﻿1
00:00:32,099 --> 00:00:39,099
تعديل توقيت الترجمة بواسطة
<b>أشرف الخولي</b>

2
00:00:48,323 --> 00:00:50,158
{\an8}‫"محطة (كولورادو) للرصد
‫7:26 صباحاً"

3
00:00:56,623 --> 00:00:58,583
‫من الأفضل أن تلقي نظرة على هذا يا سيدي.

4
00:01:01,503 --> 00:01:03,755
‫- طائرة تجارية.
‫- لا. هذه أسرع كثيراً يا سيدي.

5
00:01:04,255 --> 00:01:07,050
‫- أهي تابعة لنا؟
‫- لا توجد رحلات في سجل القوات الجوية.

6
00:01:08,259 --> 00:01:10,095
‫هذه طائرة معادية.

7
00:01:28,071 --> 00:01:32,701
‫القائد البرتقالي إلى مجموعة "دلتا"،
‫اتصال بصري متوقع...

8
00:01:32,993 --> 00:01:34,411
‫الآن.

9
00:01:36,037 --> 00:01:38,123
‫عجباً.

10
00:01:38,289 --> 00:01:40,166
‫مرحباً. تحف جميلة.

11
00:01:40,709 --> 00:01:42,544
‫يجب أن أنطلق.

12
00:01:43,503 --> 00:01:47,298
‫خليط الالتحام النووي متوازن،
‫والمحركات تدور بسرعة مليون غيغاجول.

13
00:01:47,465 --> 00:01:49,134
‫رائع. لم ننفجر.

14
00:01:49,300 --> 00:01:50,844
‫رائع.

15
00:01:51,011 --> 00:01:54,639
‫أظن أنهم يريدوننا أن نتوقف يا "جيمي".

16
00:01:54,723 --> 00:01:57,642
‫لا وقت لذلك يا "كارل". جهّز القمر الصناعي.

17
00:01:57,726 --> 00:02:01,187
‫حسناً. وماذا سأفعل ثانيةً؟

18
00:02:01,271 --> 00:02:02,897
‫أنت مسؤول عن إطلاق القمر يا "كارل".

19
00:02:03,064 --> 00:02:06,026
‫حالما نخرج من الغلاف الجوي، ألق به فحسب.

20
00:02:06,860 --> 00:02:10,739
‫- حسناً.
‫- استعد لمغادرة الغلاف الجوي.

21
00:02:13,616 --> 00:02:16,786
‫أعتذر عن الخبز المحمص يا عزيزي.
‫كنت مضطرة لتحميصه في الفرن.

22
00:02:16,953 --> 00:02:19,748
‫- لا أستطيع العثور على محمصة الخبز.
‫- انظري.

23
00:02:19,956 --> 00:02:23,752
‫هذا الخبز المحمص في الفرن رائع يا عزيزتي.

24
00:02:23,835 --> 00:02:26,629
‫وصفار البيض ممتاز أيضاً.

25
00:02:27,130 --> 00:02:29,132
‫اهربي معي يا حبيبتي.

26
00:02:29,549 --> 00:02:32,010
‫حسناً ولكن يجب أن نأخذ سيارتي

27
00:02:32,093 --> 00:02:35,055
‫لأن جهاز نقل الحركة في سيارتك
‫في حاجة إلى حلقة ضاغطة جديدة.

28
00:02:35,138 --> 00:02:36,097
‫أياً يكن.

29
00:02:37,682 --> 00:02:38,933
‫هذا دمية جميلة.

30
00:02:39,142 --> 00:02:41,728
‫هلّا حاولت أن تتصل بـ"جيمي"؟
‫ستفوته الحافلة مجدداً.

31
00:02:41,811 --> 00:02:43,480
‫حان موعد الفطور يا "جيمي".

32
00:02:43,813 --> 00:02:45,523
‫حان وقت النزول.

33
00:02:45,607 --> 00:02:46,983
‫انزل بسرعة.

34
00:02:47,150 --> 00:02:48,735
‫انزل بسرعة.

35
00:02:48,818 --> 00:02:50,779
‫صعود.

36
00:02:50,945 --> 00:02:53,615
‫تشغيل الصواريخ النبضية، الآن.

37
00:02:55,658 --> 00:02:57,577
‫- لا!
‫- الآن؟

38
00:03:06,211 --> 00:03:07,921
‫هل من المُفترض أن يحدث هذا؟

39
00:03:09,631 --> 00:03:11,257
‫هيا. فكّر.

40
00:03:11,341 --> 00:03:12,634
‫"متحف شمع الأذن"

41
00:03:12,717 --> 00:03:13,760
‫فكّر.

42
00:03:21,351 --> 00:03:22,602
‫انفجار عقلي.

43
00:03:22,685 --> 00:03:24,187
‫أعطني غدائك.

44
00:03:26,731 --> 00:03:27,982
‫شكراً يا رفيقي.

45
00:03:42,330 --> 00:03:44,541
‫لا تجرب ذلك في المنزل.

46
00:03:50,255 --> 00:03:53,550
‫لا بد أن نشغّل أجهزة الموازنة.

47
00:03:57,637 --> 00:03:59,597
‫والآن، لنتوقف سريعاً عند منزلي.

48
00:03:59,764 --> 00:04:04,227
‫لا أعرف يا "جيمي". يجب أن أذهب
‫إلى المدرسة في الوقت المحدد. كما أنك...

49
00:04:04,310 --> 00:04:06,396
‫- حسناً. فهمت.
‫- لا، لم أقصد... "جيمي".

50
00:04:10,066 --> 00:04:12,277
‫- أراك في الصف.
‫- حسناً.

51
00:04:12,443 --> 00:04:16,114
‫اربط حزام الأمان يا "غودارد".
‫ستكون رحلة وعرة.

52
00:04:28,334 --> 00:04:31,379
‫"الليلة موعد افتتاح (ريترولاند)!"

53
00:04:40,597 --> 00:04:43,474
‫يا للعجب، سقطت المدخنة مجدداً.

54
00:04:44,142 --> 00:04:46,477
‫لم يكن ذلك سيئاً جداً، صحيح؟

55
00:04:54,319 --> 00:04:57,030
‫"جيمس آيزك نيوترون".

56
00:04:57,322 --> 00:04:58,823
‫أراك في الأعلى.

57
00:04:59,490 --> 00:05:03,661
‫كم مرة حذرناك من الانطلاق من السطح؟

58
00:05:04,037 --> 00:05:06,915
‫ربما 9 مرات. 9 مرات بالضبط.

59
00:05:07,040 --> 00:05:09,459
‫يُقال إن التكرار مفيد للعقول النامية.

60
00:05:09,667 --> 00:05:11,753
‫إذاً، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

61
00:05:11,878 --> 00:05:15,965
‫استلمت رسالة من الفضاء ليلة الأمس
‫ولكنها تشوشت في الغلاف الأيوني،

62
00:05:16,090 --> 00:05:20,136
‫لذا اضطررت لإطلاق محمصة اتصالات...
‫أقصد، قمر صناعي.

63
00:05:20,220 --> 00:05:23,097
‫- ثم عندما حاولت...
‫- رسالة من الفضاء. عجباً.

64
00:05:23,264 --> 00:05:25,266
‫لا تشجعه يا "هيو".

65
00:05:25,433 --> 00:05:29,604
‫"جيمي"، لقد نهيناك مراراً
‫عن التحدث مع الغرباء.

66
00:05:30,146 --> 00:05:35,443
‫ولكني على وشك الاتصال
‫مع حضارة فضائية متقدمة.

67
00:05:35,526 --> 00:05:38,821
‫لا يهمني ما يدّعون
‫عن مدى تقدمهم يا "جيمي".

68
00:05:38,947 --> 00:05:42,992
‫إن لم نلتق بهم أنا ووالدك، فهم غرباء.
‫صحيح يا "هيو"؟

69
00:05:43,076 --> 00:05:45,787
‫باستثناء رجال الشرطة.
‫فهم متواجدون لمساعدتك.

70
00:05:53,670 --> 00:05:56,881
‫عليك أن تعترفي بأن هذا رائع حقاً.

71
00:05:58,216 --> 00:06:00,885
‫ولكنه غير آمن على الإطلاق يا عزيزتي.
‫هذا أمر سيئ.

72
00:06:13,856 --> 00:06:16,985
‫أوقف تشغيل السروال.

73
00:06:27,495 --> 00:06:29,956
‫شغّل جهاز "جينجي فايتس".

74
00:06:32,166 --> 00:06:34,419
{\an8}‫"الأنياب الضاحكة: نظيفة
‫الأضراس: نظيفة"

75
00:06:39,007 --> 00:06:40,008
‫"الشطف"

76
00:06:44,637 --> 00:06:47,140
‫شغّل الحلاق الآلي النموذجي.

77
00:06:47,265 --> 00:06:48,433
‫جاهز.

78
00:06:52,061 --> 00:06:53,771
‫تبدو مذهلاً.

79
00:06:56,399 --> 00:06:57,942
‫تبدين مذهلة يا فتاة.

80
00:07:03,656 --> 00:07:04,615
‫"ربط الحذاء!"

81
00:07:04,782 --> 00:07:05,825
‫جهاز ربط الحذاء الآلي.

82
00:07:09,495 --> 00:07:11,497
‫"إنذار الحافلة!"

83
00:07:25,803 --> 00:07:26,679
‫إلى اللقاء يا "غودارد".

84
00:07:30,183 --> 00:07:34,062
‫- مهلاً. أنا هنا.
‫- الوداع يا بني. أتمنى لك يوماً ممتعاً.

85
00:07:35,021 --> 00:07:38,191
‫ليس على الشرفة يا "غودارد".

86
00:07:41,444 --> 00:07:43,071
‫مهلاً! انتظر!

87
00:07:44,489 --> 00:07:48,868
‫يبدو أنه الوقت مناسب
‫لتجربة العلكة الفقاعية النقالة الخارقة.

88
00:07:49,077 --> 00:07:52,288
‫لا يا "جيمي" لا تجربه. الوقت مبكر على ذلك.

89
00:07:52,622 --> 00:07:55,541
‫هراء. تحتاج كل الاختراعات الرائعة
‫إلى اختبارات تشغيل.

90
00:08:06,135 --> 00:08:07,553
‫حسناً!

91
00:08:27,365 --> 00:08:28,574
‫مرحباً!

92
00:08:30,451 --> 00:08:33,871
‫- أنا هنا.
‫- انظروا. لدى "نيوترون" اختراع آخر.

93
00:08:34,914 --> 00:08:37,333
‫اختراع لطيف أيها المهووس بالاختراعات.

94
00:08:37,417 --> 00:08:40,002
‫من المؤسف أن شخصاً
‫قد سبقك إلى اختراع الحافلة.

95
00:08:40,169 --> 00:08:42,463
‫لقد نجحت هذه المرة يا شباب.

96
00:08:42,672 --> 00:08:44,882
‫صار الاحتراق الداخلي علماً قديماً

97
00:08:45,091 --> 00:08:47,343
‫السفر بالفقاعة هو طريق المستقبل.

98
00:08:51,013 --> 00:08:53,724
‫أظن أن الأشجار تعمل كفرامل.

99
00:09:00,898 --> 00:09:02,525
‫مرحباً؟

100
00:09:02,733 --> 00:09:03,985
‫"جيمي"؟

101
00:09:04,277 --> 00:09:05,820
‫"كارل".

102
00:09:10,408 --> 00:09:12,201
‫انتبه.

103
00:09:17,373 --> 00:09:19,834
‫- شكراً.
‫- لهذا أنا هنا.

104
00:09:20,543 --> 00:09:23,880
‫- يا له من يوم.
‫- انظر إلى الجانب المشرق يا "كارل".

105
00:09:24,130 --> 00:09:25,631
‫لقد تجاوزنا المرحلة الأصعب.

106
00:09:27,758 --> 00:09:31,345
‫ومعدل المتحجرات إلى الكروموسومات
‫يدل بوضوح

107
00:09:31,429 --> 00:09:34,223
‫على أن إناث الديناصور
‫مثل ديناصورات "بليزيوسورس" هذه

108
00:09:34,348 --> 00:09:36,934
‫كانت الأقوى والأذكى من نوعها.

109
00:09:37,101 --> 00:09:38,978
‫ولكن، ما الجديد في ذلك؟

110
00:09:39,812 --> 00:09:43,399
‫بعد انتهاء الحصة سيسرني
‫أن أوضح كيف تعرض ذكور الديناصور

111
00:09:43,608 --> 00:09:47,361
‫للهزيمة على يد إناث الديناصور باستمرار.

112
00:09:47,487 --> 00:09:51,532
‫عذراً، ولكن الفك الأسفل من الديناصور
‫الذي تزعم "سيندي" أنه "بليزيوسورس"

113
00:09:51,616 --> 00:09:56,496
‫يعود لذكر "ميغلاسور"
‫حسب تعريف مجلس علماء المتحجرات.

114
00:09:56,621 --> 00:10:00,082
‫لم تثبت صحة تلك النتائج،
‫وأنت تعلم ذلك يا "نيوترون".

115
00:10:00,208 --> 00:10:02,043
‫مرحباً! آنسة "فاول"،

116
00:10:02,126 --> 00:10:05,588
‫ما مصدر البحث الخاص
‫بالتقارير المتعلقة بالدرجات الإضافية؟

117
00:10:07,965 --> 00:10:09,592
‫نعم، حسناً...

118
00:10:09,759 --> 00:10:13,763
‫ما رأيكم في الانتقال
‫إلى فقرة العرض والمناقشة الآن؟

119
00:10:15,014 --> 00:10:17,183
‫هذا "ألترا لورد".

120
00:10:17,350 --> 00:10:23,523
‫"شين"، هذا الأسبوع السابع على التوالي
‫الذي تعرض فيه "ألترا لورد" في الصف.

121
00:10:23,689 --> 00:10:26,442
‫أستاذة "فاول"، هذا مختلف.

122
00:10:26,651 --> 00:10:30,112
‫إن هذه النسخة من الانتقام البنفسجي
‫ذات القبضات القوية والركب النووية

123
00:10:30,238 --> 00:10:34,951
‫نادرة ولم يسبق مشاهدتها،
‫وهي مطلوبة بشدة.

124
00:10:35,159 --> 00:10:38,746
‫لم يسبق مشاهدتها؟
‫إذاً، كيف تجزم بأنها موجودة أصلاً.

125
00:10:47,338 --> 00:10:48,214
‫لا!

126
00:10:50,049 --> 00:10:52,552
‫"جيمي"، أتود أن ترى ضفدعاً؟

127
00:10:54,387 --> 00:10:59,308
‫- شكله رائع يا "كارل".
‫- شكراً. ماذا ترسم؟

128
00:10:59,600 --> 00:11:03,563
{\an8}‫تعديلات على دورة طيران "غودارد".
‫النموذج التجريبي الثاني.

129
00:11:03,771 --> 00:11:06,107
‫نموذج تجريبي؟

130
00:11:06,315 --> 00:11:09,610
‫- شكله رائع أيضاً.
‫- شكراً يا "كارل".

131
00:11:09,735 --> 00:11:15,575
‫"كارل"! هلّا تعرض لنا
‫مساهمتك في فقرة العرض والمناقشة؟

132
00:11:15,825 --> 00:11:16,742
‫حسناً.

133
00:11:18,327 --> 00:11:20,621
‫هذا جهاز الاستنشاق الخاص بي.

134
00:11:20,830 --> 00:11:24,292
‫مفعوله سريع ويوفر راحة فورية
‫عند انتفاخ القصيبات الرئوية

135
00:11:24,417 --> 00:11:26,711
‫بسبب الربو أو الحساسية.

136
00:11:26,836 --> 00:11:28,629
‫بضغطة واحدة على الزر، سوف...

137
00:11:31,632 --> 00:11:35,219
‫- لا أستطيع الرؤية.
‫- شكراً يا "كارل".

138
00:11:35,469 --> 00:11:38,389
‫حسناً. والآن حان دور...

139
00:11:39,265 --> 00:11:40,182
‫"نيك".

140
00:11:47,523 --> 00:11:49,525
‫نعم. "نيك".

141
00:11:49,984 --> 00:11:52,820
‫لقد تأخرت مجدداً!

142
00:11:53,195 --> 00:11:55,239
‫عجباً. حقاً؟

143
00:11:55,531 --> 00:11:59,535
‫تأخرت قليلاً في تقليد خط يد والدتي
‫عند كتابة رسالة الاعتذار عن التأخير هذه.

144
00:12:01,871 --> 00:12:04,081
‫أرنا مساهمتك في العرض والمناقشة، من فضلك.

145
00:12:04,373 --> 00:12:05,791
‫كيف حالك؟

146
00:12:06,000 --> 00:12:08,377
‫أنت تعرفين أنني لا أشارك
‫في فقرة العرض والمناقشة.

147
00:12:10,004 --> 00:12:13,841
‫نعم، هذا صحيح. شكراً لك يا "نيك"!

148
00:12:15,426 --> 00:12:18,804
‫- هل أسقطت هذا؟
‫- نعم، في الحقيقة...

149
00:12:18,971 --> 00:12:21,557
‫سقط قلمي.

150
00:12:22,600 --> 00:12:26,979
‫"جيمي"، نحن ننتظر بلهفة
‫للاستماع إلى واحدة أخرى من...

151
00:12:28,272 --> 00:12:32,401
‫مساهماتك المثيرة في فقرة العرض والمناقشة.

152
00:12:33,069 --> 00:12:36,238
‫في الواقع، لقد جلبت آخر اختراعاتي.

153
00:12:36,864 --> 00:12:39,659
‫أقدم لكم شعاع التقليص.

154
00:12:39,867 --> 00:12:43,412
‫ما خطبك يا "نيوترون"؟
‫ألست قصيراً بما فيه الكفاية؟

155
00:12:44,080 --> 00:12:46,082
‫دعابة مضحكة يا "سيندي".

156
00:12:46,374 --> 00:12:50,920
‫ولكن هذا الجهاز مخصص لتقليص حيز شاسع
‫مثل الفضاء نفسه.

157
00:12:51,087 --> 00:12:52,963
‫مثل فمك.

158
00:12:53,964 --> 00:12:55,007
‫"حجم النمل"

159
00:12:58,302 --> 00:13:00,805
‫أغيثوني. أنا في غاية الصغر.

160
00:13:00,971 --> 00:13:03,140
‫مثل عقل "جيمي".

161
00:13:03,891 --> 00:13:06,102
‫لا مجال للفوز بجائزة "نوبل".

162
00:13:06,227 --> 00:13:07,978
‫كفى يا أطفال.

163
00:13:08,104 --> 00:13:09,689
‫أتمنى لك حظاً أوفر المرة القادمة.

164
00:13:10,648 --> 00:13:12,108
‫لقد كان يعمل صباح اليوم.

165
00:13:13,192 --> 00:13:15,736
‫يعجبني شعاع التقليص عديم الفائدة الخاص بك.

166
00:13:15,820 --> 00:13:18,489
‫ربما هو خلل في البرمجة.

167
00:13:23,077 --> 00:13:24,161
‫عجباً!

168
00:13:25,579 --> 00:13:28,666
‫مرحباً؟

169
00:13:31,085 --> 00:13:33,421
‫تراجع أيها الوحش البحري.

170
00:13:35,631 --> 00:13:37,258
‫بحقك يا "جيمي".

171
00:13:37,341 --> 00:13:42,680
‫بعض من أعظم المخترعين على الإطلاق
‫بدأوا كفشلة يائسين كذلك.

172
00:13:42,763 --> 00:13:44,849
‫- هذا صحيح.
‫- شكراً لك يا "كارل".

173
00:13:44,932 --> 00:13:46,726
‫أظن أنني أشعر بالارتياح الآن.

174
00:13:46,809 --> 00:13:48,853
‫- أنا مسرور لذلك.
‫- هذا أمر جيد.

175
00:13:48,936 --> 00:13:52,648
‫ها هي مدينة "ريترولاند" للألعاب. انظرا!

176
00:13:52,857 --> 00:13:55,735
‫قابلوا "ألترا لورد" شخصياً.

177
00:13:55,860 --> 00:13:59,530
‫انظروا، إنها لعبة الجاذبية المثيرة!

178
00:13:59,613 --> 00:14:01,323
‫يمكنني التسكع مع "ألترا لورد".

179
00:14:01,490 --> 00:14:03,826
‫وهناك حديقة حيوانات أليفة.

180
00:14:04,034 --> 00:14:07,997
‫- انظرا إلى هذا!
‫- لا، سأقابل "ألترا لورد" شخصياً.

181
00:14:08,164 --> 00:14:10,791
‫حيوانات اللاما وخنازير الماء.

182
00:14:11,625 --> 00:14:14,420
‫من يكترث؟ سأقابل "ألترا لورد" شخصياً.

183
00:14:14,503 --> 00:14:16,422
‫أجل ولكني سألمس حيوان لاما.

184
00:14:16,964 --> 00:14:20,259
‫علينا أن نذهب إلى حفل الافتتاح يا شباب.

185
00:14:20,384 --> 00:14:21,635
‫مرحى!

186
00:14:21,802 --> 00:14:26,265
‫أجل. ولكن لن يسمح لي والداي
‫بالبقاء خارج المنزل بعد المغيب.

187
00:14:26,599 --> 00:14:28,392
‫حسناً، ولكنها ليلة مدرسية.

188
00:14:28,768 --> 00:14:31,604
‫لا بد أن هناك ما يمكننا فعله.

189
00:14:31,729 --> 00:14:33,355
‫إنه الافتتاح الكبير.

190
00:14:34,565 --> 00:14:37,151
‫- اخرجوا خلسةً.
‫- ماذا؟

191
00:14:37,234 --> 00:14:40,196
‫لقد سمعتم ما قلته يا جبناء. اخرجوا خلسةً.

192
00:14:40,404 --> 00:14:43,699
‫أجل، ولكن قال لي والداي...

193
00:14:43,824 --> 00:14:46,786
‫الوالدان. هل ستظلون أطفالاً إلى الأبد؟

194
00:14:46,952 --> 00:14:49,205
‫ما يجهله آباؤكم لن يؤذيهم، صحيح؟

195
00:14:49,413 --> 00:14:54,210
‫ولكن الخروج خلسةً
‫هو سلوك همجي للغاية يا "نيك".

196
00:14:54,376 --> 00:14:57,797
‫أياً يكن يا "نيوترون".
‫ولكن ثمة حفل افتتاحي واحد فقط،

197
00:14:58,255 --> 00:15:01,467
‫وستحضر كافة الشخصيات المهمة.

198
00:15:06,514 --> 00:15:07,890
‫ما رأيك يا "جيمي"؟

199
00:15:09,350 --> 00:15:13,312
‫"نيك" على حق. ثمة حفل افتتاحي واحد فقط.

200
00:15:13,562 --> 00:15:15,231
‫فكّر.

201
00:15:15,940 --> 00:15:18,651
‫حسب صحيفة "نيوفيل" الطبية،

202
00:15:18,776 --> 00:15:21,987
‫يمكن التأثير على القرود
‫باستخدام الدعم الإيجابي.

203
00:15:22,154 --> 00:15:24,323
‫على سبيل المثال، تقديم الموز.

204
00:15:24,448 --> 00:15:27,743
‫ونظراً إلى أن الحمض النووي
‫للإنسان والقرد مختلف بنسبة 2% فقط،

205
00:15:27,952 --> 00:15:30,120
‫فلا بد أن ينطبق المبدأ نفسه على أبائنا.

206
00:15:30,287 --> 00:15:32,122
‫لدى والدي حساسية من الموز.

207
00:15:32,331 --> 00:15:35,125
‫لا يتعلق الأمر بالموز، وإنما بالمبدأ.

208
00:15:35,334 --> 00:15:37,378
‫هذا يُدعى علم النفس.

209
00:15:37,545 --> 00:15:39,672
‫كل ما علينا فعله هو التصرف معهم بلطف.

210
00:15:40,089 --> 00:15:42,383
‫جربا الأمر. سأتصل بكما لاحقاً.

211
00:15:42,675 --> 00:15:45,719
‫سنذهب إلى "ريترولاند" الليلة!

212
00:15:45,803 --> 00:15:47,680
‫- مرحى!
‫- مرحى!

213
00:15:52,226 --> 00:15:53,310
‫انتبه!

214
00:15:55,145 --> 00:15:56,230
‫تمهل!

215
00:16:03,696 --> 00:16:06,115
‫"عقد اللؤلؤ 900 دولار"

216
00:16:08,534 --> 00:16:09,743
‫أعرف.

217
00:16:09,869 --> 00:16:11,245
‫"محار (جون)"

218
00:16:11,370 --> 00:16:13,372
‫عذراً، هل انتهيت من ذلك؟ شكراً.

219
00:16:15,124 --> 00:16:17,126
‫بعض المحار.

220
00:16:20,671 --> 00:16:22,423
‫سآخذ قطعة من الفحم.

221
00:16:23,966 --> 00:16:26,802
‫- شكراً يا "غاس".
‫- مرحباً يا "جيمي".

222
00:16:27,428 --> 00:16:28,888
‫عذراً.

223
00:16:43,652 --> 00:16:45,738
‫"جيمي"، هل هذا أنت يا عزيزي؟

224
00:16:45,946 --> 00:16:48,407
‫نعم يا أمي. سأدخل بعد قليل.

225
00:16:49,658 --> 00:16:52,828
‫تطابق إيجابي للحمض النووي.
‫مرحباً بك منزلك يا "جيمي".

226
00:16:52,912 --> 00:16:54,955
‫إزالة روائح المدرسة.

227
00:16:56,040 --> 00:16:59,376
‫- إعادة الرائحة الطبيعية.
‫- شكراً يا "فوكس".

228
00:16:59,585 --> 00:17:00,753
‫على الرحب والسعة.

229
00:17:01,921 --> 00:17:05,507
‫تحذير. أنبوب الدخول مغلق للصيانة.

230
00:17:07,885 --> 00:17:10,846
‫- شكراً يا "فوكس".
‫- على الرحب والسعة.

231
00:17:14,725 --> 00:17:16,226
‫تعال يا "غودارد". هيا.

232
00:17:17,227 --> 00:17:18,312
‫تعال يا "غودارد".

233
00:17:22,316 --> 00:17:24,944
‫انظر ماذا أحضرت لك. ألمنيوم.

234
00:17:25,277 --> 00:17:27,571
‫هل تريده؟

235
00:17:27,988 --> 00:17:28,906
‫اجلس.

236
00:17:30,574 --> 00:17:31,533
‫تدحرج.

237
00:17:34,536 --> 00:17:35,537
‫تظاهر بالموت.

238
00:17:41,794 --> 00:17:45,422
‫ملاحظة ذاتية: يجب تصليح العطب
‫في برنامج الطاعة.

239
00:17:50,344 --> 00:17:51,845
‫أحسنت.

240
00:17:56,100 --> 00:17:58,519
‫حسناً يا "غودارد". لنتفحص التجارب.

241
00:18:15,411 --> 00:18:17,496
‫القوارض الخفية تبدو رائعة...

242
00:18:18,247 --> 00:18:19,331
‫على ما أظن.

243
00:18:21,417 --> 00:18:23,669
‫لنتفحص أداء النبتة الآكلة للفتيات.

244
00:18:30,009 --> 00:18:30,968
‫اختيار رائع.

245
00:18:31,635 --> 00:18:33,012
‫كالمعتاد.

246
00:18:37,057 --> 00:18:39,768
‫أحدث محلول لصودا التجشؤ.

247
00:18:39,893 --> 00:18:42,104
‫يضمن التجشؤ بعد كل رشفة.

248
00:18:49,945 --> 00:18:52,031
‫عفواً.

249
00:18:56,118 --> 00:18:57,953
‫"الرسائل: صفر"

250
00:18:58,120 --> 00:19:01,373
‫لم نستلم رداً على رسالتنا
‫عبر القمر الصناعي.

251
00:19:01,915 --> 00:19:03,625
‫لقد مر يوماً كاملاً.

252
00:19:03,792 --> 00:19:07,087
‫كنت أتوقع أن نستلم رداً من حضارة فضائية
‫بحلول هذا الوقت.

253
00:19:07,379 --> 00:19:09,465
‫حسناً. هيا بنا يا "غودارد".

254
00:19:15,054 --> 00:19:16,180
‫قل "آه"!

255
00:19:17,598 --> 00:19:19,475
‫أضف قليلاً من الرمل.

256
00:19:20,851 --> 00:19:22,227
‫ادخل الآن.

257
00:19:22,436 --> 00:19:24,271
‫"سنوات"

258
00:19:29,777 --> 00:19:33,906
‫"أنا مجرد قطعة قديمة من الفحم

259
00:19:34,073 --> 00:19:37,117
‫ولكني سأصير قطعة ماس يوماً ما

260
00:19:37,242 --> 00:19:38,202
‫حقاً"

261
00:19:38,410 --> 00:19:39,953
‫"جيمي".

262
00:19:40,829 --> 00:19:41,789
‫مرحباً يا أمي.

263
00:19:42,414 --> 00:19:45,250
‫لقد أفزعتني يا "جيمي".

264
00:19:45,584 --> 00:19:47,795
‫آسف يا أمي.

265
00:19:48,045 --> 00:19:50,631
‫واسمحي لي أن أشير إلى جمال مظهرك اليوم.

266
00:19:51,090 --> 00:19:53,801
‫- "جيمي"، أنا مغطاة بزيت السيارة.
‫- بالضبط.

267
00:19:53,967 --> 00:19:57,137
‫واسمحي لي بقول
‫إن القذارة لم تبد بهذا الجمال من قبل.

268
00:19:57,346 --> 00:20:00,349
‫نعم، حسناً،
‫كيف كانت فقرة العرض والمناقشة اليوم؟

269
00:20:00,557 --> 00:20:04,061
‫مرت بخير. ولكن أولاً،
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.

270
00:20:04,186 --> 00:20:06,563
‫هذه جميلة يا "جيمي".

271
00:20:06,730 --> 00:20:09,650
‫ولكنه ليس عيد ميلادي يا حبيبي.

272
00:20:09,817 --> 00:20:11,318
‫ليس عيد ميلادك؟

273
00:20:11,610 --> 00:20:16,406
‫إذاً، ماذا سأفعل بهذا اللؤلؤ الجميل
‫والأقراط التي لا تقدر بثمن؟

274
00:20:17,616 --> 00:20:20,536
‫- لا يمكن أن تكون حقيقية.
‫- بل يمكن أن تكون حقيقية.

275
00:20:20,619 --> 00:20:22,287
‫وهي كذلك بالفعل.

276
00:20:24,998 --> 00:20:28,168
‫ويمكن أن تفوزي بكل هذه الهدايا
‫والجوائز الرائعة

277
00:20:28,252 --> 00:20:30,712
‫إذا عرفت الجواب الصحيح على هذا السؤال.

278
00:20:30,921 --> 00:20:35,092
‫- هل يمكنني الذهاب إلى "ريترولاند" الليلة؟
‫- لا، ستذهب إلى المدرسة في الصباح.

279
00:20:35,175 --> 00:20:37,803
‫شكراً جزيلاً يا أمي. واسمحى لي أن أقول...

280
00:20:41,223 --> 00:20:43,475
‫- هل رفضت للتو؟
‫- نعم.

281
00:20:43,767 --> 00:20:45,144
‫- نعم.
‫- لا.

282
00:20:45,269 --> 00:20:46,436
‫- لا؟
‫- نعم.

283
00:20:46,520 --> 00:20:48,230
‫- نعم!
‫- "جيمي"...

284
00:20:48,397 --> 00:20:51,567
‫ولكن سيذهب كل أصدقائي.

285
00:20:51,650 --> 00:20:54,695
‫وستحضر كافة الشخصيات المهمة يا أمي.

286
00:20:54,862 --> 00:20:58,407
‫أنا مهمة ووالدك مهم وأنت مهم.

287
00:20:58,657 --> 00:21:01,368
‫ولكنك لن تذهب.
‫ربما سنذهب نهاية الأسبوع المقبل.

288
00:21:01,451 --> 00:21:04,997
‫مهلاً. أنا متأكد من وجود شيء آخر
‫هنا لتغيير رأيك...

289
00:21:11,044 --> 00:21:13,547
‫لا يا "جيمي". انتبه يا "جيمي".

290
00:21:17,092 --> 00:21:18,468
‫توخ الحذر يا "جيمي".

291
00:21:19,261 --> 00:21:21,763
‫أخرجيني يا أمي.

292
00:21:23,807 --> 00:21:27,227
‫- لم أفعلها!
‫- توقف، انبطح أرضاً وتدحرج. يا إلهي.

293
00:21:27,477 --> 00:21:28,645
‫"غودارد".

294
00:21:35,068 --> 00:21:37,821
‫حسناً يا "جيمي". لقد طفح الكيل.

295
00:21:38,197 --> 00:21:42,117
‫لقد حذرناك مراراً وتكراراً
‫من اللعب بالصواريخ.

296
00:21:42,284 --> 00:21:46,830
‫ولكن عملياً، إنه ليس صاروخاً،
‫بل إنه أشبه بحزام طيران.

297
00:21:47,456 --> 00:21:49,917
‫لا يهمني ما يشبه.

298
00:21:50,250 --> 00:21:53,545
‫فقط اصعد الدرج فوراً.

299
00:21:54,338 --> 00:21:58,008
‫سيتحدث معك والدك فور عودته إلى المنزل.

300
00:21:58,175 --> 00:21:59,760
‫إنه ليس صاروخاً.

301
00:21:59,885 --> 00:22:00,969
‫- تحرك.
‫- أمي...

302
00:22:27,079 --> 00:22:28,455
‫نعم.

303
00:22:30,832 --> 00:22:33,585
‫إن الملك يحب "أورثغوت" الصغير.

304
00:22:33,710 --> 00:22:37,506
‫نعم، يحبه.

305
00:22:39,591 --> 00:22:41,510
‫نعم، يحبه.

306
00:22:41,635 --> 00:22:47,057
‫مولاي الملك، يبدو أنه جهاز إرسال فضائي.

307
00:22:49,142 --> 00:22:53,146
‫أخبرني، متى أصبح من المقبول

308
00:22:53,230 --> 00:22:56,650
‫التقدم نحو عرشي الملكي دون سابق إنذار؟

309
00:22:56,733 --> 00:22:58,610
‫نعم، بالطبع، يا مولاي.

310
00:22:58,735 --> 00:23:00,487
‫- ألقيا به في الفضاء!
‫- أؤكد لك ...

311
00:23:08,578 --> 00:23:11,164
‫انتظر!

312
00:23:14,501 --> 00:23:16,044
‫لقد فوّته.

313
00:23:16,295 --> 00:23:19,631
‫- هل يمكنني أن أطرد غيره؟
‫- لا.

314
00:23:19,756 --> 00:23:22,301
‫- أرجوك يا شقيقي.
‫- قلت لا يا "أوبلار".

315
00:23:22,426 --> 00:23:26,388
‫- أرجوك...
‫- أتمنى أن تتوقف عن هذا.

316
00:23:26,638 --> 00:23:27,889
‫أرجوك.

317
00:23:28,056 --> 00:23:30,309
‫ماذا لدينا هنا؟

318
00:23:30,684 --> 00:23:35,981
‫باعتباري مساعد الملك، فأنا المسؤول الرسمي
‫عن التحقق من كل جديد.

319
00:23:39,484 --> 00:23:41,903
‫لا بأس. سأتولى هذا الأمر.

320
00:23:42,446 --> 00:23:43,989
‫مرحباً.

321
00:23:46,033 --> 00:23:49,077
‫من أي مجرة أنت؟

322
00:23:49,202 --> 00:23:51,747
‫- "أوبلار".
‫- أين قائدك؟

323
00:23:51,913 --> 00:23:55,042
‫توقف يا "أوبلار"، إنه خبز محمص.

324
00:23:57,419 --> 00:23:59,171
‫مرحباً، أيها الخبز المحمص.

325
00:23:59,629 --> 00:24:02,549
‫أنا معجب جداً بسفينتك الفضائية.

326
00:24:04,134 --> 00:24:06,428
‫سيبدأ الإرسال من الأرض.

327
00:24:09,598 --> 00:24:11,808
‫تحيات من كوكب الأرض.

328
00:24:12,059 --> 00:24:16,229
‫أنا "جيمي "نيوترون" وأنتم كائنات فضائية.

329
00:24:16,396 --> 00:24:18,440
‫- أنا أرحب بفرصة...
‫- يا له من رأس كبير.

330
00:24:18,607 --> 00:24:23,528
‫... للتعاون المتبادل
‫في العلوم والإخاء الكوني.

331
00:24:25,572 --> 00:24:28,033
‫هذا كلبي "غودارد".

332
00:24:28,367 --> 00:24:32,245
‫وما تشاهدونه الآن هو غرفتي.
‫هذا هو المكان الذي أنام فيه.

333
00:24:32,496 --> 00:24:35,540
‫وهذان هما أمي وأبي. أمي، أبي.

334
00:24:36,333 --> 00:24:37,584
‫جمدوا هذه الصورة.

335
00:24:42,422 --> 00:24:44,132
‫مظهرهم...

336
00:24:44,466 --> 00:24:46,802
‫شهي.

337
00:24:48,428 --> 00:24:51,014
‫لقد انتهى البحث.

338
00:25:01,483 --> 00:25:04,444
‫ولكن كل أصدقائي سيذهبون هناك يا أبي.

339
00:25:04,528 --> 00:25:08,281
‫أعرف ذلك يا بني، ولكن لو كان أصدقائك
‫كالمنحدر الصخري، فهل كنت ستقفز من فوقهم؟

340
00:25:08,407 --> 00:25:11,243
‫لا أعتقد ذلك. أترى يا "جيمي"...

341
00:25:11,368 --> 00:25:13,578
‫"جيمي". "جيم".

342
00:25:13,745 --> 00:25:17,624
‫"جيم"، "جيمس"، يا بني، دعني أحدثك
‫عن الصواريخ قليلاً.

343
00:25:18,208 --> 00:25:20,335
‫إنها تخص البالغين يا بني.

344
00:25:20,460 --> 00:25:26,049
‫لا يمكنك أن تلعب بالأشياء الحارقة
‫التي تحلق وتخص البالغين،

345
00:25:26,675 --> 00:25:28,385
‫فإن هذه هي حقيقة الصواريخ.

346
00:25:28,844 --> 00:25:30,971
‫الصواريخ تحلق.

347
00:25:32,097 --> 00:25:34,349
‫أتمنى أنك استفدت من هذا الحديث.

348
00:25:38,270 --> 00:25:41,148
‫وبالمناسبة، تقول والدتك
‫إنك ممنوع من الخروج.

349
00:25:41,231 --> 00:25:42,190
‫آسف.

350
00:25:43,859 --> 00:25:48,447
‫ما فائدة عبقريتي إن لم أتمكن من الخروج
‫في ليلة دراسية حتى؟

351
00:25:49,448 --> 00:25:51,616
‫غودارد"، قائمة الاختيارات.

352
00:25:51,867 --> 00:25:54,327
‫اعتذر. يحبك والداك.

353
00:25:55,454 --> 00:25:56,580
‫الاختيار التالي.

354
00:25:56,872 --> 00:25:59,374
‫اصنع كبسولة زمنية واهرب إلى المستقبل.

355
00:25:59,749 --> 00:26:02,127
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً. الاختيار التالي.

356
00:26:02,919 --> 00:26:04,546
‫اصنع كلبة لـ"غودارد".

357
00:26:04,963 --> 00:26:07,007
‫هذا أمر جاد يا "غودارد"!

358
00:26:08,758 --> 00:26:09,801
‫اخرج خلسةً.

359
00:26:10,635 --> 00:26:14,931
‫وجدت الحل. تتطلب المشاكل الهمجية
‫حلولاً همجية.

360
00:26:15,015 --> 00:26:16,183
‫الهاتف، من فضلك.

361
00:26:18,560 --> 00:26:19,978
‫هذا أنا يا "كارل".

362
00:26:20,312 --> 00:26:23,190
‫هل حصلت على الموافقة؟ ولا أنا.

363
00:26:23,315 --> 00:26:26,359
‫اتضح أن الآباء لا يفهمون علم النفس.

364
00:26:26,776 --> 00:26:30,238
‫أخبر "شين" أن يلقانا
‫في "ريترولاند" بعد ساعة.

365
00:26:30,447 --> 00:26:32,616
‫سنخرج خلسةً.

366
00:26:33,783 --> 00:26:35,368
‫قف. توقف في مكانك.

367
00:26:36,328 --> 00:26:37,329
‫"أرض التلفاز"

368
00:26:38,580 --> 00:26:40,123
‫خذ هذه الضربة!

369
00:26:40,248 --> 00:26:42,876
‫"جيمي" هادئ جداً يا "هيو".
‫هل تعتقد أننا كنا أكثر قسوةً من اللازم؟

370
00:26:43,001 --> 00:26:47,339
‫- لا! لا أعتقد ذلك يا عزيزتي.
‫- ربما من الأفضل أن أتفقد حاله.

371
00:26:47,464 --> 00:26:52,177
‫مهلاً. أنا متأكد من أنه يعيد التفكير
‫في الأخطاء التي أرتكبها.

372
00:26:53,303 --> 00:26:56,223
‫ويتعامل مع الموضوع بمسؤولية ونضج.

373
00:26:57,432 --> 00:26:59,893
‫" تقول أمي إنك ممنوع من الخروج." خذ هذا.

374
00:27:02,229 --> 00:27:04,022
‫إنه يعمل الآن.

375
00:27:04,564 --> 00:27:06,983
‫حسناً يا "غودارد"، أنت تعرف ما عليك فعله.

376
00:27:08,068 --> 00:27:09,069
‫أحسنت.

377
00:27:10,737 --> 00:27:12,614
‫أراك لاحقاً يا "غودارد".

378
00:27:17,035 --> 00:27:21,289
‫"جيمي" فتى ناضج. لا تقلقي يا عزيزتي.

379
00:27:21,456 --> 00:27:23,500
‫- أعتقد أنك على حق.
‫- أجل، بالتأكيد.

380
00:27:23,917 --> 00:27:27,170
‫أتذكر عندما كنت صغيراً، ذات مرة قد مُنعت
‫من الخروج لمدة أسبوع

381
00:27:27,254 --> 00:27:30,131
‫ولم أتمكن من حضور
‫حفل توديع عزوبية أعز أصدقائي.

382
00:27:32,133 --> 00:27:35,554
‫- وماذا فعلت؟
‫- في الواقع، خرجت خلسةً.

383
00:27:37,430 --> 00:27:41,142
‫- أتعتقد أن "جيمي"...
‫- لا.

384
00:27:41,309 --> 00:27:43,228
‫ثم، كيف سيخرج خلسةً؟

385
00:27:43,395 --> 00:27:46,648
‫فهو لا يستطيع الخروج
‫من الباب الأمامي ببساطة.

386
00:27:46,856 --> 00:27:48,233
‫هذا صحيح.

387
00:27:55,824 --> 00:27:58,118
‫"ريترولاند"، ها أنا قادم.

388
00:28:07,627 --> 00:28:10,297
‫"ليبي"، إنك تفقديني تركيزي.

389
00:28:10,839 --> 00:28:14,134
‫مهلاً، يجب أن أختار نغمة تتناسب مع شخصيتي.

390
00:28:15,218 --> 00:28:17,887
‫مرحى! هيا بنا.

391
00:28:20,348 --> 00:28:22,726
‫اشرحي لي ماذا يُفترض أنك تفعلين مرةً أخرى.

392
00:28:23,059 --> 00:28:25,604
‫أمارس فن الـ"تاي شي" بينما
‫أتناول المشروب البنفسجي.

393
00:28:27,647 --> 00:28:32,694
‫يعزز الـ"تاي شي" الصحة،
‫كما أنه ينشط ويريح الجسم.

394
00:28:32,861 --> 00:28:34,112
‫في حين أن المشروب البنفسجي...

395
00:28:36,323 --> 00:28:38,658
‫بما أن 98% منه عبارة عن سكر،
‫فهو يخلق حالة من التوتر

396
00:28:38,783 --> 00:28:41,161
‫والطاقة المركزة ويسبب تقلبات مزاجية.

397
00:28:41,494 --> 00:28:43,705
‫لذا لو قمت بمزجهما،

398
00:28:44,873 --> 00:28:48,126
‫أحقق التوازن المثالي.

399
00:28:54,841 --> 00:28:57,135
‫إنه أفضل من الملصق.

400
00:28:57,636 --> 00:29:01,848
‫أيها السيدان، ستكون هذه الليلة
‫ليلةً يصعب نسيانها.

401
00:29:02,015 --> 00:29:04,809
‫لا أفهم معنى ذلك بالضبط ولكن هيا بنا.

402
00:29:17,572 --> 00:29:18,615
{\an8}‫"أرني المومياء"

403
00:29:18,698 --> 00:29:19,866
‫"أخطبوط القيئ"

404
00:29:19,991 --> 00:29:21,117
‫هيا يا رفاق.

405
00:29:35,131 --> 00:29:39,052
‫هل تعد باستخدام قوتك
‫لمصلحة الخير وليس الشر؟

406
00:29:39,177 --> 00:29:40,470
‫نعم يا "ألترا لورد".

407
00:29:40,553 --> 00:29:47,143
‫والآن أيها الرفيق، خذ قناع "ألترا" هذا
‫وقد المعركة من أجل العدالة.

408
00:29:51,147 --> 00:29:52,524
‫هل هناك مرافق لهذا الطفل؟

409
00:29:52,691 --> 00:29:54,317
‫"حديقة الحيوانات الأليفة"

410
00:29:54,442 --> 00:29:55,777
‫هيا يا "كارل"!

411
00:30:03,201 --> 00:30:04,744
‫"لمست حيوان لاما"

412
00:30:06,913 --> 00:30:08,957
‫هذه لعبة مذهلة حقاً!

413
00:30:09,207 --> 00:30:10,542
‫هيا بنا!

414
00:30:21,636 --> 00:30:24,264
‫هذا أكثر من رائع!

415
00:30:24,472 --> 00:30:28,184
‫فكروا فحسب، لو سمعتم كلام أباؤكم
‫أيها الأغبياء،

416
00:30:28,309 --> 00:30:32,397
‫لكنتم في الفراش بدلاً من ركوب هذا الوحش.

417
00:30:37,235 --> 00:30:38,820
‫عجباً!

418
00:30:41,948 --> 00:30:43,742
‫أؤكد لك أنه بخير.

419
00:30:43,950 --> 00:30:46,161
‫سألقي نظرة سريعة فحسب يا "هيو".

420
00:30:46,369 --> 00:30:48,788
‫أرأيت؟ هذا ما قلته لك بالضبط.

421
00:30:49,080 --> 00:30:50,915
‫"جيمي"، هل أنت مستيقظ يا عزيزي؟

422
00:30:51,040 --> 00:30:54,002
‫نعم يا أمي. أنا مستيقظ.

423
00:30:54,210 --> 00:30:58,214
‫يا بني، أردت أنا وأمك
‫أن نتمنى لك ليلة هنيئة.

424
00:30:58,339 --> 00:31:01,050
‫نعم. وأن نقول لك إننا نحبك.

425
00:31:07,140 --> 00:31:09,976
‫عزيزي، أعرف أنك حزين.

426
00:31:10,310 --> 00:31:12,562
‫نحن لا نحب معاقبتك.

427
00:31:12,729 --> 00:31:14,731
‫أنت فتى مميز.

428
00:31:31,122 --> 00:31:36,795
‫"إنذار"

429
00:31:46,179 --> 00:31:48,473
{\an8}‫"اكتشاف حقيقة طفلك الموهوب"

430
00:31:48,598 --> 00:31:52,936
{\an8}‫حسب هذه التوجيهات، فإنه يتوجب علينا
‫تشجيع "جيمي" دون المبالغة في تدليله.

431
00:31:53,269 --> 00:31:55,730
‫حسناً. وماذا يقول عن الصواريخ؟

432
00:31:56,564 --> 00:31:59,400
‫- هل هناك أحد في المطبخ؟
‫- مطبخنا؟

433
00:31:59,692 --> 00:32:01,236
‫لم أسمع شيئاً.

434
00:32:06,533 --> 00:32:08,701
‫هل أبقيت المصباح الأخضر مفتوحاً يا عزيزي؟

435
00:32:10,995 --> 00:32:11,955
‫"جيمي"؟

436
00:32:13,206 --> 00:32:14,332
‫"جيمي"؟

437
00:32:18,253 --> 00:32:19,462
‫أنت لست "جيمي".

438
00:32:21,714 --> 00:32:22,841
‫"هيو"؟

439
00:32:24,342 --> 00:32:25,635
‫هل أنت بخير يا "هيو"؟

440
00:32:26,594 --> 00:32:27,470
‫"هيو"؟

441
00:33:06,801 --> 00:33:10,013
‫- هل كان ذلك رائعاً يا صاح؟
‫- أجل، كان رائعاً.

442
00:33:10,305 --> 00:33:12,640
‫- مدهش!
‫- أجل.

443
00:33:12,849 --> 00:33:15,560
‫انظرا، كاد يجف بنطالي.

444
00:33:15,768 --> 00:33:18,646
‫لم أتوقع أن أقول هذا يا "جيمي".

445
00:33:18,771 --> 00:33:21,733
‫أتعلم؟ هذا الفتى المدعو "نيك"
‫ليس سيئاً كما كنت أظن.

446
00:33:21,941 --> 00:33:25,820
‫- أتمزح؟ إنه عبقري.
‫- إنه عبقري.

447
00:33:25,987 --> 00:33:28,448
‫- لم أقصد إهانتك يا "جيمي".
‫- لم أشعر بالإهانة.

448
00:33:28,698 --> 00:33:32,410
‫في الواقع، أنا معجب بأفكاره الخاصة
‫بالتعامل مع الآباء.

449
00:33:32,577 --> 00:33:36,039
‫أجل. ألن يكون رائعاً
‫لو اختفى آبائنا لفترة؟

450
00:33:36,247 --> 00:33:37,624
‫أجل.

451
00:33:37,832 --> 00:33:39,959
‫انظروا، إنه نيزك!

452
00:33:40,084 --> 00:33:43,338
‫رائع. يمكن أن تطلب أمنية. أنت محظوظ.

453
00:33:44,422 --> 00:33:46,215
‫ماذا عساي أن أتمنى؟

454
00:33:46,424 --> 00:33:49,344
‫أعرف ماذا كنت لأتمنى.
‫كنت لأتمنى عدم وجود الآباء.

455
00:33:49,510 --> 00:33:52,513
‫وبذلك يمكننا أن نفعل ما نشاء، متى شئنا.

456
00:33:52,639 --> 00:33:56,100
‫سنكون أحراراً!
‫سنتمكن من أن نمرح طوال الوقت!

457
00:33:56,225 --> 00:33:57,727
‫مرحى!

458
00:34:00,563 --> 00:34:02,774
‫الإقلاع بعد 5،

459
00:34:02,982 --> 00:34:06,277
‫4، 3، 2...

460
00:34:07,028 --> 00:34:08,655
‫لقد أقلعنا!

461
00:34:10,281 --> 00:34:13,284
‫ألغ المهمة.

462
00:34:14,077 --> 00:34:15,912
‫"غودارد"، وضع الاستيقاظ.

463
00:34:16,955 --> 00:34:19,916
‫حسناً. هيا بنا يا فتى.
‫سأتسابق معك إلى المطبخ.

464
00:34:23,586 --> 00:34:25,088
‫هزمتك!

465
00:34:25,630 --> 00:34:28,299
‫هل جلبت المزيد
‫من المشروب البنفسجي يا أمي؟

466
00:34:29,384 --> 00:34:30,259
‫أمي؟

467
00:34:33,680 --> 00:34:36,224
‫"ابني أو ابنتي الأعزاء،

468
00:34:36,474 --> 00:34:39,602
‫لقد ذهبنا إلى "فلوريدا" لقضاء عطلة طويلة.

469
00:34:39,727 --> 00:34:41,854
‫مع الحب، من والديك.

470
00:34:42,105 --> 00:34:44,816
‫أجل. ذهب والدي إلى "فلوريدا" أيضاً.

471
00:34:44,941 --> 00:34:46,776
‫هذا أمر غريب.

472
00:34:47,026 --> 00:34:48,736
‫كما يبدو،

473
00:34:48,987 --> 00:34:52,240
‫فإن الكثير من الآباء والأمهات قد رحلوا.

474
00:34:53,950 --> 00:34:57,161
‫- هل ذهبوا جميعاً إلى "فلوريدا"؟
‫- ربما ذهبوا لجلب العصير أو ما شابه.

475
00:34:57,370 --> 00:35:00,999
‫أنا لا أهضم اللب بسهولة.
‫إنه يجعلني أشعر بالانتفاخ.

476
00:35:02,417 --> 00:35:04,961
‫ابحث عن الأحياء البالغين يا "غودارد".

477
00:35:08,589 --> 00:35:14,387
‫كما توقعت. لا يوجد بالغون
‫على مدى رصد الرادار على الإطلاق.

478
00:35:14,721 --> 00:35:17,473
‫لقد رحلوا. المدينة بأكملها.

479
00:35:17,724 --> 00:35:19,559
‫لا وجود للآباء.

480
00:35:19,767 --> 00:35:21,853
‫لا وجود للآباء.

481
00:35:23,062 --> 00:35:25,356
‫لا وجود للآباء!

482
00:35:32,196 --> 00:35:33,448
‫عذراً!

483
00:35:35,908 --> 00:35:37,660
‫أنا أسرب الهواء البارد.

484
00:35:37,827 --> 00:35:40,747
‫أنا أتبول بينما أستحم.

485
00:35:42,623 --> 00:35:45,043
‫لاما.

486
00:35:45,251 --> 00:35:47,170
‫"مركز تسوق (ريتروفيل)"

487
00:35:48,588 --> 00:35:49,881
‫"صالة ألعاب"

488
00:35:49,964 --> 00:35:52,967
‫أنا أصعد الدرج الكهربائي المتجه
‫إلى الأسفل.

489
00:35:53,176 --> 00:35:56,637
‫ملابسي غير متناسقة. أنا في منطقة عامة
‫وملابسي غير متناسقة.

490
00:36:00,141 --> 00:36:01,726
{\an8}‫"إلى (سيندي) من (نيك)"

491
00:36:07,857 --> 00:36:11,277
‫ما زلت أفعلها. هيا.

492
00:36:11,444 --> 00:36:14,030
‫"متجر حلوى"

493
00:36:14,197 --> 00:36:15,656
‫مرحباً بكم في متجر الحلوى.

494
00:36:15,740 --> 00:36:17,575
‫قسم وسائد المرح
‫أم القسم الخالي من وسائد المرح؟

495
00:36:18,117 --> 00:36:20,536
{\an8}‫"قسم وسادة المرح"

496
00:36:26,042 --> 00:36:28,044
‫ماذا تختارون يا أولاد؟

497
00:36:30,713 --> 00:36:34,634
‫- سنأخذ ما يرميه.
‫- اختيار ممتاز.

498
00:36:39,972 --> 00:36:41,474
‫تمهل.

499
00:36:43,726 --> 00:36:45,895
‫التزلج ممنوع في القاعة.

500
00:36:47,188 --> 00:36:49,857
‫لا تجبرني على جلب المنقلة!

501
00:36:54,403 --> 00:36:56,155
‫"فشار"

502
00:37:19,887 --> 00:37:21,305
‫صباح الخير يا "غودارد".

503
00:37:22,348 --> 00:37:24,642
‫رأسي. يا لها من ليلة.

504
00:37:25,560 --> 00:37:28,980
‫لقد شبعت الآن. لا أستطيع تناول المزيد...

505
00:37:29,188 --> 00:37:33,860
‫حسناً، واحدة أخرى. سأتناول واحدة أخرى فقط.

506
00:37:35,444 --> 00:37:38,573
‫يا لها من معركة. هل من ناجين؟

507
00:37:39,949 --> 00:37:40,825
‫النجدة.

508
00:37:44,495 --> 00:37:46,581
‫أتذكر مرتي الأولى.

509
00:37:46,664 --> 00:37:48,666
‫تغلب على تلك الحالة يا "نيوترون"!

510
00:37:50,459 --> 00:37:53,671
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.
‫ربما عاد أبي وأمي الآن.

511
00:37:53,921 --> 00:37:54,881
‫هيا يا "غودارد".

512
00:38:01,512 --> 00:38:02,722
‫"تقرير خاص بالأطفال"

513
00:38:03,931 --> 00:38:06,976
‫نقتطع هذا البرنامج
‫لننقل لكم هذا التقرير الخاص.

514
00:38:07,101 --> 00:38:08,936
‫كفى يا "آرني".

515
00:38:09,437 --> 00:38:13,316
‫"اضطرابات في الجنة."
‫هذا ما يقوله بعض الأطفال

516
00:38:13,441 --> 00:38:17,153
‫في أعقاب احتفالات الأمس
‫بمناسبة رحيل الآباء والأمهات.

517
00:38:17,361 --> 00:38:18,738
‫إليكم "كورتني تيلر".

518
00:38:19,071 --> 00:38:23,451
‫ما قد بدأ كيوم رائع،
‫أصبح يوماً سيئاً للغاية.

519
00:38:23,576 --> 00:38:25,912
‫- ساعدينا!
‫- لا أعرف كيف أعد الغداء!

520
00:38:25,995 --> 00:38:28,706
‫- أريد والداي!
‫- ليحتضنني أحد!

521
00:38:28,915 --> 00:38:32,335
‫كنت ألعب على الأرجوحة

522
00:38:32,501 --> 00:38:38,466
‫وبعد ذلك سقطت على الأرض
‫وشعرت بألم في ركبتي.

523
00:38:40,384 --> 00:38:43,846
‫تشير التقارير أن عدد المصابين
‫بالآلام المعوية والإمساك

524
00:38:43,930 --> 00:38:46,974
‫وصلت إلى أعداد رهيبة
‫خلال الساعات القليلة الماضية،

525
00:38:47,141 --> 00:38:49,518
‫وليس هناك أي مؤشر بانخفاض عدد الإصابات.

526
00:38:50,645 --> 00:38:55,316
‫لذا، كنا نريد معرفة من يستطيع تناول
‫أكبر كمية من الحلوى القطنية.

527
00:38:56,317 --> 00:38:58,277
‫وأنا فزت.

528
00:38:59,904 --> 00:39:03,324
‫أريد أمي.

529
00:39:05,159 --> 00:39:07,328
‫وهذا ما حدث.

530
00:39:08,746 --> 00:39:10,915
‫أنا أريد أمي أيضاً.

531
00:39:16,879 --> 00:39:19,090
‫أمي؟ أبي؟

532
00:39:29,558 --> 00:39:32,979
‫أي نوع من الآباء يسافرون ويتركون ابنهم؟

533
00:39:35,773 --> 00:39:37,984
‫ولم يودعوني حتى.

534
00:39:43,281 --> 00:39:47,535
‫يا بني، أردنا أنا ووالدتك
‫أن نتمنى لك ليلة هنيئة.

535
00:39:47,660 --> 00:39:50,162
‫نعم. وأن نقول لك إننا نحبك.

536
00:39:52,248 --> 00:39:54,250
‫نحن نفعل ما نفعله فقط لأننا نحبك.

537
00:39:54,917 --> 00:39:58,462
‫ربما نذهب ثلاثتنا إلى "ريترولاند"
‫نهاية الأسبوع المقبل.

538
00:39:58,671 --> 00:40:02,300
‫وماذا عن كلبي الرائع "غودارد"؟

539
00:40:02,508 --> 00:40:05,636
‫بالتأكيد. ومعنا كلبك الرائع
‫"غودارد" أيضاً.

540
00:40:05,845 --> 00:40:07,596
‫تصبح على خير يا بني.

541
00:40:07,972 --> 00:40:10,266
‫تصبح على خير يا "جيمي". أحلام سعيدة.

542
00:40:10,474 --> 00:40:11,642
‫سنراك في الصباح.

543
00:40:15,271 --> 00:40:16,772
‫حسناً.

544
00:40:16,939 --> 00:40:18,816
‫إذاً، فقد قالوا تصبح على خير.

545
00:40:19,984 --> 00:40:22,236
‫في الصباح؟ انتظر لحظة.

546
00:40:22,320 --> 00:40:24,447
‫أعد المقطع الأخير. الصوت فقط.

547
00:40:25,698 --> 00:40:29,160
‫تصبح على خير يا "جيمي". أحلام سعيدة.
‫سنراك في الصباح.

548
00:40:29,327 --> 00:40:32,621
‫لماذا تقول ذلك إن لم يعتزما التواجد
‫في الصباح؟

549
00:40:32,830 --> 00:40:34,707
‫هيا يا "غودارد". سنذهب إلى المختبر.

550
00:40:37,209 --> 00:40:39,211
‫كما توقعت تماماً.

551
00:40:39,420 --> 00:40:43,507
‫إن الذنابة والجزء الناتئ من الحروف
‫على الرسالة لا يطابق خط أمي وأبي.

552
00:40:43,716 --> 00:40:45,343
‫هذه الرسالة مزيفة.

553
00:40:45,926 --> 00:40:47,136
‫ما الخطب يا فتى؟

554
00:40:47,261 --> 00:40:48,304
‫"إنذار"

555
00:40:48,471 --> 00:40:51,557
‫استدل جهاز الرصد البعيد المدى على شيء ما.

556
00:40:52,058 --> 00:40:56,479
‫بعد تصفية الإشعاعات الخلفية و... ها هو.

557
00:40:56,729 --> 00:41:02,068
‫مدهش. زارت كائنات فضائية الأرض!

558
00:41:02,943 --> 00:41:07,031
‫حسناً، لذا سنقوم أنا وأنت وكلب

559
00:41:07,156 --> 00:41:10,659
‫بالتصدي لحضارة فضائية، أليس كذلك؟

560
00:41:10,951 --> 00:41:15,206
‫- وحدنا؟
‫- إنه كلب رائع، ألست كذلك؟

561
00:41:15,623 --> 00:41:20,169
{\an8}‫آخر مرة قمنا بهذه المحاولة،
‫فشلنا في اختراق الغلاف الجوي حتى.

562
00:41:20,461 --> 00:41:23,756
‫أعرف. ولكني راجعت حساب نسبة الدفع
‫إلى الوقود

563
00:41:23,839 --> 00:41:26,425
‫وبالتالي عدلت المحرك.

564
00:41:27,718 --> 00:41:30,221
‫- يمكنني تصليح ذلك.
‫- "نيوترون"!

565
00:41:33,724 --> 00:41:36,435
‫- ما الخطب؟
‫- جمهور غاضب.

566
00:41:40,815 --> 00:41:44,110
‫خلال الأزمات،
‫أول من يرحلون هم المفكرون دوماً!

567
00:41:44,360 --> 00:41:49,198
‫لا يبدو عليهم الغضب.
‫يبدو أنهم على وشك التقيؤ.

568
00:41:49,365 --> 00:41:53,828
‫أطلق سراحي.
‫أنت تستخف بقوى لا تستطيع استيعابها.

569
00:41:53,994 --> 00:41:55,538
‫حسناً يا "نيوترون".

570
00:41:55,788 --> 00:42:00,251
‫هذا الغريب الأطوار يقول
‫إنك تعرف حقيقة ما حدث لآبائنا.

571
00:42:00,459 --> 00:42:04,839
‫كيف حالك "جيمي"؟ لم أذكر شيئاً
‫عن اختطاف آبائنا بواسطة فضا...

572
00:42:05,005 --> 00:42:09,176
‫- أين أمي وأبي؟
‫- مهلاً، ما الخطب؟

573
00:42:10,094 --> 00:42:12,179
‫خريطة النجوم 72 من فضلك يا "غودارد".

574
00:42:14,932 --> 00:42:17,476
‫في تلك المنطقة تقريباً.

575
00:42:17,643 --> 00:42:21,147
‫استدلت أجهزة الاستكشاف البعيدة المدى
‫على الأيونات التي سترشدنا

576
00:42:21,272 --> 00:42:23,899
‫إلى المخلوقات التي اختطفت آبائنا،
‫أياً كان نوعها.

577
00:42:24,024 --> 00:42:26,694
‫وكما ترون،
‫إنها تدلنا إلى النظام الكوني لنجم "أوريون"

578
00:42:26,777 --> 00:42:30,281
‫على بعد 3 ملايين سنة ضوئية تقريباً.
‫لذا، يجب أن نرحل قبل يوم الجمعة.

579
00:42:30,364 --> 00:42:33,242
‫حسناً، هذا يمنحنا حوالي يومين
‫لجمع الكمية التي نحتاجها من البلوتونيوم،

580
00:42:33,325 --> 00:42:37,079
‫وتصميم محركات الالتحام النووي
‫لبناء أسطول من السفن الحربية البينجمية.

581
00:42:37,246 --> 00:42:38,831
‫كما سنحتاج إلى وجبات خفيفة.

582
00:42:39,540 --> 00:42:40,708
‫هل هناك أي سؤال؟

583
00:42:45,671 --> 00:42:48,299
‫هل أنت متأكد من هذا يا "نيوترون"؟

584
00:42:48,549 --> 00:42:51,177
‫يبدو أن المعلومات تدعم هذه النظرية.

585
00:42:51,552 --> 00:42:54,805
‫لا تشكك في المعلومات أبداً.

586
00:42:56,015 --> 00:42:59,018
‫حسناً يا "نيوترون"، إليك التفاصيل.

587
00:42:59,185 --> 00:43:03,105
‫اصطحبنا إلى تلك المخلوقات الفضائية
‫المختطفة الدنيئة،

588
00:43:03,272 --> 00:43:05,566
‫وأنا سأتولى الأمر بعد ذلك.

589
00:43:05,733 --> 00:43:07,693
‫سنستعيد آبائنا.

590
00:43:23,334 --> 00:43:26,670
‫حسناً يا "بن". هذا جيد. أخفضه ببطء.

591
00:43:26,921 --> 00:43:29,340
‫مرتان بعد يا "إيما"،
‫ولكن دون الشد بقوة أكثر من اللازم.

592
00:43:31,842 --> 00:43:34,386
‫نعم. التصاق الشريط ضمن نطاق العمل.

593
00:43:35,763 --> 00:43:37,765
‫ماذا؟ "سيندي"؟

594
00:43:37,848 --> 00:43:41,018
‫ماذا فعلت بسفينة الفضاء البينجمية؟

595
00:43:41,185 --> 00:43:45,314
‫فكرنا أن العمق الفضائي
‫بحاجة إلى لمسة أنثوية.

596
00:43:45,397 --> 00:43:47,191
‫ما رأيك يا "جيمي"؟

597
00:43:47,316 --> 00:43:49,610
‫أجل، إنه جيد، على ما أظن.

598
00:43:49,735 --> 00:43:51,654
‫ولكنك أفسدته نوعاً ما.

599
00:43:51,862 --> 00:43:55,282
‫هل تحتاج مفاعلات الانصهار هذه
‫إلى قضبان الوقود يا "جيمي"؟

600
00:43:55,491 --> 00:43:59,286
‫هيا يا "شين"، إنه ليس بتعقيد علم الصواريخ.
‫كل ما عليك أن تفعله...

601
00:43:59,411 --> 00:44:02,581
‫ولكنه علم الصواريخ بالفعل.

602
00:44:02,748 --> 00:44:04,959
‫- لا حاجة إلى قضبان الوقود يا "شين".
‫- حسناً.

603
00:44:08,087 --> 00:44:10,339
‫فيما يخص اللمسة الأخيرة...

604
00:44:18,097 --> 00:44:19,098
‫"سفينة (ايه)"

605
00:44:19,181 --> 00:44:23,769
‫أحسنتم العمل جميعاً.
‫نحن مستعدون للسفر البينجمي.

606
00:44:24,019 --> 00:44:26,855
‫"نيوترون"، سينجح هذا المخطط، صحيح؟

607
00:44:27,022 --> 00:44:30,317
‫- أجل يا "جيمي". ماذا سنفعل لو لم يعمل؟
‫- سينجح.

608
00:44:31,110 --> 00:44:33,070
‫أنا متأكد بنسبة 95%.

609
00:44:33,153 --> 00:44:34,613
‫- 95؟
‫- أجل.

610
00:44:34,697 --> 00:44:37,074
‫وماذا عن الـ5% الباقية؟

611
00:44:37,908 --> 00:44:39,201
‫هي احتمالية أن ننفجر.

612
00:44:40,411 --> 00:44:41,537
‫ولكنها احتمالية صغيرة.

613
00:44:41,829 --> 00:44:44,498
‫انظري، 95 تعادل درجة التفوق.

614
00:44:45,249 --> 00:44:48,794
‫يمكنني تقبل الوضع.
‫لم أحصل على نسبة 95 على الإطلاق.

615
00:44:50,462 --> 00:44:55,134
‫لقد سمعتم ما قاله الرجل.
‫كفوا عن المماطلة ودعونا نشعل هذه الشمعة.

616
00:45:01,181 --> 00:45:03,434
{\an8}‫ابدأ سلسلة عمليات الإقلاع يا "غودارد".

617
00:45:04,476 --> 00:45:06,145
{\an8}‫تأكدوا من ربط أحزمة الأمان

618
00:45:06,312 --> 00:45:10,316
{\an8}‫وتأكدوا من إبقاء أياديكم وأذرعكم
‫داخل العربة باستمرار.

619
00:45:53,150 --> 00:45:55,152
‫هيا بنا جميعاً. التزموا مواقعكم.

620
00:45:55,944 --> 00:45:57,655
‫أنت منخفض جداً يا "كارل".

621
00:45:57,905 --> 00:46:00,616
‫هيا، أيتها الفراشة الغبية.

622
00:46:06,288 --> 00:46:08,707
‫انطلقوا يا رفاق، انطلقوا.

623
00:46:10,376 --> 00:46:13,295
‫تمسكوا. إننا نعبر خلال طبقة الستراتوسفير.

624
00:46:14,004 --> 00:46:15,339
‫والآن خلال طبقة الميزوسفير.

625
00:46:16,465 --> 00:46:18,008
‫ندخل طبقة الآيونسفير.

626
00:46:18,926 --> 00:46:23,013
‫عرفت الآن سبب شعوري بالخوف.

627
00:46:23,681 --> 00:46:27,893
‫حان الموعد يا أعزاء.
‫تشغيل الصواريخ النبضية الآن!

628
00:46:32,439 --> 00:46:34,566
‫هيا.

629
00:47:01,635 --> 00:47:04,513
‫انظر يا "غودارد". إنها عجائب الكون.

630
00:47:04,847 --> 00:47:10,102
‫إننا نشهد أحداثاً سماوية
‫لم يسبق لإنسان أو كلب رؤيتها.

631
00:47:11,770 --> 00:47:13,981
‫إنه مدهش.

632
00:47:22,156 --> 00:47:24,742
‫جميل، أليس كذلك يا "نيك"؟

633
00:47:25,033 --> 00:47:27,703
‫أجل. أيقظيني عندما نصل إلى هناك.

634
00:47:29,371 --> 00:47:30,664
‫"جيمي".

635
00:47:31,540 --> 00:47:34,710
‫أتعتقد أنه من الممكن أن نتبادل المركبات
‫بعد حين؟

636
00:47:34,835 --> 00:47:36,420
‫نعم، سنتبادل.

637
00:47:43,218 --> 00:47:46,847
‫لا بأس بطعام رجال الفضاء هذا.

638
00:47:47,014 --> 00:47:48,724
‫هذا معجون أسنان يا "كارل".

639
00:47:50,642 --> 00:47:51,727
‫بالنعناع.

640
00:47:52,978 --> 00:47:56,356
‫- ماذا يحدث؟
‫- وابل نيزكي.

641
00:47:57,316 --> 00:47:58,400
‫إجراءات المراوغة.

642
00:48:08,702 --> 00:48:12,414
‫أنا استمتع بأوقات الخطر هذه حقاً.

643
00:48:33,018 --> 00:48:34,812
‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- انتبهي!

644
00:48:35,938 --> 00:48:36,855
‫"دفع"

645
00:48:42,528 --> 00:48:44,196
‫يجب أن نجد مخبأ.

646
00:48:44,988 --> 00:48:47,491
‫كويكب عند درجة 236,7.

647
00:48:47,699 --> 00:48:48,867
‫هيا!

648
00:49:13,600 --> 00:49:18,021
‫ثم يجد 3 من مخرجي الأفلام
‫كل هذه العصي في الأشجار

649
00:49:18,146 --> 00:49:19,898
‫على هيئة بشر.

650
00:49:20,107 --> 00:49:24,528
‫وتبدأ الفتاة المخرجة بالبكاء
‫وينزل المخاط من أنفها.

651
00:49:24,695 --> 00:49:27,865
‫ولم تكن بحوزتهم أي مناديل على الإطلاق.

652
00:49:29,157 --> 00:49:30,033
‫ولا منديل؟

653
00:49:30,784 --> 00:49:31,660
‫ولا منديل.

654
00:49:32,578 --> 00:49:36,415
‫ثم يسمعون أصواتاً مرعبة جداً

655
00:49:36,665 --> 00:49:39,042
‫وأصوات آتية من الخارج.

656
00:49:39,376 --> 00:49:42,212
‫لذا يغادرون الخيمة.

657
00:49:42,296 --> 00:49:44,381
‫لا تغادروا الخيمة!

658
00:49:44,590 --> 00:49:49,011
‫أجل يا "كارل". يتركون الخيمة
‫ويتتبعون مصدر الأصوات،

659
00:49:49,094 --> 00:49:51,680
‫وفي هذه الأثناء، يخرج من الظلام...

660
00:49:53,891 --> 00:49:58,312
‫يا لها من لقطة موفقة يا رجل.
‫كان يجدر بكم أن تشاهدوا منظر وجوهكم.

661
00:49:59,605 --> 00:50:01,481
‫هل تركوا الخيمة حقاً يا "نيك"؟

662
00:50:03,066 --> 00:50:07,112
‫هناك عملاق أحمر. وذاك قزم أبيض.

663
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
‫يمكنك أن تتعاطف معهم،
‫أليس كذلك يا "نيوترون"؟

664
00:50:12,659 --> 00:50:14,453
‫ما الخطب يا "جيمي"؟

665
00:50:14,912 --> 00:50:19,458
‫أنصت، ربما لم تلاحظ
‫ولكني لست أطول الموجودين.

666
00:50:19,625 --> 00:50:22,044
‫يا قصير، يا قزم، يا ضئيل.

667
00:50:22,294 --> 00:50:24,046
‫كلها تؤثر عليّ بمرور الوقت.

668
00:50:24,379 --> 00:50:26,465
‫وستقام حفلات راقصة العام المقبل.

669
00:50:26,632 --> 00:50:30,802
‫أي فتاة ستقبل أن ترقص مع شخص
‫شكله يوحي بأنه في رياض الأطفال؟

670
00:50:30,928 --> 00:50:33,138
‫لم أدرك أننا نحب الفتيات بعد يا "جيم"؟

671
00:50:35,015 --> 00:50:37,976
‫لا نحبهم. ليس بعد. لا.

672
00:50:38,101 --> 00:50:40,187
‫ولكن سيحدث يوماً ما يا "كارل"،

673
00:50:40,312 --> 00:50:45,233
‫سيل من الهرمونات التي يتعذر السيطرة
‫عليها ستتغلب على حكمتنا

674
00:50:45,359 --> 00:50:49,404
‫وستدفع بنا لمطاردة الإناث
‫رغماً عن إرادتنا.

675
00:50:49,529 --> 00:50:53,533
‫كف عن هذا الكلام يا "جيمي"!
‫ستسبب لي الكوابيس!

676
00:50:53,659 --> 00:50:55,243
‫أنصت، لا داع للقلق يا "كارل".

677
00:50:55,369 --> 00:50:58,705
‫أعتقد أن البلوغ يبعد عني وعنك
‫عدة سنوات ضوئية.

678
00:51:02,626 --> 00:51:06,546
‫ما كان يفترض أن نطلب أمنية
‫من تلك النجمة يا "جيمي"،

679
00:51:06,713 --> 00:51:10,342
‫لأني مشتاق إلى أهلي.

680
00:51:10,801 --> 00:51:14,429
‫كانت أمي تدثرني في الفراش كل ليلة

681
00:51:14,596 --> 00:51:17,265
‫قبل أن تخطفها المخلوقات الفضائية.

682
00:51:18,684 --> 00:51:22,354
‫قبل أن يُختطف والدي
‫من قبل المخلوقات الفضائية،

683
00:51:23,021 --> 00:51:25,232
‫كان يقرأ لي القصص عندما أذهب للنوم.

684
00:51:25,399 --> 00:51:29,403
‫قبل أن تُختطف والدتي
‫من قبل المخلوقات الفضائية،

685
00:51:29,820 --> 00:51:34,032
‫كانت تفرك لي بطني وتغني...

686
00:51:37,744 --> 00:51:39,162
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

687
00:51:40,038 --> 00:51:43,291
‫بحقكم يا رفاق. يجب أن نحافظ على تركيزنا.

688
00:51:44,001 --> 00:51:45,377
‫سنجدهم.

689
00:52:20,120 --> 00:52:21,288
‫ما الخطب؟

690
00:52:23,165 --> 00:52:26,585
‫تشير أجهزة التحسس
‫إلى العديد من المدن المتقدمة و...

691
00:52:26,877 --> 00:52:29,796
‫وطاقات أيونية مميزة. هذا هو.

692
00:52:30,088 --> 00:52:32,799
‫وجدناه. أكرر، وجدناه.

693
00:52:33,008 --> 00:52:34,426
‫مرحى!

694
00:52:35,135 --> 00:52:37,929
‫سنتصل بك يا "نيك" بمجرد أن نجد الآباء

695
00:52:38,096 --> 00:52:40,098
‫لكي تنتقم من المخلوقات الفضائية.

696
00:52:40,307 --> 00:52:44,603
‫- أمر في غاية السهولة.
‫- حسناً يا فريق الاستكشاف، اتبعوني.

697
00:52:45,479 --> 00:52:47,022
‫سأعود يا "نيك".

698
00:52:56,656 --> 00:52:58,325
‫عحباً، ما هذا؟

699
00:53:21,431 --> 00:53:22,307
‫عجباً.

700
00:53:22,557 --> 00:53:25,769
‫لقد تطوروا إلى درجة تغنيهم
‫عن الأجساد التقليدية.

701
00:53:26,394 --> 00:53:30,190
‫لا بد أنهم مخلوقات متقدمة عنا
‫بملايين السنوات.

702
00:53:30,524 --> 00:53:31,483
‫عجباً.

703
00:53:31,691 --> 00:53:35,278
‫عندما أعطس، يشبه الأمر
‫المخلوقات المتقدمة أيضاً.

704
00:53:41,201 --> 00:53:43,120
‫حسناً، إنهم بهذا الاتجاه.

705
00:53:46,790 --> 00:53:48,458
‫من هذا الطريق يا مولاي.

706
00:53:50,794 --> 00:53:55,590
‫يبدو هؤلاء البشر ضعفاء البنية يا"أوبلار".
‫شكلهم غير شهي.

707
00:53:55,799 --> 00:53:57,551
‫هل أنت متأكد أن مذاقهم شهي؟

708
00:53:57,759 --> 00:53:59,803
‫أؤكد لك ذلك يا مولاي اللزج.

709
00:54:00,137 --> 00:54:02,097
‫سيكون "بولترا" في غاية السرور.

710
00:54:02,305 --> 00:54:05,851
‫يتكون البشر من نسبة كبيرة من الماء
‫وفي داخلهم عظام قابلة للطحن.

711
00:54:06,017 --> 00:54:07,936
‫مثل المكسرات أثناء المضغ.

712
00:54:08,103 --> 00:54:10,438
‫- ها هم.
‫- ماذا يفعلون؟

713
00:54:10,605 --> 00:54:12,899
‫ما هذه الأشياء غريبة الشكل فوق رؤوسهم؟

714
00:54:13,066 --> 00:54:16,486
‫يبدو كجهاز للسيطرة على الدماغ.

715
00:54:16,695 --> 00:54:18,905
‫أمي. أبي!

716
00:54:19,281 --> 00:54:21,074
‫هذا أنا. "جيمي". من هنا.

717
00:54:21,241 --> 00:54:24,202
‫"جيم"، "جيميس"، "جيمس"، "جيم".

718
00:54:24,327 --> 00:54:28,165
‫"جيمي" الكبير والملتهب والمحلق.
‫مرحباً يا "جيمي".

719
00:54:28,290 --> 00:54:32,919
‫يا له من حلم، أليس كذلك؟ هجوم شعب البيض.
‫أظن أنني رأيت هذه الحلقة من قبل.

720
00:54:33,086 --> 00:54:35,672
‫لا يا أبي.
‫أنت ترتدي جهاز للسيطرة على الدماغ.

721
00:54:35,797 --> 00:54:37,299
‫اخلعه فوراً.

722
00:54:39,759 --> 00:54:42,220
‫- أبي؟
‫- إنذار بالاقتحام.

723
00:54:42,304 --> 00:54:44,181
‫لا يا أبي.

724
00:54:46,266 --> 00:54:48,351
‫يشبه والدك البط المُسيطر
‫على عقله يا "جيمي".

725
00:54:49,311 --> 00:54:51,104
‫- لنخرج من هنا!
‫- هيا بنا.

726
00:54:51,229 --> 00:54:54,357
‫عد إلى هنا!
‫انضم إلينا يا "جيمي". انضم إلينا.

727
00:55:02,741 --> 00:55:08,580
‫إنه فريق إنقاذ صغير. يا له من أمر لطيف.

728
00:55:08,788 --> 00:55:10,916
‫مرحباً أيها الآدميون الصغار.

729
00:55:10,999 --> 00:55:13,752
‫أطلق سراحنا يا كرة البلغم.

730
00:55:13,960 --> 00:55:17,422
‫لا يمكن التحدث للملك بهذا الأسلوب.
‫إنه البلغم الملكي.

731
00:55:17,589 --> 00:55:19,674
‫-"أوبلار".
‫- عفواً يا مولاي.

732
00:55:19,841 --> 00:55:24,095
‫يجب أن أحذرك إن لم تطلق
‫سراحنا خلال 24 ساعة،

733
00:55:24,179 --> 00:55:29,601
‫فإن هناك جيش من الجنود المدربين والمتأهبين
‫لتدمير كوكبكم بالكامل.

734
00:55:29,726 --> 00:55:31,478
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

735
00:55:31,561 --> 00:55:35,774
‫كوكبنا بالكامل. ماذا سنفعل؟

736
00:55:36,358 --> 00:55:41,112
‫هل تقصد هذا الجيش من الجنود المدربين؟

737
00:55:41,446 --> 00:55:44,699
‫- إنه "نيك". مرحباً يا "نيك". يا رجل...
‫- "نيك".

738
00:55:46,076 --> 00:55:48,495
‫ابتعد عني يا صاحب الرأس البيضوي!

739
00:55:49,746 --> 00:55:53,375
‫لا تندهش.
‫نحن شعب من المخلوقات الفضائية المتقدمة.

740
00:55:53,583 --> 00:55:54,834
‫ماذا كنت تتوقع؟

741
00:55:56,503 --> 00:55:58,630
‫ماذا تريدون من آبائنا؟

742
00:55:58,713 --> 00:56:01,883
‫الأمر لا يتعلق بما أريده،
‫بل ما يريده "بولترا".

743
00:56:01,967 --> 00:56:04,678
‫- من هو "بولترا"؟
‫- "بولترا" هو إلهنا.

744
00:56:04,761 --> 00:56:07,847
‫أقوى وأشرس مخلوق في كل...

745
00:56:08,515 --> 00:56:11,476
‫سأمت من الإجابة على ذلك. شغّل الشريط.

746
00:56:13,853 --> 00:56:18,900
‫نرحب بكم في حلقتنا الخاصة عن "بولترا":
‫إله الغضب.

747
00:56:19,067 --> 00:56:23,363
‫- يقدمه لكم "غوو...
‫- الإعلانات. أنا أكرهها.

748
00:56:24,281 --> 00:56:26,908
‫نرحب بكم ثانية. إن كنتم تشاهدون هذا،

749
00:56:27,033 --> 00:56:31,288
‫فمن المتوقع أن أصدقائكم وأقربائكم
‫على وشك أن يُقدموا كضحايا

750
00:56:31,371 --> 00:56:35,041
‫إلى "بولترا" العظيم، وهو شرف كبير بالفعل.

751
00:56:35,208 --> 00:56:36,876
‫ومؤلم جداً.

752
00:56:39,587 --> 00:56:43,800
‫ويتضمن ضحايا هذا العام من البشر
‫شيء مميز جداً:

753
00:56:44,009 --> 00:56:45,552
‫بشر حقيقيون.

754
00:56:45,719 --> 00:56:48,847
‫وكل ذلك بفضل "جيمي نيوترون".

755
00:56:49,097 --> 00:56:51,349
‫تحيات من كوكب الأرض.

756
00:56:51,766 --> 00:56:55,562
‫أنا "جيمي نيوترون" وأنتم مخلوقات فضائية.

757
00:56:55,687 --> 00:56:58,315
‫أتعلم أنه من دون الإحداثيات
‫التي أعطيتنا إياها،

758
00:56:58,398 --> 00:57:01,234
‫لما وجدنا كوكبكم التافه الصغير.

759
00:57:01,401 --> 00:57:06,239
‫كنت مفيداً جداً يا "جيمي نيوترون"،
‫رغم أنك مخلوق صغير من الأرض.

760
00:57:06,406 --> 00:57:09,868
‫أيها الحرس، ألقوا بهذه الطفيليات الضئيلة
‫في الزنزانة

761
00:57:09,993 --> 00:57:15,332
‫إلى أن يكبر حجمهم، وضع السيد "نيوترون"
‫في الجناح الرئاسي.

762
00:57:15,415 --> 00:57:16,374
‫ماذا؟

763
00:57:23,298 --> 00:57:25,925
‫أليس هذه لعبة صغيرة مضحكة؟

764
00:57:28,470 --> 00:57:30,430
‫أبعده عني!

765
00:57:31,556 --> 00:57:34,601
‫خذه إلى المختبر ليمزق إلى قطع.

766
00:57:34,768 --> 00:57:37,228
‫كما تأمر، أيها المبجل صاحب اليد اللعابية.

767
00:57:39,189 --> 00:57:41,441
‫- أمسكه. تقدم.
‫- لا. "غودارد"!

768
00:57:41,524 --> 00:57:42,817
‫تحرك.

769
00:58:08,635 --> 00:58:11,805
‫إذاً، كان "نيوترون" وراء كل ما حدث.

770
00:58:12,097 --> 00:58:13,807
‫أعني، هو من ورطنا في هذا المأزق.

771
00:58:14,015 --> 00:58:18,061
‫ألم يعلمك أهلك ألا تتحدث
‫مع الغرباء يا "جيمي"؟

772
00:58:18,144 --> 00:58:19,979
‫إنها القاعدة الأولى.

773
00:58:20,146 --> 00:58:22,982
‫بحقكم يا رفاق. لا تلقوا كل اللوم عليه.

774
00:58:23,149 --> 00:58:25,443
‫لم يقصد "جيمي" أن يدمر حياتنا

775
00:58:25,568 --> 00:58:28,738
‫ويتسبب في التهام آبائنا
‫من قبل وحش فضائي ضخم!

776
00:58:29,030 --> 00:58:33,993
‫إنها على حق. يجب أن نسأل أنفسنا،
‫ماذا كان ليفعل "ألترا لورد"؟

777
00:58:34,160 --> 00:58:38,665
‫لنفكر في ذلك يا "شين". ربما نجلس
‫على الرف لأنه دمية!

778
00:58:38,748 --> 00:58:41,459
‫إنه ليس دمية، بل شخصية عمل.
‫هناك فرق بين الاثنين!

779
00:58:41,584 --> 00:58:45,755
‫بحقك يا "نيك". دع "شين" يتحدث.
‫ربما تكون فكرته ناجحة.

780
00:58:46,005 --> 00:58:48,049
‫ماذا كان ليفعل "ألترا لورد" يا "شين"؟

781
00:58:48,258 --> 00:58:50,260
‫حسناً، في الحلقة 224،

782
00:58:50,343 --> 00:58:55,056
‫قام بتقلية دماغ "زيبوت" باستخدام
‫شعاعه الفكري الساخن. كان في غاية الروعة.

783
00:58:57,225 --> 00:58:59,561
‫أنا مقتنع يا رفاق،

784
00:58:59,644 --> 00:59:02,605
‫هذا أسخف ما سمعته في حياتي!

785
00:59:02,772 --> 00:59:05,316
‫لا، فهذا أسخف ما سمعته في حياتك...

786
00:59:07,277 --> 00:59:09,487
‫- يا لطفوليتك!
‫- يا رفاق.

787
00:59:09,863 --> 00:59:12,824
‫دعني وشأني. أنت تسخر مني
‫لأنك تفتقر إلى الثقة بنفسك.

788
00:59:13,116 --> 00:59:15,410
‫هل أنت هناك يا "جيمي"؟

789
00:59:16,536 --> 00:59:19,080
‫اسمع، لا تنصت إليهم.

790
00:59:19,289 --> 00:59:20,540
‫إنهم خائفون فحسب.

791
00:59:21,416 --> 00:59:22,542
‫هل أنت بخير؟

792
00:59:23,460 --> 00:59:26,129
‫نعم أنا بخير.

793
00:59:26,838 --> 00:59:30,091
‫لا تلم نفسك. سنخرج من هذا المأزق.

794
00:59:31,718 --> 00:59:34,637
‫حسناً، أنت أخطأت.

795
00:59:35,138 --> 00:59:37,640
‫ولكن إلقاء اللوم على نفسك لن يصلح الوضع.

796
00:59:37,891 --> 00:59:42,604
‫أتعرف، أنا كنت أذكى طالبة
‫في المدرسة قبل مجيئك.

797
00:59:43,480 --> 00:59:46,524
‫وأعترف بأن لديك معلومات أكثر مني
‫في بعض المواضيع.

798
00:59:47,066 --> 00:59:49,986
‫ولكني أعرف شيئاً يبدو أنك لا تفهمه،

799
00:59:50,320 --> 00:59:53,281
‫وهو أننا لن نخرج من هنا دون مساعدتك.

800
00:59:54,365 --> 00:59:56,951
‫فلماذا لا تتماسك يا سيدي،

801
00:59:57,202 --> 00:59:59,621
‫وتشغّل عقلك هذا مجدداً؟

802
00:59:59,913 --> 01:00:04,375
‫يمكن أن يتولى "نيك" أمر القتال،
‫ولكن يجب أن نخرج أولاً من هذه الزنزانة.

803
01:00:06,586 --> 01:00:11,090
‫لماذا تعامليني بلطف يا "سيندي"؟

804
01:00:11,341 --> 01:00:14,719
‫لأن هناك مجموعة من الأطفال بحاجة إليك.

805
01:00:15,637 --> 01:00:17,472
‫وأنا محتاجة إليك أيضاً.

806
01:00:23,520 --> 01:00:28,274
‫لن أشتكي من أبويّ مجدداً.

807
01:00:30,109 --> 01:00:32,362
‫لم نحصل على مكالمة هاتفية واحدة حتى.

808
01:00:33,279 --> 01:00:36,950
‫هذا هو الحل.
‫دعيني أرى هاتفك الخلوي يا "ليبي".

809
01:00:37,033 --> 01:00:39,369
‫حسناً، ولكن لا أظن أن خدمة الهاتف

810
01:00:39,494 --> 01:00:41,538
‫تشمل الأجواء خارج نطاق النظام الشمسي.

811
01:00:41,746 --> 01:00:44,666
‫- بمن تتصل؟
‫- صديقي.

812
01:00:48,461 --> 01:00:50,755
‫حسناً، أيها الكلب الصغير من كوكب الأرض.

813
01:00:51,005 --> 01:00:55,760
‫سيحولك"أوبلار" إلى قطع صغيرة.

814
01:00:56,177 --> 01:00:57,428
‫اتفقنا؟

815
01:01:02,850 --> 01:01:05,353
‫مهلاً، أعطني هذا.

816
01:01:06,437 --> 01:01:08,064
‫حسناً. سنستعمل هذه، إذاً.

817
01:01:08,398 --> 01:01:10,733
‫لا!

818
01:01:12,151 --> 01:01:14,571
‫هلّا تكف عن هذا؟ إنها ملكي.

819
01:01:24,664 --> 01:01:27,959
‫هذا ليس مضحكاً. كفى. وأعد ممتلكاتي.

820
01:01:28,209 --> 01:01:29,877
‫هيا، رد على المكالمة.

821
01:01:32,171 --> 01:01:35,049
‫جيد. ربما سنتوصل إلى نتيجة.

822
01:01:36,050 --> 01:01:37,635
‫أنت بخير يا "غودارد".

823
01:01:39,637 --> 01:01:42,974
‫لقد اشتقت إليك كذلك. أنصت، ما هو وضعك؟

824
01:01:47,186 --> 01:01:48,771
‫عالم شرير؟

825
01:01:49,147 --> 01:01:52,233
‫حسناً. لدي فكرة.
‫ضعني على مكبر الصوت يا "غودارد".

826
01:01:54,402 --> 01:01:59,324
‫خطر. لقد فعّلت سلسلة عمليات "آلفا"
‫للتدمير الذاتي.

827
01:02:00,283 --> 01:02:02,452
‫هذا خطأي. ها قد أعدته.

828
01:02:02,785 --> 01:02:05,747
‫بدأت سلسلة عمليات التدمير الذاتي.

829
01:02:05,872 --> 01:02:08,583
‫لا. لقد أعدته إلى مكانه. هل تفهمني؟

830
01:02:08,750 --> 01:02:13,504
‫ستتعرض هذه الوحدة إلى انفجار نووي بمقدار
‫50 ميغا طن بعد 10 ثوان بالضبط.

831
01:02:13,588 --> 01:02:17,175
‫- هذا ليس جيداً.
‫- يُرجى إخلاء مساحة 48 كيلومتراً مربعاً.

832
01:02:17,258 --> 01:02:19,552
‫شكراً وطاب يومكم.

833
01:02:19,761 --> 01:02:22,430
‫- 10، 9، 8...
‫- لا، كلب سيئ!

834
01:02:22,597 --> 01:02:24,641
‫- 7...
‫- أمي!

835
01:02:25,516 --> 01:02:26,684
‫هل رحل؟

836
01:02:28,102 --> 01:02:31,189
‫رائع. اتبع هذه الإشارة وتعال إلى هنا
‫بأسرع وقت ممكن.

837
01:02:39,322 --> 01:02:40,615
‫قف. من هناك؟

838
01:02:41,658 --> 01:02:42,950
‫لا! الحارس!

839
01:02:43,034 --> 01:02:45,328
‫بأمر الملك "غوبوت" الموقر،

840
01:02:45,495 --> 01:02:49,374
‫إنه شرف عظيم لي أن أتولى
‫إعدامك دون رحمة.

841
01:02:49,582 --> 01:02:52,210
‫فكّر. تظاهر بالموت يا "غودارد"!

842
01:03:03,179 --> 01:03:05,848
‫أحسنت يا "غودارد". أحسنت.

843
01:03:05,973 --> 01:03:08,393
‫أعتقد أنني سأضيفها كميزة دائمة.

844
01:03:08,476 --> 01:03:10,019
‫- كلب مطيع.
‫- أحسنت.

845
01:03:10,144 --> 01:03:12,855
‫- آلي مطيع.
‫- هيا. لنذهب لتحرير الآخرين.

846
01:03:12,939 --> 01:03:14,023
‫أحسنت صنعاً يا "جيمي".

847
01:03:17,819 --> 01:03:20,571
‫شكراً يا "سيندي".

848
01:03:20,738 --> 01:03:25,952
‫إذا أخبرت أحداً بأني كنت لطيفة معك،
‫فسيصبح شكلك مثل ذلك الشخص.

849
01:03:27,453 --> 01:03:31,332
‫حان وقت الذهاب يا "نوترون".
‫حان وقت خلط البيض.

850
01:03:31,499 --> 01:03:34,293
‫- انتظرني يا "نيك".
‫- عودوا.

851
01:03:35,586 --> 01:03:36,754
‫أرجوكم؟

852
01:03:49,267 --> 01:03:51,185
‫اجلبوا البشر.

853
01:04:05,742 --> 01:04:08,828
‫هيا، حان موعد الاستعراض. فليخرج الجميع.

854
01:04:24,010 --> 01:04:25,011
‫ليبدأ الاستعراض.

855
01:04:46,908 --> 01:04:50,536
‫- انظروا يا شباب. مباراة كرة القدم.
‫- لا أظن ذلك يا "كارل".

856
01:04:50,703 --> 01:04:52,580
‫طور المنظار يا "غودارد".

857
01:05:03,466 --> 01:05:05,218
‫يا له من استعراض مخجل.

858
01:05:05,384 --> 01:05:08,971
‫إنهم يجعلون آبائنا يرقصون بشكل مخجل.

859
01:05:09,096 --> 01:05:12,016
‫لا، إن والدي يرقص بهذا الشكل.

860
01:05:15,561 --> 01:05:19,565
‫- يبدأ المهرجان.
‫- سيتم التهام آبائنا.

861
01:05:19,732 --> 01:05:23,319
‫لن يلتهم أحد أبوي دون موافقتي.

862
01:05:23,402 --> 01:05:24,403
‫هيا.

863
01:05:25,822 --> 01:05:29,158
‫ليبدأ طور الحضانة.

864
01:05:34,705 --> 01:05:37,667
‫هيا يا "نيك"! أرهم ما يمكنك فعله!

865
01:05:38,209 --> 01:05:39,293
‫قف!

866
01:05:40,044 --> 01:05:41,587
‫يا له من رمح رائع.

867
01:05:41,879 --> 01:05:44,507
‫هل تظن ذلك حقاً؟
‫هذا ما أظنه لأنه...

868
01:05:44,632 --> 01:05:46,425
‫هل تسمح أن أجربه؟

869
01:05:49,053 --> 01:05:50,263
‫لا.

870
01:05:51,055 --> 01:05:53,057
‫بطلي.

871
01:05:54,392 --> 01:05:56,936
‫- هيا جميعاً.
‫- اهزمهم يا "نيك". هيا!

872
01:06:17,290 --> 01:06:18,499
‫بطلي؟

873
01:06:19,333 --> 01:06:21,460
‫حسناً، نحن بحاجة إلى خطة جديدة.

874
01:06:21,627 --> 01:06:23,546
‫من الأفضل ألا تتضمن "نيك".

875
01:06:31,304 --> 01:06:35,433
‫"بولترا"!

876
01:06:35,850 --> 01:06:37,351
‫"بولترا"!

877
01:06:37,643 --> 01:06:41,981
‫يا مواطني "يوكس"،
‫أنا الملك "غوبوت" الخامس

878
01:06:42,148 --> 01:06:45,109
‫أقدم لكم الأضحية.

879
01:06:52,825 --> 01:06:54,744
‫هذه دجاجة كبيرة.

880
01:07:04,545 --> 01:07:06,047
‫ماذا نفعل الآن؟

881
01:07:20,770 --> 01:07:22,396
‫فكّر!

882
01:07:30,613 --> 01:07:31,656
‫انفجار عقلي.

883
01:07:32,239 --> 01:07:34,825
‫حسناً، أنصتوا إليّ جميعاً.
‫ليس أمامنا متسعاً من الوقت.

884
01:07:34,951 --> 01:07:37,036
‫يجب أن أصل إلى برج السيطرة ذاك.

885
01:07:37,286 --> 01:07:41,165
‫"سيندي" و"ليبي"، اشغلن الحراس
‫حتى يجلب "شين" السفينة الفضائية.

886
01:07:41,374 --> 01:07:44,210
‫حسناً، سمعت مقطع السفينة
‫ولكن هل قلت إن "شين" سيجلب السفينة؟

887
01:07:44,377 --> 01:07:45,378
‫أجل.

888
01:07:46,087 --> 01:07:50,174
‫أنصت، ثمة سفينة مواصلات في ساحة الطيران
‫فيها متسع لحملنا جميعاً وإخراجنا من هنا.

889
01:07:50,299 --> 01:07:53,761
‫- أحتاج منك أن تجلبها بأقصى سرعة.
‫- ولكن ليس عندي رخصة للقيادة.

890
01:07:53,928 --> 01:07:57,139
‫- أفتقر إلى التنسيق البصري...
‫- اسأل نفسك يا "شين"،

891
01:07:57,306 --> 01:07:58,975
‫ماذا كان ليفعل"ألترا لورد"؟

892
01:08:01,602 --> 01:08:03,437
‫أتقبل هذه المسؤولية،

893
01:08:03,604 --> 01:08:07,066
‫وأتفهم العواقب التي حملتني مسؤوليتها.

894
01:08:07,233 --> 01:08:09,151
‫غذاء "بولترا".

895
01:08:09,527 --> 01:08:12,154
‫غذاء شهي.

896
01:08:15,157 --> 01:08:18,619
‫إليكم ما حدث يا جماعة.
‫اختطفت المخلوقات الفضائية الشريرة آبائنا.

897
01:08:18,786 --> 01:08:22,289
‫حان موعد استعراض قوتنا.
‫نحن أقوياء. نحن شرسون.

898
01:08:22,498 --> 01:08:24,750
‫تباً، نحن مخلوقات ذات أساس كربوني.

899
01:08:24,917 --> 01:08:28,587
‫- من سيهزهم أشر هزيمة الآن؟
‫- المخلوقات ذات الأساس الكربوني.

900
01:08:28,754 --> 01:08:29,922
‫مرحي!

901
01:08:35,136 --> 01:08:36,554
‫ما هذا؟

902
01:08:37,596 --> 01:08:40,433
‫- أوقفوا هؤلاء الأطفال.
‫- الحقوا بهم.

903
01:08:44,145 --> 01:08:46,313
‫المشروب البنفسجي يا "سيندي".

904
01:08:47,982 --> 01:08:49,942
‫حركة ذيل التنين.

905
01:09:00,411 --> 01:09:01,495
‫لنرقص!

906
01:09:10,337 --> 01:09:11,881
‫مرحى يا "جيمي"!

907
01:09:12,757 --> 01:09:13,799
‫هيا يا كلبي.

908
01:09:15,259 --> 01:09:18,721
‫- "جيمي"!
‫- العرض والمناقشة يا "كارل"!

909
01:09:19,430 --> 01:09:20,556
‫تعال إلى هنا.

910
01:09:22,224 --> 01:09:24,018
‫لا أستطيع الرؤية.

911
01:09:26,979 --> 01:09:30,191
‫أتريد بعضاً منه؟ أتريدان مقاتلتي؟

912
01:09:31,567 --> 01:09:33,319
‫لم أعتقد ذلك.

913
01:09:41,202 --> 01:09:43,454
‫حان موعد الغداء.

914
01:09:44,288 --> 01:09:45,372
‫ها قد بدأنا.

915
01:09:47,958 --> 01:09:51,295
‫- أحضره يا كلبي.
‫- مهلاً، أعطني هذا.

916
01:09:51,504 --> 01:09:53,214
‫- ارجع إلى هنا.
‫- انهضوا جميعاً.

917
01:10:02,556 --> 01:10:05,684
‫حفل رائع. يجب أن أنطلق.

918
01:10:05,851 --> 01:10:08,145
‫"نيوترون"!

919
01:10:08,270 --> 01:10:09,980
‫حسناً، لنتحرك نحو الخارج.

920
01:10:13,526 --> 01:10:15,986
‫أيها الحراس، اقضوا على حثالة الأرض.

921
01:10:21,659 --> 01:10:23,744
‫أسرعوا، توجهوا إلى المخرج.

922
01:10:25,788 --> 01:10:28,624
‫- مهلاً، أين "شين"؟
‫- لا أعرف!

923
01:10:28,833 --> 01:10:30,376
‫أوقفوهم!

924
01:10:44,515 --> 01:10:45,975
‫أحسنت يا "شين"!

925
01:10:48,185 --> 01:10:51,772
‫السفينة في انتظارك يا قبطان "جيمي".

926
01:11:04,702 --> 01:11:06,328
‫"أوبلار"، احمني!

927
01:11:10,791 --> 01:11:12,334
‫تباً لذلك.

928
01:11:13,335 --> 01:11:15,045
‫ليصعد الجميع في السفينة!

929
01:11:17,506 --> 01:11:20,509
‫أسرع يا "بولترا". يلوذ غدائك بالفرار!

930
01:11:20,718 --> 01:11:23,345
‫- حسناً، تقدموا. لنخرج من هنا.
‫- هيا!

931
01:11:30,436 --> 01:11:33,022
‫يجب أن نشغلها بسرعة. وضع الإقلاع.

932
01:11:34,023 --> 01:11:36,442
‫أفضل درجة حرارية. تشغيل لوالب البلازما.

933
01:11:36,525 --> 01:11:40,404
‫- يجب أن نرحل الآن يا "جيم".
‫- العد التنازلي. 10، 9، 8...

934
01:11:41,864 --> 01:11:42,740
‫1!

935
01:11:42,823 --> 01:11:43,782
‫"انطلاق!"

936
01:11:54,752 --> 01:11:58,422
‫- توجهوا إلى السفن.
‫- هلّا يجلب لي أحد دلواً؟

937
01:12:02,343 --> 01:12:05,387
‫"جيمي"، ها هم قادمون!

938
01:12:09,475 --> 01:12:12,853
‫حان موعد تأديب الأطفال المشاكسين.

939
01:12:13,062 --> 01:12:14,063
‫أطلقوا النيران!

940
01:12:25,824 --> 01:12:28,452
‫حسناً، من يريد الدجاج المقلي؟

941
01:12:51,850 --> 01:12:55,354
‫إذاً، لم يبق سواي أنا وأنت يا "نيوترون".

942
01:12:55,521 --> 01:12:56,855
‫جهزوا كافة الأسلحة.

943
01:12:58,065 --> 01:13:00,818
‫"لا يخاف (ألترا لورد) من الدجاج

944
01:13:00,943 --> 01:13:02,486
‫إنه غير خائف...

945
01:13:06,115 --> 01:13:09,285
‫حسناً، ربما يخاف من الدجاج قليلاً"

946
01:13:09,368 --> 01:13:11,787
‫هذه المركبة بطيئة جداً.
‫لا أستطيع أن أسبقهم.

947
01:13:11,870 --> 01:13:14,123
‫- رسالة قادمة.
‫- بثيها على الشاشة.

948
01:13:14,707 --> 01:13:17,543
‫أترى يا "جيمي"، لا يمكنك أن تفوز.

949
01:13:17,668 --> 01:13:20,379
‫كان سينعم كل أصدقائك وعائلاتهم
‫بالأمان في موطنهم،

950
01:13:20,462 --> 01:13:23,924
‫لولا مشكلة صغيرة، وهي أنت.

951
01:13:24,174 --> 01:13:28,220
‫- صغير؟
‫- والآن لا بد أن تموتوا جميعاً.

952
01:13:28,887 --> 01:13:32,433
‫صغير؟ سأريك ما يقدر عليه هذا صغير.

953
01:13:32,599 --> 01:13:34,268
‫تولي القيادة يا "سيندي". هيا يا كلبي.

954
01:13:34,435 --> 01:13:38,647
‫ماذا تفعل؟
‫هل هو أمر خاص بكبرياء الذكور؟

955
01:13:39,565 --> 01:13:43,902
‫أعلم أننا لم نختبر هذه الميزة بعد
‫ولكن ليس أمامنا خيار آخر يا صديقي.

956
01:13:44,653 --> 01:13:46,905
‫دورة الطيران يا "غودارد"!

957
01:13:49,783 --> 01:13:50,659
{\an8}‫"كلب سيئ"

958
01:13:56,081 --> 01:14:00,044
‫هلّا نظرت إلى هذا؟
‫أعتقد بأنه سيرتطم بنا يا"أوبلار".

959
01:14:00,711 --> 01:14:03,255
‫ذكرني أن أنظف الزجاج الأمامي لاحقاً.

960
01:14:07,634 --> 01:14:10,554
‫تختطف أبوي وتهدد كلبي...

961
01:14:10,679 --> 01:14:12,514
‫"جيمي نيوترون" الصغير.

962
01:14:12,598 --> 01:14:15,392
‫شكله صغير وسخيف، أليس كذلك يا مولاي؟

963
01:14:15,559 --> 01:14:18,854
‫تهجمت على أصدقائي واستهزأت بحجمي.

964
01:14:19,063 --> 01:14:21,398
‫- صغير.
‫- في غاية الصغر.

965
01:14:21,607 --> 01:14:26,403
‫قد أكون صغيراً ولكن عقلي كبير.

966
01:14:26,570 --> 01:14:27,654
‫"حجم الكوكب"

967
01:14:33,035 --> 01:14:34,036
‫ليس صغيراً.

968
01:14:36,455 --> 01:14:39,666
‫ألا يمكننا أن نعتبر كل ما حدث خطأً
‫ونعود إلى خطتك؟

969
01:14:39,792 --> 01:14:42,878
‫موعد الإخاء الكوني وما شابه؟

970
01:14:52,930 --> 01:14:57,893
‫لن تكون هذه آخر مرة ترانا فيها
‫يا "جيمي نيوترون".

971
01:15:00,979 --> 01:15:03,315
‫تبدو رائعاً على هذا النحو يا مولاي.

972
01:15:03,482 --> 01:15:04,691
‫لست أمزح.

973
01:15:07,111 --> 01:15:09,863
‫حسناً يا "جيمي". أحسنت صنعاً.

974
01:15:10,614 --> 01:15:15,202
‫مدار الفلك حول رأس "جيمي" الكبير.
‫الموعد المتوقع للوصول إلى الأذن: 7 دقائق.

975
01:15:21,458 --> 01:15:24,044
‫لا أظن بأني أستطيع
‫أن أدعوك بالقصير بعد الآن.

976
01:15:24,169 --> 01:15:28,632
‫لا تقلقي. أنا متأكد من وجود المزيد
‫من الشتائم التي يمكنك ابتكارها.

977
01:15:36,348 --> 01:15:39,560
‫دعني أخبرك، بمجرد عودتنا إلى الوطن،

978
01:15:39,685 --> 01:15:42,146
‫سنذهب إلى حفل رقص!

979
01:15:45,941 --> 01:15:47,609
‫أفضل أب!

980
01:15:47,818 --> 01:15:49,361
‫أفضل ابن.

981
01:15:51,196 --> 01:15:53,115
‫أبي.

982
01:15:53,365 --> 01:15:54,700
‫مرحباً يا "نيوترون".

983
01:15:55,576 --> 01:15:56,702
‫أحسنت صنعاً.

984
01:15:58,203 --> 01:15:59,079
‫شكراً.

985
01:16:01,790 --> 01:16:03,375
‫سأزيلها لك يا عزيزتي.

986
01:16:07,880 --> 01:16:09,840
‫أمي، أبي،

987
01:16:10,007 --> 01:16:13,760
‫كان يجب أن أسمع كلامكم
‫عندما حذرتموني من التحدث إلى الغرباء.

988
01:16:13,927 --> 01:16:18,056
‫ظننت أن ذكائي سيمكنني من فعل كل شيء لوحدي.

989
01:16:18,932 --> 01:16:20,601
‫وظننت أنني لا أحتاج إليكما.

990
01:16:21,143 --> 01:16:22,853
‫ولكني كنت مخطئاً.

991
01:16:23,395 --> 01:16:25,189
‫أنا أحبكما.

992
01:16:25,397 --> 01:16:27,774
‫نحن نحبك أيضاً يا "جيمي".

993
01:16:28,066 --> 01:16:31,153
‫ليس من السهل علينا التعامل
‫مع ابن عبقري دوماً،

994
01:16:31,236 --> 01:16:33,280
‫ولكنه أمر مسلي دوماً.

995
01:16:33,447 --> 01:16:35,115
‫أنت تجعلنا نشعر بالفخر.

996
01:16:35,282 --> 01:16:37,409
‫هذا أمر مؤكد يا بني.

997
01:16:37,534 --> 01:16:40,954
‫لا يحصل الجميع على فرصة الركوب
‫في سفينة خاصة بمخلوقات فضائية

998
01:16:41,038 --> 01:16:45,042
‫تنطلق في الكون بسرعة خيالية
‫على بعد ملايين الكيلومترات من موطننا.

999
01:16:45,209 --> 01:16:49,588
‫- نحن نشكرك على ذلك.
‫- عليك أن تعترف أنها رحلة رائعة بالفعل.

1000
01:16:56,220 --> 01:16:57,846
‫تفضلا، أيها السيدان.

1001
01:16:58,013 --> 01:17:00,098
‫- تجمدوا!
‫- لا بأس يا "كارل".

1002
01:17:00,432 --> 01:17:02,684
‫- إنه مجرد فطور.
‫- كنت أعرف ذلك.

1003
01:17:03,936 --> 01:17:06,730
{\an8}‫لا أتذكر شراء هذه النوع
‫من المشروبات الغازية.

1004
01:17:06,980 --> 01:17:10,817
{\an8}‫- كلا، أمي، أنت...
‫- "جيمي" أنه مجرد صودا.

1005
01:17:10,901 --> 01:17:12,402
‫لا يا أمي.

1006
01:17:14,571 --> 01:17:17,241
‫يا إلهي. عفواً.

1007
01:17:18,242 --> 01:17:20,953
‫عجباً، إن الجو ساخن جداً في الخارج.

1008
01:17:21,203 --> 01:17:22,454
‫- شكراً يا عزيزتي.
‫- "هيو".

1009
01:17:24,665 --> 01:17:27,251
‫على الأقل فهو يخرج من المخزن العلوي
‫وليس من القبو.

1010
01:17:28,544 --> 01:17:30,170
‫"هيو"!

1011
01:17:30,546 --> 01:17:31,630
‫أمي!

1012
01:17:32,381 --> 01:17:33,382
‫"جيمي"...

1013
01:17:39,096 --> 01:17:42,224
‫"جيمس آيزك نيوترون"...

1014
01:18:46,705 --> 01:18:48,165
‫إلى الأمام يا سيد "ويغلز".

1015
01:18:48,248 --> 01:18:50,667
‫سنصل إلى المقهى بحلول الفجر.

1016
01:18:53,491 --> 01:19:00,491
تعديل توقيت الترجمة بواسطة
<b>أشرف الخولي</b>

