﻿1
00:00:27,311 --> 00:00:32,311
<font color="#ff0000"><b>"الجنّة هنا، الجحيم هنا"</b></font>

2
00:00:34,119 --> 00:00:54,119
<b><font color="#800000">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ffff00">- Sherif Wahba -</font></b>

3
00:02:28,672 --> 00:02:30,672
"مدرسة القديس (جون) الثانوية"

4
00:02:31,986 --> 00:02:33,599
هيا، أيها الأولاد، هيا

5
00:02:33,679 --> 00:02:35,355
ممتاز! أسرعوا، أسرعوا

6
00:02:35,439 --> 00:02:37,440
ممتاز! احذروا، احذروا

7
00:02:38,190 --> 00:02:41,012
هيا، لنتحرك، أخي
هيا

8
00:02:47,601 --> 00:02:49,685
دعني أجلس -
اجلس في المقدمة -

9
00:02:49,765 --> 00:02:51,039
تعال هنا، يا بُنيّ
اجلس هنا

10
00:03:41,187 --> 00:03:42,377
ماذا يجري؟

11
00:03:47,525 --> 00:03:49,192
!النجدة! النجدة

12
00:05:14,738 --> 00:05:16,801
!عمّاه! انقذنا!، أيها العمّ

13
00:05:16,957 --> 00:05:19,944
!ساعدنا، أيها العم
!أسرع

14
00:05:20,250 --> 00:05:23,006
!افتح الباب، أيها العم
!افتح الباب

15
00:05:23,240 --> 00:05:27,685
!افتح الباب! افتح الباب
!أيها العمّ

16
00:05:28,217 --> 00:05:32,131
!عمّاه! عمّاه! عمّاه
!أسرع

17
00:05:32,280 --> 00:05:34,559
!النجدة، عمّاه
!ساعدنا! ساعدنا

18
00:05:34,909 --> 00:05:36,518
!عمّاه، ساعدنا

19
00:05:36,821 --> 00:05:37,821
!النجدة

20
00:05:37,918 --> 00:05:39,250
!النجدة، عمّاه

21
00:05:39,475 --> 00:05:40,468
!النجدة

22
00:05:40,548 --> 00:05:41,862
!النجدة! النجدة

23
00:05:42,053 --> 00:05:43,099
!النجدة

24
00:05:43,229 --> 00:05:45,149
!النجدة! النجدة! النجدة

25
00:07:07,123 --> 00:07:08,186
!النجدة

26
00:07:38,752 --> 00:07:41,765
!هيا، أسرعوا

27
00:07:44,110 --> 00:07:45,248
!هيا، أسرعوا

28
00:07:48,390 --> 00:07:54,877
خذ هذا، هذا من أجلك
هذا من أجلك، وهذا

29
00:07:58,431 --> 00:08:00,847
لا، لا، لا، لا
 إنّ فتاي لا يبكي

30
00:08:01,081 --> 00:08:02,231
هذا خطأ

31
00:08:02,399 --> 00:08:05,193
مَن يمكنه المَساس بك
وعمّك موجود؟

32
00:08:05,360 --> 00:08:09,862
لا -
لا سأقطع أنفه وأحشرها في فمه -

33
00:08:09,942 --> 00:08:11,595
دعني أراك تضحك مثلي

34
00:08:13,983 --> 00:08:15,099
خذ هذا

35
00:08:17,142 --> 00:08:18,843
سيدي -
(أسلم) -

36
00:08:21,016 --> 00:08:23,759
ما الوضع في المدينة؟ -
كل شيء تحت نطاق السيطرة -

37
00:08:24,091 --> 00:08:25,769
نصبنا أكمنة في كل أرجاء المدينة

38
00:08:26,124 --> 00:08:28,641
لا أنباء عن أيّ شغب في أي مكان -
ممتاز -

39
00:08:29,194 --> 00:08:32,101
الآن أبلغ آباء هؤلاء الأطفال
على الفور أن أبناءهم

40
00:08:32,418 --> 00:08:34,299
بمأمنٍ وبصحة جيدة
هيا واحشدهم

41
00:08:34,548 --> 00:08:35,548
حسنًا؟ -
سيدي -

42
00:08:36,062 --> 00:08:43,318
عبدول)؟ (عبدول)؟ (عبدول)؟)

43
00:08:44,158 --> 00:08:45,673
أتبحثين عن (عبدول)؟

44
00:08:45,753 --> 00:08:47,738
نعم، إنه حفيدي

45
00:08:48,206 --> 00:08:49,714
هيا، هيا معي، تفضلي

46
00:08:51,803 --> 00:08:54,404
(عبدول) -
جدتي -

47
00:08:55,001 --> 00:08:56,569
عبدول)، ولدي)
ولدي

48
00:08:57,003 --> 00:08:59,387
جدتي -
حبيبي -

49
00:09:00,198 --> 00:09:03,645
كيف حالك؟
لم تتأذ، أليس كذلك؟

50
00:09:06,154 --> 00:09:11,147
بُنيّ، أدعو الرب أن يُسْبغ عليك
ببركاته وسعادته في الدنيا

51
00:09:12,127 --> 00:09:16,106
لقد أسديتَ لي صنيعًا عظيمًا

52
00:09:17,120 --> 00:09:23,436
إنه الذكرى الوحيدة المتبقية من ولدي
ولدي فارق الحياة

53
00:09:24,171 --> 00:09:31,367
أدعو الرب ألا يصيبك
حزن على ولدك

54
00:09:31,447 --> 00:09:33,737
لأنك أنقذت حفيدي

55
00:09:34,135 --> 00:09:38,751
أدعو الرب أن يُعمّر
بيتك بالأبناء، سيدي

56
00:09:39,041 --> 00:09:42,577
ليحوطك الرب بعنايته دائمًا، سيدي

57
00:09:48,079 --> 00:09:51,949
يبدو أنني أسرفت في الكلام، سيدي
سأنصرف

58
00:09:53,138 --> 00:09:55,718
عبدول)، وَدِّع السيد) -
إلى اللقاء -

59
00:09:59,429 --> 00:10:02,595
يا له من شحيح! أمطرت ذلك
 الشرطيّ بوافر من البركات

60
00:10:02,709 --> 00:10:04,938
هل أكلت الهِرّة
لسان ذلك الشرطيّ؟

61
00:10:05,087 --> 00:10:06,442
إنه لم ينبس ببنت شَفَة

62
00:10:06,609 --> 00:10:08,837
هل يشعر أنه
مَخزيّ لقبول بركاتي؟

63
00:10:08,948 --> 00:10:12,876
لا، سيدتي، لقد باركته
بسعادة الأطفال

64
00:10:13,612 --> 00:10:15,541
لكن ما نوع رد الفعل
الذي تتوقعينه

65
00:10:16,262 --> 00:10:17,349
من شخص لا أبناء له؟

66
00:10:17,610 --> 00:10:19,043
هذا صحيح، سيدتي

67
00:10:20,089 --> 00:10:21,964
مضت سبعة أعوام على زواجه

68
00:10:23,348 --> 00:10:25,974
لكن الله لم يرزقه بطفل حتى الآن

69
00:10:48,260 --> 00:10:49,270
مفوّض الشرطة
(فيجاي كومار)

70
00:10:50,184 --> 00:10:51,679
يا لك من رجل كثير النسيان

71
00:10:52,122 --> 00:10:53,464
أنت مستغرق للغاية في عملك

72
00:10:53,545 --> 00:10:55,122
نسيت أن هذا هو اليوم
الأخير من الليالي التسعة

73
00:10:55,203 --> 00:10:58,619
(نذهب إلى معبد الإلهة (دورغا
للتقديس في هذه الليلة

74
00:10:58,699 --> 00:11:00,058
لقد نسيت تمامًا

75
00:11:00,138 --> 00:11:01,856
لماذا لا تستعدين
وسأكون هناك على الفور؟

76
00:11:01,936 --> 00:11:03,871
أنا مستعدة، فلتنهض

77
00:11:04,070 --> 00:11:05,562
أغلقي الهاتف كي أستطيع النهوض

78
00:11:05,783 --> 00:11:08,555
سأغلقه عندما تنهض -
لقد نهضت -

79
00:11:09,198 --> 00:11:11,164
سأغلق الهاتف -
سأغادر -

80
00:11:13,771 --> 00:11:24,377
"!(المجد، للإلهة (دورغا"

81
00:11:25,022 --> 00:11:32,936
"!(المجد، للإلهة (دورغا"

82
00:11:36,326 --> 00:11:39,898
(البعض يدعوها (آمبا"
"(والآخر يدعوها (جاغدامبا

83
00:11:40,094 --> 00:11:43,282
"!(المجد، للإلهة (دورغا"

84
00:11:43,362 --> 00:11:46,677
(البعض يدعوها (آمبا"
"(والآخر يدعوها (جاغدامبا

85
00:11:46,973 --> 00:11:49,801
"!(المجد، للإلهة (دورغا"

86
00:11:50,405 --> 00:11:56,937
القوم يأتون إلى هنا صُفر اليدين"
"ويغادرون وهم مشبعين

87
00:11:57,335 --> 00:12:00,065
القوم يأتون إلى هنا صُفر اليدين"
"ويغادرون وهم مشبعين

88
00:12:05,756 --> 00:12:12,646
لديكِ ملايين الأطفال"
"أعطني أحدهما وحسب

89
00:12:18,593 --> 00:12:22,572
لقد باركتِ البشر"
"بنظام دعم الحياة

90
00:12:22,850 --> 00:12:25,440
"أعطني دعم حياة واحد"

91
00:12:32,518 --> 00:12:34,059
(المجد، المجد لـ (آمبا"
"!(المجد لـ (آمبا

92
00:12:34,214 --> 00:12:35,775
!(المجد، المجد لـ (آمبا"
"!(المجد لـ (جاغدامبا

93
00:12:35,930 --> 00:12:37,554
!(المجد، المجد لـ (آمبا"
"!(المجد لـ (جاغدامبا

94
00:12:37,634 --> 00:12:39,041
!(المجد، المجد لـ (آمبا"
"!(المجد لـ (جاغدامبا

95
00:12:39,121 --> 00:12:46,110
"!أيتها الإلهة! أيتها الإلهة"

96
00:12:46,367 --> 00:12:49,410
"كل هؤلاء القوم يخاطبونك كأمّ"

97
00:12:49,773 --> 00:12:52,851
"كل هؤلاء القوم يخاطبونك كأمّ"

98
00:12:53,138 --> 00:12:57,826
أتمنى لو أن شخصًا ما"
"يخاطبني بلفظة أمّ

99
00:13:00,941 --> 00:13:04,994
أود أن أعرف"
"شعور الأمومة

100
00:13:05,074 --> 00:13:08,165
أود أن أعرف"
"شعور الأمومة

101
00:13:08,464 --> 00:13:12,596
"ساحة داري مهجورة"

102
00:13:13,561 --> 00:13:20,698
"ساحة داري مهجورة"

103
00:13:23,508 --> 00:13:28,684
أنعمي علي بشعاع من البهجة"

104
00:13:28,846 --> 00:13:33,979
"اجعلي أزهار السعادة تتفتح"

105
00:13:34,432 --> 00:13:39,066
"اجعلي أزهار السعادة تتفتح"

106
00:13:39,393 --> 00:13:44,255
أنعمي علي بشعاع من البهجة"

107
00:13:44,536 --> 00:13:49,367
"اجعلي أزهار السعادة تتفتح"

108
00:13:49,514 --> 00:13:53,708
"اجعلي أزهار السعادة تتفتح"

109
00:15:06,378 --> 00:15:09,053
(تهانئي، سيد (فيجاي
زوجتك ترتقب مولودًا

110
00:15:20,099 --> 00:15:21,413
إلى أين أنت ذاهب؟
ادخل في الصف

111
00:15:21,493 --> 00:15:23,151
أريد أن أقول شيئين
وحسب لمديرة المدرسة

112
00:15:23,231 --> 00:15:25,341
سواء تقول شيئين أو خمسة
أشياء، فلتدخل في الصفّ

113
00:15:25,462 --> 00:15:27,515
أرجوك، دعني أدخل -
كلا، ليس مسموحًا بالدخول -

114
00:15:27,595 --> 00:15:28,587
دقيقتان فقط
أرجوك أخبره

115
00:15:28,667 --> 00:15:29,626
سأكون ممنونًا للغاية

116
00:15:29,706 --> 00:15:31,029
إنه على عجلة من أمره، أخي
دعه يدخل، دعه يدخل

117
00:15:31,109 --> 00:15:32,109
حسنًا، ادخل

118
00:15:32,495 --> 00:15:36,430
!سُحقًا للباب اللعين
ماذا تفعل؟ أأنت أعمى؟

119
00:15:36,830 --> 00:15:39,812
!أيها الأعمى
ستتأذى إنْ اقتربت

120
00:15:40,207 --> 00:15:41,164
وماذا إنْ كُسرت أنفي؟

121
00:15:41,244 --> 00:15:42,538
أرجوك، سامحني

122
00:15:42,848 --> 00:15:44,392
تلك سياسة جيدة
أولاً تكسر أنفي

123
00:15:44,473 --> 00:15:45,746
وبعدها تعتذر

124
00:15:49,283 --> 00:15:50,283
مرحبًا

125
00:15:51,579 --> 00:15:55,184
إلامَ كنتَ تتحدث؟ -
إلى الباب -

126
00:15:55,515 --> 00:15:58,829
الباب؟ -
لقد ضربني على أنفي وآلمني -

127
00:15:58,967 --> 00:16:00,485
بعدها اعتذر لذا سامحته

128
00:16:00,565 --> 00:16:02,229
ماذا كنت سأقول
في موقف اعتذاري كهذا؟

129
00:16:03,355 --> 00:16:05,612
لا ترمقيني بهذه النظرة
لست أكذب

130
00:16:05,692 --> 00:16:07,237
كل شيء في العالم يتحدث إليّ

131
00:16:07,317 --> 00:16:08,966
أليس ذلك صحيحًا، أخي؟ -
بلى -

132
00:16:09,312 --> 00:16:11,207
بسرعة أخبرني
بمَ أخدمك؟

133
00:16:11,443 --> 00:16:13,468
أنا هنا لقيد طفل بالمدرسة

134
00:16:13,629 --> 00:16:15,024
استدع الطفل، أسرع

135
00:16:15,447 --> 00:16:18,238
لا يمكنني استدعاءه الآن
لأنه لم يصل بعد

136
00:16:18,318 --> 00:16:19,434
سأحضره إليكِ عندما يصل

137
00:16:19,514 --> 00:16:20,677
لم يصل؟ -
لا -

138
00:16:20,757 --> 00:16:21,843
ما اسم الطفل؟

139
00:16:22,606 --> 00:16:24,700
الاسم؟ لم نُسمِّ الطفل بعد

140
00:16:24,789 --> 00:16:27,503
لم تسموه؟
أهو ذكر أم أنثى؟

141
00:16:27,659 --> 00:16:29,279
لا أدري سواء كان ذكرًا أم أنثى

142
00:16:29,359 --> 00:16:30,391
لا تدري؟ -
لا -

143
00:16:30,479 --> 00:16:35,844
الطفل ليس هنا
وليس له اسم، ليس ذَكرًا

144
00:16:35,951 --> 00:16:38,518
ولا أنثى، حسنًا
لا عليك

145
00:16:38,941 --> 00:16:42,310
ما عمره؟ -
 الطفل لم يبدأ في النضوج بعد -

146
00:16:42,636 --> 00:16:45,044
أنت قليلاً...؟

147
00:16:47,126 --> 00:16:50,018
لا، على الإطلاق
الأمر جَلِيّ، لا غبار عليّ

148
00:16:50,098 --> 00:16:54,171
الأمر هكذا
تقويم العمر لم يبدأ بعد

149
00:16:54,331 --> 00:16:57,752
يا إلهي! ما الذي جلبته لنفسي؟

150
00:16:57,854 --> 00:16:59,925
لم تجلبِ شيئًا لنفسكِ

151
00:17:00,145 --> 00:17:02,746
الطفل لم يولد بعد
مازال غير مولود

152
00:17:02,826 --> 00:17:06,351
الطفل غير مولود
لا رأيته ولا سمعتَ صوته

153
00:17:06,534 --> 00:17:08,936
فلماذا أتيتَ إلى هنا
من أجل القيد في المدرسة؟

154
00:17:09,058 --> 00:17:11,177
وماذا كنت أفعل؟
لا خيار لديّ، أيتها المديرة

155
00:17:11,362 --> 00:17:14,536
في هذه الأوقات الراهنة على المرء أن يحجز
سلفًا في كل مكان وإلا فلن يجد مقعدًا

156
00:17:14,616 --> 00:17:17,990
في المدرسة، في الكليّة
في المَشفى، قاعة السينما

157
00:17:18,184 --> 00:17:19,609
ومتاجر المواد الغذائية

158
00:17:19,690 --> 00:17:22,765
لدرجة أن المرء لابد وأن يحجز سلفًا في
المقابر وإلا فلن يجد مكانًا حتى هناك

159
00:17:22,854 --> 00:17:25,106
في الواقع، في هذا اليوم والسِنّ
على المرء أن يحجز سلفًا

160
00:17:25,185 --> 00:17:27,066
كي يُوسع ضربًا أيضًا
وإلا فلا أحد سيضربكِ

161
00:17:28,428 --> 00:17:32,661
أرجوك، اذهب
عُد عندما يولد الطفل

162
00:17:32,741 --> 00:17:34,704
لكن على الأقل احجزي لي سلفًا

163
00:17:35,014 --> 00:17:36,197
سأحجز، سأحجز

164
00:17:36,597 --> 00:17:40,218
أحضرْ الطفل وسألحقه
 بالمدرسة مباشرة

165
00:17:40,668 --> 00:17:41,803
أأنتِ واثقة؟ -
نعم -

166
00:17:41,920 --> 00:17:43,150
شكرًا جزيلاً لكِ

167
00:17:46,106 --> 00:17:48,724
إلى اللقاء، يا أختي الكرسيّ
شكرًا لكِ على السماح لي بالجلوس عليكِ

168
00:17:48,824 --> 00:17:50,626
على الرّحب والسَّعَة، أخي

169
00:17:52,258 --> 00:17:52,925
بوركتِ

170
00:17:53,025 --> 00:17:53,965
إلى اللقاء

171
00:17:56,829 --> 00:18:02,201
يا إلهي! ارحمني
لا ترسل لي آخرًا مثله

172
00:18:02,531 --> 00:18:04,782
أرجوك لا تفعل، أرجوك لا تفعل

173
00:18:08,614 --> 00:18:11,377
شكرًا جزيلاً، أيها الإله

174
00:18:11,816 --> 00:18:13,993
على الرغم من مرور سنوات عِدّة

175
00:18:14,643 --> 00:18:18,733
لكن اليوم هنا ستُرزق
شقيقتي بطفل في أي يومٍ

176
00:18:19,907 --> 00:18:23,791
أرجوك، انظر إلى ابن
شقيقتي بعين الرِّضا

177
00:18:24,576 --> 00:18:27,859
اجعله صالحًا للغاية
كي يجعل أمّه سعيدة

178
00:18:28,265 --> 00:18:31,491
يجعل أباه سعيدًا
والعالم بأسره سعيدًا

179
00:18:40,193 --> 00:18:42,826
أخي الزهرة
هلَّا سيستجيب الإله لصلواتي؟

180
00:18:42,966 --> 00:18:46,645
الإله يستجيب دائمًا
للصلاة النابعة من القلب

181
00:18:46,785 --> 00:18:50,183
شكرًا جزيلاً لك
ماذا أفعل بك الآن؟

182
00:18:50,323 --> 00:18:52,018
هلَّا أتركك هنا أم آخذك معي؟

183
00:18:52,189 --> 00:18:53,707
!اتركني هنا، أيها الغبيّ

184
00:18:53,960 --> 00:18:55,494
!حسنًا، لم يكن هناك داعٍ لتوبيخي

185
00:18:59,695 --> 00:19:01,068
الزهرة غاضبة

186
00:19:07,355 --> 00:19:08,295
(سومان)

187
00:19:20,123 --> 00:19:23,403
كيف حالكِ، (سومان)؟
أأنتِ سعيدة؟

188
00:19:24,934 --> 00:19:25,976
أأنت سعيد؟

189
00:19:29,367 --> 00:19:31,729
(أنا مبتهج، (سومان
مبتهج

190
00:19:33,021 --> 00:19:37,777
ألم أخبرك دائمًا أن العدالة لربما
تصبح مؤجّلة لكن الرب لا يُنكرها

191
00:19:38,607 --> 00:19:39,607
سيدي

192
00:20:11,372 --> 00:20:15,443
أيتها الإلهة، لقد أنعمتِ عليّ اليوم

193
00:20:16,955 --> 00:20:23,240
أنجيتنا من الظلمات
وأدخلتِ لنا نورًا

194
00:20:25,695 --> 00:20:28,389
أيتها الإلهة، (سومان) وأنا قررنا

195
00:20:29,370 --> 00:20:34,332
أنه إنْ أنعمتِ علينا بطفلٍ
(سنسميه (سوراج

196
00:20:37,202 --> 00:20:40,007
(لقد أسمينا هذا الطفل (سوراج
 (أيتها الإلهة، (سوراج

197
00:20:41,879 --> 00:20:42,879
(سوراج)

198
00:21:25,388 --> 00:21:29,131
"الشمس، القمر والنجوم"

199
00:21:29,419 --> 00:21:32,435
"تلك المناظر للجميع"

200
00:21:33,401 --> 00:21:37,575
"لكن سطوعك من أجلي وحسب"

201
00:21:38,015 --> 00:21:41,879
"سطوعك من أجلي وحسب"

202
00:21:42,058 --> 00:21:44,980
"أنت ضيائي"

203
00:21:45,363 --> 00:21:48,521
"أنت شمس سماء عقلي"

204
00:21:49,037 --> 00:21:52,962
"أنت نور عيني"

205
00:21:56,913 --> 00:22:00,567
"الشمس، القمر والنجوم"

206
00:22:01,158 --> 00:22:04,080
"تلك المناظر للجميع"

207
00:22:05,254 --> 00:22:09,391
"لكن سطوعك من أجلي وحسب"

208
00:22:09,921 --> 00:22:13,157
"سطوعك من أجلي وحسب"

209
00:22:13,868 --> 00:22:16,475
"أنت ضيائي"

210
00:22:17,167 --> 00:22:20,376
"أنت شمس سماء عقلي"

211
00:22:21,074 --> 00:22:24,433
"أنت نور عيني"

212
00:22:56,908 --> 00:23:04,973
تتشبث بإصبعي"
"وتتعلم السير الآن

213
00:23:05,136 --> 00:23:12,991
أنا معك حتى نهاية الطريق"
"من السهل عليك أن تتحمّل

214
00:23:17,027 --> 00:23:24,483
لا تُمسك بيد مخلوق"
"سِرْ بقوتك الخاصة

215
00:23:25,087 --> 00:23:28,741
كي تتعلم السير على قدميك"

216
00:23:29,090 --> 00:23:32,966
انهض معتمدًا
"على نفسك بعد سقوطك

217
00:23:33,124 --> 00:23:36,954
أولئك الذين يثقون بأنفسهم"

218
00:23:37,116 --> 00:23:45,267
أولئك الذين يثقون بأنفسهم"
"لا يقبلون عونًا

219
00:23:45,431 --> 00:23:48,862
"أنت شمس سماء عقلي"

220
00:23:49,244 --> 00:23:52,822
"أنت نور عيني"

221
00:24:16,971 --> 00:24:24,933
كنت لأضع العالم تحت"
"قدميك ولا تبالي للعب

222
00:24:25,241 --> 00:24:32,740
"لقد زيّنت البيت بالأحلام من أجلك"

223
00:24:37,199 --> 00:24:41,337
"الجنّة هنا والجحيم هنا"

224
00:24:41,514 --> 00:24:44,782
"كونك صالح أم طالح بيديك"

225
00:24:45,324 --> 00:24:52,572
"لقد حققت أحلامي المنقوصة"

226
00:24:53,484 --> 00:24:56,923
"واصل سيرك"

227
00:24:57,531 --> 00:25:05,562
واصل سيرك من حيث"
"توقف خط عمري

228
00:25:05,762 --> 00:25:09,139
"أنت شمس سماء عقلي"

229
00:25:09,588 --> 00:25:13,258
"أنت نور عيني"

230
00:25:17,552 --> 00:25:21,304
"الشمس، القمر والنجوم"

231
00:25:21,464 --> 00:25:24,902
"تلك المناظر للجميع"

232
00:25:25,561 --> 00:25:30,151
"لكن سطوعك من أجلي وحسب"

233
00:25:30,324 --> 00:25:33,925
"سطوعك من أجلي وحسب"

234
00:25:34,259 --> 00:25:37,356
"أنت ضيائي"

235
00:25:37,826 --> 00:25:40,977
"أنت شمس سماء عقلي"

236
00:25:41,681 --> 00:25:45,150
"أنت نور عيني"

237
00:25:59,737 --> 00:26:01,596
ها أنت ذا، يا بُنيّ
وسيلة مواصلاتك جاهزة

238
00:26:02,048 --> 00:26:02,988
شكرًا لك، أبي

239
00:26:05,723 --> 00:26:06,690
إلى اللقاء، أمي -
إلى اللقاء -

240
00:26:15,448 --> 00:26:16,448
(سوراج)

241
00:26:19,597 --> 00:26:22,564
أأنت مستاء لأنني
تأخرت هنا اليوم؟

242
00:26:24,238 --> 00:26:29,807
حسنًا، أطلب الصفح منك
لن أتأخر أبدًا بعدئذ، اتفقنا؟

243
00:26:31,664 --> 00:26:33,833
انظر، أحضرت لك طعامك المفضل اليوم

244
00:26:34,637 --> 00:26:38,428
"خبز محشوّ، بازلاء "بايا
وقرنبيط

245
00:26:39,042 --> 00:26:40,526
خذ وتناوله وهو ساخن

246
00:26:42,219 --> 00:26:49,294
لن تأكله بنفسك؟
لا بأس، سأطعمك يا ولدي

247
00:26:51,774 --> 00:26:53,214
!يا للقرف -
ما الخطب؟ -

248
00:26:53,517 --> 00:26:55,714
هذا الخبز المحشوّ
كأنه قطعة من المطاط

249
00:27:01,447 --> 00:27:02,996
حتى الحيوانات لا
يمكنها أكل طعام كهذا

250
00:27:03,195 --> 00:27:04,281
وأنتِ تطعميني إياه؟

251
00:27:04,421 --> 00:27:06,007
!لا أريد تناول طعام كهذا

252
00:27:06,197 --> 00:27:09,449
أأنت حانق لهذه الدرجة؟
إنه خطأ الطاهي

253
00:27:09,977 --> 00:27:13,125
بدءً من الغد سأعدّ لك
الطعام بنفسي، اتفقنا؟

254
00:27:14,929 --> 00:27:16,923
لنذهب الآن وتأكل طعامك

255
00:27:17,569 --> 00:27:19,274
سآكله بشرطٍ واحدٍ

256
00:27:19,898 --> 00:27:21,432
أقبل جميع شروطك

257
00:27:21,924 --> 00:27:24,305
أمي، غدًا عيد ميلاد
بارات) صديقي)

258
00:27:24,841 --> 00:27:27,687
ستسمحين لي بالذهاب
حتى وإنْ منعني أبي

259
00:27:28,378 --> 00:27:31,400
وأيضًا أريد هدية لطيفة
كي أقدمها له

260
00:27:31,898 --> 00:27:35,773
سأشتري أي هدية تريدها
سعيد؟ الآن كُلْ

261
00:27:45,668 --> 00:27:47,207
أتريد تناول المزيد؟ -
يكفي -

262
00:27:49,223 --> 00:27:52,051
سأذهب الآن، أمي
لا تنسِ شَرْطي

263
00:27:52,191 --> 00:27:53,343
بالتأكيد، يا ولدي
لن أنسى

264
00:27:53,519 --> 00:27:54,749
إلى اللقاء، أمي -
إلى اللقاء -

265
00:28:05,629 --> 00:28:07,106
خذي، احتفظي بهذا الخبز أيضًا

266
00:28:09,789 --> 00:28:11,039
أتسمحين لي أن
أقول شيئًا، (سومان)؟

267
00:28:12,065 --> 00:28:15,727
أحبِّي ولدكِ بما يكفي
لخلق عذوبة في عقله

268
00:28:16,583 --> 00:28:20,053
لكن لا تفرطي في حبه كثيرًا
لأن بَقّ العناد ينسلّ إلى تلك العذوبة

269
00:28:20,193 --> 00:28:22,881
تبدو سخيفًا
سوراج) مجرد طفل)

270
00:28:23,301 --> 00:28:25,628
أيّ طفل في هذا العالم ليس عنيدًا؟

271
00:28:25,947 --> 00:28:29,088
كونه عنيد وكونه عدواني
(حيال الطعام شيئان مختلفان، (سومان

272
00:28:29,684 --> 00:28:31,661
إنْ الطفل مستاء فلتتملقيه

273
00:28:32,164 --> 00:28:34,727
لكن إنْ يسييء السلوك
لابد وان توبّخيه

274
00:28:35,115 --> 00:28:37,186
الطفل يتعلم فقط
هذا الدرس من أمه

275
00:28:37,326 --> 00:28:38,408
هو لا يتعلمه في أي مكان آخر

276
00:28:38,582 --> 00:28:42,989
تدارسني وكأنك
بيت كامل ملييء بالأطفال

277
00:28:43,883 --> 00:28:48,168
سَلْ أمًا ماذا يعني طفل
وحب بالنسبة إليه

278
00:28:48,644 --> 00:28:51,941
حسنًا، كأخ كان من واجبي
أن أوضّح لكِ ذلك

279
00:28:52,081 --> 00:28:54,004
سواء فهمتِ أم
 لم تكن تلك رغبتكِ

280
00:28:54,448 --> 00:28:57,510
سأقول هذا رغم ذلك
ليس لديّ عائلة

281
00:28:57,650 --> 00:28:59,106
ولا ابن من صُلْبي

282
00:28:59,359 --> 00:29:01,616
لكني رأيت العديد
من العائلات الصالحة تتهدّم

283
00:29:01,756 --> 00:29:03,034
من جرّاء تدليلهم لأبنائهم

284
00:29:03,453 --> 00:29:05,927
..أخي، أنت
لنذهب الآن

285
00:29:08,290 --> 00:29:10,565
هذه مشكلة
لا أحد يصغي إليّ

286
00:29:11,191 --> 00:29:12,747
لا شقيقتي ولا الأناس

287
00:29:12,964 --> 00:29:15,245
أنا أصغي، افتح عينيك

288
00:29:15,466 --> 00:29:16,688
وما جَدْوى إصغائك لي؟

289
00:29:16,886 --> 00:29:20,165
قف هناك في صمتٍ؟
أنا أصغي والشجرة تصغي

290
00:29:20,935 --> 00:29:25,182
هل تستمتع؟ هل تلقيتَ القناع؟

291
00:29:25,821 --> 00:29:28,562
أحضروا أقنعة للأولاد

292
00:29:30,247 --> 00:29:36,714
بُنيّ، بُنيّ
هل يستمتع أصدقاؤك، يا بُنيّ؟

293
00:29:36,980 --> 00:29:37,980
نعم، أبي

294
00:29:38,115 --> 00:29:39,709
هل تستمتعون بالحفل؟

295
00:29:41,311 --> 00:29:42,822
ألم تقدّم لهم مُرطّبات مثلجة؟

296
00:29:43,023 --> 00:29:45,546
باداكي)، أحضر مُرطّبات)
 مثلجة للأولاد

297
00:29:45,920 --> 00:29:48,263
تحياتي -
تحياتي -

298
00:29:48,403 --> 00:29:50,523
أنا مبارك، أنا مبارك

299
00:29:50,663 --> 00:29:51,744
دقيقة واحدة

300
00:29:52,430 --> 00:29:54,860
بارات)، والدك أقام حفلاً فخمًا)

301
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
هذا صحيح

302
00:29:55,614 --> 00:29:57,773
سوراج)، عيد ميلادكِ)
سيحلّ في الشهر القادم

303
00:29:58,263 --> 00:29:59,996
في عيد ميلادي
 سأقيم حفلاً فخمًا

304
00:30:00,191 --> 00:30:03,643
تمامًا مثل الحفل
 (الذي أقامه (بارات

305
00:30:03,896 --> 00:30:06,211
المال ليس أهم من الأبناء
مَن؟

306
00:30:07,101 --> 00:30:08,101
شرطيّ؟

307
00:30:08,459 --> 00:30:11,357
لا تَجْزع
(أنا هنا لاصطحاب ولدي (إقبال

308
00:30:12,801 --> 00:30:16,114
هذا الصبيّ اللطيف ولدك؟
إنه ولد حاذق للغاية

309
00:30:16,332 --> 00:30:18,283
لكن لمَ أتيتَ لاصطحابه باكرًا هكذا؟

310
00:30:18,423 --> 00:30:19,966
الحفل سيستمر لفترة

311
00:30:20,106 --> 00:30:21,421
العرض السحريّ سيأتي

312
00:30:21,561 --> 00:30:22,828
(أستميحك عُذرًا، سيد (هافليرام

313
00:30:22,986 --> 00:30:26,005
مباديء أسرتي تُمْلي على أن الأطفال
يعودوا للبيت بحلول الثامنة مساءً

314
00:30:26,145 --> 00:30:27,145
هيا بنا، يا ولدي

315
00:30:26,797 --> 00:30:29,033
إنه مبدأ ممتاز
لكن لا يمكنك الانصراف هكذا

316
00:30:29,193 --> 00:30:31,164
لابد وأن تشرب شايًا
مشروب مثلج، لبن أو مَخيض اللبن

317
00:30:31,548 --> 00:30:33,398
شكرًا لك لكني سأرجيء قبول الدعوة
أمّه في انتظاره

318
00:30:33,538 --> 00:30:36,517
لكن لابد أن تتناول كعك على الأقل
كعكة عيد الميلاد

319
00:30:36,700 --> 00:30:37,829
أرجوك، في وقت آخر، شكرًا لك

320
00:30:37,969 --> 00:30:38,969
لا، لا

321
00:30:38,776 --> 00:30:40,985
أنا حزين، هذا ليس صوابًا

322
00:30:48,844 --> 00:30:51,358
سوراج)، أين كنت متأخرًا)
هكذا طوال الليل؟

323
00:30:51,895 --> 00:30:53,917
أبي، ألم تخبرك أمي

324
00:30:54,187 --> 00:30:56,644
أن اليوم عيد ميلاد
زميل صفي (بارات)؟

325
00:30:57,267 --> 00:31:02,925
بلى، أخبرتني
لكن أمك أخبرتني أيضًا

326
00:31:04,338 --> 00:31:06,454
أنك ستعود للمنزل بحلول الثامنة مساءً

327
00:31:06,839 --> 00:31:09,422
وماذا في ذلك، أبي؟
لقد تأخرت لثلاث ساعات وحسب

328
00:31:09,749 --> 00:31:10,689
والآن

329
00:31:13,953 --> 00:31:15,309
من أين لك بهذه الساعة؟

330
00:31:16,289 --> 00:31:20,553
هذه؟ والد (بارات) أهدى
ساعة لكل واحد منا

331
00:31:20,900 --> 00:31:23,639
أتعلم، يا أبي؟
هذه الساعة تقدّر بألف روبية

332
00:31:24,550 --> 00:31:26,457
وهل تعلم أين أقيم الحفل، أبي؟

333
00:31:26,598 --> 00:31:30,274
في فندق خمس نجوم ضخم
لعبنا "الكريكيت" على المَرْج الأخضر

334
00:31:30,534 --> 00:31:34,487
أطلقت رمية والكرة أصابت
زجاج نافذة الفندق

335
00:31:35,016 --> 00:31:38,383
تناثر زجاج النافذة
وصاح مدير الفندق

336
00:31:38,978 --> 00:31:41,262
أراد معرفة مَن الذي
سيدفع ثمن التلفيات

337
00:31:41,642 --> 00:31:46,953
والد (بارات) أتى حينها
وأعطاه شيكًا بمبلغ 2500 روبية

338
00:31:47,093 --> 00:31:49,694
وأخبر المدير أن
يسمح للصبية باللعب

339
00:31:49,997 --> 00:31:51,615
وأنه سيتكفل بأيّة تلفياتٍ

340
00:31:52,878 --> 00:31:55,724
بُنيّ، الأبوان يشعران أنهما مسرورين

341
00:31:56,511 --> 00:31:58,639
عندما يقوم أبناؤهم
بإحداث تلفيات في طفولتهم

342
00:31:59,702 --> 00:32:03,958
لاحقًا يبكون عندما يقوم
نفس الابن بإحداث تلفيّات

343
00:32:06,743 --> 00:32:08,966
لهذا أريدك

344
00:32:10,090 --> 00:32:12,607
(أن تبتعد عن مصادقة (بارات
في المستقبل، يا بُنيّ

345
00:32:12,944 --> 00:32:15,713
لكن ما الضرر من مصادقته، أبي؟

346
00:32:16,507 --> 00:32:17,911
ستتسبب في ضرر جسيم، يا ولدي

347
00:32:18,444 --> 00:32:19,860
إنْ تتسكع برفقة أبناء الأغنياء

348
00:32:20,192 --> 00:32:22,606
ستُسْفر عن إحداث جشع في عقلك

349
00:32:23,480 --> 00:32:26,204
والجشع يجعل الإنسان ضالاً

350
00:32:27,777 --> 00:32:31,841
برؤيتك لنفقاتهم الغير ضرورية
سترغب في الإنفاق بلا داعٍ

351
00:32:32,686 --> 00:32:36,186
ووالدك ليس غنيًّا
(مثل والد (بارات

352
00:32:36,463 --> 00:32:38,633
لماذا تَعِظ الصبيّ
على شيء تافه كهذا؟

353
00:32:39,096 --> 00:32:44,516
إنْ (بارات) ابن ثريّ
معاذ الله، ولدنا ليس ابن شحاذ مسكين

354
00:32:44,657 --> 00:32:46,962
إنْ هو ليس ابن شحاذ مسكين

355
00:32:48,121 --> 00:32:50,845
فهو ليس ابن شخص ما يتكسّب
أمواله بطريقة غير مشروعة

356
00:32:51,367 --> 00:32:54,636
أعلم، لكنه ابن مفوّض الشرطة
لهذه المدينة

357
00:32:54,776 --> 00:32:56,083
وليس شخصًا عاديًا

358
00:32:56,223 --> 00:33:01,928
بالضبط لهذا لا أريد لابن الشرطيّ
الذي يتقاضى 3000 روبية أن يُبْهَر

359
00:33:02,594 --> 00:33:04,757
بثروة قوم آخرين

360
00:33:09,519 --> 00:33:12,578
أريدك أن تضع هذا
(في ذهنك، بعدئذ، (سوراج

361
00:33:13,407 --> 00:33:15,437
(لن تُبقي على صداقتك مع (بارات

362
00:33:16,469 --> 00:33:17,430
أتفهم؟ -
نعم -

363
00:33:24,544 --> 00:33:25,752
(تحياتي، أخي (أسلم

364
00:33:25,935 --> 00:33:27,826
تحياتي، يا زوجة أخي -
رجاءً، تفضل بالجلوس -

365
00:33:28,801 --> 00:33:30,627
--أحضرت هذه الحلوى من أجل

366
00:33:30,771 --> 00:33:34,923
فهمتك، (إقبال) تقلّد المرتبة الأولى
على صفه مجددًا لهذا أنت توزع الحلوى

367
00:33:36,340 --> 00:33:37,685
أنا لا أوزع الحلوى، يا زوجة أخي

368
00:33:37,871 --> 00:33:39,588
أنا فقط أعطي لكِ
بعضهًا منها لتتذوقيها الآن

369
00:33:40,097 --> 00:33:41,326
سأوزع الحلوى

370
00:33:41,901 --> 00:33:44,032
(عندما يصبح (إقبال
من كبار الضباط مقارنة بي

371
00:33:44,359 --> 00:33:46,319
الله سيحقق أمنيتك بالقطع

372
00:33:46,894 --> 00:33:48,821
آمين، آمين

373
00:33:52,454 --> 00:33:54,278
(لا أرى الأخ (جاغات

374
00:33:55,535 --> 00:33:57,561
الانتخابات المحلية بدأت اليوم

375
00:33:57,701 --> 00:33:59,310
ذهب كي يُدلي
 بصوته الثمين

376
00:34:07,017 --> 00:34:09,566
سيد (جاغاترام)؟ -
مَن المتحدث؟ -

377
00:34:10,117 --> 00:34:12,568
مرحبًا، سيد (جاغاترام)؟ -
مَن أنت؟ -

378
00:34:12,753 --> 00:34:14,125
إنه أنا، أنا

379
00:34:14,350 --> 00:34:19,201
فهمت
إذن هذا أنت، سيد (صندوق)، ما الأمر؟

380
00:34:19,342 --> 00:34:24,019
سأقدم لك اقتراحًا
ستكون محظوظًا

381
00:34:24,424 --> 00:34:27,694
في حين أن الإله لم يمنحني
حظًا فكيف سأكون محظوظًا؟

382
00:34:27,996 --> 00:34:29,181
لماذا استهدفتني كي تكذب عليّ؟

383
00:34:29,321 --> 00:34:31,630
أصغِ إليّ -
أخبرني بسرعة، لا وقت لديّ، تكلّم -

384
00:34:31,915 --> 00:34:35,617
تأتي للإدلاء بصوتك
 في كل انتخابات

385
00:34:36,101 --> 00:34:39,275
وتغادر بعد تصويتك لمرشح

386
00:34:39,414 --> 00:34:40,414
أجل، هذا صحيح

387
00:34:40,121 --> 00:34:43,591
لا أحد من أولئك المرشحين يستحق

388
00:34:44,024 --> 00:34:47,069
أنت تُهدر صوتك وعقلي

389
00:34:49,042 --> 00:34:50,078
ذلك صحيح،إذن؟

390
00:34:50,219 --> 00:34:53,754
(إذن، أخي (جاغات
لماذا لا تخوض غِمار الانتخابات؟

391
00:34:54,101 --> 00:34:55,259
ستفوز بالتأكيد

392
00:34:55,870 --> 00:34:57,069
أتريدني أن أنافس؟

393
00:34:57,363 --> 00:34:58,973
إنْ أيْما امريء سمعك
سيلقي بك خارجًا

394
00:34:59,171 --> 00:35:00,125
تخبرني أنا أنافس في الانتخابات

395
00:35:00,265 --> 00:35:03,702
أخي (جاغات)، أرى فيك
كل المميزات المطلوبة

396
00:35:04,041 --> 00:35:08,012
أن تصبح رئيسًا للوزراء
أو في مركز الرئيس

397
00:35:09,416 --> 00:35:13,205
أنا لديّ مميزات عديدة؟
لا أحد أخبرني حتى الآن

398
00:35:13,479 --> 00:35:15,057
في الواقع، لم أنظر أبدًا
إلى مرآة حتى الآن

399
00:35:15,190 --> 00:35:16,530
أنت تستغرق
!وقتًا طويلاً جدًا، أخي

400
00:35:16,823 --> 00:35:18,401
مَن هذا الأخ؟

401
00:35:18,889 --> 00:35:21,830
كيف تجرؤ على مناداة
رئيس وزراء المستقبل بأخيك؟

402
00:35:22,090 --> 00:35:23,639
سأجعلهم يعتقلونك، أفهمتَ؟

403
00:35:24,693 --> 00:35:26,934
سنلتقي في الانتخابات المقبلة -
تمنياتي لك بالتوفيق -

404
00:35:29,364 --> 00:35:30,851
تفضل بالجلوس -
شكرًا لك -

405
00:35:31,130 --> 00:35:33,067
إذن أخبريني أيها المدير
لماذا استدعيتني؟

406
00:35:33,455 --> 00:35:36,353
سيدي مفوض الشرطة، آسف على قول هذا

407
00:35:37,078 --> 00:35:39,154
لكن إنْ واصل ولدك
سلوكه على هذا المِنوال

408
00:35:39,664 --> 00:35:42,068
سأضطر لفصل ولدك من المدرسة

409
00:35:42,240 --> 00:35:44,064
المعذرة، لا أفهمك

410
00:35:45,276 --> 00:35:46,919
هذا سجل الحضور

411
00:35:48,124 --> 00:35:49,787
لديه 20% فقط من نسبة الحضور

412
00:35:49,927 --> 00:35:51,234
وذلك في خلال ثلاثة أشهر

413
00:35:52,249 --> 00:35:54,484
وهناك شيء يدعو للمفاجأة أكثر

414
00:35:54,911 --> 00:35:58,811
رغم علمك بهذا
لم تتخذ أيّ إجراء قطّ

415
00:35:59,965 --> 00:36:03,621
فعل.. كنت لأقوم بإجراء
 إنْ علمت بهذا

416
00:36:04,584 --> 00:36:06,807
صدقني لم يكن لدي علم بهذا

417
00:36:07,766 --> 00:36:10,709
إذن كيف وقّعتَ
 على سَيْر التقدم الدراسيّ هذا؟

418
00:36:14,276 --> 00:36:18,408
هذا ليس توقيعي
(هذا خط يد (سوراج

419
00:36:21,368 --> 00:36:23,897
أيها المدير، أيمكنك استدعاء (سوراج)؟

420
00:36:24,303 --> 00:36:26,395
كنت لأستدعيه قطعًا
إنْ كان في الصفّ

421
00:36:27,327 --> 00:36:29,301
هناك صبي آخر
يدعى (إقبال) في صفه الدراسيّ

422
00:36:29,811 --> 00:36:33,037
(أخبرني أن (سوراج
مضى لمشاهدة فيلم

423
00:36:33,561 --> 00:36:34,902
(برفقة صديقه (بارات

424
00:36:43,809 --> 00:36:47,381
كان هذا ممتعًا، بل مذهل

425
00:36:47,668 --> 00:36:49,273
الفيلم كان ممتازًا
كان شيئًا ممتعًا

426
00:37:05,090 --> 00:37:06,090
ضابط؟

427
00:37:07,404 --> 00:37:08,404
!سيد (هافليرام)

428
00:37:09,675 --> 00:37:10,675
!سيد (هافليرام)

429
00:37:10,644 --> 00:37:13,839
رجاءً، قل اسمي كاملاً

430
00:37:14,289 --> 00:37:19,184
(هافليرام راوالبيندي)
راوالبيندي" كانت قريتي"

431
00:37:19,401 --> 00:37:20,951
وقصري كان قائمًا هناك

432
00:37:21,243 --> 00:37:26,787
لهذا أسماني أبي
(هافليرام روالبيندي)

433
00:37:27,919 --> 00:37:30,038
اسمع، لست معنيًّا باسمك

434
00:37:30,803 --> 00:37:32,299
أتيت ببساطة إلى هنا
كي أبلغك أن

435
00:37:33,008 --> 00:37:39,147
ولدك يهرب من مدرسته
لمشاهدة الأفلام الإباحية

436
00:37:39,550 --> 00:37:43,694
أهكذا الأمر؟
مشاهدة السينما ليست جريمة

437
00:37:43,991 --> 00:37:46,727
لقد شاهد فيلمًا
لم يطلق النار على أحد، أليس كذلك؟

438
00:37:47,147 --> 00:37:49,649
والجميع عابثين أثناء طفولتهم

439
00:37:50,012 --> 00:37:52,125
قبل التقسيم شاهدت
أيضًا أفلامًا عديدة

440
00:37:52,225 --> 00:37:53,746
أثناء طفولتي

441
00:37:53,947 --> 00:37:56,351
وأنا مُتيقن أنك كنتَ
شقيًّا للغاية أثناء طفولتك

442
00:37:56,540 --> 00:38:00,346
!أطبق فمك
 أنا هنا فقط كي أسألك

443
00:38:00,782 --> 00:38:03,174
لماذا ترسل ولدك إلى المدرسة

444
00:38:03,407 --> 00:38:04,792
كي يقضي وقته

445
00:38:05,846 --> 00:38:11,220
لم أتفرّغ قط للمدرسة
ولدي يشعر بالملل في البيت

446
00:38:11,360 --> 00:38:13,398
"أخبرته، "اذهب إلى المدرسة، يا ولدي

447
00:38:13,538 --> 00:38:19,610
جئت إلى هنا لتحذيرك
بشأن حَداثة سِنّ ولدك

448
00:38:21,366 --> 00:38:23,571
لكن الأمر متروك لك

449
00:38:26,918 --> 00:38:28,813
!(سومان)! (سومان)

450
00:38:30,465 --> 00:38:31,465
!(سومان)

451
00:38:32,851 --> 00:38:34,397
ماذا حدث؟ لماذا تصيح؟

452
00:38:34,741 --> 00:38:36,271
سَلي ولدكِ الحبيب

453
00:38:36,882 --> 00:38:38,735
يغادر المنزل
ومعه حقيبته المدرسية

454
00:38:38,875 --> 00:38:40,240
وبدلاً من الذهاب إلى المدرسة

455
00:38:40,380 --> 00:38:42,845
يذهب لمشاهدة الأفلام
مع أصدقائه اللعوبين

456
00:38:43,452 --> 00:38:48,090
سوراج)؟ فيلم؟) -
هل ذهبتَ لمشاهدة الأفلام؟ - نعم

457
00:38:49,049 --> 00:38:51,141
ومن أين أتيتَ بالمال
للذهاب إلى السينما؟

458
00:38:52,287 --> 00:38:55,154
 إني أسألك
من أين لك بالمال؟

459
00:38:56,196 --> 00:38:58,461
أمي أعطتني إياه للتبرع

460
00:38:59,012 --> 00:39:01,180
أنفقت أموال التبرع على الفيلم

461
00:39:01,876 --> 00:39:03,760
--بأموال التبرع

462
00:39:13,921 --> 00:39:15,279
(اتركي يدي، (سومان

463
00:39:15,477 --> 00:39:18,495
ماذا عساك تفعل؟
هذا بيت وليس مَخْفر الشرطة

464
00:39:19,368 --> 00:39:21,384
و(سوراج) مجرد طفل الآن

465
00:39:21,712 --> 00:39:23,866
متى سيكون شقيًّا
إنْ لم يكن في مثل سِنّه؟

466
00:39:24,074 --> 00:39:26,314
هذه ليست شقاوة
بل غشّ

467
00:39:26,729 --> 00:39:29,835
إنْ صبي سلك هذا الدَّرْب أثناء طفولته

468
00:39:30,163 --> 00:39:32,758
سنراه وهو يغرق في الرمال المتحركة
للجريمة عندما يصبح أكبر سِنًّا

469
00:39:33,054 --> 00:39:34,273
أيّ نوع من الحديث هذا؟

470
00:39:34,614 --> 00:39:36,104
أنت تضخّم الأمور

471
00:39:36,244 --> 00:39:39,189
هذا ليس تضخيمًا للأمور
حاولي أن تفهمي

472
00:39:39,634 --> 00:39:41,213
هذه هي الحَصَاة التي
ستتحول إلى صخرة

473
00:39:41,353 --> 00:39:42,860
وتسقط على رءوسنا في المستقبل

474
00:39:43,160 --> 00:39:44,546
إذن لماذا يجب علينا أن نصفعه؟

475
00:39:45,160 --> 00:39:46,953
تحدّث إليه وسيفهم

476
00:39:52,721 --> 00:39:53,938
(أنصت إليّ، (سوراج

477
00:39:54,652 --> 00:39:57,072
كل شيء أخبرك به اليوم

478
00:39:58,018 --> 00:40:00,084
من الأفضل أن تحتفظ به في عقلك

479
00:40:01,057 --> 00:40:04,350
أولاً، من الآن فصاعدًا
لن تُفوّت المدرسة

480
00:40:05,586 --> 00:40:10,285
ثانيًا، لن تُبقي على صداقتك
 مع (بارات) وأمثاله

481
00:40:11,624 --> 00:40:15,421
ثالثًا، لن تزوّر توقيعي أبدًا
في سير تقدّمك الدراسي

482
00:40:15,720 --> 00:40:16,660
لكن -
!أطبقي فمكِ -

483
00:40:19,040 --> 00:40:23,728
سأسلخك حيًّا

484
00:40:23,996 --> 00:40:29,169
(لا، لا، أؤكد لك أن (سوراج
سيمتثل لكل شيء تقوله

485
00:40:47,198 --> 00:40:49,304
سوراج)، عِمتَ صباحًا)

486
00:40:52,128 --> 00:40:56,337
وأيضًا عيد ميلاد سعيد
للغاية من أجلك

487
00:41:04,135 --> 00:41:08,296
ماذا بك؟
لماذا أنت مُكتئب؟ ابتسم

488
00:41:09,817 --> 00:41:13,225
فهمتك، أنت مُستاء
لأن أبيك وَبّخك بالأمس

489
00:41:14,252 --> 00:41:17,699
حالته المزاجية كانت سيئة بالفعل
ونفّس عن ذلك عليك

490
00:41:18,776 --> 00:41:24,078
ابتسم الآن
مرة أخرى، عيد ميلاد سعيد

491
00:41:24,504 --> 00:41:25,709
شكرًا لكِ، يا أمي

492
00:41:26,663 --> 00:41:29,483
انهض واستعد بسرعة
يا بُنيّ، سأذهب

493
00:41:29,724 --> 00:41:31,907
عليك أن تتوجّه للمدرسة
وعليّ القيام بالترتيبات

494
00:41:32,047 --> 00:41:33,850
من أجل حفل
عيد ميلادك هذا المساء

495
00:41:42,317 --> 00:41:47,108
<i>في حفل عيد ميلادي
(سوف أقيم حفلاً مثل (بارات</i>

496
00:41:47,255 --> 00:41:49,661
<i>في فندق خمس نجوم فخم</i>

497
00:43:00,544 --> 00:43:01,542
(سوراج) -
نعم -

498
00:43:02,460 --> 00:43:04,460
تعال إلى هنا -
حسنًا -

499
00:43:04,409 --> 00:43:05,409
تعال

500
00:43:09,048 --> 00:43:10,669
أنت مستاء للغاية بشأن البارحة

501
00:43:10,999 --> 00:43:14,232
لم ترغب أن ترى أباك
 في عيد ميلادك

502
00:43:15,399 --> 00:43:16,634
ليس الأمر هكذا، أبي

503
00:43:17,440 --> 00:43:19,097
عيد ميلاد سعيد لك -
شكرًا لك -

504
00:43:21,595 --> 00:43:24,279
تحب الزلابية المُحلَّاة، أليس كذلك؟ -
بلى -

505
00:43:28,663 --> 00:43:30,420
في تلك الحالة ولدي
سيصبح أكثر بدانة

506
00:43:32,645 --> 00:43:35,530
اليوم سأطعمك يا بُنيّ شخصيًا
افتح فاك

507
00:43:39,421 --> 00:43:40,421
أيمكنني المغادرة الآن؟

508
00:43:41,258 --> 00:43:43,258
تمنياتي بالتوفيق -
إلى اللقاء، يا أبي -

509
00:43:45,185 --> 00:43:46,185
المعذرة

510
00:43:46,860 --> 00:43:48,896
أرغب في شراء بعض الأغراض
من أجل حفل هذا المساء

511
00:43:49,288 --> 00:43:50,978
رجاءً، اترك سيارتك الجيب معي اليوم

512
00:43:51,594 --> 00:43:54,196
آسف، سيدتي
السيارة الجيب للاستخدام الرسميّ

513
00:43:54,571 --> 00:43:56,020
ليس لغرض الاستخدام الشخصيّ

514
00:43:56,463 --> 00:43:58,933
(على أيّ حال، السيد (جاغات
والسيد (باغات) ذهبا للتسوق

515
00:43:59,422 --> 00:44:01,384
مائتان وعشر روبية؟ -
هذا صحيح -

516
00:44:03,451 --> 00:44:07,132
(عم (جاغات
عم (جاغات)! رجاءً سدّد فاتورته

517
00:44:07,272 --> 00:44:08,502
دعني أتناول البوظة

518
00:44:09,941 --> 00:44:11,022
بكم أدين لك؟

519
00:44:13,551 --> 00:44:15,136
ما هذا؟ -
عدس بنغالي -

520
00:44:15,831 --> 00:44:17,444
أخبرتك أن تعطيني 2 كيلو
من العدس البنغالي

521
00:44:17,584 --> 00:44:18,524
هذا 2 كيلوغرام

522
00:44:18,753 --> 00:44:19,853
بل،  ليس 2 كيلو غرام

523
00:44:19,993 --> 00:44:22,227
بل 2 كيلو غرام
سَله، لقد وزنت في حضوره

524
00:44:22,481 --> 00:44:24,741
أكنتَ نائمًا؟ -
هذا ليس وزن 2 كيلوغرام - لكن أيها العم أنا

525
00:44:24,881 --> 00:44:25,881
إنه 2 كيلوغرام، سيدي

526
00:44:25,890 --> 00:44:27,761
المعذرة -
نعم -

527
00:44:28,798 --> 00:44:31,691
لقد بَخَس في الميزان -
لكن ما الدليل؟ -

528
00:44:31,869 --> 00:44:32,869
إلامَ تتحدث؟

529
00:44:32,907 --> 00:44:34,535
صمتًا! أتحدث إلى الميزان

530
00:44:34,721 --> 00:44:35,721
ألديك دليل؟

531
00:44:35,660 --> 00:44:37,877
اقلب الكفّة وستعرف

532
00:44:38,018 --> 00:44:39,952
هذه الكفة أم تلك؟ -
على اليسار -

533
00:44:40,828 --> 00:44:44,102
اللعنة عليك! سآكلك لاحقًا
أرجوك لا تذوب

534
00:44:44,242 --> 00:44:45,242
لن أذوب

535
00:44:48,845 --> 00:44:51,290
ما هذا؟ تغشّ في وَضَح النهار

536
00:44:51,431 --> 00:44:52,695
تستغل زِنة الـ 2 كيلو غرام
على كفّة واحدة

537
00:44:52,835 --> 00:44:54,225
وتلصق زِنة ربع كيلو على الكفّة الأخرى

538
00:44:54,365 --> 00:44:55,616
لقد ارتكبت خطئًا، أخي
أرجوك سامحني

539
00:44:55,816 --> 00:44:58,203
ارتكبتَ خطئًا، اشكر الميزان لأنه أخبرني

540
00:44:58,561 --> 00:44:59,843
وإلا لأخذت ربع كيلو أقل للبيت

541
00:44:59,983 --> 00:45:01,371
ولتمّ توبيخي من قِبل الجميع

542
00:45:02,058 --> 00:45:03,313
أخبرني بثمن كل شيء

543
00:45:03,853 --> 00:45:04,853
ما ثمن هذا العدس البنغالي؟

544
00:45:04,834 --> 00:45:05,834
عشرون روبية، سيدي

545
00:45:05,943 --> 00:45:07,586
لا، أنت تكذب
سأسأل هذا

546
00:45:08,405 --> 00:45:09,405
ما ثمنك؟

547
00:45:09,245 --> 00:45:12,323
لقد باع بعضًا بثمن 15 روبية
للكيلو لشرطيّ لتوّه الآن

548
00:45:12,527 --> 00:45:13,762
خمس عشرة روبية للكيلو لشرطيّ

549
00:45:13,902 --> 00:45:15,328
و20 روبية للكيلو
 لشقيق زوجة شرطيّ

550
00:45:15,468 --> 00:45:16,915
!أنت -
لماذا تضربني، يا أخي؟ -

551
00:45:17,068 --> 00:45:19,560
لقد بعتَ بعضًا إلى شرطيّ
بـ 15 روبية للكيلو الآن لتوّك، أليس كذلك؟

552
00:45:20,030 --> 00:45:21,462
كيف علمتَ؟ -
العدس أخبرني -

553
00:45:21,782 --> 00:45:22,782
العدس أخبرك -
بالطبع -

554
00:45:22,924 --> 00:45:24,285
لن أعطيك "بيسة" واحدة
أكثر من 15 روبية

555
00:45:24,463 --> 00:45:28,199
احتفظ بهذا
ما ثمن مسحوق الفلفل الأحمر الحار؟

556
00:45:28,339 --> 00:45:30,836
خمسون روبية للكيلو -
لا، سأسأله -

557
00:45:31,414 --> 00:45:32,414
ما سعرك؟

558
00:45:32,482 --> 00:45:34,764
الحكومة حددت سعري بـ 32 روبية

559
00:45:34,904 --> 00:45:35,969
اثنان وثلاثون روبية؟

560
00:45:36,653 --> 00:45:37,781
لمَ تواصل ضربي مِرارًا وتكرارًا؟

561
00:45:37,922 --> 00:45:40,122
الحكومة أخبرتك أن
تبيع ذلك بسعر 32 روبية للكيلو

562
00:45:40,647 --> 00:45:42,679
كيف علمتَ؟ -
الفلفل الأحمر أخبرني لتوّه -

563
00:45:42,819 --> 00:45:43,786
الفلفل الأحمر أخبرك؟ -
بالطبع -

564
00:45:43,926 --> 00:45:45,949
كيف دخل هذا المجنون إلى متجري؟

565
00:45:46,089 --> 00:45:47,938
أنت مجنون وعائلتك
بأكملها مليئة بالمجانين

566
00:45:48,078 --> 00:45:49,247
كل هذه الأشياء تتحدث إليك

567
00:45:49,461 --> 00:45:51,937
حقًّا؟ كل هذه الأشياء تتحدث إليّ؟

568
00:45:52,391 --> 00:45:54,010
!(هاريهاران) -
هاريهاران) لا يتحدث إليّ) -

569
00:45:54,225 --> 00:45:55,910
!(هاريهاران) -
نعم -

570
00:45:57,048 --> 00:46:00,134
كل شيء يتحدث إليه
دَع قصبة السّكر تحادثه الآن

571
00:46:00,339 --> 00:46:02,672
اركض بأسرع ما يمكنك، أخي

572
00:46:03,327 --> 00:46:05,013
سأنقضّ على ظَهْرك بقسوة بالغة

573
00:46:05,153 --> 00:46:06,153
فيمَ تنتظر؟ ابدأ

574
00:46:06,177 --> 00:46:07,177
!اركض

575
00:46:11,182 --> 00:46:12,336
سأرى ما يمكنني فعله

576
00:46:14,936 --> 00:46:16,048
(مفوّض الشرطة (فيجاي كومار

577
00:46:16,798 --> 00:46:18,504
<i>أنا الصائغ</i>

578
00:46:18,727 --> 00:46:20,089
نعم، كيف حالك، أيها السيد؟

579
00:46:20,361 --> 00:46:22,807
سيدي المفوَض
ولدك (سوراج) أتاني اليوم

580
00:46:25,236 --> 00:46:27,386
سوراج) أتاك؟ لماذا؟)

581
00:46:27,813 --> 00:46:30,256
<i>هذا صحيح
كان بحاجة إلى المال</i>

582
00:46:30,828 --> 00:46:33,103
<i>لهذا أحضر سِوارًا من الذهب لبيعه</i>

583
00:46:34,530 --> 00:46:36,756
<i>أعطيته المال لكن يمكنك
استعادة السِّوار مني</i>

584
00:46:37,792 --> 00:46:38,792
كلوا، كلوا

585
00:46:38,477 --> 00:46:40,272
تفضل الأرز -
تناولوا بعض الأرز -

586
00:46:44,689 --> 00:46:47,397
(مذهل، (سوراج
لقد أقمتَ حفلاً ضخمًا

587
00:46:58,376 --> 00:46:59,376
هيا

588
00:47:00,542 --> 00:47:02,033
أبي، أصغِ إليّ -
!هيا -

589
00:47:03,189 --> 00:47:04,317
ماذا تفعل؟

590
00:47:04,512 --> 00:47:07,682
أهذه طريقة تعامل بها
طفل في يوم عيد ميلاده؟

591
00:47:07,822 --> 00:47:09,561
تسميه طفلاً؟
تسميه طفلاً؟

592
00:47:09,960 --> 00:47:12,338
!إنه لصّ
!لصّ! لص السِّوار

593
00:47:13,143 --> 00:47:14,861
لقد سرق سِواركِ -
..لكنه -

594
00:47:15,011 --> 00:47:16,011
!ابتعدي عن طريقي

595
00:47:16,368 --> 00:47:19,516
أصغِ، أرجوك
أصغِ إليّ

596
00:47:21,242 --> 00:47:22,874
أصغِ، أرجوك ارحمه

597
00:47:23,885 --> 00:47:24,885
هيّا -
أصغِ -

598
00:47:28,275 --> 00:47:34,130
(سوراج)، ولدي (سوراج)
أصغِ، أصغِ، لا تضربه

599
00:47:34,330 --> 00:47:36,157
حُبًّا لله
أرجوك لا تضربه

600
00:47:36,615 --> 00:47:39,571
عاقبني على فِعْلته
لكن أرجوك ارحمه

601
00:47:40,747 --> 00:47:43,419
أنصت، أستحلفك بالله
ارحمه

602
00:47:43,560 --> 00:47:46,651
حُبًّا لله، لا تضربه
لا تضربه

603
00:47:47,151 --> 00:47:50,232
ارحمه، ارحمه

604
00:48:10,101 --> 00:48:11,101
(سوراج)

605
00:48:13,527 --> 00:48:14,527
(سوراج)

606
00:48:16,954 --> 00:48:20,477
انظر، لقد أحضرت لك الطعام
لا تخبر أباك

607
00:48:21,668 --> 00:48:22,668
تناوله خُفية

608
00:48:31,726 --> 00:48:32,726
(فيجاي)

609
00:48:36,362 --> 00:48:37,444
اشرب هذا -
لا -

610
00:48:37,640 --> 00:48:41,107
(اشربه، أنت مستاء من (سوراج
لماذا تصبّ جامّ غضبك على القهوة؟

611
00:48:42,499 --> 00:48:45,028
أيمكنني أن أقول شيئًا، (فيجاي)؟

612
00:48:46,229 --> 00:48:49,357
التوبيخ اليومي والضرب
يجعل الطفل عنيدًا

613
00:48:50,259 --> 00:48:53,339
ويخلق مسافات

614
00:48:54,484 --> 00:48:57,911
أجل، أعلم لكن
لا أدري ماذا أفعل

615
00:48:58,236 --> 00:48:59,882
لديّ حل
إنْ تأخذ بنصيحتي

616
00:49:00,472 --> 00:49:02,145
أبعد (سوراج) عن البيت

617
00:49:03,292 --> 00:49:06,094
ألحقه بمدرسة داخلية
ملائمة بعيدًا عن البيت

618
00:49:06,575 --> 00:49:08,676
هل أنت مُدرك لما تقوله؟

619
00:49:08,816 --> 00:49:10,957
دعيني أكمل ما عليّ قوله
أنت تقاطعيني

620
00:49:11,242 --> 00:49:12,628
أليس ابن شقيقتي؟

621
00:49:13,933 --> 00:49:17,042
اسمع، إنْ يمكث في مدرسة داخلية
ملائمة بعيدًا عن البيت

622
00:49:17,526 --> 00:49:19,147
وسط معلّمين يراقبونه بعناية

623
00:49:19,795 --> 00:49:21,124
في صُحبة أصدقاء صالحين

624
00:49:21,742 --> 00:49:26,215
سيفقد نزوعه للعادات السيئة
ويتعلم عادات حسنةٍ

625
00:49:27,375 --> 00:49:30,856
إنْ تريد اجتناب مشاكل المستقبل

626
00:49:31,915 --> 00:49:34,302
سيتعيّن عليكما تحمُّل قليلاً
من الألم في هذا الوقت

627
00:49:34,478 --> 00:49:36,586
(أنت مُحقّ، أخي (جاغات

628
00:49:37,163 --> 00:49:38,412
هذا بالضبط ما يجب أن أفعله

629
00:49:39,435 --> 00:49:42,951
سوف أبعد (سوراج) عن هذه البيئة

630
00:49:43,657 --> 00:49:45,630
سألحقه بمدرسة داخلية جيدة

631
00:49:45,993 --> 00:49:48,932
سيستذكر هناك
سيتلقى تدريبًا جيدًا

632
00:49:49,777 --> 00:49:51,294
سيكون بمَنأى عن صُحبة السوء

633
00:49:52,625 --> 00:49:55,470
وسيبتعد عن أمه

634
00:49:56,618 --> 00:49:57,986
التي تتستر على جميع عاداته السيئة

635
00:49:58,662 --> 00:50:01,734
أيمكنك أن تطيق البُعْد عن ولدك؟

636
00:50:04,739 --> 00:50:09,002
إنْ حياته تتحسن ويصبح
رجلاً جديرًا بالاحترام

637
00:50:10,407 --> 00:50:13,718
فأنا مستعد أن أستنفذ
أيّ سُمّ في الحياة

638
00:50:14,030 --> 00:50:17,171
كلا! مهما كانت الظروف
فلن أدعك تفعل ذلك

639
00:50:17,830 --> 00:50:20,196
لا يمكنك إبعاد ولدي
 سوراج) عن ناظريّ)

640
00:50:20,976 --> 00:50:23,553
سوراج) ابننا الوحيد)
ابننا الوحيد وحسب

641
00:50:24,210 --> 00:50:28,214
سومان)، تواصلين القول)
 أن لدينا ابن

642
00:50:29,723 --> 00:50:31,946
إنْ يستمر إفساده بهذه السرعة

643
00:50:32,366 --> 00:50:37,822
سيحين يوم ستقولين
كان لدينا ابن

644
00:50:38,375 --> 00:50:39,539
لا تقل أشياء كهذه

645
00:50:39,989 --> 00:50:42,607
عقاب قاسٍ كهذا
على شقاوة تافهة

646
00:50:42,747 --> 00:50:44,777
(هذا ليست شقاوة، (سومان
بل سرقة

647
00:50:46,124 --> 00:50:47,502
أمسك بملف أيّ مجرم

648
00:50:48,507 --> 00:50:51,505
السرقة الأولى في حياته
وأول جريمة له تافهة كهذه

649
00:50:52,183 --> 00:50:54,357
لقد سرق سِوار اليوم
إنْ تواتيه المزيد من الشجاعة

650
00:50:54,685 --> 00:50:56,416
سيكسر الخزينة ويسرق بنكًا

651
00:50:56,556 --> 00:50:59,120
كلا! أنت تبالغ بصورة مُفرطة

652
00:50:59,702 --> 00:51:01,969
ولدي (سوراج) لم يكن ليفعل
!ذلك أبدًا، أبدًا

653
00:51:03,716 --> 00:51:05,738
إنْ الشمس تخسف في السماء

654
00:51:07,163 --> 00:51:08,686
(فما بالكِ بـ (سوراج
وهو إنسان وحسب

655
00:51:09,616 --> 00:51:11,981
سوراج) هذا مَحْمّي من قِبل أمه)

656
00:51:12,796 --> 00:51:15,623
لذا فإنّ هذه الحماية لا تحجبه

657
00:51:16,900 --> 00:51:19,504
سوراج) يجب أن يذهب)
بعيدًا عن هذا البيت

658
00:51:21,033 --> 00:51:23,288
وهذا قراري لا رَجْعة فيه

659
00:51:35,794 --> 00:51:37,888
رجاءً، انظر إنْ (سوراج) مستعد -
حسنًا -

660
00:52:00,030 --> 00:52:01,030
ادلف للسيارة

661
00:52:01,211 --> 00:52:02,234
(سوراج)

662
00:52:11,089 --> 00:52:12,089
هيا

663
00:52:18,923 --> 00:52:20,296
خذ هذا -
ادلف، ادلف للسيارة -

664
00:54:42,005 --> 00:54:43,859
(أحسنتَ، (إقبال
!أحسنتَ

665
00:54:44,591 --> 00:54:46,577
شكرًا لك، سيدي
شكرًا لك

666
00:54:46,787 --> 00:54:49,261
تم الإيقاع بـ  (توني)؟
..يا لكم من

667
00:54:50,805 --> 00:54:56,250
زوجة (توني) هنا
لم أركِ، يا ابنتي

668
00:54:57,085 --> 00:54:58,941
بوركتِ، يا ابنتي
بوركتِ

669
00:54:59,316 --> 00:55:04,191
لا تقلقي بشأن ولدكِ
أو نفسكِ، يا فتاتي

670
00:55:05,108 --> 00:55:09,412
هل نفتقر للثروة؟
سنفتح صناديق الكنوز الحديدية

671
00:55:10,090 --> 00:55:13,460
فقط أبلغي (توني) ألا
يبوح باسمي لأيْما امريء

672
00:55:13,664 --> 00:55:15,384
لا داعي للقلق
بشأن أيّ شيء آخر

673
00:55:15,547 --> 00:55:18,994
هذا امتحان، هذا ما يُميّز
الرجال عن الصبية

674
00:55:19,271 --> 00:55:20,713
لا تقلقي بشأن أيّ شيء

675
00:55:20,909 --> 00:55:22,302
لن أدعكِ تشعرين
بنقص من أيّ شيء

676
00:55:22,488 --> 00:55:24,531
هل قدّمتَ لبنًا، مَخيض اللبن
أو مشروب مثلّج للطفل؟

677
00:55:24,672 --> 00:55:25,514
نعم، سيدي

678
00:55:25,654 --> 00:55:27,773
حسنًا، اذهبي، يا ابنتي
اذهب، اذهب، اذهب، يا ولدي العزيز

679
00:55:28,533 --> 00:55:31,127
أبلغي (توني) ألا
يقلق بشأن أيّ شيء

680
00:55:32,692 --> 00:55:35,092
ذلك الوغد جعلني قلِقًا

681
00:55:35,587 --> 00:55:40,074
بارات)، يا ولدي)
الإحاطة تحقق ما لا يستطيع المال تحقيقه

682
00:55:40,214 --> 00:55:43,649
المال يمكنه تحقيق ذلك بالتأثير

683
00:55:44,528 --> 00:55:47,758
(ابن المأمور (فيجاي كومار
دَرَس معك، صحيح؟

684
00:55:47,975 --> 00:55:49,362
الصبي الشبيه بالفطيرة
 المحشوّة بالمربّى

685
00:55:49,502 --> 00:55:51,712
الذي حطّم الزجاج في عيد ميلادك

686
00:55:51,958 --> 00:55:53,658
أجل، أجل، (سوراج)؟ -
(سوراج) -

687
00:55:53,916 --> 00:55:56,037
لماذا لا تتحدث إليه، يا بُنيّ؟

688
00:55:56,894 --> 00:55:59,165
أبي، بالتأكيد كنت
سأتحدث إليه لو كان هنا

689
00:56:00,073 --> 00:56:01,475
لكنه مازال يدرس

690
00:56:02,187 --> 00:56:03,422
مازال يدرس؟

691
00:56:14,438 --> 00:56:16,222
!(فلتسقط الآنسة (رادها

692
00:56:16,362 --> 00:56:19,999
أيْما امريء يعترض
!طريقنا سنحطمه

693
00:56:20,304 --> 00:56:22,126
!(فلتسقط الآنسة (رادها

694
00:56:22,330 --> 00:56:25,694
أيْما امريء يعترض
!طريقنا سنحطمه

695
00:56:26,271 --> 00:56:29,834
آنسة (رادها)، لقد أسأتِ
الأدب مع شخص بريء

696
00:56:30,472 --> 00:56:31,764
وحسبتِ أنه بمفرده

697
00:56:32,469 --> 00:56:34,666
اخرجي من وكركِ
إنْ لديكِ الشجاعة

698
00:56:34,843 --> 00:56:38,827
ماذا يجري؟

699
00:56:40,194 --> 00:56:44,271
أسألكِ
أأنتِ هنا في عطلة أم نزهةٍ

700
00:56:44,665 --> 00:56:47,031
أم أنكِ هنا لإساءة الأدب مع رجل؟

701
00:56:47,356 --> 00:56:48,397
!(رادها)

702
00:56:49,287 --> 00:56:53,500
إنها تختبيء مثل
إبرة في كومة قشّ

703
00:56:54,039 --> 00:56:55,514
اخرجي إنْ لديكِ الجرأة

704
00:56:56,843 --> 00:57:01,949
!وَيْحك أيها الحمار
لماذا تُحدث ضجَّة بهذا القدر؟

705
00:57:02,883 --> 00:57:06,680
هل أسأت الأدب معك؟
هل غمزت لك بطرف عيني؟

706
00:57:07,394 --> 00:57:11,292
أتظن أنه ليس لديّ
شيء أفضل أفعله

707
00:57:11,774 --> 00:57:13,861
أكثر من أن أغمز لك؟

708
00:57:14,041 --> 00:57:21,392
صَمتًا! إنْ تُحدثين جَلَبة
سيتحول وجهي إلى تين مجفف

709
00:57:21,566 --> 00:57:24,549
!المسني إنْ لديك الشجاعة

710
00:57:24,756 --> 00:57:28,834
(اسمي ليس (رادها
إنْ لم أبتلع روحك

711
00:57:29,373 --> 00:57:30,881
فليصمت كلاكما

712
00:57:31,629 --> 00:57:34,185
مضى 125 يومًا على نضوجي

713
00:57:34,801 --> 00:57:38,403
لأنني التحقت بالكليّة منذ 125 يومًا

714
00:57:39,509 --> 00:57:41,432
بناء على خبرة  الـ 125 يومًا

715
00:57:41,572 --> 00:57:46,570
أستطيع أن أقرر أن فتاة محتشمة
مثل (رادها) لا يمكنها إساءة الادب

716
00:57:47,206 --> 00:57:49,482
مع رجل من طبقتكِ
أليس ذلك صحيحًا، (رادها)؟

717
00:57:50,648 --> 00:57:54,306
لا تهتز كثيرًا وإلا ستنكسر
كيشور) مُحقّ)

718
00:57:54,781 --> 00:57:57,398
لدينا أكثر الفتيان
وسامة في مجموعتنا

719
00:57:57,717 --> 00:58:00,492
رادها) لم تُسيء الأدب أبدًا معهم)
لماذا ستسييء الأدب معك؟

720
00:58:00,693 --> 00:58:04,167
السيدة محقة
مع شاب وسيم مثلي هنا

721
00:58:04,594 --> 00:58:05,903
ستكون تلك إهانة

722
00:58:06,108 --> 00:58:11,392
إنْ (رادها) أساءت الأدب
أو تغمز للصّ، أتفهم؟

723
00:58:12,955 --> 00:58:15,631
ماذا قلتَ؟ أنا؟ لصّ؟

724
00:58:17,802 --> 00:58:24,178
لستُ لصًّا
!أتحسب أنني أكذب؟ أخبرني

725
00:58:25,155 --> 00:58:26,455
ماذا فعلت كان خطئًا؟

726
00:58:27,041 --> 00:58:31,398
أماه! لا تؤجّج الموقف

727
00:58:31,597 --> 00:58:35,784
أعتذر لك
أقول أنا آسفة لك

728
00:58:36,322 --> 00:58:38,226
ولمَ يجب أن تتأسفي لي؟

729
00:58:38,456 --> 00:58:39,742
هل أسأتِ الأدب معي؟

730
00:58:40,527 --> 00:58:41,656
هل غمزتِ لي؟

731
00:58:42,497 --> 00:58:45,127
الشخص الذي غمز لي
لابد وأن يعتذر

732
00:58:46,345 --> 00:58:48,812
يا إلهي! ما الذي جلبته لنفسي؟

733
00:58:49,594 --> 00:58:52,592
يا إلهي! لم تجلبِ شيئًا لنفسكِ

734
00:58:53,634 --> 00:58:59,861
رادها)، قولي أنا آسفة)
اسمعي، نحن هنا في جولة سياحية للكلية

735
00:59:00,303 --> 00:59:03,275
لسنا هنا للعِراك
اعتذري له، يا عزيزتي

736
00:59:03,415 --> 00:59:05,473
لن أعتذر قَطْعًا

737
00:59:06,302 --> 00:59:09,576
كنت سأعتذر
 إنْ أسأت الأدب معه

738
00:59:10,072 --> 00:59:11,756
افترضي جَدَلاً أنكِ أسأتِ الأدب معه

739
00:59:12,213 --> 00:59:14,482
افترضي جَدَلاً
أنكِ غمزتِ له

740
00:59:15,232 --> 00:59:21,778
حبيبتي، قولي آسفة
قولي آسفة، أرجوكِ قولي آسفة

741
00:59:22,050 --> 00:59:24,921
بما أن السيدة تصرّ، فأنا آسفة

742
00:59:25,306 --> 00:59:26,816
تلك ليست طريقة للاعتذار

743
00:59:27,467 --> 00:59:28,836
إنْ ترغبين في الاعتذار
فلتأتي إلى البقعة

744
00:59:28,976 --> 00:59:31,167
حيثما غمزتِ لي واعتذري هناك

745
00:59:31,934 --> 00:59:35,153
يا إلهي! ما الذي جلبته لنفسي؟

746
00:59:36,806 --> 00:59:39,242
جميعنا سيذهب إلى هناك ويعتذر

747
00:59:39,382 --> 00:59:43,536
لا داعي إلى ذلك
بمفردي يمكنني تدبر أمر أمثاله

748
00:59:44,159 --> 00:59:45,515
سآتي بمفردي

749
00:59:45,674 --> 00:59:46,674
حقًّا؟ -
أجل -

750
00:59:47,083 --> 00:59:48,665
إذن هلُمّي إلى هناك -
سأوافيك هناك -

751
00:59:48,881 --> 00:59:50,629
كوني هناك -
سأوافيك هناك -

752
00:59:50,770 --> 00:59:52,350
كوني هناك، لا تلمسيني

753
00:59:52,741 --> 00:59:54,585
كوني هناك -
سأوافيك هناك بالتأكيد -

754
00:59:54,737 --> 00:59:55,737
كوني هناك

755
01:00:00,721 --> 01:00:01,721
(سوراج)

756
01:00:21,391 --> 01:00:23,539
(أحبك، (سوراج -
أحبكِ أيضًا -

757
01:00:24,740 --> 01:00:27,890
سوراج)، جولة كليتنا ستنتهي غدًا)

758
01:00:28,724 --> 01:00:31,383
ظللت أقابلك
بذريعةٍ كل يوم

759
01:00:32,121 --> 01:00:35,944
سنلتقي في "مومباي" بعدئذ
أليس كذلك، (سوراج)؟

760
01:00:37,898 --> 01:00:41,092
أقدّس اليوم الحاضر
تحدّثي عن المستقبل

761
01:00:43,064 --> 01:00:47,285
لا أتذكر أشياءً من الماضي

762
01:00:48,068 --> 01:00:51,517
ماذا؟ هل تعني ذلك؟

763
01:00:52,164 --> 01:00:53,429
نعم، عنيت ذلك

764
01:00:57,655 --> 01:00:59,496
هل غضبتِ؟ كنتُ أمازحكِ

765
01:01:01,057 --> 01:01:02,872
لا تذهبي من هذه الناحية
تلك نباتات "القُرَّاص" الشائكة

766
01:01:04,244 --> 01:01:06,215
ألم أخبركِ ألا تذهبي هناك؟
تلك نباتات "القُرَّاص" الشائكة

767
01:01:06,355 --> 01:01:07,372
ليكن الأمر، ماذا يعنيك؟

768
01:01:07,600 --> 01:01:09,524
ستحّكين جلدكِ بالمزيد
أسرعي واخرجي

769
01:01:10,302 --> 01:01:12,172
أولاً اعترف أنك كنتَ تمزح

770
01:01:12,367 --> 01:01:15,712
أقسم أنني كنت أمزح
أقسم لكِ

771
01:01:16,032 --> 01:01:17,032
اخرجي

772
01:01:20,922 --> 01:01:23,928
انظري، هذه العُشْبة
ستساعدكِ على علاج الحكّة

773
01:01:24,185 --> 01:01:25,696
!استلقي! استلقي

774
01:02:29,119 --> 01:02:36,782
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

775
01:02:39,099 --> 01:02:46,716
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

776
01:02:47,178 --> 01:02:55,106
لمستَ جسدي"
"وكتبتَ حبك على جسدي

777
01:02:55,459 --> 01:02:59,214
"كتبته مئات المرات"

778
01:02:59,474 --> 01:03:07,055
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

779
01:03:07,438 --> 01:03:15,355
لمستَ جسدي"
"وكتبتَ حبك على جسدي

780
01:03:15,602 --> 01:03:19,356
"كتبته مئات المرات"

781
01:03:19,858 --> 01:03:27,367
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

782
01:04:12,388 --> 01:04:20,051
"الشعور بيديك قد غمر مشاعري"

783
01:04:20,918 --> 01:04:28,709
حبك غزا عقلي"
"وجسدي مثل الحِنّاء

784
01:04:29,125 --> 01:04:36,702
حبك غزا عقلي"
"وجسدي مثل الحِنّاء

785
01:04:37,448 --> 01:04:41,154
أنتِ رغبتي"
"أنتِ ضالتي المنشودة

786
01:04:41,363 --> 01:04:45,462
"لديّ إيمان راسخ بحبكِ"

787
01:04:45,603 --> 01:04:52,835
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

788
01:04:53,458 --> 01:05:01,045
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

789
01:05:01,454 --> 01:05:09,274
لمستَ جسدي"
"وكتبتَ حبك على جسدي

790
01:05:09,673 --> 01:05:13,680
"كتبته مئات المرات"

791
01:05:42,743 --> 01:05:50,330
"لم أكن معنيًّا قطّ بالحب مسبقًا"

792
01:05:51,079 --> 01:05:58,782
لا أدري ماذا رأيتِ فيكِ"
"كي أقود قلبي للجنون

793
01:05:59,184 --> 01:06:06,692
لا أدري ماذا رأيتِ فيكِ"
"كي أقود قلبي للجنون

794
01:06:07,450 --> 01:06:09,540
"أتيتَ مثل حجر الفلاسفة"

795
01:06:09,640 --> 01:06:11,203
"ونقيتَ بشرتي"

796
01:06:11,556 --> 01:06:15,239
جئتني بالسلام"
"وجعلتني نافذة الصبر

797
01:06:15,405 --> 01:06:22,839
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

798
01:06:23,418 --> 01:06:30,919
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

799
01:06:31,221 --> 01:06:38,863
لمستَ جسدي"
"وكتبتَ حبك على جسدي

800
01:06:39,640 --> 01:06:42,982
"كتبته مئات المرات"

801
01:06:43,538 --> 01:06:52,012
"لَمْسكِ معادل للمس البرق"

802
01:07:15,486 --> 01:07:19,584
أنا خائفة، مضى وقت طويل للغاية

803
01:07:20,829 --> 01:07:25,220
هل انتهى العِراك
بين الاثنين بجريمة قتل؟

804
01:07:25,614 --> 01:07:28,652
أيمكنني أن أقول شيئًا؟ -
قُلْ -

805
01:07:30,009 --> 01:07:33,549
طبقًا لخبرتي القديمة في الـ 126 يومًا

806
01:07:33,902 --> 01:07:38,696
بالأمس قلتَ 125
كيف زادت إلى 126 اليوم؟

807
01:07:38,836 --> 01:07:42,086
زاد يوم واحد، سيدتي

808
01:07:43,248 --> 01:07:45,281
أيمكنني أن أبوح لكِ بسِرّ؟ -
نعم -

809
01:07:45,421 --> 01:07:49,410
رادها) صديقة ذلك)
الرجل وليست عدوّته

810
01:07:49,551 --> 01:07:50,672
ماذا تقول؟

811
01:07:52,473 --> 01:07:57,067
رادها) تتظاهر أنها)
عدوّته كي تخدعكِ

812
01:07:57,207 --> 01:08:00,047
ومضت للقاء ذلك الرجل

813
01:08:01,502 --> 01:08:05,895
هلَّا نذهب لإلقاء نظرة
 إشباعًا لرغبتكِ؟

814
01:08:06,435 --> 01:08:08,596
هيا، أسرع

815
01:08:09,784 --> 01:08:12,425
هيا، لابد وأنهما هنا في مكان ما

816
01:08:12,775 --> 01:08:13,798
يا إلهي

817
01:08:17,540 --> 01:08:18,640
يا إلهي

818
01:08:19,416 --> 01:08:20,774
ساعدني

819
01:08:22,484 --> 01:08:26,420
!اسحب، عليك اللعنة

820
01:08:27,218 --> 01:08:30,359
أين هما؟ لا أراهما

821
01:08:30,500 --> 01:08:33,843
لابد وان كلاهما
ارتكبا جريمة قتل الآن

822
01:08:34,874 --> 01:08:40,227
أنا مُرهقة كي أبحث عنهما
أنا متعبة، أنا مُنهكة

823
01:08:40,367 --> 01:08:43,553
استريحي هنا إنْ أنتِ متعبة

824
01:08:43,693 --> 01:08:48,775
سأذهب للاستقصاء وأبلغكِ

825
01:08:48,915 --> 01:08:53,429
عُد سريعًا وأبلغني
وقتك ينفذ في الارتعاش

826
01:09:00,506 --> 01:09:04,432
!عثرت عليهما
!عثرت عليهما! عثرت عليهما، سيدتي

827
01:09:04,572 --> 01:09:06,854
!سيدتي! سيدتي! عثرت عليهما
!عثرت عليهما

828
01:09:06,993 --> 01:09:08,656
هناك، هناك
عند تلك البقعة

829
01:09:08,796 --> 01:09:13,350
كلاهما يستدفئان ببعضهما
خلف تلك الشجيرات

830
01:09:13,490 --> 01:09:15,817
كلاهما يستدفئان ببعضهما البعض؟
يستدفئان ببعضهما، هيا

831
01:09:16,100 --> 01:09:17,592
هيا، سيدتي، هيا
انظري هناك، هيا

832
01:09:17,732 --> 01:09:19,444
أتغمزني؟ خذ هذا

833
01:09:22,886 --> 01:09:26,733
بمَ أخبرتني؟
أنهما يستدفئان

834
01:09:28,189 --> 01:09:31,209
!حبيبتي تُضرب! حبيبتي

835
01:09:33,546 --> 01:09:36,766
دعيني، دعيني وشأني سأمتص دماءه اليوم -
!اغربي عن وجهي -

836
01:09:36,906 --> 01:09:39,099
دمائي ليست شَرْبات
أو مخيض لبن يمكنك شربه

837
01:09:39,527 --> 01:09:43,707
توقفي يا حبيبتي
لقد أفسدتِ نزهتنا

838
01:09:44,035 --> 01:09:46,542
أأنتِ هنا في ملاكمة للوزن الثقيل؟

839
01:09:48,667 --> 01:09:51,576
فلتكفّ عن ذلك
أنتِ تعال معي، هيا

840
01:09:51,716 --> 01:09:55,270
لقد هربتَ هذه المرة
"إنْ أنت رجل قابلني في "مومباي

841
01:09:55,410 --> 01:09:56,989
"عنواني في "مومباي
 وحدات "سانغيتا" السكنية

842
01:09:57,129 --> 01:09:58,741
شقة رقم 7
"طريق "جوهو تارا

843
01:09:58,881 --> 01:10:00,202
اكتبي عنواني أيضًا

844
01:10:00,342 --> 01:10:03,518
الأفدنة الخضراء"، شقة رقم 601"
لوخندوالا"- مومباي، أتفهمين؟"

845
01:10:03,879 --> 01:10:06,498
أنتِ محظوظة لأن الجرَّافة أنقذتكِ

846
01:10:08,968 --> 01:10:11,809
مَن نعتّه بالجرَّافة؟

847
01:10:14,225 --> 01:10:16,364
لنذهب، إنه رجل بالغ الخطورة

848
01:10:17,629 --> 01:10:20,952
وحدات "سانغيتا" السكنية
"شقة رقم 7، طريق "جوهو تارا

849
01:10:24,260 --> 01:10:26,455
عَجِّلوا، حرّكوا أيديكم بسرعة

850
01:10:27,006 --> 01:10:28,286
سوراج) على مشارف الوصول)

851
01:10:28,759 --> 01:10:31,399
اجعلا هذا البيت يبرق كالشمس الساطعة

852
01:10:31,716 --> 01:10:32,940
زيّناه مثل عروسٍ

853
01:10:33,491 --> 01:10:38,363
بعد.. بعد أعوام عديدة
سيعود ولدي للبيت

854
01:10:39,294 --> 01:10:40,829
نور حياتي سيعود

855
01:10:41,414 --> 01:10:42,526
(باغات) -
نعم -

856
01:10:42,666 --> 01:10:43,831
هل نظّفت كل شيء؟ -
نعم -

857
01:10:43,971 --> 01:10:45,383
وهل وضعتَ صورة (سوراج)؟ -
نعم -

858
01:10:45,523 --> 01:10:47,793
كم سيستغرق منك وقتًا
لإعداد الزهور، يا بُنيّ؟

859
01:10:48,076 --> 01:10:52,504
أسرع
!(أين (سومان)؟ (سومان)! (سومان

860
01:10:52,644 --> 01:10:54,714
ما الخطب؟
لماذا تصيح؟

861
01:10:54,854 --> 01:10:56,789
هل طعام (سوراج) المفضل مُعدّ؟

862
01:10:56,929 --> 01:10:59,937
نعم -
.. وحلوى (سوراج) المفضلة؟ الزلابية المُحلَّاة و -

863
01:11:00,077 --> 01:11:01,433
أجل، لقد أعددت
زلابية مُحلَّاة أيضًا

864
01:11:01,573 --> 01:11:05,149
ثمّة شيء واحد -
(ها هو إكليل الزهر للترحيب بـ (سوراج -

865
01:11:08,065 --> 01:11:12,035
اسمع، لم أركَ قطّ
مُفعمًا بالحماس هكذا

866
01:11:12,876 --> 01:11:15,372
سومان)، بسبب وصول ولدي)

867
01:11:15,512 --> 01:11:18,431
لا أملك السيطرة
على مشاعري ولا عواطفي

868
01:11:18,571 --> 01:11:21,365
على رِسْلك، على رِسْلك
لا تكن مُنساقًا في حماستك

869
01:11:21,505 --> 01:11:22,858
كل الترتيبات قد أعدّت

870
01:11:22,998 --> 01:11:24,263
نَلْ قِسطًا من الراحة

871
01:11:24,949 --> 01:11:29,911
راحة؟ وكيف لي أن
 أرتاح اليوم، (سومان)؟

872
01:11:30,630 --> 01:11:33,516
ولدي سيعود للبيت بعد سنوات عديدة

873
01:11:35,783 --> 01:11:38,948
كان صغيرًا هكذا
عندما أبعدته عني

874
01:11:39,088 --> 01:11:43,713
بقلبٍ مفطور
إنه يافع الآن

875
01:11:44,588 --> 01:11:48,902
لا أدري إنْ سيتعرف
على أبيه العجوز

876
01:11:49,242 --> 01:11:52,542
ذاك مُنافٍ للعقل
كيف يمكن لـ (سوراج) ألا يتعرف عليك؟

877
01:11:53,634 --> 01:11:54,907
ها هو المكان، أوقف السيارة

878
01:11:55,047 --> 01:11:57,329
!سيدي! سيدي
لقد وصل سيدي الصغير

879
01:11:59,444 --> 01:12:00,466
هيا، يا بُنيّ

880
01:12:06,620 --> 01:12:07,832
إلامَ تحدّق؟

881
01:12:08,060 --> 01:12:11,796
ألاحظ أن كل شيء بالمثل
كسابق عهده، لا تغيير

882
01:12:11,936 --> 01:12:13,459
بالطبع هناك تغيير

883
01:12:13,854 --> 01:12:15,536
على المرء أن يختلس النظر إلى القلب

884
01:12:15,636 --> 01:12:17,005
كي يعرف ما في القلب

885
01:12:17,105 --> 01:12:19,014
وبالمثل على المرء أن
يختلس النظر إلى البيت

886
01:12:19,115 --> 01:12:20,751
كي يعرف ماذا يدور في البيت

887
01:12:20,891 --> 01:12:22,402
المرء لا يستطيع معرفة ذلك
 من المظهر الخارجيّ

888
01:12:22,976 --> 01:12:25,204
صدقني، اذهب وألقِ نظرة في الداخل

889
01:12:28,110 --> 01:12:29,567
!(رامو) -
تحياتي، سيدي الصغير -

890
01:12:29,708 --> 01:12:30,918
(تحياتي، سيد (باغات
كيف حالك؟

891
01:12:31,058 --> 01:12:32,135
كل شيء على ما يرام

892
01:12:32,496 --> 01:12:33,563
ممتاز

893
01:12:35,889 --> 01:12:38,094
أمي -
(سوراج) -

894
01:12:41,246 --> 01:12:42,290
(سوراج)

895
01:12:45,196 --> 01:12:48,729
كيف حالكِ، يا أماه؟ -
أنا بخيرٍ، كيف حالك؟ -

896
01:12:48,869 --> 01:12:51,362
ما ترينه يعبّر عن حالي

897
01:12:52,517 --> 01:12:54,644
لم تفقد مِسحة عبثك بعد؟

898
01:12:55,910 --> 01:12:58,763
والدك ينتظرك بلهفةٍ

899
01:12:58,903 --> 01:12:59,903
انظر

900
01:13:08,030 --> 01:13:09,053
ولدي

901
01:13:26,592 --> 01:13:32,446
بوركت، يا ولدي، بوركت
أصلي من أجلك كي تكون سعيدًا دائمًا

902
01:13:34,091 --> 01:13:38,272
لاثنتا عشرة عامًا اشتاقت
يديّ كي تقدم لك بركاتي

903
01:13:39,839 --> 01:13:41,051
بركات على ماذا، أيها الأب؟

904
01:13:42,194 --> 01:13:44,612
أنت تبارك الشخص
الذي يلمس قدميك

905
01:13:46,011 --> 01:13:48,429
بالصدفة لم أنحن
كي ألمس قدميك

906
01:13:51,335 --> 01:13:57,469
في الواقع لقد سقطت 
ولاعتي فالتقطتها

907
01:14:24,581 --> 01:14:26,853
هل تؤلم هنا؟
كيف تأذيتَ؟

908
01:14:26,993 --> 01:14:28,047
المعذرة، أرجوك

909
01:14:28,631 --> 01:14:29,442
أتتحدث بالإنجليزية؟

910
01:14:29,582 --> 01:14:32,579
أيها السيد -
مرحبًا -

911
01:14:34,480 --> 01:14:38,974
أتتذكرين أنا مَن أتاكِ
من أجل قبول طفل لم يولد بعد؟

912
01:14:39,114 --> 01:14:41,897
نعم، أتذكر
أتذكر

913
01:14:42,038 --> 01:14:44,521
هل وُلِد؟ -
بالطبع، وُلِد منذ أعوام عِدّة -

914
01:14:44,661 --> 01:14:46,034
أهو صبيّ أم فتاة؟

915
01:14:46,947 --> 01:14:48,505
صبيّ أم فتاة؟

916
01:14:48,645 --> 01:14:50,469
لا، بل صبيّ
وُلد صبي

917
01:14:50,609 --> 01:14:52,366
وُلِد صبيّ -
أجل -

918
01:14:52,506 --> 01:14:54,621
هل تزوجت؟ -
لا، إنه أعزب -

919
01:14:54,761 --> 01:14:57,935
أنا أسألك بشأنك، لا بشأنه
هل تزوجتَ؟

920
01:14:58,075 --> 01:14:59,065
لا، مازلت أعزبَ

921
01:14:59,205 --> 01:15:00,135
أعزب؟ -
ماذا ستفعلين؟ -

922
01:15:00,275 --> 01:15:02,210
!عمتي! عمتي

923
01:15:03,153 --> 01:15:07,089
عمّاه؟ مرحبًا، عمتي، سأنصرف

924
01:15:07,229 --> 01:15:08,674
حسنًا، اذهبي
اذهبي بتمهُّلٍ

925
01:15:10,374 --> 01:15:12,032
رادها) في بيتكِ)
..هذا يعني

926
01:15:12,172 --> 01:15:15,257
رادها) ابنة أخي)
أنا عمّتها

927
01:15:15,540 --> 01:15:18,193
مديرة في الكلية وعمّة في البيت -
فهمتكِ -

928
01:15:18,956 --> 01:15:21,708
أبواها لقيا نَحْبهما في حادثة سيارة

929
01:15:22,148 --> 01:15:24,509
منذ ذلك الحين (رادها) تعيش معي

930
01:15:25,161 --> 01:15:26,909
ماذا أحضرك إلى هنا؟

931
01:15:27,571 --> 01:15:28,806
رِجْليّ

932
01:15:29,546 --> 01:15:31,261
أعني بقولي لماذا أتيتَ إلى هنا؟

933
01:15:31,401 --> 01:15:34,175
!يا لغبائي
ألن تطلبي مني الجلوس؟

934
01:15:34,315 --> 01:15:36,039
رجاءً، تفضل بالجلوس
رجاءً، تفضل بالجلوس

935
01:15:36,623 --> 01:15:39,967
في الواقع، منذ عدّة سنوات
 ذهبت للإدلاء بصوتي في الانتخابات

936
01:15:40,360 --> 01:15:42,431
صندوق الاقتراع هناك أخبرني

937
01:15:42,871 --> 01:15:45,043
(أخي (جاغات"
"لماذا لا تخوض غِمار الانتخابات؟

938
01:15:45,282 --> 01:15:47,470
مَن أخبرك؟ -
تعرفين صندوق الاقتراع الذي نضع فيه أصواتنا -

939
01:15:47,610 --> 01:15:48,719
ذلك الصندوق أخبرني - الصندوق؟ -
أجل -

940
01:15:50,052 --> 01:15:52,173
لذا أخذت بمشورته
 ونافست في الانتخابات

941
01:15:52,485 --> 01:15:55,762
وخسرت على نحو متواصل
لذا فقد غضبت من الصندوق

942
01:15:56,202 --> 01:15:59,456
ماذا؟ غضبتَ من صندوق الاقتراع؟

943
01:15:59,851 --> 01:16:02,369
نعم، أخبرته أنني نافست
في الانتخابات بناء على توصية منك

944
01:16:02,509 --> 01:16:04,707
وخسرت باستمرار
وكنت أُوسَع ضربًا

945
01:16:05,230 --> 01:16:09,445
المسكين بكى وقال لي أخي (جاغات) كل
شيء في هذه الدنيا يمكن السيطرة عليه

946
01:16:09,585 --> 01:16:11,264
الإنسان بمقدوره التعلّم من كل خطوة

947
01:16:11,681 --> 01:16:14,802
لكن الإنسان هو الحيوان الوحيد
الذي لا يمكن ترويضه

948
01:16:14,942 --> 01:16:16,419
وحركاته لا يمكن تعلّمها

949
01:16:16,669 --> 01:16:18,518
يقول شيئًا ويفعل العكس

950
01:16:19,013 --> 01:16:22,525
إنْ إنسان يريد ضرب إنسان
فعليه أن يضربه بأساليب البشر

951
01:16:22,665 --> 01:16:24,143
لهذا أتيت إليكِ

952
01:16:24,627 --> 01:16:29,679
لا أفهم شيئًا مما تقوله -
لا عليكِ -

953
01:16:30,297 --> 01:16:32,184
(لديكِ (ديف أناند
و(أميتاب باتشان) معكِ

954
01:16:32,325 --> 01:16:33,547
هلَّا ترسلي في طلبهما، رجاءً؟

955
01:16:33,687 --> 01:16:36,771
هذان اليافعان الشبيهان
أجل

956
01:16:36,911 --> 01:16:39,160
ماذا ستفعل مع هذين
النسختين المطابقتين؟

957
01:16:39,300 --> 01:16:40,899
من فضلك، استدعيهما وسأخبركِ

958
01:16:41,140 --> 01:16:43,759
هذان الشابان لا يقطنا في بيتي

959
01:16:44,009 --> 01:16:48,546
إنهما يقطنان في نُزُل الكليّة
فلتأتي إلى المكتب غدًا

960
01:16:51,396 --> 01:16:59,540
لا أفهم ما صلتنا بالسياسة

961
01:16:59,680 --> 01:17:01,125
أمسكي بهذا، ستسقط

962
01:17:02,825 --> 01:17:04,718
هناك صلة وطيدة، سيد (ديدي)

963
01:17:04,990 --> 01:17:09,027
ديدي)؟ مَن (ديدي)؟) -
(ديدي) تشير إلى شبيه (ديف أناند) -

964
01:17:09,779 --> 01:17:15,534
لا عليكِ من ذلك، أخبرني
كيف نحن على صلةٍ بالسياسة

965
01:17:16,197 --> 01:17:17,766
(الإجابة هي هذه، سيد (أميت -
أجل -

966
01:17:17,906 --> 01:17:20,321
أن هناك صلة بالغة القِدم
بين الممثلين والسياسيين

967
01:17:20,693 --> 01:17:25,399
أيّ زعيم يريد أن يصبح زعيمًا على
الفور عليه أن يلتمس عون ممثل

968
01:17:25,649 --> 01:17:29,852
لأن العامّة يفرّون من خطاب سياسيّ
لكنهم يركضون لمشاهدة ممثل

969
01:17:30,256 --> 01:17:31,392
لهذا قررتُ

970
01:17:31,532 --> 01:17:34,840
في أي مكان يتم فيه اجتماعي الانتخابي
سوف أصطحبكما معي

971
01:17:35,292 --> 01:17:37,006
إذن يجب أن
تذهب لطبيب حقيقيّ

972
01:17:37,146 --> 01:17:38,279
لماذا جئتنا؟

973
01:17:38,584 --> 01:17:40,883
ذلك لأن المعارضة
ذهبت للأطباء الحقيقيين

974
01:17:40,983 --> 01:17:44,818
وفي أي حال بلادنا
معتادة على الأشياء المغشوشة

975
01:17:45,391 --> 01:17:46,580
زبد مُصفّى مغشوش -
أجل -

976
01:17:46,721 --> 01:17:47,785
زيت مغشوش -
أجل -

977
01:17:47,926 --> 01:17:49,148
عقاقير مغشوشة -
أجل -

978
01:17:49,288 --> 01:17:51,414
قلوب مغشوشة، مشاعر مغشوشة

979
01:17:51,663 --> 01:17:54,304
لذا شعرت أنه يجب عليّ
 اصطحاب ممثلين زائفين معي

980
01:17:54,599 --> 01:17:57,251
لأنني إنْ اصطحبت طاقمًا
حقيقيًا في سوق الزِّيف

981
01:17:57,391 --> 01:17:59,661
سأخسر
ما قولكما؟

982
01:18:00,146 --> 01:18:02,407
أعتقد أنك مُحقّ بالقطع

983
01:18:03,259 --> 01:18:04,304
أليس كذلك؟

984
01:18:05,123 --> 01:18:06,982
أهنيء الضباط

985
01:18:07,901 --> 01:18:10,554
الذين كافأتهم الإدارة

986
01:18:11,528 --> 01:18:17,416
لكنني الآن على وشك
مناداة اسم ضابط شاب

987
01:18:17,934 --> 01:18:20,241
مُنِحَ وِسامًا خاصًا من قِبل الإدارة

988
01:18:20,937 --> 01:18:22,250
وِسام يستحقه

989
01:18:23,136 --> 01:18:25,687
هذا الشاب قام بعمل بطوليّ

990
01:18:26,997 --> 01:18:29,560
ذلك المُتهّور، الجسور

991
01:18:29,700 --> 01:18:32,907
واسم الضابط المِقدام
(مفوّض الشرطة (إقبال

992
01:18:38,760 --> 01:18:43,053
(الآن أطلب من المأمور (فيجاي كومار

993
01:18:43,816 --> 01:18:49,827
أن يقدم هذا الوسام
لهذا الضابط الشاب الوطنيّ

994
01:19:26,017 --> 01:19:30,583
أمك ستكون في أَوْج
سعادتها لرؤية هذا الوسام

995
01:19:32,428 --> 01:19:34,977
هذه ثمرة توجيهها
وتنشأتها، يا بُنيّ

996
01:19:35,289 --> 01:19:41,298
(أسلم)، تهانئي على نجاح (إقبال)

997
01:19:41,438 --> 01:19:44,688
شكرًا لك، سيدي -
(إقبال)! - المعذرة، سيدي -

998
01:19:48,189 --> 01:19:50,116
أتسمح لي أن أسألك شيئًا؟ -
سَلْ -

999
01:19:51,627 --> 01:19:55,228
لقد حيّيتَ ولدك اليوم
كيف كان شعورك؟

1000
01:19:55,857 --> 01:19:58,252
لم أشعر بسعادة أبدًا
مسبقًا في حياتي، سيدي

1001
01:19:59,082 --> 01:20:02,862
مثلما شعرت عندما
حييت ولدي اليوم

1002
01:20:03,893 --> 01:20:10,161
إنه حلم كل أب أن يرى ولده
يتفوّق عليه في الصِّيت والترقية

1003
01:20:10,981 --> 01:20:13,031
وأنه يلمس سماء النجاح والشهرة

1004
01:20:14,419 --> 01:20:18,041
وسيدي، هذه ربما العلاقة
الوحيدة في العالم

1005
01:20:18,983 --> 01:20:21,223
حتى وإنْ يحل الابن محلّ الأب

1006
01:20:22,276 --> 01:20:25,831
فإنّ الأب لا يكون حسودًا أبدًا
وهو يرى تقدّم ولده

1007
01:20:26,774 --> 01:20:28,522
في الواقع يشعر أنه فخور

1008
01:20:29,731 --> 01:20:32,852
أصلي لله أن يُرزق
كل أب بابن مثله

1009
01:20:46,319 --> 01:20:47,490
ماذا بك؟

1010
01:20:47,692 --> 01:20:49,753
تقف هنا بمفردك
تبدو مشغول البال

1011
01:20:51,319 --> 01:20:55,455
أتطلّع إلى الشمس
ستغرب بعد مدة قصيرة

1012
01:20:56,799 --> 01:21:00,802
وبعدها سيحلّ الظلام
محلّ النور هنا

1013
01:21:01,140 --> 01:21:05,847
وماذا في ذلك؟ نفس الشمس
ستشرق في صباح الغد

1014
01:21:06,309 --> 01:21:09,296
وستحلّ محلّ الظُّلْمة بضيائها

1015
01:21:11,697 --> 01:21:15,254
أتمنى لو كان ولدنا (سوراج) مثلها

1016
01:21:15,883 --> 01:21:20,834
سيسير على ذلك الدَّرْب
ولدنا سيُلقي بنوره على عالمنا

1017
01:21:21,475 --> 01:21:25,511
(لا، (سومان
شمس سماء أسرتنا

1018
01:21:26,119 --> 01:21:27,821
مفقودة في ظلام مجهول

1019
01:21:29,254 --> 01:21:32,955
من المستحيل أن
نتوقع منه ضياءً الآن

1020
01:21:33,095 --> 01:21:34,395
لا تقل أشياء كهذه

1021
01:21:35,437 --> 01:21:37,251
(أتكلّم بالمنطق، (سومان

1022
01:21:39,231 --> 01:21:41,380
أفكّر في الأشياء التي قالها أسلافنا

1023
01:21:42,991 --> 01:21:45,632
إنْ المرء لديه ابن، فهذا حُزن

1024
01:21:46,641 --> 01:21:49,894
وإنْ لديه ابن ويموت
فذاك حُزن آخر

1025
01:21:50,837 --> 01:21:53,522
لكن إنْ لديه ابن
واستحال إلى فاسد

1026
01:21:55,591 --> 01:21:58,388
حينها لا نهاية للأحزان
سومان)، لا نهاية)

1027
01:21:58,528 --> 01:22:00,531
كلا، كلا
الأمر ليس كما تتصوّر

1028
01:22:00,926 --> 01:22:03,143
أنت مُثبَّط الأمل بلا داعٍ

1029
01:22:03,817 --> 01:22:06,804
أرسلته إلى مدرسة داخلية
في سِن مبكرة

1030
01:22:07,400 --> 01:22:09,817
ربما لهذا السبب
هو مستاء منك

1031
01:22:10,803 --> 01:22:14,092
لتتحدث إليه بأسلوب
مُتحضّر مرة وحسب

1032
01:22:14,665 --> 01:22:17,317
وألقِ على كتفيه
أعباء المسؤوليات

1033
01:22:17,678 --> 01:22:21,447
سيتغيّر قَطْعًا
سيسير في الطريق القويم

1034
01:22:22,366 --> 01:22:23,612
أعني ذلك

1035
01:22:26,517 --> 01:22:30,062
لكن أين ولدنا (سوراج)؟

1036
01:23:51,902 --> 01:23:54,940
"أصدقائى، انظروا إلى أرواح الزهور"

1037
01:23:55,307 --> 01:23:58,733
 "إنهم يحيون لليلةٍ واحدةٍ وحسب"

1038
01:23:58,990 --> 01:24:02,237
"أصدقائى، انظروا إلى أرواح الزهور"

1039
01:24:02,487 --> 01:24:05,752
 "إنهم يحيون لليلةٍ واحدةٍ وحسب"

1040
01:24:06,063 --> 01:24:12,783
"يقضون حياتهم بابتسامة"

1041
01:24:13,108 --> 01:24:20,554
"يقضون حياتهم بابتسامة"

1042
01:25:06,020 --> 01:25:09,489
"نحن رياح خاطفة"

1043
01:25:09,629 --> 01:25:12,894
"لا أحد استطاع إيقافنا"

1044
01:25:16,707 --> 01:25:20,023
"نحن رياح خاطفة"

1045
01:25:20,163 --> 01:25:23,425
"لا أحد استطاع إيقافنا"

1046
01:25:24,393 --> 01:25:27,821
"رياح شرقية أو غربية لا فارق"

1047
01:25:27,961 --> 01:25:34,866
"العالم يحيد للوِجْهة التي نتقدّم إليها"

1048
01:25:35,006 --> 01:25:37,782
"تغيّر، تغيّر، يا عزيزي"

1049
01:25:38,581 --> 01:25:41,437
"الجنّة والجحيم هنا"

1050
01:25:41,577 --> 01:25:44,657
"أصدقائى، انظروا إلى أرواح الزهور"

1051
01:25:44,797 --> 01:25:48,367
 "إنهم يحيون لليلةٍ واحدةٍ وحسب"

1052
01:25:48,508 --> 01:25:55,259
"يقضون حياتهم بابتسامة"

1053
01:25:55,585 --> 01:26:03,212
"يقضون حياتهم بابتسامة"

1054
01:26:48,655 --> 01:26:52,110
"لماذا يخشى هذا العالم بأسره؟"

1055
01:26:52,250 --> 01:26:55,695
"مَن يموت بسبب الموت؟"

1056
01:26:59,467 --> 01:27:02,907
"لماذا يخشى هذا العالم بأسره؟"

1057
01:27:03,048 --> 01:27:06,061
"مَن يموت بسبب الموت؟"

1058
01:27:07,181 --> 01:27:10,539
"كلمة الموت لا تعني شيئًا"

1059
01:27:10,679 --> 01:27:17,751
إنْ هناك أي سوء"
"فالحياة قتلت البشر

1060
01:27:17,891 --> 01:27:20,456
"أعلى، أعلى، أعلى"

1061
01:27:21,257 --> 01:27:23,902
"لنُضْرم النار في العالم"

1062
01:27:24,200 --> 01:27:27,168
"أصدقائى، انظروا إلى أرواح الزهور"

1063
01:27:27,619 --> 01:27:30,991
 "إنهم يحيون لليلةٍ واحدةٍ وحسب"

1064
01:27:31,131 --> 01:27:37,729
"يقضون حياتهم بابتسامة"

1065
01:27:38,389 --> 01:27:45,667
"يقضون حياتهم بابتسامة"

1066
01:28:09,499 --> 01:28:11,545
!(بارات) -
!(سوراج) -

1067
01:28:17,618 --> 01:28:22,301
مرحبًا، أبي -
بُنيّ، كيف حالك يا ولدي الحبيب؟ -

1068
01:28:22,441 --> 01:28:23,458
بخير حال، أبي

1069
01:28:30,271 --> 01:28:32,848
هل تعرفه، أبي؟

1070
01:28:35,223 --> 01:28:37,925
عيناي على وجهي ضعيفتين

1071
01:28:38,065 --> 01:28:40,045
لكن عينيّ عقلي ساطعتين

1072
01:28:40,386 --> 01:28:42,836
التوهّج على وجه هذا الطفل

1073
01:28:42,976 --> 01:28:45,181
يوحي أنه هذا الصبيّ
ابن مفوّض الشرطة

1074
01:28:45,321 --> 01:28:47,496
أنت عظيم، يا أبي
تتمتع بذاكرة حديدية

1075
01:28:47,779 --> 01:28:48,947
لم تنسه

1076
01:28:49,087 --> 01:28:52,812
لم أنس أشياء
"من صباي في "راوالبيندي

1077
01:28:52,952 --> 01:28:55,127
فكيف أنسى أشياء من طفولتك؟

1078
01:28:55,382 --> 01:28:58,294
أليس هو الذي حطّم
اللوح الزجاجيّ في عيد ميلادك؟

1079
01:28:58,434 --> 01:28:59,494
ولد عابث -
أجل -

1080
01:28:59,777 --> 01:29:01,098
هلُمّ إلى هنا
اجلس، اجلس، اجلس

1081
01:29:01,925 --> 01:29:04,990
بُنيّ، لم أفرّق بينك وبين ولديّ قطّ

1082
01:29:05,665 --> 01:29:07,683
عصير الرُّومّان؟
دعني أحضر لك بعض مَخيض اللبن

1083
01:29:07,823 --> 01:29:09,776
لا شكرًا
لقد أكلنا قبل مجيئنا

1084
01:29:10,212 --> 01:29:15,175
فهمت، إذن كيف تسير معك الأمور؟
ماذا تعمل هذه الأيام؟

1085
01:29:15,528 --> 01:29:16,988
إنه لا يعمل بعد، أبي

1086
01:29:17,927 --> 01:29:20,477
لا تعمل، يا بُنيّ؟

1087
01:29:21,513 --> 01:29:26,420
هذا صحيح، أيها العمّ
أريد أن أعمل، لكنني لا أريد وظيفة

1088
01:29:27,358 --> 01:29:28,861
أتمنى الشروع في بدء عملي الخاص

1089
01:29:29,618 --> 01:29:33,870
..لكن من أجل ذلك -
"لا يوجد نقص وظائف في "مومباي -

1090
01:29:34,293 --> 01:29:36,924
إنْ الرجل لديه الجرأة
ويرغب في العمل الكادح

1091
01:29:37,065 --> 01:29:38,919
فإنّ هناك وافر
من العمل متاح من أجله

1092
01:29:39,342 --> 01:29:42,714
لكن عمّي، المرء يحتاج
 إلى رأس مال في أيّ تجارة

1093
01:29:43,039 --> 01:29:47,221
وما المال؟
ما المال؟ المال لا شيء

1094
01:29:47,616 --> 01:29:49,508
هافليرام) لديه أكداسًا من الأموال)

1095
01:29:49,648 --> 01:29:52,075
مهما أنفق الكثير
مازال هناك فائض أنفق منه المال

1096
01:29:52,215 --> 01:29:53,331
لن ينفذ

1097
01:29:53,471 --> 01:29:55,590
قل لي رقمًا، يا بُنيّ
كم من المال تريد؟

1098
01:29:55,731 --> 01:29:58,883
سأمطرك بالأموال، يا بُنيّ
أخبرني، أخبرني

1099
01:30:00,882 --> 01:30:02,217
شكرًا جزيلاً لك، عمّاه

1100
01:30:02,357 --> 01:30:04,603
سآتي إليك في أي وقت
أحتاج فيه للمال

1101
01:30:04,956 --> 01:30:09,179
إنْ لا تجيء سآتي إليك
لرؤيتك، أيها السيد

1102
01:30:09,615 --> 01:30:10,713
ولدي -
نعم، أبي -

1103
01:30:10,853 --> 01:30:13,587
خذ صديقك إلى مقهى
يفتح لوقت متأخر

1104
01:30:13,727 --> 01:30:16,879
اذهبا إلى "أوبيروي" واستمتعا بوقتكما
اذهبا وتناولا وجبة طعام خفيفة، هيا

1105
01:30:17,019 --> 01:30:19,558
هيا، هيا، هيا، يا ولدي
هيا، استمتعا

1106
01:30:27,278 --> 01:30:31,068
هل أنت أعمى؟
أهذه باحة وقوف سيارتك الخاصة؟

1107
01:30:31,421 --> 01:30:32,882
كنت أتحرّك بسيارتي
في الاتجاه المعاكس

1108
01:30:33,277 --> 01:30:35,183
!احفظ لسانك

1109
01:30:35,590 --> 01:30:36,816
أولاً أنت من ارتكب خطئًا

1110
01:30:36,956 --> 01:30:38,209
وبعدها تخبرنا أن نحفظ ألسنتنا

1111
01:30:38,606 --> 01:30:39,690
حرّك سيارتك

1112
01:30:40,419 --> 01:30:41,785
وماذا ستفعل إنْ لم أحركها؟

1113
01:30:42,345 --> 01:30:44,169
نعلم كيف نقوّمكم، أيها الأثرياء

1114
01:32:25,427 --> 01:32:29,263
سوراج)، انتظر)

1115
01:32:29,523 --> 01:32:32,811
اجلس، يا بُنيّ
أرغب في التحدث إليك

1116
01:32:39,511 --> 01:32:42,487
سوراج)، ما يتحمله رجل)
عندما يحيد ولده عن جادّة الصواب

1117
01:32:43,640 --> 01:32:50,008
هو شيء ستعرفه عندما تصبح أبًا

1118
01:32:51,698 --> 01:32:57,352
بُنيّ، إنْ رجل يتحوّل
من فاسد ويندم على ذلك

1119
01:32:58,104 --> 01:32:59,695
فلا يصير فاسدًا

1120
01:33:00,492 --> 01:33:03,692
حتى المجتمع يعدّ
ذلك خطئًا ويسامحه

1121
01:33:04,120 --> 01:33:06,415
أنا رغم كل شيء أب، يا ولدي

1122
01:33:08,417 --> 01:33:15,199
ولدي، واجب الأبوين
تنشئة الطفل، تعليمه

1123
01:33:16,129 --> 01:33:19,407
والعناية به، وهذا ما فعلناه

1124
01:33:20,360 --> 01:33:25,813
وعندما ينضج الطفل يصبح من
واجبه أن يقوم بمسؤولياته

1125
01:33:26,330 --> 01:33:27,677
ويترسَّم طريقه بقدميه

1126
01:33:30,671 --> 01:33:34,127
بُنيّ، أجلس على كرسي
المأمور اليوم

1127
01:33:35,470 --> 01:33:39,182
لكن حتى تاريخه
لم أنتفع أبدًا من هذا المنصب

1128
01:33:39,867 --> 01:33:41,690
ولم أحابِ أيْما امريء أيضًا

1129
01:33:41,955 --> 01:33:47,866
لكن اليوم للمرة الأولى أثنيت عليك
للسيد (راملال) من أجل وظيفة

1130
01:33:48,339 --> 01:33:52,155
وهو مستعد أن يوفر لك وظيفة
كمدير في شركة النقل خاصته

1131
01:33:52,357 --> 01:33:54,630
الراتب المبدئي
سيكون 4000 روبية

1132
01:33:55,649 --> 01:33:58,983
إنه لأمر هزليّ
بعد عملي طوال حياتي

1133
01:33:59,123 --> 01:34:01,058
أتقاضى 4000 روبية اليوم

1134
01:34:01,520 --> 01:34:03,491
وستتقاضى 4000 روبية في البداية

1135
01:34:03,631 --> 01:34:05,199
راتب 4000 روبية؟

1136
01:34:08,116 --> 01:34:11,773
أتمنى لو أوظّف شخصًا
في نظير 4000 روبية

1137
01:34:11,913 --> 01:34:15,800
!(سوراج) -
على رِسْلك، على رِسْلك، لا تصيح هكذا -

1138
01:34:16,453 --> 01:34:17,888
وإلا ستصاب بجُرح في الحُنجرة

1139
01:34:18,874 --> 01:34:21,347
تتحدث بشأن 4000 روبية

1140
01:34:21,487 --> 01:34:24,194
وكأنّ 4000 روبية مبلغ ضخم

1141
01:34:26,632 --> 01:34:33,478
والآن لتوّك ذكرتَ أن من واجب الأبوين
تنشئة الطفل، تعليمه والعناية به

1142
01:34:33,731 --> 01:34:36,516
أتمنى لو أقول لك شيئًا، أيها الأب

1143
01:34:37,714 --> 01:34:41,326
في الوقت الحاضر والعمر
عندما ينضج الطفل

1144
01:34:41,744 --> 01:34:46,683
فمن حقه فقط
أن يتخذ قراراتٍ بشأن حياته

1145
01:34:47,358 --> 01:34:51,104
ليس قرار الأبوين
أتفهم، أيها الأب؟

1146
01:35:20,271 --> 01:35:21,494
أرجوك، سامحني

1147
01:35:22,592 --> 01:35:25,824
لقد تعرَضت لانتقاد لاذع
 من ولدك بسبب

1148
01:35:28,251 --> 01:35:29,861
لكن لسبب لا يُدْرَك كُنْهُه

1149
01:35:30,617 --> 01:35:36,729
(مازلت أشعر أن (سوراج
سيعود للطريق القويم ذات يوم

1150
01:35:37,190 --> 01:35:38,469
سيعود بلا رَيْبٍ

1151
01:35:41,815 --> 01:35:42,815
هذا صحيح

1152
01:35:52,805 --> 01:35:56,628
تضحكان على مزاحكما

1153
01:35:57,117 --> 01:36:00,324
أخبرني ما هذه المزحة؟

1154
01:36:01,911 --> 01:36:07,352
أبي عرض عليّ وظيفة
راتبها يقدر بـ 4000 روبية

1155
01:36:07,492 --> 01:36:08,959
إذن بمَ أجبته؟

1156
01:36:09,340 --> 01:36:14,263
أخبرته أني أريد توظيف مُسْتخدِم
براتب 4000 روبية

1157
01:36:15,314 --> 01:36:18,030
لابد وأن أباك كان حانقًا
عند سماعه بذلك

1158
01:36:18,170 --> 01:36:20,414
كان متكدِّرًا للغاية
كان مُتميّز غيظًا

1159
01:36:20,634 --> 01:36:23,708
تعجّب أن ولده
كان يخاطب أباه هكذا

1160
01:36:24,312 --> 01:36:27,691
وأنا مسرور للغاية اليوم
بكل ما في الكلمة من معنى

1161
01:36:28,242 --> 01:36:30,941
عُدْ إلى رُشدك
عُدْ إلى رُشدك

1162
01:36:31,421 --> 01:36:34,352
أنت تضع نفسك
في موضع خسارة

1163
01:36:34,492 --> 01:36:36,218
بإغضابك لأبيك

1164
01:36:37,392 --> 01:36:38,392
خسارة

1165
01:36:38,358 --> 01:36:44,352
مَن يمكنه إغضاب مأمور شرطة

1166
01:36:44,599 --> 01:36:47,548
الذي يُهَيْمن على القانون

1167
01:36:47,778 --> 01:36:48,852
لا أفهم

1168
01:36:48,992 --> 01:36:51,816
الأمر جَليّ للغاية، يا بُنيّ

1169
01:36:52,198 --> 01:36:56,575
إنْ هناك بلدان ملائمان
لنسيا عداوتهما

1170
01:36:56,715 --> 01:36:58,093
واتحدا سويًّا

1171
01:36:58,233 --> 01:36:59,852
وهنا لدينا أب وابنه

1172
01:37:00,225 --> 01:37:05,012
أصغِ إليّ يا بُنيّ
اذهب واعتذر لأبيك

1173
01:37:06,617 --> 01:37:09,334
أنا أعتذر له؟

1174
01:37:09,868 --> 01:37:15,958
"وهل أنت حاكم "راوالبيندي
كي تتحرَّج من الاعتذار لأبيك؟

1175
01:37:17,429 --> 01:37:22,432
(سومان)، (سومان)
أين ملفي؟

1176
01:37:22,742 --> 01:37:24,173
على الطاولة

1177
01:37:33,732 --> 01:37:37,556
<i>أبي، أنا آثِم
لقد أسأت إليك</i>

1178
01:37:38,062 --> 01:37:41,092
<i>لا أدري كيف أعتذر لك</i>

1179
01:37:41,723 --> 01:37:44,949
<i>لهذا لا تواتيني الشجاعة لمواجهتك</i>

1180
01:37:45,259 --> 01:37:48,888
<i>رغم أنك على مَقْربة مني
(ولدك، (سوراج</i>

1181
01:37:56,911 --> 01:37:57,940
(سوراج)

1182
01:38:05,671 --> 01:38:06,727
(سوراج)

1183
01:38:09,920 --> 01:38:13,458
أبي، أرجوك سامحني، يا أبي

1184
01:38:14,331 --> 01:38:17,887
لقد جرحتك كثيرًا، أسأت إليك

1185
01:38:19,136 --> 01:38:23,157
أرجوك اصفح عن ابنك
الآثِم ولو لمرةٍ

1186
01:38:24,198 --> 01:38:25,486
ولو لمرّةٍ، أبي

1187
01:38:29,868 --> 01:38:33,335
بُنيّ، لا أصدق عينيّ وأذنيّ

1188
01:38:34,752 --> 01:38:36,692
أشعر وكأنني أحلم

1189
01:38:37,610 --> 01:38:40,183
ولدي الذي لم يرغب
في النظر إلى وجهي

1190
01:38:41,333 --> 01:38:44,049
يلمس قدميّ ويعتذر

1191
01:38:44,422 --> 01:38:47,790
في الواقع، أنا تعيس الحظ، يا أبي

1192
01:38:49,065 --> 01:38:53,441
كوني آذيتك طوال حياتي
آذيت مشاعرك

1193
01:38:54,010 --> 01:38:55,405
كفى، يا بُنيّ، كفى

1194
01:38:56,108 --> 01:38:58,191
لا تُمْطرني بهذا القدر
من السعادة في وقتٍ واحدٍ

1195
01:38:59,010 --> 01:39:04,405
لأن قلبي سيَطْفو مثل
كوخ رجل فقير في المطر

1196
01:39:05,626 --> 01:39:10,469
أبي، تحدثت بشأن
(وظيفة مع السيد (راملال

1197
01:39:11,752 --> 01:39:13,148
سأعمل هناك

1198
01:39:13,905 --> 01:39:16,800
كنتُ مُثبَّط االعزيمة مع قَدَري، يا ولدي

1199
01:39:17,441 --> 01:39:19,621
لم يكن لديّ فكرة
أن القَدَر أنْعَم عليّ

1200
01:39:20,476 --> 01:39:22,205
ببهجة الحب من الربيع

1201
01:39:22,593 --> 01:39:25,532
مَن سبب هذا التغيير المفاجيء؟

1202
01:39:25,923 --> 01:39:26,952
فتاة

1203
01:39:28,681 --> 01:39:34,111
فتاة؟ -
هذا صحيح، اسمها (رادها)، (سوراج) يحبها -

1204
01:39:34,529 --> 01:39:36,571
ويريد أن يجعلها زوجة ولدك

1205
01:39:37,154 --> 01:39:38,154
زوجة ولدي؟

1206
01:39:38,332 --> 01:39:40,567
لماذا تتصرف هكذا
 وكأنها المرة الأولى

1207
01:39:40,877 --> 01:39:42,969
التي تسمع فيها تلك الكلمة؟

1208
01:39:44,592 --> 01:39:46,371
أتذكر عندما أخبرتك

1209
01:39:47,218 --> 01:39:49,587
أن تلقي على عاتقه
 عبء تحمُّل المسؤولية؟

1210
01:39:50,334 --> 01:39:52,961
بعدها سيعود تلقائيًا للطريق القويم

1211
01:39:58,717 --> 01:40:00,790
لأنه يواجه عِبء إعالة أسرة

1212
01:40:01,565 --> 01:40:04,263
لهذا فإنّ سلوكه المرير
 استحال إلى رقة

1213
01:40:05,676 --> 01:40:07,455
لكن يجب أن يحصل
على وظيفة قبل زواجه

1214
01:40:07,654 --> 01:40:09,152
(أرجوك، تحدّث إلى السيد (راملال

1215
01:40:09,350 --> 01:40:12,166
سأتحدّث إلى السيد (راملال) اليوم
بل سأقابله اليوم

1216
01:40:12,851 --> 01:40:14,576
تناول بعض الزلابية المُحلَّاة
بهذه المناسبة السارَّة

1217
01:40:14,716 --> 01:40:17,130
لماذا تريد أن تجعلني بديناً؟

1218
01:40:18,522 --> 01:40:20,059
سيدي -
اجلس، اجلس -

1219
01:40:21,691 --> 01:40:23,862
ما هذا، سيدي؟
ألم يحضر الطابع على الآلة الكاتبة اليوم؟

1220
01:40:24,289 --> 01:40:25,688
لماذا تقوم بالطباعة بنفسك؟

1221
01:40:25,789 --> 01:40:26,862
اترك الأمر لي، سيدي
سأتكفل بذلك

1222
01:40:27,003 --> 01:40:29,791
لا، أنا مسؤول عن هذه المهمة، يا بُنيّ

1223
01:40:30,066 --> 01:40:32,693
مسؤول؟
لماذا؟ أثّمة شيء مميّز، سيدي؟

1224
01:40:33,003 --> 01:40:37,835
نعم، إنه مميز
أكثر مناسبة مميّزة في حياتي

1225
01:40:38,414 --> 01:40:41,416
بُنيّ لقد تحققت أحلامي

1226
01:40:42,021 --> 01:40:43,728
سوراج)، سيتزوج، أفهمت؟)

1227
01:40:43,868 --> 01:40:46,452
سورا.. (سوراج) سيتزوج؟ -
أجل -

1228
01:40:46,592 --> 01:40:48,531
!تهانئي، سيدي
!تهانئي

1229
01:40:48,672 --> 01:40:51,157
هذه الدعوة التي أطبعها بنفسي

1230
01:40:51,298 --> 01:40:52,978
وسأذهب لإعطائها شخصيًّا

1231
01:40:53,227 --> 01:40:55,354
لكن لماذا يجب عليك الذهاب، سيدي؟
أنا في خدمتك، سيدي

1232
01:40:55,494 --> 01:41:01,460
(لا، يا بُنيّ، لا يا (إقبال
هذه الدعوة تكون ذات مغزى

1233
01:41:02,538 --> 01:41:04,085
عندما تحمل عاطفة بداخلها

1234
01:41:04,878 --> 01:41:07,924
وإلا فهي مجرد قطعة ورق

1235
01:41:08,218 --> 01:41:10,380
أنت مُحقّ، سيدي
لابد وأن تذهب

1236
01:41:10,923 --> 01:41:13,041
ذاك هو التزامك نحو ولدك

1237
01:41:13,521 --> 01:41:16,282
لكن متى سيُقام العُرْس، سيدي؟ -
هذا الأحد -

1238
01:41:47,467 --> 01:41:49,629
"السعادة هنا، السعادة هنا"

1239
01:41:49,770 --> 01:41:53,934
"تُدقّ الطبول، تُدقّ الطبول"

1240
01:41:54,164 --> 01:41:58,228
"القلب يتمايل لألحان البوق"

1241
01:41:58,725 --> 01:42:00,906
"السعادة هنا، السعادة هنا"

1242
01:42:01,046 --> 01:42:04,959
"تُدقّ الطبول، تُدقّ الطبول"

1243
01:42:05,475 --> 01:42:09,416
"القلب يتمايل لألحان البوق"

1244
01:42:19,671 --> 01:42:27,529
"لقد بدّلتِ حظّ أخي وزيّنتِ حياته"

1245
01:42:29,977 --> 01:42:37,483
كل سعادة العالم أتت"
 "معكِ، يا زوجة أخي

1246
01:42:37,624 --> 01:42:42,027
أنتِ بارعة الحُسْن"
"نظرة واحدة لا تكفي

1247
01:42:42,167 --> 01:42:47,016
زوجة أخي"
"أنت في مقام أختي تمامًا

1248
01:42:49,074 --> 01:42:51,290
"السعادة هنا، السعادة هنا"

1249
01:42:51,431 --> 01:42:55,431
"تُدقّ الطبول، تُدقّ الطبول"

1250
01:42:55,837 --> 01:42:59,584
"القلب يتمايل لألحان البوق"

1251
01:42:59,724 --> 01:43:08,657
دعوني أراكن تتمايلن برقةِ"
"دعوني أراكن ترقصن برقةِ

1252
01:43:08,797 --> 01:43:13,076
"ولدي عريس"

1253
01:43:15,168 --> 01:43:19,951
"ولدي عريس"

1254
01:43:20,091 --> 01:43:23,377
أحسنتَ قولاً، أيها العم"
"!مرة ثانية، مرة ثانية

1255
01:43:24,263 --> 01:43:33,357
دعوني أراكن تتمايلن برقةِ"
"دعوني أراكن ترقصن برقةِ

1256
01:43:33,497 --> 01:43:37,557
"ولدي عريس"

1257
01:43:39,905 --> 01:43:44,588
"ولدي عريس"

1258
01:43:44,728 --> 01:43:47,825
أحسنتَ قولاً، أيها العم"
"أنت تُبْلي بلاءً حسنًا

1259
01:43:48,834 --> 01:43:57,704
زوجة تجلب راحة عظيمة"
"تكون نافعة للغاية

1260
01:43:57,973 --> 01:44:06,897
زوجة تجلب راحة عظيمة"
"تكون نافعة للغاية

1261
01:44:07,037 --> 01:44:11,181
"تشعل الموقد كي تطهو الطعام"

1262
01:44:13,459 --> 01:44:18,437
"تشعل الموقد كي تطهو الطعام"

1263
01:44:50,095 --> 01:44:54,276
"الشمس، القمر والنجوم"

1264
01:44:54,950 --> 01:44:58,922
"تلك المناظر من أجل الجميع"

1265
01:44:59,540 --> 01:45:04,516
"لكن سطوعك لي وحسب"

1266
01:45:04,813 --> 01:45:09,036
"لكن سطوعك لي وحسب"

1267
01:45:09,333 --> 01:45:12,663
"أنت ضيائي"

1268
01:45:13,016 --> 01:45:17,139
"أنت شمس سماء عقلي"

1269
01:45:17,396 --> 01:45:21,842
"أنت نور عينيّ"

1270
01:45:22,628 --> 01:45:24,785
"السعادة هنا، السعادة هنا"

1271
01:45:24,925 --> 01:45:29,040
"تُدقّ الطبول، تُدقّ الطبول"

1272
01:45:29,180 --> 01:45:33,685
"القلب يتمايل لألحان البوق"

1273
01:45:43,259 --> 01:45:51,444
"حلمي أن أراك عريسًا قد تحقق"

1274
01:45:53,707 --> 01:46:01,907
الآن زوجتك ستلعب مع ولدك"
"الأصغر في ساحة داري

1275
01:46:19,628 --> 01:46:22,441
"السعادة هنا، السعادة هنا"

1276
01:46:22,581 --> 01:46:26,570
"تُدقّ الطبول، تُدقّ الطبول"

1277
01:46:26,978 --> 01:46:31,119
"القلب يتمايل لألحان البوق"

1278
01:46:51,896 --> 01:46:59,773
كنت أفتقد لابنة"
"كان لديّ كل شيء آخر

1279
01:47:02,206 --> 01:47:05,675
"ها قد عثرت على ابنة"

1280
01:47:05,815 --> 01:47:09,708
"على هيئة زوجة ولدي"

1281
01:47:10,019 --> 01:47:14,227
أعدّكِ في مقام ابنتي"
"لماذا تخجلين مني؟

1282
01:47:14,367 --> 01:47:19,654
ارقصي بسعادة اليوم، يا ابنتي"
"العالم سيرقص معكِ

1283
01:48:03,550 --> 01:48:12,657
قريتي الحبيبة"
"حيث آوانا أسلافنا

1284
01:48:12,797 --> 01:48:16,855
"تلك هي جنّتنا"

1285
01:48:16,995 --> 01:48:20,957
"تلك هي جنّتنا"

1286
01:48:21,097 --> 01:48:25,714
"لن أحنث بِنَذر عُرسي أبدًا"

1287
01:48:25,854 --> 01:48:30,149
"لن أغادر أبدًا عتبة هذا البيت"

1288
01:48:30,289 --> 01:48:34,389
هذا البيت يعني أكثر "
"من حياتي بالنسبة إليّ

1289
01:48:34,530 --> 01:48:38,603
هذا البيت يعني أكثر "
"من حياتي بالنسبة إليّ

1290
01:48:39,278 --> 01:48:41,380
"السعادة هنا، السعادة هنا"

1291
01:48:41,520 --> 01:48:45,286
"تُدقّ الطبول، تُدقّ الطبول"

1292
01:48:45,890 --> 01:48:49,918
"القلب يتمايل لألحان البوق"

1293
01:48:50,299 --> 01:48:52,359
"السعادة هنا، السعادة هنا"

1294
01:48:52,499 --> 01:48:56,294
"تُدقّ الطبول، تُدقّ الطبول"

1295
01:48:56,675 --> 01:49:00,898
"القلب يتمايل لألحان البوق"

1296
01:49:47,484 --> 01:49:52,446
ماذا حدث؟ -
أشعر أني خائفة -

1297
01:49:52,953 --> 01:50:00,635
لماذا؟ -
لأن هذه أول ليلة عُرْس لي -

1298
01:50:01,337 --> 01:50:03,327
ماذا؟ -
أجل -

1299
01:50:03,931 --> 01:50:07,721
أنا مسرور أن هذه ليلة عُرْسكِ الأولى -
أجل -

1300
01:50:08,786 --> 01:50:12,200
!أيتها الجاموسة البدينة
أعني أيتها البَلْهاء

1301
01:50:12,916 --> 01:50:16,649
هذا ليس عيد ميلادكِ أو
عيد ميلادي سيأتي في كل عام

1302
01:50:17,086 --> 01:50:19,481
الشخص يحتفل بليلة عُرْسه
 في الحياة مرة واحدة وحسب

1303
01:50:19,621 --> 01:50:20,612
ليس أول أو ثاني مرة

1304
01:50:20,752 --> 01:50:24,616
أيعني ذلك أن هذه
أول ليلة عُرْس لك أيضًا؟

1305
01:50:28,065 --> 01:50:29,107
أجل

1306
01:50:29,404 --> 01:50:30,837
إذن فنحن هالكان -
لماذا؟ -

1307
01:50:32,111 --> 01:50:36,390
أنتِ مُسْتجدّ وأنا مُسْتجدّة
ماذا يحدث الآن؟

1308
01:50:37,844 --> 01:50:41,286
عمّي لم يتزوج لكنه أخبرني

1309
01:50:42,127 --> 01:50:44,914
أن المرء يجب أن
يستهل في نزع الحُليّ

1310
01:50:45,923 --> 01:50:48,750
ولمَ ذلك؟ -
لأنها تَنْخركِ -

1311
01:50:50,805 --> 01:50:54,303
إذن انزعها -
شكرًا لكِ -

1312
01:52:22,660 --> 01:52:29,673
ماذا قال عمّك أيضًا؟ -
لا أستطيع إخباركِ، يمكنني أن أريكِ -

1313
01:53:04,556 --> 01:53:05,835
(رانجيت) -
نعم -

1314
01:53:16,951 --> 01:53:21,433
"خذ هذا، سلِّمه في "تشيناي
وكُن حذرًا

1315
01:53:21,962 --> 01:53:23,922
لا تقلق
هذه تجارتي اليومية

1316
01:53:34,394 --> 01:53:35,417
إلامَ تُحدّق؟

1317
01:53:35,689 --> 01:53:37,794
لستُ أحدّق، بل أفكر

1318
01:53:39,149 --> 01:53:44,223
عبوّة بالغة الصغر، في وقت متأخر
من الليل، في مكان مهجور

1319
01:53:45,098 --> 01:53:47,080
وأتيتَ إلى هنا لتسليم
تلك العبوة لهذا السائق

1320
01:53:48,189 --> 01:53:50,143
كان من الممكن أن
تدعوه في بيتك وتُعطيه له

1321
01:53:50,499 --> 01:53:52,794
أهناك سبب وجيه؟ -
سبب وجيه للغاية -

1322
01:53:53,691 --> 01:53:57,125
أشياء كهذه تُسلّم في الظلام
في أماكن مهجورة

1323
01:53:57,910 --> 01:53:59,331
وليس في وَضَح النهار

1324
01:53:59,752 --> 01:54:02,918
أتعلم قيمة تلك العبوة البالغة الصغر؟

1325
01:54:04,071 --> 01:54:05,663
مليون ونصف روبية

1326
01:54:07,040 --> 01:54:09,558
وهل تعلم علامَ تحتوي تلك العبوّة؟

1327
01:54:11,527 --> 01:54:12,527
سُكّر بُنيّ

1328
01:54:12,522 --> 01:54:17,026
..فهمت لكن -
بلا لو أو لكن -

1329
01:54:17,421 --> 01:54:19,761
لنفعل ما جئنا للقيام به
لنذهب لشرب القهوة

1330
01:54:25,089 --> 01:54:26,156
(سوراج)

1331
01:54:29,163 --> 01:54:30,486
عِمْتَ مساءً، يا أبي

1332
01:54:31,998 --> 01:54:35,107
كيف الحال في وظيفتك؟ -
أبْلي بلاءً حَسَنًا -

1333
01:54:36,505 --> 01:54:40,039
ما الذي في يدك؟ -
..إنه -

1334
01:54:40,179 --> 01:54:43,632
إنه ماذا؟ أرني ما هذا

1335
01:54:43,772 --> 01:54:45,798
لماذا تُحْرج ولدك البالغ؟

1336
01:54:46,282 --> 01:54:48,722
لقد أحضر زهورًا لزوجة ولدك

1337
01:54:49,027 --> 01:54:51,746
أحضر زهورًا
إذن لماذا لا يريني إياها؟

1338
01:54:52,397 --> 01:54:54,972
لقد أحضرها من أجل زوجته
لا يمكنك رؤيتها

1339
01:54:55,112 --> 01:54:57,930
لماذا؟ -
عُدْ بالزمن عندما كنتَ يافعًا -

1340
01:54:58,070 --> 01:55:01,278
حينما أحضرت لي زهورًا
وأحدهم أراد أن يراها

1341
01:55:01,418 --> 01:55:02,874
كنتَ تشعر أنك مُهان للغاية

1342
01:55:04,619 --> 01:55:07,338
اذهب، يا ولدي
زوجة ولدي تنتظرك

1343
01:55:10,100 --> 01:55:12,452
استديري
أين ذهب انتباهكِ؟

1344
01:55:12,592 --> 01:55:14,326
حبّكِ هنا، يا فتاة الزهور

1345
01:55:14,620 --> 01:55:15,843
أصبحتَ قليل الحياء للغاية

1346
01:55:15,983 --> 01:55:17,562
وما قلة الحياء في هذا؟

1347
01:55:18,057 --> 01:55:20,630
أحضرت هذه الزهور البيضاء
من أجل شعركِ الفاحم

1348
01:55:21,037 --> 01:55:23,454
أسرعي ودعيني أريها لكِ
لأنّ عليّ الذهاب

1349
01:55:23,594 --> 01:55:24,715
إلى أين ستذهب؟

1350
01:55:24,855 --> 01:55:26,289
حاولي أن تفهمي
 وإلا سأفعلها هنا

1351
01:55:26,429 --> 01:55:28,543
لا! لا! فهمت، فهمت

1352
01:55:29,685 --> 01:55:30,708
!هيا

1353
01:55:34,473 --> 01:55:36,746
أنا في أمَسِّ الحاجة للذهاب

1354
01:55:36,886 --> 01:55:38,554
ماذا تفعل؟

1355
01:55:42,688 --> 01:55:44,771
اسمع -
نعم -

1356
01:55:45,099 --> 01:55:49,024
ألا تجد مكانًا تذهب إليه
في طريق عودتك للبيت؟

1357
01:55:49,452 --> 01:55:52,350
أول شيء تقوله عندما
"تصل للبيت، "عليّ الذهاب

1358
01:55:52,490 --> 01:55:54,235
وكيف أتحمّل ذلك
إنْ عليّ الذهاب؟

1359
01:55:54,596 --> 01:55:58,508
اذهبي وتطلّعي إلى المرآة بينما
أذهب للتحرر من عبء نفسي

1360
01:56:06,393 --> 01:56:10,128
سيد (فيرما) كم عدد الخوذات
 التي تنتجوها في المصنع يوميًا؟

1361
01:56:10,268 --> 01:56:11,534
خمسة آلاف يوميًا، سيدي

1362
01:56:12,052 --> 01:56:14,682
ضع كل الخمسة آلاف على عاتقي

1363
01:56:14,822 --> 01:56:17,317
زَيِّن قبري أكثر من
 خمسمائة إلى مليون لاخ خوذة

1364
01:56:17,457 --> 01:56:18,913
مختزنة في المستودع

1365
01:56:19,053 --> 01:56:20,888
ماذا نفعل بهذا العدد الهائل من الخوذات؟

1366
01:56:21,100 --> 01:56:23,031
أفهمتَ؟ -
عِمتَ صباحًا - عِمتَ صباحًا، أبي -

1367
01:56:23,171 --> 01:56:26,826
ادخل، يا بُنيّ
(تفضل بالدخول، ولديّ (رام) و(لاخان

1368
01:56:26,966 --> 01:56:30,364
فليأتي كلاكما، يمكنك الانصراف
!أغبياء

1369
01:56:31,808 --> 01:56:34,271
كلاكما حسن المظهر للغاية
اجلسا، اجلسا

1370
01:56:34,411 --> 01:56:36,492
أثمّة سبب محدد
لدعوتي إلى هنا، أيها العمّ؟

1371
01:56:36,776 --> 01:56:38,970
نعم،يا ولدي
هناك سبب محدد

1372
01:56:39,968 --> 01:56:43,546
الناس يُظهرون خرائط
بروجهم للمُنجِّمين

1373
01:56:43,686 --> 01:56:46,683
يسألونهم، "متى سأشتري بيتًا
 متى سأشتري سيارة

1374
01:56:46,823 --> 01:56:48,501
"متى سأصبح غنيًّا؟

1375
01:56:48,641 --> 01:56:51,146
لا تحصل على تلك
الأشياء بتلك الطريقة

1376
01:56:51,396 --> 01:56:54,103
فقط المحظوظون
يحصلون على تلك الأشياء

1377
01:56:54,244 --> 01:56:56,548
المحظوظون من أمثالك

1378
01:56:56,688 --> 01:57:00,588
يمكنك اقتناء بيت
وسيارة في محاولة واحدة

1379
01:57:00,728 --> 01:57:03,077
وسوف تستطيع توظيف
أناس براتب 4000 روبية

1380
01:57:03,349 --> 01:57:06,380
عمّك (هافليرام) لديه خطة

1381
01:57:07,791 --> 01:57:10,376
خطة؟ -
هذا صحيح، خطة -

1382
01:57:18,773 --> 01:57:19,807
(سوراج)

1383
01:57:23,294 --> 01:57:27,263
سوراج)، ماذا حدث، يا ولدي؟)
لماذا تبكي؟

1384
01:57:27,904 --> 01:57:34,596
أمي.. أمي
صديق عزيز لديّ فارق الحياة

1385
01:57:35,214 --> 01:57:39,798
كيف؟ -
"كان يركب دراجة نارية على طريق "المِضْمار -

1386
01:57:41,041 --> 01:57:46,149
اصطدم بعمود وتهشّمت رأسه

1387
01:57:48,318 --> 01:57:52,346
إنْ القانون كان أكثر صرامة
لظلّ صديقي حيًّا، يا أمّاه

1388
01:57:52,581 --> 01:57:55,546
 ولما ضرب أبواه المُسنين
رأسهما في الجدار

1389
01:57:55,852 --> 01:57:57,164
ولما فقدا عقلهما

1390
01:57:58,664 --> 01:58:04,464
قانون صارم؟ ما علاقة القانون
بهذه الميتة، يا ولدي؟

1391
01:58:04,604 --> 01:58:06,018
هناك علاقة، يا أبي

1392
01:58:06,254 --> 01:58:10,960
إنْ كان صديقي يرتدي خوذة
وهو يقود الدراجة النارية لما جُرح

1393
01:58:11,100 --> 01:58:14,464
ولما مات، ولتحمّل أبويه
 المُسنين هَوْل الصدمة

1394
01:58:14,971 --> 01:58:18,195
أليس من واجب الشرطة
أن تجعل ارتداء الخوذات إجباريًّا؟

1395
01:58:18,699 --> 01:58:20,469
إنْ كنتُ المأمور أو الضابط المسؤول

1396
01:58:20,610 --> 01:58:21,741
لأردت أن أرى

1397
01:58:21,992 --> 01:58:25,692
أيّ راكب للدراجة النارية
في الطريق بدون خوذة

1398
01:58:25,953 --> 01:58:29,932
كنتُ لأمرِّر هذا القانون الآن
على الفور إنْ كان الأمر بيدي، يا بُنيّ

1399
01:58:30,617 --> 01:58:34,586
لكن هذا ليس بيدي
مفوّض المرور يتولى ذلك الأمر

1400
01:58:35,149 --> 01:58:40,813
أبي، تتحدث وكأنك لا تعلم
أن العمّ (غوبتا) هو مفوّض المرور

1401
01:58:41,710 --> 01:58:44,875
سوراج) مُحقّ)
نساء عديدات يصبحن أرامل

1402
01:58:45,348 --> 01:58:47,487
بسبب تلك الحوادث بشكل يوميّ

1403
01:58:47,959 --> 01:58:51,237
العديد من الآباء يفقدون أبناءهم
الأخوات يفقدن إخوتهنّ

1404
01:58:51,967 --> 01:58:55,277
ما الضرر إنْ فُرض ارتداء
الخوذة بصورة إجبارية؟

1405
01:58:56,631 --> 01:59:00,879
أنتِ محقة
سوراج)، يا ولدي، استجمع شجاعتك)

1406
01:59:01,597 --> 01:59:03,691
سأفعل شيئًا قَطْعًا

1407
01:59:11,724 --> 01:59:13,918
اجلسوا، اجلسوا، رجاءً، تفضلوا بالجلوس -
!شكرًا لك، سيدي -

1408
01:59:16,500 --> 01:59:20,481
كيف يعقل أن تعقد وسائل إعلام
 المدينة مؤتمرًا صحفيًّا؟

1409
01:59:20,820 --> 01:59:24,275
المعذرة، سيدي، نرغب
في طرح بعض الأسئلة على الشرطة

1410
01:59:24,715 --> 01:59:26,407
الإجابات أنت فقط
مَن يستطيع التصريح بها

1411
01:59:27,431 --> 01:59:28,431
سَلي على أية حال

1412
01:59:28,358 --> 01:59:31,441
لماذا طالبت فجأة مفوّض المرور

1413
01:59:31,802 --> 01:59:36,540
أن يصادق على قانون
يجعل ارتداء الخوذات إجباريًّا؟

1414
01:59:36,680 --> 01:59:39,130
كي أمنع تفاقم عدد الحوادث المتزايد

1415
01:59:39,380 --> 01:59:42,702
سيدي، كان يجب أن تعطي
الناس بعض الوقت للقيام بهذا

1416
01:59:43,086 --> 01:59:45,134
لماذا أمهلتهم 24 ساعة وحسب؟

1417
01:59:45,496 --> 01:59:48,662
اسمع، كلما عمدنا إلى استخدام
القانون بشكل أسرع

1418
01:59:49,123 --> 01:59:50,929
تظهر النتائج على وجه السرعة

1419
01:59:51,244 --> 01:59:54,933
عديد من حوادث الموت تقع بسبب
الدراجات البخارية والنارية يوميًّا

1420
01:59:55,552 --> 02:00:00,393
إنْ الشرطة تحاول حماية الشعب
فالفائدة ستعمّ على الشعب

1421
02:00:00,654 --> 02:00:01,677
الشرطة لن تستفيد من ذلك

1422
02:00:01,817 --> 02:00:02,926
بل هم مستفيدون

1423
02:00:03,433 --> 02:00:06,354
لهذا احتشدنا هنا لسؤالك

1424
02:00:06,983 --> 02:00:09,412
سيدي، ليست هناك خوذة واحدة
متوافرة في المتاجر

1425
02:00:09,751 --> 02:00:13,408
في اليوم الذي وُضع فيه هذا القانون
حيّز التنفيذ، لا توجد خوذة واحدة

1426
02:00:13,836 --> 02:00:17,214
كل الخُوذات بيعت
(من قِبل رجال (هافليرام

1427
02:00:18,390 --> 02:00:22,124
وهو يبيعها بضِعف ثمنها
 ويكسب الملايين

1428
02:00:22,463 --> 02:00:26,688
الناس يدّعون أنك أو عائلتك
متورطين في هذه الصفقة

1429
02:00:26,829 --> 02:00:29,880
!أطبق فمك
!ألْجِم لسانك

1430
02:00:31,001 --> 02:00:33,223
أجد أن الحطّ من كرامتي
التحدث إلى ذلك الرجل

1431
02:00:33,323 --> 02:00:35,116
وأنت تزعم أنني متورط في تجارته؟

1432
02:00:35,256 --> 02:00:39,233
المعذرة، سيدي
أمن الصحيح أنك مرّرتَ قانون الخُوذات

1433
02:00:39,528 --> 02:00:42,593
بسبب ولدك؟ -
نعم -

1434
02:00:43,022 --> 02:00:47,693
صديق ولدي كان الابن الوحيد لأبويه

1435
02:00:48,290 --> 02:00:50,708
سقط من دراجته النارية
 واصطدم بعمود ومات

1436
02:00:50,848 --> 02:00:52,985
أحترم مشاعرك، أيها المأمور

1437
02:00:53,581 --> 02:00:59,012
لكنك ستأسف لسماع أن
ولدك (سوراج) كذب عليك

1438
02:01:00,880 --> 02:01:03,020
كَذَبَ؟ -
أجل، كَذَبَ -

1439
02:01:03,693 --> 02:01:05,910
لا أحد من أصدقائه تعرّض لحادثة

1440
02:01:06,975 --> 02:01:08,254
لا أحد من أصدقائه مات

1441
02:01:09,229 --> 02:01:10,542
لكن في الحقيقة

1442
02:01:10,859 --> 02:01:14,638
أن ولدك أصبح شريكًا
(في تجارة (هافليرام

1443
02:01:15,792 --> 02:01:17,339
(كانت هذه خدعة من (هافليرام

1444
02:01:18,036 --> 02:01:19,840
لقد أغوى ولدك

1445
02:01:19,980 --> 02:01:22,684
وولدك اعتاد ابتزازك عاطفيًّا

1446
02:01:22,825 --> 02:01:24,482
وجعلك تُمرِّر القانون

1447
02:01:25,870 --> 02:01:30,163
أيضًا اشترى جميع الخُوذات
من السوق بين عَشيّة وضُحاها

1448
02:01:30,602 --> 02:01:34,605
أضاف فائدة تقدّر
 بـ 150 % على كل قطعة

1449
02:01:35,055 --> 02:01:37,228
وباع ربع مليون خوذة

1450
02:01:38,047 --> 02:01:41,769
جَنوا 20 مليون روبية بهذه الطريقة

1451
02:01:42,991 --> 02:01:45,575
أأنت مُدرِك لهذا؟

1452
02:02:11,296 --> 02:02:15,555
سيدي، طبقًا لتعليماتك
قمت بإجراء تحقيقات

1453
02:02:16,140 --> 02:02:18,680
تفقدت سجلات
كل أقسام الشرطة في المدينة

1454
02:02:19,131 --> 02:02:21,426
لا يوجد يافع تعرّض لحادثة
"على طريق "المِضْمار

1455
02:02:21,732 --> 02:02:24,396
خلال الأسبوع الماضي
في حادثة دراجة نارية

1456
02:02:29,177 --> 02:02:33,322
هذا يعني أن (سوراج) كذب عليّ

1457
02:02:33,463 --> 02:02:35,712
أجل، سيدي
وليس ذلك فقط

1458
02:02:36,219 --> 02:02:38,049
في الواقع أنه ابن مأمور الشرطة

1459
02:02:38,149 --> 02:02:41,347
ولذلك لا أحد يجرؤ
على أن يمسّه بسوءٍ

1460
02:02:42,669 --> 02:02:46,425
..لقد استغل هذه الحقيقة و

1461
02:02:48,628 --> 02:02:54,226
ماذا؟ ماذا فعل؟
!(تكلّم، يا (أسلم

1462
02:02:54,366 --> 02:03:02,128
سيدي، لقد حوّل بيتك إلى مستودع
لتخزين المواد غير المشروعة

1463
02:03:14,677 --> 02:03:20,007
!أجل! لقد خدعني ولدكِ
!لقد خُدِعت من قِبل ولدكِ

1464
02:03:20,424 --> 02:03:23,534
تظاهر أنه ابن صالح
أمين ومطيع

1465
02:03:24,085 --> 02:03:26,168
وأنا صدقت ذلك على أنها حقيقة

1466
02:03:26,451 --> 02:03:29,103
لقد طعن شرفي، سُمعتي

1467
02:03:29,364 --> 02:03:30,922
وثقتي بخِنجر مسموم

1468
02:03:31,418 --> 02:03:35,320
أكرر القول أن شخصًا ما
(قد ضلَّلك ضد (سوراج

1469
02:03:35,460 --> 02:03:38,020
ذلك المشعوذ يمكنه تضليل
 العالم عن بُكْرة أبيه بمفرده

1470
02:03:38,160 --> 02:03:39,616
لا أحد يستطيع تضليله

1471
02:03:39,922 --> 02:03:44,247
بالأمس أخبركِ بكذبة بشأن صديق
وجعلني أمرِّر قانون الخوذات

1472
02:03:44,387 --> 02:03:47,160
اليوم أكتشف أنه يبيع
(الخُوذات مع (هافليرام

1473
02:03:47,300 --> 02:03:48,924
في السوق السوداء

1474
02:03:49,064 --> 02:03:50,665
هافليرام)؟) -
!أجل -

1475
02:03:51,182 --> 02:03:54,192
،مع (هافليرام)، عدو القانون
الإنسانية وعدوّ الشعب

1476
02:03:54,520 --> 02:03:58,946
ولدكِ وهو باعا الخُوذات
في السوق السوداء وجنيا الملايين

1477
02:03:59,408 --> 02:04:03,510
وهَدَم السُّمْعة التي اكتسبتها
على مدار السنوات

1478
02:04:03,650 --> 02:04:06,758
كان من الأفضل
إنْ أرْداني في صدري

1479
02:04:07,041 --> 02:04:09,627
!حُبًّا لله
أرجوك، لا تقل ذلك، هدّيء من رَوْعك

1480
02:04:09,767 --> 02:04:12,662
بعد أن اكتشفتِ أن
ولدكِ أصبح مجرمًا

1481
02:04:13,124 --> 02:04:16,335
وتاجر في السوق السوداء
واسمه في سجلات الشرطة

1482
02:04:16,475 --> 02:04:18,288
مازلتِ تريدني أن أهدّيء رَوْعي؟
أجيبيني

1483
02:04:18,907 --> 02:04:20,990
هذا البيت الذي شيّدته
 مثل معبد مقدس

1484
02:04:21,307 --> 02:04:23,691
بأموالي التي جنيتها
بعملي الكادح

1485
02:04:23,974 --> 02:04:26,303
حوّل المعبد إلى مخابيء
مظلمة للجريمة

1486
02:04:26,553 --> 02:04:31,056
حوّل هذا البيت إلى مستودع
لإخفاء الأشياء المخالفة للقانون

1487
02:04:31,196 --> 02:04:33,155
تريديني أن أهدّيء من رَوْعي
بعد معرفة هذا؟

1488
02:04:33,295 --> 02:04:34,295
كلا، الأمر ليس كذلك

1489
02:04:35,580 --> 02:04:38,233
أتوسّل إليك، أرجوك اهدأ

1490
02:04:38,528 --> 02:04:40,945
إنْ تسمعك زوجة ولدي ستكون فاجعة

1491
02:04:41,329 --> 02:04:43,969
ربما لا تعرف أنها حُبْلى

1492
02:04:48,617 --> 02:04:51,225
ماذا عساي أفعل، (سومان)؟
ماذا عساي أفعل؟

1493
02:04:51,888 --> 02:04:56,281
النار المتأجّجة في صدري
  لسنوات عديدة قد ثارت مثل بركان

1494
02:04:56,620 --> 02:05:02,307
والثقة، الإيمان والعواطف
قد احترقت حتى الرماد

1495
02:05:03,540 --> 02:05:06,751
فقط هناك علاقة واحدة متبقية
بين (سوراج) وبيني الآن

1496
02:05:07,313 --> 02:05:11,863
وتلك العلاقة هي
علاقة شرطيّ ومجرم

1497
02:05:16,565 --> 02:05:17,677
زوجة ولدي

1498
02:05:19,411 --> 02:05:20,422
زوجة ولدي

1499
02:05:24,790 --> 02:05:29,820
(رادها)، (رادها)
(رادها)، (رادها)

1500
02:05:34,556 --> 02:05:35,556
(أسلم)

1501
02:05:37,838 --> 02:05:39,853
سيدي -
أدِّ واجبك -

1502
02:05:40,315 --> 02:05:41,315
أمرك، سيدي

1503
02:05:56,767 --> 02:05:58,380
ليفتش كلاكما هناك -
أمرك، سيدي -

1504
02:05:58,820 --> 02:05:59,865
كلاكما فتّشا هنا

1505
02:06:25,882 --> 02:06:26,915
(رادها)

1506
02:06:29,566 --> 02:06:30,610
أمي

1507
02:06:53,261 --> 02:06:55,388
أيها الشرطيّ، افتح هذا

1508
02:06:58,674 --> 02:06:59,718
سيدي

1509
02:07:08,081 --> 02:07:09,963
سُكّر بنيّ مخبأ في زهور؟

1510
02:07:10,103 --> 02:07:14,940
(أسلم)  -
معلوماتنا كانت صحيحة، سيدي -

1511
02:07:15,234 --> 02:07:17,306
انظر إلى هذا
سُكّر بني مخبأ في زهور؟

1512
02:07:18,024 --> 02:07:19,147
وانظر إلى هذا، سيدي

1513
02:07:26,172 --> 02:07:28,053
أتسمح لي بتفتيش
الغرف الأخرى أيضًا؟

1514
02:07:29,531 --> 02:07:30,531
افعل ذلك

1515
02:07:30,815 --> 02:07:31,860
أيها الشرطيّ

1516
02:07:48,784 --> 02:07:51,771
أمي، ماذا يجري؟

1517
02:07:51,911 --> 02:07:53,166
دعني أخبرك

1518
02:07:54,063 --> 02:07:56,391
الأشياء التي لم تحدث قطّ مسبقًا

1519
02:07:57,121 --> 02:07:58,604
تحدث في هذا البيت اليوم

1520
02:07:59,364 --> 02:08:01,781
عُثِر على جريمة في بيت المأمور

1521
02:08:02,467 --> 02:08:05,499
الذي خدم كشرطيّ طوال حياته

1522
02:08:06,630 --> 02:08:09,974
الإثم عُثِر عليه تحت سقف القانون

1523
02:08:11,161 --> 02:08:14,203
قاسيت الإهانة للمرة الأولى في حياتي

1524
02:08:15,022 --> 02:08:17,909
وأنت السبب في ذلك -
أنا؟ -

1525
02:08:18,049 --> 02:08:19,683
!لا تكن مُراوغًا

1526
02:08:22,600 --> 02:08:23,901
(أسلم) -
سيدي -

1527
02:08:26,182 --> 02:08:30,821
مذنبك يقف أمامك، اقبض عليه

1528
02:08:32,299 --> 02:08:33,299
حسنًا، سيدي

1529
02:09:55,554 --> 02:10:02,122
"الجنّة والجحيم هنا"

1530
02:10:04,245 --> 02:10:10,465
"كونك صالح أم طالح الأمر بيديك"

1531
02:10:12,711 --> 02:10:26,844
حققتَ أحلامي"
"التي لم تتحقق

1532
02:10:27,640 --> 02:10:34,038
"فلتواصل سيرك"

1533
02:10:40,104 --> 02:10:51,902
فلتواصل سيرك من حيث"
 "ينتهي خط عمري

1534
02:10:52,553 --> 02:10:57,881
"أنت شمس سماء عقلي"

1535
02:10:58,645 --> 02:11:04,322
"أنت نور عيني"

1536
02:11:42,219 --> 02:11:43,219
اقبضوا عليه

1537
02:11:43,043 --> 02:11:46,168
يمكنك اعتقالي
في وقت فراغي، يا عزيزي

1538
02:11:46,268 --> 02:11:48,862
أولاً أخبرني هل ستتناول
مشروبًا مثلجًا ام ساخنًا

1539
02:11:48,962 --> 02:11:51,424
لم آتِ إلى بيتك
 لشرب المرطّبات

1540
02:11:52,027 --> 02:11:54,243
أتيت كي أكبّل يديك بالأصفاد

1541
02:11:54,611 --> 02:11:57,421
أعلم، يا عزيزي، أعلم

1542
02:11:57,917 --> 02:12:02,300
وهل شخص لم يرحم
 ولده سيرحمني؟

1543
02:12:02,880 --> 02:12:08,204
خطرت لي فكرة
 قبل مجيئك

1544
02:12:08,696 --> 02:12:11,312
أرسلت الكفالة بالبريد قبل
أن تحضر أمر الاعتقال

1545
02:12:11,412 --> 02:12:12,793
(باداكي) -
أمرك، سيدي -

1546
02:12:12,893 --> 02:12:15,842
ماذا تسمى هذه بالإنجليزية؟ -
الكفالة المُتوقّعة -

1547
02:12:16,095 --> 02:12:17,095
تفضل -
نعم -

1548
02:12:16,964 --> 02:12:20,356
ألق نظرة مُتفحِّصة
إنه مستند رسمي، سيدي

1549
02:12:23,966 --> 02:12:28,035
سيدي، كلما ازدادت صرامة
القانون في هذه البلاد

1550
02:12:28,457 --> 02:12:32,057
كلما وجد الأغنياء طرقًا
سهلة للفِكاك منها

1551
02:12:33,697 --> 02:12:35,488
(لقد ارتكبت خطئًا، (هافليرام

1552
02:12:36,126 --> 02:12:38,991
لم أحضر أمر الاعتقال
الغير قابل للكفالة معي

1553
02:12:40,083 --> 02:12:42,945
سنتقابل قطعًا مع ذلك
الأمر في المرة القادمة

1554
02:12:44,000 --> 02:12:45,348
وسيكون ذلك قريبًا جدًا

1555
02:12:45,792 --> 02:12:49,886
ألا تريد مقابلة ولدك، يا عزيزي؟

1556
02:12:50,887 --> 02:12:54,643
سوراج)، يا ولدي، والدك هنا)
والدك

1557
02:13:05,349 --> 02:13:09,788
إذن، أيها الأب أراهن أنك حسبتَ
أنني سأنال عقوبة تصل إلى 7 سنوات في السجن

1558
02:13:10,222 --> 02:13:11,222
أليس كذلك؟

1559
02:13:11,548 --> 02:13:17,822
أنا مدين بالفضل، ليس لك
بل إليه، إليه وإليه

1560
02:13:19,401 --> 02:13:20,666
لماذا الأسف؟

1561
02:13:21,065 --> 02:13:24,945
في أيّة حال لقد أقلمتَ
نفسك على عدم رؤية وجهي

1562
02:13:25,979 --> 02:13:27,757
من أجل بضعة أخطاء أثناء طفولتي

1563
02:13:28,283 --> 02:13:30,614
وضعتني في نُزُل
سجن لعشرين سنة

1564
02:13:31,693 --> 02:13:35,248
والآن أنا ناضج وأريد القيام بتجارة

1565
02:13:35,707 --> 02:13:38,527
أرسلتني إلى السجن
 كي يُحْكم عليّ

1566
02:13:40,998 --> 02:13:42,540
لكن لسوء حظك

1567
02:13:42,959 --> 02:13:46,896
الفضل لهم أن حلمك
يظل بعيد المنال

1568
02:13:47,541 --> 02:13:50,504
سمعت أن شيطانًا
وُلِد في بيت قديس

1569
02:13:51,384 --> 02:13:53,877
لكني شَهِدتُ ذلك اليوم

1570
02:13:53,977 --> 02:13:56,163
لا عليك من القديس والشيطان

1571
02:13:57,630 --> 02:13:58,967
أنت في الخدمة الآن

1572
02:13:59,868 --> 02:14:04,069
أحضر دليلاً معك قبل
أن تنعت شخصًا ما بشيطان

1573
02:14:05,028 --> 02:14:08,640
وإلا فإنّ بَزّتك ستكون
 في خطر محيق

1574
02:14:08,740 --> 02:14:09,740
!(سوراج)

1575
02:14:11,988 --> 02:14:12,988
شكرًا لك

1576
02:14:14,519 --> 02:14:15,519
شكرًا لك

1577
02:14:15,954 --> 02:14:18,318
أنك لم تنس اسمي بعد

1578
02:14:19,232 --> 02:14:23,939
ظننت أنك نسيت
العلاقة بيننا حتى الآن

1579
02:14:25,449 --> 02:14:28,132
كيف يمكنني نسيان
هذه العلاقة، يا بُنيّ؟

1580
02:14:28,854 --> 02:14:31,597
لقد فهمت المعنى
 الحقيقيّ للعلاقة الآن

1581
02:14:32,434 --> 02:14:35,168
اليوم فقط تعلّمت ما واجبات الأب

1582
02:14:35,955 --> 02:14:38,450
كيف يقف الأب
شامخًا أمام عينيّ ولده

1583
02:14:38,780 --> 02:14:40,041
فقط اليوم تعلّمت ذلك

1584
02:14:40,745 --> 02:14:43,236
ارتكبت خطئًا، يا ولدي
ارتكبت خطئًا جسيمًا

1585
02:14:44,498 --> 02:14:48,168
المرة الأولى التي زوّرت فيها توقيعي
على بيان تقدّمك الدراسي

1586
02:14:48,711 --> 02:14:51,683
كان يجب أن أثني عليك
 ذلك اليوم ولا أعاقبك

1587
02:14:52,899 --> 02:14:56,706
كان يجب ألا أضربك للمرة الأولى
التي سرقت فيها السّوار

1588
02:14:57,403 --> 02:15:00,614
في واقع الأمر، كان يجب
أن أرْبُت على ظَهْرك

1589
02:15:00,910 --> 02:15:04,697
وأقول لك أحسنتَ صُنعًا، يا ولدي
!أحسنتَ صُنعًا

1590
02:15:05,626 --> 02:15:06,946
اليوم الذي كذبت فيه على أبيك

1591
02:15:07,372 --> 02:15:10,503
وجعلته يُمرر قانون  ارتداء الخُوذات
وأطلقت العَنان لنفسك في السوق السوداء

1592
02:15:10,746 --> 02:15:13,379
كان يجب أن أرفع
رأسي عاليًا بشموخٍ

1593
02:15:13,667 --> 02:15:16,286
في الواقع، كان يجب أن
أصبح شريكك في تجارتك

1594
02:15:17,059 --> 02:15:19,188
عندما عُثِر على السُّكر
البنيّ في البيت

1595
02:15:19,792 --> 02:15:23,032
كان لابد وأن أتستّر
على كل جرائمك من القانون

1596
02:15:23,132 --> 02:15:25,594
وأمدّ لك يد العون في أن
تصبح أكبر مجرم في البلاد

1597
02:15:25,694 --> 02:15:27,056
بدلاً من مجرم غير ذي شأنٍ

1598
02:15:28,792 --> 02:15:34,218
لكن الحقيقة، يا بُنيّ
أنك لم تحتاج أبدًا لمساعدة أبيك

1599
02:15:36,194 --> 02:15:42,672
لذا الآن حاول أن تتحاشى ظِلّي
في كل خطوة من الطريق

1600
02:15:43,964 --> 02:15:46,743
حاول أن تتحاشى ظِلّي. قُضِيَ الأمر

1601
02:15:57,592 --> 02:15:58,670
..ذلك

1602
02:16:03,661 --> 02:16:05,800
ذلك الرجل لم يعد ذا نفع

1603
02:16:45,411 --> 02:16:47,750
لقد جرح قلبي وهو
يصفعني في طفولتي

1604
02:16:48,874 --> 02:16:53,992
وهذه الصفعة اليوم
قد لمست ذلك الجُرح

1605
02:16:56,362 --> 02:16:57,520
سيكون وقتًا ممتعًا الآن

1606
02:17:12,638 --> 02:17:16,163
لأمي! لماذا تجلسين على المقعد؟
لنذهب للداخل

1607
02:17:16,557 --> 02:17:24,180
لا، يا ولدي
جئت كي أتوسل إليك اليوم

1608
02:17:25,652 --> 02:17:29,620
ودائمًا الشخص الذي يقف
في الخارج لاستئناف الدعوى

1609
02:17:30,138 --> 02:17:31,376
ليس لديه الحق في الدخول

1610
02:17:32,464 --> 02:17:33,885
أيّ حديث هذا؟

1611
02:17:35,364 --> 02:17:43,516
انظر إلى هذا السَّاري، يا ولدي
هذا السَّاري خدمك طوال حياته

1612
02:17:44,330 --> 02:17:48,870
عندما وُلدت كان
يحوطك مثل مَهْدٍ

1613
02:17:49,799 --> 02:17:53,777
لقد حماك من الطقس الحار والبارد

1614
02:17:54,803 --> 02:17:56,787
أحيانًا كان بمثابة
حماية لك من العدوى

1615
02:17:56,924 --> 02:17:58,513
وأحيانًا أخرى
 كان ظلّ الحب

1616
02:17:59,269 --> 02:18:01,907
واليوم هذا السَّاري
نفسه هنا كي يطلب

1617
02:18:02,691 --> 02:18:08,111
بتعويض عن عمره
الذي أفناه في العمل والخدمة

1618
02:18:09,054 --> 02:18:10,965
هيا، لنعد للبيت

1619
02:18:12,730 --> 02:18:19,144
لا يا أمي، اطلبي أيّ شيء
اطلبي حياتي إنْ شئتِ

1620
02:18:19,991 --> 02:18:24,217
لكنني لن أذهب إلى البيت
حيث يقطن هذا الرجل المُتغطرس

1621
02:18:24,683 --> 02:18:27,022
لماذا تكره أباك لهذه الدرجة؟

1622
02:18:28,047 --> 02:18:29,768
أليس لأبيك الحقّ

1623
02:18:30,128 --> 02:18:31,871
في عقاب ولده على أخطائه؟

1624
02:18:32,359 --> 02:18:34,054
أو أن يمنع ولده من ارتكاب زلّة؟

1625
02:18:34,187 --> 02:18:37,469
أمّاه، لقد أقسمت

1626
02:18:38,213 --> 02:18:41,513
أن أجعل المأمور
فيجاي كومار) ينحني لي)

1627
02:18:42,144 --> 02:18:44,008
سأحطّم غروره

1628
02:18:44,821 --> 02:18:47,503
واليوم الذي ينجح فيه الرجل
المُعتدّ بنفسه في الانحناء

1629
02:18:49,443 --> 02:18:50,623
سأعود بالقَطْع للبيت حينها

1630
02:18:51,527 --> 02:18:54,923
وذلك اليوم سأصفعك على وجهك

1631
02:18:55,827 --> 02:18:58,287
وألقيك خارج البيت

1632
02:19:02,233 --> 02:19:03,233
!(سوراج)

1633
02:19:04,869 --> 02:19:06,880
أتريد أن تجعل أباك يحني رأسه؟

1634
02:19:07,692 --> 02:19:10,962
رأيت زوجي يَحْني
رأسه لمرة وحسب

1635
02:19:11,271 --> 02:19:14,313
كان في فَرْط سعادته يوم ولادتك

1636
02:19:14,941 --> 02:19:17,305
أحنى رأسه كي يقبّل جبينك

1637
02:19:18,020 --> 02:19:21,048
كم كنت أتمنى لو لم يحنِ رأسه
في ذلك اليوم

1638
02:19:22,291 --> 02:19:24,587
ضَع نُصْب عينيك
(سيد (سوراج كومار

1639
02:19:25,563 --> 02:19:31,213
(أن رأس السيد (فيجاي كومار
هي رأس الاستقامة لأداء الواجب

1640
02:19:31,648 --> 02:19:34,099
ورءوس كهذه تُخدم
ولا تنحني

1641
02:19:34,915 --> 02:19:35,915
!اسمع

1642
02:19:37,287 --> 02:19:39,563
الأناس الذين حاولوا تنكيس رأسه

1643
02:19:39,871 --> 02:19:42,700
تهشّمت رءوسهم

1644
02:19:43,659 --> 02:19:46,499
دائمًا ضَعْ نُصْب عينيك تلك الكلمات
(من السيدة (فيجاي كومار

1645
02:19:59,217 --> 02:20:00,217
<i>آلو، أبي</i>

1646
02:20:00,747 --> 02:20:04,785
<i>المأمور (فيجاي كومار) قد شَنّ حملات
 على جميع مكاتبنا ومستودعاتنا، أبي</i>

1647
02:20:05,200 --> 02:20:08,877
هل شنّ حملة
على مصنع الخُوذات أيضًا؟

1648
02:20:09,142 --> 02:20:10,735
أبي، إنه لم يرحم حتى مصنع الخُوذات

1649
02:20:11,059 --> 02:20:12,951
آمل ألا تكون البضائع قد صُودِرت

1650
02:20:13,128 --> 02:20:14,513
كل البضائع صُودِرت، يا أبي

1651
02:20:16,762 --> 02:20:17,817
أنا هالك

1652
02:20:20,836 --> 02:20:25,652
(غيرداهاريلال تشوراسيا)
افعل شيئًا، افعل شيئًا

1653
02:20:26,240 --> 02:20:29,160
فيجاي كومار ) نال مني)

1654
02:20:29,535 --> 02:20:33,755
أغار على أوكاري مثلما
ينقضّ العامّة على لصّ

1655
02:20:34,054 --> 02:20:37,030
لم يرقّ قلبه لشيء

1656
02:20:37,209 --> 02:20:40,372
 ترتدي الحُلّة
الملائمة وتخالط الوزراء

1657
02:20:40,472 --> 02:20:41,725
لكن ما نفع ذلك لنا؟

1658
02:20:41,909 --> 02:20:45,789
سيد (هافليرام)، مادامت
المسألة محليّة، لديّ رأي

1659
02:20:46,136 --> 02:20:48,186
اعتدت مقابلة الوزير

1660
02:20:48,286 --> 02:20:50,048
وإنجاز كل مشروعاتنا

1661
02:20:50,185 --> 02:20:53,167
إلى حدّ أن عندما قبض
(المأمور على (سوراج

1662
02:20:53,267 --> 02:20:55,152
كنت الشخص الذي أخلى سبيله

1663
02:20:55,549 --> 02:20:58,339
(لكن سيد (هافليرام
نبا إلى مسامعي أن الملف

1664
02:20:58,439 --> 02:21:01,622
الذي أعدّه المأمور (فيجاي كومار) بشأنك

1665
02:21:01,722 --> 02:21:03,369
سيُسلَّم إلى وكالة الاستخبارات الهندية

1666
02:21:03,470 --> 02:21:07,322
إنْ إدارة "دلهي" وقعت
على ذلك الملف

1667
02:21:07,423 --> 02:21:09,411
ستُكبّل يديّ بالأصفاد

1668
02:21:09,847 --> 02:21:12,339
سأذهب مباشرة إلى السجن

1669
02:21:12,663 --> 02:21:13,663
كلا، أيها العمّ

1670
02:21:16,714 --> 02:21:20,321
مادمت حيًّا
فلن تبلغك الأصفاد

1671
02:21:20,421 --> 02:21:24,268
لا تتكلّم، والدك هو
الشخص الذي يتعقبني

1672
02:21:24,609 --> 02:21:27,990
لقد جعل حياتي جحيمًا مُسْتعرًا
جوعي قد مات

1673
02:21:28,258 --> 02:21:32,135
ظننتك ذهبًا
واتضح أنك لست حتى نُحاس

1674
02:21:32,417 --> 02:21:33,569
لستَ الرجل المناسب

1675
02:21:33,837 --> 02:21:35,918
والدك ناقم عليّ بسبب حقده عليك

1676
02:21:36,488 --> 02:21:38,410
إنْ هو ناقم عليّ
بسبب حقده نحوي

1677
02:21:38,802 --> 02:21:40,166
سأثير حفيظته على حقده لك

1678
02:21:41,956 --> 02:21:43,095
عانقني وحسب

1679
02:21:44,143 --> 02:21:48,536
أعانقك؟ هل اليوم احتفالية
كي أعانقك؟

1680
02:21:48,692 --> 02:21:50,601
أقول لك عانقني

1681
02:21:51,399 --> 02:21:52,399
!يا لك من مجنون

1682
02:21:53,520 --> 02:21:54,680
هيا، سأعانقك

1683
02:22:17,959 --> 02:22:18,959
ما الخطب؟

1684
02:22:23,755 --> 02:22:29,015
ما هذا؟
هافليرام) وأنت في هذه الوضعيَّة؟)

1685
02:22:30,813 --> 02:22:35,170
هذه خدعة
إنها دَسيسة للحَطّ من قَدْرك

1686
02:22:35,716 --> 02:22:37,357
مَن بإمكانه أن يفعل ذلك؟

1687
02:22:37,618 --> 02:22:40,027
ولدنا الوحيد من لحمنا
ودمنا يمكنه فعل هذا

1688
02:22:46,771 --> 02:22:47,771
مرحبًا

1689
02:22:47,356 --> 02:22:48,806
<i>(سيد (فيجاي -
نعم، سيدي -</i>

1690
02:22:48,950 --> 02:22:50,543
هل رأيتَ صحيفة اليوم؟

1691
02:22:51,696 --> 02:22:53,798
<i>تلقيت مكالمات لا تُحصى
من إدارة الشرطة</i>

1692
02:22:53,898 --> 02:22:55,651
<i>مباشرة من الوزارة</i>

1693
02:22:56,128 --> 02:22:58,300
<i>لا أعرف بماذا أردّ</i>

1694
02:22:59,040 --> 02:23:03,124
والسيد (آستا) من وكالة الاستخبارات
 الهندية يرغب في مقابلتك

1695
02:23:04,017 --> 02:23:08,279
(بخصوص قضية (هافليرام -
أمرك، سيدي، سأكون هناك على الفور -

1696
02:23:08,426 --> 02:23:09,426
!أمي

1697
02:23:12,377 --> 02:23:13,505
زوجة ولدي -
!أمي -

1698
02:23:14,186 --> 02:23:15,186
ماذا بكِ؟

1699
02:23:15,436 --> 02:23:17,202
لابد وأن نأخذ زوجة
ولدنا إلى المَشفى بسرعة

1700
02:23:29,932 --> 02:23:31,946
المأمور هنا في وقت متأخر للغاية؟

1701
02:23:43,351 --> 02:23:44,351
"مستندات سريّة للغاية"

1702
02:24:22,400 --> 02:24:24,740
المعذرة، سيدي
لم توقِّع حق الدخول في السِّجل

1703
02:24:52,404 --> 02:24:54,991
السيد عاد بسرعة شديدة، ومرتديًا بَزّته؟

1704
02:25:05,635 --> 02:25:06,635
(ساوانت)

1705
02:25:06,319 --> 02:25:07,912
أمرك، سيدي - أأنت في الخدمة؟ -
نعم، سيدي -

1706
02:25:08,105 --> 02:25:10,308
مَن أزال الختم من على
خزانة "سريّ للغاية"؟

1707
02:25:10,690 --> 02:25:11,880
أين ملف (هافليرام)؟

1708
02:25:12,069 --> 02:25:13,797
لقد أخذتَ الملف وغادرت
من هنا منذ بضع دقائق، سيدي

1709
02:25:14,994 --> 02:25:17,710
أنا؟ ملف؟
هل فقدتَ عقلك؟

1710
02:25:17,896 --> 02:25:19,762
سيدي، لقد أخذت ذلك الملف
منذ خمس دقائق وحسب

1711
02:25:19,915 --> 02:25:21,096
هذا الشرطيّ شاهد

1712
02:25:21,371 --> 02:25:24,189
حتى أنك وقّعتَ في السِّجل، سيدي
انظر هنا، سيدي

1713
02:25:32,287 --> 02:25:34,390
مرحبًا أيها العمّ
(أنا (سوراج

1714
02:25:34,816 --> 02:25:37,389
لقد جلبت ملفك من خزانة
"سِريّ للغاية"

1715
02:25:37,742 --> 02:25:38,812
سآتي إليك هناك الآن

1716
02:25:38,912 --> 02:25:41,080
لا، لا، لا
لا تحضر الملف إلى بيتي

1717
02:25:41,213 --> 02:25:46,694
اسمع، يا ولدي، إنْ أتيتَ إلى هنا
فإنّ والدك المأمور سيتتبعك أيضًا

1718
02:25:47,212 --> 02:25:53,169
لماذا لا تأخذ الملف
وتذهب إلى قرية صغيرة؟

1719
02:25:53,567 --> 02:25:55,967
الشرطة في القرى الصغيرة أغبياء

1720
02:25:56,093 --> 02:26:00,535
لكن شرطيي المدينة حادِّي الذكاء للغاية
استقل قطارًا وغادر

1721
02:26:04,564 --> 02:26:07,804
..أتودّ تناول بعض المـرط

1722
02:26:08,183 --> 02:26:09,228
أين الملف؟

1723
02:26:09,850 --> 02:26:12,239
ملف؟ -
سألتك أين الملف -

1724
02:26:14,868 --> 02:26:16,823
أنا أُميٌّ
ماذا سأصنع بملف؟

1725
02:26:16,923 --> 02:26:18,801
سألتك أين الملف

1726
02:26:18,958 --> 02:26:21,697
أقسم أنني لا أدري
!رُكبتاي

1727
02:26:22,813 --> 02:26:27,620
خذ قصري
خذ ممتلكاتي لكن دعني وشاني

1728
02:26:27,720 --> 02:26:28,720
سأتنازل لك عن ذلك

1729
02:26:28,638 --> 02:26:31,131
سألتك أين الملف

1730
02:26:31,276 --> 02:26:33,112
كيف أعطي لك شيئًا
ليس بحَوْزتي؟

1731
02:26:33,309 --> 02:26:35,913
!إذن مَن لديه الملف؟ تكلّم -
(إنه مع (سوراج -

1732
02:26:36,014 --> 02:26:37,786
أين (سوراج)؟ -
لا أدري -

1733
02:26:41,361 --> 02:26:42,569
!(بارات)

1734
02:26:44,455 --> 02:26:46,502
أعاني من داء الرَّبْو -
!تكلّم -

1735
02:26:46,602 --> 02:26:47,929
!سأموت -
أين (سوراج)؟ -

1736
02:26:48,084 --> 02:26:50,379
أمسكوا بي، فليُمسك أحد بي

1737
02:26:50,479 --> 02:26:53,242
(اتصل بالوزير، (تشوراسيا

1738
02:26:56,571 --> 02:26:58,062
أنا هالك

1739
02:26:58,454 --> 02:27:01,028
أنا.. أنا عاجز عن التنفس -
!تكلّم -

1740
02:27:01,725 --> 02:27:03,423
!أخبرني أين (سوراج)، تكلّم

1741
02:27:04,329 --> 02:27:07,905
سوراج) سيلوذ بالفرار من المدينة)
لكنه لم يستطع المغادرة بعد

1742
02:27:08,595 --> 02:27:09,828
اقبضوا عليهم -
قلبي -

1743
02:27:11,173 --> 02:27:13,438
المأمور ليس سليم العقل

1744
02:27:13,576 --> 02:27:15,695
أتودّ شيئًا؟
سأتكفل بحصولك على ترقية

1745
02:27:16,249 --> 02:27:17,659
آلو، غرفة التحكم -
نعم، سيدي -

1746
02:27:18,016 --> 02:27:19,466
(أنا (فيجاي كومار

1747
02:27:19,761 --> 02:27:23,889
اسمع، السيارة رقم إم. آيه. آيه 6697
 قد غادرت لتوّها الآن

1748
02:27:24,454 --> 02:27:26,365
ضعوا الحواجز في المدينة بأسرها

1749
02:28:48,024 --> 02:28:50,178
مكالمة هاتفية من أجلكِ، سيدتي

1750
02:29:00,497 --> 02:29:02,835
آلو -
<i>آلو، سيدة (فيجاي كومار)؟ -</i>

1751
02:29:03,166 --> 02:29:05,008
(نعم، أنا السيدة (فيجاي كومار

1752
02:29:05,112 --> 02:29:07,598
<i>(الآن للتوّ زوجكِ و(سوراج</i>

1753
02:29:12,075 --> 02:29:13,075
ما الخطب؟

1754
02:29:12,741 --> 02:29:14,546
أخي، أرجوك اعتنِ بزوجة ولدي

1755
02:29:14,734 --> 02:29:16,023
لابد وأن أذهب
 "إلى طريق "المِضْمار

1756
02:33:16,861 --> 02:33:19,873
إنْ تعود بذاكرتك لحياتك
من الطفولة إلى الآن

1757
02:33:21,654 --> 02:33:22,654
فلتفعل ذلك

1758
02:33:23,845 --> 02:33:25,723
انظر لعَبَث طفولتك

1759
02:33:26,309 --> 02:33:30,320
وهو يودي بك والعناد ضد أبيك

1760
02:33:32,904 --> 02:33:36,373
أولاً هربت من المدرسة
والآن استفحل الأمر

1761
02:33:37,192 --> 02:33:38,846
لدرجة أن الشرطة تلاحقك

1762
02:33:40,049 --> 02:33:41,790
أولاً اختبأت خلف أمك

1763
02:33:42,756 --> 02:33:45,442
والآن لا مكان لك في العالم
 كي تخبيء فيه وجهك

1764
02:33:46,590 --> 02:33:48,981
الطفل الذي يركض في دروب العناد

1765
02:33:49,690 --> 02:33:53,431
ذات يوم سينتهي به المطاف
أمام بوابات السجن

1766
02:33:55,268 --> 02:33:58,984
فات الأوان الآن
لا يمكن لطفولتك أن تعود

1767
02:33:59,772 --> 02:34:04,075
ولا يمكن لشخصيتك أن
تتطهّر كي أجعل منك إنسانًا

1768
02:34:06,786 --> 02:34:08,025
سلِّم ذلك الملف لي

1769
02:34:08,260 --> 02:34:11,827
كلا، لن أعطي هذا الملف لك

1770
02:34:12,304 --> 02:34:16,006
(اسمع، (سوراج
لقد أنهيتَ كل صِلة لك بي تمامًا

1771
02:34:19,394 --> 02:34:22,084
إنْ لا ترغب في إنهاء حياتك

1772
02:34:23,307 --> 02:34:27,530
(فلتسلِّم لي ملف المجرم (هافليرام

1773
02:34:27,710 --> 02:34:29,455
كلا! (هافليرام) ربما يكون مجرمًا

1774
02:34:29,555 --> 02:34:33,188
في أعين القانون وعينيك
لكن ليس بالنسبة إليّ

1775
02:34:33,949 --> 02:34:35,640
أنا مَدين له بالفضل

1776
02:34:36,191 --> 02:34:39,320
ولا أستطيع خيانة الشخص 
الممنون له بالفضل

1777
02:34:39,486 --> 02:34:40,486
حقًّا؟

1778
02:34:41,578 --> 02:34:43,072
يمكنك خيانة القانون

1779
02:34:44,690 --> 02:34:46,434
يمكنك خيانة حب أمك

1780
02:34:47,769 --> 02:34:49,514
يمكنك خيانة عواطف أبيك

1781
02:34:50,777 --> 02:34:52,351
يمكنك خيانة زوجتك الشرعية

1782
02:34:52,680 --> 02:34:55,411
إلى الحدّ أنه يمكنك
حتى خيانة ولدك المُقبِل

1783
02:34:56,434 --> 02:34:59,277
أجل، إنْ أمثالك أوفياء

1784
02:34:59,790 --> 02:35:02,930
فالمرء ليس بحاجة إلى خونة للدمار

1785
02:35:04,248 --> 02:35:06,702
هذه المرة الأخيرة
أقول لك، أعطني إياه

1786
02:35:07,636 --> 02:35:08,838
سلِّم هذا الملف لي

1787
02:35:10,443 --> 02:35:14,971
وهذه المرة الأخيرة
التي أخبرك، أيها المأمور

1788
02:35:15,876 --> 02:35:19,673
..ابتعد عن طريقي، وإلّا

1789
02:35:21,238 --> 02:35:25,653
وإلَّا ماذا ستفعل؟
تقتلني؟ أطلق النار

1790
02:35:26,910 --> 02:35:30,872
أودّ رؤية كيف يمكن للحم
ودم المرء أن يرتكب جريمة قتل

1791
02:35:32,615 --> 02:35:37,288
يبدو لي أنك عاقد العزم على الموت

1792
02:35:39,458 --> 02:35:43,182
!(سوراج)

1793
02:35:48,151 --> 02:35:50,235
!(لا، (سوراج

1794
02:35:52,119 --> 02:35:54,670
!أمي

1795
02:36:48,382 --> 02:36:50,142
!أمي

1796
02:37:17,885 --> 02:37:19,339
!(سوراج)

1797
02:37:24,056 --> 02:37:25,901
(سوراج)، (سوراج)

1798
02:37:29,098 --> 02:37:29,957
(سوراج)

1799
02:37:34,414 --> 02:37:35,109
أمي

1800
02:38:25,840 --> 02:38:26,904
أختاه

1801
02:38:28,994 --> 02:38:30,685
!لا! لا

1802
02:38:34,476 --> 02:38:37,541
طوال حياتي حاولت
أن أريكِ هذه العاقبة

1803
02:38:38,791 --> 02:38:44,221
لكنكِ لم تبالي بالنظر
 إلى هذه العاقبة

1804
02:38:46,540 --> 02:38:51,499
الحقيقة أنّ أيّ أمّ تغطي
 على أخطاء ولدها

1805
02:38:52,862 --> 02:38:57,070
ذات يوم لابد وأن
تغطي جثة ولدها بكَفَنٍ

1806
02:38:59,968 --> 02:39:04,231
جئتُ إلى هنا كي
أبلغكِ بالأنباء السارّة

1807
02:39:05,811 --> 02:39:07,758
أن (سوراج) الجديد
وُلد في أسرتنا

1808
02:39:11,830 --> 02:39:15,411
هذا صحيح، أختاه
الرب استرد منا (سوراج) واحد

1809
02:39:16,529 --> 02:39:18,805
وغرس (سوراج) أخر
بالغ الصغر في أسرتنا

1810
02:39:21,334 --> 02:39:22,974
لكن عِديني بشيء، أختاه

1811
02:39:24,478 --> 02:39:26,589
لابد وأن تُسلّطي الضوء
على (سوراج) هذا

1812
02:39:27,692 --> 02:39:29,235
والذي عجزتِ عن تسليطه على الآخر

1813
02:39:30,937 --> 02:39:34,030
أنتِ مدينة لـ (سوراج) هذا
في هذا العمر، أختاه

1814
02:39:36,270 --> 02:39:38,905
لابد وأن تردّي الدَّيْن، أختاه
لابد وأن تردّي الدَّيْن

1815
02:40:42,541 --> 02:40:50,375
"الشمس، القمر والنجوم"

1816
02:40:55,122 --> 02:41:01,951
"تلك المناظر للجميع"

1817
02:41:18,086 --> 02:41:23,386
"أنت ضيائي"

1818
02:41:24,255 --> 02:41:30,360
"أنت شمس سماء عقلي"

1819
02:41:30,884 --> 02:41:36,912
"أنت نور عيني"

1820
02:41:46,880 --> 02:42:06,880
<b><font color="#800000">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ffff00">- Sherif Wahba -</font></b>

