﻿1
00:00:02,491 --> 00:00:06,046
<i>‫أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد.</i>

2
00:00:07,593 --> 00:00:10,335
<i>‫ارجوك ساعدني في شفاء
‫أخي من هذا السقم.</i>

3
00:00:10,663 --> 00:00:13,389
<i>‫عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى.</i>

4
00:00:13,772 --> 00:00:16,190
‫ينخفض ​​معدل ضربات قلبه.
‫كيف نبلي؟

5
00:00:16,229 --> 00:00:19,081
‫ـ أننا ننهي التسلسل الآن.
‫- "غريو"، دعني أتولى التحكم.

6
00:00:19,106 --> 00:00:20,737
‫كما تشائين أيتها الأميرة.

7
00:00:26,404 --> 00:00:29,326
<i>ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫  ـ 25٪.</i>

8
00:00:30,263 --> 00:00:31,701
‫يجب عليّ تجربة طريقة آخرى.

9
00:00:32,188 --> 00:00:35,664
<i>‫انخفض معدل ضربات قلب الملك
‫(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة.</i>

10
00:00:35,695 --> 00:00:38,344
.يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة

11
00:00:38,431 --> 00:00:40,929
.يجب عليّ أن أفكر
.ليخرج الجميع

12
00:00:42,237 --> 00:00:43,425
‫اخرجوا!

13
00:00:49,456 --> 00:00:52,168
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫ـ 29.1٪.

14
00:00:52,192 --> 00:00:53,287
‫اطبع التسلسل!

15
00:00:58,087 --> 00:01:01,758
<i>أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة
‫ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ.</i>

16
00:01:01,952 --> 00:01:05,420
<i>أن فعالية هذه النبتة قلبية
..قد لا تعطي</i>

17
00:01:05,480 --> 00:01:07,737
‫ـ التأثير المطلوب.
‫- لا اهتم!

18
00:01:08,521 --> 00:01:09,698
!يجب أن تنجح

19
00:01:29,001 --> 00:01:30,751
‫ـ "غريو".
‫- نعم ايتها الأميرة؟

20
00:01:31,837 --> 00:01:33,579
‫ما معدل ضربات قلب أخي؟

21
00:01:38,461 --> 00:01:42,766
‫رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف.

22
00:01:50,614 --> 00:01:51,312
‫لا.

23
00:01:55,691 --> 00:02:03,511
‫نشكرك على هبة الملك (تتشالا).

24
00:02:03,845 --> 00:02:08,736
."ـ "بلاك بانثر
.ـ ابني

25
00:02:09,822 --> 00:02:12,628
‫ابن الملك (تشاكا).

26
00:02:12,876 --> 00:02:14,386
‫ابني.

27
00:02:14,706 --> 00:02:20,000
‫سليل الملك الجليل (باشينغا)،

28
00:02:20,601 --> 00:02:22,849
‫  أول "بلاك بانثر".

29
00:02:23,334 --> 00:02:25,081
.سنحرر روحك

30
00:02:25,318 --> 00:02:28,181
.ـ المجد للأسلاف
.ـ المجد للأسلاف

31
00:02:48,818 --> 00:03:12,970
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

32
00:06:23,701 --> 00:06:26,318
"بعد عام"

33
00:06:28,868 --> 00:06:31,758
‫"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا"

34
00:06:32,872 --> 00:06:36,946
‫يشرفني دعوة جلالة
‫الملكة (راموندا)،

35
00:06:37,235 --> 00:06:40,550
‫ابنة (لومومبا) والحاكمة
."السيادية لمملكة "واكاندا

36
00:06:47,589 --> 00:06:48,896
"فرنسا"

37
00:06:49,685 --> 00:06:51,709
"الولايات المتحدة"

38
00:06:54,412 --> 00:06:55,959
‫سيّدي الرئيس،

39
00:06:56,964 --> 00:07:01,203
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة
‫عن جميع دول الأعضاء هنا

40
00:07:01,648 --> 00:07:09,157
‫حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها

41
00:07:09,201 --> 00:07:13,068
‫للمشاركة في الجهود العالمية
‫لمواجهة التحديات الدولية،

42
00:07:13,099 --> 00:07:19,031
‫ومشاركة الموارد والتعاون
‫الكامل بخصوص "فايبرنيوم".

43
00:07:19,070 --> 00:07:22,157
‫علمت "فرنسا" أنه يمكن
"استخدام "فايبرنيوم

44
00:07:22,181 --> 00:07:26,006
‫لصنع أسلحة دمار شامل.

45
00:07:26,373 --> 00:07:29,967
لا يمكن كشفه بأيّ
.أجهزة كشف المعادن

46
00:07:30,904 --> 00:07:36,390
‫إنه تهديد لأمن العالم
‫ومعاهدة عدم الانتشار.

47
00:07:36,734 --> 00:07:39,914
‫الآن سأمنح جلالة الملكة
‫(راموندا) الرد على هذا.

48
00:07:39,994 --> 00:07:41,198
"واكاندا"

49
00:07:47,260 --> 00:07:54,584
‫لطالما كانت سياستنا عدم تداول
.فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان"

50
00:07:55,115 --> 00:07:59,617
ليس بسبب الخطر
،"المحتمل لـ "فايبرنيوم

51
00:08:00,071 --> 00:08:04,640
.بل بسبب الخطر المحتمل منكم

52
00:08:07,199 --> 00:08:10,034
"مركز واكاندا للتواصل"
"أنسونغو، مالي"

53
00:08:16,893 --> 00:08:18,034
‫فقدت لقطات كاميرات المراقبة.

54
00:08:23,315 --> 00:08:27,181
!ـ لينبطح الجميع الآن
!ـ انبطحوا! هيّا

55
00:08:27,436 --> 00:08:29,461
‫أين أدوات "فايبرنيوم"؟

56
00:08:33,536 --> 00:08:34,649
‫مَن يمكنه المرور؟

57
00:08:45,469 --> 00:08:49,078
‫أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا.

58
00:08:50,304 --> 00:08:57,515
‫لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات
‫قياداتكم ومنشآتكم العسكرية.

59
00:09:02,021 --> 00:09:04,419
‫"مات الملك".

60
00:09:06,739 --> 00:09:09,458
‫"رحل (بلاك بانثر)".

61
00:09:11,428 --> 00:09:14,435
‫"فقدوا حاميهم".

62
00:09:20,604 --> 00:09:23,721
‫"الآن حان وقتنا..

63
00:09:25,245 --> 00:09:26,635
‫للهجوم عليهم".

64
00:09:53,484 --> 00:09:55,648
‫ (أنيكا)، أين رمحكِ؟

65
00:09:55,836 --> 00:09:57,445
‫ أعطتني (شوري) هذين لأجربهما.

66
00:10:00,757 --> 00:10:01,699
‫أنهما يعجباني أكثر.

67
00:10:01,945 --> 00:10:06,261
‫أهدونا أسلافنا الرماح
‫لأنها دقيقة وأنيقة و...

68
00:10:07,055 --> 00:10:08,785
‫مميتة للغاية.

69
00:10:11,949 --> 00:10:14,042
.وهذا لن يتغير تحت إدارتي

70
00:10:16,065 --> 00:10:17,339
‫نعم أيتها الجنرال.

71
00:10:18,144 --> 00:10:20,066
‫حذرتكِ إلّا تجلبيهما.

72
00:10:23,324 --> 00:10:27,695
الليلة الماضية، وقع هجوم آخر
.على أحد مرافقنا التوصيل

73
00:10:28,641 --> 00:10:32,031
وبرهان تورط أحدى دول
،الأعضاء وراء الهجوم

74
00:10:32,492 --> 00:10:36,464
يتم حاليًا تحميله إلى
.هواتفكم ونحن نتحدث

75
00:10:37,700 --> 00:10:40,659
‫وبالنسبة لهوية المهاجمين..

76
00:10:53,067 --> 00:10:54,442
‫اجثوا على ركبكم!

77
00:10:58,294 --> 00:10:59,309
‫على الرحب والسعة.

78
00:11:00,286 --> 00:11:06,336
ليكن ردنا السخي على
.هذا التوغل دعوة للسلام

79
00:11:08,218 --> 00:11:14,117
لكن المزيد من المحاولات على
،مواردنا سيعتبر عمل عدواني

80
00:11:14,625 --> 00:11:18,159
.وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا

81
00:11:20,044 --> 00:11:25,451
‫فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا،
..لكن لا تفكروا للحظة واحدة

82
00:11:25,934 --> 00:11:30,201
‫أن "واكاندا" عاجزة على
‫حماية مواردها.

83
00:11:31,333 --> 00:11:34,747
أننا ندرك جهود المستمرة
،التي يبذلها البعض

84
00:11:34,813 --> 00:11:37,747
."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

85
00:11:38,489 --> 00:11:42,429
.ونتمى لكم التوفيق في إيجادها

86
00:11:45,842 --> 00:11:47,181
‫"المحيط الأطلسي"

87
00:11:47,244 --> 00:11:50,900
<i>هذه المروحية 625، تطلب
.الإذن بالهبوط</i>

88
00:11:55,092 --> 00:11:57,099
‫ـ أراك هناك.
.ـ حسنًا

89
00:11:59,933 --> 00:12:00,761
.مرحبًا

90
00:12:01,542 --> 00:12:03,916
.ـ ظننت أنّك تقاعدت
.ـ أعتقدت ذلك ايضًا

91
00:12:04,112 --> 00:12:07,646
قالوا أن فرصة تلك الأداة في
.إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار

92
00:12:07,732 --> 00:12:09,052
‫وأقل من ذلك.

93
00:12:30,911 --> 00:12:31,921
‫ها هم ذا.

94
00:12:32,757 --> 00:12:35,614
<i>ضغط البدلة ثابت بناقص
.رطل واحد لكل بوصة مربعة</i>

95
00:12:41,392 --> 00:12:42,876
<i>.العمق 800 قدم</i>

96
00:12:43,118 --> 00:12:44,892
<i>‫ أننا نتجاوز الميلان الحراري.</i>

97
00:12:44,931 --> 00:12:46,665
‫ جميع فعالياتي الحيوية مستقرة.

98
00:12:49,029 --> 00:12:49,851
‫معلوم.

99
00:12:59,138 --> 00:13:00,364
‫أننا وصلنا إلى القاع.

100
00:13:08,186 --> 00:13:08,615
.مثالي

101
00:13:08,639 --> 00:13:11,357
إذن يا (سالازار) أنّكِ
.أقتربتِ منه

102
00:13:13,094 --> 00:13:14,693
‫نعم ، إنه مذهل.

103
00:13:17,088 --> 00:13:20,160
يبدو أن المثقاب قد
.اصطدم بمادة معدنية

104
00:13:20,593 --> 00:13:22,609
.أيًا كانت، فأنها صلبة

105
00:13:23,051 --> 00:13:25,378
.لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً

106
00:13:29,054 --> 00:13:32,042
.يالدهشتي
.فايبرنيوم" في المحيط"

107
00:13:32,581 --> 00:13:36,287
‫لنخرج الكاشف من هناك.
‫إنه كل ما تبقى لدينا.

108
00:13:37,326 --> 00:13:39,607
‫أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم".

109
00:13:51,355 --> 00:13:54,597
‫ـ (سالازار)، فقدت الاتصال.
‫- نعم، انقطعت الطاقة.

110
00:13:55,210 --> 00:13:56,777
‫مفهوم، سأصلحه من هنا.

111
00:14:13,299 --> 00:14:14,283
‫ماذا كان هذا؟

112
00:14:27,749 --> 00:14:30,530
‫(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا.

113
00:14:31,288 --> 00:14:33,095
‫مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار).

114
00:14:33,241 --> 00:14:35,195
‫(سالازار)، هل يمكنكِ
أن تمدينا بصورة؟

115
00:14:37,483 --> 00:14:40,734
‫إنه قنديل البحر الشبحي.
‫لم أرّه بهذا اللون من قبل.

116
00:14:40,772 --> 00:14:41,092
"فقدان الإشارة"

117
00:14:41,873 --> 00:14:43,569
.فريق غوص الطوارئ، تأهبوا

118
00:14:43,608 --> 00:14:47,351
‫(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات
‫الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟

119
00:14:55,625 --> 00:14:56,891
‫لا، لقد رحل.

120
00:14:57,610 --> 00:14:59,351
‫ وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟

121
00:15:01,312 --> 00:15:03,046
‫(سالازار)، هل تسمعيني؟

122
00:15:04,147 --> 00:15:04,921
سالازار)؟)

123
00:15:05,755 --> 00:15:07,265
"فقدت الإشارة"

124
00:15:08,753 --> 00:15:10,912
‫(سميتي )، لدينا مشكلة هنا.

125
00:15:23,245 --> 00:15:24,104
‫ما هذا الصوت؟

126
00:15:24,316 --> 00:15:25,870
 (ويست)، هل تفقدت
مصدر هذا الصوت؟

127
00:15:32,896 --> 00:15:34,388
‫(ويست)؟ هل تسمع؟ حول.

128
00:15:37,490 --> 00:15:38,896
‫(ويست)، هل ترى شيئًا؟

129
00:15:57,892 --> 00:15:59,338
‫إنه هجوم صوتي.

130
00:15:59,432 --> 00:16:01,541
‫ (سميتي)، ضع سدادات الأذن.

131
00:16:08,350 --> 00:16:11,233
‫أننا نتعرض لهجوم.
‫أرسلوا القوة الضاربة فورًا.

132
00:16:11,498 --> 00:16:15,912
‫معلوم. استغاثة. تطلب
.المروحية 625 دعم فوري

133
00:16:16,476 --> 00:16:17,544
‫إنهم واكانديون.

134
00:16:19,742 --> 00:16:20,755
.لابد أنّهم

135
00:16:37,232 --> 00:16:37,988
!(هندرسون)

136
00:16:38,052 --> 00:16:39,427
‫(سميتي)، علينا الرحيل من هنا.

137
00:16:39,560 --> 00:16:40,458
!(هندرسون)

138
00:16:41,845 --> 00:16:42,763
‫هيّا بنا!

139
00:16:45,696 --> 00:16:46,643
ما الذي يجري؟

140
00:16:47,452 --> 00:16:48,284
.ابتعد عن الحافة

141
00:17:04,904 --> 00:17:05,763
‫تحركوا!

142
00:17:25,639 --> 00:17:27,451
‫هيّا، هيّا!

143
00:17:35,188 --> 00:17:38,191
‫انطلق الآن! تخلص منهم!

144
00:17:39,563 --> 00:17:41,884
.ـ حسنًا، لقد رحلوا
!ـ يا إلهي

145
00:18:01,817 --> 00:18:04,090
‫ـ ابعدنا من هنا.
‫-حسنًا.

146
00:18:04,654 --> 00:18:05,411
.حسنًا

147
00:18:05,661 --> 00:18:09,097
أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم
.يكونوا واكانديين. كانوا زرق

148
00:18:09,285 --> 00:18:10,776
..لقد مات الجميع

149
00:18:13,233 --> 00:18:14,917
‫ـ ما الذي يجري؟
‫- أننا نسحب إلى الخلف!

150
00:18:17,127 --> 00:18:17,925
!يا إلهي

151
00:18:24,385 --> 00:18:25,834
‫تشبثي!

152
00:19:00,503 --> 00:19:04,491
<i>"‫ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا
،‫ خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة</i>

153
00:19:04,773 --> 00:19:09,271
‫بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى
‫أمام مجلس الأمم المتحدة.

154
00:19:09,542 --> 00:19:13,693
وقد مر عام على تنصيب
"الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا

155
00:19:13,766 --> 00:19:16,780
‫بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ
‫بمرض مجهول العام الماضي.

156
00:19:17,200 --> 00:19:20,755
‫تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة
‫القوية بينما يزداد عزلها...

157
00:19:21,968 --> 00:19:23,169
‫يا ملكتي.

158
00:19:24,521 --> 00:19:26,198
.أننا نقترب من حدود النهر

159
00:19:32,831 --> 00:19:34,136
‫أننا وصلنا إلى الديار.

160
00:20:24,230 --> 00:20:25,350
<i>.أيتها الأميرة</i>

161
00:20:25,503 --> 00:20:27,979
‫فقط لحظة.
.أنني مشغولة الآن

162
00:20:28,326 --> 00:20:31,329
<i>‫ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن...</i>
‫- أنّك تشوش تفكيري.

163
00:20:34,775 --> 00:20:35,532
.(شوري)

164
00:20:36,533 --> 00:20:37,087
.أمي

165
00:20:37,126 --> 00:20:40,243
<i>كنت أحاول أخباركِ
.أن الملكة وصلت</i>

166
00:20:40,798 --> 00:20:42,743
.ـ شكرًا
.ـ هذا الشيء يثير أعصابي

167
00:20:43,067 --> 00:20:46,679
أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء
.الاصطناعي سيقتلنا جميعًا

168
00:20:46,734 --> 00:20:49,060
‫الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ
‫ليس مثل الأفلام يا أمي.

169
00:20:49,646 --> 00:20:51,451
.إنه ينفذ ما أقول

170
00:20:51,561 --> 00:20:53,857
أجل، لو كان الأطفال
.يتصرفون مثله

171
00:20:55,091 --> 00:20:58,137
‫يبدو أن الجميع يعملون بجد.

172
00:20:58,364 --> 00:21:01,895
أجل، إنهم وحدة الاستجابة
.الطارئة للكوارث

173
00:21:02,583 --> 00:21:05,659
يمكن أن يكون هناك تهديدات
،غير معروفة تلوح في الأفق

174
00:21:05,761 --> 00:21:07,268
.وهم يقدمون الحلول لمعالجتها

175
00:21:09,112 --> 00:21:12,326
ـ ما هذه؟
‫ـ بدلات "إكسو" لجيشنا.

176
00:21:12,392 --> 00:21:16,623
‫إنها تمنح كل من يرتديها القوة
‫خارقة وسرعة والقدرة على تحمل.

177
00:21:16,959 --> 00:21:19,746
لكن كما هو الحال دومًا، كان
.لدى (أوكويا) بعض الملاحظات

178
00:21:19,881 --> 00:21:22,148
ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟
.ـ لم تعجبها البدلات

179
00:21:27,774 --> 00:21:30,141
ماذا عن إعادة تشكيل
النبتة قلبية الشكل؟

180
00:21:30,391 --> 00:21:32,359
هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟

181
00:21:32,422 --> 00:21:35,516
<i>،المعذرة ايتها الأميرة
..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا</i>

182
00:21:35,566 --> 00:21:37,709
<i>.الأتصال بكِ مجددًا
‫ربما يجب عليك..</i>

183
00:21:37,779 --> 00:21:40,945
‫ ربما يجب مواصلة
.حساباتك التي طلبتها

184
00:21:41,162 --> 00:21:42,560
<i>‫كما تشائين ايتها الأميرة.</i>

185
00:21:44,126 --> 00:21:45,861
‫لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي.

186
00:21:47,243 --> 00:21:48,750
‫بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة.

187
00:21:48,845 --> 00:21:50,251
‫ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟

188
00:21:53,342 --> 00:21:56,711
‫هذا الرداء جعل أمتنا
‫متماسكة لعدة قرون.

189
00:21:56,779 --> 00:21:59,006
اصبح "بلاك بانثر" من
.الماضي يا أمي

190
00:21:59,548 --> 00:22:03,370
‫لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة،
.بل كانت أحاول إنقاذ أخي

191
00:22:06,359 --> 00:22:07,276
‫(شوري).

192
00:22:21,275 --> 00:22:24,083
‫ـ هل تعرفين ما اليوم؟
‫- الثلاثاء.

193
00:22:25,388 --> 00:22:26,884
‫التاريخ يا ابنتي.

194
00:22:28,961 --> 00:22:29,726
‫نعم.

195
00:22:33,161 --> 00:22:34,382
.تاريخ وفاة أخي

196
00:22:34,914 --> 00:22:36,320
‫اليوم هو مرور عام على وفاته.

197
00:22:46,284 --> 00:22:47,971
‫ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟
.ـ أجل

198
00:22:48,807 --> 00:22:51,201
.عليكِ أخذ أمكِ في جولة

199
00:22:51,964 --> 00:22:53,471
ـ الآن؟
‫ـ نعم الآن.

200
00:22:54,042 --> 00:22:55,803
‫يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا.

201
00:22:55,941 --> 00:22:58,641
.ـ أمي
.ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين

202
00:23:03,773 --> 00:23:05,116
‫والقرطان كذلك.

203
00:23:05,875 --> 00:23:06,780
.نعم

204
00:23:30,396 --> 00:23:33,865
‫عليكِ الجلوس هنا
.معي ومع نفسكِ

205
00:23:34,577 --> 00:23:39,178
‫إنها الطريقة الوحيدة للشفاء
‫من الجروح بعد وفاة (تتشالا).

206
00:23:39,310 --> 00:23:40,857
‫سأكون بخير يا أمي.

207
00:23:42,021 --> 00:23:43,631
.ّلا يجب أن تقلقي علي

208
00:23:45,449 --> 00:23:48,893
‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا.

209
00:23:49,128 --> 00:23:53,261
‫مات (تتشالا)، لكن
‫لا يعني أنه رحل.

210
00:23:54,393 --> 00:23:57,151
‫حين سلب المرض منا أخاكِ،

211
00:23:57,437 --> 00:24:01,292
‫اضطررت إلى قيادة أمة
‫جريحة وعالم محطم.

212
00:24:01,940 --> 00:24:04,232
‫لكنني ما زلت أقضي
.وقتي في الأحراش

213
00:24:04,946 --> 00:24:07,740
‫تجولت حتى وجدت الماء،

214
00:24:08,511 --> 00:24:09,896
‫وجلست.

215
00:24:11,402 --> 00:24:15,406
ثم مارست طقوسًا التي
.على وشك أن أريكِ إياها الآن

216
00:24:18,156 --> 00:24:22,245
‫وجدت أخاكِ في النسيم.

217
00:24:23,557 --> 00:24:26,800
‫يدفعني بلطف لكن بحزم،

218
00:24:27,964 --> 00:24:29,951
‫كما لو أن يده على كتفي.

219
00:24:32,693 --> 00:24:34,256
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

220
00:24:35,286 --> 00:24:36,865
‫لكنه كان موجودًا.

221
00:24:43,619 --> 00:24:45,157
‫لم يكن موجودًا يا أمي.

222
00:24:46,772 --> 00:24:50,188
‫الحضور الذي شعرت به كان
.مجرد تخيلات في عقلكِ

223
00:24:52,396 --> 00:24:55,365
راودكِ لكي تشعري
.بالطمأنينة أو البهجة

224
00:24:56,771 --> 00:24:57,787
‫هذا كل شيء.

225
00:25:05,117 --> 00:25:10,063
‫ما التخيلات التي يستحضرها
‫عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟

226
00:25:11,078 --> 00:25:12,851
هل يجلب لك الطمأنينة؟

227
00:25:14,403 --> 00:25:15,445
‫أم العذاب؟

228
00:25:29,445 --> 00:25:30,651
‫تعالي يا ابنتي.

229
00:25:42,370 --> 00:25:44,572
ـ من اين حصلتِ على هذه؟
ـ وما الذي يهم؟

230
00:25:45,471 --> 00:25:47,158
‫ما علاقة هذه بطقوسكِ؟

231
00:25:48,358 --> 00:25:53,081
حرق الملابس الجنائزية
.علامة على نهاية فترة الحداد

232
00:25:53,348 --> 00:25:58,698
وبداية على علاقة جديدة
.مع أحبائنا الذين ماتوا

233
00:25:59,110 --> 00:26:00,441
‫لن أفعل هذا يا أمي.

234
00:26:01,965 --> 00:26:05,629
‫لو جلست وتأملت بأخي،

235
00:26:07,541 --> 00:26:09,818
‫فلن أحرق هذه الملابس،

236
00:26:11,667 --> 00:26:15,959
‫بل سأحرق العالم وكل من فيه.

237
00:26:17,262 --> 00:26:18,332
‫(شوري).

238
00:26:22,772 --> 00:26:27,365
شوري)، ثمة شيء يجب)
.أن أخبركِ به عن أخيكِ
‫

239
00:26:32,302 --> 00:26:34,505
‫أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟

240
00:27:00,389 --> 00:27:02,296
 من الأفضل إلّا يكون
.هذا جزء من الطقوس

241
00:27:02,413 --> 00:27:03,405
.إنه ليس كذلك

242
00:27:05,287 --> 00:27:06,968
!توقف عندك

243
00:27:07,665 --> 00:27:10,367
‫مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

244
00:27:12,060 --> 00:27:13,498
‫هذا المكان مذهل.

245
00:27:14,443 --> 00:27:16,047
.الهواء هنا نقي

246
00:27:17,989 --> 00:27:19,042
‫والمياه...

247
00:27:20,563 --> 00:27:22,700
.روت أمي قصصًا عن مكان كهذا

248
00:27:22,872 --> 00:27:25,730
‫أرض محمية بشعب لم
،يضطروا إلى مغادرتها

249
00:27:26,386 --> 00:27:29,059
ولم يضطروا أبدًا إلى
.تغيير ماهيتهم

250
00:27:30,097 --> 00:27:32,807
ما الأسباب التي دفعتكِ
لكشف سركِ إلى العالم؟

251
00:27:32,966 --> 00:27:35,737
أنا لست امرأة تحب
.أن تكرر كلامها

252
00:27:36,470 --> 00:27:38,393
‫مَن أنت؟

253
00:27:38,485 --> 00:27:39,699
‫لديّ أسماء كثيرة.

254
00:27:40,284 --> 00:27:43,381
.(ينادني شعبي بـ (كوكولكان

255
00:27:46,357 --> 00:27:48,145
‫لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور).

256
00:27:49,841 --> 00:27:54,014
‫أكتشف الجيش الأمريكي
.فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي"

257
00:27:54,966 --> 00:27:58,608
‫تمكنت من منعهم من تعدينه.

258
00:27:59,451 --> 00:28:02,428
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة
.واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا"

259
00:28:03,842 --> 00:28:06,474
‫يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية.

260
00:28:06,537 --> 00:28:10,599
فايبرنيوم" موجود فقط"
."هنا، في "واكاندا

261
00:28:11,021 --> 00:28:12,797
‫أمي، إنه مغطى به.

262
00:28:16,354 --> 00:28:19,859
‫كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم.

263
00:28:20,480 --> 00:28:24,496
وبناءً على ذلك بدأت دول
.أخرى تجوب الكوكب عنه

264
00:28:24,699 --> 00:28:27,902
‫اختياره عرضنا للخطر.

265
00:28:28,770 --> 00:28:32,146
‫أعتقد أن "واكاندا" يمكنها
‫إيجاد العالمة وإحضارها إليّ.

266
00:28:33,318 --> 00:28:37,187
‫من العدل أن تساعدنا
‫"واكاندا" في حل معضلتنا.

267
00:28:37,341 --> 00:28:42,195
‫لا يمكنك التسلل إلى موطني
‫وتخبرني بما هو عادل.

268
00:28:44,132 --> 00:28:47,284
لديّ جنود أكثر من
.عشب أرضكم المدبب

269
00:28:48,290 --> 00:28:50,495
‫ولديهم قوة لا مثيل لها.

270
00:28:51,237 --> 00:28:54,159
أنني أكره أن أعود هنا
.في ظروف مختلفة

271
00:29:00,138 --> 00:29:04,406
حين تأسرين العالمة، انفخي
.في هذه وضعيها في المحيط

272
00:29:04,765 --> 00:29:06,718
.عندئذ سأتي بوقت قصير

273
00:29:10,336 --> 00:29:15,729
‫لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء
‫عني لأيّ أحد خارج "واكاندا".

274
00:29:24,596 --> 00:29:26,603
‫هل رأيتِ هذين الجناحين
على كاحليه؟

275
00:29:42,861 --> 00:29:44,158
‫كيف فعل هذا؟

276
00:29:44,869 --> 00:29:46,549
‫علينا الأجتماع بالمجلس.

277
00:29:48,799 --> 00:29:51,500
‫لم تكشف انظمة المراقبة
‫الجوية أي نشاطًا.

278
00:29:53,774 --> 00:29:57,789
‫إذن حدودنا النهرية اخترقت؟

279
00:29:58,891 --> 00:30:00,617
‫لو كان جنودي موجودين،

280
00:30:00,711 --> 00:30:04,851
‫لكان هذا الرجل السمكة
‫مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث.

281
00:30:04,916 --> 00:30:07,217
لو كان رجالكِ مفتولي العضلات
،وقليلي الاستيعاب موجودين

282
00:30:07,396 --> 00:30:10,929
لكان لا يزالون يختنقون
.ببدلاتهم الفرائية

283
00:30:10,964 --> 00:30:11,854
‫أيتها الشيطان الأصلع.

284
00:30:11,879 --> 00:30:14,597
.ـ اظهرا بعض الأحترام
ـ احترام؟

285
00:30:15,120 --> 00:30:17,386
هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا
.من أظهار وجوههم هنا

286
00:30:17,425 --> 00:30:19,176
‫انتبه إلى كلامك يا ابن
."قبيلة "جاباري

287
00:30:32,196 --> 00:30:36,633
‫كما قلت، لم تكشفه أيّ
‫كاميرا مراقبة جوية.

288
00:30:36,693 --> 00:30:38,146
.وكذلك الرادار

289
00:30:45,768 --> 00:30:38,153
.‫ولا حتى على الرادار ايضًا

290
00:30:38,224 --> 00:30:41,753
إذن إنه سبح تحت الماء
لـ 100 كلم؟

291
00:30:41,849 --> 00:30:45,714
‫لم يكن وحده. ويدعي
‫أنه يقود جيشًا هائلاً.

292
00:30:45,878 --> 00:30:51,323
‫يريد منا أن نسلم عالمة
أمريكية لكي يقتلها؟

293
00:30:51,697 --> 00:30:52,401
‫افعليها.

294
00:30:54,694 --> 00:30:58,601
لم نواجه ابدًا عدو يمكنه
‫الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً.

295
00:30:59,416 --> 00:31:01,382
‫وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا.

296
00:31:01,437 --> 00:31:05,412
‫لأن هذا المجلس الحكيم سمح
‫لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش،

297
00:31:05,835 --> 00:31:07,865
وحرق كل نبتاتكم قلبية
.الشكل الغالية

298
00:31:07,896 --> 00:31:10,303
‫(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟

299
00:31:10,748 --> 00:31:12,742
‫علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله.

300
00:31:13,801 --> 00:31:17,093
‫إذا فعلنا ما يطلبه الآن،

301
00:31:17,867 --> 00:31:22,026
ما الذي يمنعه من العودة
وطلب المزيد؟

302
00:31:31,539 --> 00:31:32,680
.كما كنت

303
00:31:34,266 --> 00:31:38,516
هل أنا أتخيل هذا أم
أن هذه تزداد قبحًا؟

304
00:31:39,142 --> 00:31:40,169
.فقط أنتِ

305
00:31:40,501 --> 00:31:42,525
إذن هل تعمل؟ -
.نعم -

306
00:31:42,712 --> 00:31:46,436
يمكنها أن ترصد التردد
،"المتغير لـ "فايبرنيوم

307
00:31:46,626 --> 00:31:49,697
عبر المياه والحجارة
.والمعادن الثقيلة حتى

308
00:31:49,780 --> 00:31:51,603
أيًا كان شيّد هذه
.الآلة فهو عبقري

309
00:31:51,893 --> 00:31:53,157
.تعالي، انظري

310
00:31:53,785 --> 00:31:58,303
بعض أجزاءها مصممة خصيصًا
.لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة

311
00:31:58,521 --> 00:32:03,409
ما زلت أجد صعوبة في تصديق
."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

312
00:32:03,451 --> 00:32:05,787
.ربما هناك أكثر من نيزك

313
00:32:06,115 --> 00:32:11,349
.كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب
.من المنطق سقط بعضها هناك

314
00:32:11,412 --> 00:32:13,769
.هذا يغير كل مفاهيمنا

315
00:32:13,852 --> 00:32:17,286
.الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات

316
00:32:18,119 --> 00:32:21,761
.ـ تلك القصص منقوشة في ذهني
.ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا

317
00:32:24,198 --> 00:32:26,886
إذن يجب علينا إيجاد تلك
.العالمة بعد كل شيء

318
00:32:27,839 --> 00:32:28,964
.لديّ فكرة

319
00:32:30,459 --> 00:32:33,771
.ـ سأحتاج إلى الأميرة
.ـ محال

320
00:32:33,888 --> 00:32:36,076
إنها ليست في حالة يسمح
.لها في التواجد في الميدان

321
00:32:36,283 --> 00:32:37,295
،يا ملكتي

322
00:32:38,442 --> 00:32:40,988
قد يكون مفيدًا لها
.إذا خرجت

323
00:32:41,458 --> 00:32:44,426
.ربما قد يكون هذا ما تحتاجه

324
00:32:44,684 --> 00:32:48,868
بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة
.الأمريكية وعيني مغمضتين

325
00:32:48,962 --> 00:32:51,586
.ليس الأمريكان ما يقلقوني

326
00:32:52,265 --> 00:32:56,167
.ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا

327
00:32:56,229 --> 00:33:00,034
.ـ وهذا لن يحدث مجددًا
.ـ لم يكن وحده

328
00:33:00,519 --> 00:33:01,737
.إنها ستكون معي

329
00:33:03,182 --> 00:33:08,107
إذن، متى نغادر لمقابلة
مستعمري المفضل؟

330
00:33:10,968 --> 00:33:13,876
"ألكسندريا، فيرجينيا"

331
00:33:37,175 --> 00:33:38,385
!بحقك

332
00:33:40,471 --> 00:33:41,819
.أجل، فهمت

333
00:33:42,807 --> 00:33:43,776
.فهمت

334
00:33:46,414 --> 00:33:47,469
.تمهلي

335
00:33:54,625 --> 00:33:57,593
ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟
ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟

336
00:34:00,059 --> 00:34:03,381
أننا نبحث عن العالمة التي
."شيدت كاشف "فايبرنيوم

337
00:34:03,709 --> 00:34:05,271
إذن أنّكم المسؤولين عما
حدث في الأطلسي؟

338
00:34:05,986 --> 00:34:08,967
هيّا، سفينة التعدين؟
الكثير من الضحايا؟

339
00:34:10,060 --> 00:34:11,648
ـ ماذا حدث؟
ـ جديًا؟

340
00:34:13,968 --> 00:34:16,695
عملية مشتركة بيننا
.وبين القوات البحرية

341
00:34:17,031 --> 00:34:20,019
أشترك فيها 30 من أفضل
.جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا

342
00:34:20,275 --> 00:34:21,108
.كانا صديقايّ

343
00:34:21,706 --> 00:34:23,550
.ماتوا. هكذا

344
00:34:24,612 --> 00:34:26,425
بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو
...يتعقبون "فايبرنيوم" و

345
00:34:26,503 --> 00:34:29,318
"أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا
.أيّ علاقة بهذا

346
00:34:30,061 --> 00:34:31,012
إذن مَن كان المسؤول؟

347
00:34:32,763 --> 00:34:36,736
اسمعي، يفترض أن يقتصر
.عملنا على تبادل المعلومات

348
00:34:36,928 --> 00:34:39,015
.من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك

349
00:34:39,718 --> 00:34:43,375
لكن من الضروري أن نصل إلى
.العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر

350
00:34:44,319 --> 00:34:47,120
.(أنّك مدين ليّ يا (روس
.أنّك مدين لأخي

351
00:34:51,542 --> 00:34:52,417
.حسنًا، اسمعا

352
00:34:53,296 --> 00:34:57,752
ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل
.مما أنا على وشك أن أخبركما به

353
00:34:57,951 --> 00:35:01,209
لدينا مديرة جديدة
.تراقبني كالصقر

354
00:35:01,607 --> 00:35:04,135
.سنكون حذرين للغاية

355
00:35:04,281 --> 00:35:06,572
ليس فقط أن تكونوا
.حذرين، بل أن تسرعوا

356
00:35:06,656 --> 00:35:10,393
تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك
.الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها

357
00:35:11,054 --> 00:35:12,156
.لذا سيسعون ورائها

358
00:35:12,195 --> 00:35:12,979
فتاة؟

359
00:35:17,052 --> 00:35:20,089
"كامبريدج، ماساتشوستس"

360
00:35:23,263 --> 00:35:23,803
!مهلًا

361
00:35:23,873 --> 00:35:25,193
أنّك نسيت أن تنقل
."ليّ المال بـ "فمنو

362
00:35:25,224 --> 00:35:28,436
.أنني غفلت عن ذلك
إنها 800 دولار، صحيح؟

363
00:35:28,607 --> 00:35:31,633
،كانت 800 دولار البارحة
.لكن اليوم اصبحت 1000

364
00:35:31,703 --> 00:35:33,419
.هذه سرقة

365
00:35:34,601 --> 00:35:38,619
،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي
.وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة

366
00:35:39,370 --> 00:35:40,667
ما الدرجة التي نلتها؟

367
00:35:47,187 --> 00:35:47,763
.شكرًا

368
00:35:51,060 --> 00:35:53,498
ـ هل هذا "آيفون"؟
!ـ إنها تقنية بدائية

369
00:35:54,919 --> 00:35:55,716
.يا ملكتي

370
00:35:56,887 --> 00:35:58,537
.لقد حددنا موقع العالمة

371
00:35:58,849 --> 00:36:02,231
إنها في مكان أمريكي يعادل
."مدرسة قروية في "واكاندا

372
00:36:02,428 --> 00:36:03,326
<i>مدرسة؟</i>

373
00:36:04,178 --> 00:36:06,211
<i>.أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة</i>

374
00:36:06,695 --> 00:36:10,286
إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا
.(تسليمها إلى (نامور

375
00:36:10,945 --> 00:36:13,686
<i>."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا</i>

376
00:36:15,276 --> 00:36:16,737
.أجل يا ملكتي

377
00:36:19,104 --> 00:36:22,435
.ـ سأدير الأمر من هنا
.ـ ربما عليّ التحدث معها

378
00:36:22,829 --> 00:36:24,115
.سيكون أكثر حذرًا

379
00:36:25,435 --> 00:36:26,646
.يمكنني أن أكون حذرة

380
00:36:30,279 --> 00:36:31,029
ماذا؟

381
00:36:31,677 --> 00:36:32,819
.ـ لا شيء
ـ هل المكياج؟

382
00:36:32,902 --> 00:36:33,466
!لا

383
00:36:34,060 --> 00:36:36,336
ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟
.لا، لقد وضعته بشكل صحيح -

384
00:36:36,419 --> 00:36:38,019
."أنه ظل "فينتي 440
.أنّكِ تبدين جيّدة

385
00:36:39,519 --> 00:36:43,719
.أنني ابدو أكثر كطالبة
.يمكنني فعل ذلك

386
00:36:47,539 --> 00:36:48,803
.ـ لديكِ 5 دقائق
.ـ أجل

387
00:36:59,402 --> 00:37:01,324
حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد"
."أو لا تطرق الباب

388
00:37:01,419 --> 00:37:03,619
ـ أجل؟
ـ (ريري ويليامز)؟

389
00:37:07,040 --> 00:37:09,837
.لم أعد استقبل الزائرين بعد
.عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني

390
00:37:11,252 --> 00:37:14,431
إنه ملف مشفر، أردت
.نقله مباشرة إلى هاتفكِ

391
00:37:15,502 --> 00:37:16,221
…أنّكِ

392
00:37:19,167 --> 00:37:20,682
.(أنّكِ الأميرة (شوري

393
00:37:22,487 --> 00:37:24,107
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

394
00:37:24,263 --> 00:37:26,013
 اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟

395
00:37:27,670 --> 00:37:28,217
.لا

396
00:37:29,255 --> 00:37:32,685
"أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم
.الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية

397
00:37:34,060 --> 00:37:37,865
لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية
.بل من أجل صف معالجة معادني

398
00:37:38,295 --> 00:37:40,053
ـ مشروع مدرسي؟
.ـ أجل

399
00:37:40,646 --> 00:37:42,484
.قال أستاذي أنني لن أفعلها

400
00:37:44,185 --> 00:37:46,028
لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟

401
00:37:49,139 --> 00:37:51,357
."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا

402
00:37:53,459 --> 00:37:56,217
ـ كم عمركِ؟
.ـ 19 عامًا

403
00:37:57,319 --> 00:38:00,701
عبقرية الصغار لا يتقبلها
.الكبار بسهولة

404
00:38:02,568 --> 00:38:03,865
كم استغرقت منكِ وقتًا؟

405
00:38:04,396 --> 00:38:06,367
.ـ بضعة أشهر
ـ بضعة أشهر؟

406
00:38:06,414 --> 00:38:09,286
كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح
..مايلر" كبيرة بما يكفي"

407
00:38:10,648 --> 00:38:13,461
ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟
.ـ ليس نحن فقط

408
00:38:14,164 --> 00:38:15,807
.أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد

409
00:38:16,464 --> 00:38:18,768
.احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن

410
00:38:19,852 --> 00:38:22,823
عليّ حضور صف معادلات
.تفاضلية بعد 15 دقيقة

411
00:38:25,429 --> 00:38:26,117
.حسنًا

412
00:38:27,452 --> 00:38:28,062
.حسنًا

413
00:38:28,836 --> 00:38:32,974
انتظري هنا، يجب أن
.أذهب إلى المرحاض

414
00:38:38,013 --> 00:38:39,786
.كان الوضع تحت سيطرتي

415
00:38:40,351 --> 00:38:42,695
.قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6

416
00:38:42,765 --> 00:38:45,000
!اخرجي
!اخرجي من مسكني

417
00:38:45,656 --> 00:38:46,656
!اخرجي

418
00:38:46,984 --> 00:38:47,603
!مهلًا

419
00:38:48,234 --> 00:38:51,651
أحذركِ، لا تقتربي خطوة
!آخرى مني

420
00:38:51,846 --> 00:38:54,682
هل ترين كيف يعلمون
الأطفال معاملة ضيوفهم؟

421
00:38:59,795 --> 00:39:01,327
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

422
00:39:01,366 --> 00:39:03,319
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

423
00:39:04,045 --> 00:39:05,616
.إنها تعجبني

424
00:39:05,717 --> 00:39:09,018
!مهلًا، ضعيه جانبًا
.ستؤذين نفسكِ

425
00:39:09,120 --> 00:39:11,736
.ـ هيّا
.ـ لا بأس أيتها الأميرة

426
00:39:12,026 --> 00:39:13,769
.أيتها الفتاة الصغيرة جدًا

427
00:39:14,370 --> 00:39:16,967
.سأمنحكِ خيارين

428
00:39:17,670 --> 00:39:22,013
،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا
.واعية أو غير واعية

429
00:39:22,888 --> 00:39:25,554
،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ

430
00:39:25,906 --> 00:39:27,976
وأنتِ تتجولين مع كل
.هذا الرماد على رأسكِ

431
00:39:29,867 --> 00:39:31,086
ـ هل هذا مضحك؟
.ـ لا

432
00:39:32,519 --> 00:39:34,203
!ـ لقد أخبرتكِ
.ـ مظهركِ جيّد

433
00:39:34,409 --> 00:39:36,121
اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟

434
00:39:36,183 --> 00:39:40,675
ويمكنها التعامل مع ذلك عريس
البحر ذي الكاحلين المجنحين

435
00:39:40,849 --> 00:39:43,603
.الذي يريد قتلها بنفسها..

436
00:39:43,904 --> 00:39:46,099
.ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ
.ـ قد تحتاجين إلى المدفئة

437
00:39:46,162 --> 00:39:47,232
.هيّا بنا

438
00:39:48,507 --> 00:39:49,171
ماذا؟

439
00:39:56,258 --> 00:39:58,140
ما هذا المكان بالتحديد؟

440
00:39:58,508 --> 00:40:00,919
أصلحت بضع شاحنات لأجل
.مدير قسم الصرف الصحي

441
00:40:02,694 --> 00:40:05,194
إنه يدعني استخدم هذا
.المرآب في المقابل

442
00:40:05,928 --> 00:40:07,373
يجب عليّ أحضار
.حاسوبي المحمول

443
00:40:10,103 --> 00:40:12,790
.الرجاء لا تلمسا أي شيء

444
00:40:13,228 --> 00:40:15,204
.لا يجب أن تقلقي حيال هذا

445
00:40:15,486 --> 00:40:19,209
،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا
.لكن عمل حياتي هنا

446
00:40:20,036 --> 00:40:23,467
إذن تصميم الآلة على
حاسوبكِ المحمول؟

447
00:40:23,560 --> 00:40:24,303
.أجل

448
00:40:24,631 --> 00:40:27,219
وأنّكِ تتركينه على المكتب؟
في مرآب السيارات؟

449
00:40:27,906 --> 00:40:30,453
.أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه

450
00:40:31,015 --> 00:40:32,181
.هذا مبهر

451
00:40:33,052 --> 00:40:36,245
ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟
.ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل

452
00:40:36,518 --> 00:40:40,245
اضطررت لصنع حاسوب كمي
.وظيفي لأختراق تشفيري

453
00:40:40,682 --> 00:40:43,071
ماذا تشيدين هنا؟
هل هذه تقنية "ستارك"؟

454
00:40:43,154 --> 00:40:44,521
!قلت لا تلمسا أيّ شيء

455
00:40:44,576 --> 00:40:47,717
<i>أيتها الأميرة، القوات الأمنية
.الأمريكية تقترب من موقعك</i>

456
00:40:47,779 --> 00:40:49,252
!سحقًا -
مَن كان ذلك؟ -

457
00:40:49,892 --> 00:40:50,998
.الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ

458
00:40:52,342 --> 00:40:53,531
.إنهم يحاصروننا

459
00:40:57,626 --> 00:41:01,735
أعتقدت قلتِ أن عريس بحر
.يطاردني. إنهم فيدراليون

460
00:41:15,051 --> 00:41:19,700
.لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن
.اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن

461
00:41:20,028 --> 00:41:22,703
كنت أذهب إلى الصف في
.الوقت المحدد. أنني غبية حقًا

462
00:41:22,786 --> 00:41:27,013
كنت أغبية حقًا لأنني ظننت
أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ

463
00:41:27,086 --> 00:41:28,703
.ولن تحدث الفوضى

464
00:41:28,904 --> 00:41:32,603
أعتقد أنني سأغتنم فرصي
.مع هذا عريس البحر الطائر

465
00:41:32,771 --> 00:41:36,403
أقلها إنه لم يستدرج
.الفيدراليين إلى مرآبي

466
00:41:36,655 --> 00:41:37,326
.أسمعي

467
00:41:38,053 --> 00:41:43,529
أغرق (نامور) سفينة ملئية
.بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ

468
00:41:43,767 --> 00:41:47,592
لذا، رجال الشرطة في الخارج
.هم أقل ما يجب أن يقلقكِ

469
00:41:47,779 --> 00:41:50,099
علينا أن نتعاون لكي
.نخرج من هنا

470
00:41:50,451 --> 00:41:52,903
.أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان

471
00:41:52,986 --> 00:41:56,226
.ـ ربما يجب أن نفترق
.ـ محال

472
00:41:56,429 --> 00:41:57,945
هل هذه السيارة تعمل؟

473
00:41:58,787 --> 00:41:59,620
.لا

474
00:42:01,086 --> 00:42:04,236
،كل شي في هذا المختبر يعمل
.بما فيها هذه الدراجة النارية

475
00:42:04,319 --> 00:42:08,636
.لا تفكري في هذا حتى
.بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص

476
00:42:08,719 --> 00:42:10,986
.أننا شخصان. سأركب هذه

477
00:42:12,804 --> 00:42:13,919
!عرفت ذلك

478
00:42:14,125 --> 00:42:16,969
لا تخبريني أنّكِ شيدتِ
هذه خلال بضعة اشهر؟

479
00:42:17,052 --> 00:42:20,103
تطلب مني بضعة سنوات
.لأصنعها بشكل متقطع

480
00:42:20,260 --> 00:42:24,103
ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟
ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟

481
00:42:24,186 --> 00:42:27,506
هناك قناة "يوتيوب" تركّز
.على مشاهدتي

482
00:42:27,810 --> 00:42:28,904
.هذا مذهل

483
00:42:29,693 --> 00:42:32,607
<i>لدينا مذكرة اعتقال
.(الطالبة (ريري ويليامز</i>

484
00:42:32,646 --> 00:42:35,009
جهاز إرسال لاسلكي
.لكي نتمكن من التواصل

485
00:42:35,052 --> 00:42:36,109
.لا تحاولي الهرب منا

486
00:42:36,172 --> 00:42:40,619
<i>(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى</i>

487
00:42:41,522 --> 00:42:44,846
.يا لها من خردة -
.أرجوكِ، كوني حذرة -

488
00:42:45,573 --> 00:42:46,792
.المفاتيح على المقعد

489
00:42:47,135 --> 00:42:48,595
بمجرد أن نصل إلى الجانب
،الآخر من الجسر

490
00:42:48,620 --> 00:42:52,003
."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن
.ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا

491
00:42:52,154 --> 00:42:55,503
استمعي إليّ، أننا لسنا
.في مختبركِ، بل في الميدان

492
00:42:55,592 --> 00:42:57,119
.الآن اركبي السيارة

493
00:42:57,553 --> 00:42:59,115
.أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ

494
00:43:05,454 --> 00:43:07,986
<i>ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل</i>

495
00:43:08,006 --> 00:43:11,540
<i>.بعد ثلاثة، اثنان، واحد</i>

496
00:43:13,453 --> 00:43:14,992
<i>!القوات الفيدرالية! لا تتحركوا</i>

497
00:43:15,758 --> 00:43:16,819
ما هذا بحق الجحيم؟

498
00:43:17,047 --> 00:43:20,062
<i>اللعنة، أنها ترتدي بدلة
!الرجل الحديدي". تراجعوا"</i>

499
00:43:20,117 --> 00:43:21,349
!أبقوا عندكم

500
00:43:24,752 --> 00:43:26,019
.أعتقد أن يمكنها الطيران

501
00:43:26,102 --> 00:43:27,403
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الأميرة</i>

502
00:43:27,486 --> 00:43:29,270
!الآن -
<i>.تفعيل القيادة عن بعد -</i>

503
00:43:29,325 --> 00:43:30,434
!(لا يا (شوري

504
00:43:40,519 --> 00:43:41,698
!هيّا بنا

505
00:43:43,581 --> 00:43:46,292
.غريو"، اعطني صورة"

506
00:43:54,614 --> 00:43:56,145
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الجنرال</i>

507
00:43:56,184 --> 00:44:01,161
خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي
في أعماق وحدة معالجتك المركزية

508
00:44:01,215 --> 00:44:04,269
لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة
.المدخلات الأساسية لآلاف السنين

509
00:44:04,352 --> 00:44:06,969
<i>.ـ فقط لحظة أيتها الجنرال</i>
.ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك

510
00:44:18,086 --> 00:44:21,269
غريو"، أعطني تحكم"
.هذه الشاحنة الآن

511
00:44:21,625 --> 00:44:23,436
<i>.أنني أفسح لكِ الطريق</i>

512
00:44:28,589 --> 00:44:31,651
<i>،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال
.تم تفعيل القيادة اليدوية</i>

513
00:44:48,384 --> 00:44:51,336
.ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه
.ـ ثمة واحد قرب النهر

514
00:44:57,698 --> 00:44:59,182
.إنهم يغلقون الجسر

515
00:45:03,386 --> 00:45:06,387
<i>أيتها الأميرة، ثمة طائرة
.درون مراقبة تراقبكِ</i>

516
00:45:06,831 --> 00:45:08,925
ـ كم ارتفاعها؟
<i>.ـ 29500 قدم</i>

517
00:45:15,019 --> 00:45:17,120
.مهلاً. سأتدبر هذا

518
00:45:21,467 --> 00:45:24,619
هيّا يا (ريري)، علينا حل
.المعادلات التفاضليىة

519
00:45:25,557 --> 00:45:26,736
…ما هي السرعة النسبية

520
00:45:26,787 --> 00:45:30,378
ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا)
.للوصول إليها دون قناع أوكسجين

521
00:45:32,717 --> 00:45:35,331
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 55</i>

522
00:45:35,979 --> 00:45:38,674
.إنها 28000 قدم

523
00:45:39,580 --> 00:45:41,752
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 30</i>

524
00:45:45,286 --> 00:45:48,254
أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل
..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها

525
00:45:49,106 --> 00:45:50,270
.يجب أن أقترب منها

526
00:45:56,689 --> 00:45:58,415
<i>.معدل الأوكسجين صفر بالمئة</i>

527
00:46:02,052 --> 00:46:06,891
.لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد
.الارتفاع 500 قدم وفي هبوط

528
00:46:07,005 --> 00:46:08,519
ريري)، أأنتِ بخير؟)

529
00:46:09,380 --> 00:46:10,715
ـ (ريري)؟
.ـ أجل

530
00:46:13,903 --> 00:46:14,736
.أنا بخير

531
00:46:15,981 --> 00:46:17,113
.أنها تقترب

532
00:46:17,319 --> 00:46:18,324
!يا إلهي

533
00:46:18,762 --> 00:46:23,319
لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة
.لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد

534
00:46:24,916 --> 00:46:26,030
.(أحسنتِ صنعًا يا (ريري

535
00:46:35,086 --> 00:46:35,803
!(ريري)

536
00:47:04,140 --> 00:47:06,078
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟
!(شوري)

537
00:47:06,750 --> 00:47:07,750
!(شوري)

538
00:47:24,058 --> 00:47:26,245
<i>الفعاليات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال</i>

539
00:47:26,394 --> 00:47:28,402
<i>.ستستعيد وعيها بعد قليل</i>

540
00:48:03,425 --> 00:48:07,644
،إذا اقتربتم خطوة أخرى
.سأقتلكم جميعًا

541
00:48:08,386 --> 00:48:09,605
<i>!أرموا أسلحتكم</i>

542
00:48:12,230 --> 00:48:13,277
.اقتلوا العالمة

543
00:48:13,605 --> 00:48:15,347
.سأتعامل مع الشهود

544
00:48:15,769 --> 00:48:16,597
.مفهوم

545
00:48:18,425 --> 00:48:19,409
مهلاً، هل هي زرقاء؟

546
00:48:21,328 --> 00:48:23,125
.اقتل تلك الامرأة أولاً

547
00:48:24,909 --> 00:48:25,992
<i>!أرمو أسلحتكم</i>

548
00:48:59,279 --> 00:49:01,247
.(اذهبوا إلى (نامورا

549
00:50:10,369 --> 00:50:13,041
.أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي

550
00:50:25,557 --> 00:50:27,069
ما الذي أخرك طويلاً؟

551
00:50:27,440 --> 00:50:29,737
.ليس لدينا وقت للعب

552
00:50:41,902 --> 00:50:44,004
!ـ انتظرا
<i>.ـ جارٍ تفعيل الترجمة</i>

553
00:50:44,309 --> 00:50:47,316
."أنا (شوري) أميرة "واكاندا

554
00:50:47,399 --> 00:50:50,935
أطلب منكم أن تأخذوني إلى
.نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة)

555
00:50:54,837 --> 00:50:56,269
هل نأخذهما معنا أحياء؟

556
00:50:56,411 --> 00:50:58,142
.(أجل يا (أتوما

557
00:51:15,068 --> 00:51:15,912
.تنفسي

558
00:51:25,120 --> 00:51:26,034
!(شوري)

559
00:51:44,509 --> 00:51:47,266
.أنا (روس) من الوكالة
أيّ شهود؟

560
00:51:47,337 --> 00:51:49,719
.لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين

561
00:51:50,376 --> 00:51:50,954
عفوًا؟

562
00:51:51,032 --> 00:51:53,240
تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً
.من "لانغلي" بقدومهم

563
00:51:53,498 --> 00:51:54,836
ومَن أتصل؟

564
00:51:56,225 --> 00:51:57,138
.هي

565
00:52:00,193 --> 00:52:02,536
.(ـ المديرة (دي فونتين
ـ جديًا؟

566
00:52:02,751 --> 00:52:03,476
…حسنًا

567
00:52:05,133 --> 00:52:06,752
.يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين

568
00:52:07,225 --> 00:52:09,805
كنا نتابعهم جميعًا منذ أن
.دمروا سفينتا الشحن

569
00:52:09,860 --> 00:52:11,329
.لهذا السبب أردتكِ هنا

570
00:52:12,423 --> 00:52:14,869
.ـ يبدو قوامك جيّد
.ـ أنني أحاول ذلك

571
00:52:15,227 --> 00:52:17,800
هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ -
.أجل، العام الماضي -

572
00:52:17,855 --> 00:52:20,486
ربما أزورك في وقت ما
."لأتمرن على جهازك "بيلتون

573
00:52:21,186 --> 00:52:23,441
.مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول

574
00:52:23,496 --> 00:52:26,403
هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود
أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟

575
00:52:26,537 --> 00:52:27,404
.ـ أجل
.ـ أجل

576
00:52:27,686 --> 00:52:28,834
.ـ من بعدكِ
.ـ حسنًا

577
00:52:29,224 --> 00:52:30,302
إذن ماذا حدث هنا؟

578
00:52:30,560 --> 00:52:33,969
،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة
.لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات

579
00:52:34,630 --> 00:52:39,403
ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟
.ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها

580
00:52:39,645 --> 00:52:42,281
ـ كيف ذلك؟
.ـ رموا السيارات في النهر

581
00:52:42,390 --> 00:52:43,258
.لابد أنّك تمازحني

582
00:52:44,375 --> 00:52:46,250
يبدو أن عليها ملصق معهد
.ماساتشوستس" للتكنولوجيا"

583
00:52:46,286 --> 00:52:48,736
أريد أرسلها إلى وكالة
.الأمن القومي حالاً

584
00:52:48,929 --> 00:52:51,076
روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟)

585
00:52:51,177 --> 00:52:54,834
ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟
.ـ إنها رحلة ثمان ساعات

586
00:52:55,170 --> 00:52:57,819
.أجل، يمكننا مراجعة القضية
…في الواقع، لن أمانع

587
00:52:59,240 --> 00:53:02,452
في الأعتذار عن بعض الأمور
.التي قلتها لك أثناء زواجنا

588
00:53:05,865 --> 00:53:10,044
.كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة

589
00:53:11,054 --> 00:53:14,030
.خرجوا من المياه على ظهور حيتان

590
00:53:14,679 --> 00:53:19,297
ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي
.أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا

591
00:53:19,859 --> 00:53:23,336
.أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا

592
00:53:35,009 --> 00:53:35,728
،)أوكويا)

593
00:53:36,502 --> 00:53:40,975
ستجردين من رتبتكِ
"كقائدة جيوش "واكاندا

594
00:53:41,111 --> 00:53:43,984
."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي

595
00:53:48,586 --> 00:53:51,054
هلا سمحتِ ليّ
أن أتكلم يا ملكتي؟

596
00:53:52,186 --> 00:53:52,975
.تفضلي

597
00:53:53,753 --> 00:53:54,748
..أتوسل إليكِ

598
00:53:57,260 --> 00:53:58,572
.أنني ضحيت بكل شيء

599
00:53:59,679 --> 00:54:03,421
دعيني أموت وأنا أنقذ
.بلادي وهذا العرش

600
00:54:03,570 --> 00:54:05,569
.أترجاكِ يا أماه

601
00:54:05,851 --> 00:54:08,703
.ـ دعيني أصلح هذا
ـ تصلحينه؟

602
00:54:10,458 --> 00:54:13,476
لا أعرف ما إذا كانت
.ابنتي حية أم ميتة

603
00:54:13,843 --> 00:54:17,177
.ربما أننا متسرعين جدًا

604
00:54:19,115 --> 00:54:23,599
إنها رفعت رمحها على
."زوجها من اجل "واكاندا

605
00:54:23,693 --> 00:54:25,984
وأين زوجها الخائن الآن؟

606
00:54:26,414 --> 00:54:29,406
إنه في مكان ما حيث
.يمكنها زيارته إن شاءت

607
00:54:29,476 --> 00:54:33,741
.إما زوجي مع الأسلاف

608
00:54:33,897 --> 00:54:42,021
أنا ملكة أقوى أمة في العالم
!وعائلتي كلها رحلت

609
00:54:42,731 --> 00:54:45,818
ألمَ أضحي بكل شيء؟

610
00:54:54,952 --> 00:54:56,967
!انهضي أيتها الجنرال

611
00:55:03,046 --> 00:55:05,139
قد وقفت بجانبكِ

612
00:55:05,186 --> 00:55:08,975
بعد أن استولى (كيلمونغر)
.على العرش

613
00:55:09,069 --> 00:55:12,907
وأنت والشيوخ في هذه
،القاعة وقفتم بجانبه

614
00:55:12,990 --> 00:55:16,686
"بينما هرعت إلى"جاباري
.استجدي الحماية منهم

615
00:55:17,771 --> 00:55:22,114
لقد حذرتكِ إلّا تأخذين
.ابنتي في هذه المهمة

616
00:55:22,352 --> 00:55:24,200
.وأنتِ فقدتها

617
00:55:25,114 --> 00:55:28,606
.لذا اليوم اكتفيت

618
00:56:15,819 --> 00:56:17,881
أأنت هنا يا "غريو"؟

619
00:56:19,740 --> 00:56:20,920
<i>.أجل يا ملكتي</i>

620
00:56:22,106 --> 00:56:25,303
هل كنت مع (شوري)
حين اختطفت؟

621
00:56:25,781 --> 00:56:26,636
<i>.أجل</i>

622
00:56:26,890 --> 00:56:29,304
أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟

623
00:56:29,752 --> 00:56:32,249
<i>وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص
."في جميع أرجاء "كامبريدج</i>

624
00:56:32,332 --> 00:56:34,712
<i>.كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا</i>

625
00:56:35,156 --> 00:56:37,285
لا يمكنني أن أفهم كيف
.اكتشفوا مَن قام ببنائها

626
00:56:37,464 --> 00:56:39,917
.لأنها معلومة سرية للغاية

627
00:56:43,681 --> 00:56:45,365
ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟
.ـ اللعنة

628
00:56:46,904 --> 00:56:49,171
،المعذرة أيتها المديرة
.يجب أن أرد على المكالمة

629
00:56:49,254 --> 00:56:52,998
.ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم
.ـ مرحبًا يا حلوتي

630
00:56:53,063 --> 00:56:53,732
.يالروعة

631
00:56:54,865 --> 00:56:56,584
.لا، أنا مع رئيستي الآن

632
00:56:57,839 --> 00:56:59,239
.في الواقع، إنها ستغادر

633
00:56:59,416 --> 00:57:03,179
حسنًا، سأعمل من المنزل
.وبعدها سأستحسم

634
00:57:10,756 --> 00:57:13,069
.(ـ (إيفريت روس
.ـ الملكة (ريموندا)

635
00:57:13,412 --> 00:57:15,396
ما الذي تفعله عندك
خرز "كيمويو" (شوري)؟

636
00:57:15,462 --> 00:57:20,109
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني
.فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع

637
00:57:20,797 --> 00:57:21,814
هل الطالبة معكم؟

638
00:57:22,838 --> 00:57:26,101
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.حين تم أختطافهما كلاهما

639
00:57:26,687 --> 00:57:27,936
ماذا؟ مَن اختطفهما؟

640
00:57:29,682 --> 00:57:31,479
تفترض وكالتي أنكم
.أنتم وراء ذلك

641
00:57:31,761 --> 00:57:36,295
وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا
.(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي

642
00:57:36,420 --> 00:57:38,106
،اسمعي، إذا كانتا في خطر
.فأنني أود تقديم المساعدة

643
00:57:38,201 --> 00:57:40,036
لكن لا أستطيع إذا كنت
.لا أعرف ما الذي يجري

644
00:57:40,224 --> 00:57:43,310
أخشى أن تكون هناك قوة
.عالمية جديدة تريد الانخراط

645
00:57:43,384 --> 00:57:46,367
هل هي بلاد نعرفها أم
أنّكِ تقصدين شخص آخر؟

646
00:57:46,552 --> 00:57:48,454
هذا كل ما يمكنني
.مشاركتك إياه الآن

647
00:57:48,688 --> 00:57:54,303
أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت
.حكومتك التصرف بناءً على شكوكها

648
00:57:54,461 --> 00:57:55,578
.أجل، بالطبع

649
00:57:56,687 --> 00:58:00,103
اسمعي، إن كان يمكنني
.تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني

650
00:58:00,474 --> 00:58:01,881
.أنني أدين لـ (شوري) بحياتي

651
00:58:02,943 --> 00:58:06,357
غريو"، هل كانت (شوري)"
تردتي قرطيها؟

652
00:58:07,164 --> 00:58:09,381
<i>،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي</i>

653
00:58:09,718 --> 00:58:12,898
<i>لكن الذين أختطفوها كانوا
.يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا</i>

654
00:58:16,584 --> 00:58:19,397
"كاب هايتيان، هايتي"

655
00:58:22,897 --> 00:58:23,756
.مرحبًا

656
00:58:30,448 --> 00:58:31,901
هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟

657
00:58:39,352 --> 00:58:39,992
.ها هي هناك

658
00:58:41,336 --> 00:58:42,469
.أحسنتم

659
00:58:50,454 --> 00:58:51,172
.مرحبًا

660
00:58:57,467 --> 00:59:00,772
.الرجاء، أمهلونا لحظة

661
00:59:05,548 --> 00:59:06,165
.مرحبًا

662
00:59:06,712 --> 00:59:07,219
.مرحبًا

663
00:59:07,418 --> 00:59:08,095
.مرحبًا

664
00:59:13,436 --> 00:59:14,201
.أيتها الملكة الأم

665
00:59:16,420 --> 00:59:18,703
.كل شيء هنا مسخر للأطفال

666
00:59:18,897 --> 00:59:22,383
إنهم يرسمون الجدران
،ويطعمون الأسماك

667
00:59:22,531 --> 00:59:24,281
.ويزرعون كل ما نأكله هنا

668
00:59:24,586 --> 00:59:29,369
،أنني أميز بعض المفاهيم هنا
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

669
00:59:29,452 --> 00:59:32,745
أجل، أننا نستخدم ما يمكن
."أن نجده هنا في "هايتي

670
00:59:34,831 --> 00:59:37,807
.(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا

671
00:59:49,852 --> 00:59:50,844
.ايتها الملكة الأم

672
00:59:51,242 --> 00:59:53,652
لقد مرت ست سنوات
.منذ أن تركتنا

673
00:59:54,359 --> 00:59:57,155
ظننت أقلها أنّكِ ستعودين
.من اجل مراسيم الدفن

674
01:00:00,257 --> 01:00:06,139
كنت خائفة من النهاية
.التي تؤول إليها الجنازة

675
01:00:06,452 --> 01:00:09,202
،(ناكيا) يا ابنة (يا)

676
01:00:11,022 --> 01:00:14,272
،أينما ذهبتِ
."ستبقين ابنة "واكاندا

677
01:00:15,022 --> 01:00:18,482
.وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية

678
01:00:23,477 --> 01:00:24,453
.شكرًا

679
01:00:29,705 --> 01:00:34,056
ـ كيف حال الجميع في الديار؟
.(ـ لقد اختطفوا (شوري

680
01:00:34,921 --> 01:00:35,595
ماذا؟

681
01:00:36,194 --> 01:00:39,182
.أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً

682
01:00:39,643 --> 01:00:42,769
.كان هذا منذ زمن طويل
.كنت فتاة مختلفة حينها

683
01:00:42,852 --> 01:00:46,099
أنني بحاجة لأحد يمكنه
،إيجاد مكان احتجازها

684
01:00:46,222 --> 01:00:48,574
.وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد

685
01:00:49,644 --> 01:00:52,019
مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟

686
01:00:54,793 --> 01:00:57,036
.ـ يا إلهي
.ـ حسنًا، تنفسي

687
01:00:57,089 --> 01:01:00,103
.لا تطلبي مني ذلك
أين نحن بحق الجحيم؟

688
01:01:00,222 --> 01:01:02,303
.أننا في كهف أجهل موقعه

689
01:01:02,386 --> 01:01:06,919
ـ يا إلهي. ما هذا؟
.ـ اليرعات الحُباحب

690
01:01:06,994 --> 01:01:10,351
.يرقاتها مصدر للضوء
.فقط اهدئي

691
01:01:10,537 --> 01:01:13,854
هل هناك "بلاك بانثر" جديد
يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟

692
01:01:13,956 --> 01:01:15,893
.ـ لا
ـ ولم لا؟

693
01:01:15,918 --> 01:01:20,035
.لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا
.فـ "بلاك بانثر" رحل

694
01:01:20,949 --> 01:01:23,308
،إذن حين أختطفوني
لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟

695
01:01:28,669 --> 01:01:29,703
.أيتها الأميرة

696
01:01:30,872 --> 01:01:32,919
إليكِ الملابس التقليدية
.التي ترتديها العائلة الملكية

697
01:01:33,286 --> 01:01:35,645
.أننا صممناها لأجلكِ

698
01:01:36,354 --> 01:01:37,621
هل تفهمين كلامها؟

699
01:01:38,673 --> 01:01:39,646
.ليس تمامًا

700
01:01:42,257 --> 01:01:42,998
.لا

701
01:01:43,576 --> 01:01:47,146
.أنها أشياء خارقة شريرة
.إنها في جميع الأفلام

702
01:01:47,469 --> 01:01:48,803
.(مثل الأميرة (ليا

703
01:01:47,469 --> 01:01:48,803
{\an8}"فيلم حرب النجوم"

704
01:01:48,997 --> 01:01:52,807
"(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز

705
01:01:52,889 --> 01:01:53,854
.لا تقلقي

706
01:01:54,142 --> 01:01:56,432
كان يجب أن تري ما كان عليّ
."أرتداءه في مراسم "واريور فولز

707
01:02:02,991 --> 01:02:04,057
.تعالي معي

708
01:02:05,226 --> 01:02:09,216
انتظري، أنّكِ لن تتركيني
هنا، ألستِ كذلك؟

709
01:02:09,322 --> 01:02:10,140
.سأعود

710
01:02:11,495 --> 01:02:14,175
.سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ

711
01:02:22,020 --> 01:02:22,817
هل تريدين أن تأكلي؟

712
01:02:28,246 --> 01:02:30,793
"شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك"

713
01:02:37,164 --> 01:02:40,265
.ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ
ـ هل تلزمكِ مساعدة؟

714
01:02:41,531 --> 01:02:44,069
.(اسمي (ماريا ألدانا
."أنا طالبة من "ميريدا

715
01:02:44,363 --> 01:02:46,180
.لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي

716
01:02:46,319 --> 01:02:50,303
.أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ
،لكن إذا أمكنك منحي لحظة

717
01:02:50,848 --> 01:02:52,869
،أشار استاذي إلى دراسة

718
01:02:52,952 --> 01:02:57,754
حيث أخبرتِ بعض الباحثين
،بأنكِ صادفت شيئًا

719
01:02:58,246 --> 01:03:00,331
.شخصًا مذهلاً

720
01:03:01,362 --> 01:03:04,069
التحدث مع الغرباء ما
.منه إلّا المتاعب

721
01:03:04,229 --> 01:03:06,698
.ـ لكن أرجوكِ
.ـ أرحلي الآن

722
01:03:08,591 --> 01:03:11,098
.لقد قابلته ايضًا

723
01:03:22,162 --> 01:03:26,545
أحيانًا كنا نرى رجلاً
،بقدمين مجنحين

724
01:03:27,479 --> 01:03:29,212
.على طول شاطئ البحر

725
01:03:29,895 --> 01:03:31,861
.أعتقدناه شبحًا

726
01:03:32,809 --> 01:03:37,051
.كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش)

727
01:03:37,975 --> 01:03:40,881
.إله هذه المملكة والمملكة السفلى

728
01:03:41,897 --> 01:03:43,983
.أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ

729
01:03:45,210 --> 01:03:46,123
،أحذركِ

730
01:03:46,865 --> 01:03:52,826
فـ (كوكولكان) كان موجودًا
.هنا قبلكِ أو قبلي بكثير

731
01:03:53,028 --> 01:03:56,952
أصحاب النوايا الشريرة
،الذين بحثوا عنه

732
01:03:57,419 --> 01:03:58,551
.لم يعودوا

733
01:03:59,520 --> 01:04:03,176
.ضاعوا في الأعماق إلى الأبد

734
01:04:23,597 --> 01:04:25,948
.أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ

735
01:04:28,339 --> 01:04:30,058
.الرجاء خذي راحتكِ

736
01:04:38,008 --> 01:04:38,867
.إنه جميل

737
01:04:40,094 --> 01:04:41,258
.إنه كان لأمي

738
01:04:51,987 --> 01:04:54,386
هذه كلها قطع أثرية
.من أمريكا الوسطى

739
01:04:55,902 --> 01:04:57,847
.على الأرجح من القرن الـ 16

740
01:04:59,253 --> 01:05:00,787
هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟

741
01:05:03,205 --> 01:05:04,412
.كانت أمك بشرية

742
01:05:06,240 --> 01:05:09,119
.اجل لكنها اصبحت شيء آخر

743
01:05:09,665 --> 01:05:11,211
ـ كيف؟
ـ كيف؟

744
01:05:12,383 --> 01:05:14,570
."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا"

745
01:05:17,067 --> 01:05:19,319
‫"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571.

746
01:05:26,191 --> 01:05:33,048
‫طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم
‫على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري

747
01:05:33,072 --> 01:05:37,055
‫والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر.

748
01:05:37,079 --> 01:05:43,583
‫واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض
‫ فلجأ قومي إلى "تشاك".

749
01:05:45,077 --> 01:05:47,572
‫نحو إلهنا إله البركةِ والمطر.

750
01:05:49,079 --> 01:05:52,054
‫حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً

751
01:05:52,078 --> 01:05:56,072
‫وطريقةً لإنقاذ شعبه.

752
01:05:59,069 --> 01:06:03,076
‫وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق.

753
01:06:16,084 --> 01:06:19,050
‫كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم

754
01:06:19,074 --> 01:06:23,915
‫تحرص على تناول النبتة مخافة
‫أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى.

755
01:06:24,067 --> 01:06:25,577
‫إلّا جنيني.

756
01:06:26,069 --> 01:06:27,579
‫إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا.

757
01:06:36,080 --> 01:06:41,049
‫جنينكِ سقيم ولن
‫يشفيه شيءٌ سوى النبتة.

758
01:06:41,073 --> 01:06:45,087
‫وسيغدو جنينكِ أوّل
‫طفلٍ في منزلنا الجديد.

759
01:06:46,067 --> 01:06:51,456
‫خذي العطيّة هذه كعهدٍ
‫بأنّه سيغدو ملكنا الجديد.

760
01:06:59,839 --> 01:07:02,062
‫أصابَ الجميع سقمٌ.

761
01:07:02,086 --> 01:07:08,074
‫وانقضَت حيواتهم
‫وزالَ كيانهم هناك.

762
01:07:19,084 --> 01:07:22,059
‫سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس

763
01:07:22,083 --> 01:07:26,076
‫ولكنّها سمحَت لهم أن
يستمدوا ‫الأوكسجين من البحر.

764
01:07:29,086 --> 01:07:32,049
‫فألقوا مراسيهم في البحر

765
01:07:32,073 --> 01:07:35,075
‫في منأى عن الحرب والسقم.

766
01:07:37,589 --> 01:07:39,099
‫أسرعوا!

767
01:08:04,078 --> 01:08:10,049
‫أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ
‫أوّل مولودٍ في "تالوكان".

768
01:08:10,073 --> 01:08:15,062
‫وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ
‫وأذنين يشيران نحو السماء.

769
01:08:15,086 --> 01:08:19,449
‫كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ
‫بوسعي العوم في السماء

770
01:08:19,484 --> 01:08:24,459
‫وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ
‫وأستنشقُ الهواء كأسلافنا.

771
01:08:25,069 --> 01:08:27,089
‫ومع تقدّمها في السنّ

772
01:08:28,069 --> 01:08:33,055
‫انتابها الجزعُ إزاء العيش
‫على الأرض وما أن علِمَت...

773
01:08:33,079 --> 01:08:37,071
‫وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد.

774
01:08:38,067 --> 01:08:42,117
‫أجبرتني على التعهّد لها
‫بدفنها في ترابِ وطنها.

775
01:08:47,078 --> 01:08:51,088
‫إلّا أنّ لا شيء بوسعه
‫تهيأتي لما واجهتهُ هناك.

776
01:08:57,064 --> 01:08:58,877
‫من ذلك الطفل؟

777
01:09:36,072 --> 01:09:40,056
‫شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي.

778
01:09:40,080 --> 01:09:43,061
‫ووصفَني بـ ...

779
01:09:43,707 --> 01:09:46,069
‫"إل نينو سين آمور".

780
01:09:47,066 --> 01:09:51,069
‫"طفلٌ يفتقرُ الحبّ".
‫ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي.

781
01:09:56,080 --> 01:09:58,053
‫(نامور).

782
01:09:58,077 --> 01:10:02,061
‫لأنّني لا أملكُ ذرّة
حبٍ ‫للعالم على السطح.

783
01:10:03,047 --> 01:10:05,053
‫ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟

784
01:10:06,231 --> 01:10:09,988
‫كي تدركي سبب قتلي للعالمة.

785
01:10:10,069 --> 01:10:12,089
‫ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟

786
01:10:13,069 --> 01:10:18,051
‫فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ
‫إنّها ستبقى في موطني.

787
01:10:18,075 --> 01:10:22,082
‫- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة.
‫- إذن أبقِني بدلًا عنها.

788
01:10:23,083 --> 01:10:26,053
‫أطمحُ لرؤية أمّتكَ.

789
01:10:26,444 --> 01:10:29,452
‫لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا.

790
01:10:31,074 --> 01:10:35,046
‫ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما.

791
01:10:35,070 --> 01:10:36,888
‫وسيصبحُ دمكِ سامًا.

792
01:10:37,499 --> 01:10:41,610
‫وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ.

793
01:10:44,073 --> 01:10:47,081
‫أو بوسعكِ ارتداء بدلة
‫فلدينا بعض منها، هيّا بنا.

794
01:10:51,001 --> 01:10:53,003
‫كوني على مقربةٍ.

795
01:11:56,068 --> 01:11:58,070
‫تمهّل يا (نامور).

796
01:13:08,088 --> 01:13:12,070
‫العاصمةُ "تالوكان".

797
01:14:01,315 --> 01:14:02,736
‫مرحبًا.

798
01:14:31,071 --> 01:14:35,058
‫إنّه جميل.
‫مصنوعٌ من "الفايبرنيوم".

799
01:14:35,082 --> 01:14:42,072
‫أجل، فقد وفرتُ الشمسَ
‫لشعبي في أعماق المحيط.

800
01:14:43,068 --> 01:14:46,057
‫طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة.

801
01:14:46,081 --> 01:14:49,084
‫ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته.

802
01:15:13,496 --> 01:15:16,094
‫(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا.

803
01:15:16,095 --> 01:15:18,701
‫تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري).

804
01:15:52,486 --> 01:15:58,470
‫تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء
‫بما يقارب 140 مترًا تحت السطح.

805
01:15:59,418 --> 01:16:04,474
‫أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها.
‫إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء.

806
01:16:04,498 --> 01:16:10,505
‫فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما
‫سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟

807
01:16:11,485 --> 01:16:15,474
‫خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر.

808
01:16:16,213 --> 01:16:19,216
‫سأحاولُ إخراج (نامور).

809
01:16:54,178 --> 01:16:57,503
‫إنّكِ أوّل شخصٍ من
‫السطح يأتي إلى "تالوكان".

810
01:16:58,483 --> 01:17:01,498
‫أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ.

811
01:17:07,487 --> 01:17:10,503
‫صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان".

812
01:17:12,496 --> 01:17:14,480
‫إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة.

813
01:17:14,504 --> 01:17:20,478
‫وقتما تبلغين عمري ستدركين
‫أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب.

814
01:17:20,502 --> 01:17:24,356
‫ولكنّي وقتما خسرتُ
‫شقيقي كان شعورًا مغايرًا.

815
01:17:24,713 --> 01:17:26,484
‫تكبّد العناء بصمتٍ.

816
01:17:26,497 --> 01:17:30,475
‫ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك.

817
01:17:30,499 --> 01:17:33,467
‫فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟

818
01:17:33,491 --> 01:17:40,952
‫وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات
‫كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت.

819
01:17:41,989 --> 01:17:43,499
‫لماذا؟

820
01:17:44,504 --> 01:17:47,490
‫لا أملكُ إجابة لهذا السؤال.

821
01:17:50,008 --> 01:17:52,019
‫كثيرًا ما قال أسلافي:

822
01:17:52,486 --> 01:17:56,030
‫"لا يصبحُ المرء زعيمًا
فذًا ‫إلّا من أثخنهُ الهمّ".

823
01:17:59,497 --> 01:18:03,504
‫إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا.

824
01:18:04,484 --> 01:18:07,470
‫وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ.

825
01:18:07,494 --> 01:18:10,471
‫ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا"

826
01:18:10,495 --> 01:18:14,475
‫لا يصحّ لي السماح
‫لكَ بقتل المرأة الشابّة.

827
01:18:14,499 --> 01:18:19,466
‫لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود.

828
01:18:19,490 --> 01:18:25,499
‫ولن أعود بدونها.
‫علينا أن نجدَ حلًا سلميًا.

829
01:18:29,493 --> 01:18:33,464
‫لا صلة للأمر بالعالمة.

830
01:18:33,488 --> 01:18:41,465
‫استعبدَت أممُ السطح الناس
‫أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد.

831
01:18:41,489 --> 01:18:47,475
‫منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ
‫رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا.

832
01:18:47,499 --> 01:18:52,491
‫وتلك الآلة تُعد علامة
‫بأنّ الوقت الموعود قد حان.

833
01:18:53,501 --> 01:18:59,463
‫أريدُ معرفة هل أنّ
‫"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا.

834
01:18:59,487 --> 01:19:01,499
‫ولا وجود لموقفٍ محايد.

835
01:19:03,495 --> 01:19:07,478
‫إنّ خطّتكَ هي شنّ
حربٍ ضدّ العالم بأسره

836
01:19:07,502 --> 01:19:12,466
‫وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟
‫إنّه لضربٌ من الجنون.

837
01:19:12,490 --> 01:19:18,467
‫لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير
‫"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة.

838
01:19:18,491 --> 01:19:23,871
‫إن تحالفنا فسنتمكنُ من
‫حماية بعضنا بضربهم أولًا.

839
01:19:23,906 --> 01:19:27,505
‫وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم

840
01:19:28,485 --> 01:19:30,952
‫سنسلّم العالمة إلى "واكاندا".

841
01:19:31,705 --> 01:19:34,166
‫وماذا لو رفضت "واكاندا"؟
‫ماذا بعد ذلك؟

842
01:19:35,483 --> 01:19:41,182
‫ستلقى العالمة حتفها
‫وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة.

843
01:19:41,217 --> 01:19:44,478
‫- تشنّ هجومًا على شعبي؟
‫- نعم.

844
01:19:45,500 --> 01:19:50,506
‫أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر
‫"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان".

845
01:19:54,779 --> 01:19:58,769
‫ينادونكَ بـ (كوكولكان).

846
01:20:02,006 --> 01:20:07,472
‫سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ
‫برفقة أمّكِ على ضفاف النهر.

847
01:20:07,496 --> 01:20:10,488
‫أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم.

848
01:20:16,494 --> 01:20:19,494
‫فلنحرقه سويًا.

849
01:20:25,674 --> 01:20:27,147
‫"وكالة المخابرات المركزيّة"
‫مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا".

850
01:20:27,148 --> 01:20:30,465
‫لن تبيعَ لنا الملكة
‫(راموندا) "الفايبرنيوم".

851
01:20:30,489 --> 01:20:33,853
‫والآن قد اختطفوا
‫الشابة التي اكتشفت الآلة.

852
01:20:34,460 --> 01:20:36,922
‫مع خالص احترامي، فإنّ
‫(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة

853
01:20:36,947 --> 01:20:39,232
‫وهي تفوقُ معلّميها بالكثير.

854
01:20:39,267 --> 01:20:42,483
‫جنّدها شعبُ "واكاندا"
‫كجزءٍ من برنامجهم المساعد.

855
01:20:42,494 --> 01:20:45,481
‫لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم
‫القوات الخاصّة في عتمة الليل

856
01:20:45,505 --> 01:20:50,504
‫كي تعتقلوا وريث عرش
‫قوّة عظمى في العالم.

857
01:20:52,495 --> 01:20:56,476
‫يرغبُ الرئيس في شن
‫هجومٍ على "واكاندا".

858
01:20:56,500 --> 01:21:01,346
‫- وأيّ هجومٍ هذا؟
‫- زعزعةُ الأمن.

859
01:21:02,488 --> 01:21:07,481
‫إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا.
‫فما رأيكَ يا (روس)؟

860
01:21:07,505 --> 01:21:11,473
‫تفصحُ مصادري عن
‫وجود مشتركين في الأمر.

861
01:21:11,497 --> 01:21:14,004
‫- أمّة أخرى؟
‫- ربّما، لا علمَ لي.

862
01:21:14,039 --> 01:21:16,290
‫عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا
‫لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق.

863
01:21:16,291 --> 01:21:18,252
‫وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ

864
01:21:18,485 --> 01:21:21,905
‫ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى.

865
01:21:23,500 --> 01:21:27,475
‫- أيتها المديرة؟
‫- برأيي هو الخبير.

866
01:21:27,500 --> 01:21:32,493
‫باعتقادي أنّ الهجوم
‫على "واكاندا" خطأ فادح.

867
01:21:37,806 --> 01:21:39,808
‫- نعم؟
‫- لدينا معضلة.

868
01:21:40,499 --> 01:21:42,495
‫"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر".

869
01:22:01,255 --> 01:22:03,466
‫هل ابنتي حيّة؟

870
01:22:03,490 --> 01:22:05,482
‫الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟

871
01:22:06,358 --> 01:22:11,498
‫طلبت منّي اصطحابها إلى
‫"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا.

872
01:22:15,358 --> 01:22:18,466
‫وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟

873
01:22:19,231 --> 01:22:21,482
‫- لا شيء.
‫- إنّكَ لمخطئ.

874
01:22:21,506 --> 01:22:25,204
‫الأميريكيّون على وشكِ أن
‫ينحوا باللائمة على "واكاندا"

875
01:22:25,229 --> 01:22:28,418
‫إثر هجومكَ على سفينة
‫التنقيب التابعة لهم.

876
01:22:28,493 --> 01:22:35,484
‫أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو
‫سأخبرهم بمكانِ وجودكَ.

877
01:22:41,503 --> 01:22:45,470
‫إن أخبرتِ الأميركيين عنّا

878
01:22:45,494 --> 01:22:48,476
‫أو حاولتِ إيجادنا

879
01:22:48,500 --> 01:22:53,466
‫أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا
‫تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ

880
01:22:53,490 --> 01:22:56,467
‫سأجهزُ على العالمة

881
01:22:56,491 --> 01:23:01,488
‫وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ.

882
01:23:09,496 --> 01:23:12,470
‫ما الذي حصل؟

883
01:23:12,494 --> 01:23:18,489
‫يريدَ أن يشنّ حربًا ضد
‫السطح وطلبَ منّي المساندة.

884
01:23:21,512 --> 01:23:26,492
‫أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا.

885
01:23:38,494 --> 01:23:41,498
‫- اخفضي رمحكِ.
‫- اقتلي الأميرة.

886
01:23:47,492 --> 01:23:49,469
‫أسقطي السكيّن.

887
01:23:49,493 --> 01:23:52,470
‫أنتِ قتلتِها.

888
01:23:52,494 --> 01:23:56,496
‫أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة.

889
01:23:59,497 --> 01:24:03,495
‫حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري).

890
01:24:08,146 --> 01:24:10,505
‫أانتِ بخير؟

891
01:24:11,485 --> 01:24:14,328
‫- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها.
‫- هيّا بنا.

892
01:24:14,363 --> 01:24:17,477
‫علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من
‫هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها.

893
01:24:17,501 --> 01:24:21,472
‫أصبتها بشحنةٍ صوتيّة
‫وهي قاتلة من هذه المسافة.

894
01:24:21,496 --> 01:24:25,501
‫إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا
‫سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب.

895
01:25:09,492 --> 01:25:12,497
‫- هل أضرّوا بكِ؟
‫- كلّا، كلّا.

896
01:25:13,500 --> 01:25:16,502
‫- شكرًا لكِ.
‫ - عفوًا.

897
01:25:18,491 --> 01:25:21,497
‫- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا.
‫- أمركِ يا ملكتي.

898
01:25:25,495 --> 01:25:27,492
‫ما الذي حصل يا طفلتي؟

899
01:25:29,488 --> 01:25:34,101
‫شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها.

900
01:25:36,494 --> 01:25:38,504
‫يا (كوكولكان)...

901
01:25:41,590 --> 01:25:44,494
‫أبوسعكَ إنقاذي؟

902
01:25:57,499 --> 01:25:59,495
‫هل هي ميّتة؟

903
01:26:01,493 --> 01:26:03,003
‫أجل.

904
01:26:11,487 --> 01:26:13,495
‫استريحي يا طفلتي.

905
01:26:16,483 --> 01:26:22,485
‫هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟

906
01:26:23,489 --> 01:26:27,463
‫لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا.

907
01:26:27,487 --> 01:26:30,675
‫رأت الملكة ديارنا.

908
01:26:31,263 --> 01:26:35,499
‫فما الذي سيمنعهم من
‫الهجوم على "تالوكان"؟

909
01:26:37,504 --> 01:26:40,498
‫أنا.

910
01:27:14,223 --> 01:27:15,733
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

911
01:27:18,263 --> 01:27:21,247
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

912
01:27:25,168 --> 01:27:30,491
‫أعماني أملُ التحالف.

913
01:27:32,489 --> 01:27:39,467
‫وبهذه الفعله، وضعتُ
‫جميعنا بين شقي الرحى.

914
01:27:39,491 --> 01:27:44,494
‫لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا.

915
01:27:45,490 --> 01:27:47,000
‫(نامورا).

916
01:27:47,742 --> 01:27:49,252
‫(آتوما).

917
01:27:50,485 --> 01:27:54,492
‫وحين ننتهي منهم...

918
01:27:56,487 --> 01:28:02,497
‫فلن يخطر ببالهم الاقتراب
‫من "تالوكان" مجددًا.

919
01:28:05,013 --> 01:28:09,009
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

920
01:28:18,208 --> 01:28:20,954
‫تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة.

921
01:28:21,379 --> 01:28:23,672
‫كانت المدينة على
‫حافّة الهاوية منذ رحيلك.

922
01:28:24,203 --> 01:28:28,176
‫هيّا، عزّزوا حواجز الصوت
‫في جميع المجاري الصوتيّة.

923
01:28:28,200 --> 01:28:31,196
‫- أيتها الأميرة؟
‫- (أنيكا).

924
01:28:33,195 --> 01:28:35,182
‫نشكرُ الأسلاف.

925
01:28:35,206 --> 01:28:39,190
‫أردتُ إعادة هذين.

926
01:28:40,340 --> 01:28:44,212
‫لا، احتفظي بهما، لعلّكِ
‫تحتاجين لذلك قريبًا.

927
01:28:45,192 --> 01:28:48,201
‫هل جئتي بتلكَ من هناك؟

928
01:28:50,191 --> 01:28:54,182
‫أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟

929
01:28:54,206 --> 01:28:56,191
‫صحيح.

930
01:28:57,195 --> 01:29:02,201
‫إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ
‫شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا).

931
01:29:22,197 --> 01:29:28,180
‫إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)...
‫ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟

932
01:29:28,204 --> 01:29:32,193
‫إنّ الحكايات لا تعني
‫شيئًا أمامَ هذا المكان.

933
01:29:33,207 --> 01:29:37,211
‫إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي
‫أريد الذهاب الى الديار حقًا.

934
01:29:38,191 --> 01:29:41,210
‫- عليكِ أن تتحلّي بالصبر.
‫- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟

935
01:29:48,221 --> 01:29:52,213
‫أتت بالأميرة إلى الديار
‫محاربةٌ تُدعى (ناكيا).

936
01:29:52,248 --> 01:29:54,207
‫- المجدُ لـ (هانومان).
‫- المجدُ لـ (هانومان).

937
01:29:56,107 --> 01:29:59,188
‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد.

938
01:29:59,212 --> 01:30:04,212
‫أنا واثقٌ من أنّ الملكة
‫ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة.

939
01:30:06,202 --> 01:30:08,195
‫(أوكويا).

940
01:30:10,199 --> 01:30:12,193
‫أشكركِ يا أختاه.

941
01:30:13,204 --> 01:30:17,901
‫لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ
‫رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة.

942
01:30:17,936 --> 01:30:20,196
‫أمرٌ مؤلم.

943
01:30:23,194 --> 01:30:29,197
‫يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي
‫معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا.

944
01:30:30,194 --> 01:30:35,204
‫فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع.

945
01:30:36,199 --> 01:30:39,197
‫ولكن بالنسبة لي...

946
01:30:44,196 --> 01:30:47,189
‫لقد كان كلّ شيءٍ.

947
01:30:47,219 --> 01:30:50,219
‫عزيزي (تتشالا).

948
01:30:51,193 --> 01:30:57,181
‫فوقتما أخِذ منّي بهذه
‫الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل...

949
01:30:57,205 --> 01:31:01,188
‫ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت.

950
01:31:01,212 --> 01:31:07,199
‫لم أستطع المضي قدمًا
‫وكأنّ شيئًا لم يحصل.

951
01:31:25,195 --> 01:31:26,705
‫إنّنا نتعرّض لهجوم.

952
01:31:34,193 --> 01:31:35,703
‫خُذ.

953
01:31:42,191 --> 01:31:43,687
‫إعتني به!

954
01:31:43,688 --> 01:31:45,198
‫أانتَ بخير؟

955
01:31:45,205 --> 01:31:48,188
‫- (شوري)، أين أنتِ؟
‫ - "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد".

956
01:31:48,212 --> 01:31:52,172
‫- أنا قادمة إلى المدينة.
‫- لا تتحرّكي، إنّه أمر!

957
01:31:52,196 --> 01:31:54,572
‫أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي.
‫بوسعنا تزويد دعم جويّ.

958
01:31:54,573 --> 01:31:57,318
‫- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا).
‫- صوتكِ متقطع يا أمّاه.

959
01:31:57,353 --> 01:31:59,199
‫- لا نسمعكِ يا (شوري).
‫- أحبّك، وداعًا.

960
01:32:01,223 --> 01:32:05,206
‫- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة.
‫- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق.

961
01:32:05,207 --> 01:32:06,717
‫هيّا بنا.

962
01:32:38,086 --> 01:32:39,984
‫المهاجمون!

963
01:32:45,205 --> 01:32:48,210
‫أمّاه!

964
01:32:51,204 --> 01:32:54,196
‫استدِر، استدِر!

965
01:32:57,196 --> 01:33:00,192
‫يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من
‫التنويم المغناطيسي الصوتي.

966
01:33:02,205 --> 01:33:04,183
‫خذي الطفل!

967
01:33:05,134 --> 01:33:08,120
‫- أغلقي أذنيكِ.
‫- أمركِ أيتها الملكة.

968
01:33:53,204 --> 01:33:56,198
‫- أبوسعي المساعدة؟
‫- تعالي بسرعة.

969
01:34:02,874 --> 01:34:05,816
‫أيّتها المحاربة!

970
01:34:07,054 --> 01:34:10,054
‫اقبض يديكَ أيها الطفل.

971
01:34:13,200 --> 01:34:16,211
‫- (ناكيا) - أجل.
‫- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟

972
01:34:28,817 --> 01:34:30,327
‫الرجلُ السمكة!

973
01:34:34,192 --> 01:34:38,214
‫أبعدنا الدفاعات عن القصر.
‫والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته.

974
01:35:58,192 --> 01:36:00,195
‫النجدة!

975
01:36:18,191 --> 01:36:21,208
‫- إنّه سريعٌ للغاية.
‫- وهو أسرعُ في المياه.

976
01:36:46,005 --> 01:36:49,288
‫- إنّني أنشّط تجاوز النظام.
‫- لا، توقّفي، سأصلحها.

977
01:36:49,289 --> 01:36:50,905
‫- لن أترككِ هنا يا (شوري).
‫- لا!

978
01:37:07,192 --> 01:37:09,202
‫- أترينها؟
‫- أجل، هناك.

979
01:37:23,191 --> 01:37:25,175
‫اذهبي يا ابنتي.

980
01:37:25,699 --> 01:37:28,192
‫- ماذا؟ وأترككِ هنا؟
‫- اهربي!

981
01:37:43,206 --> 01:37:44,716
‫انطلقي الآن يا (أوكويا).

982
01:38:45,191 --> 01:38:47,191
‫ساعدي الفتاة.

983
01:38:51,889 --> 01:38:53,635
‫ما حصل هو ذنبها.

984
01:38:57,191 --> 01:39:01,112
‫سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله.

985
01:39:01,550 --> 01:39:04,533
‫وستنضمون إلينا للقتال
‫ضدّ عالم السطح.

986
01:39:04,568 --> 01:39:08,173
‫وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض.

987
01:39:08,197 --> 01:39:11,179
‫- هيّا يا ملكتي.
‫- أمّاه!

988
01:39:11,982 --> 01:39:13,792
‫- أبعديها!
‫- أمّاه!

989
01:39:14,507 --> 01:39:16,050
‫ادفنوا أمواتكم.

990
01:39:17,586 --> 01:39:19,957
‫وأقيموا العزاء على
‫من تركوكم خلفهم.

991
01:39:22,438 --> 01:39:25,432
‫- أنتِ الملكة الآن.
‫- أمّاه!

992
01:39:25,974 --> 01:39:27,484
‫لا!

993
01:39:30,153 --> 01:39:32,207
‫اتركيني! أمّاه.

994
01:39:32,679 --> 01:39:34,189
‫أمّاه!

995
01:39:43,499 --> 01:39:46,401
‫أمّاه!

996
01:39:46,877 --> 01:39:48,387
‫أفيقي يا ملكتي.

997
01:39:49,928 --> 01:39:51,386
‫دعوني أرى.

998
01:39:51,387 --> 01:39:53,179
‫أفيقي.

999
01:39:53,916 --> 01:39:56,203
‫ساعدوني! أمّاه.

1000
01:40:00,055 --> 01:40:01,565
‫أفيقي يا أمّاه.

1001
01:40:02,340 --> 01:40:03,850
‫وافتها المنيّة.

1002
01:40:04,515 --> 01:40:06,025
‫أمّاه!

1003
01:40:46,212 --> 01:40:51,614
‫تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه.

1004
01:40:58,207 --> 01:41:04,201
‫أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ.

1005
01:41:06,200 --> 01:41:10,207
‫- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ.
‫- لمَ أنتَ هنا.

1006
01:41:11,203 --> 01:41:17,212
‫تعهدتُ لأخيكِ بأنّني
‫سأنصحكِ وأصونكِ.

1007
01:41:19,208 --> 01:41:22,203
‫ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ.

1008
01:41:25,209 --> 01:41:30,186
‫أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ.

1009
01:41:30,210 --> 01:41:35,188
‫فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة
‫معسكرٍ في بلاد "الجاباري".

1010
01:41:36,311 --> 01:41:41,723
‫وهل أنتَ الآن مهتم برأي
‫طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟

1011
01:41:45,844 --> 01:41:47,354
‫العالم...

1012
01:41:48,203 --> 01:41:55,193
‫لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما
‫تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة.

1013
01:41:58,191 --> 01:42:02,840
‫من صالحِ شعبي أن
‫يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين.

1014
01:42:04,765 --> 01:42:06,373
‫يعتري الشيوخ اليأس.

1015
01:42:08,276 --> 01:42:11,265
‫المدينةُ غير محصّنة.

1016
01:42:12,193 --> 01:42:17,204
‫فإن مددتَ لهم يدَ العون
‫فسيدينون لكَ بالكثير.

1017
01:42:19,208 --> 01:42:22,198
‫وماذا بشأن قلبكِ؟

1018
01:42:25,194 --> 01:42:28,186
‫إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟

1019
01:42:29,131 --> 01:42:34,119
‫دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا.

1020
01:42:35,198 --> 01:42:37,210
‫وقد دُفن قلبي معها.

1021
01:43:14,191 --> 01:43:18,013
‫على وشكِ أن يفسد
‫زيت الزيتون خاصّتكَ.

1022
01:43:18,048 --> 01:43:21,196
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا جائعة، ثمّ...

1023
01:43:22,338 --> 01:43:25,178
‫حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ.
‫وبإمكان المصادر الآن

1024
01:43:25,202 --> 01:43:28,213
‫أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة
‫(راموندا) إبنة (لومومبا).

1025
01:43:29,193 --> 01:43:32,209
‫يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ
‫سبب ذلك هي النزاعات المحليّة...

1026
01:43:35,198 --> 01:43:38,207
‫إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟

1027
01:43:40,195 --> 01:43:43,177
‫أتساءلُ ما الذي يضمره
‫رفاقكَ عنكَ أيضًا؟

1028
01:43:43,201 --> 01:43:49,257
‫عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة
‫غير رسميّة مع "واكاندا".

1029
01:43:51,735 --> 01:43:54,170
‫وماذا عن الخرز؟

1030
01:43:54,205 --> 01:43:57,114
‫- ماذا؟
‫- الخرز.

1031
01:43:57,192 --> 01:44:00,171
‫جعلتهم يتنصتون عليكَ
‫قبل وصولكَ إلى هناك.

1032
01:44:00,195 --> 01:44:04,171
‫استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها

1033
01:44:04,195 --> 01:44:08,833
‫بما في ذلك محادثتكَ الخائنة
‫مع الملكة الراقدة بسلام.

1034
01:44:08,868 --> 01:44:11,177
‫ولكن في ذلك خيرٌ لنا.

1035
01:44:11,201 --> 01:44:16,174
‫أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ
‫"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون.

1036
01:44:16,198 --> 01:44:20,174
‫هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟

1037
01:44:20,198 --> 01:44:21,866
‫وهل فكرتِ بما سنفعله

1038
01:44:21,891 --> 01:44:24,953
‫لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي
‫تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟

1039
01:44:26,478 --> 01:44:29,918
‫حقيقةً حلمتُ بذلك.

1040
01:44:32,200 --> 01:44:36,195
‫- (فال)، أرجوكِ.
‫- نادِني بالمديرة (ديفونتين).

1041
01:44:38,498 --> 01:44:42,505
‫حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها.

1042
01:44:43,485 --> 01:44:45,990
‫اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل.

1043
01:44:48,290 --> 01:44:50,589
‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور).

1044
01:44:50,590 --> 01:44:52,780
‫حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة.

1045
01:44:53,427 --> 01:44:57,391
‫لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط.

1046
01:44:57,445 --> 01:44:59,301
‫ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1047
01:45:08,916 --> 01:45:11,899
‫أخي أدركهُ الموت.

1048
01:45:11,923 --> 01:45:14,913
‫ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1049
01:45:32,609 --> 01:45:36,907
‫"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن

1050
01:45:36,931 --> 01:45:42,898
‫لمحاولاتنا في إنتاجِ
‫نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ

1051
01:45:42,922 --> 01:45:45,895
‫وألياف على هذا السوار.

1052
01:45:45,919 --> 01:45:47,919
‫أمركِ أيتها الأميرة.

1053
01:45:49,931 --> 01:45:53,907
‫ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة
‫الوفيرة بـ "الفايبرنيوم"

1054
01:45:53,931 --> 01:45:57,898
‫فلعلّ هنالك بضع أوجه
‫تشابهٍ بوسعنا استغلالها.

1055
01:45:57,922 --> 01:45:59,923
‫كما تودّين أيتها الأميرة.

1056
01:46:03,912 --> 01:46:07,027
‫- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي.
‫- يُرفع الآن.

1057
01:46:38,918 --> 01:46:40,414
‫لمَ لا يبدو مثلهم؟

1058
01:46:40,415 --> 01:46:42,744
‫أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا.

1059
01:46:42,824 --> 01:46:45,784
‫يعجزون عن الطيّران ولا
‫يملكون أذنين مدبّبتين مثله.

1060
01:46:45,909 --> 01:46:51,023
‫النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في
‫أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء.

1061
01:46:51,058 --> 01:46:53,707
‫بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ

1062
01:46:53,708 --> 01:46:56,636
‫لتستمدّ الأوكسجين من الماء.

1063
01:46:56,912 --> 01:47:02,930
‫مثلًا "قنديلُ البحر" فهو
‫يستمدّ الأوكسجين من الجلد

1064
01:47:03,910 --> 01:47:05,930
‫وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار".

1065
01:47:29,922 --> 01:47:34,896
‫كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار
‫زعيمًا فهو في مهبِ الريح.

1066
01:47:34,920 --> 01:47:38,341
‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور)
‫قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا.

1067
01:47:38,342 --> 01:47:41,221
‫وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟

1068
01:47:42,065 --> 01:47:44,923
‫في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ
‫لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه.

1069
01:47:44,924 --> 01:47:46,890
‫ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟

1070
01:47:46,916 --> 01:47:50,895
‫فهو يستمدّ الأوكسجين
‫والهواء من خلال جلده.

1071
01:47:50,919 --> 01:47:54,929
‫- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا.
‫- هذا هو الحل.

1072
01:47:55,909 --> 01:48:00,503
‫"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة
‫"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير.

1073
01:48:00,642 --> 01:48:03,904
‫- وهل هذا ممكن؟
‫- أجل.

1074
01:48:04,319 --> 01:48:06,901
‫ستساعديننا في القبض عليه.

1075
01:48:06,925 --> 01:48:09,253
‫من فضلكِ وجّهي السيّدة
‫(ويليامز) إلى مكان عملها.

1076
01:48:09,254 --> 01:48:10,764
‫من هذا الإتجاه.

1077
01:48:14,908 --> 01:48:17,969
‫- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟
‫- ثلاث سنوات.

1078
01:48:18,423 --> 01:48:21,870
‫كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات
‫وقد أراد صناعة طائرات.

1079
01:48:21,905 --> 01:48:25,426
‫منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها.

1080
01:48:29,209 --> 01:48:32,298
‫- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟
‫- أخي الأكبر.

1081
01:48:35,420 --> 01:48:41,530
‫كنتُ في طليعة جيش "واكاندا".
‫وهذا المكان لا يناسبني.

1082
01:48:41,565 --> 01:48:46,534
‫إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن.
‫وقد سلّمتُ سلاحي.

1083
01:48:46,569 --> 01:48:50,408
‫صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا.

1084
01:48:50,432 --> 01:48:53,414
‫- رمح جديد؟
‫- أجل.

1085
01:48:53,438 --> 01:48:58,140
‫- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟
‫- "ملاكُ منتصف الليل".

1086
01:48:58,748 --> 01:49:02,044
‫- "ملاكُ منتصف الليل"؟
‫- أنصتي إليّ يا (أوكويا).

1087
01:49:02,935 --> 01:49:04,970
‫هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له.

1088
01:49:05,378 --> 01:49:07,805
‫أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ.

1089
01:49:09,699 --> 01:49:11,699
‫أرجوكِ.

1090
01:49:15,631 --> 01:49:18,629
‫- (شوري)؟
‫- نعم.

1091
01:49:20,104 --> 01:49:22,109
‫كم صنعتِ من هؤلاء؟

1092
01:49:23,673 --> 01:49:25,655
‫كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري".

1093
01:49:25,738 --> 01:49:30,003
‫- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي.
‫- تمتلكين روحًا ثوريّة.

1094
01:49:30,632 --> 01:49:34,620
‫- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟
‫- وبمَ يهمّكِ ذلك؟

1095
01:49:41,255 --> 01:49:44,595
‫ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة.

1096
01:49:44,619 --> 01:49:50,608
‫أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)،
‫أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟

1097
01:49:50,632 --> 01:49:53,624
‫ما الذي يجولُ في خاطركِ؟

1098
01:50:17,433 --> 01:50:22,600
‫"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟

1099
01:50:22,624 --> 01:50:28,632
‫نسبة 98.7% أيتها الأميرة.
‫هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟

1100
01:50:31,633 --> 01:50:34,599
‫مرحبًا يا (شوري).

1101
01:50:34,623 --> 01:50:37,264
‫ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة.

1102
01:50:37,931 --> 01:50:40,549
‫لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة.

1103
01:50:43,624 --> 01:50:49,619
‫إذن، هذا ما تفعلينه.

1104
01:50:49,710 --> 01:50:53,476
‫- أجل.
‫- وماذا لديكِ هنا؟

1105
01:50:53,924 --> 01:50:58,825
‫أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا".

1106
01:50:59,487 --> 01:51:03,480
‫ستكون هذه أعظم عطيّة.

1107
01:51:04,511 --> 01:51:08,508
‫منذ اختراع (باشينغا).

1108
01:51:11,491 --> 01:51:14,491
‫سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي.

1109
01:51:16,500 --> 01:51:20,489
‫- "غريو"، إطبع النبتة.
‫- نعم أيتها الأميرة.

1110
01:51:23,495 --> 01:51:27,487
‫- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت.
‫- إذا كانت تلمع.

1111
01:51:36,489 --> 01:51:37,999
‫لقد فعلتِها.

1112
01:51:42,492 --> 01:51:45,529
‫ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟

1113
01:51:45,945 --> 01:51:49,422
‫يعلمُ "باستيت" وحده كيف
‫يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر.

1114
01:51:58,904 --> 01:52:02,470
‫- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟
‫- كلّا.

1115
01:52:02,494 --> 01:52:07,373
‫يجبُ أن تصلي إلى صدري
‫في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة.

1116
01:52:07,647 --> 01:52:09,157
‫نوبة قلبيّة؟

1117
01:52:10,574 --> 01:52:14,555
‫إنّها تمزح، صحيح؟

1118
01:52:15,399 --> 01:52:17,403
‫أليس هكذا؟

1119
01:52:20,500 --> 01:52:25,348
‫اسمحي لهذه النبتة قلبيّة
‫الشكل أن تمنحكِ قوّة

1120
01:52:25,383 --> 01:52:31,489
‫"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا.

1121
01:52:33,490 --> 01:52:35,085
‫(راموندا).

1122
01:52:35,360 --> 01:52:40,484
‫نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ.

1123
01:53:50,483 --> 01:53:51,993
‫أمّاه؟

1124
01:54:05,100 --> 01:54:08,788
‫- (نداجاكا)، كيف؟
‫- إبنة عمّي الصغيرة.

1125
01:54:09,445 --> 01:54:12,341
‫لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟

1126
01:54:14,269 --> 01:54:18,255
‫- لقد اخترتِني.
‫- غير معقول، أنا لم اختركَ.

1127
01:54:18,290 --> 01:54:22,033
‫- لمَ تلقيتِ النبتة؟
‫- لرؤيةِ أسرتي.

1128
01:54:22,068 --> 01:54:26,889
‫إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني ‫بوجود
مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟

1129
01:54:29,982 --> 01:54:33,285
‫- كلّا.
‫- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟

1130
01:54:34,490 --> 01:54:36,474
‫لا يستوجب أن تكذبي عليّ.

1131
01:54:37,069 --> 01:54:40,493
‫- لأكون قويّة.
‫- قويّة من أجل ماذا؟

1132
01:54:43,532 --> 01:54:47,492
‫أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين.

1133
01:54:49,487 --> 01:54:53,481
‫- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا.
‫- أنا لا أشبهكَ مطلقًا.

1134
01:54:54,472 --> 01:54:59,447
‫تلقيتَ النبتة من أجلِك
‫ومن ثمّ دمّرت الباقي.

1135
01:54:59,486 --> 01:55:05,113
‫ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان.

1136
01:55:05,532 --> 01:55:09,701
‫لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا".

1137
01:55:10,268 --> 01:55:14,432
‫كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم
‫"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟

1138
01:55:15,487 --> 01:55:21,124
‫الجبناء هم "البانثر" الذين
‫سبقوني وسبقوا (تتشالا).

1139
01:55:21,159 --> 01:55:24,467
‫لا تذكر اسم أخي.
‫أنتَ سبب موته.

1140
01:55:24,491 --> 01:55:28,463
‫أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي.

1141
01:55:28,487 --> 01:55:33,473
‫ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي.
‫أنتَ المسؤول عن موتهم.

1142
01:55:34,107 --> 01:55:39,463
‫لا تحمّليني فعل ذلك.
‫ولا تستخفّي بدور الأم.

1143
01:55:39,487 --> 01:55:43,505
‫نذرَت حياتها لحماية
‫طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة.

1144
01:55:44,485 --> 01:55:48,464
‫كان أبوكِ منافقًا.

1145
01:55:48,488 --> 01:55:53,503
‫كان سيقتلُ تلك الفتاة.
‫فقتل ولدهُ.

1146
01:55:54,483 --> 01:55:57,492
‫كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع.

1147
01:55:59,483 --> 01:56:03,469
‫فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ.

1148
01:56:04,005 --> 01:56:07,004
‫والآن أنتِ واقفة هنا.

1149
01:56:11,125 --> 01:56:13,099
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1150
01:56:13,584 --> 01:56:17,566
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1151
01:56:20,238 --> 01:56:21,948
‫أانتِ بخير؟

1152
01:56:23,630 --> 01:56:25,491
‫أانتِ بخير؟

1153
01:56:27,168 --> 01:56:29,484
‫من رأيتِ؟

1154
01:56:33,486 --> 01:56:34,996
‫لم أرَ أحدًا.

1155
01:56:38,007 --> 01:56:42,498
‫- ما الذي حصل؟
‫- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر.

1156
01:56:42,812 --> 01:56:44,322
‫(شوري).

1157
01:56:46,377 --> 01:56:48,674
‫- لقد تركوني.
‫- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا.

1158
01:56:48,675 --> 01:56:51,546
‫فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ.
‫أعدتُ إحياء النبتة.

1159
01:56:51,581 --> 01:56:54,462
‫- حسنًا.
‫- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟

1160
01:56:54,484 --> 01:56:58,496
‫- بتروٍ، استرخي وحسب.
‫- لمَ لم يظهروا لي؟

1161
01:57:04,391 --> 01:57:06,385
‫سحقًا...

1162
01:57:09,786 --> 01:57:12,506
‫أيمكنني تلقّي نبتة؟

1163
01:57:18,489 --> 01:57:20,479
‫أعتقدُ...

1164
01:57:21,191 --> 01:57:23,499
‫ستكونين بحاجةٍ لبدلة.

1165
01:57:54,400 --> 01:57:59,338
‫- يأتي أناسٌ كثر من المدينة.
‫- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟

1166
01:58:00,249 --> 01:58:07,240
‫إنّكم زوّار، ويا لهُ  من أمرٍ عجيب
‫إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم.

1167
01:58:31,666 --> 01:58:33,176
‫إنّها الأميرة!

1168
01:59:06,554 --> 01:59:08,312
‫لقد فعلَتها.

1169
01:59:08,833 --> 01:59:11,831
‫"بلاك بانثر" يعود.

1170
01:59:29,255 --> 01:59:32,693
‫يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة.

1171
01:59:34,316 --> 01:59:35,983
‫قُتلَت ملكتنا...

1172
01:59:38,117 --> 01:59:40,107
‫ودُمّرت عاصمتنا.

1173
01:59:41,483 --> 01:59:43,542
‫يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي.

1174
01:59:45,225 --> 01:59:50,066
‫ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم.

1175
01:59:50,101 --> 01:59:54,087
‫كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى.

1176
01:59:54,293 --> 01:59:55,733
‫سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا.

1177
01:59:55,758 --> 01:59:56,960
‫هنا من جديد؟

1178
01:59:56,985 --> 02:00:00,173
‫لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر.

1179
02:00:00,714 --> 02:00:04,483
‫حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح.

1180
02:00:05,494 --> 02:00:08,842
‫على افتراضٍ إنّنا قادرون
‫على قتل هذا الرجل الطائر

1181
02:00:08,843 --> 02:00:10,782
‫ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك".

1182
02:00:13,484 --> 02:00:16,164
‫فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟

1183
02:00:16,630 --> 02:00:20,787
‫أردتَ موته وقتما كانت
‫جريمته الوحيدة هي التخويف.

1184
02:00:20,816 --> 02:00:22,469
‫ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟

1185
02:00:22,493 --> 02:00:26,277
‫لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا.

1186
02:00:26,312 --> 02:00:28,872
‫بل يسمّونه (كوكولكان).

1187
02:00:28,913 --> 02:00:32,243
‫- وماذا يعني هذا الاسم؟
‫- الإله الأفعى ذو الريش.

1188
02:00:33,333 --> 02:00:37,946
‫ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع
‫قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟

1189
02:00:38,737 --> 02:00:41,682
‫يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن

1190
02:00:41,717 --> 02:00:45,921
‫أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.

1191
02:00:46,884 --> 02:00:49,456
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

1192
02:00:55,861 --> 02:00:57,381
‫لم يُنهِ (نامور) المسألة.

1193
02:00:58,529 --> 02:01:01,450
‫فقد وعدَ بتدمير عالم السطح.

1194
02:01:01,486 --> 02:01:05,882
‫والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه.
‫فما الذي يخيفكَ من ذلك؟

1195
02:01:05,917 --> 02:01:09,959
‫إنّها الحرب، فإن كان
‫(نامور) إلهًا لقومه فعلًا

1196
02:01:10,404 --> 02:01:13,172
‫فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة.

1197
02:01:13,207 --> 02:01:17,409
‫وإن يكُن؟ أما تستحق
‫حياة أمّي حربًا أبديّة؟

1198
02:01:17,444 --> 02:01:18,954
‫بالتأكيد تستحق.

1199
02:01:19,732 --> 02:01:24,534
‫بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب.

1200
02:01:25,490 --> 02:01:29,497
‫ولكنّها ما كانت سترغبُ
‫بحربٍ من أجلكِ.

1201
02:01:34,524 --> 02:01:38,503
‫وهذا ما لا أريده...

1202
02:01:38,538 --> 02:01:40,498
‫لشعبي.

1203
02:01:50,488 --> 02:01:54,470
‫تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا.

1204
02:01:54,494 --> 02:02:00,492
‫تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي.
‫وعن أمنياتها وأحلامها.

1205
02:02:03,190 --> 02:02:04,700
‫ولكنّها متوفّاة.

1206
02:02:05,929 --> 02:02:07,493
‫إنّها راحلة!

1207
02:02:08,486 --> 02:02:12,050
‫أغرقها (نامور) أمام ناظريّ.

1208
02:02:13,493 --> 02:02:18,502
‫إذن فأحلامها وأهدافها
‫وأمنياتها من أجلي...

1209
02:02:21,490 --> 02:02:23,502
‫عديمة الوجود.

1210
02:02:25,489 --> 02:02:28,479
‫وهذا ليس مهمًا بعد الآن.

1211
02:02:29,484 --> 02:02:35,494
‫والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما
‫أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا.

1212
02:02:39,041 --> 02:02:41,487
‫وستساعدني في تحقيق ذلك.

1213
02:02:48,209 --> 02:02:50,193
‫أهذا واضح؟

1214
02:02:56,496 --> 02:02:59,484
‫سنغادرُ في الصباح.

1215
02:03:24,279 --> 02:03:26,293
‫- مرحبًا.
‫- صباحُ الخير.

1216
02:03:28,896 --> 02:03:31,871
‫إذا نجونا من ذلك

1217
02:03:31,895 --> 02:03:35,334
‫أريدكِ أن تعلمي أنّ
‫لكِ بيتًا معي في "هايتي".

1218
02:03:37,900 --> 02:03:40,898
‫هيّا، امسكي بيدي.

1219
02:03:43,716 --> 02:03:45,720
‫خذي نفسًا.

1220
02:03:49,171 --> 02:03:54,264
‫أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري).
‫من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟

1221
02:04:00,144 --> 02:04:01,823
‫إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر

1222
02:04:01,824 --> 02:04:04,581
‫فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها.

1223
02:04:05,152 --> 02:04:08,585
‫بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ.

1224
02:04:10,443 --> 02:04:12,439
‫سيطرَ عليّ أصلًا.

1225
02:04:17,278 --> 02:04:23,976
‫يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها
‫تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ.

1226
02:04:24,792 --> 02:04:26,550
‫أين؟

1227
02:04:27,287 --> 02:04:30,291
‫"المحيط الأطلسي".

1228
02:04:55,277 --> 02:04:56,787
‫اخرجوا من المياه.

1229
02:05:41,233 --> 02:05:42,919
‫من أجل الملكة.

1230
02:06:56,283 --> 02:06:58,266
‫كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟

1231
02:06:58,790 --> 02:07:01,482
‫سيّد "غريو"، حقًا
‫أريدُ بعض الدعم الآن.

1232
02:07:01,917 --> 02:07:03,580
‫ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا.

1233
02:07:09,584 --> 02:07:11,094
‫سحقًا!

1234
02:07:15,127 --> 02:07:18,296
‫سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع.

1235
02:07:38,296 --> 02:07:40,296
‫أطحتُ بكَ.

1236
02:07:45,618 --> 02:07:48,277
‫والآن لكِ الأمر يا (شوري).

1237
02:07:56,207 --> 02:07:59,502
‫- أنتِ الأميرة.
‫- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر".

1238
02:07:59,568 --> 02:08:01,672
‫وقد أتيتُ طالبةً للثأر.

1239
02:08:02,294 --> 02:08:05,281
‫جاري تفعيل خلايا التبخير.

1240
02:08:14,573 --> 02:08:17,756
‫ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟

1241
02:08:21,370 --> 02:08:23,078
‫- تمكّنا منه
‫- ممتاز.

1242
02:08:23,103 --> 02:08:25,512
‫قُبض على (نامور)، تراجعوا.

1243
02:08:30,734 --> 02:08:33,732
‫فلنعُد إلى "واكاندا"!

1244
02:08:38,572 --> 02:08:40,082
‫أسرعوا!

1245
02:09:04,150 --> 02:09:08,150
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد دُمّر مصدر الصوت.

1246
02:09:30,149 --> 02:09:32,143
‫هذا لا يُبشّر بخير.

1247
02:10:03,634 --> 02:10:09,135
‫أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة
‫"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها.

1248
02:10:09,159 --> 02:10:12,153
‫- (أوكويا).
‫ - أيتها "البانثر".

1249
02:10:13,541 --> 02:10:18,149
‫- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت.

1250
02:10:29,148 --> 02:10:32,145
‫من أجل "واكاندا".

1251
02:10:40,153 --> 02:10:42,319
‫- ما الضرر يا "غريو"؟
‫- ضررٌ كارثيّ.

1252
02:10:42,320 --> 02:10:44,359
‫رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ.

1253
02:10:44,576 --> 02:10:47,145
‫- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ.
‫- خذنا إلى الصحراء.

1254
02:11:06,577 --> 02:11:07,987
‫لا!

1255
02:11:35,086 --> 02:11:37,143
‫أغرقوا السفينة.

1256
02:12:04,154 --> 02:12:07,148
‫مسكتكِ يا أختاه.

1257
02:13:11,144 --> 02:13:13,151
‫أيّها المحارب!

1258
02:13:15,283 --> 02:13:17,473
‫أتتحدثين لغتكِ الأم؟

1259
02:13:18,094 --> 02:13:22,139
‫ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ.

1260
02:13:50,448 --> 02:13:52,452
‫ابتعدي عنّي!

1261
02:14:04,141 --> 02:14:05,651
‫تعالي هنا.

1262
02:14:08,158 --> 02:14:12,143
‫بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك.

1263
02:14:35,749 --> 02:14:39,131
‫فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة.

1264
02:14:39,155 --> 02:14:41,825
‫ربّما سننضمُ لأسلافنا.

1265
02:14:41,849 --> 02:14:45,566
‫وفي الحالةِ هذه، دعونا
‫نأخذ معنا عددًا أكبر منهم.

1266
02:15:15,159 --> 02:15:17,756
‫كان من الممكن أن يختلف الأمر.

1267
02:15:21,159 --> 02:15:24,151
‫أحتاجُ إلى الماء.

1268
02:15:39,298 --> 02:15:41,282
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1269
02:15:41,711 --> 02:15:44,333
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1270
02:15:44,465 --> 02:15:47,442
‫أنا لستُ كأخي.

1271
02:15:47,482 --> 02:15:53,143
‫سيتوسّل إليّ (نامور) ‫كي
أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني.

1272
02:16:31,646 --> 02:16:34,657
‫"الامبراطور الملك".

1273
02:16:36,643 --> 02:16:38,644
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1274
02:18:26,499 --> 02:18:28,520
‫(شوري).

1275
02:18:29,640 --> 02:18:31,642
‫أمّاه...

1276
02:18:33,153 --> 02:18:37,153
‫أريهِ جوهركِ.

1277
02:18:43,174 --> 02:18:45,155
‫استسلم

1278
02:18:45,444 --> 02:18:47,710
‫وستحمي "واكاندا" شواطئكَ.

1279
02:18:48,360 --> 02:18:49,943
‫وسنحافظ على أسراركَ.

1280
02:18:50,596 --> 02:18:52,578
‫استسلم

1281
02:18:52,602 --> 02:18:54,602
‫وسيعيش شعبكَ.

1282
02:18:58,597 --> 02:19:01,103
‫استولى علينا تعطّشنا للثأر.

1283
02:19:01,303 --> 02:19:03,524
‫وعلينا ألّا نسمحَ له أن
‫يستولي على شعبنا أيضًا.

1284
02:19:12,602 --> 02:19:14,594
‫أنا أستسلم.

1285
02:19:39,430 --> 02:19:42,429
‫يا شعب "تالوكان"!

1286
02:19:43,273 --> 02:19:48,143
‫سنعودُ إلى الديار،
‫فمعركتنا هنا قد انقضَت.

1287
02:20:00,064 --> 02:20:02,069
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1288
02:20:02,374 --> 02:20:04,378
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1289
02:20:48,248 --> 02:20:50,253
‫أشكركِ يا حبيبتي.

1290
02:21:19,012 --> 02:21:22,991
‫- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟
‫- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار.

1291
02:21:23,015 --> 02:21:27,999
‫لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن
‫قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ.

1292
02:21:28,023 --> 02:21:31,992
‫فإن قُبضَ عليكِ، لا
‫يسعني مساعدتكِ في ذلك.

1293
02:21:32,017 --> 02:21:33,854
‫قيلَ أنّكِ تريدين التحدث
‫معي بشأن موضوع ما؟

1294
02:21:33,879 --> 02:21:34,902
‫صحيح.

1295
02:21:35,515 --> 02:21:40,509
‫بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع
‫ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها.

1296
02:21:40,544 --> 02:21:43,481
‫لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ
‫إنّ أقل ما يُمكنني فعله

1297
02:21:43,482 --> 02:21:46,148
‫هو مساعدة "واكاندا" في
‫تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها.

1298
02:21:46,395 --> 02:21:49,014
‫ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي.

1299
02:21:53,016 --> 02:21:57,999
‫استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع
‫الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك.

1300
02:21:58,169 --> 02:22:00,137
‫كيف...

1301
02:22:00,728 --> 02:22:06,728
‫إنّها كانت سيّارة والدي.
‫عملنا عليها سابقًا...

1302
02:22:11,351 --> 02:22:13,384
‫- أمتأكدة من أنّها هي؟
‫- من كلّ جزءٍ منها.

1303
02:22:13,385 --> 02:22:16,287
‫سنشحنها إلى "بوسطن"
‫وستكونُ هناك وقتما تصلين.

1304
02:22:22,111 --> 02:22:24,125
‫عانقيني يا رفيقتي.

1305
02:22:26,433 --> 02:22:30,718
‫أيتها "البانثر" لقد وصلت
‫ناقلة السيّدة (ويليامز).

1306
02:22:31,285 --> 02:22:33,285
‫اعتني بنفسكِ.

1307
02:22:33,385 --> 02:22:35,665
‫أواثقة من أنّكِ لا تريدين
‫الذهاب إلى "شيكاغو"؟

1308
02:22:35,690 --> 02:22:38,173
‫وحضور مباراة فريق "بولز"؟

1309
02:22:38,205 --> 02:22:41,734
‫هذا يبدو مسليًا ولكن
‫عليّ الاهتمام بشيءٍ ما.

1310
02:23:07,406 --> 02:23:11,475
‫والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري).

1311
02:23:11,500 --> 02:23:14,723
‫"بلاك بانثر"!

1312
02:23:30,832 --> 02:23:36,788
‫تُرحبُ بكم "بلاك بانثر"
‫ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم.

1313
02:23:37,589 --> 02:23:43,969
‫أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة
‫"الجاباري" وإبنُ "واكاندا".

1314
02:23:45,458 --> 02:23:49,461
‫أريدُ التحدي على العرش.

1315
02:23:55,305 --> 02:23:58,294
‫ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟

1316
02:23:58,707 --> 02:24:05,523
‫أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ...

1317
02:24:06,833 --> 02:24:11,812
‫وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين...

1318
02:24:12,309 --> 02:24:16,749
‫لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي.

1319
02:24:17,740 --> 02:24:21,737
‫برأيكِ لماذا لم تقتلني؟

1320
02:24:22,623 --> 02:24:27,723
‫"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى

1321
02:24:27,758 --> 02:24:33,258
‫في الأمّة الأقوى على السطح.

1322
02:24:33,633 --> 02:24:36,796
‫ولكنّها لا تحظى بحلفاء.

1323
02:24:36,831 --> 02:24:41,832
‫والآن تشعرُ بالتعاطف
‫مع شعب "تالوكان".

1324
02:24:43,248 --> 02:24:44,816
‫فمع هذا التحالف...

1325
02:24:45,876 --> 02:24:52,848
‫ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى.

1326
02:24:53,679 --> 02:24:57,817
‫سيغزو عالمُ السطح "واكاندا"

1327
02:24:57,841 --> 02:25:01,671
‫وستطلبُ "واكاندا" منّا العون.

1328
02:25:02,830 --> 02:25:04,830
‫ثقّي بي.

1329
02:25:20,838 --> 02:25:24,820
‫ما هذا؟ أيمكننا العودة؟

1330
02:25:25,505 --> 02:25:28,046
‫لا أدري يا رجُل،
‫سيستغرقُ منّا ساعةً.

1331
02:25:28,832 --> 02:25:30,992
‫- اذهب وتفقد الوضع.
‫- حسنًا.

1332
02:25:33,843 --> 02:25:39,832
‫معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق
‫الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟

1333
02:25:41,011 --> 02:25:42,521
‫ما هذا...

1334
02:25:43,778 --> 02:25:45,288
‫سحقًا.

1335
02:25:53,713 --> 02:25:58,715
‫مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟
يا لها من مفاجأة وصدمة.

1336
02:25:58,828 --> 02:26:00,844
‫- فكاهيّة.
‫- هيّا بنا.

1337
02:26:28,734 --> 02:26:30,725
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1338
02:26:37,482 --> 02:26:39,834
‫حللتِ أهلًا!

1339
02:26:40,835 --> 02:26:45,813
‫تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد.
‫فقط أمهليني لحظةً.

1340
02:26:45,837 --> 02:26:49,827
‫حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.

1341
02:26:50,694 --> 02:26:52,677
‫بالتأكيد.

1342
02:28:41,583 --> 02:28:44,902
‫"ثمّة مشهدٌ إضافيّ"

1343
02:31:26,830 --> 02:31:28,814
‫(شوري)...

1344
02:31:29,263 --> 02:31:32,274
‫أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟

1345
02:31:33,833 --> 02:31:36,832
‫هذا ولدي (توسان).

1346
02:31:38,349 --> 02:31:43,338
‫(توسان)، هذه خالتكَ (شوري).

1347
02:31:44,566 --> 02:31:46,076
‫مرحبًا.

1348
02:32:05,843 --> 02:32:12,823
‫اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له
‫النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش.

1349
02:32:13,879 --> 02:32:20,864
‫والدكَ، أبوكَ، جهّزنا
‫ليوم وفاته، أليس هكذا؟

1350
02:32:24,583 --> 02:32:29,823
‫ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة
‫لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا.

1351
02:32:31,162 --> 02:32:34,089
‫ولهذا أدّينا طقوسنا
‫الخاصة من أجله هنا.

1352
02:32:35,824 --> 02:32:38,358
‫- وهل قابلَته أمّي؟
‫- بالفعل قابلته.

1353
02:32:47,833 --> 02:32:50,227
‫- تسرّني رؤيتكَ.
‫- تسرّني رؤيتكِ.

1354
02:32:50,374 --> 02:32:54,809
‫"توسان" اسمٌ جميل.
‫فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا.

1355
02:32:54,833 --> 02:32:58,199
‫أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن.

1356
02:33:01,757 --> 02:33:05,812
‫تقول أمّي إنّكِ بارعة في
‫كتم الأسرار، أهذا صحيح؟

1357
02:33:05,836 --> 02:33:08,828
‫أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار.

1358
02:33:11,830 --> 02:33:13,835
‫"توسان" هو اسمي الهايتي.

1359
02:33:16,836 --> 02:33:18,346
‫من أنتَ؟

1360
02:33:19,158 --> 02:33:23,232
‫اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا).

1361
02:33:29,469 --> 02:33:42,031
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

