﻿1
00:01:04,860 --> 00:01:09,323
‫{\an8}"(نيكيتا)"

2
00:01:45,659 --> 00:01:49,246
‫"صيدلية"

3
00:02:09,594 --> 00:02:13,515
‫تبًا، أنت غبي جدًا يا "زاب".
‫المفاتيح بحوزتي!

4
00:02:16,018 --> 00:02:17,352
‫أنا... حطمته.

5
00:02:17,770 --> 00:02:21,648
‫حطمته. أهذا كلّ ما تفعله؟ التحطيم؟

6
00:02:22,983 --> 00:02:24,777
‫أنت غبيّ جدًا، أليس كذلك؟

7
00:02:25,652 --> 00:02:27,321
‫هذا المكان لي.

8
00:02:27,487 --> 00:02:31,826
‫عظيم. أرشدنا داخل المكان
‫ولن نضيع الوقت، اتفقنا؟

9
00:02:34,453 --> 00:02:35,579
‫أحتاج إليها.

10
00:02:38,582 --> 00:02:40,334
‫ستحصلين عليها يا عزيزتي.

11
00:02:42,962 --> 00:02:47,091
‫نعم، هيّا تحرك. سأبدأ من دونك.

12
00:02:52,972 --> 00:02:56,183
‫هذا سيمنعهم من العبث معنا.

13
00:03:00,645 --> 00:03:01,939
‫أحتاج إليه.

14
00:03:03,315 --> 00:03:05,317
‫إنه قادم! اصبري فحسب!

15
00:03:05,985 --> 00:03:10,072
‫أسرع يا "كويوت". بحقّ السماء!

16
00:03:16,996 --> 00:03:17,997
‫تبًا!

17
00:03:25,170 --> 00:03:26,213
‫تبًا!

18
00:03:31,551 --> 00:03:34,013
‫الضوء! هل أنتم مجانين؟

19
00:03:36,181 --> 00:03:40,144
‫ما الذي تسعون وراءه أيّها الأوغاد،
‫بخلاف المشاكل؟

20
00:03:44,564 --> 00:03:47,192
‫أهذا والدك يا "كويوت"؟

21
00:03:51,446 --> 00:03:52,697
‫"أنطوان"؟

22
00:03:55,325 --> 00:03:56,368
‫أبي.

23
00:04:00,205 --> 00:04:01,290
‫أليس أنت؟

24
00:04:05,460 --> 00:04:06,711
‫نحتاج إلى جرعة.

25
00:04:10,382 --> 00:04:12,467
‫هل ستطلق النار على ابنك الصغير؟

26
00:04:18,348 --> 00:04:19,557
‫وغد!

27
00:04:36,158 --> 00:04:37,242
‫وغد! اقتله!

28
00:05:03,102 --> 00:05:07,564
‫أهذا كل شيء؟ هيّا! اسمي "ريكو".
‫اسمي "ريكو"!

29
00:05:07,731 --> 00:05:09,108
‫حطمه يا "زاب"! هيّا!

30
00:05:28,210 --> 00:05:32,089
‫حطمها بقوة يا "زاب"
‫حطمها بقوة، اتفقنا؟

31
00:05:32,882 --> 00:05:35,217
‫سيكون رائعًا يا "ريكو"!

32
00:05:47,312 --> 00:05:48,939
‫سيكون رائعًا!

33
00:06:58,508 --> 00:06:59,884
‫ألم يتبق شيء؟

34
00:07:01,095 --> 00:07:02,262
‫كلا.

35
00:07:31,041 --> 00:07:32,084
‫اصمتوا!

36
00:07:33,543 --> 00:07:34,628
‫اصمتوا!

37
00:07:39,466 --> 00:07:41,968
‫اخرجي. ضعي يديك خلف ظهرك.

38
00:07:42,594 --> 00:07:44,554
‫باعدي بين ساقيك. أكثر.

39
00:08:19,089 --> 00:08:20,424
‫الاسم الكامل.

40
00:08:24,594 --> 00:08:26,012
‫"نيكيتا".

41
00:08:28,973 --> 00:08:31,393
‫إليك نصيحة أيّتها الظريفة.

42
00:08:32,018 --> 00:08:36,523
‫تصرفي بذكاء.
‫لا أظن أن هذا الهراء مضحك.

43
00:08:37,816 --> 00:08:39,151
‫مفهوم؟

44
00:08:39,943 --> 00:08:41,360
‫ظريفة!

45
00:08:51,996 --> 00:08:53,832
‫ربما يجب أن ننتظر...

46
00:08:53,915 --> 00:08:57,043
‫اهدأ. أعرف طبيعة هؤلاء الحمقى.

47
00:08:57,544 --> 00:08:59,003
‫إنه مجرد استعراض.

48
00:08:59,713 --> 00:09:00,839
‫أريد قلمًا.

49
00:09:05,510 --> 00:09:09,514
‫ركّزي. اكتبي اسمك الأخير والأول.

50
00:09:10,932 --> 00:09:13,685
‫لست ظريفة!

51
00:09:57,521 --> 00:10:02,066
‫بعد النظر في قضية "سانت دنيس"،
‫وجدنا أن المتهمة مذنبة

52
00:10:02,234 --> 00:10:05,028
‫لجرائم القتل العنيفة بحقّ "جورج هنري"،

53
00:10:05,153 --> 00:10:07,531
‫و"غريغوار أندرسن" و"ميشيل تيرلان"،

54
00:10:07,906 --> 00:10:10,575
‫الضباط الثلاثة.

55
00:10:11,075 --> 00:10:15,121
‫ردًا على مسألة الظروف المخففة،

56
00:10:15,289 --> 00:10:18,082
‫رفضت هيئة المحلفين.

57
00:10:18,792 --> 00:10:23,922
‫لذلك، حُكم على المتهمة وفقًا للمادة ٣٠٤

58
00:10:24,088 --> 00:10:27,091
‫بالسجن المؤبد.

59
00:10:27,259 --> 00:10:30,970
‫مع ٣٠ سنة كحد أدنى
‫قبل المراجعة وإطلاق السراح المشروط.

60
00:10:33,432 --> 00:10:34,558
‫رُفعت الجلسة.

61
00:10:51,283 --> 00:10:52,659
‫أوغاد!

62
00:10:54,411 --> 00:10:56,830
‫أوغاد!

63
00:10:57,372 --> 00:10:59,249
‫أفلتني أيّها الوغد!

64
00:10:59,833 --> 00:11:01,000
‫توقفي.

65
00:11:01,125 --> 00:11:02,419
‫أفلتني،

66
00:11:03,462 --> 00:11:04,504
‫أيّها الوغد!

67
00:11:08,508 --> 00:11:11,470
‫- أمسكوا بها!
‫- أيّها الأوغاد!

68
00:11:13,388 --> 00:11:14,723
‫ابتعدوا عن الطريق!

69
00:11:15,265 --> 00:11:16,433
‫ابتعدوا عن الطريق!

70
00:12:11,530 --> 00:12:13,532
‫لا يمكنكم فعل هذا.

71
00:12:16,326 --> 00:12:18,620
‫لا أريد الذهاب هكذا.

72
00:12:22,582 --> 00:12:24,418
‫عليكم إخبار أمي

73
00:12:25,835 --> 00:12:27,170
‫تم إخبارها

74
00:12:31,925 --> 00:12:34,719
‫لماذا ليست هنا إذن؟

75
00:12:37,096 --> 00:12:39,849
‫لماذا أمي ليست هنا؟

76
00:12:43,645 --> 00:12:46,314
‫ألا يمكننا الانتظار قليلًا بعد؟

77
00:12:47,857 --> 00:12:52,320
‫ستأتي وتأخذني. ستأتي أمي وتأخذني.

78
00:12:58,201 --> 00:12:59,619
‫أمي.

79
00:13:05,750 --> 00:13:07,419
‫أمي.

80
00:14:37,008 --> 00:14:38,051
‫مرحبًا.

81
00:15:21,177 --> 00:15:22,512
‫ما اسمك؟

82
00:15:25,264 --> 00:15:26,432
‫"نيكيتا".

83
00:15:30,562 --> 00:15:31,688
‫اسم جميل.

84
00:15:32,230 --> 00:15:33,439
‫من أين حصلت عليه؟

85
00:15:35,775 --> 00:15:36,943
‫من أغنية.

86
00:15:37,360 --> 00:15:38,695
‫ما موضوعها؟

87
00:15:48,997 --> 00:15:50,081
‫سيّدي...

88
00:15:50,749 --> 00:15:53,793
‫هل هذه هي الجنة أم لا؟

89
00:15:57,631 --> 00:15:58,882
‫لا، لكن...

90
00:16:00,550 --> 00:16:02,135
‫قد يتبين أنها كذلك.

91
00:16:05,263 --> 00:16:07,390
‫متّ رسميًا يوم السبت الساعة ٥ مساءً.

92
00:16:08,057 --> 00:16:10,644
‫أكد طبيب السجن الانتحار

93
00:16:11,435 --> 00:16:14,939
‫بعد جرعة زائدة من المهدئات.
‫لقد تم دفنك.

94
00:16:15,106 --> 00:16:18,151
‫في "ميزون ألفورت"،
‫الصف ٨، قطعة الأرض ٣٠.

95
00:16:23,322 --> 00:16:25,366
‫هذه "تيتي"!

96
00:16:31,790 --> 00:16:33,041
‫لنقل إنني أعمل...

97
00:16:34,083 --> 00:16:35,669
‫لصالح الحكومة.

98
00:16:38,296 --> 00:16:41,299
‫قررنا أن نمنحك فرصة أخرى.

99
00:16:49,432 --> 00:16:50,516
‫ماذا أفعل؟

100
00:16:51,017 --> 00:16:52,101
‫تعلّمي.

101
00:16:52,602 --> 00:16:56,314
‫تعلّمي القراءة والمشي والتحدث
‫والابتسام وحتى القتال.

102
00:16:56,773 --> 00:16:58,357
‫تعلّمي فعل كل شيء.

103
00:16:59,943 --> 00:17:01,069
‫لماذا؟

104
00:17:01,569 --> 00:17:03,237
‫لتخدمي بلدك.

105
00:17:06,658 --> 00:17:08,450
‫ماذا لو لم أرد ذلك؟

106
00:17:12,664 --> 00:17:14,832
‫الصف الثامن، قطعة الأرض ٣٠.

107
00:17:21,505 --> 00:17:24,341
‫أيمكنني النوم قليلًا قبل أن أقرر؟

108
00:17:32,225 --> 00:17:33,810
‫سأعود بعد ساعة.

109
00:18:13,057 --> 00:18:14,350
‫أيّها الوغد!

110
00:18:24,193 --> 00:18:25,444
‫أين طريق الخروج؟

111
00:18:25,654 --> 00:18:26,821
‫أمامنا مباشرة.

112
00:18:32,076 --> 00:18:34,120
‫- من هؤلاء الأوغاد؟
‫- إنهم موظفون.

113
00:18:36,580 --> 00:18:38,416
‫لا أحد يتحرك! كل شيء على ما يرام!

114
00:18:38,582 --> 00:18:40,877
‫بالطبع لا! لا شيء على ما يرام!

115
00:18:50,469 --> 00:18:52,972
‫- افتح الباب!
‫- لا يمكنني فتحه.

116
00:18:56,726 --> 00:18:58,895
‫أخبرهم بأن يفتحوا الباب!

117
00:19:00,396 --> 00:19:01,439
‫لن يفعلوا.

118
00:19:03,900 --> 00:19:06,069
‫سأفجر رأسك.

119
00:19:06,235 --> 00:19:07,862
‫ليس محشوًا.

120
00:19:08,362 --> 00:19:10,114
‫انسي الأمر. ابتعدي عني!

121
00:19:17,538 --> 00:19:18,622
‫اهدأي.

122
00:19:24,587 --> 00:19:26,798
‫حسنًا، عودوا إلى مكاتبكم.

123
00:19:45,358 --> 00:19:47,861
‫القاعدة الأولى، الرصاصة الأولى ليست لك.

124
00:19:51,530 --> 00:19:53,491
‫هذا سيقتلك.

125
00:20:33,031 --> 00:20:34,532
‫هل اتخذت قرارك؟

126
00:20:40,830 --> 00:20:41,831
‫هذا جيّد.

127
00:20:51,257 --> 00:20:52,508
‫املئي هذه الاستمارة.

128
00:20:58,722 --> 00:21:00,016
‫وإن لم أنجح؟

129
00:21:04,020 --> 00:21:05,396
‫ستنجحين.

130
00:21:12,736 --> 00:21:15,239
‫سنبدأ ببرنامج سهل.

131
00:21:15,406 --> 00:21:18,952
‫إنه مثل لوحة مفاتيح الآلة الكاتبة،
‫حروف وأشكال.

132
00:21:19,577 --> 00:21:24,415
‫هذه هي الفأرة.
‫هناك عجل تحتها لتحريك السهم.

133
00:21:24,582 --> 00:21:27,961
‫إن ضغطت هنا، يمكنك رسم الرسومات.

134
00:21:29,712 --> 00:21:30,713
‫هيّا إذًا.

135
00:21:32,173 --> 00:21:36,219
‫هكذا. برفق. هذا جيّد. برفق. برفق!

136
00:21:36,886 --> 00:21:40,223
‫أعيدي السهم الآن. عودي إلى الزاوية.

137
00:21:40,389 --> 00:21:42,516
‫أعيدي السهم إلى هنا.

138
00:21:44,393 --> 00:21:46,270
‫جيّد جدًا. والآن اضغطي هنا.

139
00:21:48,606 --> 00:21:49,773
‫هكذا.

140
00:21:50,774 --> 00:21:51,901
‫مجددًا.

141
00:21:58,950 --> 00:22:03,537
‫هذه هي الأسلحة التي نستخدمها.
‫أولًا، أبسطها على الإطلاق،

142
00:22:03,704 --> 00:22:08,751
‫مسدس "بيريتا ٩٣ آر"، ٩ ملم أوتوماتيكي،
‫٢٠ طلقة كحد أقصى.

143
00:22:11,045 --> 00:22:13,464
‫الماسورة نحو الهدف.

144
00:22:15,383 --> 00:22:19,678
‫قبل أن تتعلمي الوضعية الصحيحة،
‫تعرّفي على الأداة.

145
00:22:19,762 --> 00:22:20,972
‫الهدف على بعد ١٠ أمتار.

146
00:22:43,912 --> 00:22:45,454
‫هل اطلقت النار من قبل؟

147
00:22:45,955 --> 00:22:47,831
‫لم أطلق النار على مجسم ورقي مسبقًا.

148
00:23:08,602 --> 00:23:09,812
‫حركة مستديرة.

149
00:23:16,652 --> 00:23:17,946
‫لا أستطيع. ساقي تؤلمني.

150
00:23:18,362 --> 00:23:21,490
‫لا يهم. سنجرب تمرين رد الفعل اللاإرادي.

151
00:23:22,825 --> 00:23:23,909
‫إنه سهل.

152
00:23:37,340 --> 00:23:38,591
‫استعدي.

153
00:23:46,182 --> 00:23:48,684
‫لقد اتخذت حذري الآن.

154
00:23:49,268 --> 00:23:52,480
‫أريدك أن تحاولي ضرب وجهي.

155
00:24:07,536 --> 00:24:08,704
‫الحصة التالية.

156
00:25:31,454 --> 00:25:32,496
‫اجلسي هناك.

157
00:25:51,349 --> 00:25:55,644
‫عزيزتي، لا تبدين جميلة الآن. ابصقي العلكة.

158
00:25:57,271 --> 00:26:02,025
‫لكن إن عملنا بجد معًا وإن ابتسم لنا الحظ،

159
00:26:02,776 --> 00:26:06,029
‫سنتمكن من تحويلك إلى إنسانة طبيعية.

160
00:26:06,405 --> 00:26:09,658
‫خطوة وسيطة لكنها ضرورية

161
00:26:09,825 --> 00:26:13,162
‫قبل أن تصبحي أفضل رفيقة للرجل:

162
00:26:13,579 --> 00:26:14,830
‫امرأة.

163
00:26:28,552 --> 00:26:29,928
‫هل أعجبتك؟

164
00:26:35,809 --> 00:26:38,562
‫هل يمكنك أن تعطيني تعريفًا للرقي؟

165
00:26:40,939 --> 00:26:41,982
‫أنا لست ذكية.

166
00:26:42,483 --> 00:26:45,194
‫ابتسمي إذًا. ستكون هذه بداية جيّدة.

167
00:26:45,444 --> 00:26:47,946
‫ابتسمي عندما تجهلين شيئًا.

168
00:26:48,113 --> 00:26:52,117
‫لن تكوني أذكى،
‫لكن هذا جيّد بالنسبة للآخرين.

169
00:26:54,912 --> 00:26:59,124
‫اسمحي لنفسك
‫أن يطغى عليك بعض الضعف

170
00:26:59,417 --> 00:27:02,295
‫التي ستجعل وجهك جميلًا.

171
00:27:02,670 --> 00:27:04,547
‫ابتسامة.

172
00:27:08,551 --> 00:27:10,261
‫الابتسامة

173
00:27:11,429 --> 00:27:14,557
‫هي حلاوة سطحية.

174
00:27:16,058 --> 00:27:18,018
‫رقة.

175
00:27:20,354 --> 00:27:22,356
‫حالة نفسية تقريبًا.

176
00:27:52,345 --> 00:27:54,472
‫هلّا نصلح الشعر المستعار؟

177
00:28:15,743 --> 00:28:17,453
‫كيف يسير الأمر؟

178
00:28:17,745 --> 00:28:19,288
‫أتمنى لو كان قد زال.

179
00:28:20,373 --> 00:28:23,000
‫حس بالفكاهة. هذه بداية جيّدة.

180
00:28:30,215 --> 00:28:31,342
‫هل كوّنت صداقات؟

181
00:28:32,301 --> 00:28:34,345
‫أنسجم جيدًا مع الفأرة.

182
00:28:41,184 --> 00:28:43,061
‫متى نذهب لتناول مشروب؟

183
00:28:45,188 --> 00:28:46,357
‫ليس بعد.

184
00:28:48,317 --> 00:28:51,069
‫- لا راحة في هذا المصنع؟
‫- أبدًا.

185
00:28:52,195 --> 00:28:53,697
‫هذا يناسبك.

186
00:28:59,703 --> 00:29:01,914
‫سأبلغ الـ٢٠ الأسبوع القادم.

187
00:29:04,792 --> 00:29:07,545
‫ألا يمكنني الحصول على إجازة قصيرة،

188
00:29:09,547 --> 00:29:10,881
‫إن تبعتني؟

189
00:29:53,841 --> 00:29:57,845
‫كيف الحال؟ لديّ برنامج رائع أجرّبه.

190
00:30:02,891 --> 00:30:04,017
‫هدية.

191
00:30:09,357 --> 00:30:10,858
‫لنفتحها، حسنًا؟

192
00:30:21,744 --> 00:30:26,081
‫فأر أبيض صغير! دخل إلى منزلي!

193
00:30:26,248 --> 00:30:31,128
‫حتى أمسكته من ذيله
‫وجعلته يصرخ وينوح.

194
00:31:35,150 --> 00:31:37,319
‫أفسدت كل شيء خلال ٣ أشهر.

195
00:31:38,153 --> 00:31:39,237
‫هل فقدت مهارتك؟

196
00:31:40,030 --> 00:31:41,532
‫لديها إمكانيات.

197
00:31:41,907 --> 00:31:43,325
‫إمكانيات؟

198
00:31:43,659 --> 00:31:47,871
‫أتساءل ماذا تكون
‫عدا عن ضرب المدربين وعضّهم؟

199
00:31:48,080 --> 00:31:50,248
‫يستغرق العملاء الجيدون وقتًا للتدريب.

200
00:31:51,333 --> 00:31:53,210
‫ربما ٥ أو ٦ سنوات.

201
00:31:53,376 --> 00:31:54,503
‫بحقك.

202
00:31:55,546 --> 00:31:59,257
‫سأمهلك أسبوعين. بعد ذلك، سيتم طردها.

203
00:32:09,935 --> 00:32:12,312
‫- من أنت؟
‫- لا أعرف.

204
00:32:14,106 --> 00:32:16,859
‫- لكنك...
‫- نعم.

205
00:32:18,026 --> 00:32:20,028
‫ماذا تفعلين بين ذراعيّ؟

206
00:32:20,237 --> 00:32:21,446
‫لا أعرف.

207
00:32:22,698 --> 00:32:24,742
‫لكن بما أننا وصلنا إلى هذا الحد...

208
00:32:27,661 --> 00:32:29,788
‫ربما هو مجرد حلم.

209
00:32:34,042 --> 00:32:35,586
‫عزيزي.

210
00:32:40,465 --> 00:32:44,302
‫أحرزت تقدمًا، خاصًة في الرقص.

211
00:32:45,846 --> 00:32:47,139
‫وفي الفن أيضًا.

212
00:32:48,974 --> 00:32:51,226
‫لكن في كل المواضيع الأخرى...

213
00:32:55,188 --> 00:32:56,940
‫لا شيء

214
00:32:57,858 --> 00:32:58,859
‫صفر.

215
00:33:03,238 --> 00:33:04,573
‫سأعود في الحال.

216
00:33:24,718 --> 00:33:26,261
‫عيد ميلاد سعيدًا.

217
00:33:31,642 --> 00:33:32,726
‫أطفئي الشموع.

218
00:34:12,057 --> 00:34:13,934
‫أمهلونا أسبوعين.

219
00:34:15,728 --> 00:34:17,855
‫لا يمكنني فعل أيّ شيء آخر بعد ذلك.

220
00:34:19,940 --> 00:34:21,441
‫لا شيء.

221
00:36:14,763 --> 00:36:16,765
‫هل تنظرين إلى يديّ؟

222
00:36:19,309 --> 00:36:21,269
‫كانتا جميلتين في ما مضى.

223
00:36:22,062 --> 00:36:24,356
‫الآن، تفضحان أمري.

224
00:36:27,192 --> 00:36:28,861
‫هل مررت بموقفي؟

225
00:37:04,312 --> 00:37:06,899
‫دعي متعتك تكون دليلك.

226
00:37:08,025 --> 00:37:10,068
‫متعتك كامرأة.

227
00:37:11,736 --> 00:37:13,321
‫ولا تنسي

228
00:37:14,197 --> 00:37:17,450
‫هناك شيئان لا حدود لهما:

229
00:37:17,993 --> 00:37:19,494
‫الأنوثة

230
00:37:20,620 --> 00:37:23,874
‫ووسيلة استغلالها.

231
00:38:13,924 --> 00:38:15,467
‫لا أصدّق هذا!

232
00:38:16,301 --> 00:38:17,635
‫ألست مستعدة بعد؟

233
00:38:19,637 --> 00:38:21,223
‫أنت متزمّتة يا "آماندي".

234
00:38:21,389 --> 00:38:24,392
‫إنها الخامسة،
‫وأنا أكره عدم الدقة بالمواعيد.

235
00:38:25,185 --> 00:38:27,812
‫الانتظار يفتح الشهية.

236
00:38:29,772 --> 00:38:31,233
‫ارتدي هذا.

237
00:38:34,402 --> 00:38:36,404
‫يا إلهي، علاقة الثياب مزعجة.

238
00:38:37,155 --> 00:38:38,740
‫يجب أن أنهي مكياجي.

239
00:38:38,907 --> 00:38:40,242
‫مستحيل! هذا سيفي بالغرض!

240
00:38:41,409 --> 00:38:42,702
‫دقيقة فقط.

241
00:38:52,295 --> 00:38:53,713
‫تبدين جميلة.

242
00:38:54,089 --> 00:38:55,382
‫هل سنتناول العشاء؟

243
00:38:55,548 --> 00:38:56,549
‫نعم.

244
00:38:58,218 --> 00:38:59,386
‫ولماذا؟

245
00:38:59,552 --> 00:39:00,971
‫إنه عيد ميلادك.

246
00:39:01,138 --> 00:39:02,555
‫عيد ميلادك الـ٢٣.

247
00:39:03,056 --> 00:39:04,766
‫لم ينسى.

248
00:39:19,114 --> 00:39:20,949
‫"آماندي"، لدينا ضيف.

249
00:39:29,291 --> 00:39:33,795
‫فكرت في أن نتناول العشاء في الخارج.

250
00:39:56,443 --> 00:39:57,527
‫هل أذهب؟

251
00:41:37,877 --> 00:41:39,379
‫المعتاد يا سيّدي؟

252
00:41:45,718 --> 00:41:48,555
‫على فكرة،
‫يمكنك وضع حقيبتك أرضًا.

253
00:41:59,065 --> 00:42:00,400
‫راقبي هذا.

254
00:42:01,234 --> 00:42:02,235
‫سحر.

255
00:42:14,747 --> 00:42:16,082
‫مهلًا لحظة.

256
00:42:20,002 --> 00:42:22,755
‫"تاتينجير"، ملكة الشمبانيا الفاخرة.

257
00:42:36,228 --> 00:42:37,895
‫- استمتعا بأمسيتكما.
‫- شكرًا.

258
00:42:38,271 --> 00:42:39,356
‫نخب مستقبلك.

259
00:42:44,694 --> 00:42:45,695
‫الآن؟

260
00:42:57,039 --> 00:42:58,291
‫إنه محشو.

261
00:42:59,125 --> 00:43:02,128
‫٦ رصاصات من التيتانيوم وخرطوشة إضافية.

262
00:43:05,632 --> 00:43:06,633
‫لا أفهم.

263
00:43:07,717 --> 00:43:12,305
‫هناك ٣ أشخاص خلفك.
‫امرأة ورجلان يرتديان بدلتين:

264
00:43:12,555 --> 00:43:13,890
‫حارس شخصي

265
00:43:13,973 --> 00:43:17,059
‫وشخصية مهمة. معك رصاصتان لقتله.

266
00:43:17,227 --> 00:43:19,396
‫ثم انزلي إلى حمام الرجال.

267
00:43:19,562 --> 00:43:23,065
‫في الحجرة الأخيرة، هناك نافذة صغيرة بحجمك.

268
00:43:23,233 --> 00:43:27,820
‫إنها تطل على فناء. يقود ممرها إلى الشارع.

269
00:43:28,863 --> 00:43:30,865
‫ثمة سيارة تنتظرك.

270
00:43:31,824 --> 00:43:33,285
‫أمامك ٣ دقائق.

271
00:43:38,164 --> 00:43:40,333
‫أرجوك انتظري حتى أغادر.

272
00:45:18,264 --> 00:45:19,849
‫"إيدي"، ابحث هنا.

273
00:46:09,315 --> 00:46:10,483
‫الجانب الآخر.

274
00:46:17,824 --> 00:46:18,825
‫ابق هنا.

275
00:47:08,374 --> 00:47:09,459
‫"خوسيه"!

276
00:47:11,711 --> 00:47:12,962
‫أنا قادم!

277
00:48:44,929 --> 00:48:47,974
‫يا آنسة! يا آنسة! توقّفي!

278
00:48:51,603 --> 00:48:52,604
‫افتح الباب!

279
00:48:54,480 --> 00:48:56,440
‫ثمة مشكلة هنا.

280
00:48:56,941 --> 00:48:57,942
‫يا آنسة!

281
00:49:00,111 --> 00:49:03,656
‫افتح الباب أيّها الحقير!

282
00:49:20,506 --> 00:49:23,300
‫كانت النافذة مسدودة يا "بوب"!

283
00:49:23,801 --> 00:49:26,178
‫كانت النافذة مسدودة!

284
00:49:27,680 --> 00:49:29,515
‫بالطبع كانت كذلك.

285
00:49:39,942 --> 00:49:41,778
‫أيّها القذر.

286
00:49:43,529 --> 00:49:45,114
‫توقفي يا "نيكيتا".

287
00:49:45,531 --> 00:49:47,116
‫أيّها الوغد.

288
00:49:47,617 --> 00:49:51,996
‫انتهى كل شيء.
‫ستخرجين غدًا. ستخرجين غدًا!

289
00:49:52,371 --> 00:49:55,374
‫ستخرجين غدًا! ستخرجين غدًا!

290
00:50:08,888 --> 00:50:11,557
‫اهدأي بحقّ السماء!

291
00:50:17,772 --> 00:50:19,148
‫علينا ذلك.

292
00:50:20,024 --> 00:50:24,486
‫علينا القيام بهذا النوع من التمارين
‫قبل السماح للعملاء بالخروج.

293
00:50:37,333 --> 00:50:39,335
‫أحسنت العمل يا "نيكيتا".

294
00:50:42,254 --> 00:50:43,505
‫الليلة،

295
00:50:44,924 --> 00:50:46,383
‫وطوال هذه السنوات.

296
00:50:50,763 --> 00:50:52,264
‫سأشتاق إليك.

297
00:51:23,462 --> 00:51:25,381
‫لن أقبّلك مجددًا أبدًا.

298
00:51:59,081 --> 00:52:01,667
‫ما فئة المهمة التي تريدها؟

299
00:52:01,834 --> 00:52:02,835
‫"إس ١".

300
00:52:04,003 --> 00:52:05,671
‫ما زالت طموحة.

301
00:52:07,840 --> 00:52:09,300
‫لا تجلسي.

302
00:52:20,978 --> 00:52:24,440
‫٦ أشهر من التحضير. أريدها في سبتمبر.

303
00:52:24,816 --> 00:52:29,486
‫لا أطيقك. كنت سأتركك تموتين.
‫لذا، التزمي بالقواعد.

304
00:52:30,196 --> 00:52:32,156
‫لن أحذرك. مفهوم؟

305
00:52:39,872 --> 00:52:41,415
‫كم واحدًا عليّ أن آخذ؟

306
00:52:41,498 --> 00:52:43,042
‫٣ على الأكثر.

307
00:52:44,710 --> 00:52:45,711
‫"جانو".

308
00:53:00,101 --> 00:53:03,437
‫"ماري كليمنت" من "سارلات".
‫ممرضة في "سالبتريير".

309
00:53:04,772 --> 00:53:07,859
‫تتقاضين راتبك
‫في المصرف المقابل للمستشفى.

310
00:53:08,025 --> 00:53:12,571
‫جواز السفر ورخصة القيادة ومكافأة لمساعدتك.

311
00:53:14,365 --> 00:53:15,908
‫اسمك الرمزي للمهمة:

312
00:53:19,078 --> 00:53:20,537
‫"جوزفين".

313
00:53:33,092 --> 00:53:34,426
‫حظًا طيبًا.

314
00:53:40,474 --> 00:53:41,558
‫أنا خائفة.

315
00:53:44,353 --> 00:53:45,729
‫انتهى الأسوأ.

316
00:54:47,333 --> 00:54:52,296
‫الطابق الثاني، مشمس، تدفئة مركزية،

317
00:54:52,463 --> 00:54:55,507
‫ولحسن حظك، إنه فارغ.

318
00:54:56,258 --> 00:54:57,426
‫ممتاز.

319
00:54:58,760 --> 00:54:59,803
‫ممتاز.

320
00:56:00,114 --> 00:56:02,574
‫هل أنت في عجلة من أمرك؟

321
00:56:02,866 --> 00:56:04,576
‫لا، على الإطلاق.

322
00:56:04,743 --> 00:56:07,288
‫جيّد، لأن صندوقي فيه عطل.

323
00:56:07,454 --> 00:56:09,831
‫والحزام مكسور أيضًا. لذا...

324
00:56:10,916 --> 00:56:12,668
‫لديّ الكثير من الوقت.

325
00:56:15,087 --> 00:56:16,380
‫هذا جيّد.

326
00:56:16,547 --> 00:56:19,091
‫ادفعي الأغراض جانبًا وسنجد حلًا.

327
00:56:26,640 --> 00:56:27,808
‫رافيولي.

328
00:56:32,063 --> 00:56:33,397
‫رافيولي.

329
00:56:35,316 --> 00:56:39,736
‫أنا بطيء. مضى على وجودي هنا يومان فقط.
‫الأمر معقّد جدًا.

330
00:56:47,911 --> 00:56:49,997
‫بسكويت. هل تقومين بالطلاء بنفسك؟

331
00:56:55,711 --> 00:57:00,132
‫يا إلهي، لا يوجد سعر! لا يمكن أن تكون
‫قيمتها أكثر من ١٠ فرنكات. لنقل ١٠!

332
00:57:10,726 --> 00:57:12,519
‫متى تنتهي عملك؟

333
00:57:16,357 --> 00:57:17,566
‫الساعة ٦.

334
00:57:20,486 --> 00:57:21,987
‫ماذا عن العشاء؟

335
00:57:26,908 --> 00:57:27,909
‫١٠ فرنكات!

336
00:57:39,963 --> 00:57:41,340
‫لم أنتهي بعد.

337
00:57:51,725 --> 00:57:55,020
‫أنا محرج.
‫عادةً أنا من أقوم بالدعوة.

338
00:57:55,687 --> 00:57:59,316
‫لقد أربكتني حقًا. لا أعرف ماذا أقول.

339
00:57:59,816 --> 00:58:01,318
‫لا بأس. تناول الطعام.

340
00:58:03,612 --> 00:58:05,364
‫نعم، بالطبع، سآكل.

341
00:58:10,827 --> 00:58:11,912
‫إنه لذيذ حقًا.

342
00:58:12,829 --> 00:58:16,333
‫حدث شيء مضحك هذا الصباح
‫في المتجر. مضحك جدًا!

343
00:58:19,503 --> 00:58:20,629
‫أنه...

344
00:58:24,633 --> 00:58:26,760
‫أعرف، سآكله وهو ساخن.

345
00:58:43,194 --> 00:58:45,737
‫لا تبدئي بشيء لا يمكنك إيقافه.

346
00:58:46,905 --> 00:58:48,407
‫آسفة، أريدك.

347
00:58:48,574 --> 00:58:49,825
‫سيبرد الطعام.

348
00:59:35,954 --> 00:59:37,581
‫كنت تضاجعين أحدهم!

349
00:59:38,039 --> 00:59:39,916
‫وضعت الإبريق على النار.

350
00:59:40,501 --> 00:59:42,544
‫أجل، لقد ضاجعت الجميع!

351
00:59:46,840 --> 00:59:48,091
‫الإفطار أيّتها الأميرة.

352
00:59:53,930 --> 00:59:56,141
‫تفضلي. تبًا، سأتأخر.

353
00:59:57,268 --> 00:59:59,144
‫هل نمت جيدًا يا أميرتي؟

354
01:00:03,357 --> 01:00:05,817
‫سأدعو "ليون" إلى العشاء يوم السبت.

355
01:00:05,984 --> 01:00:06,985
‫جيّد.

356
01:00:09,780 --> 01:00:12,699
‫المسكين يفتقد "بريتني".

357
01:00:13,325 --> 01:00:15,035
‫سأحضر فطائر الكريب.

358
01:00:15,202 --> 01:00:16,828
‫أتعرفين كيفية إعدادها؟

359
01:00:19,748 --> 01:00:21,542
‫قد نبدأ العمل معًا.

360
01:00:21,708 --> 01:00:23,001
‫عمل ماذا؟

361
01:00:23,168 --> 01:00:25,003
‫تصميم القوارب.

362
01:00:25,379 --> 01:00:28,173
‫- باستخدامه كممحاة؟
‫- "ليون" شخص لطيف.

363
01:00:30,133 --> 01:00:32,844
‫رأيت موزًا أكثر ذكاءً منه.

364
01:00:33,429 --> 01:00:34,680
‫امنحيه فرصة.

365
01:00:36,097 --> 01:00:38,267
‫لم لا تدعين صديقتك؟

366
01:00:38,475 --> 01:00:39,560
‫من؟

367
01:00:39,643 --> 01:00:43,021
‫تعرّفتِ على صديقة شقراء في المتجر،

368
01:00:43,855 --> 01:00:45,566
‫أليس كذلك؟ الأسبوع الماضي؟

369
01:00:46,275 --> 01:00:49,486
‫نعم، لكنني لا أعرف إن كانت صديقة بعد.

370
01:00:49,695 --> 01:00:51,905
‫هذه فرصتك لتعرفي.

371
01:00:52,072 --> 01:00:55,534
‫إن لم ينجح الأمر، سيقشر "ليون" موزها.

372
01:01:06,920 --> 01:01:08,464
‫نحن على وفاق، صحيح؟

373
01:01:11,342 --> 01:01:13,635
‫نحن معًا منذ ٦ أشهر.

374
01:01:22,644 --> 01:01:23,687
‫"ماري"،

375
01:01:24,688 --> 01:01:27,190
‫لماذا لا تحضرين الناس إلى هنا أبدًا؟

376
01:01:31,737 --> 01:01:34,323
‫لا أقارب ولا أصدقاء.

377
01:01:36,199 --> 01:01:37,493
‫لا أحد.

378
01:01:41,580 --> 01:01:43,332
‫لأنني لا أحب أحدًا سواك.

379
01:01:44,833 --> 01:01:46,209
‫حسنًا.

380
01:01:52,716 --> 01:01:54,801
‫لا! أخبريهم بأنني أكرههم بشدة.

381
01:02:08,440 --> 01:02:09,483
‫مرحبًا؟

382
01:02:09,650 --> 01:02:10,692
‫"جوزفين"؟

383
01:02:13,862 --> 01:02:14,863
‫نعم.

384
01:02:14,946 --> 01:02:17,324
‫حانة "جورج الخامس"، بعد ساعة.

385
01:02:23,747 --> 01:02:24,748
‫من كان المتصل؟

386
01:02:26,124 --> 01:02:28,919
‫المستشفى. عليّ العمل.

387
01:02:38,762 --> 01:02:39,930
‫شاي.

388
01:02:44,142 --> 01:02:45,561
‫ألديك قداحة؟

389
01:02:46,645 --> 01:02:48,689
‫قبو "ريجينا"، بعد ساعة.

390
01:03:19,219 --> 01:03:20,429
‫لا تتحركي.

391
01:03:23,348 --> 01:03:24,600
‫باعدي بين ساقيك.

392
01:03:26,059 --> 01:03:27,352
‫"جوزفين".

393
01:03:29,771 --> 01:03:30,856
‫آسف.

394
01:03:52,419 --> 01:03:53,420
‫ارتدي هذا.

395
01:04:31,082 --> 01:04:32,793
‫ماذا أفعل الآن؟

396
01:04:34,044 --> 01:04:35,128
‫انتظري.

397
01:05:07,661 --> 01:05:09,329
‫خدمة الغرف، صباح الخير.

398
01:05:13,584 --> 01:05:14,751
‫بالتأكيد يا سيّدي.

399
01:07:30,095 --> 01:07:31,722
‫ماذا أفعل الآن؟

400
01:07:32,472 --> 01:07:33,974
‫عودي إلى المنزل.

401
01:07:36,893 --> 01:07:38,061
‫أهذا كلّ شيء؟

402
01:08:05,922 --> 01:08:06,923
‫مرحبًا؟

403
01:08:07,257 --> 01:08:08,258
‫"ماري"؟

404
01:08:09,259 --> 01:08:10,218
‫نعم.

405
01:08:10,969 --> 01:08:12,262
‫"بوب" يتكلم.

406
01:08:14,430 --> 01:08:15,598
‫كيف حالك؟

407
01:08:15,766 --> 01:08:17,600
‫بخير. أنا بخير.

408
01:08:19,102 --> 01:08:23,438
‫أردت تهنئتك.
‫يسرني أن المهمة الأولى سارت على ما يرام.

409
01:08:24,607 --> 01:08:25,608
‫شكرًا.

410
01:08:26,777 --> 01:08:28,403
‫هل استقررت؟

411
01:08:30,113 --> 01:08:31,446
‫أجل، بشكل جيّد جدًا.

412
01:08:33,949 --> 01:08:35,575
‫أنا مخطوبة.

413
01:08:36,411 --> 01:08:40,123
‫رائع! يسعدني أن كل شيء
‫يسير على ما يرام.

414
01:08:41,917 --> 01:08:45,628
‫عليّ الذهاب الآن يا "ماري".
‫حظًا موفقًا في المرة القادمة.

415
01:08:46,129 --> 01:08:47,130
‫"بوب"؟

416
01:08:47,838 --> 01:08:48,839
‫نعم؟

417
01:08:50,300 --> 01:08:53,011
‫أريدك أن تأتي لتناول العشاء.

418
01:08:54,930 --> 01:08:56,346
‫هذا من دواعي سروري.

419
01:09:00,268 --> 01:09:01,311
‫"بوب"؟

420
01:09:02,145 --> 01:09:03,521
‫العم "بوب"؟

421
01:09:05,190 --> 01:09:07,776
‫ادخل. إنها في الحمام.

422
01:09:09,444 --> 01:09:11,196
‫دعني أساعدك.

423
01:09:11,361 --> 01:09:15,325
‫لم يكن عليك فعلًا إحضار الأزهار.
‫كانت الشمبانيا فكرة جيّدة.

424
01:09:17,993 --> 01:09:18,994
‫آسف.

425
01:09:20,705 --> 01:09:22,540
‫أنا مسرور جدًا

426
01:09:23,541 --> 01:09:25,293
‫بلقائك. لأنه...

427
01:09:26,877 --> 01:09:29,504
‫لم أقابل عائلتها من قبل.

428
01:09:30,505 --> 01:09:32,382
‫الآخرون لا يستحقون العناء.

429
01:09:39,349 --> 01:09:41,977
‫سأضعها في الثلاجة قبل أن تبرد.

430
01:09:45,981 --> 01:09:49,234
‫لذيذ حقًا. رائع، جيّد، خفيف...

431
01:09:49,317 --> 01:09:54,654
‫توقف. لن أتمكن أبدًا من مضاهاة ذلك.
‫مجاملة أخيرة، اتفقنا؟

432
01:09:55,365 --> 01:09:58,243
‫لم أرها منذ مدة. إنها...

433
01:09:58,910 --> 01:10:02,873
‫إنها متألقة.
‫أنا واثق أن هذا بفضلك أيضًا.

434
01:10:03,206 --> 01:10:07,043
‫جاذبيتي خادعة حقًا. إنها ليست فورية.

435
01:10:07,753 --> 01:10:09,963
‫قد يستغرق الأمر ١٠ أو ١٥ عامًا.

436
01:10:19,430 --> 01:10:23,226
‫أخبرني، كيف كانت في طفولتها؟

437
01:10:23,393 --> 01:10:25,103
‫لا يا "ماركو".

438
01:10:25,436 --> 01:10:27,438
‫حين كانت في الثامنة تقريبًا.

439
01:10:27,605 --> 01:10:29,357
‫"ماركو"، لقد وعدتني!

440
01:10:29,524 --> 01:10:32,568
‫أنا أسأله هو يا "ماري"، وليس أنت.

441
01:10:32,861 --> 01:10:35,321
‫أترى؟ لا يمكنني حتى طرح الأسئلة.

442
01:10:35,781 --> 01:10:37,615
‫هل أطرح عليك أسئلة؟

443
01:10:38,408 --> 01:10:40,326
‫لا، لكنني أتمنى أن تفعلي.

444
01:10:40,743 --> 01:10:42,578
‫أحبك بنفس القدر.

445
01:10:43,246 --> 01:10:44,998
‫أترى؟ إنها كتومة جدًا.

446
01:10:45,165 --> 01:10:46,582
‫هذا ما يقوله الناس.

447
01:10:47,167 --> 01:10:48,251
‫"ماري"!

448
01:10:49,627 --> 01:10:51,421
‫في الثامنة، كانت جميلة جدًا.

449
01:10:57,177 --> 01:10:59,762
‫كان شعرها أشقرًا وبضفائر مجدولة.

450
01:11:00,471 --> 01:11:03,099
‫كان لديها قريبة اسمها "كارولين".

451
01:11:04,184 --> 01:11:08,229
‫وحدها "كارولاين" كانت تستطيع لمس ضفائرها.
‫لا أحد غيرها.

452
01:11:12,567 --> 01:11:14,235
‫كانت ترتدي شريطًا،

453
01:11:14,735 --> 01:11:16,822
‫وترتدي أثوابًا بيضاء دائمًا.

454
01:11:20,116 --> 01:11:25,455
‫رأيتها فقط عندما استأجرت العائلة
‫مزرعة في الصيف.

455
01:11:26,122 --> 01:11:29,835
‫بين أبناء العم والجيران،
‫كان هناك ٢٠ طفلًا،

456
01:11:29,918 --> 01:11:32,295
‫يسببون المشاكل معًا دائمًا.

457
01:11:34,965 --> 01:11:38,801
‫كانت "ماري" متخصصة. كانت تقلد الضفادع.

458
01:11:43,014 --> 01:11:46,351
‫كانت تجلس القرفصاء قرب البركة
‫وتقفز في الطين،

459
01:11:46,517 --> 01:11:49,938
‫وتصدر صوت نقيق.
‫كان هذا يضحك الأطفال الآخرين.

460
01:11:51,606 --> 01:11:52,773
‫كانت تعود،

461
01:11:52,941 --> 01:11:57,445
‫مبتلة بالكامل، لكن دائمًا بنفس العذر:

462
01:11:58,989 --> 01:12:03,118
‫"انزلقت"، كما كانت تقول بصوتها الهادئ.

463
01:12:06,204 --> 01:12:08,206
‫هذا من شيمها!

464
01:12:09,165 --> 01:12:10,959
‫هل أخبرتك ماذا أعمل؟

465
01:12:13,294 --> 01:12:16,297
‫لا، لا يمكنني طرح الأسئلة عليها.

466
01:12:18,508 --> 01:12:22,888
‫أعمل في وكالة سفر. أنا أحد الشركاء.

467
01:12:23,721 --> 01:12:26,557
‫تذكرتان إلى "البندقية".

468
01:12:28,894 --> 01:12:30,561
‫هدية خطوبة.

469
01:12:37,652 --> 01:12:39,362
‫لا أعرف ماذا أقول.

470
01:12:39,737 --> 01:12:41,281
‫لا داعي.

471
01:13:00,175 --> 01:13:01,717
‫- قارب جميل.
‫- جميل.

472
01:13:01,884 --> 01:13:04,054
‫خشب الماهوغاني؟

473
01:13:07,140 --> 01:13:08,224
‫أنا أتحدث مع نفسي.

474
01:13:19,485 --> 01:13:21,947
‫انظر إليّ! انظر!

475
01:13:33,458 --> 01:13:35,543
‫وصلنا.

476
01:13:37,462 --> 01:13:38,421
‫هيّا.

477
01:13:43,593 --> 01:13:45,136
‫انتبهي للدرج.

478
01:13:48,473 --> 01:13:49,849
‫شكرًا.

479
01:13:50,100 --> 01:13:51,309
‫من هنا!

480
01:13:55,730 --> 01:13:58,149
‫لا، ليس الجندول مجددًا يا "ماري"!

481
01:13:58,483 --> 01:14:00,651
‫ليس الجندول، ليس الجندول.

482
01:14:15,291 --> 01:14:17,168
‫- أريدك أنت.
‫- وأنا أيضًا.

483
01:14:17,335 --> 01:14:19,129
‫- أشعر بالعطش.
‫- أنا أيضًا.

484
01:14:19,295 --> 01:14:21,381
‫- أنا جائعة.
‫- أنا أيضًا.

485
01:14:21,547 --> 01:14:23,341
‫أيّها المقلّد! فكّ تنورتي!

486
01:14:23,508 --> 01:14:25,343
‫- على الفور.
‫- إنها مفتوحة.

487
01:14:26,969 --> 01:14:28,138
‫لا، اخلعها.

488
01:14:28,721 --> 01:14:29,764
‫اخلعها!

489
01:14:38,606 --> 01:14:41,526
‫خذ، أمسك بهذا. صباح الخير.

490
01:14:43,111 --> 01:14:46,822
‫نريد بعض لحم خنزير "سان دانييل"،
‫ومجموعة من الجبن

491
01:14:46,989 --> 01:14:52,370
‫وزجاجتي ماء. نشعر بالعطش بعد الجنس.
‫هذا كل شيء.

492
01:14:53,413 --> 01:14:54,497
‫أنت مجنونة.

493
01:14:57,833 --> 01:14:59,252
‫ماذا قال؟

494
01:15:00,378 --> 01:15:02,547
‫لديه نفس المشكلة.

495
01:15:06,259 --> 01:15:07,677
‫هل كل شيء على ما يُرام إذًا؟

496
01:15:14,684 --> 01:15:16,018
‫لا تتحرك.

497
01:15:20,022 --> 01:15:21,191
‫"جوزفين"؟

498
01:15:24,819 --> 01:15:26,112
‫"جوزفين"؟

499
01:15:29,990 --> 01:15:30,991
‫نعم.

500
01:15:31,867 --> 01:15:35,246
‫خزانة الحمام بها حجرة سرية.

501
01:15:43,879 --> 01:15:47,425
‫حسنًا، اجعلها سلطة خضراء إذًا.

502
01:15:48,676 --> 01:15:49,677
‫شكرًا لك.

503
01:15:58,144 --> 01:15:59,729
‫نفد لحم الخنزير من عندهم.

504
01:16:00,188 --> 01:16:01,897
‫اتصلي بالإدارة.

505
01:16:06,026 --> 01:16:07,195
‫أريد الاستحمام.

506
01:16:08,279 --> 01:16:10,906
‫استرخي وانتظر خدمة الغرف.

507
01:16:50,988 --> 01:16:52,823
‫"جوزفين"، أخذت موقعي.

508
01:16:53,616 --> 01:16:56,286
‫الأغراض الأولى تحت المغسلة.

509
01:17:45,335 --> 01:17:46,502
‫اكتمل التجميع.

510
01:17:46,961 --> 01:17:48,463
‫افتحي النافذة.

511
01:17:54,635 --> 01:17:56,471
‫لا يوجد مقبض لعين!

512
01:17:56,637 --> 01:17:57,805
‫لا أكترث!

513
01:18:01,476 --> 01:18:02,602
‫حبيبتي!

514
01:18:04,687 --> 01:18:05,688
‫نعم؟

515
01:18:05,855 --> 01:18:07,773
‫أتعرفين فيمَ أفكر؟

516
01:18:08,524 --> 01:18:09,525
‫لا.

517
01:18:10,610 --> 01:18:15,740
‫ذلك اليوم في المتجر.
‫رأيت جمالك وفكرت، "الحياة قاسية.

518
01:18:16,407 --> 01:18:22,037
‫لن أحظى بفتاة كهذه أبدًا
‫لأشاركها حياتي.

519
01:18:24,164 --> 01:18:25,207
‫أبدًا."

520
01:18:31,506 --> 01:18:34,133
‫لا أصدق أنني أقول هذا.

521
01:18:40,222 --> 01:18:44,310
‫القارب الأبيض على القناة
‫وسائقه يرتدي قميصًا أزرق.

522
01:18:45,019 --> 01:18:48,856
‫إلى اليسار، هناك شخصان خارج الباب.

523
01:18:50,024 --> 01:18:52,527
‫صوّبي نحوهما واستعدي.

524
01:18:53,361 --> 01:18:54,737
‫نحن ننتظر الأوامر.

525
01:19:08,543 --> 01:19:11,170
‫- نعم.
‫- هل يمكننا أن نتحدث؟

526
01:19:11,587 --> 01:19:13,548
‫حسنًا، لكن ابق مكانك.

527
01:19:18,719 --> 01:19:19,720
‫"ماري"...

528
01:19:25,393 --> 01:19:27,562
‫أعرف أن الأسئلة تثير غضبك.

529
01:19:29,855 --> 01:19:34,485
‫لا أعرف ما الأمر،
‫وما الأمور السيئة التي مررت بها

530
01:19:35,945 --> 01:19:37,947
‫لتصبحي في هذه الحالة.

531
01:19:40,115 --> 01:19:44,454
‫ولكن لديّ مخيلة واسعة، اتفقنا؟
‫وأتخيل الأسوأ.

532
01:19:48,248 --> 01:19:50,292
‫الأسوأ سيكون مريحًا.

533
01:19:57,717 --> 01:19:58,676
‫من الطارق؟

534
01:19:58,759 --> 01:20:00,094
‫خدمة الغرف.

535
01:20:01,512 --> 01:20:02,513
‫أنا قادم.

536
01:20:07,935 --> 01:20:10,896
‫مرحبًا يا سيّدي. يوم جميل، أليس كذلك؟

537
01:20:11,063 --> 01:20:12,607
‫ألم يكن لديكم لحم خنزير؟

538
01:20:12,690 --> 01:20:13,691
‫عفوًا؟

539
01:20:14,024 --> 01:20:15,568
‫لا يهم.

540
01:20:17,069 --> 01:20:18,821
‫كم عدد الأهداف؟

541
01:20:19,447 --> 01:20:20,823
‫واحد، لكن برصاصتين.

542
01:20:20,990 --> 01:20:22,116
‫كيف يبدو؟

543
01:20:22,282 --> 01:20:24,159
‫لم يتم إبلاغي بعد.

544
01:20:25,077 --> 01:20:27,538
‫اسمي "روبرتو". إن أردت الاتصال بي...

545
01:20:27,622 --> 01:20:29,999
‫أجل، "هاري فيدرتشي".

546
01:20:33,293 --> 01:20:36,213
‫سيظهر الهدف بعد ١٠ ثوان.

547
01:20:46,265 --> 01:20:47,892
‫أيّ واحد منهم؟

548
01:20:48,058 --> 01:20:50,060
‫لم أحصل على البيانات بعد.

549
01:20:51,687 --> 01:20:52,605
‫"ماري"؟

550
01:20:52,813 --> 01:20:53,981
‫من الهدف؟

551
01:20:54,273 --> 01:20:55,274
‫المرأة.

552
01:20:56,484 --> 01:20:57,818
‫المرأة ذات الزي البني.

553
01:20:58,444 --> 01:21:00,696
‫بحقّ السماء، المرأة!

554
01:21:01,447 --> 01:21:02,698
‫المرأة اللعينة!

555
01:21:10,748 --> 01:21:12,958
‫ما الأمر؟ لم لا تجيبين؟

556
01:21:13,125 --> 01:21:15,002
‫وعدت ألّا تدخل.

557
01:21:15,503 --> 01:21:17,838
‫أعلم، لكنني سمعت صوتًا...

558
01:21:18,172 --> 01:21:22,927
‫قضيت ١٥ دقيقة عند الباب.
‫كان بإمكانك الرد!

559
01:21:38,609 --> 01:21:40,027
‫لم تسمعيني، صحيح؟

560
01:21:53,791 --> 01:21:54,792
‫حسنًا.

561
01:21:57,795 --> 01:21:59,213
‫هذا سيسد جوعك.

562
01:22:53,475 --> 01:22:54,476
‫آنسة؟

563
01:22:55,352 --> 01:22:57,938
‫شوكولاتة ساخنة. مع كعكة.

564
01:23:04,069 --> 01:23:05,738
‫هل أنت مهتم بإجازتي؟

565
01:23:08,365 --> 01:23:11,661
‫أعرفك وألعابك السادية.

566
01:23:13,078 --> 01:23:16,456
‫أنت مريض يا "بوب". يجب أن أخبرك بذلك.

567
01:23:18,042 --> 01:23:20,252
‫عملك بمثابة الهاوية لك.

568
01:23:23,130 --> 01:23:24,632
‫تسرني رؤيتك.

569
01:23:29,428 --> 01:23:33,140
‫أفتقد الوقت الذي كنت فيه لي طوال اليوم.

570
01:23:33,683 --> 01:23:36,018
‫هناك سفير سيغادر بعد خمسة أشهر.

571
01:23:36,101 --> 01:23:40,314
‫اقتليه قبل أن يذهب. إنها مهمتك.
‫اختاري فريقك.

572
01:23:40,480 --> 01:23:44,652
‫لديك ٥ أشهر.
‫يريد الرئيس مهمة نظيفة وسلسة.

573
01:23:44,819 --> 01:23:46,320
‫فكرت فيك للمهمة.

574
01:23:50,741 --> 01:23:52,702
‫دائمًا تقوم بوظيفتين في وقت واحد، صحيح؟

575
01:23:54,453 --> 01:23:56,163
‫هذا لأريك أنني أحبك.

576
01:24:30,740 --> 01:24:33,200
‫يا له من ترحيب! سأحاول مجددًا.

577
01:24:40,791 --> 01:24:42,710
‫هذا أفضل بكثير.

578
01:24:46,046 --> 01:24:49,884
‫من الآن فصاعدًا، لن أعود موظف صندوق
‫لقد استقلت.

579
01:24:50,384 --> 01:24:52,011
‫- أنا جاد.
‫- لصنع القوارب؟

580
01:24:52,177 --> 01:24:53,303
‫بالتأكيد!

581
01:24:53,470 --> 01:24:55,472
‫- شمبانيا!
‫- توليت الأمر.

582
01:25:09,111 --> 01:25:11,071
‫من علمك الابتسام؟

583
01:25:11,238 --> 01:25:12,364
‫أنت.

584
01:25:14,950 --> 01:25:16,869
‫أظن أن علينا الانتقال.

585
01:25:17,369 --> 01:25:22,082
‫أظن أن منزلًا أكبر قد يناسبك أكثر.

586
01:26:01,872 --> 01:26:06,460
‫إنه يقابل عشيقته هناك. ستنتظرين ساعتين.

587
01:26:10,589 --> 01:26:12,007
‫ألديك قدّاحة؟

588
01:26:12,549 --> 01:26:13,884
‫أراك لاحقًا.

589
01:26:25,062 --> 01:26:26,939
‫آسف، تأخّرت.

590
01:26:29,900 --> 01:26:33,237
‫"ماكسيمليين جيدريك"، تم تعيينه في "باريس"
‫قبل سبع سنوات.

591
01:26:34,822 --> 01:26:37,867
‫إنه يحتفظ ببيانات في خزنة السفارة،

592
01:26:37,950 --> 01:26:40,660
‫ينتظر حتى يعود إلى وطنه. هذا تقليدي.

593
01:26:41,620 --> 01:26:43,413
‫أيّ نوع من البيانات هي؟

594
01:26:43,580 --> 01:26:46,876
‫الحوسبة والإلكترونيات والميكانيكا...

595
01:26:49,128 --> 01:26:50,629
‫من هي الفتاة؟

596
01:26:51,338 --> 01:26:55,009
‫"آن ماري". إنهما معًا منذ عامين.
‫إنها تاجرة تحف فنية.

597
01:26:55,175 --> 01:26:57,052
‫تبدو آمنة بما يكفي.

598
01:26:59,304 --> 01:27:01,556
‫لسنا مهتمين به.

599
01:27:02,557 --> 01:27:06,686
‫نحن نلاحق الشركات التي تبيع البيانات،

600
01:27:06,854 --> 01:27:09,815
‫وللحصول عليها، نحتاج إلى دليل.

601
01:27:09,982 --> 01:27:12,442
‫الدليل في خزنة السفارة؟

602
01:27:12,609 --> 01:27:15,320
‫نعم، والمفاتيح في جيبه.

603
01:27:15,487 --> 01:27:17,031
‫إذًا نعرف أين نبحث.

604
01:27:18,783 --> 01:27:23,453
‫العلاقات متوترة. ترفقي به ولا تؤذيه.

605
01:27:24,454 --> 01:27:27,707
‫حاولي أن تمارسي السحر، لا عنف.

606
01:27:43,849 --> 01:27:45,017
‫حبيبتي؟

607
01:27:54,776 --> 01:27:55,986
‫عزيزتي؟

608
01:28:03,994 --> 01:28:06,455
‫تبًا، لقد أخفتني!

609
01:28:24,764 --> 01:28:27,935
‫كيف تكون رائحتك زكية هكذا في المستشفى؟

610
01:28:29,644 --> 01:28:31,188
‫هذا هو سري.

611
01:28:37,527 --> 01:28:40,530
‫أخبريني عن هذه الأشهر الثلاثة
‫من العمل الليلي.

612
01:28:42,950 --> 01:28:44,534
‫الليلة هي الأخيرة.

613
01:30:23,550 --> 01:30:25,385
‫اللوحات اللعينة!

614
01:30:26,095 --> 01:30:28,097
‫أنا من سيتولى مساعدتك.

615
01:30:35,395 --> 01:30:37,731
‫"ماري هيلين"، كيف حالك؟

616
01:30:41,818 --> 01:30:42,987
‫كيف حالك؟

617
01:30:59,086 --> 01:31:00,879
‫لن أتأخر.

618
01:31:17,271 --> 01:31:19,398
‫سيتطلب هذا إقناعًا للبيع.

619
01:31:24,569 --> 01:31:25,779
‫من رسمها؟

620
01:31:26,613 --> 01:31:30,825
‫فنان كان مزعجًا حتى قبل أن أحمل لوحاته.

621
01:31:31,118 --> 01:31:32,577
‫ماذا ستشرب؟

622
01:31:34,746 --> 01:31:35,997
‫ويسكي.

623
01:31:52,306 --> 01:31:55,350
‫هل تعملين مع "آن ماري" إذًا؟

624
01:31:55,850 --> 01:31:58,437
‫أحيانًا. معرض أبي بالقرب من معرضها.

625
01:31:59,146 --> 01:32:00,480
‫في نفس الشارع؟

626
01:32:01,106 --> 01:32:03,108
‫أجل، لأعلى قليلًا.

627
01:32:07,446 --> 01:32:09,989
‫لأعلى قليلًا.

628
01:32:17,247 --> 01:32:18,457
‫عرفته.

629
01:32:20,542 --> 01:32:21,668
‫شكرًا.

630
01:32:23,503 --> 01:32:26,298
‫بعد المعرض الفنلندي.

631
01:32:26,881 --> 01:32:28,383
‫كلا، إلى الأعلى قليلًا.

632
01:32:29,676 --> 01:32:30,719
‫مرفقك!

633
01:32:33,138 --> 01:32:34,681
‫اشرب.

634
01:32:46,651 --> 01:32:49,238
‫استلقي. حان وقت النوم.

635
01:33:18,517 --> 01:33:21,478
‫"كريستيان"، إنها مجرد ربة منزل قادمة.

636
01:33:22,521 --> 01:33:24,148
‫حسنًا، فهمت الرسالة.

637
01:33:37,869 --> 01:33:39,246
‫- "جوزفين"؟
‫- نعم.

638
01:33:40,622 --> 01:33:43,250
‫يستخدم السفير رمزًا مع حراسه.

639
01:33:43,417 --> 01:33:44,959
‫نعم، لكننا حصلنا عليه.

640
01:33:45,126 --> 01:33:46,253
‫لقد غيروه.

641
01:33:47,587 --> 01:33:50,089
‫أخبرتني المراقبة للتو.

642
01:33:50,465 --> 01:33:51,925
‫هل نترك كل شيء؟

643
01:33:52,091 --> 01:33:53,760
‫مهلًا، سأكتشف ذلك.

644
01:34:08,400 --> 01:34:10,360
‫لا، سنحافظ على المهمة.

645
01:34:10,527 --> 01:34:14,281
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنّنا سنرسل لك منظّفًا.

646
01:34:16,283 --> 01:34:18,368
‫إنها مهمتي، لمدة ٦ أشهر...

647
01:34:18,452 --> 01:34:20,454
‫اصمتي! الأوامر هي الأوامر!

648
01:34:20,537 --> 01:34:23,957
‫ستتم المهمّة بأقصى أولويّة.

649
01:34:24,123 --> 01:34:26,626
‫اللعنة على المنظّف اللعين!

650
01:34:31,923 --> 01:34:33,717
‫هلاّ نخرج؟

651
01:34:37,929 --> 01:34:39,889
‫لا، سننتظر ونتكلّم معه.

652
01:35:05,624 --> 01:35:06,833
‫"موريس"؟

653
01:35:14,966 --> 01:35:16,926
‫"موريس"، من القادم؟

654
01:35:34,403 --> 01:35:36,195
‫لا بأس. لا بأس!

655
01:35:36,363 --> 01:35:39,324
‫- اهدأ! اهدأ!
‫- حسنًا!

656
01:35:40,700 --> 01:35:41,826
‫سأذهب.

657
01:35:46,122 --> 01:35:48,207
‫"فيكتور"، المنظف.

658
01:35:57,050 --> 01:35:58,134
‫أين الحمام؟

659
01:35:58,843 --> 01:35:59,844
‫هناك.

660
01:36:00,387 --> 01:36:02,180
‫أحضر ذلك أيضًا.

661
01:36:13,858 --> 01:36:15,944
‫- والسائق؟
‫- في صندوق السيارة.

662
01:36:18,071 --> 01:36:19,823
‫هيّا إذًا، تحدثي إليه.

663
01:36:19,989 --> 01:36:23,159
‫توقف، حسنًا؟ ربما لديك فكرة أفضل؟

664
01:36:35,922 --> 01:36:38,550
‫"فيكتور"، يجب أن نتحدث أولًا.

665
01:36:39,426 --> 01:36:40,427
‫لاحقًا.

666
01:36:43,221 --> 01:36:44,639
‫ماذا تفعل؟

667
01:36:44,806 --> 01:36:46,475
‫أنظف قذارتك.

668
01:36:49,185 --> 01:36:50,520
‫تبًا، إنه ليس ميتًا!

669
01:36:54,649 --> 01:36:56,234
‫لقد فقدت عقلك!

670
01:36:56,401 --> 01:36:58,152
‫ثبته أرضًا أيّها الوغد!

671
01:36:58,362 --> 01:37:00,614
‫- لقد اكتفيت!
‫- تعال وساعدني.

672
01:37:00,780 --> 01:37:02,907
‫تعال، تعال! طفح الكيل!

673
01:37:03,074 --> 01:37:06,035
‫أغلق فمك.
‫اهدأ وساعدني.

674
01:37:06,202 --> 01:37:09,706
‫اذهب إلى السفارة! ها هي المفاتيح!

675
01:37:09,789 --> 01:37:10,957
‫توقف أيّها الوغد!

676
01:37:11,458 --> 01:37:12,792
‫نعم، سأتوقف!

677
01:37:14,628 --> 01:37:15,629
‫توقفا!

678
01:37:43,948 --> 01:37:44,991
‫"فيكتور"...

679
01:37:46,576 --> 01:37:49,078
‫من الأفضل أن أطلب الأوامر، صحيح؟

680
01:37:51,498 --> 01:37:53,750
‫"فيكتور"! لا، "فيكتور"!

681
01:37:56,503 --> 01:37:59,130
‫أنا لا أوقف المهمات الجارية.

682
01:37:59,714 --> 01:38:01,508
‫لن تجري أيّ مكالمات.

683
01:38:01,675 --> 01:38:06,262
‫سننهي هذا وإلا سأحرق وجهك، اتفقنا؟

684
01:38:35,500 --> 01:38:36,626
‫من الأفضل أن آتي.

685
01:38:37,418 --> 01:38:41,089
‫لا، من الأفضل ألا تأتي.
‫ابق هنا. أمهلني ساعة.

686
01:38:42,298 --> 01:38:44,634
‫واهدأ فحسب. اهدأ.

687
01:38:45,760 --> 01:38:47,136
‫سأراك بعد ساعة.

688
01:39:20,294 --> 01:39:22,463
‫أهلًا بعودتك سيّدي السفير.

689
01:39:31,640 --> 01:39:35,476
‫"(أم جيدريك)"

690
01:42:21,559 --> 01:42:22,811
‫"بروكتور".

691
01:42:28,983 --> 01:42:30,026
‫"فيكتور"؟

692
01:42:41,830 --> 01:42:42,956
‫قلت ساعة.

693
01:42:47,251 --> 01:42:48,419
‫حان وقت التنظيف.

694
01:42:48,586 --> 01:42:52,298
‫لا! لن تنظف شيئًا يا "فيكتور".

695
01:42:52,716 --> 01:42:55,218
‫سنذهب في جولة قصيرة بالسيارة.

696
01:42:56,260 --> 01:42:57,636
‫اتفقنا؟

697
01:43:01,099 --> 01:43:02,641
‫لم تنته المهمة بعد.

698
01:43:05,311 --> 01:43:09,232
‫أرجوك يا "فيكتور".
‫لا يمكنني تحمّل المزيد.

699
01:43:10,191 --> 01:43:12,986
‫أرجوك، لنذهب!

700
01:43:17,741 --> 01:43:18,867
‫من هذا؟

701
01:43:19,033 --> 01:43:20,201
‫لا أعرف.

702
01:43:21,244 --> 01:43:23,872
‫سيّدي؟ ماذا يحدث يا سيّدي؟

703
01:43:25,164 --> 01:43:26,457
‫تبًا!

704
01:43:32,046 --> 01:43:34,382
‫لنخرج من هنا!

705
01:43:43,141 --> 01:43:44,142
‫إنهم مستعدون.

706
01:43:45,684 --> 01:43:47,145
‫لا توجد مشكلة.

707
01:43:47,228 --> 01:43:48,646
‫إنذار كاذب. اهدأوا.

708
01:43:58,031 --> 01:43:59,448
‫"فيكتور"!

709
01:44:02,410 --> 01:44:05,204
‫لقد أغلقوا البوابة. لا يمكننا الخروج.

710
01:44:06,705 --> 01:44:07,916
‫سنعود.

711
01:44:08,082 --> 01:44:09,208
‫توقف!

712
01:44:13,087 --> 01:44:16,382
‫- رحلة سريعة وسنعود.
‫- توقف أرجوك.

713
01:46:07,826 --> 01:46:09,037
‫تنحى جانبًا.

714
01:46:27,555 --> 01:46:29,223
‫انظري إليّ يا "ماري".

715
01:46:42,820 --> 01:46:44,447
‫حبيبتي المسكينة.

716
01:46:48,201 --> 01:46:49,327
‫سوف ينهكونك.

717
01:46:51,370 --> 01:46:53,706
‫هذا العمل صعب جدًا عليك.

718
01:46:56,292 --> 01:46:57,961
‫انظري إلى يديك الصغيرتين.

719
01:47:00,171 --> 01:47:02,256
‫تحتاجان إلى الحماية.

720
01:47:05,426 --> 01:47:07,095
‫يجب ألا تكبرا في السن.

721
01:47:11,724 --> 01:47:14,352
‫توقفي قبل فوات الأوان.

722
01:47:18,772 --> 01:47:20,191
‫لماذا تقول ذلك؟

723
01:47:25,154 --> 01:47:26,739
‫أعرف كل شيء يا "ماري".

724
01:47:30,284 --> 01:47:34,288
‫لم تكن هناك "ماري كليمنت" في مشفاك قط.

725
01:47:38,542 --> 01:47:40,211
‫أعرف أيضًا عن...

726
01:47:43,339 --> 01:47:45,508
‫عمليات المراقبة والتعقب،

727
01:47:46,300 --> 01:47:47,760
‫وأشرطة الفيديو.

728
01:47:50,096 --> 01:47:51,639
‫لماذا لم تقل ذلك؟

729
01:47:54,683 --> 01:47:56,519
‫لأنني أحبك أنت فقط.

730
01:48:02,775 --> 01:48:06,862
‫شكرًا لك. شكرًا.

731
01:48:23,129 --> 01:48:24,922
‫عزيزي "ماركو".

732
01:48:30,261 --> 01:48:33,472
‫أنت أجمل شخص قابلته في حياتي.

733
01:48:39,103 --> 01:48:41,439
‫والوحيد الذي ساعدني أيضًا.

734
01:48:48,779 --> 01:48:49,863
‫هل سترحلين؟

735
01:49:02,042 --> 01:49:03,669
‫ألديك مكان صغير لي؟

736
01:49:05,671 --> 01:49:07,673
‫المكان الكبير أفضل لك.

737
01:49:32,156 --> 01:49:33,324
‫أحبك.

738
01:50:41,892 --> 01:50:44,395
‫"ماثيو"، سأصعد أولًا.

739
01:50:45,313 --> 01:50:47,231
‫سأتصل إن حدثت مشكلة.

740
01:51:00,077 --> 01:51:01,204
‫هل جئت لتطلق النار عليّ؟

741
01:51:02,830 --> 01:51:03,831
‫لا.

742
01:51:09,253 --> 01:51:10,838
‫ألا تظن

743
01:51:12,423 --> 01:51:14,217
‫أنها دفعت ثمن أخطائها؟

744
01:51:15,634 --> 01:51:17,761
‫ألا يحق لها أن تعيش؟

745
01:51:21,557 --> 01:51:23,058
‫لقد دُمرت حياتها.

746
01:51:23,684 --> 01:51:24,852
‫أعرف كل هذا.

747
01:51:25,228 --> 01:51:28,063
‫لكنها أنهت حياة إنسان منذ بضع سنوات.

748
01:51:28,689 --> 01:51:29,982
‫حياة شرطي.

749
01:51:31,317 --> 01:51:32,985
‫إنه خطأ كبير.

750
01:51:35,279 --> 01:51:36,947
‫لقد قتلت من أجلكم، أيضًا.

751
01:51:37,781 --> 01:51:40,117
‫لا يُحتسب الأمر إلا عندما يناسبك.

752
01:51:46,957 --> 01:51:50,628
‫حسنًا "ماركو"، تعرف الوضع الآن

753
01:51:50,919 --> 01:51:54,757
‫أنا أصغي، ماذا تريدني أن أفعل؟

754
01:51:55,799 --> 01:51:57,385
‫احمها.

755
01:52:00,888 --> 01:52:02,139
‫سأحاول.

756
01:52:03,266 --> 01:52:04,892
‫لكنها في خطر يا "ماركو".

757
01:52:06,394 --> 01:52:08,562
‫لقد أخذت وثائق السفارة.

758
01:52:09,397 --> 01:52:12,941
‫لقد تجاوزت مرحلة الخطر إذًا. الوثائق معي.

759
01:52:39,927 --> 01:52:41,261
‫تركت لك رسالة،

760
01:52:41,970 --> 01:52:43,347
‫لكنني مزقتها.

761
01:52:47,351 --> 01:52:48,436
‫ماذا كُتب فيها؟

762
01:53:10,874 --> 01:53:12,292
‫سنشتاق إليها، صحيح؟

763
01:53:19,216 --> 01:53:20,175
‫نعم.

