﻿1
00:00:35,291 --> 00:00:38,691
:إخراج
"لوتشينو فيسكونتي"

2
00:00:39,191 --> 00:00:43,194
"الفهد"

3
00:00:54,194 --> 00:01:14,194
gladiator89 :ترجمة

4
00:03:51,425 --> 00:03:54,719
السلام عليك يا مريم، الممتلئة بالنعمة
ليكن الله معكِ

5
00:06:03,639 --> 00:06:05,891
ما هذا الإزعاج؟

6
00:06:06,059 --> 00:06:08,351
ما الذي حصل؟

7
00:06:08,853 --> 00:06:14,357
.اعذرني، فخامتك
.تم إيجاد جندي ميت في الحديقة

8
00:06:14,692 --> 00:06:16,026
ماذا؟

9
00:06:18,696 --> 00:06:22,700
.هناك شغب في المدينة، في كل مكان

10
00:06:23,035 --> 00:06:24,619
لقد وصلت هذه الرسالة

11
00:06:25,037 --> 00:06:28,372
"إنها مستعجلة. من دوق "مالفيكا

12
00:06:37,382 --> 00:06:40,718
،عزيزي فابريزيو"
اقرأ الأخبار المروعة في الجريدة

13
00:06:46,391 --> 00:06:50,394
.أهالي "يبديمونت" وصلوا
.لقد انتهينا

14
00:06:52,397 --> 00:06:56,400
أنا وعائلتي سنلجأ إلى السفن"
التي ترسو هنا

15
00:06:56,735 --> 00:06:58,736
وأنا واثق أنك ستفعل مثلي"

16
00:07:04,201 --> 00:07:06,619
"فليحفظ الله ملكنا المحبوب"

17
00:07:06,787 --> 00:07:07,870
!الجبان

18
00:07:13,085 --> 00:07:16,087
قام القراصنة بعملية اعتداء
..في ١١ مايو

19
00:07:16,421 --> 00:07:19,423
"عندما نزل رجال مسلحون إلى "مارسالا...

20
00:07:19,758 --> 00:07:25,096
،وتقول التقارير أن عدددهم كان حوالي ٨٠٠
"ويقودهم "جاريبالدي

21
00:07:28,767 --> 00:07:33,104
وقد حرص اللصوص على تجنب أية
..مواجهات مع القوات الملكية

22
00:07:33,438 --> 00:07:35,439
.."حتى وصلوا إلى "كاسلفيترانو...

23
00:07:36,441 --> 00:07:40,444
،وهددوا السكان الآمنين..
وقاموا بالنهب وزرع الدمار

24
00:07:42,781 --> 00:07:47,118
"باولو"، ستذهب إلى المنزل في "باليرمو"
لأن المنازل الفارغة ستضيع بالتأكيد

25
00:07:47,452 --> 00:07:51,789
.لا، رجاء. "فابريزيو" الأمر خطير جداً
.إنها الحرب

26
00:07:56,795 --> 00:07:59,130
"فرانشيسكو باولو"، نادِ على "ميمي"

27
00:08:07,472 --> 00:08:09,473
إنها الثورة

28
00:08:36,168 --> 00:08:38,252
اشربي هذا، ستشعرين بتحسن

29
00:08:40,253 --> 00:08:44,753
"ميمي"

30
00:08:47,179 --> 00:08:49,180
إنه قادم، أبي

31
00:08:51,433 --> 00:08:54,393
عذرا، فخامتك
...وجدنا في الحديقة

32
00:08:54,853 --> 00:08:59,148
ميمي"أخبر "أنطونيو" أن يجهز الأحصنة"

33
00:09:04,905 --> 00:09:07,489
سأذهب إلى "باليرمو" بعد تناول الوجبة

34
00:09:09,742 --> 00:09:10,867
..أيها "الأب "بيروني

35
00:09:12,620 --> 00:09:15,205
سوف ترافقني، أليس كذلك؟..

36
00:09:18,417 --> 00:09:20,418
فليحمِنا الله

37
00:09:23,756 --> 00:09:27,425
ولكن الشوارع ممتلئة بالجنود

38
00:09:30,096 --> 00:09:34,099
.ستقضي ساعتين هناك
.وسنعود في الساعة الحادية عشرة

39
00:09:49,449 --> 00:09:52,451
.سنأكل خلال نصف ساعة

40
00:09:53,787 --> 00:09:55,454
.جميعكم

41
00:10:14,474 --> 00:10:16,142
ماذا سنفعل؟

42
00:10:16,476 --> 00:10:20,813
..احفظنا، يا إلهنا الرحيم

43
00:10:40,375 --> 00:10:43,836
هؤلاء الحقراء مقرفون
حتى وهم موتى

44
00:10:44,171 --> 00:10:47,715
سيلفاتور"، هل قمت بإنذار ثكنات الجنود؟"

45
00:10:48,175 --> 00:10:51,844
فخامتك، لقد أخبرناهم أن يأتوا
ويأخذوه من هنا

46
00:11:11,531 --> 00:11:14,533
.إنها أوقات عصيبة، فخامتك

47
00:11:22,876 --> 00:11:25,878
انظر إلى النيران على الجبال

48
00:11:28,882 --> 00:11:32,885
إنها مخيمات الثوار -
أنا أراهم، أبتِ -

49
00:11:43,563 --> 00:11:47,233
"ربما فخامتك قلق على الدون "تانكريدي

50
00:11:50,862 --> 00:11:54,865
تانكريدي"يجب عليه أن يدافع"
عن أصدقائه

51
00:11:55,200 --> 00:11:58,202
أثناء هذه المخاطر...

52
00:11:58,537 --> 00:12:02,206
"أبتِ، إنه ليس خطأ "تانكريدي
إنه خطأ هذا الزمان

53
00:12:04,084 --> 00:12:09,755
الشاب النبيل لا يمكنه أن يلعب الورق
دون أن يكسب بعض الأصدقاء الخطيرين

54
00:12:11,091 --> 00:12:13,092
يكفي هذا الآن

55
00:12:15,095 --> 00:12:18,097
..نحن بحاجة إلى بعض التعقل

56
00:12:21,768 --> 00:12:27,815
توقف! إنه حاجز الطريق

57
00:12:28,775 --> 00:12:32,445
.مساء الخير فخامتك
اعذرنا

58
00:12:32,779 --> 00:12:36,782
دع أمير "سالينا" يعبر

59
00:12:50,797 --> 00:12:54,467
...يا له من بلد جميل لو لم يكن

60
00:12:54,801 --> 00:12:57,803
لو لم يكن هناك الكثير من اليسوعيين

61
00:13:10,151 --> 00:13:14,488
.سأعود إليك خلال ساعتين
.ادعُ جيداً، أبتِ

62
00:13:42,849 --> 00:13:46,519
أين يمكننا أن نذهب؟ -
إلى المقهى، عبر الميناء -

63
00:13:52,192 --> 00:13:54,193
مساء الخير

64
00:13:55,195 --> 00:13:57,863
ميلينا"، إنه ليس لك"

65
00:13:58,198 --> 00:13:59,865
اهتمي بشؤونك الخاصة

66
00:14:04,204 --> 00:14:06,205
أميري الكبير

67
00:14:39,239 --> 00:14:40,906
يوم سعيد، عمي

68
00:14:41,241 --> 00:14:45,536
تانكريدي". ما الذي كنت تفعله الليلة الماضية؟"

69
00:14:45,870 --> 00:14:48,872
لا شيء أبداً، عمي

70
00:14:49,207 --> 00:14:52,543
كنت أقضي الليلة مع بعض الأصدقاء

71
00:14:52,877 --> 00:14:56,255
ولم يكونوا من الأصدقاء الذين يحبون
...أن يمتعوا أنفسهم ليلاً

72
00:14:56,798 --> 00:14:58,549
"في "باليرمو...

73
00:14:58,883 --> 00:15:01,093
ومن يكون هؤلاء؟

74
00:15:01,553 --> 00:15:03,554
أنت، يا عمي

75
00:15:03,888 --> 00:15:08,559
لقد رأيتك تتحدث مع الرقيب
عند حاجز الطريق

76
00:15:09,894 --> 00:15:11,895
وما حدث بعدها هو شيء جيد، بالنسبة لعمرك

77
00:15:12,230 --> 00:15:15,482
وبالنسبة لرجل محترم مثلك أيضاً

78
00:15:17,902 --> 00:15:20,237
حسناً، إنه صحيح

79
00:15:40,925 --> 00:15:45,596
لماذا تلبس هكذا؟
هل أنت ذاهب إلى حفلة تنكرية في الصباح؟

80
00:15:46,222 --> 00:15:50,059
.سأذهب قريباً، عمي
لقد أتيت لأقول وداعاً

81
00:15:50,602 --> 00:15:55,356
لماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟
..لا تقل إنها منازلة

82
00:15:55,940 --> 00:15:59,610
نعم، إنها منازلة رائعة، مع الملك

83
00:15:59,944 --> 00:16:03,238
"أنا ذاهب إلى الجبال، إلى "فيكوزا

84
00:16:03,948 --> 00:16:06,867
هناك الكثير من الأشياء الرائعة
وأنا لا أريد أن أبقى في المنزل

85
00:16:08,286 --> 00:16:10,079
وعلى أي حال، ربما يعتقلونني هنا

86
00:16:10,580 --> 00:16:15,250
انضمامك إليهم يعتبر جنوناً
إنهم من المافيا، وكلهم محتالون

87
00:16:17,921 --> 00:16:21,173
أفراد عائلة "فالكونيري" سيبقون
مخلصين للملك

88
00:16:21,591 --> 00:16:23,926
بالتأكيد، من أجل الملك

89
00:16:24,594 --> 00:16:28,263
ولكن أي ملك تقصد يا عمي؟

90
00:16:28,932 --> 00:16:33,937
..ذلك لو كان الملك "فيرناندو" ما يزال حياً
أما "فرانشيسكيلو"، لا، يا عمي

91
00:16:34,939 --> 00:16:38,942
"وهل تظن أن رجلاً من "بيديمونت
سيكون أفضل منه؟

92
00:16:39,276 --> 00:16:41,945
"إنها عملية استبدال رجل من "نابولي" برجل من "تورينو
هذا كل ما في الأمر

93
00:16:42,279 --> 00:16:45,281
إذاً ماذا عن جمهورية "بيبينو ماتزيني"؟

94
00:16:46,283 --> 00:16:51,621
لو لم نكن هنا لانهارت الجمهورية عليك

95
00:16:52,957 --> 00:16:57,293
،لو أردنا أن يبقى كل شيء على حاله
.يجب أن نغير كل شيء

96
00:16:58,295 --> 00:16:59,963
هل هذا واضح؟

97
00:17:04,301 --> 00:17:07,637
مع السلامة عمي، سأعود ومعي عَلَم بثلاثة ألوان

98
00:17:09,640 --> 00:17:13,643
!عَلَم بثلاثة ألوان
لا تلوث فمك بمثل هذه الكلمات

99
00:17:13,978 --> 00:17:18,648
لا شيء يمكن مقارنته بعملنا الحالي؟

100
00:17:19,316 --> 00:17:21,651
ما الذي تتوقع الحصول عليه من هذه الألوان الثلاثة؟

101
00:17:21,986 --> 00:17:24,654
انتظر، عمي. أنت تناقض نفسك

102
00:17:26,323 --> 00:17:27,656
مع السلامة، عمي

103
00:17:38,293 --> 00:17:39,960
سأراك قريباً

104
00:18:26,007 --> 00:18:28,675
!تانكريدي"! انتظر"

105
00:18:37,352 --> 00:18:41,355
ما الذي تفعله؟
هل ستدعم الثورة الآن؟

106
00:18:42,357 --> 00:18:44,691
شكراً جزيلاً لك. عمي

107
00:18:45,026 --> 00:18:48,028
.سلم لي على خالتي

108
00:19:02,043 --> 00:19:05,379
كونشيتا"، سأعود قريباً"

109
00:20:00,311 --> 00:20:02,979
هل أتيت فخامتك للاعتراف؟

110
00:20:03,314 --> 00:20:06,316
اعتراف؟ إنه ليس السبت

111
00:20:12,656 --> 00:20:15,992
.فخامتك. استمع لي
اعترف الآن

112
00:20:19,663 --> 00:20:24,334
،ليس هناك حاجة لهذا يا أبتِ
أنت تعرف كل شيء

113
00:20:31,050 --> 00:20:34,177
،الاعتراف ليس من أجل قول الحقيقة
إنه من أجل التوبة عن الخطايا

114
00:20:34,345 --> 00:20:36,638
!أعرف

115
00:20:39,308 --> 00:20:42,644
ما الذي تتوقعه مني؟
أنا رجل مفعم بالحيوية

116
00:20:42,978 --> 00:20:48,024
هل يمكنني أن أرضى بامرأة تغطي نفسها وهي في السرير؟

117
00:20:48,651 --> 00:20:51,319
.وكل ما تتقن فعله هو الصلاة

118
00:20:51,654 --> 00:20:54,322
!لقد حظيت منها بسبعة أبناء. سبعة

119
00:20:55,324 --> 00:20:59,160
رغم أني لم أرَ جسمها أبداً، يا أبتِ

120
00:21:01,664 --> 00:21:04,165
هل هذا عادل؟

121
00:21:04,667 --> 00:21:07,126
هل هو كذلك، أبتِ؟
إنها هي الخاطئة

122
00:21:14,677 --> 00:21:17,679
لقد كنت شديد الفظاظة

123
00:21:18,681 --> 00:21:21,349
لا تفقد نيتك الحسنة نحوي

124
00:21:25,688 --> 00:21:28,940
ولكن استمع لي: اعترف

125
00:21:29,358 --> 00:21:32,360
لا توجد لدي أية نية في الاعتراف

126
00:21:33,696 --> 00:21:35,363
على الأقل، ليس اليوم

127
00:21:38,366 --> 00:21:41,368
لقد توصلت إلى بعض الاكتشافات السياسية المهمة

128
00:21:42,370 --> 00:21:46,707
هل تعرف ما الذي يحصل في بلدنا؟
لا شيء

129
00:21:47,375 --> 00:21:50,377
إنه انتقال للسلطة من الجماعة الحاكمة ببساطة

130
00:21:51,713 --> 00:21:56,717
،الفئة المتوسطة لا تريد تدميرنا
..ولكنها تريد أن تأخذ مكاننا

131
00:21:57,051 --> 00:22:02,389
،بطريقة مهذبة
.حتى إنهم سيعطوننا المال من أجل ذلك

132
00:22:03,057 --> 00:22:06,059
وعندها يمكن أن تبقى بقية الأشياء على حالها

133
00:22:07,061 --> 00:22:10,564
أبتِ، إن بلادنا تسعى إلى تسوية

134
00:22:11,399 --> 00:22:15,068
..باختصار، سيحصل اتفاق بين النبلاء والليبراليين

135
00:22:15,737 --> 00:22:17,738
..وحتى مع الماسونيين..

136
00:22:18,406 --> 00:22:21,199
،وذلك سيكون على حسابك..
نعم، على حساب الكنيسة

137
00:22:21,743 --> 00:22:24,077
..لأنه من الواضح أن ثروتنا..

138
00:22:24,412 --> 00:22:29,082
،أقصد ثروة الكنيسة..
سيتم اقتسامها بين هؤلاء المتآمرين

139
00:22:31,085 --> 00:22:36,423
وهم بدورهم سيطعمون الناس الذين كانت
،الكنيسة ترعاهم

140
00:22:37,091 --> 00:22:40,427
ما الذي سنفعله لإيقاف هذا؟

141
00:22:41,095 --> 00:22:46,767
،سيتم إعطاؤهم قطعة من أرضك
تتبعها قطعة أخرى، وفي النهاية سيأخذون أرضك كلها

142
00:22:52,440 --> 00:22:57,778
،الله شفى عميان البصر
ولكن ماذا عن عميان العقل؟

143
00:23:04,786 --> 00:23:07,788
نحن لسنا عميان العقل، أبتِ العزيز

144
00:23:10,124 --> 00:23:14,461
.لسنا سوى بشر في هذا العالم المتغير

145
00:23:15,463 --> 00:23:17,130
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

146
00:23:18,091 --> 00:23:21,761
إن الكنيسة موعودة بأنها ستبقى حية للأبد

147
00:23:22,096 --> 00:23:24,097
.ولكننا لسنا كذلك

148
00:23:24,431 --> 00:23:29,102
.إن مئة سنة أخرى تعتبر كالسرمد بالنسبة لنا

149
00:23:30,437 --> 00:23:34,774
لسنا مجبرين على فعل شيء لا نستطيع الوصول إليه بأيدينا

150
00:23:35,109 --> 00:23:40,321
،ولكن الكنيسة مجبرة على ذلك
.لأنه من المقدر لها أن لا تموت أبداً

151
00:23:40,781 --> 00:23:43,282
إذا اختفت فربما يكون هذا عزاء للبعض

152
00:23:43,784 --> 00:23:47,120
،هل تعتقد، أبتِ
..أنه في يوم من الأيام يمكن للكنيسة

153
00:23:47,454 --> 00:23:51,457
أن تحفظ نفسها بالتضحية بنا؟

154
00:23:53,794 --> 00:23:56,796
لن تتردد في فعل ذلك، وسيكون ذلك كافياً

155
00:24:07,808 --> 00:24:11,144
لديك خطيئتان لتعترف بهما يوم السبت

156
00:24:11,478 --> 00:24:15,314
،خطيئة جسدية ارتكبتها ليلة أمس
.وواحدة روحية اليوم

157
00:24:17,151 --> 00:24:20,486
كم هذا جميل، يا أبتِ

158
00:24:21,822 --> 00:24:26,826
"سيتطلب الأمر أكثر من الملك "فيكتور إيمانويل
حتى يتغير هذا المنظر

159
00:28:54,094 --> 00:28:57,054
"فليحيا رجال "جاريبالدي

160
00:29:01,726 --> 00:29:03,018
!ساعدني

161
00:29:08,692 --> 00:29:13,279
!إنه رجل شرطة، قاتل -
لقد تعاملنا معه بأنفسنا -

162
00:29:23,707 --> 00:29:24,707
!الفرسان

163
00:29:25,041 --> 00:29:27,710
!أوقف النار

164
00:29:56,072 --> 00:29:58,407
أيها الجنود، أمام سِرْ

165
00:31:06,351 --> 00:31:10,145
تعالي إلى هنا أيتها الممرضة

166
00:31:11,815 --> 00:31:13,566
إلى أين ذهبوا؟

167
00:31:14,150 --> 00:31:16,151
يفترض أن يكونوا في الميناء الآن

168
00:32:30,518 --> 00:32:32,019
ما الذي تقوله، أبتِ؟

169
00:32:36,191 --> 00:32:40,486
هل سنحظى بطرقات أفضل في هذا الزمان المجيد؟

170
00:32:46,534 --> 00:32:49,536
...حسناً، الحكومة

171
00:34:16,291 --> 00:34:18,959
!قم بإخلاء الطريق

172
00:34:21,963 --> 00:34:25,424
لا يمكن لأحد العبور، إنه مغلق

173
00:34:26,301 --> 00:34:29,303
الطريق إلى "بيساكينو" مغلق

174
00:34:36,102 --> 00:34:40,647
،أنا آسف، العبور ممنوع
لا يمكن التقدم أكثر

175
00:34:48,948 --> 00:34:51,617
من الواضح أن إذن عبورنا غير صالح

176
00:34:51,951 --> 00:34:57,623
أنا لا أقول هذا، ولكن تم إبلاغنا
.بأن كل أذونات المدنيين ملغاة

177
00:34:58,625 --> 00:35:02,961
إذا قلت لك أن تعود أدراجك، يجب أن تفعل ذلك

178
00:35:03,296 --> 00:35:06,298
أخلِ الطريق حتى تتمكن العربة من العبور

179
00:35:08,968 --> 00:35:11,637
!لا أحد سيعبر من هنا

180
00:35:11,971 --> 00:35:15,307
"أنا الكابتن الأمير "تانكريدي فالكونيري
لقد قاتلت في "باليرمو" معك

181
00:35:15,642 --> 00:35:17,309
كابتن، أنا لدي أوامر

182
00:35:17,644 --> 00:35:22,147
وهذا أمر أيضاً. أخلِ الطريق

183
00:36:29,966 --> 00:36:33,302
أنت تعيش بين النبلاء

184
00:36:33,636 --> 00:36:37,306
ما الذي يقولونه عن هذا التخريب؟

185
00:36:37,974 --> 00:36:43,312
ما الذي يقوله أمير "سالينا"؟

186
00:36:45,982 --> 00:36:51,320
النبلاء، كما تسميهم
لا يمكن أن تفهمهم بسهولة

187
00:36:52,655 --> 00:36:57,326
،إنهم يعيشون في عالم مختلف

188
00:36:58,329 --> 00:37:02,665
..ولكنهم خاضوا تجاربهم الخاصة عبر القرون..

189
00:37:03,000 --> 00:37:06,336
..لهم مشاكلهم ولهم ملذاتهم الخاصة..

190
00:37:06,670 --> 00:37:11,341
..قد يفتنون ببعض الأشياء

191
00:37:11,675 --> 00:37:15,678
،التي قد لا تهمني أنا وأنت
ولكنها جوهرية بالنسبة لهم

192
00:37:18,015 --> 00:37:21,684
.ولا أقول إن النبلاء سيئون
بل على العكس

193
00:37:23,020 --> 00:37:25,355
إنهم مختلفون

194
00:37:25,689 --> 00:37:30,360
...هم لا يهتمون ببعض الأشياء المهمة بالنسبة لنا

195
00:37:31,028 --> 00:37:33,696
.وربما لديهم مخاوف نتجاهلها نحن

196
00:37:34,365 --> 00:37:36,366
أمير "سالينا"، على سبيل المثال

197
00:37:36,700 --> 00:37:41,996
"لا يمكن أن يستغني عن قضاء العطلة في "دونافوجاتا
وهو المكان الذي نتجه إليه

198
00:37:45,000 --> 00:37:49,337
،ولكن إذا سألته عن رأيه في الثورة

199
00:37:50,673 --> 00:37:55,718
،سيقول لك إنه لا توجد أية ثورة
وكل شيء سيعود كما كان

200
00:37:55,886 --> 00:38:01,349
يا لها من مصيبة كبيرة

201
00:38:02,017 --> 00:38:04,686
دعنا نقرأ الأدعية، هذا أفضل

202
00:38:06,021 --> 00:38:07,355
...دعنا نرى

203
00:38:10,025 --> 00:38:12,026
الترنيمة ٤٥

204
00:38:12,361 --> 00:38:17,365
قلبي يفيض بما أريد أن أقوله

205
00:38:17,700 --> 00:38:20,368
ولساني يشبه قلم كاتب متأهب للكتابة

206
00:38:20,703 --> 00:38:24,371
أنت صافٍ أكثر من أبناء الرجال

207
00:38:24,706 --> 00:38:28,709
،النعمة تصب في شفتيك
.والله يباركك إلى الأبد

208
00:39:41,449 --> 00:39:43,450
بسرعة، يا فتيان

209
00:39:49,791 --> 00:39:54,669
،أنت أحضر القناني
.وأنت عليك بالكؤوس

210
00:40:11,145 --> 00:40:16,149
نأمل أن يكون كل شيء مثلما تريد

211
00:40:16,484 --> 00:40:19,486
أنا مسرور لرؤية فخامتك مرة أخرى

212
00:40:20,488 --> 00:40:22,490
سنستريح قليلاً الآن

213
00:40:22,825 --> 00:40:25,159
يمكنك الأكل تحت الأشجار

214
00:40:25,494 --> 00:40:31,124
.سنغادر إلى "دونافوجاتا" خلال ساعة
...أخبرني بحال الجنود

215
00:40:32,126 --> 00:40:34,460
الوضع سيء أكثر من الجزائر

216
00:40:34,795 --> 00:40:38,131
إنه مختلف عن الجزائر، عزيزي

217
00:40:44,805 --> 00:40:47,473
ألا تريدين أن تنعشي نفسك؟

218
00:40:51,353 --> 00:40:53,479
جربي غسل جبينك

219
00:41:08,495 --> 00:41:12,498
فلننضم إلى البقية، وإلا لن نجد شيئاً لنأكله

220
00:41:35,522 --> 00:41:37,190
ألستِ جائعة؟

221
00:42:00,547 --> 00:42:05,635
لقد قلت للجميع: "فخامته لن يغادر "باليرمو" هذه السنة

222
00:42:05,886 --> 00:42:09,222
كيف تتوقع منهم أن يسافروا في مثل هذا الوقت؟"

223
00:42:09,556 --> 00:42:14,560
من يعلم ما قد يحصل لفخامته؟"
" فليحفظه الله

224
00:42:14,895 --> 00:42:18,731
ولكنكم جميعاً في أتم عافية

225
00:42:18,899 --> 00:42:20,233
.الحمد لله

226
00:42:20,567 --> 00:42:25,571
ما الذي توقعت أن يحصل لنا؟
.إنه مجرد أمر بسيط

227
00:42:28,242 --> 00:42:31,910
"في الحقيقة، بعد عدة أيام من دخول "جاريبالدي
..."إلى "باليرمو

228
00:42:32,245 --> 00:42:35,247
أحضر "تانكريدي" معه جنرالاً توسكانياً
إلى المنزل

229
00:42:35,581 --> 00:42:38,250
..والذي أراد أن يرى الزخرفات في الفيلا...

230
00:42:38,584 --> 00:42:42,587
وقد أفادنا كثيراً في الحصول على
"أذونات الدخول إلى "دونافوجاتا

231
00:42:44,590 --> 00:42:49,261
نحن سعداء بقدومك إلى منزلنا، جنرال

232
00:42:49,595 --> 00:42:51,596
شكراً لك، فخامتك

233
00:43:00,606 --> 00:43:04,943
،"لقد دعاك بـ"فخامتك
إنه لم يعصِ أوامر "جاريبالدي" من قبل

234
00:43:16,289 --> 00:43:20,625
جنرال، أخبرني ابن أخي أنك تريد
رؤية الزخرفات الجبسية

235
00:43:20,960 --> 00:43:24,421
نعم بشدة، فخامتك -
فلنفعل ذلك حالاً -

236
00:43:27,049 --> 00:43:31,928
في المركز يقع المشتري
المريخ، الزُهرة، وعطارد

237
00:43:32,847 --> 00:43:37,183
وفي الجانب الآخر هناك الفنون اليونانية

238
00:43:37,601 --> 00:43:43,273
،أبولو محاط بالغيوم
"والجميع يعظمون مجد "سالينا

239
00:44:00,959 --> 00:44:03,294
هل تريدين المزيد من الكاراميل بالنعناع؟

240
00:44:03,628 --> 00:44:06,297
شكراً لك، هذا هو النوع الذي أفضله

241
00:44:06,631 --> 00:44:08,632
أحضرتهم خصيصاً من أجلك

242
00:44:25,984 --> 00:44:30,654
.أنت شاحب جداً
ألم يكن جرحك خطيراً حقاً؟

243
00:44:30,989 --> 00:44:32,323
عذراً؟

244
00:44:42,042 --> 00:44:46,504
.الترقية في أرض المعركة تستحق أن تجرح من أجلها

245
00:45:18,870 --> 00:45:20,913
..الحمولات قادمة

246
00:46:38,241 --> 00:46:41,452
أنا سعيد باستقبال حضراتكم

247
00:46:41,995 --> 00:46:43,995
دون "أنونوفريو"! كيف حالك؟

248
00:46:44,246 --> 00:46:46,748
سأعيد إليك القصر مرة أخرى، فخامتك

249
00:46:46,916 --> 00:46:49,918
في نفس الحالة التي كان عليها سابقاً...

250
00:47:12,609 --> 00:47:16,612
أنا فخور بمصافحة يد البطل الذي جرح أثناء
"القتال في "باليرمو

251
00:47:16,947 --> 00:47:20,616
مجروح؟ لقد جعلوني كابتناً
لمجرد أن بعوضة لسعتني في عيني

252
00:47:23,286 --> 00:47:25,746
،لقد خدمت القضية كثيراً
"دون "كالوجيرو

253
00:47:26,289 --> 00:47:28,624
كريسبي"يتحدث عنك بفخر دائماً"

254
00:47:36,967 --> 00:47:40,636
،"عزيزتي "تيريسينا
كم أنا مسرور لرؤيتك مرة أخرى

255
00:47:42,639 --> 00:47:45,975
"وأنت طبعاً، دون "تشيتشيو
ما هي الأخبار؟

256
00:47:46,309 --> 00:47:49,979
أخبار؟ لا يوجد شيء أبداً. فخامتك

257
00:47:50,313 --> 00:47:52,648
هل يمكن أن تعذرني الآن؟

258
00:51:22,567 --> 00:51:27,571
،تذكري أن تقومي بدعوتهم على العشاء اليوم
برفقة زوجاتهم

259
00:51:28,907 --> 00:51:31,575
لماذا الزوجات؟ -
هذا أفضل -

260
00:51:32,911 --> 00:51:36,246
قومي بدعوة الدون "كولاجيرو" وأخبريه
أن يحضر زوجته

261
00:51:36,581 --> 00:51:38,582
المحامي مع زوجته

262
00:51:38,917 --> 00:51:41,919
دون "تشيتشيو" ليست لديه زوجة

263
00:51:42,587 --> 00:51:44,922
والبقية يأتون بعد العشاء

264
00:52:51,865 --> 00:52:55,200
ما هذا؟ -
أنا "ميمي"، فخامتك -

265
00:52:57,495 --> 00:53:01,540
الأب "بيروني" يطلب رؤيتك حالاً

266
00:53:04,210 --> 00:53:06,545
حسناً، دعه يدخل

267
00:53:13,887 --> 00:53:16,638
.أنا أطلب عفوك، فخامتك
لم أكن أعرف

268
00:53:16,931 --> 00:53:18,765
لا تخف، أبتِ

269
00:53:19,225 --> 00:53:22,811
أنت معتاد على التعامل مع الأرواح السقيمة
. ولكن الأجسام الخاطئة أكثر براءة من ذلك بكثير

270
00:53:23,229 --> 00:53:25,564
أعطني المنشفة

271
00:53:37,243 --> 00:53:39,369
هيا، كن شجاعاً، أبتِ

272
00:53:45,919 --> 00:53:47,586
بنشاط أكثر، أبتِ

273
00:53:51,257 --> 00:53:54,593
:اعمل بنصيحتي
..خذ حماماً الآن قبل أي شيء

274
00:53:57,263 --> 00:53:59,265
..اجلس

275
00:54:03,270 --> 00:54:05,939
أخبرني لماذا تريد التحدث معي
بشكل مستعجل

276
00:54:10,277 --> 00:54:14,280
لقد وكلت بتأدية مهمة دقيقة

277
00:54:15,282 --> 00:54:19,285
هناك امرأة عزيزة عليك أرادت
...أن تفتح قلبها لي، وأن تخبرك

278
00:54:19,620 --> 00:54:25,291
أن لديها إيماناً، بأنك ربما تكون مخطئاً
بالقيام بتوقيري واحترامي

279
00:54:25,626 --> 00:54:27,251
ألا تستطيع أن تختصر؟

280
00:54:29,296 --> 00:54:32,298
من تقصد؟
الأميرة؟

281
00:54:32,633 --> 00:54:36,636
لا، فخامتك. الأميرة متعبة جداً
وهي ترتاح الآن

282
00:54:36,971 --> 00:54:39,639
"الأمر يتعلق بالآنسة "كونشيتا

283
00:54:41,976 --> 00:54:43,142
إنها واقعة في الحب

284
00:54:44,979 --> 00:54:48,314
...الآنسة "كونشيتا"؟ ولكن كيف

285
00:54:49,274 --> 00:54:51,275
.يا لها من حماقة

286
00:54:56,240 --> 00:54:57,740
.أنا نادم على إزعاجك

287
00:54:59,368 --> 00:55:01,327
...لم أعتقد

288
00:55:02,287 --> 00:55:05,956
في سن الخامسة والأربعين ربما لا يزال الرجل
،يعتقد أنه شاب

289
00:55:06,290 --> 00:55:10,293
حتى يدرك أن أبناءه أصبحوا كباراً بما يكفي
ليقعوا في الحب

290
00:55:10,962 --> 00:55:14,172
وفجأة يهاجمه العجز والشيخوخة

291
00:55:18,970 --> 00:55:24,975
،أنت لم تسألني عن الرجل الشاب
...الذي تحبه

292
00:55:25,309 --> 00:55:27,310
.لا حاجه لذلك

293
00:55:32,650 --> 00:55:36,319
لماذا لم تأتِ تلك الفتاة الغبية لتسألني؟

294
00:55:37,989 --> 00:55:41,992
حسناً، ما الذي يجب علي أن أقوله برأيك؟

295
00:55:44,662 --> 00:55:48,957
الرغبة بتكوين أسرة مسيحية
.هي أمر مرحّب به في الكنيسة

296
00:55:49,333 --> 00:55:52,335
إن تواجد أميرنا في حفل الزفاف
"في "كانا

297
00:55:52,837 --> 00:55:56,339
دعنا لا ننحرف عن الموضوع أبتِ، أريد الحديث
عن هذا الزواج

298
00:55:56,674 --> 00:56:00,010
،"لن يحصل الزفاف في "كانا
ولا الزواج بأكمله

299
00:56:01,012 --> 00:56:04,848
هل تقدم الدون "تانكريدي" لطلبها؟ متى حصل ذلك؟

300
00:56:05,349 --> 00:56:09,019
حسناً، فخامتك، إنه ليس طلباً رسمياً

301
00:56:09,353 --> 00:56:14,816
،ولكن "كونشيتا" ليس لديها شك في ذلك
..نواياه، ونظراته

302
00:56:15,359 --> 00:56:19,529
..وكلماته..
..إنها واثقة من أنه يحبها

303
00:56:19,697 --> 00:56:22,365
وتشعر إنه سيطلبها في أية لحظة..

304
00:56:22,700 --> 00:56:26,870
لا تقلق، أبتِ
ليس هناك أي خطر حالي

305
00:56:27,038 --> 00:56:30,373
إنها مجرد تخيلات لفتاة شابة

306
00:56:31,751 --> 00:56:33,752
لماذا قلت "خطر"، فخامتك؟

307
00:56:34,378 --> 00:56:40,550
هل يمكنك تخيل أنها ستصبح زوجة سفير
في فيينا، أو سان بطرسبيرج؟

308
00:56:40,718 --> 00:56:43,386
.أنا أحب "كونشيتا"، إنها تعجبني

309
00:56:44,055 --> 00:56:46,723
مطيعة جداً، وهادئة جداً

310
00:56:47,058 --> 00:56:50,727
ولكن "تانكريدي" لديه مستقبل رائع في انتظاره

311
00:56:52,480 --> 00:56:57,234
..كيف يمكن لـ"كونشيتا" الفاضلة الخجولة المحافظة

312
00:56:57,401 --> 00:57:02,739
أن تسمح لزوجٍ طَموح أن يغير قيمنا الاجتماعية؟

313
00:57:03,074 --> 00:57:05,075
تانكريدي"سيجد أن المال مفيد"

314
00:57:06,077 --> 00:57:09,079
و"كونشيتا"، ستنال مهرها بكل تأكيد

315
00:57:09,413 --> 00:57:13,083
ولكن ثروة "سالينا" يجب أن تقسم إلى سبعة أجزاء
بعدد أبنائي

316
00:57:13,417 --> 00:57:17,420
.أنا أكرر، سبعة أجزاء
تانكريدي" يحتاج شيئاً مختلفاً كلياً عن هذا"

317
00:57:20,758 --> 00:57:23,093
إحدى فتيات "سوتيرا"، ربما؟

318
00:57:23,762 --> 00:57:29,225
نعم، أنا أعرف. إنهن فتيات بشعات وبائسات
ولكنهن غنيات جداً

319
00:57:30,769 --> 00:57:33,437
ولكن ماذا؟ الحب؟

320
00:57:35,065 --> 00:57:40,653
طبعاً الحب. إنه كالنار واللهب في السنة الأولى
ثم يصبح رماداً في الثلاثين عاماً التالية

321
00:57:41,864 --> 00:57:45,491
أنا أعرف أيضاً ماهية الحب

322
00:57:46,827 --> 00:57:50,830
فخامتك، أية ملابس سترتدي من أجل العشاء؟

323
00:57:52,749 --> 00:57:56,419
أبتِ، أخبر "كونشيتا" أني لست منزعجاً
على الإطلاق

324
00:57:56,753 --> 00:58:00,423
ولكننا سنناقش الموضوع عندما نتأكد أنه ليس مجرد...
.تخيلات رومانسية

325
00:58:01,091 --> 00:58:03,759
أية حلة؟ واحدة مناسبة لحفلات العشاء

326
00:58:39,296 --> 00:58:43,799
!بابا! الدون "كالوجيرو" يصعد الدرج خلفي

327
00:58:53,477 --> 00:58:57,146
"هذا الخبر فاجأتك أكثر من اقتحام "مارسالا

328
00:58:57,814 --> 00:59:01,484
،الدون "كالوجيرو" يرتدي الربطة البيضاء
إنها إشارة إلى ثورة آذار

329
00:59:14,498 --> 00:59:17,666
نعم، هذا صحيح. انظروا إليه

330
00:59:19,961 --> 00:59:21,503
والحذاء أيضاً

331
00:59:25,841 --> 00:59:30,845
زوجتي لا تشعر أنها بخير، أصابتها نزلة البرد -
أنا آسف جداً -

332
00:59:31,180 --> 00:59:36,434
أتمنى أن تعذرني لأن ابنتي "أنجيليكا" ستأتي إلى هنا

333
00:59:38,521 --> 00:59:40,855
طبعاً، ادخل

334
00:59:43,526 --> 00:59:49,531
إنها تتحدث منذ شهر عن سعادتها بالمجيء

335
00:59:50,533 --> 00:59:54,536
أنا أتذكرها عندما كانت فتاة صغيرة جميلة جداً

336
00:59:54,870 --> 00:59:57,205
سنكون سعداء برؤيتها ثانيةً

337
01:00:15,224 --> 01:00:18,601
،ستكون هنا خلال وقت قصير
.إنها لم تكن مستعدة للقدوم

338
01:00:19,270 --> 01:00:22,272
منزلنا يقع في أعلى الطريق، كما تعلم

339
01:00:22,606 --> 01:00:25,567
نعم، دون "كالوجيرو" سوف ننتظرها

340
01:00:28,112 --> 01:00:31,990
كما قلت لك، الكنيسة في حالة يرثى لها

341
01:01:15,619 --> 01:01:16,952
إنها جميلة

342
01:01:27,506 --> 01:01:29,298
"أنجيليكا"

343
01:01:30,509 --> 01:01:35,638
،لم أرك منذ وقت طويل
لقد تغيرت كثيراً... ولكن نحو الأفضل

344
01:01:41,311 --> 01:01:43,646
،نحن محظوظون جداً
" آنسة "أنجيليكا

345
01:01:43,980 --> 01:01:47,650
.بالترحيب بزهرة جميلة معنا

346
01:01:47,818 --> 01:01:52,321
أتمنى أن نحظى برؤيتك في الأيام القادمة

347
01:01:52,489 --> 01:01:59,286
شكراً لك أيها الأمير. أنت لطيف معي بقدر ما كنت
لطيفاً مع أبي

348
01:02:07,963 --> 01:02:10,297
كيف حالك، آنسة "كونشيتا"؟

349
01:02:11,174 --> 01:02:13,968
أنجيليكا"، عندما كنا أطفالاً لم نكن رسميين لهذه الدرجة"

350
01:02:25,981 --> 01:02:30,317
فخامتك، اسمح لي أن أقدم لك
"ابنتي "أنجيليكا

351
01:02:38,994 --> 01:02:41,036
العشاء جاهز

352
01:03:14,696 --> 01:03:18,032
إنها مكونة من طبقات عديدة، ومصنوعة على الأصول

353
01:03:24,039 --> 01:03:26,748
هل كانت الرحلة متعبة؟ -
ليس كثيراً -

354
01:03:27,374 --> 01:03:30,710
،لم يقدموا لك شيئاً بعد
أنا آسف

355
01:03:33,047 --> 01:03:35,715
ابنة جميلة -
"نعم، "كونشيتا -

356
01:03:36,050 --> 01:03:41,387
..الفيلا التي أبنيها خارج البلدة ستكون متواضعة، ولكن

357
01:03:44,725 --> 01:03:45,934
ستكون مريحة جداً...

358
01:03:48,395 --> 01:03:52,732
،كم نحن جائعون
من الجيد أننا لم نبدأ بتناول الحساء

359
01:03:57,404 --> 01:04:01,074
إنها أيام لا تنسى

360
01:04:01,408 --> 01:04:05,078
،كلمة واحدة فقط من الأوامر
تنتقل من فم إلى فم، إلى كل الجنود وأفراد الجيش

361
01:04:05,412 --> 01:04:10,625
الجنرال أدرك أن الصقليين عندما يقومون بعمل
فإنهم يفعلونه بإتقان

362
01:04:13,088 --> 01:04:16,090
لماذا انضممت إلى "جاريبالدي"؟

363
01:04:17,425 --> 01:04:22,304
إذا كان "جاريبالدي" رفيقك في الجيش"
"فهو لن يقاتل إلا إلى جانبك

364
01:04:22,764 --> 01:04:27,309
إنها كلماته الخاصة، ولا أتوقع أن هذا
يخوننا أبداً

365
01:04:28,436 --> 01:04:32,606
.أنا لم أمشِ في حياتي كل هذه المسافة
..."في تلك الليلة التي مشينا فيها نحو "جيبلروسا

366
01:04:32,774 --> 01:04:34,775
هل قابلت "بيكسيو"؟

367
01:04:35,110 --> 01:04:36,610
إنه رجل حازم جداً

368
01:04:37,112 --> 01:04:39,446
كلهم رجال حازمون ولديهم صفات اتثنائية

369
01:04:40,782 --> 01:04:45,452
"لقد كنت حاضراً أثناء مواجهة "بيكسيو" و"لا ماسا

370
01:04:45,787 --> 01:04:49,039
"وشاركت قليلاً في معركة "تيرميني

371
01:05:29,497 --> 01:05:32,499
لقد استمتعت بذلك كثيراً، صدقني

372
01:05:32,834 --> 01:05:35,085
لقد ضحكنا كثيراً في يوم ٢٨ مايو

373
01:05:35,503 --> 01:05:39,173
"الجنرال احتاج إلى موقع للمراقبة في دير "أورليجوني

374
01:05:39,841 --> 01:05:43,844
طرقنا الباب ولكن لم يجبنا أحد

375
01:05:44,179 --> 01:05:47,181
لقد كان ذلك ديراً مخصصاً للراهبات

376
01:05:51,519 --> 01:05:53,520
إنهن راهبات إكليركيات، وبالمناسبة

377
01:05:53,855 --> 01:05:59,151
"غداً سنصلي على قبر الراهبة "كوربيرا...

378
01:05:59,486 --> 01:06:03,155
...ممتاز. هؤلاء الراهبات

379
01:06:03,490 --> 01:06:07,159
.قد تم إعلامهن بقدوم فخامتك...

380
01:06:07,494 --> 01:06:11,288
وكنَّ منفعلاتٍ بسبب مجيئك

381
01:06:11,456 --> 01:06:15,167
ونحن لم نفوت فرصة الذهاب إلى هناك بعد وصولنا بيوم واحد

382
01:06:24,844 --> 01:06:27,513
وماذا بعد؟ ما الذي حصل؟

383
01:06:30,850 --> 01:06:32,851
سأخبرك

384
01:06:33,520 --> 01:06:37,189
تاسوني"و"ألدريجيتي" وأنا"
...وشخص آخر

385
01:06:37,524 --> 01:06:40,651
حاولنا أن نكسر الباب
ولكن بدون فائدة

386
01:06:41,194 --> 01:06:44,530
لذا ذهبنا لنحضر جذعاً لنستخدمه من منزل قريب هناك

387
01:06:44,864 --> 01:06:48,867
وأخيراً، بعد جهد جهيد
انهار الباب أمامنا

388
01:06:50,203 --> 01:06:52,162
دخلنا. كل شيء كان مهجوراً

389
01:06:53,206 --> 01:06:55,290
...وفجأة سمعنا بعض الأصوات اليائسة

390
01:06:55,458 --> 01:06:57,334
من أحد الممرات على الزاوية...

391
01:06:57,585 --> 01:07:01,713
كانت الراهبات ملتجآت في الكنيسة
وقد تجمعن حول المذبح

392
01:07:03,550 --> 01:07:07,970
ما الذي يخيفهن في مجرد عشرة شباب؟

393
01:07:13,017 --> 01:07:15,894
،كان مشهدهم مضحكاً
...عجائز وبشعون

394
01:07:16,229 --> 01:07:20,232
...بملابسهن السوداء، وعيونهن المفعمة بالرجاء

395
01:07:21,234 --> 01:07:22,568
..للاستشهاد..

396
01:07:23,236 --> 01:07:25,612
..يئنون مثل الساقطات..

397
01:07:30,577 --> 01:07:32,077
:"صاح "تاسوني

398
01:07:32,579 --> 01:07:37,916
ليس لدينا وقت، ولكننا سنعود عندما يكون هناك
راهبات شابات

399
01:07:39,919 --> 01:07:42,921
وكل الرفقاء أحسوا برغبة في الضحك

400
01:07:43,256 --> 01:07:46,925
تركنا الراهبات في خيبة أملهن
واتجهنا لنتقاتل مع رجال الملك

401
01:07:47,260 --> 01:07:49,553
وبعدها بعشر دقائق تمت إصابتي

402
01:07:49,721 --> 01:07:53,015
كم أتمنى لو كنت معكم هناك

403
01:07:54,267 --> 01:07:58,270
لو كنت هناك، لم يكن هناك حاجة لانتظار
الراهبات الشابات

404
01:08:40,230 --> 01:08:43,982
تانكريدي". مثل هذه القصص يجب أن"
تحكيها لكاهنك

405
01:08:44,484 --> 01:08:46,985
لا تحكيها للسيدات الشابات عند الطاولة

406
01:08:47,654 --> 01:08:49,988
على الأقل، ليس وأنا موجودة

407
01:10:21,039 --> 01:10:24,708
إنه محق، أنا موافق، وسوف أساعده أيضاً

408
01:10:33,051 --> 01:10:36,386
ولكن لا يمكن إنكار أنها منحطة بعض الشيء

409
01:10:40,683 --> 01:10:44,019
يا "جيوجين" الجميلة

410
01:11:00,371 --> 01:11:05,708
في عمر الخامسة عشرة خاضت أول حب لها

411
01:11:07,711 --> 01:11:14,050
،تقدمي خطوة إلى الأمام
حبيبة قلبي

412
01:11:15,719 --> 01:11:22,058
تزوجت في السادسة عشرة

413
01:11:23,060 --> 01:11:29,565
،تقدمي خطوة إلى الأمام
حبيبة قلبي

414
01:11:31,402 --> 01:11:37,073
وفي السابعة عشرة أنا غادرت

415
01:11:38,659 --> 01:11:45,415
،تقدمي خطوة إلى الأمام
حبيبة قلبي

416
01:11:49,419 --> 01:11:52,421
!"تحيا إيطاليا! يحيا "جاريبالدي

417
01:12:17,321 --> 01:12:21,450
لا تحزن، أبتِ
نحن لسنا في جنازة

418
01:12:23,119 --> 01:12:25,454
الريح... هذه الريح المخيفة

419
01:12:25,788 --> 01:12:30,125
.الحمد لله
بدون الريح كان الهواء ليفسد

420
01:12:56,486 --> 01:13:01,823
.يجب أن تنتخبوا بشكل منظم
الذي وصل أولاً يبدأ بالانتخاب

421
01:13:09,165 --> 01:13:11,500
"الأمير هنا في "دونافوجاتا

422
01:13:15,838 --> 01:13:20,467
فخامتك، هذا شرف عظيم لي

423
01:13:40,196 --> 01:13:43,532
لا. الأب "بيروني" ليس مقيماً هنا

424
01:13:44,867 --> 01:13:47,869
سيتوقف الانتخاب لعدة دقائق

425
01:13:48,538 --> 01:13:50,622
...هل لي أن أحظى بشرف

426
01:13:51,207 --> 01:13:54,209
دعوتك لتناول بعض المرطبات المتواضعة؟

427
01:14:17,525 --> 01:14:20,694
أعتقد أن الأبيض سيكون أخف

428
01:14:20,987 --> 01:14:23,029
"إنها بيعة متأخرة لعلم "بربون

429
01:14:25,200 --> 01:14:29,871
لا يمكنني أن أشرب اليوم
لدي اضطرابات في معدتي

430
01:14:30,205 --> 01:14:33,875
هذا ليس مهماً في يوم كهذا

431
01:14:34,877 --> 01:14:37,211
شكراً لك، أنا لا أشرب

432
01:14:41,884 --> 01:14:45,887
دون "كالوجيرو" أنا أبدي سروري بالموافقة

433
01:14:51,226 --> 01:14:55,229
...أحب أن أقول بضعة كلمات

434
01:14:56,565 --> 01:15:00,234
ولكن مرتبك من شدة سعادتي، أيها الأمير...

435
01:15:31,266 --> 01:15:35,603
أنا منفعل جداً لأني سأقوم بهذه المهمة

436
01:15:38,607 --> 01:15:41,943
...ويشرفني كثيراً

437
01:15:42,277 --> 01:15:47,823
"أن أعلن نتيجة استفتاء مجتمع "دونافوجاتا...

438
01:15:57,960 --> 01:16:03,296
،في ٢٢ أكتوبر عام ١٨٦٠
..."في "دونافوجاتا

439
01:16:03,631 --> 01:16:05,966
..في الساعة السادسة مساء..

440
01:16:06,300 --> 01:16:09,636
..اجتمع المجلس المحلي الانتخابي..

441
01:16:09,971 --> 01:16:13,390
..ليدرس الأصوات المقدمة في الاستفتاء..

442
01:16:13,641 --> 01:16:16,643
..وباسم الشعب الذي يمثله المجلس

443
01:16:17,645 --> 01:16:22,649
الشعب الصقلي يرغب أن تكون إيطاليا
جزءاً واحداً وغير مقسمة

444
01:16:23,317 --> 01:16:25,819
..."وسيكون "فيكتور إيمانويل...

445
01:16:26,028 --> 01:16:30,323
،هو الحاكم الدستوري...
وورثته الشرعيون من بعده

446
01:16:48,217 --> 01:16:51,678
...وبأخذ كل الأصوات

447
01:17:05,359 --> 01:17:11,031
...وبأخذ كل الأصوات ونتيجة الفحص الدقيق

448
01:17:14,368 --> 01:17:17,037
:تم الحصول على النتائج التالية...

449
01:17:17,371 --> 01:17:21,374
عدد المنتخبين المسجلين: ٥١٥

450
01:17:22,376 --> 01:17:25,545
الأعضاء المنتخبون: ٥١٢

451
01:17:26,714 --> 01:17:29,716
عدد المصوتين بـ"نعم": ٥١٢

452
01:17:33,054 --> 01:17:35,722
عدد المصوتين بـ"لا": صفر

453
01:19:22,789 --> 01:19:26,792
"وأنت دون "تشيتشيو
كيف قمت بالتصويت؟

454
01:19:33,800 --> 01:19:38,345
ما الذي تخاف منه؟
لا يوجد غيرنا نحن، والريح والكلاب

455
01:19:39,139 --> 01:19:42,141
اعذرني ولكن سؤالك غير منطقي

456
01:19:42,475 --> 01:19:46,145
"أنت تعرف جيداً أن كل شخص في "دونافوجاتا
يصوت بنعم

457
01:19:47,147 --> 01:19:50,816
ويقال إنك وجهت الناس المترددين للتصويت كذلك أيضاً

458
01:19:51,151 --> 01:19:52,484
هذا صحيح تماماً

459
01:19:54,487 --> 01:19:56,155
إذاً أنت صوتّ بـ"نعم"؟

460
01:20:10,169 --> 01:20:13,504
.لا، فخامتك
لقد صوتّ بلا

461
01:20:14,840 --> 01:20:16,758
"لا، ومئة مرة "لا

462
01:20:17,509 --> 01:20:20,845
حسناً، أعلم ما الذي أخبرتني به

463
01:20:21,513 --> 01:20:26,851
.ربما تكون محقاً

464
01:20:27,186 --> 01:20:30,521
أنا لا أفهم في السياسة وأتركها للآخرين

465
01:20:30,856 --> 01:20:34,192
ولكن "تشيتشيو توميو" سيد محترم

466
01:20:35,861 --> 01:20:40,865
إنه فنان فاشل، فقير ومزرٍ
..يرتدي سروالاً ممزقاً

467
01:20:42,201 --> 01:20:47,538
ولكن لا يمكن نسيان فوائده، وأنت تعلم هذا، فخامتك

468
01:20:48,540 --> 01:20:51,876
..."إنها الأميرة الإسبانية "إيزابيلا

469
01:20:52,544 --> 01:20:56,214
"والتي أصبحت دوقة "كالابيرا
..هي جعلتني أدرس

470
01:20:57,216 --> 01:21:00,218
..وسمحت لي أن أصبح كما أنا اليوم..

471
01:21:00,552 --> 01:21:04,889
كعضو في الكنيسة المقدسة...

472
01:21:09,228 --> 01:21:13,565
في السنوات التي كنا محتاجين فيها
أرسلت أمي رسالة توسّل إلى الكنيسة

473
01:21:14,985 --> 01:21:18,570
،فوصلتنا مساعدة مالية

474
01:21:20,240 --> 01:21:25,911
لو أن هؤلاء الملوك والأميرات نظروا إلينا من السماء
ماذا كانوا ليقولوا؟

475
01:21:27,914 --> 01:21:32,918
!أن ابن "ليوناردو توميو" قد خانهم؟ لا

476
01:21:33,586 --> 01:21:35,629
لا، فخامتك

477
01:21:36,256 --> 01:21:39,550
الحمد لله، أن الحقيقة معروفة في السماء

478
01:21:44,723 --> 01:21:47,182
أنا معجب بولائك وتفانيك

479
01:21:47,600 --> 01:21:52,938
"ولكني أفهم أن الناس متحمسون لانتصارات "جاريبالدي

480
01:21:55,275 --> 01:21:58,944
الاستفتاء كان الطريقة الوحيدة لتجنب الفوضى، صدقني

481
01:21:59,612 --> 01:22:01,947
بالنسبة لنا إنه أفضل الشرَّين

482
01:22:03,616 --> 01:22:05,617
...أهل "سافويارد" بشكل عام

483
01:22:06,953 --> 01:22:08,954
يؤيدون الملكيين..

484
01:22:09,956 --> 01:22:13,584
..واهتمامات الناس الذين تحبهم

485
01:22:13,918 --> 01:22:17,588
،تعيقنا في الوقت الحالي...
..أنا أتفق معك

486
01:22:18,923 --> 01:22:21,258
.ولكني ما زلت حياً، وما زلت صالحاً...

487
01:22:24,929 --> 01:22:27,264
..شيء ما يجب أن يتغير

488
01:22:29,601 --> 01:22:32,603
بحيث يبقى كل شيء على ما هو عليه...

489
01:22:34,606 --> 01:22:40,611
.الثورة أدت عملها
فلنأمل أن تستطيع إيطاليا الجديدة أن تحيا وتزدهر

490
01:22:42,614 --> 01:22:44,698
ولكني صوتت بلا

491
01:22:45,283 --> 01:22:49,953
هؤلاء الخنازير في مجلس البلدية ضيعوا رأيي
وجعلوني أنساق وراءهم

492
01:22:52,290 --> 01:22:55,626
لقد قلت "أسود" ولكنهم جعلوني
"أقول "أبيض

493
01:22:57,295 --> 01:23:01,965
كنت رجلاً مخلصاً ولكني الآن مجرد أحمق

494
01:23:03,301 --> 01:23:05,636
"والآن هم كلهم من "سافويارد

495
01:23:06,638 --> 01:23:11,642
سافويارد"! أنا ألتهم بعض هؤلاء الناس على الإفطار"

496
01:23:18,650 --> 01:23:22,653
.أخبرني بشي
أنت ترى الكثير من الأمور في المنطقة

497
01:23:23,655 --> 01:23:26,990
ما هو رأيك في دون "كالوجيرو"؟

498
01:23:28,660 --> 01:23:32,996
أعتقد أني أبديت رأيي بشكل واضح

499
01:23:33,998 --> 01:23:38,335
أنا مهتم بمعرفة الحقيقة عنه
هو وعائلته

500
01:23:41,673 --> 01:23:47,344
،الحقيقة، فخامتك
..هي أنه غني جداً

501
01:23:49,013 --> 01:23:51,348
ويملك نفوذاً كبيراً...

502
01:23:52,684 --> 01:23:57,020
جشع، ولديه خبث ودهاء شديدان

503
01:23:58,356 --> 01:24:04,361
كان يجب أن تراه في إبريل ومايو
عندما كان يدبر كل شيء مثل الخفاش

504
01:24:05,363 --> 01:24:10,033
سواء كان راكباً في عربة، أو على ظهر دابة
...أو ماشياً، في المطر أو الجو المشمس

505
01:24:11,369 --> 01:24:14,037
،وحيثما ذهب
ترى الجماعات السرية تتشكل

506
01:24:14,372 --> 01:24:17,708
.لتمهد الطريق للآتين من بعدهم...

507
01:24:18,042 --> 01:24:21,377
إنه مصيبة من الله، فخامتك

508
01:24:22,379 --> 01:24:26,048
"لم نرَ إلا بداية أعمال دون "كالوجيرو

509
01:24:26,383 --> 01:24:31,053
وخلال عدة أشهر سيكون عضواً في البرلمان
"في "تورينو

510
01:24:32,723 --> 01:24:37,059
وخلال عدة سنوات، وعندما تباع أملاك الكنيسة
في المزاد

511
01:24:37,395 --> 01:24:39,730
..مقابل بعض الدراهم القليلة..

512
01:24:40,064 --> 01:24:44,067
"سيأخذ أرضهم في "فوناتشيلو...

513
01:24:46,404 --> 01:24:50,073
ويصبح أحد أكبر مالكي الأرض في المقاطعة

514
01:24:50,408 --> 01:24:54,077
..."إن الدون "كالوجيرو

515
01:24:54,746 --> 01:24:58,415
هو مثال على الرجل الحديث

516
01:25:00,084 --> 01:25:02,377
من المؤسف أنه كذلك

517
01:25:08,426 --> 01:25:12,429
وبقية العائلة؟
ماذا عنهم؟

518
01:25:12,764 --> 01:25:16,767
لا أحد رأى زوجة "كالوجيرو" منذ سنوات

519
01:25:17,769 --> 01:25:19,311
ما عداي، ربما

520
01:25:19,771 --> 01:25:24,441
إنها لا تخرج إلا في الخامسة
عندما لا يمكن لأحد أن يراها

521
01:25:26,110 --> 01:25:29,446
،ولكني أستيقظ مبكراً
خصيصاً لأراها

522
01:25:30,114 --> 01:25:34,785
،وفي الحقيقة
إنها جميلة كالشمس

523
01:25:36,120 --> 01:25:41,458
لا يمكنك أن تلومه، على إخفائه لها
عن أنظار بقية الرجال

524
01:25:43,461 --> 01:25:46,797
...ولكن حتى في أكثر المنازل تنظيماً

525
01:25:47,131 --> 01:25:50,133
.تخرج الأحاديث، عندما يتكلم الخدم بين بعضهم..

526
01:25:51,219 --> 01:25:56,473
يبدو أن دونا "باستيانا" هي نوع من الحيوانات

527
01:25:57,809 --> 01:26:01,812
،إنها لا تستطيع معرفة الوقت
حتى إنها تتكلم بصعوبة

528
01:26:02,146 --> 01:26:05,148
كما أنها عاجزة عن حب ابنتها

529
01:26:07,819 --> 01:26:10,487
جيدة في السرير، هذا كل شيء

530
01:26:10,822 --> 01:26:16,118
.لا يمكن أن يكون غير ذلك
هل تعرف ابنة مَن هي؟

531
01:26:17,120 --> 01:26:19,788
"ابنة أحد الفلاحين في "روبسي

532
01:26:20,790 --> 01:26:23,458
"اسمه كان "بيبي جوينتا

533
01:26:24,127 --> 01:26:30,007
،لقد كان رجلاً خشناً وفظاً
لذلك سماه الجميع "بيبي" القذر

534
01:26:31,467 --> 01:26:33,802
اعذرني على هذه الكلمة، فخامتك

535
01:26:34,470 --> 01:26:38,473
.."وبعد سنتين هرب الدون "كالوجيرو" مع "باستيانا

536
01:26:38,808 --> 01:26:44,479
وتم إيجاد "بيبي" ميتاً باثنتي عشرة طلقة في ظهره

537
01:26:50,028 --> 01:26:52,821
"تمنيت أن يتزوج "تانكريدي" من "كونشيتا

538
01:26:53,156 --> 01:26:56,825
إنه خائن، مثل كل الليبراليين

539
01:26:57,493 --> 01:27:01,163
لقد خان الملك في البداية، والآن يخوننا

540
01:27:01,497 --> 01:27:05,167
...وجهه المخادع

541
01:27:05,501 --> 01:27:10,172
وكلماته تتقاطر كالعسل...
بينما أفعاله تتقاطر سمّاً

542
01:27:10,506 --> 01:27:13,175
..هذا ما يحدث

543
01:27:13,509 --> 01:27:17,512
عندما تُدخل إلى منزلك أشخاصاً...
ليسوا من نفس دمك

544
01:27:29,525 --> 01:27:33,862
،دائماً كنت أقول هذا
ولكن لم يكن أحد ليستمع لي

545
01:27:34,197 --> 01:27:38,867
،لم أستطع أن أطيق هذا المغرور
.أنت الوحيد الذي كنت تحبه

546
01:27:40,078 --> 01:27:43,538
"والآن لديه الوقاحة ليدعوك بـ"عمي"، وأمير "سالينا

547
01:27:43,873 --> 01:27:48,043
وهذا حتى تقبل طلبه ليد ابنتك..
..تلك الفاسقة

548
01:27:48,544 --> 01:27:53,882
.فابريزيو"يجب عليك ألا تقبل بذلك"

549
01:28:00,848 --> 01:28:05,186
.أنتِ لا تعلمين ما الذي تقولينه
أنجيليكا"ليست فاسقة"

550
01:28:07,189 --> 01:28:11,859
ربما تصبح كذلك، ولكنها الآن مجرد فتاة عادية
..فتاة جميلة

551
01:28:12,194 --> 01:28:15,530
ترغب ببساطة أن تحظى بزواج جيد..

552
01:28:15,864 --> 01:28:19,742
"وربما تكون واقعة في حب "تانكريدي
كما هو حال الجميع

553
01:28:19,910 --> 01:28:22,245
"كما أن لديها الكثير من المال، "ستيلا

554
01:28:23,580 --> 01:28:27,583
"أموالنا الضخمة يُشرف عليها دون "كالوجيرو
بطريقة جيدة

555
01:28:27,918 --> 01:28:29,669
تانكريدي"يريد هذه الأموال"

556
01:28:30,254 --> 01:28:34,256
إنه شاب نبيل، طموح، وباذخ
ولذلك يحتاج إلى المال

557
01:28:35,675 --> 01:28:39,386
بالنسبة لـ"كونشيتا" فهو لم يقل شيئاً لها
لذلك فهو ليس خائناً

558
01:28:39,929 --> 01:28:45,267
،كل ما في الأمر أنه يولي اهتماماً لكل جزء من حياته
.السياسة وحياته الخاصة

559
01:28:46,936 --> 01:28:51,606
كما أنه رجل محبوب جداً
وحتى أنتِ تعرفين ذلك

560
01:29:32,982 --> 01:29:37,652
،لا أريد بكاء في منزلي
ولا في غرفتي أو سريري

561
01:29:38,988 --> 01:29:42,324
"ولا تقولي "يجب عليك ألا تقبل
أنا مَن يقرر هذا

562
01:29:42,658 --> 01:29:46,661
.لقد قررت هذا منذ وقت طويل
ولن نناقش هذا بعد الآن

563
01:29:56,005 --> 01:29:57,339
فلننم الآن

564
01:30:01,344 --> 01:30:05,013
غداً سأستيقظ باكراً لأذهب للصيد

565
01:30:42,009 --> 01:30:47,013
،لقد أخبرتني كل شيء عنهم

566
01:30:48,349 --> 01:30:52,018
.ولكنك لم تخبرني عن الشيء الذي يهمني
أنجيليكا"طبعاً"

567
01:30:54,355 --> 01:30:57,691
،لا يوجد شيء لأقوله
إنها تتحدث عن نفسها

568
01:30:58,025 --> 01:31:04,030
.لديها الكثير من جمال والدتها إنها سيدة حقيقية

569
01:31:05,366 --> 01:31:10,370
عندما عادت من الكلّية عزفت لي
المقطوعة الموسيقية التي ألّفتُها

570
01:31:11,038 --> 01:31:15,709
،كان عزفها سيئاً
..ولكن مجرد رؤيتها وهي تقوم بذلك كان جميلاً

571
01:31:16,043 --> 01:31:20,714
بشعرها الأسود، وعيونها...
بشرتها، وقوامها الجميل

572
01:31:22,049 --> 01:31:24,384
إنها مختلفة عن بقية الفتيات

573
01:31:24,719 --> 01:31:27,722
لا بد أن أغطية سريرها لها
عطر كرائحة الجنة

574
01:31:28,056 --> 01:31:31,058
"هدئ نفسك، دون "تشيتشيو

575
01:31:31,727 --> 01:31:35,438
"من الآن فصاعداً يجب أن تتحدث عن "أنجيليكا
بكل احترام

576
01:31:35,772 --> 01:31:41,736
"اليوم سأطلب يدها من "كالوجيرو
"من أجل ابن أخي "تانكريدي

577
01:31:42,738 --> 01:31:46,407
أنت أول من يعلم بذلك، ولكنك ستدفع ثمن
هذا الامتياز

578
01:31:46,742 --> 01:31:49,744
...سوف يتم حبسك في غرفة الأسلحة مع الكلاب

579
01:31:50,078 --> 01:31:54,415
،"حتى تنتهي زيارة "كالوجيرو
لا أريد أن يتسرب أي خبر

580
01:31:56,418 --> 01:31:59,086
هذا عمل مشين

581
01:31:59,755 --> 01:32:05,760
.لا يمكنه أن يتزوج ابنة أعدائك
.لطالما قام بمعارضتك من قبل

582
01:32:06,762 --> 01:32:12,433
لو أنه هو الذي أغراها بالزواج منه سيكون ذلك أفضل
ولكن الذي يقوم به الآن هو استسلام حقيقي

583
01:32:14,394 --> 01:32:18,022
"إنها نهاية عائلة "فالكونيري
"ونهاية سلالة "سالينا

584
01:32:31,787 --> 01:32:35,790
الزواج ليس نهاية أي شيء
إنه مجرد البداية

585
01:32:36,792 --> 01:32:39,126
وسيتم ذلك وفقاً لتقاليدنا

586
01:32:42,129 --> 01:32:45,131
هذه الأشياء لا يمكنك فهمها

587
01:32:47,468 --> 01:32:51,805
.فلنذهب إلى البيت
نحن متفقون، أليس كذلك؟

588
01:33:38,144 --> 01:33:42,188
،لا تدع سوء التفاهم يدور بيننا
.لا أريدك أن تقلق

589
01:33:43,858 --> 01:33:46,860
تذكر أني أنا من دعاك لتأتي إلى هنا

590
01:33:53,868 --> 01:33:58,538
...أرغب بإخبارك عن رسالة كتبها ابن أخي

591
01:34:00,791 --> 01:34:03,877
...وتلقيتها الليلة الماضية، في الحقيقة

592
01:34:05,212 --> 01:34:10,550
...إنه يعلن فيها حبه لابنتك

593
01:34:13,220 --> 01:34:15,555
..ويطلب مني أن أطلب منك..

594
01:34:17,224 --> 01:34:20,226
يد "انجيليكا" بشكل رسمي..

595
01:34:31,238 --> 01:34:34,199
والآن جاء دورك لتعلن موقفك

596
01:34:39,872 --> 01:34:43,208
اعذرني أيها الأمير

597
01:34:44,877 --> 01:34:48,880
هذه المفاجأة السارة سرقت مني الكلمات

598
01:34:49,548 --> 01:34:53,886
"أنا أعلم جيداً ما تحسه "أنجيليكا
..في قلبها وعقلها

599
01:34:54,221 --> 01:34:59,558
...وأعتقد أن "تانكريدي" يشرفنا

600
01:35:00,227 --> 01:35:02,895
بأن إحساسه متبادل بإخلاص معها...

601
01:35:22,916 --> 01:35:26,127
إننا نسأل الله أن يحمي هذا الزواج

602
01:35:26,294 --> 01:35:28,921
سعادتك هي سعادتي، فخامتك

603
01:35:36,263 --> 01:35:38,264
الجو سيصبح عاصفاً بعد قليل

604
01:35:40,600 --> 01:35:44,603
لا حاجة لي أن أخبرك كم أن عائلة "فالكونيري" شهيرة هنا

605
01:35:45,272 --> 01:35:49,942
لقد أتت إلى "صقلية" منذ زمن بعيد
..."وعاشت تحت حكم" آراجون

606
01:35:50,277 --> 01:35:55,281
.الملوك الإسبان والبوربونيون
لو سمحت لي بذكرهم

607
01:35:55,949 --> 01:36:00,286
.لقد كانوا من أفضل نبلاء إسبانيا

608
01:36:02,622 --> 01:36:08,627
ولكن بما أنه لا حاجة لي بإخبارك بتاريخ
"عائلة "فالكونيري

609
01:36:09,629 --> 01:36:13,299
..أنت تعرف للأسف

610
01:36:13,633 --> 01:36:19,388
أن حجم ثروة ابن أخي لا تعادل حجم الاسم..
الذي يحمله

611
01:36:20,765 --> 01:36:24,643
إن أخي كان رجلاً مسرفاً

612
01:36:24,978 --> 01:36:29,982
لذلك فإن حياته المترفة منعت ابن أخي
من نيل ثروة كبيرة

613
01:36:31,359 --> 01:36:35,446
"ولكن يا دون "كالوجيرو
..بالرغم من كل هذه المشاكل

614
01:36:35,822 --> 01:36:38,991
فإن "تانكريدي" فتى صالح

615
01:36:39,993 --> 01:36:42,328
كلانا يعرف هذه الأشياء

616
01:36:42,996 --> 01:36:47,666
...ربما يكون مستحيلاً أن تكون محترماً

617
01:36:48,001 --> 01:36:51,670
"وحساساً وساحراً مثل "تانكريدي

618
01:36:52,005 --> 01:36:57,300
،إلا إذا كنت متواضعاً
"هذا هو الحال هنا في "صقلية

619
01:36:57,676 --> 01:37:00,678
أنا أعرف كل هذا، وأعرف أشياء أخرى أيضاً

620
01:37:01,013 --> 01:37:04,682
،ولكن الحب
الحب هو كل شيء

621
01:37:05,017 --> 01:37:07,018
أعرف هذا تماماً...

622
01:37:08,687 --> 01:37:09,896
والآن استمع لي

623
01:37:10,689 --> 01:37:14,692
أنا رجل عملي، وأنا سأقدم كل ما لدي أيضاً

624
01:37:15,027 --> 01:37:18,363
هؤلاء الشبان يجب أن يجدوا ما يعتمدون عليه في حياتهم

625
01:37:20,366 --> 01:37:25,370
...لذلك سأكتب لابنتي في عقد زواجها

626
01:37:26,038 --> 01:37:29,040
"صكوك امتلاك "سيتيسولي

627
01:37:36,048 --> 01:37:39,008
ألف وعشرة هكتارات من الأراضي

628
01:37:40,719 --> 01:37:44,806
...كلها حقول قمح، من الدرجة الأولى

629
01:37:45,391 --> 01:37:47,058
..ممتازة وكبيرة..

630
01:37:47,393 --> 01:37:51,062
..وخمسمئة هكتار من كروم العنب والزيتون..

631
01:37:52,064 --> 01:37:54,065
" في "جيبيلدولتشي..

632
01:38:06,412 --> 01:38:09,080
..وفي يوم الزواج سأمنح العريس

633
01:38:09,456 --> 01:38:11,708
،عشرين كيساً
في كل منها ٠٠٠ ١٠ أونصة

634
01:38:17,757 --> 01:38:20,426
عائلتي تعني كل شيء بالنسبة لي

635
01:38:20,760 --> 01:38:25,431
لا أحد رأى زوجة "كالوجيرو" منذ سنوات

636
01:38:26,099 --> 01:38:30,477
ما عداي، ربما
..إنها لا تخرج إلا في الخامسة

637
01:38:31,062 --> 01:38:33,063
عندما لا يمكن لأحد أن يراها

638
01:38:33,732 --> 01:38:37,401
،ولكني أستيقظ مبكراً
خصيصاً لأراها

639
01:38:37,736 --> 01:38:42,573
،وفي الحقيقة
إنها جميلة كالشمس

640
01:38:54,419 --> 01:38:57,755
..لا يمكنك أن تلومه، على إخفائه لها

641
01:38:58,089 --> 01:39:01,342
عن أنظار بقية الرجال

642
01:39:10,769 --> 01:39:17,232
هذا سيتركني كالمتسولين
ولكن ابنتي تبقى ابنتي

643
01:39:17,776 --> 01:39:21,195
،وبعد كل شيء
..أنا أعرف أن الذي أقوله لك

644
01:39:21,446 --> 01:39:27,076
"لن يثير ذهولك، لأنك من أحفاد الإمباطور "تيتوس
"والأميرة "بيرنيس

645
01:39:27,952 --> 01:39:33,624
..ولكن عائلة "سيدارا" تنحدر من سلالة "فيرناند" الرابع

646
01:39:34,292 --> 01:39:36,627
وهي نبيلة أيضاً..

647
01:39:40,632 --> 01:39:46,303
لقد رتبت كل الأوراق، وبعد يوم واحد سيعلم الجميع
..أن ابن أخيك قد تزوج

648
01:39:48,306 --> 01:39:52,309
،من بارونة
"البارونة "سيدارا ديل بيسكوتي

649
01:39:54,979 --> 01:39:59,316
دون "بيروني" لقد رتبت كل الأوراق، كل ما بقي هو الختم

650
01:40:17,001 --> 01:40:20,337
"أنا آسف، دون "تشتشيو
ولكني لا أملك الخيار

651
01:40:20,672 --> 01:40:24,341
كل ما أتمناه هو أن يسير كل شيء بشكل سليم

652
01:40:24,676 --> 01:40:28,679
.نعم، ممتاز
لا يمكن أن يكون هناك أفضل من هذا

653
01:40:32,016 --> 01:40:37,020
سنلتقي قريباً، سامحني

654
01:40:53,204 --> 01:40:56,290
لقد كان يوماً بارداً

655
01:40:56,458 --> 01:41:02,546
كان الجو أقسى عندما كانت الريح الشمالية تهب

656
01:41:02,881 --> 01:41:06,215
كان الثلج يتساقط لعدة ساعات متتالية

657
01:41:06,550 --> 01:41:12,555
،في هذا الطريق المهجور، هناك حصان عجوز
..تغطي ظهره ملاءة رثة

658
01:41:17,227 --> 01:41:20,563
.ويجر بملل عربة ذات عجلتين..

659
01:41:20,898 --> 01:41:25,234
،"أيها الوحش اللعين"
..صاح الفلاح

660
01:41:25,569 --> 01:41:27,820
الذي كان من عادته أن يتحدث مع الحصان

661
01:41:42,879 --> 01:41:46,340
"سيدي، لقد وصل الدون "تانكريدي

662
01:41:46,925 --> 01:41:51,261
إنه في الفناء ينزل أمتعته

663
01:42:05,610 --> 01:42:08,612
أنا مبتلّ كالإسفنجة يا عمي

664
01:42:10,615 --> 01:42:12,950
كم أنا مسرور برؤيتك مرة أخرى

665
01:42:13,284 --> 01:42:16,620
تانكريدي"، فكر كم ستكون "أنجيليكا" سعيدة"

666
01:42:16,955 --> 01:42:19,623
سامحني، ولكن عاطفتي دفعتي للنسيان

667
01:42:19,958 --> 01:42:24,628
"أعرفك بصديقي، كونت "كافيرياجي
لقد أتي إلى الفيلا مع الجنرال

668
01:42:25,630 --> 01:42:28,966
"وهذا هو وصيفي، "لانسر موروني

669
01:42:33,263 --> 01:42:36,598
،نحن نتوقع قدومك
..ولكن في مثل هذا الجو

670
01:42:37,892 --> 01:42:40,936
قد وصلوا أثناء العاصفة

671
01:42:44,274 --> 01:42:46,942
لقد سمعت أنها لا تمطر أبداً هنا

672
01:42:47,277 --> 01:42:51,071
منذ يومين وأنا أحس كأننا نعيش في البحر، حقاً

673
01:43:07,297 --> 01:43:12,301
"خالتي، هذا الدون "كافرياجي" من "ميلان
"لقد قابلتيه من قبل في "باليرمو

674
01:43:20,226 --> 01:43:24,855
"كنت تعتقد أنها لا تمطر في "صقلية
ولكن كما ترى، إنها تمطر كالشلالات

675
01:43:25,982 --> 01:43:30,611
،ولا تعتقد أنه لا يوجد التهاب رئوي
وإلا سينتهي بك الأمر مريضاً في السرير

676
01:43:32,739 --> 01:43:36,825
"أشعل النار في غرفة "تانكريدي
وفي غرفة الزوار

677
01:43:36,993 --> 01:43:41,330
،وجهز الغرفة التالية من أجل الجندي
!بسرعة

678
01:43:53,343 --> 01:43:55,385
أنا لا أفهم، يا فتيان

679
01:43:55,845 --> 01:43:57,679
في المرة الماضية كان لونكم أحمر

680
01:43:58,014 --> 01:43:59,681
ما الذي تعنيه؟

681
01:44:00,516 --> 01:44:04,978
ألا يرتدي أتباع "جاريبالدي" السترة الحمراء
بعد الآن؟

682
01:44:05,813 --> 01:44:07,814
!"تباً لأتباع "جاريبالدي

683
01:44:08,483 --> 01:44:10,442
كنا كذلك، ولكن هذا انتهى الآن

684
01:44:10,652 --> 01:44:12,653
أنا و"كافرياجي"، نحمد الله

685
01:44:13,029 --> 01:44:16,823
لأننا ضباط في الجيش النظامي...
لجلالة ملك إيطاليا

686
01:44:17,659 --> 01:44:21,161
:عندما انحل جيش "جاريبالدي" كان لدينا الخيار

687
01:44:21,496 --> 01:44:24,164
،إما أن نعود للبيت
أو نبقى في الجيش الملكي

688
01:44:24,499 --> 01:44:28,168
وقد قمنا مع العديد من الرجال
بالانضمام إلى الجيش المناسب

689
01:44:28,503 --> 01:44:31,505
لم نستطع البقاء كثيراً، أليس كذلك يا "كافرياجي"؟

690
01:44:31,839 --> 01:44:33,006
!يا لهم من رعاع

691
01:44:33,174 --> 01:44:36,510
عساكر الهجوم جيدون في إطلاق النار
هذا كل شيء

692
01:44:36,844 --> 01:44:40,138
والآن نحن ضباط حقيقيون

693
01:44:40,306 --> 01:44:43,183
الشعب لم يعد يخاف الآن

694
01:44:43,518 --> 01:44:45,477
..."عندما أتينا إلى هنا من "باليرمو

695
01:44:46,187 --> 01:44:50,941
كان علينا التحجج بأوامر صاحب الجلالة..
حتى نسلب أية أحصنة نشيطة كنا نريدها

696
01:44:51,526 --> 01:44:55,529
.أخبرني بكل شيء لاحقاً
.اذهب الآن وغير ملابسك واستحم

697
01:45:03,872 --> 01:45:08,209
أريد أن أريك خاتم "انجيليكا" أولاً

698
01:45:25,226 --> 01:45:28,228
لست خبيراً، ولكنه يبدو قيّماً

699
01:45:29,230 --> 01:45:32,566
جميل أليس كذلك؟ هل تحبينه؟

700
01:45:43,578 --> 01:45:45,912
هل دفعت الكثير عليه؟

701
01:45:46,247 --> 01:45:51,251
لقد استعملت أموالك جيداً، وأنا أعترف
أني لم أستعمل كل ما أعطيتني إياه

702
01:45:51,586 --> 01:45:55,255
...كان هناك بعض المال لشراء -
بعض الهدايا؟ أنا أفهم هذا -

703
01:45:56,924 --> 01:45:59,926
الملازم قد عاد. ما هذا؟

704
01:46:00,261 --> 01:46:02,596
"هدية صغيرة من أجل الآنسة "كونشيتا

705
01:46:04,932 --> 01:46:09,603
قصائد أليرادي الشِعرية"أتمنى أن تعجبها"

706
01:46:21,365 --> 01:46:24,618
،"إنها قصائد "أليرادي
شاعري المفضل

707
01:46:24,952 --> 01:46:28,955
،لقد جلبتها كهدية
وهناك كلمات خاصة محفورة هنا

708
01:46:32,293 --> 01:46:36,296
دائماً أصم"، ما الذي يعني هذا؟"
أنا أسمع بشكل ممتاز

709
01:46:36,923 --> 01:46:38,381
أصمّ عن لهفتي

710
01:46:44,597 --> 01:46:48,266
..اعذرني، ولكن قيل لي

711
01:47:05,952 --> 01:47:08,954
"هدية لك من "تانكريدي

712
01:47:09,956 --> 01:47:12,290
يمكنك شكر عمي، أيضاً

713
01:47:54,750 --> 01:47:59,796
!"أنجيليكا"! "تانكريدي"
أين أنتما؟

714
01:48:29,036 --> 01:48:31,037
المكان مليء بالفئران

715
01:49:02,069 --> 01:49:03,402
تعال اتبعني

716
01:49:34,433 --> 01:49:36,768
أنجيليكا"أين أنتِ؟"

717
01:50:12,805 --> 01:50:14,472
تانكريدي"أين أنت؟"

718
01:50:31,824 --> 01:50:35,160
.يا له من شيء مخيف
كيف تعرف أن هناك فئراناً؟

719
01:50:35,494 --> 01:50:38,163
.أنا متأكد من وجودهم في المنزل
ولكن أين "تانكريدي"؟

720
01:50:38,497 --> 01:50:40,498
لا يمكنني إيجاده

721
01:50:41,125 --> 01:50:44,461
!"أنجيليكا"! "تانكريدي"
أين أنتما؟

722
01:50:49,133 --> 01:50:51,134
لقد أخفتك، أليس كذلك؟

723
01:50:54,764 --> 01:50:57,348
،ها هي مرة أخرى
فلنهرب

724
01:50:57,808 --> 01:51:02,353
لا. أين تذهب؟
أنا متعب جداً

725
01:51:02,688 --> 01:51:06,274
،كم هو كبير هذا المكان
كم عدد الغرف هنا؟

726
01:51:06,484 --> 01:51:09,486
.لا أحد يعلم، ولا حتى عمي

727
01:51:09,820 --> 01:51:13,823
إنه يقول إن قصراً يمكنك التعرف عليه بأكمله
هو مكان لا يستحق العيش فيه

728
01:51:18,162 --> 01:51:21,414
هيا، المسكينة بقيت وحيدة -
ماذا عن البقية؟ -

729
01:51:21,832 --> 01:51:23,583
كونشيتا"عادت إلى الحديقة"

730
01:51:25,169 --> 01:51:27,378
فرانشيسكو باولو"قد تم إرساله"
...من قِبل عمك

731
01:51:27,838 --> 01:51:29,589
ليرحب بضيف..

732
01:51:29,840 --> 01:51:32,509
ومن يكون؟ -
"لا أعرف، ولكنه من "تورينو -

733
01:51:33,844 --> 01:51:36,054
هيا نذهب إذاً

734
01:51:36,514 --> 01:51:39,265
لا، لا أريد رؤية شيء آخر

735
01:51:39,850 --> 01:51:45,688
أنا سأغادر. لا أعلم ما الذي أفعله هنا؟
كونشيتا"لا تحبني"

736
01:51:45,856 --> 01:51:47,857
هل تكلمت معها؟

737
01:51:48,192 --> 01:51:50,652
...إنه بلا فائدة، إنها تنظر إليّ

738
01:51:50,862 --> 01:51:57,451
كأنني مجرد دودة، لذلك يجب أن أجد
.فتاة كالدودة حتى تكون سعيدة معي

739
01:51:59,204 --> 01:52:03,874
تحدث معها، وسيكون هناك وقت لتقرر لاحقاً
هذا هو الأفضل للجميع

740
01:52:05,043 --> 01:52:10,214
سأشرح لك: "كونشيتا" فتاة صقلية أصيلة
وهي لم تغادر الجزيرة قطّ

741
01:52:10,549 --> 01:52:15,553
"كيف يمكنها أن تتلائم مع "ميلان
حيث يتطلب الأمر شهراً كاملاً حتى تجد بعض المعكرونة الجيدة؟

742
01:52:15,887 --> 01:52:20,891
لقد أحضرت لها شيئاً أهم من المعكرونة

743
01:52:22,227 --> 01:52:24,645
سنخرج كل واحد بمفرده إذاً

744
01:52:50,922 --> 01:52:54,758
الكونت المسيكن، إنه بلا فائدة
كونشيتا"لا تريد أن تعرف عليه"

745
01:52:54,926 --> 01:52:58,596
.إنها حمقاء
ما الذي تريده؟

746
01:52:59,264 --> 01:53:02,933
كافرياجي" شاب وسيم"
"ولديه سمعة جيدة، ويملك أرضاً في "بريزانا

747
01:53:03,268 --> 01:53:06,270
إنه صيد ثمين جداً

748
01:53:14,654 --> 01:53:17,656
كونشيتا"ما زالت تحبك"

749
01:53:21,661 --> 01:53:23,996
لهذا أحضرت الكونت إلى هنا

750
01:53:28,001 --> 01:53:30,669
نعم، هذا ما أظنه

751
01:53:32,672 --> 01:53:34,340
لا، سأقول لك

752
01:53:39,345 --> 01:53:43,014
استمع جيداً. إن "كونشيتا" محقة

753
01:53:43,349 --> 01:53:48,561
الزواج برجل ما بعد أن كانت تحبك
...هو مثل الماء بعد

754
01:53:52,691 --> 01:53:58,154
بعد ماذا؟ -
بعد كأس من الشراب الفاخر -

755
01:54:17,716 --> 01:54:22,053
غريب، كيف يمكن لشخص أن يكون
قد عاش هنا؟

756
01:54:22,388 --> 01:54:24,722
لا أحد عاش هنا من قبل، عزيزتي

757
01:54:25,391 --> 01:54:29,727
أسلافي أتوا إلى هذا المكان
على سبيل التغيير فقط

758
01:54:30,062 --> 01:54:34,065
ولاستعادة بعض الذكريات...

759
01:54:37,069 --> 01:54:39,070
على سبيل التغيير؟

760
01:54:43,284 --> 01:54:45,076
لقد كان الملل يصيبهم، عزيزتي

761
01:55:10,853 --> 01:55:14,188
هل أنت الفارس القادم من "مونترزولو"؟

762
01:55:14,857 --> 01:55:16,191
نعم أنا هو

763
01:55:16,359 --> 01:55:18,861
"أنا ابن أمير "سالينا

764
01:55:21,531 --> 01:55:25,868
والدي أرسلني لأدعوك للبقاء معنا
في القصر

765
01:55:26,286 --> 01:55:28,203
هذا لطف منك

766
01:55:28,371 --> 01:55:30,706
ضع قبعتك، لأن الشمس حادة عندنا

767
01:55:31,041 --> 01:55:32,708
.شكراً لك

768
01:55:33,376 --> 01:55:38,714
أنا أنوي المغادرة بما أنني تحدثت
مع الأمير

769
01:55:39,049 --> 01:55:42,384
وعلى أي حال، إذا أردت الحديث مع والدي
يجب أن تأتي للمنزل

770
01:55:55,398 --> 01:55:57,858
هل هذا هو القصر الذي هناك؟

771
01:55:58,276 --> 01:55:59,943
أين "أنجيليكا" و"تانكريدي"؟

772
01:56:00,278 --> 01:56:03,614
،ليسا بالأعلى
لا بد أنهما قد عادا إلى الحديقة

773
01:56:05,492 --> 01:56:09,828
هذا مريع. أنت تعرف أنه يجب على
"مرافقة "أنجيليكا

774
01:56:45,949 --> 01:56:47,866
هل تعتقدين أني لن أحبك بعد الآن؟

775
01:57:03,633 --> 01:57:05,300
!أنت خائفة

776
01:57:06,928 --> 01:57:11,932
أنا أرغب بك، ولكني لن أفعل شيئاً
حتى تكوني زوجتي

777
01:57:25,613 --> 01:57:28,282
لقد تعبت

778
01:57:46,301 --> 01:57:48,301
ها هو الضيف

779
01:58:43,691 --> 01:58:45,692
ما الذي يريده منك؟

780
01:58:47,695 --> 01:58:53,033
"لا أعلم. لقد سافر في أنحاء "صقلية
لمدة شهر كامل

781
01:58:53,368 --> 01:58:57,037
يجب أن نسبر نواياه جيداً

782
01:59:02,377 --> 01:59:05,045
أنا أقترح لعب الورق

783
01:59:17,058 --> 01:59:21,979
ما رأيك بلعبة ورق؟

784
01:59:22,188 --> 01:59:26,733
فخامتك. هل لي بشرف الحديث معك
يجب أن أغادر غداً

785
01:59:27,068 --> 01:59:30,070
تغادر غداً؟
ألست مرتاحاً هنا؟

786
01:59:32,407 --> 01:59:34,074
نعم، بالتأكيد

787
01:59:34,409 --> 01:59:37,077
عزيزي "شيفيللي" أنت في منزلي

788
01:59:37,328 --> 01:59:40,080
وسأجعلك أسيراً لدي طالما أريد ذلك..

789
01:59:43,960 --> 01:59:47,087
"خذ حذرك من الأب "بيروني
.إنه دائماً ما يربح

790
01:59:47,755 --> 01:59:51,091
.اجلس رجاءً ، سأكون أنا شريكك

791
01:59:56,431 --> 01:59:58,432
سأحسب النتيجة

792
02:00:20,455 --> 02:00:25,125
اعذرني، هل أنت من "ميلان" حقاً؟
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

793
02:00:26,461 --> 02:00:30,797
مع أني أزعج الأمير باستضافتي
ولكني أشعر كأني في بيتي هنا

794
02:01:07,710 --> 02:01:13,215
"دعني أكن دليلك في "دونافوجاتا
"سأريك منزل البارون "موتولو

795
02:01:13,841 --> 02:01:16,176
فرانشيسكو باولو"، لا تبدأ بهذا"

796
02:01:16,511 --> 02:01:18,762
..."إنه فارغ، والعائلة تعيش في "جيرجنتي

797
02:01:19,180 --> 02:01:23,850
منذ أن تم خطف ابن البارون...
وطلب فدية لإعادته

798
02:01:24,519 --> 02:01:28,522
أتساءل ما المبلغ الذي دفعوه لاستعادته

799
02:01:28,856 --> 02:01:34,194
لم يدفعوا شيئاً، لأنهم لم يكن معهم سيولة
حالهم كحال الجميع هنا

800
02:01:34,529 --> 02:01:39,199
ولكن تمت إعادة الابن، بأي حال
على دفعات

801
02:01:40,201 --> 02:01:43,537
على دفعات؟ ما الذي تقوله؟

802
02:01:43,871 --> 02:01:46,540
نعم، على دفعات
قطعة وراء قطعة

803
02:01:47,208 --> 02:01:50,001
في البداية جاءت سبابة يده اليمنى

804
02:01:50,169 --> 02:01:53,380
وبعد أسبوع رجله اليسرى

805
02:01:53,548 --> 02:01:56,550
وفي النهاية وصلت سلة فيها طبقة من التين
..وتحتها

806
02:01:57,217 --> 02:01:59,885
وضعوا رأسه...

807
02:02:00,887 --> 02:02:03,890
يكفينا من هذه القصص

808
02:02:04,559 --> 02:02:08,478
أنا لم أرَ ذلك لأني كنت طفلاً
ولكن والدي أخبرني

809
02:02:09,897 --> 02:02:12,190
وشرطة "بوربون" كانت عاجزة تماماً

810
02:02:12,358 --> 02:02:14,568
"بدون أي شك، "شيفيللي

811
02:02:15,111 --> 02:02:20,240
هناك العديد من الحوادث في منطقتنا
..والدي كان يعمل مفتشاً

812
02:02:21,701 --> 02:02:25,245
إنه عمل خطير..

813
02:02:25,580 --> 02:02:28,248
خطير عليه وعلى عائلته...

814
02:02:28,916 --> 02:02:32,586
عندما يأتي "كارابينييري" إلى هنا
سينتهي كل هذا

815
02:02:32,754 --> 02:02:35,380
...هذا عكس ما يتم الدعاية عنه

816
02:02:35,548 --> 02:02:39,926
احترام الكنيسة والدفاع عنها..
سيعود إلى سابق عهده

817
02:02:40,261 --> 02:02:42,262
..دعونا نأمل بقدوم الأفضل

818
02:02:42,597 --> 02:02:47,601
منذ خمس سنوات تم قتل كاهن
بينما كان يتلو القداس

819
02:02:48,269 --> 02:02:51,271
.يا له من أمر فظيع
إطلاق نار في الكنيسة؟

820
02:02:51,606 --> 02:02:53,607
إطلاق نار، عزيزي "شيفيللي"؟

821
02:02:53,941 --> 02:02:56,943
نحن كاثوليكيون جيدون ولا نقبل بمثل هذا
العمل الشائن

822
02:02:57,278 --> 02:03:00,614
لا، لقد قاموا ببساطة بدس السم له في النبيذ

823
02:03:00,948 --> 02:03:04,284
أعتبر هذا تصرفاً حذراً

824
02:03:04,619 --> 02:03:09,956
ولكن من فعلها؟ الكاهن كان رجلاً
بدون أي أعداء

825
02:03:11,292 --> 02:03:14,628
ممتع جداً، أيها الأمير
هذا مسلٍّ كثيراً

826
02:03:14,962 --> 02:03:18,006
،يجب أن تصبح كاتب روايات
أنت تروي القصص بطريقة جيدة

827
02:03:18,966 --> 02:03:23,303
.نعم، إنها قصص
"صدقني، أنا من "ميلان

828
02:03:23,638 --> 02:03:25,972
إن "صقلية" بلد جميل

829
02:03:26,974 --> 02:03:29,643
..وبعد الانضمام السعيد

830
02:03:30,311 --> 02:03:35,982
..."الذي جاء بعد اتحاد "صقلية" ومملكة "ساردينيا

831
02:03:36,651 --> 02:03:39,319
.."فإن من نية حكومة "تورينو

832
02:03:39,654 --> 02:03:44,324
أن ترشح بعض الصقليين المشهورين
..كسيناتورات في المملكة

833
02:03:44,992 --> 02:03:48,328
وطبعاً اسمك كان بين أسماء الصقليين

834
02:03:48,663 --> 02:03:51,331
..إن الاسم يصبح مشهوراً نتيجة التاريخ المجيد

835
02:03:51,666 --> 02:03:54,876
..وهيبة حامل الاسم..

836
02:03:56,003 --> 02:04:03,009
واحترامه للتقدمية التي نتجت عن الأحداث الراهنة

837
02:04:04,345 --> 02:04:06,680
.."قبل أن أرسل اللائحة إلى "تورينو

838
02:04:07,014 --> 02:04:10,141
يعتقد رؤسائي أن من الأفضل
..أن نطلعك على الموضوع

839
02:04:10,685 --> 02:04:13,687
ونسألك إذا ما كنت موافقاً على هذا العرض..

840
02:04:14,355 --> 02:04:17,357
الحكومة تأمل أن تبدي موافقتك

841
02:04:18,693 --> 02:04:20,819
..هذا هو هدف مهمتي

842
02:04:21,487 --> 02:04:28,368
التي أتاحت لي معرفتك..
.ودخول قصرك الرائع

843
02:04:34,709 --> 02:04:36,710
"اشرح لي، "شيفيللي

844
02:04:37,378 --> 02:04:41,381
ما معنى أن تكون سيناتوراً؟

845
02:04:42,049 --> 02:04:47,053
هل هو اسم فخري، لمجرد الديكور؟

846
02:04:47,471 --> 02:04:51,725
مجلس السيناتورات هو المجلس الأعلى
في مملكتنا

847
02:04:52,059 --> 02:04:55,729
..وفي المجلس يناقشون ويمحصون

848
02:04:56,063 --> 02:05:01,735
ويوافقون أو يرفضون القوانين التي يتم رفعها إليهم..

849
02:05:02,403 --> 02:05:05,280
..عندما تكون سيناتوراً

850
02:05:05,740 --> 02:05:08,742
سوف تكون صوتاً مسموعاً لمطالب
..سكان هذه الأرض

851
02:05:09,076 --> 02:05:12,412
..والتي تواجه الآن تقلبات العالم الحديث..

852
02:05:12,747 --> 02:05:18,084
،بجروح لم تشفى بعد
ورغبات تنتظر أن تتحقق

853
02:05:20,087 --> 02:05:22,088
"اسمع، "شيفيللي

854
02:05:23,424 --> 02:05:26,760
أنا ممتن للحكومة لأنها فكرت في جعلي سيناتوراً
في المجلس

855
02:05:27,428 --> 02:05:32,433
..ولو كان هذا مجرد اسم يوضع على بطاقتي الشخصية

856
02:05:33,101 --> 02:05:34,769
فأنا سأقبل بكل سرور..

857
02:05:36,104 --> 02:05:39,106
...ولكن على الوضع الحالي، لا
لا يمكنني القبول

858
02:05:43,111 --> 02:05:45,905
أنا متحدث باسم فئة كبار السن

859
02:05:46,448 --> 02:05:49,450
والتي توصلت إلى اتفاق كارثي..
..مع نظام الحكم السابق

860
02:05:49,785 --> 02:05:53,120
.وارتبطت معه بروابط كثيرة

861
02:05:53,789 --> 02:06:00,127
إن أبناء جيلي غير سعداء ولديهم مطالب
لن يتساهلوا في أي منها

862
02:06:01,129 --> 02:06:04,131
وأنا لا أريد أن أكون أداة للخداع

863
02:06:04,800 --> 02:06:08,551
ما الذي يريده المجلس مني؟
..أنا رجل ليس عندي خبرة في تشريع القوانين

864
02:06:08,719 --> 02:06:13,473
وتنقصني صفة النفاق، وهو أمر ضروري
.عندما تريد أن تقود الآخرين

865
02:06:14,141 --> 02:06:18,478
لا، لن أقترب من السياسة أبداً

866
02:06:19,814 --> 02:06:22,482
لا يمكنني التصديق أيها الأمير

867
02:06:24,151 --> 02:06:28,488
هل أنت جاد في رفضك للمنصب الذي
...سيتيح لك

868
02:06:28,823 --> 02:06:35,495
رفع شيء من الفقر والبؤس الذي يعيشه أهالي "صقلية"؟

869
02:06:36,163 --> 02:06:39,499
نحن كبار، "شيفيللي"، كبار جداً

870
02:06:40,167 --> 02:06:44,838
لقد مرت علينا حضارات مذهلة على مدى
...خمس وعشرين قرناً

871
02:06:45,172 --> 02:06:49,509
،وكل هذه الحضارات أتت من الخارج
ولم يولد أي منها هنا

872
02:06:49,844 --> 02:06:53,179
طيلة ٢٥٠٠ سنة لم نكن سوى مجرد مستعمرة

873
02:06:53,514 --> 02:06:56,182
.أنا لا أقول هذا لأنتقد نفسي
إنه خطؤنا جميعاً

874
02:06:56,517 --> 02:06:59,519
ولكننا متعبون جداً، فارغون
وليس لدينا شيء نقدمه

875
02:06:59,854 --> 02:07:01,563
ولكن كل هذا انتهى الآن

876
02:07:02,189 --> 02:07:07,569
،إن "صقلية" الآن لم تعد مستعمرة
إنها الآن ولاية حرة

877
02:07:10,197 --> 02:07:13,867
النية صالحة، ولكنها وصلت متأخرة

878
02:07:40,227 --> 02:07:45,565
"النوم، عزيزي "شيفيللي
..أهل "صقلية" لا يريدون إلا نوماً طويلاً

879
02:07:46,233 --> 02:07:49,903
وهم سيكرهون من يوقظهم...
...من نومهم هذا

880
02:07:50,571 --> 02:07:53,573
حتى ولو أتاهم محملاً بالهدايا..

881
02:07:54,909 --> 02:08:00,580
وبصراحة، فأنا أشك أن المملكة الجديدة تحمل
مثل هذه الهدايا لنا

882
02:08:04,251 --> 02:08:08,922
إن كل ما نقوم به هنا نطمح من ورائه
إلى النسيان

883
02:08:15,596 --> 02:08:20,266
إن السبب في طريقة حياتنا المليئة بالشهوات
هو الرغبة في النسيان

884
02:08:20,935 --> 02:08:24,604
لدينا رغبة بالموت أيضاً

885
02:08:25,272 --> 02:08:29,943
..حتى الكسل الذي نعيشه

886
02:08:30,611 --> 02:08:36,616
،نهدف منه إلى إرضاء شهواتنا
وهذا يعيدنا إلى الموت مرة أخرى

887
02:08:50,297 --> 02:08:52,967
ألا تبالغ في هذا، أيها الأمير؟

888
02:08:53,635 --> 02:08:59,098
"لقد قابلت عدة "صقليين
في "تورينو" ولم يبدُ عليهم الكسل أبداً

889
02:08:59,975 --> 02:09:03,310
.أنا لم أوضح لك الأمور جيداً
آسف لهذا

890
02:09:03,645 --> 02:09:06,647
"لقد قلت "صقليين"، وأنا أعني "صقلية

891
02:09:07,649 --> 02:09:11,652
،هذه البيئة تتميز بالعنف

892
02:09:11,987 --> 02:09:14,989
،وحتى الجو قاسٍ هنا
وكل شيء متوتر

893
02:09:15,323 --> 02:09:19,994
،ولكن الجو يمكن التكيف معه
..والبيئة يمكن تعديلها

894
02:09:20,662 --> 02:09:24,039
إن تاريخ الحكام الفاسدين قد..
أصبح من الماضي

895
02:09:24,666 --> 02:09:26,792
طبعاً، "الصقليون" يريدون أن يتطوروا

896
02:09:27,335 --> 02:09:31,672
لا يمكنني إنكار أن بعضهم من الذين ابتعدوا
عن هذه الجزيرة يمكنهم المساعدة في هذه الصحوة

897
02:09:32,340 --> 02:09:37,344
ولكن يجب عليهم أن يغادروا وهم صغار السن

898
02:09:38,346 --> 02:09:40,014
..إن الرجل الذي تحتاجه

899
02:09:40,348 --> 02:09:45,686
يجب أن يعرف كيف يحقق التوافق بين رغباته
الشخصية، واهتمامات الشعب

900
02:09:49,024 --> 02:09:52,359
هل بإمكاني أن أنصحك ببعض هؤلاء الرجال
لتطرح أسماءهم أمام رؤسائك

901
02:09:53,028 --> 02:09:56,697
هناك اسم أريد اقتراحه على المجلس

902
02:10:02,370 --> 02:10:06,707
"إنه "كالوجيرو سيدارا

903
02:10:07,709 --> 02:10:10,711
إنه يستحق أن يُنتخَب أكثر مني

904
02:10:11,046 --> 02:10:15,382
لقد أخبرني أن عائلته لها تاريخ طويل

905
02:10:16,384 --> 02:10:20,386
ولديه الكثير من القوة والسلطة

906
02:10:21,388 --> 02:10:26,059
ربما لا يكون خبيراً في مثل هذه الأمور
ولكن لديه خبرة عملية كبيرة

907
02:10:26,727 --> 02:10:30,730
ونشاطاته كانت مفيدة وفعالة جداً
..أثناء الأزمة الماضية

908
02:10:31,065 --> 02:10:33,066
إنه رجل ساحر..

909
02:10:38,072 --> 02:10:40,406
..لا أعتقد أن لديه شيئاً أكثر مني

910
02:10:40,741 --> 02:10:45,286
،ولكنه ذكي لدرجة كافية لتسيير شؤونه
إنه رجلك المناسب

911
02:10:48,082 --> 02:10:51,751
"لقد سمعت عن "سيدارا
من قبل

912
02:10:53,420 --> 02:10:56,756
..ولكن إذا انسحب الرجال الشرفاء مثلك

913
02:10:57,091 --> 02:11:01,094
فالطريق سيصبح مفتوحاً..
أمام أشخاص لا يملكون نظرة منطقية للأمور

914
02:11:01,428 --> 02:11:06,766
مثل "سيدارا"، يمكن أن يبقى الحال
...كما هو لعدة قرون قادمة

915
02:11:07,768 --> 02:11:12,438
استمع إلى ضميرك، أيها الأمير
وليس إلى الحقائق التي قلتها قبل قليل

916
02:11:17,778 --> 02:11:21,698
أنا أتوسل لك أن تتعاون معي

917
02:11:25,452 --> 02:11:31,124
أنت رجل محترم، وأنا أعتبره شرفاً
لي أن أتعرف عليك

918
02:11:31,792 --> 02:11:34,127
أنت محق في كل شيء

919
02:11:36,130 --> 02:11:40,800
ما عدا قولك إن الصقليين
يرغبون في التطور

920
02:11:41,468 --> 02:11:45,138
إنهم لا يرغبون بذلك لأنهم يظنون
أنهم مثاليون

921
02:11:45,472 --> 02:11:48,141
إن تكبرهم يمنعهم من رؤية
البؤس الذي يعيشونه

922
02:11:51,812 --> 02:11:53,521
اجلس قليلاً

923
02:11:53,689 --> 02:11:55,815
أريد أن أخبرك بشيء

924
02:11:58,819 --> 02:12:01,404
"قبل عدة أيام من دخول "جاريبالدي
..."إلى "باليرمو

925
02:12:01,739 --> 02:12:05,158
..قام بعض الضباط الإنجليز..

926
02:12:05,492 --> 02:12:09,495
بأخذ إذني في الدخول إلى الباحة
الأمامية لمنزلي

927
02:12:09,830 --> 02:12:12,457
حيث يمكنهم أن يراقبوا الجبال..
المحيطة بالمدينة

928
02:12:14,168 --> 02:12:17,171
..وقد أعجبهم المنظر الطبيعي الخلاب

929
02:12:17,505 --> 02:12:23,719
ولكنهم اعترفوا أنهم استغربوا
من نجاسة الناس في شوارع المدينة

930
02:12:24,846 --> 02:12:29,850
،ولكني لم أفسر لهم، كما أفسر لك الآن
أن كل منظر مرتبط بالآخر

931
02:12:34,522 --> 02:12:36,857
:لقد سألني أحد الضباط

932
02:12:37,192 --> 02:12:39,943
"ما الذي أتى رجال "جاريبالدي"
" ليفعلوه هنا؟

933
02:12:40,528 --> 02:12:43,072
"أجبته: "لقد أتوا ليعلمونا الأخلاق

934
02:12:43,239 --> 02:12:46,533
"ولكنهم لن ينجحوا في ذلك"

935
02:12:47,869 --> 02:12:50,871
فضحكوا وقتها، ولكني لا أعتقد أنهم
فهموا ما أريد قوله

936
02:12:58,213 --> 02:13:01,131
إن الوقت متأخر، لقد اقترب موعد العشاء

937
02:13:01,549 --> 02:13:03,550
يجب أن نذهب ونغير ملابسنا

938
02:13:03,885 --> 02:13:06,887
،يمكنك أن تغادر فجر يوم غدٍ
إذا كنت تريد ذلك

939
02:14:46,945 --> 02:14:51,282
،حتى إذا كنت لا تصدقني
فإن هذه الحالة لن تستمر طويلاً

940
02:14:51,617 --> 02:14:56,287
إن إدارتنا الحديثة ستغير كل شيء

941
02:14:56,622 --> 02:15:00,082
،هذه الحالة يجب عليها ألا تستمر
ولكنها ستفعل بالتأكيد

942
02:15:00,334 --> 02:15:02,960
العنصر البشري ربما يتغير خلال
قرن أو اثنين

943
02:15:03,295 --> 02:15:07,298
،وبعدها يمكن أن تتغير الأمور
ولكن نحو الأسوأ

944
02:15:18,143 --> 02:15:21,270
نحن الفهود، والأسود

945
02:15:22,648 --> 02:15:26,317
وكل من يسعى إلى تغييرنا
سيكون مثل الضباع

946
02:15:26,652 --> 02:15:31,322
،ولكن سواء كنا فهوداً، أسوداً
..ضباعاً أو حتى خرافاً

947
02:15:31,657 --> 02:15:34,659
فنحن سنستمر بالاعتقاد أننا
.رجال محترمون

948
02:15:34,993 --> 02:15:37,995
أنا لا أفهم ما تقوله تماماً؟

949
02:15:38,997 --> 02:15:40,415
لا شيء

950
02:15:41,000 --> 02:15:43,669
ما الذي قلته؟ أنا لا أسمع

951
02:17:16,137 --> 02:17:21,433
لقد وصلت مبكراً، لا تقلق
لم يصل جميع الضيوف حتى الآن

952
02:17:28,107 --> 02:17:33,779
تانكريدي"هنا، ونحن نتوقع قدوم"
"بالافيشينو"، بطل مدينة "أسبلومونتي"

953
02:17:43,456 --> 02:17:48,418
.شكراً لكِ مرة أخرى، خالتي
كان من الضروري أن أدعوهم

954
02:17:49,003 --> 02:17:52,464
هل تفهمين. هذا سيكون أول ظهور
لـ"أنجيليكا" في المجتمع

955
02:17:52,799 --> 02:17:54,466
ما هذه البدلة التي يرتديها
دون "كالوجيرو"؟

956
02:17:54,801 --> 02:17:57,135
"إنها ليست نفس البدلة التي ارتداها في "دونافوجاتا

957
02:17:57,345 --> 02:18:01,139
،لقد اصطحبته إلى أحد أفضل الخياطين
ولكن دون "كالوجيرو" هو الذي ينقصه الذوق

958
02:18:45,851 --> 02:18:49,812
ماما، هل يمكنني الذهاب للرقص؟ -
طبعاً، ولكن رتبي مظهرك قليلاً -

959
02:18:49,980 --> 02:18:52,523
أنت جميلة جداً، مثل زهرة

960
02:18:58,196 --> 02:19:02,575
،أنا لا أهتم لمثل هذه الحفلات
ولكن الشخص يأتي ليرى هذه الفتيات

961
02:19:40,239 --> 02:19:43,241
أنا أتشرف برؤيتك، كولونيل

962
02:19:45,077 --> 02:19:48,580
أنا أتشرف بتقديمك إلى
"الكولونيل "بالافيشينو

963
02:19:50,750 --> 02:19:56,755
أنا سعيد أن أستقبل بطلاً مثلك
في منزلي

964
02:19:56,923 --> 02:20:00,926
هذا لطف منك، أيها الأمير
وأنا سعيد أيضاً بقبول دعوتك

965
02:20:01,260 --> 02:20:05,597
أتمنى أن تقضي أنت وضباطك ليلة
سعيدة في منزلنا

966
02:20:16,275 --> 02:20:21,613
.إنه شرف لنا حقاً
.باليرمو"كلها في خدمتك، كولونيل"

967
02:20:28,955 --> 02:20:31,623
"أميرة "لامبيدوسا

968
02:20:33,960 --> 02:20:35,961
"كونتيسة "سوتيرا

969
02:20:44,971 --> 02:20:47,973
"أميرة "سالينا

970
02:21:25,344 --> 02:21:28,346
"سأرى إذا ما وصلت "أنجيليكا

971
02:21:55,917 --> 02:21:59,377
كولونيل، أخبرنا هل هذا صحيح؟

972
02:22:01,464 --> 02:22:04,549
لقد كنت أبكي، مثل الطفل
كونتيسة

973
02:22:04,717 --> 02:22:06,051
هذا مؤثر

974
02:22:06,385 --> 02:22:08,261
ولكن كيف كان "جاريبالدي" يبدو؟

975
02:22:08,721 --> 02:22:12,390
لقد كان وسيماً وهادئاً
مثل الملاك

976
02:22:12,725 --> 02:22:17,687
رائع، وبطل. إنه بطل حقيقي
ألم يكن رجلاً استثنائياً عزيزي؟

977
02:22:25,071 --> 02:22:29,742
الكولونيل يحاول أن يصلح العلاقة معه
"بعد أن قام رجاله بإطلاق النار على رجال "جاريبالدي

978
02:22:43,090 --> 02:22:45,424
لقد تأخرتِ،كنت أنتظرك

979
02:22:47,427 --> 02:22:51,097
.أنت جميلة جداً
.تعالي لتحية الأميرات

980
02:23:06,779 --> 02:23:10,448
اسمحي لي أن أقدم لكِ
"خطيبتي "أنجيليكا سيدارا

981
02:23:10,783 --> 02:23:13,785
دعيني أراكِ، عزيزتي

982
02:23:14,120 --> 02:23:18,456
نعم، هذا صحيح
أنت أجمل مما قالوا عنكِ

983
02:23:21,085 --> 02:23:24,462
ما هذا؟ -
وسام الفرسان الإيطالي -

984
02:23:25,131 --> 02:23:27,799
هذا ليس المكان المناسب لوضعه

985
02:23:29,010 --> 02:23:32,137
أنا لم أشك أبداً في ذوقك الجيد

986
02:23:32,805 --> 02:23:36,808
،أقدم حماي
"دون "كالوجيرو سيدارا

987
02:23:42,481 --> 02:23:45,775
الحفل جميل، أليس كذلك؟ -
هل يعجبك؟ -

988
02:24:17,850 --> 02:24:21,186
تانكريدي"، ألا تريد أن تعرفني على خطيبتك؟"

989
02:24:22,563 --> 02:24:25,857
دعيني أقدم لك صديقي
"جياكينو لانزا"

990
02:24:26,525 --> 02:24:27,859
..وهذا فولكو

991
02:24:28,194 --> 02:24:33,364
تانكريدي"يمكن أن يعترض، ولكن هل لي"
بشرف الرقص معك؟

992
02:24:33,532 --> 02:24:37,535
حسناً، يا فتيان
.لا تستعجلوا، هناك وقت كثير

993
02:24:41,207 --> 02:24:46,086
أنا آسف، لا تلوموني
ولكن السيدة هي التي يجب أن تختار

994
02:24:47,213 --> 02:24:49,547
هل نرقص؟

995
02:24:49,882 --> 02:24:53,093
أنا لم أحيي عمك بعد -
يمكنك فعل هذا لاحقاً، هيا نرقص -

996
02:25:54,948 --> 02:25:58,617
،أنت جميلة كالعادة
هذه هي الحقيقة

997
02:26:43,663 --> 02:26:45,331
هل تحس بالملل، "فابريزيو"؟

998
02:26:45,999 --> 02:26:52,171
كل هذه الزيجات بين أبناء العم
لا تتيح الفرصة لتحسين جمال العائلة

999
02:26:52,339 --> 02:26:57,676
،إنهم يبدون مثل القرود
..وهم مستعدون لتسلق الثريا

1000
02:26:58,678 --> 02:27:03,306
.ويتأرجحوا وهم معلقون من ذيولهم

1001
02:28:09,456 --> 02:28:11,749
.."إيليانورا جياردينيلي"

1002
02:28:12,751 --> 02:28:15,753
مثل بجعة بيضاء في بركة مليئة بالضفادع..

1003
02:28:16,088 --> 02:28:19,090
أقدم التهنئة لخطوبة
ابن أخيك

1004
02:28:19,300 --> 02:28:22,760
.الفتاة جميلة
والكثيرون سيفعلون مثله

1005
02:28:23,095 --> 02:28:24,887
ماذا قلت؟

1006
02:28:25,097 --> 02:28:28,099
قلت إن الجو حار، حار جداً هنا

1007
02:28:29,101 --> 02:28:33,104
نعم، إنه حار
لم يكن ينبغي علي المجيء

1008
02:28:35,774 --> 02:28:41,112
،أنا متعب قليلاً
ولكن بما أني جئت فلا بد أن أبقى

1009
02:28:42,114 --> 02:28:45,116
سيكون من الفظاظة أن تغادر الآن

1010
02:30:18,461 --> 02:30:23,173
"مساء الخير "تينا

1011
02:30:31,558 --> 02:30:35,561
أميرتي، سأكون سعيداً إذا
..نلت شرف الرقص معك

1012
02:30:37,147 --> 02:30:43,694
..كولونيل، لقد مضى وقت طويل منذ رقصت آخر مرة
..وكذلك حال العديد من السيدات هنا

1013
02:31:17,936 --> 02:31:20,938
إنه جميل، أيها الأمير

1014
02:31:21,398 --> 02:31:25,610
لا يمكن صنع مثل هذا المكان هذه الأيام
بأسعار الذهب الغالية

1015
02:31:27,613 --> 02:31:31,491
نعم، جميل جداً أيها الأمير

1016
02:35:12,171 --> 02:35:16,174
أنجيليكا"أرادت أن تحييك"
ولكن لماذا أنت بمفردك؟

1017
02:35:17,510 --> 02:35:20,178
هل تتغزل بالموت؟

1018
02:35:25,851 --> 02:35:27,852
أنت رائعة حقاً

1019
02:35:34,526 --> 02:35:38,946
"أليس غريباً أن دون "دييجو
يحتفظ بمثل هذه اللوحة الكئيبة

1020
02:35:40,532 --> 02:35:44,535
إذا دخل دون "دييجو" هذه المكتبة
مرة في السنة، فهذه معجزة

1021
02:35:44,703 --> 02:35:46,871
نعم، أنت محق

1022
02:35:49,207 --> 02:35:51,876
أتساءل إذا ما كان موتي شبيهاً بهذا

1023
02:35:53,211 --> 02:35:55,546
..ولكن الأغطية لن تكون نظيفة مثل هذه

1024
02:35:55,881 --> 02:35:59,633
إن أغطية الموتى دائماً
تكون متسخة

1025
02:36:00,469 --> 02:36:05,474
"وأتمنى أن تكون "كونشيتا
والبقية يرتدون ملابس أجمل من هؤلاء

1026
02:36:06,225 --> 02:36:11,021
ولكن أعتقد أن النتيجة نفسها

1027
02:36:15,234 --> 02:36:18,904
ما الذي تقوله عمي؟
ما الذي تفكرفيه؟

1028
02:36:21,240 --> 02:36:25,452
.أنا أفكر أحياناً في الموت
الفكرة لا تخيفني كثيراً

1029
02:36:26,913 --> 02:36:29,706
أنتم الشباب لا يمكنكم فهم
هذه الأشياء

1030
02:36:29,957 --> 02:36:35,253
بالنسبة لكم، لا وجود للموت
إنه شيء يحصل للآخرين فقط

1031
02:36:50,937 --> 02:36:53,522
يجب أن نقوم ببعض التصليحات لخزينة عائلتنا

1032
02:37:06,285 --> 02:37:08,286
أعطني منديلك، من فضلك

1033
02:37:23,427 --> 02:37:26,638
،عرفنا أنك هنا
..وأتينا لنرتاح قليلاً

1034
02:37:27,557 --> 02:37:29,975
ولكننا نريد أن نطلب شيئاً كذلك..

1035
02:37:32,311 --> 02:37:34,729
أتمنى ألا ترفض طلبي

1036
02:37:41,988 --> 02:37:45,991
أريد أن أسألك الرقص معي
في المعزوفة القادمة

1037
02:37:46,325 --> 02:37:49,995
لا تكن كسولاً، الجميع يعلم
أنك راقص جيد

1038
02:37:51,664 --> 02:37:56,334
لم أتلقَ مثل هذا العرض من قبل
ولكن يتوجب على الرفض

1039
02:37:57,003 --> 02:37:59,462
رجاء، أيها الأمير

1040
02:38:29,368 --> 02:38:34,039
.أنت تشعرينني بالشباب مرة أخرى
"أنا موافق، ولكن لن أرقص على موسيقى "مازوركا

1041
02:38:35,041 --> 02:38:38,710
.هذا يشعرني بالشباب أيضاً
"يمكنك دعوتي للرقص على "فالس

1042
02:38:47,053 --> 02:38:51,723
.أترى كم هو جيد عمك
.إنه لا يغضب مثلك

1043
02:38:54,727 --> 02:38:59,272
.لم يكن يريدني أن أطلب منك
.إنه غيور

1044
02:39:05,071 --> 02:39:09,407
،عندما يكون لدى أحد عم مثلك
فمن الطبيعي أن يكون غيوراً

1045
02:39:10,743 --> 02:39:13,745
ولكني هذه المرة سأسمح باستثناء

1046
02:39:52,326 --> 02:39:58,081
"يمكننا الرقص على الـ"فالس
هل يعجبك هذا؟

1047
02:39:59,458 --> 02:40:03,294
.هذا جيد، ولكن ربما تغير رأيك

1048
02:40:03,462 --> 02:40:06,131
لا، طبعاً لا

1049
02:40:38,831 --> 02:40:43,585
،إنهم لطفاء جداً
.وأنا سعيد بذلك، عمي

1050
02:40:43,836 --> 02:40:46,421
تانكريدي"عزيز علي، وأنت كذلك"

1051
02:40:46,839 --> 02:40:48,840
تانكريدي"لا يمكنه سماعك"

1052
02:40:49,258 --> 02:40:51,634
أنا أعلم أني أدين لك بكل شيء

1053
02:40:51,844 --> 02:40:55,805
،"وكذلك "تانكريدي
..لأنك لو لم تكن تريد أن

1054
02:40:55,973 --> 02:40:58,433
كان سيتزوجك على أية حال

1055
02:40:59,518 --> 02:41:01,853
أنت تدينين بكل شيء لنفسك

1056
02:41:02,188 --> 02:41:03,855
لا، هذا ليس صحيحاً

1057
02:41:04,190 --> 02:41:05,857
"إنه صحيح، "أنجيليكا

1058
02:41:09,528 --> 02:41:12,864
"لا يمكن لأي رجل مثل "تانكريدي
.أن يقاوم جمالك

1059
02:41:39,558 --> 02:41:42,393
سمعت أنك كنت راقصاً جيداً

1060
02:41:42,561 --> 02:41:44,896
أنا آسف لأني خيبت ظنك
مرة أخرى

1061
02:41:45,064 --> 02:41:50,652
،أنت أفضل بكثير من مجرد راقص جيد
أنت راقص ممتع جداً

1062
02:41:55,032 --> 02:41:56,241
نعم، إنه أبي

1063
02:41:56,575 --> 02:41:58,993
الرقصة التالية -
"إنها الـ"مازوركا -

1064
02:41:59,578 --> 02:42:02,247
إنهم ينظرون جميعاً إلينا

1065
02:42:06,836 --> 02:42:09,587
،يا لها من فتاة جميلة
هذه التي ترقص مع أبيك

1066
02:42:43,414 --> 02:42:48,209
..الجميع يثنون عليك

1067
02:42:48,377 --> 02:42:50,628
لأنك تستحق الاحترام حقاً..

1068
02:42:50,963 --> 02:42:53,715
تعال إلى طاولتنا الآن

1069
02:42:54,092 --> 02:42:58,512
لا، إن ذكريات شبابي مازالت
...في عقلي، وأنا أعرف

1070
02:42:58,722 --> 02:43:01,640
كم هو ممل أن تتناولي العشاء
مع عم عجوز مثلي

1071
02:43:01,975 --> 02:43:03,267
لا هذا ليس صحيحاً

1072
02:43:03,435 --> 02:43:06,979
.إنه كذلك. والعشاق يتمنون أن يبقوا بمفردهم
.وأنا لست جائعاً على أي حال

1073
02:43:07,981 --> 02:43:10,983
اذهبي مع "تانكريدي" ولا تهتمي بي

1074
02:43:24,664 --> 02:43:27,708
فابريزيو"، أنت ما زلت راقصاً جيداً"

1075
02:44:12,711 --> 02:44:15,088
فابريزيو"، كيف حالك؟"

1076
02:44:19,051 --> 02:44:23,388
فابريزيو، ألا تأكل؟"
أنت تبدو متردداً

1077
02:44:23,722 --> 02:44:27,642
.الخيارات عديدة جداً
إن دونا "مارجريتا" تعلم كيف تفعل هذه الأشياء

1078
02:44:29,061 --> 02:44:32,397
أنا لا أحس بالجوع كثيراً

1079
02:44:35,609 --> 02:44:37,568
كم هي رائعة هذه الشمعدانات

1080
02:44:37,736 --> 02:44:43,533
"إنها من مدريد، وهي هدية لجد الدون "دييجو
عندما كان سفيراً

1081
02:44:45,035 --> 02:44:48,079
.أتساءل كم يبلغ ثمنها

1082
02:45:55,481 --> 02:45:58,483
..إنه من دواعي سروري

1083
02:45:59,151 --> 02:46:01,152
يا له من ملل

1084
02:46:04,531 --> 02:46:08,159
يا أمير "سالينا"، هل تشرفنا
بالجلوس معنا؟

1085
02:46:20,507 --> 02:46:24,009
..والآن يريد اليساريون أن يصلبوني

1086
02:46:24,177 --> 02:46:27,846
لأني في شهر "أوغست" أمرت رجالي
"أن يطلقوا النار على رجال "جاريبالدي

1087
02:46:28,848 --> 02:46:34,228
ولكن أيها الأمير، ما الذي كان بوسعي فعله
بالأوامر التي وصلتني؟

1088
02:46:35,188 --> 02:46:36,939
..بالرغم من ذلك، يجب أن أعترف

1089
02:46:37,148 --> 02:46:41,860
.."أني واجهت رجال "جاريبالدي

1090
02:46:42,529 --> 02:46:45,197
..وكانوا جنوداً أقوياء..

1091
02:46:45,365 --> 02:46:49,284
.كانوا يبدون مثل الثوار المحترفين..

1092
02:46:52,455 --> 02:46:57,626
كنت سعيداً أن الأوامر كانت موافقة
لوجهة نظري

1093
02:47:04,008 --> 02:47:06,218
..ويمكنني القول بكل ثقة

1094
02:47:06,553 --> 02:47:10,973
أن قتالي مع "جاريبالدي" ساعده كثيراً

1095
02:47:11,808 --> 02:47:15,894
لأني خلصته من هذه العصابة التي..
كانت ترافقه

1096
02:47:16,229 --> 02:47:21,608
والذين كانوا يرغبون ربما باحتلال باريس أو روما..

1097
02:47:22,902 --> 02:47:24,319
نعم، هذا صحيح

1098
02:47:24,904 --> 02:47:29,241
إنهم أشخاص مختلفون تماماً عن الذين نزلوا
في "مارسالا" منذ سنتين

1099
02:47:29,576 --> 02:47:34,663
أناس اعتقدوا أن إيطاليا تصنعها الثورات
كما في عام ١٨٤٨

1100
02:47:35,582 --> 02:47:39,668
"أنا أقصد الجنرال "جاريبالدي...
..كما تعلم

1101
02:47:40,253 --> 02:47:46,633
منذ اللحظة التي صافحت يده فيها

1102
02:47:47,469 --> 02:47:49,595
هل تعرف ما الذي قاله لي بصوت منخفض؟

1103
02:47:50,263 --> 02:47:52,264
"شكراً لك، كولونيل"

1104
02:47:53,933 --> 02:47:57,602
"سألته: "على ماذا؟
"فأجابني: "على الإساءة لنفسك طيلة بقية حياتك

1105
02:47:58,854 --> 02:48:03,858
،لا بل على جعله يفهم
..ويرى بعينيه عجرفة

1106
02:48:04,193 --> 02:48:07,862
وانحطاط بعض مناصريه السيئين

1107
02:48:08,030 --> 02:48:09,906
!اعذرني من فضلك، كولونيل

1108
02:48:10,365 --> 02:48:16,204
ألا تعتقد أن مديحك له مبالغ به قليلاً؟

1109
02:48:20,042 --> 02:48:23,377
لا، طبعاً لا

1110
02:48:24,379 --> 02:48:28,049
،كان يجب أن تراه
..إنه رجل عظيم

1111
02:48:28,717 --> 02:48:33,429
..يستلقي تحت شجرة الكستناء، ويعاني وحيداً..

1112
02:48:34,056 --> 02:48:38,726
..ولكن روحه كانت تتألم أكثر

1113
02:48:40,437 --> 02:48:43,814
هل قال شيئاً، عندما عاد إلى "صقلية"؟

1114
02:48:44,107 --> 02:48:46,734
"نحن ذاهبون نحو المجهول"

1115
02:48:48,070 --> 02:48:50,404
كان من الصعب مقاومة العواطف

1116
02:48:52,074 --> 02:48:54,742
ولماذا أقاومها أصلاً؟

1117
02:48:55,410 --> 02:48:58,079
كل ما أفعله هو تقبيل أيدي السيدات فقط

1118
02:49:00,749 --> 02:49:05,044
ولكني بعد ذلك قبلت يد سبب خلاص المملكة

1119
02:49:05,420 --> 02:49:11,092
والتي هي بالمناسبة امرأة كنا قد بايعناها..
كرجال في الجيش

1120
02:49:16,181 --> 02:49:18,307
عفواً منك، "دييجو" اعذرني

1121
02:50:02,395 --> 02:50:05,731
ثلاث حفلات في أسبوع واحد. هذا كثير

1122
02:50:06,399 --> 02:50:10,944
.لا يمكنني الانتظار حتى ينتهي هذا
.بل إني أستغرب لماذا الجميع فرحون

1123
02:50:11,321 --> 02:50:12,738
أعطني ملقط شعر

1124
02:50:15,074 --> 02:50:16,742
ياله من ملل

1125
02:50:22,749 --> 02:50:26,752
يجب أن نبقى في المدينة حتى ننتهي من كل هذه الحفلات

1126
02:50:27,420 --> 02:50:33,133
لا يمكنني الانتظار لأعود إلى الفيلا الخاصة بنا
في "سان لورينزو" وإلى حياتنا الهادئة

1127
02:50:33,760 --> 02:50:38,972
ما الذي تقولينه؟ أريد لهذه النزهة أن تستمر إلى الأبد
.إنها جميلة

1128
02:50:39,766 --> 02:50:41,767
كيف ستكون النزهة في "ترابيا"؟

1129
02:50:42,101 --> 02:50:45,771
.لقد طلبت ثوباً أخضراً
أخضر مشرق

1130
02:50:47,482 --> 02:50:49,107
ماذا عنك؟

1131
02:50:51,110 --> 02:50:57,240
أنا سعيدة جداً، "تانكريدي" لطيف جداً
وأنتم جميعاً لطفاء معي

1132
02:50:58,451 --> 02:51:00,452
أتمنى لو كنتِ أسعد من ذلك

1133
02:51:00,787 --> 02:51:04,790
ما الذي يمكنني فعله؟
لم أحب يوماً التواجد بين الناس

1134
02:51:06,125 --> 02:51:10,128
،أنا لا أحب الرقص حتى
لا يمكنني الرقص جيداً

1135
02:51:12,465 --> 02:51:16,551
،الأمر يعتمد على الشريك
قومي بإيجاد شريك يعجبك

1136
02:51:16,803 --> 02:51:19,137
لا أنا لست مهتمة

1137
02:51:20,473 --> 02:51:24,476
هل تعلمين كم عدد الشبان الذين سيسرون برفقتك؟

1138
02:51:25,144 --> 02:51:27,145
أنتِ ستحبطينهم جميعاً

1139
02:51:29,482 --> 02:51:33,151
مثل المسكين"كافرياجي" هل تتذكرين؟

1140
02:51:34,821 --> 02:51:36,655
كيف تصرفت مع ذلك المسكين

1141
02:51:40,743 --> 02:51:44,079
،ها أنت ذا
لم أستطع إيجادك في أي مكان

1142
02:51:44,247 --> 02:51:49,167
نحن نرتب أنفسنا. على أي حال لم أستطع إيجادك
لقد اختفيت

1143
02:51:49,502 --> 02:51:52,504
لقد ذهبت لسماع ما كان يقوله الكولونيل

1144
02:51:52,839 --> 02:51:56,091
،إنه ليس عبقرياً
ولكنه يتحدث بطريقة منطقية

1145
02:51:56,384 --> 02:52:00,178
هذا صحيح، المملكة الجديدة تحتاج
نظاماً، وقانوناً

1146
02:52:00,847 --> 02:52:02,931
..إنها تحتاج إلى إخماد

1147
02:52:03,099 --> 02:52:06,518
،أي محاولات للفوضى
لا نريد المزيد من قلة النظام

1148
02:52:07,185 --> 02:52:10,521
..وحتى لو استلزم الأمر استخدام طرق قاسية

1149
02:52:11,857 --> 02:52:15,526
مثل قتل هؤلاء الرجال الذين قرروا
"العودة مع "جاريبالدي

1150
02:52:16,653 --> 02:52:18,863
هل تعتقد أنهم سيقتلوننهم؟

1151
02:52:19,114 --> 02:52:24,493
.إنهم مجرد هاربين

1152
02:52:42,554 --> 02:52:44,555
لا يجب أن تتحدث بهذه الطريقة أبداً

1153
02:52:51,897 --> 02:52:53,564
عزيزتي، أنتِ مخطئة

1154
02:52:54,149 --> 02:52:55,900
أنا كنت دائماً أتحدث بهذه الطريقة

1155
02:52:56,902 --> 02:52:59,904
وهذه أشياء لا تستطيعين فهمها

1156
02:53:05,243 --> 02:53:07,579
كونشيتا"، انتظري"

1157
02:53:08,581 --> 02:53:11,124
!دعني أذهب

1158
02:53:12,585 --> 02:53:14,920
أعتقد أني أفهم تماماً

1159
02:53:15,588 --> 02:53:19,925
.لقد قلت إنه لا يمكنك الكلام هكذا
هذا يكفيني

1160
02:53:39,612 --> 02:53:43,323
،إنها جميلة جداً
وخصوصاً عندما تغضب

1161
02:53:47,620 --> 02:53:51,289
،كونشيتا"المسكينة"
في الحقيقة هي ما زالت تحبك

1162
02:53:54,293 --> 02:53:57,963
هل ما زلت تحبينني؟ -
نعم -

1163
02:58:00,331 --> 02:58:02,332
هل رأيت أمير "سالينا"؟

1164
02:58:34,907 --> 02:58:40,453
دون "كالوجيرو" حان وقت الذهاب
جهز نفسك

1165
02:58:45,251 --> 02:58:47,627
،قهوة من فضلك
قهوة حارة

1166
03:00:23,350 --> 03:00:26,352
شكراً لك على هذه الأمسية التي لا تنسى

1167
03:00:26,686 --> 03:00:28,646
هل يجب أن تذهب؟

1168
03:00:29,647 --> 03:00:33,566
،نحن متجهون إلى الثكنة العسكرية
كما يقضي واجبنا كجنود

1169
03:00:34,026 --> 03:00:36,027
واجبنا يجبرنا على ذلك

1170
03:00:36,362 --> 03:00:40,698
بالإضافة إلى أن مهمتنا الليلة لم تنتهِ بعد

1171
03:00:50,709 --> 03:00:53,920
قم بالترتيب قليلاً وأطفئ الشموع

1172
03:01:02,513 --> 03:01:07,392
،عزيزتي "مارجريتا" شكراً لك على الأمسية الجميلة
.رائعة

1173
03:01:43,095 --> 03:01:46,139
.ها أنت ذا
الخالة تبحث عنك في كل مكان

1174
03:01:46,348 --> 03:01:49,267
أنجيليكا"و"كونشيتا" و"كارولينا" مستعدات للذهاب"

1175
03:01:49,977 --> 03:01:54,105
هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟
لقد قلت وداعاً للتوّ

1176
03:01:54,440 --> 03:01:58,693
هل يمكنك أن تطلب عربة للخالة؟
سأعود مشياً

1177
03:01:58,986 --> 03:02:02,447
مشياً؟ في هذه الساعة؟ -
أحتاج بعض الهواء -

1178
03:02:06,285 --> 03:02:07,785
هل تشعر أنك بخير؟

1179
03:02:08,037 --> 03:02:10,038
بعض الصداع، ولكن بعض الهواء النقي سيفيد

1180
03:02:10,789 --> 03:02:12,790
كل شيء سار على ما يرام
ألا تعتقد ذلك؟

1181
03:02:13,000 --> 03:02:16,919
.بشكل رائع عمي
وقريباً سيكون عندي أخبار جيدة لك

1182
03:02:17,212 --> 03:02:19,839
"لقد تكلمت مع "فينزوري
...يبدو أنه في الانتخابات القادمة

1183
03:02:20,049 --> 03:02:21,466
سأكون أنا المرشح..

1184
03:02:21,800 --> 03:02:23,468
كنت تعرف بهذا الأمر؟

1185
03:02:24,803 --> 03:02:26,679
اعذرني لحظة

1186
03:03:30,870 --> 03:03:33,872
!يا نجمتي! يا نجمتي المخلصة

1187
03:03:34,874 --> 03:03:38,544
..متى تقررين إعطائي موعداً قريباً

1188
03:03:38,878 --> 03:03:43,757
،بعيداً عن كل شيء
في عالم الخلود الأبدي

1189
03:04:00,900 --> 03:04:04,695
.جيش ممتاز
.إنهم يقومون بكل شيء بشكل لائق

1190
03:04:10,493 --> 03:04:12,327
...هذا ما نحتاجه تماماً

1191
03:04:15,915 --> 03:04:17,708
"من أجل "صقلية...

1192
03:04:18,585 --> 03:04:22,254
والآن يمكننا أن نرتاح

1193
03:04:59,254 --> 03:05:14,254
gladiator89 :ترجمة

