﻿1
00:00:57,629 --> 00:01:03,217
‫لقد وجدت مرشدًا يمكنه
‫أن يوصلك بأمان إلى وجهتك.

2
00:01:03,337 --> 00:01:05,301
‫إنه مواطن محلي.

3
00:01:05,421 --> 00:01:08,969
‫و يقال أن الناس من
‫هناك لديهم قرون من الخبرة...

4
00:01:09,089 --> 00:01:12,301
‫مع الطقس والأنهار
‫والأنهار الجليدية.

5
00:01:12,421 --> 00:01:15,261
‫- هل سيطلب المال؟
‫- سوف يفعل ماذا؟

6
00:01:15,381 --> 00:01:18,217
‫- هل سيطلب المال؟
‫- نعم، نعم.

7
00:01:18,337 --> 00:01:20,217
‫لكنك بحاجه إلى
‫المعرفه التي يمتلكها.

8
00:01:20,337 --> 00:01:25,217
‫إنه عامل جيد أيضًا، يمكنه
‫المساعدة في بناء الكنيسة.

9
00:01:25,337 --> 00:01:27,337
‫حسناً، كما تشاء.

10
00:01:28,173 --> 00:01:30,173
‫(لوكاس)، يجب أن أذكرك...

11
00:01:31,213 --> 00:01:32,385
‫و إلاّ...

12
00:01:32,505 --> 00:01:34,969
‫الجزيرة مختلفة
‫تمامًا عن الدنمارك.

13
00:01:35,089 --> 00:01:37,089
‫الناس هناك...

14
00:01:37,673 --> 00:01:41,626
‫الطقس، الشتاء
‫كل شيء مختلف تمامًا.

15
00:01:42,881 --> 00:01:46,385
‫ما أقصد قوله
‫هو إنه من الأهمية بمكان...

16
00:01:46,505 --> 00:01:50,713
‫أن يتم بناء الكنيسة
‫وتجهيزها قبل حلول فصل الشتاء.

17
00:01:53,921 --> 00:01:55,761
‫مفهوم؟

18
00:01:55,881 --> 00:01:58,845
‫ستكون الكنيسة جاهزة
‫قبل أول تساقط للثلوج.

19
00:01:58,965 --> 00:02:03,717
‫باشر الكثير من الناس بالنزوح من
‫الساحل الشرقي بسبب البركان الذي ثار.

20
00:02:03,837 --> 00:02:05,509
‫هل سيؤثر هذا على رحلتي؟

21
00:02:05,629 --> 00:02:11,053
‫على الارجح إنك لن تمر بالقرب من البركان...

22
00:02:11,073 --> 00:02:17,581
‫لكن سيكون من الصعب تتبع الأنهار
‫لانه من المحتمل أن يرتفع مستواها أكثر من المعتاد.

23
00:02:19,129 --> 00:02:23,509
‫يقال إن البركان تنبعث منه رائحة كريهة...

24
00:02:23,629 --> 00:02:26,885
‫كما لو إن الارض قد تغوطت في سروالها.

25
00:02:27,005 --> 00:02:32,009
‫يمكن للرائحة أن تكون شديدة
‫لدرجة أن تجعل الناس يفقدون صوابهم.

26
00:02:32,129 --> 00:02:33,717
‫فالامر سهل الحدوث هناك.

27
00:02:33,837 --> 00:02:38,381
‫إنه فصل الصيف الآن
‫لذا فالجو مشرقٌ ليلًا ونهارا.

28
00:02:39,589 --> 00:02:43,509
‫قد يكون هذا مرهقًا للأشخاص الذين
‫لم يسبق لهم الذهاب إلى هناك.

29
00:02:43,629 --> 00:02:47,761
‫قد ينسوا حرفياً النوم.

30
00:02:47,881 --> 00:02:49,881
‫لقد حذرني المترجم بشأن ذلك.

31
00:02:53,837 --> 00:02:55,553
‫عندما أنظر إلى وجهك...

32
00:02:55,673 --> 00:02:58,929
‫اتذكر نفسي قبل ثلاثين عامًا.

33
00:02:59,049 --> 00:03:02,081
‫نسخة مطابقة ولكن
‫بصحة افضل مما كنت عليه...

34
00:03:03,837 --> 00:03:05,837
‫(لوكاس)

35
00:03:06,257 --> 00:03:11,009
‫يجب أن تتكيف مع
‫ظروف البلد وشعبه.

36
00:03:11,129 --> 00:03:15,089
‫خلاف ذلك، ستفشل مهمتك.

37
00:03:15,505 --> 00:03:20,217
‫إنني أدرك جيدًا أنه في بعض
‫الأحيان ستبدو مهمتك هائلة.

38
00:03:20,337 --> 00:03:26,177
‫وهذا صحيح، فلا أحد
‫يدعي أنها ستكون مهمة سهله.

39
00:03:26,297 --> 00:03:29,093
‫لهذا السبب تم اختيارك.

40
00:03:29,213 --> 00:03:32,969
‫لكن إنسى كل ذلك
‫وفكر في الرسل...

41
00:03:33,089 --> 00:03:36,053
‫الذين أُرسلوا لتبشير العالم...

42
00:03:36,173 --> 00:03:38,717
‫العالم اجمع وكل من فيه.

43
00:03:38,837 --> 00:03:43,089
‫هذا القطيع البائس التعيس و المثير
‫للشفقة من الرجال الوحيدين.

44
00:03:44,129 --> 00:03:49,469
‫لكنهم نجحوا في مهمتهم، مما يعني
‫أنه لا توجد مهمة مستحيلة.

45
00:03:49,589 --> 00:03:53,089
‫وبالتالي، فإن مهمتك
‫ليست مستحيلة.

46
00:03:55,337 --> 00:04:01,429
‫<i>غــودلاند</i>
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي

47
00:04:05,757 --> 00:04:08,137
‫تم العثور على صندوق خشبي في (أيسلندا)

48
00:04:08,257 --> 00:04:12,593
‫مع سبع صور فوتوغرافية
‫مبللة قام بإلتقاطها قس دانمركي.

49
00:04:12,713 --> 00:04:20,301
‫هذه الصور هي اول صور ملتقطة على الاطلاق
‫للساحل الجنوبي الشرقي.

50
00:04:20,421 --> 00:04:27,005
‫هذا الفيلم مستوحى من هذه الصور.

51
00:05:35,257 --> 00:05:37,801
‫من المهم أن تحدق
‫في العيون مباشرة.

52
00:05:37,921 --> 00:05:41,405
‫يقول إنه من المهم
‫أن تنظر في العيون مباشرة.

53
00:05:45,465 --> 00:05:47,713
‫تذكر، يجب أن تقف ساكناً...

54
00:05:48,213 --> 00:05:50,421
‫يجب أن لا تتحرك.

55
00:05:50,837 --> 00:05:53,337
‫- ساكناً تماما.
‫- من دون ادنى حركة!

56
00:05:54,881 --> 00:05:56,801
‫كما لو كنت ميتا.

57
00:05:56,921 --> 00:05:58,921
‫بالضبط، كما لو كنت ميتًا.

58
00:06:00,049 --> 00:06:02,049
‫اصمتوا...

59
00:06:06,297 --> 00:06:10,177
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

60
00:06:10,297 --> 00:06:13,257
‫أربعة، خمسة، ستّة...

61
00:06:15,213 --> 00:06:21,721
‫<i>غــودلاند</i>

62
00:06:44,257 --> 00:06:46,602
‫لا تنسى الرسائل والكتب.

63
00:06:49,005 --> 00:06:51,129
‫كيف تقول "كُتُب"؟

64
00:06:51,713 --> 00:06:56,801
‫"Bók"، للمفرد ... و "bækur"، للجمع.

65
00:06:56,921 --> 00:06:59,629
‫"Bók" و "bækur"

66
00:07:00,173 --> 00:07:02,629
‫- كما ينطقها المحليون.
‫- اغلق فمك!

67
00:07:04,297 --> 00:07:06,469
‫- وكيف تنطق ذلك بالأيسلندية؟
‫- انطق ماذا؟

68
00:07:06,589 --> 00:07:08,385
‫"اغلق فمك"

69
00:07:08,505 --> 00:07:11,093
‫توجد طرق عديدة لقول
‫"أغلق فمك" بالأيسلندية...

70
00:07:11,213 --> 00:07:14,764
‫تمامًا مثلما توجد طرق عديدة
‫لوصف سوء الأحوال الجوية.

71
00:07:20,049 --> 00:07:22,049
‫مطر.

72
00:07:24,421 --> 00:07:26,421
‫مطر.

73
00:07:28,465 --> 00:07:30,465
‫مطر خفيف.

74
00:07:31,505 --> 00:07:33,505
‫مطر خفيف.

75
00:07:34,465 --> 00:07:36,465
‫هطول امطار.

76
00:07:37,173 --> 00:07:39,173
‫هطول امطار.

77
00:07:39,673 --> 00:07:41,673
‫رذاذ المطر.

78
00:07:42,173 --> 00:07:43,301
‫رذاذ المطر.

79
00:07:43,421 --> 00:07:45,421
‫مطر غزير.

80
00:07:46,173 --> 00:07:48,652
‫لا أستطيع... لا أستطيع تذكرهم جميعًا.

81
00:07:50,173 --> 00:07:52,385
‫هطول غزير.

82
00:07:52,505 --> 00:07:53,505
‫يكفي.

83
00:07:53,589 --> 00:07:55,593
‫يتدفق ، ينهمر...

84
00:07:55,713 --> 00:07:58,381
‫- هذا يكفي.
‫- يكفي...

85
00:07:59,837 --> 00:08:01,837
‫- يصُب.
‫- توقف.

86
00:08:02,337 --> 00:08:06,137
‫طقس ممطر ، جو رطب ، جو عاصف.

87
00:08:06,257 --> 00:08:09,129
‫- وكل هذه الكلمات تعني "مطر"؟
‫- نعم.

88
00:08:10,257 --> 00:08:12,381
‫اختر ما تشاء منهن.

89
00:08:28,757 --> 00:08:30,757
‫مطر

90
00:08:31,505 --> 00:08:33,505
‫مطر

91
00:08:36,505 --> 00:08:38,385
‫قارب

92
00:08:38,505 --> 00:08:40,505
‫- قارب.
‫- نعم.

93
00:08:45,049 --> 00:08:47,049
‫قس.

94
00:08:51,757 --> 00:08:53,757
‫رجل.

95
00:08:55,257 --> 00:08:58,421
‫رجل و قس

96
00:11:17,337 --> 00:11:19,217
‫من سيقرأ كل هذه الكتب؟

97
00:11:19,337 --> 00:11:21,337
‫القس.

98
00:11:39,005 --> 00:11:41,297
‫يا لهذا الهراء.

99
00:11:43,549 --> 00:11:45,757
‫كم وزنه؟

100
00:11:48,089 --> 00:11:50,549
‫سنجد حلاً.

101
00:11:50,921 --> 00:11:54,177
‫سوف يبطئنا.
‫يمكننا توزيع الوزن.

102
00:11:54,297 --> 00:11:55,969
‫إنشره الى نصفين.

103
00:11:56,089 --> 00:11:58,717
‫- أنشر ماذا؟
‫-  إنشر الصليب الى نصفين!

104
00:11:58,837 --> 00:12:01,469
‫ليس لدينا منشار.

105
00:12:01,589 --> 00:12:08,297
‫♪ دعنا ننطلق ♪
‫♪ ننطلق بعزيمة نحو الغابة... ♪

106
00:12:10,757 --> 00:12:13,797
‫♪ طويلة هي الرحلة... ♪

107
00:12:15,589 --> 00:12:16,717
‫هل انت (راجنار)؟

108
00:12:16,837 --> 00:12:23,217
‫♪ المُهْرُ كسولة ، و انا فقدت سكيني ♪

109
00:12:23,337 --> 00:12:25,593
‫♪ و فقدت حذائي... ♪

110
00:12:25,713 --> 00:12:27,797
‫هل تتحدث الدنماركية؟

111
00:12:32,337 --> 00:12:38,969
‫♪ انطلقوا ، انطلقوا في صف واحد! ♪
‫♪ اسم الحصان هو (بلانكي)! ♪

112
00:12:39,089 --> 00:12:45,257
‫♪ اسم المهر هو (أبيلد جراي) ♪
‫♪ وسيقوم (اوليه) بركوبه. ♪

113
00:12:46,505 --> 00:12:52,257
‫♪ إلى أين سينطلق؟ ♪
‫♪ إلى الديوان الملكي. ♪

114
00:12:53,049 --> 00:12:58,505
‫♪ لأجل خطيبته، اسمها (تانيا). ♪

115
00:12:59,465 --> 00:13:03,837
‫أنا (لوكاس)... القس.

116
00:13:04,005 --> 00:13:06,213
‫شيطان دنماركي.

117
00:13:11,757 --> 00:13:13,009
‫هل لديك حصان؟

118
00:13:13,129 --> 00:13:16,337
‫نعم لدي العديد من الخيول.

119
00:13:17,257 --> 00:13:19,429
‫هل لديك حصان من اجلي؟

120
00:13:19,549 --> 00:13:21,713
‫هذا سيكون حصانك.

121
00:13:23,465 --> 00:13:25,465
‫حصان جميل.

122
00:13:26,505 --> 00:13:28,505
‫اصعد!

123
00:13:28,797 --> 00:13:29,929
‫- الآن؟
‫- نعم.

124
00:13:30,049 --> 00:13:31,385
‫نحن نغادر الآن؟

125
00:13:31,505 --> 00:13:33,505
‫اصعد!

126
00:13:38,757 --> 00:13:40,757
‫افتح البوابة.

127
00:13:42,881 --> 00:13:44,177
‫ما اسمه؟

128
00:13:44,297 --> 00:13:47,213
‫(تورسك)، (تورسكور).

129
00:13:47,629 --> 00:13:49,629
‫(تورسك)؟

130
00:13:50,505 --> 00:13:52,505
‫تعني مثل سمكة؟

131
00:13:56,549 --> 00:13:58,093
‫شُدّ اللّجام باعتدال!

132
00:13:58,213 --> 00:14:00,213
‫ماذا؟

133
00:14:01,505 --> 00:14:03,505
‫تمهل.

134
00:14:06,965 --> 00:14:08,677
‫لا تكن قاسيًا عليه.

135
00:14:08,797 --> 00:14:10,797
‫ماذا؟

136
00:14:13,589 --> 00:14:16,005
‫تمهل، كلا، كلا.

137
00:14:16,629 --> 00:14:18,629
‫ترجَّل.

138
00:14:21,257 --> 00:14:23,257
‫ترجَّل!

139
00:14:27,005 --> 00:14:30,129
‫انظر إلي...
‫إثبت مكانك، إثبت!

140
00:14:35,421 --> 00:14:37,421
‫أنظر!

141
00:14:40,797 --> 00:14:45,089
‫هكذا، ببطىء و خفة، أنظر!

142
00:14:49,505 --> 00:14:51,629
‫هل ترى كيف أفعل ذلك؟

143
00:14:54,173 --> 00:14:58,465
‫قف ، هكذا.
‫تعال يا (فريك)!

144
00:15:05,213 --> 00:15:07,713
‫إنه حصان ممتاز لا تفسده.

145
00:18:10,581 --> 00:18:12,205
‫ايها الكلب!

146
00:19:51,629 --> 00:19:54,943
‫سنسحب مصيدة السمك صباح الغد.

147
00:19:59,297 --> 00:20:02,379
‫(راجنار)، أنا لا أفهم ما تقوله.

148
00:20:09,757 --> 00:20:12,337
‫ليلة سعيدة أيها القس.

149
00:21:20,337 --> 00:21:22,969
‫هل تريد أن تلعب؟
‫أتريد أللعب؟ نعم؟

150
00:21:23,089 --> 00:21:25,089
‫تريد أن تلعب؟

151
00:23:40,213 --> 00:23:43,429
‫وكيف وضع المرعى الواقع قبالة الرمال؟

152
00:23:43,549 --> 00:23:45,589
‫فيه الكثير من العشب ليؤكل.

153
00:23:46,337 --> 00:23:52,345
‫ سآخذ ثلاثة و شاة واحدة.

154
00:23:52,465 --> 00:23:55,385
‫لن اعطيك الخيول.

155
00:23:55,505 --> 00:23:58,177
‫الخيول ... لماذا ساحتاج الخيول؟

156
00:23:58,297 --> 00:23:59,845
‫لن تحصل عليهم.

157
00:23:59,965 --> 00:24:02,717
‫لا أريد خيولك ، لدينا
‫الكثير من الخيول.

158
00:24:02,837 --> 00:24:04,345
‫جيد، لأنك لن تحصل عليهم.

159
00:24:04,465 --> 00:24:07,637
‫حسناً، هل فقد والدك صوابه؟

160
00:24:07,757 --> 00:24:09,345
‫نعم.

161
00:24:09,465 --> 00:24:11,465
‫ادفع للرجل.

162
00:24:15,505 --> 00:24:17,761
‫من المفترض أن تدفع.

163
00:24:17,881 --> 00:24:19,009
‫لماذا؟

164
00:24:19,129 --> 00:24:21,677
‫عشب للخيول.

165
00:24:21,797 --> 00:24:25,717
‫لن تكون هناك مراعي
‫عندما نمر عبر الرمال.

166
00:24:25,837 --> 00:24:28,297
‫تبدو بائساً.

167
00:24:36,297 --> 00:24:44,297
‫♪ يبدو النهر غير قابل للعبور اليوم ♪

168
00:24:46,713 --> 00:24:53,713
‫♪ التيار هو أسوأ شيء ♪

169
00:24:56,381 --> 00:25:04,381
‫♪ مع جبال جليدية كبيرة تطفوا في الارجاء ♪

170
00:25:05,465 --> 00:25:13,465
‫♪ لن يستطيع حصانٌ المرور ♪

171
00:25:27,381 --> 00:25:29,381
‫أكثر قليلاً.

172
00:25:44,465 --> 00:25:47,505
‫إنه على كلا الجانبين ، لكن لا تهتم.

173
00:25:48,129 --> 00:25:49,261
‫الآن نرفعه.

174
00:25:49,381 --> 00:25:51,505
‫أرفعوا الحيوان!

175
00:26:15,213 --> 00:26:17,421
‫إلى أين ذاهبون؟

176
00:26:18,881 --> 00:26:20,885
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

177
00:26:21,005 --> 00:26:22,593
‫لإلتقاط صورة.

178
00:26:22,713 --> 00:26:24,965
‫لإلتقاط صورة.

179
00:27:22,129 --> 00:27:25,969
‫لست متأكدًا مما إذا كان
‫مسموحًا لي بسرد هذه القصة...

180
00:27:26,089 --> 00:27:31,089
‫ولكن ها انا ذا.

181
00:27:32,965 --> 00:27:37,261
‫لا أذكر متى حدث هذا بالضبط...

182
00:27:37,381 --> 00:27:39,929
‫لكن الرجل الذي في القصة...

183
00:27:40,049 --> 00:27:44,757
‫لا يزال على قيد الحياة...
‫وهو لَيسَ بذاك الكِبَر.

184
00:27:47,129 --> 00:27:53,137
‫بقي يتنقل في
‫هذه الأرجاء لأكثر من يوم...

185
00:27:53,257 --> 00:27:56,337
‫قبل أن يجد
‫اخيراً مكانًا للراحة.

186
00:27:58,005 --> 00:28:03,713
‫لكنه استيقظ أثناء الليل
‫لأن حصانه كان مضطربًا.

187
00:28:05,757 --> 00:28:11,089
‫كانت ليلة مضيئة، مثل الآن
‫ولم يستطع الحصان البقاء ساكناً.

188
00:28:15,257 --> 00:28:20,637
‫حاول الرجل تهدئة الحصان...
‫لقد كان حصانًا حكيمًا...

189
00:28:20,757 --> 00:28:25,837
‫لم يتصرف هكذا من قبل
‫لذا كان الرجل يشعر بالقلق.

190
00:28:30,421 --> 00:28:34,969
‫عندما هدأ الحصان أخيرًا...

191
00:28:35,089 --> 00:28:40,137
‫سمع الرجل شيئًا يتحرك
‫في العشب عند ضفة النهر

192
00:28:40,257 --> 00:28:45,837
‫وكان مذهولًا جدًا عندما نظر
‫إلى المياه وكانت مليئه بسمك الانقليس.

193
00:28:48,257 --> 00:28:53,137
‫كانت اسماك الانقليس تزحف فوق
‫بعضها البعض في الوحل اللزج...

194
00:28:53,257 --> 00:28:54,637
‫هل للأنقليس أسنان؟

195
00:28:54,757 --> 00:28:56,757
‫اصمت!

196
00:28:58,589 --> 00:29:02,345
‫وأدرك الرجل على
‫الفور أنه كان يشهد...

197
00:29:02,465 --> 00:29:08,465
‫عملية تزاوج لم يرها
‫رجل حي من قبل.

198
00:29:10,757 --> 00:29:15,053
‫لكن أكثر ما وجده الرجل مخيفًا

199
00:29:15,173 --> 00:29:19,837
‫هو أن الانقليس
‫يصدر أصواتًا غريبة.

200
00:29:21,589 --> 00:29:28,057
‫صوتاً كان مألوفًا بشكل
‫غريب مشابه لأصوات متعة النساء.

201
00:29:31,421 --> 00:29:36,801
‫لقد كان رجلاً شجاعًا
‫لا يخاف شيئًا.

202
00:29:36,921 --> 00:29:41,593
‫لذا عاد ليستريح بالقرب من المياه.

203
00:29:41,713 --> 00:29:47,005
‫وسرعان ما دخل في نوم
‫عميق، منهكًا بعد رحلة طويلة.

204
00:29:47,797 --> 00:29:51,549
‫لكن عندما استيقظ
‫لم يشعر بانه على ما يرام.

205
00:29:52,549 --> 00:29:54,757
‫كان يتصبب عرقاً...

206
00:29:56,213 --> 00:29:58,213
‫و يشعر بانه منهك.

207
00:29:58,797 --> 00:30:02,093
‫لقد شعر أن هنالك خطب ما

208
00:30:02,213 --> 00:30:05,553
‫لذا أمسك بأكبر حجر يمكنه أن يجده

209
00:30:05,673 --> 00:30:10,673
‫و اتجه نحو المياه وألقى الحجر بقوة.

210
00:30:12,297 --> 00:30:18,213
‫وعندما ركد الماء، لم
‫يكن هناك سمكة انقليس واحدة.

211
00:30:21,505 --> 00:30:25,965
‫ركب حصانه و انطلق مسرعاً لدرجة...

212
00:30:27,129 --> 00:30:30,211
‫أنه نسي حقيبة
‫السرج مع كل الطعام الذي فيها.

213
00:30:31,965 --> 00:30:33,553
‫بعدما سافر لفترة...

214
00:30:33,673 --> 00:30:38,717
‫بدأ يتذكر ما كان
‫يحلم به في تلك الليلة.

215
00:30:38,837 --> 00:30:42,337
‫كان من الصعب عليه وصف حلمه.

216
00:30:44,297 --> 00:30:46,921
‫ولكن هذا ما قاله لي:

217
00:30:49,213 --> 00:30:53,885
‫حلم أنه يقترب من مزرعته.

218
00:30:54,005 --> 00:30:59,385
‫كانت مضاءة بمصابيح الزيت.

219
00:30:59,505 --> 00:31:02,505
‫و كان هناك دخان كثيف
‫يعلو بيت المزرعة.

220
00:31:04,465 --> 00:31:10,801
‫نزل من حصانه ودخل البيت
‫ شاقاً طريقه عبر جدار كثيف من البخار

221
00:31:10,921 --> 00:31:17,381
‫وإذا به يرى المنزل مليئاً برجالٍ
‫عراة من المزارع المجاورة.

222
00:31:19,421 --> 00:31:23,837
‫كان يعرف وجوههم
‫لكنه عاجز عن الكلام.

223
00:31:25,965 --> 00:31:29,969
‫خارت قواه و لم تعد
‫ساقاه قادرة على حمله.

224
00:31:30,089 --> 00:31:33,089
‫فانهار و سقط على الأرض.

225
00:31:34,797 --> 00:31:38,505
‫لم يأت أحد للمساعدة
‫حتى أنهم لم ينظروا إليه.

226
00:31:41,465 --> 00:31:45,885
‫ثم بدأ يسمع صوتًا
‫مألوفًا بشكل غريب...

227
00:31:46,005 --> 00:31:50,137
‫وعندما امعن النظر داخل المنزل، رأى زوجته..

228
00:31:50,257 --> 00:31:52,797
‫مستلقية تحت رجلٍ آخر.

229
00:31:54,757 --> 00:31:59,049
‫شاهد الرجال يتناوبون على زوجته...

230
00:32:01,965 --> 00:32:07,881
‫بينما كانت تئن مثل
‫الانقليس في الوحل.

231
00:32:10,797 --> 00:32:16,797
‫لم يستطع الحراك قيد انملة
‫ولم ينبس بكلمة.

232
00:32:20,549 --> 00:32:25,089
‫عند هذه المرحلة من
‫القصة كان الرجل يبكي...

233
00:32:26,005 --> 00:32:28,093
‫قائلاً إنه كان عليه أن يشهد هذا الرعب.

234
00:32:28,213 --> 00:32:32,337
‫الذي بدا كما لو إنه استمر دهراً.

235
00:32:38,505 --> 00:32:40,677
‫بعد هذا الكابوس الرهيب...

236
00:32:40,797 --> 00:32:45,049
‫لم يستطع مواجهة
‫رجل واحد في المنطقة.

237
00:32:47,213 --> 00:32:50,921
‫حتى أنه واجه صعوبة في
‫أن يكون حميميًا مع زوجته.

238
00:32:56,337 --> 00:32:59,381
‫ولكن كل عام بعد هذا الحدث...

239
00:33:00,757 --> 00:33:05,469
‫كان يفتش كل مستنقع و بركه في المنطقة...

240
00:33:05,589 --> 00:33:11,965
‫و يمزق إلى أشلاء
‫كل انقليس قذر يصادفه.

241
00:34:01,213 --> 00:34:03,345
‫هل يمكننا عبور النهر؟

242
00:34:03,465 --> 00:34:05,629
‫إنه أعمق مما كنت أعتقد.

243
00:34:06,257 --> 00:34:07,801
‫ماذا يعني ذلك؟

244
00:34:07,921 --> 00:34:11,297
‫عميق! إنه عميق جدًا اليوم.

245
00:34:12,005 --> 00:34:14,089
‫لكن هل يمكننا عبور النهر؟

246
00:34:15,005 --> 00:34:17,005
‫لا أعلم.

247
00:34:18,173 --> 00:34:20,173
‫لا تعرف؟

248
00:34:23,549 --> 00:34:25,301
‫ماذا سنفعل إذن؟

249
00:34:25,421 --> 00:34:29,469
‫إذا لم نتمكن من عبور النهر من هنا
‫فلن نتمكن من عبوره من أي مكان آخر.

250
00:34:29,589 --> 00:34:32,053
‫جميع البقع الأخرى غير قابلة للعبور.

251
00:34:32,173 --> 00:34:36,059
‫إذا لم نتمكن من عبور النهر من هنا
‫فلا يمكننا عبوره على الإطلاق.

252
00:34:39,673 --> 00:34:41,717
‫اذاً سنعبر من هنا، سنفعل ذلك الآن.

253
00:34:41,837 --> 00:34:45,469
‫اقترح أن نعود لمدة يوم بحثاً عن المراعي...

254
00:34:45,589 --> 00:34:48,881
‫ثم نعود بعد يومين لتقييم النهر.

255
00:34:49,713 --> 00:34:54,969
‫نرجع لإيجاد المراعي
‫ونعود بعد يومين.

256
00:34:55,089 --> 00:34:57,053
‫يومان؟

257
00:34:57,173 --> 00:34:59,673
‫كلا، سنعبره الآن.

258
00:35:00,381 --> 00:35:03,128
‫كن جاهزاً سنعبر النهر اليوم.

259
00:35:21,549 --> 00:35:23,549
‫إنها مجرد مياه.

260
00:35:26,297 --> 00:35:30,009
‫إذا سقط الفرس، فحاول ان تبقى متمسكاً به.

261
00:35:30,129 --> 00:35:32,549
‫فهو دائما يجد طريقة للعبور.

262
00:36:24,257 --> 00:36:27,797
‫ماذا؟!
‫لحظة، كلا، ساعدوني!

263
00:36:29,297 --> 00:36:34,297
‫(راجنار)! (راجنار)!
‫كلا!

264
00:36:39,837 --> 00:36:41,837
‫(راجنار)!

265
00:36:42,921 --> 00:36:44,921
‫(راجنار)!

266
00:37:17,257 --> 00:37:18,777
‫لا اعلم ما كتب الرب له.

267
00:37:18,881 --> 00:37:22,381
‫لكن لابد ان مشيئة الرب
‫تريده في مكان آخر.

268
00:37:24,921 --> 00:37:28,881
‫في بعض الأحيان، يجب أن
‫تُزهق روح كي تولد اخرى.

269
00:37:40,713 --> 00:37:42,713
‫إرقد بسلام يا صديقي.

270
00:39:29,881 --> 00:39:31,885
‫أين كنت؟

271
00:39:32,005 --> 00:39:34,005
‫إبتعد

272
00:41:18,757 --> 00:41:20,757
‫استمر في التقدم.

273
00:41:26,337 --> 00:41:28,337
‫هيا، كن أكثر تصميماً.

274
00:41:35,421 --> 00:41:37,465
‫برويّة، برويّة!

275
00:41:38,465 --> 00:41:41,921
‫تعال الى هنا!
‫الامر ليس بتلك الصعوبة.

276
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
‫استرخي قليلاً.

277
00:41:46,589 --> 00:41:48,301
‫انزل فقط.

278
00:41:48,421 --> 00:41:50,549
‫يمكننا أن نصعد من هنا.

279
00:41:53,089 --> 00:41:55,173
‫أيها القس انزل الى هنا.

280
00:41:56,129 --> 00:41:57,717
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن (راجنار).

281
00:41:57,837 --> 00:41:59,837
‫ماذا تقول؟

282
00:42:02,213 --> 00:42:04,053
‫هيا ماذا اصابك أيها القس؟

283
00:42:04,173 --> 00:42:07,925
‫احضر مؤخرتك الى هنا و اصعد
‫مع الحصان من هذا الجانب.

284
00:42:09,421 --> 00:42:11,549
‫(سنايسا)، تعالي وساعديه.

285
00:42:23,673 --> 00:42:31,673
‫♪ من أين تأتي أيها الشلال؟ ♪

286
00:42:33,257 --> 00:42:41,257
‫♪ من أي طريق تسافر إلى الوطن؟ ♪

287
00:42:43,589 --> 00:42:51,589
‫♪ هل ستأتي إلينا؟ ♪

288
00:42:53,757 --> 00:43:01,757
‫♪ أم ستسافر معهم؟ ♪

289
00:43:19,257 --> 00:43:22,257
‫اثنان ، ثلاثة ، أربعة...

290
00:43:23,421 --> 00:43:26,989
‫خمسة ، ستة ، سبعة...

291
00:43:27,297 --> 00:43:29,965
‫ثمانية ، تسعة.

292
00:43:36,257 --> 00:43:38,589
‫اثبت، حتى كلبك أقل حركة منك.

293
00:43:51,337 --> 00:44:01,213
‫تباً لك يا... إبليس!

294
00:44:20,549 --> 00:44:22,881
‫إن الجو يزداد برودة.

295
00:44:28,757 --> 00:44:30,837
‫القس لا يبدو بخير.

296
00:44:40,257 --> 00:44:42,257
‫ماذا حدث ليديك؟

297
00:45:43,421 --> 00:45:51,049
‫♪ (بارور) ، (شورور) ، (بوفار) ، (لوفيك)... ♪

298
00:45:51,713 --> 00:45:58,837
‫♪ (هيدين) ، (بينير) ، (آري) ، (كاوري)... ♪

299
00:45:59,505 --> 00:46:07,005
‫♪ (تورفور) ، (بُرجار) ، (كونراك) ، (هنريك)... ♪

300
00:46:08,005 --> 00:46:15,089
‫♪ (كجارتان) ، (مارتين) ، (سفارتور) ، (كيتيل)... ♪

301
00:46:16,005 --> 00:46:23,005
‫♪ (ياردني) ، (آرني) ، (جوتور) ، (بيَتر)... ♪

302
00:46:24,297 --> 00:46:29,713
‫♪ (تولكر). ♪

303
00:46:36,549 --> 00:46:42,965
‫♪ (بارور) ، (شورور) ، (بوفار) ، (لوفيك)... ♪

304
00:46:43,505 --> 00:46:50,757
‫♪ (هيدين) ، (بينير) ، (آري) ، (كاري)... ♪

305
00:46:51,589 --> 00:47:01,289
‫♪ (شتايندور) ، (آينار)
‫(هوك) ، (كراوكر) ، (هانز)... ♪

306
00:48:35,549 --> 00:48:40,105
‫ايها الاب السماوي ، ربي
‫و إلهي، يا خالقي من العدم.

307
00:48:40,465 --> 00:48:45,929
‫الأمور لا تسير كما هو مخطط لها...
‫لا أستطيع السفر أكثر من ذلك...

308
00:48:46,049 --> 00:48:50,713
‫لا أستطيع الركوب أكثر من ذلك.
‫جسدي...

309
00:48:52,965 --> 00:48:54,969
‫لا أستطيع النوم هنا الليلة.

310
00:48:55,089 --> 00:48:58,553
‫لا أستطيع التحدث إلى أي شخص...
‫ليس لدي صوت...

311
00:48:58,673 --> 00:49:01,969
‫لا اتحمل البقاء هنا
‫مع هؤلاء الناس اكثر من ذلك.

312
00:49:02,089 --> 00:49:03,677
‫انا بحاجة الى مساعدة.

313
00:49:03,797 --> 00:49:10,421
‫ساعدني و انصحني و ابق
‫مخلصًا لكل ما وعدت به.

314
00:49:11,713 --> 00:49:17,053
‫أريد العودة إلى المنزل...
‫لا داعي أن أكون هنا.

315
00:49:17,173 --> 00:49:22,761
‫إما أن اعود ادراجي الى الوطن
‫أو ابقى هنا وأموت...

316
00:49:22,881 --> 00:49:24,881
‫أنا الرب.

317
00:49:27,673 --> 00:49:31,713
‫الكثير من الروح الإلهية تتراكم في داخلي
‫لدرجة أنني لا يمكن أن أموت.

318
00:49:50,465 --> 00:49:53,465
‫من الجيد أن أراك مرة
‫أخرى أيها الحصان العجوز.

319
00:49:56,673 --> 00:49:59,049
‫ما هو سرك؟

320
00:50:00,297 --> 00:50:02,549
‫لما لا تتحدث؟

321
00:50:03,965 --> 00:50:08,737
‫هل ارسلك الرسول (حبقوق)
‫إليَّ من السماء؟

322
00:50:08,849 --> 00:50:10,445
‫هل انت الحصان الطائر؟

323
00:50:10,465 --> 00:50:13,505
‫تنقَّض من السماء لتفترسنا؟

324
00:50:33,757 --> 00:50:36,845
‫♪ العجوز الحزين (دورسكور)
‫عديم الفائدة وغير محبوب ♪

325
00:50:36,965 --> 00:50:40,301
‫♪ هزيل ومتهالك من سوء المعاملة ♪

326
00:50:40,421 --> 00:50:48,513
‫♪ إنه يتحلل ويتعفن، متهالك
‫و محطم و منتهي ♪

327
00:50:48,881 --> 00:50:52,329
‫♪ كل شيءٍ إنتهى ♪

328
00:50:52,589 --> 00:50:58,889
‫♪ إنه متعب و مغدور ♪

329
00:51:05,337 --> 00:51:08,297
‫(راجنار)!
‫لقد سقط القس!

330
00:51:10,589 --> 00:51:12,797
‫إلى أين انت ذاهب؟

331
00:51:17,005 --> 00:51:19,005
‫دعني ألقي عليك نظرة.

332
00:51:23,673 --> 00:51:26,505
‫(فريك)، أحضر لي بعض الماء!

333
00:51:29,505 --> 00:51:33,429
‫واحد، اثنان، اسحب!

334
00:51:33,549 --> 00:51:36,549
‫واحد، اثنان، اسحب!

335
00:59:25,257 --> 00:59:29,385
‫♪ سارت (آنا) نحو التلال ♪
‫♪ والحيوانات تلهوا في الغابة ♪

336
00:59:29,505 --> 00:59:32,261
‫♪ الطرق أمامنا واسعة ♪
‫♪ وشديدة الانحدار ♪

337
00:59:32,381 --> 00:59:36,213
‫♪ شرف السيدة ♪
‫♪ شرف السيدة الجميلة ♪

338
00:59:37,213 --> 00:59:41,345
‫♪ قابَلَت رجلاً في الجبال ♪
‫♪ الحيوانات تلهوا في الغابة ♪

339
00:59:41,465 --> 00:59:44,017
‫♪ لقد بدا وكأنه قزم مروّع ♪

340
00:59:44,137 --> 00:59:48,237
‫♪ شرف السيدة ♪
‫♪ شرف السيدة الجميلة ♪

341
00:59:48,257 --> 00:59:52,929
‫♪ قطع رأسها و بتر قدميها ♪
‫♪ والحيوانات تلهوا في الغابة ♪

342
00:59:53,049 --> 00:59:55,093
‫♪ ودفنها تحت جذور شجرة ♪

343
00:59:55,213 --> 01:00:00,137
‫♪ شرف السيدة ♪
‫♪ شرف السيدة الجميلة ♪

344
01:00:00,257 --> 01:00:04,929
‫♪ انطلق إلى مزرعة (كارل) ♪
‫♪ الحيوانات تلهوا في الغابة ♪

345
01:00:05,049 --> 01:00:07,957
‫♪ وقفت عند الباب العزيزة (إيدا) ♪

346
01:00:08,000 --> 01:00:12,400
‫♪ شرف السيدة ♪
‫♪ شرف السيدة الجميلة ♪

347
01:00:12,965 --> 01:00:16,969
‫♪ يا (إيدا) الصغيرة، تعالي لنلعب ♪
‫♪ الحيوانات تلهوا في الغابة ♪

348
01:00:17,089 --> 01:00:20,053
‫♪ سأعطيك وشاح حريري ♪

349
01:00:20,173 --> 01:00:24,673
‫♪ شرف السيدة ♪
‫♪ شرف السيدة الجميلة ♪

350
01:00:25,257 --> 01:00:29,637
‫♪ أخرج الوشاح و أرني اياه، من فضلك ♪
‫♪ الحيوانات تلهوا في الغابة ♪

351
01:00:29,757 --> 01:00:32,553
‫♪ لكنها بعد ذلك رأت تطريز أختها عليه ♪

352
01:00:32,673 --> 01:00:36,921
‫♪ شرف السيدة ♪
‫♪ شرف السيدة الجميلة ♪

353
01:00:41,505 --> 01:00:45,553
‫♪ (كارل)، أبي العزيز، قف على قدميك ♪
‫♪ الحيوانات تلهوا في الغابة ♪

354
01:00:45,673 --> 01:00:47,553
‫♪ قاتل ابنتك عند الباب... ♪

355
01:00:47,673 --> 01:00:49,469
‫ماذا تغني يا فتاة؟

356
01:00:49,589 --> 01:00:51,589
‫هذا ليس من شأنك.

357
01:00:53,005 --> 01:00:54,885
‫ماذا لديك هناك؟

358
01:00:55,005 --> 01:00:56,217
‫ليس من شأنك.

359
01:00:56,337 --> 01:00:58,217
‫(إيدا)

360
01:00:58,337 --> 01:01:00,845
‫تريدوا أن تروا بيت الرب؟

361
01:01:00,965 --> 01:01:02,965
‫نعم.

362
01:01:03,921 --> 01:01:05,469
‫يمكنك رؤيته ايضاً

363
01:01:05,589 --> 01:01:07,589
‫لا شكراً.

364
01:01:08,005 --> 01:01:09,969
‫أنت لا تتحدثين الأيسلندية؟

365
01:01:10,089 --> 01:01:15,105
‫نعم القليل
‫لكني أفضل التحدث باللغة الدنماركية.

366
01:01:15,921 --> 01:01:17,345
‫ليس لوقت طويل يا (إيدا).

367
01:01:17,465 --> 01:01:19,465
‫هل انتِ ايسلندي؟

368
01:01:20,421 --> 01:01:26,801
‫حسنًا ، انا نصفي
‫آيسلندي والنصف الآخر...

369
01:01:26,921 --> 01:01:32,673
‫انظر، إذا حركت يدي هكذا
‫ببطء من اليمين إلى اليسار...

370
01:01:33,257 --> 01:01:36,885
‫تقريبا هنا في المنتصف بدأت
‫اتحدث باللغة الدنماركية...

371
01:01:37,005 --> 01:01:41,025
‫على الرغم من أنه في الواقع من اليسار
‫إلى اليمين، وليس من اليمين إلى اليسار.

372
01:01:41,837 --> 01:01:44,137
‫أنا أتحدث الدنماركية أيضا.

373
01:01:44,257 --> 01:01:46,965
‫نعم، لكنك لا تتقنها تماماً، أليس كذلك؟

374
01:03:39,713 --> 01:03:42,257
‫تباً! أنا آسفه!

375
01:03:46,797 --> 01:03:48,797
‫هل يجب أن احضر والدي؟

376
01:03:52,837 --> 01:03:55,049
‫سأذهب وأحضر والدي، أنا آسفه.

377
01:04:02,089 --> 01:04:04,089
‫أبي!

378
01:04:04,257 --> 01:04:06,137
‫أبي!

379
01:04:06,257 --> 01:04:08,257
‫لقد استيقظ!

380
01:04:52,089 --> 01:04:54,137
‫ستُسر لسماع أنَّ...

381
01:04:54,257 --> 01:04:57,257
‫بناء الكنيسة يسير على ما يرام.

382
01:05:01,005 --> 01:05:06,173
‫إذا سار كل شيء وفقًا للخطة...
‫سننتهي من الكنيسة قبل الشتاء.

383
01:05:09,213 --> 01:05:13,629
‫كان (راجنار) مفيداً
‫جداً طوال العملية.

384
01:05:14,421 --> 01:05:19,049
‫نحن محظوظون لوجوده...
‫و وجودك انت كذلك.

385
01:05:20,257 --> 01:05:24,679
‫بالنظر الى انه أتى بك
‫إلى هنا، ميتًا أكثر من كونك حيًا.

386
01:05:34,549 --> 01:05:38,337
‫- اللعنة!  أنا آسف...
‫- لا تقلق ، كل شيء على ما يرام.

387
01:05:39,421 --> 01:05:42,965
‫لا يوجد عقاب
‫على إراقة كأس من النبيذ.

388
01:05:49,337 --> 01:05:52,797
‫هذا ما يحدث عندما
‫تدعو آيسلندياً للعشاء.

389
01:05:53,965 --> 01:05:57,505
‫يشربون نبيذك
‫و يسكبون الباقي!

390
01:06:09,297 --> 01:06:11,297
‫دعيني افعلها.

391
01:06:16,837 --> 01:06:20,629
‫(لوكاس)، أنت هاديء جدًا.

392
01:06:22,005 --> 01:06:24,005
‫ألا تريد أن تقول شيئا؟

393
01:06:27,673 --> 01:06:29,673
‫صلاة ربما؟

394
01:06:31,713 --> 01:06:34,837
‫سنكون في غاية الامتنان.

395
01:06:58,673 --> 01:07:04,177
‫أشكرك على لطفك العظيم
‫من قلبي الممتن يا ربنا...

396
01:07:04,297 --> 01:07:07,801
‫وأشكرك على ايصالك لي بأمان إلى هنا...

397
01:07:07,921 --> 01:07:11,629
‫عند (كارل) و ابنتيه...

398
01:07:13,713 --> 01:07:15,637
‫(إيدا)

399
01:07:15,757 --> 01:07:17,553
‫(إيدا)

400
01:07:17,673 --> 01:07:19,429
‫(آنا)

401
01:07:19,549 --> 01:07:21,549
‫(إيدا) و (آنا).

402
01:07:23,757 --> 01:07:26,437
‫نشكرك على الطعام الذي أمامنا...

403
01:07:27,549 --> 01:07:30,885
‫للأصدقاء المحيطين بنا...

404
01:07:31,005 --> 01:07:36,217
‫للموّدة التي بيننا ولوجودك بيننا.

405
01:07:36,337 --> 01:07:37,885
‫آمين.

406
01:07:38,005 --> 01:07:39,177
‫آمين.

407
01:07:39,297 --> 01:07:41,297
‫آمين.

408
01:07:44,421 --> 01:07:46,421
‫شكرًا لك.

409
01:07:47,421 --> 01:07:49,969
‫ونحن سعداء للمساعدة.

410
01:07:50,089 --> 01:07:55,381
‫و انت دائماً مرحباً بك
‫لزيارتنا او لتناول العشاء معنا.

411
01:07:57,757 --> 01:08:00,969
‫لكن عليك مغادرة المنزل غدا.

412
01:08:01,089 --> 01:08:02,889
‫لا يمكن أن يكون لدي
‫رجل آخر في المنزل بينما...

413
01:08:02,965 --> 01:08:05,381
‫اقوم بتربية ابنتاي.

414
01:08:07,549 --> 01:08:09,549
‫أنت تفهم بالطبع.

415
01:08:12,549 --> 01:08:14,677
‫- بالتأكيد...
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟

416
01:08:14,797 --> 01:08:20,213
‫لما الرحلة الطويلة؟
‫بينما كان بإمكانك ببساطة أن تبحر الى هنا؟

417
01:08:26,713 --> 01:08:31,885
‫كنت أرغب في السفر
‫لرؤية الأرض والتعرف عليها.

418
01:08:32,005 --> 01:08:35,589
‫و التقاط صور لها و لشعبها.

419
01:08:36,797 --> 01:08:41,005
‫أي شعب؟
‫هل كان هناك الكثير في طريقك؟

420
01:08:44,005 --> 01:08:46,005
‫لا أعلم.

421
01:08:46,297 --> 01:08:48,297
‫من قابلت؟

422
01:08:56,257 --> 01:08:59,673
‫لا أذكر.

423
01:09:01,465 --> 01:09:05,797
‫بالطبع، ستتذكر في وقت لاحق.

424
01:09:10,589 --> 01:09:14,713
‫لذا، ما رأيك في هذه
‫الجزيرة التي لا ترحم؟

425
01:09:29,921 --> 01:09:30,921
‫أنا آسف.

426
01:09:31,005 --> 01:09:33,005
‫لا، لا تقلق.

427
01:09:48,257 --> 01:09:55,469
‫♪ الجو أبيض هنا ♪

428
01:09:55,589 --> 01:10:04,889
‫♪ عيد الانوار يربط عقدته ♪

429
01:10:05,005 --> 01:10:13,005
‫♪ بشدةٍ و عزيمة ♪

430
01:10:13,257 --> 01:10:22,557
‫♪ الارض بيضاء، السماء بيضاء ♪

431
01:10:22,797 --> 01:10:31,897
‫♪ الاشجار في الغابة
‫ تقف مغطاة بجليدٍ كثيف ♪

432
01:10:32,297 --> 01:10:40,797
‫♪ تمامًا كما الحال في بستاني ♪

433
01:10:43,549 --> 01:10:51,549
‫♪ الجو هادئ للغاية هنا ♪

434
01:10:52,173 --> 01:11:01,273
‫♪ بنقراتٍ رقيقة على النافذة ♪

435
01:11:01,673 --> 01:11:09,673
‫♪ عصفورٌ صغير يلقي التحية ♪

436
01:11:10,837 --> 01:11:20,137
‫♪ لا يوجد أيَّ طائر يغني ♪

437
01:11:20,713 --> 01:11:29,513
‫♪ يتأرجح طائر الحسون بصمت على الغصن ♪

438
01:11:30,257 --> 01:11:38,657
‫♪ ينظر حوله و يرفرف جناحية قليلاً ♪

439
01:13:23,049 --> 01:13:25,049
‫دعيني اساعدك.

440
01:13:25,757 --> 01:13:27,757
‫شكرًا.

441
01:13:37,505 --> 01:13:39,505
‫هل تعرف الرب؟

442
01:13:39,757 --> 01:13:41,677
‫نعم.

443
01:13:41,797 --> 01:13:43,881
‫أود مقابلته.

444
01:13:44,797 --> 01:13:46,969
‫هل تؤمنين به؟

445
01:13:47,089 --> 01:13:50,549
‫نعم، لكني لم أقابله كما فعلت انت.

446
01:13:53,505 --> 01:13:55,385
‫هل تؤمنين بالسحر؟

447
01:13:55,505 --> 01:13:56,969
‫نعم.

448
01:13:57,089 --> 01:13:59,801
‫إذن فقد قابلت الرب في الحقيقة.

449
01:13:59,921 --> 01:14:03,469
‫لكنك لم تريه لأنه يشبه
‫السحر إلى حد ما.

450
01:14:03,589 --> 01:14:05,921
‫- هل تفهميني؟
‫- كلا.

451
01:14:23,713 --> 01:14:25,217
‫أنها ثقيلة.

452
01:14:25,337 --> 01:14:26,469
‫أنا آسف.

453
01:14:26,589 --> 01:14:29,593
‫لا، إنها معدات كثيرة لتحملها معك.

454
01:14:29,713 --> 01:14:31,429
‫إنها كاميرا.

455
01:14:31,549 --> 01:14:33,713
‫نعم اعرف ذلك.

456
01:14:35,965 --> 01:14:37,965
‫هنا.

457
01:14:49,505 --> 01:14:51,673
‫المكان رائع جدًا هنا، شكرًا لكم.

458
01:15:02,505 --> 01:15:04,505
‫ما رأيك بهذا؟

459
01:15:05,921 --> 01:15:08,005
‫لا، من فضلك اجلسي.

460
01:15:22,005 --> 01:15:24,005
‫ماذا عن هذا؟

461
01:15:34,337 --> 01:15:36,553
‫هذا يبدوا طبيعياً اكثر.

462
01:15:36,673 --> 01:15:39,005
‫لماذا لا تجلسي بشكل طبيعي؟

463
01:15:52,257 --> 01:15:54,885
‫نعم، هذا بالضبط ما
‫كان يدور في ذهني.

464
01:15:55,005 --> 01:15:58,422
‫أعتقد أن أبي سيكون
‫سعيدًا جدًا بهذه الصورة.

465
01:16:00,421 --> 01:16:03,005
‫(إيدا)، هل لكِ أن تستديري من فضلك؟

466
01:16:20,673 --> 01:16:23,213
‫هل ستتزوج أختي؟

467
01:16:25,505 --> 01:16:27,053
‫هذا سؤال غريب.

468
01:16:27,173 --> 01:16:29,553
‫لا يوجد شيء غريب في ذلك.

469
01:16:29,673 --> 01:16:32,717
‫إذا كان هذا ما تفكر
‫فيه فلن يحدث أبدًا.

470
01:16:32,837 --> 01:16:34,801
‫ألا تعتقدين أنها ستقبل بي؟

471
01:16:34,921 --> 01:16:35,929
‫نحن لا ننفصل عن بعضنا.

472
01:16:36,049 --> 01:16:39,801
‫لذا، فإذا كنت ستتزوج
‫أختي فستتزوجني أيضًا.

473
01:16:43,173 --> 01:16:48,337
‫إذن ، إما كل شيء او لا شيء؟
‫اثنين بسعر واحدة مثل كيس من الفحم؟

474
01:17:34,757 --> 01:17:36,767
‫كيف اصبح من رجال الرب؟

475
01:17:40,173 --> 01:17:42,173
‫ماذا تقول يا (راجنار)؟

476
01:17:43,757 --> 01:17:48,049
‫كيف يمكنني... أن أصبح رجل الرب؟

477
01:17:49,673 --> 01:17:51,553
‫لا أفهم.

478
01:17:51,673 --> 01:17:53,673
‫أنت لا تفهم؟

479
01:17:55,005 --> 01:17:57,553
‫أنت لا تفهم  كلمة "رجل الرب"؟
‫رجل الرب.

480
01:17:57,673 --> 01:17:59,929
‫رجل الرب؟

481
01:18:00,049 --> 01:18:03,965
‫كما في "رجل الرب"؟
‫هل هذا ما تقوله؟

482
01:18:05,257 --> 01:18:06,553
‫(إيدا)!

483
01:18:06,673 --> 01:18:08,921
‫تعالي لمساعدتي.

484
01:18:11,505 --> 01:18:16,337
‫الدنماركي لا يفهمني
‫عليكِ أن تترجمي.

485
01:18:17,337 --> 01:18:18,429
‫ماذا تكتب؟

486
01:18:18,549 --> 01:18:19,929
‫خطاب.

487
01:18:20,049 --> 01:18:21,345
‫- لمن؟
‫- صديق...

488
01:18:21,465 --> 01:18:24,965
‫اسأليه كيف يمكنني
‫أن أصبح رجل الرب.

489
01:18:25,797 --> 01:18:28,213
‫توقفي، فقط اسأليه!

490
01:18:29,421 --> 01:18:33,713
‫يسأل كيف يمكن أن يصبح احد رجال الرب.

491
01:18:35,213 --> 01:18:36,553
‫كيف؟

492
01:18:36,673 --> 01:18:37,429
‫نعم.

493
01:18:37,549 --> 01:18:39,549
‫نعم...

494
01:18:40,837 --> 01:18:44,053
‫لماذا تريد فجأة
‫أن تكون أحد رجال الرب؟

495
01:18:44,173 --> 01:18:47,381
‫لماذا تريد فجأة
‫أن تكون احد رجال الرب؟

496
01:18:49,005 --> 01:18:51,629
‫- أنا...
‫- تبدأ بإعطاء نفسك.

497
01:18:52,757 --> 01:18:55,173
‫عليك أن تعطي نفسك.

498
01:18:57,757 --> 01:18:59,053
‫الى الرب؟

499
01:18:59,173 --> 01:19:01,173
‫- الى الرب؟
‫- نعم.

500
01:19:03,213 --> 01:19:05,177
‫هذا كل شيء؟

501
01:19:05,297 --> 01:19:07,297
‫هل هذا كل شيء؟

502
01:19:08,505 --> 01:19:10,053
‫و اتّبع كلماته.

503
01:19:10,173 --> 01:19:12,137
‫اتّبع كلماته.

504
01:19:12,257 --> 01:19:13,637
‫صلي له.

505
01:19:13,757 --> 01:19:15,885
‫و ان تصلي له.

506
01:19:16,005 --> 01:19:17,429
‫و تستمع له.

507
01:19:17,549 --> 01:19:19,549
‫و ان تستمع له.

508
01:19:20,089 --> 01:19:22,801
‫كيف استمع له؟

509
01:19:22,921 --> 01:19:25,257
‫كيف اسمعه؟

510
01:19:26,213 --> 01:19:30,093
‫كيف... يمكنه سماعه؟

511
01:19:30,213 --> 01:19:34,509
‫لا يتعلق الأمر فقط بالسمع
‫إن الامر اقرب الى كونه شعور.

512
01:19:34,629 --> 01:19:40,005
‫يجب أن تنسى نفسك
‫و تخضع للرب بأن تخدمه.

513
01:19:42,297 --> 01:19:47,929
‫لا يتعلق الأمر فقط بالاستماع...
‫إنه...

514
01:19:48,049 --> 01:19:49,885
‫هي يمكنك ان تكرر ذلك مرة أخرى.

515
01:19:50,005 --> 01:19:53,690
‫يجب أن ينسى نفسه
‫ويخضع للرب بأن يخدمته.

516
01:19:54,921 --> 01:19:59,717
‫يجب أن تنسى نفسك وتخدم الرب...

517
01:19:59,837 --> 01:20:02,629
‫أو شيء من هذا القبيل.

518
01:20:07,589 --> 01:20:10,637
‫أخبريه أنه عندما كنت
‫طفلاً قالت لي أمي...

519
01:20:10,757 --> 01:20:14,337
‫أن ملك الدنمارك
‫كان مجرد رجل عادي.

520
01:20:15,005 --> 01:20:19,881
‫أخبرتني أنني سأكبر
‫و بأنني سأصبح يومًا ما رجلاً.

521
01:20:21,049 --> 01:20:25,270
‫لذا، كنت أعتقد دائمًا
‫بأنني سأكون ملك الدنمارك.

522
01:20:42,549 --> 01:20:47,637
‫حتى يؤمنوا بك
‫في أعماق قلوبهم، بأنك إلههم.

523
01:20:47,757 --> 01:20:49,885
‫و يعبدوك و يخدموك أنت...
‫خالقهم ومخلّصهم...

524
01:20:50,005 --> 01:20:51,801
‫الذي يجعلهم مقدسين...

525
01:20:51,921 --> 01:20:54,969
‫حتى يتخلوا عن إبليس وكل أعماله...

526
01:20:55,089 --> 01:20:58,137
‫و كل أبهة و غرور هذا العالم الشرير...

527
01:20:58,257 --> 01:21:00,801
‫وكل شهوات الجسد الآثمة.

528
01:21:00,921 --> 01:21:03,429
‫واحفظ مشيئتك المقدسة وأمرك.

529
01:21:03,549 --> 01:21:06,469
‫و أن لا يضيعوأ في حياتهم.

530
01:21:06,589 --> 01:21:10,673
‫املأ قلوبهم بحب اسمك، فليكن...

531
01:21:35,005 --> 01:21:37,005
‫هناك.

532
01:21:47,381 --> 01:21:49,381
‫أنتِ كبيره.

533
01:21:53,589 --> 01:21:55,589
‫لا، لا.

534
01:22:54,005 --> 01:22:55,637
‫الديك لا يبدو سعيداً.

535
01:22:55,757 --> 01:22:57,757
‫حسناً.

536
01:22:58,173 --> 01:22:59,885
‫هل تعلمين أين ربطة عنق أبي؟

537
01:23:00,005 --> 01:23:02,297
‫أليست على الطاولة؟

538
01:23:10,837 --> 01:23:14,857
‫أعتقد أنك ربما قتلتِ
‫دجاجة الديك المفضله.

539
01:23:16,337 --> 01:23:18,883
‫ألا تعتقدين أنه سيجد واحدة اخرى؟

540
01:23:19,921 --> 01:23:21,921
‫لا أعلم.

541
01:23:28,257 --> 01:23:30,257
‫إنهم في انتظارك.

542
01:23:38,337 --> 01:23:41,549
‫نعم هذه جيدة، هل يمكنك مساعدتي؟

543
01:23:54,337 --> 01:23:56,629
‫إذن... كيف يبدو رجلك العجوز؟

544
01:24:00,465 --> 01:24:02,465
‫دعيني أرى أسنانك.

545
01:24:04,005 --> 01:24:07,297
‫طفلتي العزيزة ... أنتِ حيوان.

546
01:24:09,549 --> 01:24:11,549
‫الآن إذهبي من هنا.

547
01:24:24,381 --> 01:24:26,381
‫ألن تقبلها؟

548
01:24:49,173 --> 01:24:52,054
‫لما لم تستطع تزويج
‫هؤلاء المساكين؟

549
01:24:53,465 --> 01:24:55,589
‫ليس في كنيسة نصف مكتملة.

550
01:24:59,837 --> 01:25:01,837
‫يالك من شخصٍ غريب.

551
01:29:02,837 --> 01:29:04,385
‫لماذا انت جاد هكذا؟

552
01:29:04,505 --> 01:29:06,505
‫- جدّي؟
‫- نعم.

553
01:29:08,713 --> 01:29:10,713
‫تبدو جاداً جداً.

554
01:29:13,465 --> 01:29:16,078
‫أحاول فقط التركيز على الرقص...

555
01:29:41,337 --> 01:29:43,337
‫هل يمكنني الحصول على هذه الرقصة؟

556
01:29:44,337 --> 01:29:46,337
‫شكرا لك يا أبي.

557
01:30:26,589 --> 01:30:28,589
‫رائحة أنفاسك كريهة.

558
01:30:45,757 --> 01:30:47,301
‫حان دورك.

559
01:30:47,421 --> 01:30:49,421
‫دوري من أجل ماذا؟

560
01:30:49,673 --> 01:30:51,093
‫- لا، لا، لن أفعل.
‫- بالطبع ستفعل.

561
01:30:51,213 --> 01:30:53,177
‫- نعم بالتاكيد.
‫- كلا.

562
01:30:53,297 --> 01:30:55,381
‫والدي يريد المحاولة!

563
01:30:56,965 --> 01:30:58,965
‫يمكنك فعلها!

564
01:31:00,089 --> 01:31:02,089
‫شكرًا.

565
01:31:03,465 --> 01:31:05,465
‫شكرا لك يا ابنتي.

566
01:31:37,089 --> 01:31:39,173
‫كان ذلك جيدا!

567
01:31:46,257 --> 01:31:48,257
‫أنا أختار القس.

568
01:31:52,713 --> 01:31:54,469
‫تعال أيها القس!

569
01:31:54,589 --> 01:31:56,845
‫- شكرا ولكن لا شكرا.
‫- هيا هيا.

570
01:31:56,965 --> 01:31:58,385
‫تعال.

571
01:31:58,505 --> 01:32:00,505
‫إذهب!

572
01:32:04,257 --> 01:32:06,921
‫أعتقد أن أبي يريد أن يرقص معك.

573
01:32:14,837 --> 01:32:16,837
‫إخلع المعطف.

574
01:32:19,005 --> 01:32:21,005
‫أعطني إياه فحسب.

575
01:32:24,673 --> 01:32:29,137
‫حسنًا، تعال إلى هنا
‫الآن هذه اليد هنا...

576
01:32:29,257 --> 01:32:31,257
‫و هنا، حسناً؟

577
01:32:32,089 --> 01:32:34,089
‫ثم نرقص.

578
01:32:40,673 --> 01:32:42,921
‫فقط حاول...

579
01:32:45,257 --> 01:32:47,297
‫والقدم كذلك، نعم.

580
01:32:50,213 --> 01:32:52,213
‫هكذا، هذا جيد.

581
01:32:54,049 --> 01:32:58,173
‫- هذا يبدو غبيا.
‫- إنهم يشبهون ديكنا.

582
01:33:02,005 --> 01:33:05,173
‫أحسنت أيها القس! أحسنت!

583
01:33:18,797 --> 01:33:19,777
‫هل انتهيت؟

584
01:33:19,797 --> 01:33:21,385
‫لا ، ستستمر.

585
01:33:21,505 --> 01:33:24,629
‫(راجنار)!  تعال راقصه!

586
01:33:45,257 --> 01:33:47,257
‫حسناً...

587
01:34:20,257 --> 01:34:22,257
‫مهلاً!

588
01:34:29,005 --> 01:34:32,881
‫عليك ان تمسك هنا!
‫لا تمسك ظهري!

589
01:36:19,713 --> 01:36:21,713
‫صباح الخير (لوكاس).

590
01:36:22,257 --> 01:36:25,177
‫- صباح الخير (آنا).
‫- اين حصانك؟

591
01:36:25,297 --> 01:36:27,505
‫أعتقد أنني فقدته.

592
01:36:28,257 --> 01:36:30,337
‫هل كانت الزريبة مفتوحة؟

593
01:36:31,505 --> 01:36:32,845
‫كلا.

594
01:36:32,965 --> 01:36:36,845
‫كلا؟ هذا غريب.
‫هل يجب أن نذهب للبحث عنه؟

595
01:36:36,965 --> 01:36:39,385
‫لا ، أعتقد أنه سيعود.

596
01:36:39,505 --> 01:36:41,505
‫أنا واثقه من أنه سيفعل.

597
01:36:42,505 --> 01:36:44,469
‫يمكنك استعارة حصان أختي.

598
01:36:44,589 --> 01:36:46,666
‫هل تعتقدين أنها تقبل بذلك؟

599
01:36:47,173 --> 01:36:49,173
‫غير مهم.

600
01:36:50,213 --> 01:36:52,213
‫هيا.

601
01:37:02,965 --> 01:37:04,177
‫لقد أخذوا حصاني.

602
01:37:04,297 --> 01:37:05,593
‫ماذا؟

603
01:37:05,713 --> 01:37:09,177
‫ابنتك و القس أخذوا حصاني.

604
01:37:09,297 --> 01:37:11,177
‫لم يستعيروها؟

605
01:37:11,297 --> 01:37:13,797
‫تعتبر استعارة حين تطلب الشيء من صاحبه.

606
01:37:24,797 --> 01:37:27,589
‫هل تعتقد أن (آنا) ستتزوج القس؟

607
01:37:34,673 --> 01:37:37,713
‫لا ينبغي لأحد أن يتزوج قساً.

608
01:37:39,297 --> 01:37:41,297
‫أنت لا تحبه؟

609
01:37:43,005 --> 01:37:47,257
‫ليس لدي أي شيء ضد (لوكاس)
‫لكننا لسنا بحاجة إلى رجال مثله.

610
01:37:49,089 --> 01:37:51,421
‫أي نوع من الرجال نحتاج إذاً؟

611
01:37:51,881 --> 01:37:53,345
‫لا نحتاج للمزيد من الرجال.

612
01:37:53,465 --> 01:37:56,346
‫الآن، تحققي من معطفي
‫هناك بعض الرسائل داخله.

613
01:38:01,673 --> 01:38:03,673
‫هيا! اسرعي!

614
01:38:11,837 --> 01:38:13,837
‫انتظر!

615
01:38:19,965 --> 01:38:20,969
‫من والدي.

616
01:38:21,089 --> 01:38:23,089
‫شكرًا لك.

617
01:38:29,713 --> 01:38:31,713
‫- مع السلامة.
‫- مع السلامة.

618
01:38:43,505 --> 01:38:45,673
‫إن حصانك يهرول.

619
01:38:46,465 --> 01:38:48,465
‫ماذا؟

620
01:38:48,713 --> 01:38:50,509
‫حصانك يهرول...

621
01:38:50,629 --> 01:38:53,421
‫من الأفضل أن تجعله يبطيء الهرولة.

622
01:38:54,465 --> 01:38:57,213
‫الهرولة البطيئة؟... لا أعرف.

623
01:39:00,673 --> 01:39:02,673
‫راقبني.

624
01:39:03,549 --> 01:39:10,505
‫إسحب قليلاً
‫قليلاً فقط، ثم حرر ببطء.

625
01:39:12,089 --> 01:39:14,089
‫انظر إليَّ.

626
01:39:14,465 --> 01:39:16,465
‫ببطء... ثم حرر.

627
01:39:17,257 --> 01:39:19,385
‫(آنا) ، (أنا) لم أقضي عمري على حصان.

628
01:39:19,505 --> 01:39:23,921
‫لكنك تجولت في جميع
‫أنحاء أيسلندا للوصول إلى هنا.

629
01:39:24,837 --> 01:39:26,881
‫أريد حصاني الخاص!

630
01:39:27,757 --> 01:39:29,757
‫(أورسكور)!

631
01:39:30,465 --> 01:39:32,929
‫(أورسكور)! أين أنت؟!

632
01:39:33,049 --> 01:39:34,509
‫عليك أن تكافئه.

633
01:39:34,629 --> 01:39:35,929
‫بماذا؟ ليس لدي طعام.

634
01:39:36,049 --> 01:39:40,093
‫لا ليس بالطعام...
‫تكافئه برد الجميل.

635
01:39:40,213 --> 01:39:42,213
‫أطلق.

636
01:39:43,673 --> 01:39:46,921
‫جرب ركله ثم افعل هذا الصوت...

637
01:39:49,505 --> 01:39:51,505
‫هيا!

638
01:39:52,257 --> 01:39:54,881
‫هيا الآن يا (لوكاس)!  اركله!

639
01:39:58,213 --> 01:40:00,213
‫هل أنت معي؟

640
01:42:48,173 --> 01:42:51,049
‫(آنا) أسرعي!

641
01:42:53,921 --> 01:42:56,173
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أدخلي!

642
01:43:07,673 --> 01:43:09,673
‫رائع.

643
01:43:14,757 --> 01:43:17,381
‫أنا أبدو جدّية للغاية.

644
01:43:20,257 --> 01:43:24,137
‫و ابدو أكبر مما كنت اتصور.

645
01:43:24,257 --> 01:43:27,465
‫تبدين شابة... وجميلة.

646
01:43:30,257 --> 01:43:35,177
‫أريد أن أبدو عجوزاً و ذكية... و حكيمة.

647
01:43:35,297 --> 01:43:38,589
‫لا أريد أن أبدو جاهلة.

648
01:43:43,337 --> 01:43:46,421
‫لكني لا أريد أن أتقدم في العمر هنا.

649
01:43:47,421 --> 01:43:50,053
‫ماذا تريدي أن تفعلي؟

650
01:43:50,173 --> 01:43:52,505
‫أريد العودة إلى الديار.

651
01:43:53,505 --> 01:43:54,677
‫إذاً افعلي ذلك.

652
01:43:54,797 --> 01:43:57,177
‫سأفعل ذلك في يومٍ ما.

653
01:43:57,297 --> 01:44:04,057
‫سأسافر ذات يوم من منزلي في
‫أيسلندا إلى منزلي في الدنمارك.

654
01:44:05,089 --> 01:44:07,385
‫إذن لديك منزلين؟

655
01:44:07,505 --> 01:44:08,301
‫نعم.

656
01:44:08,421 --> 01:44:10,885
‫- هل ولدت في الدنمارك؟
‫- نعم.

657
01:44:11,005 --> 01:44:13,885
‫إنتقلت عندما كنت في السادسة من عمري.

658
01:44:14,005 --> 01:44:16,173
‫هل يمكنك التذكر؟

659
01:44:19,257 --> 01:44:23,921
‫أستطيع أن أتذكر أشياء معينة.

660
01:44:24,921 --> 01:44:28,089
‫أتذكر الأشجار.

661
01:44:28,797 --> 01:44:31,005
‫ليس لدينا أشجار هنا.

662
01:44:32,005 --> 01:44:35,465
‫لا شيء ينمو في آيسلندا، أليس كذلك؟

663
01:44:36,505 --> 01:44:42,677
‫الشجرة سيأكلها حيوان كالحصان مثلاً...

664
01:44:42,797 --> 01:44:47,089
‫أو سوف يمزقها الشتاء.

665
01:44:50,589 --> 01:44:53,421
‫لكنها تبدوا جميلة بشكل فضيع هنا.

666
01:44:58,089 --> 01:45:00,421
‫نعم ، إنها فظيعة.

667
01:45:05,505 --> 01:45:07,589
‫و جميلة.

668
01:45:33,297 --> 01:45:35,297
‫تحياتي أيها القس.

669
01:45:36,257 --> 01:45:38,257
‫(راجنار)

670
01:45:39,005 --> 01:45:43,885
‫أنا آسف... ولكن بما إن الكنيسة
‫قد اصبحت شبه مقاومة للرياح...

671
01:45:44,005 --> 01:45:46,965
‫سأبدأ في التحضير لرحلتي إلى الديار.

672
01:45:51,797 --> 01:45:55,757
‫يجب أن أغادر قبل
‫أن يشتد الخريف.

673
01:45:58,797 --> 01:46:01,421
‫اعتقدت...

674
01:46:02,549 --> 01:46:06,549
‫إنه ربما يمكنني الحصول على
‫صورتي الخاصة قبل أن أغادر.

675
01:46:11,673 --> 01:46:13,713
‫انا لا افهمك.

676
01:46:21,005 --> 01:46:24,053
‫أريد أن أمتلك صورة لنفسي.

677
01:46:24,173 --> 01:46:27,054
‫ما زلت لا أفهم ما تقوله.

678
01:46:29,049 --> 01:46:31,717
‫ما هو الشيء الذي لا تفهمه؟
‫أنا فقط بحاجة الى صورة واحدة...

679
01:46:31,837 --> 01:46:33,837
‫لم يتبقى لدي فضة.

680
01:46:35,421 --> 01:46:38,771
‫لا تقم بتفكيكها بعد...
‫لا تلمس الأشياء!

681
01:46:46,757 --> 01:46:48,757
‫أنا آسف.

682
01:46:50,421 --> 01:46:55,837
‫بدون الفضة، لا يمكنني
‫التقاط صورة، هل تفهم؟

683
01:46:56,921 --> 01:47:01,881
‫انظر هنا، لم يتبق شيء
‫لا يوجد فضة، لقد انتهت.

684
01:47:06,213 --> 01:47:08,629
‫والآن دعني و شأني.

685
01:47:17,005 --> 01:47:18,677
‫أنا فقط بحاجة إلى صورة واحدة، واحدة فقط.

686
01:47:18,797 --> 01:47:21,053
‫مهلك! لا تلمسه! لا تلمسه!

687
01:47:21,173 --> 01:47:23,301
‫لا أستطيع ولا أريد التقاط صورة...

688
01:47:23,421 --> 01:47:27,673
‫لوجهك القبيح البشع
‫أيها الخنزير عديم العقل!

689
01:49:26,257 --> 01:49:28,965
‫هل تعلم ما هو الأحد الدنماركي؟

690
01:49:30,337 --> 01:49:34,345
‫كانت والدتي تتحدث اللغة
‫الدنماركية دائمًا يوم الأحد.

691
01:49:34,465 --> 01:49:36,673
‫إنه تقليد هنا.

692
01:49:38,421 --> 01:49:41,929
‫لم أكن مهتمًا حقًا بالتعلم.

693
01:49:42,049 --> 01:49:44,881
‫ولكن عندما تسمعها كل أسبوع.

694
01:49:46,005 --> 01:49:50,549
‫تبدأ في التقاط اللغة ببطء
‫سواءً شئت ام ابيت.

695
01:49:53,549 --> 01:49:56,177
‫أعتقد أنها لغة قبيحة...

696
01:49:56,297 --> 01:49:58,965
‫لا استسيغ نطقها في فمي.

697
01:50:00,965 --> 01:50:03,673
‫لقد سئمت من التحدث بها.

698
01:50:07,757 --> 01:50:09,757
‫لا تقلق.

699
01:50:11,005 --> 01:50:13,213
‫لن أصبح عنيفا.

700
01:50:14,297 --> 01:50:16,297
‫أنا لست حيواناً.

701
01:50:20,173 --> 01:50:22,173
‫هل انت حيوان؟

702
01:50:24,757 --> 01:50:26,797
‫هل وجدت حصانك؟

703
01:50:31,505 --> 01:50:34,673
‫ذات مرة تبولت
‫في مياه شخص آخر.

704
01:50:36,757 --> 01:50:38,757
‫صلّي لأجلي.

705
01:50:43,005 --> 01:50:46,629
‫ضحكت ذات مرة على شخص مصاب.

706
01:50:49,505 --> 01:50:51,505
‫صلّي لأجلي.

707
01:50:56,713 --> 01:51:00,381
‫لقد كنت أنانيًا و جبانًا.

708
01:51:02,465 --> 01:51:04,465
‫صلّي لأجلي.

709
01:51:09,757 --> 01:51:13,257
‫لدي أفكار قذرة طوال الوقت.

710
01:51:15,297 --> 01:51:17,297
‫صلّي لأجلي.

711
01:51:25,797 --> 01:51:31,613
‫لقد تركت شخصًا يموت
‫عندما كان بإمكاني إنقاذ حياته.

712
01:51:33,005 --> 01:51:35,005
‫صلّي لأجلي.

713
01:51:41,213 --> 01:51:43,337
‫أنا مليء بالقذارة.

714
01:51:45,589 --> 01:51:47,589
‫صلّي لأجلي.

715
01:51:56,173 --> 01:51:58,213
‫انا خائف من الرب.

716
01:51:59,549 --> 01:52:01,549
‫صلّي لأجلي.

717
01:52:08,757 --> 01:52:11,049
‫لقد قتلتُ حصانك.

718
01:52:13,757 --> 01:52:15,757
‫صلّي لأجلي.

719
01:52:49,005 --> 01:52:51,005
‫يا ابن العاهرة!

720
01:53:42,337 --> 01:53:44,629
‫لم يكن ذلك مضحكا.

721
01:53:48,465 --> 01:53:50,549
‫الآن أنت بحاجة إلى النوم.

722
01:53:51,673 --> 01:53:53,673
‫رائحتك جميلة.

723
01:54:03,337 --> 01:54:05,337
‫هل يجب أن أغني لكِ؟

724
01:56:05,049 --> 01:56:07,049
‫ماذا حدث؟

725
01:56:08,505 --> 01:56:10,629
‫لقد فقدتُ حصانكِ.

726
01:56:13,965 --> 01:56:20,213
‫لابأس سيعود، دائما ما يعود.

727
01:56:21,213 --> 01:56:25,129
‫لقد فقدتُ حصانكِ
‫وفقدتُ حصاني، إنه...

728
01:56:26,837 --> 01:56:28,677
‫لا تهتم.

729
01:56:28,797 --> 01:56:34,297
‫لا يمكنني حمل هذه بعد الآن...
‫لقد سئمت كل هذه المعدات.

730
01:56:36,713 --> 01:56:38,713
‫لا تهتم.

731
01:57:31,337 --> 01:57:34,337
‫قبّلني مرة أخرى دون أن تغلق فمك.

732
01:59:12,713 --> 01:59:15,505
‫لا أريدكِ أن تتورطي معه.

733
01:59:21,337 --> 01:59:23,481
‫لا أعتقد أنه يناسبك.

734
01:59:26,549 --> 01:59:28,894
‫لا أعتقد أنه سيسعدك.

735
01:59:30,005 --> 01:59:32,484
‫ولا أعتقد أنه سيبقى طويلاً.

736
01:59:33,549 --> 01:59:34,929
‫هل تسمعين ما أقوله؟

737
01:59:35,049 --> 01:59:36,137
‫نعم.

738
01:59:36,257 --> 01:59:37,637
‫وماذا قلت؟

739
01:59:37,757 --> 01:59:40,837
‫- لا تتورطي مع القس.
‫- حسناً.

740
02:01:52,673 --> 02:01:57,837
‫أبانا الذي في السماوات
‫تقدَّس اسمك.

741
02:02:02,713 --> 02:02:06,465
‫يا إلهي، أيها الأب الرحيم...

742
02:02:07,465 --> 02:02:11,418
‫نشكرك على كرم بصيرتك ونعمتك...

743
02:02:12,005 --> 02:02:14,345
‫و خاصة على صلاحك العظيم...

744
02:02:14,465 --> 02:02:16,637
‫عندما ترسل الروح القدس...

745
02:02:16,757 --> 02:02:19,929
‫المعزّي المبارك ، ليقيم في كنيستك...

746
02:02:20,049 --> 02:02:22,381
‫إلى الأبد.

747
02:02:22,757 --> 02:02:28,629
‫وأن تقود و تطهر و تحكم قلوب شعبك.

748
02:02:30,549 --> 02:02:32,509
‫في هذا الصباح، ننتظر
‫بجوار مسند قدمك...

749
02:02:32,629 --> 02:02:35,637
‫للحصول على علامات جديدة لنعمتك...

750
02:02:35,757 --> 02:02:40,797
‫و التي يمكن أن تصحح
‫نقاط ضعفنا وتؤجج أفكارنا...

751
02:02:42,713 --> 02:02:46,505
‫وتغرس فينا روح الصلاة و الدعاء.

752
02:02:47,549 --> 02:02:51,921
‫إستجِب لنا، نتوسل لك ان...

753
02:02:58,213 --> 02:03:04,049
‫إستجِب لنا، نتوسل لك أن
‫يستريح الروح القدس الآن.

754
02:03:14,173 --> 02:03:18,469
‫وتغرس فينا روح الصلاة و الدعاء.

755
02:03:18,589 --> 02:03:20,589
‫إستجِب لنا...

756
02:03:43,213 --> 02:03:45,213
‫هل السبب الكلب؟

757
02:04:09,837 --> 02:04:11,837
‫صه!

758
02:04:13,005 --> 02:04:15,005
‫إبتعد!

759
02:05:15,837 --> 02:05:17,837
‫كل شيء على ما يرام.

760
02:05:27,837 --> 02:05:29,301
‫هل يجب أن اعزف شيئًا ما؟

761
02:05:29,421 --> 02:05:31,421
‫لا!

762
02:06:10,921 --> 02:06:13,053
‫ماذا تفعل هنا؟

763
02:06:13,173 --> 02:06:16,757
‫هيا، هيا بنا.

764
02:06:22,797 --> 02:06:24,929
‫جهّزيه لي.

765
02:06:25,049 --> 02:06:26,029
‫لماذا ا؟

766
02:06:26,049 --> 02:06:28,049
‫افعلي ما قيل لك وحسب.

767
02:06:34,049 --> 02:06:36,049
‫اين القس؟

768
02:06:38,089 --> 02:06:41,257
‫ها انت ذا، احسنت.

769
02:06:46,465 --> 02:06:48,465
‫هذا جيد.

770
02:06:56,129 --> 02:06:57,845
‫هيا الآن، فتى جيد.

771
02:06:57,965 --> 02:07:00,965
‫اتبعني.

772
02:07:03,797 --> 02:07:05,797
‫هنا.

773
02:07:08,257 --> 02:07:09,593
‫ماذا تفعلين؟

774
02:07:09,713 --> 02:07:11,301
‫قال لي أبي أن أجهزه.

775
02:07:11,421 --> 02:07:12,637
‫أين هو؟

776
02:07:12,757 --> 02:07:14,757
‫في الداخل.

777
02:07:19,837 --> 02:07:21,837
‫ماذا تفعل؟

778
02:07:22,549 --> 02:07:24,549
‫أين (لوكاس)؟

779
02:07:26,089 --> 02:07:29,213
‫أبي؟ أين (لوكاس)؟

780
02:07:29,921 --> 02:07:32,266
‫هذا ما أحاول معرفته.

781
02:07:40,589 --> 02:07:42,385
‫عودي إلى الكنيسة.

782
02:07:42,505 --> 02:07:44,217
‫ماذا يجب أن أقول؟

783
02:07:44,337 --> 02:07:46,337
‫لا أعلم.

784
02:08:00,965 --> 02:08:03,089
‫حسنًا ثبتيه لي.

785
02:08:15,089 --> 02:08:16,885
‫ما الذي تخطط للقيام به؟

786
02:08:17,005 --> 02:08:19,005
‫ان اتحدث معه.

787
02:08:20,257 --> 02:08:22,093
‫هل تعدني بأنك ستتحدث معه فقط؟

788
02:08:22,213 --> 02:08:23,845
‫(آنا) راقبي أختك.

789
02:08:23,965 --> 02:08:25,137
‫هل تعدني؟

790
02:08:25,257 --> 02:08:26,553
‫نعم.

791
02:08:26,673 --> 02:08:28,593
‫هل تقسم بحياة اختي؟

792
02:08:28,713 --> 02:08:30,713
‫لا أستطيع فعل ذلك.

793
02:09:48,337 --> 02:09:51,285
‫أتدري لما استطعت
‫اللحاق بك بهذه السرعة؟

794
02:09:52,757 --> 02:09:55,504
‫لأنك لا تعتني بحصانك.

795
02:09:57,049 --> 02:09:59,049
‫يجب ان تتركه يرتاح.

796
02:10:00,465 --> 02:10:02,845
‫و هو سمين ايضاً.

797
02:10:02,965 --> 02:10:05,345
‫لكن هذا ليس خطأك.

798
02:10:05,465 --> 02:10:09,713
‫أعترف أن ابنتي هي
‫المسؤولة عن ذلك.

799
02:10:18,465 --> 02:10:20,465
‫إنزل عن حصانها.

800
02:10:29,089 --> 02:10:31,381
‫ماذا تريد؟

801
02:10:34,965 --> 02:10:38,837
‫ليس لدي طموح بأن
‫أكون رجلًا ذا معرفة كبيرة.

802
02:10:40,213 --> 02:10:45,217
‫كلما كبرت، أدركت
‫أنني أعرف ما أعرفه.

803
02:10:45,337 --> 02:10:49,381
‫و إن ما أعتقده... ليس مهمًا.

804
02:10:52,797 --> 02:10:58,589
‫أنا مقتنع بأننا جميعًا
‫صغيرون جدًا وعابرون.

805
02:11:02,465 --> 02:11:07,337
‫أنا آسف على هذا يا (لوكاس).
‫أنا آسف بحق.

806
02:11:08,213 --> 02:11:11,629
‫لكن لابد أنك قد سقطت عن حصانك.

807
02:14:47,921 --> 02:14:50,129
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

808
02:14:52,713 --> 02:14:57,549
‫قريباً، سوف تنمو الأزهار
‫و الاعشاب وستكون جزءاً منها...

809
02:15:13,921 --> 02:15:16,005
‫وهذا جميل.

810
02:16:30,005 --> 02:16:38,505
‫♪ ولدت في الدنمارك، هناك دياري ♪

811
02:16:39,049 --> 02:16:47,549
‫♪ من هناك جذوري ♪
‫♪ وهناك يمتد عالمي ♪

812
02:16:47,589 --> 02:16:56,589
‫♪ أيتها اللغة الدنماركية
‫انتِ رقيقة كصوت الأم ♪

813
02:16:56,673 --> 02:17:05,373
‫♪ مع الحانك يمتزج نبض قلبي برقَّة ♪

814
02:17:06,337 --> 02:17:11,385
‫♪ يا ساحل الدنمارك الذي تذروه الرياح ♪

815
02:17:11,505 --> 02:17:16,737
‫♪ حيث علم الدنمارك يرفرف ♪

816
02:17:16,757 --> 02:17:25,857
‫♪ لقد أتيت - ايها العلم - من عند الرب
‫إنَّ الرب ناصرنا! ♪

817
02:17:27,797 --> 02:17:34,553
‫♪ أنت من احب ♪

818
02:17:34,673 --> 02:17:42,345
‫♪ أيتها الدنمارك، يا مسقط رأسي! ♪

819
02:17:42,765 --> 02:17:49,473
‫<i>غــودلاند</i>

820
02:17:53,837 --> 02:17:57,881
‫<i>غــودلاند</i>
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي

821
02:17:59,297 --> 02:18:02,589
‫إهداء إلى والدي

822
02:18:03,250 --> 02:18:12,250
‫لطلبات الترجمة
‫يرجى التواصل على الانستجرام Alzindi@

