1
00:00:46,139 --> 00:00:51,140
{\fad(500,500)}{\c&HD5D5D5}{\blur5\bord5}{\fscx0\fscy0\t(0,1500,\fscx170\fscy150)}
* البعض يفضلونها ساخنة *

2
00:03:28,900 --> 00:03:34,656
{\fad(250,250)}{\c&HD5D5D5}{\blur5\bord5}{\fscx0\fscy0\t(0,1500,\fscx170\fscy150)}
شيكاغو ، 1929

3
00:04:41,603 --> 00:04:43,144
(حسناً (تشارلي

4
00:04:43,772 --> 00:04:47,942
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -

5
00:04:48,068 --> 00:04:50,239
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -

6
00:04:50,362 --> 00:04:53,700
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -

7
00:04:53,824 --> 00:04:55,994
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -

8
00:04:56,119 --> 00:04:59,624
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب

9
00:04:59,749 --> 00:05:01,793
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -

10
00:05:01,918 --> 00:05:05,047
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري

11
00:05:05,172 --> 00:05:07,258
(إلى اللقاء (تشارلي

12
00:05:08,718 --> 00:05:11,722
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا

13
00:05:11,847 --> 00:05:13,892
يجدر بنا ذلك

14
00:05:28,909 --> 00:05:30,453
مساء الخير سيدي

15
00:05:30,578 --> 00:05:34,249
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -

16
00:05:34,375 --> 00:05:36,752
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل

17
00:05:36,877 --> 00:05:39,130
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -

18
00:05:39,255 --> 00:05:41,884
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن

19
00:05:42,009 --> 00:05:44,971
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3

20
00:05:45,096 --> 00:05:47,558
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي

21
00:06:05,662 --> 00:06:08,291
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت

22
00:06:08,416 --> 00:06:10,668
تتبعني

23
00:06:23,017 --> 00:06:25,061
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -

24
00:06:25,186 --> 00:06:27,439
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -

25
00:06:27,564 --> 00:06:30,486
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة

26
00:06:30,610 --> 00:06:33,405
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً

27
00:06:33,530 --> 00:06:37,243
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟

28
00:06:37,368 --> 00:06:39,287
ماذا عن هذه المائدة هناك؟

29
00:06:39,412 --> 00:06:43,459
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة

30
00:06:53,137 --> 00:06:54,973
يا للهول

31
00:07:00,770 --> 00:07:03,858
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة

32
00:07:03,983 --> 00:07:06,653
أريد قدحاً آخراً من القهوة

33
00:07:17,500 --> 00:07:20,002
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم

34
00:07:20,127 --> 00:07:24,383
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -

35
00:07:47,912 --> 00:07:50,498
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟

36
00:07:50,624 --> 00:07:54,127
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -

37
00:07:54,252 --> 00:07:57,882
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -

38
00:07:58,008 --> 00:08:01,511
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟

39
00:08:01,511 --> 00:08:04,975
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب

40
00:08:05,100 --> 00:08:09,480
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة

41
00:08:09,605 --> 00:08:13,902
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق

42
00:08:14,027 --> 00:08:18,115
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين

43
00:08:18,240 --> 00:08:23,413
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق

44
00:08:23,538 --> 00:08:26,292
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -

45
00:08:26,418 --> 00:08:29,546
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح

46
00:08:29,671 --> 00:08:33,468
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -

47
00:08:33,593 --> 00:08:37,305
وماذا لو خسر؟ -
لمََ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -

48
00:08:37,430 --> 00:08:41,436
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -

49
00:08:41,561 --> 00:08:46,150
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟

50
00:08:46,275 --> 00:08:49,194
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟

51
00:08:49,319 --> 00:08:52,240
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟

52
00:08:52,365 --> 00:08:54,368
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟

53
00:08:54,493 --> 00:08:58,248
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة

54
00:09:29,620 --> 00:09:33,207
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة

55
00:09:33,332 --> 00:09:36,295
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال

56
00:09:36,795 --> 00:09:39,882
أريد قدحاً آخراً من القهوة

57
00:09:51,645 --> 00:09:53,397
(حسناً (سباتس

58
00:09:53,522 --> 00:09:56,276
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -

59
00:09:56,401 --> 00:10:00,448
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به

60
00:10:00,573 --> 00:10:03,577
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -

61
00:10:03,702 --> 00:10:08,332
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة

62
00:10:08,457 --> 00:10:11,545
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟

63
00:10:11,670 --> 00:10:15,883
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل

64
00:10:16,008 --> 00:10:18,053
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا

65
00:10:18,178 --> 00:10:23,684
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)

66
00:10:23,809 --> 00:10:28,106
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -

67
00:10:28,231 --> 00:10:31,110
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)

68
00:10:31,235 --> 00:10:34,030
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط

69
00:10:36,199 --> 00:10:38,954
حليب الخضّ

70
00:10:39,079 --> 00:10:41,748
أذكى من أن تشرب بضاعتك

71
00:10:41,873 --> 00:10:44,877
هيا، إنهض

72
00:10:45,002 --> 00:10:48,924
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -

73
00:10:49,049 --> 00:10:51,927
هؤلاء هم محاموني، جميع رجال هارفارد

74
00:11:00,395 --> 00:11:03,149
أريد قدحاً آخراً من القهوة

75
00:11:41,488 --> 00:11:45,075
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً

76
00:11:45,200 --> 00:11:48,079
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -

77
00:11:48,204 --> 00:11:50,832
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو

78
00:11:50,957 --> 00:11:54,337
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن

79
00:11:54,462 --> 00:11:57,840
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟

80
00:11:57,966 --> 00:12:02,638
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب

81
00:12:02,763 --> 00:12:05,851
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -

82
00:12:05,976 --> 00:12:08,438
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي

83
00:12:08,563 --> 00:12:12,275
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف

84
00:12:12,275 --> 00:12:14,778
... (جو)

85
00:12:22,580 --> 00:12:24,331
"الجرو "برق

86
00:12:24,456 --> 00:12:28,336
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -

87
00:12:28,461 --> 00:12:31,756
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني

88
00:12:38,472 --> 00:12:40,309
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

89
00:12:40,434 --> 00:12:42,061
شكراً

90
00:12:44,564 --> 00:12:46,399
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

91
00:12:46,524 --> 00:12:48,151
شكراً

92
00:12:48,276 --> 00:12:52,657
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي

93
00:12:52,782 --> 00:12:55,577
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك

94
00:12:55,702 --> 00:12:57,871
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -

95
00:12:57,996 --> 00:13:02,502
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان

96
00:13:02,627 --> 00:13:05,255
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟

97
00:13:05,380 --> 00:13:08,175
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي

98
00:13:08,300 --> 00:13:12,013
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟

99
00:13:12,138 --> 00:13:15,226
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد

100
00:13:15,351 --> 00:13:18,064
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -

101
00:13:18,189 --> 00:13:20,190
!كم أنت جريء

102
00:13:20,315 --> 00:13:22,276
شكراً لكِ

103
00:13:22,401 --> 00:13:24,446
جو) عد إلى هنا)

104
00:13:28,534 --> 00:13:32,080
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير

105
00:13:32,204 --> 00:13:35,459
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري

106
00:13:35,584 --> 00:13:37,629
وإشتريت رداءاً جديداً

107
00:13:37,754 --> 00:13:39,881
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة

108
00:13:40,006 --> 00:13:43,010
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -

109
00:13:43,135 --> 00:13:44,386
معك -
معي؟ -

110
00:13:44,512 --> 00:13:46,472
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك

111
00:13:46,597 --> 00:13:48,808
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه

112
00:13:48,933 --> 00:13:50,019
حقاً؟

113
00:13:50,144 --> 00:13:52,189
أجل

114
00:13:52,314 --> 00:13:55,817
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -

115
00:13:55,942 --> 00:13:58,737
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -

116
00:13:58,863 --> 00:14:02,909
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -

117
00:14:03,034 --> 00:14:07,498
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة

118
00:14:07,623 --> 00:14:11,462
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران

119
00:14:11,587 --> 00:14:15,299
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان

120
00:14:15,424 --> 00:14:17,093
وعازف ساكسفون

121
00:14:17,218 --> 00:14:18,763
صحيح؟

122
00:14:18,888 --> 00:14:20,306
صحيح

123
00:14:20,431 --> 00:14:23,268
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -

124
00:14:23,393 --> 00:14:27,356
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -

125
00:14:27,480 --> 00:14:30,610
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟

126
00:14:30,735 --> 00:14:34,364
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -

127
00:14:34,489 --> 00:14:37,076
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا

128
00:14:37,201 --> 00:14:39,579
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

129
00:14:39,704 --> 00:14:42,875
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون

130
00:14:43,000 --> 00:14:46,796
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ

131
00:14:46,921 --> 00:14:48,631
غلاديس) أمازلتِ معي؟)

132
00:14:48,756 --> 00:14:51,010
!(غلاديس)

133
00:14:51,135 --> 00:14:54,264
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات

134
00:14:54,389 --> 00:14:57,726
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -

135
00:14:57,851 --> 00:14:59,437
ماذا عن (كورا جاكسن)؟

136
00:14:59,562 --> 00:15:03,066
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص

137
00:15:03,191 --> 00:15:05,235
"دكسيل 9044"

138
00:15:05,361 --> 00:15:07,405
أولئك الحمقاوات

139
00:15:07,530 --> 00:15:11,325
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟

140
00:15:11,451 --> 00:15:16,748
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى

141
00:15:16,873 --> 00:15:18,835
بينستوك) يجب أن أطردك)

142
00:15:18,960 --> 00:15:22,214
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي

143
00:15:22,339 --> 00:15:25,008
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون

144
00:15:25,133 --> 00:15:27,678
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟

145
00:15:27,804 --> 00:15:30,223
عمل؟

146
00:15:30,348 --> 00:15:33,101
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي

147
00:15:33,227 --> 00:15:36,939
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)

148
00:15:37,607 --> 00:15:39,067
ماذا عن (روزماري شولتز)؟

149
00:15:39,192 --> 00:15:41,320
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو

150
00:15:41,446 --> 00:15:45,199
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة

151
00:15:45,325 --> 00:15:49,747
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة

152
00:15:49,872 --> 00:15:53,794
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم

153
00:15:53,919 --> 00:15:56,714
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟

154
00:15:56,839 --> 00:15:59,133
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)

155
00:15:59,258 --> 00:16:02,430
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -

156
00:16:02,430 --> 00:16:04,306
بشأن وظيفة فلوريدا -
وظيفة فلوريدا؟ -

157
00:16:04,306 --> 00:16:06,225
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -

158
00:16:06,350 --> 00:16:08,729
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا

159
00:16:08,854 --> 00:16:11,690
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك

160
00:16:11,816 --> 00:16:15,529
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -

161
00:16:15,654 --> 00:16:17,073
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس

162
00:16:17,198 --> 00:16:19,784
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -

163
00:16:19,909 --> 00:16:24,040
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -

164
00:16:24,165 --> 00:16:25,624
أي نوع من الفرق هذه؟

165
00:16:25,749 --> 00:16:28,044
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -

166
00:16:28,169 --> 00:16:29,796
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -

167
00:16:29,921 --> 00:16:31,257
ويجب أن تكونا فتاتين

168
00:16:31,382 --> 00:16:32,549
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -

169
00:16:32,674 --> 00:16:35,803
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -

170
00:16:35,929 --> 00:16:39,474
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)

171
00:16:39,599 --> 00:16:41,977
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟

172
00:16:42,103 --> 00:16:45,315
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟

173
00:16:45,440 --> 00:16:48,778
أتذكر حين حجزت لنا مه فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات

174
00:16:48,903 --> 00:16:52,032
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -

175
00:16:52,157 --> 00:16:54,284
معدته الفارغة أثرّت على عقله

176
00:16:54,409 --> 00:16:58,415
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة

177
00:16:58,540 --> 00:17:01,835
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -

178
00:17:01,960 --> 00:17:04,588
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك

179
00:17:04,713 --> 00:17:07,216
(وليكن إسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين

180
00:17:07,342 --> 00:17:10,679
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا

181
00:17:10,805 --> 00:17:13,308
لو تريدان جني بعض المال الليلة

182
00:17:13,432 --> 00:17:17,480
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص

183
00:17:17,605 --> 00:17:19,148
سنكون هناك

184
00:17:19,273 --> 00:17:22,110
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة

185
00:17:22,235 --> 00:17:24,905
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟

186
00:17:25,030 --> 00:17:28,117
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك

187
00:17:28,242 --> 00:17:31,872
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو

188
00:17:31,997 --> 00:17:34,833
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟

189
00:17:34,959 --> 00:17:36,544
عازفتي كمان وساكسفون

190
00:17:36,670 --> 00:17:41,467
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -

191
00:17:42,551 --> 00:17:45,680
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟

192
00:17:45,805 --> 00:17:47,683
سأتصرف -
كيف؟ -

193
00:17:47,808 --> 00:17:50,227
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -

194
00:17:50,352 --> 00:17:53,899
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -

195
00:17:54,024 --> 00:17:56,734
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو

196
00:17:57,485 --> 00:17:59,947
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟

197
00:18:00,072 --> 00:18:03,785
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -

198
00:18:03,910 --> 00:18:07,414
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -

199
00:18:07,540 --> 00:18:11,669
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة

200
00:18:11,794 --> 00:18:13,839
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟

201
00:18:13,964 --> 00:18:15,757
(أجل (جو

202
00:18:15,882 --> 00:18:18,011
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك

203
00:18:18,136 --> 00:18:20,180
... سيارتي؟ لماذا أنت

204
00:18:22,975 --> 00:18:25,770
أليس هو ماهراً؟

205
00:18:34,907 --> 00:18:38,452
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة

206
00:18:38,577 --> 00:18:41,247
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل

207
00:18:41,373 --> 00:18:43,416
كفاك

208
00:18:46,546 --> 00:18:49,800
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية

209
00:18:52,886 --> 00:18:54,931
حسناً، ألقوها أرضاً

210
00:18:55,056 --> 00:18:57,350
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -

211
00:18:57,475 --> 00:19:00,062
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -

212
00:19:04,025 --> 00:19:05,192
موسيقيان

213
00:19:05,318 --> 00:19:06,737
حسناً

214
00:19:06,862 --> 00:19:09,323
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس

215
00:19:09,448 --> 00:19:12,368
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي

216
00:19:12,493 --> 00:19:14,830
إنها هناك -
أجل، هناك -

217
00:19:14,955 --> 00:19:19,961
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -

218
00:19:20,087 --> 00:19:23,508
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

219
00:19:23,633 --> 00:19:26,260
وبالمناسبة، إملأه

220
00:19:35,647 --> 00:19:38,359
ليرفع الجميع يديه

221
00:19:40,486 --> 00:19:42,531
وجوهكم نحو الحائط

222
00:19:44,992 --> 00:19:47,036
(وأنت أيضاً (توثبيك

223
00:19:47,161 --> 00:19:49,206
هيا

224
00:19:50,957 --> 00:19:53,001
هيا

225
00:20:03,682 --> 00:20:07,269
أهلاً، إنضم لنا

226
00:20:18,492 --> 00:20:20,869
حسناً، أيها الزعيم

227
00:20:33,218 --> 00:20:35,804
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

228
00:20:35,929 --> 00:20:39,975
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -

229
00:20:40,100 --> 00:20:42,603
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -

230
00:20:42,728 --> 00:20:45,273
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك

231
00:20:45,398 --> 00:20:48,860
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -

232
00:20:48,985 --> 00:20:52,532
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -

233
00:20:52,657 --> 00:20:56,704
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات

234
00:21:00,750 --> 00:21:03,419
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -

235
00:21:03,544 --> 00:21:05,589
(لا (سباتس
أرجوك، لا

236
00:21:11,930 --> 00:21:14,350
أظنني سأتقيأ

237
00:21:19,773 --> 00:21:22,526
حسناً، تعال إلى هنا

238
00:21:22,651 --> 00:21:24,237
هيا

239
00:21:25,196 --> 00:21:26,740
هيا

240
00:21:26,865 --> 00:21:31,537
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -

241
00:21:31,662 --> 00:21:35,585
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس

242
00:21:36,501 --> 00:21:39,923
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟

243
00:21:40,048 --> 00:21:42,719
كلا، نحن مجرد موسيقيين

244
00:21:42,844 --> 00:21:45,596
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير

245
00:21:45,721 --> 00:21:47,766
هناك حفل الليلة

246
00:21:47,891 --> 00:21:50,268
(هيا (جيري -
مهلاً -

247
00:21:50,394 --> 00:21:54,858
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -

248
00:21:54,983 --> 00:21:56,944
لن تذهبا إلى أي مكان

249
00:21:59,405 --> 00:22:02,326
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -

250
00:22:02,451 --> 00:22:05,829
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -

251
00:22:05,954 --> 00:22:07,999
لا حتى الهواء

252
00:22:40,664 --> 00:22:45,169
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً

253
00:22:58,977 --> 00:23:01,022
أظنهم أصابوني

254
00:23:01,147 --> 00:23:03,358
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -

255
00:23:03,483 --> 00:23:06,988
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا

256
00:23:20,337 --> 00:23:22,757
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -

257
00:23:22,882 --> 00:23:27,594
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا

258
00:23:40,944 --> 00:23:43,281
أسرع، أعطني عملة معدنية

259
00:23:46,327 --> 00:23:47,995
أستطلب الشرطة؟

260
00:23:48,120 --> 00:23:51,583
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو

261
00:23:51,708 --> 00:23:54,293
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا

262
00:23:54,419 --> 00:23:56,964
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق

263
00:23:57,089 --> 00:24:00,803
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق

264
00:24:00,928 --> 00:24:03,347
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -

265
00:24:05,225 --> 00:24:07,895
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟

266
00:24:08,019 --> 00:24:11,648
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين

267
00:24:28,503 --> 00:24:32,424
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن

268
00:24:32,549 --> 00:24:35,844
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي

269
00:24:35,970 --> 00:24:38,432
ليركب الجميع

270
00:24:46,942 --> 00:24:47,943
ماذا سنفعل الآن؟

271
00:24:48,069 --> 00:24:50,905
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟

272
00:24:51,030 --> 00:24:54,952
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا

273
00:24:55,077 --> 00:24:57,120
إنه مكشوف للغاية

274
00:24:57,245 --> 00:24:59,290
لابد أن البرد يصيبهن دائماً

275
00:24:59,415 --> 00:25:02,377
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -

276
00:25:02,503 --> 00:25:06,757
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -

277
00:25:16,353 --> 00:25:19,189
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو

278
00:25:19,314 --> 00:25:23,153
إسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول

279
00:25:46,390 --> 00:25:49,602
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك

280
00:25:49,727 --> 00:25:52,355
تماماً مثل الجيلي

281
00:25:52,480 --> 00:25:55,776
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه

282
00:25:55,902 --> 00:25:58,113
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً

283
00:25:58,238 --> 00:26:00,907
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً

284
00:26:01,032 --> 00:26:04,245
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته

285
00:26:04,370 --> 00:26:06,163
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني

286
00:26:06,288 --> 00:26:10,126
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد

287
00:26:10,252 --> 00:26:12,712
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة

288
00:26:12,837 --> 00:26:17,510
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -

289
00:26:18,928 --> 00:26:20,430
(روزيلا) -
العود -

290
00:26:20,555 --> 00:26:22,558
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -

291
00:26:22,683 --> 00:26:25,061
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -

292
00:26:27,939 --> 00:26:30,693
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -

293
00:26:30,818 --> 00:26:33,570
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -

294
00:26:33,696 --> 00:26:37,201
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
كيف حالكما؟ -

295
00:26:37,201 --> 00:26:38,661
(وأنا (سويت سو

296
00:26:38,661 --> 00:26:40,412
(إسمي (جوزيفين

297
00:26:40,537 --> 00:26:42,790
(أنا (دافني

298
00:26:43,666 --> 00:26:47,046
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا

299
00:26:47,171 --> 00:26:48,965
والعكس صحيح

300
00:26:49,090 --> 00:26:51,135
أين عزفتما من قبل؟

301
00:26:51,260 --> 00:26:54,513
... هنا وهناك وبالجوار و

302
00:26:54,638 --> 00:26:58,936
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

303
00:26:59,561 --> 00:27:01,313
ليركب الجميع

304
00:27:01,438 --> 00:27:03,525
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ

305
00:27:03,650 --> 00:27:04,651
"أجل "7" و"7 أ

306
00:27:04,776 --> 00:27:06,820
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -

307
00:27:06,945 --> 00:27:08,989
الشعور متبادل

308
00:27:10,450 --> 00:27:13,329
هلم بكِ -
منعش -

309
00:27:13,454 --> 00:27:16,331
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين

310
00:27:16,457 --> 00:27:19,836
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن

311
00:27:29,263 --> 00:27:30,766
... ماذا

312
00:27:30,891 --> 00:27:32,560
دافني)؟)

313
00:27:32,685 --> 00:27:35,521
(لم يروقني يوماً إسم (جيرالدين

314
00:27:42,238 --> 00:27:45,450
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني

315
00:27:47,328 --> 00:27:49,831
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون

316
00:27:50,706 --> 00:27:54,587
مرحباً بكما في الأرض المحايدة

317
00:27:54,712 --> 00:27:58,216
إخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -

318
00:27:58,341 --> 00:28:00,385
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -

319
00:28:00,510 --> 00:28:04,015
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً

320
00:28:04,140 --> 00:28:07,728
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -

321
00:28:07,853 --> 00:28:11,232
... هل سمعتن عن فتاة البوق

322
00:28:11,357 --> 00:28:14,236
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟

323
00:28:14,361 --> 00:28:18,407
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -

324
00:28:18,533 --> 00:28:22,412
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -

325
00:28:25,833 --> 00:28:28,837
ما رأيك في ذلك؟

326
00:28:28,962 --> 00:28:31,757
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -

327
00:28:31,882 --> 00:28:36,096
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات

328
00:28:36,221 --> 00:28:38,390
والمكان كان مكتظاً بالحلويات

329
00:28:38,515 --> 00:28:43,146
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و

330
00:28:43,271 --> 00:28:46,691
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية

331
00:28:46,817 --> 00:28:48,861
(بالطبع (جو

332
00:28:48,986 --> 00:28:51,697
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ

333
00:28:53,407 --> 00:28:55,702
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها

334
00:28:55,827 --> 00:28:59,707
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -

335
00:28:59,832 --> 00:29:03,169
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -

336
00:29:11,305 --> 00:29:13,223
(من هنا (دافني

337
00:29:13,348 --> 00:29:16,311
الآن مزّقت الآخر

338
00:29:28,534 --> 00:29:30,160
آسفة للغاية

339
00:29:30,287 --> 00:29:32,497
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو

340
00:29:32,622 --> 00:29:35,167
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -

341
00:29:35,292 --> 00:29:38,672
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة

342
00:29:40,381 --> 00:29:42,676
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟

343
00:29:42,801 --> 00:29:44,846
(صحيح وأنا (دافني

344
00:29:44,971 --> 00:29:47,014
(وهذه (جوزيفين

345
00:29:47,139 --> 00:29:48,975
هيا، هيا

346
00:29:49,100 --> 00:29:50,894
(أنا (سكّر كين

347
00:29:51,020 --> 00:29:54,064
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -

348
00:29:54,189 --> 00:29:58,028
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -

349
00:29:58,153 --> 00:30:01,031
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية

350
00:30:01,156 --> 00:30:04,870
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -

351
00:30:07,456 --> 00:30:10,585
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -

352
00:30:10,710 --> 00:30:14,215
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة

353
00:30:14,339 --> 00:30:16,259
أنا معهن فقط لأني أهرب

354
00:30:16,384 --> 00:30:20,472
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -

355
00:30:20,597 --> 00:30:23,225
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين

356
00:30:23,351 --> 00:30:26,230
ليس الآن

357
00:30:27,231 --> 00:30:31,402
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد

358
00:30:31,527 --> 00:30:34,239
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -

359
00:30:34,365 --> 00:30:38,369
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي

360
00:30:38,494 --> 00:30:41,582
النهايات الحزينة دائماً

361
00:30:46,879 --> 00:30:48,632
هل أبدو منمقة؟

362
00:30:48,757 --> 00:30:50,926
بالتأكيد

363
00:30:52,261 --> 00:30:55,474
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -

364
00:30:55,599 --> 00:30:58,018
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة

365
00:30:58,143 --> 00:31:00,897
(إهدأي (دافني

366
00:31:01,022 --> 00:31:03,941
إنس الأمر
خطء وحيد وسنُطرد من متن القطار

367
00:31:04,066 --> 00:31:07,280
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو

368
00:31:07,405 --> 00:31:10,616
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر

369
00:31:10,741 --> 00:31:12,327
!أنصت

370
00:31:12,452 --> 00:31:16,582
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر

371
00:31:16,707 --> 00:31:19,044
لقد مزّقتهما ثانيةً

372
00:31:57,591 --> 00:32:01,344
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟

373
00:32:01,469 --> 00:32:03,514
كلا، بل الجنائز

374
00:32:03,639 --> 00:32:07,602
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً

375
00:32:07,727 --> 00:32:09,647
سنحاول

376
00:32:09,772 --> 00:32:12,817
من أين هذه الثقوب؟

377
00:32:12,942 --> 00:32:15,445
هذه؟

378
00:32:15,570 --> 00:32:17,615
لست أدري

379
00:32:17,740 --> 00:32:19,241
الفئران؟

380
00:32:19,366 --> 00:32:23,621
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة

381
00:33:29,034 --> 00:33:31,079
(بينستوك)

382
00:33:31,664 --> 00:33:33,332
نعم (سو)، ما الأمر؟

383
00:33:33,457 --> 00:33:37,503
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا

384
00:33:43,218 --> 00:33:45,680
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟

385
00:33:45,805 --> 00:33:47,933
هيا، تكلمن

386
00:33:48,058 --> 00:33:50,644
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -

387
00:33:50,769 --> 00:33:53,982
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو

388
00:33:54,108 --> 00:33:56,401
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة

389
00:33:56,527 --> 00:33:58,321
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟

390
00:33:58,446 --> 00:34:01,367
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟

391
00:34:01,492 --> 00:34:05,371
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني

392
00:34:05,496 --> 00:34:06,748
أعطنيها

393
00:34:06,873 --> 00:34:09,750
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟

394
00:34:09,876 --> 00:34:14,090
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -

395
00:34:14,215 --> 00:34:16,968
حصلنا على إجازة لحسن السلوك

396
00:34:17,093 --> 00:34:23,059
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال

397
00:34:23,600 --> 00:34:26,354
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -

398
00:34:26,479 --> 00:34:28,607
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال

399
00:34:28,732 --> 00:34:31,986
وحوش مشعرة بثمان أيدي

400
00:34:32,111 --> 00:34:35,323
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة

401
00:34:35,449 --> 00:34:38,368
عذراً يا سيدتي

402
00:34:38,493 --> 00:34:41,498
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً

403
00:35:20,086 --> 00:35:22,757
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -

404
00:35:22,882 --> 00:35:25,260
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -

405
00:35:25,384 --> 00:35:27,261
(طابت ليلتِك (غلوريا -
(طابت ليلتِك (دافني -

406
00:35:27,387 --> 00:35:30,016
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)

407
00:35:31,142 --> 00:35:34,604
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -

408
00:35:36,481 --> 00:35:39,150
ما رأيك في ذلك؟

409
00:35:39,275 --> 00:35:43,448
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة

410
00:35:43,573 --> 00:35:46,284
أنا فتاة -
أنت فتاة -

411
00:35:46,409 --> 00:35:49,789
أنا فتاة، أنا فتاة
أنا فتاة

412
00:35:55,379 --> 00:35:58,174
!يا لجمالهن

413
00:35:59,009 --> 00:36:00,385
أنا فتاة

414
00:36:00,510 --> 00:36:02,554
أنا فتاة
أنا فتاة

415
00:36:02,680 --> 00:36:04,724
أنا فتاة

416
00:36:06,268 --> 00:36:08,311
(طابت ليلتِك (سكّر

417
00:36:12,067 --> 00:36:14,444
طابت ليلتِك عزيزتي

418
00:36:15,445 --> 00:36:18,450
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي

419
00:36:18,575 --> 00:36:20,285
"عزيزتي"

420
00:36:20,411 --> 00:36:23,789
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -

421
00:36:23,914 --> 00:36:26,167
لن يكون هناك عبث الليلة

422
00:36:26,292 --> 00:36:29,587
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟

423
00:36:29,712 --> 00:36:32,132
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -

424
00:36:32,257 --> 00:36:36,095
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -

425
00:36:37,514 --> 00:36:41,602
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟

426
00:36:41,727 --> 00:36:45,524
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -

427
00:36:45,649 --> 00:36:49,404
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي

428
00:36:49,529 --> 00:36:52,282
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما

429
00:36:52,408 --> 00:36:56,621
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات

430
00:36:56,746 --> 00:36:59,541
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -

431
00:37:08,217 --> 00:37:11,012
أنا فتاة، أنا فتاة

432
00:37:11,138 --> 00:37:12,973
ليتني مِت

433
00:37:13,098 --> 00:37:17,144
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة

434
00:37:59,488 --> 00:38:00,531
(دافني)

435
00:38:11,252 --> 00:38:12,837
(سكّر)

436
00:38:12,963 --> 00:38:16,927
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية

437
00:38:19,387 --> 00:38:21,307
هذا لا شيء

438
00:38:21,432 --> 00:38:23,602
ظننت أننا يجب أن نكون معاً

439
00:38:23,727 --> 00:38:26,771
لولاكِ، لطردوني خارج القطار

440
00:38:26,896 --> 00:38:30,025
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي

441
00:38:31,319 --> 00:38:33,280
الطقس بارد للغاية بالخارج

442
00:38:33,405 --> 00:38:36,409
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة

443
00:38:36,534 --> 00:38:39,119
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ

444
00:38:39,245 --> 00:38:41,748
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء

445
00:38:44,460 --> 00:38:46,921
هذا أحدهم

446
00:38:47,046 --> 00:38:49,591
(إنها (سويت سو

447
00:39:01,230 --> 00:39:03,483
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً

448
00:39:03,608 --> 00:39:07,238
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين

449
00:39:07,363 --> 00:39:10,450
ربما يجدر بي المكوث هنا
حتى تعاود النوم

450
00:39:10,575 --> 00:39:13,204
أمكثى هنا كما تشائين

451
00:39:15,914 --> 00:39:17,959
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟

452
00:39:18,084 --> 00:39:20,129
كلا، هذا لطيف ومريح

453
00:39:21,380 --> 00:39:25,927
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها

454
00:39:26,052 --> 00:39:29,682
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم

455
00:39:29,807 --> 00:39:32,435
وكنا نبحث عن مخرج

456
00:39:32,560 --> 00:39:35,021
مثير جداً

457
00:39:36,315 --> 00:39:39,402
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -

458
00:39:41,196 --> 00:39:43,782
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين

459
00:39:43,907 --> 00:39:45,952
هذا سخف

460
00:39:46,077 --> 00:39:48,704
رأسِك ساخن -
هذا سخف -

461
00:39:49,496 --> 00:39:52,291
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -

462
00:39:52,417 --> 00:39:54,461
دعيني أدفأهما قليلاً

463
00:39:54,586 --> 00:39:58,549
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -

464
00:39:58,674 --> 00:40:00,969
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -

465
00:40:01,094 --> 00:40:03,930
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -

466
00:40:04,056 --> 00:40:06,017
مناعتي ضعيفة للغاية

467
00:40:06,142 --> 00:40:10,063
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي

468
00:40:10,188 --> 00:40:13,151
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي

469
00:40:13,276 --> 00:40:16,153
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -

470
00:40:16,279 --> 00:40:17,823
لا تتحركي

471
00:40:18,573 --> 00:40:20,868
أمسكي بي -
حسناً -

472
00:40:42,603 --> 00:40:44,647
للأعلى، للأعلى

473
00:40:50,195 --> 00:40:52,406
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

474
00:40:52,531 --> 00:40:55,495
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -

475
00:40:56,913 --> 00:40:59,040
يستحسن أن تحضري بعض الكئوس -
الكئوس؟ -

476
00:41:09,469 --> 00:41:13,182
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر

477
00:41:13,307 --> 00:41:16,061
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل

478
00:41:16,186 --> 00:41:18,688
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل

479
00:41:18,813 --> 00:41:21,400
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -

480
00:41:21,525 --> 00:41:24,488
إسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي

481
00:41:24,614 --> 00:41:27,283
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل

482
00:41:27,408 --> 00:41:29,786
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -

483
00:41:29,911 --> 00:41:32,414
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -

484
00:41:32,539 --> 00:41:34,583
هذا سينمي الشعر على صدرِك

485
00:41:34,709 --> 00:41:36,753
لا أخشى ذلك

486
00:41:38,129 --> 00:41:40,131
أهذا حفل خاص أم عام؟

487
00:41:40,256 --> 00:41:42,218
إنه خاص، من فضلِك إذهبي

488
00:41:42,343 --> 00:41:44,596
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)

489
00:41:44,721 --> 00:41:46,348
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -

490
00:41:46,473 --> 00:41:49,518
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن

491
00:41:49,643 --> 00:41:51,771
مانهاتن في هذا الوقت؟

492
00:41:51,897 --> 00:41:54,482
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -

493
00:41:54,607 --> 00:41:56,694
ستفسدين مفاجأتي

494
00:41:58,405 --> 00:42:00,949
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -

495
00:42:01,074 --> 00:42:05,120
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -

496
00:42:05,246 --> 00:42:07,539
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7

497
00:42:07,665 --> 00:42:09,584
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -

498
00:42:09,709 --> 00:42:12,213
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية

499
00:42:12,338 --> 00:42:14,923
هناك حفل في السرير رقم 7  -
هناك حفل في السرير رقم 7  -

500
00:42:19,890 --> 00:42:23,184
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -

501
00:42:23,309 --> 00:42:25,980
أحضرت بعض الجبن والكعك

502
00:42:26,105 --> 00:42:29,943
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لإثنان، عشر كؤوس؟ -

503
00:42:31,277 --> 00:42:35,615
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -

504
00:42:36,784 --> 00:42:40,079
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين

505
00:42:40,704 --> 00:42:42,749
أبعدي فتاحة القناني

506
00:42:42,874 --> 00:42:45,919
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -

507
00:42:46,044 --> 00:42:48,505
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟

508
00:42:48,630 --> 00:42:50,675
ها هو خلاط الكوكتيل

509
00:42:50,800 --> 00:42:54,097
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -

510
00:42:54,222 --> 00:42:58,309
ثلاثة عشر فتاة في مكان واحد فأل سيء
إثنى عشر منكن يجب أن يخرجن

511
00:42:58,435 --> 00:43:01,855
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -

512
00:43:01,980 --> 00:43:04,400
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح

513
00:43:05,736 --> 00:43:09,740
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟

514
00:43:09,865 --> 00:43:11,909
لا عليكِ

515
00:43:17,917 --> 00:43:19,961
خمر الكرز؟

516
00:43:29,056 --> 00:43:30,682
ماذا يجري هنا؟

517
00:43:30,807 --> 00:43:34,562
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)

518
00:43:35,147 --> 00:43:38,191
ليست غلطتي، لم أدعهن

519
00:43:38,316 --> 00:43:40,778
هيا يا فتيات، تفرقن

520
00:43:40,903 --> 00:43:44,741
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع

521
00:43:45,659 --> 00:43:48,246
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -

522
00:43:48,371 --> 00:43:50,414
أخرجن

523
00:43:50,539 --> 00:43:53,293
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن

524
00:43:54,962 --> 00:43:57,673
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -

525
00:43:57,798 --> 00:44:01,304
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -

526
00:44:01,429 --> 00:44:04,015
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن

527
00:44:04,140 --> 00:44:07,436
كفى مرحاً
إنتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه

528
00:44:08,311 --> 00:44:11,565
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -

529
00:44:18,324 --> 00:44:20,619
ضعيه هنا

530
00:44:20,744 --> 00:44:23,164
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة

531
00:44:23,289 --> 00:44:24,998
يجدر بكِ أن تراقبي

532
00:44:25,123 --> 00:44:27,209
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً

533
00:44:27,334 --> 00:44:29,462
ماذا دهاكِ على أي حال؟

534
00:44:29,588 --> 00:44:31,631
لست ذكية حسبما أظن

535
00:44:31,756 --> 00:44:34,009
لا أظن ذلك، ربما مهملة

536
00:44:34,135 --> 00:44:39,015
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات

537
00:44:39,140 --> 00:44:40,976
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟

538
00:44:41,102 --> 00:44:43,897
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل

539
00:44:44,022 --> 00:44:46,483
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟

540
00:44:46,608 --> 00:44:48,027
من؟
أنا؟

541
00:44:48,152 --> 00:44:49,779
هذا ما أهرب منه

542
00:44:49,905 --> 00:44:53,533
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول

543
00:44:53,658 --> 00:44:55,619
قساه؟ -
أعتقد -

544
00:44:55,744 --> 00:44:58,707
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -

545
00:44:58,832 --> 00:45:01,376
لدي ولع بعازفي الساكسفون

546
00:45:01,502 --> 00:45:03,546
خاصة الماهرون

547
00:45:05,465 --> 00:45:09,053
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -

548
00:45:09,178 --> 00:45:12,724
كل ما عليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة

549
00:45:12,848 --> 00:45:16,603
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم

550
00:45:16,728 --> 00:45:19,023
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -

551
00:45:20,690 --> 00:45:22,860
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون

552
00:45:22,985 --> 00:45:26,948
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة

553
00:45:27,073 --> 00:45:31,329
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش

554
00:45:31,454 --> 00:45:34,666
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ

555
00:45:34,791 --> 00:45:37,837
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك

556
00:45:37,962 --> 00:45:40,423
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال

557
00:45:40,548 --> 00:45:43,802
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول

558
00:45:43,927 --> 00:45:45,346
غير معقول

559
00:45:45,471 --> 00:45:48,808
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي

560
00:45:48,933 --> 00:45:53,606
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وإنبوب فارغ من معجون الأسنان

561
00:45:53,731 --> 00:45:58,153
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي

562
00:45:58,278 --> 00:46:00,490
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً

563
00:46:00,615 --> 00:46:04,328
أتفهمينني؟
لست ذكية

564
00:46:04,453 --> 00:46:06,623
الذكاء ليس كل شيء

565
00:46:07,332 --> 00:46:10,877
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً

566
00:46:11,002 --> 00:46:14,007
سئمت من كل ذلك

567
00:46:14,132 --> 00:46:18,136
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق

568
00:46:18,261 --> 00:46:21,140
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -

569
00:46:22,474 --> 00:46:25,645
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -

570
00:46:25,770 --> 00:46:28,441
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير

571
00:46:28,566 --> 00:46:30,275
في أي شأن؟ -
المستقبل -

572
00:46:30,400 --> 00:46:33,864
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا

573
00:46:33,989 --> 00:46:37,242
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -

574
00:46:37,367 --> 00:46:39,787
،جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء
كالطيور

575
00:46:39,912 --> 00:46:43,208
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -

576
00:46:43,333 --> 00:46:47,463
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به

577
00:46:47,588 --> 00:46:50,717
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -

578
00:46:50,842 --> 00:46:54,639
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر

579
00:46:54,764 --> 00:46:57,476
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -

580
00:46:57,601 --> 00:47:01,522
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون

581
00:47:01,647 --> 00:47:04,943
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -

582
00:47:05,068 --> 00:47:07,738
عيونهم ضعيفة من القراءة

583
00:47:07,864 --> 00:47:12,411
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت

584
00:47:13,120 --> 00:47:16,249
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات

585
00:47:19,419 --> 00:47:21,923
نخب السعادة

586
00:47:22,048 --> 00:47:27,679
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة

587
00:47:29,432 --> 00:47:31,475
... ثم قال الفارس وحيد الساق

588
00:47:31,600 --> 00:47:33,645
ماذا قال؟

589
00:47:33,770 --> 00:47:39,402
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد

590
00:47:46,327 --> 00:47:48,914
إني شديدة الأسف
يبدو أني أُصبت بالفواق

591
00:47:49,039 --> 00:47:51,417
لندلّك رقبتها ببعض الثلج

592
00:47:51,542 --> 00:47:53,586
لقد سقطت

593
00:47:53,711 --> 00:47:55,422
هذا بارد

594
00:47:55,547 --> 00:47:59,259
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -

595
00:48:02,763 --> 00:48:05,433
النجدة، النجدة، النجدة

596
00:48:05,557 --> 00:48:06,934
(جوزيفين)

597
00:48:07,059 --> 00:48:10,606
رجاء توقفن، توقفن

598
00:48:21,243 --> 00:48:23,288
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -

599
00:48:23,413 --> 00:48:25,457
أقصد سأرى

600
00:48:35,928 --> 00:48:38,389
ماذا يجري هنا؟

601
00:48:38,599 --> 00:48:40,433
!(بينستوك)

602
00:48:41,393 --> 00:48:43,438
هل وصلنا فلوريدا؟

603
00:49:28,451 --> 00:49:30,078
سكّر)؟)

604
00:49:30,203 --> 00:49:32,623
حسناً، سأحمل المعدّات

605
00:49:32,748 --> 00:49:35,168
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -

606
00:49:35,293 --> 00:49:37,545
أليست لطيفة؟

607
00:49:43,803 --> 00:49:45,847
كيف حالكن؟

608
00:49:48,977 --> 00:49:50,227
!مدهش

609
00:49:50,352 --> 00:49:53,899
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور

610
00:49:54,024 --> 00:49:55,902
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75

611
00:49:56,027 --> 00:49:59,405
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير

612
00:49:59,530 --> 00:50:02,200
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم

613
00:50:02,326 --> 00:50:03,869
أجل

614
00:50:12,880 --> 00:50:14,924
معذرةً سيدتي

615
00:50:16,677 --> 00:50:18,720
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

616
00:50:18,845 --> 00:50:21,557
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث

617
00:50:21,682 --> 00:50:23,768
(وأنا (سندريلا الثانية

618
00:50:23,893 --> 00:50:28,524
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق

619
00:50:29,191 --> 00:50:31,235
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

620
00:50:31,694 --> 00:50:34,866
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -

621
00:50:34,991 --> 00:50:37,452
كم أنت لطيف

622
00:50:42,250 --> 00:50:45,502
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا

623
00:50:45,627 --> 00:50:47,087
"فصيلة دمي "أو

624
00:50:47,213 --> 00:50:49,883
لطالما إستهوني عالم الفن

625
00:50:50,008 --> 00:50:51,385
حقاً؟

626
00:50:51,509 --> 00:50:54,847
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال

627
00:50:54,972 --> 00:50:57,809
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -

628
00:50:57,934 --> 00:51:00,854
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -

629
00:51:00,980 --> 00:51:02,940
أمي هي من تتولى الإحصاء

630
00:51:03,065 --> 00:51:05,860
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -

631
00:51:05,985 --> 00:51:09,740
(هذا العام حين إفتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا

632
00:51:09,865 --> 00:51:14,704
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد

633
00:51:15,581 --> 00:51:19,960
(حسناً، إسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطئت الهدف

634
00:51:21,337 --> 00:51:24,425
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟

635
00:51:24,550 --> 00:51:27,637
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -

636
00:51:27,762 --> 00:51:30,307
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -

637
00:51:30,432 --> 00:51:31,892
رائع

638
00:51:32,017 --> 00:51:34,269
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟

639
00:51:35,313 --> 00:51:38,442
في أغلب الأحيان أصفعه

640
00:51:38,567 --> 00:51:41,028
يا لكِ من فتاة حقيقية

641
00:51:41,153 --> 00:51:42,989
هل عندك شك؟

642
00:51:43,114 --> 00:51:46,869
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية

643
00:51:46,994 --> 00:51:50,456
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها

644
00:51:50,582 --> 00:51:52,001
!مدهش

645
00:51:52,126 --> 00:51:54,169
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -

646
00:51:54,294 --> 00:51:56,548
لا تحب الفتيات الاتي يدخنّ

647
00:51:58,758 --> 00:52:00,843
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -

648
00:52:00,968 --> 00:52:04,057
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -

649
00:52:04,182 --> 00:52:06,226
لا تنصرفي بهذه البساطة

650
00:52:06,352 --> 00:52:08,937
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ

651
00:52:09,062 --> 00:52:11,482
ولتنظر على الطريق فقط

652
00:52:20,911 --> 00:52:23,789
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟

653
00:52:25,249 --> 00:52:28,461
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -

654
00:52:28,586 --> 00:52:31,131
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -

655
00:52:31,256 --> 00:52:33,301
... أرجوكِ يا سيدتي

656
00:52:35,928 --> 00:52:37,431
!مدهش

657
00:52:38,015 --> 00:52:40,560
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف

658
00:52:40,685 --> 00:52:43,396
نظارتي، أين نظارتي؟

659
00:52:44,605 --> 00:52:46,692
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)

660
00:52:46,817 --> 00:52:50,279
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف

661
00:52:50,404 --> 00:52:52,574
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)

662
00:52:52,699 --> 00:52:55,787
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -

663
00:52:55,911 --> 00:52:58,289
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟

664
00:52:58,414 --> 00:53:00,000
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)

665
00:53:00,917 --> 00:53:03,295
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -

666
00:53:03,420 --> 00:53:07,050
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً

667
00:53:08,302 --> 00:53:12,682
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي

668
00:53:12,807 --> 00:53:14,935
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال

669
00:53:15,060 --> 00:53:16,895
كم كان وغداً

670
00:53:17,020 --> 00:53:20,733
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -

671
00:53:20,859 --> 00:53:23,820
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية

672
00:53:23,945 --> 00:53:26,699
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة

673
00:53:26,824 --> 00:53:30,578
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -

674
00:53:30,703 --> 00:53:33,373
ستلتقين بمليونير، شاب

675
00:53:33,498 --> 00:53:36,961
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -

676
00:53:45,137 --> 00:53:47,181
أهذه حقائبِك؟

677
00:53:48,642 --> 00:53:51,519
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -

678
00:53:52,605 --> 00:53:56,109
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -

679
00:53:56,234 --> 00:54:01,365
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا

680
00:54:01,490 --> 00:54:03,785
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -

681
00:54:03,910 --> 00:54:06,747
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -

682
00:54:06,872 --> 00:54:10,126
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها

683
00:54:10,251 --> 00:54:13,755
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -

684
00:54:13,880 --> 00:54:17,719
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟

685
00:54:18,553 --> 00:54:23,517
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -

686
00:54:24,352 --> 00:54:26,729
وتخلصي من رفيقتِك

687
00:54:41,789 --> 00:54:43,584
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -

688
00:54:43,709 --> 00:54:46,962
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -

689
00:54:47,087 --> 00:54:48,590
لست حتى جميلة

690
00:54:48,715 --> 00:54:52,971
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور

691
00:54:53,096 --> 00:54:55,890
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً

692
00:54:56,015 --> 00:54:58,018
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -

693
00:54:58,143 --> 00:55:01,480
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر

694
00:55:01,605 --> 00:55:05,319
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -

695
00:55:05,444 --> 00:55:10,700
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد

696
00:55:10,825 --> 00:55:14,162
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -

697
00:55:14,288 --> 00:55:17,041
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟

698
00:55:17,166 --> 00:55:19,128
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟

699
00:55:19,253 --> 00:55:21,797
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام

700
00:55:21,922 --> 00:55:25,385
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر

701
00:55:25,510 --> 00:55:27,845
أنظر إلى النخيل والشاطئ

702
00:55:27,970 --> 00:55:30,182
وما شأني والشاطئ؟

703
00:55:30,307 --> 00:55:32,810
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر

704
00:55:32,935 --> 00:55:35,813
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -

705
00:55:35,939 --> 00:55:39,902
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر

706
00:55:40,028 --> 00:55:42,655
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -

707
00:55:42,780 --> 00:55:46,452
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -

708
00:55:46,577 --> 00:55:49,205
وسوف أراقبك

709
00:55:50,081 --> 00:55:52,501
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟

710
00:55:57,173 --> 00:55:59,217
أدخل

711
00:55:59,926 --> 00:56:03,055
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف إسمي الأولى؟

712
00:56:03,181 --> 00:56:04,807
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -

713
00:56:04,933 --> 00:56:07,437
كلا، لم نرها -
لست أفهم -

714
00:56:07,562 --> 00:56:10,231
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي

715
00:56:10,356 --> 00:56:12,316
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -

716
00:56:12,441 --> 00:56:17,030
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -

717
00:56:17,155 --> 00:56:21,035
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -

718
00:56:21,160 --> 00:56:23,871
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة

719
00:56:23,996 --> 00:56:25,916
ليس لدي أنا أيضاً

720
00:56:26,041 --> 00:56:29,921
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -

721
00:56:30,045 --> 00:56:33,591
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -

722
00:56:33,717 --> 00:56:37,888
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -

723
00:56:38,013 --> 00:56:41,310
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -

724
00:56:41,435 --> 00:56:46,900
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء

725
00:57:48,684 --> 00:57:52,814
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟

726
00:57:52,939 --> 00:57:55,859
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد

727
00:57:55,985 --> 00:57:59,114
ها هي واحدة كبيرة

728
00:58:29,399 --> 00:58:32,404
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)

729
00:58:32,529 --> 00:58:35,240
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟

730
00:58:35,365 --> 00:58:37,452
أعني كتفيكِ وذراعيكِ

731
00:58:37,577 --> 00:58:39,830
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم

732
00:58:39,955 --> 00:58:42,457
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -

733
00:58:42,583 --> 00:58:44,627
صدرِك مشدود للغاية

734
00:58:44,752 --> 00:58:47,589
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ

735
00:58:47,714 --> 00:58:49,758
(إحذري (دافني

736
00:58:49,883 --> 00:58:52,428
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)

737
00:58:52,428 --> 00:58:53,889
حسناً

738
00:58:53,889 --> 00:58:55,681
جونيور) حان وقت القيلولة)

739
00:58:55,807 --> 00:58:58,100
لا، أريد أن ألعب

740
00:58:58,225 --> 00:59:00,479
(لقد سمعت أمك (جونيور
إنصرف

741
00:59:00,604 --> 00:59:03,356
المكان لن يسعنا كلانا

742
00:59:03,482 --> 00:59:05,693
أمي

743
00:59:05,818 --> 00:59:07,112
هيا

744
00:59:14,663 --> 00:59:17,499
3 .. 2 .. 1

745
00:59:17,624 --> 00:59:20,879
7 .. 6 .. 5 .. 4

746
00:59:27,094 --> 00:59:29,847
إني آسف، هل أُصبتِ؟ -
إنه خطئي -

747
00:59:29,973 --> 00:59:32,393
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -

748
00:59:32,518 --> 00:59:34,603
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -

749
00:59:34,729 --> 00:59:39,610
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار

750
00:59:39,735 --> 00:59:43,198
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -

751
00:59:45,575 --> 00:59:47,620
من أنت؟ -
بربِك -

752
00:59:49,956 --> 00:59:51,498
!(سكّر)

753
00:59:52,000 --> 00:59:53,877
هيا

754
00:59:54,002 --> 00:59:55,171
أسرعي

755
00:59:56,506 --> 00:59:58,340
إلى اللقاء

756
01:00:03,222 --> 01:00:06,268
ألم نلتقيِ سابقاً؟ -
لا أعتقد -

757
01:00:06,393 --> 01:00:08,896
هل أنت مقيم بالفندق؟ -
كلا مطلقاً -

758
01:00:09,021 --> 01:00:11,066
وجهك مألوفاً لي

759
01:00:11,191 --> 01:00:13,735
ربما رأيتني بمجلة أو جريدة

760
01:00:13,860 --> 01:00:16,697
"فانيتي فير" -
حتماً هذه هي -

761
01:00:16,822 --> 01:00:20,492
هلا تحركتِ قليلاً؟
أنتِ تحجبين عني الرؤية؟

762
01:00:20,619 --> 01:00:21,745
رؤيتك لماذا؟

763
01:00:21,870 --> 01:00:26,000
إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت
حين وقت الشراب

764
01:00:26,125 --> 01:00:28,169
ألديك يخت؟

765
01:00:29,087 --> 01:00:31,132
أيهم؟ أضخمهم؟

766
01:00:31,841 --> 01:00:32,883
بالطبع لا

767
01:00:33,008 --> 01:00:37,723
،في ظل هذه الأزمة العالمية
لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد

768
01:00:37,848 --> 01:00:39,807
أتفق معك تماماً

769
01:00:39,934 --> 01:00:42,144
أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟

770
01:00:42,269 --> 01:00:44,982
زوجتك؟ -
كلا، بل موظف العلم -

771
01:00:45,107 --> 01:00:48,277
من يخلط الشراب؟
زوجتك؟

772
01:00:48,402 --> 01:00:50,488
كلا، بل موظف الشراب

773
01:00:50,613 --> 01:00:53,032
لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً
... أم لا

774
01:00:53,157 --> 01:00:55,995
لست مهتمة على الإطلاق -
حسناً، أنا أعزب -

775
01:00:56,662 --> 01:00:59,333
هذا مثير جداً

776
01:01:02,086 --> 01:01:04,881
كيف حال سوق الأسهم المالية؟ -
مرتفع للغاية -

777
01:01:05,006 --> 01:01:07,717
أراهن بأنك في هذه اللحظات
حققت 100 ألف دولار

778
01:01:07,842 --> 01:01:09,887
ربما
هل تعملين في السوق؟

779
01:01:10,012 --> 01:01:13,266
كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً -
هل هي هواية شخصية؟ -

780
01:01:13,391 --> 01:01:15,393
نحن نقدم العروض بالفندق

781
01:01:15,518 --> 01:01:17,688
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

782
01:01:17,813 --> 01:01:22,026
أنتِ فتاة إستعراض -
... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر -

783
01:01:22,151 --> 01:01:24,321
نفعل ذلك من أجل المرح فقط

784
01:01:24,905 --> 01:01:29,077
هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة
كالجاز؟

785
01:01:29,202 --> 01:01:31,872
أجل، ساخنة للغاية

786
01:01:31,997 --> 01:01:35,585
أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة
أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية

787
01:01:36,377 --> 01:01:37,337
وأنا أيضاً

788
01:01:37,462 --> 01:01:42,592
في الواقع لقد قضيت 3 سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

789
01:01:42,718 --> 01:01:46,597
معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟

790
01:01:46,722 --> 01:01:50,102
لقد إعترضوا فعلاً
أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً

791
01:01:50,227 --> 01:01:52,020
لكني لا أبالي، إني مُضجرة

792
01:01:52,145 --> 01:01:54,482
الخروج للحفلات -
حفلات الإفتتاحات -

793
01:01:54,607 --> 01:01:56,651
إفتتاحات الأوبرا -
والغناء -

794
01:01:56,776 --> 01:01:59,655
ولا أي تغير

795
01:01:59,781 --> 01:02:02,533
من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً

796
01:02:02,658 --> 01:02:05,662
لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك

797
01:02:05,787 --> 01:02:09,542
أنت لطيف جداً
أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً

798
01:02:09,667 --> 01:02:11,085
معذرةً

799
01:02:11,210 --> 01:02:13,839
لدي نظرية في الرجال الذين
يرتدون النظارات

800
01:02:13,964 --> 01:02:17,218
أية نظرية؟ -
سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً -

801
01:02:17,343 --> 01:02:20,013
ماذا تفعل الليلة؟ -
الليلة؟ -

802
01:02:20,138 --> 01:02:23,225
علك تأتي إلى الفندق
وتسمع عزفنا

803
01:02:23,350 --> 01:02:26,229
يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي -
لماذا؟ -

804
01:02:26,354 --> 01:02:29,733
لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً

805
01:02:29,858 --> 01:02:32,737
هذا بسبب الصدف
إنه هوايتي

806
01:02:32,862 --> 01:02:35,867
هل تجمّع الصدف؟ -
وكذلك أبي وجدي -

807
01:02:35,992 --> 01:02:38,494
لدينا شغف بالصدف

808
01:02:38,619 --> 01:02:41,123
لذلك أطلقنا إسمها على شركة النفط

809
01:02:42,707 --> 01:02:47,338
الصدف للنفط"؟" -
(من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور -

810
01:02:47,463 --> 01:02:49,549
!(سكّر)

811
01:02:49,674 --> 01:02:51,134
وقت العشاء

812
01:02:51,259 --> 01:02:54,597
(إذهبي (دافني
سألحق بكِ لاحقاً

813
01:03:05,443 --> 01:03:07,697
ما الأمر أيتها الشابة؟
فيمَ تحدّقين؟

814
01:03:08,030 --> 01:03:09,741
هذا يحدث دائماً

815
01:03:09,866 --> 01:03:13,161
لقد عرفته أيضاً
(صورته كانت في جريدة (فانيتي فير -

816
01:03:13,286 --> 01:03:16,665
هلا تحركتِ من فضلِك؟ -
أنت تحجبين رؤيته -

817
01:03:16,791 --> 01:03:19,377
إنه منتظراً لإشارة من يخته

818
01:03:19,502 --> 01:03:21,421
يخته؟

819
01:03:21,547 --> 01:03:25,009
(إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني
إنها زميلتي بالفرقة

820
01:03:25,676 --> 01:03:26,845
ماذا؟

821
01:03:26,970 --> 01:03:29,014
"متخرجة من "برين مور

822
01:03:30,182 --> 01:03:34,062
سمعت قسة حزينة
"عن فتاة ذهبت إلى "برين مور

823
01:03:34,187 --> 01:03:35,939
خانت رفيقتها

824
01:03:36,065 --> 01:03:39,193
ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها

825
01:03:39,318 --> 01:03:44,408
بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة

826
01:03:44,533 --> 01:03:46,577
حسناً، علي الإنصراف

827
01:03:46,702 --> 01:03:48,830
سررت بمقابلتكما

828
01:03:48,955 --> 01:03:52,042
هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ -
لو سمحت ظروفي -

829
01:03:52,167 --> 01:03:54,420
تعال، لا تخذلها
سيكون الأمر ممتعاً

830
01:03:54,545 --> 01:03:57,590
وأحضر معك اليخت -
(هيا (دافني -

831
01:04:03,598 --> 01:04:07,937
ما أمر هذا الرجل؟ -
إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك -

832
01:04:08,062 --> 01:04:12,943
سكّر) إستمعي لنصيحتي)
لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر

833
01:04:13,068 --> 01:04:15,946
لو أني توخيت الحذر
لما إلتقيت به

834
01:04:16,071 --> 01:04:19,869
(إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين -
(أجل، (جوزيفين -

835
01:04:19,994 --> 01:04:22,746
كم أنا مشتاقة لأرى وجهها
كم ستتفاجئ

836
01:04:22,871 --> 01:04:25,457
وأنا أيضاً
بنا إلى الفندق لنخبرها الآن

837
01:04:25,582 --> 01:04:28,001
ليس علينا أن نركض -
بلى، يجب علينا -

838
01:04:36,554 --> 01:04:38,598
(جوزيفين)

839
01:04:39,600 --> 01:04:42,269
يبدو أنها ليست هنا -
(هذا غريب، (جوزي -

840
01:04:42,394 --> 01:04:44,439
أين قد تكون؟

841
01:04:44,564 --> 01:04:46,608
سأعود لاحقاً -
كلا، إنتظري -

842
01:04:46,733 --> 01:04:48,902
أشعر أنا ستظهر في أي لحظة

843
01:04:49,027 --> 01:04:53,242
صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك -
هذا غريب -

844
01:04:53,367 --> 01:04:56,453
أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ -
التسوق! أنتِ محقة -

845
01:04:56,578 --> 01:05:01,210
أشعر بأنها ستدخل الآن
بزيّ مختلف

846
01:05:14,392 --> 01:05:17,771
(جوزيفين) -
لم أشعر بدخولكما -

847
01:05:24,696 --> 01:05:29,410
هل إستمتعتما؟ -
أروع شيء حدث لي -

848
01:05:29,535 --> 01:05:31,162
ماذا؟ -
خمنّي -

849
01:05:31,287 --> 01:05:35,501
هل ألغوا الحذر؟ -
هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك -

850
01:05:36,167 --> 01:05:38,504
قابلت أحدهم؟ -
من؟ -

851
01:05:38,629 --> 01:05:42,635
وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين
ولديه النظارات ولديه اليخت

852
01:05:42,760 --> 01:05:44,136
حقاً؟

853
01:05:44,261 --> 01:05:46,180
ليس لديه يخت فقط
بل لديه دراجة

854
01:05:46,306 --> 01:05:48,350
(دافني)

855
01:05:48,475 --> 01:05:50,518
هيا، حدثيني عنه

856
01:05:50,644 --> 01:05:53,815
إنه شاب ووسيم وأعزب

857
01:05:53,940 --> 01:05:58,571
إنه رجل لطيف
ليس كأولئك التافهين

858
01:05:58,696 --> 01:06:01,116
ربما يجدر بكِ ملاحقته
لو لا تريدين فقدانه

859
01:06:01,241 --> 01:06:05,370
لن أدعه يفلت مني
إنه لطيف، ويجمع الصدف

860
01:06:05,495 --> 01:06:07,915
الصدف؟ لأي غرض؟

861
01:06:08,041 --> 01:06:11,294
أتعرفين لعبة الصدف القديم؟

862
01:06:11,419 --> 01:06:13,047
دافني) أنتِ تزعجيننا)

863
01:06:13,172 --> 01:06:15,842
على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ -
أنا؟ -

864
01:06:15,967 --> 01:06:18,219
قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما

865
01:06:18,345 --> 01:06:22,893
ماذا تقصدين بـ"ربما"؟
لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي

866
01:06:23,018 --> 01:06:24,476
آمل ذلك

867
01:06:24,602 --> 01:06:28,232
ما رأيك (جوزيفين)؟
بمَ تخبرك غريزتِك؟

868
01:06:28,899 --> 01:06:31,944
!(سكّر)
هل (سكّر) هنا؟

869
01:06:32,069 --> 01:06:36,200
سكّر) أمعِك المفتاح؟)
الباب مغلق ولا أستطيع الدخول

870
01:06:36,325 --> 01:06:38,827
أراكما على المسرح

871
01:06:42,583 --> 01:06:46,253
ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة
بخداعها بدور المليونير؟

872
01:06:46,378 --> 01:06:50,467
وتلك اللهجة المزيفة؟
لا أحد يتحدث هكذا

873
01:06:50,593 --> 01:06:52,803
رأيتك تمارس الخدع مع النساء

874
01:06:52,928 --> 01:06:56,767
لكن هذه الخدعة بدون شك
أكثرهم وضاعةً ودنواً

875
01:07:02,816 --> 01:07:05,152
لست أخشاك

876
01:07:06,820 --> 01:07:08,781
أنا نحيف ولكن قوي

877
01:07:08,906 --> 01:07:12,951
ستصاب بأذى
لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر

878
01:07:13,076 --> 01:07:17,791
جو) لا تنظر إلي هكذا)
كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء

879
01:07:17,916 --> 01:07:21,087
،سأكوي البذلة بنفسي
!الهاتف

880
01:07:21,212 --> 01:07:23,549
أجب الهاتف

881
01:07:27,929 --> 01:07:29,555
أهلاً؟
أهلاً؟

882
01:07:30,724 --> 01:07:32,977
أجل هذه الغرفة 413

883
01:07:33,102 --> 01:07:36,564
مكالمة من البحر إلى البر؟
حسناً، سأستقبلها

884
01:07:36,689 --> 01:07:39,359
دافني)؟)
أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً

885
01:07:39,484 --> 01:07:41,820
أتذكرين؟ (أوزغود)؟
في المصعد؟

886
01:07:41,945 --> 01:07:44,658
لقد صفعتيني

887
01:07:45,909 --> 01:07:48,620
من معي؟ -
أنا رفيقتها في الغرفة -

888
01:07:48,745 --> 01:07:50,998
دافني) لا يمكنها التكلم الآن)
هل الأمر طارئ؟

889
01:07:51,124 --> 01:07:53,669
أجل، بالنسبة لي
هلا بلغتها برسالة؟

890
01:07:53,794 --> 01:07:58,216
أخبريها أني أود تناول العشاء معها
في يختي بعد الحفل الليلة

891
01:07:58,341 --> 01:08:01,511
حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة
سوف أخبرها

892
01:08:01,637 --> 01:08:05,266
يختك؟ -
كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" -

893
01:08:05,391 --> 01:08:10,022
كاليدونيا القديمة" غرق"
أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة

894
01:08:10,147 --> 01:08:15,319
لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة
كلانا فقط

895
01:08:16,738 --> 01:08:20,368
كلاكما فقط؟
ماذا عن الخدم؟

896
01:08:20,493 --> 01:08:24,623
لقد إعتنيت بذلك
ومنحتهم إجازة شاطئ

897
01:08:24,748 --> 01:08:27,210
سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا

898
01:08:27,335 --> 01:08:32,007
لقد سألت خفر السواحل
وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة

899
01:08:32,132 --> 01:08:36,512
وأخبريها أن لدي دفعة جديدة
(من تسجيلات (رودي فالي

900
01:08:37,848 --> 01:08:41,477
هذا تفكير رائع
دافني) متيّمة به)

901
01:08:41,602 --> 01:08:44,063
... بماذا متيّمة؟ ماذا

902
01:08:44,188 --> 01:08:46,316
(أجل، سيد (فيلدينغ

903
01:08:46,441 --> 01:08:50,196
ستقلها بعد الحفل في زورقك
إلى اللقاء

904
01:08:50,321 --> 01:08:52,199
ماذا قلت؟

905
01:08:52,324 --> 01:08:56,912
مدهش" سأبلغها الرسالة" -
أية رسالة؟ وأي زورق؟ -

906
01:08:57,038 --> 01:09:01,209
يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول
الدرّاج البارد معك على يخته

907
01:09:01,334 --> 01:09:05,047
فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير
(أنت وهو و(رودي فالي

908
01:09:05,172 --> 01:09:07,592
!يا لها من خسارة
إتصل به وأخبره أني لن أذهب

909
01:09:07,717 --> 01:09:09,387
بالطبع لن تذهب

910
01:09:09,512 --> 01:09:11,555
أنا سأذهب

911
01:09:12,264 --> 01:09:15,143
ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟

912
01:09:15,268 --> 01:09:17,479
(سأكون على متن القارب مع (سكّر

913
01:09:17,604 --> 01:09:20,483
وأين سيكون هو؟ -
سيكون على الشاطئ معك -

914
01:09:20,608 --> 01:09:22,277
معي؟ -
صحيح -

915
01:09:22,402 --> 01:09:25,322
(كلا، ليس الليلة (جوزيفين

916
01:10:41,205 --> 01:10:44,376
دافني) صديقك يلوّح لكِ)

917
01:10:44,501 --> 01:10:46,546
يمكنكما أن تذهبا معاً

918
01:10:46,671 --> 01:10:49,757
تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة
فإبتسم

919
01:10:51,301 --> 01:10:55,807
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
إمنحه إبتسامة كبيرة

920
01:11:05,736 --> 01:11:08,363
لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟

921
01:11:08,488 --> 01:11:11,242
لأننا صديقان، الفارسان

922
01:11:11,367 --> 01:11:15,205
كفاك، كيف سأبقيه معي؟

923
01:11:15,330 --> 01:11:18,251
أخبره بأنك مصاب بدوار البحر
إلعبا معاً الغولف

924
01:11:18,376 --> 01:11:22,756
كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل

925
01:11:27,346 --> 01:11:29,806
أي الجميلتين (دافني)؟

926
01:11:29,931 --> 01:11:31,559
عازفة الكمان

927
01:11:31,684 --> 01:11:33,937
من المنضدة رقم سبعة

928
01:11:39,068 --> 01:11:42,780
هذه مني لكِ يا حلوتي -
(شكراً (باستر -

929
01:11:42,905 --> 01:11:46,452
لا تهتمي بقفل بابِك
لدي مفتاح شامل

930
01:11:52,167 --> 01:11:56,255
ماذا تفعل بزهوري؟ -
أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً -

931
01:12:26,041 --> 01:12:29,255
أعتقد أنه لن يأتي
أوشك الحفل على الإنتهاء

932
01:12:29,380 --> 01:12:33,134
أتظنينه نسي؟ -
تعرفين كيف هم المليونيرات؟ -

933
01:12:33,259 --> 01:12:35,136
هذه لكِ

934
01:12:35,262 --> 01:12:37,097
لي؟

935
01:12:38,680 --> 01:12:40,141
"إنها من "الصدف للنفط

936
01:12:40,266 --> 01:12:42,353
حقاً؟ -
أجل -

937
01:12:42,478 --> 01:12:44,730
يريدني أن أتناول معه العشاء
في يخته

938
01:12:44,855 --> 01:12:46,608
سيقلني من عند الرصيف

939
01:12:46,733 --> 01:12:48,151
حقاً؟ -
أجل -

940
01:12:48,276 --> 01:12:50,112
لقد سمعتها

941
01:12:50,237 --> 01:12:54,742
جوزيفين) تخيلي ذلك)
... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو)

942
01:12:54,868 --> 01:12:56,704
في يخت مليونير

943
01:12:56,829 --> 01:12:59,498
ليت أمي تراني الآن

944
01:13:01,668 --> 01:13:04,171
آمل ألا تراني أمي

945
01:13:05,631 --> 01:13:08,968
يكفي هذا الليلة
سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة)

946
01:13:09,093 --> 01:13:14,558
جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات
فتيات فرقتي

947
01:13:14,683 --> 01:13:17,353
وسيظلن هكذا

948
01:13:23,611 --> 01:13:25,656
بالتوفيق -
شكراً -

949
01:14:55,640 --> 01:14:58,602
يا لها من خسارة
بدر، ويخت فاضي

950
01:14:58,727 --> 01:15:01,105
سأتقيأ -
إذاً لنرقص -

951
01:15:01,231 --> 01:15:03,650
... هناك نزل بنهاية الطريق

952
01:15:07,905 --> 01:15:10,909
يا لي من عبقري
بالفعل لديه دراجة

953
01:15:11,034 --> 01:15:12,953
من؟

954
01:15:13,119 --> 01:15:15,039
بشأن ذلك النزل

955
01:15:15,164 --> 01:15:17,458
لديهم فرقة كوبية بارعة

956
01:15:17,583 --> 01:15:21,630
لنذهب إلى هناك
لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر

957
01:15:21,755 --> 01:15:23,798
أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ -
ماذا؟ -

958
01:15:23,923 --> 01:15:25,968
أنت مذهل

959
01:15:26,093 --> 01:15:28,972
وأنتِ مثيرة للغاية

960
01:16:21,536 --> 01:16:23,664
أهلاً

961
01:16:24,790 --> 01:16:27,084
أهلاً

962
01:16:35,177 --> 01:16:37,681
هل طال إنتظارك؟ -
... لا يهم كم يطول الإنتظار -

963
01:16:37,806 --> 01:16:41,727
بل يهم من أنتظر -
شكراً، وشكراً على الزهور -

964
01:16:41,852 --> 01:16:46,691
أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا
لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك

965
01:16:46,816 --> 01:16:48,861
الفكرة هي كل ما يهم

966
01:16:56,036 --> 01:16:57,997
يبدو أن الوقود نفذ

967
01:16:58,122 --> 01:17:02,127
هذا مضحك، أن ينفذ الوقود
أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك

968
01:17:02,252 --> 01:17:04,339
يا للهول

969
01:17:09,386 --> 01:17:11,598
يبدو أنها عالقة إلى الخلف

970
01:17:13,057 --> 01:17:16,562
لقد إشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً
إنه نموذج قيد التجريب

971
01:17:16,687 --> 01:17:18,856
ثمة خطء في تصميمه

972
01:17:18,982 --> 01:17:21,734
هل تمانعين القيادة للخلف؟
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

973
01:17:21,859 --> 01:17:25,238
لا يهم كم تستغرق
بل يهم من معك

974
01:17:51,521 --> 01:17:53,565
كان يبدو صغيراً من بعيد

975
01:17:53,690 --> 01:17:56,985
لكن حين تصعد على متنه
يصبح بمثابة مدمرة

976
01:17:57,110 --> 01:18:01,950
لدينا ثلاثة يخوت
يخت أمي بثوسامبتون

977
01:18:02,075 --> 01:18:05,245
،وأبي في فينزويلا
الشركة تعد خط أنابيب جديد

978
01:18:05,370 --> 01:18:09,375
أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية
ببالتيمور وأوهايو

979
01:18:09,500 --> 01:18:11,710
أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟

980
01:18:11,836 --> 01:18:14,632
هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك

981
01:18:14,757 --> 01:18:18,844
عادةً يكون الطرف على
الجانب الآخر للمؤخرة

982
01:18:18,970 --> 01:18:23,641
وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل
من أي جانب بالقارب إلى الآخر

983
01:18:23,766 --> 01:18:27,522
أتودين كأساً من الشمبانيا؟ -
أجل، أين الطريق؟ -

984
01:18:30,275 --> 01:18:34,239
لديك طابق سفلي وعلوي -
أجل، هذ قبو الطوارئ -

985
01:18:35,991 --> 01:18:40,537
،وشيء آخر يميز هذا اليخت
المزيد من الخزانات

986
01:18:40,663 --> 01:18:45,001
الآن لنرى
تُرى أين وضعها الخادم؟

987
01:18:47,796 --> 01:18:49,841
هنا

988
01:18:51,259 --> 01:18:52,845
طبعاً، يا لسخفي

989
01:18:52,970 --> 01:18:56,641
أيام الخميس دائماً يخدموني
في الردهة الصغيرة

990
01:19:05,068 --> 01:19:08,155
إنه رائع، أشبه بقصر عائم

991
01:19:08,280 --> 01:19:10,408
هذا ما يناسب شخص أعزب

992
01:19:11,493 --> 01:19:15,164
يا لها من سمكة جميلة -
"أصطدتها في "كيب هاتريس -

993
01:19:16,123 --> 01:19:18,168
ما نوعها؟

994
01:19:18,293 --> 01:19:21,212
"إنها من فصيلة "رنغة

995
01:19:21,922 --> 01:19:23,966
رنغة"؟"

996
01:19:24,091 --> 01:19:28,763
أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة
إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة

997
01:19:28,888 --> 01:19:31,100
إنها تنكمش داخل الماء

998
01:19:31,225 --> 01:19:33,268
شمبانيا؟ -
لا مانع -

999
01:19:33,393 --> 01:19:36,105
"حسناً، "بعد الفقس
كما نقول بلغة البحار

1000
01:19:36,231 --> 01:19:38,358
بالهناء والشفاء

1001
01:19:42,322 --> 01:19:45,117
أنظر إلى كل هذه الفضيّات -
إنها جوائز -

1002
01:19:45,242 --> 01:19:48,621
تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو

1003
01:19:48,746 --> 01:19:50,874
بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟

1004
01:19:51,000 --> 01:19:53,585
بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها

1005
01:19:53,710 --> 01:19:55,755
أين مجموعة الصدف خاصتك؟

1006
01:19:55,880 --> 01:19:58,384
طبعاً، أين وضعوها؟

1007
01:19:58,509 --> 01:20:01,178
أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا

1008
01:20:01,303 --> 01:20:04,307
لماذا يوم الخميس؟ -
إنه يوم عطلة الطاقم -

1009
01:20:04,432 --> 01:20:07,686
أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ -
تماماً -

1010
01:20:07,811 --> 01:20:11,607
لم أكن يوماً وحدي مع رجل
في منتصف الليل

1011
01:20:11,733 --> 01:20:14,402
في منتصف المحيط -
لا خطر على الإطلاق -

1012
01:20:14,527 --> 01:20:17,448
البحر هادئ
والقارب في وضع مستقر

1013
01:20:17,573 --> 01:20:20,244
وخفر السواحل سيتصلون
في حالة ظهور أي جبال ثلجية

1014
01:20:20,910 --> 01:20:22,287
لا أقصد الجبال الثلجية

1015
01:20:22,412 --> 01:20:25,750
لكن أي رجل بمكانك
حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا

1016
01:20:25,875 --> 01:20:29,713
أنتِ تحرجينني -
إني واثقة أنك رجل نبيل -

1017
01:20:30,672 --> 01:20:34,386
ليس ذلك، بل أني غير قادر

1018
01:20:34,510 --> 01:20:37,264
غير قادر؟ كيف؟ -
لا أعرف كيف أشرح -

1019
01:20:37,389 --> 01:20:39,642
لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات

1020
01:20:39,767 --> 01:20:43,312
أي شعور؟ -
أني لا أتأثر بهن -

1021
01:20:43,437 --> 01:20:45,315
هل تقصد كالبرود؟

1022
01:20:45,440 --> 01:20:47,902
حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي

1023
01:20:48,027 --> 01:20:51,530
حينما أكون بصحبة فتاة
لا أشعر بأي شيء مطلقاً

1024
01:20:51,656 --> 01:20:56,077
هل حاولت؟ -
طبعاً، إني أحاول طوال الوقت -

1025
01:21:02,710 --> 01:21:05,589
أترين؟
لا شيء

1026
01:21:05,715 --> 01:21:08,301
لا شيء على الإطلاق؟ -
لا شيء البتة -

1027
01:21:08,427 --> 01:21:11,680
أشعر أني دميمة -
لا يا عزيزتي، ليس ذنبك -

1028
01:21:11,805 --> 01:21:14,767
أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم
بعيوب تكوينية

1029
01:21:14,892 --> 01:21:16,977
شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل

1030
01:21:17,102 --> 01:21:20,149
أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ -
ليس بعد الآن -

1031
01:21:20,274 --> 01:21:23,068
لقد أحببت ذات مرة
لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر

1032
01:21:23,194 --> 01:21:26,197
أتودين بعض الشراب البارد؟ -
ماذا حدث؟ -

1033
01:21:26,323 --> 01:21:29,619
لا أريد أن أضجرك -
لن يحدث -

1034
01:21:29,744 --> 01:21:31,787
... حسناً

1035
01:21:31,912 --> 01:21:34,124
كان أول أعوامي الدراسية في برنستون

1036
01:21:34,249 --> 01:21:36,585
(كان هناك فتاة تدعى (نيلي

1037
01:21:36,709 --> 01:21:39,422
كان أبوها نائب رئيس الجامعة

1038
01:21:39,547 --> 01:21:42,051
كانت ترتدي نظارات أيضاً

1039
01:21:42,176 --> 01:21:44,720
في إحدى فصول الصيف
قضينا عطلة في الوادي الكبير

1040
01:21:44,845 --> 01:21:47,724
كنا واقفين على الصخور
لنشاهد الغروب

1041
01:21:47,849 --> 01:21:50,311
ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل

1042
01:21:50,436 --> 01:21:53,898
خلعت نظارتي
وخلعت نظارتها

1043
01:21:54,024 --> 01:21:56,110
خطوت نحوها

1044
01:21:56,235 --> 01:21:59,238
خطت نحوي

1045
01:21:59,822 --> 01:22:03,661
نعم، بعد ثماني ساعات
نقلوها إلى المشفى

1046
01:22:03,786 --> 01:22:07,873
تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات
"لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو

1047
01:22:07,998 --> 01:22:10,878
لكن كان فات الأوان

1048
01:22:11,003 --> 01:22:12,879
يا للأسى

1049
01:22:13,005 --> 01:22:15,049
... منذاك

1050
01:22:15,174 --> 01:22:18,761
وأنا مخدّر، بلا مشاعر
كأن قلبي تم تخديره

1051
01:22:18,887 --> 01:22:21,223
أيها المسكين

1052
01:22:21,348 --> 01:22:24,227
نعم، كل هذا الثراء
وما فائدته؟

1053
01:22:24,352 --> 01:22:26,187
صلصة النعناع أم التوت البري؟

1054
01:22:26,938 --> 01:22:30,068
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟

1055
01:22:30,193 --> 01:22:32,236
وهل هناك شيء آخر لي؟

1056
01:22:32,362 --> 01:22:35,991
أليس هناك أمل على الإطلاق؟ -
عائلتي فعلت كل ما بوسعها -

1057
01:22:36,116 --> 01:22:38,870
إستأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات

1058
01:22:38,994 --> 01:22:42,166
أحضروا معلّم خصيصاً
لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن

1059
01:22:42,291 --> 01:22:44,502
أحضروا فرقة من راقصات الباليه
من الخارج

1060
01:22:44,627 --> 01:22:47,964
من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم
والأظافر الطويلة

1061
01:22:48,089 --> 01:22:50,426
يا لها من مصاريف دون جدوى

1062
01:22:50,551 --> 01:22:52,886
هل جربت الفتيات الأمريكيات؟

1063
01:22:53,011 --> 01:22:54,764
لماذا؟

1064
01:23:00,562 --> 01:23:02,607
هل شعرت بأي شيء؟

1065
01:23:03,692 --> 01:23:05,736
شكراً، لا فرق

1066
01:23:06,488 --> 01:23:08,781
يجب أن تبحث عن طبيب بارع

1067
01:23:08,907 --> 01:23:13,579
لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا
(مع الطبيب (فرويد

1068
01:23:14,663 --> 01:23:19,420
(ثم مع الإخوة (مايو
والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة

1069
01:23:19,545 --> 01:23:22,047
لولا جُبني لإنتحرت

1070
01:23:23,466 --> 01:23:25,511
لا تقل ذلك

1071
01:23:25,636 --> 01:23:28,388
لا بد أن هناك فتاة ما
... بمكان ما يمكنها

1072
01:23:28,514 --> 01:23:32,727
لو عثرت على هذه الفتاة
لتزوجتها بهذه البساطة

1073
01:23:33,728 --> 01:23:36,605
هلا أسديت لي خدمة؟ -
طبعاً، ما هي؟ -

1074
01:23:36,731 --> 01:23:40,653
(ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو
ولا أولئك الفتيات الفرنسيات

1075
01:23:40,778 --> 01:23:43,489
لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟

1076
01:23:44,281 --> 01:23:46,868
حسناً، لو تصرّين

1077
01:23:59,718 --> 01:24:03,973
هل من شعور هذه المرة؟ -
للأسف كلا -

1078
01:24:04,098 --> 01:24:07,519
آسف للغاية -
هل تود المزيد من الشمبانيا؟ -

1079
01:24:09,980 --> 01:24:13,735
،هلا إستمعنا إلى بعض الموسيقى
كيف تطفئ هذه الأضواء؟

1080
01:24:14,861 --> 01:24:18,574
،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة
لكن لا فائدة

1081
01:24:18,699 --> 01:24:20,911
أعتقد أن المفتاح هناك

1082
01:24:26,709 --> 01:24:28,753
هذا هو المذياع

1083
01:24:28,879 --> 01:24:32,424
هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي
وهو أصمّ

1084
01:25:08,551 --> 01:25:11,221
أنت لا تعطي نفسك الفرصة

1085
01:25:11,346 --> 01:25:14,100
لا تقاوم

1086
01:25:14,684 --> 01:25:16,729
إسترخ

1087
01:25:30,120 --> 01:25:32,330
هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق

1088
01:25:32,455 --> 01:25:34,500
إستنشق إذاً

1089
01:25:57,612 --> 01:25:58,947
(دافني)

1090
01:25:59,072 --> 01:26:01,449
أنتِ تقودين مجدداً -
آسفة -

1091
01:26:15,758 --> 01:26:17,385
إذاً؟

1092
01:26:18,928 --> 01:26:20,972
لست واثقاً

1093
01:26:21,097 --> 01:26:23,475
هلا جربتِ مجدداً؟

1094
01:26:33,697 --> 01:26:36,908
ثمة شعور غريب في أصابع قدمي

1095
01:26:37,909 --> 01:26:40,997
كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب

1096
01:26:42,415 --> 01:26:45,210
لنرمي بحطب آخر في اللهب

1097
01:26:54,763 --> 01:26:57,350
أعتقد أنِك في الطريق الصحيح

1098
01:26:58,143 --> 01:27:01,646
،لا شك في ذلك
نظارتك مليئة بالبخار

1099
01:27:26,343 --> 01:27:28,889
لم أعرف هذا الشعور من قبل

1100
01:27:30,307 --> 01:27:32,351
شكراً لك

1101
01:27:32,476 --> 01:27:35,647
أخبروني أن أمري مقضي
أني منتهي، لا جدوى مني

1102
01:27:35,772 --> 01:27:39,485
وها أنتِ تثبتين عجز
كل أولئك الخبراء

1103
01:27:42,155 --> 01:27:44,491
حقاً؟

1104
01:27:44,616 --> 01:27:48,078
أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟

1105
01:27:48,204 --> 01:27:51,499
كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات

1106
01:28:01,262 --> 01:28:06,309
غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 الف دولار
إلى صندوق التبرعات

1107
01:29:40,923 --> 01:29:43,927
طابت ليلتِك -
صباح الخير -

1108
01:29:44,052 --> 01:29:46,180
بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟

1109
01:29:46,305 --> 01:29:48,891
بـ 850 ألف دولار

1110
01:29:49,017 --> 01:29:51,646
لنجعله مليوناً كاملاً

1111
01:30:12,295 --> 01:30:15,048
نسيت أن أسلمك الإيصال

1112
01:30:56,308 --> 01:30:58,601
(أهلاً (جيري
هل كل الأمور على ما يرام؟

1113
01:30:58,727 --> 01:31:01,398
لدي المزيد لأخبرك به

1114
01:31:01,523 --> 01:31:04,985
ماذا حدث؟ -
لقد خطبت -

1115
01:31:05,110 --> 01:31:08,489
مبروك، من سعيدة الحظ؟

1116
01:31:08,615 --> 01:31:10,283
أنا

1117
01:31:14,580 --> 01:31:16,333
ماذا؟

1118
01:31:16,458 --> 01:31:19,794
أوزغود) طلب يدي)
سنتزوج بحلول شهر يونيو

1119
01:31:22,256 --> 01:31:25,342
عم تتحدث؟
(لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود

1120
01:31:26,469 --> 01:31:30,182
هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ -
جيري) لا بد أنك تمزح) -

1121
01:31:30,308 --> 01:31:33,061
لمَ لا؟
إنه يتزوج بالفتيات دائماً

1122
01:31:34,521 --> 01:31:36,649
لكنك لست فتاة
بل رجل

1123
01:31:36,774 --> 01:31:38,817
لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟

1124
01:31:38,942 --> 01:31:40,904
للأمان

1125
01:31:41,946 --> 01:31:45,450
جيري) إستلق، أنت لست بخير) -
كُف عن معاملتي وكأني طفل -

1126
01:31:45,575 --> 01:31:48,829
لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة -
بالطبع -

1127
01:31:48,954 --> 01:31:53,626
أمّه، تلزمنا موافقتها
لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن

1128
01:31:56,505 --> 01:32:00,009
جيري) ثمة مشكلة آخرى) -
وما هي؟ -

1129
01:32:00,134 --> 01:32:04,140
ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ -
كنا نتكلم في ذلك -

1130
01:32:04,265 --> 01:32:08,352
،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا
لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا

1131
01:32:12,066 --> 01:32:15,319
جيري) لقد فقدت صوابك)
كيف ستفلت بهذه الفعلة؟

1132
01:32:15,445 --> 01:32:19,325
(لا أتوقع أن يطول الأمر (جو
سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب

1133
01:32:19,449 --> 01:32:22,203
متى؟ -
بعد المراسم مباشرةً -

1134
01:32:22,328 --> 01:32:25,750
ثم يحدث الطلاق بيننا
ثم أنال نفقاتي

1135
01:32:25,875 --> 01:32:30,296
وأستلم منه تلك النفقات شهرياً

1136
01:32:33,425 --> 01:32:35,470
!جيري)! (جيري)! أنصت إلي)

1137
01:32:35,595 --> 01:32:38,932
أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات
لن تتم

1138
01:32:39,683 --> 01:32:42,812
جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة)
لأتزوج من مليونير

1139
01:32:42,937 --> 01:32:46,984
جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟)
إنس الأمر برمته، حسناً؟

1140
01:32:47,108 --> 01:32:50,905
فقط ردد لنفسك أنك رجل
أنت رجل

1141
01:32:51,030 --> 01:32:54,241
أنا رجل -
أحسنت -

1142
01:32:54,367 --> 01:32:57,872
أنا رجل، أنا رجل

1143
01:32:57,997 --> 01:33:01,751
ليتني مِت
أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل

1144
01:33:01,876 --> 01:33:04,254
الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟

1145
01:33:04,380 --> 01:33:07,842
أية هدية؟ -
أوزغود) أهداني سواراً) -

1146
01:33:09,594 --> 01:33:11,263
هذه ماسة حقيقية

1147
01:33:11,388 --> 01:33:14,101
،بالطبع حقيقية
أتظن أن خطيبي مغفل؟

1148
01:33:14,226 --> 01:33:18,772
أظنني سأردها له -
مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع -

1149
01:33:18,898 --> 01:33:22,401
أهم ما في الأمر
(ألا نؤذي مشاعر (أوزغود

1150
01:33:25,405 --> 01:33:28,117
مهلاً دقيقة -
(هذه أنا، (سكّر -

1151
01:33:35,418 --> 01:33:36,335
أدخلي

1152
01:33:37,586 --> 01:33:42,134
لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد
لا أشعر أني سأغفو

1153
01:33:42,259 --> 01:33:46,139
تحتاجين لبعض الشراب -
كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد -

1154
01:33:46,806 --> 01:33:50,394
هل نعمتِ بوقت ممتع؟ -
ممتع؟ -

1155
01:33:50,519 --> 01:33:53,648
كان جميلاً لأبعد الحدود

1156
01:33:53,773 --> 01:33:54,941
هل إستمتع هو الآخر؟

1157
01:33:55,067 --> 01:33:58,571
كلا، في الحقيقة
كان أبعد ما يكون عن ذلك

1158
01:33:58,696 --> 01:34:00,949
إنه يحتاج للمساعدة -
لماذا؟ -

1159
01:34:01,074 --> 01:34:03,827
!ياللروعة
يجب أن تشاهدا اليخت

1160
01:34:03,952 --> 01:34:07,457
ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام

1161
01:34:07,999 --> 01:34:10,293
رباه، ليتني كنت هناك

1162
01:34:10,418 --> 01:34:12,838
سألتقي به الليلة
وكل ليلة

1163
01:34:12,963 --> 01:34:14,758
... أعتقد أنه سيطلب يدي

1164
01:34:14,883 --> 01:34:17,719
حالما يتغلب على خجله -
يا له من خجول -

1165
01:34:17,844 --> 01:34:20,055
(ثمة عريس لـ(دافني

1166
01:34:20,890 --> 01:34:23,268
حقاً؟ -
مليونير ثري -

1167
01:34:23,393 --> 01:34:25,270
هذا رائع

1168
01:34:25,395 --> 01:34:27,606
(مسكينة يا (جوزيفين -
أنا؟ -

1169
01:34:27,731 --> 01:34:29,525
دافني) لديها رجل)
... وأنا لدي رجل

1170
01:34:29,650 --> 01:34:32,319
ليتنا نعثر على رجل لكِ

1171
01:34:34,697 --> 01:34:36,742
ها أنا يا حلوتي

1172
01:34:42,332 --> 01:34:48,840
"فندق سيمينول ريتز"

1173
01:35:03,024 --> 01:35:06,402
"عُشّاق الأوبرا الإيطالية"
نحن هؤلاء

1174
01:35:06,527 --> 01:35:08,864
التسجيل من هناك

1175
01:35:17,542 --> 01:35:21,170
سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو)
من القسم الفرعي الجنوبي

1176
01:35:22,131 --> 01:35:24,259
شكراً

1177
01:35:24,384 --> 01:35:25,927
(أهلاً (سباتس

1178
01:35:26,051 --> 01:35:29,139
كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار -
ولمَ أفعل ذلك؟ -

1179
01:35:29,264 --> 01:35:32,435
(ظننا أنكم إنفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي

1180
01:35:32,560 --> 01:35:36,899
جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر -
أجل، من يدري من سيكون التالي؟ -

1181
01:35:37,024 --> 01:35:39,360
(حسناً، (سباتس
ستخضعون للتفتيش

1182
01:35:39,485 --> 01:35:43,239
لماذا؟ -
(أوامر من (ليتل بونابرت -

1183
01:35:47,828 --> 01:35:50,790
حسناً (سباتس)، إرفع يديك -
لماذا؟ -

1184
01:35:50,916 --> 01:35:53,877
ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة)

1185
01:35:54,002 --> 01:35:56,214
حسناً، أنت نظيف

1186
01:35:56,339 --> 01:35:58,425
وأنت لا

1187
01:36:08,520 --> 01:36:11,107
ليس محشواً

1188
01:36:18,991 --> 01:36:21,911
،التالي
ماذا هنا؟

1189
01:36:22,036 --> 01:36:25,499
عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف

1190
01:36:26,459 --> 01:36:28,878
ما هذه؟ -
عصا الغولف خاصتي -

1191
01:36:33,884 --> 01:36:36,429
(لقائنا عند المأدبة (سباتس

1192
01:36:37,347 --> 01:36:40,643
من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟

1193
01:36:40,768 --> 01:36:43,229
هيا يا رجال

1194
01:36:43,980 --> 01:36:46,233
(حسناً، (سباتس كولومبو
سعيد برؤيتك

1195
01:36:46,359 --> 01:36:48,653
أهلاً أيها الشرطي
ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟

1196
01:36:48,779 --> 01:36:50,863
"سمعت أن "عُشّاق الأوبرا
... لديهم إجتماع صغير

1197
01:36:50,988 --> 01:36:53,951
فقررت الحضور
في حالة قرر أحدهم الغناء

1198
01:36:54,076 --> 01:36:55,286
!كم مضحك

1199
01:36:55,411 --> 01:36:57,788
إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً
يوم عيد الحب؟

1200
01:36:57,913 --> 01:37:00,960
"أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو -
ما إسمه الأول؟ وأين يقطن؟ -

1201
01:37:01,085 --> 01:37:03,128
إنه دار أوبرا أيها الجاهل

1202
01:37:03,254 --> 01:37:06,550
وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ -
شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط -

1203
01:37:06,675 --> 01:37:10,178
هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟

1204
01:37:10,303 --> 01:37:13,557
اليوم التالي للجريمة
كانت هناك آثار دماء بمعطفك

1205
01:37:13,682 --> 01:37:15,477
لقد جُرحت أثناء الحلاقة

1206
01:37:15,602 --> 01:37:18,354
هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ -
وأنام وأنا مرتدياً معطفي -

1207
01:37:18,480 --> 01:37:21,859
(كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي
ونحن نعرف ذلك

1208
01:37:21,984 --> 01:37:23,278
ومن أنتم؟

1209
01:37:23,403 --> 01:37:27,366
أنا وهذين الرجلين الذان تبحثون عنهما
في جميع أنحاء شيكاغو

1210
01:37:27,491 --> 01:37:30,328
رجال، هل تعرفون شيئاً
عن أي مرآب أو شهود؟

1211
01:37:30,452 --> 01:37:33,122
نحن؟
(كنا معك عند (ريغوليتو

1212
01:37:33,248 --> 01:37:35,542
بصراحة

1213
01:37:37,045 --> 01:37:41,341
(لا تقلق (سباتس
عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين

1214
01:37:41,466 --> 01:37:43,927
هذا ما يجب عليكم فعله
إعثروا عليهما

1215
01:37:53,564 --> 01:37:58,028
أشعر أني خسيس
آخذ مجوهرات من رجل بالكذب

1216
01:37:58,152 --> 01:38:01,824
لتتمتع قليلاً بشبابك
(زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود

1217
01:38:01,950 --> 01:38:04,578
سينفطر قلبه
حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه

1218
01:38:04,703 --> 01:38:07,956
و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها
حين تعلم أني لست مليونيراً

1219
01:38:08,081 --> 01:38:10,585
لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة
دون أن تكسر بيضة

1220
01:38:10,710 --> 01:38:13,004
ما دخلي بالعجة؟ -
كفى، كفى -

1221
01:38:13,130 --> 01:38:17,885
(لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود
ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً

1222
01:38:21,890 --> 01:38:23,935
!(جو) -
ماذا؟ -

1223
01:38:25,396 --> 01:38:29,066
شيء يخبرني بأن الوجبة
ستُطبخ الآن

1224
01:38:31,277 --> 01:38:33,321
(هيا (دافني

1225
01:38:37,577 --> 01:38:39,619
إصعد -
إنتظر -

1226
01:38:47,630 --> 01:38:49,550
الطابق الثالث من فضلك

1227
01:39:00,771 --> 01:39:02,398
لا أقصد التطفل

1228
01:39:02,523 --> 01:39:05,652
لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟

1229
01:39:05,777 --> 01:39:08,405
كلا -
لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين -

1230
01:39:08,530 --> 01:39:11,785
ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ -
كلا -

1231
01:39:11,910 --> 01:39:14,371
نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو

1232
01:39:14,496 --> 01:39:15,747
الطابق الثالث

1233
01:39:15,873 --> 01:39:19,044
في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ -
لا تشغل بالك -

1234
01:39:20,128 --> 01:39:22,172
الغرفة 413
سنكون على إتصال

1235
01:39:22,297 --> 01:39:25,092
لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك

1236
01:39:37,399 --> 01:39:39,402
أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا

1237
01:39:39,527 --> 01:39:42,906
سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا

1238
01:39:43,031 --> 01:39:46,202
والشرطة ستعثر على جثتين لإمرأتين
وسيأخذونا إلى المشرحة

1239
01:39:46,327 --> 01:39:48,580
ثم سيعروننا
سأموت والعار يصحبني

1240
01:39:48,704 --> 01:39:51,750
أسكت، وأحزم الحقائب -
(حسناً، حسناً (جو -

1241
01:39:51,875 --> 01:39:54,045
ليس هذا أيها الأبله -
(هذا من (أوزغود -

1242
01:39:54,170 --> 01:39:56,380
يريدني أن أرتديه الليلة

1243
01:40:00,093 --> 01:40:03,179
لن أجد رجلاً آخر
يعاملني بهذا اللطف

1244
01:40:03,304 --> 01:40:07,894
جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق)
أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه

1245
01:40:08,019 --> 01:40:11,189
ونسافر إلى أمريكا الجنوبية
"ونختبئ هناك في "جمهورية الموز

1246
01:40:11,314 --> 01:40:15,236
أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز
قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة

1247
01:40:15,362 --> 01:40:17,197
لو خرجنا من الفندق سالمين

1248
01:40:17,322 --> 01:40:20,242
هل نسينا أي شيء؟ -
أجل، معدات الحلاقة -

1249
01:40:20,367 --> 01:40:22,662
(ونسينا (سكّر -
سكّر)؟) -

1250
01:40:22,787 --> 01:40:24,789
صلني بالغرفة 414 -
مهلاً، ماذا تفعل؟ -

1251
01:40:24,914 --> 01:40:27,293
أجري مكالمة هاتفية -
هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ -

1252
01:40:27,418 --> 01:40:29,671
لا يمكننا أن نرحل عنها
دون وداعاً

1253
01:40:29,796 --> 01:40:32,757
دائماً ترحل وتهرب ولا تترك
سوى ركلة في الوجه

1254
01:40:32,882 --> 01:40:36,262
هذا حينما كنت عازف ساكسفون
الآن أنا مليونير

1255
01:40:36,388 --> 01:40:39,849
أرسل لها بطاقة بريدية
أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة

1256
01:40:39,974 --> 01:40:42,686
الغرفة 414؟
هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر

1257
01:40:42,812 --> 01:40:44,396
من البحر إلى البر؟

1258
01:40:44,521 --> 01:40:46,983
سكّر) المكالمة لكِ)
من اليخت

1259
01:40:50,238 --> 01:40:51,780
أهلاً

1260
01:40:51,905 --> 01:40:55,869
أهلاً يا عزيزتي الغالية
يسعدني سماع صوتك مجدداً

1261
01:40:55,995 --> 01:40:58,372
سأتقيأ

1262
01:40:59,958 --> 01:41:03,962
كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي
في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة

1263
01:41:04,088 --> 01:41:07,926
لم أنعم في حياتي بنوم كهذا
راودتني أجمل الأحلام

1264
01:41:08,051 --> 01:41:10,387
كنت على متن اليخت
والقارب إنطلق

1265
01:41:10,512 --> 01:41:13,265
وجرفتنا المياة لأيام عديدة

1266
01:41:13,390 --> 01:41:15,184
كنت أنت القبطان وأنا الطاقم

1267
01:41:15,310 --> 01:41:20,190
،وكنت أراقب الجبال الثلجية
وأجمّع صدفك، وأعد شرابك

1268
01:41:20,315 --> 01:41:23,111
وكنت أمسح البخار من نظارتك

1269
01:41:23,236 --> 01:41:27,241
وحين أفقت
أردت العوم إليك ثانيةً

1270
01:41:28,033 --> 01:41:29,869
نعم

1271
01:41:29,994 --> 01:41:32,330
... بشأن موعدنا الليلة

1272
01:41:32,455 --> 01:41:35,334
سأقابلك على الرصيف ثانية
بعد الحفل مباشرةً

1273
01:41:36,461 --> 01:41:39,547
للأسف لا أستطيع الليلة

1274
01:41:41,258 --> 01:41:43,886
لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل

1275
01:41:44,012 --> 01:41:47,765
شيء غير متوقع قد طرأ
سأسافر في الحال

1276
01:41:47,891 --> 01:41:50,060
إلى أين؟

1277
01:41:50,185 --> 01:41:52,815
أمركيا الجنوبية

1278
01:41:53,606 --> 01:41:55,651
هذا غير متوقع

1279
01:41:56,526 --> 01:41:59,322
!أنصتي
لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا

1280
01:41:59,447 --> 01:42:03,535
وصلتني رسالة من أبي تواً
مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل

1281
01:42:03,660 --> 01:42:06,622
عمل؟
إلى متى ستتغيب؟

1282
01:42:08,791 --> 01:42:10,711
بعض الوقت

1283
01:42:10,836 --> 01:42:13,797
في الحقيقة
لن أعد أبداً

1284
01:42:13,922 --> 01:42:15,967
لن تعد؟

1285
01:42:16,384 --> 01:42:19,722
،إنه وضع معقد
هذا ما ندعوه بالمالية العظمى

1286
01:42:19,847 --> 01:42:24,645
لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية
... لديه إبنة

1287
01:42:24,770 --> 01:42:28,106
هذا النوع من العمل

1288
01:42:28,231 --> 01:42:30,193
كيف تبدو؟

1289
01:42:30,318 --> 01:42:33,030
طبقاً لوصف مستشارنا المالي
لا بأس بها

1290
01:42:33,155 --> 01:42:34,948
لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل

1291
01:42:35,073 --> 01:42:38,787
رجل في موقعي عليه مسئوليات
لحاملي الأسهم

1292
01:42:38,912 --> 01:42:42,456
كل من يستثمرون أموالهم

1293
01:42:42,581 --> 01:42:46,420
،طبعاً، أتفهم
على الأقل أعتقد إني متفهمة

1294
01:42:46,545 --> 01:42:52,469
كنت أعرف أنِك ستتفهمين
ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً

1295
01:42:52,594 --> 01:42:56,182
،لكنك قدمت
لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة

1296
01:42:56,307 --> 01:42:58,226
... غدا سأتصل بسمساري

1297
01:42:58,351 --> 01:43:01,605
ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار
من النفط الفينزويلي

1298
01:43:01,730 --> 01:43:03,816
تصرف حكيم

1299
01:43:03,941 --> 01:43:06,861
بالمناسبة، هل إستلمتِ زهوري؟

1300
01:43:06,986 --> 01:43:09,447
تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا

1301
01:43:09,572 --> 01:43:13,787
إنتهى الضباب من جزيرتنا
وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح

1302
01:43:13,912 --> 01:43:17,666
هذا غريب
لقد أرسلتها إلى غرفتِك

1303
01:43:19,376 --> 01:43:21,755
كان يجب أن يصلوا الآن

1304
01:43:25,467 --> 01:43:28,972
دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت)
هناك زهور بالخارج؟

1305
01:43:34,979 --> 01:43:37,732
أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء

1306
01:43:37,857 --> 01:43:40,944
لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء
منذ صباي

1307
01:43:42,822 --> 01:43:44,866
ما هذا؟

1308
01:43:45,992 --> 01:43:47,494
ماذا تقصدين؟

1309
01:43:47,619 --> 01:43:50,290
تلك، إنها مجرد هدية وداع

1310
01:43:51,124 --> 01:43:54,003
ماس حقيقي

1311
01:43:54,128 --> 01:43:58,633
لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب
هل أنت دائماً بهذا الكرم؟

1312
01:44:00,051 --> 01:44:01,595
ليس دائماً

1313
01:44:01,720 --> 01:44:04,681
لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني
عمّا فعلته من أجلي

1314
01:44:04,807 --> 01:44:08,145
لم أفعل أي شيء
كانت محض الصدفة

1315
01:44:10,815 --> 01:44:13,693
،الملاح وصل للتو
نحن وعلى وشك الإنطلاق

1316
01:44:13,818 --> 01:44:17,197
حسناً، في رعاية الله وأمنه

1317
01:44:17,322 --> 01:44:19,741
... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك

1318
01:44:19,868 --> 01:44:21,869
فسوف ننتهي من عملنا هنا
خلال أسبوعين

1319
01:44:21,995 --> 01:44:24,456
وداعاً عزيزتي

1320
01:44:24,581 --> 01:44:28,044
لا أعرف لأمر القبطان
لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا

1321
01:44:28,169 --> 01:44:31,340
أجل، هلم بنا -
مهلاً، سواري -

1322
01:44:33,884 --> 01:44:35,637
ماذا حل بسواري؟

1323
01:44:35,762 --> 01:44:39,850
ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا -
حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ -

1324
01:44:39,975 --> 01:44:44,273
لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه -
ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة -

1325
01:44:44,398 --> 01:44:46,775
،لا خدع، لا مرايا
لا شيء داخل كمّي

1326
01:44:46,900 --> 01:44:49,487
الأمر جاد هذه المرة

1327
01:44:55,535 --> 01:44:57,663
أين الشراب؟

1328
01:45:03,755 --> 01:45:08,427
ما الأمر (سكّر)؟ -
لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة -

1329
01:45:09,511 --> 01:45:11,431
أنى لكِ بهذا السوار؟

1330
01:45:11,556 --> 01:45:13,433
أيعجبِك؟ -
لطالما أعجبني -

1331
01:45:13,558 --> 01:45:18,398
جونيور) أعطانيه)
وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة آخرى

1332
01:45:18,523 --> 01:45:21,692
هذا ما يدعوه بالمالية العظمى -
هذا ما أدعوه بالخسّة -

1333
01:45:21,817 --> 01:45:25,405
سكّر) لو كنت بمكانك)
لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه

1334
01:45:25,530 --> 01:45:30,286
(دافني) -
إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً -

1335
01:45:30,411 --> 01:45:32,956
(ستنسيه (سكّر

1336
01:45:33,748 --> 01:45:38,713
كيف ذلك؟ أينما سأذهب
سأجد الصدف في كل مكان

1337
01:45:38,838 --> 01:45:42,217
سأعيدها حين تفرغ

1338
01:45:44,261 --> 01:45:47,641
هل أنت مجنون؟
المكان مكتظ بالسفاحين

1339
01:45:47,766 --> 01:45:50,977
!يا لتصرفاتك الغريبة

1340
01:45:51,102 --> 01:45:53,230
كيف سنخرج من هنا؟
كيف سنأكل؟

1341
01:45:53,355 --> 01:45:57,402
سنسير لو أضطررنا، سنجوع -
ها أنت تقول "نحن" مجدداً -

1342
01:45:57,527 --> 01:46:00,906
،ليس من هنا
لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه

1343
01:46:09,959 --> 01:46:11,795
هل معك شيء؟

1344
01:46:11,920 --> 01:46:13,339
كلا

1345
01:46:13,464 --> 01:46:15,508
حسناً، إمسح حذائي

1346
01:46:18,386 --> 01:46:20,430
حافظ على أناقتك يا زعيم

1347
01:46:20,556 --> 01:46:23,684
!أيها الزعيم
لقد تكلمت مع المندوبين الأخرين

1348
01:46:23,809 --> 01:46:28,149
بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية
(ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي

1349
01:46:28,274 --> 01:46:32,152
علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية -
كفاك -

1350
01:46:32,278 --> 01:46:35,950
(لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي
من المرآب

1351
01:46:36,075 --> 01:46:38,118
كما أخبرتكم يا رجال

1352
01:46:38,244 --> 01:46:41,581
ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً)
لم يعد كسابق عهده

1353
01:46:41,706 --> 01:46:44,000
كان دائماً كالصخرة

1354
01:46:44,125 --> 01:46:48,923
هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه -
أشاطرك الرأي -

1355
01:46:49,048 --> 01:46:50,925
كيف سنجعله يتنحى؟

1356
01:46:51,050 --> 01:46:53,137
سأفكر في حيلة ما

1357
01:46:53,262 --> 01:46:57,433
(عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت
مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً

1358
01:47:00,646 --> 01:47:04,150
لكن هذه المرة يجب ألا نترك
أي شهود

1359
01:47:06,654 --> 01:47:10,575
!أنظروا
الإمرأتان اللتان كانتا بالمصعد -

1360
01:47:13,077 --> 01:47:15,706
أهلاً، إلتحقا بنا

1361
01:47:16,332 --> 01:47:19,252
ما بال هاتين السيدتين؟

1362
01:47:19,377 --> 01:47:21,714
ربما ليستا سيدتين

1363
01:47:24,342 --> 01:47:27,095
نفس الوجهان، نفس الآلتان

1364
01:47:30,809 --> 01:47:34,395
هاكم الدليل القاطع -
موسيقيا المرآب -

1365
01:47:34,520 --> 01:47:39,401
لم نقضِ عليهما في شيكاغو
لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا

1366
01:47:57,883 --> 01:48:02,430
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -
أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس -

1367
01:49:41,300 --> 01:49:42,426
ماذا حدث؟

1368
01:49:42,551 --> 01:49:45,972
(لقد حاصرناهما أنا و(تيني
لكن فلتا عند الردهة

1369
01:49:46,097 --> 01:49:49,351
أين كنتم أيها الرجال؟ -
(كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو  -

1370
01:49:49,476 --> 01:49:53,106
أيها الأبلة الغبي -
لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع -

1371
01:49:53,231 --> 01:49:55,734
لا يمكنها الإبتعاد

1372
01:50:14,841 --> 01:50:16,886
شكراً لكم

1373
01:50:17,011 --> 01:50:19,346
شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا

1374
01:50:20,597 --> 01:50:24,686
مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي
رئيساً لهذه المنظمة

1375
01:50:24,811 --> 01:50:28,899
وأرى أنكم أحسنتم الإختيار

1376
01:50:30,652 --> 01:50:34,406
لننظر إلى السجلات المالية
للعام المنصرم

1377
01:50:34,531 --> 01:50:38,661
لقد حققنا 112 مليون دولار
قبل الضرائب

1378
01:50:38,786 --> 01:50:41,832
كما أننا لا ندفع الضرائب

1379
01:50:42,958 --> 01:50:47,380
بالطبع كما هو الحال في أي عمل
واجهنا بعض سوء التفاهم

1380
01:50:49,258 --> 01:50:51,469
... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً

1381
01:50:51,594 --> 01:50:55,973
،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو
... من القسم الفرعي الجنوبي

1382
01:50:56,099 --> 01:51:00,854
لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة
لأنهم ماتوا

1383
01:51:05,277 --> 01:51:07,403
(وأنت أيضاً (سباتس

1384
01:51:07,529 --> 01:51:09,573
قِف

1385
01:51:19,126 --> 01:51:20,878
على رسلك الآن

1386
01:51:21,003 --> 01:51:24,299
أتعرف متى تخرج؟ -
... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية -

1387
01:51:24,425 --> 01:51:28,512
!يا لك من صديق مرح"
"لا أحد ينكر ذلك

1388
01:51:28,637 --> 01:51:30,682
حسناً

1389
01:51:34,603 --> 01:51:38,775
ولا تفسد قالب الحلوى
لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها

1390
01:51:46,285 --> 01:51:48,579
... الآن يا أعزائي المندوبين

1391
01:51:48,704 --> 01:51:52,334
... يحين الدور على كل رئيس

1392
01:51:52,459 --> 01:51:55,211
ويفكر في التنحي

1393
01:51:55,337 --> 01:51:57,381
!كلا

1394
01:51:59,676 --> 01:52:03,055
إني أبحث عن أحد ما
... يحل محلي

1395
01:52:03,180 --> 01:52:06,351
وكنت أفكر في بعض المرشحين

1396
01:52:06,476 --> 01:52:09,771
،على سبيل المثال
هناك حزب من شيكاغو

1397
01:52:09,896 --> 01:52:12,066
القسم الفرعي الجنوبي

1398
01:52:14,319 --> 01:52:19,825
البعض قد يقول
أنه كبير السن بعض الشيء

1399
01:52:19,951 --> 01:52:23,705
لكني أقول أنه رجل يصل لمراده

1400
01:52:23,830 --> 01:52:27,961
البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده

1401
01:52:28,086 --> 01:52:31,756
لكني أقول لا يمكن أن تخمد
من رجل قوي

1402
01:52:32,842 --> 01:52:35,053
بالطبع ما زال ينقصه تعلّم
بعض الأشياء

1403
01:52:35,178 --> 01:52:37,764
الضجة الرهيبة التي إفتعلها
... يوم عيد الحب

1404
01:52:37,889 --> 01:52:41,227
لم تكن مفيدة للعلاقات العامة

1405
01:52:41,352 --> 01:52:47,193
،والسماح بهروب شاهدان
لا بد أن هذا إهمال

1406
01:52:47,318 --> 01:52:50,321
لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد

1407
01:52:50,446 --> 01:52:52,574
أوشكت الإمساك بهما اليوم

1408
01:52:52,699 --> 01:52:56,745
تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟

1409
01:52:56,870 --> 01:53:00,125
البعض قد يقول أن هذه هي
قمة الإهمال

1410
01:53:00,250 --> 01:53:04,421
:لكني أقول
"لولا الأخطاء، لما كان الغفران"

1411
01:53:04,546 --> 01:53:06,925
وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك

1412
01:53:07,050 --> 01:53:09,511
الرجال أخبروني
أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد

1413
01:53:09,637 --> 01:53:11,680
لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير

1414
01:53:12,514 --> 01:53:14,434
عيد ميلادي؟

1415
01:53:14,559 --> 01:53:16,979
إنه بعد 4 شهور

1416
01:53:17,104 --> 01:53:20,984
،لقد عجلّنا به قليلاً
وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟

1417
01:53:21,109 --> 01:53:23,529
،حسناً أيها الرجال
جميعناً في آن واحد

1418
01:53:23,654 --> 01:53:25,990
... "!يا لك من صديق مرح"

1419
01:53:26,240 --> 01:53:28,451
... "!يا لك من صديق مرح"

1420
01:53:28,701 --> 01:53:32,456
... "!يا لك من صديق مرح"

1421
01:53:32,581 --> 01:53:35,085
"لا أحد ينكر ذلك"

1422
01:53:35,293 --> 01:53:37,128
"لا أحد ينكر ذلك"

1423
01:53:37,378 --> 01:53:40,006
"لا أحد ينكر ذلك"

1424
01:53:40,131 --> 01:53:42,551
... "!يا لك من صديق مرح"

1425
01:53:42,676 --> 01:53:44,762
... "!يا لك من صديق مرح"

1426
01:53:44,970 --> 01:53:48,224
... "!يا لك من صديق مرح"

1427
01:53:48,808 --> 01:53:51,979
"لا أحد ينكر ذلك"

1428
01:54:07,289 --> 01:54:09,333
!يا للمرح

1429
01:54:16,342 --> 01:54:18,387
لنخرج من هنا

1430
01:54:21,264 --> 01:54:23,726
أمسكوا بهذين الرجلين

1431
01:54:30,610 --> 01:54:32,403
ماذا حدث؟

1432
01:54:32,528 --> 01:54:36,825
ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا
لم يتفق معهم

1433
01:54:38,077 --> 01:54:42,457
!بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه
لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة

1434
01:54:42,582 --> 01:54:45,169
أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟

1435
01:54:49,633 --> 01:54:51,468
أجل

1436
01:55:18,835 --> 01:55:20,712
لقد فلتوا من بين أيدينا

1437
01:55:20,838 --> 01:55:24,925
،سنراقب محطة القطار، والطرق
والمطار، لن يمكنهم الهروب

1438
01:55:25,050 --> 01:55:27,971
هل سمعت ذلك؟ -
أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت -

1439
01:55:28,097 --> 01:55:31,142
(ستتصل بـ(أوزغود -
حسناً، سأتصل به -

1440
01:55:31,267 --> 01:55:33,937
بمَ سأخبره -
أخبره أنك ستهرب معه -

1441
01:55:34,062 --> 01:55:36,523
أهرب؟
لكن هناك قوانين، إتفاقيات

1442
01:55:36,648 --> 01:55:40,570
هناك إتفاقيات، هذا صحيح
لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات

1443
01:57:42,759 --> 01:57:44,303
(جوزيفين)

1444
01:57:45,764 --> 01:57:48,517
!(بينستوك)

1445
01:57:49,392 --> 01:57:51,437
مهلاً، هذه ليست إمرأة

1446
01:57:51,896 --> 01:57:54,106
(لا داعِ لذلك (سكّر

1447
01:57:54,231 --> 01:57:56,359
لا رجل يستحق

1448
01:57:59,488 --> 01:58:01,532
أمسكوا بها

1449
01:58:05,246 --> 01:58:07,291
جوزيفين)؟)

1450
01:58:12,588 --> 01:58:16,133
أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) -
!لم نصل إلى الرصيف بعد -

1451
01:59:06,861 --> 01:59:08,280
أهلاً

1452
01:59:08,405 --> 01:59:10,991
(صديقتي (جوزيفين
ستكون وصيفتي

1453
01:59:11,116 --> 01:59:13,161
سُعدت بمقابلتِك -
هيا بنا -

1454
01:59:13,286 --> 01:59:15,164
إنها مثيرة جداً

1455
01:59:29,222 --> 01:59:31,265
(إنتظروا (سكّر

1456
01:59:36,607 --> 01:59:38,984
وصيفة أخرى؟ -
فتاة الزهور -

1457
01:59:39,109 --> 01:59:42,363
سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) -
أخبرتك أني لست ذكية -

1458
01:59:42,488 --> 01:59:44,532
هيا بنا

1459
01:59:47,536 --> 01:59:49,205
(أنتِ لا تريديني (سكّر

1460
01:59:49,330 --> 01:59:51,874
،إني كاذب ومخادع
وعازف ساكسفون

1461
01:59:51,999 --> 01:59:54,378
أحد أولئك الأوغاد
الذين تهربين منهم

1462
01:59:54,503 --> 01:59:55,964
أعرف، دائماً

1463
01:59:56,089 --> 01:59:59,217
سكّر) لا تظلمي نفسِك)
وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات

1464
01:59:59,342 --> 02:00:00,928
أتذكرين، النهايات السعيدة

1465
02:00:01,053 --> 02:00:05,016
بدلاً من قذف السلطة في الوجه
وأنبوب معجون الأسنان الفارغ

1466
02:00:05,140 --> 02:00:08,270
هذا صحيح، إقنعني بذلك

1467
02:00:12,817 --> 02:00:15,279
،إتصلت بأمي
كانت تغمرها السعادة وقد بكت

1468
02:00:15,404 --> 02:00:18,491
تريدِك أن ترتدي رداء زفافها
ذو الرباط الأبيض

1469
02:00:18,616 --> 02:00:21,661
أوزغود) لا يمكنني الزواج)
بملابس أمك

1470
02:00:22,955 --> 02:00:26,333
... أنا وهي
لسنا على الهيئة نفسها

1471
02:00:26,458 --> 02:00:29,128
يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات -
كلا، لا يمكن -

1472
02:00:30,130 --> 02:00:33,633
أوزغود) سأكون صريحةً معك)
لا يمكننا الزواج على الإطلاق

1473
02:00:33,759 --> 02:00:35,178
لمَ لا؟

1474
02:00:35,303 --> 02:00:36,762
... حسناً

1475
02:00:36,889 --> 02:00:39,434
في المقام الأول، لست شقراء

1476
02:00:39,559 --> 02:00:41,184
لا يهم

1477
02:00:41,309 --> 02:00:43,729
وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات

1478
02:00:43,854 --> 02:00:45,482
لا أبالي

1479
02:00:45,607 --> 02:00:49,820
،لدي ماضي فظيع
قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون

1480
02:00:49,946 --> 02:00:51,990
سامحتِك

1481
02:00:53,492 --> 02:00:56,286
لا يمكنني الإنجاب أبداً

1482
02:00:56,411 --> 02:00:59,873
يمكننا أن نتبنى البعض -
(لست تفهمني (أوزغود -

1483
02:01:01,958 --> 02:01:04,208
إني رجل -
... حسناً -

1484
02:01:04,336 --> 02:01:06,840
لا أحد كاملاً

1485
02:01:10,067 --> 02:01:16,436
{\fad(500,500)}{\c&HD5D5D5}{\blur5\bord5}{\fscx0\fscy0\t(0,1500,\fscx170\fscy150)}
النهايـة

1486
02:01:17,284 --> 02:01:20,077
Brad Pitt II :ترجمة

