﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:23,880
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & علي الحمداني ||

2
00:00:40,680 --> 00:00:43,880
مستوحاه من التهديدات العالمية
،للحرب العالمية الثانية

3
00:00:43,920 --> 00:00:47,230
رحبت البحرية الأمريكية بعدد
كبير من الطيارين الطموحين

4
00:00:47,270 --> 00:00:50,560
المستعدين للقتال قي ما اسموه
."بـ "العرض الكبير - الحرب العالمية 2

5
00:00:50,670 --> 00:00:54,570
لكن الآن، إنها سنة 1950 وبعد
خمس سنوات من السلام

6
00:00:54,600 --> 00:00:58,580
يتفاقم صراع محتدم على
.الحدود كوريا الجنوبية والشمالية

7
00:00:58,680 --> 00:01:02,770
هذه قصة من حرب
.أمريكيا المنسية

8
00:01:02,840 --> 00:01:06,360
"‫مستوحى من قصة حقيقية‬"

9
00:01:51,620 --> 00:01:54,360
|| تفانٍ ||

10
00:02:02,520 --> 00:02:05,240
"القاعد الجوية الأمريكية"
"كونست بوينت، جزيرة رود"

11
00:02:05,390 --> 00:02:06,860
‫- يمكنك المرور!
‫- شكرًا يا سيّدي.

12
00:02:06,920 --> 00:02:10,200
"شمال كينغستو"
"جزيرة رود، مارس 1950"

13
00:02:23,520 --> 00:02:25,793
‫قد يكون من الصعب
.استبدال الأنبوبة

14
00:02:26,819 --> 00:02:28,708
‫نعم، اذهب ونفث أنبوب التهوية.

15
00:02:47,200 --> 00:02:49,032
‫أنّك عديم القيمة.

16
00:02:55,593 --> 00:02:57,472
‫نعم، أنا أتحدث إليك.

17
00:03:00,293 --> 00:03:02,181
‫يفضل أن تهرب.
!قلت اهرب

18
00:03:12,741 --> 00:03:14,085
‫هل كل شيء بخير؟

19
00:03:17,259 --> 00:03:18,438
‫أأنت منقول؟

20
00:03:20,041 --> 00:03:21,383
‫الملازم (توم هادنر).

21
00:03:33,516 --> 00:03:34,724
‫(جيسي براون).

22
00:03:35,846 --> 00:03:37,516
‫سررت بمقابلتك.

23
00:03:42,503 --> 00:03:44,872
ـ من أين أتيت؟
‫ ـ "بيرل هاربور".

24
00:03:45,572 --> 00:03:47,595
ـ هل حلقت بطائرة "بيركات"؟
‫ـ "سكايرايدر".

25
00:03:47,720 --> 00:03:50,569
‫الكثير من الطائرات الحربية.
‫طوربيدات التعقب.

26
00:03:51,653 --> 00:03:52,679
.المهام ما بعد الحرب

27
00:03:52,813 --> 00:03:55,979
هل شاركت في "العرض الكبير"؟

28
00:03:58,731 --> 00:03:59,911
‫لم تسنح ليّ الفرصة.

29
00:04:02,730 --> 00:04:04,006
‫إذن سوف يناسبك.

30
00:04:06,279 --> 00:04:08,073
‫عمّ أنت تتحدث؟

31
00:04:08,207 --> 00:04:10,374
‫ـ أقلها كانت هناك فتيات في غرفتك.
‫ـ صباح الخير يا (جيسي).

32
00:04:10,509 --> 00:04:11,564
‫صباح الخير يا (جيس).

33
00:04:11,688 --> 00:04:12,839
‫ لكن اغطيتك نظيفة دومًا.

34
00:04:12,973 --> 00:04:15,045
‫مرحبًا! لابد أنّك الوافد الجديد.

35
00:04:15,179 --> 00:04:16,359
‫(مارتي غود)، يلفظ بالحرف "إي."

36
00:04:16,493 --> 00:04:18,287
ـ هل تقصد "غ"؟
.ـ "إي" في نهاية اسمي

37
00:04:18,412 --> 00:04:20,359
‫رباه! لا تخبرني أنّك فتى ريفي.

38
00:04:20,493 --> 00:04:22,219
‫حسنًا يا (مارتي)، انتبه لكلامك.

39
00:04:22,344 --> 00:04:23,437
‫(بو لافري).

40
00:04:23,562 --> 00:04:26,861
‫وهذا "جيري" أو "كروات"
."أو "فريتز" أو "هين

41
00:04:23,562 --> 00:04:26,861
{\an8}"ألقاب الجندي الألماني"

42
00:04:26,986 --> 00:04:28,492
‫- جميعها تفي بالغرض.
‫- نعم، نعم، نعم.

43
00:04:28,617 --> 00:04:31,753
‫سعيد بلقائك. بغض النظر عما
‫سمعته، اسمي (كارول مورينج).

44
00:04:31,888 --> 00:04:32,750
‫سررت بلقائك.

45
00:04:32,875 --> 00:04:34,314
‫هناك فتى يسرّ النظر.

46
00:04:36,136 --> 00:04:37,777
ـ ‫سررت بمقابلتك يا (بيل).
‫‫ـ سررت بمقابلتك.

47
00:04:37,901 --> 00:04:39,560
‫أيها السادة، هذا (توم هادنر).

48
00:04:39,694 --> 00:04:42,025
‫كنا في "بينساكولا" معًا.
‫إنه طيار رائع.

49
00:04:42,159 --> 00:04:43,665
‫وجه جميل جدًا أيضًا.

50
00:04:43,790 --> 00:04:44,970
‫تقريبًا جميل جدًا.

51
00:04:45,104 --> 00:04:47,310
‫يبدو أنّكم تشعرون بالوحدة يا رفاق.

52
00:04:47,434 --> 00:04:48,490
‫مرحبًا بّك في الكتيبة "في أف-32".

53
00:04:50,225 --> 00:04:54,541
‫هل ستسحق القنبلة الذرية العالم
‫أم ستكون نعمة للبشرية؟

54
00:04:54,666 --> 00:04:56,882
‫اختبر (ستالين) والسوفييت
‫قنبلتهم ميدانيًا،

55
00:04:57,006 --> 00:05:00,497
لا يعرف أحد ما إذا
‫ كانت ذات تصميمنا.

56
00:05:00,622 --> 00:05:02,090
‫أود أن أقول إنهم
،قريبون جدًا منا

57
00:05:02,224 --> 00:05:03,730
‫لكن تاريخ هذه اللقطات
‫يعود إلى قبل 6 أشهر.

58
00:05:03,854 --> 00:05:06,127
‫لن يستغرقوا وقتًا طويلاً قبل أن
‫يربطوا تلك القنبلة بالمفجر.

59
00:05:06,252 --> 00:05:07,825
بو)، هلا أغلقت هذا؟)

60
00:05:10,252 --> 00:05:12,784
‫لذا، أنكم تعلمون الآن.

61
00:05:13,839 --> 00:05:15,891
‫أنّكم لستم هنا لكي
.تطيروا وتعبثوا

62
00:05:16,015 --> 00:05:17,646
‫لأنهم لا يجلسون مكتوفي الأيدي.

63
00:05:17,771 --> 00:05:19,824
‫لكن مع التدريب،
‫ما من طيار في العالم

64
00:05:19,948 --> 00:05:23,344
‫يمكنه هزيمة طيار بحري
.أمريكي وأنا واثق من ذلك حقًا

65
00:05:23,468 --> 00:05:25,261
‫هذا صحيح!

66
00:05:25,396 --> 00:05:26,643
‫لذا، جولة تدريب طياري البحرية،

67
00:05:26,768 --> 00:05:28,589
‫(كونيغ)، سيرافقك (مورينج).

68
00:05:29,261 --> 00:05:31,477
‫(لافيري)، سيرافقك (غود).

69
00:05:31,601 --> 00:05:32,915
‫- الملازم (براون)!
‫- سيّدي.

70
00:05:33,040 --> 00:05:35,054
‫سيرافقك الملازم (هادنر) اليوم.

71
00:05:37,299 --> 00:05:38,478
‫نعم يا سيّدي.

72
00:05:39,888 --> 00:05:41,106
‫استمتع.

73
00:05:41,231 --> 00:05:42,958
‫(مات)، سيرافقك (كالواي).

74
00:05:43,092 --> 00:05:44,597
‫حسنًا، تلقيتم التعليمات
‫واستعدوا للطيران، تحركوا.

75
00:05:44,722 --> 00:05:46,420
‫- سأرى إذا كان يمكنك مجاراتي.
‫- هيّا بنا.

76
00:05:46,544 --> 00:05:48,597
‫- أجل!
‫- حسنًا يا (بيل)، أأنت مستعد؟

77
00:05:49,748 --> 00:05:51,829
‫لأنه إذا أحضرت تلك الفتاة،
‫فستواجه مشكلة.

78
00:05:51,953 --> 00:05:55,377
‫سحقًا، إنها ستجلس في
‫حضني. عمّ أنت تتحدث؟

79
00:05:56,528 --> 00:05:57,939
‫هذا كل ما أقوله.

80
00:05:58,063 --> 00:05:59,732
الطقس دافئ جدًا على
.ارتداء قبعة صوفية

81
00:06:02,388 --> 00:06:05,007
‫إنها جزء من مجموعتي.
‫لا تعرف متى ستحتاجها.

82
00:06:05,142 --> 00:06:06,963
.ليستعد الجميع

83
00:06:07,088 --> 00:06:10,455
‫سأحاول إبعادنا عن "كندا" أيها الملازم.

84
00:06:29,685 --> 00:06:31,478
‫انتبه لمروحيتك.

85
00:06:32,121 --> 00:06:33,751
‫حاول ألا تدمر جناحي.

86
00:07:18,906 --> 00:07:21,564
‫سنتخذ منعطفًا بسيطًا
‫في طريقنا إلى الديار.

87
00:07:21,688 --> 00:07:23,673
‫- حاول المجاراة.
‫- قل مرة أخرى؟

88
00:08:10,938 --> 00:08:13,374
‫ماذا تفعل بحق الجحيم
‫ايها الملازم (براون)؟

89
00:08:43,548 --> 00:08:44,795
‫هل مازلت معي؟

90
00:08:50,492 --> 00:08:52,449
‫استعد لصعود قوي عند إشارتي.

91
00:09:07,938 --> 00:09:09,828
‫جاهز، اسحب المقبض!

92
00:09:35,618 --> 00:09:37,248
‫أيّ منعطفات تريد اتخاذها؟

93
00:09:40,068 --> 00:09:42,370
كان تحليق متهور لجولة
‫تدريب طياري البحرية.

94
00:09:43,550 --> 00:09:45,507
‫إنه يساعد على معرفة الطائرة.

95
00:09:48,575 --> 00:09:49,928
‫لا يمكن تعلّم كل شيء نظريًا.

96
00:09:57,955 --> 00:09:59,711
‫أو في الأكاديمية.

97
00:10:04,161 --> 00:10:06,856
‫ هناك معرفة بالطائرة ومن ثم
‫هناك طيران منخفض متهور.

98
00:10:06,981 --> 00:10:11,240
‫كيف ستعرف قدرات طيارك المساعد عند
التحليق بأرتفاع 10 آلاف قدم ايها الملازم؟

99
00:10:16,035 --> 00:10:20,361
،ضعه في موقف صعب، مَن يدري
.قد تتعرف جيّدًا على قدراته

100
00:10:23,525 --> 00:10:24,935
‫ما رأيك أن أدعوك لاحتساء جعة؟

101
00:10:25,703 --> 00:10:27,842
نتحدث كثيرًا عن ماهيتي

102
00:10:27,976 --> 00:10:30,498
ونتفادى قتل بعضنا الآخر في
.جولة تدريب طياري البحرية

103
00:10:30,632 --> 00:10:33,922
‫إنه اقتراح جيّد أيها الملازم،
‫لكنني لا أشرب.

104
00:10:39,370 --> 00:10:42,919
‫ـ هل شاهدت المنارة؟
.ـ أجل

105
00:10:49,863 --> 00:10:52,452
‫ـ حان وقت تناول الطعام يا أولاد.
‫ـ حسنًا.

106
00:10:54,629 --> 00:10:55,943
‫(مارتي)، مرر ليّ أحدى
‫تلك الشوكات.

107
00:10:56,068 --> 00:10:58,245
‫- هذا يبدو لذيذًا.
‫- شهية طيبة يا أولاد.

108
00:10:58,379 --> 00:10:59,559
‫شكرًا يا "والدنا".

109
00:10:59,684 --> 00:11:01,161
‫أعطني واحدة من هذه المناديل.

110
00:11:01,286 --> 00:11:03,108
‫إذًا، ملهى "غلف ستريم" جيّد.

111
00:11:03,722 --> 00:11:04,969
‫إنه يبدو مزدحمًا قليلاً.

112
00:11:05,093 --> 00:11:06,053
‫يعج بالكثير من السكان المحليين،

113
00:11:06,187 --> 00:11:07,203
‫لكن فيه الكثير من طالبات الجامعة

114
00:11:07,338 --> 00:11:08,901
‫اللواتي يحبّن التسكع
‫في ليالي المدرسة.

115
00:11:09,035 --> 00:11:10,570
‫ملهى "سادو" جيّد أيام الخميس.

116
00:11:10,695 --> 00:11:15,078
،ديمبر" جيّد أيام السبت والأحد"
.إن كنت لا تمانع بدفع أجور الدخول

117
00:11:15,212 --> 00:11:18,445
.فقط اعتبره استثمار. ثق بيّ

118
00:11:19,115 --> 00:11:20,429
‫لكن يجب أن أحذرك،

119
00:11:20,554 --> 00:11:23,211
،أيًا كان المكان الذي تذهب إليه
.قد تواجه صعوبة هذه الأيام

120
00:11:23,336 --> 00:11:27,431
‫فالفتيات المحليات لا يهتمن
.ممن لديه ميدالية المشاركة

121
00:11:27,565 --> 00:11:31,046
‫على الرغم مما يقولون، فهن يهتمن
‫ممن لديه ميدالية خاض الحروب.

122
00:11:31,594 --> 00:11:32,869
‫بطل حربي.

123
00:11:34,346 --> 00:11:36,006
.(وهذا ينطبق فقط على (سيفولي

124
00:11:36,140 --> 00:11:40,110
‫لديه وسام البحرية وزوجة.
.قد يكون للأمر صلة

125
00:11:41,414 --> 00:11:42,825
‫مهلاً، انّك لست متزوج، صحيح؟

126
00:11:42,959 --> 00:11:46,219
‫لا، سأبدأ مسيرتي بالبحرية
‫وأرى ما يحدث لاحقًا.

127
00:11:46,345 --> 00:11:47,592
‫رجل ذكي.

128
00:11:49,231 --> 00:11:50,440
‫كيف انضممت؟

129
00:11:50,574 --> 00:11:52,588
‫قدمت على الأكاديمية بعد
‫"بيرل هاربور" مباشرة.

130
00:11:52,713 --> 00:11:54,094
‫لقد أردت تقديم المساعدة.

131
00:11:54,574 --> 00:11:55,888
‫كما كنا نفعل جميعًا.

132
00:11:56,943 --> 00:12:01,834
‫لكن نعم، اتيت لأكتشف أن الأبطال
‫انهوا خدمتهم والأساطيل توقفت.

133
00:12:05,900 --> 00:12:08,365
‫انتهت الحرب قبل شهر من تخرجي.

134
00:12:12,490 --> 00:12:14,955
‫أتعلم، أفترض أننا ولدنا
‫متأخرين بسنوات قليلة.

135
00:12:15,089 --> 00:12:18,705
‫أو مبكرًا جدًا.
‫يبدو العالم كله مختلفًا.

136
00:12:19,760 --> 00:12:23,788
‫هل فكرت يومًا أنّك ستكون في
‫سرب عسكري مع طيار ملون؟

137
00:12:27,922 --> 00:12:30,924
‫لم آتي إلى هنا لتناول الطعام.

138
00:12:32,305 --> 00:12:35,212
‫لك ذلك. حسنًا.

139
00:12:35,758 --> 00:12:37,139
‫كيف مذاق البطلينوس؟

140
00:13:35,414 --> 00:13:37,582
‫مرحبًا.

141
00:13:37,716 --> 00:13:39,759
‫أنّك وصلت في الوقت المناسب
‫لتناول العشاء معًا.

142
00:13:40,565 --> 00:13:42,675
‫نعم يا سيّدتي.

143
00:13:43,797 --> 00:13:47,634
‫لكن هل ليّ أن أرقص أولاً؟

144
00:13:48,084 --> 00:13:49,302
‫دومًا.

145
00:13:50,165 --> 00:13:51,221
‫دومًا.

146
00:13:59,920 --> 00:14:02,164
‫رأيت جارتنا أثناء دخولي هنا.

147
00:14:03,670 --> 00:14:07,123
‫لقد رأيتها هذا الصباح.
‫بدت كأنها امرأة جميلة.

148
00:14:07,669 --> 00:14:08,983
‫هل هناك أحد يمكن
أن يبدو جميلاً؟

149
00:14:09,108 --> 00:14:10,297
‫ألست أنا؟

150
00:14:11,026 --> 00:14:13,817
‫اعتقدت أنّكِ تبدين مثل
‫دجاجة كبيرة لئيمة.

151
00:14:19,121 --> 00:14:20,502
‫(ديزي)؟

152
00:14:25,720 --> 00:14:26,804
‫تعالي.

153
00:14:27,762 --> 00:14:29,269
‫هذا تصرف رخيص.

154
00:14:29,403 --> 00:14:30,841
‫الكثرة تغلب الشجاعة يا عزيزتي.

155
00:14:30,966 --> 00:14:33,172
‫ـ هل ستطلين طفلتكِ؟
‫ـ سأطلي أحد أطفالي.

156
00:14:33,306 --> 00:14:34,198
‫لا، تعال!

157
00:14:35,541 --> 00:14:36,538
‫تعال.

158
00:14:39,963 --> 00:14:40,922
‫لكِ هذا!

159
00:14:42,332 --> 00:14:44,308
‫أعرف أن الطيار لا يمكنه
‫الطيران ليلًا.

160
00:14:44,442 --> 00:14:46,292
‫أتساءل من أين سمعتِ ذلك.

161
00:14:47,453 --> 00:14:48,632
‫أين ذهبا؟

162
00:14:49,467 --> 00:14:50,676
‫أين ذهبا؟

163
00:14:51,510 --> 00:14:52,441
‫أين.. هناك!

164
00:14:52,565 --> 00:14:56,181
‫هذا نحن. حسنًا.
‫أننا نستسلم.

165
00:14:56,315 --> 00:14:59,998
‫لقد كان قاتلاً جيدًا أيها الجندي،
‫ لكن للأسف، لم تكن متكافئًا.

166
00:15:16,121 --> 00:15:17,531
‫أيها الضباط.

167
00:15:18,135 --> 00:15:21,243
‫ أنّكم تصدرون صوتًا عاليًا. قدم
‫الجيران شكوى عن الضوضاء.

168
00:15:25,175 --> 00:15:27,199
‫لابد أنها كانت جميلة المظهر.

169
00:15:40,319 --> 00:15:42,880
<i>.أريد أعاد تمركز عاملين أجنحة</i>

170
00:15:46,017 --> 00:15:48,893
<i>على جميع القمصان الصفراء
.مسح جميع الأجسام الغريبة</i>

171
00:15:49,018 --> 00:15:50,620
‫صباح الخير يا رفاق!

172
00:15:51,714 --> 00:15:53,210
‫يبدو أن إحدى طائرتنا الأستطلاع

173
00:15:53,344 --> 00:15:55,358
‫تحطمت فوق بحر البلطيق
‫قبل أيام قليلة.

174
00:15:55,483 --> 00:15:57,698
‫الآن، ما لن ترونه هنا في الصحيفة

175
00:15:57,823 --> 00:15:59,646
‫هو الصور التي يمتلكها البنتاغون

176
00:15:59,770 --> 00:16:02,714
‫لبدلات الطيارين البحرية التي
‫جرفتها الأمواج على الشاطئ

177
00:16:03,261 --> 00:16:06,561
‫وجهاز الهبوط المخردق
‫بالرصاص تمامًا.

178
00:16:06,686 --> 00:16:09,984
‫هذا أكثر من مجرد
‫عمل عدواني عرضي.

179
00:16:10,110 --> 00:16:12,699
‫تريدنا "واشنطن" أن نكون
‫مستعدين للرد على الروس

180
00:16:12,833 --> 00:16:15,394
‫وهذا ما سنستعد لأجله.

181
00:16:15,518 --> 00:16:17,983
‫أقدم لكم "أف 4 يو كورسير".

182
00:16:18,108 --> 00:16:20,612
‫حلقت بهذه الجامحة قليلاً بعد الحرب.

183
00:16:20,736 --> 00:16:22,683
لكن البحرية جعلتها
.أكبر وأكثر شراسه

184
00:16:22,818 --> 00:16:25,283
‫الآن، أعلم أن "كورسير" ستكون
‫جديدة لكثير منكم، لكن لا تقلقوا.

185
00:16:25,407 --> 00:16:27,939
مثلكم تمامًا، إنها كسبت
."جدارتها في "العرض الكبير

186
00:16:28,064 --> 00:16:30,021
‫الآن، هذه الطائرة التي
.ستحلقون بها

187
00:16:30,145 --> 00:16:34,307
حين تبدأون القتال، ستعتقدون أنّكم
.أرتكبتم خطئًا في الأنضمام إلى الجيش

188
00:16:34,433 --> 00:16:38,020
‫ويجب أن أذكّر، إنها لقبت
.بلقب فظيع

189
00:16:38,144 --> 00:16:40,580
‫ـ "صانعة الأرامل".
.ـ لحسن حظي أنني لست متزوجًا

190
00:16:40,705 --> 00:16:42,940
."ويلقبونها ايضًا بـ "هالكة الضباط

191
00:16:43,074 --> 00:16:46,182
ما يميزها أن لديها أقوى محرك
‫ستحلقون به على الإطلاق.

192
00:16:46,306 --> 00:16:48,195
‫إذا خنقتم محركها بشدّة،
‫فسوف تقلبكم.

193
00:16:48,320 --> 00:16:51,648
‫لديها عزم الدوران يكفي لقلب
‫منزل، لذا لا داعي لأفراط القوة.

194
00:16:51,772 --> 00:16:53,854
يريدنا قائد الفيلق الجوي
.أن نتدرب بأقصى سرعة

195
00:16:53,988 --> 00:16:57,153
‫لذا، ستتلقون كتيب الإرشادات
.في قاعة التعليمات

196
00:16:57,278 --> 00:16:58,976
،إن كانت لديكم أيّ أسئلة آخرى

197
00:16:59,110 --> 00:17:02,400
يمكنكم طرحها على البروفيسور
.الطيب (كوينغ) هنا، أعانكم الرب

198
00:17:02,879 --> 00:17:04,452
‫حسنًا.

199
00:17:04,577 --> 00:17:06,821
‫- إنها تبدو لئيمة جدًا، حسنًا؟
‫- "صانعة الأرامل".

200
00:17:06,947 --> 00:17:08,260
‫إنها جميلة!

201
00:17:08,385 --> 00:17:10,303
‫- مهلاً، بروفيسور (ك)؟
‫- إنها جميلة حقًا.

202
00:17:10,438 --> 00:17:13,094
‫الآن يا (بو)، أنّك تجهل
.التعامل مع هذه الطائرة

203
00:17:36,161 --> 00:17:37,158
‫هل تحتاج توصيلة؟

204
00:17:48,226 --> 00:17:50,279
قال الرفاق أن لديك عائلة
بالقرب من هنا، صحيح؟

205
00:17:53,251 --> 00:17:55,208
‫عبر الخليج في "فال ريفر".

206
00:17:56,455 --> 00:17:59,841
.لابد إنهم سعداء بوجودك معهم

207
00:17:59,975 --> 00:18:03,591
‫أعتقد أن عائلتي ستكون أكثر
‫سعادة إذا عدت للعمل من أجلهم.

208
00:18:04,933 --> 00:18:07,466
‫كان يفترض أن أدير محل أبي للبقالة.

209
00:18:09,163 --> 00:18:10,755
‫لكنني قررت خوض مغامرة.

210
00:18:12,779 --> 00:18:13,671
‫وماذا عنك؟

211
00:18:13,796 --> 00:18:16,357
‫ـ ما الذي أتى بّك إلى هنا؟
.ـ لطالما احببت الطيران

212
00:18:16,491 --> 00:18:18,985
‫أردت الطيران في المكان
‫الذي حلق فيه أفضل الطيارين.

213
00:18:19,560 --> 00:18:20,807
‫وهذه ستكون البحرية.

214
00:18:26,284 --> 00:18:28,739
‫- شكرًا على التوصيلة.
‫- بالتاكيد.

215
00:18:30,149 --> 00:18:32,613
‫مرحبًا يا سيّدتي. أنا (توم هادنر).

216
00:18:33,036 --> 00:18:34,475
‫(ديزي).

217
00:18:37,380 --> 00:18:39,078
‫أيمكنني أن أحضر
‫لك شيئًا لتشربه؟

218
00:18:40,421 --> 00:18:43,049
‫واثق أن الملازم
‫(هادنر) لديه خطط.

219
00:18:45,159 --> 00:18:46,924
‫يجب أن تعود يا سيّدتي.

220
00:18:47,844 --> 00:18:49,705
‫بالمناسبة إنه منزل جميل.

221
00:18:49,830 --> 00:18:51,595
‫من الجميل رؤيته من الأرض.

222
00:18:53,100 --> 00:18:54,405
‫شكرًا.

223
00:18:59,949 --> 00:19:01,703
.ـ كن مهذبًا
‫ـ ماذا؟

224
00:19:02,471 --> 00:19:03,593
‫كن مهذبًا.

225
00:19:04,907 --> 00:19:06,892
‫لا أعرف شيئًا عنه بعد.

226
00:19:08,264 --> 00:19:09,616
‫أين سيارتنا؟

227
00:19:10,058 --> 00:19:12,647
‫ـ اين طفلتنا؟
.ـ إنها نائمة

228
00:19:13,606 --> 00:19:15,179
‫السيارة على جانب الطريق.

229
00:19:15,918 --> 00:19:17,644
‫ـ تركتها.
.ـ حسنًا

230
00:19:17,768 --> 00:19:19,054
‫ربما الإطارات سُرقت الآن.

231
00:19:20,272 --> 00:19:21,673
‫مرحبًا أيها الطيارون!

232
00:19:22,765 --> 00:19:24,847
‫يمكن أن تحظى زعنفة
‫ذيل طائرتي ببعض الهواء.

233
00:19:27,466 --> 00:19:29,163
<i>‫الاستعداد لوقت التحقق.</i>

234
00:19:29,297 --> 00:19:31,081
<i>‫الاستعداد لوقت التحقق.</i>

235
00:19:31,216 --> 00:19:34,380
‫ايها الملازم! اعتقد إنها تحلو ليّ.

236
00:19:34,505 --> 00:19:36,107
‫أنّك تبالغ في الثقة بنفسك.

237
00:19:40,845 --> 00:19:42,542
‫إنها لن تعض.

238
00:19:53,170 --> 00:19:54,800
هل تعرف ما لم يكتب
في كتيب الإرشادات؟

239
00:19:54,924 --> 00:19:56,785
.حجم مقدمة هذه الطائرة

240
00:19:58,128 --> 00:20:00,689
‫كيف يفترض أن تهبط على حاملة
‫الطائرات إذا لم تستطع رؤيتها؟

241
00:20:00,813 --> 00:20:04,525
التنسيق مختلف لكن
‫الأجزاء متشابه يا (كارول).

242
00:20:05,455 --> 00:20:06,962
‫فقط التنسيق مختلف.

243
00:20:07,086 --> 00:20:09,618
‫هل تعلم أنني حطمت "بيركات"
‫عندما كنت أتعلم الطيران بها؟

244
00:20:09,743 --> 00:20:12,016
‫أتعلم، من الأفضل ألا تدع
‫(غود) يسمعك تقول ذلك.

245
00:20:12,141 --> 00:20:13,483
‫لقد فات الأوان.

246
00:20:37,077 --> 00:20:40,051
<i>‫العديد من الإنجازات
‫البارزة للطيارين المقاتلين</i>

247
00:20:40,175 --> 00:20:42,352
<i>‫قد تبدو لا تُصدق تقريبًا.</i>

248
00:20:46,678 --> 00:20:49,776
<i>‫لكن بمجرد أن تعلموا كيف
‫حققوا هذه الانتصارات،</i>

249
00:20:49,910 --> 00:20:51,886
<i>‫والنظام الذي استخدموه،</i>

250
00:20:52,020 --> 00:20:54,197
<i>‫ستدركون أنها مجرد أسرار مهنة</i>

251
00:20:54,322 --> 00:20:58,255
<i>‫نفذها رجال مقاتلين
‫يتمتعون بالقدرة والمعرفة</i>

252
00:20:58,389 --> 00:21:00,662
<i>‫التي قادتهم للفوز
‫في المعارك الجوية.</i>

253
00:21:24,985 --> 00:21:30,039
<i>‫أن سر النجاح للتكتيكات المقاتلة بالبحرية
‫الأمريكية اليوم هو "العمل الجماعي".</i>

254
00:21:32,466 --> 00:21:36,273
<i>‫العمل الجماعي أو التنسيق
‫أو التعاون، سمُوها ما شئتم</i>

255
00:21:36,408 --> 00:21:38,297
<i>‫يمنح المقاتل أعظم قيمة</i>

256
00:21:38,422 --> 00:21:41,530
<i>‫في مرافقة القاذفات وطائرات
‫الطوربيد في مهماتهم.</i>

257
00:21:42,642 --> 00:21:44,915
<i>‫في تمكين المقاتلين من
‫حماية المقاتلين الآخرين،</i>

258
00:21:45,049 --> 00:21:49,596
<i>‫في الاشتباكات الناجحة التي قد
‫تعني خسارة أو إنقاذ حاملة الطائرات.</i>

259
00:21:54,362 --> 00:21:56,818
<i>‫عليكم أن تقاتلوهم بذكائكم،</i>

260
00:21:56,952 --> 00:21:58,199
<i>‫واستغلال تقديركم،</i>

261
00:21:59,292 --> 00:22:01,076
<i>‫ومهارتكم في التعامل مع الطائرات</i>

262
00:22:01,211 --> 00:22:04,980
<i>‫ومدفعيتكم المتفوقة لقلب
‫الاحتمالات لصالحكم.</i>

263
00:22:05,814 --> 00:22:09,756
<i>‫إنها مسألة تأمين حياة،
‫لجعل كل جزء من الثانية مهمًا.</i>

264
00:22:14,869 --> 00:22:16,317
‫انتباه، القائد هنا.

265
00:22:18,100 --> 00:22:20,124
‫استريحوا أيها السادة.
.استريحوا

266
00:22:21,045 --> 00:22:24,795
‫أنا القائد (توماس سيسون)، قائد
."حاملة الطائرات "يو أس أس ليتي

267
00:22:24,919 --> 00:22:27,001
‫الآن، علمنا أن السوفييت
‫يسعون للاستيلاء على..

268
00:22:27,125 --> 00:22:28,986
‫ميناء "المياه الدافئة" في
‫البحر الأبيض المتوسط.

269
00:22:29,111 --> 00:22:31,193
‫الآن يعتقدون أن بإمكانهم
‫التوغل في اعماق أوروبا..

270
00:22:31,327 --> 00:22:33,273
‫وإخافة حلفائنا الجدد في "الناتو".

271
00:22:33,399 --> 00:22:36,630
‫لكن تعتقد حكومة "واشنطن" أنه
‫من الأفضل منعهم من فعل ذلك.

272
00:22:36,764 --> 00:22:39,767
‫ونحن نتعاون لمنع الحرب
‫الباردة من أن تصبح ساخنة،

273
00:22:39,901 --> 00:22:42,616
‫و(سيفولي) يقترح أن هذا
‫أفضل مكان لتحقيق ذلك.

274
00:22:42,750 --> 00:22:46,270
‫سننطلق الأسبوع المقبل.
‫نتطلع إلى وجودكم هناك.

275
00:22:52,350 --> 00:22:53,559
‫حسنًا، حسنًا.

276
00:22:54,968 --> 00:22:57,433
‫هل تتذكّرون حين أخبرتكم
‫أن نتدرب بأقصى سرعة؟

277
00:22:58,076 --> 00:22:59,735
‫قصدت بأقصى درجات السرعة.

278
00:22:59,869 --> 00:23:01,663
أختبار كفاءة الهبوط على
‫الحاملة نهاية الأسبوع.

279
00:23:01,788 --> 00:23:03,582
إذا لم تتمكنوا من إهباط
،"كورسير" على الحاملة "ليتي"

280
00:23:03,706 --> 00:23:05,855
ستجدون أنفسكم على
‫أرض جافة في "توبيكا"

281
00:23:05,979 --> 00:23:08,186
‫أو في مكان ما فظيع
‫أكثر، أعانكم الله.

282
00:23:08,732 --> 00:23:09,921
‫في كلتا الحالتين،

283
00:23:10,717 --> 00:23:12,415
سددوا ما في ذمتكم
.لحانة القاعدة يا أولاد

284
00:23:13,374 --> 00:23:14,621
‫سنغادر "رود آيلاند".

285
00:23:14,745 --> 00:23:16,922
‫ها هو ذا.

286
00:23:21,306 --> 00:23:26,331
‫فقط لأنني ذاهب لا يعني
‫أنني أقاتل يا (ديزي).

287
00:23:34,714 --> 00:23:36,795
‫هذه هو بيت القصيد يا عزيزي.

288
00:23:37,754 --> 00:23:38,944
‫هل تتذكّرين؟

289
00:23:42,588 --> 00:23:44,411
‫كنا نعلم أن هذا اليوم قد يحين.

290
00:23:45,821 --> 00:23:48,352
‫مع ذلك، إنه لا يخفف من هول الأمر.

291
00:23:58,788 --> 00:24:00,159
‫لكننا سنكون بخير.

292
00:24:03,870 --> 00:24:04,772
‫سنغضب...

293
00:24:07,199 --> 00:24:08,484
‫...لكننا سنكون بخير.

294
00:24:08,897 --> 00:24:09,885
‫حسنًا.

295
00:24:17,825 --> 00:24:20,895
‫ـ (جيسي)، ما الذي يحدث؟
‫ـ بكل صدق...

296
00:24:25,154 --> 00:24:27,781
.الهبوط بـ "كورسير" غدًا شاغل عقلي

297
00:24:29,671 --> 00:24:32,194
أنّك لم تحلق بطائرة
.(إلّا وهبطت بها يا (جيسي

298
00:24:32,318 --> 00:24:35,426
‫هذه الطائرة ستكون موتي.

299
00:24:35,551 --> 00:24:38,082
لا أشعر أنه يمكنني قيادتها
."مثل الطائرة "بيركات

300
00:24:40,902 --> 00:24:42,244
‫غرائزي مشوشة.

301
00:24:46,436 --> 00:24:47,903
‫غرائزك...

302
00:24:49,025 --> 00:24:52,009
‫إنها أحدى الأشياء القليلة
‫التي أثق بها في هذا العالم.

303
00:24:53,927 --> 00:24:55,203
‫وإذا كنت لا تثق بتلك الطائرة،

304
00:24:55,337 --> 00:24:57,735
أقلها ضع ثقتك في أيًا
.كان الذي يهبطك بأمان

305
00:25:16,265 --> 00:25:17,444
‫نعم يا سيّدتي.

306
00:25:19,142 --> 00:25:21,319
‫- أأنت مستعد يا (كارول)؟
‫- حاول المجاراة يا (مارتي).

307
00:25:21,443 --> 00:25:23,333
الذي يفشل، سيدفع
.المشروبات الليلة يا أولاد

308
00:25:23,458 --> 00:25:24,772
‫آمل أنّك أحضرت المال.

309
00:25:24,906 --> 00:25:26,662
.لن أحتاجه، سننفق نقودك

310
00:26:15,212 --> 00:26:16,650
‫أنّك فاشل.

311
00:26:27,660 --> 00:26:30,605
‫أنّك لن تهبط بتلك الطائرة
‫أبدًا أيها الزنجي.

312
00:26:36,839 --> 00:26:37,837
‫يا فتى.

313
00:26:45,039 --> 00:26:47,984
‫لا ينبغي حتى أن
‫تحلق يا مؤخرة القرد.

314
00:28:02,325 --> 00:28:04,751
.الاستعداد للطيران

315
00:28:04,886 --> 00:28:08,080
‫الانتباه من تيار هواء المروحية.
‫ليصعد الجميع طائراتهم.

316
00:28:08,214 --> 00:28:09,326
‫لسنا بحاجة إلى الجميع.

317
00:28:09,461 --> 00:28:11,024
‫أفعلها!

318
00:28:11,158 --> 00:28:13,201
على جميع فرق الصيانة
.التوجه إلى محطاتهم

319
00:28:13,325 --> 00:28:15,349
على جميع فرق الصيانة
.التوجه إلى محطاتهم

320
00:28:17,354 --> 00:28:20,049
يو أس أس ليتي، قبالة ساحل"
"كونست بوينت، ابريل 1950

321
00:28:31,606 --> 00:28:33,784
.(هذا (هادنر

322
00:28:39,510 --> 00:28:43,288
.(أنّك على المسار صحيح يا (هادنر
.فقط راقب ضابط سلامة الهبوط

323
00:29:07,123 --> 00:29:08,599
‫حسنًا أيها الوسيم.

324
00:29:24,252 --> 00:29:26,871
،حسنًا، احتمالية 3 إلى 1
.إنه سيخفق في هذا

325
00:29:27,005 --> 00:29:28,213
‫سأضع رهاني.

326
00:29:28,759 --> 00:29:30,073
ما رأيكم بمضاعفة الرهان
إذا سقط في المال؟

327
00:29:30,198 --> 00:29:32,375
‫رباه يا (بو)، لا نريده ميتًا.

328
00:29:47,770 --> 00:29:50,618
‫يبدو أنهم يريدون رؤية
‫(جاكي روبنسون) يخطف القاعدة.

329
00:29:59,192 --> 00:30:01,849
‫ايها الملازم (براون)،
.أنّك في ارتفاع عالي جدًا

330
00:30:02,616 --> 00:30:04,094
‫إنه مسار هبوط فظيع.

331
00:30:18,969 --> 00:30:21,050
‫هيّا، ارفع مقدمة الطائرة.

332
00:30:23,199 --> 00:30:25,280
‫لماذا لا يستمع إلى
ضابط سلامة الهبوط؟

333
00:30:37,240 --> 00:30:38,784
‫يا إلهي!

334
00:30:43,647 --> 00:30:46,112
‫كان هذا وشيكًا يا (براون).
‫هل تريد الانسحاب؟

335
00:30:46,237 --> 00:30:48,097
‫سألتف من جديد.

336
00:30:50,754 --> 00:30:52,960
.ليستعد طاقم معالجة الحطام

337
00:31:02,465 --> 00:31:04,671
‫أنّك لا تزال عاليًا جدًا يا (براون).

338
00:31:12,766 --> 00:31:15,901
‫ـ أنّك لست في المسار.
‫ـ ساصل إلى هناك.

339
00:31:56,453 --> 00:31:57,479
‫حسنًا يا (جيسي).

340
00:31:58,084 --> 00:31:59,302
‫أحسنت يا فتى!

341
00:31:59,426 --> 00:32:01,699
‫انتباه، جميع الفرق.

342
00:32:01,824 --> 00:32:03,781
‫ستبدأ عمليات الطيران
‫خلال ساعة واحدة.

343
00:32:03,905 --> 00:32:07,205
مسح مسار الأجسام الغريبة خلال
.خمس عشر دقيقة، لتستعد جميع الفرق

344
00:32:07,330 --> 00:32:09,123
مسح مسار الأجسام
.الغريبة خلال 15 دقيقة

345
00:32:09,247 --> 00:32:12,518
‫لا يهم كيف فعلت ذلك.
.المهم أنّك هبطت يا صاح

346
00:32:13,314 --> 00:32:14,916
‫يا أولاد،

347
00:32:15,712 --> 00:32:17,380
‫لقد اجتزتم جميعًا أختبار
‫كفاءة الهبوط على الحاملة.

348
00:32:18,627 --> 00:32:19,816
‫هذا ما أتحدث عنه.

349
00:32:19,942 --> 00:32:21,352
‫ـ أعلى التقييمات حصل عليها...
.ـ اجل

350
00:32:21,476 --> 00:32:23,778
‫الملازم (هادنر) الوحيد حصل
‫على الدرجة المثالية.

351
00:32:23,912 --> 00:32:24,967
‫أيها الوغد.

352
00:32:25,092 --> 00:32:27,106
‫وهذا ينطبق على الملازم (براون).

353
00:32:27,240 --> 00:32:29,705
!"ك، ت، ج"

354
00:32:29,830 --> 00:32:32,132
‫كدت تقتلنا جميعًا.

355
00:32:32,266 --> 00:32:35,527
‫استمتعوا الليلة يا شباب.
‫سنتحرك في الصباح.

356
00:32:35,652 --> 00:32:39,334
الآن إنه الوقت المناسب لترتيب
.شؤونكم إذا لم تفعلوا ذلك فعلاً

357
00:32:40,677 --> 00:32:41,675
‫حسنًا.

358
00:32:43,938 --> 00:32:46,441
ما الشؤون التي يجب
عليك ترتيبها يا صاح؟

359
00:32:47,458 --> 00:32:49,099
‫سأذهب إلى "دنفر" يا أولاد.

360
00:32:49,703 --> 00:32:51,045
‫كان هبوطًا مذهلاً.

361
00:32:51,179 --> 00:32:53,731
،يمكنني القيادة
‫أنا لست مخمورًا جدًا.

362
00:32:53,865 --> 00:32:55,783
‫مجرد محاولة أبقاء الأمر ممتعًا.

363
00:32:58,987 --> 00:33:00,387
‫هل أصلحت سيارتك بعد؟

364
00:33:06,947 --> 00:33:10,477
‫ـ هل سترافق الشباب إلى الحانة؟
‫ـ لا اعتقد ذلك.

365
00:33:16,040 --> 00:33:17,038
‫هل تريد الدخول؟

366
00:33:31,366 --> 00:33:32,393
‫مرحبًا (ديزي)؟

367
00:33:32,814 --> 00:33:33,898
‫نعم؟

368
00:33:42,089 --> 00:33:43,432
‫ماذا أخبرتك؟

369
00:33:46,923 --> 00:33:47,911
‫نعم يا سيّدتي.

370
00:33:48,975 --> 00:33:50,088
‫أمي؟

371
00:33:51,239 --> 00:33:53,320
‫ـ دعيني أهتم بها.
.ـ حسنًا

372
00:33:56,264 --> 00:33:58,384
‫ـ سررت برؤيتك مرة اخرى.
‫ـ وبرؤيتك أيضًا.

373
00:34:07,113 --> 00:34:08,398
‫اي طائرة تعجبكِ؟

374
00:34:10,248 --> 00:34:11,438
‫الزرقاء؟

375
00:34:12,234 --> 00:34:13,423
‫الرمادية؟

376
00:34:15,754 --> 00:34:16,751
‫الرمادية.

377
00:34:18,478 --> 00:34:20,463
‫هل كان يومك جيّدًا؟

378
00:34:20,587 --> 00:34:21,805
‫نعم؟

379
00:34:21,931 --> 00:34:23,120
‫ماذا فعلتِ؟

380
00:34:24,463 --> 00:34:25,710
‫لا تتذكّرين؟

381
00:34:25,834 --> 00:34:27,024
‫تفضل.

382
00:34:28,395 --> 00:34:31,118
‫ـ ظننت أن (جيسي) لا يشرب.
.ـ إنه لا يشرب

383
00:34:37,257 --> 00:34:38,571
‫زوجك طيار رائع.

384
00:34:38,705 --> 00:34:40,816
لابد إنه يشعر ذات
.الشعور تجاهك

385
00:34:40,940 --> 00:34:41,995
‫لأنك أنت و(كارول مورينج)

386
00:34:42,130 --> 00:34:45,324
الشابان الوحيدان من كتيبة
.المقاتلات 32 دعاكما إلى هنا

387
00:34:46,224 --> 00:34:48,268
‫من الجيّد معرفة الرجال
‫الذين يحلق معهم المرء.

388
00:34:48,911 --> 00:34:50,771
‫ومعرفة ما يقاتلون من أجله.

389
00:34:51,759 --> 00:34:52,948
‫يعجبني ذلك.

390
00:34:54,991 --> 00:34:58,128
‫وماذا عنك يا (توم)؟
‫ما الذي تقاتل من أجله؟

391
00:34:58,252 --> 00:35:00,909
‫بجانب الرب والوطن والشرف.

392
00:35:01,043 --> 00:35:02,510
‫أتعرفين يا سيّدة (براون)، أنني...

393
00:35:03,412 --> 00:35:04,783
‫آمل أن أكتشف ذلك.

394
00:35:06,510 --> 00:35:07,278
‫تعالي.

395
00:35:07,412 --> 00:35:09,743
‫- هيّا.
‫- حسنًا.

396
00:35:09,877 --> 00:35:13,042
‫بالمناسبة لا تنخدع
.بصمته وقوته

397
00:35:13,167 --> 00:35:14,164
‫إذا وثق بّك،

398
00:35:15,094 --> 00:35:17,424
‫أقسم أنه سيكون أطرف رجل
‫ستعرفه على الإطلاق.

399
00:35:18,508 --> 00:35:21,357
لا يمكنني القول إنه اظهر
.ليّ هذا الجانب بعد

400
00:35:21,491 --> 00:35:23,822
‫لكنني أتطلع إلى ذلك.

401
00:35:23,956 --> 00:35:26,862
‫حسنًا، أنكما على وشك
‫قضاء الكثير من الوقت معًا.

402
00:35:27,572 --> 00:35:29,423
‫الكثير من الوقت في
‫مساحة صغيرة جدًا.

403
00:35:36,751 --> 00:35:38,228
‫ممكن أن أطلب منك خدمة؟

404
00:35:39,283 --> 00:35:40,529
‫بالتاكيد.

405
00:35:42,228 --> 00:35:45,104
‫بمجرد أن صعد إلى تلك
،الحاملة والطائرة

406
00:35:45,815 --> 00:35:47,569
‫لم أعد استطيع حمايته بعد الآن.

407
00:35:47,703 --> 00:35:49,814
‫لذا، أريدك أن تكون
‫بجانب (جيسي).

408
00:35:50,993 --> 00:35:52,183
‫حسنًا؟

409
00:35:54,993 --> 00:35:56,403
‫حسنًا.

410
00:35:58,225 --> 00:35:59,280
‫حسنًا.

411
00:35:59,414 --> 00:36:00,402
‫حسنًا؟

412
00:36:01,266 --> 00:36:03,251
هل كان جيّدًا؟

413
00:36:06,003 --> 00:36:07,126
‫مَن هذه؟

414
00:36:08,181 --> 00:36:10,713
‫إنها (بام).

415
00:36:12,151 --> 00:36:13,466
‫مرحبًا يا (بام).

416
00:36:19,987 --> 00:36:22,260
‫لا أعتقد أنها تريد
.إحراجك أيها الملازم

417
00:36:23,220 --> 00:36:25,081
‫لقد فات الأوان. هيّا.

418
00:36:26,203 --> 00:36:28,274
.ـ قد تكون افضل منك في الطيران
.ـ حسنًا

419
00:36:29,684 --> 00:36:31,477
‫حسنًا، أعلم أنها
‫ليلتنا الأخيرة هنا،

420
00:36:31,602 --> 00:36:34,614
لذا، سأدعكم تستمتعون بوقتكم
.معًا. شكرًا مرة آخرى على الجعة

421
00:36:34,739 --> 00:36:36,916
.على الرحب والسعة
‫سأرافقك إلى الخارج.

422
00:36:56,989 --> 00:36:58,621
‫تحلّ بالحذر وحسب.

423
00:36:59,613 --> 00:37:02,109
‫أسوأ مكروهٍ يُمكن أن
‫يصيبني هي ضربةُ شمسٍ.

424
00:37:02,237 --> 00:37:05,309
‫عُد أسودَ البشرة بما يحلو
‫لكَ طالما ستعود إلى الديار.

425
00:37:07,741 --> 00:37:10,173
‫لأنّك ستصطحبني إلى جزرِ
‫ "البهاما " عند عودتكَ.

426
00:37:10,302 --> 00:37:11,102
‫جزرُ "البهاما"؟

427
00:37:11,229 --> 00:37:12,477
‫إن حظيت بوقتٍ في الشاطئ

428
00:37:12,606 --> 00:37:15,838
‫سأحضرُ لكِ بدلة سباحةٍ أوروبيّة.

429
00:37:16,478 --> 00:37:19,166
‫بدلةٌ ذو قطعتين.

430
00:37:30,816 --> 00:37:31,998
‫حبيبتي...

431
00:37:33,728 --> 00:37:36,352
‫يُمكنكِ المجيء إلى هنا
‫والتلويح إليّ بيدكِ دومًا.

432
00:37:38,750 --> 00:37:42,784
‫لا أبعدُ عنكِ سوى بخمسةِ
‫آلاف ميلًا بهذا الاتجاه.

433
00:37:45,249 --> 00:37:47,808
‫سألوّح لكِ بيدي.

434
00:37:51,521 --> 00:37:53,280
‫الشخصُ الوحيد الذي التقيتهُ

435
00:37:54,881 --> 00:37:56,225
‫انتمى إلى الفضاء.

436
00:37:59,681 --> 00:38:02,721
‫تذكّر إنّك تنتمي لهذا
‫المكان بمعيّتنا أيضًا، اتفقنا؟

437
00:38:20,419 --> 00:38:22,882
‫سأبعثُ لكِ البرقيّات كلّ أسبوع.

438
00:38:23,778 --> 00:38:25,411
‫أعرفُ أنّك ستبعث.

439
00:38:54,342 --> 00:38:58,539
‫"البحرُ المتوسّط"، قبالة ساحل
‫"إيطاليا" شهر "آيار" عام 1950.

440
00:39:26,215 --> 00:39:27,784
‫أزيلوا هذه السلاسل.

441
00:39:48,937 --> 00:39:51,209
‫فليترك الجميع أعمالهم.

442
00:39:51,338 --> 00:39:53,161
‫فليترك الجميع أعمالهم.

443
00:39:56,490 --> 00:39:59,658
‫ربّما ستُسرعون إن فعلنا
‫ذلك في منتصف الليل.

444
00:39:59,726 --> 00:40:01,037
‫الأمرُ الذي يتضحُ أنّكم لا تدركونه

445
00:40:01,066 --> 00:40:02,954
‫هو أنّ يومًا ما سيكون ذلك حقيقيًا.

446
00:40:03,082 --> 00:40:05,386
‫وعليكم أن تبذلوا جهدًا يفوق ذلك.

447
00:40:05,514 --> 00:40:07,626
‫أمركَ سيّدي.

448
00:40:08,906 --> 00:40:09,738
‫لا بأس.

449
00:40:11,723 --> 00:40:13,611
‫لقد سئمتُ من التأهب.

450
00:40:13,738 --> 00:40:15,915
‫وسئمتُ من العيش على
‫علبة السردين العائمة هذه.

451
00:40:16,043 --> 00:40:17,356
‫وسئمتُ من رائحتكم المتشابهة.

452
00:40:17,483 --> 00:40:18,635
‫هذه هي رائحة الرجال.

453
00:40:18,764 --> 00:40:20,523
‫شيءٌ نتأملهُ يومًا ما يا (فيرتز).

454
00:40:20,651 --> 00:40:22,252
‫رأينا أقصى الإثارة في أيّام.

455
00:40:22,379 --> 00:40:24,107
‫أيّها الملازم (براون).

456
00:40:25,323 --> 00:40:27,308
‫أيمكنني التحدث إليكَ للحظةٍ؟

457
00:40:27,435 --> 00:40:29,068
‫احترس إزاء ما تتمنّاه.

458
00:40:33,164 --> 00:40:34,348
‫أمركَ سيّدي.

459
00:40:47,181 --> 00:40:48,749
‫أيتوجبُ علينا تنفيذ
‫ذلك فوق المهبط؟

460
00:40:48,878 --> 00:40:51,693
‫أجل، إنّه لأمرٍ حسن
‫أن تتواجد أمام طائرتكَ.

461
00:40:51,822 --> 00:40:53,005
‫استرخِ، تبدو أنيقًا.

462
00:40:53,518 --> 00:40:54,638
‫ما الذي يجري؟

463
00:40:54,766 --> 00:40:56,398
‫تتواجدُ هنا "مجلّة الحياة".

464
00:40:56,525 --> 00:40:59,053
‫أظنُ أنّ "البنتاغون" أرادوا
‫شيئًا إيجابيًا للمواطنين.

465
00:40:59,183 --> 00:41:02,542
‫يساعد على تهدئتهم
‫من حربٍ تكاد أن تندلع.

466
00:41:02,671 --> 00:41:04,911
‫وأيّ سبيلٍ أفضل من
‫رجلٍ أسود يجلبُ الخير؟

467
00:41:05,039 --> 00:41:08,079
‫إنّه يصنعُ رجلًا مثاليًا رائعًا.
‫عليكَ أن تتباهى أيّها القائد.

468
00:41:09,422 --> 00:41:11,183
‫اخرس يا (بو).

469
00:41:11,311 --> 00:41:15,151
‫لقد نعتَكَ قائدكَ بأحد
‫أفضل الطيّارين الذين رآهم

470
00:41:15,279 --> 00:41:16,271
‫بغض النظر عن لون بشرتكَ.

471
00:41:16,399 --> 00:41:18,159
‫اختبارُ الكفاءة ومسح الأجسام الغريبة

472
00:41:18,288 --> 00:41:20,591
‫ويجبُ أن تُوثّق الطائرة
‫الثابتة وذات الأجنحة الدوّارة.

473
00:41:22,063 --> 00:41:24,591
‫هذا لطفٌ منه أن يقول ذلك
‫ولكنّي لا أقول أنّني مميّز.

474
00:41:24,721 --> 00:41:27,057
‫لا بدّ أن يكون الأمر عسيرًا، أليس هكذا؟

475
00:41:27,095 --> 00:41:28,322
‫لا بدّ أن يكون عسيرًا لكونكَ...

476
00:41:28,401 --> 00:41:31,056
‫طيّارٌ بحريّ؟ بالتأكيد.

477
00:41:31,185 --> 00:41:33,520
‫الهبوط على حاملةِ الطائرات، إنّها...

478
00:41:33,649 --> 00:41:36,721
‫إنّها الوظيفة الأصعب لأيّ طيار.

479
00:41:40,113 --> 00:41:43,442
‫سيُجرى فحصًا شاملًا
‫لجميع الطائرات...

480
00:41:43,569 --> 00:41:45,874
‫- هيّا أيها الملازم (براون) تعرفَ ما أقوله.
‫- إدعوني بـ "جيسي".

481
00:41:46,001 --> 00:41:47,122
‫حسنًا يا (جيسي).

482
00:41:47,251 --> 00:41:49,234
‫ثمّة الكثير من الرجال
‫ومن أصولٍ مختلفة.

483
00:41:49,362 --> 00:41:50,578
‫إلّأ أنّكَ الأوحد.

484
00:41:50,706 --> 00:41:52,562
‫وأنتَ الأوحد أيضًا يا سيّدي.

485
00:41:53,362 --> 00:41:55,123
‫لا أقصدُ تقليل احترامكَ

486
00:41:55,250 --> 00:41:58,867
‫ولكنّي لا أعتقدُ أّنّني سأبوح
‫بما أردتني أن أبوح به.

487
00:42:00,243 --> 00:42:01,043
‫حسنًا.

488
00:42:01,171 --> 00:42:02,259
‫عملتُ جاهدًا كي أقود هذه الطائرات.

489
00:42:02,387 --> 00:42:03,827
‫وهذا جلّ ما أردتُ فعله.

490
00:42:03,954 --> 00:42:05,683
‫- أصعبُ من أن أصفهُ بمفردات.
‫- (جيسي).

491
00:42:05,811 --> 00:42:07,860
‫أبوسعنا التقاط مزيد من الصور
‫لـ (جيسي) وهو في طائرته؟

492
00:42:07,987 --> 00:42:09,333
‫عليّ إعادة طيّاريني إلى العمل.

493
00:42:09,459 --> 00:42:11,123
‫سيستغرقُ الأمر دقيقةً أيّها الملازم.

494
00:42:11,253 --> 00:42:13,011
‫أيّها المُلازم القائد.
‫طابَ يومكَ.

495
00:42:13,140 --> 00:42:14,483
‫انتبهوا!

496
00:42:15,379 --> 00:42:17,587
‫سحقًا يا (جيسي) ضع
‫برقيةً في البريد وحسب.

497
00:42:17,716 --> 00:42:19,316
‫برقيةً في الأسبوع.

498
00:42:19,445 --> 00:42:20,692
‫هذا ما أخبرتها به.

499
00:42:20,821 --> 00:42:22,644
‫لا فائدة من شلّ حركته.

500
00:42:24,372 --> 00:42:26,709
‫وجدنا ممثلكَ البهلوانيّ
‫يؤدّي على المهبط.

501
00:42:28,148 --> 00:42:29,909
‫هل فتاكَ بهلوانيّ أيضًا؟ أم...

502
00:43:01,112 --> 00:43:02,455
‫لا أظنّ ذلك.

503
00:43:04,151 --> 00:43:07,032
‫رائع.

504
00:43:09,336 --> 00:43:11,543
‫كان علينا ردع ذلك السافل.

505
00:43:12,760 --> 00:43:14,264
‫أنا بخيرٍ يا (توم).

506
00:43:21,338 --> 00:43:24,473
‫ما أقولهُ هو أنّنا ما كان
‫علينا تركه يتلفظُ بتلك الطريقة.

507
00:43:58,299 --> 00:44:00,411
‫والآن أعلمُ أن جميعكم قد
‫سئمتم من الأعمال المتراكمة

508
00:44:00,541 --> 00:44:03,707
‫ولكن لديّ عملٌ نظاميّ
‫لشخصٍ سعيد الحظ.

509
00:44:03,836 --> 00:44:06,843
‫ليس ذلك، فقد استبدلَ الفنيّون جهاز
‫تحديد السرعة على أحد طائرات "كورسير".

510
00:44:06,886 --> 00:44:08,475
‫أريدُ متطوعًا يتأكّد
‫من أنّ كلّ شيءٍ يعمل.

511
00:44:08,604 --> 00:44:10,556
‫- إنّه مجرّد تحليق وهبوط.
‫- ظننتكَ قلتَ "سعيد الحظ".

512
00:44:10,683 --> 00:44:12,252
‫يبدو وكأنّه صفير.

513
00:44:12,380 --> 00:44:13,852
‫لمَ لا نوكلُ الأمر إلى (فريتز)؟

514
00:44:14,460 --> 00:44:15,966
‫فهو يجيدُ استخدام الهبوط.

515
00:44:16,092 --> 00:44:18,237
‫سأفعلُ ذلك.

516
00:44:18,781 --> 00:44:19,964
‫لا بأس.

517
00:44:20,862 --> 00:44:21,884
‫في الحقيقة

518
00:44:22,013 --> 00:44:23,325
‫إن لم تمانع أيّها الملازم

519
00:44:24,509 --> 00:44:25,724
‫إنّ (لافيري) محقٌ هذه المرّة.

520
00:44:25,853 --> 00:44:26,653
‫بالطبع أنا محق.

521
00:44:26,780 --> 00:44:28,350
‫يُمكنني استخدام الاسترداد التكتيكيّ.

522
00:44:29,212 --> 00:44:30,334
‫لكَ ذلك.

523
00:44:30,462 --> 00:44:31,549
‫يحيا السيّد (مورينج).

524
00:44:31,677 --> 00:44:33,373
‫- المتطوّع (مورينج).
‫- حسنًا.

525
00:44:33,501 --> 00:44:35,933
‫حسنًا، والآن بالنسبة لبقيّتكم

526
00:44:36,062 --> 00:44:37,405
‫فقد أمرَ القائدُ بإجراء فحص

527
00:44:37,534 --> 00:44:40,286
‫على الأرقام التسلسليّة
‫للأجزاء في جميع الطائرات.

528
00:44:40,414 --> 00:44:42,462
‫فبينما يستمتعُ (مورينج) برؤية معالم المدينة

529
00:44:42,591 --> 00:44:45,886
‫سيتحققُ بقيتكم من
‫الأرقام التسلسليّة تلك أجمع

530
00:44:46,015 --> 00:44:48,095
‫ولكلّ جزءٍ من أنظمة الصيانة تلك.

531
00:44:48,223 --> 00:44:50,686
‫شكرًا لكَ يا (ماثيو).

532
00:44:50,815 --> 00:44:52,351
‫- أجل.
‫- سيّدي؟

533
00:44:52,479 --> 00:44:53,805
‫ستستغرقُ المهمّة اليوم بأكمله.

534
00:44:53,856 --> 00:44:55,647
‫فقط إن عملتَ بسرعة.

535
00:45:14,144 --> 00:45:15,208
‫أيّها الضابط (مورينج).

536
00:45:15,253 --> 00:45:17,108
‫لكَ الحريّة باستخدام نظام
‫تحديد السرعة والاتجاه.

537
00:45:38,627 --> 00:45:40,001
‫من 2-17 إلى برج المراقبة.

538
00:45:40,130 --> 00:45:41,666
‫يبدو أنّ نظام تحديد الإتجاه يعمل جيدًا.

539
00:45:41,795 --> 00:45:43,522
‫عُلم ذلك، عُد إلى حاملة الطائرات.

540
00:45:57,572 --> 00:45:59,939
‫أيّها الملازم (مورينج) إنّكَ
‫تحلّق على ارتفاعٍ منخفض.

541
00:46:00,739 --> 00:46:01,987
‫سأعدّل الإرتفاع.

542
00:46:03,748 --> 00:46:05,189
‫ما هو رقم تصنيع العتاد؟

543
00:46:08,036 --> 00:46:10,917
‫"ب-5-5-1-8-4"

544
00:46:15,781 --> 00:46:17,061
‫ما الأمر؟

545
00:46:27,110 --> 00:46:28,422
‫لن يبلغ المهبط.

546
00:46:28,551 --> 00:46:29,573
‫سيبلغه.

547
00:46:29,702 --> 00:46:31,175
‫فقط عليه أن يقلّل ‫السرعة.

548
00:46:31,302 --> 00:46:32,743
‫على هذا الارتفاع؟

549
00:46:35,494 --> 00:46:36,935
‫من الأفضل أن يودّعنا.

550
00:46:37,670 --> 00:46:38,695
‫يحاولُ من جديد.

551
00:46:38,823 --> 00:46:41,319
‫طاقمُ التحطّم، تأهبوا.

552
00:46:41,446 --> 00:46:42,791
‫طاقمُ التحطّم، تأهبوا.

553
00:46:42,919 --> 00:46:44,231
‫لازموا مواقعكم.

554
00:46:47,015 --> 00:46:49,191
‫إنّه خارج المسار.
‫قادمٌ إلى هنا.

555
00:46:53,352 --> 00:46:55,912
‫ما زلتَ على ارتفاع منخفض يا (مورينج).

556
00:47:04,041 --> 00:47:05,385
‫غيّر مساركَ يا صديقي.

557
00:47:06,729 --> 00:47:08,169
‫خفّف السرعة يا (مورينج).

558
00:47:12,394 --> 00:47:14,825
‫أيّها الملازم (مورينج)، حدّد لي ارتفاعكَ.

559
00:47:15,977 --> 00:47:17,736
‫لا، لا.

560
00:47:19,849 --> 00:47:21,130
‫إنّه في الماء.

561
00:47:21,258 --> 00:47:23,337
‫- إنّه في البحر.
‫- أحضر بدلة الغوص.

562
00:47:23,465 --> 00:47:24,457
‫نحتاجُ إلى إنقاذ!

563
00:47:24,586 --> 00:47:26,250
‫زادَ سرعة المحرّك بشكلٍ جنونيّ.

564
00:47:34,475 --> 00:47:36,395
‫هيّا، أسرعوا!

565
00:47:37,098 --> 00:47:38,443
‫هل ننتشلهُ من الماء؟

566
00:47:59,628 --> 00:48:02,892
‫سيخبركم أحد أنّ هذا
‫هو الغرض من انضمامكم.

567
00:48:03,853 --> 00:48:05,036
‫وهو العكس.

568
00:48:06,413 --> 00:48:07,885
‫لنكُن واضحين.

569
00:48:08,620 --> 00:48:10,094
‫لقد فقدنا صديقًا.

570
00:48:10,223 --> 00:48:11,565
‫وهذا ليس بالأمر السهل.

571
00:48:11,950 --> 00:48:12,942
‫والآن

572
00:48:13,711 --> 00:48:15,789
‫سينفذُ أفراد البحريّة
‫ما يتوجب عليهم.

573
00:48:16,301 --> 00:48:17,197
‫ولكن...

574
00:48:17,326 --> 00:48:19,021
‫سأبعثُ برقيةً إلى عائلته.

575
00:48:27,662 --> 00:48:29,295
‫وأبعثُ لهم مقتنياته.

576
00:48:49,776 --> 00:48:51,281
‫يتجمعُ الرفاق.

577
00:49:08,435 --> 00:49:09,842
‫لأنّكَ تخالَ نفسكَ تعرف أشياءً أكثر

578
00:49:09,969 --> 00:49:12,081
‫لا يعني أنّ عليكَ البوح بشيءٍ.

579
00:49:14,066 --> 00:49:16,082
‫عمّ تتحدث؟

580
00:49:16,210 --> 00:49:18,131
‫لم يسقُط (كارول) في الماء لخمس ثوانٍ

581
00:49:18,245 --> 00:49:20,294
‫قبلما كنتَ تثرثر عمّا كان
‫بوسعه فعله ليبلغ المهبط.

582
00:49:20,434 --> 00:49:22,642
‫جميعنا نقترفُ أخطاءً
‫وكان يُحتمل أن أكون أنا...

583
00:49:25,684 --> 00:49:28,020
‫لا تسمح لهذا الخاتم
‫أن يقنعكَ بنقيض ذلك.

584
00:49:28,146 --> 00:49:30,291
‫ما الشيء الوحيد الذي أمرونا
‫به بشأن طائرة "كورسير"؟

585
00:49:30,419 --> 00:49:32,051
‫ذكّرني، ماذا أمرونا
‫بشأن طائرة "كورسير"؟

586
00:49:32,179 --> 00:49:33,363
‫لا يُحسن بكَ زيادة السرعة.

587
00:49:33,492 --> 00:49:35,826
‫الأخطاء تقتلنا يا (جيسي).

588
00:49:39,124 --> 00:49:41,204
‫لن تموتَ إن طبقتَ ما أمِرتَ به.

589
00:49:42,771 --> 00:49:44,020
‫يا رفاق.

590
00:49:46,100 --> 00:49:47,540
‫هل ستأتيان؟

591
00:49:57,653 --> 00:49:59,028
‫من أجل (كارول).

592
00:50:34,008 --> 00:50:36,633
‫نخسرُ رجالًا ونحن لا نخوض حربًا حتى.

593
00:50:37,753 --> 00:50:38,905
‫رجالٌ صالحون.

594
00:50:41,720 --> 00:50:43,031
‫أمرٌ يصعبُ تقبّله

595
00:50:43,160 --> 00:50:44,920
‫عندما لا يوجدُ شيءٌ لتلومه.

596
00:50:50,265 --> 00:50:52,664
‫اختبارُ السباحةِ في مدرسة الطيّران...

597
00:50:59,130 --> 00:51:01,273
‫أجبروني على إجراء الاختبار عشر مرّات.

598
00:51:07,323 --> 00:51:09,913
‫لم يُصدقوا أنّ رجلًا
‫أسودًا يُمكنه السباحة.

599
00:51:11,898 --> 00:51:13,787
‫فألقوا الثلجَ في الماء.

600
00:51:16,762 --> 00:51:18,714
‫ووضعوا أوزانًا في بدلتي.

601
00:51:22,108 --> 00:51:23,450
‫أبقوني تحتَ الماء.

602
00:51:27,515 --> 00:51:30,108
‫وما كانوا ليكترثوا إن هلكتَ في المسبح.

603
00:51:32,893 --> 00:51:34,428
‫ولكن في كلّ مرة...

604
00:51:36,795 --> 00:51:38,045
‫أنجحُ في الاختبار.

605
00:51:48,606 --> 00:51:52,285
‫كنتُ أحلّق بطائرة "بيركات".

606
00:51:54,205 --> 00:51:55,487
‫أرى كلّ شيءٍ.

607
00:51:56,092 --> 00:51:57,534
‫أرى المهبط من على إرتفاع.

608
00:51:58,845 --> 00:52:00,702
‫أرى كلّ شيءٍ أمامي.

609
00:52:00,829 --> 00:52:03,710
‫وكنتُ قادرًا على أن أهبط في
‫الساحة التي أمامي إن اضطررت.

610
00:52:09,663 --> 00:52:10,975
‫ولكن طائرة "كورسير"...

611
00:52:17,407 --> 00:52:19,071
‫لا أرى منها أيّ شيء.

612
00:52:21,760 --> 00:52:23,392
‫يُمكنكَ الاعتماد على
‫ضابط سلامة الهبوط.

613
00:52:24,160 --> 00:52:25,632
‫يصعبُ تصديق أنّ
‫ضابط سلامة الهبوط

614
00:52:25,759 --> 00:52:28,161
‫لن يحطّمني عمدًا.

615
00:52:32,511 --> 00:52:33,567
‫لا يسعني أن أعدّ لكَ المرات

616
00:52:33,696 --> 00:52:35,649
‫التي أخبرني فيها الناس
‫بالاستسلام والاستقالة.

617
00:52:36,737 --> 00:52:37,793
‫وحتى الموت.

618
00:52:40,160 --> 00:52:43,297
‫ولهذا السبب لا يُحسن بكَ
‫تنفيذ ما يُقال لكَ دومًا.

619
00:52:46,360 --> 00:52:48,464
‫فإن نفذت ما قيلَ لي لما كنتُ هنا.

620
00:52:55,741 --> 00:52:58,375
‫هذا شيءٌ أردتُ أن أعلّمه لـ (مورينج).

621
00:53:30,468 --> 00:53:31,503
‫إنّكم متعبون يا رفاق.

622
00:53:31,627 --> 00:53:33,605
‫أرى ذلك، وأنا متعبٌ أيضًا.

623
00:53:33,730 --> 00:53:35,361
‫مررنا بأسابيعٍ عصيبة.

624
00:53:36,460 --> 00:53:38,748
‫لحسن حظّنا، إنّنا نرسو في مدينة "كان"

625
00:53:38,874 --> 00:53:40,225
‫في إجازةٍ قصيرة لضباط البحريّة.

626
00:53:40,350 --> 00:53:41,730
‫والآن لا أدري شيئًا عنكم

627
00:53:41,753 --> 00:53:43,571
‫ولكنّي أظنُ أنّ بعض
‫الهواء النقي سينفعنا جميعًا.

628
00:53:43,619 --> 00:53:46,159
‫واضحٌ أنّ قواعد السفينة
‫تطبقونها في الشاطئ.

629
00:53:46,278 --> 00:53:47,940
‫تنتهي حريّتكم في تمام
‫الساعة الحادية عشر ليلًا.

630
00:53:48,067 --> 00:53:50,733
‫إنّكم غرباء وفي مدينةٍ غريبة
‫فتظاهروا كأنّكم جزء منها.

631
00:53:50,858 --> 00:53:52,803
‫فأرجوك يا (مارتي)، حبًا بالله.

632
00:53:52,928 --> 00:53:54,842
‫لا تفعلوا شيئًا غبيًا.

633
00:53:54,968 --> 00:53:57,101
‫ثمّ إنّي لا أريدُ مرافقتكم

634
00:53:57,226 --> 00:53:58,795
‫وفعل أيّ شيءٍ ستفعلونه

635
00:53:58,919 --> 00:54:00,112
‫ولكن شكرًا لكم.

636
00:54:00,239 --> 00:54:01,556
‫اذهبوا.

637
00:54:06,385 --> 00:54:09,335
‫لا تسمح لـ (سيفولي) بأن يقبض
‫ عليكَ بائعًا هؤلاء للعامّة.

638
00:54:09,461 --> 00:54:10,998
‫اسمح لي أن أخبركَ بشيءٍ.

639
00:54:11,123 --> 00:54:13,852
‫انضممتُ إلى القوات البحريّة
‫منذ أن كنت في الـ 16 من عمري.

640
00:54:13,977 --> 00:54:16,111
‫وعملنا محفوفٌ بالمخاطر.

641
00:54:16,238 --> 00:54:17,524
‫عملٌ لا ضمان لغدٍ فيه.

642
00:54:17,648 --> 00:54:19,906
‫يكادُ الغد أن يكونَ مبنيًا
‫على الأمل وليس مضمونًا.

643
00:54:20,786 --> 00:54:23,388
‫فإن أتيحَت لكَ الفرصة
‫لتحظى بالحريّة...

644
00:54:23,516 --> 00:54:25,492
‫فعليكَ بإغتنامها.

645
00:54:26,339 --> 00:54:28,602
‫لا بأس أن أتعرّض للخطر
‫إن كان سعر العلبة دولارين.

646
00:54:30,667 --> 00:54:32,518
‫لنمتّع أنفسنا يا صُحبتي.

647
00:54:32,643 --> 00:54:33,960
‫كان سيصرّ (مورينج) على ذلك.

648
00:54:34,588 --> 00:54:36,157
‫نحنُ في "فرنسا".

649
00:54:36,282 --> 00:54:38,353
‫- ها هو ذا.
‫- (توم).

650
00:54:48,171 --> 00:54:50,189
‫مدينة "كان"، "فرنسا"
‫شهر "تموز" عام 1950.

651
00:54:50,586 --> 00:54:53,066
‫لا تفعل شيئًا ما كنتُ
‫لأفعله أيّها البحّار.

652
00:55:02,886 --> 00:55:04,077
‫ماذا لدينا هنا؟

653
00:55:04,203 --> 00:55:05,049
‫مرحبًا.

654
00:55:05,174 --> 00:55:06,649
‫نحنُ في شارع "كرواسون".

655
00:55:06,775 --> 00:55:08,783
‫هذا الشارعُ مكتظٌ بالبحّارة.

656
00:55:08,907 --> 00:55:10,727
‫لا يبدو أنّه شارع فيه منزلُ دعارة.

657
00:55:10,854 --> 00:55:12,859
‫- كلَا.
‫- لا تملكَ المال والجاذبية

658
00:55:12,986 --> 00:55:14,460
‫لتلك النسوة الأوروبيات الحسناوات.

659
00:55:14,587 --> 00:55:17,063
‫جئتُ هنا كي أحتسي
‫الخمر لذا دلّني على حانة.

660
00:55:17,189 --> 00:55:19,261
‫إذن، إلى أوّل حانةٍ نجدها.

661
00:55:19,386 --> 00:55:21,017
‫انطلقوا يا صُحبتي.

662
00:55:21,141 --> 00:55:23,087
‫يلزمني إيجاد شيءٍ من أجل (ديزي).

663
00:55:24,717 --> 00:55:26,319
‫- سألحقُ بكم.
‫- حسنًا.

664
00:55:26,445 --> 00:55:28,922
‫مهلًا، لا تنسَ الدانتيل.

665
00:55:29,047 --> 00:55:30,396
‫مضحك.

666
00:56:05,814 --> 00:56:06,943
‫ما الذي يجري؟

667
00:56:07,068 --> 00:56:08,919
‫أانتَ أعمى؟
‫إنّها (ليز تايلور).

668
00:56:09,046 --> 00:56:10,581
‫نجمةُ سينمائيّة.
‫أين كنتَ؟

669
00:56:10,706 --> 00:56:11,995
‫يروقُ لي ذلك.

670
00:56:12,118 --> 00:56:12,809
‫سيّدة (تايلور).

671
00:56:12,935 --> 00:56:14,188
‫هلّا وقعتِ على بطاقتي البريديّة؟

672
00:56:14,316 --> 00:56:16,197
‫أنا لا أوقّع يا عزيزي.

673
00:56:16,322 --> 00:56:17,859
‫ولكنّي سأمنحكَ قبلةً.

674
00:56:20,369 --> 00:56:21,687
‫شكرًا يا سيّدة (تايلور).

675
00:56:21,812 --> 00:56:22,785
‫ومن هو رفيقكَ؟

676
00:56:23,193 --> 00:56:24,604
‫إنّه ليس برفقتي.

677
00:56:24,729 --> 00:56:27,271
‫أنا الملازم (جيسي براون) يا سيّدتي.

678
00:56:29,374 --> 00:56:30,566
‫وأنا طيارٌ بحريّ.

679
00:56:30,690 --> 00:56:33,003
‫أيسمحون لذوي البشرة السوادء أن
‫يصبحوا طيارين في وقتنا الحالي؟

680
00:56:33,325 --> 00:56:34,266
‫هكذا يبدو الأمر.

681
00:56:34,392 --> 00:56:35,803
‫يا لكَ من مثقّف.

682
00:56:35,929 --> 00:56:37,278
‫(ليز)؟

683
00:56:38,565 --> 00:56:39,976
‫يتوجبُ عليّ الذهاب يا عزيزي

684
00:56:40,001 --> 00:56:42,720
‫ولكن يجبُ أن تنضمَ ورفاقكَ
‫الطيّارين معنا في الحانة لاحقًا.

685
00:56:42,767 --> 00:56:44,149
‫أحبّ الطيّارين.

686
00:56:44,650 --> 00:56:45,968
‫سيّدة (إليزابيث)؟

687
00:56:47,505 --> 00:56:49,043
‫أنا واثقٌ من أنّكِ لاحظتِ ولكن...

688
00:56:49,166 --> 00:56:50,424
‫إنّكَ ترتدي ملبسًا أنيقًا.

689
00:56:50,548 --> 00:56:53,465
‫وأخبرهم أنّ (إليزابيث) دعَتكَ.

690
00:57:05,260 --> 00:57:06,766
‫وأنتَ تفكّر بذلك.

691
00:57:08,303 --> 00:57:09,590
‫انظروا من جاء.

692
00:57:10,236 --> 00:57:11,535
‫هل اشتريتَ شيئًا جميلًا لـ (ديزي)؟

693
00:57:11,660 --> 00:57:13,135
‫أجل، واشتريتُ شيئًا آخر أيضًا.

694
00:57:13,259 --> 00:57:16,021
‫دُعِيت إلى حانةِ "ديكارلو" هذا المساء.

695
00:57:16,146 --> 00:57:17,683
‫دُعينا جميعًا في الحقيقة.

696
00:57:19,095 --> 00:57:21,135
‫- دعَتنا (إليزابيث تايلور).
‫- إنّكَ تمازحني.

697
00:57:21,259 --> 00:57:22,483
‫مهلًا، هل (تايلور) الممثلة؟

698
00:57:22,607 --> 00:57:23,393
‫كيف؟ وأين؟

699
00:57:23,519 --> 00:57:25,871
‫كيف؟ التقيتُ بها.
‫أين؟ عندَ الشاطئ.

700
00:57:26,560 --> 00:57:27,502
‫حقيقةً إنّها سيدة لطيفة.

701
00:57:28,520 --> 00:57:30,211
‫أنا لا أصدّقكَ.

702
00:57:30,849 --> 00:57:31,966
‫ولكن بحوزتي مالٌ لأصرفه.

703
00:57:32,096 --> 00:57:33,340
‫ولنرَ إن كنتَ مفتريًا.

704
00:57:33,466 --> 00:57:34,585
‫والآن نحنُ على وفاق.

705
00:57:34,714 --> 00:57:36,597
‫إمّا أن تفعلها أو تصمُت.

706
00:57:45,503 --> 00:57:46,493
‫يا صُحبتي.

707
00:57:49,016 --> 00:57:50,099
‫دعونا نرتدي بدلاتنا.

708
00:57:50,228 --> 00:57:51,952
‫رائع.

709
00:57:59,901 --> 00:58:03,063
‫والآن، أعرفُ أنّكم ترفضون
‫الدعوات عادةً ولكنّي لا أرفضها.

710
00:58:03,190 --> 00:58:05,424
‫فإن لم ندخُل المكان فلا
‫ريب أنّ هنالك أماكنٌ أخرى.

711
00:58:05,552 --> 00:58:07,765
‫صحيح، ولكن هذا المكان
‫الوحيد التي تتواجد فيه (ليز تايلور).

712
00:58:07,789 --> 00:58:09,000
‫بناءً على ما قالتهُ.

713
00:58:11,489 --> 00:58:12,895
‫لقد دُعينا.

714
00:58:13,630 --> 00:58:16,057
‫أنا واثقٌ لم تُوجّه لكم دعوة.

715
00:58:18,801 --> 00:58:20,940
‫- أعتقدُ أنّ (إليزابيث تايلور)...
‫- أرجوك سيّدي.

716
00:58:21,069 --> 00:58:23,016
‫- غادروا فورًا.
‫- (جيسي).

717
00:58:24,708 --> 00:58:27,356
‫لا بأس، سنجدُ مكانًا آخر.

718
00:58:29,050 --> 00:58:30,199
‫لا بأس.

719
00:58:30,901 --> 00:58:32,050
‫حسنًا.

720
00:58:54,815 --> 00:58:55,994
‫من هذا الإتجاه.

721
00:59:00,305 --> 00:59:02,156
‫إنّكَ مخادع.

722
00:59:02,603 --> 00:59:03,784
‫لا شكّ في ذلك.

723
00:59:10,200 --> 00:59:12,660
‫- أرأيتها؟ هذه...
‫- يا رجل.

724
00:59:13,744 --> 00:59:15,309
‫النساء هنا...

725
00:59:16,267 --> 00:59:17,895
‫أعتقدُ حان وقت جني المال.

726
00:59:18,022 --> 00:59:21,663
‫أنظروا لهذا المكان!
‫أعتقدُ أنّنا وجدنا الحفلة.

727
00:59:24,505 --> 00:59:27,536
‫يا للهول!

728
00:59:30,506 --> 00:59:32,357
‫- هل تلكَ...
‫- (ليز تايلور).

729
00:59:34,425 --> 00:59:35,717
‫- تلكَ (ليز تايلور).
‫- (ليز تايلور).

730
00:59:35,741 --> 00:59:38,615
‫هل تلكَ (ليز تايلور)؟
‫تبدو بمظهرٍ حسِن.

731
00:59:39,221 --> 00:59:40,817
‫أظنّ عليّ أن أعرّفكم.

732
00:59:41,519 --> 00:59:42,542
‫صحيح.

733
00:59:42,670 --> 00:59:44,009
‫يا صُحبتي؟

734
00:59:47,904 --> 00:59:49,853
‫لم ألتقِ بممثلةٍ سينمائية سلفًا.
‫عصبيّة بعض الشيء.

735
00:59:49,979 --> 00:59:51,417
‫انظروا من جاء.

736
00:59:51,543 --> 00:59:53,269
‫"كتيبة المقاتلات 32".

737
00:59:54,066 --> 00:59:55,534
‫لقد أتيتُم!

738
00:59:55,982 --> 00:59:57,164
‫أجل يا سيّدتي.

739
00:59:59,207 --> 01:00:00,643
‫أتعرفون بعضكم أيّها الرجال؟

740
01:00:00,771 --> 01:00:02,240
‫إنّنا في فضاءٍ مشترك حاليًا يا سيّدتي.

741
01:00:02,367 --> 01:00:04,889
‫هذا صحيح، حتى تندلع الحرب فعليًا.

742
01:00:05,017 --> 01:00:06,677
‫وحينها سنتواجد في أرض المعركة.

743
01:00:06,804 --> 01:00:08,562
‫وهم لا يُعثر عليهم في أيّ بقعة.

744
01:00:08,688 --> 01:00:10,445
‫أتتحدثَ بأناشيد الأطفال دومًا؟

745
01:00:10,572 --> 01:00:12,584
‫من فضلكم، اجلسوا.

746
01:00:12,710 --> 01:00:15,361
‫بوسعي استخدام حظٍ
‫جديد على أيّ حال.

747
01:00:15,934 --> 01:00:16,893
‫حسنًا يا سيّدتي.

748
01:00:17,373 --> 01:00:18,552
‫تفضّلوا.

749
01:00:25,130 --> 01:00:27,046
‫حسنًا، لمَ لا نحتسي أنا وأنتَ مشروبًا

750
01:00:27,172 --> 01:00:30,495
‫ونخبًا كيلا نتواجد مع هؤلاء
‫الأشخاص على متنِ السفينة؟

751
01:00:30,622 --> 01:00:31,737
‫- هيّا بنا.
‫- فكرةٌ سديدة.

752
01:00:31,865 --> 01:00:33,525
‫إدفع لنا ثمن جولتين.

753
01:00:34,931 --> 01:00:36,558
‫سأبقي مقعدكَ دافئًا.

754
01:00:38,730 --> 01:00:40,072
‫ضع بعضهم هنا.

755
01:00:40,198 --> 01:00:42,752
‫- هيّا يا (بادي)، فلنسرِع.
‫- هنا، ثمّ...

756
01:00:44,124 --> 01:00:44,957
‫هنا.

757
01:00:47,223 --> 01:00:48,435
‫هنا.

758
01:00:59,864 --> 01:01:01,461
‫رجُلي المحظوظ.

759
01:01:04,238 --> 01:01:06,057
‫تفضّلوا.

760
01:01:06,793 --> 01:01:08,005
‫بصحتكنّ يا سيّداتي.

761
01:01:08,133 --> 01:01:10,046
‫بصحةِ الناس الرائعين
‫والحياة الجميلة.

762
01:01:10,090 --> 01:01:12,133
‫- أجل، بصحتكَ.
‫- الصديقات الجدد وزوجات الأحلام.

763
01:01:12,157 --> 01:01:13,689
‫فلننطلق.

764
01:01:19,977 --> 01:01:21,668
‫هذا ما ندعوه بالرابح.

765
01:01:23,139 --> 01:01:24,382
‫بحقّكَ!

766
01:01:24,511 --> 01:01:26,458
‫آن أوان تسميتها "ليلة" يا (بوبا).

767
01:01:26,586 --> 01:01:27,575
‫أجل!

768
01:01:28,566 --> 01:01:29,555
‫سحقًا.

769
01:01:38,463 --> 01:01:41,686
‫إذن تنطقَ بالفرنسيّة.

770
01:01:41,814 --> 01:01:43,571
‫تعلّمتها في الثانويّة.

771
01:01:45,200 --> 01:01:46,444
‫أحضر لنا الويسكي يا سيّدي

772
01:01:46,572 --> 01:01:48,838
‫وأيّ شيءٍ يتناولهُ رفيقي.

773
01:01:59,820 --> 01:02:01,193
‫جاذبٌ للانتباه.

774
01:02:01,799 --> 01:02:02,726
‫كان هذا ممتازًا.

775
01:02:02,853 --> 01:02:05,886
‫إنّه ممتاز.

776
01:02:08,058 --> 01:02:09,239
‫أمرٌ في غاية الروعة.

777
01:02:09,366 --> 01:02:12,207
أن تلتقي بنجومِ السينما

778
01:02:12,334 --> 01:02:13,773
‫تشرب وتقامر معهم.

779
01:02:15,082 --> 01:02:16,932
‫يكادُ الأعداء يقصفوننا.

780
01:02:17,059 --> 01:02:18,625
‫ونحنُ نحتفل في "فرنسا".

781
01:02:21,720 --> 01:02:24,594
‫أودّ العودة إلى الديار
‫ومعي شيءٌ ذو مغزى.

782
01:02:24,721 --> 01:02:25,872
‫حسنًا...

783
01:02:26,797 --> 01:02:29,384
‫واصل الأمر مع السيّدة (ليز تايلور)

784
01:02:30,310 --> 01:02:31,204
‫ويُحتمل أن تحظى بذلك.

785
01:02:34,907 --> 01:02:35,897
‫أشكركَ.

786
01:02:36,540 --> 01:02:38,073
‫لقد نسيتَ جعة الزنجبيل.

787
01:02:38,280 --> 01:02:39,785
‫رأيتُ مكانًا بدا في غاية الروعة.

788
01:02:39,912 --> 01:02:41,384
‫سأحتسي مشروبًا هناك.

789
01:02:41,512 --> 01:02:43,049
‫هيّا يا رفيقي.
‫فلنجرّب ذلك المكان.

790
01:02:43,562 --> 01:02:44,553
‫فلنجرّبه.

791
01:02:47,145 --> 01:02:48,586
‫فلنغيّر المكان يا صُحبتي.

792
01:02:48,713 --> 01:02:51,306
‫أنا مبتهج طالما النسوة
‫الفرنسيات يتواجدن هنا.

793
01:02:51,435 --> 01:02:52,616
‫سنكون بخير في ذلك المكان.

794
01:02:52,746 --> 01:02:54,409
‫- حسنًا، خسرتُ نقودي كلّها.
‫- هيّا.

795
01:02:54,538 --> 01:02:55,753
‫- أنحنُ مغادرون؟
‫- آسف.

796
01:02:55,881 --> 01:02:56,777
‫معذرةً؟

797
01:02:56,908 --> 01:02:59,851
‫سيّدة (إليزابيث) نشكركِ على ضيافتكِ لنا.

798
01:02:59,979 --> 01:03:01,387
‫فقد كان جزيل اللطف منكِ.

799
01:03:01,514 --> 01:03:03,179
‫أهذا يكفيكم يا رفاق؟

800
01:03:03,307 --> 01:03:04,908
‫مع شديد الأسف.

801
01:03:05,035 --> 01:03:07,916
‫كونوا بأمانٍ هناك.

802
01:03:12,716 --> 01:03:13,900
‫هلّا نفختَ؟

803
01:03:15,949 --> 01:03:16,941
‫أشكركَ.

804
01:03:24,078 --> 01:03:26,799
‫إنّنا خارجون عن الحريّة
‫الفرديّة بعض الشيء.

805
01:03:26,927 --> 01:03:29,552
‫لن أخبركَ حتى تدخل
‫أيّها الملازم، ها هو المكان!

806
01:03:30,989 --> 01:03:33,006
‫ها هو المكان، انظر إلى ذلك.

807
01:03:33,135 --> 01:03:34,511
‫كيف وجدتَ هذا المكان؟

808
01:03:37,999 --> 01:03:40,272
‫صباحُ الخير أيّها السيّدات.

809
01:03:40,400 --> 01:03:41,584
‫تصرّف بلباقة.

810
01:03:44,145 --> 01:03:46,288
‫أريدُ ويسكي من فضلك.

811
01:03:48,849 --> 01:03:50,096
‫كُن حذرًا.

812
01:03:57,587 --> 01:03:58,674
‫سيّدات!

813
01:03:58,802 --> 01:04:01,107
‫- ومشروبات.
‫- فلننطلق.

814
01:04:06,546 --> 01:04:09,812
‫لذا عليكَ استغلال ما لديكَ.

815
01:04:13,754 --> 01:04:17,140
‫أوصلتني وسامتي إلى (ديزي)، ولكن أنتَ؟

816
01:04:19,413 --> 01:04:20,694
‫أنتَ؟

817
01:04:20,852 --> 01:04:24,117
‫سيلزمنا أسلوبٌ مغاير.

818
01:04:24,245 --> 01:04:25,205
‫ما رأيكَ...

819
01:04:25,972 --> 01:04:29,877
‫أن تكون طيارًا أميركيًا في "فرنسا"؟

820
01:04:30,582 --> 01:04:31,703
‫أهذا كلّ ما عليّ فعله؟

821
01:04:31,830 --> 01:04:33,654
‫عليكَ باستغلال نقاط قوّتكَ أيها الملازم.

822
01:04:34,038 --> 01:04:35,223
‫أمركَ سيّدي.

823
01:04:37,656 --> 01:04:38,840
‫إنّك لا تحمل شاراتكَ.

824
01:04:38,967 --> 01:04:40,759
‫لا بدّ أنّك تمازحني.

825
01:04:40,888 --> 01:04:42,679
‫لا، لا يا (جيسي) لن أضعَ شاراتكَ.

826
01:04:42,808 --> 01:04:43,800
‫إستعارةٌ وحسب.

827
01:04:44,793 --> 01:04:48,216
‫إضافة إلى أنّ قائدي رفض
‫وضعهم عليّ أثناء التخرّج.

828
01:04:48,344 --> 01:04:51,544
‫فهم لا يتحلّون بالعاطفة.

829
01:04:54,073 --> 01:04:55,738
‫والآن أنتَ بمظهرٍ حسن على الأقل.

830
01:05:01,497 --> 01:05:03,963
‫- وماذا عن الخدعة السحريّة؟
‫- خدعة سحريّة؟

831
01:05:04,089 --> 01:05:06,170
‫- أجل.
‫- أتعرف الخدع السحريّة؟

832
01:05:06,811 --> 01:05:08,795
‫أنا أعرف الخدع.

833
01:05:08,922 --> 01:05:09,914
‫- نعم أم لا؟
‫- إنّها خدعة سحريّة.

834
01:05:10,042 --> 01:05:11,834
‫- أتعرف خدعةً سحريّة؟
‫- أجل.

835
01:05:15,547 --> 01:05:17,277
‫كما قلتُ، عليكَ استغلال ما لديكَ.

836
01:05:22,716 --> 01:05:24,507
‫تعني "إنّها زيارتكَ الأولى إلى فرنسا".

837
01:05:29,116 --> 01:05:30,749
‫- آسف.
‫- لا عليكَ.

838
01:05:30,884 --> 01:05:31,875
‫قُل "صباحُ الخير".

839
01:05:31,998 --> 01:05:33,342
‫- صباحُ الخير.
‫- صباحُ الخير.

840
01:05:38,654 --> 01:05:40,414
‫صباحُ الخير.

841
01:05:41,566 --> 01:05:42,557
‫أودّ أن...

842
01:05:42,692 --> 01:05:44,676
‫أهديكنّ خدعة سحريّة يا سيّداتي.

843
01:05:44,800 --> 01:05:46,461
‫تُدعى بالـ ...

844
01:05:46,591 --> 01:05:48,095
‫"نفَسُ الطيّار الناريّ".

845
01:05:59,969 --> 01:06:01,345
‫أتعرفين المغنّي (فرانك سيناترا)؟

846
01:06:02,210 --> 01:06:05,153
‫إنّه ابن عمّي الثالث.
‫أجل.

847
01:06:05,283 --> 01:06:07,650
‫لا أبدو كمظهره ولكنّي واثق
‫من أنّني أشبهه، أليس هكذا؟

848
01:06:07,778 --> 01:06:09,442
‫تبدو الشارة مثاليّة عليكَ.
‫فأنتَ الطيّار القائد.

849
01:06:09,569 --> 01:06:12,131
‫"نبيذ بوردو"؟
‫لا أشربُ النبيذ يا حبيبتي.

850
01:06:12,257 --> 01:06:15,138
‫سامحي رفيقي عديمُ الأخلاق.
‫فهو يجهلُ كلّ شيءٍ.

851
01:06:15,618 --> 01:06:17,121
‫اشربوا الويسكي.

852
01:06:32,229 --> 01:06:33,669
‫أيسمحون لكم بالتواجد هنا؟

853
01:06:36,324 --> 01:06:39,559
‫كان لديّ أمرٌ مع (ليز) قبل أن تظهروا.

854
01:06:42,347 --> 01:06:43,948
‫أظنّها متزوجة.

855
01:06:45,003 --> 01:06:46,316
‫أهذا عرضٌ مسرحيّ مضحك؟

856
01:06:46,438 --> 01:06:48,200
‫عن إذنكِ، أمهليني ثانيةً.

857
01:06:48,326 --> 01:06:50,855
‫أنتَ الذي أتى بالعرض البهلوانيّ.

858
01:06:51,719 --> 01:06:53,352
‫مرحبًا.

859
01:06:53,479 --> 01:06:55,431
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

860
01:06:55,559 --> 01:06:56,583
‫الأمور على خيرٍ.

861
01:06:56,712 --> 01:06:58,280
‫أانتَ بحاجةٍ إلى صديقكَ المخنّث هنا

862
01:06:58,406 --> 01:06:59,623
‫- لكي يساعدكَ؟
‫- مهلًا.

863
01:06:59,753 --> 01:07:00,905
‫لا بأس، يُمكننا حلّ المشكلة.

864
01:07:01,033 --> 01:07:02,090
‫كنّا جميعًا نحتسي الخمر.

865
01:07:02,216 --> 01:07:04,040
‫- أنا بخير يا (توم).
‫- مهلًا، مهلًا.

866
01:07:04,168 --> 01:07:05,482
‫أعرف.

867
01:07:05,610 --> 01:07:07,177
‫ولكن لن تكون بخيرٍ
‫بعدما أنتهي منكَ.

868
01:07:08,329 --> 01:07:10,505
‫- اسندني يا (توم).
‫- هيّا!

869
01:07:10,634 --> 01:07:12,010
‫- هيّا.
‫- آسف.

870
01:07:12,139 --> 01:07:13,386
‫ثمّة شخصٌ هناك يا (توم).

871
01:07:13,514 --> 01:07:14,954
‫هيّا! توقّفوا!

872
01:07:15,082 --> 01:07:17,098
‫- هيّا.
‫- حلّ عنهُ!

873
01:07:17,227 --> 01:07:18,826
‫ـ هيّا علينا الذهاب يا رفاق!
.ـ توقف، توقف

874
01:07:18,955 --> 01:07:21,003
‫- هيّا فلنهرب!
‫- علينا الذهاب، اهربوا.

875
01:07:21,131 --> 01:07:22,378
‫سحقًا، شاراتكَ.

876
01:07:22,506 --> 01:07:23,948
‫- لقد حالفكم الحظ.
‫- فلنذهب!

877
01:07:24,077 --> 01:07:24,972
‫إنّها ضجّة يا سيّداتي!

878
01:07:27,339 --> 01:07:29,740
‫أسرِع يا (توم)!
‫من هذا الطريق يا (توم)!

879
01:07:29,868 --> 01:07:31,404
‫يا إلهي، هيّا، هيّا.

880
01:07:39,854 --> 01:07:41,612
‫أتعرف كيف أنفّذ تلك الخدعة؟

881
01:07:42,571 --> 01:07:43,951
‫أتناولُ سيجارة.

882
01:07:45,453 --> 01:07:47,022
‫لم يتوجب عليكَ فعل ذلك.

883
01:07:47,982 --> 01:07:49,326
‫حصلتُ على قبلة.

884
01:07:50,990 --> 01:07:52,559
‫ليتكَ لم تضربه.

885
01:07:54,351 --> 01:07:56,272
‫كنتَ ستفعل ذات الشيء من أجلي.

886
01:08:05,329 --> 01:08:06,639
‫لا أبحثُ عن الشكر.

887
01:08:06,768 --> 01:08:08,338
‫كنتَ باحثًا عن معركةٍ.

888
01:08:08,464 --> 01:08:09,969
‫أدافعُ عن زميلي.

889
01:08:16,371 --> 01:08:18,290
‫يُمكنني خوض معاركي بنفسي.

890
01:08:19,858 --> 01:08:21,554
‫أفعلُ ذلك منذ أمدٍ بعيد.

891
01:08:33,909 --> 01:08:34,900
‫(جيسي براون).

892
01:08:35,540 --> 01:08:37,202
‫يتولّى مهامهُ بمفرده.

893
01:08:44,084 --> 01:08:46,517
‫غرفة الأوامر، أمرٌ عاجل.
‫شيءٌ ما هائل يحصل.

894
01:08:55,126 --> 01:08:57,911
‫آملُ أنّكم استمتعتم الليلة المنصرمة.

895
01:08:58,039 --> 01:09:02,231
‫لأنّ الكوريين يزدادون
‫عندَ خط عرض 38.

896
01:09:02,359 --> 01:09:03,576
‫وقد احتلّوا مدينة "سول".

897
01:09:03,704 --> 01:09:05,496
إذا سيطروا على بقية أجزاء شبه
،الجزيرة الجنوبية

898
01:09:05,623 --> 01:09:08,696
سيقع اللوم على "اليابان"، وعندها تضيع
،مجهوداتنا لإحتواء الشيوعية

899
01:09:08,824 --> 01:09:09,848
."هكذا صرحت "واشنطن

900
01:09:09,975 --> 01:09:11,609
إذن، مااذا يعني لنا هذا؟

901
01:09:11,736 --> 01:09:12,664
.يعني أننا سنستيقظ غداً

902
01:09:12,792 --> 01:09:14,969
."للإبحار نحو "كوريا

903
01:09:15,096 --> 01:09:16,697
،الآن، أعلم تقريباً أن جميعكم

904
01:09:16,824 --> 01:09:19,192
ستكون هذه المرة الأولى التي سيرى فيها
.قتالاً حقيقياً

905
01:09:19,865 --> 01:09:21,209
.تدريباتكم مهمة، أجل

906
01:09:21,336 --> 01:09:24,058
وأنتم متأكدون أنكم جاهزون للقيام بما
.عليكم فعله

907
01:09:24,187 --> 01:09:25,434
.تأكدت من ذلك بنفسي

908
01:09:25,562 --> 01:09:27,866
:لكن الشيء الأكثر أهمية هو

909
01:09:27,994 --> 01:09:29,626
.إعادة الجميع الى الوطن

910
01:09:30,843 --> 01:09:33,372
.إعادة الجميع إلى الوطن

911
01:09:42,429 --> 01:09:45,628
(براس) قلق ربما يكون هناك 100,000 صيني

912
01:09:45,756 --> 01:09:49,437
متواجدون بالفعل في "كوريا الشمالية" جاهزون
.للقتال، دون سابق إنذار

913
01:09:49,564 --> 01:09:52,061
أمر (ماك أرثر) طائرة "بي29" بإسقاط الجسرين

914
01:09:52,189 --> 01:09:54,238
.الواقعين على "نهر يالو" المتاخم للحدود

915
01:09:54,365 --> 01:09:57,439
على أمل تأخير الصينين عن إرسال المزيد
.من القوات

916
01:09:57,565 --> 01:09:58,525
.لكن العملية فشلت

917
01:09:58,655 --> 01:10:00,447
.لذا، سأقود كتيبة  "المقاتلات 32"

918
01:10:00,574 --> 01:10:03,198
."سنضرب مضادات الطائرات
في مدينة "سينويجو

919
01:10:03,327 --> 01:10:05,342
.(تارسيس)، ستُحلق لدعم الرفاق

920
01:10:05,471 --> 01:10:08,096
.لتأمين دخولهم وخروجهم أثناء قصف الجسور

921
01:10:08,223 --> 01:10:10,047
.هذا مجرد تذكير، أيها السادة

922
01:10:10,177 --> 01:10:12,736
لا تطلقوا النار أو تقصفوا أي شيء
.على الجانب الصيني من النهر

923
01:10:12,863 --> 01:10:14,912
مالم تودون أن تكونوا
مسؤولين وبشكل شخصي

924
01:10:15,039 --> 01:10:16,608
.عن إندلاع حرب عالمية أخرى

925
01:10:16,737 --> 01:10:19,072
.سنطير مباشرة تحت إطلاق النار

926
01:10:19,200 --> 01:10:20,512
.أريد أن يكون الجميع يقظًا

927
01:10:21,000 --> 01:10:22,186
.كونوا أذكياء

928
01:10:22,731 --> 01:10:23,819
.استعدوا

929
01:10:23,947 --> 01:10:25,163
.أجل، سيدي

930
01:10:42,358 --> 01:10:44,760
"201"، "205" هل تسمعني؟

931
01:10:44,886 --> 01:10:46,231
<i>.أسمعك. حول</i>

932
01:10:46,360 --> 01:10:48,312
.يبدو أن هناك بعض المشاكل في معدات الهبوط

933
01:10:48,441 --> 01:10:49,433
<i>أيمكنك تأكيد  ذلك؟</i>

934
01:10:50,619 --> 01:10:52,636
<i>.معداتك في طريقها للعبور</i>

935
01:10:53,083 --> 01:10:54,491
من "201" إلى المدرّج.

936
01:10:54,620 --> 01:10:57,340
هناك مشكلة ميكانيكية، لا يمكنه قيادتنا نحو
.منطقة الهدف

937
01:10:57,469 --> 01:10:59,038
.اتركوا القيادة طائرة "205".

938
01:10:59,166 --> 01:11:02,272
.عُلم، "205" يمكنك تولي القيادة

939
01:11:06,435 --> 01:11:08,420
.ابق على الجانب الأيمن من النهر، يا (توم)

940
01:11:08,548 --> 01:11:10,085
.أجل، سيدي

941
01:12:08,099 --> 01:12:09,732
."205" جاهز

942
01:12:47,544 --> 01:12:48,537
."205" إلى السرب

943
01:12:49,849 --> 01:12:51,739
المدفعية المضادة للطائرات
بدأت إطلاق النار .الآن

944
01:12:56,317 --> 01:12:57,438
!انها طائرة "ميغ"

945
01:12:59,711 --> 01:13:03,201
(كونيغ)، خذ (كودي) و (ليفري)
هاجموا مضادات .الطائرات

946
01:13:03,329 --> 01:13:04,099
.سنفعل ذلك

947
01:13:04,225 --> 01:13:05,635
.(جيسي)، نحو اليسار

948
01:13:05,761 --> 01:13:06,660
.دعنا نُسقط هذا الرجل

949
01:13:06,787 --> 01:13:08,004
!عُلم

950
01:13:09,989 --> 01:13:11,366
.أتمنى لك قتالاً سعيداً

951
01:13:11,493 --> 01:13:12,582
.حان وقت الملل

952
01:13:24,910 --> 01:13:25,837
.ثلاث ضربات موفقة

953
01:13:25,966 --> 01:13:28,335
.سأعود لأجل ضربة أخرى
نحو مضادات الطائرات

954
01:13:36,790 --> 01:13:38,420
أتراه؟ -
<i>.كلا - </i>

955
01:13:38,837 --> 01:13:40,053
.لا أرى شيئاً

956
01:13:50,266 --> 01:13:51,931
!اللعين فوقنا
!اللعين فوقنا

957
01:13:52,060 --> 01:13:53,308
<i>!توقف</i>

958
01:14:05,987 --> 01:14:07,619
!(توم)! إنه خلفي مباشرة

959
01:14:07,748 --> 01:14:10,053
.سأجلبه لك عبر الوادي

960
01:14:11,495 --> 01:14:13,064
.برأيي لندعه يرى المنارة

961
01:14:13,193 --> 01:14:14,376
.قابلني في المنتصف

962
01:14:20,555 --> 01:14:24,589
،تم تدمير مضادات العدو الجوية. أكرر
.تم تدمير مضادات العدو الجوية

963
01:14:24,719 --> 01:14:27,344
<i>.تلقيت ذلك، أيها القائد</i>
<i>.نقترب من الهدف الآن</i>

964
01:14:40,853 --> 01:14:42,422
.هيا

965
01:15:01,537 --> 01:15:03,683
.حسناً، لدي بعض الأوامر لأجلك

966
01:15:03,810 --> 01:15:06,052
.اتجه لليمين، ارتفع والتزم بتوجيهاتي

967
01:15:06,179 --> 01:15:07,685
!عُلم

968
01:15:18,666 --> 01:15:19,787
...مستعد، اضبط

969
01:15:19,915 --> 01:15:21,612
<i>!أطلق النار</i>

970
01:15:29,136 --> 01:15:30,191
!ضربة موفقة، (توم)

971
01:15:30,321 --> 01:15:33,395
!رائع، (جيسي)! رائع

972
01:15:37,493 --> 01:15:40,213
<i>.القائد يتحدث</i>
<i>.نقترب من الهدف</i>

973
01:16:01,795 --> 01:16:03,011
<i>.ضربة موفقة، ضربة موفقة</i>

974
01:16:03,139 --> 01:16:05,315
<i>.تم تدمير الجسر الخلفي</i>
<i>.سألتف وأعود مرة أخرى</i>

975
01:16:08,293 --> 01:16:10,534
<i>،دعونا نعيدها للوطن</i>
<i>.أيها الرفاق</i>

976
01:16:19,051 --> 01:16:22,445
<i>،أيها القائد نتعرض لنيران
الدفاعات الجوية من الجانب الصيني</i>

977
01:16:22,573 --> 01:16:23,887
<i>.لا يمكننا الرد عليها</i>

978
01:16:24,015 --> 01:16:25,648
.حان وقت الجنون

979
01:16:25,776 --> 01:16:27,088
<i>.عُلم</i>

980
01:16:40,343 --> 01:16:42,392
."205"، لازالت لدي ذخيرة

981
01:16:42,937 --> 01:16:44,027
<i>.يمكنني ضرب الجسر</i>

982
01:16:44,151 --> 01:16:46,489
."211" نيران الدفاعات الجوية
.كثيفة جداً، تراجع

983
01:16:50,460 --> 01:16:52,925
!(جيسي) تراجع
!هذا أمر مباشر

984
01:18:09,799 --> 01:18:11,143
!انها ضربة مباشرة

985
01:18:11,273 --> 01:18:13,576
<i>!انها ضربة مباشرة</i>
<i>!تم إسقاط الجسر</i>

986
01:18:13,705 --> 01:18:15,275
<i>!انه الفتى، (جيسي)</i>

987
01:18:15,401 --> 01:18:16,587
!هنا نحن ذا

988
01:18:16,713 --> 01:18:19,052
<i>.(ايروكوا) هنا "205"</i>

989
01:18:19,182 --> 01:18:20,941
.تم تدمير الجسرين

990
01:18:21,070 --> 01:18:22,445
.نحن في طريق العودة للسفينة

991
01:18:22,573 --> 01:18:25,422
<i>.عُلم، يا "205"</i>
<i>.عمل رائع</i>

992
01:18:37,206 --> 01:18:40,313
<i>يبدو أنني فوّت على نفسي</i>
<i>رحلة الى الجحيم، أليس كذلك؟</i>

993
01:18:40,440 --> 01:18:43,673
اكدت الاستخبارت تعطيل خط
الامدادات هذا. أحسنت صُنعاً

994
01:18:44,440 --> 01:18:46,105
،الآن، لا نزال على أهبة الاستعداد

995
01:18:46,232 --> 01:18:50,105
لكن على الجميع تنظيف
نفسه وتناول بعض الطعام

996
01:18:51,513 --> 01:18:53,081
..حسناً

997
01:18:53,210 --> 01:18:55,481
.دعونا أيها الفتية لتناول بعض الطعام
.عمل رائع (توم)

998
01:18:58,552 --> 01:18:59,994
.هذا تقرير العملية

999
01:19:00,953 --> 01:19:02,137
.أحسنت صُنعاً، (هادنر)

1000
01:19:03,352 --> 01:19:04,537
كيف تشعر؟

1001
01:19:05,626 --> 01:19:06,616
.بخير

1002
01:19:10,681 --> 01:19:11,864
.تفضل بالجلوس

1003
01:19:26,360 --> 01:19:27,544
ذلك الشعور؟

1004
01:19:28,376 --> 01:19:30,489
.‫انه شعور اعتيادي عند نجاح العمل

1005
01:19:34,456 --> 01:19:37,881
أتعلم كم هو عدد الحروب
في تاريخ البشرية؟

1006
01:19:39,640 --> 01:19:40,792
.كلا، بالطبع لا أعلم

1007
01:19:40,919 --> 01:19:42,937
.لأن مُعظم الحروب منسية

1008
01:19:43,065 --> 01:19:44,471
،كل الرجال الذين قاتلوا فيها

1009
01:19:44,600 --> 01:19:47,129
.وجميع الأوسمة التي حصلوا عليها

1010
01:19:47,256 --> 01:19:49,881
الأبطال والميدايات تتلاشى
هناك في الخلف من كتب التاريخ

1011
01:19:50,010 --> 01:19:51,801
.لأن ذلك لا يتعلق بالحرب

1012
01:19:51,929 --> 01:19:55,256
،الحرب لا تنتهي أبداً، لا يوجد
يوم للنصر .ليس هناك خط للنهاية

1013
01:19:56,344 --> 01:19:58,361
المعركة الحقيقيّة طوال رحلة الحياة

1014
01:19:58,488 --> 01:20:00,727
أن تكون شخصاً يمكن
.للأخرين الإعتماد عليه

1015
01:20:02,201 --> 01:20:04,121
ولا يمكن تعريف اكتشاف
.ذلك في لحظة واحدة

1016
01:20:04,250 --> 01:20:06,968
تكتسب ذلك خلال عندما
تساعد الآخرين طوال حيانك

1017
01:20:08,217 --> 01:20:11,896
هذه النزاعات لا تُمثلك يا
(توم) ولاتريدها أن تكون كذلك

1018
01:20:12,025 --> 01:20:13,207
.ثق بي

1019
01:20:14,840 --> 01:20:17,047
.اذهب وتناول بعض الطعام

1020
01:20:18,103 --> 01:20:19,287
.اذهب

1021
01:20:25,272 --> 01:20:26,265
.(توم)

1022
01:20:27,832 --> 01:20:29,495
ما هو أهم شيء؟

1023
01:20:30,742 --> 01:20:32,440
.إعادتهم إلى الوطن

1024
01:20:32,824 --> 01:20:33,816
.أنت فعلت ذلك

1025
01:21:13,814 --> 01:21:15,671
.سيدي، هذا صحيح تماماً

1026
01:21:15,799 --> 01:21:19,542
هذا "وسدوم -7" قوات العدو
تُقدر بأنها سرية ...ودبابتين

1027
01:21:26,903 --> 01:21:31,030
<i>طاقم العمل "تانجو-روميو"</i>
<i>5-2-5-3-9-0.</i>

1028
01:21:36,312 --> 01:21:37,910
أتعلم ما احتاج إليه أيضا؟

1029
01:21:38,039 --> 01:21:39,830
بطانيات دافئة؟

1030
01:21:41,334 --> 01:21:42,519
نار؟

1031
01:21:43,127 --> 01:21:44,470
الشمس، ربما؟

1032
01:21:45,783 --> 01:21:46,999
.محاولة أخرى مع (ليز تايلور)

1033
01:21:47,127 --> 01:21:50,007
.بحق المسيح! يا صاح،
عليك التوقف عن قول ذلك

1034
01:21:50,135 --> 01:21:51,895
.ليست لديك إطلاقا أي فرصة مع (ليز)

1035
01:21:52,023 --> 01:21:53,687
.لم تكن مثيراُ للأهتمام

1036
01:21:55,351 --> 01:21:56,758
‫أفضّل استعادة الإحساس بأصابع قدميّ‬

1037
01:21:56,885 --> 01:21:58,710
.بدلاً عن فرصة أخرى مع (ليز)

1038
01:22:05,621 --> 01:22:07,478
أتظن أنهم سيهجمون علينا الليلة؟

1039
01:22:09,270 --> 01:22:10,454
.أعتقد ذلك

1040
01:22:11,767 --> 01:22:13,879
أليس لديك على الاطلاق
 شيء جميل لتقوله؟

1041
01:22:34,167 --> 01:22:35,958
!نحن تحت اطلاق النار -
!اللعنة -

1042
01:22:39,030 --> 01:22:40,213
!أيها المُسعف

1043
01:22:40,342 --> 01:22:41,654
.أنت تقوم بعمل رائع
.سأساعدك

1044
01:22:42,295 --> 01:22:43,478
!باتجاه المسار المحدد

1045
01:22:45,335 --> 01:22:47,381
!تحرك يساراً -
!أطلق عندما تكون مستعداً -

1046
01:22:47,510 --> 01:22:49,110
!تحرك، تحرك، تحرك

1047
01:22:49,589 --> 01:22:50,900
!نحن تحت اطلاق النار

1048
01:23:05,846 --> 01:23:07,029
ما الذي يحصل؟

1049
01:23:25,142 --> 01:23:26,325
‫يبدو أن تقرير العملية يوضح

1050
01:23:26,454 --> 01:23:29,044
.أنني تجاهلت أوامر الضابط المسؤول

1051
01:23:32,374 --> 01:23:34,101
.حسناً، أنت تعلم كيف تسير هذه الأمور

1052
01:23:34,230 --> 01:23:36,021
.أنا فقط دوّنت ما حصل

1053
01:23:39,477 --> 01:23:42,037
.أنا سعيد بما رأيته أيها الملازم

1054
01:23:46,197 --> 01:23:47,573
.و هذا ما حدث

1055
01:23:53,461 --> 01:23:56,341
.انظر، ما الفرق؟ لقد أنجزنا العمل

1056
01:24:02,517 --> 01:24:04,053
.التمرد

1057
01:24:09,108 --> 01:24:11,541
.هذا ما سيذكروه في
تقرير التقييم الخاص بي

1058
01:24:18,197 --> 01:24:19,413
...كلا، على (سيفولي) أن يتفهم

1059
01:24:19,541 --> 01:24:21,044
هذا يصدر عبر من هم أعلى
.من (سيفولي) يا (توم)

1060
01:24:21,173 --> 01:24:22,804
.القائد المسؤول قرأه بالفعل

1061
01:24:28,277 --> 01:24:29,717
.(جيسي)، لم أرغب بحدوث ذلك

1062
01:24:29,844 --> 01:24:33,013
ما الذي رغبت أن يحصل
 يا فتى الاكاديمية؟

1063
01:24:39,892 --> 01:24:41,138
.آسف، يا صاح

1064
01:24:52,213 --> 01:24:54,869
.قضيت عليّ حقا في هذا الأمر

1065
01:24:58,419 --> 01:25:00,724
.لا يمكن ترقيتي مع ما هو مدوّن في تقريري

1066
01:25:09,235 --> 01:25:11,284
هل ظننت يوما أننا سنرى طائرة "ميغ"؟

1067
01:25:11,411 --> 01:25:13,939
ظننت أن (غود)
"سينسحب عائداً لـ "بروكلين

1068
01:25:14,068 --> 01:25:16,244
أنت الذي تغوط في بنطاله
."حين ظهرت طائرة "ميغ

1069
01:25:16,372 --> 01:25:18,835
بالمناسبة، هل غيرت حفّاضتك؟ -
لماذا لا تأتي وتتأكد بنفسك؟ -

1070
01:25:18,965 --> 01:25:21,395
أجل، نحن محظوظون بالبقاء
أحياء مع طريقتكما .في اطلاق النار

1071
01:25:21,524 --> 01:25:22,708
ما رأيك بطريقة التصويب؟

1072
01:25:26,131 --> 01:25:27,572
.أحتاج لمساعدتكم في أمر ما

1073
01:25:29,237 --> 01:25:30,772
<i>...جميع عناصر القمصان الزرقاء</i>

1074
01:25:30,901 --> 01:25:32,756
.يا فتى، لقد سرقتها

1075
01:25:32,882 --> 01:25:34,547
.انها بزة رجل أبيض

1076
01:25:34,676 --> 01:25:37,236
<i>جميع عناصر القمصان الزرقاء</i>
<i>.اتجهوا للحظيرة الرئيسية الثالثة</i>

1077
01:25:37,363 --> 01:25:39,283
.ليس عليك إرتداؤها

1078
01:25:39,411 --> 01:25:40,595
حقاً، يا فتى؟

1079
01:25:41,972 --> 01:25:43,795
...أظن أنني سأحاول

1080
01:26:06,260 --> 01:26:08,915
.كل كلمة بغيضة قالها لي أحدهم يوماً ما

1081
01:26:12,947 --> 01:26:14,100
.كتبتها

1082
01:26:18,034 --> 01:26:19,411
.أكررها مع نفسي

1083
01:26:24,179 --> 01:26:26,067
.أفعل ذلك منذ كنت فتى صغير

1084
01:26:29,108 --> 01:26:30,099
.يساعدني ذلك

1085
01:26:38,899 --> 01:26:40,050
ما هذا؟

1086
01:26:40,178 --> 01:26:41,746
.براهين من الرجال

1087
01:26:41,874 --> 01:26:45,364
يقولون فيها أن المهمة كانت
معقدة، وأنني قمت .بالصواب

1088
01:26:46,610 --> 01:26:49,043
.قد تُصلح أي مؤشر
سلبي وضعوه في تقريري

1089
01:26:56,595 --> 01:26:57,843
...هنالك طريقة تسير بها الأمور

1090
01:26:57,970 --> 01:26:59,731
.لن تفهمها دائماً

1091
01:27:01,427 --> 01:27:05,618
.الصفعة على معصمي
ليست كالصفعة على معصمك

1092
01:27:09,043 --> 01:27:10,226
.هذا غير مفيد

1093
01:27:15,987 --> 01:27:17,714
.أنا اخاطر لأجلكَ

1094
01:27:19,283 --> 01:27:20,914
تُخاطر؟

1095
01:27:21,650 --> 01:27:22,963
بقطعة ورق؟

1096
01:27:24,754 --> 01:27:26,129
...(توم)

1097
01:27:28,081 --> 01:27:29,713
.تلك الورقة لم تُكلفك شيئاً

1098
01:27:30,962 --> 01:27:32,146
!لا شيء

1099
01:27:32,914 --> 01:27:34,739
أتعلك كم تعبت من الناس

1100
01:27:34,866 --> 01:27:37,842
الذين يحاولون مساعدتي
وهم ينظرون إلي باستياء؟

1101
01:27:40,850 --> 01:27:42,675
.أنا لا أنظر إليك باستياء

1102
01:27:46,610 --> 01:27:48,274
ماذا تريدني أن أفعل؟

1103
01:27:53,362 --> 01:27:56,402
.فقط كن الطيار المساعد لي، يا صاح

1104
01:27:58,961 --> 01:28:00,146
.هذا كل ما في الأمر

1105
01:28:01,969 --> 01:28:05,586
!اترك عُدة النجاة وادخل في المياه اللعينة

1106
01:28:05,713 --> 01:28:07,154
!أرجوك يا (توم)

1107
01:28:36,818 --> 01:28:38,289
الملازم البحري (براون)؟

1108
01:28:39,889 --> 01:28:43,121
.كنا ننتظرك في قاعة الطعام، لكنك لم تأتِ

1109
01:28:45,618 --> 01:28:47,057
.كنت بحاجة لبعض الوقت بمفردي

1110
01:28:51,856 --> 01:28:53,969
.كنا نتكلّم، جميع
الإخوة السود في السفينة

1111
01:28:55,153 --> 01:28:57,233
،سمعنا أنك نفذت عملية ناجحة الأمس

1112
01:28:57,361 --> 01:28:59,601
.ونريدك أن تعلم أننا فخورون بك

1113
01:29:25,296 --> 01:29:27,825
جمعنا بعض الأموال من بعضنا البعض لأجل
."شرائها في "كان

1114
01:29:36,111 --> 01:29:37,840
ما أسمك أيها البّحار؟

1115
01:29:38,448 --> 01:29:39,601
.(فامبرو)

1116
01:29:40,207 --> 01:29:42,769
.(آرتشي فامبرو)، سيدي

1117
01:29:44,880 --> 01:29:46,319
.(جيسي)

1118
01:29:59,728 --> 01:30:01,040
(آرتشي)

1119
01:30:04,816 --> 01:30:06,608
.قل للإخوة إنني أقدر ذلك

1120
01:30:22,000 --> 01:30:25,072
!دعونا نركب على سطح السفينة
.يجب أن نتصرف بشكل جيد

1121
01:30:25,200 --> 01:30:26,959
.حسناً، دعونا نذهب

1122
01:30:27,856 --> 01:30:29,361
!هذا كل ما في الأمر، على مهل

1123
01:30:29,488 --> 01:30:31,087
‫برفق الآن، حسنًا،‬ ‫هيّا بنا، هيّا بنا!‬

1124
01:30:31,215 --> 01:30:33,328
.‫سنعتني بك‬ -
.تم تثبيته -

1125
01:30:33,455 --> 01:30:34,544
.ستكون بخير

1126
01:30:34,671 --> 01:30:36,880
.تحركوا! الطبيب بانتظارنا في الأسفل

1127
01:30:38,704 --> 01:30:39,696
.سنتهم بك، يا صاح

1128
01:30:42,639 --> 01:30:45,263
.أجل، أجل، سيدي، إنهم يعملون

1129
01:30:48,560 --> 01:30:49,999
‫(براون) من "ميسيسيبي"؟‬

1130
01:30:50,831 --> 01:30:52,463
.(تشارلي وارد)

1131
01:30:52,592 --> 01:30:53,775
.كنا معاً في مدرسة الطيران

1132
01:30:53,903 --> 01:30:56,016
‫(وارد) من "ألاباما"؟‬ -
.شخصياً بذاته -

1133
01:30:57,102 --> 01:30:58,831
أتقود المروحيات الآن؟

1134
01:30:58,960 --> 01:31:00,846
‫لابدّ أن البحرية سمعت أنني‬
.‫أبحث عن شيء تافه وخطير‬

1135
01:31:00,975 --> 01:31:03,727
كما أنني لن أشعر بارتياح
لمشاركة‬ ‫الطائرات الثابتة

1136
01:31:03,856 --> 01:31:05,328
مع أسطورة جنوبية

1137
01:31:06,191 --> 01:31:07,247
،عرفت دائما أنك ستنجح

1138
01:31:07,374 --> 01:31:09,231
.لكنني مسرور جداً لرؤيتك يا (جيسي)

1139
01:31:09,359 --> 01:31:12,335
على الرغم أنني أتمنى لو
تقابلنا في ظروف .أفضل

1140
01:31:16,911 --> 01:31:18,095
.مسرور لرؤيتك، يا صاح

1141
01:31:19,695 --> 01:31:21,615
.اعتنِ بنفسك، يا (ميسيسيبي)

1142
01:31:26,000 --> 01:31:27,183
!(باما)

1143
01:31:29,198 --> 01:31:30,383
.لقد تزوجتها

1144
01:31:35,791 --> 01:31:37,422
.نحن في المنزل، يا صغيرتي

1145
01:31:39,054 --> 01:31:40,814
تودين النزول؟

1146
01:31:40,942 --> 01:31:41,934
حسنا؟

1147
01:31:49,871 --> 01:31:50,863
.(جيسي)

1148
01:32:00,015 --> 01:32:02,190
<i>عزيزتي، أيها الملاك الجميل</i>

1149
01:32:02,318 --> 01:32:03,918
<i>أتمنى أن تصل الرسالة</i>
<i>،في الوقت المناسب</i>

1150
01:32:04,047 --> 01:32:05,774
<i>لأنني وددت أن أكون</i>
<i>أول شخص</i>

1151
01:32:05,903 --> 01:32:08,111
<i>يتمنى لكِ</i>
<i>عيد ميلاد سعيد جدا.ً</i>

1152
01:32:08,240 --> 01:32:10,606
<i>أعلم أنه من الصعب تحضير</i>
<i>لحفلة وأنا في النصف الآخر من العالم</i>

1153
01:32:10,780 --> 01:32:14,142
.لكنني فكرت في شيء
مسلِ قد نقوم به معاً

1154
01:32:14,269 --> 01:32:15,421
<i>.أحضري (بام)</i>

1155
01:32:15,549 --> 01:32:16,861
<i>.لدي شيء لأجلها، أيضاً</i>

1156
01:32:21,948 --> 01:32:23,451
.انه مظلم وضيّق

1157
01:32:23,581 --> 01:32:25,340
.في تلك البقعة كنا جميعاً

1158
01:32:25,469 --> 01:32:29,659
انه مكان ملائم لطفلة صغيرة،
لكن ليس كذلك .لعجوز شمطاء

1159
01:32:50,841 --> 01:32:54,106
في هذا المكان المظلم
والضيق، حين كنا معاً جميعنا

1160
01:33:10,522 --> 01:33:14,040
أحضر والدك لنا هدية

1161
01:33:14,169 --> 01:33:15,160
.أجل

1162
01:33:19,257 --> 01:33:20,662
.سيدة (بام)، انظري

1163
01:33:32,791 --> 01:33:37,173
عزيزتي، أتمنى أنكِ وجدت الصندوق
.الصغير في خزانة (بام)

1164
01:33:38,551 --> 01:33:40,022
<i>.سأنهي الرسالة الآن</i>

1165
01:33:40,150 --> 01:33:42,133
<i>سأراسلك مجدداً</i>
<i>.عندما يتسنى لي ذلك</i>

1166
01:33:42,837 --> 01:33:44,501
<i>.زوجك المخلص</i>

1167
01:33:45,589 --> 01:33:48,853
<i>.مع كامل حبي واحترامي لكِ</i>

1168
01:33:50,293 --> 01:33:51,573
<i>.سأحبكِ للأبد</i>

1169
01:33:52,789 --> 01:33:53,781
<i>.(جيسي)</i>

1170
01:34:04,340 --> 01:34:07,635
تكلمت للتو مع بعض
الجنود الجرحى الذين .وصلوا

1171
01:34:12,564 --> 01:34:14,387
.إنهم من سرية البحرية الأولى

1172
01:34:14,515 --> 01:34:17,203
هم نفس الأشخاص الذين كانوا معنا
في حاملة ."الطائرات من "كونسيت

1173
01:34:18,515 --> 01:34:20,403
."إنهم عالقون في قاعدة "هاغارو

1174
01:34:21,651 --> 01:34:24,339
.يقولون أن الوضع أشبه بالجحيم

1175
01:34:26,419 --> 01:34:27,538
،مقابل كل جندي بحرية

1176
01:34:27,666 --> 01:34:29,905
.هناك ستة جنود صينيون
يختبئون في الغابات

1177
01:34:30,034 --> 01:34:32,402
.درجة الحرارة 30 تحت الصفر ليلاَ

1178
01:34:35,121 --> 01:34:37,713
.هؤلاء الفتيان على
وشك الموت دون أدنى شك

1179
01:34:39,922 --> 01:34:42,674
،بعض الدعم الجوي
سيكون مُرحباً به أليس كذلك؟

1180
01:34:44,208 --> 01:34:47,216
.سنصنع فجوة في ذلك الجدار
.ونقضي على التفوق العددي للصينين

1181
01:34:47,344 --> 01:34:50,096
.بذلك سنمنح رجالنا فرصة للنهوض مجدداً

1182
01:34:54,927 --> 01:34:56,944
.هذه مهمّة محفوفة بالمخاطر

1183
01:34:58,256 --> 01:35:00,623
مدى خطورتها يختلف عن
مدينة "سينوجو"، حسناً؟

1184
01:35:00,751 --> 01:35:02,543
.لا يتعلق الأمر بالجسور او خطوط التهريب

1185
01:35:02,672 --> 01:35:05,616
الأمر حول آلاف الجنود
الصينين المختبئين في الغابات

1186
01:35:05,743 --> 01:35:08,910
وهم يطلقون النار عليكم
بمسافة أقل من 20 .قدم

1187
01:35:10,416 --> 01:35:12,110
،هذه مهمّة خطيرة حرفياً

1188
01:35:12,239 --> 01:35:13,934
.لن أصفها بشكل أقل من ذلك

1189
01:35:14,479 --> 01:35:16,046
،الرجال بحاجة للمساعدة

1190
01:35:16,176 --> 01:35:18,287
وهم بحاجة فقط إلى
ما يمكننا القيام من أجلهم

1191
01:35:19,054 --> 01:35:20,781
.لذا، سآخذكم هناك

1192
01:35:21,326 --> 01:35:22,574
.سنتقاتل بضراوة

1193
01:35:22,702 --> 01:35:24,494
.وسنستعيد جنود البحرية العالقون هناك

1194
01:35:24,621 --> 01:35:26,094
.أجل، سيدي
.دعونا نذهب من هنا

1195
01:35:26,222 --> 01:35:28,301
!باتجاه الساعة الثانية -
!قادمون لأجلكم -

1196
01:35:28,429 --> 01:35:30,317
.لا يمكنني الرؤية -
!وجدته -

1197
01:35:30,445 --> 01:35:32,044
!وجدته

1198
01:35:45,069 --> 01:35:46,507
!يا صاح

1199
01:35:48,267 --> 01:35:49,323
.أنت بخير، أنت بخير

1200
01:35:49,451 --> 01:35:50,988
.هيا، هيا
!أنت بخير، هيا

1201
01:35:51,146 --> 01:35:52,396
!أنت بخير، هيا

1202
01:36:03,785 --> 01:36:05,194
!إلى اليمين
!باتجاه الساعة الثانية

1203
01:36:05,770 --> 01:36:06,956
!أخرجهم

1204
01:36:09,162 --> 01:36:10,441
أتعرف تلاوة الصلوات؟

1205
01:36:10,570 --> 01:36:12,106
!هيا، لقد مررنا بما هو أسوأ

1206
01:36:12,234 --> 01:36:15,400
إذا أردت تلاوة بعض الصلوات
."إلهي العزيز أرسل لنا بعض الملائكة"

1207
01:36:29,065 --> 01:36:31,207
!هناك
!على خط الأشجار

1208
01:36:35,176 --> 01:36:37,800
!أطلقوا النار -
!أجل، نلنا منهم، يا فتيان -

1209
01:36:51,717 --> 01:36:53,095
!أجل

1210
01:37:05,156 --> 01:37:06,662
!تحركوا! تحركوا! تحركوا
!هيا

1211
01:37:06,790 --> 01:37:08,839
لا يمكن أن ندع الطيارين
.ينالوا كامل الثناء والتقدير

1212
01:37:15,748 --> 01:37:18,533
اخفضوا رؤسكم، اخفضوا
!رؤسكم، لنذهب! لنذهب

1213
01:37:39,842 --> 01:37:41,220
!أجل

1214
01:37:42,497 --> 01:37:44,706
أرأيتم ذلك؟
!لدينا طيار أسود

1215
01:37:45,345 --> 01:37:47,522
!لنذهب

1216
01:37:56,675 --> 01:37:58,722
.يبدو أن الصينين يهربون

1217
01:37:58,881 --> 01:38:00,162
.لكن دعونا نلقِ نظرة عن قرب

1218
01:38:00,289 --> 01:38:01,792
.تجمعوا بقربي

1219
01:38:11,808 --> 01:38:14,496
"211"، لديك نضوح، أعتقد
.أنك تفقد الوقود

1220
01:38:22,688 --> 01:38:23,616
.ليس وقوداً

1221
01:38:23,742 --> 01:38:25,312
.أنه الزيت

1222
01:38:36,095 --> 01:38:38,526
.لا يمكنني الحفاظ عليها
في الجو لوقت أطول

1223
01:38:40,831 --> 01:38:43,614
.لنرتفع أكثر ونعثر على مكان للهبوط

1224
01:38:56,189 --> 01:38:58,396
.بهدوء وعلى مهل يا (جيسي)

1225
01:39:07,293 --> 01:39:08,476
.(جيسي)، أمامك يساراً

1226
01:39:10,684 --> 01:39:12,252
.قد ينجح ذلك

1227
01:39:12,891 --> 01:39:14,107
.رأيته

1228
01:39:23,802 --> 01:39:25,786
.يا قائد السرب، سأتبعه نحو الأسفل

1229
01:39:25,914 --> 01:39:27,994
.عُلم
.سنراقبكما

1230
01:39:28,121 --> 01:39:29,626
.سأتصل بفرقة البحث والإنقاذ

1231
01:39:35,386 --> 01:39:36,377
أتريد تفاصيل اللائحة؟

1232
01:39:37,306 --> 01:39:38,297
.هيا

1233
01:39:39,034 --> 01:39:40,632
."صواريخ "سالفو

1234
01:39:53,880 --> 01:39:55,257
.التخلص من الخزانات الخارجية

1235
01:40:04,534 --> 01:40:06,614
.أعد الغطاء وثبته

1236
01:40:17,750 --> 01:40:18,933
.تعطل المحرك

1237
01:40:19,415 --> 01:40:20,502
.تعطل المحرك

1238
01:40:21,335 --> 01:40:22,647
.لن أصل لمنطقة الهبوط

1239
01:40:22,773 --> 01:40:25,334
.بلى، ستفعل ذلك
.أنزل الاجنحة الإضافية

1240
01:40:38,420 --> 01:40:40,116
<i>.أنت على ارتفاع 200 قدم</i>

1241
01:40:45,236 --> 01:40:46,931
.لا يمكنني القيام بذلك بشكل أبطأ

1242
01:40:49,524 --> 01:40:51,060
.لا يمكنني البقاء بالقرب منك

1243
01:40:51,827 --> 01:40:53,747
.إنها مجرد تسعة ياردات، يا (توم)

1244
01:41:31,023 --> 01:41:34,415
.هيا! هيا
!هيا

1245
01:41:47,056 --> 01:41:49,166
."211" هيا

1246
01:41:50,862 --> 01:41:52,494
."211" هيا

1247
01:41:56,142 --> 01:41:58,446
‫(توم)، بمجرد أن يصبح (جيسي) بمأمن،‬
.‫حطم تلك الطائرة‬

1248
01:41:58,575 --> 01:42:01,038
لا يمكن السماح بسقوط طائرة
(كورسير) بين يدي العدو

1249
01:42:04,461 --> 01:42:05,773
.أنه لا يتحرك

1250
01:42:07,150 --> 01:42:09,646
.هيا، (جيسي)، هيا

1251
01:42:13,390 --> 01:42:15,437
.هيا، (جيسي)، هيا

1252
01:42:29,132 --> 01:42:30,187
ماذا يفعل؟

1253
01:42:30,316 --> 01:42:31,756
<i>لماذا لا يخرج؟</i>

1254
01:42:31,885 --> 01:42:34,731
أن كان بوسعنا رؤية الدخان
الصينين يمكنهم ذلك أيضاً

1255
01:42:36,459 --> 01:42:37,771
!كان عليه الخروج الآن

1256
01:42:38,443 --> 01:42:39,979
<i>.أنه عالق في الداخل</i>

1257
01:42:40,106 --> 01:42:42,250
.ستلتهمه النيران وهو حيّ

1258
01:42:42,379 --> 01:42:44,586
.هيا، (جيسي)
.اخرج من هناك

1259
01:43:01,288 --> 01:43:02,633
.سأذهب لإحضار (جيسي)

1260
01:43:02,760 --> 01:43:04,297
.(توم)، ستُعرّض نفسك لخطر الموت

1261
01:43:04,424 --> 01:43:05,737
.لا تًحطًم طائرتك

1262
01:43:05,865 --> 01:43:07,080
ماذا تفعل بحق الجحيم (هادنر)؟

1263
01:43:07,209 --> 01:43:08,968
.استغاثة، استغاثة
.(ايروكوي) 201

1264
01:43:09,097 --> 01:43:12,328
هناك طيار على الأرض
وقريباً قد يلتحق به .الآخر

1265
01:43:12,456 --> 01:43:13,671
<i>.أطالب بالمساعدة الفورية</i>

1266
01:43:13,800 --> 01:43:15,400
،201 .أنت في
المجال الجوي المُعادي

1267
01:43:15,529 --> 01:43:18,152
فرقة البحث والإنقاذ لازالت
.على مسافة 30 دقيقة

1268
01:43:18,279 --> 01:43:19,175
<i>عُد للسفية</i>

1269
01:43:21,768 --> 01:43:24,326
(توم)، فرقة البحث والإنقاذ
ستصل بعد 30 .دقيقة

1270
01:43:24,455 --> 01:43:26,311
.المساعدة في طريقها نحوك

1271
01:43:27,879 --> 01:43:29,063
.كن حذراً هناك في الأسفل

1272
01:43:30,503 --> 01:43:31,559
.أجل، سيدي

1273
01:45:29,469 --> 01:45:32,222
حطمت للتو طائرة (كورسير)
بالكامل أيها الملازم

1274
01:45:34,205 --> 01:45:36,508
.أعتقد أنه هذا سيُذكر في تقرير العملية

1275
01:45:38,333 --> 01:45:39,901
.كلا، لا يمكننا ارسال مروحية "انجل"

1276
01:45:40,029 --> 01:45:41,438
.مروحياتنا لا يمكن أن تطير في الظلام

1277
01:45:41,564 --> 01:45:42,909
.إنها طريقة خطيرة جداً

1278
01:45:44,764 --> 01:45:45,884
من سيقولون أنه سقط؟

1279
01:45:46,012 --> 01:45:47,452
."طائرتا "كورسير"
من كتيبة "المقاتلات 32

1280
01:45:47,580 --> 01:45:49,212
.الملازم (هادنر) والضابط البحري (براون)

1281
01:45:51,835 --> 01:45:53,083
.أخبرهم أنني آتِ

1282
01:45:57,595 --> 01:45:59,098
.أنا عالق تماماً، (توم)

1283
01:46:01,818 --> 01:46:03,386
.سأخمد هذا الحريق

1284
01:46:03,515 --> 01:46:05,050
سنُخرجك من هنا، حسناً؟

1285
01:46:33,880 --> 01:46:35,640
‫هل نُخرجك من هنا؟‬

1286
01:46:36,952 --> 01:46:38,199
أيمكننا أن ندفع؟

1287
01:46:46,199 --> 01:46:47,190
.واحد

1288
01:46:48,215 --> 01:46:49,239
.إثنان

1289
01:46:49,367 --> 01:46:50,678
.ثلاثة

1290
01:47:14,868 --> 01:47:16,117
.ارفعها وادفع بشدة حين أقول ذلك

1291
01:48:45,197 --> 01:48:46,510
(جيسي)، أتسمع ذلك؟

1292
01:48:51,917 --> 01:48:53,484
.إنهم قادمون لأنقاذنا

1293
01:49:22,250 --> 01:49:24,682
.إنه عالق في الداخل -
.خذ الفأس -

1294
01:49:24,811 --> 01:49:28,137
،العدو على مقربة من هنا
!علينا العمل بسرعة

1295
01:49:40,362 --> 01:49:41,961
.(توم)

1296
01:49:42,952 --> 01:49:44,042
!(توم)

1297
01:49:51,817 --> 01:49:53,096
...فقط

1298
01:49:54,729 --> 01:49:56,295
...أخبر (ديزي)

1299
01:49:59,496 --> 01:50:01,384
.كم أنني أحبها

1300
01:50:03,751 --> 01:50:05,479
‫سنُخرجك من هنا.‬

1301
01:50:13,831 --> 01:50:14,823
!(هادنر)

1302
01:50:15,686 --> 01:50:16,743
!(هادنر)

1303
01:50:21,574 --> 01:50:23,046
!(هادنر)

1304
01:50:52,835 --> 01:50:54,307
.علينا المغادرة الآن

1305
01:51:02,019 --> 01:51:03,651
.سأعود لأجلك

1306
01:52:00,061 --> 01:52:02,334
(توم)، ابقِ دافئاً، حسناً؟

1307
01:52:02,463 --> 01:52:03,486
.توجد قهوة هناك

1308
01:52:03,613 --> 01:52:05,500
.سنُخرجك من هنا قريباً

1309
01:53:50,485 --> 01:53:52,115
.لا يمكننا اعادة (جيسي)

1310
01:53:55,317 --> 01:53:56,884
.المنطقة مُحتلة تماماً

1311
01:53:57,012 --> 01:53:58,995
.ارسال فرقة بحث وإنقاذ سيكون خطيراً جداً

1312
01:54:00,437 --> 01:54:03,125
.طلب القائد تدمير الطائرتين

1313
01:54:06,869 --> 01:54:09,940
.(هادنر) معك الطبيب من الطيران

1314
01:54:15,540 --> 01:54:17,332
.هذه رحلة جنازة، أيها الرجال

1315
01:54:19,986 --> 01:54:22,162
.هذه فرصتكم الوحيدة لقول الوداع

1316
01:54:29,938 --> 01:54:31,058
.سنرحل بعد 15 دقيقة

1317
01:55:25,037 --> 01:55:26,285
...(توم)

1318
01:55:27,148 --> 01:55:28,558
.أعلم

1319
01:55:57,866 --> 01:56:00,298
.بالأمس، خسرنا طياراً عظيماً

1320
01:56:01,003 --> 01:56:02,665
.الضابط البحري (جيسي براون)

1321
01:56:04,298 --> 01:56:06,666
.جميع من على هذه السفينة حزين لفقدانه

1322
01:56:08,137 --> 01:56:10,858
.وهو حزن سيغطي البلاد والامّة بكاملها

1323
01:56:13,354 --> 01:56:15,338
.بلادنا بحاجة لـ (جيسي براون)

1324
01:56:27,145 --> 01:56:28,969
(جيسي)، لا تقلق بشأن ذلك

1325
01:58:20,766 --> 01:58:22,080
.شكرًا يا سيدتي

1228
01:58:17,840 --> 01:58:20,860
‫العاصمة واشنطن"‬"
"‫"الولايات المتحدة، أبريل 1951‬

1326
01:58:24,352 --> 01:58:27,486
سيدة (براون) أنا (كلارا كارول)
.من بحّارة الدرجة الأولى

1327
01:58:27,615 --> 01:58:29,119
.من دواعي سروري التعرف بك

1328
01:58:30,015 --> 01:58:31,325
.تفضلي من هنا

1329
01:59:25,242 --> 01:59:26,523
.المعذرة

1330
01:59:44,185 --> 01:59:45,433
.(ديزي)

1331
01:59:51,161 --> 01:59:52,695
.هذه لكِ

1332
02:00:07,414 --> 02:00:10,038
.أتخيل مدى صعوبة الأمر

1333
02:00:10,168 --> 02:00:12,502
...لا يمكنني أن أتخيل كيف يجب -
.أنا بخير -

1334
02:00:14,166 --> 02:00:15,510
.لكن شكراً

1335
02:00:23,029 --> 02:00:25,078
.خشيت القدوم إلى اليوم

1336
02:00:26,134 --> 02:00:28,149
.لم أشعر مطلقا بهذا القدر من الخوف في حياتي

1337
02:00:29,367 --> 02:00:32,437
‫من مواجهتك علمًا أنني...‬ -
‫(توم)، أقدّر لك ما فعلته.‬ -

1338
02:00:34,645 --> 02:00:36,148
.وأتمنى أن تعلم ذلك

1339
02:00:52,500 --> 02:00:54,643
.كنت مع (جيسي) قبل موته

1340
02:00:57,266 --> 02:01:00,211
.كان هادئا أثناء ذلك

1341
02:01:02,034 --> 02:01:03,634
.كنت معه حتى النهاية

1342
02:01:07,346 --> 02:01:09,745
.أخر كلمات خرجت من فمه
.كانت لأجلك

1343
02:01:11,313 --> 02:01:12,498
،قال

1344
02:01:13,233 --> 02:01:15,634
".أخبر (ديزي) فقط كم أنني أحبها"

1345
02:01:25,136 --> 02:01:27,153
.آسف لأنني لم أتمكن من إنقاذه

1346
02:01:30,927 --> 02:01:32,880
.(توم)، ذلك لم يكن عملك اطلاقا

1347
02:01:34,416 --> 02:01:36,880
.ولم يكن عمل أحدهم اطلاقا انقاذ (جيسي)

1348
02:01:39,599 --> 02:01:41,456
.طلبت منك أن تكون هناك لأجله

1349
02:01:43,216 --> 02:01:44,655
.وقد فعلت

1350
02:02:12,813 --> 02:02:15,948
.سأنهي الرسالة الآن وأخلد للنوم

1351
02:02:16,941 --> 02:02:19,884
،أخشى صدقاً الخلود للنوم
،لكنني أحلم بك عادة

1352
02:02:20,012 --> 02:02:24,108
.لذا، سأتحمل ذلك حتى
نتشارك السرير مرة أخرى

1353
02:02:26,635 --> 02:02:27,915
،عزيزتي

1354
02:02:29,226 --> 02:02:30,731
‫صلّي لينتهي كل شيء قريبًا.‬

1355
02:02:31,690 --> 02:02:33,003
...يتوجب عليّ الطيران غداً

1356
02:02:34,923 --> 02:02:36,490
لكن بالرغم من بُعد المسافات

1357
02:02:36,619 --> 02:02:38,154
.لم يلامس قلبي الارض

1358
02:02:38,282 --> 02:02:40,523
.منذ أول مرّة قبّلتني

1359
02:02:42,250 --> 02:02:43,723
،وحين تًحبينني

1360
02:02:43,850 --> 02:02:48,106
.ترسلين به مباشرة خارج هذا العالم

1361
02:02:54,729 --> 02:02:56,714
سأكتب لك مجددًا متى
ما سنحت لي الفرصة

1362
02:02:58,249 --> 02:02:59,432
.أحبك إلى الأبد

1363
02:03:07,848 --> 02:03:09,224
،زوجك المخلص

1364
02:03:10,761 --> 02:03:13,256
.مع كامل حبي واحترامي

1365
02:03:15,944 --> 02:03:17,032
.إلى الأبد

1366
02:03:20,200 --> 02:03:21,511
.(جيسي)

1367
02:03:23,360 --> 02:03:26,240
‫مع كامل حبّي وأحترامي‬

1368
02:03:26,360 --> 02:03:29,400
.‫إلى الأبد، (جيسي)‬

1369
02:03:29,720 --> 02:03:33,220
"‫الـ 3 من ديسمبر 1950‬"

1370
02:03:33,240 --> 02:03:36,960
‫كُتبت في اليوم السابق
.لسقوط طائرته‬

1371
02:03:38,580 --> 02:03:43,300
.‫)جيسي براون)، 1950 - 1926‬

1372
02:03:43,380 --> 02:03:45,740
‫نال (جيسي) بعد وفاته‬
وسام الطيارين المميزين‬

1373
02:03:45,760 --> 02:03:47,900
‫وهو وسام أمتنان من الجيش‬
‫الأمريكي لأعمال البطولية‬

1374
02:03:47,920 --> 02:03:50,120
‫والإنجازات المطلقة في القتال الجوي‬

1375
02:03:50,160 --> 02:03:52,660
‫قضى (توم) عقودً‬ا ‫ساعيًا
.لإعادة (جيسي) إلى الديار‬

1376
02:03:52,680 --> 02:03:56,700
‫عام 2013، سمح له أخيرًا بالعودة إلى‬
‫"كوريا الشمالية" وبدء المحاولة من جديد‬

1377
02:03:56,820 --> 02:03:59,120
‫إثر وفاة (توم) و(ديزي)‬

1378
02:03:59,140 --> 02:04:01,180
‫سعت الكثير من المنظمات
.في ذلك المسعى‬

1379
02:04:01,200 --> 02:04:04,760
‫وما زالت تعمل جاهدة‬
‫لإعادة (جيسي) إلى الديار.‬

1380
02:04:07,020 --> 02:04:09,600
‫بقيت عائلتا (براون) و(هادنر)‬
‫على علاقة صداقة إلى يومنا هذا.‬

