1
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
[ترجمة  - محمد الدليمي]
Insta@m_o_d_97 ©

2
00:02:47,600 --> 00:02:50,900
أين وجدتِ هذا ؟

3
00:02:51,600 --> 00:02:54,900
ألم أقل لكِ لا ترتدي أشيائي القديمة ؟

4
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
اخلعيه .

5
00:02:58,900 --> 00:03:03,900
انزلي إلى الحظيرة وأطعمي
 الحيوانات كما وعدتي .

6
00:03:24,939 --> 00:03:26,507
كُلي !

7
00:03:33,748 --> 00:03:36,483
بيومٍ ما لن تراني مجدداً .

8
00:03:37,719 --> 00:03:39,386
هذا صحيح يا (تشارلي) .

9
00:03:40,755 --> 00:03:42,623
قد تكون حياة المزرعة مُناسبةٌ لك ،

10
00:03:42,657 --> 00:03:44,357
لكنها بالتأكيد لا تُناسبني .

11
00:03:46,928 --> 00:03:48,162
أنا مُميّزة .

12
00:03:48,196 --> 00:03:51,866
أمي ستشعر بالغباء عندما
 تكتشف ذلك ، صحيح ؟

13
00:04:00,407 --> 00:04:03,745
بيومٍ ما ، سيعرف العالم بأسره إسمي .

14
00:04:04,712 --> 00:04:07,582
أنتِ توافقيني ، أليس كذلك يا (ماري) ؟

15
00:04:08,850 --> 00:04:11,485
لماذا ، شكراً لكِ .

16
00:04:21,562 --> 00:04:24,264
انا أحبّ الجمهور الجيّد .

17
00:04:29,369 --> 00:04:31,939
جميعكم سَيراني على حقيقتي .

18
00:04:38,546 --> 00:04:40,014
نجمة .

19
00:04:49,356 --> 00:04:51,993
ماذا تفعل هنا يا سيّد (جوس) ؟

20
00:05:39,472 --> 00:05:40,942
(ثيدا) !

21
00:05:45,780 --> 00:05:47,347
هيّا يا فتاة .

22
00:05:56,791 --> 00:05:58,526
خُذيها .

23
00:06:00,526 --> 00:06:05,526
"بيرل"

24
00:06:09,526 --> 00:06:13,526
"عام ١٩١٨"

25
00:06:25,586 --> 00:06:28,956
لا تنغمسي بأيّ حماقة أخرى .

26
00:06:28,990 --> 00:06:31,125
إنه مُجرّد رقص يا أمي .

27
00:06:31,158 --> 00:06:33,561
الأنانية ، هذا ما أنتِ عليه .

28
00:06:33,594 --> 00:06:35,129
برحيل جميع المُزارعين ،

29
00:06:35,162 --> 00:06:37,265
لا أستطيع أن أفعل كل شيء هنا بنفسي .

30
00:06:41,135 --> 00:06:42,570
بإمكاني مُساعدتُكِ .

31
00:06:44,570 --> 00:06:47,570
ضعي الذرة في القِدر , 
واذهبي وأحضري والدكِ .

32
00:06:57,852 --> 00:06:59,987
هل هناك شيئاً يَخُصّني في بريد اليوم ؟

33
00:07:00,021 --> 00:07:01,155
كلّا .

34
00:07:06,894 --> 00:07:09,897
يقول بأن الحلفاء سيطروا على "فرنسا" .

35
00:07:09,931 --> 00:07:11,832
يُمكنكِ قراءته بعد العشاء .

36
00:07:11,866 --> 00:07:13,801
لكن يا أمي ، 
هذا قد يعني نهاية الحرب !

37
00:07:13,834 --> 00:07:16,103
افعلي ما أطلبه يا (بيرل) .

38
00:07:16,137 --> 00:07:19,173
لا أريد أن أسمع عن موت
 المزيد من الألمان الليلة .

39
00:07:29,784 --> 00:07:31,719
العشاء جاهز يا أبي .

40
00:07:38,225 --> 00:07:39,293
باركنا يا رب ،

41
00:07:39,327 --> 00:07:41,696
و بارك بهذه النِعم

42
00:07:41,729 --> 00:07:43,264
التي أنعمتها علينا

43
00:07:43,297 --> 00:07:46,767
بفضلك يا ربّنا .  آمين .

44
00:07:46,801 --> 00:07:47,902
آمين .

45
00:08:03,902 --> 00:08:06,902
ساعدي والدكِ في تناول الطعام.

46
00:08:27,808 --> 00:08:30,044
"لؤلؤتي النفيسة"

47
00:08:30,077 --> 00:08:33,881
"يبدو الأمر كما لو كان أبدياً بدونكِ"

48
00:08:33,914 --> 00:08:35,950
"على ما يبدو ، كل ما نفعله هو المشي"

49
00:08:35,983 --> 00:08:39,253
"لا أعرف أبداً ما إذا كنّا سنصل
 إلى حيث يقولون إننا ذاهبون"

50
00:08:39,286 --> 00:08:41,822
"لقد جعلونا نمتص عُلب الحساء

51
00:08:41,856 --> 00:08:43,824
لكي لا نُلاحظ الآلام في أقدامنا"

52
00:08:43,858 --> 00:08:47,328
"أجد الأمر مُخيفاً للغاية في خنادق الليل"

53
00:08:47,361 --> 00:08:48,596
"قذائف الهاون تصمّ الآذان"

54
00:08:48,629 --> 00:08:52,066
"أصيب العديد من الجنود بالجنون من الخوف"

55
00:08:52,099 --> 00:08:53,200
"مجزرة الغاز

56
00:08:53,234 --> 00:08:55,603
"أظهرت لي أشياء لن أنساها بسرعة ،

57
00:08:55,636 --> 00:08:57,805
"والتفكير فيكِ كان مُتنفّسي الوحيد"

58
00:08:57,838 --> 00:09:00,841
"سأظلّ دائماً فخوراً بخدمة بلدي ،

59
00:09:00,875 --> 00:09:03,044
"لكن أمراً واحداً أوضحته هذه الحرب"

60
00:09:03,077 --> 00:09:05,212
"هو أنني لا أطيق الإنتظار للعودة إلى المنزل

61
00:09:05,246 --> 00:09:06,781
ونبدأ حياتنا معاً"

62
00:09:06,814 --> 00:09:09,350
"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى"

63
00:09:09,383 --> 00:09:11,218
حتّى يُفرّقنا الموت"

64
00:09:11,252 --> 00:09:14,155
"زوجكِ الحبيب ، (هَوارد) ".

65
00:09:29,270 --> 00:09:31,105
سأذهبُ غداً إلى المدينة .

66
00:09:33,374 --> 00:09:35,209
لإحضار المزيد من الأدوية .

67
00:09:40,714 --> 00:09:43,084
ممّا يعني أنني سأتوقف عند الصوَر .

68
00:09:45,820 --> 00:09:48,022
لا تُخبر أمي .

69
00:09:48,055 --> 00:09:51,225
إنهم يعرضون أفضل الراقصات في الصور .

70
00:09:56,664 --> 00:09:59,033
يُمكنني أن أكون بصفّ 
 هؤلاء الفتيات يوماً ما .

71
00:10:01,235 --> 00:10:02,603
أعرف أنه بوسعي فعل ذلك .

72
00:10:15,983 --> 00:10:17,184
(بيرل) .

73
00:10:18,786 --> 00:10:21,122
لم أرغب في إهدار الماء الساخن .

74
00:10:24,391 --> 00:10:27,194
المال بجوار دوائه على طاولة المطبخ .

75
00:10:32,032 --> 00:10:34,435
تذكّري أن تُغطيّ وجهكِ .

76
00:10:34,468 --> 00:10:36,837
ولا تقتربي من أيّ شخص .

77
00:10:36,871 --> 00:10:40,274
الصُحف تُحذّر من عودة قاتلة .

78
00:10:40,307 --> 00:10:43,344
لا قدّر اللّه ، المرض يعود الى بيتنا .

79
00:11:10,771 --> 00:11:12,439
الوقت الآن ...

80
00:11:19,480 --> 00:11:20,981
درهمان ، لو سمحتي .

81
00:12:16,437 --> 00:12:17,871
<i>♪ قلب (جوني) المسكين</i>

82
00:12:17,905 --> 00:12:19,006
<i>♪ بدا يخفق ، يخفق</i>

83
00:12:19,039 --> 00:12:21,275
<i>♪ في مكان ما في "فرنسا" المشمسة</i>

84
00:12:21,308 --> 00:12:23,444
<i>♪ التقى بفتاةٌ بالصدفة</i>

85
00:12:23,477 --> 00:12:25,946
<i>♪ بنظراتٍ شقيّة ، شقيّة</i>

86
00:12:25,980 --> 00:12:28,182
<i>♪ لقد بدت مثل القطّة ، قطّة قطّة </i>

87
00:12:28,215 --> 00:12:30,384
<i>♪ لقد احبّت الرقص والعزف</i>

88
00:12:30,417 --> 00:12:32,987
<i>♪ مع أنه لم يتعلّم الفرنسية
 عندما غادر الخندق</i>

89
00:12:33,020 --> 00:12:35,322
<i>♪ كان يعرف جيداً بما يكفي ليقول</i>

90
00:12:35,356 --> 00:12:40,261
<i>♪ نعم ، نعم (ماري) </i>

91
00:12:40,294 --> 00:12:42,329
<i>♪ هل ستفعل هذا من أجلي ؟</i>

92
00:12:42,363 --> 00:12:44,532
<i>♪ نعم ، نعم (ماري ... ♪</i>

93
00:12:59,413 --> 00:13:00,981
هل استمتعتِ بالصورة ؟

94
00:13:07,354 --> 00:13:08,355
سيجارة ؟

95
00:13:10,257 --> 00:13:11,392
استمري .
لا أشكّ في ذلك .

96
00:13:18,098 --> 00:13:19,233
هل تُحبّين الأفلام ؟

97
00:13:20,034 --> 00:13:21,402
أحبّ الرقص .

98
00:13:21,435 --> 00:13:23,605
فتاة (تيلر) المستقبلية .

99
00:13:23,638 --> 00:13:25,072
يُمكنني رؤية ذلك الآن .

100
00:13:25,105 --> 00:13:27,074
أتمنّى .

101
00:13:27,107 --> 00:13:28,409
لمَ لا ؟
 أنتِ جميلة بما فيه الكفاية .

102
00:13:32,346 --> 00:13:34,549
على حساب الزوج ،
 I على ما أظن ؟

103
00:13:35,382 --> 00:13:36,551
إنه في الخارج ،

104
00:13:38,886 --> 00:13:41,523
لكن والدي عاجز ، 
لذلك عليّ المساعدة في المنزل .

105
00:13:41,556 --> 00:13:42,990
آسفٌ لسماع ذلك .

106
00:13:44,091 --> 00:13:45,959
أتُريدين أن تأتي لمُشاهدة العرض الثاني ؟

107
00:13:47,428 --> 00:13:48,563
الدخول مجّاني .

108
00:13:51,365 --> 00:13:52,966
أنا موظف العرض .

109
00:13:55,969 --> 00:13:58,472
عليّ أن أذهب  .

110
00:13:58,506 --> 00:14:02,076
أمي تنتظرني ، لكنني أقدر ...

111
00:14:02,109 --> 00:14:03,477
إبقِ عندك لدقيقة ، أيُمكنكِ ذلك ؟

112
00:14:05,647 --> 00:14:06,880
حسناً .

113
00:14:26,200 --> 00:14:27,602
ممّا رأيتِ للتو .

114
00:14:28,670 --> 00:14:30,404
ألا تعرضه مرة أخرى ؟

115
00:14:30,437 --> 00:14:32,072
آه ... بالتأكيد ،
 لكنه إطار واحد فحسب .

116
00:14:32,106 --> 00:14:34,141
لن يُلاحظ أحد بمُجرّد لصقها معاً مرة أخرى .

117
00:14:34,174 --> 00:14:35,275
كما تعلمين ، رعاية عائلتك

118
00:14:35,309 --> 00:14:36,511
خلال هذه الأوقات أمرٌ مُثير .

119
00:14:36,544 --> 00:14:38,312
يجب أن تفتخرين بذلك ،

120
00:14:38,345 --> 00:14:40,447
لكن لا تنسِ أن تعيشين حياتكِ أيضاً .

121
00:14:40,481 --> 00:14:41,549
لا مانع من رؤيتكِ

122
00:14:41,583 --> 00:14:44,051
فوق تلك الشاشة ذات يوم ، يا سيدتي ...

123
00:14:44,985 --> 00:14:45,986
(بيرل) .

124
00:14:48,556 --> 00:14:50,558
حسناً ، إذا عُدتِ ،

125
00:14:50,592 --> 00:14:52,960
اطرقي على هذا الباب .
 أنا هنا دائماً ، و

126
00:14:52,993 --> 00:14:55,062
حسناً ، يُمكنني تشغيل الصور بقدر ما أشاء .

127
00:14:55,396 --> 00:14:56,564
شكراً لك .

128
00:14:57,498 --> 00:14:58,499
سأفعل .

129
00:17:26,446 --> 00:17:28,816
هل لي بهذه الرقصة ؟

130
00:18:55,268 --> 00:18:56,804
أنا مُتزوّجة !

131
00:19:10,384 --> 00:19:11,653


132
00:20:23,658 --> 00:20:25,626
ما الذي أخّركِ ؟

133
00:20:25,660 --> 00:20:27,327
إنها رحلة بعيدة يا أمي .

134
00:20:29,597 --> 00:20:30,932
ما هذه التي على رأسكِ ؟

135
00:20:32,967 --> 00:20:34,702
لقد وجدتها على الطريق .

136
00:20:35,703 --> 00:20:37,672
لا تُدخليها إلى المنزل .

137
00:20:37,705 --> 00:20:39,507
قد تكون مُغطاةٌ بالجراثيم .

138
00:20:42,710 --> 00:20:44,612
اغسلي شعركِ .

139
00:20:44,645 --> 00:20:46,514
إن كُنتِ محظوظة ، 
فهي فقط مليئة بالقمل .

140
00:20:47,915 --> 00:20:50,283
عندما تنتهين ، 
 والدكِ يحتاج إلى التغيير .

141
00:20:51,318 --> 00:20:52,820
لا تدعيه يجلس في فوضى .

142
00:20:59,426 --> 00:21:01,729
لقد رأيتُ صورة جديدة اليوم .

143
00:21:01,763 --> 00:21:04,932
لو رأيتها ، لأحببتها .
 كان جميع الفتيات لا تشوبهن شائبة .

144
00:21:04,966 --> 00:21:07,001
لا يوجد مكان حتّى لأصغر

145
00:21:07,034 --> 00:21:10,071
واحدة تفتقر لدقة الرقص في فرقة كهذه .

146
00:21:10,104 --> 00:21:12,507
تَتطلّب الكمال المُطلق .

147
00:21:12,540 --> 00:21:15,610
يا لها من حياة ساحرة ينبغي أن 
تكون عليها دور البطولة في الأفلام .

148
00:22:09,396 --> 00:22:11,398
أمازلت موجوداً ؟

149
00:22:45,633 --> 00:22:47,902
باركنا يا رب ،
و بارك بهذه النِعم

150
00:22:47,935 --> 00:22:51,005
التي أنعمتها علينا

151
00:22:51,038 --> 00:22:54,075
بفضلك يا ربّنا .  آمين .

152
00:22:54,108 --> 00:22:55,375
آمين .

153
00:23:09,090 --> 00:23:11,092
أين باقي الأموال التي أقرضتها لكِ ؟

154
00:23:13,127 --> 00:23:16,097
- لم يتبقّى شيء .
- يُمكنني أن أعدّ يا (بيرل) .

155
00:23:17,131 --> 00:23:18,532
هناك ثمانية دراهِم مفقودة .

156
00:23:19,967 --> 00:23:22,803
ربّما اشتريت بعض الحلوى 
بطريق عودتي إلى المنزل .

157
00:23:28,676 --> 00:23:29,577
هذا يكفي ، إذن .

158
00:23:29,610 --> 00:23:32,013
أكلتِ الحلوى ،
 كان ذلك عشائكِ .

159
00:23:32,046 --> 00:23:35,917
الطعام الذي عملتُ بجد
 لتحضيره بمفردي لن تستاهليه .

160
00:23:37,251 --> 00:23:40,154
لكن يا أمي ، لقد مَشيتُ كل هذا الطريق .
 أنا جائعة .

161
00:23:40,187 --> 00:23:42,556
قد يكون لديكِ ما تبقى منه في الصباح .

162
00:23:46,928 --> 00:23:49,130
- إلى أين ذاهبة ؟
 - لأنام !

163
00:23:49,163 --> 00:23:51,666
أنا لم أعفيكِ من على الطاولة .

164
00:23:53,666 --> 00:23:55,666
اجلسي .

165
00:24:02,666 --> 00:24:05,966
ليس لدينا الكثير من المال 
لإطعام أنفسنا في هذا المنزل .

166
00:24:06,600 --> 00:24:09,966
لقد تغيّر الزمن يا (بيرل) .

167
00:24:10,200 --> 00:24:12,966
لا يُمكن أن تكوني مُهملة  .

168
00:24:13,309 --> 00:24:18,600
الأمر متروكٌ لكلينا ، 
فقط أنتِ وأنا ، للبقاء على قيد الحياة .

169
00:24:20,200 --> 00:24:23,600
لقد رأيت الطريقة التي يُعامل 
بها الناس المزارعين الألمان .

170
00:24:23,966 --> 00:24:29,300
السبب الوحيد لعدم مرضنا أو جوعنا 
هو أننا نُدرك الطريقة التي نُدير بها حياتنا .

171
00:24:30,538 --> 00:24:31,806
أعرف ذلك .

172
00:24:31,839 --> 00:24:33,674
وأنا حريصة .

173
00:24:35,674 --> 00:24:41,500
لن أسمح لكِ بالتجوّل في الأوهام الحمقاء
 والتهرّب من مسؤولياتكِ بعد الآن .

174
00:24:41,900 --> 00:24:43,300
إنها علامة ضعف ،

175
00:24:44,200 --> 00:24:47,900
وأنا وولدكِ لم نُربيكِ على الضعف .

176
00:24:48,300 --> 00:24:50,900
هل هذا واضح ؟

177
00:24:52,727 --> 00:24:54,028
جيّد .

178
00:24:55,100 --> 00:24:58,300
يُمكنكِ ترك الطاولة إذن .

179
00:25:12,913 --> 00:25:14,582
أرجوك يا إلهي ،

180
00:25:14,615 --> 00:25:18,052
اجعلني أكبر نجمة عرفها العالم

181
00:25:18,085 --> 00:25:21,922
حتّى أبتعد ، 
بعيداً عن هذا المكان .

182
00:25:25,826 --> 00:25:26,994
آمين .

183
00:26:37,765 --> 00:26:39,934
مساء الخير يا (بيرل) .

184
00:26:39,967 --> 00:26:42,903
مرحباً يا (ميتسي) !
 يُعجبني فستانك .

185
00:26:43,370 --> 00:26:45,706
شكراً لكِ .

186
00:26:45,739 --> 00:26:47,675
إنه شعورٌ رائع أن أتمكّن أخيراً من ذلك

187
00:26:47,708 --> 00:26:49,643
لا شيء جميل مرة أخرى .

188
00:26:49,677 --> 00:26:51,679
إنها المرة الأولى
 التي نُغادر فيها المنزل مُنذ أسابيع .

189
00:26:51,712 --> 00:26:53,914
أمي خائفةٌ جداً من أن تمرض .

190
00:26:53,948 --> 00:26:55,216
أمي كذلك .

191
00:26:55,249 --> 00:26:56,684
حسناً ،
 كُنّا قلقين بعض الشيء

192
00:26:56,717 --> 00:26:58,919
عن تواجدكما هنا بمُفردكما ،

193
00:26:58,953 --> 00:27:00,921
لذلك أحضرنا بعض الطعام .

194
00:27:00,955 --> 00:27:02,389
ذلك لطيفٌ جداً .

195
00:27:02,423 --> 00:27:03,958
كيف تسير الأمور معكِ ؟

196
00:27:04,859 --> 00:27:06,894
هل هناك رسائل جديدة من (هَوارد) ؟

197
00:27:06,927 --> 00:27:08,395
حسناً ...

198
00:27:08,429 --> 00:27:11,165
كانت أمي قلقةٌ للغاية .

199
00:27:11,198 --> 00:27:13,968
ومع ذلك يقولون لا توجد أخبار جيّدة .

200
00:27:14,001 --> 00:27:15,703
لو أن كبريائه لم ينال منه

201
00:27:15,736 --> 00:27:17,838
لما تورّط في هذه الحرب المروّعة .

202
00:27:17,872 --> 00:27:18,973
أنتِ تعلمين أنه كان لدينا طبيب

203
00:27:19,006 --> 00:27:20,975
مُستعداً لإعلانه غير مؤهل ؟

204
00:27:21,008 --> 00:27:23,110
كان من المُمكن أن ينتهز
 أيّ شخص هذه الفرصة .

205
00:27:23,144 --> 00:27:24,011
ليس (هَوارد) .

206
00:27:24,044 --> 00:27:26,814
بالبداية ، يركض ليصبح مُزارعاً .

207
00:27:26,847 --> 00:27:28,115
الآن ، الجيش .

208
00:27:28,149 --> 00:27:32,186
المسافة التي سيذهب إليها أخي
 لمجرّد إغاضة والده .

209
00:27:32,219 --> 00:27:34,021
كل هذه العزلة كانت كافية

210
00:27:34,054 --> 00:27:35,789
لتجعل المرء مجنوناً ، أليس كذلك ؟

211
00:27:36,223 --> 00:27:38,259
بالفعل .

212
00:27:38,292 --> 00:27:40,694
كلّا ، نحنُ لا نقبل الصدقة .

213
00:27:40,728 --> 00:27:43,164
باللّه عليك يا (روث) 
إنه مجرّد خنزير .

214
00:27:47,268 --> 00:27:49,170
هل يُمكنني مشاركةُ سرٍ معكِ يا (بيرل) ؟

215
00:27:53,307 --> 00:27:54,975
أمي سوف تخنقني

216
00:27:55,009 --> 00:27:57,244
إذا علمت أنني كُنت أخطّط للحضور .

217
00:27:57,278 --> 00:28:00,381
لكن هناك اختبار رقص
 هذا السبت في كنيستنا

218
00:28:00,414 --> 00:28:02,216
لصف جوقة عيد الميلاد

219
00:28:02,249 --> 00:28:03,150
لجلب الفرح للناس

220
00:28:03,184 --> 00:28:05,386
في جميع أنحاء الولاية خلال العطلات .

221
00:28:05,419 --> 00:28:08,322
السر هو أنهم يُشكّلون فرقة

222
00:28:08,355 --> 00:28:10,491
وسوف يقومون بجولة في سبع مدن مختلفة

223
00:28:10,525 --> 00:28:11,859
قبل نهاية العام .

224
00:28:11,892 --> 00:28:13,761
ألا يبدو هذا مثيراً ؟

225
00:28:13,794 --> 00:28:16,063
أحبّ كثيراً أن أكون جزءً منه .

226
00:28:16,096 --> 00:28:17,331
لذا سأكون .

227
00:28:17,364 --> 00:28:19,333
يجب أن نذهب معاً إذن .

228
00:28:19,366 --> 00:28:22,136
لكن لا تُخبري أحد .

229
00:28:22,169 --> 00:28:23,437
لن أخبر أبداً .

230
00:28:23,470 --> 00:28:25,906
رائع .
 سيكون سرنا .

231
00:28:25,940 --> 00:28:27,341
(ميتسي) !

232
00:28:28,075 --> 00:28:29,143
من الأفضل أن أذهب .

233
00:28:29,176 --> 00:28:32,346
لدينا ثلاثة خنازير أخرى
 لتوصيلها بعد ظهر اليوم .

234
00:28:33,881 --> 00:28:35,916
السبت الساعة الحادية عشر .

235
00:28:35,950 --> 00:28:37,351
حسناً .

236
00:28:37,384 --> 00:28:39,353
الأخوات يجب أن يلتصقن
 ببعضهن البعض ، أليس كذلك ؟

237
00:28:39,386 --> 00:28:41,388
(ميتسي) !

238
00:28:41,422 --> 00:28:43,924
- حان وقت الذهاب !
 - أراكِ لاحقاً يا (بيرل) .

239
00:28:45,960 --> 00:28:47,161
وداعاً يا (ميتسي) !

240
00:28:52,266 --> 00:28:54,902
(تشارلي) ، يُمكن أن يكون هذا هو .

241
00:30:09,544 --> 00:30:10,911
(بيرل) ؟

242
00:30:20,588 --> 00:30:21,989
(بيرل) !

243
00:32:01,689 --> 00:32:03,023
جيد ،

244
00:32:03,056 --> 00:32:05,192
لم أكن أتوقع رؤيتكِ مجدداً بهذه السرعة .

245
00:32:25,078 --> 00:32:26,246
إستراحي .

246
00:32:37,057 --> 00:32:38,325
لا أصدّق أنك ستُريني

247
00:32:38,358 --> 00:32:40,427
الصور كل يوم مجاناً .

248
00:32:40,461 --> 00:32:42,196
أجل ، لا مانع من ذلك ، أليس كذلك ؟

249
00:32:47,234 --> 00:32:49,269
شكراً لك .

250
00:32:51,238 --> 00:32:52,707
إذن ، لماذا أنا مُدين بهذه المتعة ؟

251
00:32:54,776 --> 00:32:56,276
كنتُ أفكّر كثيراً

252
00:32:56,310 --> 00:32:57,712
بما قُلته لي ذلك اليوم

253
00:32:57,745 --> 00:32:59,747
عن عدم نسيان عيش حياتي ،

254
00:33:00,414 --> 00:33:02,015
و ، حسناً ،

255
00:33:02,049 --> 00:33:04,786
هناك اختبار رقص قادم في الكنيسة .

256
00:33:04,819 --> 00:33:06,420
أحبّ سماع ذلك .

257
00:33:07,221 --> 00:33:09,456
لذا يُمكنني ...

258
00:33:09,490 --> 00:33:12,326
لكنني لم أرقص أبداً أمام أحد من قبل .

259
00:33:14,094 --> 00:33:16,230
ماذا لو لم أكن مُقنعة ؟

260
00:33:16,263 --> 00:33:18,365
يُمكنكِ فعل أيّ شيء
و هذا ما ستُحدّدينه بنفسكِ .

261
00:33:19,834 --> 00:33:22,202
أريد ذلك .

262
00:33:22,236 --> 00:33:24,304
لذا لا تدعي أيّ شيء يقف في طريقكِ .

263
00:33:26,440 --> 00:33:28,208
ماذا تُحبّين أن ترَين ؟

264
00:33:28,810 --> 00:33:30,244
<i>حماقات القصر .</i>

265
00:33:30,277 --> 00:33:33,113
هيّا .
 لقد رأيت ذلك بالفعل .

266
00:33:33,146 --> 00:33:34,414
ماذا عن شيء مُختلف الليلة ؟

267
00:33:34,448 --> 00:33:35,683
ماذا عن ...

268
00:33:39,386 --> 00:33:42,456
ماذا عن فيلم لم يرهُ أحد ؟

269
00:33:42,757 --> 00:33:43,758
حسناً .

270
00:33:45,492 --> 00:33:46,528
التقطت هذه عندما

271
00:33:46,561 --> 00:33:48,295
كُنت في الخدمة في "فرنسا" .

272
00:33:54,468 --> 00:33:55,537
هل تعيش هنا ؟

273
00:33:58,138 --> 00:34:01,509
أضع رأسي على تلك الوسادة من وقت لآخر ،

274
00:34:01,543 --> 00:34:04,378
لكنني لن أقول إنني أعيش في 
أيّ مكان على وجه الخصوص .

275
00:34:04,411 --> 00:34:08,115
أنا ما يُشير إليه الناس الأكثر
 تحضراً على أنه "بوهيمي" .

276
00:34:09,551 --> 00:34:10,652
لا أعرفُ ما هذا .

277
00:34:10,685 --> 00:34:14,221
هذا يعني أنه يُمكنني حزم أمتعتي
 والمغادرة متى أردت .

278
00:34:14,889 --> 00:34:17,090
يبدو وكأنه حلم .

279
00:34:17,124 --> 00:34:19,627
فقط بقدر ما أستطيع أن أمنعه من الاستيقاظ .

280
00:34:45,319 --> 00:34:47,220
ما هذا ؟

281
00:34:47,254 --> 00:34:48,590
شاهدي فحسب .

282
00:34:50,590 --> 00:34:59,590
"تحذير ⚠️"              
[هناك مشهد قادم ، للمُنحطّين فقط]

283
00:35:20,688 --> 00:35:23,591
لم أر شيئاً كهذا من قبل الآن ، أرأيتِ ؟

284
00:35:25,492 --> 00:35:27,494
هناك جميع أنواع الأفلام المخفية تحت الأرض

285
00:35:27,528 --> 00:35:28,730
مثل هذا .

286
00:35:30,497 --> 00:35:31,766
هل هو قانوني ؟

287
00:35:31,799 --> 00:35:34,535
القيام بذلك ، نعم .

288
00:35:35,637 --> 00:35:37,237
تصويره ، لا .

289
00:35:38,405 --> 00:35:41,475
ليس هنا على أيّ حال .
 سيكون في النهاية .

290
00:35:41,509 --> 00:35:45,178
كان الناس يتدافعون لرؤية هذا .

291
00:35:45,212 --> 00:35:47,615
صورٌ مثل هذه ستحدث ثورة في الصناعة

292
00:35:47,649 --> 00:35:50,918
وأنا ، على سبيل المثال ،
 أخطّط للاستفادة في وقتٍ مبكّر .

293
00:35:52,219 --> 00:35:54,354
أنه الواقع .

294
00:35:54,388 --> 00:35:57,391
ليس هناك من ينكر أننا جميعاً نتشارك الافتتان

295
00:35:57,424 --> 00:36:00,327
في رؤية الناس كما هم حقاً .

296
00:36:01,294 --> 00:36:03,163
لا احبّ الواقع .

297
00:36:06,901 --> 00:36:08,435
أعني ، حيثُ أعيش .

298
00:36:09,336 --> 00:36:10,505
لذا غادري .

299
00:36:18,478 --> 00:36:20,280
الأمر ليس بهذه السهولة .

300
00:36:20,313 --> 00:36:21,415
حسناً ، متأكدةٌ من ذلك .

301
00:36:21,448 --> 00:36:22,449
هناك طريقٌ بالخارج

302
00:36:22,482 --> 00:36:24,418
سيأخذكِ هذا الطريق 
 إلى مدينة "نيويورك" .

303
00:36:26,020 --> 00:36:28,589
في يوم من الأيام أمي وأبي سيرحلون .

304
00:36:30,357 --> 00:36:32,325
أستطيع أن أفعل ما أريد بعد ذلك .

305
00:36:32,359 --> 00:36:33,728
ماذا لو فات الأوان ؟

306
00:36:35,495 --> 00:36:37,264
في الحقيقة والواقع يا (بيرل)

307
00:36:38,298 --> 00:36:40,635
أنتِ الوحيدة التي تُحدّدين
مكانتكِ في هذه الحياة .

308
00:36:40,668 --> 00:36:43,004
وإذا لم تُحقّقي أقصى استفادة
 منها عندما تكوني صغيرة ،

309
00:36:43,037 --> 00:36:44,872
فلن تحصلين على فرصة ثانية .

310
00:36:47,942 --> 00:36:50,277
فقط لو ماتوا .

311
00:36:54,582 --> 00:36:55,583
عذراً ؟

312
00:36:58,986 --> 00:37:00,220
لا شيء .

313
00:37:04,659 --> 00:37:07,995
من الجيد حقاً أن تكون قادراً على
 التحدّث إلى شخص ما من أجل التغيير .

314
00:37:08,029 --> 00:37:10,531
كنتُ محبوسةً في تلك المزرعة لفترة طويلة

315
00:37:10,565 --> 00:37:12,600
في بعض الأحيان أشعر بالقلق من ذلك

316
00:37:12,633 --> 00:37:15,268
ربّما أنا لستُ مثل الآخرين .

317
00:37:16,436 --> 00:37:19,406
لماذا تُريدين أن تكوني مثل أيّ شخص آخر ؟

318
00:37:21,075 --> 00:37:22,409
لا أدري .

319
00:37:24,612 --> 00:37:27,849
في بعض الأحيان يبدو الأمر
 أكثر سلمية ، على ما أعتقد .

320
00:37:38,826 --> 00:37:40,895
هل تقصد ما قُلته ؟

321
00:37:40,928 --> 00:37:43,330
حول الرغبة في رؤيتي على تلك الشاشة ؟

322
00:37:44,799 --> 00:37:46,000
أجل ، بالفعل .

323
00:37:46,968 --> 00:37:48,936
كنتُ سأفعل أيّ شيء لأكون هناك .

324
00:37:50,738 --> 00:37:52,073
حسناً ، إذن ، 
يجب أن تُسافرين إلى الخارج

325
00:37:52,106 --> 00:37:53,808
عندما ينتهي هذا الوباء .

326
00:37:53,841 --> 00:37:55,442
هذا ما أفعله .

327
00:37:55,475 --> 00:37:57,812
الفنون أكثر حيوية في أوروبا .

328
00:37:57,845 --> 00:37:59,781
يُمكنكِ أن تكوني ما تُريديه هناك .

329
00:38:00,915 --> 00:38:02,382
حقاً ؟

330
00:38:02,415 --> 00:38:03,985
يُمكنكِ حتّى أن تكوني في صور كهذه .

331
00:38:05,385 --> 00:38:06,621
أعلم أنني سأشاهدك .

332
00:38:13,094 --> 00:38:14,595
يجب أن أذهب الآن .

333
00:38:18,465 --> 00:38:19,466
شكراً لك .

334
00:38:20,467 --> 00:38:21,969
على ماذا ؟

335
00:38:22,003 --> 00:38:23,538
لرؤيتي الليلة .

336
00:39:49,123 --> 00:39:50,591
ما الذي تُحدّق إليه ؟

337
00:40:33,167 --> 00:40:34,869
(ثيدا) !

338
00:40:44,912 --> 00:40:46,479
سأغادر قريباً .

339
00:40:51,752 --> 00:40:54,088
لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول .

340
00:40:55,890 --> 00:40:57,959
كان من المُفترض أن يأخذني (هَوارد) .

341
00:41:00,728 --> 00:41:01,963
سيكون من الأسهل بالنسبة لي

342
00:41:01,996 --> 00:41:04,497
إذا لم أشعر أنني أتخلّى عنك .

343
00:41:06,734 --> 00:41:07,802
أتفهم ذلك ؟

344
00:41:13,941 --> 00:41:16,844
أحبّك يا أبي ،
 لكن هذه ليست طريقة للعيش .

345
00:41:20,915 --> 00:41:22,183
(بيرل) ؟

346
00:41:24,151 --> 00:41:25,619
ماذا تفعلين ؟

347
00:41:27,221 --> 00:41:29,023
التحدّث مع أبي .

348
00:41:32,693 --> 00:41:34,595
يجب أن نُعيده إلى المنزل .

349
00:41:37,698 --> 00:41:39,133
لماذا تكرهيني يا أمي ؟

350
00:41:43,004 --> 00:41:44,972
أنا فقط أريد ما هو أفضل .

351
00:41:47,842 --> 00:41:49,543
متى أحصل على ما أريد ؟

352
00:41:52,947 --> 00:41:54,015
في يومِ ما ستفهمين

353
00:41:54,048 --> 00:41:57,051
أن الحصول على ما تُريديه ليس هو المهم .

354
00:41:59,587 --> 00:42:01,622
حقّقي أقصى استفادة ممّا لديكِ .

355
00:42:02,857 --> 00:42:05,893
نادراً ما تظهر الحياة كما تتوقعي .

356
00:42:05,926 --> 00:42:07,228
يجب أن تكوني مستعدةٌ لذلك

357
00:42:07,261 --> 00:42:08,996
إذا كُنتِ تُريدين أن تكوني
 سعيدةً في أيّ وقت .

358
00:42:10,865 --> 00:42:12,099
عودي للداخل .

359
00:42:29,950 --> 00:42:31,652
أين أنت ؟

360
00:43:45,793 --> 00:43:48,362
توقفي عن التحديق بي .

361
00:44:49,957 --> 00:44:51,926
كيف وجدتِ ذلك ؟

362
00:44:51,959 --> 00:44:55,095
لستُ عمياء عمّا يجري هنا .

363
00:44:55,129 --> 00:44:57,464
خُذي عشاءكِ .
 إبقِ في بيت القبو .

364
00:44:57,498 --> 00:44:59,133
لكن الجو بارد هناك !

365
00:44:59,166 --> 00:45:01,936
كان يجب أن تُفكّري في ذلك
 قبل أن تُعرّضيني للخطر .

366
00:45:01,969 --> 00:45:04,972
اعزلي نفسك حتّى نعرف أنكِ لستِ مريضة .

367
00:45:05,005 --> 00:45:06,273
هذا هو الصحيح .

368
00:45:10,411 --> 00:45:13,013
هناك اختبار رقص في المدينة غداً .

369
00:45:16,183 --> 00:45:17,918
أنا ذاهبة إليه .

370
00:45:17,952 --> 00:45:19,453
لا ، لن تذهبي .

371
00:45:19,486 --> 00:45:22,223
- بلى ، سأذهب .
 - لماذا ؟

372
00:45:23,390 --> 00:45:25,292
اكتشف ما إذا كنتُ جيدة بما يكفي .

373
00:45:26,293 --> 00:45:27,995
جيدة بماذا يا (بيرل) ؟

374
00:45:33,033 --> 00:45:35,135
شيء أكثر من هذا .

375
00:45:38,806 --> 00:45:41,875
من أين ينبع كل هذا الجحود ؟

376
00:45:41,909 --> 00:45:45,045
كيف تجدين حياتنا تحت تصرّفك ؟

377
00:45:45,079 --> 00:45:47,047
لطالما كان لديكِ سقف فوق رأسك ،

378
00:45:47,081 --> 00:45:49,183
وطعام في بطنك .

379
00:45:49,216 --> 00:45:51,352
ألا تعتقدين أن ذلك جاء بتضحية كبيرة

380
00:45:51,385 --> 00:45:53,320
من أبيكِ وأنا ؟

381
00:45:53,354 --> 00:45:56,457
أو هل تعتقدين أننا تحت تصرّفك أيضاً ؟

382
00:45:56,490 --> 00:45:58,292
إذا كان من المفترض أن أعيش بقية أيامي

383
00:45:58,325 --> 00:46:00,094
معك أنتِ وأبي في هذه المزرعة ،

384
00:46:00,127 --> 00:46:01,228
فليكن ذلك .

385
00:46:01,262 --> 00:46:03,931
لكنني شابة لمرة واحدة فقط .

386
00:46:03,964 --> 00:46:06,834
إذا ذهبتُ إلى هذا الاختبار ولم يتم اختياري ،

387
00:46:06,867 --> 00:46:08,068
بعدها سأعود للمنزل

388
00:46:08,102 --> 00:46:11,338
أقسم بذلك ، ولن أتحدّث عن الأمر مجدداً .

389
00:46:11,372 --> 00:46:13,073
لكن عليّ أن أعرف أنني حاولت

390
00:46:13,107 --> 00:46:14,942
و إلا سأندم على ذلك لبقية حياتي .

391
00:46:14,975 --> 00:46:17,811
لو سمحتي يا أمي .
 ليس لديكِ فكرة عمّا أنا قادرةٌ عليه .

392
00:46:19,581 --> 00:46:21,048
بلى ، لدي .

393
00:46:22,483 --> 00:46:25,486
لقد رأيتُ الأشياء التي فعلتيها بمُفردكِ ،

394
00:46:26,554 --> 00:46:28,222
عندما تعتقدين أن لا أحد يُراقبكِ .

395
00:46:29,624 --> 00:46:32,527
هل تعتقدين أن الآخرين لن يُلاحظوا ؟

396
00:46:32,560 --> 00:46:36,297
لا يُمكنكِ إخفاء نفسكِ إلى الأبد يا (بيرل) .

397
00:46:36,330 --> 00:46:39,333
سيُلاحظون في النهاية ، وسوف يخافون ،

398
00:46:40,367 --> 00:46:41,802
كما خفتُ أنا .

399
00:46:43,304 --> 00:46:46,440
- أنتِ مخطئة .
 - أنا ؟

400
00:46:46,473 --> 00:46:50,444
ثم يا لها من امرأة جميلة تتمنّى ،

401
00:46:50,477 --> 00:46:52,146
ترك والدتها وحدها لتتعفّن

402
00:46:52,179 --> 00:46:55,215
حتّى تتَمكّن من الرقص مع 
مجموعة من عاهرات المدينة .

403
00:46:55,249 --> 00:46:58,085
ناهيكِ عن المرض الذي قد تُصابين به وتُنشريه .

404
00:46:58,118 --> 00:47:00,020
لقد رأيتِ ما يفعلوه لوالدكِ .

405
00:47:00,054 --> 00:47:02,056
هذا ما تُريديه لنفسكِ وللآخرين ؟

406
00:47:02,089 --> 00:47:04,592
وربما هذا ما تَتمنّيه لي .

407
00:47:04,626 --> 00:47:07,261
- بالطبع لا .
 - كفاكِ كذباً !

408
00:47:07,294 --> 00:47:09,363
لا أستطيع تحمّل سماع ذلك بعد الآن !

409
00:47:09,396 --> 00:47:13,000
يكاد يكون مقيتاً مثل سلوككِ الخاطئ !

410
00:47:13,033 --> 00:47:16,236
أنتِ لستِ جيدة يا (بيرل) !

411
00:47:16,270 --> 00:47:18,906
إنها مسألة وقت فقط
 قبل أن تأذي شخص آخر .

412
00:47:18,939 --> 00:47:23,210
الحقد ينتابكِ ، أرى ذلك .

413
00:47:23,243 --> 00:47:25,379
ولن أسمح ، بكامل وعيي ،

414
00:47:25,412 --> 00:47:27,281
أتيح لكِ مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى .

415
00:47:28,449 --> 00:47:30,217
لا يُمكنكِ إيقافي .

416
00:47:30,250 --> 00:47:31,919
بلى ، يُمكنني .

417
00:47:31,952 --> 00:47:34,622
أنتِ لا تريدين أن تعرفي 
ماذا يُمكنني أن أفعل لكِ .

418
00:47:34,656 --> 00:47:38,660
أنا أتحمّل عبئاً لن تفهميه أبداً ،

419
00:47:38,693 --> 00:47:40,628
أقضي أيامي في الرضاعة ومسح المخاط

420
00:47:40,662 --> 00:47:42,930
على وجه الرجل الذي تزوجته .

421
00:47:42,963 --> 00:47:46,266
هل تجرؤين على الجلوس هناك
 والتحدّث معي عن الندم ؟

422
00:47:46,300 --> 00:47:49,370
كان من المُفترض أن أكون زوجته وليس والدته !

423
00:47:49,403 --> 00:47:52,106
لا تتكلّمي بهذه الطريقة مرة أخرى !

424
00:47:52,139 --> 00:47:53,474
هل تسمعيني ؟

425
00:47:54,408 --> 00:47:56,443
- أنا آسفة .
 - لا!  أنتِ لستِ آسفة !

426
00:47:56,477 --> 00:47:58,312
يا إما ستوقفي كل هذا !

427
00:47:58,345 --> 00:47:59,947
أو تفضّلي !  خذيها !

428
00:47:59,980 --> 00:48:03,050
هذا ما تُريديه حقاً ، أليس كذلك ؟

429
00:48:03,083 --> 00:48:05,620
ربّما يجب أن أقتله من أجلك ؟

430
00:48:05,653 --> 00:48:08,122
بهذه الطريقة لن تضطري
 إلى الاعتناء به بعد الآن .

431
00:48:08,155 --> 00:48:11,125
هل يُناسب ذلك أحلامكِ الأنانية بشكل أفضل ؟

432
00:48:11,158 --> 00:48:13,293
بعدها يُمكننا الذهاب إلى اختبار الرقص !

433
00:48:13,327 --> 00:48:15,697
زوجكِ رحل .
 وكذلك زوجي .

434
00:48:15,730 --> 00:48:17,498
لماذا يجب أن نكون مُثقلات بالاهتمام بهم

435
00:48:17,532 --> 00:48:19,133
أو بعمل هذه المزرعة ؟

436
00:48:19,166 --> 00:48:22,035
ماذا عن حصولنا على ما نُريد ؟

437
00:48:30,077 --> 00:48:32,246
لن أعاني من أجلك بعد الآن .

438
00:48:32,279 --> 00:48:35,482
إن اردتِ المغادرة ؟  غادري .

439
00:48:35,517 --> 00:48:37,084
لكن عندما تفشلي ...

440
00:48:38,485 --> 00:48:40,220
وسوف تفشلي ...

441
00:48:41,556 --> 00:48:43,625
أريدكِ أن تتذكّري كيف هو الشعور

442
00:48:45,092 --> 00:48:49,963
لأن هذا ما أشعر به 
في كل مرة أنظر إليكِ فيها .

443
00:48:49,997 --> 00:48:54,067
لقد سلبتِ منّي كل شيء تقريباً يا (بيرل) .

444
00:48:56,303 --> 00:48:58,706
ماذا تُريدين أكثر ؟

445
00:48:58,740 --> 00:49:01,743
أنا فقط لا أريد أن ينتهي
 بك الأمر ، هذا كل شيء .

446
00:49:14,054 --> 00:49:16,356
أكرهكِ !

447
00:49:18,325 --> 00:49:20,127
أنتِ عاهرة !

448
00:49:20,160 --> 00:49:22,463
لن أسمح لكِ بالتباهي
 بغروركِ في وجهي !

449
00:49:22,496 --> 00:49:25,567
- أنتِ لستِ أفضل منّي !
 - بلى ، أفضل !

450
00:49:25,600 --> 00:49:27,735
سأكونُ نجمة !

451
00:49:27,769 --> 00:49:30,505
العالم كله سيعرف إسمي !

452
00:52:07,595 --> 00:52:10,197
إلى أين تذهبين ؟
 إنها حتّى لم تأتِ السادسة صباحاً بعد .

453
00:52:10,230 --> 00:52:11,833
لا بد لي من مُمارسة روتيني .

454
00:52:11,866 --> 00:52:14,468
يجب أن أكون مُقنعة
 في اختباري اليوم .

455
00:52:17,437 --> 00:52:19,574
هل مازلت تعتقد أنني جميلة بما فيه الكفاية ؟

456
00:52:19,607 --> 00:52:21,909
لم يتغير الكثير خلال الـ ٢٤ ساعة الماضية .

457
00:52:21,943 --> 00:52:23,511
بلى ، تغيّر .

458
00:52:23,544 --> 00:52:26,380
لقد نسيتِ هذه بآخر مرة .

459
00:52:27,982 --> 00:52:29,684
أنا سعيد لأنكِ عدتِ .

460
00:52:32,587 --> 00:52:34,522
و أنا كذلك .

461
00:52:39,927 --> 00:52:41,663
دعيني على الأقل أوصلكِ إلى المنزل .

462
00:52:54,842 --> 00:52:56,443
شخص ما تعرفيه ؟

463
00:52:59,614 --> 00:53:01,348
غير مُتأكدة .

464
00:53:02,016 --> 00:53:04,384
حسناً ...

465
00:53:04,418 --> 00:53:05,920
من الصعب معرفة الأشخاص في الوقت الحاضر

466
00:53:05,953 --> 00:53:07,822
مع كل هذه الأقنعة التي يرتديها الناس .

467
00:53:38,753 --> 00:53:39,854
انتظر هنا دقيقة .

468
00:54:02,810 --> 00:54:04,946
أبي ،
 أنا آسفةٌ جداً .

469
00:54:26,399 --> 00:54:28,368
سأقوم بتنظيفك قريباً ، حسناً ؟

470
00:54:28,401 --> 00:54:29,637
لديّ ضيف الآن .

471
00:54:29,670 --> 00:54:31,539


472
00:54:43,684 --> 00:54:45,787


473
00:55:00,433 --> 00:55:01,434
حسناً ، تعال !

474
00:55:19,821 --> 00:55:20,955
هذا أبي .

475
00:55:25,059 --> 00:55:26,594
سعيدٌ بلقائك يا سيدي .

476
00:55:34,836 --> 00:55:36,604
هل تُريد الصعود إلى غرفة نومي الآن ؟

477
00:55:43,410 --> 00:55:45,478
أريد الخروج من هذه المزرعة إلى الأبد .

478
00:55:46,981 --> 00:55:49,083
لا أعلم .
 لا يبدو الأمر بهذا السوء .

479
00:55:50,718 --> 00:55:52,053
هذا هو .

480
00:55:53,154 --> 00:55:56,123
ماذا كان هذا ؟

481
00:55:56,157 --> 00:55:58,626
لا شيء .

482
00:55:58,659 --> 00:56:01,028
أخبرني المزيد عن أوروبا .

483
00:56:01,896 --> 00:56:03,130
متى يُمكننا ان نذهب ؟

484
00:56:04,999 --> 00:56:07,001
ألا تعتقدين أنكِ يجب أن تذهبي للتحقّق ؟

485
00:56:08,002 --> 00:56:09,103
كلّا .

486
00:56:11,606 --> 00:56:12,974
حسناً .
 أنا آسف .

487
00:56:13,641 --> 00:56:14,675
أياً كان ذلك ،

488
00:56:14,709 --> 00:56:16,409
لا يُمكننا تجاهله .

489
00:56:16,443 --> 00:56:17,912
يُمكن أن يكون والدكِ ،
بحق المسيح .

490
00:56:17,945 --> 00:56:19,780
إنه ليس والدي .

491
00:56:19,814 --> 00:56:22,683
لو سمحت لا تذهب .

492
00:56:24,218 --> 00:56:25,452
ما خطبكِ ؟

493
00:56:26,954 --> 00:56:28,522
لا شيء .

494
00:57:19,140 --> 00:57:21,075
إنها كلبتنا .

495
00:57:21,108 --> 00:57:22,910
لقد أحدثت فوضى في المطبخ أثناء غيابي ،

496
00:57:22,944 --> 00:57:24,245
لذلك وضعتها في قبو المنزل .

497
00:57:27,114 --> 00:57:28,616
أريد أن أريك شيئاً .

498
00:57:35,656 --> 00:57:37,024
هذا (تشارلي) !

499
00:57:37,858 --> 00:57:40,127
إنه دائماً جائع .

500
00:57:40,161 --> 00:57:42,663
لا يُمكننا إطعامه كما اعتدنا .

501
00:57:42,697 --> 00:57:45,733
وهنا ، هذه (ماري) .

502
00:57:45,766 --> 00:57:47,034
أليست هي طبق ؟

503
00:57:47,568 --> 00:57:48,836


504
00:57:49,770 --> 00:57:51,238
هذا (فرانسيس) .

505
00:57:52,540 --> 00:57:54,241
إنهم أفضل جمهوري .

506
00:57:54,275 --> 00:57:58,145
قمت بتسمية كل منهم بعد
 نجوم الصور المفضلة لدي .

507
00:57:58,179 --> 00:58:01,749
لقد قدّمت العديد من العروض لهم على مر السنين .

508
00:58:01,782 --> 00:58:03,818
سيكون من المحزن أن أقول وداعاً ، 
لكن كما يقولون ،

509
00:58:03,851 --> 00:58:05,186
"إذا كُنت لا تُبلي حسناً في عرض الأعمال ،

510
00:58:05,219 --> 00:58:06,486
"فأنت تَسير للخلف".

511
00:58:07,588 --> 00:58:09,590
اعتدنا أن نمتلك العديد من الحيوانات ،

512
00:58:10,624 --> 00:58:11,826
لكنهم جميعاً ماتوا .

513
00:58:12,994 --> 00:58:14,528
ماذا عن كلبك ؟

514
00:58:14,562 --> 00:58:16,163
ماذا ؟

515
00:58:16,197 --> 00:58:18,799
- ما هو اسمه ؟
 - ليس لدينا كلب .

516
00:58:20,568 --> 00:58:22,903
ظننتُ أنكِ قُلتِ عندكِ ، آه ، عندكِ ؟

517
00:58:22,937 --> 00:58:24,505
في القبو ؟

518
00:58:25,740 --> 00:58:26,741


519
00:58:27,842 --> 00:58:31,846
صحيح .  أجل .

520
00:58:31,879 --> 00:58:35,916
أجل ، حسناً ،  ...

521
00:58:36,884 --> 00:58:39,553
يا ولد .

522
00:58:39,587 --> 00:58:41,756
من الأفضل أن أعود ، هل تعلمين ؟

523
00:58:44,291 --> 00:58:45,926
- ماذا ؟
 - عليّ أن أذهب

524
00:58:45,960 --> 00:58:47,094
و تشغيل العرض الصباحي ، كما تعلمين ،

525
00:58:47,128 --> 00:58:48,729
لكن عليكِ التدرّب ، أتذكُرين ؟

526
00:58:48,763 --> 00:58:50,264
يجب أن تُتقني حركات
 الرقص هذه بشكل مُقنع .

527
00:58:51,232 --> 00:58:52,266
الآن ليس الوقت المناسب ليكون

528
00:58:52,299 --> 00:58:54,001
استراحة على أمجادكِ ، أليس كذلك ؟

529
00:58:56,270 --> 00:58:57,905
سعدتُ برؤيتكِ يا (بيرل) .

530
00:59:01,275 --> 00:59:03,711
هل فعلتُ شيئاً خطأ ؟

531
00:59:05,746 --> 00:59:06,747
كلّا .

532
00:59:08,315 --> 00:59:10,785
إذن لماذا تَتهرّب منّي ؟

533
00:59:13,020 --> 00:59:14,722
لا أعرف ماذا تقصدين .

534
00:59:15,222 --> 00:59:16,891
ماذا رأيت ؟

535
00:59:18,092 --> 00:59:19,660
لم أرى شيئاً .

536
00:59:21,862 --> 00:59:23,864
أنت تكذب .

537
00:59:23,898 --> 00:59:26,033
- كلّا ، لستُ أكذب .
 - بلى ، أنت تكذب .

538
00:59:27,768 --> 00:59:30,671
أعرف ذلك لأنني أشعر بالأشياء بعمق شديد .

539
00:59:32,139 --> 00:59:33,808
اسمعي ، يجب أن أعود إلى العمل ، حسناً ؟

540
00:59:33,841 --> 00:59:35,242
- سأراكِ لاحقاً .
 - متى ؟

541
00:59:35,276 --> 00:59:37,711
- ماذا ؟
 - متى سأراك ؟

542
00:59:37,745 --> 00:59:38,779
لا أعرف يا (بيرل) .
 إنه مجرّد تعبير .

543
00:59:38,813 --> 00:59:40,147
لن تأخذني إلى أوروبا ، أليس كذلك؟

544
00:59:40,181 --> 00:59:41,182
أخبرني الحقيقة .

545
00:59:43,818 --> 00:59:45,152
أيّ خطأ ارتكبت ؟

546
00:59:45,186 --> 00:59:46,353
- لا شيء .  هدأي من روعك .
 - لا !

547
00:59:46,387 --> 00:59:49,123
لماذا تتركني إن لم أفعل شيئاً خاطئاً ؟

548
00:59:49,156 --> 00:59:51,192
لا أفهم !
 ظننتك أعجبت بي !

549
00:59:51,225 --> 00:59:54,328
- أنا معجبٌ بكِ .  أنا فقط ...
 - أخبرني الحقيقة !

550
00:59:54,361 --> 00:59:55,896
لماذا تتركني ؟
 ماذا رأيت ؟

551
00:59:55,930 --> 00:59:56,997
لماذا تغيّرت ؟

552
00:59:57,031 --> 00:59:58,866
أنتِ تُخيفيني يا (بيرل) .

553
00:59:59,934 --> 01:00:01,168
تمام ؟

554
01:00:03,270 --> 01:00:05,873
أتمنّى لكِ كل التوفيق في الاختبار .

555
01:00:05,906 --> 01:00:07,108
بإخلاص .

556
01:00:30,030 --> 01:00:32,066
لن تتركني هنا !

557
01:00:32,099 --> 01:00:35,002
أنا لا أقيم في هذه المزرعة !

558
01:00:37,872 --> 01:00:40,774
لا شيء سيبقيني هنا !

559
01:00:48,983 --> 01:00:51,819
هل تسمعني ؟

560
01:00:52,720 --> 01:00:54,922
لا شيء !

561
01:00:58,125 --> 01:01:00,461
لا أنت !  ولا (هَوارد) !

562
01:01:00,494 --> 01:01:03,297
ولا أمي !  ولا أيّ أحد !

563
01:01:11,906 --> 01:01:13,440
لا . لا .

564
01:01:32,960 --> 01:01:35,229
أريدكِ أن تتذكّري كيف يكون الشعور  .

565
01:01:38,065 --> 01:01:40,935
لأن هذا ما شعرتُ به في كل مرة نظرتِ إليّ .

566
01:01:47,241 --> 01:01:49,343
حسناً يا أبي .

567
01:01:49,376 --> 01:01:51,011
دعنا نُنظّف .

568
01:02:21,576 --> 01:02:24,311
أتمنّى ألا تنظر إليّ هكذا .

569
01:02:58,245 --> 01:02:59,413
ما رأيك ؟

570
01:03:29,644 --> 01:03:31,979
شكراً لك على كل شيء .

571
01:03:33,447 --> 01:03:36,317
أعلم أنك ستنظر إليّ بفخر .

572
01:03:43,891 --> 01:03:45,426
أنت محبوب .

573
01:04:06,380 --> 01:04:09,316
وداعاً يا (جوني) المسكين !

574
01:04:51,091 --> 01:04:53,327
الحمد للّه أنكِ جئتِ .

575
01:04:53,360 --> 01:04:55,262
لقد بدأت أعتقد أنكِ لن تأتي .

576
01:04:55,295 --> 01:04:56,997
آسفة .

577
01:04:57,030 --> 01:04:59,199
كان لديّ بعض الأعمال المنزلية لأقوم بها .

578
01:04:59,233 --> 01:05:01,935
حسناً ، لقد كنتُ في مثل هذا المأزق بمُفردي .

579
01:05:01,969 --> 01:05:03,470
أشعر بأسوأ ممّا أتخيّل

580
01:05:03,505 --> 01:05:05,607
لقد أصبتُ بتلك الأنفلونزا المروعة .

581
01:05:07,307 --> 01:05:09,176
ماذا يوجد في الحقائب ؟

582
01:05:09,209 --> 01:05:11,412
كل أغراضي التي أحتاجها للسير على الطريق .

583
01:05:11,445 --> 01:05:13,648
رائع .
 أنتِ واثقة .

584
01:05:15,583 --> 01:05:19,153
تقول الشائعات إنهم ربّما يأخذون
 فتاةً واحدة لكل بلدة .

585
01:05:21,188 --> 01:05:22,456
يجب أن تكون أنا .

586
01:05:25,993 --> 01:05:29,196
لا أعتقد أنكِ قصدتِ أن تقولي
 ذلك بصوت عالٍ يا (بيرل) .

587
01:05:29,229 --> 01:05:32,232
حسناً ، إن لم تكن أنا ، 
فأنا أتمنّى أن تكوني أنتِ ، تمام ؟

588
01:05:32,767 --> 01:05:34,268
يجب أن يكون أنا .

589
01:05:39,473 --> 01:05:40,708
التالي .

590
01:05:53,387 --> 01:05:55,022
هذه (دوروثي كولينز) .

591
01:05:58,225 --> 01:06:00,461
لا أستطيع أن أقول أنني حزينة جداً عليها .

592
01:06:00,494 --> 01:06:04,064
يعتقد بعض الناس أنهم هبة من اللّه ،
 أتعرفين ؟

593
01:06:04,097 --> 01:06:06,701
لكنهم دائماً ينالون على 
ما سيأتي إليهم في النهاية .

594
01:06:10,471 --> 01:06:12,272
أشعر بالسوء لقول ذلك ، في الواقع .

595
01:06:12,306 --> 01:06:14,374
أنها مُمرّضة .

596
01:06:14,408 --> 01:06:16,744
لا أعرف كيف أفعل شيئاً كهذا .

597
01:06:16,778 --> 01:06:19,179
يا (بيرل) .
 أنا متوترةٌ جداً .

598
01:06:19,213 --> 01:06:21,081
ماذا لو ضحكوا منّي على المسرح ؟

599
01:06:21,114 --> 01:06:22,717
لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك .

600
01:06:25,285 --> 01:06:26,754
كيف لا تخافين ؟

601
01:06:29,223 --> 01:06:31,659
أعتقد أنني تعوّدتُ على هذا الشعور .

602
01:06:37,331 --> 01:06:38,499
التالي .

603
01:06:54,616 --> 01:06:56,149
يا إلهي .

604
01:07:05,158 --> 01:07:07,094
لنتبادل الأماكن .

605
01:07:07,127 --> 01:07:09,229
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا .
 أنا خائفةٌ جداً .

606
01:07:09,263 --> 01:07:11,164
- ماذا ؟
 - هيّا يا (بيرل) .

607
01:07:11,198 --> 01:07:13,668
بدّلي قبل أن يفتحوا الأبواب مرة أخرى .

608
01:07:14,636 --> 01:07:17,070
هيّا .  تحرّكي .

609
01:07:21,676 --> 01:07:23,511
شكراً لكِ .

610
01:07:24,444 --> 01:07:26,046
أنتِ صديقةٌ جيدة .

611
01:07:31,184 --> 01:07:32,352
أنا ؟

612
01:07:34,722 --> 01:07:36,089
أنتِ بالطبع .

613
01:07:42,462 --> 01:07:44,699
الأخوات يجب أن يتكاتفن معاً ، أليس كذلك ؟

614
01:08:13,193 --> 01:08:14,361
التالي .

615
01:08:15,262 --> 01:08:17,130
دوركِ يا (بيرل) .

616
01:08:17,164 --> 01:08:19,567
حان الوقت لتُظهري لهم قُدراتكِ .

617
01:08:19,601 --> 01:08:21,234
سأريهم جميعاً .

618
01:08:21,936 --> 01:08:23,403
حظاً موفقاً .

619
01:09:26,601 --> 01:09:27,935
جاهزة يا آنسة ؟

620
01:11:26,120 --> 01:11:27,622
شكراً لكِ .

621
01:11:29,557 --> 01:11:30,958
لكن هذا سيكون مرفوضاً .

622
01:11:46,641 --> 01:11:48,910
عفواً ؟

623
01:11:48,943 --> 01:11:51,879
عذراً ، ليس أنتِ التي كانت في ذهننا .

624
01:12:01,055 --> 01:12:03,524
حسناً ، كان هذا أفضل رقص
 قُمتِ به على الإطلاق .

625
01:12:04,926 --> 01:12:07,995
نعم ، كان جميلاً جداً .

626
01:12:08,029 --> 01:12:11,699
لكن لدينا بالفعل الكثير من
 الفتيات مثلكِ في الفرقة .

627
01:12:11,732 --> 01:12:14,669
نحنُ نبحث عن شيء مُختلف اليوم .

628
01:12:14,702 --> 01:12:19,140
أتعلمين ؟
أكثر  الأمريكان ،

629
01:12:19,173 --> 01:12:20,875
أصغر و أكثر شقار .

630
01:12:22,543 --> 01:12:24,411
فتاة تكون مؤهلة .

631
01:12:27,949 --> 01:12:29,050
ماذا ؟

632
01:12:31,786 --> 01:12:32,920
التالي !

633
01:12:38,893 --> 01:12:40,427
هيّا .

634
01:12:41,062 --> 01:12:42,429
- هيّا .
- لا .

635
01:12:43,496 --> 01:12:46,167
أخشى ذلك .

636
01:12:46,200 --> 01:12:48,703
هيّا يا آنسة .
حان وقت الذهاب .

637
01:12:53,708 --> 01:12:55,843
أرجوكم .

638
01:12:55,877 --> 01:12:57,979
أنتم لا تفهمون .
كم أنا بحاجة لهذا .

639
01:12:58,012 --> 01:13:01,448
الطابور التالي ، رجاءً .

640
01:13:01,481 --> 01:13:02,950
يُمكنني جعله أفضل .

641
01:13:02,984 --> 01:13:04,085
تعالي الآن يا عزيزتي .

642
01:13:04,118 --> 01:13:07,021
أنتِ لا تُريدين أن تصنعي مشهداً
 وتُفسدي كل شيء .

643
01:13:07,054 --> 01:13:10,024
أرجوكم !  أمنحوني فرصة أخرى .

644
01:13:11,491 --> 01:13:12,994
- هيّا ، الآن .
 - كلّا .

645
01:13:13,928 --> 01:13:15,495
أنا ... أنا نجمة .

646
01:13:16,731 --> 01:13:19,567
هيّا . 
تعالي يا آنسة . أنا آسفة .

647
01:13:19,600 --> 01:13:21,836
- حان وقت الذهاب .
- كلّا ، أنا نجمة !

648
01:13:21,869 --> 01:13:22,937
هيّا .

649
01:13:24,772 --> 01:13:29,442
أرجوكم !  أنا نجمة !

650
01:13:29,476 --> 01:13:31,112
أنا آسفة .  حان وقت الذهاب .

651
01:13:31,145 --> 01:13:33,547
أرجوكم ، شخص ما يُساعدني !

652
01:13:33,581 --> 01:13:37,084
أرجوكم !  ساعدوني !
 ساعدوني !

653
01:13:38,686 --> 01:13:40,420
لا !

654
01:14:18,192 --> 01:14:19,492
(بيرل) ؟

655
01:14:21,929 --> 01:14:23,064
(بيرل) ؟

656
01:14:27,835 --> 01:14:29,603
ما رأيكِ أن آخذكِ للمنزل ؟

657
01:14:59,233 --> 01:15:00,868
هل هذا خنزيرنا ؟

658
01:15:19,587 --> 01:15:21,088
هل يجب أن أذهب وأحضر والدتُكِ ؟

659
01:15:22,623 --> 01:15:24,058
كلّا .

660
01:15:30,297 --> 01:15:32,867
ماذا لو أحضرتُ لكِ شيئاً لطيفاً لتشربيه ؟

661
01:15:35,836 --> 01:15:37,204
أمي كانت مُحقّة .

662
01:15:39,340 --> 01:15:41,575
لن أخرج من هذه المزرعة أبداً .

663
01:15:42,710 --> 01:15:44,078
وإلى أين تُريدين أن تذهبي ؟

664
01:15:45,379 --> 01:15:47,214
- أوروبا .
 - أوروبا ؟

665
01:15:47,248 --> 01:15:49,717
ماذا بحقّ السماء ؟

666
01:15:49,750 --> 01:15:50,885
ستكون في حالة خراب

667
01:15:50,918 --> 01:15:53,220
سأخبركِ ، ولن تُعيدي (هَوارد) إلى هناك أبداً .

668
01:15:55,790 --> 01:15:57,158
هيّا ، فوراً .

669
01:15:57,191 --> 01:15:58,159
أعلم أنكِ مُحبطة ،

670
01:15:58,192 --> 01:16:00,828
لكن ليس هناك أيّ معنى 
في التعامل مع الأمر بهذه الجديّة .

671
01:16:00,861 --> 01:16:03,130
إنها مُجرّد مجموعة كنائس قديمة رديئة .

672
01:16:03,164 --> 01:16:05,666
هؤلاء الأغبياء القدامى ،

673
01:16:05,699 --> 01:16:09,804
إنهم لا يفقهون شيئاً عن الرقص الجيّد .

674
01:16:10,871 --> 01:16:12,907
أنتِ لا تفهمين .

675
01:16:12,940 --> 01:16:14,308
ما هو الذي لا أفهمه ؟

676
01:16:14,975 --> 01:16:16,110
هيّا يا (بيرل) .

677
01:16:16,977 --> 01:16:18,145
ما الأمر حقاً ؟

678
01:16:21,382 --> 01:16:23,117
لا أشعر أنني

679
01:16:24,418 --> 01:16:25,786
جيدة .

680
01:16:28,656 --> 01:16:30,357
أنتِ لا تأتين بشيء ، أليس كذلك ؟

681
01:16:30,391 --> 01:16:31,926
أبداً  .

682
01:16:31,959 --> 01:16:33,194
لا شيء من هذا القبيل .

683
01:16:33,227 --> 01:16:34,795
الحمد للّه .

684
01:16:34,829 --> 01:16:36,130
إذا تسلّلتُ خارج المنزل

685
01:16:36,163 --> 01:16:39,033
وانتهى الأمر بإحضار أي شيء
 إلى المنزل سوى الجراثيم ،

686
01:16:39,066 --> 01:16:41,836
أمي وأبي سيقتُلاني .

687
01:16:43,938 --> 01:16:45,806
أنا قلقةٌ من احتمال وجود شيء ما

688
01:16:45,840 --> 01:16:47,775
مُريبٌ معي يا (ميتسي) .

689
01:16:49,977 --> 01:16:51,011
ماذا تقصدين ؟

690
01:16:52,213 --> 01:16:54,715
يبدو أن هناك شيئاً مفقوداً

691
01:16:54,748 --> 01:16:56,784
لدى بقيّة العالم .

692
01:16:58,319 --> 01:16:59,820
هل أخبرتِ (هَوارد) ؟

693
01:17:01,689 --> 01:17:05,426
لم أتحدّث عن ذلك بصوت عالٍ لأيّ شخص .

694
01:17:05,459 --> 01:17:08,362
خائفةٌ جداً ممّا قد يعتقده الناس .

695
01:17:08,395 --> 01:17:09,763
(بيرل) ...

696
01:17:11,232 --> 01:17:13,134
(هَوارد) زوجكِ .

697
01:17:14,401 --> 01:17:16,170
أنه يعشقُكِ .

698
01:17:16,203 --> 01:17:18,873
لا يجب أن تخافي من
 إخباره بما تُشعرين به .

699
01:17:20,141 --> 01:17:22,710
أنا خائفة ممّا قد أقوله .

700
01:17:22,743 --> 01:17:25,112
حسناً ، تدرّبي عليّ أولاً ، إذن .

701
01:17:25,813 --> 01:17:27,281
تخيّلي أنني (هَوارد) ،

702
01:17:27,314 --> 01:17:30,117
وأنتِ فقط تقولين كل ما يدور في ذهنكِ .

703
01:17:30,151 --> 01:17:32,052
- لا يُمكنني .
 - بلى ، يُمكنكِ ذلك .

704
01:17:33,120 --> 01:17:34,188
هيّا .  أحضري كل شيء .

705
01:17:36,023 --> 01:17:38,259
- حقاً ؟
 - أجل .

706
01:17:38,959 --> 01:17:39,994
صدّقيني .

707
01:17:52,740 --> 01:17:53,774
(هَوارد) ...

708
01:18:00,314 --> 01:18:01,448
هيّا يا (بيرل) .

709
01:18:08,289 --> 01:18:10,925
أنا أكرهك كثيراً لتركك لي هنا ،

710
01:18:10,958 --> 01:18:12,893
أحياناً أتمنّى أن تموت .

711
01:18:16,096 --> 01:18:18,432
آسفة .

712
01:18:18,465 --> 01:18:21,435
أشعر بالفزع عند الاعتراف بذلك ، لكنها الحقيقة .

713
01:18:24,438 --> 01:18:25,806
كنتُ فضولية

714
01:18:27,107 --> 01:18:28,309
بشأن الرجال الآخرين .

715
01:18:30,177 --> 01:18:31,812
أنا متأكدةٌ من أنك لا تُريد أن تسمع عن

716
01:18:31,845 --> 01:18:33,447
غريب يُرضي زوجتُك ،

717
01:18:33,480 --> 01:18:35,382
وأقسم أنها كانت مرة واحدة فقط .

718
01:18:36,050 --> 01:18:37,985
لقد كان خطأ .

719
01:18:38,018 --> 01:18:40,988
لم يكن هو الذي أردته .
 أنا أعرف ذلك الآن .

720
01:18:41,021 --> 01:18:42,756
وأتمنّى أن تعود الأمور

721
01:18:42,790 --> 01:18:44,191
إلى ما كانت عليه من قبل ،

722
01:18:44,225 --> 01:18:46,060
لكني لا أرى كيف يُمكنهم ،

723
01:18:47,995 --> 01:18:49,964
ليس بعد الأشياء التي فعلتها .

724
01:18:53,568 --> 01:18:56,170
ماذا فعلتِ أيضاً يا (بيرل) ؟

725
01:18:56,203 --> 01:18:58,172
يا (هَوارد) .

726
01:18:58,205 --> 01:19:00,508
أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا .

727
01:19:01,976 --> 01:19:04,078
بصراحة ، 
كان هناك وقتٌ شعرتُ فيه بالإطراء

728
01:19:04,111 --> 01:19:07,081
أن يكون لديّ شخصٌ وسيم مثلك .

729
01:19:07,114 --> 01:19:09,250
أنت شخصٌ جيّد .
 وأنا أعلم ذلك .

730
01:19:10,552 --> 01:19:13,487
لقد حرصتُ على أن أكون دائماً مُدركة بقلبك .

731
01:19:13,521 --> 01:19:16,023
لم أرغب بأن تشعر بالغيرة أبداً .

732
01:19:17,358 --> 01:19:19,493
إنه شعور مروّع مثل العفن ،

733
01:19:19,527 --> 01:19:23,430
الطريقة التي تلف بها وتدور في داخلك .

734
01:19:23,464 --> 01:19:25,533
أنا أعلم أن هذا مؤلمٌ جداً .

735
01:19:26,133 --> 01:19:28,369
أشعر بذلك .

736
01:19:28,402 --> 01:19:31,939
كلما رأيت الآخرين الذين تأتي حياتهم بسهولة

737
01:19:33,340 --> 01:19:36,210
لأن الحقيقة هي ، 
أنني لستُ شخصاً جيداً حقاً .

738
01:19:37,512 --> 01:19:38,680
(بيرل) ، أعتقد أنني يجب ...

739
01:19:38,713 --> 01:19:41,415
سبب إبقاء عيني على الأرض
 حول رجال آخرين

740
01:19:41,448 --> 01:19:43,217
لم يكن لتجنّب إيذائك .

741
01:19:45,319 --> 01:19:47,488
هذا لأنني فهمت كم كُنت محظوظة

742
01:19:47,522 --> 01:19:49,890
لجذب انتباهك .

743
01:19:49,923 --> 01:19:53,460
قد أكون فتاة مزرعة فقيرة يا (هَوارد) ، 
لكنني لستُ غبية .

744
01:19:53,494 --> 01:19:57,164
لقد رصدتُك في اللحظة التي 
أتيت فيها للعيش معنا .

745
01:19:57,197 --> 01:19:59,300
لقد عملتُ بجد مثل المُزارعين الآخرين ،

746
01:19:59,333 --> 01:20:01,068
لكنك كنت مختلفاً .

747
01:20:01,101 --> 01:20:03,137
أنت من مكان ما .

748
01:20:03,170 --> 01:20:04,905
جميل ، مكانٌ مريح

749
01:20:04,938 --> 01:20:07,308
يُمكنكِ العودة إليه متى شئتِ .

750
01:20:09,577 --> 01:20:11,912
أنا مُستميتةٌ للغاية للحصول على ذلك .

751
01:20:13,881 --> 01:20:16,016
طوال حياتي ،
 أردتُ الخروج من هذه المزرعة

752
01:20:16,050 --> 01:20:17,985
وأنت كُنت تذكُرتي للخارج .

753
01:20:19,253 --> 01:20:20,854
لذا ...

754
01:20:20,888 --> 01:20:24,258
لقد حرصتُ على عدم السماح لك
 أبداً بمعرفة من أنا حقاً .

755
01:20:24,291 --> 01:20:26,860
لقد عمل ذلك مثل التعويذة أيضاً .

756
01:20:26,894 --> 01:20:29,263
بعدها عندما أعدتني أخيراً

757
01:20:29,296 --> 01:20:31,065
إلى منزلك لمقابلة عائلتك ،

758
01:20:31,098 --> 01:20:32,534
كان ذلك تماماً كما تمنّيت .

759
01:20:34,335 --> 01:20:36,403
حياة مباشرة من الصور .

760
01:20:38,272 --> 01:20:40,407
على الأقل هذا ما شعرتُ به بالنسبة لي .

761
01:20:43,043 --> 01:20:44,211
وأنت لا تُريد ذلك .

762
01:20:47,549 --> 01:20:49,316
أردتُ فقط البقاء هنا في مزرعتنا ،

763
01:20:49,350 --> 01:20:51,185
وهذا جعلني غاضبةٌ جداً .

764
01:20:52,319 --> 01:20:53,655
كيف استطعت ؟

765
01:20:53,688 --> 01:20:56,890
أنا متأكدة من أنك علمت أنني كرهتُ ذلك ، 
يجب أن تفعل ذلك .

766
01:20:56,924 --> 01:20:58,992
كيف يُمكنك أن تكون أنانياً وقاسياً جداً

767
01:20:59,026 --> 01:21:01,061
بعد كل ما فعلتهُ لأجعلك سعيداً ؟

768
01:21:06,433 --> 01:21:09,136
حتّى أنني كنتُ حاملاً بطفلك .

769
01:21:13,941 --> 01:21:17,277
لم أرغب أبداً بأن أكون أمّاً .

770
01:21:17,311 --> 01:21:20,981
كرهتُ الشعور الذي ينمو بداخلي .

771
01:21:21,014 --> 01:21:22,584
شعرتُ بأنه مرض .

772
01:21:24,652 --> 01:21:28,556
يسحبني ويمصّني مثل
 حيوانٌ محتاج في حظيرة .

773
01:21:30,324 --> 01:21:32,594
كيف يمكنني أن أكون مسؤولة عن حياة أخرى ؟

774
01:21:33,561 --> 01:21:35,462
الحياةُ تُرعبني .

775
01:21:35,496 --> 01:21:38,332
إنها قاسية ، وكئيبة ، ومُنزفة .

776
01:21:40,602 --> 01:21:43,070
شعرتُ بارتياح شديد عندما مات .

777
01:21:43,103 --> 01:21:45,038
لم يكُن يهتمْ بي 
لقد جعلني مُحاصرةً هنا ،

778
01:21:45,072 --> 01:21:47,509
ولكن بعد ذلك جاءت الحرب وتركتني أيضاً .

779
01:21:48,510 --> 01:21:50,645
لماذا تركتني يا (هَوارد) ؟

780
01:21:57,217 --> 01:21:59,052
أنا أكره هكذا شعور .

781
01:21:59,621 --> 01:22:02,022
مُثيرٌ للشفقة .

782
01:22:02,055 --> 01:22:04,425
هل شعر الناس مثلك بهذه الطريقة ؟

783
01:22:05,159 --> 01:22:06,293
أعتقد أنك لا تفعل ذلك .

784
01:22:06,326 --> 01:22:08,462
تبدو مثالياً طوال الوقت .

785
01:22:08,495 --> 01:22:11,131
لا بد أن الربُّ كان كريماً معك .

786
01:22:11,165 --> 01:22:13,568
لم يكُن يستجب دعائي أبداً .

787
01:22:13,601 --> 01:22:16,103
لا أعرف لماذا .
 ماذا فعلت ؟

788
01:22:16,136 --> 01:22:18,205
ما خطبي ؟

789
01:22:18,238 --> 01:22:20,441
لو سمحت ، 
أخبرني ، لربّما يُمكنني التحسُّن .

790
01:22:20,474 --> 01:22:22,042
لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثل أمي .

791
01:22:22,075 --> 01:22:23,745
أريد أن أرقص على الشاشة

792
01:22:23,778 --> 01:22:25,979
مثل الفتيات الجميلات في الصور .

793
01:22:27,314 --> 01:22:30,017
أريد ما لديهم بشدة ،

794
01:22:30,050 --> 01:22:31,586
كي أكون مثالية ،

795
01:22:31,619 --> 01:22:34,288
وأن أكون محبوبةٌ من أكبر 
عدد مُمكن من الأشخاص

796
01:22:34,321 --> 01:22:37,057
للتعويض عن كل وقتي
 الذي قضيتهُ في المعاناة .

797
01:22:39,761 --> 01:22:41,729
أحياناً أستيقظ في منتصف الليل

798
01:22:41,763 --> 01:22:44,699
والخوف يغمرني ،
 ماذا لو كان هذا هو ؟

799
01:22:47,067 --> 01:22:48,703
ماذا لو كان هذا هو المكان الذي أنتمي إليه ؟

800
01:22:54,441 --> 01:22:55,610
أنا فاشلة .

801
01:22:57,044 --> 01:22:58,178
أنا لستُ جميلة

802
01:22:59,681 --> 01:23:02,115
أو لطيفةٌ بشكل طبيعي ، أو ودودة .

803
01:23:02,717 --> 01:23:04,184
أنا لستُ ذكية ،

804
01:23:04,819 --> 01:23:06,621
أو مرِحة أو واثقة .

805
01:23:09,056 --> 01:23:11,458
أنا بالضبط كما قالتهُ أمي ، 
 أنني أنسانة ضعيفة .

806
01:23:12,794 --> 01:23:15,195
لا أعرف لماذا .
 ماذا فعلت ؟

807
01:23:15,229 --> 01:23:17,064
لماذا لم تكُن عائلتي مثل عائلتُك ؟

808
01:23:17,097 --> 01:23:20,133
أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت .

809
01:23:20,167 --> 01:23:22,102
أنا خائفة جداً من أنك
 عندما تعود للمنزل أخيراً ،

810
01:23:22,135 --> 01:23:23,403
ستراني وتصبح خائفاً

811
01:23:23,437 --> 01:23:25,172
مثل أيّ شخص آخر .

812
01:23:28,442 --> 01:23:30,477
أعرفُ ما فعلته ،

813
01:23:30,512 --> 01:23:31,713
الأشياء السيئة ،

814
01:23:32,747 --> 01:23:37,150
الأشياء الفظيعة والقاتلة .

815
01:23:37,184 --> 01:23:39,621
أنا نادمة عليهم الآن ،
 لكني أحببتُ ما شعروا به .

816
01:23:39,654 --> 01:23:41,488
أتمنّى لو لم أفعل ذلك ، لكني فعلت .

817
01:23:43,290 --> 01:23:46,426
في البداية ، كانت الحيوانات فقط التي تصغرني .

818
01:23:47,361 --> 01:23:48,462
لا شيء بالمشاعر .

819
01:23:48,495 --> 01:23:50,063
لا شيء يُمكن أن يؤذيني .

820
01:23:51,298 --> 01:23:52,399
شعورٌ جيّد .

821
01:23:53,467 --> 01:23:55,269
القتل أسهل ممّا تعتقد ،

822
01:23:56,671 --> 01:23:58,105
إلا مؤخراً مع أمي

823
01:23:58,138 --> 01:23:59,541
والفتى الذي في دار الصور .

824
01:23:59,574 --> 01:24:00,642
كانوا مُختلفين .

825
01:24:01,441 --> 01:24:03,277
كانوا أكثر جدوى .

826
01:24:03,310 --> 01:24:05,145
لقد آذيتهم حتّى يعرفوا هم أيضاً

827
01:24:05,178 --> 01:24:06,280
ما هو شعور المعاناة ،

828
01:24:06,313 --> 01:24:07,782
لكن أبي المسكين لا يستحقّ ذلك .

829
01:24:07,815 --> 01:24:10,083
أتمنّى لو لم أفعل ما فعلته .

830
01:24:12,720 --> 01:24:14,221
أمي قصدت الخير .

831
01:24:15,389 --> 01:24:17,659
كانت لديها حياة صعبة .

832
01:24:17,692 --> 01:24:19,493
أرادت فقط منزلاً تشعر فيه بالأمان .

833
01:24:19,527 --> 01:24:20,628
يُمكنني فهم ذلك .

834
01:24:21,495 --> 01:24:22,564
ظننتُ أنني كرهتها ،

835
01:24:22,597 --> 01:24:24,364
لكني أريد فقط أن أشعر بالأمان أيضاً .

836
01:24:29,336 --> 01:24:30,404
يا إلهي ...

837
01:24:31,673 --> 01:24:34,542
لقد فوّضتُك أمري .

838
01:24:35,743 --> 01:24:37,812
لا أعرف كم يُمكنني تحمّل المزيد .

839
01:24:39,681 --> 01:24:41,181
أنا بحاجة لتنظيف هذا .

840
01:24:42,316 --> 01:24:44,552
كلّه .

841
01:24:44,586 --> 01:24:47,522
أنا بحاجة لتصحيح الأمور
 قبل أن تراني مرة أخرى .

842
01:24:49,222 --> 01:24:50,858
ربّما لو استطعت تحويل هذه المزرعة

843
01:24:50,892 --> 01:24:52,627
إلى منزل لنا كما تُريد ،

844
01:24:52,660 --> 01:24:54,494
ستُصبح الأمور مختلفةٌ في النهاية .

845
01:24:54,529 --> 01:24:57,264
يُمكنني المُسامحة .

846
01:24:58,165 --> 01:24:59,767
يُمكنني أن أكون كما تُريدني أن أكون

847
01:25:00,635 --> 01:25:02,369
إن كُنت ستبقى معي .

848
01:25:03,771 --> 01:25:05,506
أرجوك ، هل ستفعل ذلك ؟

849
01:25:08,375 --> 01:25:10,344
لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن .

850
01:25:10,377 --> 01:25:11,445
إنه صعبٌ للغاية .

851
01:25:15,917 --> 01:25:17,752
يُمكننا أن نُحبّ بعضنا البعض .

852
01:25:17,785 --> 01:25:19,721
سأفعل ذلك من أجلك

853
01:25:19,754 --> 01:25:22,890
إذا كُنت تعني حقاً كل ذلك
 "حتّى يُفرّقنا الموت"

854
01:25:25,192 --> 01:25:26,426
سيكون كافياً ،

855
01:25:28,428 --> 01:25:31,298
فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة .

856
01:25:37,905 --> 01:25:40,273
كل ما أريده حقاً هو أن أكون محبوبة .

857
01:25:43,911 --> 01:25:46,614
أواجه وقتاً عصيباً بدونه مؤخراً .

858
01:26:23,518 --> 01:26:26,319
ربّما يجب أن أذهب الآن .

859
01:26:26,353 --> 01:26:29,356
سوف تتساءل أمي عن مكان وجودي
 إذا لم أكن في المنزل قريباً .

860
01:26:38,298 --> 01:26:39,767
هل أنتِ خائفٌة منّي ؟

861
01:26:41,836 --> 01:26:42,837
كلّا .

862
01:26:45,973 --> 01:26:47,307
بالطبع لا يا (بيرل) .

863
01:26:50,878 --> 01:26:52,479
هل تعتقدين أنني مريضة ؟

864
01:26:54,582 --> 01:26:55,583
كلّا .

865
01:26:57,819 --> 01:26:58,820
شكراً لكِ .

866
01:27:02,724 --> 01:27:04,391
أنا سعيدةٌ لأجلك .

867
01:27:07,695 --> 01:27:09,296
ماذا ؟

868
01:27:09,329 --> 01:27:10,497
لحصولكِ على دور

869
01:27:11,532 --> 01:27:13,668
في فرقة الرقص .
أنتِ تستحقين ذلك .

870
01:27:15,837 --> 01:27:18,606
- لم أحصل على دور .
 - لا بأس .

871
01:27:19,774 --> 01:27:21,008
ليس عليكِ التظاهر بعد الآن .

872
01:27:21,042 --> 01:27:22,610
مشاعري لن تتأذى .

873
01:27:24,011 --> 01:27:26,246
إذا لم يكن أنا ، فسأكون سعيدةٌ
 لأنكِ أنتِ ستكونين ، تمام ؟

874
01:27:29,483 --> 01:27:31,552
- ولكن يا (بيرل) ، أنا ...
 - لو سمحتي ...

875
01:27:33,020 --> 01:27:34,421
لا تكذبي عليّ .

876
01:27:41,095 --> 01:27:43,931
حسناً ، تمام .

877
01:27:46,501 --> 01:27:47,668
شكراً لكِ .

878
01:27:50,671 --> 01:27:52,573
سيكون ضخماً بالفعل ،

879
01:27:53,641 --> 01:27:55,643
و الرقص حول الولاية .

880
01:27:58,846 --> 01:28:02,449
آمل أن تَتمكّني من الحضور 
لمشاهدة العرض في وقتٍ ما .

881
01:28:06,087 --> 01:28:08,321
أنتِ دائماً تحصلين على كل ما تُريدين .

882
01:28:10,758 --> 01:28:12,827
أنتِ أصغر سناً وأكثر شقار .

883
01:28:15,029 --> 01:28:17,665
يجب أن أذهب الآن .

884
01:28:21,636 --> 01:28:23,938
لن تقولي أيّ شيء ، أليس كذلك ؟

885
01:28:25,673 --> 01:28:26,841
كلّا .

886
01:28:33,514 --> 01:28:35,750
أنا حقاً أحبُّ (هَوارد) .

887
01:28:38,586 --> 01:28:39,754
أعرف .

888
01:28:40,922 --> 01:28:42,489
لا أحد عليه أن يعرف .

889
01:28:43,524 --> 01:28:44,792
يُمكنني إصلاح الأمور .

890
01:28:46,426 --> 01:28:48,596
يُمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي) .

891
01:29:39,647 --> 01:29:40,915
النجدة !

892
01:29:42,116 --> 01:29:43,450
ساعدوني !

893
01:29:44,218 --> 01:29:46,654
أحد ما يُساعدني ، أرجوكم !

894
01:29:46,687 --> 01:29:48,623
لا !

895
01:29:49,123 --> 01:29:50,591
لا ، رجاءً .

896
01:29:50,625 --> 01:29:52,727
النجدة ! النجدة !

897
01:30:04,505 --> 01:30:06,439
النجدة !

898
01:30:09,043 --> 01:30:10,811
ساعدوني ، أرجوكم !

899
01:30:10,845 --> 01:30:12,647
النجدة !

900
01:30:21,756 --> 01:30:23,791
ارجوكِ ، لا !  لا !

901
01:30:24,558 --> 01:30:25,860
لن أخبر أحداً !

902
01:30:25,893 --> 01:30:27,460
أرجوكِ ، أقسم !

903
01:30:27,828 --> 01:30:29,563
لا !

904
01:30:29,597 --> 01:30:33,100
أرجوكِ !  سأفعل أيّ شيء تُريديه .

905
01:30:33,134 --> 01:30:36,203
لم يعد الأمر يتعلّق بما أريده يا (ميتسي) .

906
01:30:36,237 --> 01:30:37,171
أرجوكِ .

907
01:30:37,204 --> 01:30:39,907
يتعلّق الأمر بتحقيق أفضل ما لديّ .

908
01:30:39,941 --> 01:30:42,777
لا ! لا !

909
01:30:43,945 --> 01:30:45,713
لا !

910
01:33:29,713 --> 01:33:32,713
أحبّكِ .

911
01:33:32,900 --> 01:33:34,713
أحبّكِ .

912
01:33:51,398 --> 01:33:53,767
باركنا يا رب ،

913
01:33:53,801 --> 01:33:56,437
و بارك بهذه النِعم

914
01:33:56,470 --> 01:34:00,207
التي أنعمتها علينا

915
01:34:02,042 --> 01:34:03,944
بفضلك يا ربّنا .

916
01:34:05,312 --> 01:34:06,747
آمين .

917
01:34:46,754 --> 01:34:48,055
إلى اللقاء ، جميعاً .

918
01:35:06,140 --> 01:35:07,274
(بيرل) ؟

919
01:35:13,515 --> 01:35:14,748
(بيرل) ؟

920
01:35:36,937 --> 01:35:37,938
(هَوارد) ؟

921
01:35:41,175 --> 01:35:43,511
أنا سعيدةٌ جداً لأنّك في المنزل .

922
01:35:49,511 --> 01:35:57,511
"النهاية"

923
01:35:58,511 --> 01:36:20,511
[ترجمة  - محمد الدليمي]
Insta@m_o_d_97 ©

