﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:20,880
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & علي الحمداني ||

2
00:00:37,680 --> 00:00:40,880
مستوحاه من التهديدات العالمية
،للحرب العالمية الثانية

3
00:00:40,920 --> 00:00:44,230
رحبت البحرية الأمريكية بعدد
كبير من الطيارين الطموحين

4
00:00:44,270 --> 00:00:47,560
المستعدين للقتال قي ما اسموه
."بـ "العرض الكبير - الحرب العالمية 2

5
00:00:47,670 --> 00:00:51,570
لكن الآن، إنها سنة 1950 وبعد
خمس سنوات من السلام

6
00:00:51,600 --> 00:00:55,580
يتفاقم صراع محتدم على
.الحدود كوريا الجنوبية والشمالية

7
00:00:55,680 --> 00:01:01,170
هذه قصة من حرب
.أمريكيا المنسية

8
00:01:48,620 --> 00:01:51,360
|| تفانٍ ||

9
00:02:02,120 --> 00:02:04,940
"القاعد الجوية الأمريكية"
"كونست بوينت، جزيرة رود"

10
00:02:04,390 --> 00:02:06,860
‫- يمكنك المرور!
‫- شكرًا يا سيّدي.

11
00:02:06,900 --> 00:02:09,940
"شمال كينغستو"
"جزيرة رود، مارس 1950"

12
00:02:22,870 --> 00:02:25,440
‫قد يكون من الصعب
.استبدال الأنبوبة

13
00:02:26,510 --> 00:02:28,480
‫نعم، اذهب ونفث أنبوب التهوية.

14
00:02:47,760 --> 00:02:49,670
‫أنّك عديم القيمة.

15
00:02:56,510 --> 00:02:58,470
‫نعم، أنا أتحدث إليك.

16
00:03:01,410 --> 00:03:03,380
‫يفضل أن تهرب.
!قلت اهرب

17
00:03:14,390 --> 00:03:15,790
‫هل كل شيء بخير؟

18
00:03:19,100 --> 00:03:20,330
‫أأنت منقول؟

19
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
‫الملازم (توم هودنر).

20
00:03:36,050 --> 00:03:37,310
‫(جيسي براون).

21
00:03:38,480 --> 00:03:40,220
‫سررت بمقابلتك.

22
00:03:45,420 --> 00:03:47,890
ـ من أين أتيت؟
‫ ـ "بيرل هاربور".

23
00:03:48,620 --> 00:03:50,730
ـ هل حلقت بطائرة "بيركات"؟
‫ـ "سكايرايدر".

24
00:03:50,860 --> 00:03:53,830
‫الكثير من الطائرات الحربية.
‫طوربيدات التعقب.

25
00:03:54,960 --> 00:03:56,030
.المهام ما بعد الحرب

26
00:03:56,170 --> 00:03:59,470
هل شاركت في "العرض الكبير"؟

27
00:04:02,340 --> 00:04:03,570
‫لم تسنح ليّ الفرصة.

28
00:04:06,510 --> 00:04:07,840
‫إذن سوف يناسبك.

29
00:04:10,210 --> 00:04:12,080
‫عمّ أنت تتحدث؟

30
00:04:12,220 --> 00:04:14,480
‫ـ أقلها كانت هناك فتيات في غرفتك.
‫ـ صباح الخير يا (جيسي).

31
00:04:14,620 --> 00:04:15,720
‫صباح الخير يا (جيس).

32
00:04:15,850 --> 00:04:17,050
‫ لكن اغطيتك نظيفة دومًا.

33
00:04:17,190 --> 00:04:19,350
‫مرحبًا! لابد أنّك الوافد الجديد.

34
00:04:19,490 --> 00:04:20,720
‫(مارتي غود)، يلفظ بالحرف "إي."

35
00:04:20,860 --> 00:04:22,730
ـ هل تقصد "غ"؟
.ـ "إي" في نهاية اسمي

36
00:04:22,860 --> 00:04:24,890
‫رباه! لا تخبرني أنّك فتى ريفي.

37
00:04:25,030 --> 00:04:26,830
‫حسنًا يا (مارتي)، انتبه لكلامك.

38
00:04:26,960 --> 00:04:28,100
‫(بو لافري).

39
00:04:28,230 --> 00:04:31,670
‫وهذا "جيري" أو "كروات"
."أو "فريتز" أو "هين

40
00:04:28,230 --> 00:04:31,670
{\an8}"ألقاب الجندي الألماني"

41
00:04:31,800 --> 00:04:33,370
‫- جميعها تفي بالغرض.
‫- نعم، نعم، نعم.

42
00:04:33,500 --> 00:04:36,770
‫سعيد بلقائك. بغض النظر عما
‫سمعته، اسمي (كارول مورينج).

43
00:04:36,910 --> 00:04:37,810
‫سررت بلقائك.

44
00:04:37,940 --> 00:04:39,440
‫هناك فتى يسرّ النظر.

45
00:04:41,340 --> 00:04:43,050
ـ ‫سررت بمقابلتك يا (بيل).
‫‫ـ سررت بمقابلتك.

46
00:04:43,180 --> 00:04:44,910
‫أيها السادة، هذا (توم هودنر).

47
00:04:45,050 --> 00:04:47,480
‫كنا في "بينساكولا" معًا.
‫إنه طيار رائع.

48
00:04:47,620 --> 00:04:49,190
‫وجه جميل جدًا أيضًا.

49
00:04:49,320 --> 00:04:50,550
‫تقريبًا جميل جدًا.

50
00:04:50,690 --> 00:04:52,990
‫يبدو أنّكم تشعرون بالوحدة يا رفاق.

51
00:04:53,120 --> 00:04:54,220
‫مرحبًا بّك في الكتيبة "في أف-32".

52
00:04:56,030 --> 00:05:00,530
‫هل ستسحق القنبلة الذرية العالم
‫أم ستكون نعمة للبشرية؟

53
00:05:00,660 --> 00:05:02,970
‫اختبر (ستالين) والسوفييت
‫قنبلتهم ميدانيًا،

54
00:05:03,100 --> 00:05:06,740
لا يعرف أحد ما إذا
‫ كانت ذات تصميمنا.

55
00:05:06,870 --> 00:05:08,400
‫أود أن أقول إنهم
،قريبون جدًا منا

56
00:05:08,540 --> 00:05:10,110
‫لكن تاريخ هذه اللقطات
‫يعود إلى قبل 6 أشهر.

57
00:05:10,240 --> 00:05:12,610
‫لن يستغرقوا وقتًا طويلاً قبل أن
‫يربطوا تلك القنبلة بالمفجر.

58
00:05:12,740 --> 00:05:14,380
بو)، هلا أغلقت هذا؟)

59
00:05:16,910 --> 00:05:19,550
‫لذا، أنكم تعلمون الآن.

60
00:05:20,650 --> 00:05:22,790
‫أنّكم لستم هنا لكي
.تطيروا وتعبثوا

61
00:05:22,920 --> 00:05:24,620
‫لأنهم لا يجلسون مكتوفي الأيدي.

62
00:05:24,750 --> 00:05:26,890
‫لكن مع التدريب،
‫ما من طيار في العالم

63
00:05:27,020 --> 00:05:30,560
‫يمكنه هزيمة طيار بحري
.أمريكي وأنا واثق من ذلك حقًا

64
00:05:30,690 --> 00:05:32,560
‫هذا صحيح!

65
00:05:32,700 --> 00:05:34,000
‫لذا، جولة تدريب طياري البحرية،

66
00:05:34,130 --> 00:05:36,030
‫(كونيغ)، سيرافقك (مورينج).

67
00:05:36,730 --> 00:05:39,040
‫(لافيري)، سيرافقك (غود).

68
00:05:39,170 --> 00:05:40,540
‫- الملازم (براون)!
‫- سيّدي.

69
00:05:40,670 --> 00:05:42,770
‫سيرافقك الملازم (هودنر) اليوم.

70
00:05:45,110 --> 00:05:46,340
‫نعم يا سيّدي.

71
00:05:47,810 --> 00:05:49,080
‫استمتع.

72
00:05:49,210 --> 00:05:51,010
‫(مات)، سيرافقك (كالواي).

73
00:05:51,150 --> 00:05:52,720
‫حسنًا، تلقيتم التعليمات
‫واستعدوا للطيران، تحركوا.

74
00:05:52,850 --> 00:05:54,620
‫- سأرى إذا كان يمكنك مجاراتي.
‫- هيّا بنا.

75
00:05:54,750 --> 00:05:56,890
‫- أجل!
‫- حسنًا يا (بيل)، أأنت مستعد؟

76
00:05:58,090 --> 00:06:00,260
‫لأنه إذا أحضرت تلك الفتاة،
‫فستواجه مشكلة.

77
00:06:00,390 --> 00:06:03,960
‫سحقًا، إنها ستجلس في
‫حضني. عمّ أنت تتحدث؟

78
00:06:05,160 --> 00:06:06,630
‫هذا كل ما أقوله.

79
00:06:06,760 --> 00:06:08,500
الطقس دافئ جدًا على
.ارتداء قبعة صوفية

80
00:06:11,270 --> 00:06:14,000
‫إنها جزء من مجموعتي.
‫لا تعرف متى ستحتاجها.

81
00:06:14,140 --> 00:06:16,040
.ليستعد الجميع

82
00:06:16,170 --> 00:06:19,680
‫سأحاول إبعادنا عن "كندا" أيها الملازم.

83
00:06:39,730 --> 00:06:41,600
‫انتبه لمروحيتك.

84
00:06:42,270 --> 00:06:43,970
‫حاول ألا تدمر جناحي.

85
00:07:31,050 --> 00:07:33,820
‫سنتخذ منعطفًا بسيطًا
‫في طريقنا إلى الديار.

86
00:07:33,950 --> 00:07:36,020
‫- حاول المجاراة.
‫- قل مرة أخرى؟

87
00:08:25,300 --> 00:08:27,840
‫ماذا تفعل بحق الجحيم
‫ايها الملازم (براون)؟

88
00:08:59,300 --> 00:09:00,600
‫هل مازلت معي؟

89
00:09:06,540 --> 00:09:08,580
‫استعد لصعود قوي عند إشارتي.

90
00:09:24,730 --> 00:09:26,700
‫جاهز، اسحب المقبض!

91
00:09:53,590 --> 00:09:55,290
‫أيّ منعطفات تريد اتخاذها؟

92
00:09:58,230 --> 00:10:00,630
كان تحليق متهور لجولة
‫تدريب طياري البحرية.

93
00:10:01,860 --> 00:10:03,900
‫إنه يساعد على معرفة الطائرة.

94
00:10:07,100 --> 00:10:08,510
‫لا يمكن تعلّم كل شيء نظريًا.

95
00:10:16,880 --> 00:10:18,710
‫أو في الأكاديمية.

96
00:10:23,350 --> 00:10:26,160
‫ هناك معرفة بالطائرة ومن ثم
‫هناك طيران منخفض متهور.

97
00:10:26,290 --> 00:10:30,730
‫كيف ستعرف قدرات طيارك المساعد عند
التحليق بأرتفاع 10 آلاف قدم ايها الملازم؟

98
00:10:35,730 --> 00:10:40,240
،ضعه في موقف صعب، مَن يدري
.قد تتعرف جيّدًا على قدراته

99
00:10:43,540 --> 00:10:45,010
‫ما رأيك أن أدعوك لاحتساء جعة؟

100
00:10:45,810 --> 00:10:48,040
نتحدث كثيرًا عن ماهيتي

101
00:10:48,180 --> 00:10:50,810
ونتفادى قتل بعضنا الآخر في
.جولة تدريب طياري البحرية

102
00:10:50,950 --> 00:10:54,380
‫إنه اقتراح جيّد أيها الملازم،
‫لكنني لا أشرب.

103
00:11:00,060 --> 00:11:03,760
‫ـ هل شاهدت المنارة؟
.ـ أجل

104
00:11:11,000 --> 00:11:13,700
‫ـ حان وقت تناول الطعام يا أولاد.
‫ـ حسنًا.

105
00:11:15,970 --> 00:11:17,340
‫(مارتي)، مرر ليّ أحدى
‫تلك الشوكات.

106
00:11:17,470 --> 00:11:19,740
‫- هذا يبدو لذيذًا.
‫- شهية طيبة يا أولاد.

107
00:11:19,880 --> 00:11:21,110
‫شكرًا يا "والدنا".

108
00:11:21,240 --> 00:11:22,780
‫أعطني واحدة من هذه المناديل.

109
00:11:22,910 --> 00:11:24,810
‫إذًا، ملهى "غلف ستريم" جيّد.

110
00:11:25,450 --> 00:11:26,750
‫إنه يبدو مزدحمًا قليلاً.

111
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
‫يعج بالكثير من السكان المحليين،

112
00:11:28,020 --> 00:11:29,080
‫لكن فيه الكثير من طالبات الجامعة

113
00:11:29,220 --> 00:11:30,850
‫اللواتي يحبّن التسكع
‫في ليالي المدرسة.

114
00:11:30,990 --> 00:11:32,590
‫ملهى "سادو" جيّد أيام الخميس.

115
00:11:32,720 --> 00:11:37,290
،ديمبر" جيّد أيام السبت والأحد"
.إن كنت لا تمانع بدفع أجور الدخول

116
00:11:37,430 --> 00:11:40,800
.فقط اعتبره استثمار. ثق بيّ

117
00:11:41,500 --> 00:11:42,870
‫لكن يجب أن أحذرك،

118
00:11:43,000 --> 00:11:45,770
،أيًا كان المكان الذي تذهب إليه
.قد تواجه صعوبة هذه الأيام

119
00:11:45,900 --> 00:11:50,170
‫فالفتيات المحليات لا يهتمن
.ممن لديه ميدالية المشاركة

120
00:11:50,310 --> 00:11:53,940
‫على الرغم مما يقولون، فهن يهتمن
‫ممن لديه ميدالية خاض الحروب.

121
00:11:54,510 --> 00:11:55,840
‫بطل حربي.

122
00:11:57,380 --> 00:11:59,110
.(وهذا ينطبق فقط على (سيفولي

123
00:11:59,250 --> 00:12:03,390
‫لديه وسام البحرية وزوجة.
.قد يكون للأمر صلة

124
00:12:04,750 --> 00:12:06,220
‫مهلاً، انّك لست متزوج، صحيح؟

125
00:12:06,360 --> 00:12:09,760
‫لا، سأبدأ مسيرتي بالبحرية
‫وأرى ما يحدث لاحقًا.

126
00:12:09,890 --> 00:12:11,190
‫رجل ذكي.

127
00:12:12,900 --> 00:12:14,160
‫كيف انضممت؟

128
00:12:14,300 --> 00:12:16,400
‫قدمت على الأكاديمية بعد
‫"بيرل هاربور" مباشرة.

129
00:12:16,530 --> 00:12:17,970
‫لقد أردت تقديم المساعدة.

130
00:12:18,470 --> 00:12:19,840
‫كما كنا نفعل جميعًا.

131
00:12:20,940 --> 00:12:26,040
‫لكن نعم، اتيت لأكتشف أن الأبطال
‫انهوا خدمتهم والأساطيل توقفت.

132
00:12:30,280 --> 00:12:32,850
‫انتهت الحرب قبل شهر من تخرجي.

133
00:12:37,150 --> 00:12:39,720
‫أتعلم، أفترض أننا ولدنا
‫متأخرين بسنوات قليلة.

134
00:12:39,860 --> 00:12:43,630
‫أو مبكرًا جدًا.
‫يبدو العالم كله مختلفًا.

135
00:12:44,730 --> 00:12:48,930
‫هل فكرت يومًا أنّك ستكون في
‫سرب عسكري مع طيار ملون؟

136
00:12:53,240 --> 00:12:56,370
‫لم آتي إلى هنا لتناول الطعام.

137
00:12:57,810 --> 00:13:00,840
‫لك ذلك. حسنًا.

138
00:13:01,410 --> 00:13:02,850
‫كيف مذاق البطلينوس؟

139
00:14:03,610 --> 00:14:05,870
‫مرحبًا.

140
00:14:06,010 --> 00:14:08,140
‫أنّك وصلت في الوقت المناسب
‫لتناول العشاء معًا.

141
00:14:08,980 --> 00:14:11,180
‫نعم يا سيّدتي.

142
00:14:12,350 --> 00:14:16,350
‫لكن هل ليّ أن أرقص أولاً؟

143
00:14:16,820 --> 00:14:18,090
‫دومًا.

144
00:14:18,990 --> 00:14:20,090
‫دومًا.

145
00:14:29,160 --> 00:14:31,500
‫رأيت جارتنا أثناء دخولي هنا.

146
00:14:33,070 --> 00:14:36,670
‫لقد رأيتها هذا الصباح.
‫بدت كأنها امرأة جميلة.

147
00:14:37,240 --> 00:14:38,610
‫هل هناك أحد يمكن
أن يبدو جميلاً؟

148
00:14:38,740 --> 00:14:39,980
‫ألست أنا؟

149
00:14:40,740 --> 00:14:43,650
‫اعتقدت أنّكِ تبدين مثل
‫دجاجة كبيرة لئيمة.

150
00:14:49,180 --> 00:14:50,620
‫(ديزي)؟

151
00:14:56,060 --> 00:14:57,190
‫تعالي.

152
00:14:58,190 --> 00:14:59,760
‫هذا تصرف رخيص.

153
00:14:59,900 --> 00:15:01,400
‫الكثرة تغلب الشجاعة يا عزيزتي.

154
00:15:01,530 --> 00:15:03,830
‫ـ هل ستطلين طفلتكِ؟
‫ـ سأطلي أحد أطفالي.

155
00:15:03,970 --> 00:15:04,900
‫لا، تعال!

156
00:15:06,300 --> 00:15:07,340
‫تعال.

157
00:15:10,910 --> 00:15:11,910
‫لكِ هذا!

158
00:15:13,380 --> 00:15:15,440
‫أعرف أن الطيار لا يمكنه
‫الطيران ليلًا.

159
00:15:15,580 --> 00:15:17,510
‫أتساءل من أين سمعتِ ذلك.

160
00:15:18,720 --> 00:15:19,950
‫أين ذهبا؟

161
00:15:20,820 --> 00:15:22,080
‫أين ذهبا؟

162
00:15:22,950 --> 00:15:23,920
‫أين.. هناك!

163
00:15:24,050 --> 00:15:27,820
‫هذا نحن. حسنًا.
‫أننا نستسلم.

164
00:15:27,960 --> 00:15:31,800
‫لقد كان قاتلاً جيدًا أيها الجندي،
‫ لكن للأسف، لم تكن متكافئًا.

165
00:15:48,610 --> 00:15:50,080
‫أيها الضباط.

166
00:15:50,710 --> 00:15:53,950
‫ أنّكم تصدرون صوتًا عاليًا. قدم
‫الجيران شكوى عن الضوضاء.

167
00:15:58,050 --> 00:16:00,160
‫لابد أنها كانت جميلة المظهر.

168
00:16:13,840 --> 00:16:16,510
<i>.أريد أعاد تمركز عاملين أجنحة</i>

169
00:16:19,780 --> 00:16:22,780
<i>على جميع القمصان الصفراء
.مسح جميع الأجسام الغريبة</i>

170
00:16:22,910 --> 00:16:24,580
‫صباح الخير يا رفاق!

171
00:16:25,720 --> 00:16:27,280
‫يبدو أن إحدى طائرتنا الأستطلاع

172
00:16:27,420 --> 00:16:29,520
‫تحطمت فوق بحر البلطيق
‫قبل أيام قليلة.

173
00:16:29,650 --> 00:16:31,960
‫الآن، ما لن ترونه هنا في الصحيفة

174
00:16:32,090 --> 00:16:33,990
‫هو الصور التي يمتلكها البنتاغون

175
00:16:34,120 --> 00:16:37,190
‫لبدلات الطيارين البحرية التي
‫جرفتها الأمواج على الشاطئ

176
00:16:37,760 --> 00:16:41,200
‫وجهاز الهبوط المخردق
‫بالرصاص تمامًا.

177
00:16:41,330 --> 00:16:44,770
‫هذا أكثر من مجرد
‫عمل عدواني عرضي.

178
00:16:44,900 --> 00:16:47,600
‫تريدنا "واشنطن" أن نكون
‫مستعدين للرد على الروس

179
00:16:47,740 --> 00:16:50,410
‫وهذا ما سنستعد لأجله.

180
00:16:50,540 --> 00:16:53,110
‫أقدم لكم "أف 4 يو كورسير".

181
00:16:53,240 --> 00:16:55,850
‫حلقت بهذه الجامحة قليلاً بعد الحرب.

182
00:16:55,980 --> 00:16:58,010
لكن البحرية جعلتها
.أكبر وأكثر شراسه

183
00:16:58,150 --> 00:17:00,720
‫الآن، أعلم أن "كورسير" ستكون
‫جديدة لكثير منكم، لكن لا تقلقوا.

184
00:17:00,850 --> 00:17:03,490
مثلكم تمامًا، إنها كسبت
."جدارتها في "العرض الكبير

185
00:17:03,620 --> 00:17:05,660
‫الآن، هذه الطائرة التي
.ستحلقون بها

186
00:17:05,790 --> 00:17:10,130
حين تبدأون القتال، ستعتقدون أنّكم
.أرتكبتم خطئًا في الأنضمام إلى الجيش

187
00:17:10,260 --> 00:17:14,000
‫ويجب أن أذكّر، إنها لقبت
.بلقب فظيع

188
00:17:14,130 --> 00:17:16,670
‫ـ "صانعة الأرامل".
.ـ لحسن حظي أنني لست متزوجًا

189
00:17:16,800 --> 00:17:19,130
."ويلقبونها ايضًا بـ "هالكة الضباط

190
00:17:19,270 --> 00:17:22,510
ما يميزها أن لديها أقوى محرك
‫ستحلقون به على الإطلاق.

191
00:17:22,640 --> 00:17:24,610
‫إذا خنقتم محركها بشدّة،
‫فسوف تقلبكم.

192
00:17:24,740 --> 00:17:28,210
‫لديها عزم الدوران يكفي لقلب
‫منزل، لذا لا داعي لأفراط القوة.

193
00:17:28,340 --> 00:17:30,510
يريدنا قائد الفيلق الجوي
.أن نتدرب بأقصى سرعة

194
00:17:30,650 --> 00:17:33,950
‫لذا، ستتلقون كتيب الإرشادات
.في قاعة التعليمات

195
00:17:34,080 --> 00:17:35,850
،إن كانت لديكم أيّ أسئلة آخرى

196
00:17:35,990 --> 00:17:39,420
يمكنكم طرحها على البروفيسور
.الطيب (كوينغ) هنا، أعانكم الرب

197
00:17:39,920 --> 00:17:41,560
‫حسنًا.

198
00:17:41,690 --> 00:17:44,030
‫- إنها تبدو لئيمة جدًا، حسنًا؟
‫- "صانعة الأرامل".

199
00:17:44,160 --> 00:17:45,530
‫إنها جميلة!

200
00:17:45,660 --> 00:17:47,660
‫- مهلاً، بروفيسور (ك)؟
‫- إنها جميلة حقًا.

201
00:17:47,800 --> 00:17:50,570
‫الآن يا (بو)، أنّك تجهل
.التعامل مع هذه الطائرة

202
00:18:14,620 --> 00:18:15,660
‫هل تحتاج توصيلة؟

203
00:18:27,200 --> 00:18:29,340
قال الرفاق أن لديك عائلة
بالقرب من هنا، صحيح؟

204
00:18:32,440 --> 00:18:34,480
‫عبر الخليج في "فال ريفر".

205
00:18:35,780 --> 00:18:39,310
.لابد إنهم سعداء بوجودك معهم

206
00:18:39,450 --> 00:18:43,220
‫أعتقد أن عائلتي ستكون أكثر
‫سعادة إذا عدت للعمل من أجلهم.

207
00:18:44,620 --> 00:18:47,260
‫كان يفترض أن أدير محل أبي للبقالة.

208
00:18:49,030 --> 00:18:50,690
‫لكنني قررت خوض مغامرة.

209
00:18:52,800 --> 00:18:53,730
‫وماذا عنك؟

210
00:18:53,860 --> 00:18:56,530
‫ـ ما الذي أتى بّك إلى هنا؟
.ـ لطالما احببت الطيران

211
00:18:56,670 --> 00:18:59,270
‫أردت الطيران في المكان
‫الذي حلق فيه أفضل الطيارين.

212
00:18:59,870 --> 00:19:01,170
‫وهذه ستكون البحرية.

213
00:19:06,880 --> 00:19:09,440
‫- شكرًا على التوصيلة.
‫- بالتاكيد.

214
00:19:10,910 --> 00:19:13,480
‫مرحبًا يا سيّدتي. أنا (توم هودنر).

215
00:19:13,920 --> 00:19:15,420
‫(ديزي).

216
00:19:18,450 --> 00:19:20,220
‫أيمكنني أن أحضر
‫لك شيئًا لتشربه؟

217
00:19:21,620 --> 00:19:24,360
‫واثق أن الملازم
‫(هودنر) لديه خطط.

218
00:19:26,560 --> 00:19:28,400
‫يجب أن تعود يا سيّدتي.

219
00:19:29,360 --> 00:19:31,300
‫بالمناسبة إنه منزل جميل.

220
00:19:31,430 --> 00:19:33,270
‫من الجميل رؤيته من الأرض.

221
00:19:34,840 --> 00:19:36,200
‫شكرًا.

222
00:19:41,980 --> 00:19:43,810
.ـ كن مهذبًا
‫ـ ماذا؟

223
00:19:44,610 --> 00:19:45,780
‫كن مهذبًا.

224
00:19:47,150 --> 00:19:49,220
‫لا أعرف شيئًا عنه بعد.

225
00:19:50,650 --> 00:19:52,060
‫أين سيارتنا؟

226
00:19:52,520 --> 00:19:55,220
‫ـ اين طفلتنا؟
.ـ إنها نائمة

227
00:19:56,220 --> 00:19:57,860
‫السيارة على جانب الطريق.

228
00:19:58,630 --> 00:20:00,430
‫ـ تركتها.
.ـ حسنًا

229
00:20:00,560 --> 00:20:01,900
‫ربما الإطارات سُرقت الآن.

230
00:20:03,170 --> 00:20:04,630
‫مرحبًا أيها الطيارون!

231
00:20:05,770 --> 00:20:07,940
‫يمكن أن تحظى زعنفة
‫ذيل طائرتي ببعض الهواء.

232
00:20:10,670 --> 00:20:12,440
<i>‫الاستعداد لوقت التحقق.</i>

233
00:20:12,580 --> 00:20:14,440
<i>‫الاستعداد لوقت التحقق.</i>

234
00:20:14,580 --> 00:20:17,880
‫ايها الملازم! اعتقد إنها تحلو ليّ.

235
00:20:18,010 --> 00:20:19,680
‫أنّك تبالغ في الثقة بنفسك.

236
00:20:24,620 --> 00:20:26,390
‫إنها لن تعض.

237
00:20:37,470 --> 00:20:39,170
هل تعرف ما لم يكتب
في كتيب الإرشادات؟

238
00:20:39,300 --> 00:20:41,240
.حجم مقدمة هذه الطائرة

239
00:20:42,640 --> 00:20:45,310
‫كيف يفترض أن تهبط على حاملة
‫الطائرات إذا لم تستطع رؤيتها؟

240
00:20:45,440 --> 00:20:49,310
التنسيق مختلف لكن
‫الأجزاء متشابه يا (كارول).

241
00:20:50,280 --> 00:20:51,850
‫فقط التنسيق مختلف.

242
00:20:51,980 --> 00:20:54,620
‫هل تعلم أنني حطمت "بيركات"
‫عندما كنت أتعلم الطيران بها؟

243
00:20:54,750 --> 00:20:57,120
‫أتعلم، من الأفضل ألا تدع
‫(غود) يسمعك تقول ذلك.

244
00:20:57,250 --> 00:20:58,650
‫لقد فات الأوان.

245
00:21:23,250 --> 00:21:26,350
<i>‫العديد من الإنجازات
‫البارزة للطيارين المقاتلين</i>

246
00:21:26,480 --> 00:21:28,750
<i>‫قد تبدو لا تُصدق تقريبًا.</i>

247
00:21:33,260 --> 00:21:36,490
<i>‫لكن بمجرد أن تعلموا كيف
‫حققوا هذه الانتصارات،</i>

248
00:21:36,630 --> 00:21:38,690
<i>‫والنظام الذي استخدموه،</i>

249
00:21:38,830 --> 00:21:41,100
<i>‫ستدركون أنها مجرد أسرار مهنة</i>

250
00:21:41,230 --> 00:21:45,330
<i>‫نفذها رجال مقاتلين
‫يتمتعون بالقدرة والمعرفة</i>

251
00:21:45,470 --> 00:21:47,840
<i>‫التي قادتهم للفوز
‫في المعارك الجوية.</i>

252
00:22:13,200 --> 00:22:18,470
<i>‫أن سر النجاح للتكتيكات المقاتلة بالبحرية
‫الأمريكية اليوم هو "العمل الجماعي".</i>

253
00:22:21,000 --> 00:22:24,970
<i>‫العمل الجماعي أو التنسيق
‫أو التعاون، سمُوها ما شئتم</i>

254
00:22:25,110 --> 00:22:27,080
<i>‫يمنح المقاتل أعظم قيمة</i>

255
00:22:27,210 --> 00:22:30,450
<i>‫في مرافقة القاذفات وطائرات
‫الطوربيد في مهماتهم.</i>

256
00:22:31,610 --> 00:22:33,980
<i>‫في تمكين المقاتلين من
‫حماية المقاتلين الآخرين،</i>

257
00:22:34,120 --> 00:22:38,860
<i>‫في الاشتباكات الناجحة التي قد
‫تعني خسارة أو إنقاذ حاملة الطائرات.</i>

258
00:22:43,830 --> 00:22:46,390
<i>‫عليكم أن تقاتلوهم بذكائكم،</i>

259
00:22:46,530 --> 00:22:47,830
<i>‫واستغلال تقديركم،</i>

260
00:22:48,970 --> 00:22:50,830
<i>‫ومهارتكم في التعامل مع الطائرات</i>

261
00:22:50,970 --> 00:22:54,900
<i>‫ومدفعيتكم المتفوقة لقلب
‫الاحتمالات لصالحكم.</i>

262
00:22:55,770 --> 00:22:59,880
<i>‫إنها مسألة تأمين حياة،
‫لجعل كل جزء من الثانية مهمًا.</i>

263
00:23:05,210 --> 00:23:06,720
‫انتباه، القائد هنا.

264
00:23:08,580 --> 00:23:10,690
‫استريحوا أيها السادة.
.استريحوا

265
00:23:11,650 --> 00:23:15,560
‫أنا القائد (توماس سيسون)، قائد
."حاملة الطائرات "يو أس أس ليتي

266
00:23:15,690 --> 00:23:17,860
‫الآن، علمنا أن السوفييت
‫يسعون للاستيلاء على..

267
00:23:17,990 --> 00:23:19,930
‫ميناء "المياه الدافئة" في
‫البحر الأبيض المتوسط.

268
00:23:20,060 --> 00:23:22,230
‫الآن يعتقدون أن بإمكانهم
‫التوغل في اعماق أوروبا..

269
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
‫وإخافة حلفائنا الجدد في "الناتو".

270
00:23:24,530 --> 00:23:27,900
‫لكن تعتقد حكومة "واشنطن" أنه
‫من الأفضل منعهم من فعل ذلك.

271
00:23:28,040 --> 00:23:31,170
‫ونحن نتعاون لمنع الحرب
‫الباردة من أن تصبح ساخنة،

272
00:23:31,310 --> 00:23:34,140
‫و(سيفولي) يقترح أن هذا
‫أفضل مكان لتحقيق ذلك.

273
00:23:34,280 --> 00:23:37,950
‫سننطلق الأسبوع المقبل.
‫نتطلع إلى وجودكم هناك.

274
00:23:44,290 --> 00:23:45,550
‫حسنًا، حسنًا.

275
00:23:47,020 --> 00:23:49,590
‫هل تتذكّرون حين أخبرتكم
‫أن نتدرب بأقصى سرعة؟

276
00:23:50,260 --> 00:23:51,990
‫قصدت بأقصى درجات السرعة.

277
00:23:52,130 --> 00:23:54,000
أختبار كفاءة الهبوط على
‫الحاملة نهاية الأسبوع.

278
00:23:54,130 --> 00:23:56,000
إذا لم تتمكنوا من إهباط
،"كورسير" على الحاملة "ليتي"

279
00:23:56,130 --> 00:23:58,370
ستجدون أنفسكم على
‫أرض جافة في "توبيكا"

280
00:23:58,500 --> 00:24:00,800
‫أو في مكان ما فظيع
‫أكثر، أعانكم الله.

281
00:24:01,370 --> 00:24:02,610
‫في كلتا الحالتين،

282
00:24:03,440 --> 00:24:05,210
سددوا ما في ذمتكم
.لحانة القاعدة يا أولاد

283
00:24:06,210 --> 00:24:07,510
‫سنغادر "رود آيلاند".

284
00:24:07,640 --> 00:24:09,910
‫ها هو ذا.

285
00:24:14,480 --> 00:24:19,720
‫فقط لأنني ذاهب لا يعني
‫أنني أقاتل يا (ديزي).

286
00:24:28,460 --> 00:24:30,630
‫هذه هو بيت القصيد يا عزيزي.

287
00:24:31,630 --> 00:24:32,870
‫هل تتذكّرين؟

288
00:24:36,670 --> 00:24:38,570
‫كنا نعلم أن هذا اليوم قد يحين.

289
00:24:40,040 --> 00:24:42,680
‫مع ذلك، إنه لا يخفف من هول الأمر.

290
00:24:53,560 --> 00:24:54,990
‫لكننا سنكون بخير.

291
00:24:58,860 --> 00:24:59,800
‫سنغضب...

292
00:25:02,330 --> 00:25:03,670
‫...لكننا سنكون بخير.

293
00:25:04,100 --> 00:25:05,130
‫حسنًا.

294
00:25:13,410 --> 00:25:16,610
‫ـ (جيسي)، ما الذي يحدث؟
‫ـ بكل صدق...

295
00:25:21,050 --> 00:25:23,790
.الهبوط بـ "كورسير" غدًا شاغل عقلي

296
00:25:25,760 --> 00:25:28,390
أنّك لم تحلق بطائرة
.(إلّا وهبطت بها يا (جيسي

297
00:25:28,520 --> 00:25:31,760
‫هذه الطائرة ستكون موتي.

298
00:25:31,890 --> 00:25:34,530
لا أشعر أنه يمكنني قيادتها
."مثل الطائرة "بيركات

299
00:25:37,470 --> 00:25:38,870
‫غرائزي مشوشة.

300
00:25:43,240 --> 00:25:44,770
‫غرائزك...

301
00:25:45,940 --> 00:25:49,050
‫إنها أحدى الأشياء القليلة
‫التي أثق بها في هذا العالم.

302
00:25:51,050 --> 00:25:52,380
‫وإذا كنت لا تثق بتلك الطائرة،

303
00:25:52,520 --> 00:25:55,020
أقلها ضع ثقتك في أيًا
.كان الذي يهبطك بأمان

304
00:26:14,340 --> 00:26:15,570
‫نعم يا سيّدتي.

305
00:26:17,340 --> 00:26:19,610
‫- أأنت مستعد يا (كارول)؟
‫- حاول المجاراة يا (مارتي).

306
00:26:19,740 --> 00:26:21,710
الذي يفشل، سيدفع
.المشروبات الليلة يا أولاد

307
00:26:21,840 --> 00:26:23,210
‫آمل أنّك أحضرت المال.

308
00:26:23,350 --> 00:26:25,180
.لن أحتاجه، سننفق نقودك

309
00:27:15,800 --> 00:27:17,300
‫أنّك فاشل.

310
00:27:28,780 --> 00:27:31,850
‫أنّك لن تهبط بتلك الطائرة
‫أبدًا أيها الزنجي.

311
00:27:38,350 --> 00:27:39,390
‫يا فتى.

312
00:27:46,900 --> 00:27:49,970
‫لا ينبغي حتى أن
‫تحلق يا مؤخرة القرد.

313
00:29:07,480 --> 00:29:10,010
.الاستعداد للطيران

314
00:29:10,150 --> 00:29:13,480
‫الانتباه من تيار هواء المروحية.
‫ليصعد الجميع طائراتهم.

315
00:29:13,620 --> 00:29:14,780
‫لسنا بحاجة إلى الجميع.

316
00:29:14,920 --> 00:29:16,550
‫أفعلها!

317
00:29:16,690 --> 00:29:18,820
على جميع فرق الصيانة
.التوجه إلى محطاتهم

318
00:29:18,950 --> 00:29:21,060
على جميع فرق الصيانة
.التوجه إلى محطاتهم

319
00:29:23,150 --> 00:29:25,960
يو أس أس ليتي، قبالة ساحل"
"كونست بوينت، ابريل 1950

320
00:29:38,010 --> 00:29:40,280
."هذه "هادنر

321
00:29:46,250 --> 00:29:50,190
."أنّك على المسار صحيح يا "هادنر
.فقط راقب ضابط سلامة الهبوط

322
00:30:15,040 --> 00:30:16,580
‫حسنًا أيها الوسيم.

323
00:30:32,900 --> 00:30:35,630
،حسنًا، احتمالية 3 إلى 1
.إنه سيخفق في هذا

324
00:30:35,770 --> 00:30:37,030
‫سأضع رهاني.

325
00:30:37,600 --> 00:30:38,970
ما رأيكم بمضاعفة الرهان
إذا سقط في المال؟

326
00:30:39,100 --> 00:30:41,370
‫رباه يا (بو)، لا نريده ميتًا.

327
00:30:57,420 --> 00:31:00,390
‫يبدو أنهم يريدون رؤية
‫(جاكي روبنسون) يخطف القاعدة.

328
00:31:09,330 --> 00:31:12,100
‫ايها الملازم (براون)،
.أنّك في ارتفاع عالي جدًا

329
00:31:12,900 --> 00:31:14,440
‫إنه مسار هبوط فظيع.

330
00:31:29,950 --> 00:31:32,120
‫هيّا، ارفع مقدمة الطائرة.

331
00:31:34,360 --> 00:31:36,530
‫لماذا لا يستمع إلى
ضابط سلامة الهبوط؟

332
00:31:49,000 --> 00:31:50,610
‫يا إلهي!

333
00:31:55,680 --> 00:31:58,250
‫كان هذا وشيكًا يا (براون).
‫هل تريد الانسحاب؟

334
00:31:58,380 --> 00:32:00,320
‫سألتف من جديد.

335
00:32:03,090 --> 00:32:05,390
.ليستعد طاقم معالجة الحطام

336
00:32:15,300 --> 00:32:17,600
‫أنّك لا تزال عاليًا جدًا يا (براون).

337
00:32:26,040 --> 00:32:29,310
‫ـ أنّك لست في المسار.
‫ـ ساصل إلى هناك.

338
00:33:11,590 --> 00:33:12,660
‫حسنًا يا (جيسي).

339
00:33:13,290 --> 00:33:14,560
‫أحسنت يا فتى!

340
00:33:14,690 --> 00:33:17,060
‫انتباه، جميع الفرق.

341
00:33:17,190 --> 00:33:19,230
‫ستبدأ عمليات الطيران
‫خلال ساعة واحدة.

342
00:33:19,360 --> 00:33:22,800
مسح مسار الأجسام الغريبة خلال
.خمس عشر دقيقة، لتستعد جميع الفرق

343
00:33:22,930 --> 00:33:24,800
مسح مسار الأجسام
.الغريبة خلال 15 دقيقة

344
00:33:24,930 --> 00:33:28,340
‫لا يهم كيف فعلت ذلك.
.المهم أنّك هبطت يا صاح

345
00:33:29,170 --> 00:33:30,840
‫يا أولاد،

346
00:33:31,670 --> 00:33:33,410
‫لقد اجتزتم جميعًا أختبار
‫كفاءة الهبوط على الحاملة.

347
00:33:34,710 --> 00:33:35,950
‫هذا ما أتحدث عنه.

348
00:33:36,080 --> 00:33:37,550
‫ـ أعلى التقييمات حصل عليها...
.ـ اجل

349
00:33:37,680 --> 00:33:40,080
‫الملازم (هودنر) الوحيد حصل
‫على الدرجة المثالية.

350
00:33:40,220 --> 00:33:41,320
‫أيها الوغد.

351
00:33:41,450 --> 00:33:43,550
‫وهذا ينطبق على الملازم (براون).

352
00:33:43,690 --> 00:33:46,260
!"ك، ت، ج"

353
00:33:46,390 --> 00:33:48,790
‫كدت تقتلنا جميعًا.

354
00:33:48,930 --> 00:33:52,330
‫استمتعوا الليلة يا شباب.
‫سنتحرك في الصباح.

355
00:33:52,460 --> 00:33:56,300
الآن إنه الوقت المناسب لترتيب
.شؤونكم إذا لم تفعلوا ذلك فعلاً

356
00:33:57,700 --> 00:33:58,740
‫حسنًا.

357
00:34:01,100 --> 00:34:03,710
ما الشؤون التي يجب
عليك ترتيبها يا صاح؟

358
00:34:04,770 --> 00:34:06,480
‫سأذهب إلى "دنفر" يا أولاد.

359
00:34:07,110 --> 00:34:08,510
‫كان هبوطًا مذهلاً.

360
00:34:08,650 --> 00:34:11,310
،يمكنني القيادة
‫أنا لست مخمورًا جدًا.

361
00:34:11,450 --> 00:34:13,450
‫مجرد محاولة أبقاء الأمر ممتعًا.

362
00:34:16,790 --> 00:34:18,250
‫هل أصلحت سيارتك بعد؟

363
00:34:25,090 --> 00:34:28,770
‫ـ هل سترافق الشباب إلى الحانة؟
‫ـ لا اعتقد ذلك.

364
00:34:34,570 --> 00:34:35,610
‫هل تريد الدخول؟

365
00:34:50,550 --> 00:34:51,620
‫مرحبًا (ديزي)؟

366
00:34:52,060 --> 00:34:53,190
‫نعم؟

367
00:35:01,730 --> 00:35:03,130
‫ماذا أخبرتك؟

368
00:35:06,770 --> 00:35:07,800
‫نعم يا سيّدتي.

369
00:35:08,910 --> 00:35:10,070
‫أمي؟

370
00:35:11,270 --> 00:35:13,440
‫ـ دعيني أهتم بها.
.ـ حسنًا

371
00:35:16,510 --> 00:35:18,720
‫ـ سررت برؤيتك مرة اخرى.
‫ـ وبرؤيتك أيضًا.

372
00:35:27,820 --> 00:35:29,160
‫اي طائرة تعجبكِ؟

373
00:35:31,090 --> 00:35:32,330
‫الزرقاء؟

374
00:35:33,160 --> 00:35:34,400
‫الرمادية؟

375
00:35:36,830 --> 00:35:37,870
‫الرمادية.

376
00:35:39,670 --> 00:35:41,740
‫هل كان يومك جيّدًا؟

377
00:35:41,870 --> 00:35:43,140
‫نعم؟

378
00:35:43,270 --> 00:35:44,510
‫ماذا فعلتِ؟

379
00:35:45,910 --> 00:35:47,210
‫لا تتذكّرين؟

380
00:35:47,340 --> 00:35:48,580
‫تفضل.

381
00:35:50,010 --> 00:35:52,850
‫ـ ظننت أن (جيسي) لا يشرب.
.ـ إنه لا يشرب

382
00:35:59,250 --> 00:36:00,620
‫زوجك طيار رائع.

383
00:36:00,760 --> 00:36:02,960
لابد إنه يشعر ذات
.الشعور تجاهك

384
00:36:03,090 --> 00:36:04,190
‫لأنك أنت و(كارول مورينج)

385
00:36:04,330 --> 00:36:07,660
الشابان الوحيدان من كتيبة
.المقاتلات 32 دعاكما إلى هنا

386
00:36:08,600 --> 00:36:10,730
‫من الجيّد معرفة الرجال
‫الذين يحلق معهم المرء.

387
00:36:11,400 --> 00:36:13,340
‫ومعرفة ما يقاتلون من أجله.

388
00:36:14,370 --> 00:36:15,610
‫يعجبني ذلك.

389
00:36:17,740 --> 00:36:21,010
‫وماذا عنك يا (توم)؟
‫ما الذي تقاتل من أجله؟

390
00:36:21,140 --> 00:36:23,910
‫بجانب الرب والوطن والشرف.

391
00:36:24,050 --> 00:36:25,580
‫أتعرفين يا سيّدة (براون)، أنني...

392
00:36:26,520 --> 00:36:27,950
‫آمل أن أكتشف ذلك.

393
00:36:29,750 --> 00:36:30,550
‫تعالي.

394
00:36:30,690 --> 00:36:33,120
‫- هيّا.
‫- حسنًا.

395
00:36:33,260 --> 00:36:36,560
‫بالمناسبة لا تنخدع
.بصمته وقوته

396
00:36:36,690 --> 00:36:37,730
‫إذا وثق بّك،

397
00:36:38,700 --> 00:36:41,130
‫أقسم أنه سيكون أطرف رجل
‫ستعرفه على الإطلاق.

398
00:36:42,260 --> 00:36:45,230
لا يمكنني القول إنه اظهر
.ليّ هذا الجانب بعد

399
00:36:45,370 --> 00:36:47,800
‫لكنني أتطلع إلى ذلك.

400
00:36:47,940 --> 00:36:50,970
‫حسنًا، أنكما على وشك
‫قضاء الكثير من الوقت معًا.

401
00:36:51,710 --> 00:36:53,640
‫الكثير من الوقت في
‫مساحة صغيرة جدًا.

402
00:37:01,280 --> 00:37:02,820
‫ممكن أن أطلب منك خدمة؟

403
00:37:03,920 --> 00:37:05,220
‫بالتاكيد.

404
00:37:06,990 --> 00:37:09,990
‫بمجرد أن صعد إلى تلك
،الحاملة والطائرة

405
00:37:10,730 --> 00:37:12,560
‫لم أعد استطيع حمايته بعد الآن.

406
00:37:12,700 --> 00:37:14,900
‫لذا، أريدك أن تكون
‫بجانب (جيسي).

407
00:37:16,130 --> 00:37:17,370
‫حسنًا؟

408
00:37:20,300 --> 00:37:21,770
‫حسنًا.

409
00:37:23,670 --> 00:37:24,770
‫حسنًا.

410
00:37:24,910 --> 00:37:25,940
‫حسنًا؟

411
00:37:26,840 --> 00:37:28,910
هل كان جيّدًا؟

412
00:37:31,780 --> 00:37:32,950
‫مَن هذه؟

413
00:37:34,050 --> 00:37:36,690
‫إنها (بام).

414
00:37:38,190 --> 00:37:39,560
‫مرحبًا يا (بام).

415
00:37:46,360 --> 00:37:48,730
‫لا أعتقد أنها تريد
.إحراجك أيها الملازم

416
00:37:49,730 --> 00:37:51,670
‫لقد فات الأوان. هيّا.

417
00:37:52,840 --> 00:37:55,000
.ـ قد تكون افضل منك في الطيران
.ـ حسنًا

418
00:37:56,470 --> 00:37:58,340
‫حسنًا، أعلم أنها
‫ليلتنا الأخيرة هنا،

419
00:37:58,470 --> 00:38:01,610
لذا، سأدعكم تستمتعون بوقتكم
.معًا. شكرًا مرة آخرى على الجعة

420
00:38:01,740 --> 00:38:04,010
.على الرحب والسعة
‫سأرافقك إلى الخارج.

421
00:38:24,939 --> 00:38:26,641
‫تحلّ بالحذر وحسب.

422
00:38:27,675 --> 00:38:30,278
‫أسوأ مكروهٍ يُمكن أن
‫يصيبني هي ضربةُ شمسٍ.

423
00:38:30,410 --> 00:38:33,614
‫عُد أسودَ البشرة بما يحلو
‫لكَ طالما ستعود إلى الديار.

424
00:38:36,150 --> 00:38:38,686
‫لأنّك ستصطحبني إلى جزرِ
‫ "البهاما " عند عودتكَ.

425
00:38:38,820 --> 00:38:39,654
‫جزرُ "البهاما"؟

426
00:38:39,787 --> 00:38:41,088
‫إن حظيت بوقتٍ في الشاطئ

427
00:38:41,222 --> 00:38:44,592
‫سأحضرُ لكِ بدلة سباحةٍ أوروبيّة.

428
00:38:45,259 --> 00:38:48,062
‫بدلةٌ ذو قطعتين.

429
00:39:00,208 --> 00:39:01,441
‫حبيبتي...

430
00:39:03,244 --> 00:39:05,980
‫يُمكنكِ المجيء إلى هنا
‫والتلويح إليّ بيدكِ دومًا.

431
00:39:08,481 --> 00:39:12,687
‫لا أبعدُ عنكِ سوى بخمسةِ
‫آلاف ميلًا بهذا الاتجاه.

432
00:39:15,256 --> 00:39:17,925
‫سألوّح لكِ بيدي.

433
00:39:21,796 --> 00:39:23,631
‫الشخصُ الوحيد الذي التقيتهُ

434
00:39:25,299 --> 00:39:26,701
‫انتمى إلى الفضاء.

435
00:39:30,304 --> 00:39:33,473
‫تذكّر إنّك تنتمي لهذا
‫المكان بمعيّتنا أيضًا، اتفقنا؟

436
00:39:51,926 --> 00:39:54,494
‫سأبعثُ لكِ البرقيّات كلّ أسبوع.

437
00:39:55,428 --> 00:39:57,131
‫أعرفُ أنّك ستبعث.

438
00:40:27,295 --> 00:40:31,671
‫"البحرُ المتوسّط"، قبالة ساحل
‫"إيطاليا" شهر "آيار" عام 1950.

439
00:41:00,528 --> 00:41:02,163
‫أزيلوا هذه السلاسل.

440
00:41:24,218 --> 00:41:26,587
‫فليترك الجميع أعمالهم.

441
00:41:26,721 --> 00:41:28,622
‫فليترك الجميع أعمالهم.

442
00:41:32,093 --> 00:41:35,396
‫ربّما ستُسرعون إن فعلنا
‫ذلك في منتصف الليل.

443
00:41:35,467 --> 00:41:36,834
‫الأمرُ الذي يتضحُ أنّكم لا تدركونه

444
00:41:36,864 --> 00:41:38,833
‫هو أنّ يومًا ما سيكون ذلك حقيقيًا.

445
00:41:38,966 --> 00:41:41,369
‫وعليكم أن تبذلوا جهدًا يفوق ذلك.

446
00:41:41,502 --> 00:41:43,704
‫أمركَ سيّدي.

447
00:41:45,039 --> 00:41:45,906
‫لا بأس.

448
00:41:47,975 --> 00:41:49,944
‫لقد سئمتُ من التأهب.

449
00:41:50,077 --> 00:41:52,346
‫وسئمتُ من العيش على
‫علبة السردين العائمة هذه.

450
00:41:52,480 --> 00:41:53,848
‫وسئمتُ من رائحتكم المتشابهة.

451
00:41:53,981 --> 00:41:55,182
‫هذه هي رائحة الرجال.

452
00:41:55,316 --> 00:41:57,151
‫شيءٌ نتأملهُ يومًا ما يا (فيرتز).

453
00:41:57,284 --> 00:41:58,953
‫رأينا أقصى الإثارة في أيّام.

454
00:41:59,086 --> 00:42:00,888
‫أيّها الملازم (براون).

455
00:42:02,156 --> 00:42:04,225
‫أيمكنني التحدث إليكَ للحظةٍ؟

456
00:42:04,358 --> 00:42:06,060
‫احترس إزاء ما تتمنّاه.

457
00:42:10,331 --> 00:42:11,565
‫أمركَ سيّدي.

458
00:42:24,945 --> 00:42:26,580
‫أيتوجبُ علينا تنفيذ
‫ذلك فوق المهبط؟

459
00:42:26,714 --> 00:42:29,650
‫أجل، إنّه لأمرٍ حسن
‫أن تتواجد أمام طائرتكَ.

460
00:42:29,784 --> 00:42:31,018
‫استرخِ، تبدو أنيقًا.

461
00:42:31,552 --> 00:42:32,720
‫ما الذي يجري؟

462
00:42:32,853 --> 00:42:34,555
‫تتواجدُ هنا "مجلّة الحياة".

463
00:42:34,688 --> 00:42:37,324
‫أظنُ أنّ "البنتاغون" أرادوا
‫شيئًا إيجابيًا للمواطنين.

464
00:42:37,458 --> 00:42:40,961
‫يساعد على تهدئتهم
‫من حربٍ تكاد أن تندلع.

465
00:42:41,095 --> 00:42:43,431
‫وأيّ سبيلٍ أفضل من
‫رجلٍ أسود يجلبُ الخير؟

466
00:42:43,564 --> 00:42:46,734
‫إنّه يصنعُ رجلًا مثاليًا رائعًا.
‫عليكَ أن تتباهى أيّها القائد.

467
00:42:48,135 --> 00:42:49,970
‫اخرس يا (بو).

468
00:42:50,104 --> 00:42:54,108
‫لقد نعتَكَ قائدكَ بأحد
‫أفضل الطيّارين الذين رآهم

469
00:42:54,241 --> 00:42:55,276
‫بغض النظر عن لون بشرتكَ.

470
00:42:55,409 --> 00:42:57,244
‫اختبارُ الكفاءة ومسح الأجسام الغريبة

471
00:42:57,378 --> 00:42:59,780
‫ويجبُ أن تُوثّق الطائرة
‫الثابتة وذات الأجنحة الدوّارة.

472
00:43:01,315 --> 00:43:03,951
‫هذا لطفٌ منه أن يقول ذلك
‫ولكنّي لا أقول أنّني مميّز.

473
00:43:04,085 --> 00:43:06,521
‫لا بدّ أن يكون الأمر عسيرًا، أليس هكذا؟

474
00:43:06,560 --> 00:43:07,840
‫لا بدّ أن يكون عسيرًا لكونكَ...

475
00:43:07,922 --> 00:43:10,691
‫طيّارٌ بحريّ؟ بالتأكيد.

476
00:43:10,825 --> 00:43:13,260
‫الهبوط على حاملةِ الطائرات، إنّها...

477
00:43:13,394 --> 00:43:16,597
‫إنّها الوظيفة الأصعب لأيّ طيار.

478
00:43:20,134 --> 00:43:23,604
‫سيُجرى فحصًا شاملًا
‫لجميع الطائرات...

479
00:43:23,737 --> 00:43:26,140
‫- هيّا أيها الملازم (براون) تعرفَ ما أقوله.
‫- إدعوني بـ "جيسي".

480
00:43:26,273 --> 00:43:27,441
‫حسنًا يا (جيسي).

481
00:43:27,576 --> 00:43:29,643
‫ثمّة الكثير من الرجال
‫ومن أصولٍ مختلفة.

482
00:43:29,777 --> 00:43:31,045
‫إلّأ أنّكَ الأوحد.

483
00:43:31,178 --> 00:43:33,114
‫وأنتَ الأوحد أيضًا يا سيّدي.

484
00:43:33,948 --> 00:43:35,783
‫لا أقصدُ تقليل احترامكَ

485
00:43:35,916 --> 00:43:39,687
‫ولكنّي لا أعتقدُ أّنّني سأبوح
‫بما أردتني أن أبوح به.

486
00:43:41,122 --> 00:43:41,956
‫حسنًا.

487
00:43:42,089 --> 00:43:43,224
‫عملتُ جاهدًا كي أقود هذه الطائرات.

488
00:43:43,357 --> 00:43:44,859
‫وهذا جلّ ما أردتُ فعله.

489
00:43:44,992 --> 00:43:46,794
‫- أصعبُ من أن أصفهُ بمفردات.
‫- (جيسي).

490
00:43:46,927 --> 00:43:49,063
‫أبوسعنا التقاط مزيد من الصور
‫لـ (جيسي) وهو في طائرته؟

491
00:43:49,196 --> 00:43:50,599
‫عليّ إعادة طيّاريني إلى العمل.

492
00:43:50,731 --> 00:43:52,466
‫سيستغرقُ الأمر دقيقةً أيّها الملازم.

493
00:43:52,601 --> 00:43:54,435
‫أيّها المُلازم القائد.
‫طابَ يومكَ.

494
00:43:54,569 --> 00:43:55,970
‫انتبهوا!

495
00:43:56,904 --> 00:43:59,206
‫سحقًا يا (جيسي) ضع
‫برقيةً في البريد وحسب.

496
00:43:59,340 --> 00:44:01,008
‫برقيةً في الأسبوع.

497
00:44:01,142 --> 00:44:02,443
‫هذا ما أخبرتها به.

498
00:44:02,577 --> 00:44:04,478
‫لا فائدة من شلّ حركته.

499
00:44:06,280 --> 00:44:08,716
‫وجدنا ممثلكَ البهلوانيّ
‫يؤدّي على المهبط.

500
00:44:10,217 --> 00:44:12,052
‫هل فتاكَ بهلوانيّ أيضًا؟ أم...

501
00:44:44,586 --> 00:44:45,986
‫لا أظنّ ذلك.

502
00:44:47,755 --> 00:44:50,758
‫رائع.

503
00:44:53,160 --> 00:44:55,462
‫كان علينا ردع ذلك السافل.

504
00:44:56,730 --> 00:44:58,299
‫أنا بخيرٍ يا (توم).

505
00:45:05,674 --> 00:45:08,943
‫ما أقولهُ هو أنّنا ما كان
‫علينا تركه يتلفظُ بتلك الطريقة.

506
00:45:44,211 --> 00:45:46,413
‫والآن أعلمُ أن جميعكم قد
‫سئمتم من الأعمال المتراكمة

507
00:45:46,548 --> 00:45:49,850
‫ولكن لديّ عملٌ نظاميّ
‫لشخصٍ سعيد الحظ.

508
00:45:49,984 --> 00:45:53,120
‫ليس ذلك، فقد استبدلَ الفنيّون جهاز
‫تحديد السرعة على أحد طائرات "كورسير".

509
00:45:53,164 --> 00:45:54,822
‫أريدُ متطوعًا يتأكّد
‫من أنّ كلّ شيءٍ يعمل.

510
00:45:54,955 --> 00:45:56,991
‫- إنّه مجرّد تحليق وهبوط.
‫- ظننتكَ قلتَ "سعيد الحظ".

511
00:45:57,124 --> 00:45:58,759
‫يبدو وكأنّه صفير.

512
00:45:58,892 --> 00:46:00,427
‫لمَ لا نوكلُ الأمر إلى (فريتز)؟

513
00:46:01,061 --> 00:46:02,631
‫فهو يجيدُ استخدام الهبوط.

514
00:46:02,763 --> 00:46:04,999
‫سأفعلُ ذلك.

515
00:46:05,567 --> 00:46:06,800
‫لا بأس.

516
00:46:07,736 --> 00:46:08,802
‫في الحقيقة

517
00:46:08,936 --> 00:46:10,304
‫إن لم تمانع أيّها الملازم

518
00:46:11,539 --> 00:46:12,806
‫إنّ (لافيري) محقٌ هذه المرّة.

519
00:46:12,940 --> 00:46:13,774
‫بالطبع أنا محق.

520
00:46:13,907 --> 00:46:15,543
‫يُمكنني استخدام الاسترداد التكتيكيّ.

521
00:46:16,443 --> 00:46:17,612
‫لكَ ذلك.

522
00:46:17,746 --> 00:46:18,879
‫يحيا السيّد (مورينج).

523
00:46:19,013 --> 00:46:20,781
‫- المتطوّع (مورينج).
‫- حسنًا.

524
00:46:20,914 --> 00:46:23,450
‫حسنًا، والآن بالنسبة لبقيّتكم

525
00:46:23,585 --> 00:46:24,985
‫فقد أمرَ القائدُ بإجراء فحص

526
00:46:25,119 --> 00:46:27,988
‫على الأرقام التسلسليّة
‫للأجزاء في جميع الطائرات.

527
00:46:28,122 --> 00:46:30,257
‫فبينما يستمتعُ (مورينج) برؤية معالم المدينة

528
00:46:30,391 --> 00:46:33,827
‫سيتحققُ بقيتكم من
‫الأرقام التسلسليّة تلك أجمع

529
00:46:33,961 --> 00:46:36,130
‫ولكلّ جزءٍ من أنظمة الصيانة تلك.

530
00:46:36,263 --> 00:46:38,832
‫شكرًا لكَ يا (ماثيو).

531
00:46:38,966 --> 00:46:40,568
‫- أجل.
‫- سيّدي؟

532
00:46:40,702 --> 00:46:42,083
‫ستستغرقُ المهمّة اليوم بأكمله.

533
00:46:42,136 --> 00:46:44,004
‫فقط إن عملتَ بسرعة.

534
00:47:03,290 --> 00:47:04,399
‫أيّها الضابط (مورينج).

535
00:47:04,446 --> 00:47:06,380
‫لكَ الحريّة باستخدام نظام
‫تحديد السرعة والاتجاه.

536
00:47:28,817 --> 00:47:30,250
‫من 2-17 إلى برج المراقبة.

537
00:47:30,384 --> 00:47:31,985
‫يبدو أنّ نظام تحديد الإتجاه يعمل جيدًا.

538
00:47:32,119 --> 00:47:33,921
‫عُلم ذلك، عُد إلى حاملة الطائرات.

539
00:47:48,570 --> 00:47:51,038
‫أيّها الملازم (مورينج) إنّكَ
‫تحلّق على ارتفاعٍ منخفض.

540
00:47:51,872 --> 00:47:53,173
‫سأعدّل الإرتفاع.

541
00:47:55,008 --> 00:47:56,511
‫ما هو رقم تصنيع العتاد؟

542
00:47:59,480 --> 00:48:02,483
‫"ب-5-5-1-8-4"

543
00:48:07,555 --> 00:48:08,889
‫ما الأمر؟

544
00:48:19,366 --> 00:48:20,735
‫لن يبلغ المهبط.

545
00:48:20,869 --> 00:48:21,935
‫سيبلغه.

546
00:48:22,069 --> 00:48:23,605
‫فقط عليه أن يقلّل ‫السرعة.

547
00:48:23,738 --> 00:48:25,239
‫على هذا الارتفاع؟

548
00:48:28,108 --> 00:48:29,611
‫من الأفضل أن يودّعنا.

549
00:48:30,377 --> 00:48:31,445
‫يحاولُ من جديد.

550
00:48:31,579 --> 00:48:34,181
‫طاقمُ التحطّم، تأهبوا.

551
00:48:34,314 --> 00:48:35,717
‫طاقمُ التحطّم، تأهبوا.

552
00:48:35,850 --> 00:48:37,217
‫لازموا مواقعكم.

553
00:48:40,120 --> 00:48:42,389
‫إنّه خارج المسار.
‫قادمٌ إلى هنا.

554
00:48:46,728 --> 00:48:49,396
‫ما زلتَ على ارتفاع منخفض يا (مورينج).

555
00:48:57,872 --> 00:48:59,273
‫غيّر مساركَ يا صديقي.

556
00:49:00,675 --> 00:49:02,176
‫خفّف السرعة يا (مورينج).

557
00:49:06,581 --> 00:49:09,116
‫أيّها الملازم (مورينج)، حدّد لي ارتفاعكَ.

558
00:49:10,317 --> 00:49:12,152
‫لا، لا.

559
00:49:14,354 --> 00:49:15,690
‫إنّه في الماء.

560
00:49:15,824 --> 00:49:17,991
‫- إنّه في البحر.
‫- أحضر بدلة الغوص.

561
00:49:18,125 --> 00:49:19,159
‫نحتاجُ إلى إنقاذ!

562
00:49:19,293 --> 00:49:21,028
‫زادَ سرعة المحرّك بشكلٍ جنونيّ.

563
00:49:29,604 --> 00:49:31,606
‫هيّا، أسرعوا!

564
00:49:32,339 --> 00:49:33,741
‫هل ننتشلهُ من الماء؟

565
00:49:55,830 --> 00:49:59,233
‫سيخبركم أحد أنّ هذا
‫هو الغرض من انضمامكم.

566
00:50:00,234 --> 00:50:01,468
‫وهو العكس.

567
00:50:02,904 --> 00:50:04,438
‫لنكُن واضحين.

568
00:50:05,205 --> 00:50:06,741
‫لقد فقدنا صديقًا.

569
00:50:06,875 --> 00:50:08,275
‫وهذا ليس بالأمر السهل.

570
00:50:08,676 --> 00:50:09,711
‫والآن

571
00:50:10,512 --> 00:50:12,680
‫سينفذُ أفراد البحريّة
‫ما يتوجب عليهم.

572
00:50:13,213 --> 00:50:14,147
‫ولكن...

573
00:50:14,281 --> 00:50:16,049
‫سأبعثُ برقيةً إلى عائلته.

574
00:50:25,058 --> 00:50:26,761
‫وأبعثُ لهم مقتنياته.

575
00:50:48,115 --> 00:50:49,684
‫يتجمعُ الرفاق.

576
00:51:07,569 --> 00:51:09,037
‫لأنّكَ تخالَ نفسكَ تعرف أشياءً أكثر

577
00:51:09,169 --> 00:51:11,371
‫لا يعني أنّ عليكَ البوح بشيءٍ.

578
00:51:13,440 --> 00:51:15,543
‫عمّ تتحدث؟

579
00:51:15,677 --> 00:51:17,679
‫لم يسقُط (كارول) في الماء لخمس ثوانٍ

580
00:51:17,798 --> 00:51:19,934
‫قبلما كنتَ تثرثر عمّا كان
‫بوسعه فعله ليبلغ المهبط.

581
00:51:20,080 --> 00:51:22,382
‫جميعنا نقترفُ أخطاءً
‫وكان يُحتمل أن أكون أنا...

582
00:51:25,553 --> 00:51:27,989
‫لا تسمح لهذا الخاتم
‫أن يقنعكَ بنقيض ذلك.

583
00:51:28,121 --> 00:51:30,357
‫ما الشيء الوحيد الذي أمرونا
‫به بشأن طائرة "كورسير"؟

584
00:51:30,490 --> 00:51:32,192
‫ذكّرني، ماذا أمرونا
‫بشأن طائرة "كورسير"؟

585
00:51:32,326 --> 00:51:33,561
‫لا يُحسن بكَ زيادة السرعة.

586
00:51:33,695 --> 00:51:36,129
‫الأخطاء تقتلنا يا (جيسي).

587
00:51:39,567 --> 00:51:41,736
‫لن تموتَ إن طبقتَ ما أمِرتَ به.

588
00:51:43,370 --> 00:51:44,672
‫يا رفاق.

589
00:51:46,841 --> 00:51:48,342
‫هل ستأتيان؟

590
00:51:58,886 --> 00:52:00,320
‫من أجل (كارول).

591
00:52:36,791 --> 00:52:39,527
‫نخسرُ رجالًا ونحن لا نخوض حربًا حتى.

592
00:52:40,695 --> 00:52:41,896
‫رجالٌ صالحون.

593
00:52:44,832 --> 00:52:46,199
‫أمرٌ يصعبُ تقبّله

594
00:52:46,333 --> 00:52:48,168
‫عندما لا يوجدُ شيءٌ لتلومه.

595
00:52:53,741 --> 00:52:56,243
‫اختبارُ السباحةِ في مدرسة الطيّران...

596
00:53:02,984 --> 00:53:05,218
‫أجبروني على إجراء الاختبار عشر مرّات.

597
00:53:11,526 --> 00:53:14,227
‫لم يُصدقوا أنّ رجلًا
‫أسودًا يُمكنه السباحة.

598
00:53:16,296 --> 00:53:18,265
‫فألقوا الثلجَ في الماء.

599
00:53:21,368 --> 00:53:23,403
‫ووضعوا أوزانًا في بدلتي.

600
00:53:26,941 --> 00:53:28,341
‫أبقوني تحتَ الماء.

601
00:53:32,580 --> 00:53:35,282
‫وما كانوا ليكترثوا إن هلكتَ في المسبح.

602
00:53:38,186 --> 00:53:39,787
‫ولكن في كلّ مرة...

603
00:53:42,255 --> 00:53:43,558
‫أنجحُ في الاختبار.

604
00:53:54,569 --> 00:53:58,405
‫كنتُ أحلّق بطائرة "بيركات".

605
00:54:00,407 --> 00:54:01,743
‫أرى كلّ شيءٍ.

606
00:54:02,375 --> 00:54:03,878
‫أرى المهبط من على إرتفاع.

607
00:54:05,245 --> 00:54:07,181
‫أرى كلّ شيءٍ أمامي.

608
00:54:07,314 --> 00:54:10,317
‫وكنتُ قادرًا على أن أهبط في
‫الساحة التي أمامي إن اضطررت.

609
00:54:16,524 --> 00:54:17,892
‫ولكن طائرة "كورسير"...

610
00:54:24,599 --> 00:54:26,333
‫لا أرى منها أيّ شيء.

611
00:54:29,137 --> 00:54:30,838
‫يُمكنكَ الاعتماد على
‫ضابط سلامة الهبوط.

612
00:54:31,639 --> 00:54:33,174
‫يصعبُ تصديق أنّ
‫ضابط سلامة الهبوط

613
00:54:33,306 --> 00:54:35,810
‫لن يحطّمني عمدًا.

614
00:54:40,347 --> 00:54:41,448
‫لا يسعني أن أعدّ لكَ المرات

615
00:54:41,582 --> 00:54:43,618
‫التي أخبرني فيها الناس
‫بالاستسلام والاستقالة.

616
00:54:44,752 --> 00:54:45,853
‫وحتى الموت.

617
00:54:48,321 --> 00:54:51,592
‫ولهذا السبب لا يُحسن بكَ
‫تنفيذ ما يُقال لكَ دومًا.

618
00:54:55,295 --> 00:54:57,532
‫فإن نفذت ما قيلَ لي لما كنتُ هنا.

619
00:55:05,273 --> 00:55:08,075
‫هذا شيءٌ أردتُ أن أعلّمه لـ (مورينج).

620
00:55:42,210 --> 00:55:43,311
‫إنّكم متعبون يا رفاق.

621
00:55:43,443 --> 00:55:45,546
‫أرى ذلك، وأنا متعبٌ أيضًا.

622
00:55:45,680 --> 00:55:47,414
‫مررنا بأسابيعٍ عصيبة.

623
00:55:48,583 --> 00:55:51,018
‫لحسن حظّنا، إنّنا نرسو في مدينة "كان"

624
00:55:51,152 --> 00:55:52,587
‫في إجازةٍ قصيرة لضباط البحريّة.

625
00:55:52,720 --> 00:55:54,188
‫والآن لا أدري شيئًا عنكم

626
00:55:54,213 --> 00:55:56,147
‫ولكنّي أظنُ أنّ بعض
‫الهواء النقي سينفعنا جميعًا.

627
00:55:56,197 --> 00:55:58,900
‫واضحٌ أنّ قواعد السفينة
‫تطبقونها في الشاطئ.

628
00:55:59,026 --> 00:56:00,795
‫تنتهي حريّتكم في تمام
‫الساعة الحادية عشر ليلًا.

629
00:56:00,928 --> 00:56:03,764
‫إنّكم غرباء وفي مدينةٍ غريبة
‫فتظاهروا كأنّكم جزء منها.

630
00:56:03,898 --> 00:56:05,967
‫فأرجوك يا (مارتي)، حبًا بالله.

631
00:56:06,100 --> 00:56:08,135
‫لا تفعلوا شيئًا غبيًا.

632
00:56:08,269 --> 00:56:10,538
‫ثمّ إنّي لا أريدُ مرافقتكم

633
00:56:10,671 --> 00:56:12,340
‫وفعل أيّ شيءٍ ستفعلونه

634
00:56:12,472 --> 00:56:13,741
‫ولكن شكرًا لكم.

635
00:56:13,875 --> 00:56:15,276
‫اذهبوا.

636
00:56:20,413 --> 00:56:23,551
‫لا تسمح لـ (سيفولي) بأن يقبض
‫ عليكَ بائعًا هؤلاء للعامّة.

637
00:56:23,684 --> 00:56:25,319
‫اسمح لي أن أخبركَ بشيءٍ.

638
00:56:25,452 --> 00:56:28,356
‫انضممتُ إلى القوات البحريّة
‫منذ أن كنت في الـ 16 من عمري.

639
00:56:28,488 --> 00:56:30,758
‫وعملنا محفوفٌ بالمخاطر.

640
00:56:30,892 --> 00:56:32,260
‫عملٌ لا ضمان لغدٍ فيه.

641
00:56:32,392 --> 00:56:34,795
‫يكادُ الغد أن يكونَ مبنيًا
‫على الأمل وليس مضمونًا.

642
00:56:35,730 --> 00:56:38,498
‫فإن أتيحَت لكَ الفرصة
‫لتحظى بالحريّة...

643
00:56:38,633 --> 00:56:40,735
‫فعليكَ بإغتنامها.

644
00:56:41,636 --> 00:56:44,044
‫لا بأس أن أتعرّض للخطر
‫إن كان سعر العلبة دولارين.

645
00:56:46,240 --> 00:56:48,209
‫لنمتّع أنفسنا يا صُحبتي.

646
00:56:48,342 --> 00:56:49,744
‫كان سيصرّ (مورينج) على ذلك.

647
00:56:50,410 --> 00:56:52,079
‫نحنُ في "فرنسا".

648
00:56:52,213 --> 00:56:54,414
‫- ها هو ذا.
‫- (توم).

649
00:57:04,858 --> 00:57:07,004
‫مدينة "كان"، "فرنسا"
‫شهر "تموز" عام 1950.

650
00:57:07,427 --> 00:57:10,064
‫لا تفعل شيئًا ما كنتُ
‫لأفعله أيّها البحّار.

651
00:57:20,508 --> 00:57:21,776
‫ماذا لدينا هنا؟

652
00:57:21,909 --> 00:57:22,810
‫مرحبًا.

653
00:57:22,944 --> 00:57:24,512
‫نحنُ في شارع "كرواسون".

654
00:57:24,645 --> 00:57:26,781
‫هذا الشارعُ مكتظٌ بالبحّارة.

655
00:57:26,914 --> 00:57:28,849
‫لا يبدو أنّه شارع فيه منزلُ دعارة.

656
00:57:28,983 --> 00:57:31,118
‫- كلَا.
‫- لا تملكَ المال والجاذبية

657
00:57:31,252 --> 00:57:32,820
‫لتلك النسوة الأوروبيات الحسناوات.

658
00:57:32,954 --> 00:57:35,589
‫جئتُ هنا كي أحتسي
‫الخمر لذا دلّني على حانة.

659
00:57:35,723 --> 00:57:37,925
‫إذن، إلى أوّل حانةٍ نجدها.

660
00:57:38,059 --> 00:57:39,794
‫انطلقوا يا صُحبتي.

661
00:57:39,927 --> 00:57:41,996
‫يلزمني إيجاد شيءٍ من أجل (ديزي).

662
00:57:43,731 --> 00:57:45,433
‫- سألحقُ بكم.
‫- حسنًا.

663
00:57:45,566 --> 00:57:48,202
‫مهلًا، لا تنسَ الدانتيل.

664
00:57:48,336 --> 00:57:49,770
‫مضحك.

665
00:58:27,441 --> 00:58:28,642
‫ما الذي يجري؟

666
00:58:28,776 --> 00:58:30,745
‫أانتَ أعمى؟
‫إنّها (ليز تايلور).

667
00:58:30,878 --> 00:58:32,513
‫نجمةُ سينمائيّة.
‫أين كنتَ؟

668
00:58:32,646 --> 00:58:34,015
‫يروقُ لي ذلك.

669
00:58:34,148 --> 00:58:34,882
‫سيّدة (تايلور).

670
00:58:35,016 --> 00:58:36,350
‫هلّا وقعتِ على بطاقتي البريديّة؟

671
00:58:36,484 --> 00:58:38,486
‫أنا لا أوقّع يا عزيزي.

672
00:58:38,619 --> 00:58:40,254
‫ولكنّي سأمنحكَ قبلةً.

673
00:58:42,923 --> 00:58:44,325
‫شكرًا يا سيّدة (تايلور).

674
00:58:44,458 --> 00:58:45,493
‫ومن هو رفيقكَ؟

675
00:58:45,926 --> 00:58:47,428
‫إنّه ليس برفقتي.

676
00:58:47,561 --> 00:58:50,264
‫أنا الملازم (جيسي براون) يا سيّدتي.

677
00:58:52,501 --> 00:58:53,768
‫وأنا طيارٌ بحريّ.

678
00:58:53,901 --> 00:58:56,361
‫أيسمحون لذوي البشرة السوادء أن
‫يصبحوا طيارين في وقتنا الحالي؟

679
00:58:56,704 --> 00:58:57,705
‫هكذا يبدو الأمر.

680
00:58:57,838 --> 00:58:59,340
‫يا لكَ من مثقّف.

681
00:58:59,473 --> 00:59:00,908
‫(ليز)؟

682
00:59:02,276 --> 00:59:03,778
‫يتوجبُ عليّ الذهاب يا عزيزي

683
00:59:03,804 --> 00:59:06,697
‫ولكن يجبُ أن تنضمَ ورفاقكَ
‫الطيّارين معنا في الحانة لاحقًا.

684
00:59:06,747 --> 00:59:08,215
‫أحبّ الطيّارين.

685
00:59:08,749 --> 00:59:10,151
‫سيّدة (إليزابيث)؟

686
00:59:11,786 --> 00:59:13,421
‫أنا واثقٌ من أنّكِ لاحظتِ ولكن...

687
00:59:13,554 --> 00:59:14,889
‫إنّكَ ترتدي ملبسًا أنيقًا.

688
00:59:15,022 --> 00:59:18,125
‫وأخبرهم أنّ (إليزابيث) دعَتكَ.

689
00:59:30,671 --> 00:59:32,273
‫وأنتَ تفكّر بذلك.

690
00:59:33,908 --> 00:59:35,276
‫انظروا من جاء.

691
00:59:35,964 --> 00:59:37,344
‫هل اشتريتَ شيئًا جميلًا لـ (ديزي)؟

692
00:59:37,478 --> 00:59:39,046
‫أجل، واشتريتُ شيئًا آخر أيضًا.

693
00:59:39,180 --> 00:59:42,116
‫دُعِيت إلى حانةِ "ديكارلو" هذا المساء.

694
00:59:42,249 --> 00:59:43,884
‫دُعينا جميعًا في الحقيقة.

695
00:59:45,386 --> 00:59:47,556
‫- دعَتنا (إليزابيث تايلور).
‫- إنّكَ تمازحني.

696
00:59:47,688 --> 00:59:48,989
‫مهلًا، هل (تايلور) الممثلة؟

697
00:59:49,123 --> 00:59:49,957
‫كيف؟ وأين؟

698
00:59:50,091 --> 00:59:52,593
‫كيف؟ التقيتُ بها.
‫أين؟ عندَ الشاطئ.

699
00:59:53,327 --> 00:59:54,328
‫حقيقةً إنّها سيدة لطيفة.

700
00:59:54,462 --> 00:59:56,230
‫أنا لا أصدّقكَ.

701
00:59:56,897 --> 00:59:58,065
‫ولكن بحوزتي مالٌ لأصرفه.

702
00:59:58,199 --> 00:59:59,501
‫ولنرَ إن كنتَ مفتريًا.

703
00:59:59,633 --> 01:00:00,801
‫والآن نحنُ على وفاق.

704
01:00:00,935 --> 01:00:02,903
‫إمّا أن تفعلها أو تصمُت.

705
01:00:12,213 --> 01:00:13,247
‫يا صُحبتي.

706
01:00:15,883 --> 01:00:17,017
‫دعونا نرتدي بدلاتنا.

707
01:00:17,151 --> 01:00:18,953
‫رائع.

708
01:00:27,261 --> 01:00:30,565
‫والآن، أعرفُ أنّكم ترفضون
‫الدعوات عادةً ولكنّي لا أرفضها.

709
01:00:30,698 --> 01:00:33,033
‫فإن لم ندخُل المكان فلا
‫ريب أنّ هنالك أماكنٌ أخرى.

710
01:00:33,167 --> 01:00:35,479
‫صحيح، ولكن هذا المكان
‫الوحيد التي تتواجد فيه (ليز تايلور).

711
01:00:35,504 --> 01:00:36,770
‫بناءً على ما قالتهُ.

712
01:00:39,373 --> 01:00:40,841
‫لقد دُعينا.

713
01:00:41,610 --> 01:00:44,145
‫أنا واثقٌ لم تُوجّه لكم دعوة.

714
01:00:47,014 --> 01:00:49,250
‫- أعتقدُ أنّ (إليزابيث تايلور)...
‫- أرجوك سيّدي.

715
01:00:49,383 --> 01:00:51,418
‫- غادروا فورًا.
‫- (جيسي).

716
01:00:53,187 --> 01:00:55,956
‫لا بأس، سنجدُ مكانًا آخر.

717
01:00:57,725 --> 01:00:58,926
‫لا بأس.

718
01:00:59,660 --> 01:01:00,861
‫حسنًا.

719
01:01:24,653 --> 01:01:25,886
‫من هذا الإتجاه.

720
01:01:30,391 --> 01:01:32,326
‫إنّكَ مخادع.

721
01:01:32,793 --> 01:01:34,028
‫لا شكّ في ذلك.

722
01:01:40,734 --> 01:01:43,304
‫- أرأيتها؟ هذه...
‫- يا رجل.

723
01:01:44,438 --> 01:01:46,073
‫النساء هنا...

724
01:01:47,074 --> 01:01:48,776
‫أعتقدُ حان وقت جني المال.

725
01:01:48,909 --> 01:01:52,713
‫أنظروا لهذا المكان!
‫أعتقدُ أنّنا وجدنا الحفلة.

726
01:01:55,684 --> 01:01:58,852
‫يا للهول!

727
01:02:01,956 --> 01:02:03,891
‫- هل تلكَ...
‫- (ليز تايلور).

728
01:02:06,053 --> 01:02:07,403
‫- تلكَ (ليز تايلور).
‫- (ليز تايلور).

729
01:02:07,428 --> 01:02:10,431
‫هل تلكَ (ليز تايلور)؟
‫تبدو بمظهرٍ حسِن.

730
01:02:11,065 --> 01:02:12,733
‫أظنّ عليّ أن أعرّفكم.

731
01:02:13,467 --> 01:02:14,536
‫صحيح.

732
01:02:14,669 --> 01:02:16,070
‫يا صُحبتي؟

733
01:02:20,140 --> 01:02:22,176
‫لم ألتقِ بممثلةٍ سينمائية سلفًا.
‫عصبيّة بعض الشيء.

734
01:02:22,309 --> 01:02:23,811
‫انظروا من جاء.

735
01:02:23,944 --> 01:02:25,746
‫"كتيبة المقاتلات 32".

736
01:02:26,581 --> 01:02:28,115
‫لقد أتيتُم!

737
01:02:28,583 --> 01:02:29,817
‫أجل يا سيّدتي.

738
01:02:31,952 --> 01:02:33,454
‫أتعرفون بعضكم أيّها الرجال؟

739
01:02:33,588 --> 01:02:35,122
‫إنّنا في فضاءٍ مشترك حاليًا يا سيّدتي.

740
01:02:35,256 --> 01:02:37,891
‫هذا صحيح، حتى تندلع الحرب فعليًا.

741
01:02:38,025 --> 01:02:39,760
‫وحينها سنتواجد في أرض المعركة.

742
01:02:39,893 --> 01:02:41,730
‫وهم لا يُعثر عليهم في أيّ بقعة.

743
01:02:41,862 --> 01:02:43,698
‫أتتحدثَ بأناشيد الأطفال دومًا؟

744
01:02:43,831 --> 01:02:45,933
‫من فضلكم، اجلسوا.

745
01:02:46,066 --> 01:02:48,836
‫بوسعي استخدام حظٍ
‫جديد على أيّ حال.

746
01:02:49,436 --> 01:02:50,437
‫حسنًا يا سيّدتي.

747
01:02:50,938 --> 01:02:52,172
‫تفضّلوا.

748
01:02:59,046 --> 01:03:01,048
‫حسنًا، لمَ لا نحتسي أنا وأنتَ مشروبًا

749
01:03:01,181 --> 01:03:04,653
‫ونخبًا كيلا نتواجد مع هؤلاء
‫الأشخاص على متنِ السفينة؟

750
01:03:04,785 --> 01:03:05,953
‫- هيّا بنا.
‫- فكرةٌ سديدة.

751
01:03:06,086 --> 01:03:07,821
‫إدفع لنا ثمن جولتين.

752
01:03:09,290 --> 01:03:10,991
‫سأبقي مقعدكَ دافئًا.

753
01:03:13,260 --> 01:03:14,663
‫ضع بعضهم هنا.

754
01:03:14,795 --> 01:03:17,464
‫- هيّا يا (بادي)، فلنسرِع.
‫- هنا، ثمّ...

755
01:03:18,899 --> 01:03:19,768
‫هنا.

756
01:03:22,136 --> 01:03:23,404
‫هنا.

757
01:03:35,349 --> 01:03:37,017
‫رجُلي المحظوظ.

758
01:03:39,920 --> 01:03:41,822
‫تفضّلوا.

759
01:03:42,590 --> 01:03:43,857
‫بصحتكنّ يا سيّداتي.

760
01:03:43,991 --> 01:03:45,990
‫بصحةِ الناس الرائعين
‫والحياة الجميلة.

761
01:03:46,037 --> 01:03:48,172
‫- أجل، بصحتكَ.
‫- الصديقات الجدد وزوجات الأحلام.

762
01:03:48,197 --> 01:03:49,798
‫فلننطلق.

763
01:03:56,370 --> 01:03:58,138
‫هذا ما ندعوه بالرابح.

764
01:03:59,674 --> 01:04:00,974
‫بحقّكَ!

765
01:04:01,108 --> 01:04:03,143
‫آن أوان تسميتها "ليلة" يا (بوبا).

766
01:04:03,277 --> 01:04:04,311
‫أجل!

767
01:04:05,346 --> 01:04:06,380
‫سحقًا.

768
01:04:15,690 --> 01:04:19,059
‫إذن تنطقَ بالفرنسيّة.

769
01:04:19,193 --> 01:04:21,028
‫تعلّمتها في الثانويّة.

770
01:04:22,731 --> 01:04:24,031
‫أحضر لنا الويسكي يا سيّدي

771
01:04:24,164 --> 01:04:26,534
‫وأيّ شيءٍ يتناولهُ رفيقي.

772
01:04:38,011 --> 01:04:39,446
‫جاذبٌ للانتباه.

773
01:04:40,080 --> 01:04:41,048
‫كان هذا ممتازًا.

774
01:04:41,181 --> 01:04:44,351
‫إنّه ممتاز.

775
01:04:46,621 --> 01:04:47,856
‫أمرٌ في غاية الروعة.

776
01:04:47,988 --> 01:04:50,958
أن تلتقي بنجومِ السينما

777
01:04:51,091 --> 01:04:52,594
‫تشرب وتقامر معهم.

778
01:04:53,961 --> 01:04:55,896
‫يكادُ الأعداء يقصفوننا.

779
01:04:56,029 --> 01:04:57,665
‫ونحنُ نحتفل في "فرنسا".

780
01:05:00,901 --> 01:05:03,904
‫أودّ العودة إلى الديار
‫ومعي شيءٌ ذو مغزى.

781
01:05:04,037 --> 01:05:05,239
‫حسنًا...

782
01:05:06,206 --> 01:05:08,909
‫واصل الأمر مع السيّدة (ليز تايلور)

783
01:05:09,878 --> 01:05:10,812
‫ويُحتمل أن تحظى بذلك.

784
01:05:14,682 --> 01:05:15,717
‫أشكركَ.

785
01:05:16,389 --> 01:05:17,991
‫لقد نسيتَ جعة الزنجبيل.

786
01:05:18,118 --> 01:05:19,687
‫رأيتُ مكانًا بدا في غاية الروعة.

787
01:05:19,821 --> 01:05:21,355
‫سأحتسي مشروبًا هناك.

788
01:05:21,488 --> 01:05:23,090
‫هيّا يا رفيقي.
‫فلنجرّب ذلك المكان.

789
01:05:23,625 --> 01:05:24,659
‫فلنجرّبه.

790
01:05:27,361 --> 01:05:28,863
‫فلنغيّر المكان يا صُحبتي.

791
01:05:28,996 --> 01:05:31,699
‫أنا مبتهج طالما النسوة
‫الفرنسيات يتواجدن هنا.

792
01:05:31,833 --> 01:05:33,066
‫سنكون بخير في ذلك المكان.

793
01:05:33,200 --> 01:05:34,935
‫- حسنًا، خسرتُ نقودي كلّها.
‫- هيّا.

794
01:05:35,068 --> 01:05:36,336
‫- أنحنُ مغادرون؟
‫- آسف.

795
01:05:36,470 --> 01:05:37,404
‫معذرةً؟

796
01:05:37,539 --> 01:05:40,608
‫سيّدة (إليزابيث) نشكركِ على ضيافتكِ لنا.

797
01:05:40,742 --> 01:05:42,209
‫فقد كان جزيل اللطف منكِ.

798
01:05:42,342 --> 01:05:44,077
‫أهذا يكفيكم يا رفاق؟

799
01:05:44,211 --> 01:05:45,880
‫مع شديد الأسف.

800
01:05:46,013 --> 01:05:49,016
‫كونوا بأمانٍ هناك.

801
01:05:54,021 --> 01:05:55,255
‫هلّا نفختَ؟

802
01:05:57,391 --> 01:05:58,425
‫أشكركَ.

803
01:06:05,867 --> 01:06:08,703
‫إنّنا خارجون عن الحريّة
‫الفرديّة بعض الشيء.

804
01:06:08,837 --> 01:06:11,573
‫لن أخبركَ حتى تدخل
‫أيّها الملازم، ها هو المكان!

805
01:06:13,073 --> 01:06:15,175
‫ها هو المكان، انظر إلى ذلك.

806
01:06:15,309 --> 01:06:16,744
‫كيف وجدتَ هذا المكان؟

807
01:06:20,380 --> 01:06:22,750
‫صباحُ الخير أيّها السيّدات.

808
01:06:22,884 --> 01:06:24,117
‫تصرّف بلباقة.

809
01:06:26,788 --> 01:06:29,022
‫أريدُ ويسكي من فضلك.

810
01:06:31,693 --> 01:06:32,993
‫كُن حذرًا.

811
01:06:40,802 --> 01:06:41,936
‫سيّدات!

812
01:06:42,069 --> 01:06:44,471
‫- ومشروبات.
‫- فلننطلق.

813
01:06:50,143 --> 01:06:53,548
‫لذا عليكَ استغلال ما لديكَ.

814
01:06:57,657 --> 01:07:01,188
‫أوصلتني وسامتي إلى (ديزي)، ولكن أنتَ؟

815
01:07:03,558 --> 01:07:04,893
‫أنتَ؟

816
01:07:05,058 --> 01:07:08,462
‫سيلزمنا أسلوبٌ مغاير.

817
01:07:08,596 --> 01:07:09,597
‫ما رأيكَ...

818
01:07:10,397 --> 01:07:14,468
‫أن تكون طيارًا أميركيًا في "فرنسا"؟

819
01:07:15,202 --> 01:07:16,370
‫أهذا كلّ ما عليّ فعله؟

820
01:07:16,504 --> 01:07:18,405
‫عليكَ باستغلال نقاط قوّتكَ أيها الملازم.

821
01:07:18,806 --> 01:07:20,040
‫أمركَ سيّدي.

822
01:07:22,577 --> 01:07:23,811
‫إنّك لا تحمل شاراتكَ.

823
01:07:23,945 --> 01:07:25,813
‫لا بدّ أنّك تمازحني.

824
01:07:25,947 --> 01:07:27,815
‫لا، لا يا (جيسي) لن أضعَ شاراتكَ.

825
01:07:27,949 --> 01:07:28,983
‫إستعارةٌ وحسب.

826
01:07:30,018 --> 01:07:33,588
‫إضافة إلى أنّ قائدي رفض
‫وضعهم عليّ أثناء التخرّج.

827
01:07:33,721 --> 01:07:37,057
‫فهم لا يتحلّون بالعاطفة.

828
01:07:39,694 --> 01:07:41,428
‫والآن أنتَ بمظهرٍ حسن على الأقل.

829
01:07:47,434 --> 01:07:50,004
‫- وماذا عن الخدعة السحريّة؟
‫- خدعة سحريّة؟

830
01:07:50,137 --> 01:07:52,306
‫- أجل.
‫- أتعرف الخدع السحريّة؟

831
01:07:52,974 --> 01:07:55,043
‫أنا أعرف الخدع.

832
01:07:55,175 --> 01:07:56,209
‫- نعم أم لا؟
‫- إنّها خدعة سحريّة.

833
01:07:56,343 --> 01:07:58,211
‫- أتعرف خدعةً سحريّة؟
‫- أجل.

834
01:08:02,082 --> 01:08:03,885
‫كما قلتُ، عليكَ استغلال ما لديكَ.

835
01:08:09,557 --> 01:08:11,425
‫تعني "إنّها زيارتكَ الأولى إلى فرنسا".

836
01:08:16,229 --> 01:08:17,932
‫- آسف.
‫- لا عليكَ.

837
01:08:18,072 --> 01:08:19,105
‫قُل "صباحُ الخير".

838
01:08:19,232 --> 01:08:20,635
‫- صباحُ الخير.
‫- صباحُ الخير.

839
01:08:26,173 --> 01:08:28,009
‫صباحُ الخير.

840
01:08:29,209 --> 01:08:30,243
‫أودّ أن...

841
01:08:30,383 --> 01:08:32,452
‫أهديكنّ خدعة سحريّة يا سيّداتي.

842
01:08:32,580 --> 01:08:34,314
‫تُدعى بالـ ...

843
01:08:34,448 --> 01:08:36,017
‫"نفَسُ الطيّار الناريّ".

844
01:08:48,395 --> 01:08:49,831
‫أتعرفين المغنّي (فرانك سيناترا)؟

845
01:08:50,732 --> 01:08:53,801
‫إنّه ابن عمّي الثالث.
‫أجل.

846
01:08:53,935 --> 01:08:56,403
‫لا أبدو كمظهره ولكنّي واثق
‫من أنّني أشبهه، أليس هكذا؟

847
01:08:56,537 --> 01:08:58,271
‫تبدو الشارة مثاليّة عليكَ.
‫فأنتَ الطيّار القائد.

848
01:08:58,405 --> 01:09:01,075
‫"نبيذ بوردو"؟
‫لا أشربُ النبيذ يا حبيبتي.

849
01:09:01,208 --> 01:09:04,211
‫سامحي رفيقي عديمُ الأخلاق.
‫فهو يجهلُ كلّ شيءٍ.

850
01:09:04,712 --> 01:09:06,279
‫اشربوا الويسكي.

851
01:09:22,030 --> 01:09:23,531
‫أيسمحون لكم بالتواجد هنا؟

852
01:09:26,299 --> 01:09:29,671
‫كان لديّ أمرٌ مع (ليز) قبل أن تظهروا.

853
01:09:32,579 --> 01:09:34,247
‫أظنّها متزوجة.

854
01:09:35,348 --> 01:09:36,717
‫أهذا عرضٌ مسرحيّ مضحك؟

855
01:09:36,844 --> 01:09:38,680
‫عن إذنكِ، أمهليني ثانيةً.

856
01:09:38,813 --> 01:09:41,448
‫أنتَ الذي أتى بالعرض البهلوانيّ.

857
01:09:42,349 --> 01:09:44,052
‫مرحبًا.

858
01:09:44,184 --> 01:09:46,219
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

859
01:09:46,353 --> 01:09:47,421
‫الأمور على خيرٍ.

860
01:09:47,555 --> 01:09:49,189
‫أانتَ بحاجةٍ إلى صديقكَ المخنّث هنا

861
01:09:49,322 --> 01:09:50,591
‫- لكي يساعدكَ؟
‫- مهلًا.

862
01:09:50,725 --> 01:09:51,926
‫لا بأس، يُمكننا حلّ المشكلة.

863
01:09:52,060 --> 01:09:53,161
‫كنّا جميعًا نحتسي الخمر.

864
01:09:53,293 --> 01:09:55,195
‫- أنا بخير يا (توم).
‫- مهلًا، مهلًا.

865
01:09:55,328 --> 01:09:56,698
‫أعرف.

866
01:09:56,831 --> 01:09:58,465
‫ولكن لن تكون بخيرٍ
‫بعدما أنتهي منكَ.

867
01:09:59,667 --> 01:10:01,936
‫- اسندني يا (توم).
‫- هيّا!

868
01:10:02,070 --> 01:10:03,504
‫- هيّا.
‫- آسف.

869
01:10:03,638 --> 01:10:04,939
‫ثمّة شخصٌ هناك يا (توم).

870
01:10:05,073 --> 01:10:06,574
‫هيّا! توقّفوا!

871
01:10:06,708 --> 01:10:08,810
‫- هيّا.
‫- حلّ عنهُ!

872
01:10:08,943 --> 01:10:10,611
‫هيّا علينا الذهاب يا رفاق توقفوا!

873
01:10:10,745 --> 01:10:12,880
‫- هيّا فلنهرب!
‫- علينا الذهاب، اهربوا.

874
01:10:13,014 --> 01:10:14,314
‫سحقًا، شاراتكَ.

875
01:10:14,448 --> 01:10:15,950
‫- لقد حالفكم الحظ.
‫- فلنذهب!

876
01:10:16,084 --> 01:10:17,018
‫إنّها ضجّة يا سيّداتي!

877
01:10:19,486 --> 01:10:21,989
‫أسرِع يا (توم)!
‫من هذا الطريق يا (توم)!

878
01:10:22,123 --> 01:10:23,725
‫يا إلهي، هيّا، هيّا.

879
01:10:32,533 --> 01:10:34,367
‫أتعرف كيف أنفّذ تلك الخدعة؟

880
01:10:35,368 --> 01:10:36,804
‫أتناولُ سيجارة.

881
01:10:38,371 --> 01:10:40,007
‫لم يتوجب عليكَ فعل ذلك.

882
01:10:41,008 --> 01:10:42,409
‫حصلتُ على قبلة.

883
01:10:44,145 --> 01:10:45,780
‫ليتكَ لم تضربه.

884
01:10:47,648 --> 01:10:49,650
‫كنتَ ستفعل ذات الشيء من أجلي.

885
01:10:59,093 --> 01:11:00,460
‫لا أبحثُ عن الشكر.

886
01:11:00,595 --> 01:11:02,230
‫كنتَ باحثًا عن معركةٍ.

887
01:11:02,362 --> 01:11:03,931
‫أدافعُ عن زميلي.

888
01:11:10,605 --> 01:11:12,607
‫يُمكنني خوض معاركي بنفسي.

889
01:11:14,242 --> 01:11:16,010
‫أفعلُ ذلك منذ أمدٍ بعيد.

890
01:11:28,890 --> 01:11:29,924
‫(جيسي براون).

891
01:11:30,591 --> 01:11:32,325
‫يتولّى مهامهُ بمفرده.

892
01:11:39,499 --> 01:11:42,036
‫غرفة الأوامر، أمرٌ عاجل.
‫شيءٌ ما هائل يحصل.

893
01:11:51,012 --> 01:11:53,915
‫آملُ أنّكم استمتعتم الليلة المنصرمة.

894
01:11:54,048 --> 01:11:58,418
‫لأنّ الكوريين يزدادون
‫عندَ خط عرض 38.

895
01:11:58,553 --> 01:11:59,821
‫وقد احتلّوا مدينة "سول".

896
01:11:59,954 --> 01:12:01,823
إذا سيطروا على بقية أجزاء شبه
،الجزيرة الجنوبية

897
01:12:01,956 --> 01:12:05,159
سيقع اللوم على "اليابان"، وعندها تضيع
،مجهوداتنا لإحتواء الشيوعية

898
01:12:05,293 --> 01:12:06,359
."هكذا صرحت "واشنطن

899
01:12:06,493 --> 01:12:08,196
إذن، مااذا يعني لنا هذا؟

900
01:12:08,328 --> 01:12:09,297
.يعني أننا سنستيقظ غداً

901
01:12:09,429 --> 01:12:11,699
."للإبحار نحو "كوريا

902
01:12:11,833 --> 01:12:13,501
،الآن، أعلم تقريباً أن جميعكم

903
01:12:13,634 --> 01:12:16,103
ستكون هذه المرة الأولى التي سيرى فيها
.قتالاً حقيقياً

904
01:12:16,804 --> 01:12:18,206
.تدريباتكم مهمة، أجل

905
01:12:18,338 --> 01:12:21,175
وأنتم متأكدون أنكم جاهزون للقيام بما
.عليكم فعله

906
01:12:21,309 --> 01:12:22,610
.تأكدت من ذلك بنفسي

907
01:12:22,743 --> 01:12:25,146
:لكن الشيء الأكثر أهمية هو

908
01:12:25,279 --> 01:12:26,981
.إعادة الجميع الى الوطن

909
01:12:28,249 --> 01:12:30,885
.إعادة الجميع إلى الوطن

910
01:12:40,328 --> 01:12:43,664
(براس) قلق ربما يكون هناك 100,000 صيني

911
01:12:43,798 --> 01:12:47,635
متواجدون بالفعل في "كوريا الشمالية" جاهزون
.للقتال، دون سابق إنذار

912
01:12:47,768 --> 01:12:50,370
أمر (ماك أرثر) طائرة "بي29" بإسقاط الجسرين

913
01:12:50,504 --> 01:12:52,640
.الواقعين على "نهر يالو" المتاخم للحدود

914
01:12:52,773 --> 01:12:55,977
على أمل تأخير الصينين عن إرسال المزيد
.من القوات

915
01:12:56,110 --> 01:12:57,111
.لكن العملية فشلت

916
01:12:57,245 --> 01:12:59,113
.لذا، سأقود كتيبة  "المقاتلات 32"

917
01:12:59,247 --> 01:13:01,983
."سنضرب مضادات الطائرات
في مدينة "سينويجو

918
01:13:02,116 --> 01:13:04,218
.(تارسيس)، ستُحلق لدعم الرفاق

919
01:13:04,352 --> 01:13:07,088
.لتأمين دخولهم وخروجهم أثناء قصف الجسور

920
01:13:07,221 --> 01:13:09,123
.هذا مجرد تذكير، أيها السادة

921
01:13:09,257 --> 01:13:11,926
لا تطلقوا النار أو تقصفوا أي شيء على الجانب
.الصيني من النهر

922
01:13:12,059 --> 01:13:14,195
مالم تودون أن تكونوا مسؤولين وبشكل شخصي

923
01:13:14,328 --> 01:13:15,963
.عن إندلاع حرب عالمية أخرى

924
01:13:16,097 --> 01:13:18,532
.سنطير مباشرة تحت إطلاق النار

925
01:13:18,666 --> 01:13:20,034
.أريد أن يكون الجميع ذوي نظرة حادة

926
01:13:20,534 --> 01:13:21,769
.كونوا أذكياء

927
01:13:22,336 --> 01:13:23,470
.استعدوا

928
01:13:23,604 --> 01:13:24,872
.أجل، سيدي

929
01:13:42,790 --> 01:13:45,293
"201"، "205" هل تسمعني؟

930
01:13:45,425 --> 01:13:46,827
<i>.أسمعك. حول</i>

931
01:13:46,961 --> 01:13:48,996
.يبدو أن هناك بعض المشاكل في معدات الهبوط

932
01:13:49,130 --> 01:13:50,164
<i>أيمكنك تأكيد  ذلك؟</i>

933
01:13:51,399 --> 01:13:53,501
<i>.معداتك في طريقها للعبور</i>

934
01:13:53,968 --> 01:13:55,435
من "201" إلى المدرّج.

935
01:13:55,569 --> 01:13:58,406
هناك مشكلة ميكانيكية، لا يمكنه قيادتنا نحو
.منطقة الهدف

936
01:13:58,539 --> 01:14:00,174
.اتركوا القيادة طائرة "205".

937
01:14:00,308 --> 01:14:03,544
.عُلم، "205" يمكنك تولي القيادة

938
01:14:07,882 --> 01:14:09,951
.ابق على الجانب الأيمن من النهر، يا (توم)

939
01:14:10,084 --> 01:14:11,686
.أجل، سيدي

940
01:15:12,146 --> 01:15:13,848
."205" جاهز

941
01:15:53,254 --> 01:15:54,288
."205" إلى السرب

942
01:15:55,656 --> 01:15:57,625
المدفعية المضادة للطائرات
بدأت إطلاق النار .الآن

943
01:16:02,396 --> 01:16:03,564
!انها طائرة "ميغ"

944
01:16:05,933 --> 01:16:09,570
(كونيغ)، خذ (كودي) و (ليفري)
هاجموا مضادات .الطائرات

945
01:16:09,703 --> 01:16:10,505
.سنفعل ذلك

946
01:16:10,638 --> 01:16:12,106
.(جيسي)، نحو اليسار

947
01:16:12,239 --> 01:16:13,174
.دعنا نُسقط هذا الرجل

948
01:16:13,307 --> 01:16:14,575
!عُلم

949
01:16:16,644 --> 01:16:18,079
.أتمنى لك قتالاً سعيداً

950
01:16:18,212 --> 01:16:19,346
.حان وقت الملل

951
01:16:32,193 --> 01:16:33,160
.ثلاث ضربات موفقة

952
01:16:33,294 --> 01:16:35,763
.سأعود لأجل ضربة أخرى
نحو مضادات الطائرات

953
01:16:44,573 --> 01:16:46,273
أتراه؟ -
<i>.كلا - </i>

954
01:16:46,707 --> 01:16:47,975
.لا أرى شيئاً

955
01:16:58,619 --> 01:17:00,354
!اللعين فوقنا
!اللعين فوقنا

956
01:17:00,488 --> 01:17:01,789
<i>!توقف</i>

957
01:17:15,002 --> 01:17:16,704
!(توم)! إنه خلفي مباشرة

958
01:17:16,837 --> 01:17:19,240
.سأجلبه لك عبر الوادي

959
01:17:20,741 --> 01:17:22,376
.برأيي لندعه يرى المنارة

960
01:17:22,511 --> 01:17:23,744
.قابلني في المنتصف

961
01:17:30,184 --> 01:17:34,388
،تم تدمير مضادات العدو الجوية. أكرر
.تم تدمير مضادات العدو الجوية

962
01:17:34,523 --> 01:17:37,258
<i>.تلقيت ذلك، أيها القائد</i>
<i>.نقترب من الهدف الآن</i>

963
01:17:51,338 --> 01:17:52,973
.هيا

964
01:18:12,893 --> 01:18:15,129
.حسناً، لدي بعض الأوامر لأجلك

965
01:18:15,262 --> 01:18:17,599
.اتجه لليمين، ارتفع والتزم بتوجيهاتي

966
01:18:17,731 --> 01:18:19,300
!عُلم

967
01:18:30,744 --> 01:18:31,912
...مستعد، اضبط

968
01:18:32,046 --> 01:18:33,814
<i>!أطلق النار</i>

969
01:18:41,656 --> 01:18:42,756
!ضربة موفقة، (توم)

970
01:18:42,890 --> 01:18:46,093
!رائع، (جيسي)! رائع

971
01:18:50,364 --> 01:18:53,200
<i>.القائد يتحدث</i>
<i>.نقترب من الهدف</i>

972
01:19:15,690 --> 01:19:16,957
<i>.ضربة موفقة، ضربة موفقة</i>

973
01:19:17,091 --> 01:19:19,360
<i>.تم تدمير الجسر الخلفي</i>
<i>.سألتف وأعود مرة أخرى</i>

974
01:19:22,463 --> 01:19:24,798
<i>،دعونا نعيدها للوطن</i>
<i>.أيها الرفاق</i>

975
01:19:33,675 --> 01:19:37,211
<i>،أيها القائد نتعرض لنيران
الدفاعات الجوية من الجانب الصيني</i>

976
01:19:37,344 --> 01:19:38,713
<i>.لا يمكننا الرد عليها</i>

977
01:19:38,846 --> 01:19:40,548
.حان وقت الجنون

978
01:19:40,682 --> 01:19:42,049
<i>.عُلم</i>

979
01:19:55,863 --> 01:19:57,998
."205"، لازالت لدي ذخيرة

980
01:19:58,566 --> 01:19:59,701
<i>.يمكنني ضرب الجسر</i>

981
01:19:59,833 --> 01:20:02,269
."211" نيران الدفاعات الجوية
.كثيفة جداً، تراجع

982
01:20:06,407 --> 01:20:08,976
!(جيسي) تراجع
!هذا أمر مباشر

983
01:21:29,089 --> 01:21:30,491
!انها ضربة مباشرة

984
01:21:30,625 --> 01:21:33,026
<i>!انها ضربة مباشرة</i>
<i>!تم إسقاط الجسر</i>

985
01:21:33,160 --> 01:21:34,796
<i>!انه الفتى، (جيسي)</i>

986
01:21:34,928 --> 01:21:36,163
!هنا نحن ذا

987
01:21:36,296 --> 01:21:38,733
<i>.(ايروكوا) هنا "205"</i>

988
01:21:38,867 --> 01:21:40,702
.تم تدمير الجسرين

989
01:21:40,835 --> 01:21:42,269
.نحن في طريق العودة للسفينة

990
01:21:42,403 --> 01:21:45,372
<i>.عُلم، يا "205"</i>
<i>.عمل رائع</i>

991
01:21:57,652 --> 01:22:00,889
<i>يبدو أنني فوّت على نفسي</i>
<i>رحلة الى الجحيم، أليس كذلك؟</i>

992
01:22:01,021 --> 01:22:04,391
الاستخبارت أكدت تعطيل خط
الامدادا،ت هذا .أحسنت صُنعاً

993
01:22:05,492 --> 01:22:07,227
،الآن، جميعنا لا نزال على أهبة الاستعداد

994
01:22:07,361 --> 01:22:11,398
لكن على الجميع تنظيف
نفسه وتناول بعض .الطعام

995
01:22:12,867 --> 01:22:14,502
..حسناً

996
01:22:14,636 --> 01:22:17,004
.دعونا، أيها الفتية. لتناول بعض الطعام
.عمل رائع (توم)

997
01:22:20,207 --> 01:22:21,709
.هذا تقرير العملية

998
01:22:22,710 --> 01:22:23,944
.أحسنت صُنعاً، (هادنر)

999
01:22:25,212 --> 01:22:26,447
كيف تشعر؟

1000
01:22:27,582 --> 01:22:28,616
.بخير

1001
01:22:32,854 --> 01:22:34,087
.تفضل بالجلوس

1002
01:22:49,203 --> 01:22:50,437
ذلك الشعور؟

1003
01:22:51,305 --> 01:22:53,508
.‫انه شعور اعتيادي عند نجاح العمل

1004
01:22:57,645 --> 01:23:01,215
أتعلم كم هو عدد الحروب في تاريخ البشرية؟

1005
01:23:03,050 --> 01:23:04,251
.كلا، بالطبع لا أعلم

1006
01:23:04,384 --> 01:23:06,487
.لأن مُعظم الحروب منسية

1007
01:23:06,621 --> 01:23:08,088
،كل الرجال الذين قاتلوا فيها

1008
01:23:08,222 --> 01:23:10,859
.وجميع الأوسمة التي حصلوا عليها

1009
01:23:10,991 --> 01:23:13,728
الأبطال والميدايات تتلاشى
هناك في الخلف من كتب التاريخ

1010
01:23:13,862 --> 01:23:15,730
.لأن ذلك لا يتعلق بالحرب

1011
01:23:15,864 --> 01:23:19,333
،الحرب لا تنتهي أبداً، لا يوجد
يوم للنصر .ليس هناك خط للنهاية

1012
01:23:20,467 --> 01:23:22,570
المعركة الحقيقيّة طوال رحلة الحياة

1013
01:23:22,704 --> 01:23:25,038
.أن تكون شخصاً يمكن للأخرين الإعتماد عليه

1014
01:23:26,574 --> 01:23:28,576
.ولا يمكن تعريف اكتشاف ذلك في لحظة واحدة

1015
01:23:28,710 --> 01:23:31,546
تكتسب ذلك خلال عندما
تساعد الآخرين طوال حيانك

1016
01:23:32,847 --> 01:23:36,684
هذه النزاعات لا تُمثلك يا
(توم) ولاتريدها أن تكون كذلك

1017
01:23:36,818 --> 01:23:38,051
.ثق بي

1018
01:23:39,754 --> 01:23:42,055
.اذهب وتناول بعض الطعام

1019
01:23:43,156 --> 01:23:44,391
.اذهب

1020
01:23:50,632 --> 01:23:51,666
.(توم)

1021
01:23:53,300 --> 01:23:55,035
ما هو أهم شيء؟

1022
01:23:56,336 --> 01:23:58,105
.إعادتهم إلى الوطن

1023
01:23:58,506 --> 01:23:59,541
.أنت فعلت ذلك

1024
01:24:41,248 --> 01:24:43,183
.سيدي، هذا صحيح تماماً

1025
01:24:43,317 --> 01:24:47,220
هذا "وسدوم -7" قوات العدو
تُقدر بأنها سرية ...و دبابتين

1026
01:24:54,896 --> 01:24:59,199
<i>طاقم العمل "تانجو-روميو"</i>
<i>5-2-5-3-9-0.</i>

1027
01:25:04,706 --> 01:25:06,373
أتعلم ما احتاج إليه أيضا؟

1028
01:25:06,507 --> 01:25:08,375
بطانيات دافئة؟

1029
01:25:09,944 --> 01:25:11,178
نار؟

1030
01:25:11,813 --> 01:25:13,213
الشمس، ربما؟

1031
01:25:14,582 --> 01:25:15,850
.محاولة أخرى مع (ليز تايلور)

1032
01:25:15,984 --> 01:25:18,987
.بحق المسيح! يا صاح،
عليك التوقف عن قول ذلك

1033
01:25:19,119 --> 01:25:20,955
.ليست لديك إطلاقا أي فرصة مع (ليز)

1034
01:25:21,089 --> 01:25:22,824
.لم تكن مثيراُ للأهتمام

1035
01:25:24,559 --> 01:25:26,027
‫أفضّل استعادة الإحساس بأصابع قدميّ‬

1036
01:25:26,159 --> 01:25:28,062
.بدلاً عن فرصة أخرى مع (ليز)

1037
01:25:35,268 --> 01:25:37,204
أتظن أنهم سيهجمون علينا الليلة؟

1038
01:25:39,073 --> 01:25:40,307
.أعتقد ذلك

1039
01:25:41,676 --> 01:25:43,878
أليس لديك على الاطلاق شيء جميل لتقوله؟

1040
01:26:05,033 --> 01:26:06,901
!نحن تحت اطلاق النار -
!اللعنة -

1041
01:26:10,104 --> 01:26:11,338
!أيها المُسعف

1042
01:26:11,471 --> 01:26:12,840
.أنت تقوم بعمل رائع
.سأساعدك

1043
01:26:13,508 --> 01:26:14,742
!باتجاه المسار المحدد

1044
01:26:16,678 --> 01:26:18,813
!تحرك يساراً -
!أطلق عندما تكون مستعداً -

1045
01:26:18,946 --> 01:26:20,615
!تحرك، تحرك، تحرك

1046
01:26:21,115 --> 01:26:22,482
!نحن تحت اطلاق النار

1047
01:26:38,066 --> 01:26:39,299
ما الذي يحصل؟

1048
01:26:58,186 --> 01:26:59,419
‫يبدو أن تقرير العملية يوضح

1049
01:26:59,554 --> 01:27:02,255
.أنني تجاهلت أوامر الضابط المسؤول

1050
01:27:05,727 --> 01:27:07,528
.حسناً، أنت تعلم كيف تسير هذه الأمور

1051
01:27:07,662 --> 01:27:09,530
.أنا فقط دوّنت ما حصل

1052
01:27:13,134 --> 01:27:15,803
.أنا سعيد بما رأيته أيها الملازم

1053
01:27:20,141 --> 01:27:21,576
.و هذا ما حدث

1054
01:27:27,715 --> 01:27:30,718
.انظر، ما الفرق؟ لقد أنجزنا العمل

1055
01:27:37,158 --> 01:27:38,760
.التمرد

1056
01:27:44,031 --> 01:27:46,567
.هذا ما سيذكروه في
تقرير التقييم الخاص بي

1057
01:27:53,508 --> 01:27:54,776
...كلا، على (سيفولي) أن يتفهم

1058
01:27:54,909 --> 01:27:56,476
هذايصدر عبر من هم أعلى من (سيفولي)
.يا (توم)

1059
01:27:56,611 --> 01:27:58,311
.القائد المسؤول قرأه بالفعل

1060
01:28:04,018 --> 01:28:05,520
.(جيسي)، لم أرغب بحدوث ذلك

1061
01:28:05,653 --> 01:28:08,956
ما الذي رغبت أن يحصل، يا فتى الاكاديمية؟

1062
01:28:16,130 --> 01:28:17,430
.آسف، يا صاح

1063
01:28:28,976 --> 01:28:31,746
.قضيت عليّ حقا في هذا الأمر

1064
01:28:35,448 --> 01:28:37,852
.لا يمكن ترقيتي مع ما هو مدوّن في تقريري

1065
01:28:46,727 --> 01:28:48,863
هل ظننت يوما أننا سنرى طائرة "ميغ"؟

1066
01:28:48,996 --> 01:28:51,632
."ظننت أن (غود)
سينسحب عائداً ل "بروكلين

1067
01:28:51,766 --> 01:28:54,035
أنت الذي تغوط في بنطاله
حين ظهرت طائرة "ميغ".

1068
01:28:54,168 --> 01:28:56,737
بالمناسبة، هل غيرت حفّاضتك؟ -
لماذا لا تأتي وتتأكد بنفسك؟ -

1069
01:28:56,871 --> 01:28:59,406
أجل، نحن محظوظون بالبقاء
أحياء مع طريقتكما .في اطلاق النار

1070
01:28:59,540 --> 01:29:00,775
ما رأيك بطريقة التصويب؟

1071
01:29:04,344 --> 01:29:05,847
.أحتاج لمساعدتكم في أمر ما

1072
01:29:07,582 --> 01:29:09,183
<i>...جميع عناصر القمصان الزرقاء</i>

1073
01:29:09,317 --> 01:29:11,252
.يا فتى، لقد سرقتها

1074
01:29:11,384 --> 01:29:13,120
.انها بزة رجل أبيض

1075
01:29:13,254 --> 01:29:15,923
<i>جميع عناصر القمصان الزرقاء</i>
<i>.اتجهوا للحظيرة الرئيسية الثالثة</i>

1076
01:29:16,057 --> 01:29:18,059
.ليس عليك إرتداؤها

1077
01:29:18,192 --> 01:29:19,426
حقاً، يا فتى؟

1078
01:29:20,862 --> 01:29:22,763
...أظن أنني سأحاول

1079
01:29:46,187 --> 01:29:48,956
.كل كلمة بغيضة قالها لي أحدهم يوماً ما

1080
01:29:53,160 --> 01:29:54,362
.كتبتها

1081
01:29:58,465 --> 01:29:59,901
.أكررها مع نفسي

1082
01:30:04,872 --> 01:30:06,841
.أفعل ذلك منذ كنت فتى صغير

1083
01:30:10,011 --> 01:30:11,045
.يساعدني ذلك

1084
01:30:20,221 --> 01:30:21,421
ما هذا؟

1085
01:30:21,555 --> 01:30:23,190
.براهين من الرجال

1086
01:30:23,324 --> 01:30:26,961
يقولون فيها أن المهمة كانت
معقدة، وأنني قمت .بالصواب

1087
01:30:28,262 --> 01:30:30,798
.قد تُصلح أي مؤشر
سلبي وضعوه في تقريري

1088
01:30:38,673 --> 01:30:39,974
...هنالك طريقة تسير بها الأمور

1089
01:30:40,107 --> 01:30:41,943
.لن تفهمها دائماً

1090
01:30:43,711 --> 01:30:48,082
.الصفعة على معصمي
ليست كالصفعة على معصمك

1091
01:30:51,652 --> 01:30:52,887
.هذا غير مفيد

1092
01:30:58,893 --> 01:31:00,695
.أنا اخاطر لأجلكَ

1093
01:31:02,330 --> 01:31:04,031
تُخاطر؟

1094
01:31:04,799 --> 01:31:06,167
بقطعة ورق؟

1095
01:31:08,035 --> 01:31:09,469
...(توم)

1096
01:31:11,505 --> 01:31:13,207
.تلك الورقة لم تُكلفك شيئاً

1097
01:31:14,508 --> 01:31:15,743
!لا شيء

1098
01:31:16,544 --> 01:31:18,446
أتعلك كم تعبت من الناس

1099
01:31:18,579 --> 01:31:21,682
الذين يحاولون مساعدتي
وهم ينظرون إلي باستياء؟

1100
01:31:24,819 --> 01:31:26,721
.أنا لا أنظر إليك باستياء

1101
01:31:30,825 --> 01:31:32,560
ماذا تريدني أن أفعل؟

1102
01:31:37,865 --> 01:31:41,035
.فقط كن الطيار المساعد لي، يا صاح

1103
01:31:43,704 --> 01:31:44,939
.هذا كل ما في الأمر

1104
01:31:46,841 --> 01:31:50,611
!اترك عُدة النجاة، وادخل في المياه اللعينة

1105
01:31:50,745 --> 01:31:52,246
!أرجوك، يا (توم)

1106
01:32:23,177 --> 01:32:24,712
الملازم البحري (براون)؟

1107
01:32:26,380 --> 01:32:29,750
.كنا ننتظرك في قاعة الطعام، لكنك لم تأتِ

1108
01:32:32,353 --> 01:32:33,854
.كنت بحاجة لبعض الوقت بمفردي

1109
01:32:38,859 --> 01:32:41,062
.كنا نتكلّم، جميع
الإخوة السود في السفينة

1110
01:32:42,296 --> 01:32:44,465
،سمعنا أنك نفذت عملية ناجحة الأمس

1111
01:32:44,598 --> 01:32:46,934
.ونريدك أن تعلم أننا فخورون بك

1112
01:33:13,727 --> 01:33:16,363
جمعنا بعض الأموال من بعضنا البعض لأجل
."شرائها في "كان

1113
01:33:25,005 --> 01:33:26,807
ما أسمك أيها البّحار؟

1114
01:33:27,441 --> 01:33:28,642
.(فامبرو)

1115
01:33:29,276 --> 01:33:31,946
.(آرتشي فامبرو)، سيدي

1116
01:33:34,148 --> 01:33:35,649
.(جيسي)

1117
01:33:49,630 --> 01:33:50,998
(آرتشي)

1118
01:33:54,935 --> 01:33:56,804
.قل للإخوة إنني أقدر ذلك

1119
01:34:12,853 --> 01:34:16,056
!دعونا نركب على سطح السفينة
.يجب أن نتصرف بشكل جيد

1120
01:34:16,190 --> 01:34:18,025
.حسناً، دعونا نذهب

1121
01:34:18,959 --> 01:34:20,529
!هذا كل ما في الأمر، على مهل. على مهل

1122
01:34:20,661 --> 01:34:22,329
‫برفق الآن، حسنًا،‬ ‫هيّا بنا، هيّا بنا!‬

1123
01:34:22,463 --> 01:34:24,665
.‫سنعتني بك‬ -
.تم تثبيته -

1124
01:34:24,798 --> 01:34:25,933
.ستكون بخير

1125
01:34:26,066 --> 01:34:28,369
.تحركوا! الطبيب بانتظارنا في الأسفل

1126
01:34:30,271 --> 01:34:31,305
.سنتهم بك، يا صاح

1127
01:34:34,375 --> 01:34:37,111
.أجل، أجل، سيدي، إنهم يعملون

1128
01:34:40,549 --> 01:34:42,049
‫(براون) من "ميسيسيبي"؟‬

1129
01:34:42,917 --> 01:34:44,619
.(تشارلي وارد)

1130
01:34:44,752 --> 01:34:45,986
.كنا معاً في مدرسة الطيران

1131
01:34:46,120 --> 01:34:48,322
‫(وارد) من "ألاباما"؟‬ -
.شخصياً بذاته -

1132
01:34:49,456 --> 01:34:51,258
أتقود المروحيات الآن؟

1133
01:34:51,392 --> 01:34:53,360
‫لابدّ أن البحرية سمعت أنني‬
.‫أبحث عن شيء تافه وخطير‬

1134
01:34:53,494 --> 01:34:56,363
كما أنني لن أشعر بارتياح
لمشاركة‬ ‫الطائرات الثابتة

1135
01:34:56,497 --> 01:34:58,032
مع أسطورة جنوبية

1136
01:34:58,933 --> 01:35:00,034
،عرفت دائما أنك ستنجح

1137
01:35:00,167 --> 01:35:02,102
.لكنني مسرور جداً لرؤيتك، (جيسي)

1138
01:35:02,236 --> 01:35:05,339
على الرغم أنني أتمنى لو
تقابلنا في ظروف .أفضل

1139
01:35:10,110 --> 01:35:11,345
.مسرور لرؤيتك، يا صاح

1140
01:35:13,013 --> 01:35:15,015
.اعتنِ بنفسك، يا (ميسيسيبي)

1141
01:35:19,588 --> 01:35:20,821
!(باما)

1142
01:35:22,923 --> 01:35:24,158
.لقد تزوجتها

1143
01:35:29,797 --> 01:35:31,498
.نحن في المنزل، يا صغيرتي

1144
01:35:33,200 --> 01:35:35,035
تودين النزول؟

1145
01:35:35,169 --> 01:35:36,203
حسنا؟

1146
01:35:44,478 --> 01:35:45,513
.(جيسي)

1147
01:35:55,055 --> 01:35:57,324
<i>عزيزتي، أيها الملاك الجميل</i>

1148
01:35:57,458 --> 01:35:59,126
<i>أتمنى أن تصل الرسالة</i>
<i>،في الوقت المناسب</i>

1149
01:35:59,260 --> 01:36:01,061
<i>لأنني وددت أن أكون</i>
<i>أول شخص</i>

1150
01:36:01,195 --> 01:36:03,497
<i>يتمنى لكِ</i>
<i>عيد ميلاد سعيد جدا.ً</i>

1151
01:36:03,632 --> 01:36:06,100
<i>أعلم أنه من الصعب تحضير</i>
<i>لحفلة وأنا في النصف الآخر من العالم</i>

1152
01:36:06,233 --> 01:36:09,738
.لكنني فكرت في شيء
مسلِ قد نقوم به معاً

1153
01:36:09,870 --> 01:36:11,071
<i>.أحضري (بام)</i>

1154
01:36:11,205 --> 01:36:12,574
<i>.لدي شيء لأجلها، أيضاً</i>

1155
01:36:17,878 --> 01:36:19,446
.انه مظلم وضيّق

1156
01:36:19,581 --> 01:36:21,415
.في تلك البقعة كنا جميعاً

1157
01:36:21,549 --> 01:36:25,919
انه مكان ملائم لطفلة صغيرة،
لكن ليس كذلك .لعجوز شمطاء

1158
01:36:48,008 --> 01:36:51,412
في هذا المكان المظلم
والضيق، حين كنا معاً جميعنا

1159
01:37:08,530 --> 01:37:12,199
أحضر والدك لنا هدية

1160
01:37:12,333 --> 01:37:13,367
.أجل

1161
01:37:17,639 --> 01:37:19,106
.سيدة (بام)، انظري

1162
01:37:31,753 --> 01:37:36,323
عزيزتي، أتمنى أنكِ وجدت الصندوق
.الصغير في خزانة (بام)

1163
01:37:37,759 --> 01:37:39,293
<i>.سأنهي الرسالة الآن</i>

1164
01:37:39,426 --> 01:37:41,495
<i>سأراسلك مجدداً</i>
<i>.عندما يتسنى لي ذلك</i>

1165
01:37:42,229 --> 01:37:43,964
<i>.زوجك المخلص</i>

1166
01:37:45,099 --> 01:37:48,503
<i>.مع كامل حبي واحترامي لكِ</i>

1167
01:37:50,003 --> 01:37:51,338
<i>.سأحبكِ للأبد</i>

1168
01:37:52,607 --> 01:37:53,641
<i>.(جيسي)</i>

1169
01:38:04,652 --> 01:38:08,088
تكلمت للتو مع بعض
الجنود الجرحى الذين .وصلوا

1170
01:38:13,227 --> 01:38:15,129
.إنهم من سرية البحرية الأولى

1171
01:38:15,262 --> 01:38:18,065
هم نفس الأشخاص الذين كانوا معنا
في حاملة ."الطائرات من "كونسيت

1172
01:38:19,433 --> 01:38:21,402
."إنهم عالقون في قاعدة "هاغارو

1173
01:38:22,704 --> 01:38:25,507
.يقولون أن الوضع أشبه بالجحيم

1174
01:38:27,675 --> 01:38:28,843
،مقابل كل جندي بحرية

1175
01:38:28,976 --> 01:38:31,311
.هناك ستة جنود صينيون
يختبئون في الغابات

1176
01:38:31,445 --> 01:38:33,914
.درجة الحرارة 30 تحت الصفر ليلاَ

1177
01:38:36,751 --> 01:38:39,453
.هؤلاء الفتيان على
وشك الموت دون أدنى شك

1178
01:38:41,756 --> 01:38:44,626
،بعض الدعم الجوي
سيكون مُرحباً به أليس كذلك؟

1179
01:38:46,226 --> 01:38:49,363
.سنصنع فجوة في ذلك الجدار
.و نقضي على التفوق العددي للصينين

1180
01:38:49,496 --> 01:38:52,366
.بذلك سنمنح رجالنا فرصة للنهوض مجدداً

1181
01:38:57,404 --> 01:38:59,507
.هذه مهمّة محفوفة بالمخاطر

1182
01:39:00,875 --> 01:39:03,343
مدى خطورتها يختلف عن
مدينة "سينوجو"، حسناً؟

1183
01:39:03,477 --> 01:39:05,345
.لا يتعلق الأمر بالجسور او خطوط التهريب

1184
01:39:05,479 --> 01:39:08,550
الأمر حول آلاف الجنود
الصينين المختبئين في الغابات

1185
01:39:08,683 --> 01:39:11,985
و هم يطلقون النار عليكم
بمسافة أقل من 20 .قدم

1186
01:39:13,555 --> 01:39:15,322
،هذه مهمّة خطيرة حرفياً

1187
01:39:15,456 --> 01:39:17,224
.لن أصفها بشكل أقل من ذلك

1188
01:39:17,792 --> 01:39:19,426
،الرجال بحاجة للمساعدة

1189
01:39:19,561 --> 01:39:21,763
و هم بحاجة فقط إلى
ما يمكننا القيام من .أجلهم

1190
01:39:22,564 --> 01:39:24,364
.لذا، سآخذكم هناك

1191
01:39:24,933 --> 01:39:26,233
.سنتقاتل بضراوة

1192
01:39:26,366 --> 01:39:28,235
.و سنستعيد جنود البحرية العالقون هناك

1193
01:39:28,368 --> 01:39:29,904
.أجل، سيدي
.دعونا نذهب من هنا

1194
01:39:30,037 --> 01:39:32,206
!باتجاه الساعة الثانية -
!قادمون لأجلكم -

1195
01:39:32,339 --> 01:39:34,308
.لا يمكنني الرؤية -
!وجدته -

1196
01:39:34,441 --> 01:39:36,109
!وجدته

1197
01:39:49,691 --> 01:39:51,191
!يا صاح

1198
01:39:53,026 --> 01:39:54,127
.أنت بخير، أنت بخير

1199
01:39:54,261 --> 01:39:55,864
.هيا، هيا
!أنت بخير، هيا

1200
01:39:56,029 --> 01:39:57,331
!أنت بخير، هيا

1201
01:40:09,209 --> 01:40:10,678
!إلى اليمين
!باتجاه الساعة الثانية

1202
01:40:11,278 --> 01:40:12,514
!أخرجهم

1203
01:40:14,816 --> 01:40:16,149
أتعرف تلاوة الصلوات؟

1204
01:40:16,283 --> 01:40:17,886
!هيا، لقد مررنا بما هو أسوأ

1205
01:40:18,018 --> 01:40:21,321
إذا أردت تلاوة بعض الصلوات
."إلهي العزيز أرسل لنا بعض الملائكة"

1206
01:40:35,570 --> 01:40:37,805
!هناك
!على خط الأشجار

1207
01:40:41,943 --> 01:40:44,679
!أطلقوا النار -
!أجل، نلنا منهم، يا فتيان -

1208
01:40:59,192 --> 01:41:00,628
!أجل

1209
01:41:13,206 --> 01:41:14,776
!تحركوا! تحركوا! تحركوا
!هيا

1210
01:41:14,909 --> 01:41:17,045
لا يمكن أن ندع الطيارين ينالوا كامل الثناء
.و التقدير

1211
01:41:24,251 --> 01:41:27,154
اخفضوا رؤسكم، اخفضوا
رؤسكم، لنذهب! !لنذهب

1212
01:41:49,376 --> 01:41:50,812
!أجل

1213
01:41:52,145 --> 01:41:54,448
أرأيتم ذلك؟
!لدينا طيار أسود

1214
01:41:55,115 --> 01:41:57,384
!لنذهب

1215
01:42:06,928 --> 01:42:09,063
.يبدو أن الصينين يهربون

1216
01:42:09,229 --> 01:42:10,565
.لكن دعونا نلقِ نظرة عن قرب

1217
01:42:10,698 --> 01:42:12,265
.تجمعوا بقربي

1218
01:42:22,710 --> 01:42:25,513
"211"، لديك نضوح، أعتقد
.أنك تفقد الوقود

1219
01:42:34,055 --> 01:42:35,023
.ليس وقوداً

1220
01:42:35,155 --> 01:42:36,791
.أنه الزيت

1221
01:42:48,036 --> 01:42:50,571
.لا يمكنني الحفاظ عليها
في الجو لوقت أطول

1222
01:42:52,974 --> 01:42:55,877
.لنرتفع أكثر ونعثر على مكان للهبوط

1223
01:43:08,990 --> 01:43:11,291
.بهدوء وعلى مهل يا (جيسي)

1224
01:43:20,568 --> 01:43:21,803
.(جيسي)، أمامك يساراً

1225
01:43:24,105 --> 01:43:25,740
.قد ينجح ذلك

1226
01:43:26,406 --> 01:43:27,675
.رأيته

1227
01:43:37,785 --> 01:43:39,854
.يا قائد السرب، سأتبعه نحو الأسفل

1228
01:43:39,987 --> 01:43:42,156
.عُلم
.سنراقبكما

1229
01:43:42,289 --> 01:43:43,858
.سأتصل بفرقة البحث والإنقاذ

1230
01:43:49,864 --> 01:43:50,898
أتريد تفاصيل اللائحة؟

1231
01:43:51,866 --> 01:43:52,900
.هيا

1232
01:43:53,668 --> 01:43:55,335
.صواريخ "سالفو"

1233
01:44:09,150 --> 01:44:10,585
.التخلص من الخزانات الخارجية

1234
01:44:20,260 --> 01:44:22,429
.أعد الغطاء وثبته

1235
01:44:34,041 --> 01:44:35,275
.تعطل المحرك

1236
01:44:35,777 --> 01:44:36,911
.تعطل المحرك

1237
01:44:37,779 --> 01:44:39,147
.لن أصل لمنطقة الهبوط

1238
01:44:39,279 --> 01:44:41,949
.بلى، ستفعل ذلك
.أنزل الاجنحة الإضافية

1239
01:44:55,596 --> 01:44:57,364
<i>.أنت على ارتفاع 200 قدم</i>

1240
01:45:02,703 --> 01:45:04,471
.لا يمكنني القيام بذلك بشكل أبطأ

1241
01:45:07,175 --> 01:45:08,776
.لا يمكنني البقاء بالقرب منك

1242
01:45:09,577 --> 01:45:11,579
.إنها مجرد تسعة ياردات، يا (توم)

1243
01:45:50,450 --> 01:45:53,988
.هيا! هيا
!هيا

1244
01:46:07,168 --> 01:46:09,369
."211" هيا

1245
01:46:11,138 --> 01:46:12,840
."211" هيا

1246
01:46:16,644 --> 01:46:19,046
‫(توم)، بمجرد أن يصبح (جيسي) بمأمن،‬
.‫حطم تلك الطائرة‬

1247
01:46:19,180 --> 01:46:21,749
لا يمكن السماح بسقوط طائرة
(كورسير) بين .يدي العدو

1248
01:46:25,319 --> 01:46:26,687
.أنه لا يتحرك

1249
01:46:28,122 --> 01:46:30,725
.هيا، (جيسي)، هيا

1250
01:46:34,629 --> 01:46:36,764
.هيا، (جيسي)، هيا

1251
01:46:51,045 --> 01:46:52,146
ماذا يفعل؟

1252
01:46:52,280 --> 01:46:53,781
<i>لماذا لا يخرج؟</i>

1253
01:46:53,915 --> 01:46:56,884
أن كان بوسعنا رؤية الدخان،
الصينين يمكنهم .ذلك، أيضاً

1254
01:46:58,686 --> 01:47:00,054
!كان عليه الخروج الآن

1255
01:47:00,755 --> 01:47:02,356
<i>.أنه عالق في الداخل</i>

1256
01:47:02,489 --> 01:47:04,725
.ستلتهمه النيران وهو حيّ

1257
01:47:04,859 --> 01:47:07,161
.هيا، (جيسي)
.اخرج من هناك

1258
01:47:24,578 --> 01:47:25,980
.سأذهب لإحضار (جيسي)

1259
01:47:26,113 --> 01:47:27,715
.(توم)، ستُعرّض نفسك لخطر الموت

1260
01:47:27,848 --> 01:47:29,216
.لا تًحطًم طائرتك

1261
01:47:29,350 --> 01:47:30,618
ماذا تفعل بحق الجحيم (هادنر)؟

1262
01:47:30,751 --> 01:47:32,586
.استغاثة، استغاثة
.(ايروكوي) 201

1263
01:47:32,720 --> 01:47:36,090
هناك طيار على الأرض
وقريباً قد يلتحق به .الآخر

1264
01:47:36,223 --> 01:47:37,490
<i>.أطالب بالمساعدة الفورية</i>

1265
01:47:37,625 --> 01:47:39,293
،201 .أنت في
المجال الجوي المُعادي

1266
01:47:39,427 --> 01:47:42,163
فرقة البحث والإنقاذ لازالت على مسافة 30
.دقيقة

1267
01:47:42,296 --> 01:47:43,230
<i>عُد للسفية</i>

1268
01:47:45,933 --> 01:47:48,602
(توم)، فرقة البحث والإنقاذ
ستصل بعد 30 .دقيقة

1269
01:47:48,736 --> 01:47:50,671
.المساعدة في طريقها نحوك

1270
01:47:52,306 --> 01:47:53,541
.كن حذراً هناك في الأسفل

1271
01:47:55,042 --> 01:47:56,143
.أجل، سيدي

1272
01:49:59,100 --> 01:50:01,969
حطمت للتو طائرة (كورسير)
بالكامل، أيها .الملازم

1273
01:50:04,038 --> 01:50:06,440
.أعتقد أنه هذا سيُذكر في تقرير العملية

1274
01:50:08,342 --> 01:50:09,977
.كلا، لا يمكننا ارسال مروحية "انجل"

1275
01:50:10,111 --> 01:50:11,580
.مروحياتنا لا يمكن أن تطير في الظلام

1276
01:50:11,712 --> 01:50:13,114
.إنها طريقة خطيرة جداً

1277
01:50:15,049 --> 01:50:16,217
من سيقولون أنه سقط؟

1278
01:50:16,350 --> 01:50:17,852
."طائرتا "كورسير"
من كتيبة "المقاتلات 32

1279
01:50:17,985 --> 01:50:19,687
.الملازم (هادنر) والضابط البحري (براون)

1280
01:50:22,423 --> 01:50:23,724
.أخبرهم أنني آتِ

1281
01:50:28,429 --> 01:50:29,997
.أنا عالق تماماً، (توم)

1282
01:50:32,833 --> 01:50:34,468
.سأخمد هذا الحريق

1283
01:50:34,603 --> 01:50:36,203
سنُخرجك من هنا، حسناً؟

1284
01:51:06,267 --> 01:51:08,102
‫هل نُخرجك من هنا؟‬

1285
01:51:09,470 --> 01:51:10,771
أيمكننا أن ندفع؟

1286
01:51:19,113 --> 01:51:20,147
.واحد

1287
01:51:21,215 --> 01:51:22,283
.إثنان

1288
01:51:22,416 --> 01:51:23,784
.ثلاثة

1289
01:51:49,009 --> 01:51:50,311
.ارفعها وادفع بشدة حين أقول ذلك

1290
01:53:23,203 --> 01:53:24,572
(جيسي)، أتسمع ذلك؟

1291
01:53:30,210 --> 01:53:31,845
.إنهم قادمون لأجلنا

1292
01:54:01,842 --> 01:54:04,378
.إنه عالق في الداخل -
.خذ الفأس -

1293
01:54:04,512 --> 01:54:07,981
!العدو على مقربة من هنا، علينا العمل بسرعة

1294
01:54:20,729 --> 01:54:22,396
.(توم)

1295
01:54:23,430 --> 01:54:24,566
!(توم)

1296
01:54:32,674 --> 01:54:34,007
...فقط

1297
01:54:35,710 --> 01:54:37,344
...أخبر (ديزي)

1298
01:54:40,682 --> 01:54:42,650
.كم أنني أحبها

1299
01:54:45,119 --> 01:54:46,920
‫سنُخرجك من هنا.‬

1300
01:54:55,630 --> 01:54:56,664
!(هادنر)

1301
01:54:57,565 --> 01:54:58,666
!(هادنر)

1302
01:55:03,705 --> 01:55:05,239
!(هادنر)

1303
01:55:36,303 --> 01:55:37,839
.علينا المغادرة الآن

1304
01:55:45,880 --> 01:55:47,582
.سأعود لأجلك

1305
01:56:46,406 --> 01:56:48,776
(توم)، ابقِ دافئاً، حسناً؟

1306
01:56:48,910 --> 01:56:49,978
.توجد قهوة هناك

1307
01:56:50,110 --> 01:56:52,079
.سنُخرجك من هنا قريباً

1308
01:58:41,556 --> 01:58:43,256
.لا يمكننا اعادة (جيسي)

1309
01:58:46,594 --> 01:58:48,228
.المنطقة مُحتلة تماماً

1310
01:58:48,362 --> 01:58:50,430
.ارسال فرقة بحث وإنقاذ سيكون خطيراً جداً

1311
01:58:51,933 --> 01:58:54,736
.طلب القائد تدمير الطائرتين

1312
01:58:58,640 --> 01:59:01,843
.(هادنر) معك الطبيب من الطيران

1313
01:59:07,682 --> 01:59:09,550
.هذه رحلة جنازة، أيها الرجال

1314
01:59:12,319 --> 01:59:14,589
.هذه فرصتكم الوحيدة لقول الوداع

1315
01:59:22,697 --> 01:59:23,865
.سنرحل بعد 15 دقيقة

1316
02:00:20,154 --> 02:00:21,455
...(توم)

1317
02:00:22,355 --> 02:00:23,825
.أعلم

1318
02:00:54,387 --> 02:00:56,924
.بالأمس، خسرنا طياراً عظيماً

1319
02:00:57,658 --> 02:00:59,392
.الضابط البحري (جيسي براون)

1320
02:01:01,095 --> 02:01:03,564
.جميع من على هذه السفينة حزين لفقدانه

1321
02:01:05,099 --> 02:01:07,935
.وهو حزن سيغطي البلاد والامّة بكاملها

1322
02:01:10,538 --> 02:01:12,607
.بلادنا بحاجة ل(جيسي براون)

1323
02:01:24,919 --> 02:01:26,821
(جيسي)
.لا تقلق بشأن ذلك

1324
02:03:23,403 --> 02:03:24,772
.شكراً. سيدتي

1325
02:03:27,141 --> 02:03:30,410
سيدة (براون)
.أنا (كلارا كارول) من بحّارة الدرجة الأولى

1326
02:03:30,544 --> 02:03:32,113
.من دواعي سروري التعرف بك

1327
02:03:33,047 --> 02:03:34,414
.تفضلي من هنا

1328
02:04:30,638 --> 02:04:31,973
.المعذرة

1329
02:04:50,391 --> 02:04:51,692
.(ديزي)

1330
02:04:57,665 --> 02:04:59,266
.هذه لكِ

1331
02:05:14,615 --> 02:05:17,351
.أتخيل مدى صعوبة الأمر

1332
02:05:17,485 --> 02:05:19,920
...لا يمكنني أن أتخيل كيف يجب -
.أنا بخير -

1333
02:05:21,655 --> 02:05:23,057
.لكن شكراً

1334
02:05:30,898 --> 02:05:33,034
.خشيت القدوم إلى اليوم

1335
02:05:34,135 --> 02:05:36,237
.لم أشعر مطلقا بهذا القدر من الخوف في حياتي

1336
02:05:37,506 --> 02:05:40,708
‫من مواجهتك علمًا أنني...‬ -
‫(توم)، أقدّر لك ما فعلته.‬ -

1337
02:05:43,010 --> 02:05:44,578
.وأتمنى أن تعلم ذلك

1338
02:06:01,629 --> 02:06:03,864
.كنت مع (جيسي) قبل موته

1339
02:06:06,600 --> 02:06:09,670
.كان هادئا أثناء ذلك

1340
02:06:11,572 --> 02:06:13,240
.كنت معه حتى النهاية

1341
02:06:17,111 --> 02:06:19,613
.أخر كلمات خرجت من فمه
.كانت لأجلك

1342
02:06:21,248 --> 02:06:22,483
،قال

1343
02:06:23,250 --> 02:06:25,753
".أخبر (ديزي) فقط كم أنني أحبها"

1344
02:06:35,663 --> 02:06:37,765
.آسف لأنني لم أتمكن من إنقاذه

1345
02:06:41,702 --> 02:06:43,737
.(توم)، ذلك لم يكن عملك اطلاقا

1346
02:06:45,339 --> 02:06:47,908
.ولم يكن عمل أحدهم اطلاقا انقاذ (جيسي)

1347
02:06:50,744 --> 02:06:52,680
.طلبت منك أن تكون هناك لأجله

1348
02:06:54,516 --> 02:06:56,016
.وقد فعلت

1349
02:07:25,379 --> 02:07:28,649
.سأنهي الرسالة الآن وأخلد للنوم

1350
02:07:29,683 --> 02:07:32,753
،أخشى صدقاً الخلود للنوم
،لكنني أحلم بك عادة

1351
02:07:32,887 --> 02:07:37,158
.لذا، سأتحمل ذلك حتى
نتشارك السرير مرة أخرى

1352
02:07:39,793 --> 02:07:41,128
،عزيزتي

1353
02:07:42,496 --> 02:07:44,064
‫صلّي لينتهي كل شيء قريبًا.‬

1354
02:07:45,065 --> 02:07:46,433
...يتوجب عليّ الطيران غداً

1355
02:07:48,435 --> 02:07:50,070
لكن بالرغم من بُعد المسافات

1356
02:07:50,204 --> 02:07:51,805
.لم يلامس قلبي الارض

1357
02:07:51,939 --> 02:07:54,275
.منذ أول مرّة قبّلتني

1358
02:07:56,076 --> 02:07:57,612
،وحين تًحبينني

1359
02:07:57,745 --> 02:08:02,183
.ترسلين به مباشرة خارج هذا العالم

1360
02:08:09,089 --> 02:08:11,158
.سأكتب لك مجدداً، متى
ما سنحت لي الفرصة

1361
02:08:12,760 --> 02:08:13,994
.أحبك للأبد

1362
02:08:22,770 --> 02:08:24,205
،زوجك المخلص

1363
02:08:25,806 --> 02:08:28,409
.مع كامل حبي واحترامي

1364
02:08:31,212 --> 02:08:32,346
.للأبد

1365
02:08:35,650 --> 02:08:37,017
.(جيسي)

1366
02:08:37,539 --> 02:08:45,532
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & علي الحمداني ||

