﻿1
00:01:28,174 --> 00:01:30,927
‫"(الأب)"

2
00:01:34,888 --> 00:01:36,415
‫"عائلة (مومونجا) - مطبخ على التلفاز"
"الرسوم الأولى في (اليابان) - صباح كل خميس الساعة 9"

3
00:01:36,498 --> 00:01:38,125
‫"الصديق (تنتوموشي) - يوم الحظ السيئ"

4
00:01:41,812 --> 00:01:44,815
‫"سُرقت حية الشجر ‫من حديقة الحيوانات
"ليلة أمس

5
00:01:44,940 --> 00:01:47,651
"‫"وهي أفعى خطرة جداً

6
00:02:21,475 --> 00:02:23,019
‫أبي

7
00:02:24,395 --> 00:02:27,022
‫ما وضع حفيدي؟

8
00:02:30,025 --> 00:02:31,651
‫على حاله

9
00:02:32,652 --> 00:02:34,904
‫فهو لم يستفق

10
00:02:35,447 --> 00:02:38,742
‫من واجب الأب أن يحمي عائلته

11
00:02:39,451 --> 00:02:42,162
‫حين كان "واتارو" على السطح...

12
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
‫وحين دفعه أحد...

13
00:02:48,960 --> 00:02:51,171
‫أين كان أبوه؟

14
00:02:56,050 --> 00:02:57,968
‫"واتارو" محظوظ

15
00:02:58,260 --> 00:03:02,473
‫لن تعرف أبداً ما المصير الفظيع...

16
00:03:02,556 --> 00:03:05,059
‫الذي أنقذك حظك السيئ منه

17
00:03:19,531 --> 00:03:20,365
‫"حظ سيئ، حظ سعيد"

18
00:03:20,448 --> 00:03:21,699
‫"انتقام، غضب، قدَر، عاقبة"

19
00:03:21,783 --> 00:03:23,201
‫"فرصة، عدل، حب، تعويض
‫ثقة، إيمان"

20
00:03:23,284 --> 00:03:27,413
‫"(الـقـطـار الـسـريـع)"

21
00:03:38,675 --> 00:03:43,721
‫"(طـوكـيـو)"

22
00:03:52,854 --> 00:03:55,274
‫"شكراً لموافقتك على تولي المهمة
‫بوقت قصير"

23
00:03:55,357 --> 00:03:59,194
‫أنا جاهز، فقد تحسنت شخصيتي
‫وصرت إنساناً جديداً

24
00:03:59,278 --> 00:04:00,570
‫فمنذ بداية جلساتي

25
00:04:00,654 --> 00:04:05,409
‫وأنا أشعر بفضل "باري"
‫بسكينة لم أعهدها في حياتي

26
00:04:05,492 --> 00:04:07,494
‫فقد صرت مثلاً أقل انفعالاً

27
00:04:07,577 --> 00:04:09,329
‫وأكثر تقبلاً لأخطاء الآخرين

28
00:04:09,705 --> 00:04:13,000
‫كنت متردداً بشأن العودة إلى العمل
‫ولكن مثلما يقول "باري":

29
00:04:13,083 --> 00:04:15,835
‫ازرع في العالم سلاماً فيعود السلام إليك

30
00:04:15,918 --> 00:04:17,795
‫"أعتقد أن معالجك النفسي الجديد

31
00:04:17,878 --> 00:04:19,839
‫غافل عن طبيعة عملك أيتها الدعسوقة الصغيرة"

32
00:04:20,548 --> 00:04:21,632
‫"دعسوقة"؟

33
00:04:21,716 --> 00:04:23,342
‫"هذا اسمك السري الجديد"

34
00:04:23,426 --> 00:04:26,095
‫- "دعسوقة"؟ حقاً؟
‫- "ألا يعجبك؟"

35
00:04:26,178 --> 00:04:27,513
‫- يعجبك أنتِ؟
‫- "نعم يعجبني"

36
00:04:27,596 --> 00:04:29,724
‫إن كان يعجبكِ، فلا بأس

37
00:04:30,507 --> 00:04:34,678
‫فهمت لمَ اخترته،
‫لأن الدعسوقات تجلب الحظ، هذا طريف

38
00:04:39,317 --> 00:04:40,901
‫"الحظ السيئ لا يطاردك"

39
00:04:40,985 --> 00:04:41,860
‫حقاً؟

40
00:04:42,319 --> 00:04:43,153
‫"(دعـسـوقـة)"

41
00:04:43,236 --> 00:04:45,614
‫حظي السيئ من أسوأ ما يكون

42
00:04:45,697 --> 00:04:47,782
‫حتى عندما لا أنوي قتل أحد، يموت شخص

43
00:04:47,866 --> 00:04:48,908
"‫"أنت تبالغ

44
00:04:48,992 --> 00:04:50,785
‫حقاً؟ أتذكرين آخر مهمة لي؟

45
00:04:50,869 --> 00:04:53,038
‫- تصوير السياسي لابتزازه؟
‫- "لقد صوتّ لك"

46
00:04:53,121 --> 00:04:55,665
‫أتذكرين موظف الفندق
‫الذي صعد إلى سطح الفندق

47
00:04:55,749 --> 00:04:57,125
‫لأنه لم يعد يتحمل؟

48
00:05:02,047 --> 00:05:04,299
‫"بدا أنه قد كان حظه هو سيئاً لا أنت"

49
00:05:05,842 --> 00:05:06,885
‫اصمد يا صاح!

50
00:05:06,968 --> 00:05:08,469
‫"كما أنه لم يمت"

51
00:05:08,552 --> 00:05:11,847
‫"فهمت؟ لقد أخذته إلى المستشفى،
وهذا حظ سعيد، ‫يتوقف الأمر على نظرتك"

52
00:05:11,930 --> 00:05:12,765
‫طبعاً

53
00:05:13,307 --> 00:05:15,601
‫على القول أن هذا البلد يعجبني
وقد أقرر العيش هنا

54
00:05:15,684 --> 00:05:18,604
‫يروقني الجو، والناس لطفاء...

55
00:05:22,191 --> 00:05:23,901
‫باستثناء ذلك الرجل

56
00:05:26,070 --> 00:05:27,363
‫لماذا سيُدفع لي الكثير؟

57
00:05:27,446 --> 00:05:29,657
‫"كان من المفترض أن تكون المهمة لـ(كارفر)،
‫لكن معدته صارت تؤلمه"

58
00:05:29,740 --> 00:05:31,867
‫- "كارفر"؟
‫- "وهو لا يقوم بمهمات السرقة"

59
00:05:31,951 --> 00:05:35,453
‫أحل محل "كارفر"؟
‫اخترتني بعدما رفض "كارفر"؟

60
00:05:35,536 --> 00:05:37,872
‫"أنت طلبت مهمة بسيطة بعد عودتك إلى العمل"

61
00:05:37,956 --> 00:05:39,415
‫"ولا أبسط من هذه المهمة"

62
00:05:39,916 --> 00:05:41,167
‫- تباً؟
‫- "ماذا حدث؟"

63
00:05:41,250 --> 00:05:43,503
‫ربما أوقعت المفتاح حينما ارتطم الرجل بي

64
00:05:43,586 --> 00:05:45,004
‫ما رقم الخزانة؟

65
00:05:45,088 --> 00:05:46,214
‫"523"

66
00:05:53,972 --> 00:05:57,100
‫"كارفر"، يا له من متبجح!

67
00:05:57,183 --> 00:06:00,311
‫هو أكثر من يحتاج لتحسين شخصيته

68
00:06:00,395 --> 00:06:02,813
‫ادعى المرض؟
‫هل يحسب نفسه في الثانوية؟

69
00:06:02,896 --> 00:06:04,564
"‫"واضح لي كم صرت أنضج من قبل

70
00:06:04,648 --> 00:06:08,527
‫أعرف أني أتسرع في الحكم عليه
‫وهذه مشكلة يجب أن أعالجها

71
00:06:08,610 --> 00:06:10,862
‫ولكن... يا له من حقير!

72
00:06:10,946 --> 00:06:13,365
‫"لقد طلبت أشياء غريبة جداً...
"مفرقعات؟

73
00:06:13,448 --> 00:06:14,950
‫آخذ عملي بجدية

74
00:06:16,159 --> 00:06:18,704
"‫"قل لي إنك لم تطلب مسحوق التخدير

75
00:06:18,787 --> 00:06:19,621
‫لم أطلبه

76
00:06:19,705 --> 00:06:22,040
‫"لقد كدت أن تسبب نوبة قلبية لذلك الحارس
‫في (أنكوريدج)"

77
00:06:22,124 --> 00:06:24,126
‫صرت أحسب الكمية جيداً

78
00:06:24,209 --> 00:06:25,544
‫"خذ المسدس"

79
00:06:34,593 --> 00:06:36,512
‫التذكرة من فضلك

80
00:06:40,182 --> 00:06:41,684
‫شكراً لاستعمالك قطاراتنا

81
00:06:41,809 --> 00:06:43,394
‫الدرجة الأولى من هنا

82
00:06:45,354 --> 00:06:46,856
‫"هل أفترض أنك لم تأخذ المسدس؟"

83
00:06:46,939 --> 00:06:50,067
‫يقول "باري" إن كل مواجهة هي فرصة
‫لتحقيق سلام...

84
00:06:50,151 --> 00:06:51,027
‫ما التكملة؟

85
00:06:51,110 --> 00:06:53,738
‫"وأنا أقول إن بعض المواجهات ‫تستلزم سلاحاً"

86
00:06:53,821 --> 00:06:54,905
‫تباً

87
00:07:02,829 --> 00:07:04,247
‫حسنًا، لقد ركبت القطار

88
00:07:04,331 --> 00:07:06,166
‫"في الواقع، هذه بداية جيدة"

89
00:07:06,249 --> 00:07:08,376
‫اسمعي، إنه جميل فعلاً

90
00:07:08,460 --> 00:07:09,753
‫درجة سياحية؟

91
00:07:09,836 --> 00:07:13,131
‫أفكر بإنشاء وكالة خاصة بي
‫بحيث لا أتولى إلا المهمات البسيطة

92
00:07:13,214 --> 00:07:14,591
"‫"هذا مشروع عمل سيئ جداً

93
00:07:14,674 --> 00:07:18,595
‫ولا أتعاطى مع مجانين أو مهووسين
‫بل فقط مع أناس محترمين

94
00:07:18,678 --> 00:07:21,306
‫يقول "باري" إنه حان الوقت للتغيير
‫وبرأيي معه حق

95
00:07:21,389 --> 00:07:23,557
‫ "(باري) لا يعرف طبيعة عملك"

96
00:07:23,641 --> 00:07:26,101
‫"حسنًا، إليك المعطيات:
‫القطار السريع مؤلف من 16 عربة"

97
00:07:26,185 --> 00:07:28,145
‫"10 عربات درجة سياحية و6 درجة أولى"

98
00:07:28,228 --> 00:07:30,689
‫"وتذكر أن التوقف في كل محطة ‫هو
"لدقيقة واحدة فقط

99
00:07:37,571 --> 00:07:39,615
‫ما بك؟ انتبه

100
00:07:41,075 --> 00:07:43,077
‫هل هو أعمى؟

101
00:07:45,204 --> 00:07:47,206
‫لا داعي لتسرق البسكويت يا رجل

102
00:07:47,289 --> 00:07:49,500
‫"(لـيـمـون) و(يـوسـفـي)"

103
00:07:49,583 --> 00:07:51,668
‫كلا، أنت بخير؟ هذا جيد

104
00:07:51,751 --> 00:07:53,419
‫- إنه سافل
‫- شكراً

105
00:07:54,504 --> 00:07:55,922
‫لماذا فعلت هذا؟

106
00:07:56,005 --> 00:07:58,716
‫إن رأيت شيئاً أشعر بإحساس يجبرني
‫على أخذه

107
00:07:58,800 --> 00:08:00,760
‫يجب أن ترى معالجاً نفسياً، لست أمزح

108
00:08:00,843 --> 00:08:03,680
‫بسكويت بشكل سمكة؟ لست أفهم

109
00:08:03,763 --> 00:08:07,350
‫إذاً عملية سرقة بسيطة،
‫فما الذي سأسرقه وأهرب به؟

110
00:08:07,433 --> 00:08:10,770
‫"حقيبة أوراق، وبحسب المعلومات
"‫هناك ملصق قطار على مقبضها

111
00:08:10,853 --> 00:08:13,147
‫للحقائب أصحاب، والتعامل معهم ليس سهلاً

112
00:08:13,831 --> 00:08:16,317
‫"وبحسب آخر المعلومات سيكون أصحابها
‫في الدرجة السياحية"

113
00:08:16,401 --> 00:08:19,861
‫أصحابها، بالجمع؟
‫لمَ لم تذكريني بجلب المسدس معي؟

114
00:08:19,945 --> 00:08:22,447
‫"لقد ذكرتك، لكنك اخترت طريق السلام"

115
00:08:23,740 --> 00:08:24,908
‫التذكرة من فضلك

116
00:08:24,992 --> 00:08:26,076
‫التذكرة

117
00:08:26,660 --> 00:08:27,869
‫مهلاً

118
00:08:28,495 --> 00:08:30,372
‫كلا، كلا، هذا إيصال

119
00:08:33,333 --> 00:08:35,877
‫يبدو أني قد أوقعت التذكرة أيضاً

120
00:08:37,212 --> 00:08:39,923
‫الإيصال دليل على أني اشتريت تذكرة،
‫أليس كذلك؟

121
00:08:42,968 --> 00:08:44,094
‫ستترجل عند أول محطة

122
00:08:44,885 --> 00:08:45,970
‫حاضر

123
00:08:51,183 --> 00:08:52,893
‫كنت أعتقد أنهم ينحنون هنا

124
00:09:00,610 --> 00:09:03,863
‫"أنا دفعته - الدرجة الأولى - المقعد بي4"

125
00:09:28,178 --> 00:09:29,554
‫أنا آسف يا صبية

126
00:09:29,638 --> 00:09:30,889
‫فأنا أبحث عن...

127
00:09:38,396 --> 00:09:39,688
‫لقد وجدتها

128
00:09:42,650 --> 00:09:44,693
‫- "ليمون"
‫- "يوسفي"

129
00:09:44,777 --> 00:09:45,903
‫أنت تنزف يا صاح

130
00:09:45,986 --> 00:09:48,364
‫يا للهول!

131
00:09:48,447 --> 00:09:49,573
‫من تراني قتلت؟

132
00:09:49,657 --> 00:09:51,617
‫- امسحه بمنديل رطب
‫- هذا ليس دمي

133
00:09:51,700 --> 00:09:53,786
‫- ليس دمك؟
‫- أجل، فأنا لا أنزف

134
00:09:53,869 --> 00:09:55,913
‫إذاً اترك سترتك مفتوحة ليراك الجميع

135
00:09:55,996 --> 00:09:58,415
‫- أريد أن يروا ربطة عنقي
‫- ما خطبك؟

136
00:09:58,499 --> 00:10:00,584
‫أغلق معطفك لئلا تلفت نظر أحد يا "ليمون"

137
00:10:00,668 --> 00:10:02,878
‫ما سيلفت النظر هو ‫اسمانا السريان السخيفان

138
00:10:02,962 --> 00:10:05,713
‫إن لزم اختيار فواكه
‫فلمَ لم نختر تفاحة أو برتقالة؟

139
00:10:06,422 --> 00:10:07,715
‫ماذا في تلك الحقيبة؟

140
00:10:07,799 --> 00:10:09,133
‫"أحقاً تطرح هذا السؤال؟"

141
00:10:09,217 --> 00:10:10,969
‫"أنت تعرف ما في الحقيبة"

142
00:10:11,052 --> 00:10:12,887
‫مال، يوجد فيها مال دائماً

143
00:10:13,263 --> 00:10:14,514
‫اليوسفي فاكهة متطورة

144
00:10:14,597 --> 00:10:16,182
‫يقول عن فاكهة إنها متطورة

145
00:10:16,266 --> 00:10:18,017
‫بالفعل، فهي نتيجة تهجين مع فاكهة أخرى

146
00:10:18,101 --> 00:10:20,770
‫ما يعني أنها قابلة للتكيف، مثلي أنا

147
00:10:21,145 --> 00:10:23,815
‫قلتِ 6 عربات للدرجة السياحية

148
00:10:23,898 --> 00:10:26,651
‫لنفترض أنه في كل عربة 30 راكباً

149
00:10:26,734 --> 00:10:30,613
‫إن افترضنا أن لكل راكب حقيبتين
‫نضرب العدد في 2 ونرحّل...

150
00:10:30,697 --> 00:10:33,323
‫بالفعل، يستحيل أن أعثر على حقيبة أوراق...

151
00:10:34,366 --> 00:10:35,367
‫- مهلاً
‫- "ماذا؟"

152
00:10:35,450 --> 00:10:36,868
‫- ملصق قطار على المقبض؟
‫- "أجل"

153
00:10:37,244 --> 00:10:38,412
‫يا للهول!

154
00:10:41,832 --> 00:10:43,792
‫- ولمَ أنا "ليمون"؟
‫- لأنك لاذع

155
00:10:43,875 --> 00:10:45,711
‫- ولا أحد يحب الليمون الحامض
‫- هذا هراء

156
00:10:45,794 --> 00:10:47,296
‫فمنه تُصنع ليموناضة وأقراص بالليمون

157
00:10:47,379 --> 00:10:48,964
‫- حلقك ملتهب؟
‫- وفطيرة ميرينج بالليمون

158
00:10:49,047 --> 00:10:50,757
‫متى تناولت فطيرة ميرينج بالليمون
‫آخر مرة؟

159
00:10:50,841 --> 00:10:53,302
‫- وكعك بشراب الليمون
‫- كل هذا الحديث عن الليمون؟

160
00:10:53,760 --> 00:10:55,804
‫- وجدت الحقيبة
‫- "حسنًا، هذا عظيم"

161
00:10:55,887 --> 00:10:57,180
‫- هذه هي؟
‫- "أجل"

162
00:10:57,264 --> 00:10:59,182
‫- ما الذي سيعقد الأمور؟
‫- "لا شيء"

163
00:10:59,266 --> 00:11:01,559
‫- يحدث دائماً شيء يعقد الأمور
‫- "ترجل من القطار"

164
00:11:03,185 --> 00:11:05,354
‫أحب الليمون لكني أكره الأسماء السرية

165
00:11:07,023 --> 00:11:10,192
 ‫انظر إلى هذا، "الجميلة النائمة"
قد استفاقت

166
00:11:10,276 --> 00:11:12,903
‫- استيقظ، استيقظ
‫- افطارك بيض ولحمً مقدد

167
00:11:13,654 --> 00:11:14,822
‫"(لا تثق بامرأة)"

168
00:11:14,905 --> 00:11:16,282
‫أين أنا؟

169
00:11:22,788 --> 00:11:25,499
‫أنت الآن بأمان، أبوك هو من أرسلنا

170
00:11:25,875 --> 00:11:27,417
‫أنتما يا غبيان تعملان لحساب أبي؟

171
00:11:27,500 --> 00:11:30,545
‫اهدأ،
فبإمكاننا أن نعيدك ‫إلى أبيك في تابوت

172
00:11:30,629 --> 00:11:33,590
‫نحن متعاقدان مستقلان

173
00:11:34,257 --> 00:11:36,885
‫أنا "يوسفي" وهو "ليمون"

174
00:11:36,968 --> 00:11:38,386
‫على اسم الفواكه؟

175
00:11:41,848 --> 00:11:44,100
‫- هل شاهدت يوماً "(توماس) القاطرة البخارية"؟
‫- ها قد بدأ

176
00:11:44,184 --> 00:11:46,603
‫ماذا تجد في البرامج التي تشاهدها اليوم؟
‫لا شيء

177
00:11:46,686 --> 00:11:49,230
‫فكلها عنف ودراما مع تطورات مفاجئة
‫وإنما لا عبرة فيها

178
00:11:49,314 --> 00:11:53,318
‫ما الفائدة منها؟
ما الذي من المفترض أن نتعلمه منها؟

179
00:11:53,401 --> 00:11:56,612
‫غير أن كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمته من "توماس"

180
00:11:56,695 --> 00:11:59,531
‫- أحضرت ورقة الملصقات معك؟
‫- أبقيها دائماً معي

181
00:11:59,907 --> 00:12:03,369
‫"يوسفي" هو مثل "جوردن"، هذا الأزرق

182
00:12:03,452 --> 00:12:05,746
‫و"جوردن" هو الأقوى والأهم

183
00:12:05,829 --> 00:12:07,706
‫لكنه لا يستمع للآخرين دائماً

184
00:12:08,540 --> 00:12:09,667
‫ماذا قلت؟

185
00:12:09,750 --> 00:12:12,086
‫البعض هم مثل "إدوارد": حكماء ولطفاء

186
00:12:12,169 --> 00:12:15,089
‫والبعض هم مثل "هنري":
‫أقوياء ويكدون في عملهم

187
00:12:15,172 --> 00:12:17,508
‫أما البعض فهم مثل "ديزل"

188
00:12:17,591 --> 00:12:18,884
‫تباً لي!

189
00:12:21,010 --> 00:12:22,178
‫هؤلاء مصدر المشاكل

190
00:12:22,553 --> 00:12:23,888
‫ولكن أنت...

191
00:12:24,639 --> 00:12:28,017
‫يبدو لي أنك مثل "بيرسي"

192
00:12:28,351 --> 00:12:29,394
‫غرّ

193
00:12:29,477 --> 00:12:30,645
‫ولطيف

194
00:12:31,354 --> 00:12:32,647
‫إنما هذا شبه فارغ

195
00:12:34,315 --> 00:12:35,900
‫هل انتهيتما؟

196
00:12:37,819 --> 00:12:39,279
‫أجل، أبوك...

197
00:12:39,362 --> 00:12:41,864
‫استخدمنا لنخرجك من الورطة ‫التي
أوقعت نفسك فيها

198
00:12:41,948 --> 00:12:44,617
‫- ولكن لمَ اسمك "يوسفي"؟
‫- لأنه متطور

199
00:12:44,701 --> 00:12:47,245
‫تباً، ليس الأمر مهماً

200
00:12:47,328 --> 00:12:49,371
‫المهم هو أننا تركنا وراءنا 17 جثة

201
00:12:49,454 --> 00:12:51,415
‫لنحررك من قبضة التنظيم الصيني الذي خطفك

202
00:12:51,498 --> 00:12:53,625
‫لطلب فدية من أبيك المريض المختل

203
00:12:53,709 --> 00:12:55,043
‫بل 16 جثة

204
00:12:56,086 --> 00:12:57,296
‫ماذا قلت؟

205
00:12:57,379 --> 00:12:59,298
‫- 16 جثة
‫- كلا، 17 جثة

206
00:12:59,381 --> 00:13:01,174
‫- بل 16
‫- 17

207
00:13:01,258 --> 00:13:03,051
‫- بدأت توتر أعصابي
‫- 16

208
00:13:03,135 --> 00:13:04,720
‫سأخبط رأسي في جدار

209
00:13:04,803 --> 00:13:07,139
‫قد تقوي الخبطة ذاكرتك لأنهم كانوا 16

210
00:13:07,222 --> 00:13:09,224
‫ما خطبك؟ كانوا 17، كم أود خنقك الآن!

211
00:13:09,308 --> 00:13:10,517
‫أتسمح بأن نعالج الخلاف الآن؟

212
00:13:10,684 --> 00:13:13,020
‫"كم شخصًا قتلا؟ ‫مع أغنية لـ(إنجلبرت هامبردنك)"

213
00:13:16,397 --> 00:13:17,231
‫واحد

214
00:13:20,610 --> 00:13:21,569
‫اثنان، ثلاثة

215
00:13:28,993 --> 00:13:30,161
‫5 رجال يلعبون البوكر

216
00:13:44,174 --> 00:13:45,216
‫لا تتوقف!

217
00:13:45,300 --> 00:13:46,718
‫- الضخم
‫- بالفعل، الضخم

218
00:13:47,636 --> 00:13:49,387
‫هيا، ماذا تنتظر؟

219
00:13:51,431 --> 00:13:52,265
‫عشرة

220
00:13:56,019 --> 00:13:57,437
‫3 رجال يحملون سيوفاً

221
00:13:58,521 --> 00:13:59,731
‫أفهم أنكم تحبون السيوف

222
00:14:02,067 --> 00:14:03,026
‫لماذا بالسيوف دائماً؟

223
00:14:03,109 --> 00:14:04,861
‫هذا لأنهم تنظيم صيني، أليس كذلك؟

224
00:14:06,488 --> 00:14:07,948
‫أيها السافل!

225
00:14:10,991 --> 00:14:12,159
‫أحب السيوف

226
00:14:14,662 --> 00:14:15,996
‫حان الوقت لحركة "جافا كيك"

227
00:14:16,080 --> 00:14:17,331
‫ما رأيك بحركة "واجون ويل"؟

228
00:14:17,414 --> 00:14:18,290
‫هذه أفضل

229
00:14:18,582 --> 00:14:19,959
‫سأديرها!

230
00:14:25,589 --> 00:14:26,924
‫14، 15

231
00:14:29,510 --> 00:14:31,095
‫والوغد على الدراجة النارية

232
00:14:38,810 --> 00:14:41,354
‫- إذاً 16
‫- نسيت المدني البريء في الشارع

233
00:14:41,437 --> 00:14:42,313
‫ماذا؟

234
00:14:42,397 --> 00:14:45,566
‫يا رجل، هل أنت بخير؟ يا للهول!

235
00:14:46,234 --> 00:14:47,360
‫"17"

236
00:14:47,443 --> 00:14:49,445
‫تباً، لم يكن موته بسببنا

237
00:14:49,529 --> 00:14:50,947
‫- لم يكن بسببنا؟
‫- صحيح

238
00:14:51,030 --> 00:14:53,283
‫ماذا كان "توماس القاطرة"
‫سيقول يا "ليمون"؟

239
00:14:53,366 --> 00:14:54,325
‫هذا لؤم منك

240
00:14:54,409 --> 00:14:56,369
‫كان سيقول:
"اسمع، تحمل مسؤولية فعلتك يا صاح"

241
00:14:56,786 --> 00:14:57,912
‫هو لا يتكلم هكذا

242
00:14:59,205 --> 00:15:01,457
‫يجب أن أبقي على مسافة
‫بيني وبين أصحاب الحقيبة

243
00:15:01,541 --> 00:15:02,916
‫- "هل أنت متوتر؟"
‫- بالفعل، أنا متوتر

244
00:15:03,000 --> 00:15:05,185
"تبدو لي متوترًا" -
‫- لأنني في الواقع متوتر

245
00:15:05,502 --> 00:15:08,171
‫اسمعا،
سأترجل من القطار ‫عند المحطة التالية

246
00:15:08,255 --> 00:15:10,924
‫ما رأيك لو تبقى جالساً؟

247
00:15:11,008 --> 00:15:12,467
‫هل تعرف ماذا يلقبون أباك؟

248
00:15:12,551 --> 00:15:13,635
‫طبعاً أعرف

249
00:15:13,719 --> 00:15:15,846
‫"الموت الأبيض"، وهذه ليست فاكهة

250
00:15:15,929 --> 00:15:17,139
‫صحيح، ملاحظة دقيقة

251
00:15:17,222 --> 00:15:18,974
‫هناك قصة... أوقفني إن سمعتها قبلاً

252
00:15:19,057 --> 00:15:20,642
‫عن امرأة وجدت نفسها

253
00:15:20,726 --> 00:15:23,520
‫في ورطة إذ كانت تدين لأبيك بمبلغ كبير

254
00:15:23,895 --> 00:15:27,774
‫القصة هي أنه لزمها بعض الوقت ‫لتجمع المبلغ

255
00:15:27,858 --> 00:15:30,484
‫غير أنها سددت دينها وقد تأخرت 5 دقائق

256
00:15:30,568 --> 00:15:32,486
‫- ماذا فعل؟
‫- قطع ذراعها

257
00:15:32,570 --> 00:15:33,696
‫يا للهول!

258
00:15:33,779 --> 00:15:35,531
‫قال إنها تدين له بإصبع عن كل دقيقة

259
00:15:37,283 --> 00:15:38,492
‫لكنه ليس متوحشاً

260
00:15:38,576 --> 00:15:40,703
‫فلم يقطع كل إصبع بمفرده
‫بل قطع ذراعها دفعة واحدة

261
00:15:44,540 --> 00:15:45,750
‫سهولة العملية تقلقني

262
00:15:45,833 --> 00:15:47,793
"أنت تحلل الأمر أكثر من اللازم" -
‫- وأنتِ تحللينه أقل من اللازم

263
00:15:47,877 --> 00:15:48,920
‫- "هذا ليست بجملة صحيحة"
‫- بلى، إنها كذلك

264
00:15:49,003 --> 00:15:49,962
‫- "حقاً؟"
‫- أظن إنه كذلك

265
00:15:50,046 --> 00:15:51,839
"هل بحثت عنها في (جوجل)؟" -
لا يهم ذلك -

266
00:15:51,923 --> 00:15:52,882
‫"ماذا كان (باري) سيقول؟"

267
00:15:52,965 --> 00:15:55,801
‫"باري" كان سيقول:
‫"الموقف السلبي يؤدي إلى نتيجة سلبية"

268
00:15:55,885 --> 00:15:58,236
‫"يا سلام،
"كرر على مسامعي كم تدفع له مقابل أتعابه؟

269
00:15:58,970 --> 00:16:00,931
‫مهمتنا هي حمايتك

270
00:16:01,014 --> 00:16:03,642
‫وإعادة الحقيبة التي تحوي مبلغ الفدية

271
00:16:03,725 --> 00:16:06,770
‫وأنا أنوي إتمام المهمة وإبقاء...

272
00:16:07,520 --> 00:16:09,481
‫"ليمون"، أين الحقيبة؟

273
00:16:09,856 --> 00:16:11,149
‫خبأتها

274
00:16:12,442 --> 00:16:13,985
‫الحقيبة يا "ليمون"

275
00:16:14,069 --> 00:16:15,946
‫أحضر الحقيبة اللعينة

276
00:16:16,571 --> 00:16:19,532
‫أنتما عبء على أبي، أليس كذلك؟

277
00:16:22,911 --> 00:16:25,329
‫فهو لا يحتاج سببًا ليقتل أناساً مثلكما

278
00:16:25,412 --> 00:16:27,164
‫بل يحتاج سببًا لكيلا يقتلهم

279
00:16:28,540 --> 00:16:30,251
‫فهل لديه سبب؟

280
00:16:33,504 --> 00:16:35,089
‫هذا محيّر جداً

281
00:16:35,839 --> 00:16:36,674
‫ألو؟

282
00:16:36,757 --> 00:16:38,259
‫"هل ابن (الموت الأبيض) معك؟"

283
00:16:38,342 --> 00:16:40,177
‫تقصد هذا الوغد ذا الوشوم السخيفة على وجهه؟

284
00:16:40,261 --> 00:16:41,762
‫- أجل وهو جالس هنا
‫- "والحقيبة؟"

285
00:16:41,845 --> 00:16:43,806
‫أجل، بالطبع، الحقيبة معي

286
00:16:44,598 --> 00:16:46,767
‫"ستترجلان كلاكما عند محطة (كيوتو)"

287
00:16:46,850 --> 00:16:49,436
‫"وعندئذ تنتهي مهمتكما معه"

288
00:17:00,446 --> 00:17:01,906
‫لقد كانت هنا فحسب

289
00:17:02,532 --> 00:17:04,200
‫في الواقع، ليست هنا بعد الآن

290
00:17:04,701 --> 00:17:07,036
‫علينا أن نجد الشخص الذي أخذ هذه الحقيبة

291
00:17:08,705 --> 00:17:10,248
‫ربما أنتِ على حق

292
00:17:10,873 --> 00:17:13,126
‫لربما حظي قد بدأ يتحسن

293
00:17:29,391 --> 00:17:32,352
‫"(الأمـيـر)"

294
00:17:39,526 --> 00:17:41,069
‫أنتِ

295
00:17:42,237 --> 00:17:43,488
‫أجل

296
00:17:44,323 --> 00:17:45,406
‫أنا

297
00:17:45,781 --> 00:17:48,159
‫ولكن أنت "يويتشي كيمورا"

298
00:17:48,534 --> 00:17:51,704
‫وقد أتيت إلى هنا لقتلي

299
00:17:51,787 --> 00:17:52,830
‫"(الـتـمـيـز)"

300
00:17:52,914 --> 00:17:55,491
‫ أبواي يدعوني "مالنكي برينتس"

301
00:17:55,833 --> 00:17:58,961
‫وهذا يعني "الأمير الصغير"،
‫فمن الواضح أنهما كانا يريدان ابناً

302
00:18:04,425 --> 00:18:07,845
‫يحسن بك أن تسمع القصة بكاملها

303
00:18:07,929 --> 00:18:11,390
‫وإلا فستندم كثيراً جداً

304
00:18:16,144 --> 00:18:17,187
‫أنه المستشفى

305
00:18:17,562 --> 00:18:18,605
‫انتظر

306
00:18:18,688 --> 00:18:22,191
‫مرحباً، أجل، الصبي على مرأى منك الآن

307
00:18:22,943 --> 00:18:26,446
‫"جيد، إن لم أكلمك كل عشر دقائق"

308
00:18:26,529 --> 00:18:28,698
‫أو إن لم أجب على هذا الهاتف حينما أنت تتصل

309
00:18:29,449 --> 00:18:32,702
‫أريد منك أن تدخل إلى هناك وتقتل...

310
00:18:35,872 --> 00:18:38,291
‫عفواً، ما اسم ابنك مرة أخرى؟

311
00:18:38,375 --> 00:18:39,583
‫"واتارو"

312
00:18:39,667 --> 00:18:41,794
‫صحيح، صحيح

313
00:18:41,877 --> 00:18:43,379
‫تقتل "واتارو"

314
00:18:45,714 --> 00:18:47,841
‫ألست سعيداً لأنك انتظرت؟

315
00:18:47,925 --> 00:18:49,551
‫أنقذنا ابنه وتلك كانت مهمتنا

316
00:18:49,969 --> 00:18:53,597
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
‫والـ10 ملايين دولار

317
00:18:53,681 --> 00:18:56,267
‫هناك 3 كلمات تصف وضعنا، هل تعرف ما هي؟

318
00:18:56,350 --> 00:19:00,938
‫طبعاً: لقد أنقذنا ابنه
‫والعائلة أهم بكثير من المال

319
00:19:01,021 --> 00:19:03,565
‫أحقاً لا تعرف "الموت الأبيض" أبداً؟

320
00:19:03,649 --> 00:19:06,067
‫أعرف من هو "الموت الأبيض"
‫فقد أخبرتني قبل 5 دقائق

321
00:19:06,150 --> 00:19:08,319
‫لمَ أرسل لك رسائل التوجيهات عن المهمة؟

322
00:19:08,987 --> 00:19:10,363
‫لا أعرف

323
00:19:15,076 --> 00:19:19,163
‫كان رجل يدعى "مينيجيشي"
‫على رأس عصابات الإجرام في "اليابان"

324
00:19:20,540 --> 00:19:24,711
‫وكان "مينيجيشي" متوحشاً للغاية

325
00:19:24,794 --> 00:19:26,212
‫لكنه كان تقليدياً في تفكيره

326
00:19:26,296 --> 00:19:28,339
‫فكل ما همه هو التقاليد والإخلاص له

327
00:19:28,965 --> 00:19:30,967
‫وحين تنضم إليه
‫كان يعتبرك كفرد من العائلة

328
00:19:31,050 --> 00:19:33,427
‫ويعاملك كأحد أبنائه

329
00:19:33,510 --> 00:19:36,763
‫فجأة أتى من "روسيا" رجل طوله 198 سنتم

330
00:19:37,764 --> 00:19:39,808
‫سرت شائعات أن المافيا الروسية نفته

331
00:19:39,891 --> 00:19:41,810
‫أو أنه عميل سابق بالمخابرات السوفياتية

332
00:19:42,519 --> 00:19:44,521
‫لا أحد يعرف الحقيقة عنه

333
00:19:45,439 --> 00:19:48,400
‫ولكن ما هو معروف عن هذا الروسي...

334
00:19:49,610 --> 00:19:51,653
‫هو أنه صار يرتقي سلم السلطة

335
00:19:51,737 --> 00:19:53,655
‫فكلما قتل عدواً زادت سلطته درجة

336
00:19:55,490 --> 00:19:59,912
‫وسرعان ما صار أحد المستشارين
‫المقربين من "مينيجيشي"

337
00:20:00,494 --> 00:20:02,163
‫لكن المستشارين المخلصين قالوا:

338
00:20:02,246 --> 00:20:05,416
‫"لا تتسرع، فهذا الرجل ليس سليم العقل"

339
00:20:05,791 --> 00:20:07,627
‫"ويجب عدم الوثوق به"

340
00:20:07,710 --> 00:20:09,879
‫وقالوا: "إنه خطير"

341
00:20:09,962 --> 00:20:12,173
‫وقالوا: "إنه طاعون عصري"

342
00:20:12,256 --> 00:20:13,799
‫"إنه موت أبيض"

343
00:20:14,717 --> 00:20:16,802
‫وطبعاً كانوا على حق

344
00:20:17,845 --> 00:20:19,597
‫فقد أجرى الرجل تحالفات خاصة

345
00:20:21,057 --> 00:20:22,308
‫وأنشأ عصابته الخاصة

346
00:20:29,397 --> 00:20:30,899
‫وماذا فعل؟

347
00:20:30,982 --> 00:20:32,859
‫طعنه في الظهر

348
00:20:32,943 --> 00:20:35,654
‫أعني مجازياً، لأنه حرفياً فجر دماغه

349
00:20:47,582 --> 00:20:50,919
‫محا اسم "مينيجيشي" عن وجه الأرض
‫في ليلة واحدة

350
00:20:51,336 --> 00:20:54,129
‫وأنشأ إمبراطورية
‫تلبي طموحات "الموت الأبيض"

351
00:20:58,592 --> 00:21:01,845
‫لذا دعني أقولها بدون تلطيف

352
00:21:01,929 --> 00:21:03,847
‫هذا الرجل القاسي والمختل عقلياً

353
00:21:03,931 --> 00:21:06,642
‫الذي يرأس أكبر منظمة إجرامية في العالم

354
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
‫لن يتردد في الانتقام منا وقتلنا

355
00:21:12,940 --> 00:21:14,942
‫هذا اللعين هو "ديزل" بدون شك

356
00:21:15,025 --> 00:21:17,236
‫إن أتيت على ذكر
توماس) القاطرة البخارية" مرة بعد)"

357
00:21:17,319 --> 00:21:18,654
‫فسأطلق النار في وجهك اللعين

358
00:21:18,737 --> 00:21:20,573
‫حسناً، إن كان مجرماً لهذا الحد

359
00:21:20,656 --> 00:21:23,366
‫لمَ استعان بعميلين مجهولين
‫ولم ينقذ ابنه بنفسه؟

360
00:21:23,449 --> 00:21:25,618
‫لو قرأت التوجيهات ‫لعلمت أنه
كانت عنده زوجة

361
00:21:25,702 --> 00:21:26,828
‫كانت عنده زوجة؟

362
00:21:26,911 --> 00:21:29,622
‫أجل، وكانت أهم شيء في حياته لكنها ماتت

363
00:21:29,706 --> 00:21:31,082
‫سائق ثمل اصطدم بسيارتها

364
00:21:32,959 --> 00:21:35,420
‫وهو الآن يلازم مسكنه ‫ولم يفارقه
منذ ذلك الوقت

365
00:21:35,503 --> 00:21:37,755
‫قاطرة بلا اسم توحي بأنه ‫يجب
تعلم درس من ذلك

366
00:21:37,839 --> 00:21:40,216
‫كما أنه لم يستعن بعميلين مجهولين

367
00:21:40,300 --> 00:21:41,467
‫بل طلب الأفضل

368
00:21:41,551 --> 00:21:43,886
‫طلب العميلان اللذان توليا ‫مهمة "بوليفيا"

369
00:21:44,137 --> 00:21:49,349
‫"(بـولـيـفـيـا)"

370
00:21:49,433 --> 00:21:52,811
‫لقد طلب محترفان لا يخفقان في اتمام المهمة

371
00:21:52,894 --> 00:21:54,121
‫3 كلمات يا "ليمون"

372
00:21:54,205 --> 00:21:55,581
‫- نحن قد...
‫- ...اخفقنا

373
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
‫ماذا تريدين؟

374
00:22:02,446 --> 00:22:04,948
‫يحسبني الناس شابة عادية

375
00:22:07,159 --> 00:22:09,202
‫شابة ستكون زوجة أحد في المستقبل أو...

376
00:22:10,078 --> 00:22:11,580
‫والدة في المستقبل

377
00:22:13,290 --> 00:22:15,833
‫لكني لست شخصية هامشية في قصة حياة أحد

378
00:22:17,793 --> 00:22:19,420
‫بل كلكم شخصيات في قصة حياتي

379
00:22:20,254 --> 00:22:22,381
‫ما علاقتي أنا بكل هذا؟

380
00:22:22,465 --> 00:22:25,009
‫أنت تعمل لحساب أفظع زعيم في المدينة:

381
00:22:25,092 --> 00:22:26,135
‫"الموت الأبيض"

382
00:22:27,261 --> 00:22:29,305
‫أنكر قدر ما تشاء

383
00:22:29,388 --> 00:22:32,892
‫لكنك تعمل لحساب شخص
...‫يعمل لحساب شخص آخر إلخ إلخ

384
00:22:32,975 --> 00:22:36,187
‫وكلكم تعملون في الآخر لحساب نفس الشخص

385
00:22:36,270 --> 00:22:38,147
‫قبل يومين قمت بتسليم حقيبة

386
00:22:38,231 --> 00:22:40,775
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"

387
00:22:40,858 --> 00:22:43,068
‫ورأيت في ذلك فرصة سانحة لي

388
00:22:43,151 --> 00:22:46,154
‫فإن تتبعت أثر الحقيبة
‫أجد "الموت الأبيض"

389
00:22:46,238 --> 00:22:48,448
‫لا أفهم كيف يمكن أن أفيدك في هذا

390
00:22:48,531 --> 00:22:53,203
‫هذا أجمل جزء في القصة: سوف تقتله عني

391
00:22:54,871 --> 00:22:58,625
‫كيف لي أن أقتل "الموت الأبيض"؟

392
00:22:59,167 --> 00:23:00,418
‫سترى

393
00:23:02,587 --> 00:23:03,797
‫انظر إلى هذا

394
00:23:03,880 --> 00:23:05,799
‫نحن على الوقت تماماً

395
00:23:07,759 --> 00:23:10,010
‫استرح قليلاً، تبدو متوتراً كثيراً

396
00:23:23,440 --> 00:23:26,193
‫لقد أنقذنا ابنه اللعين

397
00:23:26,277 --> 00:23:29,071
‫إن وجدنا من أخذ الحقيبة وعالجنا المشكلة

398
00:23:29,154 --> 00:23:31,156
‫فستعود الأمور إلى طبيعتها

399
00:23:38,246 --> 00:23:39,581
‫ما زلت ترتدي السترة الواقية؟

400
00:23:39,664 --> 00:23:42,208
‫بلى، فهي تعطي إحساساً كاذباً بالأمان

401
00:23:42,292 --> 00:23:43,710
‫فقد أصاب بطلقة في العنق

402
00:23:43,793 --> 00:23:45,461
‫وهي أيضاً تحميك من طلقة في الصدر

403
00:23:45,545 --> 00:23:48,506
‫يبدو أنك لم تشاهد تلك الحلقة من "توماس"

404
00:23:48,590 --> 00:23:51,759
‫هذا مرجح لأنه يستحيل أن أنسى حلقة كهذه

405
00:23:52,302 --> 00:23:53,845
‫لنوقف الكلام وننفذ

406
00:24:08,150 --> 00:24:10,652
‫اسمع، حصل تغيير طفيف في الخطة

407
00:24:19,620 --> 00:24:21,788
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

408
00:24:22,289 --> 00:24:24,249
هذا عدد كبير من وفيات البيض

409
00:24:25,375 --> 00:24:28,587
‫"قـبـل 26 سـنـة"

410
00:24:32,673 --> 00:24:36,344
‫أريد أن تكون قوياً يا بني، هل تفهم؟

411
00:24:37,094 --> 00:24:38,596
‫كن قوياً

412
00:24:51,317 --> 00:24:54,779
‫"(الـذئـب)"

413
00:26:36,752 --> 00:26:38,670
‫يا قلبي

414
00:27:14,996 --> 00:27:16,498
‫كلا!

415
00:27:25,048 --> 00:27:28,051
‫اعثر على ابن العاهرة الذي فعل هذا

416
00:27:38,228 --> 00:27:39,396
‫"انتقام"

417
00:27:39,479 --> 00:27:41,522
‫"محطة (شيناجاوا)"

418
00:28:06,213 --> 00:28:07,380
‫"المكسيك"

419
00:28:26,941 --> 00:28:29,444
‫أيها السافل المحظوظ

420
00:28:29,527 --> 00:28:30,695
‫هل طعنتني؟!

421
00:28:32,655 --> 00:28:33,780
‫لقد دمرت حياتي

422
00:28:33,864 --> 00:28:35,324
‫أنني حتى لا أعرفك!

423
00:28:40,954 --> 00:28:42,706
‫لقد أتيت إلى هنا لأنتقم

424
00:28:43,332 --> 00:28:46,868
‫فالقاتل الذي قتل "إل ساجوارو" قتل زوجتي

425
00:28:47,544 --> 00:28:50,464
‫لكن القدَر أتاح لي الانتقام لأمرين
‫بضربة واحدة

426
00:28:59,181 --> 00:29:03,226
‫هل يمكننا التوقف قليلاً للتحدث
‫بالموضوع؟

427
00:29:03,309 --> 00:29:04,977
‫لن أتوقف أبداً عن محاولة قتلك

428
00:29:05,061 --> 00:29:06,187
‫ماذا؟

429
00:29:06,270 --> 00:29:08,856
‫اهرب قدر ما تشاء، فسأعثر عليك

430
00:29:08,940 --> 00:29:09,815
‫لماذا؟

431
00:29:09,899 --> 00:29:13,110
‫وسأدمر حياتك مثلما دمرت حياتي!

432
00:29:13,194 --> 00:29:14,820
‫لكني لا أعرفك يا رجل!

433
00:29:38,301 --> 00:29:40,095
‫قلبي

434
00:29:47,644 --> 00:29:49,187
‫ما الذي...

435
00:29:49,271 --> 00:29:51,606
يا للعجب، حقًا؟

436
00:29:54,858 --> 00:29:57,987
‫ليكن هذا درساً حول خطورة الغضب

437
00:30:00,114 --> 00:30:04,326
‫كنت في "فنزويلا" و"أوروجواي" و"برشلونة"

438
00:30:09,206 --> 00:30:10,916
‫من أنت؟

439
00:30:36,232 --> 00:30:40,612
‫"إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في (شين يوكوهاما)"

440
00:30:40,695 --> 00:30:42,113
‫حسناً يا صاح، جرب هذه

441
00:30:42,196 --> 00:30:44,824
‫- إنها نظارة "مومونجا"
‫- ما هو "مومونجا"؟

442
00:30:44,908 --> 00:30:46,784
‫"عائلة (مومونجا) - مطبخ على التلفاز"

443
00:30:46,868 --> 00:30:49,286
‫"الرسوم الأولى في (اليابان)
‫صباح كل خميس الساعة 9"

444
00:30:49,369 --> 00:30:51,496
‫تُعرض بعد "توماس" كل يوم خميس

445
00:30:53,790 --> 00:30:54,958
‫- حسناً
‫- لا بأس

446
00:30:55,042 --> 00:30:58,003
‫- هكذا
‫- يجب أن يبدو كأنه نائم... هكذا

447
00:31:06,470 --> 00:31:07,888
‫بنكهة الواسابي

448
00:31:09,014 --> 00:31:11,308
‫علينا التأكد من
أنه لن يخطو خطوة خارج القطار

449
00:31:11,391 --> 00:31:13,727
‫إن رأيت الحقيبة،
فتعامل مع أيًا من كان يحملها

450
00:31:13,810 --> 00:31:17,188
‫حسنًا، وكيف سأفعل ذلك؟
‫هل أكلمه أم... أكلمه؟

451
00:31:18,064 --> 00:31:20,650
‫لمَ لا تخبره قصة لقاء "جوردن" و"بيرسي"

452
00:31:20,733 --> 00:31:23,611
‫ولا سيما كيف صار "بيرسي" ينزف من
عينيه اللعينتين؟

453
00:31:26,322 --> 00:31:27,323
‫إنه يقصد أن أقتله

454
00:31:27,406 --> 00:31:30,952
‫"إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في (شين يوكوهاما)"

455
00:31:31,035 --> 00:31:32,578
اللعنة

456
00:31:42,338 --> 00:31:43,922
لو سمحت

457
00:31:44,005 --> 00:31:46,466
‫تفضلي ودعيني وشأني

458
00:32:06,403 --> 00:32:08,572
‫"(جـوهـانـسـبـورج)"

459
00:32:08,655 --> 00:32:09,531
‫في "جوهانسبورج"

460
00:32:20,457 --> 00:32:21,750
‫أنا آسف يا صديقي

461
00:32:22,877 --> 00:32:24,128
‫أعطني إياها!

462
00:32:30,426 --> 00:32:31,760
‫تباً!

463
00:32:31,844 --> 00:32:33,429
‫هذه لم تكن دقيقة

464
00:32:46,941 --> 00:32:48,860
‫- لقد فوت محطتي
‫- "لماذا؟"

465
00:32:48,943 --> 00:32:51,237
‫- لأن الآلهه تكرهني
‫- "كلا، هي لا تكرهك"

466
00:32:51,321 --> 00:32:53,072
‫- هل لا زالت الحقيبة معك؟
‫- أجل، لقد خبأتها

467
00:32:53,156 --> 00:32:56,367
‫- "ترجل من القطار عند المحطة التالية"
‫- تتكلمين وكأن هذا سهل

468
00:32:59,454 --> 00:33:02,081
‫هل يذكرك اسم "إل سيجاريلو" بأحد؟

469
00:33:03,416 --> 00:33:06,585
‫- "تقصد (إل ساجوارو)؟ زعيم الكارتل؟"
‫- أجل، لمَ يبدو اسمه مألوفاً؟

470
00:33:06,668 --> 00:33:09,070
‫"لقد كان في حفل الزفاف
"(الذي تسللت إليه ‫في (المكسيك

471
00:33:09,713 --> 00:33:10,756
‫"تيكيلا"؟

472
00:33:10,839 --> 00:33:12,374
‫"لقد كنت أنت نادل المشروبات"

473
00:33:14,593 --> 00:33:18,764
‫العريس! كنت أعرف أني رأيت الرجل من قبل
‫فأنا لا أنسى الوجوه

474
00:33:18,847 --> 00:33:19,890
‫"انتظر، أي رجل؟"

475
00:33:20,724 --> 00:33:22,351
‫آسف، سأعود سريعاً

476
00:33:22,434 --> 00:33:24,728
‫الرجل الذي طعنني...
لقد أوقعت نبيذاً على بدلته، لقد مات الآن

477
00:33:24,811 --> 00:33:27,272
‫- "هل قتلت (الذئب)؟"
‫- بدون قصد

478
00:33:27,356 --> 00:33:30,567
‫سأضطر لشرح دوري في الحادث
‫في الجلسة يوم الإثنين

479
00:33:30,651 --> 00:33:32,860
‫سحقًا، تباً! كلا

480
00:33:32,944 --> 00:33:34,904
"‫"لماذا تقول هذا؟

481
00:33:34,987 --> 00:33:36,781
‫هل تذكرين المخبولان في مهمة "بوليفيا"

482
00:33:36,864 --> 00:33:38,449
‫- اللذان قتلا كثيرين؟
‫- التوأم؟

483
00:33:38,532 --> 00:33:40,368
‫أجل، لكني لست واثقًا جدًا من أنهما توأم

484
00:33:40,451 --> 00:33:42,370
"‫"توقف عن قول هذا، فالكل يعرف أنهما توأم

485
00:33:42,453 --> 00:33:44,413
‫أحدهما يسير باتجاهي في الوقت الحالي

486
00:33:45,497 --> 00:33:46,857
‫أظن أني رأيت الآخر على الرصيف

487
00:33:46,941 --> 00:33:47,583
‫مشغول

488
00:33:47,667 --> 00:33:49,460
‫"الآن صرنا نعرف من هم أصحاب الحقيبة"

489
00:33:49,544 --> 00:33:52,046
،‫هذا ما كنت أقصده تماماً
‫يجب أن نجري نقاشاً عميقاً

490
00:33:52,129 --> 00:33:53,881
‫حول مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

491
00:33:53,965 --> 00:33:54,966
‫"لماذا نهمس؟"

492
00:34:00,929 --> 00:34:01,763
‫ألو

493
00:34:01,846 --> 00:34:04,057
‫"(الموت الأبيض)
يود أن يعرف ‫لمَ ترجلت من القطار"

494
00:34:04,140 --> 00:34:05,392
‫أردت تنشق هواء منعش

495
00:34:05,475 --> 00:34:07,769
‫"لقد تلقيت أوامر بملازمة القطار"

496
00:34:07,852 --> 00:34:10,981
‫لم أكن أعرف أن جليسة أطفال سترافقني
‫لتقيد تحركاتي

497
00:34:11,064 --> 00:34:14,818
‫أنا محترف ونحن نحرص على سلامة الحقيبة
‫وسلامة ابنه

498
00:34:15,652 --> 00:34:17,362
‫هل بوسعي لو سمحت أن أذهب
لأقوم بعملي الآن؟

499
00:34:17,445 --> 00:34:19,948
 ‫هذا لطف منك، شكراً لك جزيلاً

500
00:34:25,077 --> 00:34:28,122
‫يا للهول!

501
00:34:28,205 --> 00:34:31,166
‫من الفظاظة أن تتكلم على الهاتف
‫على متن قطار في "اليابان"

502
00:34:31,250 --> 00:34:33,252
‫إليك هذا الرد الفظ يا حقير

503
00:34:33,335 --> 00:34:36,422
‫أقحم تلك القبعة اللعينة في مؤخرتك اللعينة،
‫هل تسمعني؟

504
00:34:39,884 --> 00:34:41,051
‫تباً لهذا العمل

505
00:34:41,135 --> 00:34:43,137
‫كنت أعرف أنه كان علينا أن
نختار الدرجة الأولى، تبًا لهم جميعًا!

506
00:34:43,220 --> 00:34:45,108
‫أستميحكِ عذراً...

507
00:34:45,785 --> 00:34:48,033
‫لم أكن أعرف أنه توجد سيدة شابة هنا،
أنا اعتذر

508
00:34:48,851 --> 00:34:51,896
‫هل صادف أن رأيتما شخصاً ‫يحمل
حقيبة أوراق فضية؟

509
00:34:51,978 --> 00:34:53,771
‫لها ملصق قطار على مقبضها

510
00:34:55,481 --> 00:34:56,566
‫في الحقيقة، أجل

511
00:34:56,649 --> 00:35:00,111
‫ رجل يضع نظارة بإطار أسود كان يحملها
‫وقد مر بهذا الاتجاه

512
00:35:04,240 --> 00:35:05,575
‫شكراً لكِ

513
00:35:06,868 --> 00:35:08,745
‫يا له من سافل لعين!

514
00:35:11,623 --> 00:35:12,749
‫تعال معي

515
00:35:17,462 --> 00:35:19,671
‫"رجل بنظارة سوداء، أوقفه"

516
00:35:20,839 --> 00:35:23,050
‫مرحباً، يوجد مسدس تحت هذه الطاولة...

517
00:35:24,301 --> 00:35:25,844
‫هذه عربة الهدوء

518
00:35:25,928 --> 00:35:27,721
‫عليك أن تتكلم هنا بصوت منخفض جداً

519
00:35:27,804 --> 00:35:28,639
‫"عربة الهدوء"

520
00:35:31,266 --> 00:35:34,686
‫يوجد مسدس تحت هذه الطاولة
‫وهو مصوب نحوك...

521
00:35:34,770 --> 00:35:36,821
‫- أنا حقًا لا يمكنني سماع ما تقوله
‫- يوجد مسدس...

522
00:35:39,024 --> 00:35:40,692
‫لقد كنت أمزح معك يا صاح

523
00:35:42,402 --> 00:35:44,363
‫لقد مر وقت طويل منذ عملية "جوهانسبورج"

524
00:35:45,614 --> 00:35:47,615
‫بالفعل، من أنت بحق الجحيم؟

525
00:35:47,990 --> 00:35:50,326
‫حقاً؟ أنت لا تتذكرني؟

526
00:35:52,578 --> 00:35:55,105
‫تشبه كل رجل مشرد أبيض رأيته في حياتي

527
00:35:55,331 --> 00:35:56,332
‫حسناً

528
00:35:57,458 --> 00:35:59,710
‫في الواقع، معي شيء اعتقد أنك تبحث عنه...

529
00:35:59,794 --> 00:36:01,170
‫حقًا؟ أنت لا تتذكرني؟

530
00:36:01,254 --> 00:36:03,381
‫أنا آسف يا رجل،
أتذكر "جوهانسبورج" لكنني لا أتذكرك، فهمت

531
00:36:03,464 --> 00:36:04,298
‫لقد أطلقت النار علي

532
00:36:06,425 --> 00:36:08,518
‫- أطلق النار على كثيرين
‫- لقد أطلقت النار علي مرتين

533
00:36:10,763 --> 00:36:12,723
‫وجهك يرغّب المرء بإطلاق النار عليه

534
00:36:13,348 --> 00:36:14,724
‫أعرف أنك صاحب النظارة بإطار أسود

535
00:36:14,808 --> 00:36:17,519
‫ذلك اللعين الذي سرق حقيبتنا

536
00:36:18,979 --> 00:36:20,605
‫بالفعل، أنا هو

537
00:36:22,148 --> 00:36:25,026
‫أجريت تأملات شخصية كثيرة
‫بعد "جوهانسبورج"

538
00:36:25,110 --> 00:36:26,945
‫وسامحت وتابعت حياتي

539
00:36:27,028 --> 00:36:29,864
‫وقد تعلمت أنه في أي مواجهة محتملة

540
00:36:29,948 --> 00:36:33,159
‫يوجد مجال للنضج
‫واتباع طريق تؤدي إلى السلام

541
00:36:35,078 --> 00:36:36,204
‫هذا لافت

542
00:36:36,288 --> 00:36:37,497
‫من هذا؟

543
00:36:37,956 --> 00:36:39,374
ليس لدي فكرة

544
00:36:49,174 --> 00:36:50,718
‫كيف عرفتِ من أنها كانت هناك؟

545
00:36:52,678 --> 00:36:55,806
‫ألم أقل لك؟ لطالما كنت محظوظة

546
00:36:59,351 --> 00:37:03,105
‫عندئذ ألقيت نظرة مطولة إلى نفسي
‫في المرآة

547
00:37:03,188 --> 00:37:04,523
‫والنتيجة؟

548
00:37:04,607 --> 00:37:06,734
‫لم يعجبني ما رأيته

549
00:37:06,817 --> 00:37:08,610
‫لم يعجبني قط

550
00:37:10,612 --> 00:37:13,156
‫ثم تغيرت نظرتي إلى نفسي

551
00:37:17,118 --> 00:37:19,245
‫هناك جدار قائم بيننا الآن

552
00:37:20,914 --> 00:37:22,332
‫لكنه جدار وهمي

553
00:37:23,791 --> 00:37:27,295
‫ففي كل جدار توجد نافذة...

554
00:37:27,378 --> 00:37:29,172
‫مهلاً، يوجد باب

555
00:37:29,255 --> 00:37:32,342
‫سؤال سريع:
‫هل التحدث معك يسبب صداعاً للمرء؟

556
00:37:33,259 --> 00:37:36,178
‫اسمع، أنت وشريكك...

557
00:37:36,261 --> 00:37:37,638
‫أنا "ليمون" وهو "يوسفي"

558
00:37:38,180 --> 00:37:39,932
‫حسناً يا "ليمون"، على اسم الفواكه؟

559
00:37:40,015 --> 00:37:41,225
‫أصبت

560
00:37:42,851 --> 00:37:44,519
‫- ما هي خطتك؟
‫- إليك خطتي

561
00:37:44,603 --> 00:37:46,980
‫أعيد الحقيبة لكما فلا تقتلانني

562
00:37:47,064 --> 00:37:50,150
‫تعطيان الحقيبة لمن وظفكما فلا يقتلكما

563
00:37:50,234 --> 00:37:54,071
‫أنتما حيان وأنا حي والكل سعداء
‫وهكذا يستفيد الجميع

564
00:37:54,154 --> 00:37:57,824
‫ما أدراك أن الذي وظفك للمهمة لن يقتلك
‫لأنك فشلت فيها؟

565
00:37:57,908 --> 00:37:59,493
‫وهكذا لن تكون سعيداً

566
00:37:59,576 --> 00:38:01,036
‫أريد فقط الترجل من هذا القطار

567
00:38:01,118 --> 00:38:03,746
‫والذهاب إلى حديقة يابانية للتأمل

568
00:38:05,831 --> 00:38:07,708
‫- أود أن أقبل عرضك
‫- عظيم

569
00:38:07,792 --> 00:38:10,211
‫لكنك لم تكتف بالسرقة ‫بل قتلت شخصاً،
أليس كذلك؟

570
00:38:17,468 --> 00:38:19,512
‫- كيف عرفت؟
‫- الأمر واضح

571
00:38:19,595 --> 00:38:21,847
‫مات عن طريق الخطأ... بشكل مأساوي

572
00:38:21,931 --> 00:38:22,974
‫وحتى بشكل غريب

573
00:38:23,057 --> 00:38:24,934
‫حجة مضحكة ولكن...

574
00:38:25,017 --> 00:38:27,478
‫أعتقد أنك كنت تخطط للخروج من هنا
‫ومعك الحقيبة

575
00:38:27,562 --> 00:38:29,604
‫- كلا
‫- وإلصاق تهمة القتل بنا

576
00:38:29,688 --> 00:38:32,065
‫على أمل أن ينشغل "الموت الأبيض"
‫بقطع أذرعنا

577
00:38:32,148 --> 00:38:33,525
‫بدلاً من قطع أصابعنا

578
00:38:33,608 --> 00:38:36,528
‫مثلما يقول "(توماس) القاطرة البخارية" دائماً:
‫"الخطة البسيطة أفضل"

579
00:38:36,611 --> 00:38:39,030
‫- برنامج الأطفال؟
‫- أجل برنامج...

580
00:38:39,114 --> 00:38:40,699
‫تعلمت من "توماس" كل شيء عن الناس

581
00:38:40,782 --> 00:38:42,075
‫- كل شيء
‫- حقاً؟

582
00:38:42,158 --> 00:38:45,662
‫لذا أستطيع تحليل شخصيات الناس مثلك
‫وأنت مثل "ديزل"

583
00:38:45,745 --> 00:38:47,747
‫- لست مثل "ديزل"
‫- أنت أكثر من هم مثل "ديزل"...

584
00:38:47,831 --> 00:38:48,999
‫ولا حتى 1 بالمئة

585
00:38:49,082 --> 00:38:50,750
‫...بين كل الذين عرفتهم في حياتي

586
00:38:50,834 --> 00:38:53,003
‫لأن "ديزل" مخادع، وهو يتمادى كثيراً

587
00:38:53,086 --> 00:38:55,046
‫أحاول إخراج من هم مثل "ديزل" من حياتي

588
00:38:55,130 --> 00:38:59,091
‫لو كان هناك مسدس تحت الطاولة
‫لكنت الآن ميتاً مثل ذلك الشاب

589
00:39:26,534 --> 00:39:27,493
‫كلا

590
00:39:32,415 --> 00:39:33,791
‫أيها اللعين...

591
00:39:38,796 --> 00:39:41,090
‫تحلّ بالشجاعة لتسمع رأي الآخرين

592
00:39:58,106 --> 00:39:59,483
‫هيا يا "جوهانسبورج"

593
00:39:59,900 --> 00:40:01,026
‫كلا

594
00:40:01,401 --> 00:40:02,945
‫الطلقة الثالثة

595
00:40:15,749 --> 00:40:19,335
‫كلا، ليس عندي الوقت ولا الصبر
‫ولا حتى الاهتمام

596
00:40:20,253 --> 00:40:21,420
‫اللعنة

597
00:40:22,213 --> 00:40:24,382
‫هل تتبعني؟ توقف

598
00:40:26,509 --> 00:40:27,510
‫وغد!

599
00:40:52,325 --> 00:40:53,535
‫سأنادي قاطع التذاكر!

600
00:40:53,618 --> 00:40:55,662
‫اخرسي يا امرأة!

601
00:40:55,745 --> 00:40:57,873
‫أنا آسف، أنا آسف،
 فما زلت أعمل على ضبط انفعالاتي

602
00:41:27,234 --> 00:41:29,361
‫لست مثل "ديزل"، أنت مثل "ديزل"

603
00:41:47,337 --> 00:41:48,296
‫"إنه هنا"

604
00:41:48,379 --> 00:41:49,756
‫"أكاد أصل، أشغله بالكلام"

605
00:41:56,596 --> 00:41:58,806
‫- توجد جثة أخرى هنا
‫- "بالطبع توجد جثة"

606
00:41:58,890 --> 00:42:01,476
‫ليس الحق علي
‫وأعتقد أنه ابن "الموت الأبيض"

607
00:42:01,559 --> 00:42:02,560
‫"هل عرفك التوأم؟"

608
00:42:02,644 --> 00:42:05,153
،‫هل سمعت ما قلته؟ قلت "الموت الأبيض"
"الموت الأبيض"

609
00:42:06,104 --> 00:42:07,564
‫لم تكن مهمة سرقة بسيطة

610
00:42:07,648 --> 00:42:09,858
‫فهناك شخص آخر يؤدي مهمة في هذا القطار

611
00:42:09,942 --> 00:42:11,318
‫"التوأم، نحن نعلم ذلك"

612
00:42:11,401 --> 00:42:13,028
‫مرة أخرى، إنهما ليسا توأماً

613
00:42:13,111 --> 00:42:15,030
‫مغفلان ولكن ليسا توأماً

614
00:42:15,948 --> 00:42:19,743
‫إنهما هنا لأجل الفتى، لكن أحداً قتله

615
00:42:23,705 --> 00:42:25,666
‫- حامل السكين
‫- "(الذئب)"

616
00:42:27,543 --> 00:42:29,628
‫قال إنه أتى إلى هنا لينتقم

617
00:42:29,711 --> 00:42:32,672
‫وصودف أن التقى بي لأن حظي سيئ دائماً

618
00:42:33,714 --> 00:42:35,466
‫والآن، اسمعي هذا

619
00:42:35,550 --> 00:42:39,428
‫تسمم الفتى بنفس الطريقة التي تسمم بها
‫"إل سبارو" في حفل الزفاف

620
00:42:39,512 --> 00:42:41,097
‫"إنهم (إل ساجوارو)"

621
00:42:41,180 --> 00:42:42,640
‫- "نفس القاتل؟"
‫- أجل

622
00:42:45,351 --> 00:42:46,935
‫أنا مثل العميل السري الأحمق
"ماكجايفر"

623
00:42:49,438 --> 00:42:50,356
‫تباً!

624
00:42:50,690 --> 00:42:52,233
‫"(حـيـة الـشـجـر)"

625
00:42:52,316 --> 00:42:53,943
‫"خبر عاجل"

626
00:42:56,529 --> 00:43:01,032
‫"الكل في (اليابان) مرتعب ‫بعد سرقة
 "أفعى سامة

627
00:43:01,116 --> 00:43:05,453
"‫"لدى حية الشجر سم قوي جداً

628
00:43:05,537 --> 00:43:08,164
‫"فلدغتها تسبب نزفاً داخلياً...

629
00:43:08,248 --> 00:43:10,584
"‫مع نزف من تجاويف الجسم

630
00:43:10,667 --> 00:43:11,793
‫تباً

631
00:43:11,877 --> 00:43:13,461
‫"ماذا تفعل؟"

632
00:43:14,796 --> 00:43:16,047
‫"ما الخطب؟"

633
00:43:16,131 --> 00:43:18,091
‫تباً لهذا

634
00:43:18,174 --> 00:43:19,467
‫تباً لـ"كارفر"

635
00:43:22,220 --> 00:43:23,305
‫سحقاً

636
00:43:24,890 --> 00:43:26,807
‫الحمد لله، لوهلة خلتك...

637
00:43:26,891 --> 00:43:29,018
‫يا للهول! لقد تعرضت لضرب مبرح

638
00:43:30,853 --> 00:43:33,772
‫حسناً، 5 محطات ونصل إلى "كيوتو"

639
00:43:33,856 --> 00:43:35,566
‫فلنظهر بأفضل ما يكون

640
00:43:39,320 --> 00:43:41,947
‫هل تصفينني بأني شخص يعيش في قلق دائم؟

641
00:43:42,031 --> 00:43:43,157
"‫"كلا، كلا

642
00:43:43,540 --> 00:43:44,241
‫تباً

643
00:43:44,325 --> 00:43:45,868
‫"إن لم تفهم، فقد قصدت (أجل)"

644
00:43:45,951 --> 00:43:49,121
‫- إنه قاطع التذاكر ولا أحمل تذكرة
‫- "لا أظنها أكبر مشكلة لديك"

645
00:43:49,205 --> 00:43:51,498
‫أنتِ لا تفهمين، فهذا الرجل مثل الساحر
‫"كريس أنجل"

646
00:43:51,582 --> 00:43:52,874
‫يظهر فجأة في أي مكان

647
00:43:52,957 --> 00:43:56,252
‫إذا ما ابطئني، ووصل "يوسفي" إلي،
فأنا في عداد الأموات

648
00:43:56,336 --> 00:43:58,046
‫ميت، ميت

649
00:43:59,923 --> 00:44:01,049
انتظري

650
00:44:05,678 --> 00:44:06,930
اسمع يا صاح

651
00:44:07,013 --> 00:44:08,014
‫"رياح الشهوة"

652
00:44:09,015 --> 00:44:10,875
‫هل تود كسب 200 دولار بسهولة؟

653
00:44:15,063 --> 00:44:17,615
‫هل هذا الأمر يشتمل... على شيء جنسي؟

654
00:44:21,485 --> 00:44:22,319
‫كلا

655
00:44:22,694 --> 00:44:24,404
‫حسناً، كنت أمزح

656
00:44:24,488 --> 00:44:26,532
‫أجل، كيف الأمر؟ ماذا تريد يا صاح؟

657
00:45:07,530 --> 00:45:09,282
‫حسنًا، اللعبة انتهت أيها الفتى القوي

658
00:45:09,740 --> 00:45:11,742
‫أين هي الحقيبة؟

659
00:45:11,826 --> 00:45:14,327
‫أخبرني
...وأعدك بأن سأطلق عليك فقط أقل عدد من

660
00:45:14,411 --> 00:45:17,706
‫تريث، تريث، هل هذا تلميح جنسي؟

661
00:45:21,710 --> 00:45:22,752
‫تباً!

662
00:45:22,836 --> 00:45:24,045
‫سحقاً

663
00:45:24,129 --> 00:45:25,672
‫تعجبني اللهجة الأجنبية

664
00:45:33,054 --> 00:45:34,055
‫تعال

665
00:45:44,690 --> 00:45:46,150
‫تخيل هذا

666
00:45:46,775 --> 00:45:48,027
‫أتخيل ماذا؟

667
00:45:48,110 --> 00:45:50,362
‫الرجل الذي يراقب ابنك

668
00:45:51,405 --> 00:45:53,240
‫أتساءل كيف سينفذ الأمر

669
00:45:54,325 --> 00:45:57,369
‫ربما سيضع وسادة على وجهه

670
00:45:57,953 --> 00:46:02,333
‫أو سيعتمد طريقة ذكية ‫مثل
فقاعة هواء في المصل

671
00:46:05,544 --> 00:46:07,504
‫كلا، أبق السلاح معك

672
00:46:07,588 --> 00:46:10,089
‫فلن ينجح تمثيلي لدور الفتاة البريئة

673
00:46:10,173 --> 00:46:12,050
‫إن حملت مسدساً محشواً

674
00:46:17,889 --> 00:46:19,307
‫ضعه على مكبر الصوت

675
00:46:21,351 --> 00:46:23,168
‫- أبي
"يويتشي؟" -

676
00:46:23,252 --> 00:46:26,705
‫ لمَ غادرت المستشفى؟

677
00:46:28,233 --> 00:46:29,150
‫كن صريحاً

678
00:46:29,984 --> 00:46:31,819
‫من معك؟

679
00:46:33,404 --> 00:46:37,741
‫لقد وجدت الشخص الذي دفع "واتارو"
من على ذاك السطح

680
00:46:38,367 --> 00:46:40,869
‫هل ذهبت  إلى السلطات؟

681
00:46:41,370 --> 00:46:43,080
‫أردت معالجة المسألة بنفسي

682
00:46:46,500 --> 00:46:48,126
‫بني

683
00:46:48,210 --> 00:46:51,421
‫لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدَر لنا

684
00:46:51,838 --> 00:46:53,549
‫أبي

685
00:46:53,966 --> 00:46:55,968
‫أنا آسف

686
00:46:57,970 --> 00:46:59,304
‫نحن لم ننتهِ بعد

687
00:46:59,388 --> 00:47:03,057
‫ستجلس هنا
وستجرب كل سلسلة أرقام محتملة

688
00:47:03,140 --> 00:47:04,767
‫إلى أن تفتح الحقيبة

689
00:47:04,851 --> 00:47:08,020
‫- لكن ذلك سيستغرق...
‫- كلا، لن يستغرق طويلاً

690
00:47:08,563 --> 00:47:11,357
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة،
‫مجرد اقتراح

691
00:47:26,873 --> 00:47:28,416
‫تباً!

692
00:47:30,207 --> 00:47:31,725
ها هو ذا قد استفاق -
لقد أفلت مني -

693
00:47:31,918 --> 00:47:33,628
‫أجل، بالفعل، وأنا أيضاً

694
00:47:35,255 --> 00:47:39,176
‫أعتقد أن أفضل خيار لدينا هو أن نحضر
‫إلى "الموت الأبيض" الرجل الذي قتل ابنه

695
00:47:39,259 --> 00:47:41,386
‫- بالفعل، ولكن صاحب النظارة لم يقتله
‫- لا يهمني هذا

696
00:47:41,469 --> 00:47:43,346
‫صدقني فقد حللت شخصيته، ليس من هذا النوع

697
00:47:43,430 --> 00:47:45,098
‫دعني أسألك: هل تحب ذراعيك؟

698
00:47:45,182 --> 00:47:46,183
‫تعرف أني أحب ذراعيّ

699
00:47:46,266 --> 00:47:48,435
‫إذاً يجب إلقاء اللوم على أحد، فهمت؟

700
00:47:50,812 --> 00:47:52,397
‫- هاتفك أم هاتفي؟
‫- أنا أم أنت؟

701
00:47:53,732 --> 00:47:56,066
‫ذاك الوغد سرق هاتفي

702
00:47:56,150 --> 00:47:57,943
‫- ومسدسي "لوسيل"
‫- بحقك!

703
00:47:58,027 --> 00:48:00,863
‫- لقد كان ذلك مسدسي المفضل، ابن العاهرة
‫- أنت غير حريص

704
00:48:01,864 --> 00:48:02,698
‫ماذا؟

705
00:48:02,781 --> 00:48:05,075
‫"ترجلا من القطار عند المحطة التالية
‫بصحبة الحقيبة والابن"

706
00:48:05,159 --> 00:48:06,577
‫انتظر لحظة، ألم نتفق على "كيوتو"؟

707
00:48:06,660 --> 00:48:07,995
‫"ستغادران القطار عند (كيوتو)"

708
00:48:08,078 --> 00:48:10,664
‫لكن (الموت الأبيض) يريد التأكد
‫من أنكما صادقان بشأن الوضع القائم

709
00:48:10,748 --> 00:48:12,583
‫في الواقع، هذه مضيعة كاملة لوقتنا...

710
00:48:13,459 --> 00:48:16,921
‫حسناً، حسناً، علينا فحسب
أن نثبت أنه معنا حقيبة ‫ليست معنا

711
00:48:17,004 --> 00:48:19,215
‫وابنًا حيًا بدلًا من ابنًا ميتًا

712
00:48:20,799 --> 00:48:22,176
‫بم تفكر؟

713
00:48:23,551 --> 00:48:25,553
‫- بحيلة التظاهر؟
‫- بحيلة التظاهر

714
00:48:59,920 --> 00:49:01,004
‫"مـحـطـة (شـيـزوكـا)"

715
00:49:08,512 --> 00:49:10,305
‫طُلب منكم جميعًا أن تغادروا القطار

716
00:49:10,389 --> 00:49:13,100
‫حقاً؟ حسنًا، فعلى عكسكم، أنا محترف

717
00:49:13,183 --> 00:49:15,018
‫أردت التأكد من أنه ليس أحد كمائن مافيا
،"الـ"ياكوزا

718
00:49:15,102 --> 00:49:18,112
‫ولكن من الواضح أنه ليس كذلك، فمنظركم أشبه
 بمشاركين ‫في مسابقة رقص إبان الثمانينيات

719
00:49:19,272 --> 00:49:21,274
‫أين هو توأمك؟ "يوسفي"؟

720
00:49:21,357 --> 00:49:24,694
‫أنا "يوسفي"، "ليمون" يحرس الحقيبة

721
00:49:24,777 --> 00:49:25,987
‫وابن "الموت الأبيض"؟

722
00:49:26,654 --> 00:49:28,406
‫بلى، إنه هناك

723
00:49:30,741 --> 00:49:32,827
 ‫لوّح بيدك لجمهورك اللعين يا سمو الأميرة

724
00:49:34,203 --> 00:49:36,497
‫ألا يبدو لكم إنساناً سعيداً؟

725
00:49:36,581 --> 00:49:40,042
‫علي ركوب القطار، فلم تبق إلا 10 ثوان

726
00:49:40,877 --> 00:49:43,546
‫سنلتزم بالخطة ونغادر القطار في "كيوتو"

727
00:49:43,629 --> 00:49:47,215
‫وأسدوا لي خدمة:
‫أوقفوا اتصالاتكم المزعجة

728
00:49:56,474 --> 00:49:57,601
‫حسناً

729
00:49:59,352 --> 00:50:00,437
‫حسناً

730
00:50:05,108 --> 00:50:06,067
‫حسناً

731
00:50:08,028 --> 00:50:09,112
‫حسناً

732
00:50:10,822 --> 00:50:13,657
‫- استطعنا خداعهم بسهولة
‫- بالفعل، فلنأمل أن يصدقوا الحيلة

733
00:50:13,741 --> 00:50:16,869
‫علينا إيجاد صاحب النظارة فوراً

734
00:50:18,996 --> 00:50:21,373
‫سأذهب نحو العربة الأولى ‫وأنت نحو الأخيرة
 ثم ترجع

735
00:50:21,457 --> 00:50:23,125
‫إن رأيته فتعامل معه

736
00:50:23,209 --> 00:50:24,043
‫حسناً

737
00:50:27,254 --> 00:50:29,173
‫- العربة الأولى...؟
‫- من هنا، إنها جهة "طوكيو"

738
00:50:29,256 --> 00:50:31,008
‫وقطارنا مغادر من "طوكيو"

739
00:50:31,091 --> 00:50:34,845
‫توخّ الحذر، فثمة أمر آخر يجري هنا

740
00:50:34,929 --> 00:50:37,473
‫ما زلت أشعر أن شخصاً مثل "ديزل"
‫يختبئ هنا

741
00:50:37,931 --> 00:50:41,142
‫ماذا قلت لك؟ ماذا قلت لك؟

742
00:50:41,226 --> 00:50:43,937
‫- قلت إني...
‫- ستطلق النار في وجهي

743
00:50:44,020 --> 00:50:46,564
‫"توماس" هو من علمني ‫كيف أحلل شخصية الناس

744
00:50:46,940 --> 00:50:47,857
‫أجل

745
00:50:47,941 --> 00:50:49,859
‫- ولم أخطئ بحياتي، أليس كذلك؟
‫- صحيح

746
00:50:49,943 --> 00:50:52,070
‫صاحب النظارة، ليس هو الشخص الذي نبحث عنه

747
00:50:53,154 --> 00:50:54,322
‫حسناً

748
00:50:57,909 --> 00:51:01,428
‫اطلق النار أولاً، وبعد ذلك نتأكد

749
00:51:05,123 --> 00:51:06,291
‫هذا ما أفعله دائماً

750
00:51:09,086 --> 00:51:10,337
‫ويا "ليمون"؟

751
00:51:10,796 --> 00:51:12,047
‫نعم يا رجل؟

752
00:51:13,298 --> 00:51:14,925
‫كن حذرًا أنت أيضاً

753
00:51:19,012 --> 00:51:22,057
‫اعني، حينما ترى
القطار يهتز فلا تقرع الباب، أليس كذلك؟

754
00:52:09,519 --> 00:52:12,147
‫بعد 7 دقائق سأترجل من هذا القطار

755
00:52:12,230 --> 00:52:13,607
‫"هل تختبئ في الحمام؟"

756
00:52:13,690 --> 00:52:16,610
‫أجل، هل جربتِ هذه المراحيض الذكية
‫من قبل؟

757
00:52:16,693 --> 00:52:19,487
إنها متعة للحواس

758
00:52:19,571 --> 00:52:22,908
 ‫لو كنت أريد التبرز لجربت كل ميزة فيه حالًا

759
00:52:22,991 --> 00:52:25,160
‫"حدودًا، علينا أن نضع حدودًا بيننا"

760
00:52:32,374 --> 00:52:33,709
‫يا للهول!

761
00:52:37,713 --> 00:52:39,340
‫يا للهول!

762
00:52:47,389 --> 00:52:48,557
‫تمهل

763
00:52:49,767 --> 00:52:51,519
‫انظر إلى هذا

764
00:52:51,894 --> 00:52:54,229
‫كنت أعرف أن حسن حظي سينتقل إليك

765
00:52:55,855 --> 00:52:56,898
‫تباً

766
00:53:07,867 --> 00:53:09,452
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

767
00:53:09,536 --> 00:53:13,331
‫أفعل نفس ما فعلته بالمسدس الذي في يدك

768
00:53:17,836 --> 00:53:21,755
‫أنني فحسب أزيد الأمر تشويقاً،
‫يمكنك القول إني أقلل احتمالات الفشل

769
00:53:21,839 --> 00:53:23,048
‫تباً

770
00:53:23,423 --> 00:53:25,717
‫إن لم يقتله المسدس، فالحقيبة ستقتله

771
00:53:25,801 --> 00:53:28,804
‫كان يمكن أن ينفجر المسدس في يدي بأي وقت

772
00:53:28,887 --> 00:53:32,474
‫كلا، فالمتفجرة فيه خاملة ‫ولا تعمل
إلا حينما تطلق النار

773
00:53:32,558 --> 00:53:34,768
‫لذا لا تطلق النار، هل فهمت؟

774
00:53:35,394 --> 00:53:39,439
‫أما المتفجرة التي وضعتها في الحقيبة
‫فهي مختلفة لأنها...

775
00:53:41,191 --> 00:53:43,861
‫لأنها ليست خاملة إطلاقاً بل هي...

776
00:53:46,613 --> 00:53:51,325
‫هل تعلم أنه قد جرت 31 محاولة
‫لاغتيال "الموت الأبيض"

777
00:53:51,409 --> 00:53:53,703
‫من داخل منظمته الاجرامية؟

778
00:53:53,786 --> 00:53:57,373
‫ كل واحد منهم قام بأعدمه بسلاحه الخاص

779
00:53:58,708 --> 00:54:00,543
‫هل تفهم ما أنوي فعله؟

780
00:54:02,003 --> 00:54:04,521
‫ "كيمورا"،
لقد أحضرتك إلى هنا لكي تفشل في قتله

781
00:54:04,922 --> 00:54:07,049
‫تدفعين ابني من على سطح...

782
00:54:07,133 --> 00:54:07,967
‫صحيح

783
00:54:08,050 --> 00:54:09,218
‫وتحضرينني إلى هذا القطار...

784
00:54:10,011 --> 00:54:11,888
‫وتصورينني على أنني قاتل...

785
00:54:12,305 --> 00:54:18,399
‫أتى لقتل "الموت الأبيض"
‫ولكي يستعمل مسدسي الذي سينفجر في وجهه؟

786
00:54:18,685 --> 00:54:20,228
‫جيد جداً

787
00:54:20,854 --> 00:54:22,606
‫فهمت خطتي تماماً

788
00:54:22,689 --> 00:54:24,524
‫إنها خطة سخيفة

789
00:54:25,275 --> 00:54:26,610
‫بل هي...

790
00:54:27,819 --> 00:54:29,529
‫خطة ذكية

791
00:54:36,620 --> 00:54:38,163
‫مشغول

792
00:54:39,539 --> 00:54:42,374
هل تذكر جراح المافيا الذي مات"
‫خلال عملية قلب مفتوح؟"

793
00:54:42,958 --> 00:54:45,961
‫- أجل، أصيب بسكتة، صحيح؟
‫- "كلا، تلك كانت الرواية الرسمية"

794
00:54:46,045 --> 00:54:47,338
"‫"فلقد مات مسموماً

795
00:54:47,421 --> 00:54:49,381
‫"يُعرف قاتله باسم (الدبور)"

796
00:54:50,132 --> 00:54:51,300
‫يا إلهي!

797
00:54:54,094 --> 00:54:55,846
"‫"يستعين القاتل بسم حية الشجر

798
00:54:55,930 --> 00:54:59,141
‫"فهو يجمد الدم ويجعل الضحية تنزف
"‫من كل تجويف في الجسم

799
00:54:59,225 --> 00:55:02,728
‫"والمرء يموت إن لم يُعط الترياق
‫خلال 30 ثانية"

800
00:55:02,811 --> 00:55:05,856
‫"وإليك هذه المعلومة الشيقة:
‫نفس السم المستعمل مع...

801
00:55:05,940 --> 00:55:06,899
‫"إل ساجاردو"

802
00:55:07,399 --> 00:55:09,484
‫"اسمهم (إل ساجوارو)"

803
00:55:09,567 --> 00:55:11,778
‫ماذا يفعل "الدبور" على متن هذا القطار؟

804
00:55:11,861 --> 00:55:13,696
‫"في الواقع، مهما تكن المهمة التي يؤديها

805
00:55:13,780 --> 00:55:15,490
"‫فهو لم يتلقها بالقنوات المعهودة

806
00:55:15,573 --> 00:55:17,325
‫"ثمة أمر آخر يجري هنا"

807
00:55:17,408 --> 00:55:18,660
‫كم سيطول بقاءك بالداخل؟

808
00:55:18,743 --> 00:55:20,178
 ‫ما زال الحمام مشغولاً أيها السيدة

809
00:55:23,581 --> 00:55:25,500
‫لا بد أن "الذئب" قد كشف هوية "الدبور"

810
00:55:25,583 --> 00:55:29,003
‫وأتى إلى هنا لينتقم لزوجته وزعيمه
‫قدم إلى هنا لتصفية "الدبور"

811
00:55:29,087 --> 00:55:30,880
‫"يا للهول،
"هل استعملت كلمة "تصفية" القديمة؟

812
00:55:30,964 --> 00:55:33,466
‫- فعلت، وسأعيد ترويجها
‫- "كلا، عليها أن تبقى كلمة قديمة"

813
00:55:33,550 --> 00:55:35,093
‫إن عرفت من هو "الدبور"

814
00:55:35,175 --> 00:55:38,011
‫أسلمه إلى "ليمون" و"يوسفي"
‫وهكذا لا يصفيانني

815
00:55:38,095 --> 00:55:40,180
‫- "حقاً؟"
‫- هل لاحظت كيف استعملت الكلمة؟

816
00:55:40,264 --> 00:55:42,558
‫"كم أنت فخور حقًا بنفسك، أليس كذلك؟"

817
00:55:42,641 --> 00:55:45,435
‫يا للهول!
الناس عادة ما يكونون مهذبين جدًا هنا

818
00:55:45,811 --> 00:55:46,979
‫سيدتي، أنا...

819
00:55:47,896 --> 00:55:49,273
‫"أعثر على جهازي، هاتف (ليمون)"

820
00:55:51,056 --> 00:55:52,283
هذا رائع

821
00:55:54,319 --> 00:55:55,487
‫سافل!

822
00:55:58,157 --> 00:56:01,285
‫تعال إلى هنا أيها الحقير القذر!

823
00:56:25,349 --> 00:56:27,810
‫انتظر، انتظر، انتظر، أنا أعرف من قتل الفتى

824
00:56:27,894 --> 00:56:30,604
‫ما كنت لأكترث لهذا، أين حقيبتي اللعينة؟

825
00:56:43,492 --> 00:56:44,493
‫أجل

826
00:56:54,711 --> 00:56:56,962
‫أنا آسف جدًا، اعذريني

827
00:57:05,221 --> 00:57:07,181
‫كلا، شكراً لكِ، لا نريد شيئاً

828
00:57:07,264 --> 00:57:09,725
‫كم أود قنينة ماء

829
00:57:13,062 --> 00:57:15,981
‫اتعلمين ماذا؟ هل لديك أي شيء فوار؟

830
00:57:16,065 --> 00:57:17,191
‫مع فقاقيع؟

831
00:57:21,570 --> 00:57:24,239
‫هذا ما أريده... شكراً

832
00:57:24,322 --> 00:57:25,532
أجل

833
00:57:25,615 --> 00:57:26,866
‫تمامًا

834
00:57:28,076 --> 00:57:32,372
‫يا صاح، لقد تذكرت للتو أنني أعطيت
كل مالي لذاك الرجل ‫ليرتدي قبعتي ونظارتي

835
00:57:32,747 --> 00:57:33,790
‫هلا بوسعك؟

836
00:57:40,505 --> 00:57:42,590
‫كم ثمن قنينة الماء يا حبيبتي؟

837
00:57:46,261 --> 00:57:49,114
‫تفضلي، كلا، على الرحب والسعة، أجل

838
00:57:49,576 --> 00:57:52,932
‫ألف ين ياباني، أي عشرة جنيهات إسترلينية
مقابل قنينة الماء تلك يا صاح

839
00:57:55,310 --> 00:57:56,144
‫مع السلامة

840
00:58:04,194 --> 00:58:07,197
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد حل المشكلة بالحوار؟
‫- ليس بشكل خاص، كلا

841
00:58:07,281 --> 00:58:08,323
‫حسناً

842
00:58:12,077 --> 00:58:14,246
‫أيها السافل اللعين!

843
00:58:14,329 --> 00:58:15,873
‫تعال إلى هنا أيها الضئيل الحقير!

844
00:58:26,424 --> 00:58:29,135
‫أنا أعرف من قتل الفتى

845
00:58:29,218 --> 00:58:31,137
‫حقاً؟ وأين هو بحق الجحيم، إذن؟

846
00:58:32,263 --> 00:58:33,639
‫إنه على متن هذا القطار

847
00:58:33,723 --> 00:58:35,725
‫حسنًا، هذا يضيق عليه الخناق، إذن،
أليس كذلك؟

848
00:58:40,897 --> 00:58:42,690
‫أفلتني! دعني!

849
00:59:10,842 --> 00:59:11,967
‫ألن ترد على هذه المكالمة؟

850
00:59:12,843 --> 00:59:14,178
‫كلا

851
00:59:14,261 --> 00:59:16,847
‫لربما يحسن بك أن ترد

852
00:59:21,101 --> 00:59:22,645
‫قد تكون المكالمة مهمة

853
00:59:25,272 --> 00:59:27,149
‫حسناً، لربما قد تكون مهمة

854
00:59:27,233 --> 00:59:29,318
‫تباً، هيا

855
00:59:30,994 --> 00:59:31,670
‫أجل، ماذا تريد؟

856
00:59:31,754 --> 00:59:33,956
‫"(الموت الأبيض) يقول
انزل عند المحطة التالية‫ حاملًا الحقيبة

857
00:59:34,040 --> 00:59:35,875
"‫وإلا سيقتل كل من في هذا القطار

858
00:59:36,158 --> 00:59:37,368
‫حسناً، أجل، أستطيع فعل ذلك

859
00:59:37,451 --> 00:59:40,245
‫لكن "ليمون" فهو غير قادر حالياً

860
00:59:40,328 --> 00:59:44,415
‫"ترجلا كلاكما هذه المرة مع الحقيبة
"‫وإلا مات الجميع

861
00:59:46,334 --> 00:59:48,294
‫كم هو شديد الارتياب!

862
00:59:48,378 --> 00:59:50,004
‫ هل من الممكن أن تكون الحقيبة معك؟

863
00:59:50,088 --> 00:59:51,214
‫كلا

864
00:59:53,341 --> 00:59:55,927
‫يالفعل، لا أعتقد أنني سأصل إلى "ليمون"
‫في الوقت المناسب على حال

865
00:59:56,586 --> 00:59:58,054
‫فما زال هاتفه معك

866
00:59:58,137 --> 00:59:59,681
‫هل تحمل سلاحاً؟

867
01:00:02,100 --> 01:00:03,309
‫لا أحب الأسلحة

868
01:00:03,393 --> 01:00:04,310
‫إذاً...

869
01:00:05,769 --> 01:00:07,104
‫ اللعبة انتهت يا صاح

870
01:00:07,187 --> 01:00:09,606
‫ما يستحق الذكر،
 أنت تبدو كشخصاً حقيراً جداً

871
01:00:09,690 --> 01:00:11,775
‫وأنا سعيد لأنك ستموت معي

872
01:00:11,859 --> 01:00:13,110
‫هذا جميل

873
01:00:15,362 --> 01:00:16,572
‫مجرد فضول

874
01:00:16,655 --> 01:00:17,573
‫ماذا؟

875
01:00:18,157 --> 01:00:20,409
‫هل يعرفون حتى كيف يبدو شكل "ليمون"؟

876
01:00:21,093 --> 01:00:22,293
يا للعجب

877
01:00:22,619 --> 01:00:25,472
‫أنتما الاثنان تبدوان فعلاً كالتوأم،
ألستما كذلك؟

878
01:00:27,207 --> 01:00:29,626
‫بالفعل، حسناً، الحقيبة معنا، فماذا الآن؟

879
01:00:29,710 --> 01:00:32,511
‫لا زال عليكما أن
"تستقلا القطار حتى محطة "كيوتو

880
01:00:33,671 --> 01:00:35,840
‫أجل، حسناً، بوسعنا القيام بذلك، بديع

881
01:00:35,923 --> 01:00:37,008
‫مهلاً

882
01:00:38,301 --> 01:00:40,344
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- كلا، بالطبع لا

883
01:00:40,428 --> 01:00:42,597
‫أنا لم أطلب منهم قط الأرقام السرية
اللازمة لفتحها، تعرف ما أعنيه؟

884
01:00:42,680 --> 01:00:44,473
‫- ابقها آمنة بهذه الطريقة
‫- بالفعل

885
01:00:45,183 --> 01:00:47,193
‫حتى لا يطمع أحد بما فيها

886
01:01:04,471 --> 01:01:07,746
،أعرف، أعرف
وأنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

887
01:01:07,829 --> 01:01:10,332
‫- تلازمني مشكلة الحظ السيئ
‫- هل هذا ما تسمي ما حصل؟

888
01:01:10,415 --> 01:01:11,917
‫أدرت الأرقام فانفتحت...

889
01:01:12,000 --> 01:01:15,295
‫- إذن، فلماذا حتى تكبدت عناء المحاولة؟
‫- كنت أحاول أقناعهم بأننا لا نعرف الأرقام السرية

890
01:01:15,378 --> 01:01:18,580
‫حسنًا، لا أعتقد أنهم كانوا بحاجة ‫إلى
 دليل بأننا لا نعرف الأرقام، أليسوا كذلك؟

891
01:01:18,882 --> 01:01:20,884
‫ولكن كادت تمثيليتنا أن تنطلي عليهم

892
01:01:22,010 --> 01:01:23,220
‫فقد كانوا يصدقونني

893
01:01:25,847 --> 01:01:28,933
‫لقد برهنتِ أنكِ أذكى من الجميع
‫وقد فزتِ يا صبية

894
01:01:29,767 --> 01:01:31,018
‫أرجوكِ

895
01:01:32,561 --> 01:01:33,896
‫أرجوكِ يا صبية

896
01:01:35,064 --> 01:01:36,482
‫اتصلي برجلكِ

897
01:01:37,483 --> 01:01:39,527
‫سأفعل كل ما تريدينه وإنما...

898
01:01:40,820 --> 01:01:42,780
‫دعي ابني وشأنه

899
01:01:43,864 --> 01:01:45,199
‫ابنك

900
01:01:46,367 --> 01:01:50,079
‫هل تعرف كم كان سهلاً أن أجعله يلحق بي
‫إلى سطح ذاك المبنى؟

901
01:01:51,997 --> 01:01:54,249
‫لم أكن أتصور أن الأمر سيستغرق منك 3 ساعات

902
01:01:54,332 --> 01:01:58,419
‫قبل أن تدرك حتى أن ابنك مفقود

903
01:01:58,503 --> 01:02:02,799
‫فأنت أب فظيع وابنك سيدفع ثمن

904
01:02:02,882 --> 01:02:05,510
‫ كل الأخطاء التي ارتكبتها

905
01:02:05,593 --> 01:02:09,264
‫أنتِ لا تعرفين أي شيء عن الحياة

906
01:02:10,682 --> 01:02:12,350
‫وعن مدى صعوبتها

907
01:02:13,393 --> 01:02:15,011
‫أنتِ مجرد...

908
01:02:15,662 --> 01:02:17,474
‫فتاة مدللة...

909
01:02:17,787 --> 01:02:19,599
 ...تكسر لُعبها

910
01:02:20,224 --> 01:02:22,476
‫حينما تطلب منها أمها لمّها

911
01:02:23,235 --> 01:02:27,947
‫آسف، اعذراني، لا أقصد...
مقاطعة...ما يجري هنا

912
01:02:28,031 --> 01:02:29,324
‫ولكن هل صدف لكما رؤية

913
01:02:29,408 --> 01:02:32,927
‫وغدًا أبيضًا ضئيل بزوج من النظارات
 يمر من هنا؟

914
01:02:35,664 --> 01:02:36,498
‫كلا

915
01:02:36,582 --> 01:02:38,625
‫ماذا عن حقيبة فضية مع ملصق قطار
على المقبض؟

916
01:02:38,709 --> 01:02:39,543
‫هل رأيتماها؟

917
01:02:39,626 --> 01:02:41,336
‫لا أذكر أني...

918
01:02:41,420 --> 01:02:44,882
،‫ عم "كيمورا"
‫هل رأيت حقيبة أوراق فضية مع ملصق قطار...

919
01:02:44,965 --> 01:02:47,217
‫هل قلت "ملصق قطار على المقبض"؟

920
01:02:47,301 --> 01:02:49,218
‫- أجل، المقبض كان عليه ملصق قطار
‫- هذا غريب

921
01:02:49,302 --> 01:02:52,388
‫كلا، لم أرى شيئًا من هذا القبيل،
أعتقد أنني كنت لأتذكرها

922
01:02:54,098 --> 01:02:55,433
‫العم "كيمورا"؟

923
01:02:56,225 --> 01:02:58,728
‫- نعم
‫- حسنًا، هل أنت بخير؟ فهذا...

924
01:02:59,103 --> 01:03:01,731
‫بلى، فمثلما يقولون:
‫لا تحلق أبدًا على متن قطار سريع

925
01:03:01,814 --> 01:03:05,443
‫حسنًا، لا ضير من السؤال، أتعلمون؟
 أنا فحسب سأواصل ملاحقته

926
01:03:05,526 --> 01:03:07,195
‫بالإذن يا عم "كيمورا"

927
01:03:07,278 --> 01:03:08,821
يا رفاق انتبها لحالكما

928
01:03:08,905 --> 01:03:10,990
‫ومع ذلك هناك أمر واحد

929
01:03:11,073 --> 01:03:15,368
‫  معظم الناس، معظم الناس يفترضون إنها
حقيبة سفر"، فكما تعلمون، لكونه قطار"

930
01:03:15,452 --> 01:03:16,870
ليلي وما إلى ذلك

931
01:03:17,496 --> 01:03:18,914
‫أما أنتِ...

932
01:03:18,997 --> 01:03:20,415
‫أنتِ قلتِ "حقيبة أوراق"

933
01:03:21,249 --> 01:03:22,834
‫أنا لم أقل قط إنها "حقيبة أوراق"

934
01:03:23,668 --> 01:03:24,794
‫أعتقد...

935
01:03:26,129 --> 01:03:28,089
  ‫لقد وجدت "ديزل" الخاص بي

936
01:03:33,220 --> 01:03:35,096
‫أنت تعرف ما ينتظرنا في "كيوتو"

937
01:03:36,848 --> 01:03:39,142
‫يجدر بنا فحسب أن نترجل من هذا القطار،
 فوراً

938
01:03:39,726 --> 01:03:42,269
‫إن كنت تظن أنني سأنزل من هذا القطار
‫بدون "ليمون" أوالحقيبة

939
01:03:42,353 --> 01:03:43,354
فلا بد أنك مخطئ

940
01:03:43,437 --> 01:03:45,940
‫حسنًا، في الواقع،
الحقيبة موجودة في ردهة الدرجة الأولى

941
01:03:46,023 --> 01:03:49,193
‫إنها خلف المشرب، إنها في سلة مهملات،
‫إنها لك

942
01:03:49,276 --> 01:03:51,111
‫أما أنا فسأترجل من القطار

943
01:03:51,195 --> 01:03:53,322
‫سأذهب لأجد معبدًا وأعيد تقييم خياراتي
أو شيء من هذا القبيل

944
01:03:53,405 --> 01:03:55,825
‫ هذا يبدو جميلاً جدًا، ولكن إليك ما سيجري

945
01:03:55,908 --> 01:03:57,701
‫ما زلت بحاجة لكبش فداء

946
01:03:58,327 --> 01:03:59,870
‫تباً

947
01:04:00,788 --> 01:04:02,248
‫- تحتاج لكبش فداء
‫- أجل

948
01:04:02,331 --> 01:04:04,542
‫لا بأس، أنا أتفهم الأمر

949
01:04:06,794 --> 01:04:08,711
‫الأمر اشبه قليلًا بمعضلة، لأنني أفكر:

950
01:04:08,795 --> 01:04:11,840
‫"هل أعيده سليمًا معافً"
أم أقوم بتقطيعك إلى قطع صغيرة

951
01:04:11,923 --> 01:04:13,758
‫وأحشوك بداخل دمية "مومونجا" اللعينة

952
01:04:13,842 --> 01:04:15,927
‫هذا ما يجول برأسي في الوقت الحالي

953
01:04:17,887 --> 01:04:18,721
‫أو...

954
01:04:18,805 --> 01:04:20,857
‫أو ماذا؟ لديك فكرة أفضل، أليس كذلك؟

955
01:04:21,057 --> 01:04:23,351
‫كما تعلم، ما هو أمامنا حاليًا مجرد جدار،

956
01:04:23,434 --> 01:04:25,687
‫لكنه جدار وهمي يا رجل، إنه بناء

957
01:04:25,770 --> 01:04:28,565
‫فكما تعلم، لأن داخل هذا الجدار توجد نافذة

958
01:04:28,648 --> 01:04:30,608
‫نافذة لفرصة سانحة

959
01:04:30,692 --> 01:04:32,243
‫اللعنة، إنه باب، إنه...

960
01:04:33,236 --> 01:04:35,446
‫داخل هذا الجدار يوجد باب

961
01:04:35,530 --> 01:04:37,865
أجد صعوبة بالغة في فهم هذه القصة

962
01:04:37,948 --> 01:04:39,867
‫ما أقصده هو...أن الباب يغلق

963
01:04:53,922 --> 01:04:54,965
‫الآن يبقى السؤال:

964
01:04:55,048 --> 01:04:57,217
‫من منكما هو الـ "ديزل"
ومن منكما هو الـ "داك"؟

965
01:04:57,301 --> 01:04:58,385
‫الـ "داك"؟

966
01:04:58,469 --> 01:05:00,971
‫إنه برنامج للأطفال، "(توماس) محرك القطار"

967
01:05:01,054 --> 01:05:03,639
‫اقتربت، يدعى "(توماس) القاطرة البخارية"

968
01:05:03,723 --> 01:05:05,391
‫أرجوك يا سيدي

969
01:05:05,475 --> 01:05:07,727
‫هذا الرجل قد خطفني

970
01:05:07,810 --> 01:05:10,897
‫وقال إنه سيحتجزني لأجل طلب فدية

971
01:05:13,149 --> 01:05:15,860
‫أنا آسف، لقد أسرتني دموع فتاة بيضاء

972
01:05:15,943 --> 01:05:16,777
‫أداء رائع

973
01:05:16,861 --> 01:05:20,388
 المنطق السليم يخبرني ‫أن هذا
،الرجل العجوز المرتجف هنا هو المسؤول

974
01:05:20,456 --> 01:05:21,949
‫‫لكنني بارعًا جدًا في تحليل شخصيات الناس

975
01:05:22,033 --> 01:05:25,119
وشيء ما يخبرني أنكِ لستِ كما تُظهرين

976
01:05:27,580 --> 01:05:32,133
‫لذا...لنرَ هنا، أعني،
‫لا يمكنني أطلق النار على كليكما

977
01:05:33,543 --> 01:05:35,345
‫فعندئذ لن أعرف الحقيقة

978
01:05:35,829 --> 01:05:39,174
‫أتعرفان؟ ما رأيكما بما سأقول؟ أنا واثق
من أنكما ستحبان هذا، ‫سنلعب لعبة صغيرة

979
01:05:39,657 --> 01:05:41,468
‫إن أردتما أن تلعبا لعبة، فارفعا أيديكما

980
01:05:41,551 --> 01:05:43,261
‫ممتاز، كنت أعرف أنكما ستحبان هذا

981
01:05:43,345 --> 01:05:46,306
‫ستغمضان أعينكما، وسأعد إلى 3

982
01:05:46,807 --> 01:05:49,075
‫وأيًا كان منكما هو المسؤول، فسترفع يدك

983
01:05:49,158 --> 01:05:50,919
‫وأيًا كان منكما ليس المسؤول،
فليشير إلى الشخص المسؤول

984
01:05:51,002 --> 01:05:53,421
‫والآن إذا ما رفعتما كلاكما يديكما
‫أو كلاكما آشار إلى بعضكما البعض،

985
01:05:53,504 --> 01:05:54,881
‫فسأعرف أن كلاكما كاذب،
ولا تمتان للحقيقة بصلة

986
01:05:55,065 --> 01:05:56,941
‫وعندئذ سأطلق النار علي كلاكما، جاهزان؟

987
01:05:57,024 --> 01:06:00,069
،‫لكنك قلت إنك لا تستطيع قتل كلانا
‫ فلن تعرف الحقيقة لو فعلت

988
01:06:00,152 --> 01:06:02,404
‫- لقد قلت هذا، أليس كذلك؟
‫- أجل

989
01:06:03,572 --> 01:06:06,534
‫في بعض الأحيان تضطر لأطلاق النار أولاً
ثم تتأكد من الحقيقة لاحقًا

990
01:06:06,951 --> 01:06:08,285
‫واحد

991
01:06:09,161 --> 01:06:10,830
‫"أو إذا لم أرد على هذا الهاتف حينما تتصل..

992
01:06:10,913 --> 01:06:12,790
‫- اثنان
‫- "تقتل (واتارو)"

993
01:06:12,873 --> 01:06:13,907
‫ثلاثة

994
01:06:41,734 --> 01:06:43,628
‫هل أنا في حلم؟

995
01:07:12,431 --> 01:07:15,184
‫آسف يا صاح، فهذا ليس يوم سعدك

996
01:07:21,689 --> 01:07:23,274
‫معي سلك في حقيبتي

997
01:07:23,357 --> 01:07:27,887
‫وأعتقد أنه يمكننا استعماله لقفل الباب
‫من الخارج

998
01:07:28,905 --> 01:07:30,406
‫لقد كان الأمر مخيفاً جداً

999
01:07:30,490 --> 01:07:34,076
‫لقد قال إنه أنني إذا لم أنفذ ما قاله،
أو إذا ما صرخت ‫أو أي شيء،

1000
01:07:34,160 --> 01:07:36,871
‫فسيفعل أموراً مروعة وفظيعة بي

1001
01:07:36,954 --> 01:07:38,831
‫إذن فلمَ لم تستعملي هذا، إذاً؟

1002
01:07:42,919 --> 01:07:46,630
‫بالفعل، لقد خطفكِ
وأعطاكِ مسدسه لتحمليه عنه، أليس كذلك؟

1003
01:07:46,713 --> 01:07:47,923
‫- كلا، كلا، كلا
‫- اهدئي

1004
01:07:48,548 --> 01:07:51,927
‫أرجوك، فأنا لا أعرف كيفية استخدام المسدس،
‫لا أعرف، أرجوك

1005
01:07:52,010 --> 01:07:53,637
‫تباً لي، أنتِ فعلاً...

1006
01:07:53,720 --> 01:07:56,097
‫أنتِ فعلاً بارعة،
أنتِ واثقة من أنكِ لم تدرسي التمثيل؟

1007
01:07:56,181 --> 01:07:58,183
فأنتِ لست خائفة حتى وشفتيكِ ترتجف

1008
01:07:58,266 --> 01:08:00,894
‫هذه دمعة... هذا فعلاً متقن يا صديقتي

1009
01:08:01,228 --> 01:08:03,271
‫أنت الـ"ديزل"، ويجب أن أقتلكِ

1010
01:08:03,355 --> 01:08:05,273
‫أرجوك، أنا مجرد صبية، أرجوك

1011
01:08:05,357 --> 01:08:08,276
‫كيف تتقنين فعل هذا؟ إنه حقًا أداء لا يصدق!

1012
01:08:08,360 --> 01:08:09,528
 أرجوك، ‫أرجوك

1013
01:08:09,611 --> 01:08:10,612
‫أنتِ...

1014
01:08:12,571 --> 01:08:13,656
‫أنتِ...

1015
01:08:18,202 --> 01:08:19,286
‫يجب أن...

1016
01:08:20,621 --> 01:08:22,623
‫هذا... لا تتحركي من مكانك

1017
01:08:23,290 --> 01:08:25,543
‫هل...؟ ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1018
01:08:27,253 --> 01:08:28,671
‫الكل يحب الليمون

1019
01:08:38,180 --> 01:08:39,889
‫ستموت أيها اللعين!

1020
01:08:52,318 --> 01:08:54,404
‫يسرني أنك قد استمتعت بالأداء

1021
01:08:55,613 --> 01:08:57,323
‫كيف فعلت هذا؟

1022
01:08:58,283 --> 01:08:59,868
لست متأكدة مما فعلت

1023
01:08:59,951 --> 01:09:01,953
مجرد حظ، على ما أعتقد

1024
01:09:03,580 --> 01:09:05,373
‫قولي لـ"يوسفي"...

1025
01:09:05,456 --> 01:09:06,790
‫قولي لـ"يوسفي"...

1026
01:09:08,625 --> 01:09:09,751
‫"يوسفي"...

1027
01:09:10,752 --> 01:09:11,670
‫إنه "جوردن"

1028
01:09:12,087 --> 01:09:14,339
‫"يوسفي" هو "جوردن"

1029
01:09:21,054 --> 01:09:25,142
‫سأترجل من هذا القطار،
‫سأحصل على هذه الحقيبة، وهذا كل شيء

1030
01:09:33,107 --> 01:09:34,484
‫ألو؟

1031
01:09:34,567 --> 01:09:35,776
‫"(يويتشي)"

1032
01:09:38,720 --> 01:09:41,224
‫يبدو أن "يويتشي"
قد أضاع هاتفه ‫في القطار السريع

1033
01:09:41,407 --> 01:09:43,201
‫يمكنك استلامه عند محطة "كيوتو"

1034
01:09:43,284 --> 01:09:45,119
‫- "(كيوتو)؟"
‫- استعمل تطبيق العثور على هاتفي

1035
01:09:45,203 --> 01:09:46,787
‫"العثور على جهازي، هاتف (ليمون)"

1036
01:09:47,079 --> 01:09:48,206
‫إنه دقيق بشكل مدهش

1037
01:09:48,289 --> 01:09:49,290
‫"مع السلامة"

1038
01:10:08,141 --> 01:10:10,227
‫يا للهول، لديه مشية رائعة

1039
01:10:18,360 --> 01:10:19,644
‫سيد "ذئب"

1040
01:10:19,986 --> 01:10:22,072
‫إذاً فقد أتيت لقتل "الدبور"

1041
01:10:30,579 --> 01:10:32,456
‫ماذا جرى؟

1042
01:10:35,668 --> 01:10:36,794
‫هل أنت بخير؟

1043
01:10:40,339 --> 01:10:41,841
‫"(الـدبـور)"
تبًا، هذا الشيء ساخن

1044
01:10:41,866 --> 01:10:43,716
‫"(الـدبـور)"

1045
01:10:43,717 --> 01:10:47,721
‫"قـبـل 47 دقـيـقـة"

1046
01:11:06,197 --> 01:11:07,991
‫طاهية الحلويات

1047
01:11:19,419 --> 01:11:21,503
‫لقد سرقت ثعباني يا سافل

1048
01:11:23,338 --> 01:11:26,425
‫كان الثعبان لكِ...؟ ينبغي علينا حقًا
استدعاء السلطات ‫لأن شخصًا ما...

1049
01:11:33,056 --> 01:11:34,600
‫خذ هذا يا وغد!

1050
01:11:36,518 --> 01:11:40,147
‫اسمع إيها السافل، بوخزة بسيطة واحدة من هذه،
أتعرف ما الذي سيحصل؟

1051
01:11:40,230 --> 01:11:43,564
بلى، أعرف -
يتجمد دمك ويسد عروقك -

1052
01:11:43,663 --> 01:11:46,701
‫‫- وتنزف من محجر عينك اللعين
!لقد قلت بلى، أعرف -

1053
01:11:48,121 --> 01:11:49,538
‫يا لك من ضعيف إيها السافل

1054
01:11:51,324 --> 01:11:52,992
‫- توقفي!
‫- أنا سآخذ هذه الحقيبة

1055
01:11:53,075 --> 01:11:54,202
‫أعطني إياها!

1056
01:11:54,994 --> 01:11:56,212
‫لقد وعدوني بأخذ حصتي منها

1057
01:11:57,079 --> 01:11:59,415
‫- من وعدك؟
‫- لا أعرف، لقد كان كل شيء من خلال الإنترنت

1058
01:11:59,499 --> 01:12:01,793
‫لقد قالوا إن مالي موجود في الحقيبة

1059
01:12:02,418 --> 01:12:05,630
‫ماذا؟ أحدهم دفع لكِ لتقتلي الفتى
‫وتأخذي أجركِ من مال فديته؟

1060
01:12:05,713 --> 01:12:07,089
‫يا للعجب، هذا شر مطلق

1061
01:12:07,173 --> 01:12:09,133
‫هذا شر مطلق كـ... توقفي!

1062
01:12:13,346 --> 01:12:15,014
‫"الدبور" يلسع إيها السافل!

1063
01:12:15,797 --> 01:12:17,474
‫إيتها السيدة، بوسعكِ الحصول على الحقيبة

1064
01:12:17,957 --> 01:12:20,376
‫لكنك رأيت وجهي إيها السافل

1065
01:12:31,446 --> 01:12:34,465
‫ 30 ثانية قبل أن يقوم السم بعمله

1066
01:12:52,341 --> 01:12:53,759
‫أنت سافل

1067
01:12:54,793 --> 01:12:56,971
‫سحقًا، يا هذه، أليس لديكِ جرعة احتياطية؟

1068
01:12:57,054 --> 01:12:59,223
‫ما رأيك إيها السافل؟

1069
01:13:01,725 --> 01:13:03,227
سحقًا يا هذه

1070
01:13:04,937 --> 01:13:06,438
‫ألا تحملين جرعة ترياق أخرى؟

1071
01:13:06,522 --> 01:13:08,190
‫وجب عليكِ أن تكوني مستعدة بشكل أفضل من ذلك

1072
01:13:08,274 --> 01:13:11,317
‫هأنا اتعالى على النساء،
هأنا اتعالي النساء مرة أخرى، ‫أنا آسف

1073
01:13:13,027 --> 01:13:15,238
‫هل بوسعي أن أحضر لكِ شيئًا؟

1074
01:13:21,119 --> 01:13:23,621
‫لا يبدو عليكِ أنكِ متدينة

1075
01:13:25,540 --> 01:13:27,917
‫ماء؟ هل تريدين بعض الماء؟

1076
01:13:28,918 --> 01:13:30,086
‫لا؟

1077
01:13:30,837 --> 01:13:32,505
‫أتريدين بطانية؟

1078
01:13:32,589 --> 01:13:35,049
‫هل تريدينني أن أمسك يدكِ؟

1079
01:13:44,975 --> 01:13:46,852
‫العاقبة الأخلاقية قاسية جداً

1080
01:16:02,524 --> 01:16:03,817
‫"تحدث معي"

1081
01:16:04,568 --> 01:16:08,655
‫إنه حظي السيئ، إنه حظ سيئ بطريقة غريبة،
‫يجب أن أترجل من هذا القطار

1082
01:16:08,739 --> 01:16:10,282
‫"هل معك الحقيبة؟"

1083
01:16:11,158 --> 01:16:12,618
أجل

1084
01:16:12,701 --> 01:16:15,204
‫هل أنت مستلقي على الأرض
‫متخذًا وضعية الجنين؟

1085
01:16:16,872 --> 01:16:18,332
‫أنا لست على الأرض

1086
01:16:18,414 --> 01:16:19,624
‫"عليك أن تنهض"

1087
01:16:19,707 --> 01:16:22,835
‫- كيف تعرفين دائمًا ما أفعله؟
‫- "لأني أعرفك جيدًا"

1088
01:16:22,919 --> 01:16:24,378
بوسعي تدوين يومياتي، يجدر بي تدوين يومياتي

1089
01:16:24,462 --> 01:16:28,190
‫ "(دعسوقة)، (دعسوقة)، تنفس،
"خذ نفساً عميقًا

1090
01:16:28,274 --> 01:16:31,319
‫"نحن على وشك الانتهاء من المهمة،
"ما عليك سوى النهوض

1091
01:16:31,719 --> 01:16:32,962
‫حسناً

1092
01:16:52,864 --> 01:16:55,826
‫"لقد كنت تكذب علي يا صديقي"

1093
01:16:57,035 --> 01:16:59,454
‫حسنًا، لقد انكشف سري الآن، أليس كذلك؟

1094
01:16:59,538 --> 01:17:02,707
 ‫"لقد كنت مسؤولًا عن الحفاظ على سلامة ابني،

1095
01:17:02,791 --> 01:17:04,292
‫والحفاظ على أموالي آمنة"

1096
01:17:04,376 --> 01:17:06,711
‫اتدري، أنا لا أفقه شيئًا عن دور الأبوه

1097
01:17:06,795 --> 01:17:08,380
‫ولكن هل تعرف ما كنت سأفعله

1098
01:17:08,463 --> 01:17:11,675
‫بما أن الفتى ابنك والمال مالك؟

1099
01:17:11,758 --> 01:17:15,886
‫كنت سأتوقف عن البكاء بشأن زوجتك الراحلة،
‫وأخرج من عزلتي،

1100
01:17:15,970 --> 01:17:17,888
‫وآتي إلى هنا وأنجز المهمة بنفسي

1101
01:17:17,972 --> 01:17:20,057
‫ولكن بما أننا نتحدث من القلب للقلب

1102
01:17:20,141 --> 01:17:21,433
‫فثمة أمور أود أن أقولها لك

1103
01:17:21,517 --> 01:17:22,852
‫ابنك غبي بكل ما تعنية الكلمة

1104
01:17:22,935 --> 01:17:25,312
‫واللعين يستحق أن ينزف من محجر عينه

1105
01:17:25,396 --> 01:17:27,898
‫أما بالنسبة لحقيبتك،
فأنا لم أرها ‫منذ أن غادرنا "طوكيو"

1106
01:17:27,982 --> 01:17:29,483
‫وآمل أن يكون أحدًا ما قد وجدها،

1107
01:17:29,567 --> 01:17:32,236
‫وغير المال كله إلى فيشات القمار الحمراء‫
وقضى وقتًا لعينًا ممتعًا

1108
01:17:32,319 --> 01:17:34,530
‫"سألقاك عند محطة (كيوتو)"

1109
01:17:34,613 --> 01:17:36,824
‫كم هذا رائع، فأنا متلهف للقائك

1110
01:17:36,907 --> 01:17:41,536
‫"أريد أن أنظر في عينيك ‫حينما أقتلك
"أنت وأخيك

1111
01:17:47,917 --> 01:17:48,960
‫أخي

1112
01:17:52,839 --> 01:17:55,216
"أنا انفخ الفقاعات إلى الأبد"

1113
01:17:55,300 --> 01:17:58,386
‫"فقاعات جميلة في الهواء"

1114
01:17:58,470 --> 01:18:00,138
"‫ "فريق (وست هام) فاز ببطولة الدوري!

1115
01:18:00,221 --> 01:18:03,274
"‫"(وست هام) 1، (تشيلسي) صفر

1116
01:18:07,686 --> 01:18:10,238
،ساعة ذروة الازدحام الصباحية تسير بشكل سلس

1117
01:18:11,122 --> 01:18:13,974
‫فما هي خطتك يا صاح؟
‫هل ستؤدي رقصة الـ"فالس" هنا وتفجر دماغي

1118
01:18:14,051 --> 01:18:16,220
‫أمام عربة لعينة مليئة بالشهود؟

1119
01:18:16,403 --> 01:18:19,531
‫"لم يتبقى أحد على متن هذا القطار"

1120
01:18:19,615 --> 01:18:21,074
‫"وأنا واثق من ذلك"

1121
01:18:21,158 --> 01:18:25,454
‫"فلقد اشتريت كل تذكرة حتى آخر الخط"

1122
01:18:30,417 --> 01:18:31,794
‫أنتِ

1123
01:18:31,877 --> 01:18:33,504
‫أنا أعرفكِ

1124
01:18:33,586 --> 01:18:35,421
‫أنت تلك الفتاة، ألستِ كذلك؟

1125
01:18:35,505 --> 01:18:36,881
‫يا إلهي

1126
01:18:36,964 --> 01:18:38,800
‫بالفعل، يستحيل أن أنسى وجهًا

1127
01:18:38,883 --> 01:18:41,093
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك، أرجوك ساعدني

1128
01:18:42,361 --> 01:18:44,806
‫هناك ذلك الرجل، وقد كان يحتجزني كرهينة

1129
01:18:44,889 --> 01:18:48,976
‫لقد كان يرتدي نظارات، وقد قتل عمي

1130
01:18:49,060 --> 01:18:51,229
‫كما أنه قد قتل ذلك الرجل الآخر
،الذي لا أعرفه

1131
01:18:51,312 --> 01:18:55,858
‫فقد كان يتحدث لتوه عن "توماس"
...القطارات و

1132
01:18:55,942 --> 01:18:57,276
القاطرة البخارية

1133
01:18:57,360 --> 01:18:59,779
‫بالفعل، صحيح، تمامًا، لكنه قتل كلاهما،

1134
01:18:59,862 --> 01:19:02,531
‫ثم قال إنه سيهرب ببعض المال

1135
01:19:02,614 --> 01:19:04,241
‫لا أعرف

1136
01:19:04,616 --> 01:19:08,453
‫أنا آسف يا عزيزتي، أستميحكِ عذرًا،
 فأنا لا أعرف بحق الجحيم من تكونين

1137
01:19:09,538 --> 01:19:13,375
‫أنا مجرد فتاة كان من المفترض أن تنزل عند
‫محطة "ناغويا"، وبعدها هذا الرجل...

1138
01:19:13,458 --> 01:19:14,918
‫لقد تجاوزناها من زمان

1139
01:19:15,001 --> 01:19:18,380
‫أعرف، لكن هذا الرجل، قال لتوه
إنه بوسعي أن أكون خطة احتياطية مناسبة

1140
01:19:18,463 --> 01:19:20,841
‫وأن الفتاة الجميلة تمثل رهينة مناسبة

1141
01:19:20,924 --> 01:19:22,277
‫بالفعل، في الواقع،
،إنه ليس مخطئًا بقوله هذا، ولكن

1142
01:19:22,302 --> 01:19:24,260
،اسمعي، حافظي على هدوء أعصابكِ اللعينة
مفهوم؟

1143
01:19:24,261 --> 01:19:26,596
‫- أرجوك ساعدني فحسب
‫- حسنًا، حسنًا، اهدئي

1144
01:19:26,680 --> 01:19:29,098
‫ترجلي من القطار أو افعلي ما تشائين،
‫بامكانك الذهاب

1145
01:19:29,181 --> 01:19:30,683
‫- شكرًا لك
‫- لا بأس، واصلي طريقكِ

1146
01:19:30,766 --> 01:19:33,018
 ‫أنا لا أعرف أصلاً ماذا تفعلين هنا
على أي حال

1147
01:19:37,148 --> 01:19:38,691
‫هل أنت بخير؟

1148
01:19:38,774 --> 01:19:40,025
‫"ديزل"

1149
01:19:40,109 --> 01:19:42,278
‫أسوأ الأشخاص على الإطلاق

1150
01:19:42,736 --> 01:19:44,280
‫يستمتع بإثارة المشاكل

1151
01:19:47,158 --> 01:19:49,885
‫اسمعي، "ليمون"...

1152
01:19:52,288 --> 01:19:53,873
‫رحمه الله...

1153
01:19:55,123 --> 01:19:56,583
‫كان قارئ للشخصيات

1154
01:19:57,500 --> 01:19:59,387
‫وكان بوسعه قراءة الناس،

1155
01:19:59,412 --> 01:20:01,412
ورؤيتهم على حقيقتهم

1156
01:20:01,996 --> 01:20:03,247
‫وقد كان على حق

1157
01:20:03,923 --> 01:20:05,884
‫كان يوجد شخص مثل "ديزل"

1158
01:20:05,967 --> 01:20:10,221
‫يصول ويجول في هذا القطار،
‫متسببًا في كل أنواع الفوضى اللعينة

1159
01:20:11,222 --> 01:20:15,309
‫وقد كان ذلك الشخص هو أنتِ طوال الوقت اللعين،
‫أيها الـ"ديزل" الضئيلة القذرة!

1160
01:20:18,763 --> 01:20:20,784
‫لقد جعلتِ "ليمون" ينزف...

1161
01:20:20,972 --> 01:20:22,808
و"ليمون" لا ينزف أبدًا

1162
01:20:23,400 --> 01:20:25,986
‫يا للهول! أيها السيد، أرجوك ساعدني!

1163
01:20:26,069 --> 01:20:28,489
‫أرجوك! أرجوك! ساعدني! أرجوك!

1164
01:20:28,572 --> 01:20:30,657
‫ماذا تفعل بحق الجحيم أيها الغبي!

1165
01:20:48,509 --> 01:20:49,342
‫ماذا؟

1166
01:20:49,425 --> 01:20:50,384
‫"ديزل"!

1167
01:20:50,468 --> 01:20:51,677
‫ماذا؟

1168
01:20:51,761 --> 01:20:53,471
‫أيها الغبي اللعين!

1169
01:20:58,184 --> 01:21:00,002
‫أنت "ديزل"

1170
01:21:00,853 --> 01:21:02,897
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

1171
01:21:04,899 --> 01:21:06,317
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

1172
01:21:06,943 --> 01:21:10,822
‫لقد قال إنه سيقتلك ويحملك مسؤولية كل شيء

1173
01:21:11,614 --> 01:21:16,159
‫وقال أيضًا إن هناك شخصًا ما ينتظرنا
‫عند محطة "كيوتو"

1174
01:21:16,743 --> 01:21:18,796
‫شخصًا مخيفًا...

1175
01:21:19,117 --> 01:21:20,821
سيؤذيني

1176
01:21:20,914 --> 01:21:22,624
‫لا أحد سيؤذيكِ

1177
01:21:23,041 --> 01:21:24,042
‫لا تقلقي

1178
01:21:25,210 --> 01:21:26,878
‫سنترجل من هذا القطار

1179
01:21:35,387 --> 01:21:37,973
‫سنبلغ المحطة التالية، وسنكون بخير

1180
01:21:58,033 --> 01:21:58,993
...حسنًا يا صبية، تعالي

1181
01:21:59,076 --> 01:22:00,244
‫ يا صبية، هيا!

1182
01:22:00,828 --> 01:22:02,663
‫لا أستطيع، فحقيبتي عالقة!

1183
01:22:02,746 --> 01:22:03,789
‫ماذا؟

1184
01:22:04,540 --> 01:22:05,833
‫دعيها، ولنذهب

1185
01:22:05,916 --> 01:22:07,710
‫- علينا أن نذهب، علينا أن نذهب
‫- كلا، لا أستطيع!

1186
01:22:07,793 --> 01:22:09,086
!حالًا أيتها الشابة

1187
01:22:09,170 --> 01:22:11,045
‫- كلا! كلا، كلا، كلا
‫- إنها فرصتنا الأخيرة!

1188
01:22:11,129 --> 01:22:12,380
‫أرجوك إرجع!

1189
01:22:12,464 --> 01:22:13,798
‫  يا صبية، أرجوكِ

1190
01:22:13,882 --> 01:22:16,759
‫أنا خائفة، لا أريد أن أترك وحدي، أرجوك!

1191
01:22:22,348 --> 01:22:23,558
‫لقد أخرجتها

1192
01:22:24,017 --> 01:22:26,186
‫إنها ليست غلطتكِ يا صبية، إنه...

1193
01:22:26,811 --> 01:22:28,855
‫إنه حظي السيئ، لا حظكِ

1194
01:22:31,065 --> 01:22:32,567
‫لديكِ حياتكِ بطولها لتعيشينها

1195
01:22:32,650 --> 01:22:36,245
‫فاحرصي على أن تفعلي فيها
...ما يجلب لكِ السلام، لأن

1196
01:22:37,027 --> 01:22:40,490
‫كل ما عدا ذلك هو كدر وضيق

1197
01:22:40,532 --> 01:22:44,119
‫وإذا صادفت رجلاً يدعى "كارفر"، فهو سافل

1198
01:22:44,203 --> 01:22:46,079
‫يمكنكِ إخباره أنني قد قلت ذلك

1199
01:22:50,552 --> 01:22:53,269
...لقد...لقد

1200
01:22:53,295 --> 01:22:55,372
‫لقد أخذت هذا، فلم أرغب في أن أتركه

1201
01:22:55,964 --> 01:22:58,342
‫كان الرجل يحمله،
وفكرت أنك من المحتمل أن تستخدمه

1202
01:22:58,425 --> 01:23:01,678
‫لقتل أيًا كان من ينتظرنا عند نهاية خط القطار

1203
01:23:02,346 --> 01:23:04,097
‫أنت لن تسمح بأن أتعرض للأذى

1204
01:23:04,388 --> 01:23:05,431
‫كن صريحًا

1205
01:23:07,350 --> 01:23:08,309
‫"كن صريحًا"

1206
01:23:08,392 --> 01:23:09,852
‫"من هناك معك؟"

1207
01:23:15,775 --> 01:23:16,901
‫حقاً؟

1208
01:23:17,401 --> 01:23:18,461
‫حسنًا

1209
01:23:19,070 --> 01:23:21,572
‫حسنًا يا رفيق، أنت توترني

1210
01:23:21,656 --> 01:23:25,785
‫لذا، إذا كنت لا تمانع،
،فهل بوسعك فحسب إيجاد مقعد آخر، لِنقُل

1211
01:23:25,868 --> 01:23:29,080
‫بعيد، بعيد، بعيد في آخر العربة هناك؟

1212
01:23:29,163 --> 01:23:33,291
‫وبهذه الطريقة، لن أضطر لتكرار طلبي هذا

1213
01:23:33,834 --> 01:23:34,835
‫كلا

1214
01:23:35,627 --> 01:23:37,212
‫لن تضطر

1215
01:23:42,384 --> 01:23:45,186
‫دعينا فحسب ننتقل من هنا،
دعيني أحمل حقيبتكِ

1216
01:23:57,816 --> 01:23:59,233
‫هل كانت تلك أفعى؟

1217
01:23:59,316 --> 01:24:01,402
‫هل تعرفين مكان ابني؟

1218
01:24:22,047 --> 01:24:23,424
‫تبًا

1219
01:24:33,433 --> 01:24:34,642
‫"مكالمة فائتة"

1220
01:24:35,477 --> 01:24:37,028
‫بعد كل شيء

1221
01:24:43,359 --> 01:24:45,195
‫أنتِ هي الشخص

1222
01:24:45,278 --> 01:24:49,032
‫الذي دفع حفيدي من على سطح المتجر

1223
01:24:49,115 --> 01:24:50,241
‫لماذا؟

1224
01:24:50,325 --> 01:24:51,451
‫ابنك

1225
01:24:52,159 --> 01:24:55,662
‫كان سيساعدني على قتل "الموت الأبيض"
‫عند محطة "كيوتو"

1226
01:24:56,580 --> 01:24:59,625
‫وكانت تلك الوسيلة الوحيدة ‫لحمله على
ركوب هذا القطار

1227
01:25:02,377 --> 01:25:03,837
‫"الموت الأبيض"

1228
01:25:03,921 --> 01:25:05,506
‫هذا صحيح

1229
01:25:05,589 --> 01:25:08,092
‫ولكنه لم يتمكن حتى من فعل ذلك

1230
01:25:09,468 --> 01:25:10,886
‫لذا فقد مات

1231
01:25:11,261 --> 01:25:12,930
‫عند إحدى عربات القطار في الخلف

1232
01:25:13,514 --> 01:25:15,182
‫كلاهما قد مات

1233
01:25:22,939 --> 01:25:25,650
‫ حفيدي تم دفعه من فوق سطح

1234
01:25:25,733 --> 01:25:29,821
‫فما الذي جعلكِ تعتقدين أنني سأتركه
بدون حماية؟

1235
01:25:53,552 --> 01:25:56,104
‫حفيدي بأمان

1236
01:25:56,763 --> 01:25:58,932
‫كما أن ابني ليس ميتًا

1237
01:25:59,224 --> 01:26:01,435
‫اسمع أيها العجوز...

1238
01:26:01,518 --> 01:26:04,563
‫ما يجب أن تعرفيه عن هذا العجوز
،‫أيتها الشابة

1239
01:26:05,105 --> 01:26:07,691
‫هو أنه قد صمد في وجه ظروف أقسى
من هذه بكثير

1240
01:26:07,774 --> 01:26:11,445
‫وأسوأ بكثير مما مررت أنتِ به

1241
01:26:20,536 --> 01:26:22,538
‫سأقتله بنفسي

1242
01:26:25,291 --> 01:26:26,876
‫"أفـعـى، لا تـفـتـح"

1243
01:26:31,672 --> 01:26:33,966
‫- هل أنت بخير؟
‫- من اللدغة؟

1244
01:26:34,967 --> 01:26:36,594
‫لن تصدق هذه المصادفة

1245
01:26:36,677 --> 01:26:40,997
‫لكنني حصلت مسبقًا على جرعة من
...ترياق للسم اليوم، لذا

1246
01:26:41,547 --> 01:26:42,576
‫...أنا بخير

1247
01:26:43,520 --> 01:26:44,601
على الأرجح

1248
01:26:47,061 --> 01:26:48,021
‫الفتاة...

1249
01:26:48,396 --> 01:26:50,815
‫ نواياها حيالك لم تكن سليمة

1250
01:26:50,899 --> 01:26:52,442
بالفعل

1251
01:26:52,525 --> 01:26:56,029
‫لرجل أعمى كان بوسعه أن يرى أنك كنت
أعمى البصيرة

1252
01:26:56,112 --> 01:26:59,173
،لا أدري ما لرجل أعمى أن يراه
فلقد كانت مقنعة جدًا

1253
01:26:59,866 --> 01:27:02,786
‫- ما الذي فعلته بها؟
‫- لم أكن بحاجة لفعل أي شيء

1254
01:27:03,536 --> 01:27:06,322
‫فالقدَر سيفعل بها ما يشاء

1255
01:27:08,457 --> 01:27:11,502
‫لماذا...
لماذا تضحك على القدَر؟

1256
01:27:12,169 --> 01:27:17,091
‫يا رجل، القدَر بالنسبة لي
‫هو مجرد كلمة مرادفة للحظ السيئ

1257
01:27:18,217 --> 01:27:23,063
‫وهذا...هذا الحظ السيئ يلاحقني مثل...

1258
01:27:25,099 --> 01:27:27,101
‫لا أعرف، شيء بارع

1259
01:27:30,771 --> 01:27:33,232
‫معالجتي النفسية تدعوني "دعسوقة"

1260
01:27:33,315 --> 01:27:34,565
‫إنها بارعة

1261
01:27:34,649 --> 01:27:35,858
‫"دعسوقة"؟

1262
01:27:35,942 --> 01:27:36,943
أجل

1263
01:27:37,026 --> 01:27:39,654
‫هذا اسم يجلب الحظ السعيد بالفعل

1264
01:27:41,155 --> 01:27:43,666
،‫كلا، بل اختارته على سبيل السخرية
...إنها

1265
01:27:44,631 --> 01:27:45,401
‫لا يهم

1266
01:27:45,484 --> 01:27:47,328
‫سأروي لك قصة الآن

1267
01:27:47,771 --> 01:27:49,322
‫- كلا، لا داعي
‫- إنها قصة قصيرة

1268
01:27:49,622 --> 01:27:50,665
‫صدقني، لا داعي لذلك

1269
01:27:50,748 --> 01:27:53,259
‫كلا، إنها سريعة جدًا

1270
01:27:53,759 --> 01:27:54,744
‫كلا، كلا

1271
01:27:54,827 --> 01:27:57,121
إنها قصة مفيدة لك، على ما أعتقد

1272
01:27:57,580 --> 01:27:58,381
أنا بوضع جيد

1273
01:27:58,464 --> 01:28:00,549
"(الـشـيـخ)"
 ‫ها نحن سنبدأ في سماعها

1274
01:28:01,299 --> 01:28:02,926
‫منذ زمن بعيد،

1275
01:28:03,385 --> 01:28:05,470
‫قطعت عهدًا على نفسي

1276
01:28:06,930 --> 01:28:11,601
‫بأنني سأعيل عائلتي مهما كلف الثمن

1277
01:28:14,771 --> 01:28:17,274
‫بلغت منصبًا حسدني عليه كثيرون

1278
01:28:17,357 --> 01:28:20,152
‫داخل عائلة "مينيجيشي" الإجرامية

1279
01:28:20,652 --> 01:28:23,029
‫فجأة أتى رجل ليأخذ مكاني

1280
01:28:23,563 --> 01:28:25,357
‫رجل من الشمال

1281
01:28:31,162 --> 01:28:34,665
‫نصحت "مينيجيشي" ألا يثق بهذا الرجل

1282
01:28:35,416 --> 01:28:39,587
‫فقال لي "مينيجيشي" أنني فقدت شهيتي
‫للإجرام

1283
01:28:39,670 --> 01:28:41,130
‫وهو لم يكن على خطأ

1284
01:28:41,756 --> 01:28:43,382
‫ولا أنا كنت على خطأ

1285
01:29:06,237 --> 01:29:07,322
‫عدت إلى بيتي

1286
01:29:07,405 --> 01:29:12,035
‫فلم أجد شيئًا سوى الرماد والدم

1287
01:29:30,052 --> 01:29:33,263
‫"الموت الأبيض" قد أخذ كل شيء مني

1288
01:29:33,347 --> 01:29:34,723
‫كل شيء تقريبًا

1289
01:29:46,777 --> 01:29:48,787
‫تواريت عن الأنظار

1290
01:29:49,237 --> 01:29:52,323
‫وأخذت أبحث عن طريقة ‫لأقتل بها
"الموت الأبيض"

1291
01:29:52,406 --> 01:29:55,201
‫دون تعريض ما تبقى لي للخطر

1292
01:29:55,818 --> 01:29:58,862
لكنه ظل للأبد بعيد المنال

1293
01:29:59,747 --> 01:30:01,249
‫لم أكن أتوقع

1294
01:30:01,332 --> 01:30:05,086
‫أن القدَر سيمنحني قط فرصة لتصحيح الأمور

1295
01:30:06,921 --> 01:30:10,216
‫هل تعرف ماذا يسمون الدعسوقة
‫في "اليابان"؟

1296
01:30:13,157 --> 01:30:14,441
"تينتوموشي"

1297
01:30:14,762 --> 01:30:18,890
‫ في صغري، قيل لي أنها تملك بقعة على ظهرها

1298
01:30:18,974 --> 01:30:22,001
‫عن كل حزن من أحزان العالم السبعة

1299
01:30:22,436 --> 01:30:26,231
‫فكما ترى، الـ "تينتوموشي" ليست محظوظة

1300
01:30:26,314 --> 01:30:31,403
‫فهي تحمل كل الحظ السيئ على ظهرها،
‫حتى يعيش الآخرون في سلام

1301
01:30:34,156 --> 01:30:36,741
‫أنا لا أريد أن أحمل الأحزان السبعة

1302
01:30:36,825 --> 01:30:40,954
‫كل ما حدث لك يومًا قد قادك إلى هنا

1303
01:30:42,497 --> 01:30:43,622
‫القدَر

1304
01:30:44,081 --> 01:30:46,583
في الواقع، هذه صفقة قذرة

1305
01:30:47,793 --> 01:30:49,857
‫عند محطة "كيوتو"،

1306
01:30:50,202 --> 01:30:52,782
الموت الأبيض" سيصعد على متن هذا القطار"

1307
01:30:53,883 --> 01:30:57,419
‫وسيتسنى لي أخيرًا تصحيح الأمور

1308
01:30:58,554 --> 01:31:00,556
‫ابني على بعد بضع عربات من هنا

1309
01:31:00,639 --> 01:31:03,642
...إذا ما كان بوسعك مرافقته لخارج هذا القطار

1310
01:31:04,393 --> 01:31:09,106
‫أجل، لكني لا أتوقع أن يسمح ‫"الموت الأبيض"
لأيًا منا بالخروج من هذا القطار

1311
01:31:10,440 --> 01:31:13,067
‫دعني أنا أقلق بشأن "الموت الأبيض"

1312
01:31:15,403 --> 01:31:16,404
‫حسنًا

1313
01:31:19,649 --> 01:31:21,150
‫سيد "دعسوقة"؟

1314
01:31:23,286 --> 01:31:25,038
‫حقيبتك

1315
01:31:25,321 --> 01:31:26,197
شكرًا لك

1316
01:31:37,716 --> 01:31:38,926
‫أبي

1317
01:31:40,636 --> 01:31:41,804
‫لست أفهم

1318
01:31:42,805 --> 01:31:44,765
‫إنه القدَر يا بني

1319
01:31:45,548 --> 01:31:46,600
‫وماذا عن "واتارو"؟

1320
01:31:46,683 --> 01:31:47,935
‫إنه بأمان

1321
01:31:51,355 --> 01:31:52,356
‫في الواقع...

1322
01:31:52,856 --> 01:31:54,733
‫بدا لي وكأنه رجلًا محترمًا

1323
01:31:55,776 --> 01:31:56,944
‫لقد أطلق النار علي

1324
01:31:57,027 --> 01:31:59,404
‫وعلي أيضًا، مرتين

1325
01:32:00,280 --> 01:32:01,990
‫ومع ذلك، كانت لديه شخصية أخرى...

1326
01:32:09,288 --> 01:32:10,581
‫يا للهول

1327
01:32:11,874 --> 01:32:13,292
‫هل أنا في الجحيم؟

1328
01:32:15,628 --> 01:32:17,755
‫تبًا

1329
01:32:21,834 --> 01:32:23,644
يا للسترة اللعينة يا رجل

1330
01:32:24,595 --> 01:32:27,140
‫أنت قد شربت الماء

1331
01:32:31,102 --> 01:32:33,103
‫أين هو أخي بحق الجحيم؟

1332
01:33:04,091 --> 01:33:05,342
‫يا رجل

1333
01:33:19,690 --> 01:33:20,816
‫أنت...

1334
01:33:25,987 --> 01:33:28,239
‫لقد كنت أشبه بـ"توماس" أكثر على أي حال،
أليس كذلك؟

1335
01:34:02,272 --> 01:34:03,607
‫يا جماعة

1336
01:34:03,690 --> 01:34:06,110
‫علينا أن نضع خطة

1337
01:34:06,193 --> 01:34:10,114
‫لقد قتلت أخي، لقد قتلت أخي أيها الحقير!

1338
01:34:10,197 --> 01:34:12,408
‫بالفعل، وأنت أطلقت النار علي!

1339
01:34:12,491 --> 01:34:14,368
‫ سأطلق النار على حلقك اللعين
في المرة المقبلة

1340
01:34:14,451 --> 01:34:16,286
‫أنت وشريكتك اللعينة شبيهة الممثلة
!"كيرا نايتلي"

1341
01:34:16,370 --> 01:34:18,372
‫- إنها ليست...
‫- يا جماعة!

1342
01:34:18,455 --> 01:34:21,541
‫حينما نسارع بالغضب، ‫لا يعود التفاهم سهلاً

1343
01:34:21,624 --> 01:34:24,126
ومع ذلك، أنا سريع لركل مؤخرتك، أقسم بالله

1344
01:34:25,002 --> 01:34:26,462
‫أيها الحقير!

1345
01:34:26,546 --> 01:34:28,297
‫كان يجب أن أضع رصاصة في مؤخرتك اللعينة!

1346
01:34:28,381 --> 01:34:30,633
‫حينما تشير بإصبعك إلى شخص ما
،لتوجيه اللوم إليه

1347
01:34:30,716 --> 01:34:33,511
‫فهناك 4 أصابع ستشير إليك

1348
01:34:33,594 --> 01:34:35,555
‫أو 3 أصابع، هذا غريب

1349
01:34:35,638 --> 01:34:38,141
‫تبًا لذلك! لقد طفح الكيل!
!أنت تعرف ما أستطيع فعله

1350
01:34:38,224 --> 01:34:40,643
‫- مصلحة المجموعة أولاً
‫- سأقتلك!

1351
01:34:40,726 --> 01:34:41,769
‫أيها السيدان!

1352
01:34:42,687 --> 01:34:43,855
‫ابتعد عني!

1353
01:34:44,605 --> 01:34:49,818
‫ البرقوقة لا تستاء من الشخص الجائع
‫بل من المزارع الذي غرس الشجرة

1354
01:34:51,945 --> 01:34:53,905
‫هل يستاء من المزارع؟

1355
01:34:53,989 --> 01:34:56,908
‫فكيف يمكن للبرقوق أن يشعر بالاستياء؟

1356
01:34:56,992 --> 01:35:00,511
‫اسمعا، "الموت الأبيض" هو المزارع

1357
01:35:02,205 --> 01:35:04,416
‫إذاً فنحن البرقوق، نحن البرقوق؟

1358
01:35:04,499 --> 01:35:07,002
،‫كلامك غير منطقي
‫لمَ أنتما أيها اللعينان تستعملان التشبيه المجازي؟

1359
01:35:07,085 --> 01:35:08,670
‫اسمع، لقد أطلق النار على أخي اللعين!

1360
01:35:08,754 --> 01:35:10,422
‫وأنت أطلقت النار على ابني!

1361
01:35:14,400 --> 01:35:16,277
‫إما أن نستعد سويًا...

1362
01:35:16,969 --> 01:35:18,554
‫أو يموت كلًا منا وحيدًا

1363
01:35:20,139 --> 01:35:22,057
‫هذا كل ما كنت أحاول قوله

1364
01:35:25,644 --> 01:35:30,483
‫"الموت الأبيض" في انتظاركم
‫ومعه جيشه من القتلة

1365
01:35:30,566 --> 01:35:33,694
‫قتلة من كل البلدان

1366
01:35:34,111 --> 01:35:39,450
‫لكن ليس لديه أدني فكرة عن تواجدنا
أنا وابني ‫في هذا القطار

1367
01:35:39,533 --> 01:35:41,579
‫إن شاء القدَر...

1368
01:35:42,101 --> 01:35:44,104
فسأنتقم

1369
01:35:45,371 --> 01:35:49,250
‫سأتوجه إلى الخلف لأردع أكبر عدد منهم

1370
01:35:49,334 --> 01:35:53,213
‫سأتوجه إلى عربة السائق
‫وأحاول إخراجنا من هنا

1371
01:35:58,176 --> 01:36:01,262
‫وماذا ستفعل أنت يا "جوهانسبورج"؟

1372
01:36:02,680 --> 01:36:04,474
‫سأحاول أن أكسب لنا بعض الوقت

1373
01:36:05,475 --> 01:36:09,228
‫"(كـيـوتـو)"

1374
01:36:23,492 --> 01:36:28,497
‫"(الـمـوت الأبـيـض)"

1375
01:37:02,362 --> 01:37:04,072
‫ابنتي

1376
01:37:05,198 --> 01:37:07,033
‫أبي

1377
01:37:14,374 --> 01:37:17,461
‫يا رفاق، أبحث عن السيد "موت"

1378
01:37:17,544 --> 01:37:19,296
‫فحقيبته معي هنا

1379
01:37:19,955 --> 01:37:21,456
‫برفق

1380
01:37:29,472 --> 01:37:31,307
‫المتأذون في حياتهم يؤذون غيرهم

1381
01:37:38,022 --> 01:37:39,865
‫لقد جئت لرؤيتك،

1382
01:37:41,984 --> 01:37:44,320
‫ولجعلك أخيرًا تراني

1383
01:37:46,030 --> 01:37:48,115
‫على حقيقتي

1384
01:37:50,409 --> 01:37:53,996
‫صنعت نفسي بنفسي بعدما تركتني دون أي شيء

1385
01:37:54,080 --> 01:37:57,332
‫كل ذلك حتى أكون الشخص الذي يقف
 ...أمامك اليوم

1386
01:37:57,832 --> 01:37:59,918
‫وإصبعي على الزناد

1387
01:38:01,586 --> 01:38:03,463
‫لقد كنت أنا...

1388
01:38:04,589 --> 01:38:06,608
‫من تستحق اهتمامك

1389
01:38:10,553 --> 01:38:12,806
‫وحبك

1390
01:38:13,139 --> 01:38:16,518
‫فأنا أشبهك أكثر
مما كان عليه ذلك السافل الصغير على الإطلاق

1391
01:38:30,489 --> 01:38:31,824
افعلها

1392
01:38:34,076 --> 01:38:35,911
‫لقد أتيت إلى هنا لأقتلك

1393
01:38:38,038 --> 01:38:39,615
‫لذا اقتلني

1394
01:38:41,583 --> 01:38:44,837
‫اقتلني كما قتلت كل الآخرين الذين
حاولوا قتلك

1395
01:38:55,930 --> 01:38:57,098
‫افعلها

1396
01:39:03,438 --> 01:39:04,939
‫افعلها أيها اللعين!

1397
01:39:18,326 --> 01:39:20,162
‫أعرفك جيداً يا ابنتي

1398
01:39:21,163 --> 01:39:23,957
‫لطالما فعلت

1399
01:39:25,667 --> 01:39:29,838
‫لكنك لم تكوني يومًا جزءًا من خطتي

1400
01:39:35,510 --> 01:39:37,053
‫لقد وجدنا الأمريكي!

1401
01:39:40,098 --> 01:39:41,475
‫ماذا عن الآخرون؟

1402
01:39:41,558 --> 01:39:42,934
‫جميعهم قد ماتوا

1403
01:39:44,134 --> 01:39:47,204
الخبر السار هو أن لدي حقيبتك

1404
01:39:47,646 --> 01:39:50,107
‫بالفعل، هذا خبر سار، خبر سار

1405
01:39:50,441 --> 01:39:51,934
‫تحققوا من الحقيبة

1406
01:39:52,017 --> 01:39:54,603
‫عجلوا، تحركوا، دعونا نذهب

1407
01:39:55,988 --> 01:39:57,648
‫أخلوا القطار

1408
01:39:59,450 --> 01:40:02,995
‫حسنًا يا "توماس"، حان الوقت لكي تنطلق...

1409
01:40:03,370 --> 01:40:05,539
‫تبًا، كل شيء باللغة اليابانية

1410
01:40:05,623 --> 01:40:07,683
‫لا توجد حلقة من المسلسل باللغة اليابانية،
 ...ماذا

1411
01:40:12,003 --> 01:40:13,588
‫انبطح على الأرض!

1412
01:40:20,136 --> 01:40:22,657
‫يا رجل، لست مطمئنًا بشأن هذا الأمر،

1413
01:40:22,682 --> 01:40:24,139
فليس لدينا أي فكرة عما يوجد
بداخل هذه الحقيبة

1414
01:40:24,140 --> 01:40:25,350
‫عم تتكلم؟

1415
01:40:25,433 --> 01:40:27,811
‫لمَ دومًا ينبغي
أن نكون نحن من يفتح هذه الحقائب؟

1416
01:40:27,894 --> 01:40:29,604
 افتح الحقيبة اللعينة فحسب

1417
01:40:29,979 --> 01:40:32,039
أود الاحتفاظ بذراعي اللعين

1418
01:40:32,857 --> 01:40:34,567
‫سيد "موت"، إذا ما سمحت لي؟

1419
01:40:36,069 --> 01:40:37,612
‫المشتري السري...

1420
01:40:38,320 --> 01:40:41,615
‫الذي تعاقد معنا جميعًا
‫ووضعنا جميعًا على متن هذا القطار

1421
01:40:41,698 --> 01:40:42,991
‫أي أنا و"الدبور"

1422
01:40:43,075 --> 01:40:44,618
‫و"يوسفي" و"ليمون"...

1423
01:40:46,620 --> 01:40:48,789
‫ذلك كان أنت، أليس كذلك؟

1424
01:40:48,872 --> 01:40:51,083
‫أجل، ملاحظة ذكية جدًا

1425
01:40:51,166 --> 01:40:53,919
‫جلبتكم على متن هذا القطار ‫على أمل
أن تقتلوا بعضكم البعض

1426
01:40:54,002 --> 01:40:55,587
‫حسنًا...

1427
01:40:57,005 --> 01:40:59,675
‫إذا ما بوسعي السؤال... لماذا؟

1428
01:41:00,250 --> 01:41:02,052
‫لماذا تزاول هذه المهنة؟

1429
01:41:02,136 --> 01:41:04,847
‫لعلمك،
لقد كنت أطرح على نفسي هذا السؤال بالذات

1430
01:41:04,929 --> 01:41:07,348
،إذا كان هذا الأمر آمنًا لهذه الدرجة
فلماذا لم يقم ببساطة هو بفتحها؟

1431
01:41:07,432 --> 01:41:09,684
‫ماذا لو كانت قنبلة وانفجرت في وجوهنا؟

1432
01:41:09,767 --> 01:41:12,311
‫هل تعتقد أن هذه الأقنعة الغبية ‫ستحمينا؟

1433
01:41:18,151 --> 01:41:19,777
‫بعد كل هذه السنوات...

1434
01:41:19,861 --> 01:41:24,523
لا يزال عبء خيانتكم ‫يرمي بثقله على رؤوسكم

1435
01:41:26,576 --> 01:41:30,037
‫دعوني أريحكم من كليهما

1436
01:41:30,413 --> 01:41:31,622
‫زوجتي...

1437
01:41:32,831 --> 01:41:34,424
‫تم أخذها مني

1438
01:41:37,335 --> 01:41:41,923
‫لقد سمعت بذلك، وأنا آسف جدًا لمصابك،
 ‫لقد كان حادثًا مروعًا

1439
01:41:43,842 --> 01:41:45,677
‫- مروعًا
‫- كلا، كلا، كلا

1440
01:41:45,761 --> 01:41:49,431
‫كلا، فلا شيء في الحياة يسمى حادث

1441
01:41:49,906 --> 01:41:52,851
‫لقد كانت محاولة لاغتيالي

1442
01:41:52,934 --> 01:41:53,935
‫غير أن القدَر...

1443
01:41:55,729 --> 01:41:59,315
‫ القدَر وضع اثنين من العملاء القتلة...

1444
01:41:59,815 --> 01:42:03,319
‫التوأم، في مهمة في "بوليفيا"...

1445
01:42:04,737 --> 01:42:07,740
‫حيث ذبحا طاقمي بأكمله

1446
01:42:07,823 --> 01:42:10,576
‫واضطررت للذهاب للتعامل مع الأمر

1447
01:42:10,659 --> 01:42:13,079
‫ولم يستعن بعميلين عشوائيين، يا ليمون

1448
01:42:13,162 --> 01:42:15,539
‫بل طلب العميلان ‫اللذان توليا مهمة
"بوليفيا"

1449
01:42:15,623 --> 01:42:22,546
‫لهذا السبب كانت زوجتي في السيارة
‫تلك الليلة، لا أنا

1450
01:42:22,630 --> 01:42:26,132
‫القدَر وضع زوجتي في المستشفى

1451
01:42:26,216 --> 01:42:31,429
قطعة من ضلعها ثقبت قلبها

1452
01:42:33,681 --> 01:42:39,020
 ‫فقط أمهر جراحي القلب والأوعية الدموية
‫هو من كان قادرًا على إنقاذ حياتها

1453
01:42:41,147 --> 01:42:46,319
‫ولكن قبل ليلتين، ذلك الجراح قد تم تسميمه

1454
01:42:49,030 --> 01:42:49,906
‫يا إلهي!

1455
01:42:50,281 --> 01:42:52,575
‫القدَر، القدَر يتدخل مجددًا

1456
01:42:53,450 --> 01:42:54,993
‫لقد قالوا إن مالي بداخل الحقيبة!

1457
01:42:55,661 --> 01:42:59,373
‫لا أريد أن أتسرع في الحكم عليك،
‫ولكن إن كنت قد استأجرت "الدبور"،

1458
01:42:59,456 --> 01:43:01,542
‫فهل أردت أن يُقتل ابنك؟

1459
01:43:01,625 --> 01:43:03,377
‫- بالفعل
‫- حسنًا

1460
01:43:03,460 --> 01:43:06,255
‫أجل، لقد فعلت، أردت قتل هذا الحقير

1461
01:43:06,338 --> 01:43:07,297
‫أرجوكِ، أرجوكِ

1462
01:43:07,381 --> 01:43:09,007
‫في تلك الليلة...

1463
01:43:09,091 --> 01:43:11,684
‫- أرجوكِ تعالي وخذيني
طلبت منها ألا تغادر -

1464
01:43:12,803 --> 01:43:14,763
‫وأن تنتظر حتى آتي

1465
01:43:15,139 --> 01:43:19,685
‫لكنها وعدت أن هذه ستكون آخر مرة
‫ندفع فيها كفالته ونخرجه من ورطته

1466
01:43:19,768 --> 01:43:22,311
‫سآتي، فأنا دائمًا ما آتي إليك

1467
01:43:23,012 --> 01:43:26,766
‫في الواقع،
افترض أنها كانت على حق بخصوص ذلك

1468
01:43:27,233 --> 01:43:33,322
‫لو كنت قد استأصلت هذا الضعف
 من حياتي منذ سنوات

1469
01:43:33,406 --> 01:43:36,701
‫لكانت لا تزال إلى جانبي!

1470
01:43:36,784 --> 01:43:39,829
‫بالفعل، التحدث يساعد في معالجة هذا الأمر
‫أعرف معالجة نفسية بارعة

1471
01:43:39,912 --> 01:43:42,206
‫لقد أحببت زوجتي كثيرًا

1472
01:43:43,332 --> 01:43:45,551
"لقد علمتني درسًا قيمًا

1473
01:43:45,752 --> 01:43:48,086
‫"إذا لم تتحكم بقدَرك...

1474
01:43:49,212 --> 01:43:50,589
‫فسيتحكم قدَرك بك"

1475
01:43:52,132 --> 01:43:56,470
‫لذا تحكمت به،
وأحضرتهم جميعًا إلى هنا ليموتوا

1476
01:44:01,183 --> 01:44:04,719
‫لكن حاليًا لم يتبق سوى شخص واحد

1477
01:44:06,646 --> 01:44:08,565
‫السيد "كارفر"

1478
01:44:10,358 --> 01:44:11,526
‫عذرًا؟

1479
01:44:11,610 --> 01:44:12,736
‫أنا أحل محل "كارفر"؟

1480
01:44:12,819 --> 01:44:13,653
‫ادعى المرض؟

1481
01:44:13,737 --> 01:44:14,945
‫تبًا لـ"كارفر"

1482
01:44:15,029 --> 01:44:17,531
‫الرجل الذي قتل زوجتي

1483
01:44:18,199 --> 01:44:22,953
‫"(كـارفـر)"

1484
01:44:23,954 --> 01:44:24,789
‫يا صاح

1485
01:44:24,872 --> 01:44:27,333
!‫ - افتحها فحسب
‫- حسناً، سعيد الآن؟

1486
01:44:27,416 --> 01:44:28,793
‫أنا لست "كارفر"!

1487
01:44:45,350 --> 01:44:46,426
‫لقد ذهب في هذا الإتجاه

1488
01:44:55,402 --> 01:44:57,153
‫تبًا... حسنًا

1489
01:44:57,987 --> 01:44:59,864
‫تبًا، ثمة ما يحدث هنا

1490
01:45:28,392 --> 01:45:29,727
‫بالإذن

1491
01:45:30,686 --> 01:45:31,687
‫أجل

1492
01:46:13,551 --> 01:46:15,095
‫"كيمورا"

1493
01:46:15,812 --> 01:46:17,188
‫لمَ أنت هنا؟

1494
01:46:17,722 --> 01:46:19,057
‫ابنتك

1495
01:46:19,232 --> 01:46:20,734
‫يبدو أنها قد دفعت...

1496
01:46:20,817 --> 01:46:23,853
‫الحفيد الخطأ من على سطح

1497
01:46:27,274 --> 01:46:28,116
‫أفً من الأولاد!

1498
01:46:28,200 --> 01:46:30,785
تبذل قصارى جهدك لتربيتهم بشكل صحيح

1499
01:46:32,503 --> 01:46:34,205
،‫أيها الصرصور، لا أعرف سبب وجودك هنا

1500
01:46:34,288 --> 01:46:37,583
‫لكن ابتعد عن طريقي ‫وإلا ستنضم إلى زوجتك

1501
01:46:38,242 --> 01:46:41,495
‫مساراتنا كانت معدة لتعود لكي تتلاقى مع
بعضها البعض

1502
01:46:44,382 --> 01:46:45,444
‫حسنًا

1503
01:46:45,876 --> 01:46:48,569
!انتظر، أبطئ يا صديقي، بحقك

1504
01:46:49,228 --> 01:46:51,847
‫اسمع، كل شيء على ما يرام حتى الآن،
‫بوسعك إيقاف القطار

1505
01:46:52,331 --> 01:46:55,184
‫بالنسبة لهذا الأمر،
أخذت سرعة القطار ‫وقسمتها على الكتلة،

1506
01:46:55,267 --> 01:46:58,103
‫وأدركت أنني لا أعرف كيف أقود قطارًا سريعًا

1507
01:46:58,186 --> 01:46:59,938
‫يا صاح، كل ما تفعله هو التحدث عن القطارات

1508
01:47:00,021 --> 01:47:02,399
‫"توماس" عبارة عن استعارة مكنية للحياة،
‫وليس فعليًا عن كيفية قيادة...

1509
01:47:02,482 --> 01:47:03,525
‫انخفض!

1510
01:47:30,926 --> 01:47:31,960
‫تبًا

1511
01:47:39,059 --> 01:47:41,478
‫سأتولى أمر هذا! أوقف أنت القطار!

1512
01:47:42,095 --> 01:47:43,171
‫ماذا؟!

1513
01:48:34,554 --> 01:48:36,164
‫الإنجليزية، الإنجليزية، الإنجليزية

1514
01:48:36,248 --> 01:48:38,058
‫الإنجليزية، الإنجليزية، المكابح!

1515
01:48:38,241 --> 01:48:40,410
‫ كل شيء على ما يرام! لقد وجدتها!

1516
01:48:41,787 --> 01:48:42,804
‫كلا!

1517
01:48:46,006 --> 01:48:48,258
!‫ -  تمسك جيدًا
‫- نحن نسير على السكة الخطأ!

1518
01:49:02,765 --> 01:49:04,350
‫- يا "جوهانسبورج"!
‫- ماذا؟

1519
01:49:07,569 --> 01:49:08,854
‫أنا آسف لأني أطلقت النار عليك!

1520
01:49:08,938 --> 01:49:11,439
‫في الواقع كانت تقريبًا مرتين!

1521
01:49:14,984 --> 01:49:16,069
‫ماذا قلت؟

1522
01:49:16,444 --> 01:49:18,113
‫لقد أطلقت النار علي مرتين!

1523
01:49:29,891 --> 01:49:31,392
‫أنا آسف لأني أطلقت النار عليك مرتين

1524
01:49:33,253 --> 01:49:34,504
‫شكرًا يا رجل!

1525
01:49:35,088 --> 01:49:36,548
‫هذا يدل على نضج كبير!

1526
01:49:40,509 --> 01:49:43,303
‫تبًا! تبًا! تبًا

1527
01:49:52,779 --> 01:49:54,314
أنت لا تحكم بالقوة

1528
01:49:54,398 --> 01:49:55,974
‫بل تحكم بالخوف!

1529
01:49:56,692 --> 01:49:59,761
‫الخوف من الشيء الوحيد الذي
!في قرارة نفسك تعرف أنه لا يمكنك التحكم فيه

1530
01:50:07,093 --> 01:50:08,919
‫الخوف من القدَر!

1531
01:50:16,878 --> 01:50:19,922
‫ها أنت، وأنا آسف بشأن "يوسفي"

1532
01:50:21,132 --> 01:50:22,216
‫أجل

1533
01:50:23,384 --> 01:50:24,385
‫أجل

1534
01:50:25,762 --> 01:50:27,388
 ‫ولكن أصبح لدي أخ آخر الآن

1535
01:50:27,964 --> 01:50:29,048
‫حقًا؟

1536
01:50:31,601 --> 01:50:32,726
‫طبعًا لا!

1537
01:50:49,785 --> 01:50:50,869
‫"مكابح الطوارئ"

1538
01:50:57,000 --> 01:50:58,668
‫لأجل الأيام الخوالي

1539
01:51:39,302 --> 01:51:40,282
‫"مكابح الطوارئ"

1540
01:51:40,517 --> 01:51:41,351
‫تبًا لهذا

1541
01:51:54,054 --> 01:51:57,558
‫"(قـنـيـنـة الـمـاء)"

1542
01:52:11,989 --> 01:52:13,574
‫الرمز بي-20

1543
01:52:15,075 --> 01:52:16,093
لنذهب

1544
01:52:18,411 --> 01:52:19,146
‫يا صاح

1545
01:52:19,329 --> 01:52:20,414
‫ماذا؟

1546
01:52:20,596 --> 01:52:21,831
‫أردت شاي بالحليب بالفقاعات

1547
01:52:21,914 --> 01:52:23,166
‫ما رأيك بحركة "واجون ويل"؟

1548
01:52:53,236 --> 01:52:54,613
‫أبًا...

1549
01:52:55,113 --> 01:52:57,199
‫يحمي عائلته

1550
01:54:30,521 --> 01:54:32,374
‫تبًا

1551
01:54:35,085 --> 01:54:38,880
‫بالنسبة لزوجتك، لم تكن لي أي علاقة بموتها

1552
01:54:39,063 --> 01:54:40,131
‫هناك خطأ

1553
01:54:40,214 --> 01:54:41,966
‫أنا لست "كارفر"

1554
01:54:43,134 --> 01:54:45,803
‫فأنا لا أقوم إلا بأعمال السرقة

1555
01:54:46,345 --> 01:54:49,724
‫هذا الـ "كارفر"! أريد هذا الـ "كارفر"!
!"فلقد استأجرت هذا الـ "كارفر

1556
01:54:49,807 --> 01:54:52,268
‫كلا، لقد أصيب بمرض في معدته يا رجل

1557
01:54:52,351 --> 01:54:54,062
‫وأنا مجرد شخصًا حل محله

1558
01:54:58,524 --> 01:55:00,068
‫أنت حللت محله

1559
01:55:00,151 --> 01:55:03,111
‫لمعلوماتك، "كارفر" هو شخصًا بغيض

1560
01:55:03,195 --> 01:55:05,238
‫ القاتل الأكثر خبثًا...؟

1561
01:55:05,739 --> 01:55:07,540
‫لربما الأكثر كسلًا، ولكن...

1562
01:55:17,166 --> 01:55:18,677
‫بحقك!

1563
01:55:19,086 --> 01:55:20,837
‫انس الأمر فحسب يا صاح

1564
01:55:20,921 --> 01:55:23,715
‫لا تدعوني بـ "صاح"!

1565
01:55:25,217 --> 01:55:26,468
‫حسنًا

1566
01:55:42,233 --> 01:55:43,901
‫يا صاح، هل رأيت هذا؟

1567
01:55:44,318 --> 01:55:45,603
‫ماذا كان هذا؟

1568
01:55:52,118 --> 01:55:53,177
‫يا صاح

1569
01:55:55,037 --> 01:55:56,996
‫لقد انتهى الأمر

1570
01:56:09,092 --> 01:56:13,638
‫اسمع، بالنسبة لتلك البرقوقة، ألا يفترض بها
 ‫أن تتخلص من كل استياء تشعر به؟ مثل...

1571
01:56:15,890 --> 01:56:16,992
‫يا إلهي

1572
01:56:17,075 --> 01:56:22,731
‫إنه حظي من ألقى بجثة أبي عند قدمي

1573
01:56:22,814 --> 01:56:25,357
‫يا للنرجسية التي تتملك هذه الصبية

1574
01:56:25,441 --> 01:56:26,483
‫غير قابلة للعلاج

1575
01:56:26,567 --> 01:56:27,943
‫الآن أنا أصبحت...

1576
01:56:28,027 --> 01:56:30,070
حسنًا، انتظري، انتظري، انتظري

1577
01:56:30,154 --> 01:56:31,030
‫ماذا؟

1578
01:56:31,113 --> 01:56:33,699
‫ما خطب هذه العائلة المضطربة؟

1579
01:56:34,366 --> 01:56:36,785
،أنتِ بحاجة إلى بعض الكتب المقترحة لقراءتها
إذا ما سمحتِ لي

1580
01:56:37,327 --> 01:56:39,288
‫مثل "تجاوز اضطراب الشخصية الحدية"

1581
01:56:39,496 --> 01:56:40,330
‫ماذا؟

1582
01:56:40,414 --> 01:56:41,498
‫أوصي به لقراءته بشدة

1583
01:56:41,582 --> 01:56:44,293
‫الآن أنا أصبحت "الموت الأبيضـ...

1584
01:56:47,888 --> 01:56:49,014
‫ماذا كان هذا؟

1585
01:56:52,216 --> 01:56:53,801
‫هل كانت العاقبة الأخلاقية؟

1586
01:56:53,885 --> 01:56:56,779
‫الوداع يا "دعسوقة"

1587
01:56:59,098 --> 01:57:00,141
‫يوسفي

1588
01:57:03,778 --> 01:57:05,066
يا للعجب

1589
01:57:18,416 --> 01:57:19,150
‫"ماريا"؟

1590
01:57:19,497 --> 01:57:20,177
‫"خذ المسدس"

1591
01:57:20,360 --> 01:57:21,945
‫"يا للهول،
هل استعملت كلمة (تصفية) القديمة؟"

1592
01:57:22,028 --> 01:57:24,289
‫"نحن على وشك الانتهاء من المهمة،
"ما عليك سوى النهوض

1593
01:57:24,373 --> 01:57:26,124
‫هل أتيتِ لإنقاذي؟

1594
01:57:26,917 --> 01:57:28,460
‫هل كنت بحاجة للإنقاذ؟

1595
01:57:28,543 --> 01:57:30,087
‫أنتِ قد أتيت لإنقاذي

1596
01:57:30,170 --> 01:57:32,047
‫أرجوك لا تجعلني أندم على ذلك

1597
01:57:33,465 --> 01:57:36,343
‫حسنًا، لا تفعل، لا تفعل، ماذا حل بوجهك؟

1598
01:57:36,426 --> 01:57:37,594
‫هل أنت تبكي؟

1599
01:57:37,677 --> 01:57:39,846
هناك الكثير لكي استوعبه

1600
01:57:39,930 --> 01:57:45,732
  ‫أريدكِ أن تعرفي، أنتِ أعظم معالجة رائعة

1601
01:57:45,786 --> 01:57:47,821
بوسعي الحصول عليها على الإطلاق، على الإطلاق

1602
01:57:48,124 --> 01:57:49,004
على الإطلاق

1603
01:57:49,105 --> 01:57:51,941
‫هل تعتقد أنه لربما
كانت هناك صدمة بسيطة في الرأس؟

1604
01:57:52,316 --> 01:57:54,694
‫- ربما، أشعر بدوار خفيف
‫- ضربة خفيفة، بالفعل

1605
01:57:54,777 --> 01:57:56,195
‫بالفعل، هل تريد موزة؟

1606
01:57:56,278 --> 01:57:58,864
‫- البوتاسيوم قد يكون مفيدًا
‫- معي واحدة في السيارة

1607
01:57:59,189 --> 01:57:59,889
اسمع

1608
01:57:59,990 --> 01:58:02,785
‫في المرة المقبلة، خذ المسدس،
‫ولا تستمع إلى "باري"

1609
01:58:03,160 --> 01:58:04,787
‫مفهوم؟ الأمر بسيط

1610
01:58:07,248 --> 01:58:08,960
‫ توقف عن ذلك

1611
01:58:08,985 --> 01:58:11,685
توقف -
اتدرين، أعتقد أنكِ كنتِ محقة بخصوص شيء واحد -

1612
01:58:11,744 --> 01:58:13,244
‫ عادةً أنا كذلك، تعال

1613
01:58:13,620 --> 01:58:15,797
‫ربما يتوقف الأمر فحسب على الطريقة
،التي نرى بها المشكلة

1614
01:58:15,880 --> 01:58:17,882
‫مثل، لربما لا يوجد حظ سيئ أوحظ سعيد

1615
01:58:17,966 --> 01:58:19,884
‫لربما نحن جميعًا مجرد عملاء للقدر

1616
01:58:20,927 --> 01:58:22,480
‫- سيارة جميلة
‫- بالفعل، إنها كذلك

1617
01:58:22,505 --> 01:58:24,505
حاول ألا تنزف بداخلها

1618
01:58:30,854 --> 01:58:33,698
‫يا للهول

1619
01:58:35,817 --> 01:58:36,901
‫حسنًا...

1620
01:58:38,528 --> 01:58:40,571
‫كيف تعرفين أن ما حدث هو شيء سيء؟

1621
01:58:42,781 --> 01:58:43,615
‫تتكلم بجد؟

1622
01:58:43,699 --> 01:58:45,701
‫- هل ترين ما أفعله؟
‫- أجل

1623
01:58:45,784 --> 01:58:47,995
‫- أحول السلبي إلى إيجابي
‫- لاحظت ذلك

1624
01:58:49,421 --> 01:58:50,464
‫هذه الطريقة ناجحة

1625
01:58:51,123 --> 01:58:52,166
بالفعل

1626
01:58:58,505 --> 01:58:59,840
‫بازلاء بالواسابي

1627
01:59:00,299 --> 01:59:02,801
‫من الواضح أن القدَر
لا يريدني أن أحصل على تلك الموزة

1628
01:59:02,885 --> 01:59:05,054
‫ القدَر لا يريدنا أن نركب تلك السيارة

1629
01:59:05,137 --> 01:59:08,205
‫في الواقع،
لربما تكون قد تعلمت شيئًا في الآخر

1630
01:59:08,598 --> 01:59:10,350
‫ القدَر يريدني أن أعثر على مرحاضًا ذكيًا

1631
01:59:10,433 --> 01:59:13,394
‫- أسحب ما قلته، ألا يمكنك حبسه؟
‫- أنا بدأت أنقط في البول

1632
01:59:13,478 --> 01:59:16,230
‫- امشي بشكل أسرع
‫- حسنًا، بالفعل علي ذلك

1633
01:59:35,415 --> 01:59:36,958
‫"قـبـل 10 دقـائـق"

1634
01:59:41,880 --> 01:59:43,899
‫أنا حي! أنا...

1635
01:59:44,466 --> 01:59:46,718
‫تبًا لي، تبًا لي

1636
01:59:50,722 --> 01:59:52,432
‫هيا أيها اللعين

1637
01:59:52,516 --> 01:59:53,809
‫تبًا لك!

1638
01:59:56,645 --> 01:59:58,021
‫"10 كـلـم إلى (كـيـوتـو)"

1639
01:59:58,105 --> 02:00:00,114
‫توقف! توقف أيها اللعين!

1640
02:00:02,817 --> 02:00:04,026
‫يوسفي

1641
02:00:04,110 --> 02:00:05,820
‫تبًا لكل من يشبه شخصية "ديزل"

1642
02:00:05,903 --> 02:00:08,489
‫- أنا "الموت الأبيضـ..."
‫- تبًا لكِ أيتها الـ "ديزل" العاهرة!

1643
02:00:10,816 --> 02:00:15,321
‫أسدلت ستارة نهاية المسرحية، أليس كذلك؟
!ستارة نهاية المسرحية، نالي استهجانًا لعينًا على دوركِ فيها

