﻿1
00:00:05,577 --> 00:00:31,948
تـرجـمـة وتـعـديـل
 الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي

2
00:01:18,578 --> 00:01:21,949
،نجمة مضيئة متلألئة

3
00:01:21,983 --> 00:01:24,952
‫أول نجمة أراها الليلة،

4
00:01:24,986 --> 00:01:28,555
‫أتمنى لو بمقدوري،

5
00:01:28,588 --> 00:01:32,492
أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة

6
00:01:32,788 --> 00:01:35,492
..يا لها من قصة حكاية خرافية

7
00:01:37,865 --> 00:01:39,867
‫كان ياما كان،

8
00:01:39,901 --> 00:01:42,804
‫نجمة الأماني سقطت من السماء.

9
00:01:45,505 --> 00:01:48,943
‫إضاءت ظلام الغابة العظيم.

10
00:01:48,976 --> 00:01:53,414
‫فولدت الغابة المظلمة،

11
00:01:53,448 --> 00:01:56,284
ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة

12
00:01:56,317 --> 00:01:59,320
‫مملوءة بحياة جديدة،

13
00:01:59,353 --> 00:02:03,826
‫وأسطورة الأمنية الوحيدة
‫محبوسة في النجمة،

14
00:02:03,859 --> 00:02:07,261
‫تنتظر أن تُمنح.

15
00:02:07,936 --> 00:02:11,371
القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة

16
00:02:15,436 --> 00:02:17,371
‫القط الحذاي!

17
00:02:17,405 --> 00:02:20,441
‫القط الحذاي!
‫القط الحذاي!

18
00:02:20,475 --> 00:02:23,011
‫القط الحذاي!
‫القط الحذاي!

19
00:02:23,045 --> 00:02:26,314
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

20
00:02:26,347 --> 00:02:29,550
‫خذوا راحتكم، أجل.

21
00:02:29,584 --> 00:02:30,853
‫هيّا، كلوا.

22
00:02:30,886 --> 00:02:33,321
‫اشربوا.

23
00:02:34,422 --> 00:02:35,991
‫مرحبًا يا صاح.

24
00:02:36,024 --> 00:02:38,326
‫سررت برؤيتك مجددًا.

25
00:02:40,929 --> 00:02:42,898
‫أبي، لقد داس على وجهي!

26
00:02:42,931 --> 00:02:45,299
‫ولن نغسله مرة أخرى.

27
00:02:48,804 --> 00:02:51,006
‫يا شعب قرطبة...

28
00:02:51,039 --> 00:02:52,708
‫إنها ديل مار.

29
00:02:52,741 --> 00:02:55,043
‫يا شعب ديل مار..

30
00:02:55,077 --> 00:02:59,314
‫... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.من القط الحذاي

31
00:02:59,348 --> 00:03:01,718
‫اعزف الأغنية!

32
00:03:01,751 --> 00:03:03,418
‫لا، لا، لا أستطع.

33
00:03:03,452 --> 00:03:05,320
‫غنّي يا بوس، غنّي!

34
00:03:05,354 --> 00:03:07,389
‫لا، لا أستطع...

35
00:03:12,427 --> 00:03:16,099
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

36
00:03:16,132 --> 00:03:21,403
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

37
00:03:21,436 --> 00:03:22,872
‫ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟

38
00:03:22,906 --> 00:03:25,374
‫  أنت، أنت

39
00:03:25,407 --> 00:03:27,110
‫ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟

40
00:03:27,143 --> 00:03:28,645
‫ أنت، أنت

41
00:03:28,678 --> 00:03:32,816
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

42
00:03:32,849 --> 00:03:37,086
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

43
00:03:37,120 --> 00:03:41,691
‫ من هو القط الذي يرمي
‫النرد ويقامر بحياته؟

44
00:03:41,724 --> 00:03:43,693
‫ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟

45
00:03:43,726 --> 00:03:45,628
‫ القط الحذاي لا يخاف أبدًا

46
00:03:48,463 --> 00:03:52,035
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

47
00:03:52,068 --> 00:03:56,572
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟

48
00:04:07,852 --> 00:04:09,887
‫نعم!

49
00:04:15,125 --> 00:04:17,895
‫ملابسي.

50
00:04:17,928 --> 00:04:19,763
‫باروكتي.

51
00:04:21,031 --> 00:04:22,700
‫لوحتي!

52
00:04:27,037 --> 00:04:28,973
‫مرحبًا أيها الحاكم.

53
00:04:29,006 --> 00:04:30,908
‫لحظة واحدة.

54
00:04:38,015 --> 00:04:40,416
‫المجرم، القط الحذاي.

55
00:04:43,621 --> 00:04:46,456
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك

56
00:04:46,489 --> 00:04:49,159
.لا، منزلك هو منزلي

57
00:04:49,193 --> 00:04:55,132
‫أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
‫وأحضروا ليّ رأس القط الحذاي!

58
00:04:55,165 --> 00:04:58,601
‫مهلاً! هذه حفلة!
‫أين الموسيقى؟

59
00:04:58,636 --> 00:05:02,172
‫ إنه نصل العدل في
وجه الأشرار

60
00:05:02,206 --> 00:05:03,808
‫يقاتل من أجل الشعب

61
00:05:03,842 --> 00:05:05,509
‫ وإنه وسيم جدًا

62
00:05:05,542 --> 00:05:09,014
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

63
00:05:09,047 --> 00:05:12,784
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

64
00:05:12,817 --> 00:05:14,518
‫ القط الحذاي

65
00:05:14,551 --> 00:05:15,854
‫ القط الحذاي

66
00:05:15,887 --> 00:05:18,455
‫لم يلمس القط الحذاي نصلاً.

67
00:05:18,489 --> 00:05:20,625
‫-  لم يُلمس قبلاً 
‫- لكن أنت؟

68
00:05:23,628 --> 00:05:26,197
‫اسلخوا ذلك القط!

69
00:05:26,231 --> 00:05:28,599
‫أيها الحاكم، لنشعل المكان.

70
00:05:51,756 --> 00:05:55,060
‫إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
‫الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.

71
00:06:00,966 --> 00:06:02,233
‫يا إلهي.

72
00:06:02,267 --> 00:06:04,235
‫لقد أيقظت عملاق ديل مار النائم!

73
00:06:16,015 --> 00:06:17,482
‫تحركي!

74
00:06:18,150 --> 00:06:20,552
‫أنني أطير!

75
00:06:20,585 --> 00:06:22,788
‫لا، أنت لا تطير.

76
00:06:22,822 --> 00:06:24,522
‫سأنقذك!

77
00:06:24,556 --> 00:06:26,125
‫أنقذني أيضًا!

78
00:06:26,158 --> 00:06:27,994
‫إذا كان ذلك مناسبًا.

79
00:06:28,027 --> 00:06:30,096
‫أنت، أطلقني.

80
00:06:31,030 --> 00:06:32,999
‫إما البقية اعزفوا بقوة.

81
00:06:33,032 --> 00:06:36,534
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

82
00:06:36,568 --> 00:06:40,272
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟

83
00:06:40,306 --> 00:06:42,742
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

84
00:06:42,775 --> 00:06:46,879
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟

85
00:06:49,615 --> 00:06:51,984
‫الشظية الاسبانية.

86
00:07:01,160 --> 00:07:02,928
‫شكرًا.

87
00:07:06,632 --> 00:07:09,301
‫واجهني إن كنت تجرؤ.

88
00:07:37,330 --> 00:07:39,900
‫نعم!

89
00:07:49,209 --> 00:07:50,644
‫أنت ايها العملاق!

90
00:07:50,677 --> 00:07:52,679
‫أدعو طالبًا الرحمة من...

91
00:07:52,712 --> 00:07:55,148
‫القط الحذاي!

92
00:07:58,685 --> 00:08:01,621
‫اسمع، هل تريد
‫أن ترى شيئًا رائعًا؟

93
00:08:21,375 --> 00:08:23,311
‫شكرًا يا ديل مار.

94
00:08:23,344 --> 00:08:24,712
‫لقد كنتم رائعيين!

95
00:08:24,745 --> 00:08:26,314
‫عودوا إلى منازلكم آمنين.

96
00:08:26,347 --> 00:08:28,382
‫- طابت ليلتكم.
!ـ القط الحذاي

97
00:08:28,416 --> 00:08:31,219
!القط الحذاي
!القط الحذاي

98
00:08:31,252 --> 00:08:32,920
‫هل ما زلتم هنا؟

99
00:08:34,122 --> 00:08:35,923
‫حسنًا، حسنًا.

100
00:08:35,957 --> 00:08:36,958
‫أغنية آخرى.

101
00:08:36,991 --> 00:08:40,394
‫أطلق عليها الأسطورة
‫الذي لا يموت أبدًا...

102
00:08:43,264 --> 00:08:45,233
‫القط الحذاي!

103
00:08:48,169 --> 00:08:51,139
‫بوس؟ بوس.

104
00:08:51,172 --> 00:08:52,440
‫القط الحذاي.

105
00:08:58,479 --> 00:09:00,715
أين أنا؟

106
00:09:00,748 --> 00:09:03,017
‫لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.

107
00:09:03,050 --> 00:09:04,385
‫يدايّ!

108
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
‫أنا طبيب القرية.

109
00:09:06,787 --> 00:09:10,124
‫أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات

110
00:09:11,993 --> 00:09:14,762
‫وفي رأيي المهني،
‫أنّك بحاجة إلى استحمام،

111
00:09:14,795 --> 00:09:17,165
‫وتجفيف الفرو وتقليم
‫الأجزاء الخلفية.

112
00:09:18,466 --> 00:09:20,168
‫هذا رأيي الحلاق المهني.

113
00:09:20,201 --> 00:09:22,437
‫لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،

114
00:09:22,471 --> 00:09:25,174
‫أعتقد أننا بحاجة إلى
‫إجراء بعض الاختبارات.

115
00:09:25,207 --> 00:09:27,376
‫حسنًا. المنعكسات.

116
00:09:27,409 --> 00:09:29,344
‫مثل القطط.

117
00:09:29,378 --> 00:09:31,046
‫درجة الحرارة.

118
00:09:31,079 --> 00:09:33,315
‫الآن ارفع ذيلك واسترخي.

119
00:09:33,348 --> 00:09:36,985
‫صدقني، أنني محموم. نعم.

120
00:09:37,019 --> 00:09:39,788
‫إذًا، ماذا عن أحدث
‫التقنيات الطبية الحديثة؟

121
00:09:39,821 --> 00:09:41,290
‫العلقات!

122
00:09:41,323 --> 00:09:43,292
‫لسحب الفكاهة البغيضة.

123
00:09:44,326 --> 00:09:46,295
.كما يحلو لك
‫سأفعلها ليّ.

124
00:09:46,328 --> 00:09:47,996
‫اسمع يا دكتور.

125
00:09:48,030 --> 00:09:51,233
‫أشكرك على كل شيء، كما
‫تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.

126
00:09:51,266 --> 00:09:53,936
‫قوي مثل الثور! هل تعرف؟

127
00:09:53,969 --> 00:09:57,206
‫الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
‫لتناول بعض الجازباتشو؟

128
00:09:57,239 --> 00:10:00,309
‫ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟

129
00:10:00,342 --> 00:10:03,245
‫ايها القط الحذاي، كيف أصف هذا؟

130
00:10:05,180 --> 00:10:07,216
‫أنت ميت.

131
00:10:08,250 --> 00:10:11,186
‫دكتور، أرجوك.

132
00:10:11,220 --> 00:10:13,822
‫استرخِ! أنا القط الحذاي.

133
00:10:13,855 --> 00:10:15,824
‫أنني اسخر من الموت.

134
00:10:15,857 --> 00:10:18,227
‫هل ترى؟

135
00:10:18,260 --> 00:10:20,095
‫على أي حال، أنا قط.

136
00:10:20,128 --> 00:10:21,930
‫لدي تسعة أرواح.

137
00:10:21,964 --> 00:10:24,233
‫وكم مرة مت فعلاً؟

138
00:10:24,266 --> 00:10:28,137
‫ لا اعلم. لم أحسب.

139
00:10:28,171 --> 00:10:30,306
‫أنا لست محب للرياضيات
‫حقًا، هل تعلم؟

140
00:10:30,340 --> 00:10:32,475
.ـ ايها القط
‫- استرخِ يا دكتور.

141
00:10:32,508 --> 00:10:34,844
‫دعنا نرى..

142
00:10:34,877 --> 00:10:37,313
‫كان هناك مهرجان الركض
‫مع الثيران في بامبلونا.

143
00:10:39,349 --> 00:10:41,517
‫مرحبًا يا سيّدتي.

144
00:10:41,551 --> 00:10:43,753
‫هل تحبين الجازباتشو؟

145
00:10:44,988 --> 00:10:48,324
‫اعتقد انها ليست
‫ليلتكم يا رفاق؟

146
00:10:51,427 --> 00:10:55,131
‫أؤكد لكم، بوسع القط
‫الهبوط على قدميه دومًا.

147
00:10:55,164 --> 00:10:56,766
‫شاهدوا.

148
00:11:00,203 --> 00:11:03,239
‫لا، لا يحتاج القط الحذاي
.إلى مساعد بالأثقال

149
00:11:03,273 --> 00:11:05,275
‫شاهد.

150
00:11:06,909 --> 00:11:10,413
‫لا داعي للسفر إلى الميناء.
‫هذا سوف يحدث ثورة في السفر.

151
00:11:10,446 --> 00:11:11,981
‫شاهدوا.

152
00:11:13,182 --> 00:11:16,219
‫المعذرة، هل يوجد فيه محار؟

153
00:11:16,252 --> 00:11:17,420
‫نعم يا سيّدي.

154
00:11:20,189 --> 00:11:22,558
‫بوس، أعتقد أنك
‫رفعت درجة حرارة الفرن.

155
00:11:22,592 --> 00:11:25,161
‫أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.

156
00:11:27,563 --> 00:11:29,365
‫وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.

157
00:11:30,635 --> 00:11:33,971
‫اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟

158
00:11:34,004 --> 00:11:36,040
‫إنها ثمانية يا بوس.

159
00:11:36,073 --> 00:11:37,908
‫تبقت لديك حياة واحدة.

160
00:11:37,941 --> 00:11:40,844
‫وصفتي الطبية هي لا
‫مزيد من المغامرات بعد.

161
00:11:40,878 --> 00:11:42,413
‫عليك أن تتقاعد.

162
00:11:42,446 --> 00:11:44,214
‫أنا؟ أتقاعد؟

163
00:11:44,248 --> 00:11:46,150
‫هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟

164
00:11:46,183 --> 00:11:49,153
‫بوس، هل هناك مكان
‫آمن يمكنك الذهاب إليه؟

165
00:11:49,186 --> 00:11:53,223
‫أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
‫عليه في هذا وقت الحاجة؟

166
00:11:53,257 --> 00:11:57,428
‫أنا القط الحذاي،
‫محبوب الجميع.

167
00:11:57,461 --> 00:11:59,029
‫أيّ أحد على وجه الخصوص؟

168
00:11:59,063 --> 00:12:03,267
‫أعني، كيف ليّ أن أختار؟

169
00:12:04,968 --> 00:12:06,970
‫هذا عنوان ماما لونا.

170
00:12:07,004 --> 00:12:10,607
‫إنها هاوية قطط، تبحث
‫دومًا عن قط أحضان جديد.

171
00:12:10,642 --> 00:12:12,876
‫- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟

172
00:12:12,910 --> 00:12:17,214
‫أنا لست قط أحضان يا دكتور.
‫أنا القط الحذاي!

173
00:12:17,247 --> 00:12:19,883
‫ليس بعد الآن.
‫إنها أوامر الحلاق.

174
00:12:19,917 --> 00:12:21,952
‫أعني أوامر الطبيب.

175
00:12:21,985 --> 00:12:26,624
‫وتذكّر يا بوس أن الموت
‫محتوم علينا جميعًا.

176
00:12:26,658 --> 00:12:28,192
‫أتريد حلوى؟

177
00:12:28,225 --> 00:12:31,295
‫عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية

178
00:12:42,708 --> 00:12:45,377
‫أنا القط الحذاي.

179
00:12:45,410 --> 00:12:47,412
‫أنا لست قط أحضان أحد.

180
00:12:49,013 --> 00:12:51,383
‫ذلك الطبيب دجال ومجنون.

181
00:12:51,416 --> 00:12:53,051
‫يجب أن يركز عمله على قص الشعر.

182
00:12:53,084 --> 00:12:54,986
‫النداء الأخير يا سيّدي الحذاي.

183
00:12:55,019 --> 00:12:57,255
‫كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.

184
00:12:57,288 --> 00:13:00,425
‫أنني أحتفظ بالمشروبات
‫الثقيلة في الخلف.

185
00:13:04,095 --> 00:13:06,564
‫أتقاعد.

186
00:13:06,598 --> 00:13:09,367
‫أنّك وسيم لدرجة
‫لا يمكنك التقاعد.

187
00:13:21,246 --> 00:13:23,047
‫يا محاسن الصدف.

188
00:13:23,081 --> 00:13:25,651
‫إذا لم يكن القط الحذاي بنفسه.

189
00:13:27,552 --> 00:13:29,254
‫بلحمه ودمه.

190
00:13:29,287 --> 00:13:32,123
‫مرحبًا.

191
00:13:33,024 --> 00:13:39,565
‫هناك القبعة الشهيرة
‫والريش وبالطبع الحذاء.

192
00:13:39,598 --> 00:13:41,635
‫تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.

193
00:13:43,135 --> 00:13:45,037
‫شكرًا.

194
00:13:45,070 --> 00:13:48,274
‫سررت بمقابلتك ايضًا.

195
00:13:49,608 --> 00:13:54,180
‫اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

196
00:13:54,213 --> 00:13:58,217
‫كنت أتابعك لفترة طويلة.

197
00:13:59,351 --> 00:14:01,220
‫وقع هناك.

198
00:14:04,557 --> 00:14:09,361
القط الحذاي لا يخشى
.الموت يا صائد الجوائز

199
00:14:09,395 --> 00:14:11,263
‫وأنا سمعت هذا ايضًا.

200
00:14:11,297 --> 00:14:14,467
‫ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.

201
00:14:15,568 --> 00:14:17,102
‫أؤكد لك ذلك.

202
00:14:17,136 --> 00:14:20,774
‫يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،

203
00:14:20,807 --> 00:14:23,342
.لكن لم يفلت مني أحد بعد

204
00:14:23,375 --> 00:14:24,744
‫حسنًا.

205
00:14:24,778 --> 00:14:26,512
‫دعنا ننهي هذا.

206
00:14:26,545 --> 00:14:28,981
‫واجهني إن كنت...

207
00:14:35,354 --> 00:14:38,357
‫حسنًا، لا مزيد من العبث.

208
00:14:41,695 --> 00:14:44,632
‫بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.

209
00:14:57,712 --> 00:15:01,047
‫أنّك لا ترقى إلى مستوى
‫الأسطورة ايها القط.

210
00:15:34,314 --> 00:15:38,151
‫أنني فقط أحب رائحة الخوف.

211
00:15:50,464 --> 00:15:51,700
‫ما المشكلة؟

212
00:15:51,733 --> 00:15:54,602
‫هل الحياة تومض امام عينيك؟

213
00:15:56,805 --> 00:15:58,339
‫التقطه.

214
00:15:58,874 --> 00:16:01,475
‫التقطه.

215
00:16:24,933 --> 00:16:28,536
.اهرب، اهرب ايها القط

216
00:16:48,657 --> 00:16:51,794
‫ لماذا تغادر؟

217
00:16:51,828 --> 00:16:57,767
‫ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة

218
00:16:57,800 --> 00:17:00,837
‫ لماذا تغادر؟

219
00:17:00,870 --> 00:17:06,408
‫ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا

220
00:17:07,209 --> 00:17:10,847
‫ لماذا تغادر؟

221
00:17:10,880 --> 00:17:15,685
‫ لو كنت جزءًا مني

222
00:17:15,718 --> 00:17:19,856
‫ كيف سأمضي بدونك؟

223
00:17:19,889 --> 00:17:25,527
‫ لا أعرف كيف أتخيل هذا

224
00:17:27,997 --> 00:17:29,899
‫لم أعد جديرًا بعد.

225
00:17:29,932 --> 00:17:31,266
‫أنا آسف.

226
00:17:40,009 --> 00:17:45,682
‫نجتمع هنا اليوم لنودع
.القط الحذاي

227
00:17:45,715 --> 00:17:49,418
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة

228
00:17:50,252 --> 00:17:52,220
‫شكرًا.

229
00:17:55,926 --> 00:17:58,629
‫لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.

230
00:17:58,662 --> 00:18:01,564
‫إنه كان معروفًا في جميع
‫أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.

231
00:18:01,597 --> 00:18:02,866
.الهر الطعان

232
00:18:02,900 --> 00:18:04,702
.القط الجبار

233
00:18:04,735 --> 00:18:06,602
.هامس الحليب

234
00:18:06,637 --> 00:18:08,571
‫بالنسبة للبعض مجرم.

235
00:18:08,604 --> 00:18:10,606
‫وللكثير بطل.

236
00:18:10,641 --> 00:18:13,844
‫وللجميع أسطورة.

237
00:18:13,877 --> 00:18:15,713
‫كنت محقًا.

238
00:18:15,746 --> 00:18:18,214
‫تعجز الكلمات.

239
00:18:20,684 --> 00:18:22,720
‫لكن ربما أغنية.

240
00:18:22,753 --> 00:18:27,557
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

241
00:18:27,590 --> 00:18:32,863
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟

242
00:18:32,896 --> 00:18:35,598
‫ كنت أنت، كنت أنت.

243
00:18:59,656 --> 00:19:03,327
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
‫لا توجد قطط هنا!

244
00:19:11,703 --> 00:19:14,038
‫انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟

245
00:19:14,072 --> 00:19:16,040
‫لا، أنت لست كذلك. من
‫الأفضل أن أخذك للداخل

246
00:19:16,074 --> 00:19:19,711
‫لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.

247
00:19:19,744 --> 00:19:23,514
‫أنا ماما لونا، وهذا منزلي.

248
00:19:23,547 --> 00:19:25,349
‫والآن هو منزلك أيضًا.

249
00:19:25,382 --> 00:19:27,852
‫منزلك إلى الأبد.

250
00:19:30,021 --> 00:19:31,923
‫ الهرة تستحم

251
00:19:31,956 --> 00:19:33,390
‫ الهرة تستحم

252
00:19:34,826 --> 00:19:36,795
‫واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.

253
00:19:36,828 --> 00:19:40,464
‫لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
‫فكرت في اسم مثالي.

254
00:19:40,497 --> 00:19:42,499
‫سأناديك...

255
00:19:42,533 --> 00:19:44,803
‫...بيكلز!

256
00:19:44,836 --> 00:19:49,941
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة

257
00:19:49,974 --> 00:19:51,676
‫رحب بهم يا بيكلز.

258
00:19:57,581 --> 00:19:59,851
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟

259
00:19:59,884 --> 00:20:01,820
‫إنها لغتي الثانية.

260
00:20:01,853 --> 00:20:04,022
‫قفازات غبية.

261
00:20:04,055 --> 00:20:05,958
‫ابتعدي عني.

262
00:20:05,991 --> 00:20:08,127
‫ هذه هي النهاية

263
00:20:08,160 --> 00:20:12,530
‫ اجل، إنها النهاية يا صاح

264
00:20:13,833 --> 00:20:15,701
‫لا.

265
00:20:15,734 --> 00:20:18,103
‫ هذه هي النهاية

266
00:20:18,137 --> 00:20:19,839
‫ الأخيرة...

267
00:20:21,606 --> 00:20:24,509
‫إنها قعادة بشر يا بيكلز.
‫هذه قعادتك.

268
00:20:27,179 --> 00:20:29,648
‫هذا هو المكان الذي
‫تموت فيه الكرامة.

269
00:20:29,682 --> 00:20:34,485
‫ كل ذلك يدوم

270
00:20:37,189 --> 00:20:38,523
‫لا، محال.

271
00:20:38,556 --> 00:20:40,926
‫ النهاية

272
00:20:40,960 --> 00:20:42,127
‫ لن...

273
00:20:49,567 --> 00:20:53,672
‫ تخيل كيف ستكون

274
00:20:53,706 --> 00:20:56,141
‫ لا حدود، تحرر

275
00:20:59,611 --> 00:21:03,448
‫ أنني بأمس الحاجة

276
00:21:03,481 --> 00:21:08,419
‫ لمساعدة الغرباء

277
00:21:08,453 --> 00:21:14,560
‫ في عالم يائس

278
00:21:15,862 --> 00:21:21,801
‫ هذه هي النهاية

279
00:21:39,019 --> 00:21:40,954
‫هل شممت الرائحة؟

280
00:21:44,090 --> 00:21:46,860
،هذه آثار صغيرة جدًا

281
00:21:46,893 --> 00:21:50,797
‫وهذه كبيرة جدًا.

282
00:21:50,830 --> 00:21:53,532
‫لكن هذه...

283
00:21:53,565 --> 00:21:56,502
‫هذه الآثار هي الصحيحة.

284
00:21:56,525 --> 00:21:57,512
مطلوبين
غولديلوكس والدببة الثلاثة

285
00:21:57,525 --> 00:21:58,702
.ماما وبابا والطفل وغولديلوكس
الأوغاد

286
00:22:00,206 --> 00:22:04,177
‫ايها الطفل! تتبع تلك القطة.

287
00:22:20,127 --> 00:22:22,163
‫هل تمانع؟

288
00:22:22,196 --> 00:22:23,965
‫أنني أحاول تناول الطعام هنا.

289
00:22:23,998 --> 00:22:27,034
‫أعني مواء. ايًا كان.

290
00:22:27,068 --> 00:22:28,736
‫آسف.

291
00:22:30,037 --> 00:22:32,605
‫أأنت قط ناطق؟

292
00:22:32,640 --> 00:22:34,141
‫أنا قط ناطق.

293
00:22:34,175 --> 00:22:36,010
‫لنتحدث.

294
00:22:36,043 --> 00:22:38,578
‫أنني أفضل أن آكل.

295
00:22:38,611 --> 00:22:40,114
‫ليست مشكلة.

296
00:22:40,147 --> 00:22:42,116
‫يمكننا أن نأكل ونتحدث
‫في ذات الوقت.

297
00:22:42,149 --> 00:22:45,618
‫ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا

298
00:22:45,653 --> 00:22:47,755
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟

299
00:22:47,788 --> 00:22:50,124
‫أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.

300
00:22:50,157 --> 00:22:51,726
‫انت مضحك.

301
00:22:51,759 --> 00:22:54,261
‫ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً

302
00:22:54,295 --> 00:22:56,831
‫بيكلز؟ هل هذا اسمك؟

303
00:22:56,864 --> 00:22:59,566
‫ليس لدي اسم أو منزل.

304
00:22:59,764 --> 00:23:00,816
مطلوب
يبحث عن منزل

305
00:23:01,936 --> 00:23:05,006
‫لذا، أنا لست خبيرًا،
‫لكنك لا تبدو مثل بيكلز.

306
00:23:05,039 --> 00:23:07,241
‫وأنت لا تبدو قط.

307
00:23:07,274 --> 00:23:09,276
‫حسنًا، حسنًا.

308
00:23:09,310 --> 00:23:11,679
‫إفشاء السر، أنا لست قط.

309
00:23:11,712 --> 00:23:14,015
‫- أنا كلب.
‫- مرحبًا يا بون بون.

310
00:23:15,649 --> 00:23:19,755
هل حظى بيكلز بخليلة
.جديدة؟ حسنًا

311
00:23:19,788 --> 00:23:22,891
‫أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة

312
00:23:22,924 --> 00:23:26,628
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ

313
00:23:26,661 --> 00:23:28,030
‫تهانينا.

314
00:23:28,063 --> 00:23:29,965
‫لقد صعدت هنا من
‫أجل الطعام والأصدقاء.

315
00:23:29,998 --> 00:23:32,300
‫في الغالب من اجل الطعام.

316
00:23:32,334 --> 00:23:34,803
‫أرجوك لا تخبر أحدًا.
‫أنني أحتاج هذا.

317
00:23:34,836 --> 00:23:36,972
‫لن اخبر أحدًا. لا اهتم.

318
00:23:37,005 --> 00:23:40,108
‫لذا، ستكتم سري؟
‫سر بين الاصدقاء؟

319
00:23:40,142 --> 00:23:41,877
‫مجرد سر.

320
00:23:41,910 --> 00:23:44,179
‫هذا مضحك، على الرغم من
‫كل هذا التقارب بين الأصدقاء،

321
00:23:44,212 --> 00:23:46,181
.إلّا أنني أجدك لغزًا يا بيكلز

322
00:23:46,214 --> 00:23:47,816
‫ما قصتك؟

323
00:23:47,849 --> 00:23:49,051
‫قصتي...

324
00:23:51,186 --> 00:23:52,921
‫ما الذي ننظر إليه؟

325
00:23:54,856 --> 00:23:56,191
‫...انتهت.

326
00:23:56,224 --> 00:23:58,093
‫لا.

327
00:23:58,126 --> 00:24:00,128
‫هل تريد فرك بطني؟

328
00:24:01,830 --> 00:24:03,298
‫ماذا يحدث؟

329
00:24:03,331 --> 00:24:05,200
‫- افرك.
‫- محال.

330
00:24:05,233 --> 00:24:07,335
‫هيّا، افرك.
‫أريد أن أتمرن.

331
00:24:07,369 --> 00:24:10,672
‫ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
‫ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

332
00:24:10,705 --> 00:24:12,040
‫سعيد لأنك سألت.

333
00:24:12,074 --> 00:24:14,076
‫حين يشعر أحد بالأسى،
‫يمكنه أن يفرك بطني.

334
00:24:14,109 --> 00:24:16,211
‫سيجعله يشعر بتحسن.
‫أفرك بطني.

335
00:24:16,244 --> 00:24:17,712
.ـ لا، لا
‫ـ هيّا، افركها.

336
00:24:17,746 --> 00:24:19,214
.ـ لن يحدث، لا
‫ـ افركها.

337
00:24:19,247 --> 00:24:23,352
‫لأكن واضحًا معك. لا أريد
‫أن المس بطنك، إتفقنا؟

338
00:24:23,386 --> 00:24:25,988
‫ إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟

339
00:24:26,022 --> 00:24:29,659
‫ أريد ان ابقى وحيدًا.

340
00:24:49,745 --> 00:24:52,081
‫لقد عدت.

341
00:24:52,115 --> 00:24:54,050
‫أنا لم أغادر قط.

342
00:25:07,163 --> 00:25:08,898
‫الذئب. إنه وجدني.

343
00:25:19,442 --> 00:25:23,079
‫مرحبًا يا سيدتي.
‫أننا نبحث عن قط.

344
00:25:23,112 --> 00:25:24,347
‫هذا القط.

345
00:25:24,380 --> 00:25:26,182
‫لدينا عرض له.

346
00:25:26,215 --> 00:25:29,086
‫ما الذي قد يرغبون في
‫تقديمه لـ القط الحذاي؟

347
00:25:29,119 --> 00:25:32,022
‫- مَن القط الحذاي؟
‫- جديًا؟

348
00:25:32,055 --> 00:25:34,758
‫أخبرتكم يا موظفي الصحة،
‫لا توجد قطط هنا.

349
00:25:34,791 --> 00:25:36,894
‫اجعلها تتحدث.

350
00:25:39,196 --> 00:25:43,167
‫المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
‫عن القط الحذاي الأسطوري.

351
00:25:43,200 --> 00:25:45,435
‫هل ربما... رأيته؟

352
00:25:45,469 --> 00:25:46,837
‫هذا استجواب رقيق جدًا.

353
00:25:46,870 --> 00:25:50,240
‫تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب

354
00:25:52,276 --> 00:25:55,445
‫أفعليها بصرامة.
‫لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

355
00:25:55,479 --> 00:25:59,449
‫ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي

356
00:25:59,483 --> 00:26:02,219
‫ـ استمع لأختك أيها الطفل.
‫ـ إنها ليست أختي!

357
00:26:02,252 --> 00:26:03,854
‫إنها يتيمة هاربة.

358
00:26:03,887 --> 00:26:06,490
‫إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك

359
00:26:06,523 --> 00:26:10,060
‫حسنًا، لكن كل ما يمكنني
‫شمّه هو بول القطط.

360
00:26:10,093 --> 00:26:11,828
‫ايها الجميع!

361
00:26:11,862 --> 00:26:13,830
‫ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
‫كما تدربنا تمامًا!

362
00:26:13,864 --> 00:26:15,732
.إنها تهرب

363
00:26:15,766 --> 00:26:17,801
‫اتبعوني يا صغار!

364
00:26:17,834 --> 00:26:19,937
‫أحشرها في البيانو يا بابا.

365
00:26:19,970 --> 00:26:24,107
‫هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟

366
00:26:25,909 --> 00:26:27,844
‫ها نحن ذا!

367
00:26:28,912 --> 00:26:31,382
‫ دحرج البرميل...

368
00:26:31,416 --> 00:26:34,152
‫ماما، ركّزي، من فضلكِ.

369
00:26:39,257 --> 00:26:41,526
‫هناك قطط في كل مكان!

370
00:26:41,559 --> 00:26:44,262
‫الكثير من القطط!

371
00:26:44,295 --> 00:26:45,830
‫هواة.

372
00:26:46,464 --> 00:26:48,766
‫سأنتظر في الخارج.

373
00:26:48,800 --> 00:26:50,501
‫يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.

374
00:26:50,535 --> 00:26:52,537
‫ حان الوقت لدحرجة البرميل...

375
00:26:52,570 --> 00:26:54,505
‫غولدي، هل هذا هو؟

376
00:26:54,539 --> 00:26:56,241
‫إنه كلب متنكر بقطة.

377
00:26:56,274 --> 00:26:57,875
‫نعم.

378
00:26:57,909 --> 00:26:59,377
‫أيتها الشقية الصغيرة.

379
00:26:59,410 --> 00:27:01,279
‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.

380
00:27:03,548 --> 00:27:05,149
‫هل هذه مزحة؟

381
00:27:05,183 --> 00:27:09,988
‫هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟

382
00:27:10,021 --> 00:27:11,389
‫إنه بالتأكيد ليس...

383
00:27:11,422 --> 00:27:13,825
‫القط الحذاي! لقد وجدته!

384
00:27:14,559 --> 00:27:17,895
‫القط الحذاي ميت ومدفون.

385
00:27:17,929 --> 00:27:19,998
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك

386
00:27:20,031 --> 00:27:22,800
‫نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.

387
00:27:22,834 --> 00:27:24,402
‫هذا هو الأمر، إذن.

388
00:27:24,435 --> 00:27:26,137
‫ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟

389
00:27:26,170 --> 00:27:27,405
‫لا.

390
00:27:27,438 --> 00:27:31,075
‫سيتم تسليم الخريطة الليلة
‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.

391
00:27:31,109 --> 00:27:33,311
‫بدونها، لن نجد
‫نجمة الأماني أبدًا.

392
00:27:33,344 --> 00:27:36,915
‫نجمة الأماني. إنها موجودة.

393
00:27:36,949 --> 00:27:39,151
‫هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها

394
00:27:39,184 --> 00:27:40,452
‫أمنية واحدة؟

395
00:27:40,486 --> 00:27:42,488
‫فكروا فيما يمكن أن
‫يعنيه ذلك لنا.

396
00:27:42,521 --> 00:27:44,857
‫تسعة ارواح. نعم!

397
00:27:44,890 --> 00:27:48,227
‫لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي أصلاً

398
00:27:48,260 --> 00:27:52,231
‫لأن لا أحد يمكنه سرقة
‫جاك هورنر الكبير.

399
00:27:52,264 --> 00:27:54,199
‫لا! ليس جاك هورنر.

400
00:27:54,233 --> 00:27:57,369
‫لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
‫على تلك الأمنية بطريقة ما.

401
00:27:57,403 --> 00:28:01,173
‫ـ شكرًا يا ماما.
‫ـ أجل، لأن لديّ خطة.

402
00:28:01,206 --> 00:28:03,509
‫يمكنني سرقة خريطة
‫ببراعة مثل أي قط.

403
00:28:05,210 --> 00:28:07,079
‫هل لديك خطة؟

404
00:28:07,112 --> 00:28:09,248
‫ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
‫ألست كذلك يا بابا؟

405
00:28:09,281 --> 00:28:12,918
‫لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.

406
00:28:12,951 --> 00:28:16,522
‫سرقة جاك هورنر الكبير،
‫مخاطرة كبيرة.

407
00:28:16,555 --> 00:28:19,591
‫لكن هذه الأمنية يمكنها
‫أن تعيد ليّ حياتي.

408
00:28:19,625 --> 00:28:21,593
‫وعادت حياتي.

409
00:28:21,627 --> 00:28:23,462
‫وداعًا يا بيكلز!

410
00:28:23,495 --> 00:28:25,064
‫لا، بيكلز، أأنت ذاهب؟

411
00:28:25,097 --> 00:28:28,901
‫ـ بيرو، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا

412
00:28:28,934 --> 00:28:32,871
‫لكن إذا كان هذا القط الحذاي
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره

413
00:28:32,905 --> 00:28:37,176
‫لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...

414
00:28:39,244 --> 00:28:41,348
‫... هو أنا!

415
00:28:41,381 --> 00:28:44,484
‫حسنًا.

416
00:28:44,517 --> 00:28:46,386
‫نعم.

417
00:28:46,419 --> 00:28:48,088
‫في العادة لديّ سيف.

418
00:28:48,121 --> 00:28:51,659
‫ـ إنه مهم، أتعلمين؟
‫ـ بيكلز، أأنت القط الحذاي؟

419
00:28:51,692 --> 00:28:53,493
‫ليس بعد، لكني سأكون كذلك.

420
00:28:53,526 --> 00:28:54,961
‫سوف آتي...

421
00:28:54,994 --> 00:28:56,963
‫- سآتي معك.
.ـ آسف يا بيرو

422
00:28:56,996 --> 00:28:59,566
‫القط الحذاي يذهب لوحده!

423
00:29:06,640 --> 00:29:09,042
‫افتحوا البوابات!

424
00:29:20,019 --> 00:29:21,655
‫مهلاً، مهلاً.

425
00:29:21,689 --> 00:29:24,624
‫ابعدوا أيديكم عن البضائع.
‫سنتدبر هذا.

426
00:29:24,658 --> 00:29:27,127
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج

427
00:29:27,160 --> 00:29:29,562
‫- سهلة جدًا.
‫- مهمة في غاية السهولة.

428
00:29:29,596 --> 00:29:31,431
‫ما الذي تفعله هنا؟

429
00:29:31,464 --> 00:29:35,034
‫ـ أحضرت لك سيفًا.
‫ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.

430
00:29:35,068 --> 00:29:37,070
‫- إنها عصا على شكل سيف.
‫- عد إلى المنزل.

431
00:29:37,103 --> 00:29:38,672
‫حسنًا، منزلي هو المكان
‫الذي يوجد فيه أصدقائي.

432
00:29:38,706 --> 00:29:40,407
‫مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.

433
00:29:40,440 --> 00:29:44,145
‫ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا

434
00:29:44,178 --> 00:29:46,547
‫أنا قط لص ماهر للغاية.

435
00:29:46,580 --> 00:29:48,382
‫راقب.

436
00:29:51,051 --> 00:29:53,287
‫يمكنك تدبر هذا.

437
00:30:11,138 --> 00:30:15,943
‫أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.

438
00:30:16,068 --> 00:30:17,143
مطلوب
جاك هورنر الكبير

439
00:30:18,713 --> 00:30:20,514
‫اشحنوها.

440
00:30:21,582 --> 00:30:23,617
‫سيّد هورنر.

441
00:30:23,652 --> 00:30:26,153
‫أخوات سيربنت أحضرنا البضائع.

442
00:30:26,187 --> 00:30:30,224
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟

443
00:30:30,257 --> 00:30:33,060
‫أوقفوا كل شيء.
‫أنتما تعالا معي.

444
00:30:33,093 --> 00:30:34,595
‫يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.

445
00:30:34,628 --> 00:30:38,299
‫أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة

446
00:30:38,332 --> 00:30:39,600
‫بدأ كل شيء...

447
00:30:39,634 --> 00:30:41,535
‫خذوها إلى غرفة الغنائم!

448
00:30:53,649 --> 00:30:55,150
‫ماذا...

449
00:30:55,183 --> 00:30:58,053
‫ياللروعة، انظري إلى كل
‫هذه الأشياء السحرية.

450
00:30:58,086 --> 00:31:00,055
‫نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،

451
00:31:00,088 --> 00:31:04,392
‫والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه

452
00:31:04,426 --> 00:31:07,362
‫تفقدي هذا.
‫أنني أسير على سجادة سحرية.

453
00:31:07,395 --> 00:31:09,064
‫رائع.

454
00:31:09,097 --> 00:31:11,032
‫سفينة ليليبوشن المنكمشة.

455
00:31:11,066 --> 00:31:14,069
‫محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟

456
00:31:14,102 --> 00:31:15,771
‫قرون صغير وحيد القرن.

457
00:31:15,805 --> 00:31:18,106
‫خفيفة الوزن، حادة للغاية.

458
00:31:18,139 --> 00:31:20,509
‫- ايها المتوحش.
‫- إنها حلي.

459
00:31:20,542 --> 00:31:24,279
‫إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
‫لنجمة الأماني السحرية.

460
00:31:24,312 --> 00:31:26,615
‫بالحديث عن ذلك،
‫اعطني الصندوق ايتها الأخت.

461
00:31:26,649 --> 00:31:27,750
‫لك ذلك يا رئيس.

462
00:31:27,783 --> 00:31:31,520
‫كما قلت،
..عمليات القتل التي
‫

463
00:31:31,553 --> 00:31:33,388
‫اعطني الصندوق!

464
00:31:33,421 --> 00:31:39,327
‫بعد سنوات عديدة من البحث،
‫هذه هي لحظتي المنتظرة.

465
00:31:39,361 --> 00:31:46,134
‫بهذه الأمنية، سأكون
‫أخيرًا سيّد كل السحر.

466
00:31:46,167 --> 00:31:48,136
‫يا جاك الصغير.

467
00:31:50,105 --> 00:31:51,306
‫المعذرة؟

468
00:31:51,339 --> 00:31:52,743
‫- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
‫- اخرسي.

469
00:31:52,776 --> 00:31:55,746
‫ـ كما في القصة الخرافية؟
‫ـ لم تكن قصة خرافية!

470
00:31:55,779 --> 00:31:57,380
‫لقد كانت مجرد أغنية حضانة.

471
00:31:57,413 --> 00:31:59,816
‫نعم. اقصة مملة.

472
00:31:59,850 --> 00:32:04,184
‫جلس جاك هورنر الصغير في
‫الزاوية يأكل فطيرة هورنر...

473
00:32:04,220 --> 00:32:06,389
‫ علق في إبهامي،
‫ وسحب حبة البرقوق

474
00:32:06,422 --> 00:32:10,426
‫ وقال، كم أنني فتى طيب

475
00:32:11,594 --> 00:32:12,863
‫انظري! الدمية السحرية.

476
00:32:12,896 --> 00:32:14,765
‫ لأنني فتى حقيقي

477
00:32:14,798 --> 00:32:16,465
‫ لست مربوط بالخيوط

478
00:32:16,499 --> 00:32:18,635
‫شكرًا. شكرًا.

479
00:32:18,669 --> 00:32:22,471
‫ما المثير للإعجاب؟
‫لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.

480
00:32:23,439 --> 00:32:27,143
‫لم يكن لدى جاك هورنر
‫الصغير أي سحر.

481
00:32:27,176 --> 00:32:31,614
‫كان فتى خباز مثير للشفقة.

482
00:32:31,648 --> 00:32:33,884
‫مات جاك الصغير!

483
00:32:33,917 --> 00:32:35,786
‫أنا جاك هورنر الكبير.

484
00:32:35,819 --> 00:32:39,488
‫سيد جاك هورنر الكبير...

485
00:32:39,522 --> 00:32:42,124
‫- بالكاد أعرفها.
‫- ماذا تعنيين؟

486
00:32:42,158 --> 00:32:44,828
‫أننا شقيقتين ايتها الغبية.

487
00:32:44,861 --> 00:32:46,697
‫لدينا وشم وجه مطابق.

488
00:32:47,698 --> 00:32:50,701
‫مهمة في غاية السهولة.

489
00:32:52,769 --> 00:32:54,604
ـ بوس؟
ـ كيتي؟

490
00:32:54,638 --> 00:32:56,708
‫- بوس..
‫- كيتي!

491
00:32:56,839 --> 00:32:57,938
مطلوبة
هرة ذات المخالب الناعمة

492
00:33:01,779 --> 00:33:03,413
‫هذه مهمتي.

493
00:33:03,447 --> 00:33:06,350
‫لا، إنها مهمتي.
‫أنني خدعت الدببة.

494
00:33:06,383 --> 00:33:08,185
‫لا، أنا خدعت الدببة.

495
00:33:08,218 --> 00:33:10,220
‫لقد حاولوا توظيفي
‫في وقت سابق اليوم.

496
00:33:10,253 --> 00:33:13,925
‫لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة

497
00:33:15,392 --> 00:33:17,862
.ها هو

498
00:33:17,895 --> 00:33:19,563
‫الآن، بشأن أجركما.

499
00:33:19,596 --> 00:33:23,635
‫مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب

500
00:33:23,668 --> 00:33:25,168
‫هل فعلت ذلك؟

501
00:33:25,202 --> 00:33:26,938
‫هل سبق أن سمعتما
عن لمسة ميداس؟

502
00:33:26,971 --> 00:33:29,573
‫رائع. إنه ليّ.

503
00:33:29,606 --> 00:33:32,476
‫لا، لقد أساءت تقدير الموقف.

504
00:33:33,678 --> 00:33:35,612
‫لهذا السبب لم تتحدي جاك هورنر.

505
00:33:35,647 --> 00:33:38,382
‫ما هذا؟
‫هل أنت قرصان الآن؟

506
00:33:38,415 --> 00:33:41,318
‫إنه مثل حيوان أبوسوم
‫زحف على وجهك ومات.

507
00:33:41,351 --> 00:33:43,553
‫ من العار.

508
00:33:43,587 --> 00:33:45,322
‫ ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.

509
00:33:45,355 --> 00:33:49,626
‫ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
‫ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.

510
00:33:57,467 --> 00:34:01,640
‫خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا

511
00:34:06,879 --> 00:34:09,682
‫هل يمكنني الذهاب؟

512
00:34:09,715 --> 00:34:11,750
‫من دواعي سروري..

513
00:34:13,451 --> 00:34:16,421
‫- القط الحذاي؟
‫- غولدى. مهلاً.

514
00:34:16,454 --> 00:34:18,957
‫ـ مرحبًا يا جاك.
.ـ الهرة ذات المخالب الناعمة

515
00:34:18,991 --> 00:34:22,460
‫لديكِ الكثير من الجرأة
‫في العودة إلى هنا.

516
00:34:22,493 --> 00:34:24,863
‫ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
‫استأجرتها على الإطلاق.

517
00:34:24,897 --> 00:34:26,699
‫- أنّكِ سرقتني.
‫- وأنت نصبت ليّ فخًا.

518
00:34:26,732 --> 00:34:29,835
‫قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.

519
00:34:29,868 --> 00:34:32,771
‫ـ تحياتي.
‫ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.

520
00:34:32,805 --> 00:34:34,006
‫هل تعافيت؟

521
00:34:34,039 --> 00:34:36,975
‫ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر

522
00:34:37,009 --> 00:34:38,476
‫هل لديك فطائر لذيذة؟

523
00:34:38,509 --> 00:34:40,344
‫- ماذا؟ لا.
‫-نعم، ما النكهات التي لديك؟

524
00:34:40,378 --> 00:34:41,847
‫هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟

525
00:34:41,880 --> 00:34:45,017
‫هلا توقفتما عن الحديث
‫عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!

526
00:34:45,050 --> 00:34:48,787
‫اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما

527
00:34:50,055 --> 00:34:53,458
‫- سحقًا.
‫-انتبهوا! إنها تقع!

528
00:34:57,896 --> 00:35:02,034
‫أكره الحديث عن
‫الحيوانات الخيالية!

529
00:35:05,003 --> 00:35:07,741
‫ماذا؟ عد إلى هنا!

530
00:35:07,774 --> 00:35:09,508
‫لقد فاز اللص الأفضل.

531
00:35:09,541 --> 00:35:11,044
‫أنت محق.

532
00:35:11,077 --> 00:35:13,278
‫إنها فعلتها.

533
00:35:13,312 --> 00:35:14,379
‫بحقكِ!

534
00:35:15,514 --> 00:35:17,616
‫هناك. إنهما يهربان.

535
00:35:28,393 --> 00:35:30,629
!لا، لا، لا

536
00:35:31,931 --> 00:35:35,835
‫سررت بلقاؤك يا بوس.
‫يجب ان اذهب.

537
00:35:36,936 --> 00:35:39,371
‫تعال هنا ايها الهر.

538
00:35:40,640 --> 00:35:42,876
‫هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه

539
00:35:42,909 --> 00:35:45,344
‫مفاصلي!

540
00:35:46,079 --> 00:35:47,781
‫ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.

541
00:35:51,017 --> 00:35:52,518
‫هذا الغبي.

542
00:35:57,690 --> 00:36:01,060
‫مرحبًا يا بوس. لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة

543
00:36:01,094 --> 00:36:02,461
!ـ انطلق يا بيرو
‫- حسنًا.

544
00:36:10,704 --> 00:36:14,374
‫ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
‫ـ نحن لسنا فريق.

545
00:36:14,407 --> 00:36:15,810
‫- انتبه للطريق!
‫- حسبك!

546
00:36:15,843 --> 00:36:17,011
‫من هذا الكلب؟

547
00:36:17,044 --> 00:36:19,013
‫- أنا صديق بوس المقرب.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

548
00:36:19,046 --> 00:36:21,782
‫ـ وكلبه المعالج.
‫ـ بالطبع لا.

549
00:36:21,816 --> 00:36:24,317
‫أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.

550
00:36:27,021 --> 00:36:28,555
‫أعطني الخريطة. ثقي بيّ.

551
00:36:28,588 --> 00:36:31,725
‫اثق بك؟ مثل الذي فعلته
‫في سانتا كولوما؟

552
00:36:31,759 --> 00:36:32,927
‫حقًا؟ سانتا كولوما؟

553
00:36:32,960 --> 00:36:35,328
‫اجل، سانتا كولوما.

554
00:36:38,398 --> 00:36:39,733
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

555
00:36:39,767 --> 00:36:41,001
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

556
00:36:56,750 --> 00:37:01,856
‫أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
‫الهدية الذهبية من القط الحذاي!

557
00:37:13,633 --> 00:37:16,470
‫اسرعي! هيّا! هيّا!

558
00:37:19,440 --> 00:37:23,377
‫اجمع عصابة بيكرز دوزن.

559
00:37:24,045 --> 00:37:26,014
‫انتبهي لهذا.

560
00:37:26,047 --> 00:37:28,415
‫سوف آخذ هذا وتلك.

561
00:37:28,449 --> 00:37:29,751
‫وهذه. أحدى هذه.

562
00:37:29,784 --> 00:37:32,053
‫وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.

563
00:37:32,087 --> 00:37:35,156
‫لا، نعم! نعم!

564
00:37:38,459 --> 00:37:40,028
‫كل هذه!

565
00:37:40,061 --> 00:37:43,397
‫وهذه بالتأكيد.

566
00:37:55,542 --> 00:38:00,715
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا

567
00:38:05,954 --> 00:38:08,790
‫ماذا؟ إنها فارغة.

568
00:38:08,823 --> 00:38:11,525
‫لقد تم تسليبنا! أين...

569
00:38:11,558 --> 00:38:14,528
‫اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.

570
00:38:14,561 --> 00:38:17,198
‫الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.

571
00:38:17,232 --> 00:38:20,169
‫داخل حدودها ستجد النجمة.

572
00:38:20,202 --> 00:38:22,738
‫الغابة المظلمة؟

573
00:38:22,772 --> 00:38:25,107
‫لا أحد يذهب إلى الغابة المظلمة.

574
00:38:25,141 --> 00:38:26,876
‫أو يخرج منها.

575
00:38:26,909 --> 00:38:29,611
‫أمنية واحدة تتوهج بشدّة.

576
00:38:29,645 --> 00:38:32,815
‫هذه الخريطة هي المفتاح،
‫ لذا اعقد العزم.

577
00:38:33,983 --> 00:38:35,583
.اتركها

578
00:38:35,617 --> 00:38:37,720
‫- انتِ اتركيها.
‫- عصا؟

579
00:38:37,753 --> 00:38:40,089
‫ماذا حدث لسيفك؟

580
00:38:40,122 --> 00:38:42,959
‫تخلصت منه، كما تعلمين.
‫سهلت الأمور للغاية.

581
00:38:42,992 --> 00:38:44,559
‫احتجت إلى التحدي.

582
00:38:44,592 --> 00:38:46,929
‫نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.

583
00:38:48,297 --> 00:38:50,099
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ

584
00:38:50,132 --> 00:38:52,268
من المحال أن ادع
.الخريطة معك

585
00:38:52,301 --> 00:38:54,737
‫يمكنني حملها.

586
00:38:55,637 --> 00:38:57,707
‫نعم، صحيح.
‫ما هي صفقتك على كل حال؟

587
00:38:57,740 --> 00:38:59,574
‫أأنت مع عصابة تشيهواهوا؟

588
00:38:59,607 --> 00:39:00,776
‫لا اعتقد ذلك.

589
00:39:00,810 --> 00:39:02,610
‫- لا أصدقك.
‫- لا باس.

590
00:39:02,645 --> 00:39:04,880
‫ما دمت تؤمنين بنفسك.

591
00:39:04,914 --> 00:39:08,516
ماذا، هل هو مختل؟

592
00:39:08,550 --> 00:39:10,186
‫- نعم.
‫- ما اسمك؟

593
00:39:10,219 --> 00:39:12,520
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة

594
00:39:12,554 --> 00:39:14,056
‫كلب، كلب سيء، كلب غبي.

595
00:39:14,090 --> 00:39:17,126
‫أنت الذي هناك!
‫ارحل! اتركها! أسقطها!

596
00:39:17,159 --> 00:39:19,561
‫جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،

597
00:39:19,594 --> 00:39:22,698
‫غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل

598
00:39:22,732 --> 00:39:25,268
‫لكن لم يكن لدي اسم
‫محدد، هل تعلمين؟

599
00:39:25,302 --> 00:39:27,237
‫هذا يخصني.

600
00:39:27,270 --> 00:39:29,906
‫- هل أكمل؟
‫-وأنت؟

601
00:39:29,940 --> 00:39:31,174
‫المخالب الناعمة.

602
00:39:31,208 --> 00:39:32,776
.الهرة ذات المخالب الناعمة

603
00:39:32,809 --> 00:39:35,178
‫رائع. الآن، هذا اسم جيّد.

604
00:39:35,212 --> 00:39:39,548
‫اسم فيه موسيقى.
.الهرة ذات المخالب الناعمة

605
00:39:39,582 --> 00:39:42,285
‫محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.

606
00:39:42,319 --> 00:39:44,988
‫لا أحد بهذا الغباء.
‫لا أحد بهذا الجمال.

607
00:39:45,022 --> 00:39:48,624
‫ـ لا أثق بك.
‫ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.

608
00:39:48,658 --> 00:39:51,862
‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.

609
00:39:51,895 --> 00:39:55,032
‫عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.

610
00:40:03,931 --> 00:40:08,902
ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي

611
00:40:28,632 --> 00:40:31,803
‫لابد أن هذه الغابة المظلمة.

612
00:40:42,013 --> 00:40:44,816
‫ـ يا إلهي!
‫ـ أنه ذهب.

613
00:40:44,849 --> 00:40:45,950
‫لقد عاد.

614
00:40:45,983 --> 00:40:50,088
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق

615
00:40:50,121 --> 00:40:52,023
‫ندخل معًا.

616
00:40:52,056 --> 00:40:53,091
‫أأنتما مستعدان؟

617
00:40:53,124 --> 00:40:55,026
‫واحد، اثنان، من بعدك.

618
00:40:55,059 --> 00:40:57,161
‫انتظر، ماذا؟

619
00:40:59,197 --> 00:41:01,332
‫ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟

620
00:41:01,365 --> 00:41:03,134
‫- لنذهب ونكتشف ذلك.
‫- انتظري!

621
00:41:14,312 --> 00:41:17,248
‫- عجباه.
‫- ياللروعة.

622
00:41:17,281 --> 00:41:21,886
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة

623
00:41:21,919 --> 00:41:23,988
‫أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا

624
00:41:24,021 --> 00:41:27,125
‫نجمة الأماني هنا في مكان ما.

625
00:41:27,158 --> 00:41:30,061
‫كيتي، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟

626
00:41:30,094 --> 00:41:31,395
‫- لا.
‫- جديًا!

627
00:41:31,429 --> 00:41:33,866
‫لن تدعيني أمسكها
‫ولو لدقيقة واحدة؟

628
00:41:33,899 --> 00:41:35,901
‫لا، ولا حتى ثانية واحدة.

629
00:41:35,934 --> 00:41:40,205
‫بحقكِ يا كيتي، عليك الوثوق بيّ.

630
00:41:41,340 --> 00:41:43,775
‫مهلاً، ما خطب عينيه؟

631
00:41:43,809 --> 00:41:46,145
‫إنهما تكبران.

632
00:41:46,178 --> 00:41:48,447
‫كيتي!

633
00:41:48,480 --> 00:41:50,749
‫عليك الوثوق به.
‫انظري إلى تلك العينين.

634
00:41:50,782 --> 00:41:53,051
‫حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟

635
00:41:54,286 --> 00:41:56,355
‫انظر إليها!

636
00:41:56,388 --> 00:41:59,291
‫تلك العينين أكبر من عينيك.

637
00:41:59,324 --> 00:42:00,692
‫افعل ما تشاء يا بوس.

638
00:42:00,726 --> 00:42:03,762
‫مهلاً، منفوش جدًا!

639
00:42:03,795 --> 00:42:07,699
‫لا، بالمخالب؟ بحقكِ.

640
00:42:07,733 --> 00:42:09,434
‫بالقبعة؟

641
00:42:09,468 --> 00:42:12,304
‫كل هذا لطيف جدًا!

642
00:42:12,337 --> 00:42:15,707
‫هذا رقيق حقًا!

643
00:42:16,742 --> 00:42:18,443
‫هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟

644
00:42:23,081 --> 00:42:25,184
‫اتبع هذا الرسم البياني السحري.

645
00:42:25,217 --> 00:42:29,254
‫إنه يعرف طريقك وقلبك.

646
00:42:30,222 --> 00:42:32,291
‫هل هذا نحن؟

647
00:42:46,973 --> 00:42:50,343
‫تقول أننا يجب أن نمر
..عبر وادي الترميد

648
00:42:50,376 --> 00:42:52,245
‫فوق حافة الحانوتي الجبلية،

649
00:42:52,278 --> 00:42:54,047
‫عبر كهف الارواح الضائعة؟

650
00:42:54,080 --> 00:42:56,783
‫- حقًا؟
‫-دعني ألقي نظرة.

651
00:43:10,396 --> 00:43:11,764
‫ماذا؟

652
00:43:11,798 --> 00:43:13,833
‫مستنقع الأحزان اللانهائية؟

653
00:43:13,866 --> 00:43:15,802
‫جبال البؤس؟

654
00:43:15,835 --> 00:43:18,071
‫هاوية العزلة الأبدية؟

655
00:43:18,104 --> 00:43:20,273
‫ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.

656
00:43:20,306 --> 00:43:22,875
‫أعتقد أن هناك طريقًا
‫رهيبًا مختلفًا للجميع.

657
00:43:22,909 --> 00:43:26,879
‫إنها أشبه بغابة لا تريد
‫لأي أحد أن يتمنى أمنية.

658
00:43:26,913 --> 00:43:29,816
‫ليس لديّ أمنية حتى،
‫ لكن هل يمكنني المحاولة؟

659
00:43:36,389 --> 00:43:37,991
‫تقول خريطتي...

660
00:43:38,024 --> 00:43:39,826
‫أن نتخطى مطب الأزهار.

661
00:43:39,859 --> 00:43:41,061
‫ماذا؟

662
00:43:41,095 --> 00:43:43,264
‫ثم ننعطف نحو نهر الراحة.

663
00:43:43,297 --> 00:43:44,431
‫- هذا يبدو ممتعًا.
‫- ليس عادلاً.

664
00:43:44,465 --> 00:43:46,033
‫لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟

665
00:43:46,066 --> 00:43:48,202
‫نتجول في حقول
الحلول السريعة والسهلة

666
00:43:48,235 --> 00:43:49,536
‫ونصل إلى النجمة.

667
00:43:49,570 --> 00:43:52,339
‫عجباه! هذا يبدو رائعًا.

668
00:43:52,373 --> 00:43:55,542
‫لكن لا. هذه رحلتكما.
‫لا أريد أن أفرض نفسي.

669
00:43:55,576 --> 00:43:57,478
.ـ أنت ستحمل الخريطة
‫ـ حقًا؟

670
00:43:57,511 --> 00:44:01,482
‫لكن لا تخيب أملي وإلّا
.سيكون اسمك بيرو الهالك

671
00:44:01,515 --> 00:44:03,217
‫مفهوم.

672
00:44:05,986 --> 00:44:08,155
‫مهلاً، هل هذا...

673
00:44:10,057 --> 00:44:12,059
‫إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.

674
00:44:12,092 --> 00:44:15,829
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية

675
00:44:15,863 --> 00:44:18,198
‫سنحقق كل شيء نريده.

676
00:44:18,232 --> 00:44:20,034
‫هل ستجعلنا أغنياء؟

677
00:44:20,067 --> 00:44:22,269
‫أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟

678
00:44:22,303 --> 00:44:23,871
‫أغنى.

679
00:44:23,904 --> 00:44:27,574
‫ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
‫ـ أكبر.

680
00:44:27,608 --> 00:44:29,910
‫هل تعرفين تلك البدلة
‫التي يرتديها جاك هورنر؟

681
00:44:29,943 --> 00:44:31,445
‫- نعم.
‫- سأحصل على واحد منها.

682
00:44:31,478 --> 00:44:33,514
‫- حقًا؟
‫- لكن ستكون لونها أرجوانية.

683
00:44:33,547 --> 00:44:36,250
‫- مثل أرجوانية تمامًا.
‫- أرجوانية!

684
00:44:36,283 --> 00:44:37,951
‫رائع.

685
00:44:37,985 --> 00:44:39,920
‫افسحوا المجال للصوص الكبار!

686
00:44:39,953 --> 00:44:42,089
‫-سأسابقك!
‫- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!

687
00:44:42,122 --> 00:44:43,991
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا غولدي؟

688
00:44:44,024 --> 00:44:45,894
‫لا أستطيع أخباركِ.

689
00:44:45,927 --> 00:44:48,563
‫إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
‫فلن تتحقق.

690
00:44:48,596 --> 00:44:50,198
‫آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.

691
00:44:50,231 --> 00:44:53,068
‫بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟

692
00:44:53,101 --> 00:44:54,602
‫ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.

693
00:44:54,636 --> 00:44:56,237
‫حسنًا.

694
00:44:56,271 --> 00:44:59,474
‫هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها

695
00:45:03,578 --> 00:45:05,947
‫قواعد أمنية عيد الميلاد؟
‫ماذا يعني ذلك؟

696
00:45:05,980 --> 00:45:08,216
‫هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.

697
00:45:08,249 --> 00:45:10,919
‫لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.

698
00:45:10,952 --> 00:45:15,090
‫ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
‫ـ إنها مميزة.

699
00:45:15,123 --> 00:45:18,093
‫ماذا عنك يا كيتي؟
ماذا ستتمنين؟

700
00:45:18,661 --> 00:45:21,896
‫لا استطيع ان اخبارك. إنها
‫قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.

701
00:45:21,930 --> 00:45:24,132
‫واثق أن أمنيتك غبية مثل...

702
00:45:27,268 --> 00:45:28,937
‫يا لك من..

703
00:45:32,941 --> 00:45:36,277
.لابد أن هذا مطب الأزهار

704
00:45:39,981 --> 00:45:41,684
‫ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.

705
00:45:41,717 --> 00:45:43,652
‫حان وقت التقليم!

706
00:45:51,394 --> 00:45:53,295
‫شكرًا.

707
00:45:56,031 --> 00:45:57,500
‫ليس لدينا وقت لهذا.

708
00:45:57,533 --> 00:46:00,136
‫بيرو، اعتقدت أن طريقك
‫كان يفترض أن يكون سهلاً.

709
00:46:01,570 --> 00:46:05,508
‫أعتقد أن كل ما عليكما فعله
‫هو التوقف وشم رائحة الأزهار.

710
00:46:05,541 --> 00:46:07,009
‫جديًا؟

711
00:46:08,310 --> 00:46:09,545
‫هذا غباء.

712
00:46:09,578 --> 00:46:12,415
‫كل ما أشمه هو رائحة غائـ..

713
00:46:12,448 --> 00:46:13,616
‫راقبا.

714
00:46:17,086 --> 00:46:18,320
‫لا تتسرعا في التقدم.

715
00:46:18,354 --> 00:46:22,558
‫خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.

716
00:46:25,327 --> 00:46:28,164
‫طريقه مبتذل جدًا.

717
00:46:28,197 --> 00:46:30,065
.ـ شكرًا
‫ـ وتافه.

718
00:46:30,099 --> 00:46:32,268
‫- وقبيح.
‫- وغريب مثله.

719
00:46:32,301 --> 00:46:35,104
‫نعم. لمَ أنت سخيف
‫جدًا أيها الكلب؟

720
00:46:35,137 --> 00:46:36,539
‫ما قصتك؟

721
00:46:36,572 --> 00:46:38,073
‫قصتي؟

722
00:46:38,107 --> 00:46:40,677
‫إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.

723
00:46:40,710 --> 00:46:44,180
‫حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
‫المشردين نعيش مع عائلة.

724
00:46:44,213 --> 00:46:47,450
‫عائلة مليئة باللعوبين
‫الذين يحبّون لعب الغميضة،

725
00:46:47,483 --> 00:46:51,253
‫وكنت دومًا صاحب الغميضة.
‫يختارون الأصغر، هل أنا محق؟

726
00:46:51,287 --> 00:46:54,291
‫حاولوا وضعي في صندوق
‫تعبئة، صندوق قمامة.

727
00:46:54,324 --> 00:46:57,695
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
‫كنت أجدهم دومًا.

728
00:46:57,728 --> 00:47:00,230
‫لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة

729
00:47:00,263 --> 00:47:03,400
‫ووضعوني في جورب بداخله حجر.

730
00:47:04,534 --> 00:47:07,471
‫ثم رموني في النهر.

731
00:47:07,504 --> 00:47:10,207
‫قضمت ثقبًا في الجورب،

732
00:47:10,240 --> 00:47:13,176
‫ وسبحت إلى السطح.

733
00:47:13,210 --> 00:47:15,612
‫لم أجد رفاقي المشردين.

734
00:47:15,645 --> 00:47:17,481
‫لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة

735
00:47:17,514 --> 00:47:19,082
‫عجباه.

736
00:47:19,115 --> 00:47:22,219
‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.

737
00:47:22,252 --> 00:47:24,154
‫جعلوا من أنفسهم اضحوكة.

738
00:47:24,187 --> 00:47:27,190
‫ذلك الجورب الذي وضعوني
‫فيه، لقد نشأت فيه.

739
00:47:27,224 --> 00:47:30,494
‫لذا، لديّ قصة رائعة
‫وسترة مجانية منها.

740
00:47:30,527 --> 00:47:31,729
‫فزت.

741
00:47:31,762 --> 00:47:33,330
‫أنّك لم تفز يا صاح.

742
00:47:33,363 --> 00:47:35,398
‫يجب أن يكون لديك
‫أمنية من بين الجميع.

743
00:47:35,432 --> 00:47:37,735
‫لدي فعلاً سترة مريحة
‫وصديقين جيّدين.

744
00:47:37,768 --> 00:47:39,436
‫نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.

745
00:47:39,469 --> 00:47:42,272
‫لا يتطلب السحر.

746
00:47:52,850 --> 00:47:54,785
‫رائع.

747
00:48:01,292 --> 00:48:03,060
‫لقد اقتربنا حقًا.

748
00:48:03,094 --> 00:48:06,397
‫أستطيع أن أشم قطتين
‫وكلب و... فطيرة؟

749
00:48:07,598 --> 00:48:11,269
‫حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
‫هم مَن حاولوا سرقتي.

750
00:48:11,302 --> 00:48:12,704
‫مهلاً، إنه يتذكّرنا.

751
00:48:12,738 --> 00:48:15,339
‫شاهدوا، أكسكاليـ...

752
00:48:15,373 --> 00:48:16,742
‫أكسكاليـ..

753
00:48:16,775 --> 00:48:20,111
‫إكسكاليبور!

754
00:48:20,144 --> 00:48:21,813
‫نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه

755
00:48:21,847 --> 00:48:23,281
‫لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟

756
00:48:23,314 --> 00:48:24,683
‫إنه يقترب منا!

757
00:48:24,716 --> 00:48:26,417
‫حسنًا، تبقى القليل.

758
00:48:26,450 --> 00:48:27,819
‫هذا هو!

759
00:48:27,853 --> 00:48:30,288
‫-اسرعوا!
‫- إنه ورائي تمامًا.

760
00:48:33,190 --> 00:48:35,426
‫غولدي!

761
00:48:42,500 --> 00:48:45,704
‫انظروا!

762
00:48:45,737 --> 00:48:47,839
‫حسنًا، ابدأوا التقطيع!

763
00:48:47,873 --> 00:48:50,575
‫لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.

764
00:48:50,608 --> 00:48:54,078
..سأقطع هذه فيكس ليراتا

765
00:48:54,880 --> 00:48:57,114
‫جيري، لا!

766
00:48:57,749 --> 00:48:59,183
‫انتقم ليّ يا جاك!

767
00:48:59,216 --> 00:49:00,719
‫مت، مت!

768
00:49:00,752 --> 00:49:03,288
‫لا.

769
00:49:03,322 --> 00:49:05,725
‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.

770
00:49:05,758 --> 00:49:07,760
‫أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.

771
00:49:07,794 --> 00:49:09,161
‫وجبات خفيفة سحرية.

772
00:49:09,194 --> 00:49:10,697
‫احتفظ بها لوقت لاحق.

773
00:49:10,730 --> 00:49:13,498
‫سحري الثمين.

774
00:49:14,399 --> 00:49:17,402
‫حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
‫ألتهم الأوراق.

775
00:49:17,436 --> 00:49:18,671
‫طّر وألتهم.

776
00:49:18,705 --> 00:49:21,273
‫أكل تلك الزهور.

777
00:49:21,306 --> 00:49:23,609
‫أنا لست جرادة سحرية.

778
00:49:23,642 --> 00:49:25,644
‫أنا لست جرادة على الإطلاق.

779
00:49:25,678 --> 00:49:28,146
‫ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟

780
00:49:28,180 --> 00:49:29,749
‫جنية قاتلة؟

781
00:49:29,782 --> 00:49:31,516
‫ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.

782
00:49:31,550 --> 00:49:32,919
‫أنا لا ألقي التعاويذ.

783
00:49:32,952 --> 00:49:35,621
‫- حسنًا، ماذا تفعل؟
‫ـ أحكم عليك.

784
00:49:35,655 --> 00:49:41,226
‫أجلس على كتفك وأحكم
‫على أفعالك وجودة شخصيتك.

785
00:49:41,259 --> 00:49:42,762
‫أنا ضميرك.

786
00:49:42,795 --> 00:49:44,363
‫أنني حقًا افرطت في التعبئة.

787
00:49:45,965 --> 00:49:47,867
‫ساعدني يا جاك! النجدة!

788
00:49:47,900 --> 00:49:51,403
‫ألن تساعده يا جاك؟
‫أنك تخسر الكثير من الرجال.

789
00:49:51,436 --> 00:49:53,405
‫أنا لا أعتمد حقًا على
‫القوة البشرية.

790
00:49:53,438 --> 00:49:56,909
‫لديّ حقيبة لا نهاية لها
‫من الأسلحة السحرية.

791
00:49:56,943 --> 00:50:01,848
‫هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله

792
00:50:01,881 --> 00:50:03,916
‫الآن يا جاك، بصفتي
‫ضميرك، أنني...

793
00:50:03,950 --> 00:50:05,752
‫يالدهشة!

794
00:50:05,785 --> 00:50:07,453
‫إنها طيرة الفينيق النبيلة.

795
00:50:07,487 --> 00:50:10,189
‫إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...

796
00:50:12,926 --> 00:50:15,663
‫الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟

797
00:50:15,696 --> 00:50:19,365
‫لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.

798
00:50:19,399 --> 00:50:23,436
‫ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.

799
00:50:29,977 --> 00:50:32,713
‫أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.

800
00:50:32,746 --> 00:50:34,447
‫قريبًا.

801
00:50:38,518 --> 00:50:40,453
‫حسنًا يا كيتي أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.

802
00:50:42,321 --> 00:50:44,557
‫- ثقّي بي.
‫- برفق، برفق.

803
00:50:44,590 --> 00:50:46,559
‫ستتسبب بفتقٍ في جسدك.

804
00:50:46,592 --> 00:50:48,796
‫انتبه، مرّة أخرى هكذا.

805
00:50:48,829 --> 00:50:51,431
‫ثقّي بي.

806
00:50:51,464 --> 00:50:53,834
‫ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ وبوس.

807
00:50:53,867 --> 00:50:55,568
‫حتى بدون العيون.

808
00:50:55,601 --> 00:50:57,570
‫حقًا؟ خطأ فادح.

809
00:50:57,603 --> 00:50:59,338
‫ما الذي تقصدينه؟
‫إنّكم أصدقائي.

810
00:50:59,372 --> 00:51:01,307
‫أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟

811
00:51:01,340 --> 00:51:04,410
‫جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.

812
00:51:04,444 --> 00:51:06,245
‫عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟

813
00:51:06,279 --> 00:51:07,715
‫ليس أنا.

814
00:51:07,748 --> 00:51:09,415
‫كلّما تخلّيت عن يقضتي

815
00:51:09,449 --> 00:51:12,787
‫هوجِمت وإزيلت مخالبي
‫وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.

816
00:51:13,955 --> 00:51:15,724
‫ولن يتكرّر ذلك.

817
00:51:15,757 --> 00:51:17,291
‫أتصرفُ بإنفراد.

818
00:51:17,324 --> 00:51:20,594
‫أحتفظُ بأسراري وأخفي
‫خططي عن الآخرين.

819
00:51:20,627 --> 00:51:23,263
‫هكذا تمتلك يدًا رابحة.

820
00:51:23,297 --> 00:51:24,733
‫تعلّمها منّي.

821
00:51:24,766 --> 00:51:26,400
‫لا تثق بأي شخص.

822
00:51:30,038 --> 00:51:31,472
‫مهلًا.

823
00:51:31,505 --> 00:51:33,975
‫هذا رائع.

824
00:51:34,008 --> 00:51:35,509
‫إنّك بخير.

825
00:51:35,542 --> 00:51:38,012
‫كيتي، كنتُ أفكر.

826
00:51:38,046 --> 00:51:40,048
‫بمَ تفكّر؟

827
00:51:40,081 --> 00:51:41,983
‫بلحيتي الجميلة.

828
00:51:42,016 --> 00:51:43,785
‫لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.

829
00:51:43,818 --> 00:51:49,423
‫ولكنّها تمنع الناس من
‫النظر إلى الوجه بتمعّن.

830
00:51:49,456 --> 00:51:54,394
‫فأن كانت تسببُ لكِ
‫البهجة فسأقتنع ب...

831
00:51:54,428 --> 00:51:55,864
‫- تعودتُ عليها.
‫- مهلًا، ماذا؟

832
00:51:55,897 --> 00:51:57,531
‫اللحية، حافظ عليها.

833
00:51:57,564 --> 00:52:01,301
‫حسنًا، كما ترين...

834
00:52:01,335 --> 00:52:03,772
‫كيتي، أرجوكِ خلّصيني
‫من هذا الشي الذي يسبب حكّة!

835
00:52:03,805 --> 00:52:05,740
‫وكأنها حرارة في وجهي!

836
00:52:05,774 --> 00:52:10,310
‫مهلُا، هل إنّ القط الحذاي
‫العظيم يطلبُ مساعدةً؟

837
00:52:10,344 --> 00:52:12,013
‫أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.

838
00:52:12,046 --> 00:52:14,581
‫- اللحية مميّزة.
‫- وبعد؟

839
00:52:14,615 --> 00:52:17,820
‫وكأنّ فأر يزحف على وجهي.

840
00:52:17,853 --> 00:52:18,888
‫وبعد؟

841
00:52:18,921 --> 00:52:21,523
‫وقد هلكَ بسبب العار.

842
00:52:21,556 --> 00:52:23,424
‫حسنًا، يا وجه الفأر.

843
00:52:25,094 --> 00:52:27,562
‫لن أجعلكَ تتوسّل.

844
00:52:30,833 --> 00:52:31,967
‫على مهلك.

845
00:52:32,001 --> 00:52:33,334
‫برفقٍ مع الحبوب.

846
00:52:33,368 --> 00:52:35,070
‫عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.

847
00:52:35,104 --> 00:52:36,672
‫- أعرفُ ما أفعله.
‫- مهلًا.

848
00:52:36,705 --> 00:52:40,075
‫فأنا سيدةُ السكّين،
‫أليس هكذا يا بيريتو؟

849
00:52:40,109 --> 00:52:42,343
‫ماذا؟ ما المضحك؟

850
00:52:42,377 --> 00:52:44,412
‫- لا شيء يوجبُ الضحك.
‫- الزم الهدوء.

851
00:52:52,655 --> 00:52:55,590
‫هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.

852
00:52:55,623 --> 00:52:58,027
‫الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...

853
00:52:58,060 --> 00:53:00,361
‫سانتا كولوما.

854
00:53:00,395 --> 00:53:03,833
‫أجل، سانتا كولوما.

855
00:53:03,866 --> 00:53:05,668
‫استحقيتَ ذلك.

856
00:53:06,735 --> 00:53:10,405
‫خُذ، يمكنكَ امتلاك
‫نصل الهرّة خاصّتي.

857
00:53:11,140 --> 00:53:12,741
‫أشكركِ؟

858
00:53:12,775 --> 00:53:14,342
‫أحسنُ من العصا.

859
00:53:16,611 --> 00:53:19,481
‫وداعًا يا سيف العصا.

860
00:53:21,650 --> 00:53:24,721
‫ما الذي تفعله يا بيرو؟

861
00:53:24,754 --> 00:53:27,123
‫بيرو.

862
00:53:27,157 --> 00:53:28,524
‫إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟

863
00:53:28,557 --> 00:53:29,993
‫أظنّكَ تحبّه.

864
00:53:30,026 --> 00:53:31,527
‫لا، لا أحبّه.

865
00:53:31,560 --> 00:53:33,395
‫اظنّكَ مستعدًا لتسميته.

866
00:53:33,429 --> 00:53:36,132
‫لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
‫المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.

867
00:53:36,166 --> 00:53:37,600
‫تقصدَ أمنيتي.

868
00:53:37,633 --> 00:53:39,836
‫تقصدَ أمنيتي.

869
00:53:40,837 --> 00:53:42,404
‫آسف.

870
00:53:49,779 --> 00:53:52,015
‫- عصابة بيكرز دوزن.
‫- اطلق سراحه.

871
00:53:52,048 --> 00:53:54,150
‫لا أدري، علّني أحتفظُ به.

872
00:53:54,184 --> 00:53:56,485
‫أتريدَ هديةً؟

873
00:53:56,518 --> 00:53:58,487
‫حقيبةُ جدّة جميلة يا جاك الصغير.

874
00:53:58,520 --> 00:54:00,123
‫ليست حقيبة جدّة.

875
00:54:00,156 --> 00:54:02,491
‫إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.

876
00:54:02,524 --> 00:54:04,493
‫والآن، اعطياني الخريطة.

877
00:54:04,526 --> 00:54:08,164
‫أو سنرى ما يفعله الثور البرّي.

878
00:54:09,933 --> 00:54:13,103
‫لن تطلقَ السهم على
‫جرو، أليس هكذا يا جاك؟

879
00:54:13,136 --> 00:54:14,603
‫أجل، في وجهه، لماذا؟

880
00:54:14,637 --> 00:54:16,505
‫ما هذا...

881
00:54:16,538 --> 00:54:18,474
‫اعطيانا الخريطة والّا...

882
00:54:18,507 --> 00:54:19,743
‫- سيأخذها الخباز.
‫- أجل!

883
00:54:19,776 --> 00:54:22,879
‫لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.

884
00:54:24,148 --> 00:54:25,983
‫كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!

885
00:54:26,017 --> 00:54:28,219
‫تعال هنا!

886
00:54:28,252 --> 00:54:29,653
‫الخريطة بحوزة القط الحذاي.

887
00:54:29,687 --> 00:54:32,790
‫هيّا لنمسك به.

888
00:54:34,258 --> 00:54:36,526
‫لديّ خطة.

889
00:54:36,559 --> 00:54:39,163
‫اوّل شيءٍ بالنسبة
‫للكلب أن يحقّق أمنيته.

890
00:54:39,196 --> 00:54:40,463
‫ماذا؟

891
00:54:40,497 --> 00:54:42,700
‫بربّكِ!

892
00:54:52,849 --> 00:54:54,851
‫اثبت.

893
00:54:59,250 --> 00:55:01,085
‫ماذا؟

894
00:55:02,619 --> 00:55:04,188
‫إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.

895
00:55:04,221 --> 00:55:06,057
‫لا ليس رائعًا.

896
00:55:06,090 --> 00:55:07,892
‫لقد أصبتني.

897
00:55:09,526 --> 00:55:10,995
‫الرؤية بعيدة.

898
00:55:12,595 --> 00:55:14,832
‫- قبضتُ عليه يا سيّد هورنر.
‫- إنّها غلطتي.

899
00:55:14,865 --> 00:55:15,967
‫لا.

900
00:55:45,629 --> 00:55:47,199
‫انتظر يا بوس.

901
00:55:47,232 --> 00:55:49,167
‫بيرو.

902
00:55:49,201 --> 00:55:51,903
‫شكرًا على الخريطة
‫يا ذات المخالب الناعمة.

903
00:56:00,245 --> 00:56:02,080
‫- لا، لا.
‫- لا.

904
00:56:02,114 --> 00:56:06,151
‫لقد جرّمتكَ للتو عائلة
‫الدببة الثلاثة الإجراميّة.

905
00:56:06,184 --> 00:56:08,652
‫- أجل.
‫- وداعًا أيها الحمقى.

906
00:56:08,687 --> 00:56:11,156
‫سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.

907
00:56:11,189 --> 00:56:13,959
‫أينَ أنتَ يا بوس؟

908
00:56:24,236 --> 00:56:26,537
‫بوس؟

909
00:56:27,973 --> 00:56:29,741
‫بوس.

910
00:56:34,247 --> 00:56:35,614
‫بوس.

911
00:56:35,647 --> 00:56:36,883
‫ما الخطب؟

912
00:57:10,149 --> 00:57:12,151
‫أشكركَ يا بيريتو.

913
00:57:12,185 --> 00:57:14,586
‫ما الذي يصيبكَ يا بوس؟

914
00:57:15,888 --> 00:57:17,790
‫أنا...

915
00:57:17,824 --> 00:57:20,693
‫إنّها لحظتي الأخيرة.

916
00:57:20,726 --> 00:57:22,929
‫ثمّ، إنني...

917
00:57:24,097 --> 00:57:25,630
‫أنا خائف.

918
00:57:25,665 --> 00:57:28,835
‫لا بأس أن تكون خائفًا.

919
00:57:28,868 --> 00:57:31,003
‫كلا، ليس بالنسبة إلى القط الحذاي.

920
00:57:31,037 --> 00:57:33,906
‫يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.

921
00:57:33,940 --> 00:57:35,374
‫اسطورة.

922
00:57:35,408 --> 00:57:40,781
‫ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.

923
00:57:40,814 --> 00:57:43,417
‫أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.

924
00:57:43,450 --> 00:57:44,818
‫يجب أن تخبر كيتي.

925
00:57:44,852 --> 00:57:46,353
‫- ستدركُ...
‫- لا، لا...

926
00:57:46,386 --> 00:57:48,155
‫لا يُحسن بها سماع ذلك.

927
00:57:48,188 --> 00:57:49,156
‫حسنًا.

928
00:57:50,791 --> 00:57:51,992
‫أين ذهب الأحمق وكلبه؟

929
00:57:52,025 --> 00:57:53,861
‫لن تثق بي كيتي من جديد.

930
00:57:53,894 --> 00:57:55,863
‫ليس من بعد سانتا كولوما.

931
00:57:55,896 --> 00:57:58,065
‫ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.

932
00:57:58,098 --> 00:58:01,335
‫لم تكُن سانتا كولوما سرقة يا بيريتو.

933
00:58:01,368 --> 00:58:06,740
‫فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.

934
00:58:06,773 --> 00:58:08,442
‫وكيتي.

935
00:58:08,475 --> 00:58:12,045
‫كلّ شيءٍ ما عداي.

936
00:58:12,079 --> 00:58:14,014
‫ومن ثمّ هربتُ أيضًا.

937
00:58:18,385 --> 00:58:21,088
‫تركتها في مذبح الكنيسة؟

938
00:58:21,121 --> 00:58:22,256
‫كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.

939
00:58:22,289 --> 00:58:24,725
‫أشعرُ بالخزي.

940
00:58:24,758 --> 00:58:28,395
‫ليتني لم أضرّ بها هكذا.

941
00:58:28,428 --> 00:58:30,764
‫أنا نادم على ذلك اليوم.

942
00:58:31,431 --> 00:58:33,901
‫فربّما عليكَ أن تخبر كيتي بذلك.

943
00:58:33,934 --> 00:58:36,803
‫وهذا قد يُحسّن حالتك.

944
00:58:36,837 --> 00:58:39,840
‫ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.

945
00:58:41,943 --> 00:58:43,778
‫بوس، أيها الكلب.

946
00:58:43,811 --> 00:58:45,313
‫ها أنتما.

947
00:58:45,346 --> 00:58:46,748
‫ما الذي حدث هناك؟

948
00:58:46,781 --> 00:58:49,050
‫أضعتُ الخريطة يا كيتي.

949
00:58:49,083 --> 00:58:50,251
‫ارتكبتُ غلطةً.

950
00:58:50,285 --> 00:58:51,719
‫سنستعيدها.

951
00:58:51,753 --> 00:58:52,854
‫كنّا في موقفٍ صعب.

952
00:58:52,887 --> 00:58:54,355
‫من أخبركِ بهذا الاسم؟

953
00:58:54,389 --> 00:58:55,456
‫أيّ اسم؟

954
00:58:55,490 --> 00:58:57,358
‫لا شيء.

955
00:58:57,392 --> 00:59:02,897
‫الدببة! علينا أن نجدهم
‫قبلما يجدون النجمة.

956
00:59:03,965 --> 00:59:06,201
‫إنّنا نقترب جدًا.

957
00:59:06,234 --> 00:59:08,336
‫ويتحققُ أخيرًا.

958
00:59:08,369 --> 00:59:10,371
‫يمكنني تذوق الأمنية الآن.

959
00:59:10,405 --> 00:59:12,407
‫أتعرفان ما هو مذاقها؟

960
00:59:12,440 --> 00:59:14,242
‫- الفطائر؟
‫-  الفطائر

961
00:59:14,275 --> 00:59:17,078
‫ من التهمَ كلّ الفطائر؟

962
00:59:17,111 --> 00:59:19,314
‫ نحنُ فعلناها.

963
00:59:19,347 --> 00:59:20,915
‫ التهمنا جميع الفطائر.

964
00:59:20,949 --> 00:59:22,817
‫سيكون هذا شريرًا.

965
00:59:22,850 --> 00:59:27,088
‫أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.

966
00:59:27,121 --> 00:59:29,824
‫لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.

967
00:59:29,857 --> 00:59:32,227
‫بل عائلة إجراميّة كبيرة.

968
00:59:32,260 --> 00:59:34,195
‫أليس هكذا يا غولدي؟

969
00:59:34,234 --> 00:59:35,263
‫- غولدي؟
‫- ماذا؟

970
00:59:36,231 --> 00:59:38,433
‫انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.

971
00:59:38,466 --> 00:59:39,834
‫ما الذي فعلتيه؟

972
00:59:39,867 --> 00:59:41,769
‫- أعطيني أياها، لا، لا.
‫- مهلًا!

973
00:59:43,271 --> 00:59:44,372
‫بلا عضّ يا غولدي!

974
00:59:46,408 --> 00:59:48,110
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

975
00:59:48,143 --> 00:59:49,278
‫أنا أمسكُ بالخريطة.

976
00:59:49,311 --> 00:59:50,446
‫- هل فهمتَ؟
‫- حسنًا!

977
00:59:52,915 --> 00:59:55,784
‫كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ.

978
00:59:55,818 --> 00:59:58,387
‫فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة.

979
00:59:58,420 --> 01:00:01,290
‫هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟

980
01:00:02,458 --> 01:00:04,560
‫أمامنا مباشرة.

981
01:00:04,593 --> 01:00:06,395
‫تبدو كمقصورتنا في الديار.

982
01:00:06,428 --> 01:00:07,830
‫أتظنّ حقًا إن مقصورتنا

983
01:00:07,863 --> 01:00:09,398
‫توجد في وسط الغابة المظلمة؟

984
01:00:09,431 --> 01:00:11,867
‫حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.

985
01:00:11,900 --> 01:00:14,136
‫شيءٌ ما يطبخ.

986
01:00:14,169 --> 01:00:16,272
‫لا.

987
01:00:16,305 --> 01:00:17,940
‫لا تفتحوا ذلك الباب.

988
01:00:17,973 --> 01:00:20,409
‫لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.

989
01:00:20,442 --> 01:00:22,011
‫لا، لا تدخلوا...

990
01:00:22,044 --> 01:00:23,545
‫ربّما تكون زيارة قصيرة.

991
01:00:23,579 --> 01:00:26,081
‫- مرحبًا أيها الكراسي.
‫- ماذا نقول في موسم السبات؟

992
01:00:26,115 --> 01:00:27,416
‫مرحبًا يا عزيزي.

993
01:00:27,449 --> 01:00:29,551
‫أهلًا با صديقي القديم.

994
01:00:29,585 --> 01:00:32,354
‫لقد شدّني الشوق إليك...

995
01:00:34,189 --> 01:00:36,292
‫أنظرا، غولدي، بوريج.

996
01:00:36,325 --> 01:00:38,894
‫وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.

997
01:00:38,927 --> 01:00:40,963
‫لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.

998
01:00:40,996 --> 01:00:42,498
‫كفّوا عن ذلك جميعًا.

999
01:00:42,531 --> 01:00:44,433
‫ربّما لُبّيت رغباتنا.

1000
01:00:44,466 --> 01:00:46,902
‫توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.

1001
01:00:46,935 --> 01:00:47,970
‫بل إنّه عائق.

1002
01:00:48,003 --> 01:00:50,940
‫تتلاعبُ الغابة بمكائدها.

1003
01:00:50,974 --> 01:00:53,176
‫هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...

1004
01:01:03,353 --> 01:01:06,156
‫كان هذا كتابكِ المفضّل.

1005
01:01:06,189 --> 01:01:09,159
‫كنتِ تحدّقين فيه لساعات.

1006
01:01:25,676 --> 01:01:27,510
‫قويّة جدًا.

1007
01:01:30,213 --> 01:01:31,448
‫ناعمةٌ جدًا.

1008
01:01:36,386 --> 01:01:39,089
‫متكاملة.

1009
01:01:39,690 --> 01:01:41,591
‫كان ذلك.

1010
01:01:41,624 --> 01:01:43,026
‫ماذا كان يا ماما؟

1011
01:01:43,059 --> 01:01:44,627
‫يومُ طفلةٍ يتيمة

1012
01:01:44,662 --> 01:01:47,630
‫اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.

1013
01:01:51,669 --> 01:01:56,073
‫اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.

1014
01:01:59,443 --> 01:02:03,514
‫كيف حالكَ؟
‫أترى شيئًا من الأعلى؟

1015
01:02:03,547 --> 01:02:05,616
‫ليس بعد يا بيريتو...

1016
01:02:05,649 --> 01:02:07,952
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

1017
01:02:07,985 --> 01:02:09,620
‫في أحسن حال.

1018
01:02:14,358 --> 01:02:17,995
‫إن أردتَ التمسك بيدي
‫فما عليكَ سوى الطلب.

1019
01:02:18,028 --> 01:02:20,998
‫لا تتردّدي في سحبي

1020
01:02:21,031 --> 01:02:22,701
‫كلّما سنحت لكِ فرصة.

1021
01:02:22,734 --> 01:02:25,169
‫كنتُ اتذكرُ

1022
01:02:25,202 --> 01:02:27,672
‫آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.

1023
01:02:27,706 --> 01:02:30,908
‫فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.

1024
01:02:37,148 --> 01:02:38,449
‫كيتي...

1025
01:02:42,453 --> 01:02:44,288
‫بالنسبة لذلك اليوم.

1026
01:02:44,321 --> 01:02:47,425
‫ما كان يُفترض بالقط
‫الحذاي أن يكون خائفًا.

1027
01:02:47,458 --> 01:02:51,696
‫ولكن خارج الكنيسة في سانتا كولوما

1028
01:02:51,730 --> 01:02:57,268
‫كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.

1029
01:02:57,301 --> 01:03:00,238
‫ولهذا هربت.

1030
01:03:01,139 --> 01:03:04,309
‫كانت غلطتي يا كيتي.

1031
01:03:04,342 --> 01:03:05,610
‫لا عليكَ.

1032
01:03:05,644 --> 01:03:08,013
‫- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
‫- لا بأس.

1033
01:03:08,046 --> 01:03:10,048
‫- كنتِ وحيدة في المذبح.
‫- بوس.

1034
01:03:10,081 --> 01:03:12,317
‫مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.

1035
01:03:12,350 --> 01:03:15,120
‫لا بأس يا بوس.

1036
01:03:15,153 --> 01:03:17,322
‫لم أظهر في كلتا الحالتين.

1037
01:03:17,355 --> 01:03:18,724
‫مهلًا، ماذا؟

1038
01:03:18,758 --> 01:03:21,059
‫ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟

1039
01:03:21,092 --> 01:03:23,361
‫علمتُ أنّني ما كنتُ
‫قادرةً على منافسة

1040
01:03:23,395 --> 01:03:25,330
‫حبّك الحقيقيّ.

1041
01:03:25,363 --> 01:03:27,332
‫- حبّي لمن؟
‫- لنفسك؟

1042
01:03:27,365 --> 01:03:28,400
‫الاسطورة.

1043
01:03:29,669 --> 01:03:32,103
‫ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.

1044
01:03:33,371 --> 01:03:36,408
‫ولكنّك لا تبدو مشابهًا
‫لذلك الشخص بعد الآن.

1045
01:03:39,544 --> 01:03:41,747
‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟

1046
01:03:41,781 --> 01:03:44,049
‫أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.

1047
01:03:44,082 --> 01:03:45,550
‫بوس!

1048
01:03:47,552 --> 01:03:49,387
‫انظر.

1049
01:03:51,556 --> 01:03:53,325
‫ما رأيكَ أيّها الذبابة؟

1050
01:03:53,358 --> 01:03:55,795
‫هل أنتظرُ القطط يسرقون
‫الخريطة ومن ثمّ أقتلهم

1051
01:03:55,828 --> 01:03:58,296
‫أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟

1052
01:03:58,330 --> 01:04:00,365
‫بدأتُ أفكر في

1053
01:04:00,398 --> 01:04:03,035
‫إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.

1054
01:04:03,069 --> 01:04:04,504
‫ماذا؟ لا.

1055
01:04:04,537 --> 01:04:06,038
‫أعني أنني أحب هؤلاء القطط.

1056
01:04:07,366 --> 01:04:09,542
‫تتقلّص عضلاتي،
‫أحتاج ألى سطح صلب.

1057
01:04:10,510 --> 01:04:13,145
‫ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.

1058
01:04:13,179 --> 01:04:16,115
‫ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا جاك.

1059
01:04:16,148 --> 01:04:18,484
‫أخبرني عن طفولتكَ.

1060
01:04:20,152 --> 01:04:22,388
‫ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.

1061
01:04:22,421 --> 01:04:26,392
‫سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر

1062
01:04:26,425 --> 01:04:29,830
‫ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.

1063
01:04:29,863 --> 01:04:32,265
‫سخافة كهذه بلا منفعة.

1064
01:04:33,767 --> 01:04:35,702
‫ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي

1065
01:04:35,736 --> 01:04:39,806
‫سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.

1066
01:04:39,840 --> 01:04:42,174
‫وما ذلك الشيء؟

1067
01:04:42,208 --> 01:04:44,343
‫سحرُ العالم كافّة.

1068
01:04:44,377 --> 01:04:46,112
‫ملكًا لي.

1069
01:04:46,145 --> 01:04:48,147
‫ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.

1070
01:04:48,180 --> 01:04:50,149
‫- أهذا كثيرٌ جدًا؟
‫- أجل!

1071
01:04:50,182 --> 01:04:51,685
‫نتفقُ على ألّا نتفق.

1072
01:04:51,718 --> 01:04:53,486
‫لا بأس، احضري العربة إلى هنا.

1073
01:05:00,393 --> 01:05:01,862
‫النجدة!

1074
01:05:01,895 --> 01:05:04,798
‫يا للهول يا جاك!

1075
01:05:04,831 --> 01:05:06,566
‫تعلم ما يقولونه.

1076
01:05:06,599 --> 01:05:09,503
‫لا يُمكن خبز فطيرة دون
‫خسارة اثني عشر رجلًا.

1077
01:05:12,472 --> 01:05:13,875
‫كان هذا فظيعًا.

1078
01:05:13,908 --> 01:05:15,677
‫أمنيتكَ فظيعة.

1079
01:05:15,710 --> 01:05:16,811
‫أنتَ فظيع!

1080
01:05:16,844 --> 01:05:19,346
‫إنّك وحشٌ لا أمل فيه!

1081
01:05:19,379 --> 01:05:22,516
‫ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟

1082
01:05:24,819 --> 01:05:26,486
‫لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟

1083
01:05:29,623 --> 01:05:32,459
‫حسنًا، ستتخذ مسار
‫الشبّاك وأنا من المدخنة.

1084
01:05:32,492 --> 01:05:33,594
‫وأي مسارّ أتخذ؟

1085
01:05:33,627 --> 01:05:35,162
‫لا تقلق يا بيريتو.

1086
01:05:35,195 --> 01:05:36,831
‫نريدكَ أن تبقى هنا و...

1087
01:05:36,864 --> 01:05:38,599
‫- تحمي ظهرينا.
‫- أجل، أجل.

1088
01:05:38,632 --> 01:05:41,435
‫سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.

1089
01:05:41,468 --> 01:05:42,636
‫فلنتشابك الأيدي يا فريق.

1090
01:05:42,670 --> 01:05:43,805
‫أانتما جاهزان؟

1091
01:05:43,838 --> 01:05:45,707
‫هيّا يا فريق الصداقة!

1092
01:05:45,740 --> 01:05:47,140
‫فريق الصداقة؟

1093
01:05:47,174 --> 01:05:48,609
‫لم أتفق على ذلك.

1094
01:05:48,642 --> 01:05:50,778
‫كُن طيبًا واجتهد.

1095
01:05:50,812 --> 01:05:51,913
‫إنّه اسمٌ مؤقت.

1096
01:05:51,946 --> 01:05:53,246
‫سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟

1097
01:05:53,280 --> 01:05:54,448
‫اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.

1098
01:05:54,481 --> 01:05:56,550
‫لا تقلق.

1099
01:05:58,686 --> 01:05:59,921
‫أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟

1100
01:05:59,954 --> 01:06:01,555
‫أمنيتنا؟

1101
01:06:01,588 --> 01:06:04,859
‫كنتُ افكر في أنكَ لو
‫تصرّفت بطريقةٍ ممتازة

1102
01:06:04,892 --> 01:06:08,161
‫ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.

1103
01:06:08,796 --> 01:06:11,432
‫نتشارك الأمنية.

1104
01:06:28,984 --> 01:06:30,953
‫اختفت الخريطة!

1105
01:06:30,986 --> 01:06:32,320
‫انهضوا.

1106
01:06:32,353 --> 01:06:33,621
‫شخصٌ ما سرَق الخريطة.

1107
01:06:33,655 --> 01:06:35,590
‫ما كلّ هذا الازعاج؟

1108
01:06:35,623 --> 01:06:36,892
‫هل سمعتها؟

1109
01:06:36,925 --> 01:06:38,593
‫الخريطة مفقودة.

1110
01:06:38,626 --> 01:06:41,396
‫سرقها شخصٌ ما.

1111
01:06:41,429 --> 01:06:42,330
‫مرحبًا.

1112
01:06:42,363 --> 01:06:45,266
‫أتجرّمنا  في حين إنّنا جرّمناك؟

1113
01:06:45,299 --> 01:06:46,802
‫لا، لا لعودة الإجرام.

1114
01:06:46,835 --> 01:06:48,804
‫إنّك ميتٌ يا لحم القطط.

1115
01:06:48,837 --> 01:06:50,638
‫حسنًا، حسنًا.

1116
01:06:50,673 --> 01:06:52,808
‫الخريطة بأكملها... لكِ.

1117
01:06:52,841 --> 01:06:55,243
‫لا مكان لتذهبي إليه
‫يا ذات المخالب الناعمة.

1118
01:06:55,276 --> 01:06:58,579
‫حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.

1119
01:06:59,948 --> 01:07:01,482
‫لا!

1120
01:07:01,516 --> 01:07:03,618
‫- مقصورتنا!
‫- عزيزي!

1121
01:07:03,651 --> 01:07:05,586
‫ما هذا؟

1122
01:07:06,421 --> 01:07:08,423
‫لا، إياك.

1123
01:07:13,294 --> 01:07:15,363
‫لا.

1124
01:07:22,349 --> 01:07:24,007
‫- إنّنا قادمون يا غولدي...
‫- سأتولى الأمر.

1125
01:07:24,040 --> 01:07:25,474
‫- حلّ عنّي أيّها الضخم.
‫- اثبت.

1126
01:07:25,507 --> 01:07:27,543
‫تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...

1127
01:07:28,945 --> 01:07:30,880
‫آسف، آسف.

1128
01:07:34,450 --> 01:07:36,753
‫- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
‫- ماذا؟

1129
01:07:37,721 --> 01:07:39,789
‫إنّه ساخن جدًا.

1130
01:07:41,858 --> 01:07:45,227
‫باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.

1131
01:07:49,531 --> 01:07:51,935
‫ضربةٌ متكاملة.

1132
01:08:05,581 --> 01:08:07,583
‫حقًا؟ ما هذا...

1133
01:08:21,932 --> 01:08:23,299
‫لا!

1134
01:08:26,369 --> 01:08:29,006
‫هل نسيتم شيئًا؟

1135
01:08:36,981 --> 01:08:38,448
‫بيريتو بحوزتهم.

1136
01:08:38,481 --> 01:08:40,517
‫لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.

1137
01:08:41,819 --> 01:08:43,788
‫مهلًا، توقف!

1138
01:08:49,026 --> 01:08:50,728
‫انتبه يا بوس!

1139
01:08:51,829 --> 01:08:53,496
‫كيتي!

1140
01:08:53,530 --> 01:08:54,732
‫بوس!

1141
01:08:58,102 --> 01:08:59,670
‫انظري!

1142
01:09:01,772 --> 01:09:04,541
‫إنّهم هناك.

1143
01:09:04,574 --> 01:09:06,811
‫اذهبي واستعيدي بيريتو.
‫وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.

1144
01:09:26,430 --> 01:09:28,767
‫بوس.

1145
01:09:34,873 --> 01:09:36,574
‫مرحبًا يا أنيقُ المظهر.

1146
01:09:36,607 --> 01:09:37,943
‫ما هذا؟

1147
01:09:37,976 --> 01:09:40,111
‫لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟

1148
01:09:40,145 --> 01:09:41,880
‫ما الذي يجري؟

1149
01:09:41,913 --> 01:09:43,915
‫مرحبًا يا بوس.
‫أتريد حساء الطماطم؟

1150
01:09:43,949 --> 01:09:45,516
‫لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.

1151
01:09:45,549 --> 01:09:47,986
‫يسرّني دومًا أن تراني.

1152
01:09:48,019 --> 01:09:50,722
‫ مرحبًا أيتها الروح التاسعة

1153
01:09:50,755 --> 01:09:53,158
‫إنها حفلةٌ مناسبة
‫بوجودنا التسعة هنا.

1154
01:09:53,191 --> 01:09:54,993
‫مرحى، إنها حفلتنا.

1155
01:09:55,026 --> 01:09:56,560
‫أتعلمون شيئًا؟

1156
01:09:56,594 --> 01:09:58,163
‫أحبكم يا رفاق.

1157
01:09:58,196 --> 01:10:01,066
‫إذن، أانتم أرواحي السابقة؟

1158
01:10:01,099 --> 01:10:03,735
‫استرجاع الأيّام الخوالي.

1159
01:10:03,768 --> 01:10:05,469
‫حسنًا.

1160
01:10:05,502 --> 01:10:07,005
‫نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.

1161
01:10:07,038 --> 01:10:09,040
‫- اسطورة.
‫- نرقص.

1162
01:10:09,074 --> 01:10:10,474
‫ نغنّي.

1163
01:10:10,507 --> 01:10:12,576
‫- إنّنا أقوياء.
‫- كالثور.

1164
01:10:12,610 --> 01:10:15,546
‫أيتها الروح التاسعة
‫أتتذكرين هذه الأغنية؟

1165
01:10:15,579 --> 01:10:19,516
‫ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟

1166
01:10:19,550 --> 01:10:20,752
‫ من هو

1167
01:10:20,785 --> 01:10:24,923
‫ بطلكِ الذي لا يخاف؟

1168
01:10:27,491 --> 01:10:29,461
‫هذا كلّ شيء.
‫قُضي الأمر، أليس هكذا؟

1169
01:10:29,494 --> 01:10:30,963
‫سرقَ فريق القطط الخريطة
‫المسروقة التي سرقناها

1170
01:10:30,997 --> 01:10:33,165
‫وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.

1171
01:10:33,199 --> 01:10:37,169
‫او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.

1172
01:10:37,203 --> 01:10:39,839
‫وما الذي نفعله؟
‫فهم لن يعودا مجددًا.

1173
01:10:39,872 --> 01:10:41,640
‫وداعًا أيها البنطال الأرجواني.

1174
01:10:41,674 --> 01:10:44,043
‫سيعودان من أجله.

1175
01:10:44,076 --> 01:10:46,045
‫إنّك تقولين الحقيقة.

1176
01:10:46,078 --> 01:10:48,546
‫ينقذني بوس وكيتي
‫دومًا عندما أختطف...

1177
01:10:48,580 --> 01:10:50,216
‫وهذا يحدث كثيرًا...

1178
01:10:50,249 --> 01:10:52,184
‫لأنّنا فريق.

1179
01:10:52,218 --> 01:10:54,153
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

1180
01:10:54,186 --> 01:10:55,620
‫فريقُ الصداقة.

1181
01:10:55,654 --> 01:10:57,622
‫لا، هذا اسم سخيف.

1182
01:10:57,656 --> 01:10:59,524
‫ما زلنا في ضلّ تطويره.

1183
01:10:59,557 --> 01:11:01,928
‫لن تخاطر القطط بحياتها

1184
01:11:01,961 --> 01:11:03,528
‫من أجل جرو مغفّل.

1185
01:11:03,561 --> 01:11:05,630
‫تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.

1186
01:11:05,664 --> 01:11:09,101
‫لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.

1187
01:11:09,135 --> 01:11:11,103
‫كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.

1188
01:11:11,137 --> 01:11:13,873
‫كفّ عن التفكير لوهلةٍ.

1189
01:11:13,906 --> 01:11:15,975
‫ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.

1190
01:11:16,008 --> 01:11:17,243
‫الغبي.

1191
01:11:17,276 --> 01:11:21,747
‫ولماذا أنصت إلى يتيمة
‫تسرق العصيدة مثلك؟

1192
01:11:21,781 --> 01:11:23,849
‫- لستِ دبًا حتى.
‫- مثيرٌ للاهتمام!

1193
01:11:23,883 --> 01:11:26,052
‫أنا دبّ أكثر منكَ.

1194
01:11:26,085 --> 01:11:27,954
‫لقد أفحمَتكَ.

1195
01:11:27,987 --> 01:11:30,723
‫لستِ سوى خادمة وضيعة.

1196
01:11:31,656 --> 01:11:33,193
‫إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.

1197
01:11:33,226 --> 01:11:34,828
‫والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟

1198
01:11:34,861 --> 01:11:35,628
‫انتظر الردّ.

1199
01:11:35,661 --> 01:11:37,164
‫إنّك تافه وبدين

1200
01:11:37,197 --> 01:11:39,598
‫وبطيء التفكير ولا تقرأ
‫ومصاب بمرض لايم

1201
01:11:39,632 --> 01:11:41,134
‫ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.

1202
01:11:42,269 --> 01:11:44,004
‫ليس لديّ برازٌ جاف.

1203
01:11:44,037 --> 01:11:45,973
‫بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.

1204
01:11:46,006 --> 01:11:47,107
‫برازٌ جاف!

1205
01:11:47,140 --> 01:11:48,641
‫أطبق فمكَ أيها المغفل

1206
01:11:48,675 --> 01:11:50,576
‫والّا سأقطعكَ من
‫فتحة شرجكَ حتى أنفك.

1207
01:11:50,609 --> 01:11:52,980
‫أنا الآن جزءٌ من النقاش.

1208
01:11:53,013 --> 01:11:54,915
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1209
01:11:54,948 --> 01:11:57,516
‫جميعكم حفنةٌ من المغفّلين

1210
01:11:57,550 --> 01:11:59,252
‫تسرقون العسل والطعام

1211
01:11:59,286 --> 01:12:01,288
‫سذّج وحقراء

1212
01:12:01,321 --> 01:12:02,823
‫وعصابة بلا أذرع

1213
01:12:04,124 --> 01:12:06,625
‫وذوي أنوفٍ عريضة!

1214
01:12:07,327 --> 01:12:09,229
‫يروق لي أسلوبه.

1215
01:12:09,262 --> 01:12:11,031
‫هذا عظيم.

1216
01:12:11,064 --> 01:12:15,736
‫أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
‫وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.

1217
01:12:15,769 --> 01:12:19,206
‫أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.

1218
01:12:19,239 --> 01:12:21,540
‫بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا غولدي،

1219
01:12:21,574 --> 01:12:24,044
‫فقد ربحتِ يانصيب اليتم.

1220
01:12:25,345 --> 01:12:27,147
‫يروق لي أسلوبه جدًا.

1221
01:12:27,180 --> 01:12:29,082
‫- لنحافظ عليه.
‫- ماذا؟

1222
01:12:29,116 --> 01:12:31,584
‫إلى أين ذهب؟

1223
01:12:31,617 --> 01:12:34,087
‫- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
‫- لا يا حبيبي، تمهّل!

1224
01:12:35,322 --> 01:12:37,657
‫ليس النحل!

1225
01:12:37,692 --> 01:12:41,295
‫ لن يموتَ الأسطورة...

1226
01:12:41,329 --> 01:12:43,031
‫أحسنتَ.

1227
01:12:44,598 --> 01:12:45,767
‫اغنية أخرى.

1228
01:12:45,800 --> 01:12:47,969
‫لا، آسف يا رفاقي.

1229
01:12:48,002 --> 01:12:49,704
‫كان هذا مسليًا، صحيح؟

1230
01:12:49,737 --> 01:12:52,173
‫أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
‫كيف لي الخروج من هنا؟

1231
01:12:52,206 --> 01:12:54,108
‫عليّ العودة الى الكلب وكيتي.

1232
01:12:55,043 --> 01:12:57,245
‫ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.

1233
01:12:57,278 --> 01:12:59,847
‫الخريطة بحوزتكَ.
‫فلست بحاجةٍ لهما.

1234
01:12:59,881 --> 01:13:01,615
‫أجل، استرجع هذه الأرواح

1235
01:13:01,648 --> 01:13:05,186
‫واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.

1236
01:13:06,821 --> 01:13:10,158
‫من حفلةٍ لأخرى.

1237
01:13:10,191 --> 01:13:13,094
‫يسيرُ القط الحذاي وحيدًا.

1238
01:13:17,098 --> 01:13:21,769
‫أجل، يسيرُ القط الحذاي وحيدًا.

1239
01:13:23,037 --> 01:13:27,842
‫أكان الأسطورة ضخمًا إذ
‫لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟

1240
01:13:31,846 --> 01:13:33,681
‫ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.

1241
01:13:33,714 --> 01:13:35,216
‫بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.

1242
01:13:35,249 --> 01:13:37,351
‫إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.

1243
01:13:37,385 --> 01:13:39,387
‫أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.

1244
01:13:39,420 --> 01:13:41,289
‫ولا يملكُ سيفًا حتى.

1245
01:13:41,322 --> 01:13:43,392
‫يا له من بطل.

1246
01:13:43,425 --> 01:13:45,694
‫أصبحتَ قطًا خائفًا.

1247
01:13:45,727 --> 01:13:47,362
‫يجبُ أن نسمّيه الجبان الحذاي.

1248
01:13:47,396 --> 01:13:48,831
‫لا، لا، لا.

1249
01:13:48,864 --> 01:13:51,233
‫ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو المخلّل.

1250
01:13:51,266 --> 01:13:52,968
‫اسمٌ ضعيف.

1251
01:13:53,001 --> 01:13:55,304
‫أين صندوق نفايتكَ أيها المخلّل؟

1252
01:13:55,337 --> 01:13:57,372
‫أتعلمون شيئًا؟
‫إنّكم مغفلون يا رفاق.

1253
01:13:57,406 --> 01:13:59,374
‫وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.

1254
01:13:59,408 --> 01:14:01,110
‫سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.

1255
01:14:01,143 --> 01:14:03,412
‫أتخال نفسكَ أفضل منّا؟

1256
01:14:03,445 --> 01:14:06,915
‫بدوننا ستعيش حياةً من...

1257
01:14:06,949 --> 01:14:08,884
‫الخوف.

1258
01:14:08,917 --> 01:14:09,885
‫أنتَ.

1259
01:14:09,918 --> 01:14:12,788
‫أعشقُ رائحة الخوف.

1260
01:14:12,821 --> 01:14:14,723
‫إنّها مسكّرة.

1261
01:14:14,756 --> 01:14:16,158
‫حقًا؟

1262
01:14:16,191 --> 01:14:19,660
‫إسفٌ لإفساد حفلتكَ
‫مع أرواحكَ السابقة.

1263
01:14:19,695 --> 01:14:21,697
‫أو وفيّاتكَ السابقة

1264
01:14:21,730 --> 01:14:23,765
‫كما أحبُ تسميتهم.

1265
01:14:24,733 --> 01:14:28,270
‫كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.

1266
01:14:28,303 --> 01:14:31,907
‫كلّ نهايةٍ عبثيّة.

1267
01:14:31,940 --> 01:14:36,211
‫ولكنّكَ لم تلاحظني

1268
01:14:36,245 --> 01:14:42,784
‫لأن القط الحذاي يضحكُ
‫بوجه الموت، أليس هكذا؟

1269
01:14:43,785 --> 01:14:46,655
‫ولكنّك لا تضحك الآن.

1270
01:14:47,223 --> 01:14:49,425
‫لستَ صائد المكافآت.

1271
01:14:49,459 --> 01:14:51,094
‫بل أنتَ...

1272
01:14:51,127 --> 01:14:53,630
‫الموت.

1273
01:14:55,465 --> 01:14:57,033
‫ولا أقصدُ بذلك مجازيًا

1274
01:14:57,066 --> 01:14:59,936
‫أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا

1275
01:14:59,969 --> 01:15:02,906
‫أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.

1276
01:15:02,939 --> 01:15:06,309
‫أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.

1277
01:15:06,342 --> 01:15:09,279
‫وقد أتيتُ من أجلكَ أيها القط الحذاي.

1278
01:15:09,312 --> 01:15:11,181
‫ولكنّي ما زلتُ حيًا.

1279
01:15:11,214 --> 01:15:12,782
‫أتعلم...

1280
01:15:12,815 --> 01:15:14,918
‫أنا لستُ قطًا.

1281
01:15:14,951 --> 01:15:19,923
‫أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.

1282
01:15:19,956 --> 01:15:23,026
‫وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.

1283
01:15:23,059 --> 01:15:26,196
‫فلمَ لا أسدي لنا معروفًا

1284
01:15:26,229 --> 01:15:28,731
‫وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟

1285
01:15:28,765 --> 01:15:30,333
‫هذا احتيال!

1286
01:15:30,366 --> 01:15:32,068
‫لا تبُح بذلك.

1287
01:15:32,101 --> 01:15:33,937
‫اهرب أيها القط الحذاي!

1288
01:15:33,970 --> 01:15:35,505
‫حقّق الأمنية!

1289
01:15:35,538 --> 01:15:37,740
‫انطلق، اهرب إلى الأمنية.

1290
01:15:37,774 --> 01:15:40,476
‫اجعلها مسليّة من أجلي.

1291
01:15:56,260 --> 01:15:58,062
‫اهرب.

1292
01:15:58,529 --> 01:16:01,198
‫اهرب.

1293
01:16:03,133 --> 01:16:04,201
‫مرحبًا يا بوس..

1294
01:16:04,235 --> 01:16:05,502
‫اهرب.

1295
01:16:05,536 --> 01:16:07,871
‫نحنُ هنا يا بوس.

1296
01:16:10,874 --> 01:16:13,143
‫إلى أين ذاهب؟

1297
01:17:17,509 --> 01:17:19,077
‫هذه المرّة الثالثة التي

1298
01:17:19,110 --> 01:17:20,912
‫نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.

1299
01:17:20,945 --> 01:17:22,280
‫لا يتكرّر ذلك.

1300
01:17:22,314 --> 01:17:23,515
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

1301
01:17:23,548 --> 01:17:25,216
‫فقدتُ حاسّة الشم.

1302
01:17:25,250 --> 01:17:27,052
‫لديكَ مهمّة واحدة.

1303
01:17:27,085 --> 01:17:30,188
‫الشيء الوحيد الذي
‫يجعلكَ مستقيم هو أنفك

1304
01:17:30,221 --> 01:17:32,490
‫ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.

1305
01:17:32,524 --> 01:17:34,025
‫- غولدي.
‫- بدأت أفكّر

1306
01:17:34,059 --> 01:17:35,593
‫إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.

1307
01:17:35,627 --> 01:17:38,163
‫- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
‫- فما الأمر؟

1308
01:17:38,196 --> 01:17:41,132
‫فما الشيء المتكامل الذي لديكِ؟
‫وما الشيء الذي في غاية الأهميّة

1309
01:17:41,166 --> 01:17:43,568
‫لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
‫في هذه الغابة المسكونة؟

1310
01:17:43,601 --> 01:17:45,603
‫إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.

1311
01:17:45,637 --> 01:17:47,105
‫عائلة منضبطة.

1312
01:17:47,138 --> 01:17:50,275
‫ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.

1313
01:17:52,944 --> 01:17:57,115
‫والتكامل لديكِ هو التخلّص منّا؟

1314
01:17:57,148 --> 01:17:59,652
‫أعتقد أنّ الناس يبقون هنا

1315
01:17:59,686 --> 01:18:02,922
‫حتى تنتهي العصيدة،
‫أليس هكذا يا غولدي؟

1316
01:18:05,658 --> 01:18:07,193
‫بربّك.

1317
01:18:07,226 --> 01:18:10,429
‫إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.

1318
01:18:10,463 --> 01:18:12,198
‫أنا لستُ دبًا.

1319
01:18:21,140 --> 01:18:24,110
‫كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.

1320
01:18:25,010 --> 01:18:26,979
‫سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا

1321
01:18:27,012 --> 01:18:30,516
‫فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ

1322
01:18:30,549 --> 01:18:32,585
‫فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.

1323
01:18:32,618 --> 01:18:35,020
‫أسرعا يا رفيقاي.

1324
01:18:41,695 --> 01:18:46,165
‫يا لي من رجلٍ صالح.

1325
01:18:54,073 --> 01:18:57,109
‫نجمة مضيئة متلألئة

1326
01:18:57,143 --> 01:18:59,679
‫أوّل نجمة أراها الليلة

1327
01:18:59,713 --> 01:19:01,080
‫أتمنى...

1328
01:19:01,113 --> 01:19:02,415
‫لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.

1329
01:19:02,448 --> 01:19:04,418
‫إنّك لا تفهمين يا كيتي.

1330
01:19:04,451 --> 01:19:06,286
‫لا أفهمُ ماذا؟

1331
01:19:06,319 --> 01:19:08,689
‫هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟

1332
01:19:08,723 --> 01:19:10,357
‫أحتاجُ هذه الأمنية.

1333
01:19:10,390 --> 01:19:13,360
‫حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟

1334
01:19:14,594 --> 01:19:17,097
‫شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.

1335
01:19:17,130 --> 01:19:18,331
‫مهلًا!

1336
01:19:18,365 --> 01:19:21,201
‫لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.

1337
01:19:21,234 --> 01:19:24,538
‫ولكنّني ظننتُ في النهاية
‫حظيتُ بذلك الشخص

1338
01:19:24,571 --> 01:19:27,073
‫بدون أمنية.

1339
01:19:27,107 --> 01:19:29,075
‫وظننتُ الشخص هو أنتَ.

1340
01:19:30,210 --> 01:19:31,978
‫ولكنّك ما تزال هاربًا.

1341
01:19:32,012 --> 01:19:34,648
‫ما تزال القط الحذاي القديم ذاته.

1342
01:19:34,682 --> 01:19:37,250
‫ولكنّني لستُ القط الحذاي.

1343
01:19:37,284 --> 01:19:38,719
‫أنا...

1344
01:19:38,753 --> 01:19:40,554
‫أعيشُ حياتي الأخيرة.

1345
01:19:40,587 --> 01:19:43,223
‫وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.

1346
01:19:43,256 --> 01:19:46,526
‫وبدونهم أنا لستُ...

1347
01:19:46,560 --> 01:19:48,195
‫ماذا؟ لستَ اسطورة؟

1348
01:19:51,331 --> 01:19:55,035
‫ما زلتُ أعجز عن
‫منافسة حبّك الحقيقيّ.

1349
01:19:55,068 --> 01:19:57,304
‫انطلق، استعد أرواحكَ.

1350
01:19:59,039 --> 01:20:01,141
‫ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.

1351
01:20:05,178 --> 01:20:07,647
‫كيتي، الموتُ يلاحقني.

1352
01:20:07,682 --> 01:20:09,283
‫ماذا؟

1353
01:20:09,317 --> 01:20:11,352
‫استدعيتُ الكثير من الأشياء...

1354
01:20:11,385 --> 01:20:12,754
‫الّا الموت.

1355
01:20:12,788 --> 01:20:14,222
‫أحبّ هذه.

1356
01:20:14,255 --> 01:20:16,524
‫تلكَ أمنيتي!

1357
01:20:17,525 --> 01:20:19,527
‫تلكَ أمنية غولدي.

1358
01:20:55,596 --> 01:20:57,164
‫أمسكوه!

1359
01:20:58,332 --> 01:20:59,801
‫ابتعد عن طريقي!

1360
01:20:59,835 --> 01:21:01,770
‫حصلتُ عليها!
‫فقدتُها.

1361
01:21:03,705 --> 01:21:05,273
‫هذه خريطتي.

1362
01:21:15,150 --> 01:21:17,386
‫بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.

1363
01:21:19,588 --> 01:21:21,490
‫سيّد هورنر، أحتاج مساعدتك.

1364
01:21:21,523 --> 01:21:24,393
‫صحيح، ولكنّي مشغول
‫قليلًا في هذه الأثناء.

1365
01:21:25,594 --> 01:21:28,363
‫سيّد هورنر.

1366
01:21:36,605 --> 01:21:39,341
‫إنّه موسم الدببة.

1367
01:21:40,509 --> 01:21:42,712
‫سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.

1368
01:21:42,745 --> 01:21:44,781
‫وثمّ سأرتدي ثيابكَ.

1369
01:21:44,814 --> 01:21:46,315
‫كان هذا غريبًا.

1370
01:21:48,216 --> 01:21:50,319
‫لا، لا...

1371
01:21:50,352 --> 01:21:51,286
‫حبيبي!

1372
01:21:51,320 --> 01:21:52,855
‫- ساعديني يا ماما.
‫- أمسكتك.

1373
01:21:52,889 --> 01:21:54,824
‫- بابا!
‫- أنا قادمٌ يا ولدي!

1374
01:21:54,857 --> 01:21:56,525
‫- أمسكتكَ.
‫- النجدة!

1375
01:21:56,558 --> 01:21:58,895
‫- تماسك.
‫- شيءٌ ما يحدث.

1376
01:21:58,928 --> 01:22:00,429
‫ساعديني!

1377
01:22:02,230 --> 01:22:04,600
‫النجدة! لا، لا.

1378
01:22:04,633 --> 01:22:06,468
‫تمسّك يا ولدي.

1379
01:22:06,501 --> 01:22:08,805
‫لا يسعني إيقاف ذلك.

1380
01:22:08,838 --> 01:22:10,272
‫أنا أنزلقُ يا ماما!

1381
01:22:10,305 --> 01:22:12,709
‫أنا أنزلق...

1382
01:22:16,546 --> 01:22:20,416
‫كما أخبرتكَ يا حبيبي،
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

1383
01:22:20,450 --> 01:22:22,552
‫أجل، أجل.

1384
01:22:25,388 --> 01:22:26,924
‫لا!

1385
01:22:32,528 --> 01:22:35,899
‫يا ذات المخالب الناعمة،
‫كيف تحبّين هذا البرتقال؟

1386
01:22:35,933 --> 01:22:39,369
‫موتي! فهم يتفجرون أساسًا.

1387
01:22:39,970 --> 01:22:41,939
‫ذات المخالب الناعمة.

1388
01:22:43,206 --> 01:22:44,775
‫حسنًا.

1389
01:22:44,808 --> 01:22:49,379
‫حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!

1390
01:22:50,948 --> 01:22:54,417
‫ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.

1391
01:23:03,526 --> 01:23:05,863
‫لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة

1392
01:23:05,896 --> 01:23:08,799
‫ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
‫بحاجةٍ لتلك الأرواح...

1393
01:23:08,832 --> 01:23:11,200
‫أشكركَ يا بيريتو.

1394
01:23:11,902 --> 01:23:14,504
‫لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط

1395
01:23:14,537 --> 01:23:17,473
‫ولكن بمشاركتها معكَ وكيتي

1396
01:23:17,507 --> 01:23:19,609
‫أصبحت حياةً مميّزة للغاية.

1397
01:23:19,642 --> 01:23:23,180
‫ربّما حياة واحدة تكفي.

1398
01:23:30,855 --> 01:23:33,323
‫ما هذا الصوت؟

1399
01:23:39,530 --> 01:23:40,631
‫من ذلك؟

1400
01:23:41,866 --> 01:23:44,201
‫إنّه هنا من أجلي.

1401
01:23:49,606 --> 01:23:51,542
‫بوس!

1402
01:23:55,914 --> 01:23:58,248
‫لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط

1403
01:23:58,282 --> 01:24:01,218
‫ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
‫قد بلغنا النهاية الآن.

1404
01:24:02,319 --> 01:24:05,322
‫أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟

1405
01:24:05,355 --> 01:24:08,026
‫أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟

1406
01:24:08,059 --> 01:24:10,494
‫أم إنّك ستقاتل؟

1407
01:24:15,666 --> 01:24:17,769
‫التقط السيف.

1408
01:24:18,737 --> 01:24:20,471
‫هيّا التقط السيف.

1409
01:24:37,790 --> 01:24:39,390
‫ما الأمر؟

1410
01:24:39,424 --> 01:24:41,961
‫هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟

1411
01:24:41,994 --> 01:24:43,796
‫كلا.

1412
01:24:43,829 --> 01:24:45,363
‫حياةٌ واحدة.

1413
01:24:45,396 --> 01:24:47,365
‫انتهيتُ من الهرب.

1414
01:24:51,003 --> 01:24:54,372
‫أخفني إن كنتَ جسورًا.

1415
01:24:55,040 --> 01:24:58,043
‫سيكون هذا مسليًا.

1416
01:25:17,696 --> 01:25:19,098
‫جيّد.

1417
01:25:19,131 --> 01:25:21,366
‫ممتاز.

1418
01:25:39,418 --> 01:25:41,688
‫حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.

1419
01:25:55,401 --> 01:25:58,337
‫رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.

1420
01:26:02,976 --> 01:26:03,977
‫هيّا!

1421
01:26:24,164 --> 01:26:25,664
‫التقطه.

1422
01:26:26,766 --> 01:26:29,836
‫أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب

1423
01:26:29,870 --> 01:26:33,572
‫ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.

1424
01:26:54,661 --> 01:26:58,032
‫يا ويلتي ماذا حلّ بي؟

1425
01:26:58,065 --> 01:27:00,902
‫إنّك تفسد لي هذه اللحظة.

1426
01:27:00,935 --> 01:27:04,638
‫جئتُ إلى هنا من أجل
‫أسطورة صغير متكبّر

1427
01:27:04,671 --> 01:27:06,941
‫ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.

1428
01:27:08,142 --> 01:27:11,178
‫ولكنّني لا أراه بعد الآن.

1429
01:27:15,482 --> 01:27:17,885
‫عِش حياتكَ أيها القط الحذاي.

1430
01:27:17,919 --> 01:27:19,519
‫عِشها بتنعّم.

1431
01:27:22,123 --> 01:27:25,927
‫تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟

1432
01:27:25,960 --> 01:27:28,896
‫أجل، حتى مواجهة الموت.

1433
01:27:40,608 --> 01:27:42,244
‫لعلمكَ

1434
01:27:42,277 --> 01:27:44,246
‫عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ

1435
01:27:44,279 --> 01:27:47,515
‫ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.

1436
01:27:48,150 --> 01:27:49,550
‫الأمنية لكِ.

1437
01:27:49,583 --> 01:27:52,788
‫تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.

1438
01:27:57,192 --> 01:27:58,727
‫لا أحتاجها.

1439
01:27:58,760 --> 01:28:00,594
‫حصلتُ على ما تمنيّته.

1440
01:28:00,628 --> 01:28:02,663
‫لا يتطلبُ سحرًا.

1441
01:28:12,708 --> 01:28:16,144
‫وجبةٌ سحريّة خفيفة.

1442
01:28:22,250 --> 01:28:23,885
‫الفاصوليا المقدّسة.

1443
01:28:23,919 --> 01:28:26,620
‫كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا

1444
01:28:26,654 --> 01:28:29,992
‫ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.

1445
01:28:30,025 --> 01:28:32,027
‫شكرًا لكما.

1446
01:28:33,762 --> 01:28:35,130
‫أمسكتكما.

1447
01:28:35,163 --> 01:28:37,265
‫الأمنية الأخيرة.

1448
01:28:37,299 --> 01:28:39,768
‫أمنيةٌ لي.

1449
01:28:40,601 --> 01:28:42,671
‫نجمة مضيئة متلألئة

1450
01:28:42,705 --> 01:28:44,907
‫أوّل نجمة أراها الليلة

1451
01:28:44,941 --> 01:28:46,608
‫بيريتو!

1452
01:28:46,641 --> 01:28:49,746
‫آملُ وأتمنى

1453
01:28:49,779 --> 01:28:52,815
‫- أن أحظى بهذه الأمنية...
‫- سيّد هورنر.

1454
01:28:52,849 --> 01:28:55,818
‫أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.

1455
01:28:56,786 --> 01:28:58,154
‫أرجوك؟

1456
01:28:58,187 --> 01:28:59,288
‫ما الذي تفعله؟

1457
01:28:59,322 --> 01:29:01,623
‫أرجوك...

1458
01:29:01,656 --> 01:29:03,658
‫حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟

1459
01:29:03,693 --> 01:29:07,797
‫أرجوك...

1460
01:29:09,799 --> 01:29:12,667
‫إنّه شيءٌ من الوهن.

1461
01:29:14,636 --> 01:29:16,638
‫إنّه جميلٌ حقًا...

1462
01:29:16,671 --> 01:29:19,075
‫كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.

1463
01:29:19,108 --> 01:29:20,777
‫ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟

1464
01:29:20,810 --> 01:29:22,979
‫بالمناسبة، انفكَ ينزف.

1465
01:29:24,380 --> 01:29:28,084
‫كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.

1466
01:29:29,352 --> 01:29:30,987
‫فريق ماذا؟

1467
01:29:39,796 --> 01:29:41,964
‫الشظية الاسبانية!

1468
01:29:47,304 --> 01:29:48,972
‫مهلًا!

1469
01:29:53,243 --> 01:29:56,679
‫ما الذي فعلتموه؟ لا.

1470
01:29:56,713 --> 01:29:58,348
‫الخريطة.أمنيتي.

1471
01:29:58,382 --> 01:29:59,783
‫هيّا، هيّا!

1472
01:30:04,021 --> 01:30:05,155
‫إنّها ملكي.

1473
01:30:07,724 --> 01:30:09,927
‫أتبحث عن شيء؟

1474
01:30:09,960 --> 01:30:12,830
‫اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.

1475
01:30:15,833 --> 01:30:16,700
‫ماذا؟

1476
01:30:16,733 --> 01:30:20,737
‫ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟

1477
01:30:21,671 --> 01:30:24,875
‫أعني، تحديدًا ماذا....؟

1478
01:30:35,018 --> 01:30:36,820
‫فائق الجمال.

1479
01:30:37,855 --> 01:30:41,892
‫أكره قول ذلك، ولكن
‫أيجب علينا تحقيق أمنية؟

1480
01:30:41,925 --> 01:30:45,762
‫كيتي، قضيتُ معكِ حياة واحدة

1481
01:30:45,796 --> 01:30:48,031
‫وهذا كلّ ما أتمناه.

1482
01:30:58,476 --> 01:31:00,912
‫أنقذتِ حياتي يا أختي.

1483
01:31:00,945 --> 01:31:02,914
‫كنتِ ستحققين الأمنية
‫ولكنكِ لم تحققيها

1484
01:31:02,947 --> 01:31:04,415
‫لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.

1485
01:31:04,449 --> 01:31:06,251
‫وقد كنتُ خائفًا حقًا.

1486
01:31:06,284 --> 01:31:07,719
‫وثمّ...

1487
01:31:07,752 --> 01:31:09,420
‫لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.

1488
01:31:09,454 --> 01:31:11,156
‫عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟

1489
01:31:11,189 --> 01:31:14,225
‫يؤسفني إنّكِ لم تحققي
‫امنيتكِ يا عزيزتي غولدي.

1490
01:31:14,259 --> 01:31:15,360
‫حققتُها يا ماما.

1491
01:31:15,393 --> 01:31:17,328
‫لقد حققتُ أمنيتي.

1492
01:31:17,362 --> 01:31:19,297
‫وكلّ شيءٍ...

1493
01:31:19,330 --> 01:31:22,033
‫متكامل.

1494
01:31:23,201 --> 01:31:24,903
‫والآن أجبرتِني على البكاء.

1495
01:31:26,171 --> 01:31:28,873
‫والآن ما رأيكم في أن
‫نعود إلى المنزل وننام؟

1496
01:31:28,907 --> 01:31:31,809
‫لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا غولدي.

1497
01:31:31,843 --> 01:31:34,212
‫ماذا عساي أقول؟

1498
01:31:34,245 --> 01:31:36,281
‫ربحتُ يانصيب اليتم.

1499
01:31:37,348 --> 01:31:39,117
‫ذات المخالب الناعمة.
‫القط الحذاي.

1500
01:31:39,150 --> 01:31:40,451
‫- غولدي.
‫- الدببة.

1501
01:31:40,485 --> 01:31:43,721
‫حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟

1502
01:31:43,755 --> 01:31:45,390
‫أتذكرون مصنع الفطيرة؟

1503
01:31:45,423 --> 01:31:49,027
‫أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.

1504
01:31:49,060 --> 01:31:50,795
‫مشروعٌ عائليّ.

1505
01:31:50,828 --> 01:31:52,330
‫يا للحماس.

1506
01:31:52,363 --> 01:31:56,101
‫حان الوقت لنناقش
‫الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.

1507
01:31:56,135 --> 01:31:58,938
‫ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!

1508
01:31:58,971 --> 01:32:00,873
‫- ابتعد، ابتعد.
‫- استقر.

1509
01:32:00,906 --> 01:32:02,474
‫لا، لا، انتظر لحظة.

1510
01:32:02,508 --> 01:32:04,843
‫تماسك.

1511
01:32:04,877 --> 01:32:06,745
‫بيريتو، ماذا عن ذلك الاسم؟

1512
01:32:06,779 --> 01:32:08,214
‫لنختَر لكَ اسمًا.

1513
01:32:08,247 --> 01:32:10,516
‫ما رأيكَ بإسم تشيكيتو؟

1514
01:32:10,549 --> 01:32:12,218
‫تشومبر.

1515
01:32:12,251 --> 01:32:13,452
‫ما رأيكَ يا بيريتو؟

1516
01:32:13,485 --> 01:32:14,820
‫تشومبر، ألا توافق؟

1517
01:32:14,853 --> 01:32:16,188
‫وجدتهُ.

1518
01:32:16,222 --> 01:32:18,057
‫ما رأيكَ بإسم جيف؟

1519
01:32:18,090 --> 01:32:19,458
‫- جيف
‫- أجل.

1520
01:32:19,491 --> 01:32:21,093
‫وجهه لا يناسب اسم جيف.

1521
01:32:21,894 --> 01:32:23,829
‫إن كنتما توافقاني على ذلك

1522
01:32:23,862 --> 01:32:25,831
‫أظنّ اسمي سيبقى بيريتو.

1523
01:32:25,864 --> 01:32:27,366
‫أحبه نوعًا ما

1524
01:32:27,399 --> 01:32:29,268
‫لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.

1525
01:32:29,301 --> 01:32:32,871
‫إذن يجبُ أن يبقى بيريتو.

1526
01:32:33,939 --> 01:32:35,975
‫بصراحةٍ تشومبر اسم ممتاز.

1527
01:32:36,008 --> 01:32:37,509
‫أجل ولكنّي أرفضه.

1528
01:32:37,543 --> 01:32:39,778
‫سنواصل تطويره.

1529
01:32:52,224 --> 01:32:55,527
‫أريد هذه العطلة مثاليّة!

1530
01:32:55,561 --> 01:32:57,963
‫هل تذكرتِ أن تحزمي
‫قبعة الزعامة خاصّتي؟

1531
01:32:57,997 --> 01:32:59,531
‫أجل أيها الحاكم.

1532
01:32:59,565 --> 01:33:01,368
‫حذاء ومعطف الزعامة

1533
01:33:01,401 --> 01:33:02,869
‫وبدلة الزعامة.

1534
01:33:02,902 --> 01:33:04,537
‫وماذا عن...

1535
01:33:04,571 --> 01:33:06,539
‫قاربي!

1536
01:33:06,573 --> 01:33:08,908
‫القط الحذاي.

1537
01:33:14,581 --> 01:33:16,182
‫بيريتو.

1538
01:33:16,216 --> 01:33:17,417
‫فريق الصداقة؟

1539
01:33:17,450 --> 01:33:18,985
‫لم نتفق على ذلك.

1540
01:33:19,019 --> 01:33:21,421
‫أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.

1541
01:33:21,454 --> 01:33:22,889
‫فات الأوان، إنه اسم رسميّ.

1542
01:33:22,922 --> 01:33:24,557
‫طائرُ النورس.

1543
01:33:26,326 --> 01:33:29,162
‫رصينةٌ كما هي يا بيريتو.

1544
01:33:29,195 --> 01:33:30,430
‫متفقون.

1545
01:33:30,463 --> 01:33:32,032
‫إلى أين نقصد على أيّ حال؟

1546
01:33:32,065 --> 01:33:34,901
‫ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة

1547
01:33:34,934 --> 01:33:38,405
‫ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

1548
01:33:38,613 --> 01:33:45,740
تـرجـمـة وتـعـديـل
 الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي

1549
01:36:21,504 --> 01:36:24,407
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

1550
01:36:29,713 --> 01:36:32,081
‫القط الحذاي!

1551
01:36:34,450 --> 01:36:36,152
‫إنّه بطلٌ عظيم.

1552
01:36:36,185 --> 01:36:39,322
‫إنّه أسطورة ابدّي.

1553
01:36:40,289 --> 01:36:42,091
‫ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟

1554
01:36:42,124 --> 01:36:44,227
‫  أنت، أنت

1555
01:36:44,260 --> 01:36:46,028
‫ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟

1556
01:36:46,062 --> 01:36:48,164
‫  أنت، أنت

1557
01:36:48,197 --> 01:36:50,099
‫ من هو القط الذي يرمي النرد

1558
01:36:50,132 --> 01:36:52,235
‫  أنت، أنت

1559
01:36:52,268 --> 01:36:54,103
‫ويقامر بحياته؟

1560
01:36:54,136 --> 01:36:55,505
‫  أنت، أنت

1561
01:36:55,538 --> 01:36:59,442
‫ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

1562
01:36:59,475 --> 01:37:01,110
‫ مَن هو بطلكم المفضل

1563
01:37:01,143 --> 01:37:04,580
‫  الذي لا يعرف الخوف؟

1564
01:37:05,749 --> 01:37:07,517
‫ القط الحذاي

1565
01:37:13,623 --> 01:37:15,424
‫ القط الحذاي

1566
01:37:16,425 --> 01:37:19,096
‫القط الحذاي.

1567
01:37:24,769 --> 01:37:26,403
‫القط الحذاي.

1568
01:37:26,436 --> 01:37:28,740
‫ إنّه نصل العدالة

1569
01:37:28,773 --> 01:37:30,274
‫ إنّه بطلٌ عظيم

1570
01:37:30,307 --> 01:37:32,744
‫ يقاتلُ من أجل الناس

1571
01:37:32,777 --> 01:37:34,712
‫ إنّه أسطورة ابدّي

1572
01:37:34,746 --> 01:37:36,413
‫ القط الحذاي

1573
01:37:36,446 --> 01:37:40,083
‫-  القط الحذاي؟ 
‫-  القط الحذاي

1574
01:37:40,718 --> 01:37:43,153
‫القط الحذاي.

1575
01:37:54,197 --> 01:37:55,767
‫أعشق هذه الأغنية.

1576
01:37:55,800 --> 01:37:58,435
‫أحسنت.

1577
01:37:58,468 --> 01:38:02,406
‫-  مَن هو المستعد للمشاكل؟ 
‫-   أنت، أنت

1578
01:38:02,439 --> 01:38:05,877
‫-  مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ 
‫-  أنت، أنت

1579
01:38:05,910 --> 01:38:08,312
‫ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟

1580
01:38:08,345 --> 01:38:10,314
‫ أنت، أنت

1581
01:38:10,347 --> 01:38:12,215
‫ القط الحذاي لا يخاف أبدًا

1582
01:38:12,249 --> 01:38:13,584
‫ أنت، أنت

1583
01:38:13,617 --> 01:38:17,521
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

1584
01:38:17,554 --> 01:38:19,189
‫ مَن هو بطلكم المفضل

1585
01:38:19,222 --> 01:38:21,391
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

1586
01:38:21,425 --> 01:38:25,530
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

1587
01:38:25,563 --> 01:38:27,465
‫ مَن هو بطلكم المفضل

1588
01:38:27,498 --> 01:38:29,902
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

1589
01:38:29,935 --> 01:38:31,669
‫ القط الحذاي

1590
01:38:37,876 --> 01:38:39,712
‫ القط الحذاي

1591
01:38:41,512 --> 01:38:46,150
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

1592
01:38:46,184 --> 01:38:48,486
‫القط الحذاي.

1593
01:38:50,254 --> 01:38:51,790
‫ القط الحذاي

1594
01:38:57,896 --> 01:38:59,697
‫ القط الحذاي

1595
01:39:01,499 --> 01:39:05,771
‫ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟

1596
01:39:31,230 --> 01:39:34,266
‫ لمَ ترحلين؟

1597
01:39:34,299 --> 01:39:40,606
‫ إن كنّا ننسجُ الذكريات

1598
01:39:40,639 --> 01:39:43,810
‫ لمَ ترحلين؟

1599
01:39:43,843 --> 01:39:49,615
‫ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا

1600
01:39:49,648 --> 01:39:53,318
‫ لمَ ترحلين؟

1601
01:39:53,352 --> 01:39:57,957
‫ إن كنتَ بضعةً منّي

1602
01:39:57,991 --> 01:40:02,796
‫كيف أواصل العيش بدونك؟

1603
01:40:02,829 --> 01:40:08,367
‫ لا أدري كيف أتصوّر ذلك

1604
01:40:08,400 --> 01:40:11,570
‫ لمَ ترحلين؟

1605
01:40:11,603 --> 01:40:17,744
‫ أذا مضينا للجنة معًا

1606
01:40:17,777 --> 01:40:20,947
‫ لمَ ترحلين؟

1607
01:40:20,980 --> 01:40:26,986
‫ إن عشنا طويلًا بلا خوف

1608
01:40:27,020 --> 01:40:30,825
‫ لمَ ترحلين؟

1609
01:40:30,858 --> 01:40:35,295
‫ أنتِ عمري

1610
01:40:35,328 --> 01:40:40,968
‫ شريكة حياتي ونور دربي

1611
01:40:41,001 --> 01:40:45,873
‫ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟

1612
01:40:45,906 --> 01:40:50,643
‫ لا فائدة من العيش

1613
01:40:55,015 --> 01:40:58,384
‫ لمَ ترحلين؟

1614
01:40:58,418 --> 01:41:03,490
‫ إن كان كلّ شيءٍ بخير

1615
01:41:04,457 --> 01:41:07,627
‫ لمَ ترحلين؟

1616
01:41:07,660 --> 01:41:12,565
‫ تاريخنا وهمٌ

1617
01:41:13,834 --> 01:41:17,437
‫ لمَ ترحلين؟

1618
01:41:17,470 --> 01:41:22,042
‫ لأجلكِ تُذرف دموعي

1619
01:41:22,076 --> 01:41:26,881
‫ لا تتركيني هكذا

1620
01:41:26,914 --> 01:41:32,052
‫ أنتِ جنوني

1621
01:41:32,086 --> 01:41:35,656
‫ لمَ ترحلين؟

1622
01:41:35,689 --> 01:41:41,730
‫ أذا مضينا للجنة معًا

1623
01:41:41,763 --> 01:41:44,933
‫ لمَ ترحلين؟

1624
01:41:44,966 --> 01:41:50,839
‫ إن عشنا طويلًا بلا خوف

1625
01:41:50,872 --> 01:41:54,441
‫ لمَ ترحلين؟

1626
01:41:54,475 --> 01:41:59,080
‫ أنتِ عمري

1627
01:41:59,114 --> 01:42:04,685
‫ شريكُ حياتي ونور دربي

1628
01:42:04,719 --> 01:42:09,991
‫ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟

1629
01:42:10,025 --> 01:42:14,896
‫ لا فائدة من العيش

1630
01:42:14,930 --> 01:42:16,731
‫أما تزالون هنا؟

