﻿1
00:00:25,185 --> 00:00:40,185
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

2
00:01:18,140 --> 00:01:23,354
"‫أبريل ٢٠١٧‬"

3
00:01:23,379 --> 00:01:26,423
‫رمت قوّات الجو الأمريكية قنبلة (مواب)‬"
‫وهي أضخم سلاح غير نووي في ترسانتها‬

4
00:01:26,549 --> 00:01:28,384
‫على هدف غامض في مقاطعة أفغانية نائية‬

5
00:01:28,509 --> 00:01:33,764
‫تفيد التقارير الرسمية أن القنبلة استُعملت‬
‫لتدمير معقل أساسي للمتمرّدين في المنطقة‬

6
00:01:33,889 --> 00:01:38,185
‫بشكل غير رسمي، سرت شائعات عن نشاط‬
‫مقلق في الساعات السابقة للانفجار‬

7
00:01:38,310 --> 00:01:42,623
"‫هذا ما حصل فعلاً‬

8
00:02:23,897 --> 00:02:27,651
‫مقاطعة (نانغاهار)، (أفغانستان)"‬"

9
00:02:36,540 --> 00:02:39,668
‫(ويدو) ١٢،‬
‫(فوكستروت) ٢١٧، لم نرَ شيئًا‬

10
00:02:39,793 --> 00:02:41,870
‫نحن جاهزون للعودة والتزوّد بالوقود‬

11
00:02:43,047 --> 00:02:45,424
‫(فوكستروت) ٢١٧،‬
‫(ويدو) ١٢، تلقّيتك بالكامل‬

12
00:02:45,449 --> 00:02:47,826
‫رحلة عودة آمنة إلى الديار‬
‫اتصل بـ (زوس) لتحديد المسار‬

13
00:02:47,852 --> 00:02:49,871
‫(فوكستروت) ٢١٧، أنتقل إلى (زوس)‬

14
00:02:49,895 --> 00:02:51,755
‫(جونسون)،‬ ‫أعلِم القاعدة أننا متجهون إليها‬

15
00:02:51,780 --> 00:02:53,632
‫الوقت المترقّب للوصول ٢٥ دقيقة‬

16
00:02:53,807 --> 00:02:56,185
‫- سأطلب منهم وضع الغلاّية على النار‬
‫- ليكن مشروبي جعّة‬

17
00:02:56,310 --> 00:02:57,519
‫إنذار بوجود صاروخ‬

18
00:02:57,611 --> 00:02:59,195
‫جرى إطلاق صاروخ‬

19
00:02:59,288 --> 00:03:01,106
‫إلى يسارك، انعطف يمينًا‬

20
00:03:03,000 --> 00:03:04,843
‫شرارات وامضة، شرارات وامضة‬

21
00:03:12,092 --> 00:03:15,846
"‫قبل يومين‬"

22
00:03:24,671 --> 00:03:26,223
‫شكرًا يا أمّي‬

23
00:03:40,562 --> 00:03:44,316
‫عودي قريبًا إلى المنزل،‬ ‫مع حبّي (تشارلي)‬

24
00:04:12,761 --> 00:04:15,514
‫أكاد أفقد الطائرة، أكاد أفقدها‬

25
00:04:17,641 --> 00:04:21,812
‫تبًا، اقذف المقعد، اقذف المقعد‬

26
00:04:52,718 --> 00:04:55,596
‫(سنكلير)، هذا أنا، أنت بخير‬

27
00:04:56,847 --> 00:04:58,198
‫لا تتحرّك‬

28
00:05:11,361 --> 00:05:13,213
‫أيّها الحمقى، نريدهم أحياء‬

29
00:05:13,864 --> 00:05:15,866
‫أطلقت النار عليها، تفقّد حالها‬

30
00:05:49,524 --> 00:05:52,444
‫عذرًا على التدخّل‬

31
00:06:09,461 --> 00:06:11,980
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة،‬
‫هنا (فوكستروت) ٢١٧‬

32
00:06:12,005 --> 00:06:13,782
‫أيتلقّاني أحد؟ حوّل‬

33
00:06:15,175 --> 00:06:17,752
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة،‬
‫هنا (فوكستروت) ٢١٧‬

34
00:06:17,778 --> 00:06:19,129
‫أتتلقّونني؟‬

35
00:06:20,722 --> 00:06:23,558
‫هنا (فوكستروت) ٢١٧،‬
‫أنقل إليكم من مكان مجهول‬

36
00:06:23,684 --> 00:06:25,686
‫أُسقطت طائرتي، قُتل الضابط مساعدي‬

37
00:06:25,811 --> 00:06:29,106
‫موقع التحطم للعدوّ،‬
‫أكرّر، موقع التحطم للعدوّ‬

38
00:06:29,773 --> 00:06:33,610
‫لا يمكنني البقاء هنا،‬
‫أستهلّ خطة الهرب، انتهى‬

39
00:06:45,585 --> 00:06:47,445
‫(مالك)، هل أنت بخير؟‬

40
00:07:52,485 --> 00:07:54,036
‫أحيطوا بها!‬

41
00:08:17,844 --> 00:08:19,587
‫استعمل قاذفة القنابل‬

42
00:08:25,226 --> 00:08:26,819
‫(مالك)، أطلق النار‬

43
00:08:59,969 --> 00:09:01,354
‫تبًا لذلك‬

44
00:09:18,738 --> 00:09:20,598
‫هيّا، إنها تختبئ في الداخل‬

45
00:09:29,624 --> 00:09:31,167
‫لا يمكنك الاختباء في الداخل إلى الأبد‬

46
00:09:34,045 --> 00:09:36,047
‫استسلمي وسنعفو عن حياتك‬

47
00:09:45,807 --> 00:09:47,149
‫تبًا‬

48
00:09:52,397 --> 00:09:53,948
‫احفر هنا‬

49
00:11:31,996 --> 00:11:34,040
‫من هنا، أين تلك الحقيرة؟‬

50
00:11:40,671 --> 00:11:42,523
‫الطريق طويلة إلى الأسفل‬

51
00:11:42,548 --> 00:11:44,100
‫اذهب أولاً‬

52
00:11:58,147 --> 00:11:59,649
‫يا إلهي، ما هذا المكان؟‬

53
00:12:00,983 --> 00:12:03,502
‫انتشروا، لا بدّ أنها هنا في مكان ما‬

54
00:12:16,374 --> 00:12:17,725
‫أين هي؟‬

55
00:13:02,378 --> 00:13:04,964
‫يبدو أنهم غادروا على عُجالة من أمرهم‬

56
00:13:05,089 --> 00:13:06,965
‫هذا المكان ملعون‬

57
00:13:48,758 --> 00:13:51,351
‫لا مكان آخر لتهرب إليه،‬ ‫
لا بدّ من أنها في الداخل‬

58
00:14:16,077 --> 00:14:18,637
‫استسلمي وسنرأف بك‬

59
00:14:51,445 --> 00:14:52,838
‫يا إلهي‬

60
00:15:30,651 --> 00:15:32,002
‫أين هي؟‬

61
00:15:33,446 --> 00:15:35,339
‫هي في أنابيب التصريف‬

62
00:15:36,490 --> 00:15:38,242
‫انتشروا وجدوها‬

63
00:15:38,409 --> 00:15:39,969
‫أنت ابقَ هنا‬

64
00:15:40,036 --> 00:15:42,120
‫احرص على عدم عودتها إلى هنا‬

65
00:16:52,650 --> 00:16:53,992
‫لا تتحرّكي‬

66
00:16:55,903 --> 00:16:57,780
‫أنت مصدر متاعب كبرى‬

67
00:17:13,838 --> 00:17:15,631
‫هي هنا، وجدتها‬

68
00:17:15,756 --> 00:17:18,300
‫(مالك)، (مالك)، الشرّير هنا‬

69
00:20:12,558 --> 00:20:14,059
‫تبًا، أرأيت ذلك؟‬

70
00:20:14,351 --> 00:20:16,478
‫تأهّبوا يا جماعة‬، ‫هدف محتمل أمامنا مباشرةً‬

71
00:20:16,604 --> 00:20:18,856
‫(إيفريت)، جهّز سلاحك‬
‫(سيرانو)، شغّل الأضواء‬

72
00:20:18,981 --> 00:20:21,150
‫بحقكم، لست من العدوّ‬

73
00:20:22,026 --> 00:20:23,235
‫هل هي امرأة؟‬

74
00:20:23,360 --> 00:20:25,613
‫اهدأ يا (كازانوفا)، أيّها العريف،‬
‫اذهب وتفقّد حالها‬

75
00:20:25,738 --> 00:20:27,865
‫(سيرانو)، اذهب من الخلف،‬
‫(إيفريت)، ابقَ متيقّظًا‬

76
00:20:27,990 --> 00:20:29,841
‫سأتولّى ذلك أيّها الرقيب‬

77
00:20:32,228 --> 00:20:33,804
‫انظروا أيّها الحمقى‬

78
00:20:33,829 --> 00:20:34,872
‫أرينا يديك‬

79
00:20:41,295 --> 00:20:43,038
‫هل أبدو لك متمرّدةً لعينة؟‬

80
00:20:43,063 --> 00:20:44,406
‫سلاح‬

81
00:20:46,133 --> 00:20:47,660
‫- لسنا بمأمن هنا‬
‫- أدرك ذلك‬

82
00:20:47,685 --> 00:20:48,728
‫علينا أن نذهب‬

83
00:20:48,753 --> 00:20:50,780
‫كلّما أسرعنا في فعل هذا،‬
‫بوسعنا مغادرة المكان سريعًا‬

84
00:20:50,804 --> 00:20:52,180
‫عليكم أن تصغوا إليّ‬

85
00:20:52,723 --> 00:20:53,807
‫عرّفي عن نفسك‬

86
00:20:53,833 --> 00:20:56,193
‫النقيب الجوي (سنكلر)،‬ ‫من سلاج الجو الملكي‬

87
00:20:56,235 --> 00:20:57,578
‫كلامها صحيح‬

88
00:20:57,603 --> 00:20:58,996
‫هي طيّارة‬

89
00:20:59,021 --> 00:21:01,064
‫أنت محظوظة إذ عثرنا عليك هنا‬

90
00:21:01,073 --> 00:21:02,424
‫هذه لي، تراجعي‬

91
00:21:02,550 --> 00:21:03,860
‫(لافاييت)، تمهّلي‬

92
00:21:03,884 --> 00:21:05,268
‫ليست مسلّحة‬

93
00:21:05,294 --> 00:21:08,814
‫هل أنتم صمّ أو أغبياء وحسب؟‬
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

94
00:21:09,048 --> 00:21:10,624
‫- (سيرانو)؟‬
‫- لا أرى شيئًا‬

95
00:21:13,785 --> 00:21:16,538
‫خُذي نَفَسًا أيّتها النقيب، سنهتم بك‬

96
00:21:20,885 --> 00:21:24,939
‫وجدنا موقع التحطم ووجدنا الضابط المساعد‬
‫مع أربعة أعداء مقتولين في الميدان‬

97
00:21:25,165 --> 00:21:26,758
‫أيجدر بنا شكرك على ذلك؟‬

98
00:21:26,783 --> 00:21:29,301
‫لا يمكنني تلقّي كامل التقدير‬

99
00:21:30,436 --> 00:21:33,014
‫قتل (جونسون) أحدهم وأنقذ حياتي‬

100
00:21:33,981 --> 00:21:37,693
‫أبليت حسنًا بالوصول إلى هنا‬
‫كنّا قد فقدنا الأمل في إيجادك‬

101
00:21:38,236 --> 00:21:39,787
‫هيّا بنا‬

102
00:21:39,987 --> 00:21:44,200
‫من الجيّد أنكم لم تفعلوا ذلك،‬
‫لديّ قصّة لأخبركم بها‬

103
00:21:44,325 --> 00:21:46,661
‫حسنًا، حسنًا، (سيرانو)،‬ ‫ضعها في المركبة‬

104
00:21:46,786 --> 00:21:49,747
‫سنضمّدها في الطريق،‬ ‫(لافاييت)، فلنذهب‬

105
00:22:14,021 --> 00:22:17,066
‫أهلاً بك في قاعدة العمليّات
الأمامية‬ ‫لكتيبة الحرّاس الثانية‬

106
00:22:17,092 --> 00:22:18,434
‫معسكر (كوبر)‬

107
00:22:18,459 --> 00:22:20,235
‫هل اتصل أحد بضابطي المسؤول؟‬

108
00:22:20,303 --> 00:22:21,896
‫عليهم إيصال خبر لعائلتي‬

109
00:22:21,921 --> 00:22:24,673
‫ما إن عثرنا عليك،‬ ‫تعلم عائلتك أنك بمأمن‬

110
00:22:25,241 --> 00:22:27,768
‫يجدر بنا أن نطلب‬ ‫من الطبيب فحص جرحك‬

111
00:22:28,119 --> 00:22:30,179
‫بعد مكالمتي الضابط المسؤول عنك‬

112
00:22:30,522 --> 00:22:32,607
‫أيّتها النقيب،‬
‫جميعنا غاضبون بعض الشيء هنا‬

113
00:22:32,632 --> 00:22:34,374
‫أهلاً بكم في حصن (أباتشي)‬

114
00:22:34,409 --> 00:22:36,911
‫لا بدّ أن تكوني مجنونةً‬ً ‫لكيلا تكوني كذلك‬

115
00:22:38,504 --> 00:22:41,340
‫حصلت أمور كثيرة‬ ‫في الساعات الـ ٢٤ الأخيرة‬

116
00:22:41,574 --> 00:22:43,609
‫تحوّل هذا المكان من مدينة أشباح‬

117
00:22:43,634 --> 00:22:49,231
‫إلى منطقة متفجّرة وسط أضخم تعبئة‬
‫متمرّدين شهدها هذا القطاع منذ أعوام‬

118
00:22:49,348 --> 00:22:52,918
‫كان إسقاطهم طائرتك‬ ‫الدفعة الافتتاحية وحسب‬

119
00:22:52,935 --> 00:22:57,448
‫سيّدي، حلّقت في ٢٨ مهمّة‬
‫قتال في ثلاث جولات‬

120
00:22:57,648 --> 00:23:00,751
‫وأمس أُسقطت طائرتي،‬ ‫تحطمت في الصحراء‬

121
00:23:00,776 --> 00:23:03,638
‫وطاردني رجال أرادوا قطع رأسي‬
‫ونشر الفيديو على (يوتيوب)‬

122
00:23:04,530 --> 00:23:09,059
‫لكن لم يُثر أيّ من ذلك خوفي‬
‫بقدر ما رأيته في ذلك الملجأ‬

123
00:23:09,243 --> 00:23:11,787
‫أيّتها النقيب، لا أشكّ في مؤهّلاتك‬

124
00:23:11,954 --> 00:23:17,018
‫لكن بالنظر إلى الوضع الراهن،‬
‫سلامة رجالي هي الأهم‬

125
00:23:18,669 --> 00:23:24,183
‫قد لا يبدو هذا المكان مميّزًا بالفعل،‬
‫لكن بالرغم من المظاهر‬

126
00:23:24,342 --> 00:23:27,845
‫أحبّ إدارة مركزي بشكل منظّم وفعّال‬

127
00:23:29,514 --> 00:23:31,090
‫الدورية آتية‬

128
00:23:32,808 --> 00:23:35,811
‫كنّا نخفّف من العمليّات هنا‬

129
00:23:35,937 --> 00:23:43,277
‫لكن الآن هذا التمرّد الجديد يستدعي‬
‫كامل الموارد الضئيلة المتوفّرة لديّ‬

130
00:23:44,329 --> 00:23:47,415
‫وكل شيء آخر يأتي‬ ‫في الدرجة الثانية
بصحّتك‬

131
00:23:47,540 --> 00:23:49,082
‫بعد كل ما رأيته مساء أمس‬

132
00:23:49,108 --> 00:23:51,926
‫أقول إن المتمرّدين هم أقلّ‬
‫شيء يجدر بك القلق بشأنه‬

133
00:23:54,247 --> 00:23:55,831
‫اسمعي، أفهمك‬

134
00:23:56,999 --> 00:23:59,585
‫العنف الذي بوسعهم إظهاره، الذعر‬

135
00:24:00,294 --> 00:24:02,813
‫يسهل علينا رؤيتهم‬ ‫كوحوش
لكنّهم مجرّد رجال‬

136
00:24:02,838 --> 00:24:04,673
‫لم يكن رجلاً يا سيّدي‬

137
00:24:05,174 --> 00:24:07,218
‫رأيته يسلخ وجه رجل عن جمجمته‬

138
00:24:07,343 --> 00:24:09,420
‫كانت مخالبه بحجم دبّ رمادي‬

139
00:24:10,622 --> 00:24:12,373
‫- حضرة الرائد‬
‫- أيّها الرقيب‬

140
00:24:12,431 --> 00:24:16,185
‫اعتقل أصدقاؤنا البريطانيون‬
‫عنصرًا أثناء الدورية‬

141
00:24:17,019 --> 00:24:19,580
‫قد يكون واحدًا من المجموعة‬
‫التي أسقطت طائرة النقيب‬

142
00:24:19,605 --> 00:24:23,184
‫شكرًا لك أيّها الرقيب‬
‫لنرَ ما لديه من معلومات يخبرنا بها‬

143
00:24:23,901 --> 00:24:28,072
‫هل صدف وأن رأوا‬ ‫أيّ ملجأ روسي سرّي؟‬

144
00:24:28,739 --> 00:24:30,291
‫سيّدي؟‬

145
00:24:30,741 --> 00:24:34,328
‫إنه موجود، بوسعي اصطحابك إليه‬

146
00:24:35,037 --> 00:24:38,566
‫أيّتها النقيب،‬ ‫أيّ خبرة في القتال لديك؟‬

147
00:24:40,710 --> 00:24:42,461
‫نجوت حتى الآن‬

148
00:24:42,628 --> 00:24:45,456
‫رأيت عمل يديها يا سيّدي،‬
‫بوسعي أن أشهد على براعتها‬

149
00:24:46,632 --> 00:24:50,194
‫اهدأ أيّها الرقيب،‬
‫لن يذهب أحد إلى أيّ مكان‬

150
00:24:50,553 --> 00:24:53,222
‫سيّدي، إن كنت غير مستعد‬ ‫لأخذ
هذا التهديد على محمل جدّي‬

151
00:24:53,248 --> 00:24:55,550
‫أسدني خدمةً وضعني على متن‬
‫أول طائرة مغادرة من هنا‬

152
00:24:55,575 --> 00:24:57,635
‫يا ليتني أستطيع ذلك، صدّقيني‬

153
00:24:57,794 --> 00:25:00,304
‫سبق وأن أخلينا كل‬ ‫العناصر غير الضرورية‬

154
00:25:00,330 --> 00:25:03,583
‫ولن يرسلوا طائرةً‬ ‫أخرى حتى تهدأ الأوضاع‬

155
00:25:03,899 --> 00:25:06,460
‫لذا حتى ذلك الحين،‬ ‫ستبقين ضيفةً لدينا‬

156
00:25:07,069 --> 00:25:12,283
‫وكاميرا المايكروفيلم هذه،‬ ‫ستبقى معي‬

157
00:25:12,408 --> 00:25:14,451
‫حتى تطّلع عليها استخبارات الجيش‬

158
00:25:15,369 --> 00:25:17,221
‫هذا كل شيء أيّتها النقيب‬

159
00:25:17,330 --> 00:25:19,832
‫والآن اذهبي لرؤية الطبيب‬ ‫(ولكس)
لمعالجة جرحك ذلك‬

160
00:25:27,298 --> 00:25:29,825
‫- سيّدي، أود تفقّد المكان‬
‫- بوسعك الانصراف أيّها الرقيب‬

161
00:25:35,348 --> 00:25:36,574
‫مهلاً‬

162
00:25:36,599 --> 00:25:38,150
‫ما الأمر؟‬

163
00:25:39,544 --> 00:25:40,911
‫أريد قلادتي‬

164
00:25:40,936 --> 00:25:42,997
‫- لا أعلم عمّا تتكلّمين‬
‫- أعيدي إليّ قلادتي‬

165
00:25:43,022 --> 00:25:44,264
‫حسنًا يا فتاة، لنتعارك‬

166
00:25:44,290 --> 00:25:46,500
‫مهلاً يا سيّدتاي، تمهّلا‬

167
00:25:47,886 --> 00:25:49,395
‫(لافاييت)، أعطيها إيّاها‬

168
00:25:49,420 --> 00:25:51,672
‫- أيّها الرقيب، لا أملك...‬
‫- أعيديها وحسب‬

169
00:25:57,095 --> 00:26:00,932
‫- كنت أهتم بها وحسب‬
‫- ترّهات يا (لافاييت)، كم من مرّة؟‬

170
00:26:01,749 --> 00:26:03,500
‫عودي إلى مركزك‬

171
00:26:05,544 --> 00:26:06,896
‫لا يهم‬

172
00:26:36,283 --> 00:26:38,536
‫أظنّك لم تحصلي عليها‬ ‫من بسكويت الميلاد‬

173
00:26:41,247 --> 00:26:43,323
‫أتخالني فقدت صوابي أيّها الرقيب؟‬

174
00:26:46,669 --> 00:26:48,695
‫رأيت الكثير من الأمور الجنونية‬

175
00:26:50,089 --> 00:26:52,091
‫وجدت نفسي في وضع‬ ‫شاق
وغريب منذ وقت طويل‬

176
00:26:52,216 --> 00:26:55,261
‫لذا، مَن أنا حتى أحكم عليك؟‬

177
00:26:58,305 --> 00:27:00,307
‫هيّا بنا، لنأخذك إلى (ولكس)‬

178
00:27:06,439 --> 00:27:09,316
‫رائدك صعب المراس بالفعل‬

179
00:27:10,693 --> 00:27:14,280
‫صدّقي أو لا تصدّقي، كان عقيدًا أعلى‬
‫حتى الأعوام القليلة الماضية‬

180
00:27:16,490 --> 00:27:20,519
‫تعرّضنا لكمين في جنوب (قنداهار)‬
‫في عمق بلاد (طالبان)‬

181
00:27:21,354 --> 00:27:23,205
‫هاجمونا بكل ما لديهم من أسلحة‬

182
00:27:23,289 --> 00:27:26,333
‫تلقّينا أمرًا بالتراجع‬
‫لكن العقيد لم ينفكّ يمضي قُدمًا‬

183
00:27:27,001 --> 00:27:29,528
‫وفي وقت ما وسط الجلبة،‬
‫انفصل رجلان عنّا‬

184
00:27:30,546 --> 00:27:32,397
‫أُلقي القبض عليهما وقُتلا‬

185
00:27:32,899 --> 00:27:34,483
‫حمّله الضبّاط الأعلى رتبةً مسؤولية ذلك‬

186
00:27:34,508 --> 00:27:38,596
‫وأنزلوه إلى رتبة رائد‬ ‫وأرسلوه
إلى هنا لتنفيذ مدّة خدمته‬

187
00:27:39,722 --> 00:27:41,073
‫لِمَ هنا؟‬

188
00:27:41,390 --> 00:27:45,436
‫لأنهم يرسلون إلى هنا‬ ‫كل المنهكين
الفاشلين والمخفقين‬

189
00:27:47,021 --> 00:27:50,274
‫(لافاييت) كما اكتشفت‬ ‫هي مهووسة بالسرقة‬

190
00:27:50,399 --> 00:27:52,902
‫إن وجدت شيئًا لامعًا ومكلفًا فستأخذه‬

191
00:27:53,027 --> 00:27:54,278
‫ما بيدها حيلة‬

192
00:27:54,737 --> 00:27:57,615
‫(إيفريت) المبتدئ أطلق‬ ‫النار
بشكل عرضي في الثكنات‬

193
00:27:57,740 --> 00:27:59,533
‫أصاب رجلاً في قدمه‬

194
00:28:00,576 --> 00:28:03,788
‫أمّا (سيرانو) فقد جعل‬ ‫فتاتين
(تحملان في (الولايات المتحدة

195
00:28:03,913 --> 00:28:05,706
‫وكلاهما ابنتا جنرال غير مسرور بذلك‬

196
00:28:07,416 --> 00:28:10,711
‫أمّا (ولكس) فقد أصبح‬ ‫مدمنًا على العقاقير‬

197
00:28:11,337 --> 00:28:14,507
‫لا تقلقي، لقد أقلع الآن، على ما أظن‬

198
00:28:15,341 --> 00:28:17,635
‫إذًا، أنقذتني فرقة الستة القذرين‬

199
00:28:20,971 --> 00:28:22,523
‫ما قصّتك؟‬

200
00:28:28,646 --> 00:28:30,739
‫الرجلان اللّذان خسرناهما من وحدتي‬

201
00:28:31,398 --> 00:28:34,777
‫تحمّل (فنش) المسؤولية‬
‫لكنّني كنت المذنب في ذلك‬

202
00:28:36,445 --> 00:28:38,563
‫تحصل أمور مروّعة في ساحة المعركة‬

203
00:28:41,033 --> 00:28:42,584
‫وفي الجو‬

204
00:28:44,829 --> 00:28:48,707
‫هنا الرائد (روي فنش)،‬
‫صلني بالعقيد (يوجين هاربر)‬

205
00:28:48,833 --> 00:28:50,835
‫الاستخبارات العسكرية،‬
‫قيادة أمن واستخبارات الجيش‬

206
00:28:53,212 --> 00:28:55,805
‫حضرة العقيد (هاربر)،‬
‫لم نتكلّم منذ بعض الوقت‬

207
00:28:56,549 --> 00:28:58,100
‫أجل، سيّدي‬

208
00:28:58,217 --> 00:28:59,760
‫حين سلّمتني القيادة هنا‬

209
00:28:59,885 --> 00:29:04,640
‫طلبت منّي تبليغك مباشرةً‬
‫بأيّ نشاط غريب في القطاع‬

210
00:29:04,765 --> 00:29:06,784
‫أقترح عليك تفقّد بريدك الإلكتروني‬

211
00:29:12,314 --> 00:29:14,124
‫أميّز جرح الرصاص فور رؤيته‬

212
00:29:16,360 --> 00:29:18,112
‫وليس جرح رصاصة‬

213
00:29:19,947 --> 00:29:26,479
‫سيخلف ندبةً فظيعة أيّتها النقيب‬
‫أو تلفظ بشكل مختلف، لا أذكر‬

214
00:29:31,667 --> 00:29:35,754
‫كنت هناك، رأيته أيضًا،‬ ‫لِمَ لم تذكر الأمر؟‬

215
00:29:35,880 --> 00:29:39,391
‫لا تهدري أنفاسك،‬ ‫لا أظنه يجيّد الإنجليزية‬

216
00:29:39,592 --> 00:29:41,443
‫ولا تقتربي جدًا منه‬

217
00:29:44,638 --> 00:29:46,690
‫أيّتها النقيب، هل لي بمكالمتك؟‬

218
00:29:47,417 --> 00:29:49,193
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬

219
00:29:49,268 --> 00:29:50,844
‫انتظر يا (هوكي)‬

220
00:29:51,879 --> 00:29:53,889
‫ألا تعلم أنها جريمة‬ ‫عقوبتها المحكمة العسكرية‬

221
00:29:53,914 --> 00:29:58,251
‫أن تستجوب ضابطًا بريطانيًا‬ ‫من دون
حضور فرد آخر من قوّات جلالتها؟‬

222
00:29:59,111 --> 00:30:01,130
‫- حقًا؟‬
‫- على حد علمك‬

223
00:30:02,698 --> 00:30:04,783
‫أيّتها النقيب،‬ ‫هذا الرقيب (أوزوالد جونز)‬

224
00:30:04,909 --> 00:30:08,954
‫مرّت بنا دوريّته لاحتساء كوب شاي‬
‫والآن نعجز عن التخلّص منه‬

225
00:30:09,079 --> 00:30:12,950
‫إنها العلاقة الخاصّة‬ ‫وكل تلك الترّهات‬

226
00:30:13,167 --> 00:30:16,236
‫نزوّدهم بالمعلومات ويزوّدوننا بالجعّة‬

227
00:30:16,312 --> 00:30:19,681
‫لا معلومات غير لائقة‬
‫لكن لا يمكن للمتسوّلين الاختيار‬

228
00:30:19,715 --> 00:30:24,228
‫إضافةً إلى ذلك،‬ ‫إن كانت ستسود جلبة هنا

229
00:30:25,554 --> 00:30:27,097
‫لا نريد تفويت الأمر‬

230
00:30:27,123 --> 00:30:28,882
‫أنتم من قوّات الجو الخاصّة؟‬

231
00:30:28,908 --> 00:30:30,701
‫لا يمكنني الإفصاح عن ذلك‬

232
00:30:31,268 --> 00:30:33,837
‫سمعت أنك وجدت نفسك‬
‫في موقع حرج بنفسك‬

233
00:30:34,755 --> 00:30:36,648
‫هذه طريقة لوصف الوضع‬

234
00:30:36,649 --> 00:30:38,700
‫كان عملاً عسكريًا رائعًا يا سيّدتي‬

235
00:30:39,401 --> 00:30:41,253
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى طيّار‬

236
00:30:41,278 --> 00:30:42,847
‫انتهيت، لنُنهضك‬

237
00:30:43,739 --> 00:30:45,315
‫سأعتبره إطراءً‬

238
00:30:47,560 --> 00:30:49,086
‫كيف أساعدك؟‬

239
00:30:49,111 --> 00:30:51,004
‫أجل، هناك أمر يزعجني‬

240
00:30:51,689 --> 00:30:53,465
‫أعرف نطاق منطقتنا بأفضل شكل‬

241
00:30:53,499 --> 00:30:56,251
‫لكن لا شيء يشبه ذلك الملجأ‬
‫في أيّ صور للأقمار الصناعية‬

242
00:30:56,469 --> 00:30:58,220
‫أو أيّ خرائط في أيّ مكان‬

243
00:30:58,312 --> 00:31:00,130
‫ستصعب رؤيته من الجو‬

244
00:31:01,090 --> 00:31:03,984
‫لكنّه موجود وكان هناك منذ بعض الوقت‬

245
00:31:04,510 --> 00:31:09,223
‫كان الباب مكبّلاً بسلاسل‬
‫وكانت هناك كتابة ما عليه‬

246
00:31:10,516 --> 00:31:12,267
‫أعطني ذلك الجدول‬

247
00:31:12,601 --> 00:31:13,952
‫أجل‬

248
00:31:16,397 --> 00:31:17,748
‫تفضّلي‬

249
00:31:19,775 --> 00:31:21,126
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

250
00:31:21,135 --> 00:31:22,686
‫لديّ ذاكرة تصويرية‬

251
00:31:22,695 --> 00:31:24,496
‫لا أعرف معناه، لكن...‬

252
00:31:26,724 --> 00:31:28,066
‫ما هذا؟‬

253
00:31:28,092 --> 00:31:29,668
‫تبدو خربشات‬

254
00:31:30,244 --> 00:31:35,082
‫إنه بالروسية، يعني: لا تفتح‬

255
00:31:36,542 --> 00:31:39,753
‫هلاّ تنظر إلى ذلك، يجيد الروسية‬

256
00:31:39,878 --> 00:31:41,455
‫والإنجليزية‬

257
00:31:42,965 --> 00:31:47,219
‫كل ما أخبرتكم به، هو أسوأ‬

258
00:31:48,220 --> 00:31:51,598
‫مهلاً لحظة،‬ ‫إن كان هذا الملجأ سوفييتًا

259
00:31:51,932 --> 00:31:54,952
‫أي أن عمره ٣٠ عامًا أو أكثر‬

260
00:31:54,977 --> 00:31:56,528
‫٣٠ عامًا‬

261
00:31:56,895 --> 00:31:59,448
‫يستحيل أن يعيش كائن بشري‬
‫في الأسفل طوال هذا الوقت‬

262
00:31:59,523 --> 00:32:01,074
‫إنه ليس بشريًا‬

263
00:32:06,905 --> 00:32:09,424
‫ذكرت رؤية حاويات‬

264
00:32:09,450 --> 00:32:12,953
‫أجل وفي كل حاوية،‬
‫كان هناك أحد تلك المخلوقات‬

265
00:32:13,370 --> 00:32:15,239
‫قد تكون في حالة ركود‬

266
00:32:17,833 --> 00:32:20,368
‫ما الذي كان أولئك‬ ‫الروسيون يفعلونه هناك؟‬

267
00:33:26,860 --> 00:33:29,588
‫- لا تطلقي النار‬
‫- يا إلهي يا (إيفريت)‬

268
00:33:30,831 --> 00:33:33,408
‫أيّ نوع من حركات‬ ‫الشبّان البيض كانت تلك؟‬

269
00:33:33,425 --> 00:33:36,177
‫ستتعرّض لإطلاق النار‬ ‫بالقيام بحماقات مماثلة‬

270
00:33:36,312 --> 00:33:37,863
‫خلتك قد ترغبين في قهوة‬

271
00:33:37,888 --> 00:33:40,131
‫أحضر لي قدر ما تريد من أكواب قهوة‬

272
00:33:40,174 --> 00:33:41,892
‫ولن تحصل على أيّ شيء آخر‬

273
00:33:41,917 --> 00:33:44,453
‫- إنه كوب قهوة وحسب‬
‫- ترّهات‬

274
00:33:47,172 --> 00:33:49,741
‫يُقال إن تلك الطيّارة التي عثرنا عليها‬

275
00:33:50,092 --> 00:33:52,469
‫رأت مخلوقًا غريبًا هناك‬

276
00:33:52,594 --> 00:33:55,722
‫أتعبث معي؟‬
‫إنها مجنونة على الأرجح‬

277
00:33:56,223 --> 00:34:00,285
‫إنه الحرّ،‬ ‫يكفي ليفقد أيّ شخص صوابه‬

278
00:34:00,310 --> 00:34:04,481
‫في (كارولينا الشمالية)‬
‫كان الناس يتكلّمون عن "بيغفوت"‬

279
00:34:05,023 --> 00:34:06,908
‫كأنه حقيقي مثلي ومثلك‬

280
00:34:07,351 --> 00:34:09,102
‫هل هم جميعًا مجانين أيضًا؟‬

281
00:34:09,128 --> 00:34:10,654
‫أجل حتمًا‬

282
00:34:31,066 --> 00:34:32,959
‫مساء الخير أيّها الشبّان‬

283
00:34:33,343 --> 00:34:36,872
‫كيف الحال؟‬
‫لديّ مشروب طازج إن أردت‬

284
00:34:37,097 --> 00:34:38,448
‫أنت بطل‬

285
00:34:38,515 --> 00:34:41,093
‫أيّ أطايب أخرى أعددتها لنا يا‬ (برومهيد)؟‬

286
00:34:41,393 --> 00:34:43,161
‫لدينا مقبّلات الدجاج بالكري‬

287
00:34:43,604 --> 00:34:45,414
‫يليها طبق الدجاج بالكري‬

288
00:34:45,439 --> 00:34:47,608
‫والتحلية هي مثلّجات بالدجاج مع الكري‬

289
00:34:47,733 --> 00:34:49,776
‫مع مقدار وافر من الدجاج بالكري‬

290
00:34:50,027 --> 00:34:52,086
‫مع أطيب تمنّيات الطاهي‬

291
00:34:52,237 --> 00:34:54,789
‫(هيوز)، أدّ دور الأمّ، اسكبها في طبق‬

292
00:34:57,727 --> 00:34:59,820
‫أتريد إخبارنا بما يجري يا (تاف)؟‬

293
00:34:59,845 --> 00:35:01,621
‫ما قصّة الطيّار؟‬

294
00:35:01,747 --> 00:35:05,517
‫تأكّدوا بأن عُدّتكم سليمة،‬
‫سنساعد في المراقبة اللّيلة‬

295
00:35:06,168 --> 00:35:07,702
‫مناوبات من ثلاث ساعات‬

296
00:35:07,728 --> 00:35:09,279
‫هل نتوقّع أيّ متاعب؟‬

297
00:35:09,355 --> 00:35:13,442
‫هذا وضع الفوج يا (برومهيد)،‬
‫نتوقّع المتاعب دومًا‬

298
00:35:28,482 --> 00:35:31,610
"‫تسريح طوعيّ‬"

299
00:35:32,778 --> 00:35:34,129
ملاعين

300
00:35:38,836 --> 00:35:42,697
‫صليني بقيادة أمن واستخبارات الجيش‬
‫مكتب العقيد (هاربر)‬

301
00:35:43,966 --> 00:35:47,811
‫أيّها العقيد، معك الرائد (فنش)،‬
‫هل قرأت التقرير؟‬

302
00:35:48,595 --> 00:35:52,165
‫تشكّل شاهدًا قابلاً جدًا للتصديق،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

303
00:35:58,021 --> 00:36:02,559
‫إنه بحوزتي،‬ ‫لكن إن أردت الحصول عليه‬

304
00:36:03,277 --> 00:36:06,363
‫حريّ بك إخباري بما يجري هنا بحق السماء‬

305
00:36:13,203 --> 00:36:14,996
‫إذًا، ما اسمك؟‬

306
00:36:15,414 --> 00:36:18,125
‫(كبير إبراهيمي)‬

307
00:36:27,009 --> 00:36:30,012
‫أسقطت طائرتي يا (كبير)‬ ‫وقتلت مساعدي‬

308
00:36:30,637 --> 00:36:32,598
‫لا، لم أفعل ذلك‬

309
00:36:33,432 --> 00:36:36,560
‫أنا السائق وحسب،‬ ‫
لا أطلق النار على أيّ شيء‬

310
00:36:36,928 --> 00:36:38,512
‫لست رجلاً عنيفًا‬

311
00:36:38,537 --> 00:36:41,064
‫إذًا، تتسكّع برفقة الحشد الخاطئ يا (كبير)‬

312
00:36:41,991 --> 00:36:43,742
‫لِمَ كنت برفقتهم؟‬

313
00:36:43,834 --> 00:36:45,185
‫لماذا؟‬

314
00:36:45,444 --> 00:36:47,446
‫أتخالينني أملك خيارًا؟‬

315
00:36:48,697 --> 00:36:50,866
‫عليّ فعل ذلك لحماية عائلتي‬

316
00:36:51,700 --> 00:36:54,077
‫إن لم تكوني معهم، أي أنك ضدهم‬

317
00:36:54,203 --> 00:36:57,289
‫ولا يمكن حصول ذلك

318
00:37:01,376 --> 00:37:04,588
‫إن كنت تحبّ رياضة الرجال الفعلية‬
"‫فعليك أن تجرّب "الرغبي‬

319
00:37:05,464 --> 00:37:07,174
‫ستشكّل مدافع كرة بارعًا برأيي‬

320
00:37:07,925 --> 00:37:09,760
‫مثل (جاي بي آر) العظيم بنفسه‬

321
00:37:10,803 --> 00:37:12,170
‫(جاي بي آر)؟‬

322
00:37:12,196 --> 00:37:15,574
‫(جاي بي آر وليامز)،‬
‫أكثر لاعب شجاعة على الإطلاق‬

323
00:37:15,849 --> 00:37:18,685
‫إنه من نوع الرجال‬ ‫الذين يركضون
(نحو ثيران (بامبلونا

324
00:37:18,945 --> 00:37:20,312
‫(جونزي)، (سيرانو)‬

325
00:37:20,338 --> 00:37:21,705
‫حضرة الرقيب‬

326
00:37:21,730 --> 00:37:24,625
‫كنت أخبر رجلك بالفارق‬
‫بين "الرغبي" وكرة القدم‬

327
00:37:24,650 --> 00:37:26,710
‫أقصد كرة القدم الأمريكية‬

328
00:37:26,735 --> 00:37:29,571
‫وهي رياضة نادرً‬ا ‫ما تلامس القدم الكرة‬

329
00:37:29,905 --> 00:37:33,534
‫بعكس "الرغبي" حيث يركل اللاّعبون غالبًا‬

330
00:37:33,659 --> 00:37:37,412
‫مذهل، (سيرانو)، لقد حان دورك،‬
‫اذهب وحلّ محلّ (إيفريت)‬

331
00:37:38,288 --> 00:37:39,840
‫حضرة الرقيب‬

332
00:37:41,208 --> 00:37:44,227
‫ما تفسيرك لكل هذا؟‬

333
00:37:44,586 --> 00:37:49,608
‫لا أعرف بشأنك، لكنّني لن أنام اللّيلة‬

334
00:37:51,802 --> 00:37:55,806
‫هل ستبقى مع الشبّان‬ ‫أو تذهبون
مع مهبّ العاصفة؟‬

335
00:37:56,306 --> 00:37:58,066
‫نحن العاصفة يا رجل‬

336
00:37:58,559 --> 00:38:01,228
‫سنبقى في الجوار لنرى ما سيحصل‬

337
00:38:06,900 --> 00:38:08,961
‫تجاوزت ساعة النوم يا (إيفريت)؟‬

338
00:38:13,073 --> 00:38:14,933
‫لِمَ لا تذهب للنوم قليلاً؟‬

339
00:38:14,950 --> 00:38:16,501
‫سأتولّى الأمر‬

340
00:38:16,510 --> 00:38:18,303
‫هذا لطف بالغ منك‬

341
00:38:19,496 --> 00:38:21,832
‫وإليك نصيحة‬

342
00:38:22,791 --> 00:38:24,459
‫لا تحاول جاهدًا مع (لافاييت)‬

343
00:38:25,168 --> 00:38:26,712
‫ليست من النوع الضعيف‬

344
00:38:30,257 --> 00:38:32,084
‫وربما يجدر بك أن تستحم‬

345
00:38:32,551 --> 00:38:33,902
‫حقير‬

346
00:38:33,927 --> 00:38:35,929
‫لا، حقًا يا رجل، بوسعك...‬

347
00:38:40,642 --> 00:38:41,994
‫ما هذا؟‬

348
00:38:44,730 --> 00:38:46,281
‫(سيرانو)؟‬

349
00:38:49,109 --> 00:38:50,919
‫كفى عبثًا يا رجل‬

350
00:38:59,077 --> 00:39:01,371
‫تبًا يا (هيوز)،‬
‫ما هذه الرائحة النتنة التي تفوح منك؟‬

351
00:39:04,958 --> 00:39:06,293
‫مَن شمّ الرائحة فقد أصدرها‬

352
00:39:08,211 --> 00:39:09,671
‫مَن ألقى الكلام بالقوافي هو الفاعل‬

353
00:39:09,796 --> 00:39:11,882
‫ألقي اللّوم على الدجاج‬ ‫بالكري
الذي أعددته يا رجل‬

354
00:39:17,512 --> 00:39:19,372
‫إلاّ أنها لا تأتي من اتجاهك‬

355
00:39:25,812 --> 00:39:27,405
‫(سيرانو)‬

356
00:39:34,112 --> 00:39:36,114
‫اللعنة‬

357
00:39:40,369 --> 00:39:41,920
‫أيّها الحقير‬

358
00:39:43,038 --> 00:39:46,567
‫هيّا، أظهروا أنفسكم‬

359
00:39:50,629 --> 00:39:52,205
‫اللعنة‬

360
00:39:52,965 --> 00:39:54,516
‫اتصال بالعدوّ‬

361
00:39:57,010 --> 00:39:58,561
‫إنه هنا‬

362
00:40:03,183 --> 00:40:05,310
‫اتصال بالعدوّ، اتخذوا وضعيّاتكم‬

363
00:40:05,435 --> 00:40:07,204
‫(أونيل)، الجدار الجنوبي‬

364
00:40:07,229 --> 00:40:09,256
‫(هيوز)،‬ ‫جهّز السلاح بعيار ٥٠‬
واحرس البوّابة‬

365
00:40:09,281 --> 00:40:10,957
‫استعمل سلاح الشعاع دون الأحمر،‬ ‫هيّا، هيّا‬

366
00:40:10,983 --> 00:40:13,568
‫(لافاييت)، أطلق النار‬

367
00:40:14,653 --> 00:40:15,946
‫(سيرانو)، كلّمني‬

368
00:40:16,071 --> 00:40:18,740
‫لقد سقط (سيرانو)،‬ ‫هناك شيء ما قد أطاح به‬

369
00:40:20,909 --> 00:40:22,452
‫علامَ نطلق النار؟‬

370
00:40:22,577 --> 00:40:24,129
‫أطلق النار‬

371
00:40:24,146 --> 00:40:25,680
‫ماذا يجري يا (برومي)؟‬

372
00:40:25,706 --> 00:40:28,216
‫ثمّة شيء ما يتحرّك‬ ‫في الخارج
ولكنّني أجهل ما هو‬

373
00:40:28,308 --> 00:40:31,336
‫اللعنة،‬ ‫إنه "البعبع" الذي ذكرته (سنكلير)‬

374
00:40:31,753 --> 00:40:34,272
‫- ماذا قلت يا (تاف)؟‬
‫- أطلق النار على أيّ وغد يتحرّك وحسب‬

375
00:40:37,801 --> 00:40:41,154
‫(بيترسون)، (ترافيس) اذهبا‬ ‫إلى
(الجدار الجنوبي لدعم (أونيل

376
00:40:41,179 --> 00:40:43,706
‫لا أريد من أولئك الملاعين‬
‫أن يحيطوا بنا من الخلف‬

377
00:40:44,933 --> 00:40:46,784
‫(لافاييت)، ما الوضع؟‬

378
00:40:46,935 --> 00:40:49,996
‫العديد من العناصر المجهولة‬
‫تتقدّم من الشمال والغرب‬

379
00:40:51,481 --> 00:40:54,209
‫راقبوا الطرف، صوّبوا على الطرف‬

380
00:40:59,072 --> 00:41:00,449
‫المزيد إلى اليسار‬

381
00:41:02,784 --> 00:41:04,869
‫خرج الآخرون، لا بدّ أنهم تعقّبونني‬

382
00:41:04,911 --> 00:41:06,963
‫كيف عساهم يفعلون ذلك؟‬

383
00:41:15,297 --> 00:41:16,639
‫حضرة الرائد‬

384
00:41:16,715 --> 00:41:17,966
‫أيّها الرقيب، ما الوضع؟‬

385
00:41:18,225 --> 00:41:19,567
‫إننا نتعرّض لاعتداء يا سيّدي‬

386
00:41:19,593 --> 00:41:23,388
‫كيف عسانا نتعرّض للاعتداء؟‬
‫لا أسمع صوت طلقات نارية‬

387
00:41:23,513 --> 00:41:25,365
‫ليسوا متمرّدين يا سيّدي‬

388
00:41:26,433 --> 00:41:28,284
‫لا يطلقون هذا الصوت‬

389
00:41:28,977 --> 00:41:30,520
‫اللعنة‬

390
00:41:31,354 --> 00:41:32,647
‫ما قواعد الهجوم؟‬

391
00:41:32,773 --> 00:41:36,610
‫حرّية استعمال الأسلحة أيّها الرقيب‬
‫اقتلوا كل ما يطلق... صيحة

392
00:41:36,735 --> 00:41:37,986
‫تلقّيتك‬

393
00:41:38,487 --> 00:41:41,063
‫أما زلت تخالينني مجنونًا يا (لافاييت)؟‬

394
00:41:42,115 --> 00:41:43,866
‫سأتساهل معك‬

395
00:41:48,371 --> 00:41:49,915
‫تبًا، (إيفريت)‬

396
00:41:51,666 --> 00:41:53,210
‫أيّها الحقير‬

397
00:41:56,922 --> 00:41:58,965
‫لدينا رجل مُصاب، مسعف‬

398
00:41:59,883 --> 00:42:01,134
‫ابقي هنا‬

399
00:42:01,259 --> 00:42:02,511
‫أين سلاحي؟‬

400
00:42:02,636 --> 00:42:04,096
‫مع سائر الأسلحة المصادرة في الداخل‬

401
00:42:04,221 --> 00:42:06,239
‫المفتاح مع (فنش)،‬ ‫آسف، راقبيه‬

402
00:42:06,264 --> 00:42:08,291
‫ما الذي يفعله كي أراقبه؟‬
‫أراقبه يراقبني‬

403
00:42:14,106 --> 00:42:16,983
‫القيادة، هنا المعسكر (كوبر)،‬ ‫نتعرّض لاعتداء‬

404
00:42:17,442 --> 00:42:21,571
‫أكرّر، نتعرّض...‬
‫نتعرّض لاعتداء، أجيبوني‬

405
00:42:23,824 --> 00:42:25,175
سحقًا

406
00:42:29,412 --> 00:42:32,124
‫هيّا يا رجل، هيّا الآن‬

407
00:42:37,963 --> 00:42:39,673
‫ما هذا؟‬

408
00:42:48,765 --> 00:42:50,116
سحقًا

409
00:42:50,267 --> 00:42:52,269
‫(جونز)،‬ ‫نحتاج إلى دعم في الجدار الشرقي‬

410
00:42:53,895 --> 00:42:57,065
‫أحسنت يا (هوكي)، استمرّ في مهاجمتهم‬

411
00:42:57,566 --> 00:43:02,070
‫هذا أشبه بليلة الجمعة في (كارديف)،‬
‫جنوني بالكامل‬

412
00:43:02,195 --> 00:43:04,239
‫لم أفهم شيئًا ممّا قلته للتو‬

413
00:43:10,453 --> 00:43:12,038
‫هيّا أيّها الملاعين بالأسنان الكبيرة‬

414
00:43:13,331 --> 00:43:16,877
‫اخترت المركز الخاطئ للعبث معه‬

415
00:43:32,809 --> 00:43:34,360
‫سأهتم بك، هيّا‬

416
00:43:34,486 --> 00:43:35,828
اللعنة

417
00:43:35,854 --> 00:43:37,405
‫اللعنة، هيّا يا رجل‬

418
00:43:41,902 --> 00:43:43,628
‫تراجعوا فورًا‬

419
00:43:46,907 --> 00:43:49,284
‫سمعت الرجل، تحرّك‬

420
00:43:55,373 --> 00:43:56,725
‫تبًا‬

421
00:44:03,965 --> 00:44:07,469
‫سقط (بيترسون) و(ترافيس)،‬ ‫أين (أونيل)؟‬

422
00:44:11,181 --> 00:44:12,932
‫إنهم في الخارج‬

423
00:45:20,875 --> 00:45:22,227
‫تراجعوا‬

424
00:45:26,965 --> 00:45:29,484
‫(هيوز)، اتبعني، هيّا‬

425
00:45:30,051 --> 00:45:31,778
‫تحرّك أيّها الأخرق‬

426
00:45:31,803 --> 00:45:33,505
‫أنت مولع به، هاك‬

427
00:45:34,222 --> 00:45:35,573
‫تبًا‬

428
00:45:44,274 --> 00:45:46,818
‫ساعدني يا (برومي)، إنني أحترق‬

429
00:45:49,779 --> 00:45:51,131
‫أطلق النار‬

430
00:45:51,156 --> 00:45:52,507
‫تبًا‬

431
00:45:53,825 --> 00:45:55,535
‫أيّها اللعين‬

432
00:46:12,218 --> 00:46:15,722
‫حسنًا أيّها الأخرق،‬ ‫سترافقنا، تحرّك‬

433
00:46:15,847 --> 00:46:17,198
‫هيّا بنا‬

434
00:46:22,771 --> 00:46:24,364
‫تبًا يا (سنكلير)‬

435
00:46:24,731 --> 00:46:26,307
‫اتبعوني، اتبعوني‬

436
00:46:31,821 --> 00:46:34,532
‫تراجعوا إلى الخندق‬

437
00:46:34,657 --> 00:46:36,009
‫هيّا بنا‬

438
00:46:40,197 --> 00:46:42,090
‫يسرّني قدومك أيّتها النقيب‬

439
00:46:42,115 --> 00:46:43,466
‫ما الخطة؟‬

440
00:46:49,381 --> 00:46:52,975
‫لازم مكانك أيّها الوغد‬ ‫ولا تمارس
الألاعيب وإلاّ قتلتك‬

441
00:46:55,303 --> 00:46:56,871
‫أين ذهبوا؟‬

442
00:46:57,347 --> 00:46:59,207
‫يحبّون التخفّي، على ما أظن‬

443
00:47:02,477 --> 00:47:03,870
‫حسنًا‬

444
00:47:03,895 --> 00:47:05,897
‫(لافاييت)، ارجعي إلى مستودع الأسلحة‬

445
00:47:05,939 --> 00:47:07,816
‫(جونز)، أطلق النار للتغطية‬

446
00:47:07,950 --> 00:47:09,292
‫لماذا التغطية؟‬

447
00:47:09,317 --> 00:47:12,987
‫سأذهب إلى مقرّ الرائد،‬ ‫(ولكس)، رافقني‬

448
00:47:13,696 --> 00:47:14,948
‫اللعنة‬

449
00:47:37,704 --> 00:47:39,213
‫تبًا للعبة الجنود هذه‬

450
00:47:39,239 --> 00:47:41,407
‫اثبت مكانك يا (برومي) وتحرّك‬

451
00:47:52,527 --> 00:47:53,778
‫قنبلة مضيئة‬

452
00:47:59,075 --> 00:48:01,411
‫استعد لتلقّي الضرب أيّها السافل‬

453
00:48:16,759 --> 00:48:18,094
‫هل انتهيت أيّها الرائد؟‬

454
00:48:22,432 --> 00:48:24,809
‫- اللعنة، مَن يملك المفتاح؟‬
‫- المفتاح بحوزتي‬

455
00:48:24,934 --> 00:48:27,687
‫مهلاً، مهلاً، على مهلك‬
‫دعينا لا نطلق النار على الذخيرة‬

456
00:48:28,104 --> 00:48:30,607
‫أنا ضليع في هذه الأمور‬
‫لكن احموني من أولئك الملاعين‬

457
00:48:37,197 --> 00:48:38,965
‫رأسك ينزف‬

458
00:48:39,741 --> 00:48:41,050
‫لينزف‬

459
00:48:41,075 --> 00:48:43,119
‫القاعدة عرضة للخطر،‬ ‫فقدنا ستة رجال‬

460
00:48:43,244 --> 00:48:45,104
‫نتراجع إلى مستودع الأسلحة‬

461
00:48:45,163 --> 00:48:46,964
‫أيّها الرقيب، تولَّ القيادة‬

462
00:48:47,607 --> 00:48:49,333
‫لا تحتاج إلى أيّ حمل ساكن‬

463
00:48:49,359 --> 00:48:51,102
‫هذا خطاب جميل، لنذهب الآن‬

464
00:48:51,127 --> 00:48:52,629
‫تعال، تعال‬

465
00:48:52,962 --> 00:48:54,355
‫تبًا، اتركاني‬

466
00:48:54,380 --> 00:48:56,908
‫هيّا أيّها الرائد، سنعيدك، هيّا‬

467
00:48:59,895 --> 00:49:01,437
‫ما زلت بارعًا‬

468
00:49:01,471 --> 00:49:02,722
‫أحسنت يا (برومي)‬

469
00:49:04,307 --> 00:49:06,309
‫لا بدّ أنها مزحة‬

470
00:49:06,434 --> 00:49:08,269
‫هناك أحد غاضب جدًا الآن‬

471
00:49:09,395 --> 00:49:11,564
‫هيّا ادخل، ادخل إلى هناك‬

472
00:49:14,943 --> 00:49:16,536
‫ها قد أتوا‬

473
00:49:16,694 --> 00:49:19,781
‫استهدفي الوجه،‬ ‫هذا هو الموقع الحسّاس‬

474
00:49:25,119 --> 00:49:27,647
‫- اعتداء‬
‫- (بروم)، اقضِ عليه‬

475
00:49:27,664 --> 00:49:29,182
‫أطلقوا النار‬

476
00:49:36,422 --> 00:49:37,974
‫ما هذا؟‬

477
00:49:38,675 --> 00:49:41,052
‫هيّا، اقطع له رأسه‬

478
00:49:41,594 --> 00:49:43,346
‫ابتسم للكاميرا‬

479
00:49:46,015 --> 00:49:47,367
‫تحرّكوا‬

480
00:49:47,392 --> 00:49:49,519
‫ادخلوا، هيّا‬

481
00:49:50,019 --> 00:49:52,063
‫لنذهب، هيّا بنا‬

482
00:49:52,188 --> 00:49:54,716
‫هيّا، هيّا‬

483
00:49:57,819 --> 00:50:00,363
‫هيّا، أقفله‬

484
00:50:08,830 --> 00:50:10,381
‫أتخالهم قد اكتفوا منّا؟‬

485
00:50:10,440 --> 00:50:12,308
‫أتريد إخراج رأسك لترى بنفسك؟‬

486
00:50:12,384 --> 00:50:14,594
‫أقلّه أعطيناهم شيئًا‬ ‫جديرًا بالتفكير فيه‬

487
00:50:14,669 --> 00:50:16,396
‫أجل، طعام جاهز‬

488
00:50:16,754 --> 00:50:19,799
‫لا شيء أروع من كباب‬ ‫في علبة لإنهاء اللّيلة‬

489
00:50:22,777 --> 00:50:24,103
‫كيف حاله؟‬

490
00:50:24,129 --> 00:50:25,980
‫فاقد الوعي، لكنّه حيّ‬

491
00:50:33,563 --> 00:50:35,397
‫ماذا سنفعل أيّها الرقيب؟‬

492
00:50:35,940 --> 00:50:40,528
‫كل ما بوسعنا فعله هو الصمود،‬
‫وانتظار انبلاج الفجر‬

493
00:50:41,404 --> 00:50:43,280
‫لنرَ إن كانت فرصنا تتحسّن‬

494
00:51:09,849 --> 00:51:11,651
‫أمسكت بهذا يحاول الهرب‬

495
00:51:12,477 --> 00:51:14,028
‫أيمكنك لومه؟‬

496
00:51:14,646 --> 00:51:15,997
‫لا‬

497
00:51:17,106 --> 00:51:18,999
‫لكنّني ما زلت لا أثق به‬

498
00:51:19,025 --> 00:51:21,085
‫أنقذ حياتي بشكل سريع‬

499
00:51:21,319 --> 00:51:25,907
‫كان يمسك تمامًا بأحد أولئك الملاعين‬
‫لكنّه لم يطلق النار، لماذا؟‬

500
00:51:26,407 --> 00:51:27,959
‫لِمَ لا تسأله؟‬

501
00:51:28,326 --> 00:51:29,877
‫يجيد الإنجليزية‬

502
00:51:30,953 --> 00:51:32,830
‫اسمك (كبير)، صحيح؟‬

503
00:51:34,499 --> 00:51:37,560
‫إن كان لديك ما ستخبرنا به،‬
‫فهذا هو الوقت المناسب‬

504
00:51:38,503 --> 00:51:42,398
‫أو أنك تفضّل المخاطرة في الخارج معهم؟‬

505
00:51:52,684 --> 00:51:55,895
‫لم أكن قد وُلدت حتى حين
‬‫غزا الروسيون بلادي‬

506
00:51:57,689 --> 00:52:01,693
‫قال شعب قريتي إنهم‬ ‫عرفوا أن الغزو وشيك‬

507
00:52:02,235 --> 00:52:05,321
‫لأن نجمًا سقط على الأرض وهزّ الأرض‬

508
00:52:06,614 --> 00:52:11,119
‫خالوها علامةً من القدير‬ ‫لنستهلّ حربنا المقدّسة‬

509
00:52:14,747 --> 00:52:18,309
‫لذا، علّمتني أمّي أساليب العدوّ‬

510
00:52:18,334 --> 00:52:20,928
‫بينما حارب أبي مع المجاهدين‬

511
00:52:26,634 --> 00:52:31,213
‫ومع حلول شتاء ١٩٨٨، كانت القوّات‬
‫الأفغانية قد بدأت بقلب المعايير‬

512
00:52:32,181 --> 00:52:35,309
‫كان لدينا صواريخ "ستنغر"‬
‫وأمكننا إسقاط طائراتهم من الجو‬

513
00:52:35,893 --> 00:52:37,645
‫أدرك ذلك جيّدًا‬

514
00:52:39,897 --> 00:52:42,692
‫لأول مرّة منذ ٩ أعوام،‬ ‫كان لدينا أمل‬

515
00:52:43,484 --> 00:52:45,353
‫لكن آنذاك بدأ الأمر‬

516
00:52:47,280 --> 00:52:51,159
‫أولاً، اختفى رجل ‫ثم آخر، ثم النساء أيضًا‬

517
00:52:51,284 --> 00:52:53,035
‫دومًا في الليل‬

518
00:52:53,077 --> 00:52:57,081
‫أحيانًا كنّا نعثر على جثث مقطّعة أشلاء‬
‫كما يهاجم الحيوان فريسته‬

519
00:52:58,124 --> 00:53:01,686
‫خلناه ذئبًا أو دبًا‬

520
00:53:03,004 --> 00:53:06,023
‫لذا، ترأّس أبي عمليّة صيد لقتل الحيوان‬

521
00:53:07,008 --> 00:53:12,597
‫لكن كما قد بدأ الأمر فجأةً‬ً ‫حين انسحب السوفييت
انتهى كل شيء‬

522
00:53:14,766 --> 00:53:19,287
‫خسرنا ٤٦ شخصًا من سكّان القرية
‬‫بما في ذلك أبي‬

523
00:53:21,981 --> 00:53:24,024
‫لم يعد قط من رحلة الصيد‬

524
00:53:55,932 --> 00:53:57,983
‫(سيرانو)، (هيوز)، اختفوا جميعًا‬

525
00:53:58,518 --> 00:54:00,369
‫مجرّد آثار دماء متجهة غربًا‬

526
00:54:00,478 --> 00:54:02,229
‫من حيث أتينا‬

527
00:54:02,464 --> 00:54:04,215
‫لماذا قد يأخذون الجثث؟‬

528
00:54:04,273 --> 00:54:06,350
‫شيء غير صالح، على ما أظن‬

529
00:54:06,859 --> 00:54:09,570
‫(لافاييت)، ما الوضع؟‬

530
00:54:11,197 --> 00:54:13,725
‫لا حركة، الطريق سالك أيّها الرقيب‬

531
00:54:15,117 --> 00:54:17,645
‫حسنًا، تابعي المراقبة‬

532
00:54:21,916 --> 00:54:25,486
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

533
00:54:26,587 --> 00:54:29,632
‫تعلم، لا شيء لا يمكن إصلاحه‬
‫بكوب شاي وقطعة بسكويت‬

534
00:54:30,550 --> 00:54:32,551
‫أهذا تصريح مكبوت لدى البريطانيين؟‬

535
00:54:34,428 --> 00:54:37,448
‫كان أبي يقول، إن كنت لا تريد‬
‫من الحياة أن تعضّك من الخلف‬

536
00:54:38,099 --> 00:54:39,959
‫فتعلّم ركلها في الوجه‬

537
00:54:40,268 --> 00:54:42,278
‫والدك بارع في خطابات التحفيز‬

538
00:54:42,728 --> 00:54:45,289
‫أجل، هذه طريقة لوصف الوضع‬

539
00:54:50,236 --> 00:54:52,087
‫ألديك عائلة في الديار؟‬

540
00:54:54,657 --> 00:54:56,008
‫لا‬

541
00:54:57,535 --> 00:55:01,038
‫أريد ذلك، لكن الأمر صعب‬ ‫في هذا العمل‬

542
00:55:03,291 --> 00:55:06,310
‫خُضت ثلاث جولات في تفادي‬
‫المدافع المضادة للطيارن بسهولة‬

543
00:55:08,880 --> 00:55:12,274
‫هذه المرّة الأولى التي أفكّر فيها‬
‫إن كنت سأعود إلى الديار سليمة‬

544
00:55:12,300 --> 00:55:14,877
‫حريّ بك القدوم لرؤية هذا‬

545
00:55:21,100 --> 00:55:22,810
‫كان حقيرًا ثقيلاً‬

546
00:55:24,395 --> 00:55:26,105
‫مدّده هناك، هيّا‬

547
00:55:48,377 --> 00:55:53,449
‫وجدته خلف البرّاد‬
‫إنها الجثة الوحيدة التي تركوها خلفهم‬

548
00:55:54,117 --> 00:55:57,136
‫تبًا، هذا الشيء نتن بالفعل‬

549
00:55:57,162 --> 00:55:58,729
‫وهو حقير قبيح أيضًا‬

550
00:55:58,755 --> 00:56:02,508
‫اللعنة، هذا وجه لا يمكن‬ ‫سوى لأمّه أن تحبّه‬

551
00:56:03,809 --> 00:56:05,827
‫ما الذي نتعاطى معه أيّها الطبيب؟‬

552
00:56:06,520 --> 00:56:08,072
‫وما أدراني؟‬

553
00:56:08,272 --> 00:56:09,823
‫أنت كل ما لدينا‬

554
00:56:10,524 --> 00:56:12,276
‫هذا إطراء كبير بالفعل‬

555
00:56:15,613 --> 00:56:17,615
‫أجل، أرسلوا طبيبًا وسينجز العمل‬

556
00:56:21,994 --> 00:56:23,712
‫أحتاج إلى معدّاتي‬

557
00:56:48,229 --> 00:56:53,292
‫أجل، أسنانه مرتفعة وقابلة للسحب‬

558
00:56:55,486 --> 00:56:57,037
‫كسمكة قرش‬

559
00:57:01,117 --> 00:57:07,181
‫لديه جلد ثخين، أشبه بدرع مبيت‬

560
00:57:18,968 --> 00:57:20,744
‫صلب كالـ "كفلار"‬

561
00:57:22,555 --> 00:57:24,623
‫لا عجب أنه يصعب جدًا قتلهم‬

562
00:57:24,849 --> 00:57:26,625
‫إذًا، لماذا يذوب؟‬

563
00:57:26,851 --> 00:57:28,652
‫ردّة فعل على أشعّة الشمس‬

564
00:57:29,988 --> 00:57:31,731
‫أظن أن حمضه النووي غير معتاد‬

565
00:57:31,856 --> 00:57:34,425
‫على المستويات عينها من
الشعاع‬ ‫دون البنفسجي مثلنا‬

566
00:57:36,152 --> 00:57:40,214
‫تؤذيه أشعّة الشمس مثل الأمهق‬

567
00:57:40,740 --> 00:57:42,583
‫أو مثل مصاص دماء لعين‬

568
00:57:43,626 --> 00:57:45,160
‫لنكن صريحين‬

569
00:57:45,286 --> 00:57:47,179
‫عليّ معاينته من الداخل‬

570
00:57:47,413 --> 00:57:49,156
‫لِمَ قد تود فعل أمر مماثل؟‬

571
00:57:49,182 --> 00:57:50,933
‫لا خيار آخر لدينا‬

572
00:57:52,209 --> 00:57:53,761
‫ماذا يلزمك؟‬

573
00:57:56,464 --> 00:57:57,815
‫عدّة أدوات‬

574
00:58:56,524 --> 00:58:58,358
‫هلاّ يساعدني أحد هنا‬

575
00:58:58,526 --> 00:59:00,528
‫هيّا يا (برومي)، أدّ عملك‬

576
00:59:08,160 --> 00:59:09,695
‫اللعنة‬

577
00:59:10,913 --> 00:59:12,464
‫أظنّني سأتقيّأ‬

578
00:59:27,764 --> 00:59:29,015
‫يا إلهي‬

579
00:59:29,040 --> 00:59:30,382
‫ما الخطب؟‬

580
00:59:30,408 --> 00:59:34,120
‫كل شيء، هذه أعضاء بشرية‬

581
00:59:36,272 --> 00:59:38,148
‫أنا ضائع الآن يا رجل‬

582
00:59:38,149 --> 00:59:41,710
‫أولاً، ما كانوا من البشر‬ ‫والآن هم بشر؟
أيّ منهما صحيح؟‬

583
00:59:42,278 --> 00:59:43,829
‫الاثنان معًا‬

584
00:59:45,948 --> 00:59:48,200
‫أدين لك باعتذار يا (سنكلير)‬

585
00:59:50,578 --> 00:59:55,149
‫كانت استخبارات الجيش‬
‫تراقب هذا القطاع منذ عقود‬

586
00:59:57,042 --> 01:00:00,212
‫كانت لهم شكوكهم منذ وقت طويل‬
‫بوجود موقع سرّي للسوفييت‬

587
01:00:00,337 --> 01:00:02,397
‫في الجبال القريبة من هنا‬

588
01:00:02,756 --> 01:00:04,800
‫لكنّهم لم يتمكّنوا قط من تأكيد الأمر‬

589
01:00:05,384 --> 01:00:10,890
‫حتى يوم أمس،‬
‫حين دخلت إليه مباشرةً ووجدت هذا‬

590
01:00:13,976 --> 01:00:16,478
‫لا أعلم ما مسجّل عليه‬

591
01:00:17,813 --> 01:00:21,125
‫لكنّهم ارتأوا أنه جدير بما يكفي‬
‫لإخباري بكل ما يعرفونه‬

592
01:00:21,150 --> 01:00:23,694
‫ما دمت أبقيه بمأمن‬

593
01:00:26,488 --> 01:00:29,116
‫يبدو أن السوفييت وجدوا طريقةً‬

594
01:00:29,241 --> 01:00:34,747
‫لدمج حمض نووي غريب‬ ‫في مضيف بشري‬

595
01:00:35,414 --> 01:00:38,792
‫حمض نووي غريب، تقصد "فرنسي"؟‬

596
01:00:41,170 --> 01:00:43,797
‫أقصد أنه غريب عن الأرض‬

597
01:00:44,715 --> 01:00:46,926
‫أهذا هو الجزء الذي نُقتل‬
‫فيه جميعًا لمعرفتنا الكثير؟‬

598
01:00:47,051 --> 01:00:48,636
‫نعرف الكثير أصلاً‬

599
01:00:49,454 --> 01:00:50,838
‫لذا، لا تقلق‬

600
01:00:50,863 --> 01:00:52,214
بئسًا

601
01:00:53,199 --> 01:00:58,579
‫في ديسمبر ١٩٧٩، دخل غرض مجهول‬
‫المصدر إلى غلاف الأرض الجوي‬

602
01:00:58,604 --> 01:01:02,691
‫فوق (سيبيريا) وتحطم في مكان‬ ‫ما
(في جبال (هندو كوش

603
01:01:03,400 --> 01:01:05,218
‫على مقربة من هنا‬

604
01:01:05,736 --> 01:01:07,296
‫النجم الساقط‬

605
01:01:11,158 --> 01:01:12,509
‫أجل‬

606
01:01:13,702 --> 01:01:17,206
‫أرسل الروسيون فريقًا لتفقّد المكان‬

607
01:01:17,331 --> 01:01:22,503
‫واكتشفوا أنها كانت مركبةً ما‬

608
01:01:24,630 --> 01:01:26,131
‫وكان بداخلها شيء‬

609
01:01:30,344 --> 01:01:33,055
‫شيء أرادته الحكومة السوفييتية بشدّة‬

610
01:01:33,180 --> 01:01:35,891
‫إذ اجتاحوا هذه‬ ‫البلاد ليحتفظوا به لأنفسهم‬

611
01:01:36,850 --> 01:01:38,402
‫ماذا تقول؟‬

612
01:01:39,061 --> 01:01:42,815
‫الاجتياح الروسي بكامله لـ (أفغانستان)‬
‫كان بمثابة تغطية وحسب؟‬

613
01:01:45,192 --> 01:01:46,994
‫اللعنة، هذه معلومات ضخمة‬

614
01:01:47,778 --> 01:01:49,655
‫للروسيين (روزويل) الخاص بهم‬

615
01:01:50,656 --> 01:01:52,424
‫يزداد المأزق عمقًا‬

616
01:01:54,868 --> 01:01:57,955
‫قلت إن هناك المزيد، كم عددهم؟‬

617
01:01:59,915 --> 01:02:01,208
‫يوجد جيش في الأسفل‬

618
01:02:01,750 --> 01:02:03,294
‫مساء أمس، كانوا يتحقّقون وحسب‬

619
01:02:03,419 --> 01:02:05,963
‫يختبرون قوّتنا لمعرفة نقاط ضعفنا‬

620
01:02:06,088 --> 01:02:07,881
‫أي أنهم سيعودون‬ ‫اللّيلة لإنهاء العمليّة‬

621
01:02:08,007 --> 01:02:10,467
‫فلِمَ لا نصعد في الـ "هامر"‬ ‫ونغادر المكان؟‬

622
01:02:10,592 --> 01:02:12,428
‫عبر ٧٠ ميلاً من بلاد العدوّ؟‬

623
01:02:13,095 --> 01:02:15,389
‫مع ما بقي لدينا من وقود‬
‫سنكون محظوظين بقطع نصف المسافة‬

624
01:02:16,140 --> 01:02:19,893
‫وسيرًا، سيبيدنا المتمرّدون كأننا ذباب‬

625
01:02:20,019 --> 01:02:25,607
‫سواءً أعجبكم الأمر أم لا،‬
‫سنخوض هذا القتال، جميعنا‬

626
01:02:28,277 --> 01:02:30,796
‫لعلّ حياتي لا تساوي شيئًا‬

627
01:02:31,697 --> 01:02:33,757
‫لكن واجبي يقضي بحماية حيواتكم‬

628
01:02:34,992 --> 01:02:39,496
‫وأقسم لكم،‬
‫عندما يقتحم هؤلاء الملاعين جدراننا‬

629
01:02:40,205 --> 01:02:42,775
‫سأدافع عن هذه المتاريس‬

630
01:02:44,168 --> 01:02:46,186
‫وسأسفك دمي مع دمائكم‬

631
01:02:47,963 --> 01:02:51,692
‫وسأثبت في موقعي حتى آخر رصاصة‬

632
01:02:53,886 --> 01:02:57,222
‫والآن لنُظهر لأولئك‬ ‫الملاعين معدننا...‬

633
01:02:57,348 --> 01:02:58,699
‫ما هذا؟‬

634
01:03:06,315 --> 01:03:07,841
‫ذلك السافل‬

635
01:03:20,829 --> 01:03:22,581
‫نل منه أيّها المبتدئ‬

636
01:03:26,251 --> 01:03:28,253
‫ابتعدوا‬

637
01:03:29,588 --> 01:03:31,123
‫لا تفعل ذلك‬

638
01:03:31,340 --> 01:03:32,716
‫احتموا‬

639
01:03:38,931 --> 01:03:40,482
‫أيّها الرائد‬

640
01:03:43,060 --> 01:03:44,611
‫أيّها الرائد‬

641
01:03:45,020 --> 01:03:48,190
‫ما رأيك بهذا التسريح الطوعيّ؟‬

642
01:03:52,611 --> 01:03:55,656
‫(فنش)، (فنش)‬

643
01:03:58,992 --> 01:04:00,794
‫هل جميع الآخرين بخير؟‬

644
01:04:01,662 --> 01:04:05,249
‫أجل، بأفضل حال‬

645
01:04:11,171 --> 01:04:13,006
‫كان ذلك فظيعًا بالفعل‬

646
01:04:20,305 --> 01:04:22,900
‫لا، لا‬

647
01:04:23,225 --> 01:04:25,310
‫هل من أحد لديه مشكلة في هذا؟‬

648
01:04:26,520 --> 01:04:28,338
‫لا مشكلة لديّ معه‬

649
01:04:47,833 --> 01:04:52,045
‫تبًا، لقد انقطعت الاتصالات‬

650
01:04:52,588 --> 01:04:54,047
‫ماذا عن جهاز الاتصال في الـ "هامر"؟‬

651
01:04:54,465 --> 01:04:59,011
‫أُتلف الهوائي مساء أمس‬
‫يشتغل، لكن لا مدى كافٍ للاتصال‬

652
01:05:01,680 --> 01:05:03,056
‫أيّها العريف، ماذا عن ذخيرتنا؟‬

653
01:05:03,432 --> 01:05:07,352
‫ليس لدينا الكثير،‬ ‫نحو ٥٠ مشطًا للـ "إم ٤"‬

654
01:05:07,769 --> 01:05:09,830
‫مجموعة من الرصاص للمسدسات‬

655
01:05:09,855 --> 01:05:12,858
‫ثلاثة أحزمة رصاص للسلاح‬
‫بعيار ٥٠ وعلبة من المتفجّرات‬

656
01:05:12,883 --> 01:05:14,225
اللعنة

657
01:05:14,251 --> 01:05:16,769
‫رأيت كمّيةً أكبر‬ ‫من الأسلحة في زفاف عربي‬

658
01:05:17,279 --> 01:05:19,364
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

659
01:05:20,282 --> 01:05:22,334
‫- أما زلت في كوكب الأرض؟‬
‫- أنا بخير‬

660
01:05:22,534 --> 01:05:25,704
‫كان ذلك فظيعًا، حاول امتصاص دماغك‬

661
01:05:26,330 --> 01:05:30,167
‫ليس دماغي وحسب، بل أفكاري‬
‫كأنه يحاول التغلغل إلى فكري‬

662
01:05:30,292 --> 01:05:32,127
‫للاطّلاع على أساليب عدوّهم‬

663
01:05:34,613 --> 01:05:36,397
‫ما زالت لدينا حيلة أخرى نلجأ إليها‬

664
01:05:36,423 --> 01:05:37,774
‫وما هي؟‬

665
01:05:39,510 --> 01:05:41,053
‫أعرف مسكنهم‬

666
01:05:44,848 --> 01:05:47,059
‫(كبير)، بوسعك الرحيل‬

667
01:05:48,018 --> 01:05:50,754
‫إن كنت لا تمانع، أود الانضمام إليكم‬

668
01:05:51,021 --> 01:05:52,572
‫(كبير)‬

669
01:05:58,445 --> 01:06:00,513
‫هذه مسألة شخصية بالنسبة إليك، صحيح؟‬

670
01:06:01,740 --> 01:06:04,317
‫كانت هذه السكّين لأبي‬

671
01:06:05,536 --> 01:06:11,116
‫حين بلغت سنّ النضج،‬
‫أقسمت إنني ذات يوم سأنتقم لموته‬

672
01:06:12,042 --> 01:06:13,818
‫وقد حلّ ذلك اليوم‬

673
01:06:18,090 --> 01:06:23,654
‫خسر ابني والده أيضًا،‬ ‫حادث سيّارة منذ عام‬

674
01:06:26,306 --> 01:06:29,101
‫من غير السهل على أمّ‬ ‫أن تربّي طفلها بمفردها‬

675
01:06:30,602 --> 01:06:32,663
‫لكن أمّي لم تبارحني قط‬

676
01:06:40,696 --> 01:06:41,989
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

677
01:06:44,449 --> 01:06:46,243
‫تقاتلين للعودة إلى الديار‬

678
01:06:49,371 --> 01:06:50,622
‫أمسكي‬

679
01:06:51,623 --> 01:06:52,791
‫وجدت هذه بين أغراضي‬

680
01:06:52,916 --> 01:06:54,667
‫بدت لي بمقاسك‬

681
01:06:55,152 --> 01:06:56,536
‫اقترضتها؟‬

682
01:06:56,562 --> 01:06:58,113
‫حتمًا لا‬

683
01:07:21,236 --> 01:07:25,073
‫سيّداتي سادتي، لنتحرّك‬

684
01:07:25,574 --> 01:07:28,452
‫أيّها الأخرق، يا ليتني قلت ذلك‬

685
01:07:31,038 --> 01:07:32,289
‫ندخل بشكل سريع وصامت‬

686
01:07:32,314 --> 01:07:33,907
‫نزرع المكان بالمتفجّرات‬

687
01:07:33,932 --> 01:07:38,511
‫نقطع الكبل، نرمي المتفجّرة‬ ‫في
حناجرهم ونفجّر المكان بالكامل‬

688
01:07:40,631 --> 01:07:42,641
‫هذا سهل جدًا، صحيح يا (سنكلير)؟‬

689
01:07:42,716 --> 01:07:45,252
‫بالغ السهولة‬، ‫بالغ السهولة!‬

690
01:08:08,825 --> 01:08:10,377
‫هل أنت بخير؟‬

691
01:08:11,536 --> 01:08:13,088
‫أكره المرتفعات‬

692
01:08:13,121 --> 01:08:16,649
‫طيّار يخاف من المرتفعات؟‬
‫ها قد سمعت كل شيء‬

693
01:08:16,875 --> 01:08:21,454
‫لا أحبّ رائحة الإبط المتعرّق والمنفرج،‬
‫لكن ها أنا ذي‬

694
01:08:23,340 --> 01:08:24,691
‫معك حق‬

695
01:08:24,767 --> 01:08:26,568
‫زرعنا المتفجّرات،‬ ‫نحن جاهزون للذهاب‬

696
01:08:26,694 --> 01:08:29,237
‫حسنًا، ليتراجع الجميع‬

697
01:08:34,976 --> 01:08:36,528
‫(سنكلير)‬

698
01:08:40,649 --> 01:08:42,000
‫قلادتك‬

699
01:08:45,529 --> 01:08:47,047
‫(هوك)‬

700
01:08:50,701 --> 01:08:52,052
‫لا‬

701
01:08:54,037 --> 01:08:55,388
بئسًا

702
01:08:58,041 --> 01:08:59,592
‫علينا الذهاب‬

703
01:09:06,049 --> 01:09:09,069
‫احتموا جميعًا، سنطلق النار‬

704
01:09:09,594 --> 01:09:11,096
‫تحرّكي يا فتاة‬

705
01:09:14,599 --> 01:09:17,452
‫- (سنكلير)‬
‫- انتظر، انتظر، إنه (هوك)، هو حيّ‬

706
01:09:17,894 --> 01:09:20,455
‫- (سنكلير)، أتسمعينني؟‬
‫- هنا (سنكلير)، أين أنت؟‬

707
01:09:20,480 --> 01:09:25,318
‫لا أعلم، لا يهم، عليك إكمال المهمّة‬

708
01:09:25,902 --> 01:09:28,280
‫فجّري المكان وأخرجيهم من هناك‬

709
01:09:28,405 --> 01:09:29,956
‫مهلاً، وماذا عنك؟‬

710
01:09:29,990 --> 01:09:32,058
‫تحصل أمور مروّعة في ساحة المعركة‬

711
01:09:32,393 --> 01:09:34,144
‫عودي إلى ابنك في الديار‬

712
01:09:34,178 --> 01:09:38,240
‫وأقول له إنني تركتك لتموت؟‬ ‫لا أظن ذلك‬

713
01:09:39,499 --> 01:09:42,077
‫(ولكس)، شغّل الرافعة‬

714
01:09:42,278 --> 01:09:44,629
‫لا تفكّرين جدّيًا في النزول إلى هناك؟‬

715
01:09:44,688 --> 01:09:47,207
‫إن كان (كبير) محقًا، يقرأون أفكارنا‬

716
01:09:47,549 --> 01:09:51,611
‫فهذا مضمون،‬
‫يعرفون تحرّكاتنا قبل قيامنا بها حتى‬

717
01:09:52,554 --> 01:09:55,123
‫سأدخل، وحدي إن لزم الأمر‬

718
01:09:55,557 --> 01:09:58,142
‫لأنني أعلم أن (هوك)‬
‫كان ليفعل الأمر عينه لي‬

719
01:09:58,894 --> 01:10:00,745
‫أو لأيّ واحد منكم‬

720
01:10:04,566 --> 01:10:08,361
‫حسنًا يا (جوكي)، أقنعتني‬

721
01:10:08,387 --> 01:10:09,938
‫كلاكما مجنونان‬

722
01:10:10,005 --> 01:10:11,523
‫أصبحنا ثلاثة‬

723
01:10:12,824 --> 01:10:15,577
‫لن ترغب في تفويت الحفلة،‬ ‫أليس كذلك؟‬

724
01:10:17,537 --> 01:10:19,289
‫يا لكم من أوغاد‬

725
01:10:20,957 --> 01:10:26,021
‫(هوك)، إن أمكنك سماعي،‬ ‫سندخل لإخراجك‬

726
01:10:26,421 --> 01:10:30,317
‫(سنكلير)، لا تعودوا لأجلي،‬
‫أكرّر، لا تعودوا‬

727
01:10:55,951 --> 01:10:59,487
‫(ولكس)، حين تسمع الإشارة،‬ ‫أخرجنا سريعًا‬

728
01:10:59,746 --> 01:11:01,790
‫مفهوم، لا تتأخّروا‬

729
01:11:02,624 --> 01:11:03,959
‫حسنًا، غطّوا آذانكم‬

730
01:11:04,543 --> 01:11:07,420
‫افتحوا أعينكم وتشبّثوا بإحكام‬

731
01:11:07,921 --> 01:11:11,049
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

732
01:11:29,734 --> 01:11:31,127
‫اللعنة‬

733
01:11:45,458 --> 01:11:47,210
‫وصلنا إلى القعر‬

734
01:11:47,836 --> 01:11:50,714
‫إن كانوا يجهلون أننا قادمون،‬
‫باتوا يعرفون الآن‬

735
01:12:10,692 --> 01:12:14,446
‫جميع العاملين ضمن نطاق الإشارة،‬
‫ليخلوا المكان فورًا‬

736
01:12:14,571 --> 01:12:17,449
‫سنصل بعد ٢٠ دقيقةً‬ ‫وبدأ العدّ العكسي‬

737
01:12:17,574 --> 01:12:21,369
‫آلو؟ آلو؟ آلو؟‬

738
01:12:21,953 --> 01:12:23,304
اللعنة

739
01:12:26,374 --> 01:12:28,393
‫(سنكلير)، لدينا مشكلة كبيرة‬

740
01:12:28,469 --> 01:12:30,520
‫تلقّيت للتو تحذيرًا ‫على جهاز اتصال القيادة‬

741
01:12:30,545 --> 01:12:33,081
‫يدعو أيّ شخص يصغي إليهم‬
‫إلى إخلاء هذا القطاع فورًا‬

742
01:12:34,283 --> 01:12:35,525
‫تلقّيتك‬

743
01:12:35,551 --> 01:12:36,902
‫كيف عرفوا الموقع؟‬

744
01:12:36,952 --> 01:12:39,028
‫لكل عربة "هامفي"‬ ‫جهاز مرسل ومستقبل‬

745
01:12:39,154 --> 01:12:40,888
‫أرشدناهم مباشرةً إلينا‬

746
01:12:41,181 --> 01:12:42,982
‫يبدو أنه هجوم صاروخي‬

747
01:12:43,243 --> 01:12:45,261
‫أيًا يكن،‬ ‫سيحصل بعد ٢٠ دقيقة‬

748
01:12:49,207 --> 01:12:52,168
‫هل سنقف هنا ونحدّق‬ ‫أو ننجز هذا الأمر؟‬

749
01:12:54,420 --> 01:12:58,424
‫العريف معي، (كبير)،‬ ‫(جونز)، راقبا الخلف‬

750
01:12:58,758 --> 01:13:01,319
‫(برومي)، ابقَ هنا واحرس المكان‬

751
01:13:01,594 --> 01:13:03,145
‫حسنًا يا (تاف)‬

752
01:13:08,434 --> 01:13:10,687
‫حسنًا، هيّا‬

753
01:15:23,986 --> 01:15:26,856
‫انتشروا وابقوا متيقّظين،‬ ‫لدينا ١٠ دقائق‬

754
01:15:34,330 --> 01:15:36,541
‫(هوك)، أتتلقّاني؟‬

755
01:15:38,251 --> 01:15:40,978
‫(هوك)، أتتلقّاني؟‬

756
01:15:42,672 --> 01:15:44,223
‫(هوك)؟‬

757
01:16:24,130 --> 01:16:25,681
‫ماذا فعلوا؟‬

758
01:16:30,011 --> 01:16:31,604
‫كانوا شعبي‬

759
01:17:27,735 --> 01:17:29,262
‫هذا مستحيل‬

760
01:17:34,742 --> 01:17:36,577
‫(سنكلير)، ما وضعك؟‬

761
01:17:37,787 --> 01:17:39,997
‫نحن في المختبر‬

762
01:17:44,001 --> 01:17:46,087
‫اتبع إشارات الخطر الأحيائي‬

763
01:17:48,548 --> 01:17:50,082
‫(سنكلير)‬

764
01:17:51,551 --> 01:17:52,902
سحقًا

765
01:17:54,804 --> 01:17:56,355
‫أنا آتٍ إليكم‬

766
01:18:01,102 --> 01:18:02,662
‫لديّ رفقة‬

767
01:18:04,313 --> 01:18:07,358
‫سنصل بعد ١٧ دقيقةً‬ ‫والعدّ العكسي جارٍ‬

768
01:18:09,068 --> 01:18:10,461
سحقًا

769
01:18:12,663 --> 01:18:14,006
‫أنا آتٍ وهم خلفي‬

770
01:18:14,031 --> 01:18:15,883
‫حريّ بك أن تخفض رأسك‬

771
01:18:19,754 --> 01:18:20,997
‫نفد الرصاص منّي‬

772
01:18:21,022 --> 01:18:22,332
‫نفد الرصاص منّي‬

773
01:18:22,356 --> 01:18:23,699
‫نفد الرصاص منّي‬

774
01:18:23,724 --> 01:18:25,534
‫سأحتفظ بالبعض للطوارئ‬

775
01:18:45,605 --> 01:18:47,156
‫إنهم يفقسون‬

776
01:18:53,779 --> 01:18:55,548
‫هيّا أيّها الأوغاد‬

777
01:19:00,828 --> 01:19:02,179
سحقًا

778
01:19:12,173 --> 01:19:14,049
‫دعونا لا نتسكّع هنا‬

779
01:19:14,050 --> 01:19:16,844
‫لذا، أخذوك على قيد الحياة،‬
‫علموا أنني سآتي لإنقاذك‬

780
01:19:21,307 --> 01:19:22,858
‫لأنهم قرأوا فكري‬

781
01:19:23,517 --> 01:19:25,369
‫نصب الأنذال الأذكياء شركًا‬

782
01:19:25,394 --> 01:19:27,263
‫لنعُد إلى المصعد فورًا‬

783
01:19:30,900 --> 01:19:32,668
‫(لافاييت)، فلنذهب‬

784
01:19:47,358 --> 01:19:49,076
‫حريّ بك أن تسرع يا (هوكي)‬

785
01:19:49,101 --> 01:19:50,652
‫محاولة جيّدة‬

786
01:19:52,713 --> 01:19:55,049
‫ارحل فورًا، أحسنت صنيعًا‬

787
01:19:57,927 --> 01:19:59,679
‫سمعتم الرقيب، فلنذهب‬

788
01:20:04,850 --> 01:20:06,477
‫سأكون خلفك مباشرةً‬

789
01:20:07,019 --> 01:20:09,814
‫اذهبي، اذهبي‬

790
01:20:15,695 --> 01:20:17,046
‫ملاعين‬

791
01:20:21,158 --> 01:20:23,677
‫- بأيّ اتجاه أيّتها النقيب؟‬
‫- إلى اليسار، أسرع‬

792
01:20:27,623 --> 01:20:28,983
‫يمين، إنه هنا‬

793
01:20:31,402 --> 01:20:32,786
‫يمين، اركضوا‬

794
01:20:32,812 --> 01:20:34,163
‫اذهبوا‬

795
01:20:45,516 --> 01:20:46,867
‫اذهبوا‬

796
01:20:50,446 --> 01:20:51,789
‫أين الرقيب؟‬

797
01:20:51,814 --> 01:20:53,365
‫إنه يكسب لنا بعض الوقت‬

798
01:20:53,374 --> 01:20:54,517
‫أين (لافاييت)؟‬

799
01:20:54,542 --> 01:20:56,627
‫- (كبير)‬
‫- كانت خلفنا مباشرةً‬

800
01:20:56,652 --> 01:20:58,154
‫- سأعود لجلبها‬
‫- لا، لن تفعلي ذلك‬

801
01:20:58,738 --> 01:20:59,989
‫إنها من عناصري‬

802
01:21:00,239 --> 01:21:02,199
‫إن لم أعد بعد ٥ دقائق،‬ ‫غادروا المكان‬

803
01:21:08,456 --> 01:21:09,807
‫(هوك)‬

804
01:21:53,000 --> 01:21:54,794
‫يجدر بنا الذهاب فورًا‬

805
01:21:54,919 --> 01:21:56,212
‫سننتظرهم‬

806
01:22:20,720 --> 01:22:22,271
‫حسنًا أيّها الحقير‬

807
01:22:22,363 --> 01:22:23,914
‫هيّا بنا‬

808
01:22:25,241 --> 01:22:26,592
‫تبًا‬

809
01:22:29,954 --> 01:22:32,832
‫تبًا لهذا، (ولكس)،‬ ‫أخرجنا من هنا‬

810
01:23:05,347 --> 01:23:06,882
‫هذه ليست الخطة‬

811
01:23:06,907 --> 01:23:10,244
‫بلا مزاح، (ولكس)؟ (ولكس)‬

812
01:23:10,828 --> 01:23:12,496
‫(ولكس)، أخرجنا‬

813
01:23:37,229 --> 01:23:38,480
‫تبًا‬

814
01:23:40,691 --> 01:23:43,819
‫استمتع بعذابك أيّها الوغد‬

815
01:24:05,883 --> 01:24:08,969
‫سنصل بعد ١٣ دقيقةً‬ًً ‫والعدّ العكسي جارٍ‬

816
01:24:16,310 --> 01:24:17,661
‫تبًا‬

817
01:24:29,365 --> 01:24:31,091
‫إنه عالق، تبًا‬

818
01:24:31,116 --> 01:24:33,694
‫(ولكس)؟ أطفئه، أطفئه فورًا‬

819
01:26:06,712 --> 01:26:10,466
‫لا، تبًا، لا‬

820
01:26:44,500 --> 01:26:45,851
‫تحرّكي‬

821
01:27:12,820 --> 01:27:14,905
‫انقلب الوضع عليكم أيّها الأوغاد‬

822
01:27:20,452 --> 01:27:23,205
‫سنصل بعد ٤ دقائق‬ ‫والعدّ العكسي جارٍ‬

823
01:27:32,673 --> 01:27:35,450
‫يبدو أننا نواجه‬ ‫الصعاب ذاتها هذه المرّة‬

824
01:27:39,179 --> 01:27:41,181
‫أما زلت تريد ركل الحياة في الوجه؟‬

825
01:27:41,306 --> 01:27:42,858
‫أجل حتمًا‬

826
01:27:49,106 --> 01:27:50,657
‫أتسمحين لي؟‬

827
01:27:57,739 --> 01:27:59,291
‫تشبّثي جيّدًا‬

828
01:28:17,426 --> 01:28:18,977
‫هل افتقدتني؟‬

829
01:28:20,012 --> 01:28:22,589
‫أيمكنك القدوم خلال‬ ‫مهلة
أقلّ في المرّة المقبلة؟‬

830
01:28:24,083 --> 01:28:25,634
‫ماذا كنت تقول؟‬

831
01:28:25,684 --> 01:28:28,478
‫الوقت المترقّب للوصول هو دقيقة‬
‫والعدّ العكسي جارٍ‬

832
01:28:36,236 --> 01:28:41,074
‫٣٠، ٢٩، ٢٨، ٢٧، ٢٦‬

833
01:28:41,200 --> 01:28:44,953
‫٢٥، ٢٤، ٢٣، ٢٢‬

834
01:28:53,003 --> 01:28:57,549
‫١٣، ١٢، ١١، ١٠، ٩‬

835
01:28:57,674 --> 01:28:59,684
‫- أسرع‬
‫- أنا ذاهب، أنا ذاهب‬

836
01:29:01,094 --> 01:29:05,866
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

837
01:29:31,500 --> 01:29:33,060
!يا للهول

838
01:29:39,466 --> 01:29:41,017
‫ما كان ذلك؟‬

839
01:29:42,469 --> 01:29:44,488
‫كان أحدًا ما يغطّي أفعاله‬

840
01:30:14,751 --> 01:30:17,087
‫أيّها العقيد (هاربر)، هنا (سبيرهيد)‬
‫لقد اختفى ما نبحث عنه‬

841
01:30:17,212 --> 01:30:18,672
‫هذا مؤسف حتمًا‬

842
01:30:18,797 --> 01:30:20,340
‫تحصل هذه الأمور عادةً‬

843
01:30:20,365 --> 01:30:21,900
‫عد إلى القاعدة يا (سبيرهيد)‬

844
01:30:21,925 --> 01:30:23,702
‫(هاربر)، انتهى‬

845
01:30:28,265 --> 01:30:30,116
‫حريّ بنا أن ننطلق‬

846
01:30:30,309 --> 01:30:32,828
‫أيقظ الانفجار كل‬ ‫متمرّد على بُعد ١٠٠ ميل‬

847
01:30:37,107 --> 01:30:38,658
‫ماذا لديك هنا؟‬

848
01:30:38,984 --> 01:30:40,819
‫هديّة من (لافاييت)‬

849
01:30:45,699 --> 01:30:47,050
‫هيّا بنا‬

850
01:30:47,909 --> 01:30:49,461
‫لا وقت للانتظار‬

851
01:30:53,415 --> 01:30:57,169
‫لنذهب إلى فندق،‬
‫نحتسي المخفوق الحليب ونستحم‬

852
01:30:57,294 --> 01:30:58,545
‫هلاّ تصمت يا (ولكس)‬

853
01:31:02,341 --> 01:31:03,592
‫بحقك‬

854
01:31:03,717 --> 01:31:05,677
‫- قل لي إنك تمزح‬
‫- يا ليتني أمزح‬

855
01:31:08,388 --> 01:31:10,390
‫كفى عبثًا أيّها الرقيب‬

856
01:31:10,515 --> 01:31:12,092
‫أتريد الخروج ودفعي؟‬

857
01:31:14,269 --> 01:31:15,829
‫بدأت تُقلقني‬

858
01:31:18,732 --> 01:31:20,050
‫اللعنة‬

859
01:31:20,275 --> 01:31:23,119
‫هيّا يا عزيزتي، لا تخذليني‬

860
01:31:24,485 --> 01:31:39,485
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>
