1
00:00:45,316 --> 00:00:51,530
‫"في نهاية القرن الـ21، أصبح كوكب الأرض
‫غير صالح للحياة بسبب الحرب الكيماوية"

2
00:00:55,961 --> 00:00:59,089
‫"أصبحت المناطق الصالحة للعيش
‫هي أهمّ موارد (الأرض)"

3
00:01:01,087 --> 00:01:03,824
‫"وبقيت منطقتان فقط..."

4
00:01:03,955 --> 00:01:08,213
‫"هما (الفيدرالية البريطانيا المتحدة)"

5
00:01:08,343 --> 00:01:15,859
‫"والمستعمرة"

6
00:01:20,551 --> 00:01:26,894
‫"يتنقل عمّال المستعمرة عبر الكوكب يوميا
‫باستخدام وسيلة التنقل الوحيدة المتوفرة"

7
00:01:27,025 --> 00:01:32,152
‫"ويطلق عليها اسم "السَقطة""

8
00:01:38,103 --> 00:01:40,145
‫استيقظ، استيقظ

9
00:01:41,056 --> 00:01:42,405
‫استيقظ

10
00:02:02,042 --> 00:02:03,694
‫لقد قطعتُ التيار الكهربائي

11
00:02:03,824 --> 00:02:07,212
‫وأمامنا حوالى 10 ثوانٍ قبل
‫وصول فريق كامل هنا بسبب صافرة الإنذار

12
00:02:07,864 --> 00:02:09,254
‫خذ

13
00:02:10,297 --> 00:02:11,905
‫- علينا أن نذهب
‫- حسن

14
00:02:17,249 --> 00:02:18,595
‫اذهبي

15
00:02:51,223 --> 00:02:52,657
‫حسن، هيّا بنا

16
00:03:01,694 --> 00:03:03,302
‫انطلقي

17
00:03:21,810 --> 00:03:24,677
‫لا! لا!

18
00:03:30,846 --> 00:03:35,626
‫- اتركيني! يجب أن تذهبي الآن
‫- كلّا، لن أتركك

19
00:03:35,754 --> 00:03:39,536
‫اذهبي، أعدك بأنّي سأجدك
‫يجب أن تذهبي

20
00:03:40,231 --> 00:03:41,969
‫اذهبي! اذهبي!

21
00:04:12,121 --> 00:04:14,988
‫- هل راودك كابوس آخر؟
‫- نعم

22
00:04:15,901 --> 00:04:18,985
‫حبيبي، ماذا سنفعل؟

23
00:04:21,549 --> 00:04:22,938
‫لا أدري

24
00:04:23,460 --> 00:04:26,848
‫- أتريد التحدث في الأمر؟
‫- لا شيء يستدعي الحديث

25
00:04:30,367 --> 00:04:31,976
‫أكان الحلم نفسه؟

26
00:04:34,538 --> 00:04:36,103
‫هو الحلم نفسه

27
00:04:38,927 --> 00:04:40,318
‫والوقت نفسه

28
00:04:41,925 --> 00:04:44,531
‫أحلم بأنّي محاصَر ومُطارَد

29
00:04:45,053 --> 00:04:46,574
‫ولا يمكنني الهرب

30
00:04:46,964 --> 00:04:49,224
‫ثمّ أستيقظ

31
00:04:50,745 --> 00:04:54,654
‫أهذا كلّ شيء؟
‫أنت فقط، وليس معك أحد آخر؟

32
00:04:55,697 --> 00:04:58,128
‫لا، أنا فقط

33
00:05:00,129 --> 00:05:02,299
‫- هل أنا السبب؟
‫- ماذا تقصدين؟

34
00:05:03,822 --> 00:05:08,861
‫لا أدري، أنت بمفردك
‫ولا يمكنك الفرار

35
00:05:10,295 --> 00:05:12,945
‫هل علاقتنا هي السبب؟
‫هل أشعِرك بأنّك مُحاصَر؟

36
00:05:13,118 --> 00:05:14,509
‫لا

37
00:05:15,986 --> 00:05:18,245
‫- حبيبتي...
‫- أعلم أنّ هذا ليس...

38
00:05:18,376 --> 00:05:21,113
‫ما تخيلناه ونحن أصغر سنا، ولكن...

39
00:05:21,548 --> 00:05:23,415
‫أتقصدين هذه القلعة؟

40
00:05:23,938 --> 00:05:27,022
‫لا أحد يحصل على كلّ ما يتمناه
‫أليس كذلك؟

41
00:05:30,452 --> 00:05:32,149
‫لقد حصلتُ عليك

42
00:05:32,583 --> 00:05:34,104
‫تعالي إلى هنا

43
00:05:36,709 --> 00:05:39,056
‫إنّه مجرّد حلم، هذا كل ما في الأمر

44
00:05:40,621 --> 00:05:41,967
‫اتفقنا؟

45
00:05:46,485 --> 00:05:51,135
‫- علينا أن نجعلك ترى أحلاما أفضل
‫- سيكون ذلك لطيفا

46
00:05:55,783 --> 00:05:57,564
‫بربّك!

47
00:05:59,607 --> 00:06:01,214
‫- اللعنة!
‫- ما الأمر؟

48
00:06:02,648 --> 00:06:04,646
‫وقع تفجير آخر
‫في (الفيدرالية البريطانيا المتحدة)

49
00:06:04,777 --> 00:06:08,121
‫قطار ركّاب، يا لتلك المقاومة اللعينة!

50
00:06:11,642 --> 00:06:14,118
‫عليّ الذهاب في رحلة الساعة الـ30:6

51
00:06:14,246 --> 00:06:16,811
‫استدعوا جميع موظفي الطوارىء للصعود

52
00:06:19,114 --> 00:06:20,504
‫عليّ أن أذهب

53
00:06:23,372 --> 00:06:25,588
‫سنكمل هذا الليلة، اتفقنا؟

54
00:06:30,671 --> 00:06:33,625
‫- حاول النوم قليلًا
‫- النوم يخيفني

55
00:06:34,711 --> 00:06:37,231
‫إذن، احلم بي

56
00:06:37,882 --> 00:06:40,663
‫- حسن
‫- ولكن ليس وأنا أرتدي هذا البنطال

57
00:06:43,834 --> 00:06:46,789
‫"انفجرت القنبلة
‫بعيد ركوب المسافرين بلحظات"

58
00:06:50,352 --> 00:06:52,826
‫"بلغنا أنّ فرق الإنقاذ
‫ما زالت تبحث عن ناجين"

59
00:06:52,914 --> 00:06:56,434
‫"وصل عدد القتلى إلى 144 قتيلًا
‫وما زال العدد في تزايد"

60
00:06:56,565 --> 00:06:59,606
‫"وهذا هو الهجوم الرابع
‫في (الفيدرالية البريطانيا المتحدة)"

61
00:06:59,736 --> 00:07:01,213
‫"خلال 4 شهور"

62
00:07:01,343 --> 00:07:05,949
‫"وتشير كلّ الأدلّة إلى الإرهابيّ (ماثايوس)
‫وحركة المقاومة التي يقودها"

63
00:07:06,210 --> 00:07:08,991
‫"(الفيدرالية البريطانية المتحدة) تستغلنا"

64
00:07:09,121 --> 00:07:12,726
‫"عمال المستعمرة يستحقّون المساواة"

65
00:07:13,161 --> 00:07:16,072
‫- ""السقطة" تستعبدنا جميعا"
‫- "خبر عاجل"

66
00:07:16,202 --> 00:07:20,156
‫"أشار المستشار (كوهيغن) إلى هذا العمل كدليل
‫على أنّ (ماثايوس) لا ينتهج مسلكا سلميا"

67
00:07:20,286 --> 00:07:24,327
‫"لتحقيق الاستقلال للمستعمرة
‫وإنما يسعى لخلق صراع دامٍ وطويل"

68
00:07:24,762 --> 00:07:28,280
‫"ومع استمرار تزايد أعداد سكان
‫(الفيدرالية البريطانية المتحدة) المكتظة أصلا"

69
00:07:28,410 --> 00:07:30,409
‫"فهذا أسوأ وقت لمثل هذه الأحداث"

70
00:07:30,539 --> 00:07:33,276
‫"تذكرون أنّ الهجوم الأخير
‫وقع قبل 6 أسابيع"

71
00:07:33,450 --> 00:07:36,926
‫"وحمّلت الشرطة الفيدرالية
‫مسؤولية ذلك الهجوم لـ(كارل هاوزر)"

72
00:07:37,056 --> 00:07:39,359
‫"ضابط استخبارات سابق تحوّل إلى خائن"

73
00:07:39,490 --> 00:07:41,921
‫"والذي يُعتبر حاليا
‫الذراع الأيمن لـ(ماثايوس)"

74
00:07:42,053 --> 00:07:45,789
‫"لا أخبار بعد عما إذا كان (هاوزر)
‫متورطا في حادث صباح اليوم"

75
00:08:22,675 --> 00:08:26,281
‫"هل ستذهب إلى مكان ما؟ كلّا؟
‫لا تدع ذلك يمنعك"

76
00:08:26,412 --> 00:08:30,495
‫"ذلك الخيال الذي يبقى بعيد
‫منال إلى الأبد، لَم يعد كذلك"

77
00:08:30,713 --> 00:08:35,404
‫"في (ريكول)، سنزوّدكم بمجموعة كاملة
‫مِن الذكريات الخاصة بكم"

78
00:08:35,535 --> 00:08:38,228
‫"(ريكول)، يمكننا أن نتذكّر بدلًا منكم"

79
00:08:50,394 --> 00:08:53,782
‫"فليتوجّه جميع المسافرين
‫إلى البوّابات المحدّدة"

80
00:08:55,042 --> 00:08:58,605
‫"هذا هو النداء الأخير لرحلة الساعة 15:7"

81
00:09:02,819 --> 00:09:06,903
‫استيقظوا وأدركوا الحقيقة
‫يعتمد (كوهيغن) على رضاكم بالواقع

82
00:09:07,034 --> 00:09:10,248
‫لا تسمحوا لهم بشحنكم
‫للجهة الأخرى من (الأرض) كالماشية

83
00:09:12,291 --> 00:09:15,722
‫(ماثايوس) يقول الحقيقة
‫"السقطة" تستعبدنا جميعا

84
00:09:16,636 --> 00:09:19,546
‫مرحبا يا صديقي، تبدو بحالة مزرية

85
00:09:19,676 --> 00:09:21,327
‫- شكرا
‫- لا أقصد الإهانة

86
00:09:21,457 --> 00:09:23,717
‫أشعر بأنّي في حالة مزرية
‫لَم أعتبرها إهانة

87
00:09:24,543 --> 00:09:27,932
‫- لست أنام جيدا
‫- "مرحبا بكم"

88
00:09:28,106 --> 00:09:29,843
‫"مرحبا بكم في "السقطة""

89
00:09:30,017 --> 00:09:32,362
‫"الساعة الـ21:7 صباحا"

90
00:09:32,580 --> 00:09:36,533
‫"مدة الرحلة إلى
‫(الفيدرالية البريطانية المتحدة) 17 دقيقة"

91
00:09:36,837 --> 00:09:39,141
‫"سيبدأ السقوط خلال 60 ثانية"

92
00:09:40,226 --> 00:09:44,223
‫هل خطر لك يوما
‫أنّنا نجلس على هذين المقعدين دائما؟

93
00:09:45,179 --> 00:09:47,395
‫نحن نفعل هذا منذ سنوات، لماذا؟

94
00:09:47,613 --> 00:09:49,003
‫لا أدري

95
00:09:49,350 --> 00:09:53,521
‫إنّها مقاعد، ونحن لدينا مؤخرتان
‫ويبدو هذا هو التصرّف المنطقيّ

96
00:09:53,651 --> 00:09:58,040
‫أعني أنّنا نتبع الروتين نفسه يوميا
‫على مر الأعوام

97
00:09:58,170 --> 00:09:59,863
‫من دون حتّى التشكيك فيه

98
00:10:02,515 --> 00:10:04,773
‫أتريد تغيير الأمور؟ لا بأس

99
00:10:04,990 --> 00:10:10,942
‫"الرجاء التأكّد مِن وضع الحاجيات الشخصية
‫تحت المقاعد قبل الانطلاق"

100
00:10:12,289 --> 00:10:13,767
‫نعم!

101
00:10:17,197 --> 00:10:19,545
‫هذا الجانب أفضل بكثير

102
00:10:20,326 --> 00:10:22,542
‫- قرار جيّد
‫- حقير

103
00:10:22,977 --> 00:10:27,409
‫"3، 2، 1، استمتعوا بيومكم"

104
00:10:40,182 --> 00:10:44,439
‫"رغم المحادثات الأخيرة
‫بين المستشار (كوهيغن) وحاكم المستعمرة"

105
00:10:44,613 --> 00:10:48,958
‫"أعلن المستشار عن نيته إيقاف
‫جميع الإعانات الإنسانيّة للمستعمرة"

106
00:10:49,089 --> 00:10:50,913
‫"نظرا للتفجير الذي وقع صباح اليوم"

107
00:10:51,305 --> 00:10:55,258
‫"رغم أنّي أودّ تركيز جهودنا
‫على تنظيم المستعمرة"

108
00:10:55,649 --> 00:10:57,517
‫"إلّا أنّ الهجوم الإرهابيّ
‫الذي وقع اليوم..."

109
00:10:57,647 --> 00:11:03,164
‫"يعني أنّ علينا تحويل التمويل
‫لتعزيز قوات الشرطة الاصطناعية الفيدرالية"

110
00:11:04,338 --> 00:11:07,944
‫"ستبقى الأولوية دائما لحماية مواطنينا"

111
00:11:08,290 --> 00:11:12,723
‫"نحن نقترب مِن المركز
‫الرجاء الاستعداد لانعكاس الجاذبية"

112
00:11:37,140 --> 00:11:42,658
‫"(الفيدرالية البريطانية المتحدة)"

113
00:11:43,658 --> 00:11:46,047
‫"تمّ رفع مستوى الأمن إلى الدرجة 3"

114
00:11:46,177 --> 00:11:49,392
‫"الرجاء البقاء داخل الماسحات الضوئية
‫حتّى يؤذن لكم بالخروج"

115
00:11:52,520 --> 00:11:55,170
‫يبدو أنّ ذلك التفجير أثار الذعر

116
00:11:56,778 --> 00:12:01,687
‫"يجب أن تكون وثائق الهويّة
‫جاهزة لتقديمها لضابط الأمن"

117
00:12:01,818 --> 00:12:04,033
‫"قبل دخول منطقة التفتيش"

118
00:12:08,421 --> 00:12:12,419
‫"على جميع موظفي المصنع
‫الدخول مِن البوابة المؤمنة رقم 12"

119
00:12:16,328 --> 00:12:18,327
‫ماذا تعرف عن (ريكول)؟

120
00:12:19,413 --> 00:12:21,411
‫- تلك الشركة التي تتلاعب بالعقل؟
‫- نعم

121
00:12:22,107 --> 00:12:24,149
‫أسدِ لنفسك معروفا يا (دوغ)
‫وابتعد عنهم

122
00:12:24,280 --> 00:12:27,364
‫- لماذا؟
‫- أتذكر (ترافيس) مِن المناوبة الثالثة؟

123
00:12:27,581 --> 00:12:30,664
‫- (ترافيس)
‫- ذهب لـ(ريكول) في حفلته للعزوبية

124
00:12:31,752 --> 00:12:33,577
‫أراد أن يكون ملك (المريخ)
‫أو ما شابه ذلك

125
00:12:33,837 --> 00:12:35,575
‫أودّ أن أذهب إلى (المريخ)

126
00:12:36,270 --> 00:12:38,487
‫أفسد ذلك دماغه

127
00:12:40,572 --> 00:12:41,962
‫أتصدّق تلك القصص؟

128
00:12:42,570 --> 00:12:45,090
‫عن (ريكول)؟ نعم، أصدّقها

129
00:12:47,435 --> 00:12:52,867
‫- بربّك! ألَم تفكّر في الأمر ولو قليلًا؟
‫- لا أحتاج إلى التفكير في ذلك

130
00:12:53,171 --> 00:12:56,299
‫لا تعبث بدماغك يا رجل
‫الأمر لا يستحقّ العناء

131
00:12:56,777 --> 00:12:59,602
‫- حسنا، حسنا، أصغوا إليّ
‫- ربّما أحتاج إلى أن يعبث أحد بدماغي

132
00:12:59,905 --> 00:13:01,904
‫سنبدأ العمل بمناوبات مزدوجة مِن جديد

133
00:13:04,162 --> 00:13:07,769
‫لا تلوموني
‫لا أريد البقاء هنا مثلكم تماما

134
00:13:08,030 --> 00:13:10,593
‫لقد رفعوا إنتاج رجال الشرطة الآليين
‫بسبب ما حدث صباح اليوم

135
00:13:10,723 --> 00:13:14,156
‫فيمكنكم نقل شكواكم
‫إلى المستشار (كوهيغن)

136
00:13:15,068 --> 00:13:18,978
‫والآن، مَن منكم أيّها الأوغاد النزيهون
‫يريد تدريب العامل الجديد

137
00:13:36,704 --> 00:13:39,483
‫لا تمسك به بهذه الطريقة
‫أمسك به مِن هنا

138
00:13:40,049 --> 00:13:42,092
‫إن أمسكتَ به مِن هنا
‫فسيطلق شحنة كهربائية

139
00:13:42,309 --> 00:13:44,525
‫وسينطلق أحد المسامير خارقا يدك

140
00:13:44,698 --> 00:13:46,089
‫حقا؟

141
00:13:47,348 --> 00:13:48,739
‫حقا

142
00:13:49,217 --> 00:13:51,215
‫هناك وسائل أسهل لأخذ إجازة

143
00:13:52,475 --> 00:13:53,865
‫شكرا

144
00:13:56,125 --> 00:13:59,123
‫بالمناسبة، كان صديقك مخطئا
‫بشأن (ريكول)

145
00:14:00,296 --> 00:14:03,466
‫- هل جرّبتَ ذلك؟
‫- ذهبتُ 3 مرّات حتّى الآن

146
00:14:03,857 --> 00:14:07,247
‫- حقا؟
‫- أفضل ذكريات لديّ

147
00:14:07,378 --> 00:14:09,289
‫أفضل مِن هذا الهراء بكثير

148
00:14:13,893 --> 00:14:15,719
‫اسأل عن (ماك)، اتفقنا؟

149
00:14:16,805 --> 00:14:18,455
‫ستشكرني

150
00:14:21,323 --> 00:14:25,104
‫"(دوغلاس كويد)،
‫الرجاء مراجعة قسم عمليات المصنع"

151
00:14:27,363 --> 00:14:28,883
‫مرحبا، هل مِن أخبار؟

152
00:14:29,275 --> 00:14:31,316
‫لقد وردني الخبر للتّو في الواقع

153
00:14:32,272 --> 00:14:34,401
‫هيّا، لا تطل انتظاري

154
00:14:35,313 --> 00:14:37,312
‫سوف يوظفون شخصا مِن الخارج

155
00:14:40,875 --> 00:14:45,479
‫اسمع، برأيي، أنت مؤهّل أكثر
‫مِن ذلك الحقير الذي سيحضرونه

156
00:14:45,610 --> 00:14:49,868
‫لماذا إذن؟ بربّك (ماركس)!
‫كنتُ أجهد نفسي في العمل في الفترة الماضية

157
00:14:50,737 --> 00:14:53,213
‫أعمل كلّ هذه الساعات الإضافية
‫وأتجاوز الحدّ المطلوب

158
00:14:53,343 --> 00:14:57,514
‫تعرف كيف تسير الأمور، أنت مِن المستعمرة
‫وهو مِن (الفيدرالية البريطانية المتحدة)

159
00:14:57,948 --> 00:15:01,250
‫حصل على تعليم عالٍ
‫ويعرف الأشخاص المطلوبين

160
00:15:02,381 --> 00:15:07,724
‫حسنا، هل سأبقى في خطّ الإنتاج؟
‫سأفقد صوابي!

161
00:15:08,505 --> 00:15:12,026
‫أنا آسف للغاية يا (دوغ)
‫لقد فعلتُ كلّ ما بوسعي فعله

162
00:15:12,200 --> 00:15:15,154
‫حسنا، أشكرك للمحاولة

163
00:15:19,628 --> 00:15:22,322
‫"سيتمّ إغلاق البوابات
‫مِن 9 إلى 18 الآن"

164
00:15:22,453 --> 00:15:24,972
‫"وسيُعاد فتح الرحلات في القسم" إيه"..."

165
00:15:48,910 --> 00:15:54,472
‫"كان يومي متعبا
‫وذهبتُ للنوم باكرا، أحلاما سعيدة"

166
00:16:19,714 --> 00:16:22,407
‫حسنا، وأخيرا، في صحتك

167
00:16:23,233 --> 00:16:24,797
‫- مرحبا يا صديقي
‫- مرحبا

168
00:16:24,928 --> 00:16:26,752
‫- كيف حالك؟
‫- مررتُ بأحوال أفضل

169
00:16:27,709 --> 00:16:29,403
‫هل (لوري) تعمل الليلة؟

170
00:16:29,576 --> 00:16:32,704
‫نعم، (موري)، أريد مثله

171
00:16:36,659 --> 00:16:38,745
‫هل تعلّمتَ يوما العزف على البيانو؟

172
00:16:39,178 --> 00:16:41,481
‫لطالما رغبتُ بتعلّم العزف على البيانو

173
00:16:44,262 --> 00:16:47,129
‫- ما خطبك اليوم؟
‫- ماذا؟

174
00:16:47,216 --> 00:16:51,083
‫ليس الأمر متعلّقا بالترقية فقط
‫كنتَ هادئا طوال اليوم

175
00:16:56,861 --> 00:16:59,511
‫- كنتُ أرى أحلاما
‫- أحلام؟

176
00:16:59,902 --> 00:17:04,897
‫أشعر بأنّي أفعل شيئا...

177
00:17:04,984 --> 00:17:06,550
‫شيئا...

178
00:17:06,898 --> 00:17:09,329
‫شيئا مهما وذا قيمة، أتفهم؟

179
00:17:10,937 --> 00:17:12,632
‫كلّا، ليس كثيرا

180
00:17:13,762 --> 00:17:15,890
‫ألا تظنّ أنّ ما نفعله مهم؟

181
00:17:19,236 --> 00:17:21,755
‫حقا؟ بربّك يا (هاري)!

182
00:17:22,407 --> 00:17:26,491
‫نقطع نصف العالم
‫للقيام بوظائف تافهة، مقابل أجر تافه

183
00:17:26,622 --> 00:17:29,967
‫لنأتي إلى حانة تافهة
‫ونشرب جعّة رديئة حتّى نثمل

184
00:17:30,966 --> 00:17:33,530
‫- لا أقصد الإهانة يا (موري)
‫- حسنا

185
00:17:35,659 --> 00:17:38,830
‫ماذا؟ هل أنت سعيد حقا
‫بما آلت إليه حياتك؟

186
00:17:39,525 --> 00:17:42,522
‫- أهناك مشكلة فيها؟
‫- نعم، أتعلم؟ انس الأمر

187
00:17:42,826 --> 00:17:44,261
‫أنا فقط...

188
00:17:44,869 --> 00:17:46,259
‫انس الأمر

189
00:17:49,865 --> 00:17:51,777
‫حسنا أيّها الضخم، سأراك غدا

190
00:17:56,600 --> 00:17:58,685
‫- أتريد نصيحة منّي؟
‫- تفضّل

191
00:17:59,728 --> 00:18:05,202
‫افهم ما تمرّ به وعالجه
‫قبل أن يفسد حياتك

192
00:18:08,894 --> 00:18:11,111
‫ربّما شربتُ كثيرا

193
00:18:12,240 --> 00:18:13,847
‫نعم، هذا ممكن يا (هاري)

194
00:18:14,326 --> 00:18:16,802
‫- سأذهب للتقيّؤ الآن
‫- حسنا

195
00:18:16,931 --> 00:18:20,843
‫وأنت سترتّب أمورك
‫وستعود للمنزل، أتسمعني؟

196
00:18:21,755 --> 00:18:23,580
‫أظنّ أنّ الجميع سمعوك يا (هاري)

197
00:18:26,403 --> 00:18:28,837
‫- طابت ليلتك يا (دوغي)
‫- طابت ليلتك

198
00:19:19,060 --> 00:19:21,103
‫يبدو أنّك تبحث عن شيء ما

199
00:19:23,275 --> 00:19:24,621
‫أهو هذا؟

200
00:19:26,229 --> 00:19:29,445
‫كل شيء جائز هنا، صدقني يا عزيزي

201
00:19:29,792 --> 00:19:31,920
‫ستتمنّى لو كانت لديك 3 أيدٍ

202
00:19:32,962 --> 00:19:35,570
‫أبحث عن (ريكول)
‫أتعرفين أين سأجدها؟

203
00:19:36,221 --> 00:19:38,220
‫الطريق المباشر إلى النعيم، هناك

204
00:20:08,155 --> 00:20:09,762
‫مرحبا بك في (ريكول)

205
00:20:10,544 --> 00:20:12,672
‫- أهذه المرّة الأولى؟
‫- نعم

206
00:20:12,977 --> 00:20:15,541
‫- هل ذلك واضح لهذه الدرجة؟
‫- لا بأس

207
00:20:16,018 --> 00:20:19,407
‫لا داعي للخوف، هذا مكان آمن

208
00:20:22,057 --> 00:20:25,489
‫أعطاني صديقي (ميرك) هذه البطاقة
‫وقال لي أن أسأل عن (ماك)

209
00:20:32,876 --> 00:20:34,917
‫- إنّه في الداخل
‫- شكرا

210
00:20:47,995 --> 00:20:49,906
‫تذكّر أن تستمتع بوقتك

211
00:20:55,989 --> 00:20:57,857
‫- أهلًا بك
‫- مرحبا

212
00:20:58,900 --> 00:21:02,115
‫- أنت صديق (ميريك)؟
‫- نعم

213
00:21:02,593 --> 00:21:05,374
‫نعم، نعمل معا

214
00:21:07,155 --> 00:21:10,457
‫- أهذا هو؟
‫- نعم

215
00:21:11,064 --> 00:21:13,585
‫وهل سأشعر كالحياة الواقعيّة؟

216
00:21:13,802 --> 00:21:16,756
‫ليست الحياة سوى
‫الإدراك الكيميائي لعقولنا

217
00:21:16,886 --> 00:21:19,319
‫ترى بعينيك
‫فتتفاعل كيميائية دماغك

218
00:21:19,449 --> 00:21:22,230
‫نحن هنا نتخلّص مِن الوسيط
‫وننتقل إلى الكيميائية

219
00:21:22,665 --> 00:21:24,359
‫هل يجعل ذلك الأمر أقلّ واقعيّة؟

220
00:21:25,098 --> 00:21:28,052
‫مهما كان الوهم مقنعا
‫فسيبقى مجرّد وهم

221
00:21:28,400 --> 00:21:30,442
‫هذا جيّد جدا

222
00:21:30,659 --> 00:21:32,527
‫أنت محقّ مِن الناحية الموضوعيّة

223
00:21:32,874 --> 00:21:39,129
‫ولكن مِن الداخل، ومِن الناحية الوهميّة
‫أؤكّد لك أنّ العكس صحيح

224
00:21:40,217 --> 00:21:43,910
‫أنا أفهمك
‫جئتَ إلى هنا لأنّك تشعر بأنّ شيئا ينقصك

225
00:21:44,041 --> 00:21:47,125
‫تشعر بانجذاب وشوق إلى شيء أكثر

226
00:21:47,255 --> 00:21:49,254
‫سنمنحك ذلك الشيء

227
00:21:49,775 --> 00:21:51,165
‫حقا؟

228
00:21:51,904 --> 00:21:54,381
‫قد يكون شيئا
‫لن تستطيع تحمّل تكاليفه أبدا

229
00:21:54,815 --> 00:21:57,943
‫أو شيء سرّي لطالما أردتَ تجربته
‫لكنّك لَم تتجرّأ على ذلك قط

230
00:21:58,073 --> 00:21:59,464
‫ما قصدك بـ"سرّي"؟

231
00:21:59,985 --> 00:22:04,286
‫أيّ شيء، أخبرنا بخيالك
‫وسنمنحك الذكرى

232
00:22:04,895 --> 00:22:07,675
‫أتريد أن تكون ثريا ومشهورا
‫وأن يحبّك الملايين؟

233
00:22:08,197 --> 00:22:10,847
‫قد ترغب بشيء أكثر إثارة
‫أتريد أن تكون مكافحا للجرائم؟

234
00:22:10,977 --> 00:22:12,802
‫أو رياضيّ عالميّ؟

235
00:22:13,367 --> 00:22:15,583
‫عميل سرّي
‫هذا ما ترغب به، أليس كذلك؟

236
00:22:15,886 --> 00:22:18,189
‫حسابات بنك سرية
‫ورسائل مشفّرة...

237
00:22:18,320 --> 00:22:20,319
‫عميل سري، يمكنني فعل ذلك

238
00:22:20,753 --> 00:22:22,751
‫نعم، كعميل استخباراتيّ

239
00:22:23,315 --> 00:22:27,704
‫قد تعمل لحساب المقاومة
‫أو ربّما لحساب (كوهيغن)

240
00:22:27,921 --> 00:22:30,222
‫ولكن لِم تضع حدودا لنفسك؟
‫لِم لا تصبح الاثنين؟

241
00:22:34,742 --> 00:22:37,609
‫بقي شيء واحد يا (دوغ)
‫لنكشف لك الحقيقة كاملة...

242
00:22:39,435 --> 00:22:43,040
‫لا يمكن لأيّ مِن عناصر الحياة السرية
‫التي اخترتَها أن يكون حقيقيا

243
00:22:45,344 --> 00:22:50,774
‫فكثيرون ممّن يأتون، يريدون تجربة العشيقة
‫السرية، رغم أنّ لديهم واحدة

244
00:22:50,904 --> 00:22:53,207
‫عشيقة سرية حقيقية
‫لكنّنا لا نستطيع فعل ذلك

245
00:22:53,772 --> 00:22:57,508
‫سيسبّب ذلك تشوّشا وتضاربا يتعذّر إصلاحهما
‫وقد يتدمّر الدماغ

246
00:22:57,682 --> 00:23:00,680
‫- لا تقلق، ليست لديّ أسرار
‫- أنا متأكّد مِن ذلك

247
00:23:00,810 --> 00:23:03,720
‫ولكن على سبيل الاحتياط
‫سنجري فحصا نفسيا كاشفا

248
00:23:03,851 --> 00:23:05,242
‫ابدأ يا (ماركوس)

249
00:23:19,579 --> 00:23:22,619
‫ستستمتع بوقتك
‫لدرجة أنّك لن ترغب بالعودة

250
00:23:26,487 --> 00:23:30,180
‫انظروا إلى هذا!
‫يبدو أنّك تقدّر زوجتك فعلًا

251
00:23:31,091 --> 00:23:32,786
‫لا توجد أيّ نزاعات في ذلك

252
00:23:34,046 --> 00:23:37,740
‫آسفة، ما زالت هذه هي أفضل طريقة
‫لإدخال المواد الكيماوية للجسم البشريّ

253
00:23:39,912 --> 00:23:42,388
‫حسنا، فلنبدأ العرض

254
00:23:42,953 --> 00:23:44,690
‫استعد لإنقاذ العالم

255
00:23:49,166 --> 00:23:52,597
‫رحلة سعيدة، أخبرني بكلّ شيء حين...

256
00:23:53,858 --> 00:23:55,683
‫- مهلًا
‫- ماذا؟

257
00:23:56,595 --> 00:23:58,550
‫- اللعنة!
‫- اللعنة؟ ما الأمر؟ ما الخطب؟

258
00:23:58,724 --> 00:24:00,244
‫أخرجي الحقنة قبل أن يبدأ مفعولها

259
00:24:01,200 --> 00:24:02,851
‫- ها قد أزلتُها، هيّا
‫- لقد كذبت

260
00:24:02,982 --> 00:24:04,328
‫- كذبتُ بشأن ماذا؟
‫- أيّها الوغد

261
00:24:04,458 --> 00:24:06,848
‫- ليست لديّ عشيقة، عمّ تتحدّث؟
‫- عشيقة؟

262
00:24:07,022 --> 00:24:08,368
‫أنت جاسوس

263
00:24:09,195 --> 00:24:10,628
‫الأعضاء الحيوية مضطربة

264
00:24:10,976 --> 00:24:12,757
‫لِم جئتَ إلى هنا؟ لماذا؟

265
00:24:13,538 --> 00:24:15,103
‫الشرطة الفيدرالية

266
00:24:20,794 --> 00:24:23,922
‫- الشرطة الفيدرالية، انهض الآن
‫- انتظروا، هذه غلطة

267
00:24:24,270 --> 00:24:25,661
‫إنّها...

268
00:24:26,486 --> 00:24:27,964
‫لستُ شخصا مهما

269
00:24:28,180 --> 00:24:30,439
‫- لستُ شخصا مهما
‫- ضع يديك على رأسك الآن

270
00:24:31,048 --> 00:24:32,829
‫حسنا

271
00:24:34,305 --> 00:24:35,653
‫استدر

272
00:25:00,939 --> 00:25:02,416
‫اللعنة!

273
00:25:07,152 --> 00:25:10,323
‫"5،118، الرمز 6، 105، شمال..."

274
00:25:13,843 --> 00:25:17,448
‫هيّا، تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫الشرطة الفيدرالية

275
00:25:31,654 --> 00:25:33,740
‫الفريق الأول، هل وجدتُم المشتبه به؟

276
00:25:33,870 --> 00:25:36,434
‫"إلى الفريق الأول
‫أخبروني بما يحدث في الداخل"

277
00:25:37,738 --> 00:25:39,867
‫(ستيفنز)، استطلع ما يحدث هناك الآن

278
00:26:38,997 --> 00:26:40,778
‫تبّا! لقد قُتلوا جميعا

279
00:26:41,387 --> 00:26:43,081
‫- إنّه بمفرده
‫- فلنقتحم المكان

280
00:26:58,243 --> 00:27:00,503
‫تراجعوا، تراجعوا

281
00:27:01,502 --> 00:27:03,240
‫احرسوا المخرج

282
00:27:35,564 --> 00:27:38,388
‫"فيما يوصف بأنّه هجوم إرهابي"

283
00:27:38,518 --> 00:27:42,428
‫"فتح مسلّح منفرد النار
‫على فرقة مِن الشرطة الفيدراليين"

284
00:27:42,558 --> 00:27:45,382
‫"في ردهة (ريكول)
‫في وسط مدينة (فريمونت)"

285
00:27:45,644 --> 00:27:49,683
‫- "ما زلنا بانتظار معرفة عدد الضحايا"
‫- نعم

286
00:27:49,857 --> 00:27:51,856
‫- "لكنّ المسؤولين أكّدوا أنّه على الأقل..."
‫- حسنا

287
00:27:51,987 --> 00:27:54,724
‫- "قُتل 20 ضابط على الأقل"
‫- يا إلهي! (دوغ)!

288
00:27:55,635 --> 00:27:57,374
‫فهمت، نعم

289
00:27:58,113 --> 00:28:00,892
‫- شكرا
‫- (لوري)، أنا سعيد لأنّك هنا

290
00:28:01,153 --> 00:28:04,804
‫أنا هنا بالطبع
‫كنتُ سأفقد صوابي، أين كنت؟

291
00:28:05,498 --> 00:28:08,714
‫- لقد حدث شيء سيىء
‫- أعلم، تلقّيتُ اتصالًا للتّو

292
00:28:08,844 --> 00:28:11,580
‫- كلّنا في حالة تأهّب
‫- أنت لا تفهمين

293
00:28:13,970 --> 00:28:15,359
‫ماذا؟

294
00:28:21,877 --> 00:28:23,312
‫يا إلهي!

295
00:28:25,787 --> 00:28:27,221
‫(دوغ)، هل أنت بخير؟

296
00:28:27,352 --> 00:28:30,915
‫(لوري)، ليست المقاومة
‫هي مَن قتلت هؤلاء الحرس

297
00:28:31,392 --> 00:28:33,086
‫لَم يكونوا الإرهابيين

298
00:28:33,651 --> 00:28:35,129
‫بل أنا

299
00:28:36,171 --> 00:28:38,691
‫- ماذا تعني؟
‫- (لوري)، أنا مَن قتلتُهم

300
00:28:40,646 --> 00:28:43,079
‫- أنت قتلتَ 20 مسلحا؟
‫- لا

301
00:28:43,428 --> 00:28:45,339
‫كلّا، كانوا 10

302
00:28:45,685 --> 00:28:48,857
‫لكنّك قتلتَهم؟
‫بماذا يا حبيبي؟ بكتابك؟

303
00:28:48,987 --> 00:28:51,465
‫- (لوري)، أنا جاد
‫- (دوغ)، أنت تخيفني

304
00:28:51,595 --> 00:28:52,941
‫أنا آسف

305
00:28:55,636 --> 00:28:57,591
‫سيبدو الأمر جنونيا

306
00:28:57,808 --> 00:29:01,022
‫- ذهبتُ لـ(ريكول) بعد العمل، و...
‫- ماذا؟ ماذا فعلوا لك؟

307
00:29:01,154 --> 00:29:04,411
‫لا شيء، لا شيء
‫جلستُ على الكرسيّ، وبدؤوا إعطائي الحقنة

308
00:29:04,758 --> 00:29:06,801
‫وقبل أن يفعلوا شيئا
‫اقتحم الشرطة المكان

309
00:29:07,453 --> 00:29:09,103
‫حاولوا قتلي

310
00:29:09,799 --> 00:29:11,189
‫فكانت تلك ردّة فعلي

311
00:29:13,535 --> 00:29:17,184
‫- وقتلتُهم
‫- لَم تقتل أحدا يا (دوغ)

312
00:29:17,706 --> 00:29:22,354
‫- صدقيني، لقد قتلتُ الجميع
‫- لا يا حبيبي، ألا ترى ما يحدث؟

313
00:29:23,310 --> 00:29:26,308
‫أيّا كان ما تظنّ نفسك فعلتَه
‫ليست لك علاقة بهذا

314
00:29:26,569 --> 00:29:30,609
‫لقد عبث هؤلاء القذرين بعقلك
‫وهذه أوهام وشكوك

315
00:29:31,478 --> 00:29:33,562
‫هذا المكان خطير جدا

316
00:29:33,824 --> 00:29:36,691
‫أيّا كان ما حدث، فنحن سنتخطّاه

317
00:29:37,082 --> 00:29:38,951
‫تعال إلى هنا، تعال

318
00:29:39,212 --> 00:29:40,603
‫تعال

319
00:29:40,733 --> 00:29:42,558
‫حدث كلّ شيء بسرعة كبيرة

320
00:29:44,990 --> 00:29:47,033
‫لا بأس، سنجد حلًا

321
00:29:49,987 --> 00:29:51,420
‫أنا آسفة

322
00:29:55,331 --> 00:29:56,981
‫(لوري)، لا أستطيع أن أتنفّس

323
00:29:57,632 --> 00:29:59,545
‫هيّا، هيّا

324
00:30:05,367 --> 00:30:07,104
‫ماذا تفعلين بحقّ السماء؟

325
00:30:17,314 --> 00:30:19,052
‫(لوري)، ماذا...

326
00:30:24,917 --> 00:30:26,612
‫(لوري)، اللعنة!

327
00:30:44,511 --> 00:30:46,510
‫اللعنة يا (لوري)! ماذا تفعلين؟

328
00:30:46,683 --> 00:30:48,682
‫- وظيفتي
‫- هل جننتِ؟

329
00:30:48,943 --> 00:30:51,115
‫هل أنا مجنونة؟

330
00:30:51,593 --> 00:30:55,329
‫هذا سؤال جيّد يا (دوغ)
‫نظرا لأنّك لا تعرف مَن أنت

331
00:30:56,720 --> 00:31:00,978
‫أتظنّ أنّ عاملًا في مصنع يستطيع التغلّب
‫على هذا العدد مِن الرجال المدرّبين؟

332
00:31:13,837 --> 00:31:15,402
‫أخبريني بما يحدث

333
00:31:16,184 --> 00:31:19,572
‫تكلّمي، وإلّا سأقتلك

334
00:31:23,134 --> 00:31:24,525
‫لستُ زوجتك

335
00:31:26,785 --> 00:31:29,131
‫هذا هراء، نحن متزوّجان منذ 7 سنوات

336
00:31:29,304 --> 00:31:31,173
‫أنا مخبرة مِن شرطة
‫(الفيدرالية البريطانية المتحدة)

337
00:31:31,304 --> 00:31:32,954
‫كُلّفتُ بلعب دور زوجتك

338
00:31:33,389 --> 00:31:35,257
‫لَم أكن أعرفك قبل 6 أسابيع

339
00:31:37,646 --> 00:31:39,167
‫عمّ تتحدّثين؟

340
00:31:39,731 --> 00:31:41,122
‫إنّها الحقيقة

341
00:31:41,860 --> 00:31:46,118
‫تمّ استبدال ذاكرتك
‫وزُرعت لك حياة تعتقد أنّك عشتَها

342
00:31:47,552 --> 00:31:51,462
‫أتفهم يا حبيبي؟ لا وجود لـ(دوغلاس كويد)
‫ولَم يكن موجودا قط

343
00:31:52,158 --> 00:31:56,111
‫أتقصدين أنّي لستُ... هذا...
‫كلّ... زواجنا...

344
00:31:56,372 --> 00:31:59,586
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أنا بارعة في دور الزوجة، هيّا

345
00:32:00,238 --> 00:32:03,844
‫هل اعتقدتَ في أعماقك
‫أنّ امرأة مثلي ستتزوّج برجل مثلك؟

346
00:32:04,062 --> 00:32:05,756
‫وستعيش في هذا المكان القذر؟

347
00:32:07,711 --> 00:32:11,056
‫إن لَم يكن هذا اسمي
‫فمَن أنا بحقّ السماء؟

348
00:32:12,099 --> 00:32:14,966
‫ما أدراني؟ أنا أعمل هنا فحسب

349
00:32:15,270 --> 00:32:16,661
‫خمّني

350
00:32:17,529 --> 00:32:22,223
‫إن كان عليّ أن أخمّن، مع الصعوبات
‫التي واجهها (كوهيغن) لإخفائك عن المقاومة

351
00:32:22,353 --> 00:32:23,786
‫فلا شكّ أنّك مهم جدا

352
00:32:25,307 --> 00:32:28,479
‫ومع مهاراتك المتعددة
‫لا أعتقد أنّك مزارعه

353
00:32:29,391 --> 00:32:33,649
‫(كوهيغن)...
‫هل يحاول (كوهيغن) إخفائي؟

354
00:32:34,735 --> 00:32:36,081
‫لِم تحاولين قتلي؟

355
00:32:38,297 --> 00:32:39,688
‫تكلّمي

356
00:32:41,295 --> 00:32:43,380
‫اعتبرها رغبة خفية منذ 7 سنوات
‫يا (دوغ)

357
00:32:45,118 --> 00:32:49,941
‫وبالمناسبة، لَم ترني أحاول قتلك بعد

358
00:33:08,405 --> 00:33:10,057
‫لا!

359
00:33:15,357 --> 00:33:16,703
‫تبّا!

360
00:33:17,876 --> 00:33:20,049
‫إلى الفريق 3، غيّروا الموقع

361
00:33:21,004 --> 00:33:22,656
‫أحتاج إليكم هنا الآن

362
00:34:47,810 --> 00:34:49,765
‫"المنحدر 27، مفهوم"

363
00:34:59,758 --> 00:35:01,104
‫تبّا!

364
00:35:12,618 --> 00:35:14,009
‫ابتعدوا

365
00:35:18,571 --> 00:35:19,917
‫تبّا!

366
00:35:21,569 --> 00:35:24,000
‫أريد العودة لمراقبة هاتفه الآن

367
00:35:48,896 --> 00:35:50,242
‫ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي

368
00:35:55,890 --> 00:35:57,279
‫ابتعدا

369
00:36:34,428 --> 00:36:36,469
‫"ألو، ألو"

370
00:36:36,990 --> 00:36:38,988
‫- ألو
‫- "أنا (هاموند)"

371
00:36:39,423 --> 00:36:41,553
‫- لا أعرف أحدا بهذا الاسم
‫- "اللعنة!"

372
00:36:41,683 --> 00:36:46,462
‫"قلتَ إنّ هذا قد يحدث
‫ابحث عن قطعة زجاجية، وضع يدك عليها"

373
00:36:46,810 --> 00:36:48,288
‫"افعل ذلك الآن"

374
00:36:58,236 --> 00:37:00,972
‫- "لقد خدعوك فعلًا، أليس كذلك؟"
‫- مَن أنت بحقّ السماء؟

375
00:37:01,581 --> 00:37:04,274
‫"لا تتذكّر شيئا فعلًا، أليس كذلك؟"

376
00:37:04,405 --> 00:37:06,838
‫كلّا، لا أتذكّر
‫أتذكّر ماذا؟ كيف تعرفني؟

377
00:37:06,969 --> 00:37:09,098
‫"كنّا نعمل في الاستخبارات الفيدرالية معا"

378
00:37:09,488 --> 00:37:14,659
‫"ليس هناك وقت، قلتَ لي أن أتصل بك
‫إن ظهرتَ مِن جديد على الشبكة"

379
00:37:14,789 --> 00:37:16,179
‫الشبكة؟

380
00:37:16,526 --> 00:37:19,395
‫"تمّت إعادة تفعيل هاتفك"

381
00:37:20,350 --> 00:37:22,131
‫"كيف تظنّهم كانوا يتعقّبونك؟"

382
00:37:22,435 --> 00:37:25,172
‫"طلبتَ منّي أن أعطيك الرسالة
‫لذا، سأعطيها لك"

383
00:37:25,303 --> 00:37:26,824
‫"أحضر المفتاح"

384
00:37:26,997 --> 00:37:29,474
‫- المفتاح؟ ما هو المفتاح؟
‫- "قلتَ إنّك تعرف"

385
00:37:29,648 --> 00:37:31,689
‫لكنّي لا أعرف، فأخبرني ما هو

386
00:37:31,820 --> 00:37:35,730
‫"أعلم أنّنا كنّا مقرّبين
‫لكنّ هذا أصبح خطيرا جدا"

387
00:37:35,860 --> 00:37:37,815
‫"إن عرفوا أنّي اتصلتُ بك فسوف..."

388
00:37:37,946 --> 00:37:40,987
‫فقط... فقط أخبرني بما يحدث

389
00:37:41,334 --> 00:37:42,680
‫حسنا، مَن تظنّني؟

390
00:37:42,812 --> 00:37:47,634
‫"اسمع، ليس هناك وقت
‫لو كنتُ مكانك، لتخلّصتُ مِن الهاتف الآن"

391
00:37:47,765 --> 00:37:49,589
‫كيف يمكنني أن أتخلّص
‫مِن هذا الهاتف اللعين؟ إنّه في يدي

392
00:37:49,720 --> 00:37:51,066
‫كيف...

393
00:37:51,196 --> 00:37:52,587
‫مهلًا

394
00:37:54,977 --> 00:37:56,323
‫اللعنة!

395
00:38:02,971 --> 00:38:05,360
‫10549، 10549

396
00:38:22,956 --> 00:38:24,302
‫هيّا

397
00:38:39,423 --> 00:38:41,377
‫اللعنة!

398
00:38:41,855 --> 00:38:44,374
‫ما هذا؟
‫مِن أين يمكنني الحصول على مثله؟

399
00:38:54,455 --> 00:38:57,061
‫يا إلهي! هيّا بنا

400
00:39:07,097 --> 00:39:08,835
‫أيّها الآليّ القذر، هذا لي

401
00:39:12,962 --> 00:39:16,786
‫"هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ كلّا؟
‫لا تجعل ذلك يوقفك"

402
00:39:16,916 --> 00:39:20,783
‫"الخيال الذي يبقى بعيد المنال
‫لَم يعد بعيدا"

403
00:39:20,913 --> 00:39:25,821
‫"في (ريكول)، سنزوّدكم بمجموعة كاملة
‫مِن الذكريات الخاصة"

404
00:39:41,246 --> 00:39:43,245
‫لا شكّ أنّ (كويد) عرف أنّنا نتعقّبه

405
00:39:44,244 --> 00:39:46,459
‫كيف عرف ذلك بحقّ السماء؟

406
00:39:51,889 --> 00:39:53,237
‫اللعنة!

407
00:39:57,929 --> 00:40:01,448
‫- "جعلك تبدين كالحمقاء"
‫- لقد تلقّى تدريبا متقدّما يا سيدي

408
00:40:01,579 --> 00:40:02,970
‫ولَم أكن أعرف ذلك

409
00:40:03,100 --> 00:40:05,228
‫"كيف استطع أن يتذكّر بحقّ السماء؟"

410
00:40:05,360 --> 00:40:07,445
‫أخبرني عميل بأنّه ذهب إلى (ريكول)

411
00:40:08,270 --> 00:40:11,268
‫أرسلتُ فريقا، لكنّ شريحة ذاكرته
‫تعطّلت قبل أن أصل إليه

412
00:40:11,528 --> 00:40:15,308
‫واضح أنّه استرجع بعض الذكريات
‫وسأصل إليه خلال 15 دقيقة

413
00:40:15,743 --> 00:40:18,653
‫"لا أريد قوّة مميتة
‫أريده حيا، أتفهمين؟"

414
00:40:19,174 --> 00:40:20,739
‫مَن هذا الرجل يا سيدي بحقّ السماء؟

415
00:40:23,086 --> 00:40:24,692
‫"أزيلي صورتي عن العرض"

416
00:40:32,166 --> 00:40:33,556
‫الخطّ محميّ

417
00:40:37,813 --> 00:40:39,595
‫أتمزح معي؟

418
00:40:39,725 --> 00:40:42,766
‫لِم ما زال حيا؟

419
00:40:46,806 --> 00:40:48,195
‫حاضر يا سيدي

420
00:40:54,801 --> 00:40:56,712
‫- سنقتله فور العثور عليه
‫- لكنّ المستشار قال...

421
00:40:56,842 --> 00:40:58,450
‫المعذرة، كرّر ما قلتَه؟

422
00:40:59,580 --> 00:41:02,012
‫- آسف
‫- ليس المستشار هنا معنا

423
00:41:02,751 --> 00:41:05,619
‫صدقني، إن حظي ذلك الهدف بفرصة
‫فسيقضي علينا

424
00:41:06,053 --> 00:41:09,573
‫إن رأيتَه، فأطلق النار بهدف القتل
‫هل تفهم؟

425
00:41:10,528 --> 00:41:14,178
‫أقول لك باستمرار إنّه هاتفي
‫وهو أعطاه لي، أقسم لك

426
00:41:14,264 --> 00:41:16,784
‫- أين كان ذاهبا؟
‫- مَن؟

427
00:41:17,391 --> 00:41:20,391
‫- الرجل الذي أعطاه لك
‫- هل أبدو كوسيط روحانيّ؟

428
00:41:20,825 --> 00:41:24,995
‫ما أدراني بحقّ السماء؟
‫كلّ ما أقوله إنّ الهاتف ملكيتي الخاصة الآن

429
00:41:25,126 --> 00:41:27,516
‫أعرف حقوقي، فيمكنكم جميعا أن...

430
00:41:33,728 --> 00:41:39,160
‫حين تستعيد أنفاسك
‫ستخبرني بكلّ ما قاله ذلك الرجل مِن البداية

431
00:41:39,768 --> 00:41:42,982
‫- مَن أنت؟
‫- أنا زوجته

432
00:41:51,716 --> 00:41:54,409
‫حسنا، أنت بخير

433
00:41:56,581 --> 00:41:58,015
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

434
00:41:58,449 --> 00:42:04,054
‫نعم، لديّ صندوق ودائع هنا
‫رقمه 10549

435
00:42:15,654 --> 00:42:17,479
‫حسنا، مِن هنا

436
00:42:21,867 --> 00:42:25,429
‫يمكنك استخدام أيّ مِن غرف العملاء هذه
‫وسأكون في الخارج إن احتجتَ إليّ

437
00:42:25,603 --> 00:42:26,994
‫شكرا

438
00:43:41,677 --> 00:43:43,068
‫"تمّ استلام ملفّ بيانات"

439
00:43:52,148 --> 00:43:53,539
‫"حسنا"

440
00:43:57,968 --> 00:44:00,533
‫"سيأتون في أيّ لحظة
‫لذا، عليّ أنهاء هذا بسرعة"

441
00:44:01,055 --> 00:44:03,792
‫"ستجد صعوبة في تصديق هذا"

442
00:44:05,268 --> 00:44:07,963
‫"لكنّك لستَ الشخص الذي تظنّه الآن"

443
00:44:08,180 --> 00:44:10,656
‫"إن كنتَ تشاهد هذا
‫فسيعني ذلك أنّي فشلتُ في الهرب"

444
00:44:10,786 --> 00:44:16,174
‫"وسيعني أنّهم نجحوا
‫في إعطائك اسما وهويّة جديدتين"

445
00:44:16,435 --> 00:44:19,041
‫"وحتّى ذكريات جديدة، كلّ شيء"

446
00:44:19,172 --> 00:44:22,735
‫"كلّ ما تعتقد
‫أنّك تعرفه عن حياتك ليس حقيقيا"

447
00:44:23,255 --> 00:44:26,948
‫"عليك أن تصدّقني، وأهمّ ما تفعله الآن..."

448
00:44:27,861 --> 00:44:32,901
‫"اذهب إلى شقتي، اذهب إلى شقتي
‫549، (هايسبيريون)، المبنى (دي)"

449
00:44:33,162 --> 00:44:35,247
‫"أريد إخبارك بالمزيد
‫لكنّي لا أثق بك بعد"

450
00:44:35,378 --> 00:44:40,719
‫"أملي الوحيد أنّك إن كنتَ أنا
‫وإن وجدتَ المفتاح، فستعرف ما تفعله به"

451
00:44:40,851 --> 00:44:43,501
‫"لقد وجدتَ المفتاح
‫وتعرف ما عليك فعله به"

452
00:44:43,763 --> 00:44:46,020
‫أيّ مفتاح؟ أيّ مفتاح؟

453
00:44:46,282 --> 00:44:47,672
‫- "حظا طيبا يا صديقي"
‫- أيّ...

454
00:44:50,496 --> 00:44:52,105
‫هيّا، هيّا

455
00:45:19,519 --> 00:45:21,995
‫"فليتجه الركاب إلى قسم الأمن"

456
00:45:22,125 --> 00:45:24,688
‫"الرجاء تجهيز
‫وثائق التعريف عن الهوية"

457
00:45:27,686 --> 00:45:29,076
‫مهلًا

458
00:45:30,554 --> 00:45:33,160
‫سيدي، سأطلب منك
‫دخول جهاز الفحص ثانية مِن فضلك

459
00:45:39,286 --> 00:45:41,372
‫- ما المدة التي ستمضينها هنا؟
‫- أسبوعان

460
00:45:44,586 --> 00:45:47,020
‫- هل أنت مواطن في المستعمرة؟
‫- نعم

461
00:45:49,410 --> 00:45:51,582
‫- كم ستبقى هنا؟
‫- 3 أيام

462
00:45:51,929 --> 00:45:53,710
‫ماذا ستفعل
‫في (الفيدرالية البريطانية المتحدة)؟

463
00:45:54,275 --> 00:45:56,621
‫- شكرا
‫- المعذرة؟

464
00:45:57,708 --> 00:45:59,924
‫3 أيام... نعم... شكرا

465
00:46:03,138 --> 00:46:04,528
‫- هذا هو
‫- ماذا...

466
00:46:20,431 --> 00:46:21,994
‫انبطحوا جميعا

467
00:46:55,187 --> 00:46:56,533
‫لقد نبّهنا كلّ الوحدات في الخارج

468
00:46:56,664 --> 00:46:58,315
‫كيف استطاع تمرير سلاح
‫عبر جهاز التفتيش؟

469
00:46:58,402 --> 00:46:59,792
‫لَم يفعل

470
00:47:00,442 --> 00:47:01,791
‫عظيم!

471
00:47:08,351 --> 00:47:09,914
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

472
00:47:12,131 --> 00:47:13,651
‫ابتعدوا

473
00:47:14,129 --> 00:47:15,520
‫ابتعدوا

474
00:47:17,518 --> 00:47:20,038
‫ابتعدوا، ابتعدوا

475
00:47:21,297 --> 00:47:23,340
‫"فلتتخذ كلّ الوحدات مواقعها"

476
00:47:23,644 --> 00:47:26,034
‫لقد ركب المركبة (آي 19)، تحرّكوا

477
00:47:31,943 --> 00:47:33,333
‫ابتعد

478
00:47:51,580 --> 00:47:53,449
‫اصعد، الآن!

479
00:48:06,873 --> 00:48:10,349
‫- لا أصدّق هذا! هذه أنت!
‫- هل تعرّفتَ عليّ؟

480
00:48:11,652 --> 00:48:13,130
‫لا أدري

481
00:48:13,824 --> 00:48:15,997
‫مهلًا، أتعرفين مَن أنا؟

482
00:48:17,214 --> 00:48:21,297
‫كنتُ أبحث عنك في كلّ مكان
‫فتظهر فجأة على شاشات الشرطة

483
00:48:22,340 --> 00:48:23,731
‫اللعنة!

484
00:48:24,686 --> 00:48:26,032
‫انتظر

485
00:48:31,724 --> 00:48:33,810
‫ألا تتذكّرني حقا؟

486
00:48:34,202 --> 00:48:38,676
‫كلّا، لقد رأيتُك مِن قبل، ولكن...

487
00:48:39,067 --> 00:48:42,628
‫لا بأس، لا بأس
‫أستطيع تفسير كلّ شيء

488
00:48:47,583 --> 00:48:51,971
‫"إلى المركز 99، وجد الدعم الجوي
‫المشتبه به يتجه شمالًا على الطريق 19"

489
00:49:00,354 --> 00:49:03,570
‫- اللعنة! (لوري)
‫- مَن؟

490
00:49:04,048 --> 00:49:07,046
‫- إنّها زوجتي
‫- هل أنت متزوّج؟

491
00:49:07,611 --> 00:49:09,610
‫يمكنني القول إنّنا منفصلان

492
00:50:00,832 --> 00:50:02,223
‫تولّ القيادة

493
00:50:43,540 --> 00:50:47,798
‫"المشتبه به يتجه إلى الدور الثالث
‫أكرّر، إنّه يتجه للدور الثالث"

494
00:51:13,779 --> 00:51:16,342
‫(أي في 81)، إنّه يتجه شرقا
‫على طريق (ويلنغتون)

495
00:51:16,777 --> 00:51:18,818
‫أريدكم أن تصلوا إلى هناك قبله
‫هل تسمعني؟

496
00:51:19,122 --> 00:51:22,729
‫"عُلم مِن (905)، فلتتجه كلّ المركبات
‫والدعم الجوي إلى (ويلنغتون)"

497
00:51:24,293 --> 00:51:27,204
‫"كوّنوا حاجزا في المنطقة 217"

498
00:51:38,847 --> 00:51:41,672
‫إلى المركز الرئيسي
‫أريد أن تبقى كلّ الوحدات في المنطقة

499
00:51:41,846 --> 00:51:43,844
‫اخترق ذلك الحاجز

500
00:51:46,494 --> 00:51:49,057
‫لا تتركوا مجالًا للمراوغة، أهذا واضح؟

501
00:51:49,188 --> 00:51:52,229
‫"عُلم يا 905
‫فلتبق كلّ المركبات في أماكنها"

502
00:51:56,877 --> 00:52:00,874
‫"تحذير، لا يمكن فكّ النوابض
‫أثناء تشغيل المركبة"

503
00:52:02,828 --> 00:52:05,784
‫- ماذا تفعل بحقّ السماء؟
‫- ستحتاجين إلى حزام الأمان

504
00:52:07,174 --> 00:52:11,170
‫"تحذير، لا يمكن فكّ النوابض أثناء..."

505
00:52:14,603 --> 00:52:18,470
‫- "لقد وجدوا المركبة، أيمكنهم الاشتباك؟"
‫- يمكنكم الاشتباك

506
00:52:18,948 --> 00:52:20,338
‫- هل وضعتِه؟
‫- لا، لا

507
00:52:20,470 --> 00:52:21,816
‫- هل وضعتِه؟
‫- نعم

508
00:52:28,811 --> 00:52:30,158
‫اللعنة!

509
00:52:39,281 --> 00:52:42,062
‫"مرحبا، تمّ تفعيل نظام التشغيل"

510
00:56:45,621 --> 00:56:47,488
‫المفتاح، المفتاح، المفتاح

511
00:57:20,073 --> 00:57:23,506
‫"أنا أسجل هذه الرسالة
‫كوسيلة احترازية"

512
00:57:23,898 --> 00:57:27,416
‫"لذا، إن كنت تشاهد هذا الآن
‫فهذا يعني أنّك في مشكلة كبيرة"

513
00:57:28,025 --> 00:57:30,154
‫"لكن الخبر السار هو أنّك
‫نجحت في الوصول إلى هنا"

514
00:57:30,240 --> 00:57:31,848
‫"مما يعني أنّ حدسي كان مصيبا"

515
00:57:32,283 --> 00:57:35,584
‫"وأنّك في مكان ما في داخلك
‫ما زلت أنا"

516
00:57:36,237 --> 00:57:38,582
‫"اسمي... اسمك..."

517
00:57:39,885 --> 00:57:41,537
‫"هو (كارل هاوزر)"

518
00:57:42,623 --> 00:57:43,969
‫تبّا!

519
00:57:44,752 --> 00:57:48,488
‫"هذا التسجيل لديه إمكانيات تفاعل محدودة
‫أرجو إعادة صياغة السؤال"

520
00:57:48,923 --> 00:57:51,312
‫- أنت تعمل مع (ماثايوس)؟
‫- "نعم"

521
00:57:52,441 --> 00:57:54,049
‫"لكنّي لَم ألتق به قط"

522
00:57:54,353 --> 00:57:55,744
‫"ولَم يلتق به أحد تقريبا"

523
00:57:56,351 --> 00:57:59,654
‫"صدر لي أمر مباشر مِن (كوهيغن)
‫للتسلل إلى المقاومة"

524
00:57:59,784 --> 00:58:01,392
‫"وقتل (ماثايوس)"

525
00:58:01,826 --> 00:58:05,172
‫"لكن بعد ذلك... قابلت امرأة"

526
00:58:06,865 --> 00:58:08,430
‫"وجعلتني أدرك الحقيقة"

527
00:58:09,429 --> 00:58:12,253
‫"وبينت لي أنّي يجب أن أقاتل
‫إلى جانب المقاومة"

528
00:58:12,948 --> 00:58:14,294
‫"وليس ضدها"

529
00:58:14,729 --> 00:58:16,815
‫- تعني الإرهابيين
‫- "اسمعني..."

530
00:58:17,380 --> 00:58:20,725
‫"المقاومة ليسوا إرهابيين"

531
00:58:21,332 --> 00:58:24,809
‫"إنّهم فقط يطالبون بالمساواة
‫في المستعمرة وبالحرية"

532
00:58:24,939 --> 00:58:27,069
‫"التفجيرات التي تقع
‫في "الاتحاد الفيدرالي البريطاني""

533
00:58:27,242 --> 00:58:29,284
‫"يقوم (كوهيغن) نفسه بتنظيمها"

534
00:58:29,718 --> 00:58:34,193
‫"ثق بي، كان القائد المسؤول عني في الحرب
‫وأعرف ما قد يفعله هذا الوغد"

535
00:58:34,324 --> 00:58:36,235
‫لِم يهاجم أبناء شعبه؟ لا أفهم

536
00:58:36,670 --> 00:58:40,492
‫"لتبرير بناء جيش أكبر
‫مِن الرجال الآليين"

537
00:58:40,710 --> 00:58:42,665
‫"ألا تفهم؟ سيغزو المستعمرة"

538
00:58:43,013 --> 00:58:45,055
‫"(الاتحاد الفيدرالي البريطاني)
‫لَم يعد لديهم متسع"

539
00:58:45,186 --> 00:58:48,530
‫"(كوهيغن) سيدمر المستعمرة بأكملها
‫ويعيد بنائها"

540
00:58:48,704 --> 00:58:51,528
‫"ثم سيستبدل العمال بالرجال الآليين"

541
00:58:52,485 --> 00:58:54,005
‫"وسيموت أبرياء"

542
00:58:55,308 --> 00:58:57,742
‫"لكننا نستطيع إيقافه، أنا وأنت"

543
00:58:58,262 --> 00:58:59,653
‫ماذا تعني؟

544
00:58:59,784 --> 00:59:01,998
‫"هناك طريقة
‫لإيقاف كل الرجال الآليين"

545
00:59:02,433 --> 00:59:03,867
‫"هناك رمز للقتل"

546
00:59:04,041 --> 00:59:08,081
‫"إنّها سلسلة طويلة معقدة
‫لكن يجب أن أراها"

547
00:59:08,255 --> 00:59:10,427
‫"مما يعني أنّها ما زالت
‫في مكان ما في ذهني"

548
00:59:11,253 --> 00:59:12,600
‫"في ذهنك"

549
00:59:12,816 --> 00:59:16,945
‫"(ماثايوس) سيعرف كيف يخرجها
‫يجب أن تصل إلى (ماثايوس)"

550
00:59:17,249 --> 00:59:19,942
‫"إنّها فرصتنا الوحيدة لوقف الغزو"

551
00:59:21,072 --> 00:59:23,852
‫"صدّق الشخص الوحيد
‫الذي يعرفك أكثر مما تعرف نفسك"

552
00:59:24,982 --> 00:59:26,372
‫"أعرف أنّك تستطيع أن تفعل هذا"

553
00:59:28,110 --> 00:59:30,066
‫"ارتكبت أخطاء كثيرة في حياتي"

554
00:59:32,672 --> 00:59:34,671
‫"وهذه فرصتي لعمل شيء صحيح"

555
00:59:35,626 --> 00:59:37,321
‫"ملايين الأرواح بين يديك"

556
00:59:40,579 --> 00:59:41,970
‫"حظا طيبا"

557
00:59:46,834 --> 00:59:48,312
‫لا بدّ أنّك تمزح

558
00:59:49,311 --> 00:59:50,702
‫لا أصدّق ما يحدث

559
00:59:50,833 --> 00:59:52,179
‫كان يجب ألّا تأتي هنا

560
00:59:57,348 --> 00:59:58,739
‫أعرف

561
00:59:59,347 --> 01:00:00,738
‫لكن لَم يكن لديّ خيار

562
01:00:01,563 --> 01:00:03,259
‫أعرف أنّ هذا أكبر مِن احتمالك

563
01:00:04,301 --> 01:00:05,690
‫نعم، إنّه أكبر مِن احتمالي

564
01:00:07,604 --> 01:00:09,297
‫نعم، وهل يُفترض أن أصدق هذا؟

565
01:00:09,818 --> 01:00:11,208
‫هذه هي الحقيقة

566
01:00:12,686 --> 01:00:14,076
‫(هاوزر)، كنا نبحث عنك

567
01:00:14,206 --> 01:00:17,856
‫لا تناديني بهذا، اسمي (دوغ كويد)
‫ووُلدت في 29 أغسطس

568
01:00:17,987 --> 01:00:21,288
‫ربّتني أمي وماتت بالسرطان
‫قبل 10 أيام مِن عيد ميلادي الـ15

569
01:00:21,418 --> 01:00:24,243
‫- تزوجت حبيبتي وأنا في الـ29
‫- وُلدت في 29 إبريل

570
01:00:24,371 --> 01:00:26,154
‫والدك هو الذي ربّاك وليس أمك

571
01:00:26,285 --> 01:00:28,500
‫ومات قبل أن تبلغ الـ15
‫في حادث سيارة

572
01:00:29,152 --> 01:00:32,236
‫وصدّقني، أنت لست متزوجا بالتأكيد

573
01:00:33,323 --> 01:00:35,713
‫أنا آسف، لا شيء مِن هذا
‫يبدو منطقيا لي

574
01:00:36,233 --> 01:00:37,842
‫أنا (دوغ كويد)، هذا كل ما أعرفه

575
01:00:37,928 --> 01:00:40,317
‫- لقد عرفتني
‫- مِن حلم

576
01:00:41,274 --> 01:00:43,924
‫أنا أعرفك مِن حلم

577
01:00:44,706 --> 01:00:46,096
‫لَم يكن حلما

578
01:00:47,530 --> 01:00:49,572
‫كانت ذكرى

579
01:00:52,396 --> 01:00:54,872
‫الندب الذي في يدك
‫كيف تظنّ أنّك أصبت به؟

580
01:00:56,479 --> 01:00:57,826
‫هل تعرف؟

581
01:00:59,391 --> 01:01:00,911
‫أصبت به في العمل

582
01:01:15,595 --> 01:01:18,203
‫كنت أحاول مساعدتك على الهرب
‫لكنّي تأخرت كثيرا

583
01:01:18,942 --> 01:01:22,679
‫تمسّكت بي واخترقت رصاصة يدك ويدي

584
01:01:36,450 --> 01:01:39,100
‫لا بدّ أنّك تتذكر شيئا

585
01:01:46,661 --> 01:01:50,005
‫وأنا وأنت... هل كنا...

586
01:01:51,917 --> 01:01:53,263
‫نعم

587
01:01:55,393 --> 01:01:57,131
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب

588
01:02:16,768 --> 01:02:18,506
‫تبّا! تعالي، تعالي

589
01:02:20,028 --> 01:02:21,374
‫(دوغ)

590
01:02:24,719 --> 01:02:26,110
‫(هاري)؟

591
01:02:30,063 --> 01:02:31,627
‫ماذا تفعل هنا يا (هاري)؟

592
01:02:32,105 --> 01:02:33,667
‫أرسلوني لأجلك

593
01:02:34,668 --> 01:02:36,795
‫- للتحدث إليك
‫- مَن أرسلك؟

594
01:02:37,101 --> 01:02:41,532
‫(دوغ)، أنت لا تفهم
‫لا أعني أنّهم أرسلوني إلى هنا

595
01:02:42,619 --> 01:02:44,618
‫بل أرسلوني إلى عقلك

596
01:02:45,009 --> 01:02:46,355
‫أريد أن تصغي إليّ

597
01:02:47,050 --> 01:02:50,092
‫أنت تعاني ما يُسمى
‫"انهيار تفارقي ارتيابي"

598
01:02:51,004 --> 01:02:53,479
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أنت لست هنا حقا يا (دوغ)

599
01:02:54,653 --> 01:02:57,173
‫ما زلت في (ريكول) مقيدا بكرسي

600
01:02:57,565 --> 01:03:00,127
‫- ولا شيء مِن هذا حقيقي
‫- ما زلتُ في (ريكول)؟

601
01:03:01,083 --> 01:03:03,387
‫إنّه يكذب... إنّه يكذب

602
01:03:05,080 --> 01:03:07,340
‫اهدئي، عمّ تتحدث يا (هاري)

603
01:03:07,861 --> 01:03:10,511
‫لقد نقلوني كيميائيا إلى عقلك

604
01:03:11,467 --> 01:03:14,508
‫ظنّوا أنّ وجها مألوفا قد يساعد
‫في محاولة إعادتك

605
01:03:14,638 --> 01:03:18,027
‫قبل أن يفوت الأوان
‫وتُحبس هنا إلى الأبد

606
01:03:18,158 --> 01:03:21,199
‫لا تصغي إليهم
‫إنّهم يحاولون استعادة ما في عقلك

607
01:03:22,850 --> 01:03:24,241
‫(لوري)

608
01:03:27,760 --> 01:03:30,670
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنّها هنا أيضا يا (دوغ)

609
01:03:30,800 --> 01:03:34,624
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنّها في الغرفة بجانبك

610
01:03:34,754 --> 01:03:37,360
‫وتمسك بيدك الآن قلقة عليك

611
01:03:37,969 --> 01:03:41,619
‫- أنت تحسّ بوجودها
‫- لقد حاولت قتلي

612
01:03:41,879 --> 01:03:44,052
‫- (هاري)...
‫- لا، ليس (لوري) الحقيقية يا (دوغ)

613
01:03:44,183 --> 01:03:47,528
‫حالما أخبرتها بما يحدث في (ريكول)
‫جاءت فورا

614
01:03:48,266 --> 01:03:50,786
‫اضطررت إلى الاتصال بها في العمل
‫إنّها تحبك يا (دوغ)

615
01:03:53,567 --> 01:03:56,782
‫(لوري) لَم تكن تعمل
‫الليلة الماضية يا (هاري)

616
01:03:58,954 --> 01:04:02,169
‫أنت تكذب، لِم تكذب عليّ؟

617
01:04:02,908 --> 01:04:04,299
‫فقط لأنّك أردتني أن أفعل

618
01:04:06,122 --> 01:04:09,468
‫- أنت تتشبث بالوهم
‫- إنّه يكذب

619
01:04:12,986 --> 01:04:14,726
‫(هاري)، (هاري)

620
01:04:15,898 --> 01:04:18,244
‫أقسم... ضع السلاح

621
01:04:18,722 --> 01:04:20,808
‫(هاري)، ماذا تفعل؟

622
01:04:21,154 --> 01:04:23,588
‫- (هاري)، ماذا تفعل؟
‫- هذا ليس وهما

623
01:04:26,280 --> 01:04:28,540
‫لا؟ حسنا

624
01:04:29,192 --> 01:04:31,061
‫حسنا، سأخبرك بشيء

625
01:04:45,268 --> 01:04:47,006
‫هل يكفيك هذا الدليل؟

626
01:04:47,526 --> 01:04:49,612
‫أكنت سأفعل ذلك
‫لو كان هذا الواقع؟

627
01:04:50,350 --> 01:04:53,566
‫إنّه يحاول التلاعب بك لتستسلم

628
01:04:54,087 --> 01:04:56,172
‫- يجب أن نخرج مِن هنا؟
‫- وأين ستذهبان؟

629
01:04:58,258 --> 01:04:59,778
‫لا يمكن أن تخرج مِن عقلك يا (دوغ)

630
01:04:59,908 --> 01:05:03,124
‫لكن يمكنك الخروج مِن هذا الكابوس
‫إن سمحت لي بمساعدتك

631
01:05:04,644 --> 01:05:06,383
‫- كيف ستساعدني؟
‫- لا تصغ إليه

632
01:05:06,557 --> 01:05:08,772
‫- كيف يمكنك مساعدتي؟
‫- لا تصغ إليه

633
01:05:10,510 --> 01:05:12,204
‫يجب أن تطلق النار عليها يا (دوغ)

634
01:05:14,332 --> 01:05:17,026
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنّه مطلب كبير

635
01:05:18,200 --> 01:05:23,196
‫لكنّها في بؤرة
‫هذا الحلم الذي تمر به

636
01:05:23,370 --> 01:05:26,106
‫- (هاوزر)
‫- لهذا لن يعني قتلها شيئا

637
01:05:26,845 --> 01:05:28,844
‫أنت الذي يجب أن تختار الواقع

638
01:05:29,452 --> 01:05:33,449
‫أطلق النار عليها يا (دوغ)
‫وأعدك بأنّك ستستيقظ

639
01:05:33,579 --> 01:05:35,578
‫وستجدني جالسا بجانبك في الغرفة

640
01:05:35,883 --> 01:05:39,880
‫استدر وسترى زوجتك الجميلة المحبة

641
01:05:40,662 --> 01:05:42,139
‫إنّها تريد عودتك يا (دوغ)

642
01:05:42,834 --> 01:05:44,225
‫كلانا نريد عودتك

643
01:05:45,788 --> 01:05:48,047
‫هذا صحيح يا (دوغ)، عُد إلينا

644
01:05:52,044 --> 01:05:53,435
‫عُد يا (دوغ)

645
01:05:58,257 --> 01:05:59,778
‫لا يمكنني السماح لهم بأخذك

646
01:06:00,994 --> 01:06:02,906
‫أنا آسفة، أنا آسفة جدا

647
01:06:15,896 --> 01:06:18,025
‫بالطبع لا يمكنها أن تفعل ذلك
‫لأنّها ليست حقيقية

648
01:06:19,851 --> 01:06:22,108
‫الآن تحتاج فقط لتثبت هذا لنفسك

649
01:06:22,544 --> 01:06:23,934
‫أنهها يا (دوغ)

650
01:06:24,412 --> 01:06:26,019
‫أنهِ هذا الكابوس

651
01:06:27,626 --> 01:06:30,234
‫أطلق النار عليها، اقتلها

652
01:06:33,970 --> 01:06:35,360
‫أطلق النار

653
01:07:01,993 --> 01:07:03,383
‫يا للهول!

654
01:07:04,078 --> 01:07:05,556
‫اللعنة يا (هاري)!

655
01:07:09,378 --> 01:07:10,769
‫هل أنت بخير؟

656
01:07:25,931 --> 01:07:27,756
‫أما زلت هنا يا حبيبي؟

657
01:07:32,753 --> 01:07:35,142
‫أم ينبغي أن أناديك (هاوزر)؟

658
01:07:35,272 --> 01:07:36,967
‫أظنّ أنّي أنا التي خُدعت

659
01:07:38,139 --> 01:07:40,486
‫ظننتك فاشلًا حقا

660
01:07:41,442 --> 01:07:44,656
‫واتضح أنّي كنت أعيش
‫مع أذكى عميل في الوجود

661
01:07:46,786 --> 01:07:48,566
‫(كوهيغن) ما زال يريد عودتك

662
01:07:49,783 --> 01:07:51,174
‫أظنّ أنّه ما زال يؤمن بك

663
01:07:53,216 --> 01:07:55,084
‫لكنّك كنت المفضّل لديه دوما

664
01:07:57,257 --> 01:08:00,732
‫كل ما كنا نسمعه في الوكالة
‫هو عن مدى ذكاء (كارل هاوزر)

665
01:08:02,121 --> 01:08:05,511
‫لكن أنا أعرف حقيقتك
‫أنت خائن يا (هاوزر)

666
01:08:06,423 --> 01:08:09,421
‫- والخونة يُقتلون
‫- هيّا، هيّا

667
01:08:13,375 --> 01:08:16,199
‫لذلك ربّما تريد أن تودّع حبيبتك

668
01:08:18,111 --> 01:08:20,283
‫ما دامت لن تمانع
‫أين كانت تلك الشفتين

669
01:08:30,536 --> 01:08:32,187
‫طفح الكيل، سأقضي على هذه الساقطة

670
01:08:36,097 --> 01:08:37,488
‫اللعنة، نفدت ذخيرتي

671
01:08:46,090 --> 01:08:47,481
‫هيّا، هيّا

672
01:08:47,784 --> 01:08:49,130
‫أسرعي

673
01:08:56,083 --> 01:08:58,515
‫انتظري، انتظري، هيّا بنا

674
01:09:05,901 --> 01:09:07,335
‫تبّا! اذهب

675
01:09:26,364 --> 01:09:28,407
‫- ها هو
‫- تبّا!

676
01:09:34,098 --> 01:09:35,488
‫هيّا

677
01:09:40,962 --> 01:09:42,308
‫أعطيني المسدس

678
01:09:53,822 --> 01:09:55,213
‫تتبع أثره

679
01:09:59,166 --> 01:10:00,557
‫أمسكي بذراعي

680
01:10:30,621 --> 01:10:32,012
‫هل هذا المصعد يهبط؟

681
01:10:34,272 --> 01:10:36,834
‫- لا؟
‫- "الدور (دي 14)"

682
01:12:07,289 --> 01:12:08,680
‫اللعنة!

683
01:12:20,497 --> 01:12:21,843
‫هيّا بنا، هيّا بنا

684
01:12:22,798 --> 01:12:24,146
‫انتظري، انتظري

685
01:12:24,928 --> 01:12:26,318
‫اقفزي

686
01:12:41,048 --> 01:12:42,438
‫تبّا!

687
01:12:56,644 --> 01:12:58,209
‫تعرف حقا كيف تختار فتياتك!

688
01:13:04,334 --> 01:13:05,681
‫هيّا

689
01:13:22,712 --> 01:13:26,231
‫"مصادر قريبة مِن المستشار
‫رفضت نفي أو تأكيد..."

690
01:13:27,274 --> 01:13:30,532
‫"عبور "الناقل" يتطلب
‫تأشيرة عبور سارية"

691
01:13:30,880 --> 01:13:35,616
‫"إن كنت لا تحمل تأشيرة عبور
‫الرجاء التوجه لمكتب الاستعلامات"

692
01:13:44,565 --> 01:13:48,562
‫"أكبر وكالة عقارات افتُتحت الآن
‫الرجاء زيارة..."

693
01:13:48,692 --> 01:13:52,038
‫"زعيم المقاومة مختبىء
‫منذ أكثر مِن 6 أشهر"

694
01:13:52,471 --> 01:13:57,034
‫"في أعقاب هذه الهجمات الأخيرة
‫كشفت الشرطة الفيدرالية دليلًا خطيرا"

695
01:13:57,165 --> 01:14:00,944
‫"يثبت ما كان الكثيرون في إدارة (كوهيغن)
‫يشكّون فيه منذ مدة طويلة"

696
01:14:01,249 --> 01:14:07,766
‫"وهو أنّ (ماثايوس) وجماعته الإرهابية يتلقون
‫تمويلًا مِن حاكم المستعمرة ومنظمة منطقته"

697
01:14:07,896 --> 01:14:11,545
‫"ونسمع الآن تقارير غير مؤكدة
‫حول تعبئة عسكرية"

698
01:14:11,806 --> 01:14:14,978
‫"وقد رفضت مصادر مقربة مِن المستشار
‫تأكيد أو إنكار التقارير"

699
01:14:15,108 --> 01:14:17,496
‫- يا إلهي!
‫- "وزعيم المعارضة..."

700
01:14:17,584 --> 01:14:20,452
‫- يجب أن نصل إلى (ماثايوس)
‫- كيف سنجده؟

701
01:14:20,583 --> 01:14:21,929
‫هناك طريقة، تعال معي

702
01:14:59,771 --> 01:15:01,509
‫هل أنت متأكدة أنّ بالإمكان الوثوق به؟

703
01:15:05,202 --> 01:15:06,548
‫نعم، أنا متأكدة

704
01:15:19,061 --> 01:15:21,189
‫- مرحبا بعودتك
‫- شكرا

705
01:15:32,877 --> 01:15:34,485
‫"تم إغلاق منفذ الهواء"

706
01:15:39,177 --> 01:15:42,870
‫يفتش (كوهيغن) (الاتحاد الفيدرالي)
‫والمستعمرة يوميا بحثا عن (ماثايوس)

707
01:15:44,999 --> 01:15:46,780
‫ولا يجدونه لأنّه ليس هناك

708
01:15:48,387 --> 01:15:52,514
‫بعد الحروب، لا أحد مِن الجنون
‫بحيث يأتي إلى هنا

709
01:15:53,384 --> 01:15:54,904
‫الجميع يبقون خارج "مناطق الخطر"

710
01:15:56,207 --> 01:15:57,596
‫هذا منطقي

711
01:16:16,019 --> 01:16:17,757
‫- مرحبا
‫- مرحبا

712
01:16:18,538 --> 01:16:19,929
‫كدنا نصل

713
01:16:24,144 --> 01:16:27,098
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

714
01:16:28,227 --> 01:16:29,618
‫أنا...

715
01:16:32,225 --> 01:16:35,830
‫يبدو أنّ الجميع يعرفونني...
‫باستثنائي أنا

716
01:16:37,177 --> 01:16:38,524
‫إنّه شعور غريب

717
01:16:40,347 --> 01:16:41,696
‫نعم

718
01:16:43,173 --> 01:16:45,302
‫أرى أنّه كان يعني الكثير لهؤلاء الناس

719
01:16:47,257 --> 01:16:50,255
‫نعم، هو الذي أوصلنا لما نحن فيه

720
01:16:52,079 --> 01:16:55,642
‫وبعضنا كانوا قادرين على رؤية
‫أفضل ما فيه

721
01:16:56,424 --> 01:16:58,073
‫وماذا إن كان أفضل ما فيه ضاع؟

722
01:17:02,116 --> 01:17:03,462
‫أنا آسف

723
01:17:05,896 --> 01:17:11,413
‫(هاوزر) لَم يكن مثاليا
‫كان يمكن أن يكون وغدا أحيانا

724
01:17:12,846 --> 01:17:16,626
‫- أنت فقط تحاولين تحسين شعوري
‫- ربّما

725
01:17:18,451 --> 01:17:19,842
‫أنت تنجحين

726
01:18:20,145 --> 01:18:21,491
‫المكان أمان

727
01:18:37,523 --> 01:18:39,174
‫يريد أن يراه على انفراد

728
01:18:50,209 --> 01:18:51,600
‫لا تبتعدي كثيرا

729
01:18:52,469 --> 01:18:53,815
‫حسنا

730
01:19:17,015 --> 01:19:18,406
‫سيد (هاوزر)

731
01:19:23,750 --> 01:19:25,096
‫ماذا تريد؟

732
01:19:26,835 --> 01:19:28,224
‫أريد مساعدتكم

733
01:19:31,353 --> 01:19:34,438
‫هذا ليس السبب الوحيد لوجودك هنا

734
01:19:39,435 --> 01:19:42,997
‫- أريد أن أتذكر
‫- لماذا؟

735
01:19:43,518 --> 01:19:46,211
‫لأكون على طبيعتي
‫لأكون مَن كنت عليه

736
01:19:47,733 --> 01:19:52,946
‫كل إنسان يسعى
‫لاكتشاف حقيقة نفسه، لكن...

737
01:19:53,207 --> 01:19:56,682
‫الإجابة عن هذا تكمن
‫في الحاضر لا في الماضي

738
01:19:56,856 --> 01:20:01,114
‫- كما هو الحال بالنسبة لنا جميعا
‫- نعم، لكن الماضي يخبرنا مَن نصبح

739
01:20:01,244 --> 01:20:04,718
‫الماضي مِن بناء العقل

740
01:20:05,545 --> 01:20:09,281
‫يعمينا ويخدعنا لتصديقه

741
01:20:09,804 --> 01:20:13,670
‫لكن القلب يريد العيش في الحاضر

742
01:20:14,887 --> 01:20:16,233
‫ابحث فيه

743
01:20:17,841 --> 01:20:19,275
‫وستجد الإجابة

744
01:20:24,314 --> 01:20:27,746
‫قيل لي إنّ لديك معلومات قد تنقذنا جميعا

745
01:20:29,528 --> 01:20:31,310
‫قيل لي الشيء نفسه

746
01:21:01,591 --> 01:21:05,371
‫الجدار الناري لبنوك الذاكرة

747
01:21:06,239 --> 01:21:07,630
‫دخلنا

748
01:21:19,143 --> 01:21:22,575
‫- هنا، هل ترين؟
‫- يا إلهي!

749
01:21:24,096 --> 01:21:25,487
‫أيمكنك استعادتها؟

750
01:21:26,920 --> 01:21:28,571
‫إنّها مشفّرة

751
01:21:34,133 --> 01:21:35,479
‫ما هذا؟

752
01:21:47,948 --> 01:21:49,339
‫"مرحبا (ماثايوس)"

753
01:21:49,816 --> 01:21:53,944
‫"لا يمكنك أن تتخيل
‫كم كنت أتطلع لرؤيتك مجددا"

754
01:21:54,075 --> 01:21:56,116
‫"لقد مضى زمن طويل"

755
01:21:56,550 --> 01:21:58,723
‫"أنت رجل يصعب العثور عليه"

756
01:21:59,288 --> 01:22:00,939
‫- إنّه فخ
‫- أغلقوا كل شيء

757
01:22:03,546 --> 01:22:04,892
‫"احموا المداخل"

758
01:22:12,365 --> 01:22:14,014
‫تحركوا، تحركوا

759
01:22:31,003 --> 01:22:32,394
‫أخرجه مِن هنا

760
01:22:37,520 --> 01:22:38,911
‫اخفضوا الأسلحة الآن

761
01:23:09,540 --> 01:23:10,931
‫أحسنت!

762
01:23:13,798 --> 01:23:15,188
‫هذا مثير للإعجاب

763
01:23:15,840 --> 01:23:21,922
‫سيثير اهتمامك أن تعرف
‫أنّه ليس هناك شيفرة قتل

764
01:23:23,660 --> 01:23:25,877
‫- كان ذلك تظاهرا
‫- أنت تكذب

765
01:23:27,440 --> 01:23:28,831
‫آسف

766
01:23:29,221 --> 01:23:30,959
‫كانت الطريقة الوحيدة للوصول إليك

767
01:23:31,524 --> 01:23:33,348
‫كل هذا العناء لأجل رجل واحد

768
01:23:34,565 --> 01:23:37,432
‫إيّاك أن تستخف بقوة رجل واحد

769
01:23:38,389 --> 01:23:39,735
‫أنا لا أفعل هذا

770
01:23:42,645 --> 01:23:44,905
‫لا، لا، لا

771
01:23:48,120 --> 01:23:49,511
‫لا

772
01:23:53,333 --> 01:23:55,376
‫- أيّها الملازم
‫- كل شيء هنا سيدي

773
01:23:55,593 --> 01:23:58,069
‫خطط (ماثايوس) الدفاعية
‫وعدد الجنود

774
01:23:58,201 --> 01:24:01,241
‫وإحداثيات المواقع لكل مواقع المقاومة
‫في المستعمرة

775
01:24:02,154 --> 01:24:04,283
‫أول موجة هجوم بدأت بالفعل

776
01:24:08,454 --> 01:24:09,800
‫هذه عبقرية

777
01:24:10,539 --> 01:24:13,363
‫تهانينا يا صديقي، أوقفوه رجاءً

778
01:24:13,841 --> 01:24:15,188
‫قف، قف

779
01:24:16,403 --> 01:24:17,794
‫لقد نجحت

780
01:24:21,356 --> 01:24:22,747
‫أنت بطل

781
01:24:24,269 --> 01:24:25,745
‫عمّ تتحدث؟

782
01:24:26,439 --> 01:24:29,047
‫(ماثايوس) ميت
‫والمستعمرة على وشك السقوط

783
01:24:29,178 --> 01:24:31,133
‫والفضل كله يعود إليك

784
01:24:33,435 --> 01:24:35,823
‫كان ذلك عبقريا

785
01:24:37,562 --> 01:24:43,558
‫ما أفضل مِن عميل مزدوج
‫لا يدرك أنّه كذلك؟

786
01:24:46,642 --> 01:24:48,033
‫هذه هي

787
01:24:49,206 --> 01:24:51,463
‫معنويات (هاوزر) المعهودة
‫ستحتاج إليها

788
01:24:52,290 --> 01:24:54,550
‫بالتأكيد كانت هناك بضع متاعب
‫خلال ذلك

789
01:24:54,636 --> 01:24:57,721
‫كفتح ملف ذاكرتك في (ريكول)
‫على سبيل المثال

790
01:24:57,851 --> 01:24:59,242
‫لَم يكن ذلك جيدا

791
01:25:01,067 --> 01:25:02,978
‫ثم، كانت هناك زوجتك الجميلة

792
01:25:03,717 --> 01:25:05,411
‫التي جنحت عن التعليمات

793
01:25:05,629 --> 01:25:09,669
‫انظري إليّ...
‫لقد أمرتها بإعادتك حيا

794
01:25:12,318 --> 01:25:13,666
‫سأتعامل مع هذا لاحقا

795
01:25:16,838 --> 01:25:18,228
‫لكن...

796
01:25:19,010 --> 01:25:20,878
‫أنت قدتنا إلى هنا يا (هاوزر)

797
01:25:21,877 --> 01:25:26,483
‫أنت ساعدتنا على هذا النصر
‫ولقاء هذا، سأعطيك فرصة ثانية

798
01:25:27,177 --> 01:25:28,568
‫ماذا تعني؟

799
01:25:33,782 --> 01:25:36,128
‫- لا
‫- ماذا تفعلون؟ ماذا...

800
01:25:37,648 --> 01:25:41,167
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعيدك لسابق عهدك

801
01:25:42,298 --> 01:25:45,772
‫حرصنا على عمل نسخة احتياطية لذاكرة (هاوزر)
‫قبل إرساله إلى هناك

802
01:25:46,208 --> 01:25:48,380
‫قبل أن يَفسد

803
01:25:49,597 --> 01:25:50,943
‫لا

804
01:25:53,202 --> 01:25:54,592
‫فكر في الأمر فحسب

805
01:25:54,723 --> 01:26:00,154
‫بعد بضع ساعات
‫ستستيقظ وستكون (هاوزر) القديم مجددا

806
01:26:00,632 --> 01:26:03,410
‫مخلص ووطني

807
01:26:04,977 --> 01:26:06,366
‫وعديم الشفقة

808
01:26:09,104 --> 01:26:10,625
‫والآن، ماذا عسانا نفعل بك؟

809
01:26:11,840 --> 01:26:14,838
‫- أرى أن نحتفظ بها
‫- دعها خارج هذا الأمر

810
01:26:14,925 --> 01:26:20,094
‫أعتقد أنّ العالم سيهتم كثيرا
‫بسماع اعترافات ملازم (ماثايوس)

811
01:26:22,224 --> 01:26:23,614
‫- مستحيل
‫- (كوهيغن)

812
01:26:26,308 --> 01:26:29,306
‫ستتفاجئين عند رؤية مهارة (هاوزر)

813
01:26:29,436 --> 01:26:32,606
‫- في نزع الاعترافات من الناس بالضرب
‫- تبا لك يا (كوهيغن)

814
01:26:32,956 --> 01:26:34,563
‫لقد أمسكت بي

815
01:26:35,302 --> 01:26:36,693
‫دعها تذهب

816
01:26:37,169 --> 01:26:38,560
‫دعها تذهب

817
01:26:43,078 --> 01:26:44,468
‫(ملينا)

818
01:26:47,292 --> 01:26:49,943
‫حاول الاسترخاء فحسب
‫سينتهي الأمر قريبا، أعدك

819
01:26:50,507 --> 01:26:52,333
‫سيلتم شملنا مجددا عما قريب

820
01:26:53,376 --> 01:26:57,547
‫في هذه الأثناء، لديّ غزو أقوده

821
01:27:02,846 --> 01:27:04,930
‫ليتني أستطيع النسيان بهذه السهولة

822
01:27:05,931 --> 01:27:07,277
‫(لوري)

823
01:27:08,582 --> 01:27:09,972
‫أحلاما هنيئة

824
01:27:32,346 --> 01:27:34,345
‫ثبّته يا (هاموند)

825
01:27:49,160 --> 01:27:53,070
‫أسد لي معروفا أيّها الوغد
‫وقاوم هذا قدر الإمكان

826
01:27:53,679 --> 01:27:55,025
‫فهكذا يزداد الألم

827
01:28:33,736 --> 01:28:35,127
‫يا للهول يا (هاموند)!

828
01:28:36,473 --> 01:28:41,426
‫"ثم تأكيد التقارير حول التعبئة العسكرية
‫لـ(الفيدرالية البريطانية المتحدة)"

829
01:28:41,556 --> 01:28:45,031
‫"لكن ما جرى الاعتقاد بأنّها عملية
‫للقضاء على الزعيم الإرهابي (ماثايوس)"

830
01:28:45,162 --> 01:28:48,725
‫"اتضح أنّها ستكون غزوا عسكريا كاملا"

831
01:28:48,855 --> 01:28:53,156
‫"ما يُقدّر بـ50 ألف جندي مسلح
‫شوهدوا يركبون "السقطة""

832
01:28:53,288 --> 01:28:55,285
‫"استعدادا للانتشار في المستعمرة"

833
01:28:55,416 --> 01:29:00,020
‫"وقد أصدر الحاكم إنذارا مِن المستوى الثالث
‫لجميع مقاطعات المستعمرة"

834
01:29:26,740 --> 01:29:30,390
‫اعمل على برمجة جميع الجنود
‫بأحدث ملفات المهمة

835
01:29:30,651 --> 01:29:34,474
‫- يتم توزيعها على قادة السرايا حاليا
‫- ممتاز، متى سنغادر؟

836
01:29:34,604 --> 01:29:37,297
‫- حالما تصدر الأوامر، سيدي
‫- وها قد أصدرتها

837
01:29:38,036 --> 01:29:39,817
‫وابحث عن مكان تضعها فيه

838
01:30:58,195 --> 01:31:01,018
‫"الرصيف 3، مُنح الإذن بالدخول"

839
01:31:06,362 --> 01:31:08,708
‫"سننطلق عند الرمز 310"

840
01:31:08,840 --> 01:31:11,533
‫"يجب اعتبار مواطني المستعمرة معادين"

841
01:31:11,663 --> 01:31:14,138
‫"قوموا ببرمجة جميع الرجال الآليين
‫لاستخدام القوة الفتاكة"

842
01:31:14,443 --> 01:31:17,571
‫"أكرر، يجب اعتبار مواطني المستعمرة معادين"

843
01:31:18,050 --> 01:31:20,439
‫"سننطلق عند الرمز 310"

844
01:33:25,520 --> 01:33:27,302
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

845
01:33:28,779 --> 01:33:30,864
‫علينا الخروج مِن هذا الشيء، الآن

846
01:33:35,209 --> 01:33:37,599
‫"تقرير الأضرار في الرصيف 6"

847
01:33:37,860 --> 01:33:39,336
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم

848
01:33:39,466 --> 01:33:43,855
‫"إلى جميع عاملي الطوارىء
‫الرجاء التوجه إلى الرصيف 6"

849
01:33:46,201 --> 01:33:48,678
‫"استعدوا لتغيّر الجاذبية"

850
01:33:48,808 --> 01:33:51,415
‫ألق أسلحتك، الآن

851
01:33:52,761 --> 01:33:54,152
‫الآن

852
01:33:58,931 --> 01:34:02,059
‫أيّها الملازم، أحبطنا محاولة السجينين
‫للهرب في الدور التاسع

853
01:34:02,624 --> 01:34:04,753
‫قُبض على السجينة في الرصيف 6
‫وهي تحاول الهرب

854
01:34:04,884 --> 01:34:06,925
‫وكانت مع رجل

855
01:34:07,794 --> 01:34:10,443
‫- هذا هو
‫- تصرّفي مع المشكلة

856
01:34:11,486 --> 01:34:12,877
‫هيّا بنا

857
01:34:17,092 --> 01:34:18,481
‫والحقيبة

858
01:34:19,524 --> 01:34:20,870
‫هيّا

859
01:34:21,567 --> 01:34:25,564
‫"قائد الفرقة 2، سجن الدور السابع..."

860
01:35:12,051 --> 01:35:13,876
‫"إدخال الرمز"

861
01:35:31,254 --> 01:35:34,903
‫- اطمئني، إنّهم في حالة ركود
‫- حسنا

862
01:35:52,413 --> 01:35:53,759
‫تبّا!

863
01:35:58,669 --> 01:36:01,406
‫"انتباه، حجرة الطوارىء لا يمكن تشغيلها"

864
01:36:01,537 --> 01:36:03,360
‫- ماذا تفعل؟
‫- "في حالة انعدام الجاذبية"

865
01:36:03,492 --> 01:36:07,663
‫- (هاوزر)، هذه الأبواب لا تفتح لسبب بديهي
‫- سننتظر حتى نتجاوز مركز الأرض

866
01:36:07,793 --> 01:36:10,268
‫ثم نخرج

867
01:36:12,528 --> 01:36:15,265
‫- تبّا!
‫- "الجاذبية تنعكس"

868
01:36:37,944 --> 01:36:39,335
‫خذي هذه

869
01:36:40,029 --> 01:36:41,420
‫هيّا

870
01:36:44,330 --> 01:36:45,807
‫"تم تشغيل الحجرة"

871
01:36:46,111 --> 01:36:48,328
‫"بدء التسارع"

872
01:36:54,715 --> 01:36:56,105
‫هيّا

873
01:37:04,099 --> 01:37:05,706
‫- ابتعدوا
‫- "تم تشغيل الحجرة"

874
01:37:06,054 --> 01:37:07,966
‫"بدء التسارع"

875
01:37:15,873 --> 01:37:18,827
‫- إنّهما يتوجهان للسطح
‫- ماذا؟

876
01:37:19,566 --> 01:37:21,956
‫- سألحق بهما
‫- "(لوري)، لا"

877
01:37:23,780 --> 01:37:26,213
‫إذا وصلا إلى هناك سأتصرف معهما

878
01:37:26,385 --> 01:37:30,471
‫تأكدي فقط مِن تشغيل الجنود وإطلاقهم
‫لحظة وصولنا

879
01:37:30,557 --> 01:37:33,425
‫"لن أسمح لـ(هاوزر) بإيقاف هذا الغزو
‫هل تفهمين؟"

880
01:37:35,380 --> 01:37:36,770
‫الحقوا بهما

881
01:37:58,190 --> 01:38:00,318
‫تبّا! يجب أن نصل لرصيف المركبة

882
01:38:00,970 --> 01:38:02,361
‫هيّا بنا

883
01:38:03,229 --> 01:38:04,619
‫هيّا

884
01:38:07,400 --> 01:38:08,878
‫لا، (هاوزر)

885
01:38:20,304 --> 01:38:21,650
‫اقبضوا عليهما

886
01:38:39,724 --> 01:38:43,113
‫"أعلن المسؤولون في المستعمرة
‫حالة طوارىء في المستعمرة كلها"

887
01:38:43,243 --> 01:38:46,111
‫"على جميع المدنيين إخلاء بيوتهم فورا"

888
01:38:46,241 --> 01:38:49,717
‫"والتوجه لأقرب ملجأ
‫خارج حدود المستعمرة"

889
01:38:50,063 --> 01:38:54,234
‫"يحث المسؤولون الجميع
‫على التقيد بأوامر الإخلاء..."

890
01:39:12,395 --> 01:39:13,784
‫"الناقل مؤمّن"

891
01:39:13,872 --> 01:39:16,696
‫"الرصيف مِن 3 إلى 87
‫مسلحة الآن وناشطة"

892
01:39:18,130 --> 01:39:21,563
‫فلنبدأ تشغيلهم الآن

893
01:39:46,283 --> 01:39:48,586
‫أنت حقا خيبة أمل يا (هاوزر)

894
01:39:57,406 --> 01:40:00,187
‫للأسف، حان الوقت
‫لمحو تلك الذكريات إلى الأبد

895
01:40:02,879 --> 01:40:04,400
‫الوداع يا صديقي

896
01:40:21,909 --> 01:40:24,386
‫"تم تشغيل أنظمة الأسلحة"

897
01:41:05,095 --> 01:41:07,615
‫- "حجرة الذخيرة فارغة"
‫- هيّا

898
01:41:52,756 --> 01:41:55,449
‫- "أنظمة الأسلحة تعيد التعبئة"
‫- تبّا! هيّا

899
01:41:55,579 --> 01:41:58,490
‫هل ظننت حقا أنّ ذلك
‫سيردع غزوا كاملا؟

900
01:41:58,577 --> 01:42:00,923
‫لا، لكن أظنّ هذا سيردعه

901
01:42:57,882 --> 01:42:59,228
‫كم أنت عجيب!

902
01:43:00,618 --> 01:43:03,181
‫ما زلت تقاتل
‫وأنت حتى لا تعرف مَن تكون

903
01:43:04,181 --> 01:43:07,700
‫قد لا أذكر مَن كنت
‫لكنّي أعرف مَن أنا الآن

904
01:43:33,724 --> 01:43:35,376
‫أبلغ تحياتي لزوجتي

905
01:43:46,585 --> 01:43:48,540
‫هيّا، اركض!

906
01:44:14,043 --> 01:44:15,607
‫هيّا، هيّا

907
01:44:31,898 --> 01:44:33,289
‫تحركي

908
01:45:24,033 --> 01:45:25,990
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنكون بخير

909
01:46:08,741 --> 01:46:11,260
‫استيقظ، استيقظ

910
01:46:11,391 --> 01:46:12,781
‫هيّا

911
01:46:13,824 --> 01:46:15,170
‫هيا، هيا

912
01:46:16,343 --> 01:46:17,734
‫استيقظ

913
01:46:21,426 --> 01:46:22,817
‫هيّا، أفق

914
01:46:23,730 --> 01:46:25,120
‫أفق

915
01:46:28,205 --> 01:46:29,595
‫هيّا

916
01:46:50,363 --> 01:46:53,317
‫"أخبرنا ما هو حلمك
‫وسنعطيك الذاكرة"

917
01:46:53,619 --> 01:46:55,923
‫"لا تعبث بعقلك يا رجل
‫الأمر لا يستحق العناء"

918
01:46:56,663 --> 01:46:58,920
‫"العميل السري، هذا أنت، صحيح؟"

919
01:47:07,436 --> 01:47:08,827
‫مرحبا

920
01:47:14,431 --> 01:47:15,778
‫مرحبا

921
01:47:16,474 --> 01:47:17,820
‫هل أنت بخير؟

922
01:47:20,340 --> 01:47:21,730
‫نعم

923
01:47:22,512 --> 01:47:23,859
‫لقد نجحنا

924
01:47:39,498 --> 01:47:40,846
‫لا

925
01:47:41,976 --> 01:47:43,627
‫لا يوجد ندب على يدك

926
01:47:45,365 --> 01:47:46,755
‫توقف

927
01:48:07,044 --> 01:48:10,042
‫هل ظننت أنّي سأدعك ترحل
‫من دون قبلة وداع؟

928
01:48:17,689 --> 01:48:19,818
‫"إلى أن يفرقنا الموت،
‫أليس كذلك يا حبيبي؟"

929
01:48:20,295 --> 01:48:21,686
‫هذا صحيح

930
01:48:28,941 --> 01:48:31,635
‫- ارم سلاحك الآن
‫- لا بأس، هذا هو

931
01:48:40,846 --> 01:48:42,280
‫- هل أنت بخير، سيدي؟
‫- نعم

932
01:48:42,410 --> 01:48:43,800
‫هل أنت متأكد؟

933
01:48:44,670 --> 01:48:46,059
‫لدينا مُسعف مصاب هنا

934
01:49:11,085 --> 01:49:12,431
‫يا إلهي!

935
01:49:17,036 --> 01:49:18,427
‫شكرا

936
01:49:19,557 --> 01:49:22,814
‫"يتدفق الناس إلى الشوارع
‫في أنحاء المستعمرة بأكملها"

937
01:49:22,945 --> 01:49:27,421
‫"يحتفلون بما يأمل الكثيرون
‫أن يكون أخيرا دربا إلى أمة مستقلة"

938
01:49:27,551 --> 01:49:29,593
‫"فُتحت صفحة جديدة في التاريخ"

939
01:49:29,723 --> 01:49:33,589
‫"مع انتهاء الغزو الذي خشيه الكثيرون
‫بتدمير "السقطة""

940
01:49:33,720 --> 01:49:37,240
‫"والذي بقي لزمن طويل
‫رمزا للاضطهاد الاقتصادي والسياسي"

941
01:49:37,325 --> 01:49:40,106
‫"لم تردنا أية أخبار بعد
‫عن مصير المستشار (كوهيغن)"

942
01:49:40,237 --> 01:49:43,539
‫"لكن بلغنا أنّه هلك مع بقية قواته"

943
01:49:52,184 --> 01:49:53,661
‫رباه!

944
01:49:54,095 --> 01:49:56,051
‫أعرف، يصعب تصديق هذا
‫أليس كذلك؟

945
01:49:58,919 --> 01:50:02,437
‫"(ريكول)"

946
01:50:02,655 --> 01:50:04,958
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

947
01:50:08,955 --> 01:50:11,301
‫- نعم، أنا بخير
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

948
01:50:21,119 --> 01:50:24,247
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن

