﻿1
00:01:15,474 --> 00:01:18,018
‫آسف، لا أتحدث الألبانية

2
00:01:20,145 --> 00:01:22,272
‫توقف! أنا لا أفهم!

3
00:01:30,989 --> 00:01:32,657
‫هل تفهم الآن؟

4
00:01:33,700 --> 00:01:37,204
‫"هذا مسدس (جيركو 941)
‫مصوّب نحو رأسي"

5
00:01:37,329 --> 00:01:40,832
‫"يمكنك أن تحصل على واحد مثله
‫في السوق السوداء مقابل 300 دولار"

6
00:01:40,957 --> 00:01:44,419
‫أجل،
‫"إنه سلاح موثوق به جداً"

7
00:01:45,962 --> 00:01:50,383
‫"اسمي (ديفيد باكوز)
‫وأنا تاجر أسلحة دولي"

8
00:01:55,597 --> 00:01:57,808
‫"ما الذي تعرفونه عن الحرب؟"

9
00:01:57,933 --> 00:02:01,478
‫"سيخبرونكم أنها تتعلق
‫بالوطنية والديمقراطية"

10
00:02:01,603 --> 00:02:04,981
‫"أو بعض الهراء حول الأشخاص
‫الآخرين الذين يكرهون حريتنا"

11
00:02:05,107 --> 00:02:09,528
‫"لكنكم تريدون معرفة ماذا تكون حقاً؟
‫ماذا ترون؟"

12
00:02:09,653 --> 00:02:13,990
‫"فتى من (أركنساس) يقوم بواجبه
‫الوطني للدفاع عن بلاده؟"

13
00:02:14,116 --> 00:02:18,829
‫"أرى خوذة وقفازات مضادة للنار
‫ودروع واقية للجسد وسلاح (أم 16)"

14
00:02:18,954 --> 00:02:22,165
‫"أرى 500، 17 دولار"

15
00:02:22,290 --> 00:02:26,086
‫"هذا ما يكلف لتجهيز
‫جندي أمريكي واحد"

16
00:02:27,170 --> 00:02:31,466
‫"أكثر من مليوني جندي
‫حاربوا في (العراق) و(أفغانستان)"

17
00:02:32,467 --> 00:02:36,471
‫"إنها تكلف دافع الضرائب
‫الأمريكي 5، 4 مليار كل عام"

18
00:02:36,596 --> 00:02:40,142
‫"ليدفع فواتير تكييف الهواء فحسب
‫من أجل تلك الحروب"

19
00:02:41,059 --> 00:02:43,603
‫"وهذه هي حقيقة الحرب"

20
00:02:44,980 --> 00:02:47,691
‫"الحرب هي الاقتصاد"

21
00:02:48,942 --> 00:02:53,739
‫"أي أحد يخبركم خلاف هذا
‫إما يكون مشتركاً في الحرب أو غبياً"

22
00:02:57,951 --> 00:03:00,245
‫"لكنني لم أكن أعرف هذا حتى الآن"

23
00:03:02,289 --> 00:03:05,459
‫"وقتها، لم أكن أعرف أي شيء"

24
00:03:29,483 --> 00:03:31,568
‫لا يمكنك ركن السيارة هنا

25
00:03:33,236 --> 00:03:37,574
‫مرحباً، لديّ زبون عند عنوان 2150
‫السيد (شور)

26
00:03:37,699 --> 00:03:41,161
‫- جئت مبكراً ببضع دقائق
‫- حقاً؟ إنه مجمع مغلق

27
00:03:41,286 --> 00:03:43,038
‫لا يمكنك الوقوف هنا

28
00:03:44,247 --> 00:03:46,333
‫وربما لا ينبغي عليك
‫أن تدّخن هنا أيضاً

29
00:03:48,752 --> 00:03:51,755
‫حسناً، شكراً

30
00:04:08,980 --> 00:04:11,441
‫"هناك الكثير يمكنني أن أقوله
‫حول هذه الفترة من حياتي"

31
00:04:11,566 --> 00:04:14,069
‫"التي ستعطي السياق لهذه القصة"

32
00:04:18,323 --> 00:04:21,910
‫"ويمكنني أن أخبركم كيف طردت
‫من الجامعة بعد فصل دراسي واحد"

33
00:04:22,035 --> 00:04:25,163
‫- كيف حال العضلة الرباعية اليسرى؟
‫- لا تزال تؤلمني

34
00:04:25,288 --> 00:04:27,833
‫"تشاجرت مع والديّ"

35
00:04:28,625 --> 00:04:31,753
‫"حول كيف أستقيل أو أطرد
‫من 6 وظائف مختلفة"

36
00:04:31,878 --> 00:04:35,715
‫- هذه هي
‫- حسناً، ها نحن ذا

37
00:04:37,175 --> 00:04:42,180
‫"لكن إذا تذكّرت
‫أظن أن أهم شيء يجب فهمه هو..."

38
00:04:42,305 --> 00:04:44,391
‫"أنني كنت تائهاً تماماً"

39
00:04:54,317 --> 00:04:58,113
‫آسف، لقد وقع

40
00:04:58,238 --> 00:05:00,198
‫لا بأس يا (غاري)

41
00:05:06,997 --> 00:05:08,498
‫"كنت بسن 22 عاماً"

42
00:05:08,623 --> 00:05:13,795
‫"أقوم بتدليك الأغنياء في (ميامي بيتش)
‫مقابل 75 دولاراً في الساعة"

43
00:05:14,671 --> 00:05:19,217
‫"لكنني سئمت من الأمر
‫وقد حان الوقت لأقوم بالتغيير"

44
00:05:21,344 --> 00:05:23,388
‫"وكانت لديّ فكرة كبيرة"

45
00:05:40,697 --> 00:05:43,617
‫"كانت خطتي هي بيع شراشف
‫أسرّة جيدة بالجملة"

46
00:05:43,742 --> 00:05:46,912
‫"إلى جميع منازل المتقاعدين
‫في جنوب (فلوريدا)"

47
00:05:47,037 --> 00:05:49,206
‫"وكان هناك المئات منهم"

48
00:05:51,792 --> 00:05:53,543
‫- تبدو ناعمة حقاً
‫- بالفعل

49
00:05:53,668 --> 00:05:56,296
‫إنه قطن مصري
‫يتألف من 400 خيط

50
00:05:56,421 --> 00:05:59,591
‫إنه المنتج الأفضل
‫الذي يستخدم بين المؤسسات

51
00:05:59,716 --> 00:06:01,885
‫لا أعرف، يبدو أنه مبالغ فيه

52
00:06:02,010 --> 00:06:05,472
‫29 دولاراً لكل شرشف
‫بعيد جداً عن المبالغة

53
00:06:05,597 --> 00:06:10,060
‫(ديفيد)، هل تعرف متوسط
‫عمر المقيم هنا في (هيلدايل)؟

54
00:06:11,478 --> 00:06:14,189
‫- لا، لا أعرف
‫- إنه 82 عاماً

55
00:06:15,398 --> 00:06:17,901
‫هل سبق أن رأيت جلد رجل
‫عمره 82 عاماً؟

56
00:06:18,026 --> 00:06:20,278
‫هل سبق أن لمسته به؟

57
00:06:20,404 --> 00:06:24,282
‫أجل، في الواقع أنا مدلّك مصدق
‫والكثير من زبائني هم من كبار السن

58
00:06:24,408 --> 00:06:25,784
‫إذاً، يجب أن تعرف هذا

59
00:06:25,909 --> 00:06:31,581
‫هذه الشراشف، ستكون
‫كما لو تلف سحلية بالكشمير

60
00:06:31,706 --> 00:06:36,753
‫هل تودّ فعل هذا؟
‫هل تودّ لف سحلية بالكشمير؟

61
00:06:37,462 --> 00:06:42,592
‫- لا أظن ذلك
‫- إذاً، لمَ تتوقع مني أن أفعل هذا؟

62
00:06:45,595 --> 00:06:51,351
‫هذا ابن أخي
‫إنه جيد، صحيح؟

63
00:06:51,476 --> 00:06:56,273
‫"أنفقت كل مدخرات حياتي
‫بـ65 صندوقاً مليئاً بشراشف أسرّة"

64
00:06:56,398 --> 00:06:59,901
‫"لكن نسيت عاملاً حاسماً واحداً"

65
00:07:00,026 --> 00:07:02,404
‫"هو أن أحداً لا يهتم حقاً بكبار السن"

66
00:07:05,365 --> 00:07:07,534
‫لمَ لا تعد بيعها وحسب؟

67
00:07:07,659 --> 00:07:10,537
‫لا يسير الأمر هكذا
‫اشتريتها بكميات كبيرة

68
00:07:10,871 --> 00:07:12,664
‫انتهى أمري

69
00:07:12,789 --> 00:07:19,045
‫لم ينتهِ أمرك
‫بل (بيت) انتهى أمره، إنه ميت

70
00:07:21,631 --> 00:07:25,093
‫سحقاً، هل هذا (إفرام)؟

71
00:07:27,220 --> 00:07:28,597
‫أجل

72
00:07:28,930 --> 00:07:33,185
‫- ظننت أنه ما زال في (لوس أنجلوس)
‫- وأنا أيضاً

73
00:07:33,310 --> 00:07:35,353
‫- كان صديقاً رائعاً
‫- شكراً لك

74
00:07:35,479 --> 00:07:38,148
‫يبدو أسمر جداً

75
00:07:39,316 --> 00:07:42,736
‫"(إفرام ديفرولي)
‫كان أعز أصدقاء طفولتي"

76
00:07:42,861 --> 00:07:47,032
‫"لكنني لم أره منذ أن انتقل للعيش
‫مع عمه وهو في الصف العاشر"

77
00:07:47,741 --> 00:07:51,369
‫"أظن أن أهلنا أرادوا أن يبقونا
‫بعيدين عن بعضنا بقدر الإمكان"

78
00:07:52,788 --> 00:07:57,125
‫لا يوجد هناك لائحة المحتويات
‫في "كتاب الحياة"

79
00:07:57,250 --> 00:08:01,630
‫لا نعرف ما إذا كنا في بداية
‫فصل جديد أو في نهاية القصة

80
00:08:02,839 --> 00:08:07,677
‫ولهذا يجب أن نكون ممتنين
‫في كل مرة تقلب الصفحة

81
00:08:07,803 --> 00:08:09,387
‫هل عدت من أجل هذا وحسب؟

82
00:08:09,513 --> 00:08:11,932
‫بالطبع لا!
‫بالكاد أعرف (بيت)

83
00:08:12,057 --> 00:08:13,975
‫كنت آمل أن أراك هنا

84
00:08:14,101 --> 00:08:15,977
‫هل تعرف أن والدتك
‫ما كانت لتعطيني رقم هاتفك؟

85
00:08:16,103 --> 00:08:18,730
‫- هل اتصلت بمنزلي؟
‫- لا، كنت أضاجعها

86
00:08:21,316 --> 00:08:24,569
‫- ما زالت تكرهني، صحيح؟
‫- على الأرجح

87
00:08:24,694 --> 00:08:28,156
‫- اشتقت إليك يا أخي
‫- أجل، وأنا أيضاً

88
00:08:28,281 --> 00:08:33,036
‫- لنذهب في جولة
‫- لا يمكنني، لديّ زبون الساعة الـ4

89
00:08:33,161 --> 00:08:37,290
‫اللعنة على هذا! ألغ الموعد
‫صديقك عاد إلىِ البلدة

90
00:08:37,791 --> 00:08:39,543
‫هيا!

91
00:08:47,801 --> 00:08:49,845
‫"كيف وضع (لوس أنجلوس)؟
‫لماذا عدت؟"

92
00:08:49,970 --> 00:08:52,264
‫تعرف أنني كنت أعمل
‫لحساب عمي، صحيح؟

93
00:08:52,389 --> 00:08:55,016
‫أجل، سمعت أنك كنت تاجر أسلحة
‫أو ما شابه

94
00:08:55,142 --> 00:08:58,186
‫صحيح، إننا نشتري أسلحة
‫مستولى عليها في مزادات الشرطة

95
00:08:58,311 --> 00:09:01,022
‫- ونبيعها على الإنترنت
‫- رائع

96
00:09:01,148 --> 00:09:04,735
‫كان رائعاً حتى سرق عمي مني
‫أكثر من 70 ألف دولار

97
00:09:04,860 --> 00:09:06,778
‫سحقاً! 70 ألف دولار؟

98
00:09:06,903 --> 00:09:09,823
‫لا يهم، تباً له!
‫جنيت الكثير من المال

99
00:09:09,948 --> 00:09:13,076
‫قررت العودة إلى (ميامي)
‫لأفتح متجراً خاصاً بي

100
00:09:13,201 --> 00:09:14,995
‫رائع

101
00:09:15,287 --> 00:09:16,663
‫أين يعيش هذا الرجل؟

102
00:09:16,788 --> 00:09:19,750
‫إنه على بعد 5 دقائق
‫هل تودّ الذهاب إلى مكان ما؟

103
00:09:19,875 --> 00:09:23,420
‫- لا
‫- لا أعرف أيهما الأسوأ

104
00:09:23,545 --> 00:09:25,839
‫حقيقة أنك تبيع شراشف الأسرّة
‫إلى منازل العجزة

105
00:09:25,964 --> 00:09:27,674
‫أو أنك تمارس الجنس اليدوي
‫مع الرجال من أجل المال

106
00:09:27,799 --> 00:09:32,721
‫للتذكّير، أنا معالج تدليك مرخص
‫عمل شرعي تماماً

107
00:09:32,846 --> 00:09:36,308
‫حسناً، لكن في النهاية
‫على الرجال أن يقذفوا، صحيح؟

108
00:09:36,433 --> 00:09:39,978
‫- مثلاً على صدرك أو ما شابه؟
‫- هل تعرف؟ تباً لك!

109
00:09:40,103 --> 00:09:42,105
‫تباً لك، يا صاح!

110
00:09:42,397 --> 00:09:45,025
‫هل تتذكّر آخر مرة ذهبنا فيها
‫لشراء الحشيش معاً؟

111
00:09:45,150 --> 00:09:47,277
‫بالطبع، كانت صدمة لعينة

112
00:09:47,402 --> 00:09:50,322
‫أجل، لكن هل تتذكّر اليوم التالي
‫عندما ذهبنا إلى المدرسة

113
00:09:50,447 --> 00:09:54,409
‫- والجميع كان يعرف بأمر اعتقالنا؟
‫- كنا رجال عصابات

114
00:09:54,534 --> 00:09:56,787
‫ظننا أننا كنا ندير "الشاطئ الجنوبي"

115
00:09:56,912 --> 00:10:02,334
‫كنا ندير "اليشيفا"
‫ولم نكن نصغي لأي أحد

116
00:10:02,459 --> 00:10:05,087
‫- أجل، أفتقد هذا
‫- هل تفتقد "اليشيفا"؟

117
00:10:05,212 --> 00:10:10,467
‫لا، أفتقد لأيام
‫عدم الإنصات لأي أحد

118
00:10:21,686 --> 00:10:23,063
‫أنت!

119
00:10:24,231 --> 00:10:27,025
‫إنه غير موجود
‫هل تبحث عن الحشيش؟

120
00:10:27,150 --> 00:10:29,486
‫هذا يعتمد
‫هل لديك منتج جيد؟

121
00:10:29,611 --> 00:10:32,197
‫إليك الأمر، أبيع له منتجه

122
00:10:34,825 --> 00:10:36,201
‫ما خطب هذا الزنجي، يا رجل؟

123
00:10:36,326 --> 00:10:38,328
‫رائع، هل يمكنك أن تبيع لي أونصة؟

124
00:10:38,453 --> 00:10:41,832
‫أجل، لا مشكلة
‫تكلف 300 دولار

125
00:10:41,957 --> 00:10:43,417
‫300 دولار، يعجبني هذا

126
00:10:43,542 --> 00:10:45,710
‫تحصل على سعر أفضل
‫عندما تأتي مباشرةً إلى الموزع

127
00:10:45,836 --> 00:10:47,629
‫أظن ذلك

128
00:10:48,255 --> 00:10:49,881
‫حسناً

129
00:10:51,675 --> 00:10:55,512
‫عندما فتحت الباب
‫قلت "مهلاً، أنا لست غاضباً"

130
00:10:55,637 --> 00:10:57,222
‫هل تعرف ما أقصده؟ وقلت "أعرف
‫أن لديك زنجي آخر على السرير"

131
00:10:57,347 --> 00:11:00,559
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

132
00:11:01,685 --> 00:11:05,147
‫- هل يمكنني الحصول على بضاعتي؟
‫- أي بضاعة؟

133
00:11:08,316 --> 00:11:11,194
‫أعطيتك للتو 300 دولار
‫مقابل البعض من الحشيش

134
00:11:11,319 --> 00:11:14,030
‫أي منكم أيها الزنوج
‫رأى هذا الحقير من قبل؟

135
00:11:14,156 --> 00:11:15,782
‫لم أره

136
00:11:17,993 --> 00:11:20,704
‫اذهب من هنا، يا رجل!

137
00:11:28,795 --> 00:11:31,882
‫- حسناً، حسناً
‫- أجل، أجل

138
00:11:32,007 --> 00:11:34,426
‫- هذا الفتى الأبيض مجنون
‫- إنه يرتدي بنطالا يشبه المظلّة

139
00:11:34,551 --> 00:11:40,891
‫- "يشبه (جاي لينو) وما شابه"
‫- "يبدو كأنه ذاهب إلى الكنيسة"

140
00:11:46,521 --> 00:11:48,690
‫تمهل، تمهل، يا رجل

141
00:11:49,483 --> 00:11:51,443
‫- ما هذا؟
‫- اللعنة!

142
00:11:53,487 --> 00:11:58,241
‫هيا! إلى أين يذهب الجميع؟
‫ظننت أننا كنا سنتسكع معاً

143
00:12:01,995 --> 00:12:03,914
‫يا لهم مجموعة من المتسكعين

144
00:12:04,039 --> 00:12:06,583
‫- ماذا كان هذا؟ هل أنت مجنون؟
‫- اهدأ

145
00:12:06,708 --> 00:12:09,336
‫لديّ رخصة حمل أسلحة نارية
‫ذات الفئة 3

146
00:12:10,420 --> 00:12:11,838
‫هيا، اصعد

147
00:12:11,963 --> 00:12:14,091
‫أعرف تاجراً آخر بالجوار

148
00:12:15,675 --> 00:12:19,346
‫"هذا غريب، كنا بنفس العمر
‫لكنني دوماً نظرت باحترام لـ(إفرام)"

149
00:12:20,180 --> 00:12:23,892
‫"عندما الحياة ضربتني
‫سقطت ولم أنهض"

150
00:12:24,017 --> 00:12:27,979
‫"لكن على خلاف (إفرام)
‫رد الضربة عليها"

151
00:12:28,105 --> 00:12:30,899
‫سيدي الرئيس، نودّ أن نشكرك
‫لزيارتنا هنا اليوم

152
00:12:31,024 --> 00:12:35,153
‫يشرفنا أن نخدم بلادنا
‫ونفتخر باستضافتك

153
00:12:35,278 --> 00:12:38,240
‫"قائدنا الحربي العام..."

154
00:12:38,365 --> 00:12:41,284
‫- مرحباً
‫- مرحباً، عزيزتي

155
00:12:42,119 --> 00:12:46,248
‫- كيف كانت الجنازة؟
‫- كانت مذهلة

156
00:12:48,917 --> 00:12:51,837
‫يا إلهي، أنت منتشٍ جداً
‫أليس كذلك؟

157
00:12:51,962 --> 00:12:56,299
‫- لماذا؟
‫- لأنك وصفت الجنازة للتو بـ"المذهلة"

158
00:12:56,425 --> 00:12:58,760
‫ماذا؟ لا
‫أقصد أن الجنازة كانت حزينة جداً

159
00:12:58,885 --> 00:13:03,557
‫أجل، الجميع كانوا مكتئبين تماماً
‫لكنني صادفت صديق طفولتي

160
00:13:03,682 --> 00:13:06,768
‫الفتى الذي حدثتك عنه
‫(إفرام ديفورلي)

161
00:13:06,893 --> 00:13:08,854
‫الفتى الذي اعتقلت معه؟

162
00:13:08,979 --> 00:13:11,648
‫أجل، فعلنا بعض الأمور الأخرى أيضاً

163
00:13:11,773 --> 00:13:14,776
‫لكن بأي حال
‫عاد إلى (ميامي) مؤخراً

164
00:13:14,901 --> 00:13:16,403
‫هذا رائع، صحيح؟

165
00:13:16,528 --> 00:13:20,824
‫أجل، كان المفترض أن أذهب
‫إلى مكتبه غداً، سنذهب لتناول الغداء

166
00:13:21,616 --> 00:13:25,162
‫- حسناً
‫- هل أنت جائعة؟ أنا جائع جداً

167
00:13:25,287 --> 00:13:30,375
‫ليس لدينا الكثير من الطعام هنا
‫أعني، لدينا بيتزا

168
00:13:30,500 --> 00:13:32,377
‫- حقاً؟
‫- والناتشوز

169
00:13:32,502 --> 00:13:34,880
‫- هل لدينا ناتشوز؟
‫- والمثلجات

170
00:13:35,005 --> 00:13:37,716
‫مهلاً، ماذا؟
‫لم يكن لدينا مثلجات أبداً

171
00:13:39,176 --> 00:13:44,806
‫أنت تمازحينني، أليس كذلك؟
‫هذا تصرف لئيم جداً

172
00:13:45,766 --> 00:13:47,768
‫ذلك كان سهلاً جداً

173
00:13:53,648 --> 00:13:55,650
‫- "مرحباً؟"
‫- مرحباً سيد (بورستين)

174
00:13:55,776 --> 00:13:57,152
‫أنا (ديفيد باكوز)

175
00:13:57,277 --> 00:13:58,820
‫أخبرتني أن اتصل اليوم
‫عند الساعة الـ11

176
00:13:58,945 --> 00:14:03,158
‫أحمل شراشف الأسرّة معي
‫وأودّ منك أن تلقي نظرة عليها

177
00:14:04,951 --> 00:14:07,370
‫سيدي، إذا منحتني فرصة

178
00:14:07,496 --> 00:14:11,875
‫أنا متأكد من أن نزلاءك
‫سيقدّرون الفرق

179
00:14:16,838 --> 00:14:20,759
‫حسناً، أشكرك على وقتك

180
00:14:32,562 --> 00:14:37,526
‫"هذا متخصص العقود (ليندزي مايكلز)
‫من قيادة الجيش، (بيكاتني)"

181
00:14:41,238 --> 00:14:43,073
‫هذا صحيح

182
00:14:43,198 --> 00:14:45,617
‫أجل، أرسلت بياناً حول
‫أسلحة 249 من أجل (البصرة)

183
00:14:45,742 --> 00:14:49,079
‫ويبدو أننا أخطأنا وضع أوراقك

184
00:14:51,540 --> 00:14:53,667
‫رائع، إذا أمكنك إعادة إرسال
‫البريد الإلكتروني لي لتلك الأرقام

185
00:14:53,792 --> 00:14:56,086
‫هل تعرف أمراً؟
‫غيّرت رأيي

186
00:14:56,211 --> 00:14:58,171
‫إننا على وشك أن نتخذ قراراً
‫بشأن طلبات تقديم العروض تلك

187
00:14:58,296 --> 00:15:01,800
‫لمَ لا تعطني عرضك
‫بينما اتصل بك؟

188
00:15:03,593 --> 00:15:05,971
‫وهل هذا يشمل مخازن الذخيرة؟

189
00:15:07,097 --> 00:15:09,599
‫رائع، أجل سيدي

190
00:15:09,724 --> 00:15:12,894
‫إذا واصلت تزويد الأسلحة
‫سنواصل قتل الأشرار

191
00:15:13,019 --> 00:15:14,438
‫ليباركك الرب

192
00:15:14,563 --> 00:15:16,064
‫يا له من مزعج لعين!
‫كيف الحال؟

193
00:15:16,189 --> 00:15:18,483
‫كيف الحال؟
‫ما الغرض من كل هذا؟

194
00:15:18,608 --> 00:15:20,819
‫كنت أنتحل شخصية
‫ضابط في الجيش

195
00:15:20,944 --> 00:15:22,779
‫حقاً؟ لماذا؟

196
00:15:22,904 --> 00:15:27,200
‫لمعرفة عروض منافسيّ على العقد
‫إنه شيء عبقري

197
00:15:27,325 --> 00:15:30,829
‫ظننتك قلت إنك تبيع الأسلحة المستولى
‫عليها إلى محبي الأسلحة على الإنترنت

198
00:15:30,954 --> 00:15:33,957
‫ليس بعد الآن، إنني أبيع
‫مهووساً بالأسلحة واحد

199
00:15:34,082 --> 00:15:39,379
‫- حقاً؟ أي واحد؟
‫- الجيش الأمريكي، أيها الساقط

200
00:15:41,381 --> 00:15:43,967
‫هل تودّ تدخين الحشيش بالغليون؟

201
00:15:57,355 --> 00:15:58,732
‫رائعة جداً، أليس كذلك؟

202
00:15:58,857 --> 00:16:01,359
‫هل تبيع هذه الأشياء
‫إلى البنتاغون الأمريكي؟

203
00:16:01,485 --> 00:16:03,904
‫أبيع كل شيء إلى البنتاغون

204
00:16:04,029 --> 00:16:06,907
‫الأسلحة، الرصاص
‫الدروع الواقية للجسد

205
00:16:07,032 --> 00:16:11,661
‫الأسبوع الماضي، شحنت 400 قناع واقٍ
‫من الغازات للقوات الخاصة في (العراق)

206
00:16:11,787 --> 00:16:13,538
‫بلا مزاح

207
00:16:14,623 --> 00:16:18,460
‫- منذ متى وأنت تفعل هذا؟
‫- شهرين، ثلاثة أشهر

208
00:16:18,585 --> 00:16:20,337
‫وهل تجني نقود جيدة؟

209
00:16:22,047 --> 00:16:23,715
‫- اللعنة، يا رجل!
‫- إليك الأمر

210
00:16:23,840 --> 00:16:26,218
‫جنيت أكثر من 200
‫ألف دولار في الأسابيع الـ8 الماضية

211
00:16:27,094 --> 00:16:30,680
‫وإنني أخبرك بهذا
‫لأنك صديقي ولست أتباهى

212
00:16:31,431 --> 00:16:35,102
‫- سحقاً!
‫- أجل، تفقّد هذا

213
00:16:36,520 --> 00:16:39,356
‫"ف، ت، ف"
‫تعني فرص التجارة الفيدرالية

214
00:16:39,481 --> 00:16:42,150
‫إنه مثل موقع (إي باي)
‫لكن مخصص للحرب

215
00:16:42,275 --> 00:16:45,237
‫- هل يشترون الدبابات هنا؟
‫- إنهم يشترون كل شيء هنا

216
00:16:45,570 --> 00:16:48,448
‫"كان جنوناً
‫الحكومة كان لديها موقع إلكتروني عام"

217
00:16:48,573 --> 00:16:52,285
‫"يحتوي على كل العقود العسكرية
‫المتاحة للمزايدات"

218
00:16:52,411 --> 00:16:54,913
‫لكنني أتخطى السلع الغالية
‫وأبحث عن أشياء رخيصة مضمونة

219
00:16:55,038 --> 00:16:57,541
‫يتجاهلها مقاولي وزارة الدفاع الكبار

220
00:16:57,666 --> 00:16:59,960
‫الجميع يقاتل على نفس الكعكة

221
00:17:00,085 --> 00:17:04,714
‫لكنهم يتجاهلون الفتات
‫وأنا أعيش على الفتات مثل الفأر

222
00:17:04,840 --> 00:17:08,635
‫وعندما تتعامل مع البنتاغون
‫الفتات تساوي الملايين

223
00:17:08,760 --> 00:17:11,096
‫"بدت هذه القوائم لا نهاية لها"

224
00:17:11,805 --> 00:17:14,641
‫"ووفقاً لـ(إفرام)، كانت كذلك"

225
00:17:16,351 --> 00:17:17,936
‫شكراً يا رجل

226
00:17:19,104 --> 00:17:22,149
‫لا أفهم الأمر
‫لو كانت هناك صناعة دفاع بالكامل

227
00:17:22,274 --> 00:17:25,152
‫لماذا قد يرغب البنتاغون
‫أن يشتري أي شيء منك؟

228
00:17:25,277 --> 00:17:29,573
‫إنهم لا يرغبون، بل مضطرون
‫هل تتذكّر فريق البيسبول الصغار؟

229
00:17:29,698 --> 00:17:32,617
‫كيف في نهاية الموسم
‫سلّموا كأس أفضل لاعب في البطولة

230
00:17:32,743 --> 00:17:34,202
‫وكان هناك ذلك الفتى
‫الذي يربح الجائزة دوماً؟

231
00:17:34,327 --> 00:17:35,704
‫أجل، (إيفان تالبوت)

232
00:17:35,829 --> 00:17:38,331
‫صحيح، لكن بعد سنة
‫والدة أحدهم قدمت شكوى؟

233
00:17:38,457 --> 00:17:41,835
‫ثم اضطروا أن يعطوا كل شخص
‫كأساً صغيراً كي لا يشعروا بالحزن؟

234
00:17:41,960 --> 00:17:44,755
‫حتى ذلك الفتى البدين المختل
‫(روبي فريدمان)، حصل على واحد

235
00:17:44,880 --> 00:17:46,757
‫هذا يشبه ما يحدث هنا

236
00:17:47,716 --> 00:17:49,176
‫ما زلت مشوشاً، يا رجل

237
00:17:49,301 --> 00:17:52,804
‫البنتاغون فشل عندما أعادوا
‫تشكيل الجيش العراقي

238
00:17:52,929 --> 00:17:57,017
‫قدموا كل تلك العقود بلا مزايدات
‫إلى رجال (تشيني)، وتمّ الإمساك بهم

239
00:17:57,142 --> 00:17:59,603
‫لذا، بدأ (بوش) بمنح الفرصة
‫إلى الجميع بالتساوي

240
00:17:59,728 --> 00:18:03,315
‫والآن كل عمليات شراء البنتاغون
‫كل بندقية، كل قنبلة يدوية

241
00:18:03,440 --> 00:18:07,194
‫كل رصاصة، يتم عرضها
‫إلى شركات صغيرة من أجل المزايدة

242
00:18:07,319 --> 00:18:10,113
‫وواثق من أن الصفقات الكبيرة
‫لا يزال بوسعها كسب جوائز كبيرة

243
00:18:10,572 --> 00:18:15,494
‫لكن البنتاغون يقدم الجوائز الصغيرة
‫إلى أشخاص مثل (روبي فريدمان)

244
00:18:15,619 --> 00:18:17,788
‫إذاً أنت الفتى البدين المختل

245
00:18:17,913 --> 00:18:20,832
‫أنا الأكثر بدانة وتخلفاً

246
00:18:24,252 --> 00:18:27,589
‫"في خطاب اليوم، قال الرئيس (بوش)
‫إن هناك تضارب بالتقارير"

247
00:18:27,714 --> 00:18:30,967
‫"أنه ليس لديه نية
‫للهجوم على (إيران)"

248
00:18:31,093 --> 00:18:32,469
‫"وقال الرئيس إن هذا شيء سخيف"

249
00:18:32,594 --> 00:18:35,597
‫"ونحن لم تكن لدينا حتى خطط
‫عندما هجمنا على (العراق)"

250
00:18:37,057 --> 00:18:39,684
‫- (ديفيد)
‫- أجل؟

251
00:18:40,977 --> 00:18:45,857
‫هل تتذكّر قبل بضعة أسابيع أثناء
‫عودتنا بالسيارة للمنزل من بيت أمي؟

252
00:18:45,982 --> 00:18:49,111
‫أجل، أتذكّر

253
00:18:49,903 --> 00:18:52,406
‫حسناً، هذا حدث

254
00:19:03,333 --> 00:19:06,044
‫كيف ستطعم طفلك؟

255
00:19:07,295 --> 00:19:09,756
‫هل فكرت بشأن هذا حتى؟
‫ما الذي تنوي فعله؟

256
00:19:09,881 --> 00:19:12,050
‫تمارس الجنس اليدوي
‫مع الرجال لبقية حياتك؟

257
00:19:12,175 --> 00:19:15,387
‫أجل، هذه هي الخطة
‫سأطعم طفلي عن طريق ذلك

258
00:19:16,138 --> 00:19:17,639
‫آسف

259
00:19:17,764 --> 00:19:19,808
‫هذا جيد، على الأقل
‫أنك فكرت في الأمر جيداً

260
00:19:19,933 --> 00:19:24,563
‫هذا ليس مضحكاً
‫أنا في مأزق، يا صاح

261
00:19:27,858 --> 00:19:30,026
‫أظن أنه عليك العمل لحسابي

262
00:19:30,152 --> 00:19:34,364
‫- عمّ تتحدث؟
‫- جدياً، إنني بحاجة لمساعدة

263
00:19:35,240 --> 00:19:37,075
‫(ديفيد)، انظر إليّ

264
00:19:38,160 --> 00:19:43,540
‫سمح (بوش) بفعل أي شيء في (العراق)
‫وسيعود ذلك بالكثير

265
00:19:43,665 --> 00:19:47,002
‫- هذا لطف منك حقاً يا (إفرام)
‫- تباً للطف! مَن يكترث للطف؟

266
00:19:47,127 --> 00:19:49,087
‫كنت أبحث لتوكيل شخص في هذا
‫لفترة من الزمن

267
00:19:49,212 --> 00:19:51,923
‫المشكلة هي أنني لا أثق بأي أحد

268
00:19:52,716 --> 00:19:54,593
‫لكنك صديقي

269
00:19:55,510 --> 00:19:59,222
‫بلا إهانة، أنا ضد هذه الحرب

270
00:19:59,347 --> 00:20:02,976
‫أنا و(إيز) نذهب في مسيرات
‫ونوقع على رفع عرائض

271
00:20:03,101 --> 00:20:06,688
‫يا صاح، أنا ضد الحرب أيضاً
‫أكره (بوش)

272
00:20:07,481 --> 00:20:10,233
‫لكن هذا لا يتعلق بتأييد الحرب

273
00:20:10,358 --> 00:20:14,780
‫الحرب تحدث
‫وهذا يتعلق بتأييد الأموال

274
00:20:14,905 --> 00:20:17,908
‫"كلما وضح (إفرام) الكثير من الأمور
‫أصبح الأمر منطقياً"

275
00:20:18,033 --> 00:20:22,537
‫"بالإضافة، عند المقارنة بآفاقي الأخرى
‫فهذه كانت تُعتبر فرصة العمر"

276
00:20:22,662 --> 00:20:26,541
‫"مشكلتي الوحيدة، ماذا سأخبر (إيز)؟"

277
00:20:26,666 --> 00:20:30,837
‫- أظن أنها فكرة رائعة
‫- "لذا، كذبت عليها"

278
00:20:30,962 --> 00:20:34,007
‫لطالما كنت أؤمن بهذا العمل

279
00:20:34,132 --> 00:20:36,802
‫"أخبرتها أن لدى (إفرام)
‫علاقات كبيرة في الحكومة"

280
00:20:36,927 --> 00:20:40,555
‫"وبدلاً من بيع شراشف الأسرّة
‫إلى منازل العجزة المتقاعدين"

281
00:20:40,680 --> 00:20:45,685
‫"الآن سنبيع الشراشف إلى الجيش
‫الأمريكي صاحب الميزانية المالية الكبيرة"

282
00:20:45,811 --> 00:20:47,562
‫إنها فكرة عبقرية

283
00:20:51,733 --> 00:20:55,153
‫"اضطررت للكذب
‫لأن (إيز) تكره الحرب"

284
00:20:55,278 --> 00:20:58,657
‫"لديها اثنان من أقربائها
‫يخدمون في (العراق)"

285
00:20:59,408 --> 00:21:04,162
‫"وأيضاً كانت تكره صناديق شراشف
‫الأسرّة التي تشغل نصف مساحة شقتنا"

286
00:21:11,211 --> 00:21:14,339
‫"قضيت الأسابيع الستة التالية
‫في دورة مكثفة بتجارة الأسلحة"

287
00:21:14,464 --> 00:21:16,341
‫إنه مدفع رشاش (هيرستال 556) خفيف

288
00:21:16,466 --> 00:21:18,718
‫بلجيكي المنشأة، لكنه صنع
‫تحت رخصة الكثير من الأماكن

289
00:21:18,844 --> 00:21:21,721
‫"عندما يتعلق الأمر بهذا
‫(إفرام) كان يعرف كل شيء"

290
00:21:21,847 --> 00:21:24,808
‫"الأنواع والنماذج والاوزان والمنشأ"

291
00:21:24,933 --> 00:21:26,351
‫وأتذكّر بأن كانت هناك أسلحة
‫حظر استخدامها في (الصين)

292
00:21:26,476 --> 00:21:27,853
‫منذ واقعة (تيانانمن سكوير)

293
00:21:27,978 --> 00:21:31,148
‫"وإذا كانت هناك مساحة للتلاعب
‫فإنه كان يعرفها أيضاً"

294
00:21:31,273 --> 00:21:33,442
‫عليك أن تقرأ بين السطور
‫حول هذه الأشياء

295
00:21:33,567 --> 00:21:36,361
‫جميع الأموال تجنى بين السطور

296
00:21:36,695 --> 00:21:39,448
‫"أقضي يومي بالكامل أتجول
‫في مواقع الحكومة الإلكترونية"

297
00:21:39,573 --> 00:21:43,785
‫"باحثاً عن العقود المتجاهلة
‫التي تمكننا في المضي قدماً بعملنا"

298
00:21:43,910 --> 00:21:46,204
‫أظن أنني وجدت شيئاً

299
00:21:46,329 --> 00:21:47,873
‫(جورجيا)، يجب معاودة الاتصال بك

300
00:21:47,998 --> 00:21:52,043
‫"ومن ثم في منتصف الليل، كنا نعود
‫إلى المكتب ونعمل على المكالمات"

301
00:21:52,169 --> 00:21:56,590
‫"نزور علاقات مع شركات تصنيع الأسلحة
‫في جميع أنحاء (أوروبا) الشرقية"

302
00:21:56,715 --> 00:22:00,469
‫لا، (ديفيد باكوز)
‫من شركة (أيه إي واي)

303
00:22:00,594 --> 00:22:05,974
‫"أخبرت (إيز) أننا نجري مكالمات
‫مع مورّدي الشراشف في (باكستان)"

304
00:22:07,017 --> 00:22:09,311
‫"كانوا يطلقون على رجال مثلنا
‫بكلاب الحرب"

305
00:22:09,436 --> 00:22:11,772
‫"أشخاص يسعون وراء فوائد الحرب"

306
00:22:11,897 --> 00:22:14,316
‫"من دون أن يكون لديهم ضلع
‫على أرض المعركة"

307
00:22:14,441 --> 00:22:18,403
‫"كان مقدراً أن تكون انتقاصية
‫لكننا نوعاً ما أحببناها"

308
00:22:18,528 --> 00:22:21,323
‫أيها الوغد اللعين!

309
00:22:21,448 --> 00:22:24,910
‫اغرق أيها الساقط، اغرق!

310
00:22:29,873 --> 00:22:31,249
‫جميل جداً

311
00:22:31,374 --> 00:22:35,420
‫"(رالف سلوتسكي)
‫شريك (إفرام) السرّي"

312
00:22:36,046 --> 00:22:39,257
‫"كان رجل أعمال محلي
‫يملك 14 مكان تنظيف جاف"

313
00:22:39,382 --> 00:22:40,759
‫"في جميع أنحاء (ميامي)"

314
00:22:40,884 --> 00:22:44,304
‫لماذا لم يخبرني أي أحد
‫بأن الآلة معطلة؟

315
00:22:44,429 --> 00:22:49,643
‫"(رالف) يعطي الأموال لدعم الصفقات
‫مقابل 25% من شراكة الشركة"

316
00:22:49,768 --> 00:22:53,688
‫"أو على الأقل
‫كان يظن 25 بالمئة"

317
00:22:53,814 --> 00:22:57,943
‫- إننا نقوم بعمل الرب يا (رالف)
‫- إننا نفعل ذلك حقاً

318
00:22:58,068 --> 00:23:02,864
‫كل يهودي مدين لـ(إسرائيل)
‫برأيي، هذا ليس ديناً مجازياً

319
00:23:02,989 --> 00:23:06,326
‫"(رالف) كان يخال (إفرام)
‫يهودي متعصب"

320
00:23:06,451 --> 00:23:10,038
‫"الذي يتعامل مع الأسلحة فحسب
‫ليحمي (إسرائيل) من أعدائها"

321
00:23:10,163 --> 00:23:11,790
‫كلام جميل

322
00:23:12,165 --> 00:23:14,751
‫هل سبق أن سمعت بجزء
‫"توراة يوم الجمعة"؟

323
00:23:14,876 --> 00:23:17,003
‫- إنها واحدة من المفضلة لديّ
‫- وأنا كذلك

324
00:23:17,129 --> 00:23:20,132
‫إنها تذكّرني كثيراً
‫بتلك القصة التي قرأتها ذات مرة

325
00:23:20,257 --> 00:23:23,385
‫حول شاب يسافر إلى (بينسك)

326
00:23:23,510 --> 00:23:25,762
‫"وهذه هي كانت عبقرية (إفرام)"

327
00:23:25,887 --> 00:23:29,266
‫"كان يفهم الشخص
‫الذي يريده أن يكون عليه"

328
00:23:29,391 --> 00:23:31,893
‫"وكان يصبح ذلك الشخص"

329
00:23:41,027 --> 00:23:45,407
‫- لديه حوالي 20 ألفاً منها
‫- رائع، أين وجدت هذا الرجل؟

330
00:23:45,532 --> 00:23:49,161
‫- هل تتذكّر (فيكتور) في (أوكرانيا)؟
‫- أجل، صاحب أسلحة (أم كي 3)؟

331
00:23:49,286 --> 00:23:52,122
‫أجل، نصحني بهذه الشركة في (قبرص)

332
00:23:52,247 --> 00:23:54,916
‫التي يديرها (هنري جيرارد)

333
00:23:55,041 --> 00:23:58,712
‫- (هنري جيرارد)؟
‫- أجل، هل تعرفه؟

334
00:23:58,837 --> 00:24:00,714
‫هل تحدثت مع (هنري جيرارد)؟

335
00:24:00,839 --> 00:24:03,133
‫بضع مرات
‫لماذا؟ مَن يكون؟

336
00:24:03,258 --> 00:24:05,218
‫يا صاح، على مدى الأعوام
‫الـ20 الماضية

337
00:24:05,343 --> 00:24:09,514
‫هذا الرجل كان يزوّد كلا الطرفين
‫اللذين يتقاتلان على هذا الكوكب

338
00:24:09,639 --> 00:24:14,227
‫- إنه حيوان لعين
‫- حقاً؟ لماذا اتصل بي؟

339
00:24:14,352 --> 00:24:19,274
‫لأنه حيوان لعين
‫لا يهمه سوى جني المال

340
00:24:19,399 --> 00:24:21,651
‫أنت، إلى أين تذهبين؟

341
00:24:21,777 --> 00:24:25,072
‫- أحاول إيجاد أصدقائي
‫- هل تريدين جني بعض المال؟

342
00:24:25,197 --> 00:24:26,573
‫المعذرة؟

343
00:24:26,698 --> 00:24:31,119
‫سأعطيك ألف دولار الآن
‫لو تظاهرتي بأننا في موعدنا الثالث

344
00:24:31,244 --> 00:24:32,662
‫ماذا يعني هذا حتى؟

345
00:24:32,788 --> 00:24:36,208
‫يعني أننا حظينا بعشاء رائع
‫وربما دعوت أصدقاءك لاحتساء الشراب

346
00:24:36,333 --> 00:24:38,251
‫والآن إنك على وشك
‫ممارسة الجنس الفموي معي في سيارتي

347
00:24:38,376 --> 00:24:41,546
‫- هل يمكننا المباشرة بهذا الجزء؟
‫- مَن أنت؟

348
00:24:41,671 --> 00:24:44,633
‫(إفرام ديفرولي)
‫وهذا صديقي المقرب، (ديفيد)

349
00:24:45,050 --> 00:24:46,426
‫وإننا تاجرا أسلحة دوليان

350
00:24:46,551 --> 00:24:49,805
‫لكنك تعرفين هذا مسبقاً
‫لأننا في موعدنا الثالث

351
00:24:50,263 --> 00:24:52,140
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء

352
00:24:52,265 --> 00:24:55,602
‫كنت على وشك الخروج من هنا
‫مع حبيبتي

353
00:24:55,727 --> 00:24:58,563
‫ما الخطب يا رجل؟

354
00:25:07,489 --> 00:25:09,074
‫يا إلهي!

355
00:25:10,617 --> 00:25:12,536
‫ذلك الرجل لم يكن يمزح

356
00:25:14,579 --> 00:25:16,832
‫أجل، ربما كان عليك اختيار فتاة أخرى

357
00:25:16,957 --> 00:25:19,376
‫تباً! كاد الأمر ينجح

358
00:25:21,128 --> 00:25:25,632
‫هل تتذكّر عندما تشاجرت
‫مع (إريك موسكوفتش) في الصف الـ6؟

359
00:25:25,757 --> 00:25:27,676
‫أجل، قام بتدوير ذراعيه

360
00:25:27,801 --> 00:25:30,053
‫ذلك كان جنونياً
‫كان لا يقهر

361
00:25:30,178 --> 00:25:32,222
‫هل تتذكّر ذلك الهراء؟

362
00:25:32,681 --> 00:25:34,266
‫أجل

363
00:25:34,391 --> 00:25:36,726
‫يا صاح، كان ليقتلني
‫لو لم تتدخل في الشجار

364
00:25:36,852 --> 00:25:38,395
‫ربما

365
00:25:40,939 --> 00:25:46,111
‫ولم أقل أبداً "شكراً لك"
‫على أجل كل شيء

366
00:25:46,236 --> 00:25:48,488
‫أنت تعرف كثيراً
‫كم كنت تساعدني

367
00:25:48,613 --> 00:25:52,242
‫لا بأس
‫لا يجب أن تجعل الأمر غريباً

368
00:25:53,535 --> 00:25:56,371
‫هل يمكننا أن نطلب بعض الطعام؟

369
00:25:56,496 --> 00:25:58,540
‫عزيزتي، هيا
‫تمكنت من الذهاب إلى (كوبا) وعدت

370
00:25:58,665 --> 00:26:02,210
‫قابلت عائلتي وتناولت بعض الفطائر
‫وأشعر أنني اكتفيت الآن

371
00:26:02,335 --> 00:26:03,712
‫مرحباً؟

372
00:26:05,255 --> 00:26:08,633
‫أجل يا سيدي، آسف، لم أتوقع
‫مكالمة عمل بهذا الوقت المتأخر

373
00:26:08,759 --> 00:26:11,803
‫صحيح، بالطبع
‫إنها الساعة الـ9 صباحاً في (بغداد)

374
00:26:11,928 --> 00:26:15,974
‫- مَن هذا؟
‫- هذه أخبار رائعة أيها القائد (سانتوس)

375
00:26:17,350 --> 00:26:18,727
‫أجل، سيدي

376
00:26:18,852 --> 00:26:21,521
‫سنعمل على هذا على الفور
‫شكراً لك، وداعاً

377
00:26:21,646 --> 00:26:23,023
‫ماذا؟

378
00:26:25,192 --> 00:26:26,610
‫حصلنا للتو
‫على صفقة أسلحة (بيريتا)

379
00:26:26,735 --> 00:26:29,571
‫- لا تمزح!
‫- أقسم لك!

380
00:26:29,696 --> 00:26:31,406
‫"صفقة أسلحة (بيريتا)
‫كانت كبيرة جداً"

381
00:26:31,531 --> 00:26:35,535
‫"كانت 10 مرات أكبر
‫من أي شيء أنجزناه على الإطلاق"

382
00:26:35,660 --> 00:26:37,704
‫"كان هذا المستوى التالي لعملنا"

383
00:26:37,829 --> 00:26:42,584
‫هذا ما أتحدث عنه!
‫إنها نقود حقيقية، يا وغد! تباً!

384
00:26:42,709 --> 00:26:45,670
‫هل تدرك أننا سنجني 600 ألف
‫دولار على هذا الشيء؟

385
00:26:45,796 --> 00:26:47,172
‫يا للعجب!

386
00:26:47,297 --> 00:26:50,842
‫(ديفيد)، حصتك تكون 30%
‫إنها 180 ألف دولار

387
00:26:51,551 --> 00:26:53,678
‫يا للهول!

388
00:26:54,763 --> 00:26:56,139
‫"كان مذهلاً"

389
00:26:56,264 --> 00:26:57,849
‫"كنت أعمل مع (إفرام) لشهرين"

390
00:26:57,974 --> 00:27:02,729
‫"وسأجني مالاً أكثر
‫من وظيفة التدليك طوال حياتي"

391
00:27:14,783 --> 00:27:16,159
‫أصغِ

392
00:27:19,037 --> 00:27:23,166
‫- ما هذا؟
‫- صوت ضربات قلب طفلك

393
00:27:25,335 --> 00:27:28,088
‫هل تصدق كم هي سريعة؟

394
00:27:28,213 --> 00:27:30,465
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- إنه طبيعي تماماً

395
00:27:30,590 --> 00:27:33,593
‫الاجنّة تحظى بدقات قلب أسرع
‫من دقات قلبنا بكثير

396
00:27:36,096 --> 00:27:37,722
‫انظر

397
00:27:39,349 --> 00:27:46,022
‫- هل تريدان معرفة الجنس؟
‫- إننا نواصل في التخمين

398
00:27:47,524 --> 00:27:49,443
‫ماذا تعتقد؟

399
00:27:51,111 --> 00:27:53,113
‫اتصال من العمل
‫عليّ أخذ هذه المكالمة

400
00:27:53,238 --> 00:27:54,906
‫آسف جداً

401
00:27:55,615 --> 00:27:56,992
‫أنا (ديفيد)

402
00:27:57,117 --> 00:28:01,204
‫"أنا القائد (سانتوس) من (بغداد)، أتفقّد
‫وضع تسليم أسلحة (بيريتا) الخاصة بي"

403
00:28:01,329 --> 00:28:02,831
‫أيها القائد، سررت باتصالك

404
00:28:02,956 --> 00:28:05,667
‫أجل، إننا نعمل على الهدف
‫كل شيء بخير

405
00:28:05,792 --> 00:28:09,671
‫رائع، كنت قلقاً بأن تلك الأسلحة
‫ستأتي مباشرةً من (إيطاليا)

406
00:28:09,796 --> 00:28:13,049
‫بالطبع، إنها كذلك يا سيدي

407
00:28:13,175 --> 00:28:15,051
‫(باكوز)، أرجوك أخبرني...

408
00:28:15,177 --> 00:28:18,430
‫إنك على علم بتشريعات الإيطاليين
‫التي صدرت الأسبوع الماضي

409
00:28:18,555 --> 00:28:21,183
‫تلك التي تتعلق بحظر شحن
‫الأسلحة إلى (العراق)

410
00:28:21,308 --> 00:28:27,063
‫"لم أكن أعرف عما كان يتحدث
‫لكن هذه كانت مشكلة كبيرة جداً"

411
00:28:27,189 --> 00:28:31,943
‫"(بيريتا) هي أسلحة إيطالية
‫تصنّع وتركّب في (إيطاليا)"

412
00:28:32,069 --> 00:28:34,738
‫بالطبع

413
00:28:34,863 --> 00:28:38,241
‫كنت أجري اتصالات خلال الأيام
‫الـ3 الماضية، متخذاً إجراءات أخرى

414
00:28:38,366 --> 00:28:41,369
‫"رائع، هذا ما أردت سماعه"

415
00:28:41,495 --> 00:28:44,122
‫"قوات الشرطة العراقية
‫تعتمد عليك"

416
00:28:44,247 --> 00:28:46,500
‫أخبرهم أن شركة (أيه إي واي)
‫قامت بتغطيتهم

417
00:28:46,625 --> 00:28:49,544
‫- "رائع"
‫- شكراً أيها القائد، نتحدث قريباً

418
00:28:55,467 --> 00:29:01,181
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، كل شيء بخير

419
00:29:01,306 --> 00:29:07,062
‫- ماذا حدث؟ هل انتهينا؟
‫- أجل، احزر

420
00:29:08,438 --> 00:29:09,815
‫إنها فتاة

421
00:29:15,112 --> 00:29:16,488
‫عزيزتي

422
00:29:25,122 --> 00:29:27,791
‫حسناً، على الأقل أصبت شيئاً

423
00:29:27,916 --> 00:29:31,837
‫- جدياً، ماذا سنفعل؟
‫- اهدأ

424
00:29:32,003 --> 00:29:34,548
‫هل عليّ أن أعاود الاتصال به
‫وأخبره الحقيقة؟

425
00:29:35,757 --> 00:29:38,468
‫متى كان إخبار الحقيقة يساعد أحداً؟

426
00:29:38,593 --> 00:29:42,013
‫(إفرام)، لا يمكننا أن نتفق مع هذا الرجل
‫ومن ثم لا نجري عملية تسليم

427
00:29:42,139 --> 00:29:44,766
‫سنقوم بالتسليم
‫لقد وجدت حلاً بالفعل

428
00:29:44,891 --> 00:29:47,811
‫- سنستخدم (الأردن)
‫- تقصد (جوردن غولدفارب)؟

429
00:29:47,936 --> 00:29:50,814
‫(الأردن)... (الأردن) البلد

430
00:29:50,939 --> 00:29:53,316
‫إنها تشترك في حدود مع (العراق)
‫إنها حليفة (الولايات المتحدة)

431
00:29:53,442 --> 00:29:57,320
‫والأهم من ذلك
‫لا يوجد هناك حظر

432
00:29:57,446 --> 00:30:01,116
‫- حسناً، ماذا سنخبر الإيطاليين؟
‫- تباً لهم! حسب ما يعنيهم الأمر

433
00:30:01,241 --> 00:30:04,786
‫إنهم يرسلون 5 آلاف قطعة من (بيريتا)
‫إلى بلاد ليس لديهم مشكلة معها

434
00:30:04,911 --> 00:30:09,124
‫وجل ما علينا فعله هو شحن
‫الأسلحة من (الأردن) إلى (بغداد)

435
00:30:09,249 --> 00:30:11,501
‫إنه يسمّى التحايل

436
00:30:12,335 --> 00:30:16,214
‫- هل هذا شرعي؟
‫- ليس بالأمر غير الشرعي

437
00:30:17,674 --> 00:30:19,217
‫هل تريد أن تجرب؟

438
00:30:21,052 --> 00:30:23,972
‫كيف تجري الأمور الخيرية؟
‫كانت 5 آلاف دولار، صحيح؟

439
00:30:24,097 --> 00:30:27,601
‫كان من المفترض أن تكون 5 آلاف
‫لكنني أنهيت ألف دولار منها

440
00:30:27,726 --> 00:30:31,938
‫لذا، ربما عليّ إعادة
‫أربعة أخماس المال

441
00:30:32,314 --> 00:30:37,319
‫(أندرو) أخبرني أنك أنت و(إفرام)
‫تعملان معاً الآن؟

442
00:30:37,444 --> 00:30:40,363
‫- حقاً؟
‫- أجل، أخبرتها بشأن عمل الشراشف

443
00:30:40,489 --> 00:30:42,574
‫أجل، (إفرام) لديه بعض العلاقات
‫مع الحكومة

444
00:30:42,699 --> 00:30:45,577
‫لذا، إننا نجمع القوى الآن

445
00:30:45,702 --> 00:30:48,288
‫أجل، لكن كن حذراً منه

446
00:30:48,413 --> 00:30:50,582
‫- (إيملي)، لا تفعلي
‫- ماذا؟

447
00:30:50,707 --> 00:30:52,084
‫ماذا تقصدين؟

448
00:30:52,209 --> 00:30:54,544
‫قريبته (ريبيكا)
‫إنها صديقة قديمة لي

449
00:30:54,669 --> 00:30:56,463
‫كنا نذهب إلى المخيم معاً

450
00:30:56,588 --> 00:31:00,092
‫وأخبرتني بأنه سرق
‫70 ألف دولار من والدها

451
00:31:00,217 --> 00:31:01,593
‫حقاً؟

452
00:31:01,718 --> 00:31:04,888
‫هذا مثير للاهتمام
‫في الواقع، سمعت خلاف ذلك

453
00:31:05,013 --> 00:31:07,641
‫بأن عمه هو الذي سرق النقود منه

454
00:31:07,766 --> 00:31:10,519
‫هل ترين؟ أنك لا تعرفين
‫كل شخص لديه رؤية خاصة بقصته

455
00:31:10,644 --> 00:31:12,354
‫لا، أنا واثقة جداً

456
00:31:12,479 --> 00:31:14,481
‫وعائلتهما كلها توقفت
‫عن التحدث إليه

457
00:31:14,606 --> 00:31:19,861
‫- لماذا لم ترد على اتصالي؟
‫- مرحباً، كيف الحال؟

458
00:31:21,071 --> 00:31:22,447
‫ما هذا؟

459
00:31:22,572 --> 00:31:25,826
‫أيها الجميع، هذا شريك (ديفيد)
‫في العمل، (إفرام)

460
00:31:25,951 --> 00:31:28,370
‫- مرحباً يا رجل
‫- مرحباً يا رجل

461
00:31:28,495 --> 00:31:30,080
‫هل يمكنني التحدث معك
‫في الخارج للحظة؟ إنه أمر طارئ

462
00:31:30,205 --> 00:31:32,040
‫أجل، بالطبع

463
00:31:32,165 --> 00:31:33,625
‫وللتذكير، أنا أيضاً صديقه المقرب

464
00:31:33,750 --> 00:31:37,587
‫لذا، ربما كان ينبغي دعوتي
‫إلى أي ما يكون هذا الشيء

465
00:31:40,757 --> 00:31:43,427
‫اسمع، إنهم أصدقاؤها
‫وحفلة عشاءها

466
00:31:43,552 --> 00:31:45,846
‫(روزين) صديقها الآن؟
‫ذلك اليهودي؟

467
00:31:45,971 --> 00:31:49,391
‫ثق بي، لا تودّ التواجد هنا
‫وأنا لا أودّ التواجد هنا

468
00:31:49,516 --> 00:31:50,892
‫ما الذي يجري؟

469
00:31:51,017 --> 00:31:52,811
‫الجمارك الاردنية
‫ضبطت أسلحتنا (بيريتا)

470
00:31:52,936 --> 00:31:55,188
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعلم، يا (ديفيد)

471
00:31:55,313 --> 00:31:58,442
‫طردت من الثانوية قبل
‫أن يدرّسوني الدبلوماسية الدولية

472
00:31:59,443 --> 00:32:04,656
‫- مَن هذا؟
‫- اللعنة، إنه (سانتوس)، إنه يعرف!

473
00:32:04,781 --> 00:32:06,158
‫رد عليه، أريد أن أسمع

474
00:32:06,283 --> 00:32:08,785
‫- أجب على المكالمة
‫- أنا (ديفيد)

475
00:32:08,910 --> 00:32:11,288
‫"سمعت للتو أن أسلحتي
‫تمّ ضبطها في (الأردن)"

476
00:32:11,413 --> 00:32:14,499
‫أيها القائد (سانتوس)، أجل
‫كانت هناك عرقلة صغيرة

477
00:32:14,624 --> 00:32:16,918
‫- ماذا كانت الأسلحة تفعل في (الأردن)؟
‫- "لا داعي للقلق"

478
00:32:17,043 --> 00:32:19,921
‫إنها في مستودع في (عمّان)
‫وآمنة تماماً

479
00:32:20,046 --> 00:32:24,301
‫- أنا وفريقي نعمل على الحل الآن
‫- "لم تجب على سؤالي"

480
00:32:24,426 --> 00:32:27,387
‫"ما الذي كانت تفعله أسلحتي
‫في (الأردن)؟"

481
00:32:27,512 --> 00:32:31,183
‫قائد (سانتوس)، أنا (إفرام ديفرولي)
‫رئيس شركة (أيه إي واي)، سيدي

482
00:32:31,308 --> 00:32:34,352
‫(ديفيد) أطلعني بالوضع ونحن نبحث
‫الخيارات الأخرى بينما نحن نتحدث

483
00:32:34,478 --> 00:32:36,146
‫"خيارات؟ أي نوع من الخيارات؟"

484
00:32:36,271 --> 00:32:38,940
‫هل تعرف أسلحة
‫(كورفس تي بي 19)؟

485
00:32:39,065 --> 00:32:41,193
‫"إنها أسلحة برازيلية سيئة"

486
00:32:41,318 --> 00:32:43,695
‫"العقد يقول أسلحة (بيريتا)
‫وأنا أريد هذه الأسلحة"

487
00:32:43,820 --> 00:32:47,657
‫- سيدي، أريد تعاونك معنا على هذا
‫- "دعني أوضح هذا"

488
00:32:47,783 --> 00:32:50,577
‫أنا في هذا العالم الفوضوي
‫أدافع عن حريتك

489
00:32:50,702 --> 00:32:52,871
‫وهل عليّ التعاون معكم أيها الأوغاد؟

490
00:32:52,996 --> 00:32:56,458
‫"اسمع، لا أعرف
‫إن كانت (بيريتا) حقاً في (عمّان)؟"

491
00:32:56,583 --> 00:33:01,630
‫أو أنك تحاول أن تزيد أرباحك
‫مثل أي أحد آخر في مهنتك البائسة

492
00:33:01,755 --> 00:33:05,884
‫في كلتا الحالتين، إنك تجازف بمهمّتي
‫لذا، إنني ألغي عقدك

493
00:33:06,009 --> 00:33:08,345
‫"إنني ألغي عقدك لأسباب موجبة"

494
00:33:08,470 --> 00:33:11,473
‫"إلغاء العقد لأسباب موجبة
‫كان بمثابة حكم الإعدام"

495
00:33:11,598 --> 00:33:14,518
‫"مما يعني أننا لن نكسب عقداً آخر"

496
00:33:17,104 --> 00:33:21,983
‫أيها القائد، أرجوك لا تفعل هذا
‫أعرف أنك مستاء

497
00:33:22,109 --> 00:33:29,950
‫لكن من مسيحي إلى آخر
‫أنا وزوجتي نعاني مشاكل مالية

498
00:33:31,910 --> 00:33:36,123
‫وابننا (لوكاس) في المستشفى
‫والفواتير العلاجية كثيرة جداً

499
00:33:36,248 --> 00:33:40,127
‫إذا فعلت هذا
‫ستدمرني، ستدمر عائلتي

500
00:33:40,252 --> 00:33:43,797
‫والله شاهد على كلامنا
‫سأرسل لك أسلحتك

501
00:33:43,922 --> 00:33:45,340
‫مرحباً؟

502
00:33:45,465 --> 00:33:47,843
‫يا له من وغد!
‫هل تصدق هذا الرجل؟

503
00:33:47,968 --> 00:33:50,220
‫- اللعنة!
‫- "ما الذي يجري؟"

504
00:33:53,098 --> 00:33:55,183
‫أي أسلحة يا (ديفيد)؟

505
00:33:57,602 --> 00:33:59,604
‫"هل تمازحني؟"

506
00:33:59,729 --> 00:34:02,357
‫أخبرتني أنكما كنتما تبيعا شراشف أسرّة

507
00:34:02,482 --> 00:34:05,277
‫أجل، وأخبرتك أيضاً
‫بأننا كنا نبيع أشياءً أخرى

508
00:34:05,402 --> 00:34:07,654
‫ظننت أنك كنت تقصد الوسائد!

509
00:34:07,779 --> 00:34:10,490
‫اسمعي، لا يمكنني إعالة طفلنا
‫بأجور التدليك

510
00:34:10,615 --> 00:34:12,117
‫ولم يعد هناك أحد يشتري الشراشف

511
00:34:12,242 --> 00:34:16,747
‫- لا يا (ديفيد)، كذبت عليّ
‫- لأنني أعرف شعورك تجاه الحرب

512
00:34:16,872 --> 00:34:21,084
‫ظننت أننا كلانا يشعر بنفس الطريقة
‫وأنا حامل بالشهر الخامس!

513
00:34:21,209 --> 00:34:24,546
‫وإنها مشكلة إذا لا يمكنني الوثوق
‫بالرجل الذي سأنجب طفلاً منه

514
00:34:24,671 --> 00:34:26,715
‫- بالطبع يمكنك الوثوق بي
‫- حقاً؟

515
00:34:26,840 --> 00:34:29,801
‫لأنه قبل 5 دقائق، لم أكن أعرف
‫أنك كنت تاجر أسلحة!

516
00:34:29,926 --> 00:34:33,638
‫لست تاجر أسلحة
‫وما نفعله هو قانوني تماماً

517
00:34:33,764 --> 00:34:35,766
‫نعمل لصالح الحكومة
‫إننا مجرد وسطاء

518
00:34:35,891 --> 00:34:40,645
‫لا نلمس الأسلحة ولا نراها
‫ولا نغادر المكتب حتى

519
00:34:40,771 --> 00:34:44,649
‫آسفة للمقاطعة، الوقت حساس جداً
‫(ديفيد)، هل لديك جواز سفر؟

520
00:34:44,775 --> 00:34:46,693
‫ماذا؟ أجل، لماذا؟

521
00:34:46,818 --> 00:34:50,697
‫علينا الذهاب إلى (الأردن)
‫بأسرع وقت ممكن لترتيب هذا الأمر

522
00:34:50,822 --> 00:34:53,617
‫- يجب أن نتحدث، أياً كان، اتفقنا؟
‫- أجل

523
00:34:53,742 --> 00:34:56,119
‫"هل تفضل مقعداً بجانب النافذة
‫أو بجهة الممر؟"

524
00:35:01,917 --> 00:35:05,337
‫- المعذرة، آسف
‫- أجل، هبطنا للتو

525
00:35:05,462 --> 00:35:06,963
‫- المعذرة
‫- اتصال السفارة؟

526
00:35:07,089 --> 00:35:10,008
‫المعذرة، حسناً، إلى اللقاء

527
00:35:10,133 --> 00:35:13,095
‫- آسف، إنها حالة طارئة
‫- المعذرة، آسف

528
00:35:13,220 --> 00:35:15,013
‫لا تقلقي، يجب أن أمرّ أولاً
‫أنا أمريكي

529
00:35:15,138 --> 00:35:16,973
‫أنا آسف

530
00:35:29,986 --> 00:35:34,825
‫"عرضت السفارة الأمريكية القليل
‫من المساعدة للتعامل مع وزارة الجمارك"

531
00:35:34,950 --> 00:35:37,452
‫"لذا، تولّينا الأمور بأنفسنا"

532
00:35:48,046 --> 00:35:49,631
‫يقول إن تصريحكم منتهي الصلاحية

533
00:35:49,756 --> 00:35:52,426
‫ولا يمكنكم إخراج صناديقكم
‫من (الأردن) بدون تصريح

534
00:35:52,551 --> 00:35:54,636
‫أجل، نعرف
‫لهذا أتينا إلى هنا

535
00:35:54,761 --> 00:35:58,390
‫اسمع، أخبرونا أنك تعرف
‫أشخاصاً في الحكومة

536
00:35:58,515 --> 00:36:01,560
‫وهذا ربما قد يساعدنا

537
00:36:13,405 --> 00:36:15,991
‫يقول إن الأمر يستغرق 6 أسابيع
‫للحصول على تصريح جديد

538
00:36:16,116 --> 00:36:18,076
‫أجل، هذه مشكلة
‫ليس لدينا 6 أسابيع

539
00:36:18,201 --> 00:36:19,870
‫نريد أسلحتنا اليوم

540
00:36:22,497 --> 00:36:25,876
‫اسمع، لا أريد أن أكون
‫كأمريكي قبيح هنا

541
00:36:26,001 --> 00:36:30,338
‫وربما لا أفهم مناسك ثقافتك هنا

542
00:36:30,464 --> 00:36:34,050
‫لكن هذا يبدو الوقت المناسب حيث
‫من المفترض أن نعطيه هدية، صحيح؟

543
00:36:34,176 --> 00:36:36,803
‫- أنت محق
‫- حسناً

544
00:36:39,181 --> 00:36:43,727
‫- إليك 1400 دولار، اتفقنا؟
‫- اتفقنا يا رجل

545
00:36:44,686 --> 00:36:47,898
‫كان يمكننا أن نبدأ بهذا
‫لنوفر كل هذا الهراء

546
00:36:48,023 --> 00:36:50,942
‫تعجبني نظارتك أخبره أنني
‫سأعطيه 100 دولار مقابل تلك النظارة

547
00:36:51,068 --> 00:36:52,444
‫أخبره بكلامكم الثرثار

548
00:36:56,364 --> 00:37:00,202
‫- محال، إنها ماركة "القاطور"
‫- أجل، أعرف، أنا...

549
00:37:00,327 --> 00:37:02,913
‫أنها علامة (لاكوست)
‫إنه في الواقع تمساح

550
00:37:03,038 --> 00:37:05,874
‫أحب الأشياء الفاخرة
‫إنها نوعي المفضل

551
00:37:05,999 --> 00:37:07,584
‫أخبره

552
00:37:10,170 --> 00:37:13,882
‫"لـ3 أيام، لم نسمع أي شيء"

553
00:37:14,007 --> 00:37:15,383
‫"لقد كان سخيفاً"

554
00:37:15,509 --> 00:37:20,180
‫"عملنا كله كان يعتمد على كلام
‫مترجم عمره 11 عاماً"

555
00:37:20,305 --> 00:37:25,936
‫- أيها الوغد! خدعنا!
‫- لا نعرف هذا بعد

556
00:37:26,061 --> 00:37:28,313
‫لا! أعرف كيف يبدو
‫أن تخدع أحد

557
00:37:28,438 --> 00:37:30,649
‫وأيضاً أعرف كيف يبدو الأمر
‫عندما تخدع من قبِل أحد

558
00:37:30,774 --> 00:37:33,193
‫وقد انتهى أمرنا

559
00:37:33,944 --> 00:37:36,780
‫- عليك أن تهدأ
‫- كيف من المفترض أن أهدأ يا (ديفيد)؟

560
00:37:36,905 --> 00:37:39,199
‫إننا في بلاد مسلمة، لا يمكنني
‫حتى ممارسة الجنس الفموي

561
00:37:39,324 --> 00:37:41,284
‫إنه أمر محرج!

562
00:37:41,827 --> 00:37:44,413
‫إنها فوضى هنا! تباً!

563
00:37:53,672 --> 00:37:55,048
‫أجل

564
00:37:55,382 --> 00:37:58,593
‫الآن؟ سننزل

565
00:37:58,718 --> 00:38:00,137
‫كان ذلك اتصالاً من "اللصوص"
‫إنهم في البهو

566
00:38:00,262 --> 00:38:02,973
‫هل ترى ذلك؟ هيا

567
00:38:04,516 --> 00:38:06,977
‫مهلاً، هل تمازحني؟

568
00:38:07,102 --> 00:38:08,478
‫ما المشكلة؟

569
00:38:08,603 --> 00:38:11,857
‫أردتما استعادة أسلحتكما
‫أعاد أسلحتكما

570
00:38:11,982 --> 00:38:15,360
‫ماذا؟ لا، قيل لنا إننا بحاجة
‫لرخصة إخراجها بالطائرة إلى (العراق)

571
00:38:15,485 --> 00:38:19,781
‫بالضبط، لكن لست بحاجة
‫لرخصة نقلها بالسيارة

572
00:38:19,906 --> 00:38:21,867
‫هل تتوقع منا نقلها
‫بالسيارة إلى (العراق)؟

573
00:38:21,992 --> 00:38:26,371
‫ولمَ لا؟ (مارلبورو) أفضل مهرّب
‫في جميع أنحاء (الأردن)

574
00:38:26,496 --> 00:38:30,459
‫مَن، هذا الشخص؟
‫هذا أفضل مهرّب في كل (الأردن)؟

575
00:38:30,584 --> 00:38:35,547
‫أجل، إنه يذهب إلى (بغداد)
‫ثلاث إلى أربع مرات في الشهر

576
00:38:35,672 --> 00:38:40,719
‫- (إفرام)، هل تريد أن تقترح شيئاً؟
‫- كم تبعد المسافة إلى (بغداد)؟

577
00:38:40,844 --> 00:38:43,638
‫- لماذا لا تسأله عن هذا؟
‫- 800 كيلومتر

578
00:38:43,764 --> 00:38:46,516
‫- وهل يعرف ما يفعله؟
‫- (إفرام)، توقف

579
00:38:46,641 --> 00:38:48,518
‫- إنه الأفضل على الإطلاق
‫- هيا

580
00:38:48,643 --> 00:38:51,772
‫إنها تبعد 500 ميل
‫سنصل إلى هناك بحلول الصباح

581
00:38:52,856 --> 00:38:55,525
‫هل حقاً تريد الذهاب
‫بالسيارة إلى (بغداد)؟

582
00:38:55,650 --> 00:39:01,740
‫(ديفيد)، إننا تاجرا أسلحة
‫دعنا نهرّب بعض الأسلحة

583
00:39:01,907 --> 00:39:05,744
‫هيا بنا، هيا

584
00:39:11,708 --> 00:39:15,462
‫جدياً، هل هذا آمن؟
‫القيادة إلى (بغداد)؟

585
00:39:15,587 --> 00:39:20,884
‫أجل، آمن جداً
‫بنسبة 50 بالمئة

586
00:39:21,009 --> 00:39:24,679
‫بنسبة 50 بالمئة؟
‫هل 50% نعيش و50% نموت؟

587
00:39:24,805 --> 00:39:30,811
‫أجل، لهذا نقود أثناء الليل
‫إنه أكثر أماناً

588
00:39:30,936 --> 00:39:33,605
‫- وكم يكون آمناً؟
‫- بنسبة 50 بالمئة

589
00:39:33,730 --> 00:39:35,357
‫يا أخي، ما هذا؟

590
00:39:35,482 --> 00:39:38,610
‫من الواضح أنه لا يعرف
‫معنى 50 بالمئة

591
00:39:38,735 --> 00:39:40,112
‫يا إلهي!

592
00:39:40,237 --> 00:39:43,323
‫ماذا عن كمية الوقود؟
‫إنها تكفي لرحلة طويلة، صحيح؟

593
00:39:43,448 --> 00:39:48,328
‫- لا مشكلة، الوقود مجانية في (العراق)
‫- لا تمزح!

594
00:39:48,453 --> 00:39:50,080
‫- وقود مجاني؟
‫- أجل

595
00:39:50,205 --> 00:39:54,334
‫هل ترى عما أنا أتحدث؟
‫(العراق) بلاد رائعة

596
00:39:55,127 --> 00:39:58,046
‫أفكر في الحصول على منزل هناك

597
00:39:58,880 --> 00:40:02,509
‫"وقود مجاني
‫رائع جداً يا رجل"

598
00:40:25,866 --> 00:40:27,451
‫ما هذا؟

599
00:40:29,244 --> 00:40:30,829
‫ماذا؟

600
00:40:31,121 --> 00:40:32,914
‫ألم ترَ هذا؟

601
00:40:34,499 --> 00:40:36,168
‫ما هذا؟

602
00:40:36,293 --> 00:40:39,963
‫- لماذا تبطئ؟
‫- لا بأس، لا بأس

603
00:40:40,088 --> 00:40:42,048
‫ما هو لا بأس؟

604
00:40:42,174 --> 00:40:43,592
‫مهلاً، ما هذا؟

605
00:40:43,717 --> 00:40:45,594
‫لا بأس، إنها الحدود

606
00:40:47,137 --> 00:40:48,972
‫ما هذا؟

607
00:40:58,148 --> 00:40:59,566
‫- يا إلهي!
‫- أنزل النافذة

608
00:41:00,108 --> 00:41:01,902
‫أنزل النافذة!

609
00:41:15,332 --> 00:41:17,375
‫مهلاً، مهلاً

610
00:41:22,756 --> 00:41:24,591
‫إنها سجائر

611
00:41:26,051 --> 00:41:27,761
‫من أجلكم

612
00:41:28,303 --> 00:41:30,055
‫أهلاً وسهلاً

613
00:42:06,425 --> 00:42:09,094
‫"ذلك كان غريباً"

614
00:42:09,219 --> 00:42:13,223
‫"قبل 6 أشهر كنت معالج تدليك
‫في (ميامي بيتش)"

615
00:42:13,348 --> 00:42:17,686
‫"والآن أنا هنا أنقل شحنة محملة
‫بالأسلحة عبر الصحراء العراقية"

616
00:42:17,811 --> 00:42:21,148
‫"برفقة صديقي المقرب
‫من الإعدادية"

617
00:43:36,348 --> 00:43:37,724
‫(مارلبورو)؟

618
00:43:46,983 --> 00:43:48,360
‫(مارلبورو)؟

619
00:44:13,385 --> 00:44:14,761
‫يا صاح!

620
00:44:15,971 --> 00:44:18,723
‫- هناك جثة في محطة الوقود
‫- ما الخطب؟

621
00:44:20,559 --> 00:44:23,437
‫- أين نحن؟ أين (مارلبورو)؟
‫- ألم تسمع ما الذي قلته للتو؟

622
00:44:23,562 --> 00:44:26,898
‫- ثمة جثة في الداخل
‫- أجل، سمعتك

623
00:44:27,023 --> 00:44:31,111
‫إننا في منطقة حرب
‫بالتأكيد تكون هناك جثث، اهدأ

624
00:44:33,780 --> 00:44:37,826
‫- يجب أن أتبوّل
‫- ماذا؟

625
00:44:43,331 --> 00:44:44,708
‫توخَ الحذر

626
00:44:44,833 --> 00:44:46,752
‫أنا بخير
‫أعرف كيف أتبوّل

627
00:45:30,003 --> 00:45:32,714
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً"

628
00:45:32,839 --> 00:45:35,967
‫- مرحباً عزيزتي، هل كل شيء بخير؟
‫- "أجل"

629
00:45:36,093 --> 00:45:40,806
‫- ما الوقت هناك؟
‫- "إنها الساعة 7:30 صباحاً"

630
00:45:40,931 --> 00:45:42,307
‫تباً! هل أيقظتك؟

631
00:45:42,474 --> 00:45:45,936
‫لا، إنني في الفندق
‫على وشك تناول طعام الفطور

632
00:45:46,186 --> 00:45:52,526
‫لا أقول إن هذا يعجبني
‫لكنني أفهم لماذا تفعل هذا

633
00:45:53,151 --> 00:45:54,569
‫حقاً؟

634
00:45:54,694 --> 00:45:57,531
‫"طوال هذا الوقت
‫لم أكن أفكر في ما تمرّ به"

635
00:45:57,656 --> 00:45:59,866
‫"إنك تحت الضغط"

636
00:46:00,492 --> 00:46:07,666
‫"الكذب يغضبني فحسب
‫يجعلني أشعر أنني وحيدة"

637
00:46:09,084 --> 00:46:12,629
‫لا، أنت لست وحيدة

638
00:46:13,672 --> 00:46:16,800
‫أريدك أن تعرف بأن بوسعك
‫أن تخبرني أي شيء، يا (ديفيد)

639
00:46:16,925 --> 00:46:18,510
‫إننا شركاء، هل تتذكر؟

640
00:46:18,635 --> 00:46:20,011
‫"الأجسام في المرآة
‫تبدو أقرب مما تكون عليه"

641
00:46:22,931 --> 00:46:25,225
‫- (ديفيد)؟
‫- أجل، سأعاود الاتصال بك

642
00:46:25,350 --> 00:46:27,394
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء بخير

643
00:46:27,519 --> 00:46:30,147
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً
‫اتفقنا؟ أحبك، إلى اللقاء

644
00:46:30,772 --> 00:46:33,567
‫(إفرام)! (إفرام)!

645
00:46:33,692 --> 00:46:36,403
‫- ماذا؟
‫- انظر!

646
00:46:39,823 --> 00:46:41,908
‫(مارلبورو)!

647
00:46:45,495 --> 00:46:48,123
‫تباً! ما الخطب؟

648
00:46:48,248 --> 00:46:50,751
‫- تباً، إنهم يحملون أسلحة
‫- أعلم

649
00:46:51,293 --> 00:46:52,669
‫انطلق، هيا، هيا!

650
00:46:52,794 --> 00:46:56,214
‫- ما الخطب؟ المحرك لا يعمل
‫- أين (مارلبورو)؟

651
00:46:56,339 --> 00:47:00,343
‫- أدرتها
‫- انطلق! انطلق!

652
00:47:09,019 --> 00:47:11,271
‫لا، لا، لا!

653
00:47:11,396 --> 00:47:13,565
‫انتظر، انتظر، انتظر!

654
00:47:17,027 --> 00:47:19,112
‫انتظر! لا!

655
00:47:21,239 --> 00:47:24,451
‫اركض أيها الساقط، اقفز!

656
00:47:27,454 --> 00:47:30,207
‫تباً، إنهم يقتربون!
‫هيا يا رجل، انطلق!

657
00:47:30,332 --> 00:47:31,958
‫انطلق، انطلق!

658
00:47:32,084 --> 00:47:33,794
‫هيا!

659
00:47:37,339 --> 00:47:39,466
‫أسرع، أسرع!

660
00:47:39,591 --> 00:47:42,219
‫(الفلوجة) مكان خطير

661
00:47:42,344 --> 00:47:45,680
‫هل تمازحني؟
‫هل توقفنا لتعبئة الوقود في (الفلوجة)؟

662
00:47:45,806 --> 00:47:48,350
‫أيها الوغد!

663
00:47:48,517 --> 00:47:49,893
‫انطلق!

664
00:47:50,018 --> 00:47:52,479
‫تباً لك، يا (مارلبورو)!

665
00:47:57,109 --> 00:48:00,404
‫- اللعنة!
‫- سنموت!

666
00:48:00,529 --> 00:48:04,741
‫أنت من أردت الذهاب
‫إلى (بغداد)، أيها الأحمق

667
00:48:06,660 --> 00:48:08,036
‫إنهم يتوقفون

668
00:48:08,161 --> 00:48:11,289
‫ما الخطب؟ انظر

669
00:48:11,415 --> 00:48:14,459
‫سحقاً، يا أخي!

670
00:48:17,587 --> 00:48:21,842
‫اللعنة! حسناً!

671
00:48:21,967 --> 00:48:26,304
‫ليبارك الرب (أمريكا)
‫(ديك تشيني)!

672
00:49:00,839 --> 00:49:04,468
‫انظر إلى هذا المكان!
‫يا إلهي!

673
00:49:13,435 --> 00:49:15,520
‫المعذرة، سيدي؟

674
00:49:16,980 --> 00:49:18,356
‫ماذا؟

675
00:49:18,482 --> 00:49:22,194
‫- ثمة بعض الرجال جاءوا لرؤيتك
‫- بعض الرجال؟

676
00:49:24,446 --> 00:49:25,822
‫أي نوع من الرجال؟

677
00:49:25,947 --> 00:49:30,243
‫(مارلبورو)
‫ابتسم، أيها المذهل!

678
00:49:30,368 --> 00:49:33,288
‫دعني أرى تلك الأسنان
‫الصفراء الناصعة

679
00:49:33,413 --> 00:49:36,124
‫تشبه (توم سيليك) العراقي

680
00:49:37,709 --> 00:49:39,795
‫هل أنتما صاحبا
‫شركة (أيه إي واي)؟

681
00:49:39,920 --> 00:49:44,633
‫أجل سيدي، أنا (ديفيد باكوز)
‫وهذا زميلي (إفرام ديفرولي)

682
00:49:44,758 --> 00:49:48,303
‫- تحدثنا عبر الهاتف
‫- أتذكّر

683
00:49:52,724 --> 00:49:57,604
‫هل نقلتم هذه السيارة؟
‫عبر "مثلث الموت"؟

684
00:50:01,650 --> 00:50:04,027
‫أجل، هذا صحيح

685
00:50:04,861 --> 00:50:07,906
‫(كيب)، خذ هؤلاء الرفاق
‫إلى القفص، ليأخذوا أجورهم

686
00:50:08,031 --> 00:50:09,408
‫فوراً، سيدي

687
00:50:09,533 --> 00:50:15,789
‫كنت مخطئاً بشأنكما
‫عمل رائع، أيها الصديقان

688
00:50:15,914 --> 00:50:18,458
‫عمل رائع

689
00:50:20,877 --> 00:50:22,796
‫سحقاً!
‫"مثلث الموت"؟

690
00:50:25,799 --> 00:50:29,219
‫هذا صحيح
‫إنه ضمان (أيه إي واي) أيها الوغد

691
00:50:29,344 --> 00:50:33,557
‫قدنا عبر جميع المثلثات
‫من ضمنهم مثلث والدتك

692
00:50:33,682 --> 00:50:37,894
‫- (كيب)، أريدك أن تلتقط صورة لنا
‫- حسناً

693
00:50:40,814 --> 00:50:42,482
‫جاهزان؟

694
00:50:42,607 --> 00:50:45,193
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- جيد، مصفوف للوراء

695
00:50:45,318 --> 00:50:46,695
‫شكراً لك

696
00:50:47,028 --> 00:50:49,072
‫- صورتكما
‫- دعني أرى

697
00:50:49,197 --> 00:50:51,324
‫- لدينا (هيلموت نيوتن) هنا
‫- حسناً يا رجل

698
00:50:52,284 --> 00:50:53,827
‫- مثالية
‫- حسناً، حسناً

699
00:50:53,952 --> 00:50:56,163
‫دعنا نذهب لنقبض المال

700
00:51:01,585 --> 00:51:03,295
‫يا للعجب!

701
00:51:03,920 --> 00:51:07,507
‫أمر جنوني، صحيح؟
‫2، 12 مليار دولار

702
00:51:07,632 --> 00:51:10,552
‫تمّ ضبطها بالكامل
‫من العراب نفسه

703
00:51:10,677 --> 00:51:13,305
‫هل تسمّون (صدام حسين) العراب؟

704
00:51:13,430 --> 00:51:16,683
‫انظر لكل هذه المبالغ النقدية يا أخي
‫ماذا تودّ أن تسميه؟

705
00:51:17,476 --> 00:51:19,436
‫مليونان و800 ألف دولار

706
00:51:19,561 --> 00:51:22,314
‫- وقّع هنا فحسب
‫- لك ذلك

707
00:51:27,277 --> 00:51:32,532
‫"رافقتنا حامية من الجيش إلى المطار
‫وخرجنا من (بغداد)"

708
00:51:36,787 --> 00:51:43,794
‫"كانت هناك حوالي 3 مليون دولار نقداً
‫محشورة في حقائب قماشية عسكرية"

709
00:51:46,338 --> 00:51:48,548
‫"قد تظنون أنه بعد أن نجونا
‫بالكاد من (العراق)"

710
00:51:48,673 --> 00:51:52,969
‫"سنكون قد اكتفينا
‫ولكنكم ستكونون مخطئين"

711
00:51:55,806 --> 00:51:58,058
‫"صفقة مسدسات (بيريتا)
‫وضعتنا على الخارطة"

712
00:51:58,183 --> 00:52:01,019
‫"بعد ذلك، بدأنا نحقق النجاح"

713
00:52:06,650 --> 00:52:12,531
‫"اشترينا سيارتَي (بورش) متوافقتين
‫وشقتين في نفس المبنى"

714
00:52:13,365 --> 00:52:15,242
‫رباه!

715
00:52:21,123 --> 00:52:22,958
‫تباً!

716
00:52:31,842 --> 00:52:33,802
‫"(رالف) كان سعيداً جداً بعائداته"

717
00:52:33,927 --> 00:52:41,393
‫"وزاد استثماره الأصلي في شركة
‫(أيه إي واي) بعشرة ملايين دولار"

718
00:52:43,311 --> 00:52:47,983
‫"ما أعطانا رأس مال كافٍ
‫لملاحقة صفقات أخرى وتوسيع الشركة"

719
00:52:48,108 --> 00:52:50,026
‫"وهو تماماً ما فعلناه"

720
00:52:56,533 --> 00:52:59,995
‫لا أستطيع التأكيد على هذا كفاية

721
00:53:00,120 --> 00:53:04,332
‫عليكم استكشاف هذا الموقع
‫ليلاً ونهاراً

722
00:53:04,875 --> 00:53:07,627
‫يتم تحديثه في ظرف دقيقة

723
00:53:07,753 --> 00:53:12,841
‫توجد عشرات الآلاف من الطلبات
‫على هذا الموقع

724
00:53:12,966 --> 00:53:16,428
‫كل منها بطول 40 إلى 50 صفحة

725
00:53:16,553 --> 00:53:21,516
‫إذا رأيتم شيئاً مثيراً للاهتمام
‫فأحضروه إليّ

726
00:53:21,641 --> 00:53:28,106
‫إذا أحضرتموه إليّ
‫سأجعلكم أغنياء

727
00:53:28,440 --> 00:53:29,816
‫معلومة، منذ 18 شهراً

728
00:53:29,941 --> 00:53:33,070
‫(ديفيد) كان يجعل الرجال
‫يستمنون مقابل المال

729
00:53:33,195 --> 00:53:36,573
‫- في الحقيقة، تلك ليست معلومة
‫- إنها معلومة بكل معنى الكلمة

730
00:53:36,698 --> 00:53:41,870
‫والآن هو يقود سيارة (بورش)
‫وكل ذلك بسبب (أيه إي واي)

731
00:53:43,163 --> 00:53:44,998
‫هل لديكم أي أسئلة؟

732
00:53:45,123 --> 00:53:50,629
‫أنا لديّ سؤال
‫ما الذي ترمز إليه (أيه إي واي)؟

733
00:53:50,754 --> 00:53:52,172
‫ماذا تعني؟
‫من الناحية الأخلاقية؟

734
00:53:52,297 --> 00:53:55,383
‫كلا، أقصد ما الذي تعنيه الحروف؟

735
00:53:55,509 --> 00:53:57,427
‫إنه...

736
00:53:57,552 --> 00:53:59,429
‫ما الذي ترمز إليه (آي بي أم)؟
‫لا شيء

737
00:53:59,554 --> 00:54:02,682
‫إنها توحي بالاحتراف فحسب

738
00:54:04,476 --> 00:54:09,147
‫في الحقيقة (آي بي أم) ترمز
‫لـ(إنترناشيونال بيزنيس ماشينز)

739
00:54:11,942 --> 00:54:13,318
‫ماذا قلت؟

740
00:54:13,443 --> 00:54:17,531
‫(آي بي أم) ترمز
‫لـ(إنترناشيونال بيزنيس ماشينز)

741
00:54:18,448 --> 00:54:24,162
‫اخرج من هنا
‫أنا جاد، لن تعمل هنا

742
00:54:24,704 --> 00:54:30,252
‫اخرج من مكتبي أيها الحذق!
‫اذهب!

743
00:54:30,794 --> 00:54:34,005
‫ولمعلوماتكم، (أيه إي واي)
‫لا ترمز لاي شيء

744
00:54:35,257 --> 00:54:38,051
‫تباً، يا له من أحمق!

745
00:54:45,142 --> 00:54:47,519
‫أثمة أحد آخر لديه أسئلة؟

746
00:54:55,694 --> 00:54:57,988
‫نامي، أنا سأرعاها

747
00:55:21,428 --> 00:55:26,016
‫أعلم، لا بأس

748
00:55:29,060 --> 00:55:30,687
‫حسناً

749
00:55:42,908 --> 00:55:44,284
‫ماذا؟

750
00:55:53,585 --> 00:55:57,380
‫360 ألف بندقية قنص (أس في دي)

751
00:55:57,506 --> 00:56:01,510
‫مليون و84 ألف قذيفة (جي بي 30)

752
00:56:01,635 --> 00:56:05,680
‫45 ألف صاروخ جوي (أس كيه أو)

753
00:56:05,806 --> 00:56:09,893
‫البنتاغون يقوم بتسليح (أفغانستان)
‫للـ30 عاماً القادمة

754
00:56:10,018 --> 00:56:12,354
‫يقوم بإنشاء جيش كامل

755
00:56:12,479 --> 00:56:17,150
‫- انتظر، لا بد من أنها غلطة مطبعية
‫- ليست كذلك

756
00:56:17,275 --> 00:56:21,530
‫100 مليون طلقة
‫من ذخيرة (أيه كي 47)

757
00:56:21,655 --> 00:56:27,994
‫هذه ليست فتات
‫إنها الفطيرة بكاملها

758
00:56:35,669 --> 00:56:40,048
‫"بين متعهدي الدفاع
‫ستُعرف هذه باسم الصفقة الأفغانية"

759
00:56:40,173 --> 00:56:44,761
‫"ستكون الفرصة الأكبر
‫التي قد تشهدها (أيه إي واي) يوماً"

760
00:56:46,596 --> 00:56:49,141
‫"وجب علينا أ ن نعمل لأجلها"

761
00:56:51,726 --> 00:56:54,771
‫"إلى أ ين تذهب
‫لتسليح دولة كاملة؟"

762
00:57:00,402 --> 00:57:03,780
‫"(فيغاس إ كس) هو المكان
‫حيث العسكر والصناع يتوافدون"

763
00:57:03,905 --> 00:57:06,158
‫"للكشف عن مستجدات الحرب"

764
00:57:06,283 --> 00:57:09,745
‫"إنه بمثابة مؤتمر هزلي بقذائف"

765
00:57:12,831 --> 00:57:17,210
‫"بالطبع، أغلب هؤلاء الرجال
‫لم يعلموا بأمر (أيه إي واي)"

766
00:57:17,335 --> 00:57:20,756
‫"ولكنا رأيناها ميزة"

767
00:57:21,298 --> 00:57:22,883
‫- هل لديك قائمتك؟
‫- أجل

768
00:57:23,008 --> 00:57:25,093
‫- أتشعر بخير؟
‫- أجل، أشعر أنني بخير تماماً

769
00:57:25,218 --> 00:57:27,304
‫هذا هو الفرق بين القيام
‫بأعمال تجارية على الهاتف

770
00:57:27,429 --> 00:57:29,097
‫عندما سينظرون إلينا
‫سيرون اثنين يافعين

771
00:57:29,222 --> 00:57:31,600
‫- لذا علينا أن نريهم جرأتنا
‫- فهمت

772
00:57:31,725 --> 00:57:34,644
‫- يجب أن نكون فتّاكين، أتفهم؟
‫- مفهوم

773
00:57:34,770 --> 00:57:37,189
‫جيد، دعنا نفوز بذلك

774
00:57:42,402 --> 00:57:45,781
‫"ولكنها كانت كارثة تامة"

775
00:57:46,948 --> 00:57:50,285
‫"علمنا سريعاً أننا حتى لو تمكنا
‫من نيل صفقة الافغان"

776
00:57:50,410 --> 00:57:53,080
‫"ستكون كابوساً لوجستياً"

777
00:57:53,205 --> 00:57:54,748
‫من الجيد رؤيتك، (جيري)

778
00:57:54,873 --> 00:57:56,458
‫"لتمويل صفقة بهذه الضخامة"

779
00:57:56,583 --> 00:58:01,463
‫"سيعني تجميع باعة متعددين
‫من كل أنحاء العالم"

780
00:58:02,631 --> 00:58:04,007
‫اخرج من هنا

781
00:58:04,132 --> 00:58:07,511
‫"سيتطلب أعداداً من تجهيزات الشحن
‫ومئات الأذونات"

782
00:58:07,636 --> 00:58:09,221
‫"نحتاج لمئة مليون طلقة"

783
00:58:09,346 --> 00:58:12,766
‫"كل هذا قد يكون مناسباً
‫لمتعهد رئيسي للدفاع"

784
00:58:12,891 --> 00:58:16,103
‫"ولكن ليس لنا"

785
00:58:16,645 --> 00:58:20,357
‫"بصراحة، كنا خارج طورنا"

786
00:58:44,756 --> 00:58:47,008
‫فكة بعشرة آلاف دولار

787
00:58:49,136 --> 00:58:51,012
‫أحالفك حظ اليوم؟

788
00:59:05,777 --> 00:59:07,154
‫(إفرام)!

789
00:59:11,199 --> 00:59:13,243
‫- ما الأمر؟
‫- أين كنت؟ لمَ لا تجيب على الهاتف؟

790
00:59:13,368 --> 00:59:14,745
‫أنا مع بائعة هوى
‫ما الخطب؟

791
00:59:14,870 --> 00:59:17,289
‫عليك أن ترتدي ملابسك
‫وتأتي معي في الحال

792
00:59:17,414 --> 00:59:21,710
‫حسناً، أمهلني 38 دقيقة

793
00:59:21,835 --> 00:59:25,380
‫(إفرام)، (هنري جيرارد) بالأسفل
‫جالس في الحانة ينتظرنا

794
00:59:25,797 --> 00:59:29,050
‫- لا تسخر مني
‫- أنا جاد تماماً

795
00:59:30,802 --> 00:59:34,347
‫تباً! حسناً

796
00:59:35,307 --> 00:59:38,477
‫"(هنري جيرارد)
‫كان أسطورة بين تجار السلاح"

797
00:59:38,602 --> 00:59:41,772
‫"عندما شنقوا (صدام حسين)
‫لأجل جرائمه ضد الإنسانية"

798
00:59:41,897 --> 00:59:44,483
‫"قيل بأن (هنري) باعهم الحبل"

799
00:59:44,608 --> 00:59:47,360
‫(هنري)، أنا آسف لأنني تأخرت
‫هذا شريكي الذي كنت أحدثك عنه

800
00:59:47,486 --> 00:59:49,529
‫- (إفرام ديفرولي)
‫- سررت بلقائك

801
00:59:49,654 --> 00:59:51,198
‫من دواعي سروري

802
00:59:51,323 --> 00:59:52,699
‫(هنري) سيحظى بعشاءه
‫خلال 10 دقائق

803
00:59:52,824 --> 00:59:54,826
‫ولكنني أردتك أن تسمع الخبر
‫من المصدر

804
00:59:54,951 --> 00:59:57,662
‫عرضت عليه القائمة
‫وبإمكانه تقديم المساعدة

805
00:59:57,788 --> 01:00:01,291
‫- عظيم، بأي جزء؟
‫- كلها

806
01:00:01,416 --> 01:00:05,170
‫- بوسعه الإيفاء بكامل الطلبية
‫- كامل الطلبية!

807
01:00:05,295 --> 01:00:09,007
‫- حتى ذخيرة (أيه كيه)؟
‫- بدون مشكلة

808
01:00:09,132 --> 01:00:11,760
‫أنت تعلم أنها 100 مليون طلقة، صحيح؟

809
01:00:11,885 --> 01:00:15,806
‫- (هنري) لديه معارف في (ألبانيا)
‫- (ألبانيا)؟

810
01:00:15,931 --> 01:00:18,600
‫أفنوا عقوداً في الاستعداد
‫لغزو غربي لم يأتِ أبداً

811
01:00:18,725 --> 01:00:22,437
‫تلك الدولة بمثابة ترسانة رهيبة
‫كل شيء قابع هناك فحسب

812
01:00:22,604 --> 01:00:23,980
‫أخبره بالجزء الممتاز

813
01:00:24,106 --> 01:00:25,482
‫إنهم في إجراء الانضمام
‫إلى "حلف شمال الأطلسي"

814
01:00:25,607 --> 01:00:29,861
‫وبالتالي، عليهم التخلص
‫من كل أسلحة الفترة السوفياتية

815
01:00:29,986 --> 01:00:33,323
‫يقومون بفكها بالفعل
‫وتحويلها إلى خردة

816
01:00:33,448 --> 01:00:36,118
‫بوسعي الحصول على الجزء الأكبر
‫بمقابل زهيد

817
01:00:36,243 --> 01:00:39,830
‫الآن أخبره بالجزء الممتاز الآخر

818
01:00:39,955 --> 01:00:42,999
‫أنت تنظر إلى الوكيل
‫الوحيد للطلبية كلها

819
01:00:43,625 --> 01:00:45,627
‫"تلك كانت الرصاصة السحرية"

820
01:00:45,752 --> 01:00:50,132
‫"مورد وحيد يمكنه الإيفاء
‫بكامل الصفقة الأفغانية"

821
01:00:50,257 --> 01:00:55,595
‫"هذا لن يضعنا في موضع نزاع فحسب
‫في الواقع، قد نفوز بالصفقة"

822
01:00:57,848 --> 01:01:00,642
‫- المعذرة، لديّ سؤال
‫- بالطبع

823
01:01:00,767 --> 01:01:05,272
‫بهكذا تواصل
‫لمَ لا تزايد على المناقصة بنفسك؟

824
01:01:07,941 --> 01:01:10,110
‫أتودّ إفصاحاً كاملاً؟

825
01:01:12,988 --> 01:01:14,906
‫أنا ممنوع من ممارسة أي أعمال تجارية
‫مع الحكومة الأمريكية

826
01:01:15,031 --> 01:01:17,033
‫أنا مدرج على قائمة المشتبهين

827
01:01:17,159 --> 01:01:20,287
‫- قائمة الإرهابيين؟
‫- أجل

828
01:01:20,412 --> 01:01:22,372
‫- فهمت
‫- انتظر، ماذا؟

829
01:01:22,497 --> 01:01:23,999
‫كم السعر
‫مقابل ذخيرة (أيه كيه)؟

830
01:01:24,124 --> 01:01:25,500
‫10 سنتات للطلقة

831
01:01:25,625 --> 01:01:27,669
‫ذلك مدهش جداً
‫ماذا عن الشحن؟

832
01:01:27,794 --> 01:01:30,422
‫بوسعك الحصول على طائرة (اليوشن 76)
‫من الطيارين الروس 80 ألفاً للرحلة

833
01:01:30,547 --> 01:01:33,091
‫المعذرة، أنت على قائمة الإرهابيين!

834
01:01:33,216 --> 01:01:36,720
‫ما الأمر؟ هل تعمل
‫لحساب الأمن القومي؟ اهدأ

835
01:01:36,845 --> 01:01:41,183
‫- على الأرجح عليكما أن تقررا الأمر
‫- سنفعل، ولكننا مهتمان جداً

836
01:01:41,308 --> 01:01:43,685
‫جيد، رحلتي ستقلع عند العاشرة
‫من صباح الغد

837
01:01:43,810 --> 01:01:46,438
‫لا أستطيع أن أقضي أكثر من 48 ساعة
‫في مكب النفايات هذا

838
01:01:46,563 --> 01:01:49,900
‫هذا ما أقوله دوماً
‫(فيغاس) هي بلدة اليومين

839
01:01:50,650 --> 01:01:52,486
‫كنت أتحدث عن (أمريكا)

840
01:01:57,866 --> 01:02:03,580
‫حديثنا هنا عن منفذ حصري لمخزون
‫أسلحة وذخائر جبهة سوفياتية غير قياسية

841
01:02:03,705 --> 01:02:07,000
‫- ذلك سيجعلنا نفوز بالصفقة
‫- إنه على قائمة الإرهابيين

842
01:02:07,125 --> 01:02:08,627
‫لا يهم، الناس ينتهي بهم الأمر
‫على تلك القائمة

843
01:02:08,752 --> 01:02:10,796
‫لجلبهم مقصات على متن طائرة

844
01:02:10,921 --> 01:02:13,006
‫ذلك ليس سبب وجوده
‫على تلك القائمة

845
01:02:13,131 --> 01:02:17,636
‫اسمع، البنتاغون يريد 100 مليون
‫طلقة من ذخيرة (أيه كيه 47)

846
01:02:17,761 --> 01:02:23,183
‫إبان منتصف عجز عالمي
‫برأيك من أين يظنون أنها ستأتي؟

847
01:02:23,308 --> 01:02:26,770
‫من مجموعة لعناء متوارين
‫مثل ذلك الشخص

848
01:02:27,521 --> 01:02:29,648
‫هذه هي المهمة

849
01:02:29,773 --> 01:02:31,608
‫أن تتداول أعمالاً مع أناس في أماكن

850
01:02:31,733 --> 01:02:35,362
‫لا يمكن للحكومة الأمريكية
‫تداولها مباشرةً

851
01:02:35,487 --> 01:02:37,823
‫الأمر بهذه البساطة

852
01:02:38,573 --> 01:02:39,950
‫تباً!

853
01:03:00,470 --> 01:03:04,558
‫- أهلاً أيها الصديقان
‫- ناقشنا الأمر ونودّ أن نبادر

854
01:03:04,683 --> 01:03:06,768
‫مذهل، تهانينا

855
01:03:06,893 --> 01:03:08,728
‫- ولكن يجب أن نرى البضاعة
‫- بالطبع

856
01:03:08,854 --> 01:03:11,523
‫في الموقع، شخصياً

857
01:03:11,648 --> 01:03:13,442
‫هل سبق لكما الذهاب إلى (ألبانيا)؟

858
01:03:13,567 --> 01:03:16,903
‫بصراحة، إلى حين البارحة
‫لم أكن حتى أعلم أنها دولة حقيقية

859
01:03:17,028 --> 01:03:18,613
‫إنها مكان جميل

860
01:03:18,739 --> 01:03:21,408
‫ادخلا، سأتصل بمصدري
‫ونهيئ الأمر لذلك

861
01:03:25,579 --> 01:03:30,208
‫"(ألبانيا) تمثل أشياءً كثيرة
‫ولكن المكان الجميل ليس أحدها"

862
01:03:31,084 --> 01:03:36,173
‫"استلزمنا الأمر ثلاث رحلات مختلفة
‫و22 ساعة للوصول إلى هناك"

863
01:03:36,381 --> 01:03:39,342
‫"جماعة (هنري) بعثت بسائق
‫ليقلّنا من المطار"

864
01:03:39,468 --> 01:03:42,262
‫"والرجل لم يكف عن التحدث"

865
01:03:42,387 --> 01:03:45,724
‫انهرت، فقامت بإنعاشي...

866
01:03:45,849 --> 01:03:48,643
‫"ولكن أياً من ذلك
‫لم يقلل من حماسة (إفرام)"

867
01:03:48,769 --> 01:03:51,438
‫"أعتقد بصدق أن الحل
‫قد يكون في ذلك"

868
01:04:21,259 --> 01:04:23,345
‫مرحباً، (أيه إي واي)

869
01:04:23,470 --> 01:04:27,099
‫أنا (يلي بيناري)، رئيس أكبر شركة
‫تصدير عسكرية في (ألبانيا)

870
01:04:27,224 --> 01:04:29,935
‫(إفرام ديفرولي)
‫تسرني رؤيتك

871
01:04:31,645 --> 01:04:34,231
‫هذا شريكي التجاري
‫(ديفيد باكوز)

872
01:04:34,356 --> 01:04:37,943
‫- يسعدني لقاؤك
‫- كيف حالك؟

873
01:04:38,068 --> 01:04:41,405
‫- شكراً لك على اللافتة
‫- إنها لأجلك

874
01:04:41,530 --> 01:04:45,242
‫أجل، أعلم
‫قلت "شكراً لك على اللافتة"

875
01:04:46,243 --> 01:04:49,246
‫حسناً، اعرض علينا ما لديك

876
01:04:55,127 --> 01:04:59,756
‫- ما هذا المكان؟
‫- مخزن للجيش الالباني

877
01:04:59,881 --> 01:05:03,260
‫لدينا 700 مثله
‫على طول البلاد

878
01:05:03,385 --> 01:05:05,679
‫لديكم 700 مستودع مثل هذا؟

879
01:05:05,804 --> 01:05:09,808
‫ليس المستودعات فحسب
‫فنحن نستخدم الكنائس والمشافي والمدارس

880
01:05:09,933 --> 01:05:12,519
‫(ألبانيا) أكثر دولة مدججة
‫بالسلاح في العالم

881
01:05:12,644 --> 01:05:14,438
‫هذا رائع، تهانينا!

882
01:05:14,563 --> 01:05:16,606
‫"كان المكان بمثابة متحف"

883
01:05:16,731 --> 01:05:20,110
‫"أكثر هذه الأشياء لم تظهر للضوء
‫منذ أيام الحرب الباردة"

884
01:05:20,235 --> 01:05:24,281
‫"ولكن ذلك لم يكن ذو أهمية عندنا
‫كل ما كان يهمنا ذخيرة (أيه كيه)"

885
01:05:24,406 --> 01:05:29,119
‫لا بأس
‫لدينا الكثير مما أتيتما لأجله

886
01:05:30,662 --> 01:05:36,042
‫كل تلك الحاويات مليئة
‫بالرصاصات المطلوبة

887
01:05:37,502 --> 01:05:40,839
‫ماذا تعني؟
‫أكل الرصاصات موجوده هنا؟

888
01:05:40,964 --> 01:05:43,759
‫126 مليون طلقة

889
01:05:46,928 --> 01:05:51,057
‫- تباً لي!
‫- أجل، تباً لنا كلنا!

890
01:06:07,282 --> 01:06:08,658
‫كم عمر هذه؟

891
01:06:08,784 --> 01:06:12,913
‫30، 40 عاماً
‫رصاصات (أيه كيه 47)

892
01:06:13,038 --> 01:06:15,332
‫يمكن أن تبقى للأبد
‫لو تمّ تخزينها بطريقة مناسبة

893
01:06:15,457 --> 01:06:16,833
‫حسناً، كيف تمّ تخزينها؟

894
01:06:16,958 --> 01:06:20,212
‫من يكترث للكيفية التي خزنت بها
‫كل ما يهم أنها تعمل

895
01:06:20,337 --> 01:06:21,713
‫هل تعمل؟

896
01:06:24,966 --> 01:06:26,343
‫جربها

897
01:06:35,811 --> 01:06:38,146
‫"لقد عملت تماماً"

898
01:06:39,439 --> 01:06:42,567
‫"صناعة الدفاع بالكامل
‫كانت تتزاحم على هذه الصفقة"

899
01:06:42,692 --> 01:06:45,779
‫"والسبيل إليها كان قابعاً
‫في 23 حاوية شحن"

900
01:06:45,904 --> 01:06:50,575
‫"في مؤخرة مستودع صدئ
‫في الجانب الآخر من العالم"

901
01:07:05,257 --> 01:07:09,928
‫"عدنا بوقت كافٍ لتسليم مزايدتنا
‫قبل الوقت المحدد للحكومة"

902
01:07:12,973 --> 01:07:15,183
‫"وبعد ذلك انتظرنا"

903
01:07:16,393 --> 01:07:19,396
‫"انتظرنا لخمسة أشهر"

904
01:07:22,941 --> 01:07:24,526
‫"(ديفيد)!"

905
01:07:25,193 --> 01:07:27,487
‫- هل ذلك (إفرام)؟
‫- ماذا؟

906
01:07:29,197 --> 01:07:31,658
‫- هو؟
‫- (ديفيد)!

907
01:07:31,783 --> 01:07:33,785
‫لقد فزنا!

908
01:07:34,494 --> 01:07:36,830
‫سحقاً، فزنا بالصفقة الأفغانية!

909
01:07:36,955 --> 01:07:38,582
‫- ماذا؟
‫- فزنا بالصفقة الأفغانية!

910
01:07:38,707 --> 01:07:40,542
‫- هل فزنا؟
‫- لقد فزنا!

911
01:07:40,667 --> 01:07:42,085
‫هل تسخر مني؟

912
01:07:42,210 --> 01:07:45,589
‫- لقد فزنا
‫- أجل، أيها اللعين!

913
01:07:47,048 --> 01:07:50,302
‫أجل، أجل أيها اللعين

914
01:07:55,140 --> 01:07:56,516
‫"قبل أن نتمكن من البدء"

915
01:07:56,641 --> 01:08:00,020
‫"ما زالت (أيه إي واي) ملزمة
‫لتخضع لتدقيق بواسطة الحكومة"

916
01:08:00,145 --> 01:08:05,650
‫"إنه إجراء مزعج يشمل ثلاث عمليات
‫تدقيق حسابات مختلفة ومقابلة شخصية"

917
01:08:06,526 --> 01:08:08,987
‫"تدقيق الحسابات
‫كانت العقبة الرئيسية"

918
01:08:09,112 --> 01:08:14,242
‫"لم يكن لدينا حتى محاسب حقيقي
‫لم تكن لدينا سجلات تدوين حقيقية"

919
01:08:14,367 --> 01:08:15,952
‫"اضطررنا لتلفيق محاسبة
‫(أيه إي واي)"

920
01:08:16,078 --> 01:08:18,413
‫"بالعودة إلى ثلاث سنوات إلى الوراء"

921
01:08:18,538 --> 01:08:22,667
‫"سجلات محاسبة، كشوفات مصرفية
‫سجلات طلبيات شراء مزيفة"

922
01:08:22,793 --> 01:08:25,545
‫"قمنا بتزوير كل شيء"

923
01:08:27,506 --> 01:08:29,800
‫"بعد أسبوعين
‫كنا في (روك آيلاند)، (إلينوي)"

924
01:08:29,925 --> 01:08:34,721
‫"لأجل اجتماعنا المهم
‫مع موظفي مشتريات الجيش الأمريكي"

925
01:08:37,682 --> 01:08:39,309
‫"كنا في قمة التوتر"

926
01:08:39,434 --> 01:08:43,647
‫"لذا أعتقد (إفرام) أنها ستكون فكرة جيدة
‫أن ننتشي في موقف السيارات"

927
01:08:52,572 --> 01:08:54,241
‫انتظر

928
01:08:56,201 --> 01:08:59,371
‫هل يوحي من الصوت
‫بأننا أكثر من شخصين الآن؟

929
01:09:00,247 --> 01:09:01,623
‫أجل

930
01:09:01,748 --> 01:09:04,376
‫"كان قوي التأثير حقاً"

931
01:09:04,501 --> 01:09:05,877
‫حسناً

932
01:09:19,891 --> 01:09:24,479
‫- هذا حقاً مثير للإعجاب
‫- مثير للإعجاب جداً

933
01:09:24,604 --> 01:09:27,023
‫بصراحة كنا قلقين قليلاً
‫من كفاءتكما السابقة

934
01:09:27,149 --> 01:09:29,025
‫تجاه صفقة بهذا الحجم

935
01:09:29,151 --> 01:09:34,072
‫ولكن بعد مقابلتكما وجهاً لوجه
‫نشعر بأننا بأيدٍ أمينة في هذه الصفقة

936
01:09:34,197 --> 01:09:38,744
‫حسناً، لن نخذلكم
‫يا سادة

937
01:09:38,869 --> 01:09:43,498
‫من دون ذكر أن مزايدتكما
‫كانت جذابة أكثر من أن نتنازل عنها

938
01:09:43,623 --> 01:09:47,502
‫شكراً لك، أعني يسرنا سماع هذا
‫لأننا عملنا بجهد لأجلها

939
01:09:47,627 --> 01:09:50,005
‫آسف، المعذرة

940
01:09:50,130 --> 01:09:54,801
‫الأمر الذي قلته للتو إن مزايدتنا
‫كانت جذابة بأن تتنازلوا عنها

941
01:09:54,926 --> 01:09:56,595
‫ماذا كنت تعني بذلك تحديداً؟

942
01:09:56,720 --> 01:10:00,724
‫يقصد أنكما بخستما قدر البضاعة
‫بعيداً عن منافسيكم

943
01:10:03,101 --> 01:10:06,980
‫أجل... بكم؟

944
01:10:07,105 --> 01:10:08,648
‫بملايين

945
01:10:12,736 --> 01:10:15,155
‫حسناً

946
01:10:16,031 --> 01:10:21,369
‫لأجل...
‫يراودني فضول كم مقدار الملايين؟

947
01:10:21,495 --> 01:10:24,915
‫من الناحية التقنية
‫لا يفترض بنا مناقشة هذا معك

948
01:10:27,375 --> 01:10:29,086
‫ولكن ما المانع!

949
01:10:31,088 --> 01:10:35,717
‫دخلتما بـ53 مليون دولار
‫أقل من أقرب منافس

950
01:10:36,301 --> 01:10:40,972
‫تباً، تباً!
‫يا له من لعين!

951
01:10:41,098 --> 01:10:44,726
‫"53 مليون دولار"

952
01:10:45,310 --> 01:10:47,145
‫نحن على ما يرام

953
01:10:48,855 --> 01:10:50,273
‫"انظر إلى الجانب الإيجابي"

954
01:10:50,398 --> 01:10:54,444
‫لمرة واحدة، دافع الضرائب الأمريكي
‫ينال صفقة مناسبة لاتفاقية دفاع

955
01:10:54,569 --> 01:10:57,197
‫تباً لدافع الضريبة

956
01:11:11,461 --> 01:11:13,255
‫مرحباً؟

957
01:11:16,258 --> 01:11:17,759
‫(إيز)؟

958
01:11:18,969 --> 01:11:24,516
‫مرحباً، (إيلا)
‫كيف حالك يا حلوتي؟

959
01:11:24,641 --> 01:11:28,186
‫أتعرف أين هو حذاءها الأزرق؟

960
01:11:28,311 --> 01:11:32,232
‫أهلاً
‫لست متأكداً

961
01:11:32,357 --> 01:11:35,444
‫ولكن هل يمكننا التحدث قليلاً؟

962
01:11:37,404 --> 01:11:40,157
‫عليّ أن أعود إلى (ألبانيا)
‫لأسبوعين

963
01:11:40,282 --> 01:11:42,701
‫شهر على الأكثر

964
01:11:43,076 --> 01:11:46,288
‫بالطبع، ما من مشكلة

965
01:12:03,430 --> 01:12:05,599
‫ما الخطب؟

966
01:12:06,349 --> 01:12:11,563
‫- أنا و(إيلا) سنمكث عند أمي لفترة
‫- ماذا، ما الذي تتحدثين عنه؟

967
01:12:11,688 --> 01:12:13,064
‫(إيز)، ماذا حدث؟

968
01:12:13,190 --> 01:12:16,318
‫كيف لم تخبرني
‫بأنك ذهبت إلى (العراق)؟

969
01:12:16,443 --> 01:12:20,697
‫كنت أبحث عن رقم بالسباك
‫على حاسوبك ورأيت الصور

970
01:12:21,865 --> 01:12:23,784
‫بإمكاني التوضيح

971
01:12:23,909 --> 01:12:27,120
‫قلت بأنك لم تغادر
‫غرفة الفندق في (الأردن)

972
01:12:27,245 --> 01:12:31,124
‫أعلم لأنني لم أرغب أن أفزعك

973
01:12:31,249 --> 01:12:37,631
‫لماذا في كل مرة أمسكك تكذب
‫تحاول إقناعي بأنك كذبت لمصلحتي؟

974
01:12:37,756 --> 01:12:40,634
‫في أي مرحلة ستعترف أنك كاذب؟

975
01:12:41,885 --> 01:12:43,845
‫(إيز)، هلا توقفت رجاءً؟

976
01:12:43,970 --> 01:12:47,265
‫قلنا بأننا سنخبر بعضنا كل شيء

977
01:12:47,390 --> 01:12:50,477
‫- لقد قطعت وعداً
‫- أعلم، أفسدت الأمور

978
01:12:50,602 --> 01:12:52,646
‫ماذا يوجد أيضاً مما لا تخبرني به؟

979
01:12:52,771 --> 01:12:54,147
‫- لا شيء
‫- لا

980
01:12:54,272 --> 01:12:55,649
‫حقاً

981
01:12:56,858 --> 01:12:59,194
‫تعلمين كل شيء الآن

982
01:13:04,908 --> 01:13:07,953
‫ألن تسألني عن سبب اتصالي
‫بالسباك؟

983
01:13:08,078 --> 01:13:11,706
‫بلى، بالطبع، ماذا حدث؟

984
01:13:12,958 --> 01:13:19,005
‫الماسورة تقطر مياه
‫في دورة مياه الضيوف

985
01:13:21,716 --> 01:13:23,343
‫فوجدت هذه

986
01:13:24,761 --> 01:13:27,180
‫دعني أخمن
‫لم تكن ترغب في إثارة فزعي؟

987
01:13:27,305 --> 01:13:31,560
‫حسناً، انتظري قمت بإخفاء بعض المال
‫أسفل الحوض ما المشكلة الكبيرة بذلك؟

988
01:13:31,685 --> 01:13:34,771
‫- المشكلة الكبيرة أنك أخفيته عني
‫- كلا، لم أفعل

989
01:13:34,896 --> 01:13:37,399
‫فعن من قمت بإخفائه إذاً؟

990
01:13:41,445 --> 01:13:45,115
‫لا أدري، كان تصرفاً غبية
‫أنت على حق

991
01:13:50,120 --> 01:13:53,498
‫سنغادر قبل أن تفكر في قول أمر آخر

992
01:13:54,291 --> 01:13:56,626
‫(إيز)، أنا آسف

993
01:13:58,628 --> 01:14:00,422
‫(إيز)!

994
01:14:05,510 --> 01:14:07,387
‫تباً!

995
01:14:56,353 --> 01:14:59,606
‫- مرحباً، كيف الأمور؟
‫- كيف الحال؟

996
01:14:59,731 --> 01:15:01,608
‫أستعد للمغادرة

997
01:15:03,902 --> 01:15:05,821
‫ما هذا؟

998
01:15:05,946 --> 01:15:10,033
‫أردت شكرك لموافقتك
‫على الذهاب لتلك الرحلة

999
01:15:10,158 --> 01:15:14,079
‫لم يغب ذلك عني
‫التضحية التي تقدمها لهذه الشركة

1000
01:15:14,204 --> 01:15:15,914
‫وأنا حقاً أقدّرها

1001
01:15:17,416 --> 01:15:21,378
‫"إلى شريكي (ديفيد)
‫العالم بين يديك"

1002
01:15:22,963 --> 01:15:26,675
‫- إنه من فيلم (سكارفيس)
‫- بالطبع، أنا أتذكر

1003
01:15:27,676 --> 01:15:29,553
‫شكراً لك

1004
01:15:29,678 --> 01:15:31,888
‫أجل

1005
01:15:32,013 --> 01:15:35,934
‫قبل أن أغادر
‫أردت فحسب...

1006
01:15:37,144 --> 01:15:38,520
‫ما هذه؟

1007
01:15:38,645 --> 01:15:41,898
‫إنها اتفاقية شراكتنا
‫بنسبة 70 و30 في المئة

1008
01:15:42,023 --> 01:15:46,027
‫أردت أن أجعلها رسمية فحسب

1009
01:15:47,070 --> 01:15:48,780
‫أجل، بالطبع

1010
01:15:49,906 --> 01:15:52,909
‫- إنها فكرة جيدة
‫- رائع

1011
01:15:53,034 --> 01:15:59,416
‫8 أسابيع في (ألبانيا)
‫ستكرهني (إيز) إلى الأبد

1012
01:15:59,541 --> 01:16:04,129
‫كلا، ستقوم بلعقك يومياً لمدة عام

1013
01:16:06,715 --> 01:16:09,843
‫لأننا على وشك كسب 30 مليون دولار

1014
01:16:12,179 --> 01:16:14,222
‫صحيح يا رجل

1015
01:16:14,347 --> 01:16:16,725
‫اذهب وحقق الصفقة

1016
01:16:16,850 --> 01:16:18,643
‫شكراً لك

1017
01:16:26,234 --> 01:16:27,861
‫جميل

1018
01:16:37,746 --> 01:16:41,041
‫"مرحباً، وصلت إلى (إيز)
‫تدرك ما عليك فعله"

1019
01:16:41,166 --> 01:16:44,252
‫بربك يا (إيز)! لا تصديني هكذا

1020
01:16:47,130 --> 01:16:52,761
‫أنا في (ألبانيا) في فندق
‫تركت الرقم عند أمك

1021
01:16:52,886 --> 01:16:57,474
‫رجاءً لو أمكنك معاودة الاتصال
‫لأنني حقاً مشتاق لك

1022
01:16:57,599 --> 01:17:01,728
‫وأحبك

1023
01:17:01,853 --> 01:17:03,855
‫مع السلامة

1024
01:17:13,782 --> 01:17:16,660
‫- صباح الخير يا صديقي
‫- مرحباً يا (باشكيم)

1025
01:17:17,494 --> 01:17:20,747
‫أحضرت لك وجبة (كلونات)
‫إنها مثل (ماكدونالد) عندنا

1026
01:17:20,872 --> 01:17:24,000
‫أجل، أنا على ما يرام
‫ولكن شكراً لك

1027
01:17:25,669 --> 01:17:28,296
‫هلا ننطلق إلى العمل؟

1028
01:17:41,810 --> 01:17:44,146
‫لا، لا، لا
‫قلت إنني بحاجة لشاحنتين

1029
01:17:44,271 --> 01:17:46,606
‫أجل، لديّ شاحنة واحدة هنا فقط

1030
01:17:46,731 --> 01:17:51,153
‫نعم، اسمع، لديّ طائرة شحن
‫منتظرة في المطار

1031
01:17:51,278 --> 01:17:53,613
‫أجل، أعلم، أعلم

1032
01:17:53,739 --> 01:17:55,115
‫اسمح لي بمعاودة الاتصال بك

1033
01:17:55,240 --> 01:17:56,616
‫أنت! توقف، توقف، توقف!

1034
01:17:56,742 --> 01:18:02,038
‫انتظر، انتظر، قم بإرجاعها
‫ما هذا؟

1035
01:18:02,164 --> 01:18:03,540
‫من أين أتيت بهذه؟

1036
01:18:07,961 --> 01:18:11,214
‫- كيف الأمور؟
‫- "لدينا مشكلة"

1037
01:18:11,339 --> 01:18:13,508
‫- أين أنت؟
‫- "أنا في حفلة"

1038
01:18:13,633 --> 01:18:16,052
‫أحاول ممارسة الجنس مع فتاة كوبية
‫تنتظرني عند طاولتي

1039
01:18:16,178 --> 01:18:17,554
‫"لماذا؟ ماذا عندك؟"

1040
01:18:17,679 --> 01:18:20,098
‫دعني أستوضح الأمر
‫أنا في (ألبانيا) أتجمد من البرد

1041
01:18:20,223 --> 01:18:21,975
‫وأنت في حفلة
‫تحاول أن تمارس الجنس؟

1042
01:18:22,100 --> 01:18:25,312
‫(ديفيد)، إنها الواحدة صباحاً هنا
‫أتنفس الصعداء قليلاً

1043
01:18:25,437 --> 01:18:27,063
‫أجل، الواحدة صباحاً
‫حيث يفترض بك أن تكون في المكتب

1044
01:18:27,189 --> 01:18:30,192
‫لأنه يكون منتصف النهار
‫في كل دولة نتاجر معها

1045
01:18:30,317 --> 01:18:32,903
‫اسمع، لدينا مشكلة مع ذخيرة (أيه كيه)

1046
01:18:33,028 --> 01:18:35,405
‫- ما نوع المشكلة؟
‫- "إنها صينية"

1047
01:18:35,530 --> 01:18:38,533
‫صينية؟
‫ماذا يعني أصلاً أنها صينية؟

1048
01:18:38,658 --> 01:18:40,243
‫يعني أنها من (الصين)

1049
01:18:40,368 --> 01:18:44,039
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫كنت هناك ورأيت الذخيرة

1050
01:18:44,164 --> 01:18:45,749
‫- "كلانا فعل"
‫- نعم، لا أدري ماذا أقول لك

1051
01:18:45,874 --> 01:18:47,959
‫لقد خدعونا، تلاعبوا بنا

1052
01:18:48,085 --> 01:18:50,754
‫"تمهل، كيف تعرف أصلاً
‫أنها صينية؟"

1053
01:18:50,879 --> 01:18:56,051
‫توجد كتابة صينية على كل صندوق
‫ثق بي، إنها صينية

1054
01:19:05,393 --> 01:19:07,187
‫- أجل
‫- "(هنري)، ما المشكلة؟"

1055
01:19:07,312 --> 01:19:09,231
‫"نحن نحاول التواصل معك منذ يومين"

1056
01:19:09,356 --> 01:19:12,484
‫أنا (إفرام) و(ديفيد)
‫لدينا مشكلة خطيرة جداً

1057
01:19:13,360 --> 01:19:16,613
‫- إنني أصغِ
‫- ذخيرة (أيه كيه) صينية الصنع

1058
01:19:16,738 --> 01:19:21,785
‫أتعتقد أن الافغانيين الذين يقتلون على
‫يد (طالبان) يكترثون لمصدر ذخيرتهم؟

1059
01:19:21,910 --> 01:19:23,703
‫كلا، ولكن البنتاغون تكترث

1060
01:19:23,829 --> 01:19:25,330
‫(هنري)، تعلم أنه لا يمكننا
‫استخدام الصينية الصنع

1061
01:19:25,455 --> 01:19:27,290
‫(أمريكا) لديها حظر ضد (الصين)

1062
01:19:27,624 --> 01:19:31,211
‫جعلت رجالك يعرضوا علينا
‫الصندوق الالباني الوحيد في البلاد

1063
01:19:31,336 --> 01:19:34,131
‫آسف، هل منعك أحدهم
‫من معاينة الصناديق الباقية؟

1064
01:19:34,256 --> 01:19:37,551
‫هل حتى أتعبت نفسك
‫بالسؤال عن البلد المنشأ؟

1065
01:19:37,676 --> 01:19:39,302
‫من يطرح سؤلا كهذا؟

1066
01:19:39,428 --> 01:19:43,056
‫(هنري) أنا أنظر إلى 100 مليون طلقة

1067
01:19:43,181 --> 01:19:46,143
‫من ذخيرة صينية غير شرعية
‫قمت أنت ببيعها لنا

1068
01:19:46,268 --> 01:19:47,727
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

1069
01:19:47,853 --> 01:19:50,063
‫قم بعملك اللعين!

1070
01:19:51,565 --> 01:19:53,775
‫الحكومة الأمريكية
‫تريد أن تنظر إلى الجهة الأخرى

1071
01:19:53,900 --> 01:19:55,277
‫لا تعطهم سبباً يمنعهم من ذلك

1072
01:19:55,402 --> 01:20:01,825
‫وبينما تفعل ذلك، تعلم الفرق
‫بين "لدينا مشكلة" و"لديك مشكلة"

1073
01:20:01,950 --> 01:20:03,660
‫سحقاً!

1074
01:20:23,221 --> 01:20:25,599
‫"قضي علينا
‫الذخيرة كانت عديمة الثمن"

1075
01:20:25,724 --> 01:20:28,935
‫"وأنا كنت عالقاً في (ألبانيا)
‫محاولاً تجميع موردين جدد"

1076
01:20:29,060 --> 01:20:31,563
‫"من جميع أنحاء (أوروبا) الشرقية"

1077
01:20:55,003 --> 01:20:57,714
‫تباً!
‫ما الذي تفعله هنا يا رجل؟

1078
01:20:57,839 --> 01:20:59,925
‫لديّ فكرة هائلة

1079
01:21:00,050 --> 01:21:03,261
‫- كيف دخلت لغرفتي؟
‫- سمحوا لي بالدخول

1080
01:21:03,386 --> 01:21:04,805
‫أنا رجل جدير بالثقة

1081
01:21:04,930 --> 01:21:07,933
‫لم يدخلوني إلى هنا فحسب
‫بل أحضروا لي خدمة غرف أيضاً

1082
01:21:08,058 --> 01:21:11,061
‫على كل حال
‫لديّ فكرة هائلة

1083
01:21:11,186 --> 01:21:12,562
‫حقاً؟ ما هي؟

1084
01:21:12,687 --> 01:21:15,482
‫- ماذا لو أعدنا التعبئة؟
‫- أعدنا تعبئة ماذا؟

1085
01:21:15,607 --> 01:21:18,735
‫الرصاصات!
‫ماذا لو أعدنا تعبئتها كلها؟

1086
01:21:18,860 --> 01:21:20,445
‫100 مليون طلقة؟

1087
01:21:20,570 --> 01:21:23,115
‫(ديفيد)، يمكن إنجاز ذلك

1088
01:21:23,240 --> 01:21:26,952
‫فكر في الأمر
‫كما سنوفر ثروة من الشحن

1089
01:21:27,077 --> 01:21:31,164
‫نستبدل كل صناديق الخشب الثقيلة
‫الكبيرة بصناديق كرتونية أخف

1090
01:21:31,289 --> 01:21:33,667
‫أجل، ولكنها ستظل ذخيرة صينية

1091
01:21:33,792 --> 01:21:36,128
‫انظر إلى هذه المنشفة

1092
01:21:36,253 --> 01:21:39,589
‫تركية، صنعت في (تركيا)

1093
01:21:40,674 --> 01:21:44,219
‫لم تعد كذلك
‫الآن هي ألبانية الصنع

1094
01:21:44,344 --> 01:21:48,765
‫ستكون صينية فقط إن كانت
‫العبوة تشير إلى أنها صينية

1095
01:21:50,392 --> 01:21:54,771
‫أجل، ولكن ذلك غير شرعي
‫كذلك يا رجل

1096
01:21:54,896 --> 01:21:59,109
‫أمامنا خياران
‫إما أن نعيد التعبئة ونقوم بإرسالها

1097
01:21:59,234 --> 01:22:03,405
‫أو يمكننا الرحيل
‫عن صفقة الـ300 مليون دولار

1098
01:22:03,530 --> 01:22:05,657
‫ماذا تريد أن تفعل؟

1099
01:22:05,782 --> 01:22:10,579
‫"عندما تصوغها هكذا
‫يكون هناك خيار واحد فقط"

1100
01:22:11,163 --> 01:22:13,582
‫"سائقنا (باشكيم)
‫قدمنا إلى صديقه"

1101
01:22:13,707 --> 01:22:16,543
‫"الذي يملك شركة تعليب
‫وتخزين خارج (تيرانا)"

1102
01:22:16,668 --> 01:22:20,464
‫- هذا (أنفر)، ترعرعت معه
‫- سررت بمقابلتك يا (أنفر)

1103
01:22:20,589 --> 01:22:24,301
‫وأنا كذلك، (باشكيم) أخبرني
‫القليل حول وضعكما

1104
01:22:24,426 --> 01:22:27,137
‫اسمع، ببساطة
‫لدينا مشكلة في الوزن

1105
01:22:27,262 --> 01:22:31,224
‫نقوم بشحن كمية كبيرة من الذخيرة
‫من (ألبانيا) إلى (أفغانستان)

1106
01:22:31,349 --> 01:22:34,311
‫حالياً هي معبأة في علب ثقيلة
‫بداخل صناديق خشبية كبيرة

1107
01:22:34,436 --> 01:22:37,647
‫وما نريد أن نقوم به
‫هو نقل الرصاصات إلى حقائب بلاستيكية

1108
01:22:37,773 --> 01:22:41,735
‫ومن ثم وضعها بداخل صناديق
‫من ألياف مضغوطة مزدوجة

1109
01:22:43,153 --> 01:22:46,907
‫- أتعلم ما يكون ذلك؟
‫- أجل بالطبع، لأي سبب؟

1110
01:22:47,074 --> 01:22:50,118
‫أخبرناك للتو
‫ما مشكلة هذه الدولة؟

1111
01:22:51,078 --> 01:22:54,623
‫التعبئة الأصلية ثقيلة جداً

1112
01:22:55,040 --> 01:22:58,335
‫توجد صناديق كثيرة جداً
‫نريد جعل الأمر ذو فعالية

1113
01:22:58,460 --> 01:23:00,337
‫حسناً، كم عدد الصناديق؟

1114
01:23:00,462 --> 01:23:03,715
‫كثيرة، إنها 100 مليون
‫طلقة من الذخيرة

1115
01:23:03,840 --> 01:23:08,011
‫مفهوم، ولكن ما هو العدد
‫الفعلي للصناديق؟

1116
01:23:09,888 --> 01:23:18,063
‫- لدينا 520، 68 صندوقاً
‫- لقد رأيتها، الوضع جنوني

1117
01:23:44,339 --> 01:23:45,715
‫انتهينا

1118
01:23:58,145 --> 01:24:05,485
‫50 رجلاً، 8 أسابيع
‫يمكنني إنجاز ذلك بـ100 ألف دولار

1119
01:24:05,610 --> 01:24:09,281
‫- 100 ألف دولار أمريكي؟
‫- أجل

1120
01:24:09,406 --> 01:24:13,034
‫- أمهلنا لحظة
‫- أجل، أمهلنا من فضلك

1121
01:24:13,160 --> 01:24:16,747
‫حسناً، سأتحدث بجدية تامة

1122
01:24:16,872 --> 01:24:18,290
‫"كان عسيراً جداً ألا أضحك"

1123
01:24:18,415 --> 01:24:21,251
‫"لم يكن هذا الرجل
‫ينقذ كامل الصفقة فحسب"

1124
01:24:21,376 --> 01:24:23,044
‫"ولكن بإعادة تعبئة كل الذخيرة"

1125
01:24:23,170 --> 01:24:26,965
‫"سنزيد من هامش ربحنا
‫بحوالي 3 مليون دولار"

1126
01:24:27,090 --> 01:24:28,467
‫أين يجب أن نتناول العشاء الليلة؟

1127
01:24:28,592 --> 01:24:30,886
‫يوجد ذلك المكان بجوار الفندق
‫إنه ممتاز

1128
01:24:31,011 --> 01:24:33,430
‫حسناً، تابع

1129
01:24:33,555 --> 01:24:35,015
‫حسناً، اتفقنا

1130
01:24:41,313 --> 01:24:43,607
‫"حتى أنه كان أفضل مما اعتقدنا"

1131
01:24:43,732 --> 01:24:46,693
‫"كنا نستبدل صناديق الخشب الثقيلة
‫بصناديق كرتونية خفيفة"

1132
01:24:46,818 --> 01:24:50,572
‫"علب بوزن 227 غراماً
‫مقابل حقائب بلاستيكية"

1133
01:24:50,697 --> 01:24:52,115
‫"بإعادة تعبئة الذخيرة"

1134
01:24:52,240 --> 01:24:56,536
‫"قمنا بتخفيف الحمولة
‫الإجمالية بـ180 طناً"

1135
01:24:56,661 --> 01:24:59,498
‫"180 طناً!"

1136
01:24:59,623 --> 01:25:04,127
‫"ذلك يعني رحلات أقل، تستخدم
‫طائرات أخف، تستهلك وقوداً أقل"

1137
01:25:04,628 --> 01:25:07,798
‫"الأمر الذي أضاف مزيداً من المال لنا"

1138
01:25:12,677 --> 01:25:15,055
‫"في 8 ديسمبر 2007"

1139
01:25:15,180 --> 01:25:20,769
‫"قامت (أيه أي واي) بتسليم أول
‫5 ملايين طلقة للجيش الأفغاني"

1140
01:25:21,520 --> 01:25:23,271
‫"مضت بدون أي تعقيد"

1141
01:25:30,320 --> 01:25:32,531
‫هيا، قوليها لمرة واحدة
‫يا حلوتي، هيا

1142
01:25:32,656 --> 01:25:36,243
‫قولي أبي
‫قولي أبي

1143
01:25:36,660 --> 01:25:38,036
‫"يجب أن ننهي المكالمة يا (ديفيد)"

1144
01:25:38,161 --> 01:25:41,498
‫كلا، 5 دقائق أخرى
‫أرجوك، أرجوك

1145
01:25:41,873 --> 01:25:45,210
‫"نحن على وشك تناول الطعام
‫أمي تنتظر"

1146
01:25:45,335 --> 01:25:48,463
‫"(إيلا)، لوحي بيدك لوالدك"

1147
01:25:48,588 --> 01:25:50,215
‫مع السلامة يا (إيلا)

1148
01:25:50,340 --> 01:25:53,093
‫عيد ميلاد مجيداً، أحبك

1149
01:25:54,845 --> 01:25:57,597
‫هل يمكنك أن تعطيها لوالدتك
‫حتى نتمكن من التحدث قليلاً؟

1150
01:25:57,722 --> 01:26:00,475
‫"آسفة يا (ديفيد)
‫سنتصل بك بعد يومين، حسناً؟"

1151
01:26:03,228 --> 01:26:04,688
‫"مع السلامة"

1152
01:26:25,417 --> 01:26:26,793
‫مرحباً، أنا (ديفيد)

1153
01:26:26,918 --> 01:26:29,463
‫"أتريد سماع أمر
‫في غاية الفوضى؟"

1154
01:26:29,588 --> 01:26:31,214
‫عيد ميلاد مجيداً يا (إفرام)

1155
01:26:31,339 --> 01:26:32,716
‫"أهو عيد الميلاد؟"

1156
01:26:32,841 --> 01:26:36,303
‫لهذا لا يوجد أحد هنا
‫كنت على وشك طرد كامل المكتب

1157
01:26:36,428 --> 01:26:40,474
‫على كل حال، عندما كنت هناك
‫أتحدث إلى رجلنا (باشكيم)

1158
01:26:40,599 --> 01:26:41,975
‫هل تعلم عمه؟

1159
01:26:42,100 --> 01:26:45,312
‫- "يعمل في وزارة الدفاع الألبانية"
‫- كلا، لم أعلم هذا

1160
01:26:45,437 --> 01:26:46,813
‫"إنه كذلك"

1161
01:26:46,938 --> 01:26:49,608
‫لذا قلت "أتعلم ما سيكون
‫مثيراً لاهتمامي يا (باكشيم)؟"

1162
01:26:49,733 --> 01:26:54,404
‫"سيعتريني الفضول لأعرف ماذا يدفع
‫(هنري) للالبانيين مقابل ذخيرة (أيه كيه)"

1163
01:26:54,529 --> 01:26:57,199
‫- (إفرام)؟
‫- "أتريد أن تعرف ماذا اكتشف؟"

1164
01:26:57,324 --> 01:27:00,911
‫ذلك اللعين يدفع 5، 2 سنتاً
‫مقابل الطلقة

1165
01:27:01,036 --> 01:27:02,954
‫"يقوم بتحميلنا أربعة أضعاف السعر"

1166
01:27:03,080 --> 01:27:04,956
‫أجل، ماذا؟
‫هل نفعل ذات الشيء؟

1167
01:27:05,082 --> 01:27:06,666
‫أجل، ولكنها اتفاقيتنا نحن

1168
01:27:06,792 --> 01:27:09,419
‫وكدنا أن نخسرها بسببه
‫ورصاصاته الصينية

1169
01:27:09,544 --> 01:27:11,880
‫- ولكننا لم نخسرها
‫- "ليس هذا هو القصد"

1170
01:27:12,005 --> 01:27:14,549
‫أريد التوصل إلى طريقة
‫لإزاحة ذلك اللعين من الصفقة

1171
01:27:14,674 --> 01:27:16,051
‫(إفرام)، توقف!

1172
01:27:16,176 --> 01:27:19,137
‫- "كلا، أصغِ إليّ"
‫- أنا جاد يا رجل

1173
01:27:19,262 --> 01:27:21,723
‫نحن نكسب المال
‫وهو يكسب المال

1174
01:27:21,848 --> 01:27:25,102
‫الأمر برمته يسير بنجاح
‫لا تعبث به

1175
01:27:25,227 --> 01:27:28,814
‫"لا أهتم تماماً
‫إنه يقوم بسرقتنا"

1176
01:27:28,939 --> 01:27:32,901
‫اسمع، أنا جاد، سأغادر المكان
‫بالطائرة التالية إن فعلت ذلك الأمر

1177
01:27:33,026 --> 01:27:38,573
‫لست مضطراً لتهديدي
‫حسناً؟ أنا شريكك

1178
01:27:38,698 --> 01:27:41,451
‫أجل، ولكنه لا يبدو كذلك دائماً

1179
01:27:41,576 --> 01:27:43,537
‫"وجدت هذه الصفقة
‫وأنا موجود هنا"

1180
01:27:43,662 --> 01:27:46,456
‫أنجز كل العمل وأنت في (ميامي)
‫تحاول تخريب ذلك

1181
01:27:46,581 --> 01:27:48,333
‫كيف أقوم بتخريب الأمر؟

1182
01:27:48,458 --> 01:27:53,004
‫بمحاولتك الإطاحة بـ(هنري)
‫بالطريقة التي تطيح بها كل الآخرين

1183
01:27:56,174 --> 01:28:00,095
‫أنت محق
‫(هنري) هو شريكنا

1184
01:28:01,680 --> 01:28:05,016
‫"إنه السبب في حصولنا على الصفقة"

1185
01:28:05,392 --> 01:28:10,313
‫كنت أحاول أن أنتبه لنا
‫وتماديت في ذلك كثيراً

1186
01:28:10,439 --> 01:28:12,774
‫لا تقلق يا صاح
‫سأترك الأمر وشأنه

1187
01:28:12,899 --> 01:28:14,651
‫"شكراً لك"

1188
01:28:14,776 --> 01:28:18,280
‫"لا يمكننا الإفراط في الاعتماد
‫على حظوظنا بذلك"

1189
01:28:19,072 --> 01:28:22,701
‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً
‫إلى اللقاء

1190
01:28:32,085 --> 01:28:34,504
‫ما الأمر؟

1191
01:28:34,629 --> 01:28:37,007
‫تباً، توقفوا!

1192
01:29:18,632 --> 01:29:20,425
‫توقفوا، لا أفهم

1193
01:29:30,977 --> 01:29:33,605
‫هل تفهم الآن؟

1194
01:29:33,730 --> 01:29:36,108
‫أجل، أجل

1195
01:29:36,233 --> 01:29:40,821
‫هل حقاً تعتقدون أنه يمكنكم
‫إبعادي عن صفقتي؟

1196
01:29:42,739 --> 01:29:44,324
‫أرجوك

1197
01:29:58,547 --> 01:29:59,923
‫تباً!

1198
01:30:04,511 --> 01:30:05,887
‫تباً!

1199
01:30:20,026 --> 01:30:25,365
‫- (ديفيد)، علينا أن نتحدث
‫- ليس الآن بالوقت المناسب

1200
01:30:25,490 --> 01:30:29,161
‫- لم يتم الدفع لي بعد
‫- ماذا تقصد؟ مقابل الشهر؟

1201
01:30:29,286 --> 01:30:32,706
‫- مطلقاً
‫- ألم يتم الدفع لك أي شيء؟

1202
01:30:32,831 --> 01:30:37,335
‫شريكك لا يعاود الاتصال
‫رجالي بحاجة ليدفع لهم

1203
01:30:37,461 --> 01:30:40,797
‫سيتوقفون عن العمل

1204
01:30:40,922 --> 01:30:45,552
‫(ديفيد)، أعرف السبب الحقيقي
‫الذي استدعاكم لإعادة تعبئة الذخيرة

1205
01:30:49,181 --> 01:30:50,557
‫اسمع يا (إنفر)، أصغِ إليّ

1206
01:30:50,682 --> 01:30:53,268
‫لديّ رحلة إلى (ميامي) الآن
‫سأعود خلال أسبوع

1207
01:30:53,393 --> 01:30:55,479
‫ولكنني أعدك أن أول
‫شيء سأفعل عندما أهبط

1208
01:30:55,604 --> 01:30:58,857
‫هو أن أحرص على أن يتم
‫تحويل مالك إليك، حسناً؟

1209
01:31:07,616 --> 01:31:08,992
‫(ديفيد)

1210
01:31:09,117 --> 01:31:10,994
‫إلى المطار، هيا بنا

1211
01:31:11,828 --> 01:31:13,330
‫(ديفيد)

1212
01:31:13,455 --> 01:31:15,791
‫أنا متأخر على الرحلة
‫سأعود الأسبوع القادم

1213
01:31:15,916 --> 01:31:18,877
‫قالت بأن زوجها
‫لم يعد إلى المنزل البارحة

1214
01:31:20,003 --> 01:31:21,546
‫حسناً، ماذا تريد مني أن أفعل؟

1215
01:31:25,884 --> 01:31:28,637
‫إنها قلقة جداً
‫هذا ليس من طبعه

1216
01:31:28,762 --> 01:31:30,347
‫أخبرها بأنني لا أعرف زوجها

1217
01:31:30,472 --> 01:31:33,892
‫- من هو زوجك؟
‫- (باشكيم)

1218
01:31:44,778 --> 01:31:47,114
‫"لم يسمع أ حد عن (باشكيم) مجدداً"

1219
01:31:47,239 --> 01:31:51,076
‫"لم يجدوا مُذكرة
‫لم يجدوا جثة"

1220
01:31:51,576 --> 01:31:54,162
‫"اختفى بشكل كامل فحسب"

1221
01:31:57,332 --> 01:31:59,668
‫"كنت قد اكتفيت من (ألبانيا)"

1222
01:32:00,252 --> 01:32:02,003
‫"لم أكن لأعود أبداً"

1223
01:32:12,389 --> 01:32:16,726
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1224
01:32:16,852 --> 01:32:20,355
‫سبب ذهابي إلى (ألبانيا)
‫هو لإعادة تعبئة ذخيرة صينية

1225
01:32:20,480 --> 01:32:23,400
‫لنتمكن من تمويهها
‫وبيعها إلى الحكومة الأمريكية

1226
01:32:25,569 --> 01:32:30,824
‫- يبدو أنه أمر غير شرعي
‫- إنه كذلك، ولكنني اكتفيت

1227
01:32:30,949 --> 01:32:36,413
‫أقسم لك، مهماً حدث لبقية حياتي
‫لن أكذب عليك مجدداً أبداً

1228
01:32:44,045 --> 01:32:46,840
‫أحبك كثيراً يا (إيز)

1229
01:32:53,388 --> 01:32:56,308
‫ماذا حدث لأنفك؟

1230
01:32:57,058 --> 01:33:01,438
‫خطفني رجال عصابة ألبانيين
‫أعتقد أنه مكسور

1231
01:33:01,563 --> 01:33:03,565
‫يا إلهي!

1232
01:33:05,942 --> 01:33:10,864
‫أعتقد أنني سأعود
‫لأصبح أخصائي تدليك، أهذا مناسب؟

1233
01:33:12,074 --> 01:33:13,992
‫أجل

1234
01:33:16,244 --> 01:33:18,205
‫كان مناسباً دوماً

1235
01:33:41,937 --> 01:33:43,855
‫لقد عدت!

1236
01:33:56,159 --> 01:33:58,578
‫ماذا تفعل بعودتك؟
‫ماذا أصاب وجهك؟

1237
01:33:58,703 --> 01:34:00,622
‫كان ذلك كل ما تمّ تسليمه
‫بالصفقة الأفغانية

1238
01:34:00,747 --> 01:34:03,333
‫أريد حصتي، أنا أنسحب

1239
01:34:03,458 --> 01:34:07,754
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- صوّب مسدساً إلى وجهي!

1240
01:34:07,879 --> 01:34:12,342
‫- من؟ (هنري)؟
‫- قلت بأنك ستترك الأمر

1241
01:34:12,551 --> 01:34:17,597
‫تباً! أفسدت الأمر

1242
01:34:19,015 --> 01:34:22,310
‫- اكتفيت يا (إفرام)
‫- لست مضطراً للعودة

1243
01:34:22,436 --> 01:34:24,104
‫قمت بتوظيف
‫ذلك الرجل الجديد، (إيفان)

1244
01:34:24,229 --> 01:34:26,565
‫- إنه يتحدث الألبانية
‫- لقد اكتفيت

1245
01:34:31,862 --> 01:34:36,074
‫- ماذا تعتقد، أملك 4 مليون هكذا؟
‫- فكرت في الأمر

1246
01:34:36,199 --> 01:34:39,202
‫سآخذ 40 سنتاً من الدولار

1247
01:34:44,249 --> 01:34:47,961
‫أنا كذلك فكرت في الأمر
‫ما رأيك بالتالي؟

1248
01:34:48,086 --> 01:34:50,172
‫ما رأيك بألا تحصل
‫على سنت من الدولار؟

1249
01:34:50,297 --> 01:34:54,801
‫- دعني أذكرك بأنه لدينا عقد
‫- تباً لعقدك

1250
01:34:54,926 --> 01:34:58,221
‫إن طلبت منك بناء منزل لي
‫وانسحبت بعد بناء نصف المنزل

1251
01:34:58,346 --> 01:35:02,017
‫هل تعتقد أنني مدين لك بنصف المبلغ؟
‫هل هذه مزحة يا (ديفيد)؟

1252
01:35:02,142 --> 01:35:05,061
‫لديك أسبوعان
‫وإلا سيردك من محاميّ

1253
01:35:05,187 --> 01:35:11,318
‫من؟ (وارن)؟ هل تتحدث عن (وارن)؟
‫إنه محاميّ كذلك، أنا عرفتك عليه!

1254
01:35:11,443 --> 01:35:13,195
‫"(وارن) اللعين!"

1255
01:35:23,455 --> 01:35:25,123
‫تباً!

1256
01:36:15,090 --> 01:36:16,466
‫نحن نتشاجر

1257
01:36:18,593 --> 01:36:22,764
‫نتشاجر مع عائلاتنا
‫نتشاجر مع شركائنا التجاريين

1258
01:36:22,889 --> 01:36:25,392
‫أحياناً نتشاجر مع أصدقائنا

1259
01:36:25,517 --> 01:36:29,020
‫لو كان القدير هنا
‫فعلى الأرجح كنا سنتشاجر معه

1260
01:36:31,857 --> 01:36:36,278
‫(إفرام) حزين القلب
‫جراء ما حدث

1261
01:36:37,988 --> 01:36:42,451
‫لا أقصد الإهانة يا (رالف)، ولكنني
‫لا أظنك قد قابلت (إفرام) الحقيقي

1262
01:36:42,576 --> 01:36:48,206
‫إنه شاب معقد
‫ولكنه يريد الجلوس والتحدث

1263
01:36:48,331 --> 01:36:54,671
‫وإيجاد حل عادل
‫طلب مني أن أتوسط

1264
01:36:57,466 --> 01:37:00,260
‫دعني أساعدك يا (ديفيد)

1265
01:37:01,261 --> 01:37:03,805
‫لا أدري إن كنت مستعداً

1266
01:37:03,930 --> 01:37:05,849
‫حسناً، ها قد أتى

1267
01:37:14,941 --> 01:37:17,694
‫أهلاً يا أخي

1268
01:37:17,819 --> 01:37:20,113
‫سررت برؤيتك

1269
01:37:27,579 --> 01:37:30,040
‫أتأسف لما آلت إليه الأمور
‫من جنون تام

1270
01:37:30,165 --> 01:37:31,958
‫أجل، وأنا كذلك

1271
01:37:32,084 --> 01:37:36,713
‫- هل تريد أي شيء؟
‫- سأشرب قهوة، شكراً

1272
01:37:38,215 --> 01:37:40,592
‫فكرت في الأمر كثيراً

1273
01:37:42,177 --> 01:37:46,973
‫- لا أريدك أن تخرج خاوي الوفاض
‫- رائع

1274
01:37:47,099 --> 01:37:49,810
‫لذا طلبت من (وران)
‫أن يصوغ اتفاق فصل

1275
01:37:49,935 --> 01:37:52,437
‫أعتقد أنه منصف جداً

1276
01:37:52,562 --> 01:37:56,942
‫أنا مستعد لأدفع لك 50 ألف سنوياً
‫للسنوات الـ4 القادمة

1277
01:37:58,902 --> 01:38:00,737
‫200 ألف دولار؟

1278
01:38:02,864 --> 01:38:05,951
‫هل هذه مزحة سخيفة؟

1279
01:38:07,494 --> 01:38:09,204
‫أهذا ما قصدته بالوساطة؟

1280
01:38:09,329 --> 01:38:14,000
‫للانصاف، لم يكن هنا اتفاق شراكة
‫ولا عقد سابق

1281
01:38:14,292 --> 01:38:19,047
‫أجل، لديّ شيء
‫أفضل من اتفاقية شراكة، لديّ إثبات

1282
01:38:19,172 --> 01:38:22,968
‫- قبل أن أغادر (ألبانيا) أخذت كل شيء
‫- ما هذا الهراء؟

1283
01:38:23,093 --> 01:38:25,804
‫كل المستندات التي قمنا بتزويرها
‫صور لاعادة التعبئة

1284
01:38:25,929 --> 01:38:27,305
‫- (ديفيد)...
‫- إعادة تعبئة؟

1285
01:38:27,431 --> 01:38:28,807
‫- ألم يخبرك؟
‫- (ديفيد)!

1286
01:38:28,932 --> 01:38:30,308
‫أجل، أخذنا المال الذي أعطيتنا إياه

1287
01:38:30,434 --> 01:38:33,437
‫واشترينا 100 مليون طلقة
‫من ذخيرة صينية غير شرعية

1288
01:38:33,562 --> 01:38:36,523
‫وبعدها أعدنا تعبئتها
‫وقمنا ببيعها إلى الجيش الأمريكي

1289
01:38:36,648 --> 01:38:38,900
‫أجل، وكسبنا 8 ملايين
‫بفعل ذلك أيها الأحمق

1290
01:38:39,025 --> 01:38:41,987
‫كن حذراً يا (إفرام)، فقد أخبرنا (رالف)
‫أننا كسبنا 3 ملايين من تلك

1291
01:38:42,112 --> 01:38:44,948
‫- ماذا؟
‫- يقوم بإرسال تقرير مزيف إليك كل شهر

1292
01:38:45,073 --> 01:38:46,825
‫- كفاك!
‫- أنا أقوم بإعداده على حاسوبي الدفتري

1293
01:38:46,950 --> 01:38:48,326
‫أنت تختلق الأمور

1294
01:38:48,452 --> 01:38:50,746
‫حقاً؟ لأنني احتفظت
‫بكل شيء أيها الأحمق

1295
01:38:50,871 --> 01:38:53,707
‫حتى أنه لديّ كشوفات مصرفية
‫التي أعددناها بالفوتوشوب

1296
01:38:53,832 --> 01:38:55,208
‫وأرسلناها إلى الحكومة

1297
01:38:55,333 --> 01:38:56,710
‫اغرب عن وجهي

1298
01:38:58,503 --> 01:39:00,172
‫بوسعي أن أدفنك

1299
01:39:04,968 --> 01:39:06,678
‫تدفننا نحن

1300
01:39:08,764 --> 01:39:13,477
‫أعتقد أنك قصدت
‫أنه يمكنك دفننا

1301
01:39:15,270 --> 01:39:18,940
‫لأن أي شيء يورطني
‫يورطك كذلك

1302
01:39:19,065 --> 01:39:20,776
‫- (إفرام)، انتظر
‫- لا، لا

1303
01:39:20,901 --> 01:39:25,155
‫أتيت إلى هنا اليوم
‫لأدفع لك 200 ألف دولار

1304
01:39:25,906 --> 01:39:28,825
‫والآن لن أدفع حتى لطعام الفطور

1305
01:39:39,586 --> 01:39:41,880
‫ما الذي يحدث هنا؟

1306
01:39:42,005 --> 01:39:45,258
‫- مرحباً؟
‫- "أيمكنني التحدث إلى (ديفيد باكوز)؟"

1307
01:39:45,383 --> 01:39:47,636
‫- نعم، من المتحدث؟
‫- "مرحباً يا (ديفيد)"

1308
01:39:47,761 --> 01:39:50,722
‫"أنا (سي جيه تشايفر)
‫من صحيفة (نيويورك تايمز)"

1309
01:39:50,847 --> 01:39:53,600
‫"أتساءل إن كان لديك الوقت
‫للتحدث عن (أيه إي واي)"

1310
01:39:53,725 --> 01:39:57,521
‫"وعملية إعادة التعبئة المزعومة
‫للذخيرة الصينية"

1311
01:39:58,605 --> 01:40:00,190
‫أجهل ما الذي تتحدث عنه

1312
01:40:00,315 --> 01:40:03,860
‫"وفقاً لمصدري ثمة تحقيق جار
‫بمكتب الحكومة الفيدرالية"

1313
01:40:03,985 --> 01:40:06,905
‫"وكنت آمل الحصول على إيضاح..."

1314
01:40:14,663 --> 01:40:17,958
‫(ديفيد)
‫يبدو الوضع في غاية الخطورة

1315
01:40:18,083 --> 01:40:22,838
‫- أجل، أعلم
‫- ربما عليك أن تتصل بعمي

1316
01:40:22,963 --> 01:40:24,714
‫المحامي

1317
01:40:25,632 --> 01:40:29,594
‫يا إلهي، حسناً!
‫إنها فكرة جيدة

1318
01:40:33,807 --> 01:40:36,726
‫دقيقة فقط، سأقابلكما في البهو

1319
01:40:45,485 --> 01:40:48,071
‫هل تلقيت مكالمة
‫من صحيفة (نيويورك تايمز)؟

1320
01:40:48,196 --> 01:40:49,865
‫أجل

1321
01:40:54,786 --> 01:40:56,788
‫أنا كذلك

1322
01:41:01,293 --> 01:41:04,421
‫(سكارفيس) كان يعرض
‫على التلفاز البارحة

1323
01:41:04,546 --> 01:41:08,175
‫وكنت أشاهد
‫وأتذكر عندما كنا صغاراً

1324
01:41:08,300 --> 01:41:11,803
‫ونلقي حوارات من الفيلم

1325
01:41:13,430 --> 01:41:15,307
‫أنت أعز أصدقائي يا (ديفيد)

1326
01:41:17,642 --> 01:41:21,146
‫يا للهول!
‫أفسدت الأمر، أليس كذلك؟

1327
01:41:25,275 --> 01:41:27,235
‫آسف يا أخي

1328
01:41:32,407 --> 01:41:38,914
‫- ألا تكف أبداً عن التمثيل؟
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

1329
01:41:39,039 --> 01:41:41,166
‫تخبرني بما تعتقد أنني أريد سماعه

1330
01:41:41,291 --> 01:41:46,296
‫لأن صحيفة (نيويورك تايمز) اتصلت
‫وأصابك الذعر بأنني لربما أقول شيئاً

1331
01:41:47,380 --> 01:41:51,760
‫اعترف فحسب
‫لم نكن أبداً صديقين مقربين

1332
01:41:51,885 --> 01:41:55,347
‫كنت تؤدي دور صديقي المقرب فحسب

1333
01:41:56,515 --> 01:41:58,475
‫أجل

1334
01:42:05,107 --> 01:42:09,111
‫(سكارفيس) لم يكن يعرض
‫على التلفاز البارحة

1335
01:42:12,322 --> 01:42:14,199
‫يا لك من تافه!

1336
01:42:14,324 --> 01:42:17,536
‫- تباً!
‫- تباً لك!

1337
01:42:17,661 --> 01:42:21,456
‫- تباً!
‫- أيها السافل!

1338
01:42:23,750 --> 01:42:25,585
‫ذلك وفر علينا الرحلة

1339
01:43:01,788 --> 01:43:04,666
‫"من خلال كل الأمور غير الشرعية
‫التي ارتكبناها"

1340
01:43:04,791 --> 01:43:11,214
‫"كل الأكاذيب التي قلناها للحكومة
‫في النهاية، ما أوقع بنا..."

1341
01:43:11,339 --> 01:43:15,761
‫أجل، أنا أحاول الوصول
‫إلى وزارة الدفاع رجاءً

1342
01:43:16,386 --> 01:43:20,640
‫هو أن (إفرام) لم يدفع
‫لرجل الصناديق أبداً

1343
01:43:20,766 --> 01:43:23,185
‫إلى من تبلّغ عن جناية؟

1344
01:43:24,978 --> 01:43:26,897
‫"بعد أن اتصل (إنفر) بالبنتاغون"

1345
01:43:27,022 --> 01:43:32,694
‫"أطلق مكتب الحكومة الفيدرالية
‫تحقيقاً كاملاً استمر لمدة أشهر"

1346
01:43:34,571 --> 01:43:39,618
‫"ألقوا القبض على (رالف) في أحد
‫محلاته، في منتصف يوم عمل"

1347
01:43:40,660 --> 01:43:44,748
‫"كان مرتعباً ولم يتمكن
‫من اختلاق سبب بالسرعة الكافية"

1348
01:43:44,873 --> 01:43:49,961
‫"كل ذلك الهراء عن محاولته
‫التوسط بيني وبين (إفرام)"

1349
01:43:50,087 --> 01:43:51,463
‫"كانت خطة إيقاع"

1350
01:43:51,588 --> 01:43:53,215
‫"أجل، أخذنا ذلك المال
‫الذي أعطيتنا إياه"

1351
01:43:53,340 --> 01:43:56,218
‫"واشترينا 100 مليون طلقة
‫من ذخيرة صينية غير شرعية"

1352
01:43:56,343 --> 01:43:59,846
‫"ومن ثم أعدنا تعبئتها
‫وقمنا ببيعها للجيش الأمريكي"

1353
01:43:59,971 --> 01:44:03,683
‫"ضبطونا متلبسين
‫كان وضعنا مثيراً للشفقة"

1354
01:44:03,809 --> 01:44:07,896
‫"أثناء البحث في حاسوب (إفرام)
‫وجدوا جدول أعمال فيه..."

1355
01:44:08,021 --> 01:44:10,816
‫"إعادة تعبئة الذخيرة الصينية"

1356
01:44:10,941 --> 01:44:13,360
‫قصة الليلة جعلت مسؤولي البنتاغون
‫يتحركون في عجلة

1357
01:44:13,485 --> 01:44:18,448
‫كيف تمكن شابان في العشرينيات
‫الوصول إلى مقاولة بنتاغون كبيرة؟

1358
01:44:18,573 --> 01:44:20,700
‫"العملاء الفيدراليون قبضوا على الرجلين
‫الأسبوع الماضي"

1359
01:44:20,826 --> 01:44:22,202
‫"متهمين إياهم بالاحتيال"

1360
01:44:22,327 --> 01:44:26,706
‫"لبيعهم ذخيرة صينية بالية
‫ومتضررة للبنتاغون"

1361
01:44:26,832 --> 01:44:30,127
‫"(إفرام) اتهم بأكثر
‫من 70 جنحة فيدرالية"

1362
01:44:30,252 --> 01:44:33,004
‫"وحكم عليه بأربعة أعوام في السجن"

1363
01:44:34,339 --> 01:44:38,802
‫"أنا اعترفت بالذنب وحكم عليّ
‫بـ7 أشهر إقامة جبرية في المنزل"

1364
01:44:44,349 --> 01:44:47,686
‫"أطلق الكونغرس على مقاولة
‫(أفغانستان) قضية للدراسة"

1365
01:44:47,811 --> 01:44:51,606
‫"في كل الأمور الخاطئة
‫بإجراء التدبير الحكومي"

1366
01:44:58,947 --> 01:45:03,410
‫"في عام 2022 ستكون
‫(أيه إي واي) مؤهلة مجدداً"

1367
01:45:03,535 --> 01:45:05,787
‫"للمزايدة على المقاولات الفيدرالية"

1368
01:45:16,590 --> 01:45:18,091
‫كيف الحال؟

1369
01:45:20,761 --> 01:45:22,137
‫لا بأس

1370
01:45:23,472 --> 01:45:27,058
‫إن أردتك أن تموت
‫لكنت ميتاً

1371
01:45:30,812 --> 01:45:32,981
‫أخمن أن الأمور لا بأس بها إذاً

1372
01:45:34,649 --> 01:45:36,026
‫ادخل

1373
01:45:42,240 --> 01:45:45,786
‫كيف حال الطفل؟
‫إنها فتاة، صحيح؟

1374
01:45:45,911 --> 01:45:47,954
‫أجل، إنها بخير

1375
01:45:48,538 --> 01:45:52,459
‫لديّ ثلاثة
‫كلهن فتيات

1376
01:45:53,251 --> 01:45:57,547
‫يخبرونك أن الوضع يصبح أفضل
‫هذا غير صحيح إنه يزداد سوءاً

1377
01:45:57,672 --> 01:45:59,800
‫لذلك أحبذ تجارة السلاح

1378
01:45:59,925 --> 01:46:01,760
‫لا يوجد فيها نساء

1379
01:46:14,064 --> 01:46:16,983
‫أريد الاعتذار عما حدث في (ألبانيا)

1380
01:46:19,194 --> 01:46:22,739
‫تلقيت معلومات سيئة

1381
01:46:25,575 --> 01:46:31,123
‫قمت بحشري في صندوق سيارة
‫وشهرت مسدساً بوجهي بالخطأ؟

1382
01:46:31,248 --> 01:46:32,791
‫أجل

1383
01:46:34,292 --> 01:46:35,669
‫لست رجلاً شريراً

1384
01:46:35,794 --> 01:46:41,550
‫لكن في حالات معينة
‫يكون عليّ أن أسأل نفسي

1385
01:46:41,675 --> 01:46:45,220
‫"ماذا سيفعل الرجل الشرير؟"

1386
01:46:49,015 --> 01:46:52,894
‫أقدّر لك عدم الإتيان
‫على اسمي في إفادتك

1387
01:46:53,019 --> 01:46:55,147
‫لم أرَ حقاً أي سبب
‫يدعوني لذكره

1388
01:46:55,272 --> 01:47:01,236
‫- ولكن مع ذلك...
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟

1389
01:47:01,361 --> 01:47:02,738
‫بالطبع

1390
01:47:06,032 --> 01:47:09,161
‫عندما تقابلنا في (فيغاس)
‫عند طاولة لعب الورق

1391
01:47:09,286 --> 01:47:11,496
‫هل كانت مصادفة؟

1392
01:47:12,539 --> 01:47:14,332
‫ماذا تعتقد؟

1393
01:47:19,880 --> 01:47:22,382
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً آخر؟

1394
01:47:23,341 --> 01:47:29,222
‫سائقي في (ألبانيا) أصبح مفقوداً
‫أتعلم ماذا حل به؟

1395
01:47:43,862 --> 01:47:47,074
‫إنه جزء من حصتي
‫من الصفقة الأفغانية

1396
01:47:51,453 --> 01:47:52,829
‫إنه لك

1397
01:48:07,928 --> 01:48:09,679
‫لا مزيد من الأسئلة

1398
01:48:20,232 --> 01:48:24,403
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

