1
00:00:56,280 --> 00:00:58,407
‫"مرحباً حبيبتي، تسرني رؤيتك جداً!"

2
00:00:58,532 --> 00:01:01,410
‫"مرحباً، تلقيت أزهارك
‫كان ذلك لطفاً شديداً منك"

3
00:01:01,535 --> 00:01:06,206
‫"طبعاً، عرفت أنك تنهين أبحاث
‫"الصحة العالمية" اليوم وتجهدين فيها"

4
00:01:06,331 --> 00:01:08,125
‫"أكاد أن أنهيها، لذا..."

5
00:01:08,542 --> 00:01:15,174
‫"ربما تريد
‫أن تأتي فنشاهد (نتفليكس) ونسترخي و..."

6
00:01:15,507 --> 00:01:19,470
‫"ماذا؟ تقصدين أنك تريدين
‫أن نتضاجع؟"

7
00:01:19,595 --> 00:01:22,514
‫- "لم أقل ذلك! يا إلهي!"
‫- "أعرف"

8
00:01:22,639 --> 00:01:27,603
‫- "لا، كنت أتكلم بلياقة أشد"
‫- "أعرف، آسف، نعم أنا موافق جداً"

9
00:01:27,811 --> 00:01:33,358
‫"انقضت 3 أيام لعينة وأعاني الاحتقان
‫الشديد الآن، جداً"

10
00:01:33,484 --> 00:01:35,235
‫"أصبح اللون أسوَد تقريباً"

11
00:01:35,360 --> 00:01:39,948
‫- "أنا جاد، شاهدي، شاهدي"
‫- "صدقتك، صدقتك..."

12
00:01:40,073 --> 00:01:43,118
‫- "حسناً"
‫- "سأرى السواد لاحقاً"

13
00:01:43,243 --> 00:01:45,871
‫- "رائع (ستيف)"
‫- "تعال بعد السادسة، اتفقنا؟"

14
00:01:45,996 --> 00:01:51,043
‫"حسناً، سنشاهد (نتفليكس)
‫ونسترخي بشدة كبيرة"

15
00:01:51,168 --> 00:01:53,796
‫"(بيكي بلايندرز)، (كيمي شميدت)!"

16
00:01:54,254 --> 00:01:58,342
‫"شهر "نوفمبر السرطان" انتهى حان الوقت
‫لإزالة شاربَي ممثل الأفلام الإباحية"

17
00:01:59,134 --> 00:02:03,305
‫"آسف، (ميكينغ إيه ميرديرير)، (ناركوز)"

18
00:02:03,430 --> 00:02:06,058
‫"(سترينجر ثينغز)!"

19
00:02:06,391 --> 00:02:08,727
‫"إنهما الخصيتان السوداوان!"

20
00:02:20,489 --> 00:02:22,991
‫"(آبلبيز)"

21
00:02:23,158 --> 00:02:24,660
‫- "عيد مولد 55 سعيداً (نيد)!"
‫- عيداً سعيداً...

22
00:02:24,785 --> 00:02:28,539
‫بأية حال، سعى (نيد) لاحلامه
‫وحوّل مطبعة قديمة

23
00:02:28,664 --> 00:02:32,042
‫إلى مصنع قوي معروف اليوم
‫باسم "شركة (فليمينغ)"

24
00:02:32,167 --> 00:02:34,128
‫- رائع!
‫- أفضل مدير في العالم!

25
00:02:34,419 --> 00:02:36,463
‫"شركة (فليمينغ)"!

26
00:02:36,588 --> 00:02:39,258
‫كتيبات أثاث (ستيلكيس) الإعلانية

27
00:02:39,675 --> 00:02:41,802
‫نصف الوظائف المتخصصة في (غراند رابيدز)

28
00:02:41,969 --> 00:02:45,514
‫ومَن يستطيع أن ينسى كتيّب (دومينوز بيتزا)؟

29
00:02:45,639 --> 00:02:47,224
‫"جائزة رجل العام"

30
00:02:47,724 --> 00:02:53,397
‫لكن قبل ذلك كلّه تعرّف (نيد) بفاتنة
‫شابة من (ميشيغن) (باربرا ويلش)

31
00:02:53,605 --> 00:02:57,025
‫- كيف حصل عليّ هذا الرجل الأكبر...
‫- أخذها (نيد) في أول موعد

32
00:02:57,151 --> 00:02:59,820
‫- لمشاهدة فرقته المفضلة
‫- (كيس)!

33
00:03:00,195 --> 00:03:02,406
‫- (كيس)...
‫- "(كيس)"

34
00:03:02,531 --> 00:03:04,158
‫المفضلة لدي أنا أيضاً

35
00:03:04,950 --> 00:03:09,246
‫بعد سنوات قليلة، أحضر طائر
‫اللقلق أختي (ستيفاني)

36
00:03:10,581 --> 00:03:13,250
‫فاتنة جداً!

37
00:03:13,375 --> 00:03:15,419
‫لم يكن وأحدهما قريباً من الآخر البتة

38
00:03:16,128 --> 00:03:18,797
‫- توصيلها إلى المدرسة
‫- ثم أتيت أنا

39
00:03:19,047 --> 00:03:21,758
‫- (سكوتي إف)
‫- هل أنجبنا طفلاً آخر؟

40
00:03:23,343 --> 00:03:25,220
‫بأية حال، (بيغ تشيز)

41
00:03:26,972 --> 00:03:30,017
‫المعذرة، وعدت نفسي
‫بأنني لن أفعل هذا

42
00:03:31,101 --> 00:03:33,562
‫- لا بأس
‫- أحبك أبي، عيداً سعيداً

43
00:03:33,687 --> 00:03:35,564
‫- أحسنت (سكوتي)!
‫- أنا أيضاً أحبك صديقي

44
00:03:35,981 --> 00:03:40,444
‫- شكراً، عجباً! كان ذلك رائعاً
‫- نعم، نعم...

45
00:03:40,569 --> 00:03:42,112
‫لدينا مفاجأة أخيرة

46
00:03:42,237 --> 00:03:44,907
‫صحيح، سيداتي سادتي
‫مباشرة من بيت التلاميذ في (ستانفورد)

47
00:03:45,032 --> 00:03:46,867
‫إنها أختي (ستيفاني)!

48
00:03:49,411 --> 00:03:51,205
‫- "مرحباً جميعاً"
‫- مرحباً حبيبتي

49
00:03:51,580 --> 00:03:54,833
‫- مرحباً (ستيف)، أنا (كيفن)!
‫- "مرحباً (كيفن)"

50
00:03:54,958 --> 00:03:56,919
‫- (كيفن)...
‫- هل يمكننا أن نرى؟

51
00:03:57,085 --> 00:04:00,547
‫- آسف
‫- "مرحباً أمي، مرحباً أبي"

52
00:04:00,672 --> 00:04:02,174
‫- يا للعجب...
‫- "صاحب العيد!"

53
00:04:02,299 --> 00:04:05,052
‫- مرحباً حبيبتي
‫- "تبدون مستمتعين جداً بوقتكم!"

54
00:04:05,177 --> 00:04:08,764
‫- "ليتني أستطيع أن أكون معكم"
‫- هي لطيفة جداً

55
00:04:09,097 --> 00:04:10,516
‫ابتعد!

56
00:04:10,641 --> 00:04:12,643
‫"أردت أن أقول لك
‫إنني أحبك أبي"

57
00:04:12,768 --> 00:04:14,603
‫- وأنا أحبك حبيبتي
‫- "أحبك أكثر"

58
00:04:14,728 --> 00:04:18,190
‫- لا، أحبك حتى القمر وأكثر
‫- "سأدعك تفوز في هذه الجولة"

59
00:04:19,274 --> 00:04:25,364
‫"رغماً عن أنك الآن عجوز
‫أنت لا تزال..."

60
00:04:25,906 --> 00:04:28,325
‫- "ماذا تفعل هنا؟"
‫- "طلبت منّي المجيء"

61
00:04:28,450 --> 00:04:31,120
‫"أتيت باكراً، قلت بعد السادسة
‫أمهلني لحظة، أتكلم على الهاتف"

62
00:04:31,245 --> 00:04:33,247
‫- "حسناً"
‫- "آسفة، إنه صديقي فقط"

63
00:04:33,372 --> 00:04:37,000
‫"بأية حال، عيد مولد سعيداً"

64
00:04:38,293 --> 00:04:39,711
‫عجباً!

65
00:04:39,837 --> 00:04:41,213
‫- "(ليرد)، ماذا تفعل؟"
‫- "أنهي اتصالك"

66
00:04:41,338 --> 00:04:43,674
‫"أستعد فقط لـ(نتفليكس)
‫والاسترخاء حبيبتي"

67
00:04:43,799 --> 00:04:45,342
‫- "لا، ليس الآن (ليرد)!"
‫- عجباً!

68
00:04:45,467 --> 00:04:46,969
‫- "(كيمي شميدت)!"
‫- "ارفع سروالك!"

69
00:04:47,094 --> 00:04:49,138
‫- "(ماركو بولو)!"
‫- يا إلهي...

70
00:04:49,263 --> 00:04:53,267
‫- كيف نوقفه؟
‫- أمي، صوّرت الشاشة!

71
00:04:53,392 --> 00:04:57,312
‫- "عيد مولد سعيداً... عيد مولد..."
‫- (كيفن) ساعدها، (كيفن)

72
00:04:57,855 --> 00:05:00,190
‫"عيد مولد سعيداً..."

73
00:05:09,867 --> 00:05:14,621
‫- "أنا تنتظرني حياة رائعة معك"
‫- "شركة (فليمينغ)"

74
00:05:14,746 --> 00:05:18,375
‫"حياة رائعة بوجودك معي"

75
00:05:18,542 --> 00:05:26,884
‫"أنا تنتظرني حياة رائعة معك
‫حياة رائعة بوجودك معي"

76
00:05:27,009 --> 00:05:28,802
‫ها هو، عيد مولد سعيداً (بيغ تشيز)

77
00:05:28,927 --> 00:05:30,387
‫شكراً (جيم)

78
00:05:31,555 --> 00:05:34,683
‫- (جيري)، شكراً... (لو)
‫- كان العشاء ممتعاً البارحة

79
00:05:35,058 --> 00:05:38,187
‫- (تشيز)، هل يمكنني أن أكلمك؟
‫- طبعاً، صباح الخير(جويس)

80
00:05:38,479 --> 00:05:41,190
‫- حفلة رائعة
‫- لا تحوّلي اتصالاته

81
00:05:44,193 --> 00:05:49,448
‫غير معقول! (بيغ لوتس)
‫سيتركوننا؟ ذلك الحساب لنا منذ 2006

82
00:05:49,573 --> 00:05:52,618
‫- سيطبعون كل مطبوعاتهم في (الصين)
‫- يا إلهي!

83
00:05:52,743 --> 00:05:56,997
‫(تشيز)، تتفوق علينا أصلاً (إيفايت)
‫و(ستامب فري) وبقية مؤسسات الإنترنت

84
00:05:57,122 --> 00:05:59,458
‫وبهذا المعدل سنفلس في غضون مارس

85
00:05:59,583 --> 00:06:01,126
‫ماذا عن (ديكس سبورتينغ غودز)؟

86
00:06:01,376 --> 00:06:06,340
‫ما زلت أتبادل الاتصالات مع صديقي
‫لكن هل يمكنني أن أصارحك؟

87
00:06:06,465 --> 00:06:08,300
‫لا أستطيع إخفاء هذا عن (باتي) أكثر

88
00:06:08,509 --> 00:06:11,220
‫(لو)، (لو)، ألم أبقِ العمل مزدهراً؟

89
00:06:11,637 --> 00:06:16,850
‫- بلى، بلى، ذلك ما تفعله
‫- أحتاج إلى وقت قصير بعد، فقط

90
00:06:16,975 --> 00:06:18,727
‫أنت المايسترو

91
00:06:18,936 --> 00:06:20,729
‫ربما ستصنع معجزة عيد الميلاد

92
00:06:21,438 --> 00:06:22,981
‫- نعم
‫- نعم

93
00:06:23,190 --> 00:06:25,984
‫على فكرة، برعت في إخفاء
‫مشاعرك البارحة

94
00:06:26,485 --> 00:06:28,612
‫- شكراً
‫- كانت الحفلة رائعة

95
00:06:28,779 --> 00:06:31,615
‫- كانت ممتعة
‫- إلى أن عرض الولد مؤخرته

96
00:06:31,740 --> 00:06:35,994
‫على الشاشة بالأبعاد الثلاثة
‫فصدمني ذلك وقلت "ذلك كثير"

97
00:06:36,120 --> 00:06:41,416
‫واسمع، تريد (ستيفاني) الآن أن نسافر
‫ونتعرف بصاحب المؤخرة في عطلة العيد

98
00:06:41,667 --> 00:06:44,211
‫مع كل ما يحصل هنا
‫ذلك آخر ما أريد فعله

99
00:06:44,336 --> 00:06:49,550
‫- مهلاً، هذا أول حبيب جاد؟
‫- نعم، كما يبدو

100
00:06:50,175 --> 00:06:56,140
‫هذا غريب جداً، لطالما كنا
‫أنا و(ستيفاني) متقاربين جداً

101
00:06:56,265 --> 00:06:59,059
‫ورغماً عن ذلك، لم تذكر
‫هذا الشاب حتى

102
00:06:59,226 --> 00:07:00,602
‫ذلك ما يحصل (تشيز)

103
00:07:00,769 --> 00:07:04,481
‫ظننت أنني أعرف كل شيء عن (لو جونيور)
‫عندما كان في جامعة (أوهايو)

104
00:07:04,690 --> 00:07:10,863
‫فجأة، أتى ومعه فتاة من التلاميذ
‫القدامى يواعدها منذ أكثر من سنة

105
00:07:11,071 --> 00:07:12,573
‫- لا!
‫- بلى

106
00:07:12,698 --> 00:07:18,996
‫فتاة لطيفة لكنها متسلّطة جداً، آسف
‫لم أقصد ذلك فأنا لا أعرفها جيداً

107
00:07:19,121 --> 00:07:21,665
‫لكنها لا تعجبني، لا تعجبني

108
00:07:21,790 --> 00:07:25,502
‫- (لو)، هذا ما يحصل، أوتعرف؟
‫- ما قصدك بهذا كلّه؟

109
00:07:26,003 --> 00:07:27,588
‫اذهب وتعرّف به

110
00:07:27,713 --> 00:07:29,256
‫أعرف أننا نواجه مشكلات كثيرة الآن

111
00:07:29,381 --> 00:07:33,177
‫لكن (لو جونيور) يتكلم عن الزواج في مايو

112
00:07:33,427 --> 00:07:35,929
‫- الزواج؟
‫- حالما يغادرون بيتك

113
00:07:36,263 --> 00:07:38,140
‫لا تستطيع أن تعرف ما يفعلونه

114
00:07:38,557 --> 00:07:43,812
‫تذكرت، يريد أن تلقي كلمة
‫لطيفة في العرس

115
00:07:44,104 --> 00:07:49,276
‫قلت له إنني سأكلمك بالموضوع
‫ويودان الزواج في بيتك، الفناء الخلفي

116
00:07:49,401 --> 00:07:51,153
‫- حسناً...
‫- لكن بأية حال

117
00:07:51,320 --> 00:07:55,449
‫أقول إنه ربما يجب أن تذهب
‫وتتعرف بهذا الشاب

118
00:07:55,616 --> 00:07:59,244
‫فأنت رأيت أنه شخص متهتك

119
00:08:00,120 --> 00:08:02,581
‫- تقصد...
‫- سمعتَه يدخل الغرفة

120
00:08:02,706 --> 00:08:04,833
‫دخل بقوة

121
00:08:05,042 --> 00:08:09,213
‫كان يشعر بتلك الطاقة الكبيرة...

122
00:08:09,338 --> 00:08:11,757
‫يريد فقط ممارسة الجنس بدون توقف

123
00:08:11,882 --> 00:08:13,967
‫صباحاً وظُهراً وليلاً

124
00:08:14,092 --> 00:08:18,138
‫"(ستيفاني) ها أنا
‫بلغت النشوة، بلغتها مجدداً"

125
00:08:18,263 --> 00:08:23,977
‫أنا أذكر حياتي في ذلك العمر
‫ألا تذكر حياتك؟ الاستعداد الدائم

126
00:08:25,729 --> 00:08:28,649
‫"22 ديسمبر، مطار (سان خوسيه) الدولي"

127
00:08:29,024 --> 00:08:33,362
‫"هيا، إن الطقس رائع لرحلة معك..."

128
00:08:34,321 --> 00:08:35,823
‫شكراً على المجيء

129
00:08:37,324 --> 00:08:40,494
‫عجباً! هذه المنطقة رائعة جداً

130
00:08:40,619 --> 00:08:43,914
‫- أنا متحمسة جداً لمجيئكم جميعاً
‫- نحن متحمسون

131
00:08:44,206 --> 00:08:48,794
‫هناك بعض الأمور أريد إخباركم إياها
‫عن (ليرد)، لم أرغب في قولها على الهاتف

132
00:08:49,294 --> 00:08:51,630
‫- عزيزتي، تخطيت مَخرجنا
‫- "المَخرج 38"

133
00:08:51,755 --> 00:08:54,967
‫تخطيته عمداً، فكّرنا أنا و(ليرد)

134
00:08:55,676 --> 00:08:58,011
‫في أنه من الأفضل
‫أن نمكث جميعاً ببيته

135
00:08:58,137 --> 00:09:01,181
‫بيته؟ متى ظهرت هذه الفكرة؟
‫هل كنت تعرفين؟

136
00:09:01,306 --> 00:09:03,934
‫هل أنت متأكدة من أنّ لدى والديه متسعاً؟

137
00:09:04,268 --> 00:09:08,188
‫- هو لا يسكن مع والديه
‫- حبيبتي لن نرتاح في غرفة

138
00:09:08,355 --> 00:09:12,651
‫يسكن بمفرده ولا في غرفة
‫بيته أجمل بكثير من فندق (شيراتون)

139
00:09:12,776 --> 00:09:17,823
‫أجمل من جناح ذوي الشأن؟ لاطفت
‫المدير، حجزنا جناحاً بأجر غرفة عادية

140
00:09:18,031 --> 00:09:22,661
‫ذلك هو المطلوب (بيغ تشيز)!
‫علينا أن نعود، الفطور الفاخر المجاني

141
00:09:22,786 --> 00:09:24,163
‫- نعم
‫- حبوب النعناع على الوسادة

142
00:09:24,288 --> 00:09:27,624
‫تحضير السرير للنوم، كل ما هو متوفر
‫في (شيراتون)، سيملك عشيقك ذلك؟

143
00:09:27,875 --> 00:09:31,879
‫- عشيقك؟ عشيقك؟
‫- نعرف جميعاً أنك رأيته عارياً

144
00:09:32,004 --> 00:09:33,422
‫- ماذا؟
‫- (سكوت)!

145
00:09:33,547 --> 00:09:35,757
‫- ماذا؟
‫- "جادة (يونيفرسيتي)، (بالو ألتو)"

146
00:09:41,889 --> 00:09:45,434
‫- هذا فاتن!
‫- إنه بيت البوابة في الواقع

147
00:09:45,684 --> 00:09:47,352
‫بيت البوابة؟

148
00:09:50,189 --> 00:09:52,816
‫- ما هذا؟
‫- هل هو ماسح التعرّف على الوجه؟

149
00:09:55,402 --> 00:09:57,154
‫رائع جداً!

150
00:10:02,618 --> 00:10:04,620
‫الأشجار تتحرك

151
00:10:06,288 --> 00:10:11,001
‫"بينما نتقدم وحدنا
‫ونمشي في الرياح"

152
00:10:11,126 --> 00:10:13,921
‫حبيبتي، مَن تواعدين تحديداً؟

153
00:10:14,046 --> 00:10:16,131
‫أنشأ (ليرد) شركة اسمها (غيريلا غانغ)

154
00:10:16,256 --> 00:10:17,758
‫أنت تلعب (إيب أساسينز)، صحيح؟

155
00:10:17,883 --> 00:10:20,511
‫هل تمازحينني؟ نعم
‫كانت متعتي في الصف الثامن

156
00:10:20,636 --> 00:10:23,639
‫- رائع، هو مبتكرها
‫- هو يخترع ألعاب فيديو إذاً؟

157
00:10:23,764 --> 00:10:25,557
‫- تطبيقات، أبي
‫- وصلنا!

158
00:10:25,682 --> 00:10:27,226
‫هذا بيته؟

159
00:10:27,476 --> 00:10:29,853
‫هل أنت متأكدة
‫من أنه ليس متجر (آبل) مثلاً؟

160
00:10:29,978 --> 00:10:32,481
‫يا إلهي! كيف الحال يا جماعة؟

161
00:10:32,648 --> 00:10:35,734
‫- أعرف
‫- وصلت عائلة (فليمينغ)، أتيتم؟

162
00:10:36,026 --> 00:10:39,446
‫- مرحباً صديقي، مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي

163
00:10:39,738 --> 00:10:42,407
‫- لا تلمس أي شيء
‫- كيف كان ازدحام السير؟

164
00:10:42,533 --> 00:10:44,743
‫- مقبولاً، أتوا!
‫- مرحباً

165
00:10:44,868 --> 00:10:47,204
‫مرحباً (نيد فليمينغ)

166
00:10:48,122 --> 00:10:53,210
‫- (باربرا)، أنت مثالية
‫- نعم؟ حسناً، شكراً، يا إلهي

167
00:10:53,335 --> 00:10:55,796
‫- هذا حتماً (سكوتي) الشريف، رائع!
‫- نعم

168
00:10:57,756 --> 00:10:59,258
‫- مَن أنت؟
‫- (غوستاف)

169
00:10:59,383 --> 00:11:01,468
‫أنا (غوستاف)، نعم

170
00:11:01,593 --> 00:11:03,303
‫لا أعرف أبداً كيف أصفك

171
00:11:03,720 --> 00:11:07,599
‫- "مدير البيت" جيدة، (ستيفي) نعم
‫- ذلك مفيد

172
00:11:07,724 --> 00:11:09,935
‫كنت أدير مجموعة (فور سيزونز) في (آسيا)

173
00:11:10,060 --> 00:11:13,105
‫لكن بعد مرحلة، تصبح الوظيفة مملة جداً

174
00:11:13,272 --> 00:11:17,776
‫تعرفون التعامل مع (تيفاني)
‫و(كارتييه) لكن لا يهم، هذا كافٍ

175
00:11:18,277 --> 00:11:21,113
‫- تعرف ما أتكلم عنه (نيد)
‫- نعم، طبعاً

176
00:11:21,321 --> 00:11:23,073
‫- هذا ممل
‫- أين (ليرد)؟

177
00:11:23,198 --> 00:11:26,577
‫(ليرد) في الأعلى ينهي اجتماع عمل
‫عبر الهاتف وسيخرج فوراً

178
00:11:26,702 --> 00:11:29,371
‫- حسناً، لمَ لا نصعد إذاً؟
‫- (ليرد)، أنا (نيد)

179
00:11:29,496 --> 00:11:36,003
‫لا، لا، هذا (راندي) وهو المتدرب لدينا
‫وتخرّج للتو، بدرجة ممتازة من (إم آي تي)

180
00:11:36,378 --> 00:11:39,089
‫- (راندي)، أحضر حقائبهم بسرعة
‫- نعم سيدي

181
00:11:39,214 --> 00:11:43,552
‫أفراد عائلة (فليمينغ) السفلة وصلوا!

182
00:11:43,677 --> 00:11:45,137
‫رائع!

183
00:11:45,262 --> 00:11:49,266
‫هذا رائع جداً، اصعدوا
‫أنا متحمس جداً للتعرف بكم

184
00:11:49,808 --> 00:11:52,895
‫العائلة، رائع! اللعنة، نعم!

185
00:11:53,645 --> 00:11:55,355
‫يا إلهي

186
00:11:55,481 --> 00:12:02,321
‫(سكوتي)! نعم، أخي!
‫أهلاً وسهلاً، مرحباً (بارب)

187
00:12:05,032 --> 00:12:06,408
‫- أهلاً وسهلاً
‫- نعم

188
00:12:06,533 --> 00:12:10,788
‫مرحباً (نيد)، رائع، نعم! نعم!

189
00:12:10,913 --> 00:12:12,289
‫- نعم!
‫- نعم!

190
00:12:12,414 --> 00:12:13,874
‫- نعم!
‫- يسرّني جداً مجيئك

191
00:12:13,999 --> 00:12:17,586
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً حبيبتي

192
00:12:18,212 --> 00:12:21,173
‫- اشتقت إليك
‫- لمَ لا ترتدي قميصاً على جسمك؟

193
00:12:22,633 --> 00:12:24,802
‫لا تقلقي من ذلك، لدي مفاجأة صغيرة

194
00:12:24,927 --> 00:12:27,554
‫سنبقى نصف ساعة ثم نعود إلى الفندق

195
00:12:27,679 --> 00:12:30,599
‫- أبي! هذا المكان رائع جداً
‫- خطة جيدة، شكراً

196
00:12:30,724 --> 00:12:33,644
‫- 25 دقيقة، 25 دقيقة
‫- فقط

197
00:12:39,358 --> 00:12:43,153
‫- دعها وشأنها
‫- (نيد)، (نيد)

198
00:12:43,821 --> 00:12:46,115
‫- هلا تنظر إلى ذلك
‫- إنه وجهك أختي

199
00:12:46,281 --> 00:12:49,284
‫- الشبه كبير
‫- شكراً، نعم، وشم (ستيفي)

200
00:12:49,409 --> 00:12:51,954
‫- رسمته بعد أسبوع من تعارفنا، صحيح؟
‫- أسبوع واحد؟

201
00:12:52,079 --> 00:12:54,998
‫- على قلبي تماماً
‫- هل تريدون رؤية البيت؟

202
00:12:55,332 --> 00:12:58,460
‫يجب على الأرجح... أتينا فقط لنسلّم عليك

203
00:12:58,585 --> 00:13:01,588
‫- يجب أن نذهب
‫- لا، لا، قبل الذهاب...

204
00:13:02,881 --> 00:13:07,094
‫لدي مفاجأة صغيرة للجميع
‫تباً! أنا متوتر جداً

205
00:13:07,219 --> 00:13:11,056
‫- هل تريد أن تستشيرني قبل...
‫- لا، سأفعل ذلك مباشرة

206
00:13:11,181 --> 00:13:16,061
‫سأفعل هذا، (ليرد) سيكون هذا رائعاً
‫سيكون رائعاً جداً، ها هو!

207
00:13:16,395 --> 00:13:18,272
‫يا إلهي!

208
00:13:18,522 --> 00:13:20,858
‫- "عيداً مجيداً"
‫- رسمته صباح اليوم

209
00:13:21,066 --> 00:13:23,444
‫هو أحمر بالتأكيد، صحيح؟
‫أحتاج إلى معرفة آرائكم

210
00:13:23,569 --> 00:13:25,654
‫- هل هي بطاقة عيد ميلادنا؟
‫- نعم

211
00:13:25,779 --> 00:13:28,115
‫نعم، هي ما استخدمته بالضبط
‫كيف عرفت؟

212
00:13:28,240 --> 00:13:30,993
‫- حتى إنه رسم (نودل)
‫- كان ذلك مؤلماً جداً

213
00:13:31,118 --> 00:13:34,580
‫عجباً، مكتوب "عيداً مجيداً" وكل شيء

214
00:13:34,705 --> 00:13:37,166
‫ماذا؟ كفى مزاحاً!

215
00:13:37,291 --> 00:13:39,293
‫- حسناً
‫- مكتوب "عيداً مجيداً"؟

216
00:13:39,418 --> 00:13:45,340
‫(بارب) أنت كاذبة، تباً! أعطيت الشاب
‫البطاقة ولم أعرف أنه كتب "عيداً مجيداً"

217
00:13:45,466 --> 00:13:48,051
‫- عجباً!
‫- اللعنة، ستبقى إلى الأبد

218
00:13:48,343 --> 00:13:50,304
‫- نعم
‫- عجباً!

219
00:13:50,471 --> 00:13:54,933
‫أنتم كنتم آتين وأنا كنت متحمساً جداً
‫فكان يجب أن أفعل شيئاً

220
00:13:55,142 --> 00:14:00,105
‫- ذلك شيء مميز فعلاً
‫- علينا أحياناً قول "تباً"

221
00:14:00,522 --> 00:14:02,441
‫- حسناً، (ليرد)...
‫- لا يهم، تباً

222
00:14:02,566 --> 00:14:05,194
‫- عليك...
‫- (ليرد)، هذا طفل عمره 15 عاماً

223
00:14:05,319 --> 00:14:06,987
‫- توقفي أمي...
‫- حقاً...

224
00:14:07,112 --> 00:14:09,823
‫- اللعنة! لا تقول "تباً"؟
‫- لا، أمي...

225
00:14:10,073 --> 00:14:11,617
‫- لا تقولها؟
‫- طبعاً أشتم

226
00:14:11,950 --> 00:14:13,869
‫- لا، لا تشتم
‫- تشتم؟

227
00:14:13,994 --> 00:14:15,412
‫- نعم
‫- هو يشتم

228
00:14:15,537 --> 00:14:17,289
‫- لا...
‫- ما شتيمتك المفضلة؟

229
00:14:17,414 --> 00:14:19,833
‫- عجباً!
‫- لا تشجعه...

230
00:14:19,958 --> 00:14:21,668
‫ما المفضلة لديك؟

231
00:14:24,505 --> 00:14:25,881
‫- الأثداء
‫- لا تقل...

232
00:14:26,006 --> 00:14:28,383
‫- الأثداء! الأثداء...
‫- توقف

233
00:14:28,509 --> 00:14:31,970
‫- الأثداء؟ هذا كلاسيكي!
‫- حسناً، يجب أن نذهب

234
00:14:32,095 --> 00:14:33,597
‫- ذلك جميل، ماذا تعرف أيضاً؟
‫- بغيض

235
00:14:33,722 --> 00:14:35,224
‫- بغيض!
‫- حسناً، كفى

236
00:14:35,349 --> 00:14:38,102
‫- شتيمة جيدة أخرى، ماذا أيضاً؟
‫- ممارسة الجنس، مع رجُلين

237
00:14:38,227 --> 00:14:40,979
‫مع رجُلين؟
‫مهلاً، مع رجُلين؟

238
00:14:41,105 --> 00:14:42,689
‫- هل أنت سعيد؟
‫- إنها عبارة جديدة لي

239
00:14:42,856 --> 00:14:46,068
‫ما هو ذلك؟ ما هو؟ رجل بمواجهة رجل؟

240
00:14:46,193 --> 00:14:49,113
‫حسناً، طابت ليلتكم!
‫سنذهب إلى الفندق

241
00:14:49,571 --> 00:14:54,284
‫هذا الولد بذيء وأنا يعجبني ذلك، رائع

242
00:14:54,409 --> 00:14:58,580
‫حسناً، لنقُم بالجولة
‫سأريكم البيت، ارموا حثالتكم في أي مكان

243
00:14:58,705 --> 00:15:00,833
‫أنت يا صاحب العلاقة مع رجُلين، تعال

244
00:15:01,208 --> 00:15:03,919
‫على فكرة، أنا معجب جداً بك
‫أنا من "جيش القرود" على الإنترنت

245
00:15:04,044 --> 00:15:05,420
‫- رائع!
‫- أوتعرفان؟

246
00:15:05,879 --> 00:15:07,589
‫هذا ما حاولت إخباركم به في السيارة

247
00:15:07,714 --> 00:15:09,091
‫يمكنني وضعها هنا؟

248
00:15:10,008 --> 00:15:13,470
‫- هل تريد نزع سترتك؟
‫- لا، لا، أنا بخير

249
00:15:13,595 --> 00:15:15,013
‫هيا أيها الرفاق

250
00:15:15,180 --> 00:15:18,308
‫هذا هو المطبخ، هنا نضع الطعام

251
00:15:18,684 --> 00:15:22,521
‫غرفة الطعام، تلك منحوتة
‫لشخصين يمارسان الجنس

252
00:15:22,896 --> 00:15:24,273
‫- "سنجاب بدين"
‫- لوحة سنجاب بدين

253
00:15:24,731 --> 00:15:28,152
‫وهذه تدعى "الفريق الثلاثي"
‫هي تشرح نفسها بنفسها

254
00:15:28,360 --> 00:15:30,779
‫- "الفريق الثلاثي"
‫- حسناً، هذه غرفة الاسترخاء

255
00:15:30,904 --> 00:15:33,198
‫هؤلاء الرفاق يجرّبون ألعاب فيديو

256
00:15:33,907 --> 00:15:40,622
‫(نيد)، تقول (ستيفي) إنك تحب
‫البولينغ لذا بنيت مسارَين

257
00:15:41,373 --> 00:15:43,584
‫- يا إلهي!
‫- لم يكن أي من هذا هنا؟

258
00:15:43,876 --> 00:15:47,045
‫- لا
‫- قلت إنك تصلح شق الأساس

259
00:15:47,880 --> 00:15:49,590
‫هل هؤلاء نحن؟

260
00:15:49,715 --> 00:15:52,176
‫نعم، أخذت الصور من صفحة
‫فريقك في (فيسبوك)

261
00:15:52,301 --> 00:15:55,888
‫ذلك جنون! أبي انظر
‫حتى إنه رسم حركة المنفرج التي تعتمدها

262
00:15:56,763 --> 00:15:58,557
‫نعم

263
00:15:59,266 --> 00:16:03,437
‫هنا نطوّر تطبيقات لنظامي (آبل) و(آندرويد)

264
00:16:03,562 --> 00:16:05,189
‫أيها الرفاق، سلّموا على عائلة (فليمينغ)

265
00:16:05,314 --> 00:16:06,732
‫- مرحباً أيها الرفاق
‫- كيف الحال؟

266
00:16:06,857 --> 00:16:09,485
‫لست أفهم، هل يسكن موظفك هنا؟

267
00:16:09,985 --> 00:16:12,321
‫ربما البعض منهم، لا أعرف فعلاً

268
00:16:13,322 --> 00:16:17,493
‫(غوستاف) مهندس معماري مذهل
‫صممنا هذا المكان معاً

269
00:16:17,618 --> 00:16:20,496
‫- متى ذهبت إلى (ماتشو بيتشو)؟
‫- متى علّقت هذه؟

270
00:16:21,246 --> 00:16:24,875
‫- ما هو ذلك الموظ؟
‫- إنها لـ(فيليب مانفريدي)

271
00:16:25,000 --> 00:16:26,376
‫دقة ملاحظتك رائعة (بارب)

272
00:16:26,502 --> 00:16:30,798
‫أخبرتني (ستيفي) أنك بروفسورة
‫فن وتصوير مذهلة، ذلك مذهل

273
00:16:31,215 --> 00:16:34,760
‫أعلّم صفين في معهد محلّي

274
00:16:34,885 --> 00:16:38,263
‫لا تكوني متواضعة جداً أمي
‫أنت مصورة مذهلة

275
00:16:38,430 --> 00:16:40,432
‫يبدو ذلك موظاً ميتاً حقيقياً

276
00:16:41,350 --> 00:16:46,647
‫إنه كذلك تماماً (نيد)
‫موظ ميت معلّق ببوله

277
00:16:46,897 --> 00:16:50,943
‫مقصود أن يرمز إلى الطريقة
‫التي سجنت بها حضارتنا أذهاننا

278
00:16:53,403 --> 00:16:56,949
‫بصراحة، (نيد)، الفن العظيم يثيرني فعلاً

279
00:16:57,241 --> 00:16:59,910
‫إنه في الواقع محرّك قوي جداً
‫للرغبة الجنسية

280
00:17:00,035 --> 00:17:01,453
‫- (ليرد)
‫- لا أقصد أن المرء بحاجة

281
00:17:01,578 --> 00:17:03,705
‫إلى مساعدة لتثيره تلك المرأة الفاتنة

282
00:17:03,831 --> 00:17:05,207
‫حبيبي؟

283
00:17:05,332 --> 00:17:08,919
‫- ماذا؟ أمك جميلة وتستحق الثناء
‫- فعلاً

284
00:17:09,044 --> 00:17:12,881
‫- أقبل الثناء حيثما أجده
‫- وهذا ثناء آخر

285
00:17:13,006 --> 00:17:15,467
‫- جسمك مثير أيضاً
‫- حسناً

286
00:17:15,592 --> 00:17:18,470
‫- كيف الحال جميعاً؟
‫- أعرّفكم بـ(ريتشارد بليز)

287
00:17:18,595 --> 00:17:22,099
‫إنه مايسترو التحولات الغذائية في المعدة

288
00:17:22,641 --> 00:17:25,936
‫يا إلهي، إنه ذلك الفاتن من (توب شيف)

289
00:17:26,645 --> 00:17:30,816
‫- هو الذي يقول "بام"
‫- لا، ذلك (إمريل) السافل

290
00:17:31,442 --> 00:17:33,026
‫(ديكي بليز)، كيف الحال؟

291
00:17:33,152 --> 00:17:37,823
‫ظن (ليرد) أنه من الممتع فتح
‫مطعم مؤقت فقط تكريماً لكم الليلة

292
00:17:37,948 --> 00:17:41,368
‫- حقاً؟
‫- لديّ هنا مقبلات صغيرة

293
00:17:41,493 --> 00:17:44,538
‫إن كان أحد يريد وجبة خفيفة قبل العشاء
‫فليأت إلى هنا إذاً

294
00:17:44,663 --> 00:17:47,207
‫- أنا، لأنني أتضور جوعاً
‫- رائع

295
00:17:47,374 --> 00:17:49,460
‫هناك مفاجآت كثيرة جداً

296
00:17:49,877 --> 00:17:51,962
‫- أعرف
‫- أنت جائع وأتيت إلى المكان الصحيح

297
00:17:52,087 --> 00:17:55,048
‫- حضّرت لك ثمار البحر واللحم
‫- شرائح اللحم والكركند

298
00:17:55,174 --> 00:17:56,967
‫لذيذ!

299
00:17:57,217 --> 00:18:02,473
‫نسختي عن ثمار البحر واللحم، التربة
‫القابلة للأكل ورغوة العوالق، تفضلا

300
00:18:03,015 --> 00:18:06,435
‫عجباً، أنتظر العشاء بحماسة، لا

301
00:18:07,019 --> 00:18:11,106
‫يجري الأمر بطريقة رائعة، صحيح؟
‫أعتقد أنهم قبلوني

302
00:18:12,065 --> 00:18:16,111
‫- أستشعر إحساساً مختلفاً قليلاً
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟

303
00:18:16,236 --> 00:18:19,156
‫- لا تحاول بجهد شديد
‫- لست أفعل ذلك، ماذا تقصدين؟

304
00:18:19,281 --> 00:18:23,577
‫صنعت مسار بولينغ لأبي ورسمت
‫وشم عائلتي كلّها على ظهرك

305
00:18:25,496 --> 00:18:27,247
‫- نعم
‫- هل الوشم مبالغة؟

306
00:18:27,372 --> 00:18:28,957
‫تباً

307
00:18:29,082 --> 00:18:32,044
‫تباً، عرفت، قال
‫(غوستاف) الكلام نفسه

308
00:18:32,211 --> 00:18:36,006
‫حسناً، لا تقلقي، لن أرسم
‫مزيداً من الوشوم لهم بينما هم هنا

309
00:18:36,673 --> 00:18:41,887
‫- شكراً، أحبك
‫- حسناً، أنا أيضاً أحبك

310
00:18:44,681 --> 00:18:46,266
‫حسناً

311
00:18:46,767 --> 00:18:50,437
‫وهناك مسألة بعد، توقف عن دعوتهم
‫بالسفلة والتكلم عن مدى إثارة أمي

312
00:18:50,562 --> 00:18:57,152
‫فاجأتني إثارتها، هي والدة
‫أود إقامة علاقة معها، صدقاً

313
00:18:57,361 --> 00:19:02,866
‫ولو لم تكن والدتك لكانت والدة
‫كنت لأقيم معها علاقة

314
00:19:03,367 --> 00:19:05,202
‫- لكن لن أفعل ذلك
‫- حسناً

315
00:19:05,994 --> 00:19:07,704
‫- طبعاً
‫- شكراً

316
00:19:13,377 --> 00:19:15,003
‫- حسناً، هذا جميل
‫- نعم

317
00:19:18,382 --> 00:19:20,551
‫- أوتعرفين؟ نعم
‫- هذا كثير

318
00:19:20,759 --> 00:19:25,764
‫الموظ، وألفاظه، أرجوك! موظ حقيقي

319
00:19:26,265 --> 00:19:28,475
‫- وهو يتحرش بأمك
‫- ليس ذلك مقبولاً

320
00:19:28,642 --> 00:19:32,813
‫- والوشم؟ الوشم؟ كم...
‫- 32

321
00:19:33,063 --> 00:19:35,607
‫- يا إلهي! وأنت... نعم!
‫- 22

322
00:19:35,732 --> 00:19:38,735
‫لم تعجبك اللوحة الجدارية لصورتكما
‫أنت و(سكوتي) في مسار البولينغ الجديد؟

323
00:19:38,861 --> 00:19:44,366
‫مسار البولينغ مع اللوحة...
‫والمسار مطابق للقوانين، جميل جداً

324
00:19:44,491 --> 00:19:49,997
‫ومن النادر جداً وجود شيء بذلك الجمال
‫والطلاء اللمّاع الذي استعمله جيد لكن...

325
00:19:50,122 --> 00:19:51,874
‫آسفة

326
00:19:54,585 --> 00:19:59,006
‫كان يجب أن أخبرك عن كل شيء، طبعاً

327
00:19:59,590 --> 00:20:02,050
‫بصراحة، لم أعرف كيف أصفه على الهاتف

328
00:20:02,718 --> 00:20:06,513
‫بقيت أتخيل أمي تبحث في (غوغل)
‫عن (ليرد ميهيو)

329
00:20:06,638 --> 00:20:11,351
‫وتخيلتكما تستبقان الاستنتاج
‫قبل أن تحظيا حتى بالفرصة لمعرفته

330
00:20:11,935 --> 00:20:17,524
‫- الآن نعرفه
‫- لا، أنتم هنا منذ 15 دقيقة

331
00:20:18,734 --> 00:20:20,903
‫- نعم
‫- شكراً

332
00:20:23,530 --> 00:20:27,576
‫ما كنت لأطلب منكم المجيء وعدم تمضية
‫عيد الميلاد في (ميشيغن) للمرة الأولى

333
00:20:27,701 --> 00:20:31,413
‫لو لم يكن مهماً فعلاً لي

334
00:20:40,839 --> 00:20:43,801
‫- حسناً، نعم
‫- إذاً...

335
00:20:44,676 --> 00:20:46,178
‫- ستمنحه فرصة؟
‫- حسناً

336
00:20:46,303 --> 00:20:48,305
‫شكراً، شكراً

337
00:20:48,514 --> 00:20:50,265
‫اقتربي

338
00:20:54,645 --> 00:20:57,981
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

339
00:21:00,526 --> 00:21:03,946
‫لو بحثت عنه في (غوغل)
‫فعلاً فماذا كنت لأجد؟

340
00:21:04,071 --> 00:21:07,324
‫لا تفعل ذلك، لا تبحث عنه في (غوغل)

341
00:21:09,660 --> 00:21:11,578
‫لم أرَ ذلك بعد

342
00:21:11,954 --> 00:21:16,041
‫عزيزي هذا هو الذكر وهو يدفع وركيه

343
00:21:16,166 --> 00:21:20,671
‫- يا إلهي!
‫- حسناً جميعاً، العشاء جاهز، (سكوتي)

344
00:21:20,963 --> 00:21:23,257
‫- هيا، اجلس
‫- أبي، تريد الجلوس هناك؟ أمي

345
00:21:24,341 --> 00:21:26,844
‫- متأكد من أنك لا تريد نزعها؟
‫- أنا بخير

346
00:21:26,969 --> 00:21:30,764
‫نعتمد أسلوب العائلة هنا، لذا فليأكل
‫الجميع، الوضع ليس رسمياً البتة

347
00:21:30,889 --> 00:21:35,227
‫لدينا 3 أطباق لهذا المساء
‫البطلينوس المطهو قليلاً

348
00:21:35,352 --> 00:21:39,440
‫لدينا بوريتو القنفذ البحري الكثير الأرزّ
‫مع الورق القابل للأكل

349
00:21:39,940 --> 00:21:41,525
‫لأنك مالك مطبعة

350
00:21:41,692 --> 00:21:43,402
‫- وأخيراً وليس آخراً...
‫- رائع!

351
00:21:43,527 --> 00:21:47,239
‫لدينا لحم دب (كاليفورنيا) المدخّن، هنيئاً

352
00:21:47,364 --> 00:21:49,867
‫تباً! شكراً (بليز)

353
00:21:50,033 --> 00:21:52,828
‫- لحم دب؟
‫- (سكوتي)، شاهدت (ذي ريفينينت)؟

354
00:21:53,120 --> 00:21:56,290
‫لا، أردت مشاهدته إنما والداي
‫لا يسمحان لي بمشاهدة أفلام البالغين

355
00:21:56,415 --> 00:21:58,208
‫- طبعاً
‫- عمره 15 فقط

356
00:21:58,375 --> 00:22:00,752
‫- تريدين ورقاً؟
‫- نعم طبعاً، شكراً

357
00:22:00,878 --> 00:22:04,256
‫- لا أعرف أية صفحة هي
‫- لأن ذلك الدب شوّه الرجل

358
00:22:04,381 --> 00:22:07,593
‫- الآن سنشوّه نحن الدب اللعين
‫- ماذا عن تلك الألفاظ؟

359
00:22:07,843 --> 00:22:11,096
‫- تباً، آسف
‫- أعتقد أنني أخذت الصفحة الفنية

360
00:22:11,221 --> 00:22:16,810
‫تمهّلي (بارب)، ستشبعين
‫قبل بلوغ الصفحة الترفيهية

361
00:22:18,604 --> 00:22:20,689
‫(نيد)

362
00:22:24,693 --> 00:22:28,405
‫إذاً، كيف تعارفتما؟

363
00:22:29,656 --> 00:22:31,950
‫- تريد أن أخبرهم بنفسي؟ حسناً
‫- نعم

364
00:22:32,075 --> 00:22:35,954
‫(ليرد) رعى مالياً مؤتمراً
‫في الجامعة مع الدكتورة (جوان لو)

365
00:22:36,079 --> 00:22:37,790
‫رئيسة "أطباء بلا حدود"

366
00:22:38,248 --> 00:22:43,420
‫نعم، (مليندا غيتس) أثارت حماستي بشأن
‫مشكلات في الدول النامية فأصبحت مهووساً

367
00:22:43,754 --> 00:22:46,465
‫- عجباً!
‫- إنها زوجة (بيل غيتس)

368
00:22:46,590 --> 00:22:47,966
‫- نعم...
‫- إنها رائعة

369
00:22:48,091 --> 00:22:52,846
‫نعم، هذا رائع، وذلك مجال
‫اهتمام (ستيف) أيضاً لذا ذلك رائع

370
00:22:52,971 --> 00:22:59,186
‫أعرف، كان يجب أن تراها في المؤتمر
‫طرحت أذكى سؤال فأذهلتني

371
00:22:59,853 --> 00:23:02,523
‫- حقاً؟ ماذا قلت؟
‫- قلت

372
00:23:02,648 --> 00:23:07,820
‫ما العلاقة بين صحة النساء والكثافة
‫السكانية في المجتمعات الأصلية؟

373
00:23:07,945 --> 00:23:11,949
‫- قلتُ "روعة! مَن هي تلك؟"
‫- من اللطف أن تذكر ذلك

374
00:23:12,074 --> 00:23:13,992
‫طبعاً أذكر

375
00:23:14,368 --> 00:23:18,247
‫تلك ابنتنا، لطالما كانت
‫أذكى الموجودين

376
00:23:18,372 --> 00:23:21,708
‫- صحيح جداً
‫- والأكثر إثارة، يا إلهي!

377
00:23:21,834 --> 00:23:25,420
‫لم أستطع رفع بصري عنها
‫شعرها وعينيها

378
00:23:25,546 --> 00:23:27,339
‫- عيناها جميلتان جداً
‫- وعمودها الفقري

379
00:23:27,464 --> 00:23:29,758
‫يتقوس تدريجياً ليلاقى
‫أعلى عظمة مؤخرتها

380
00:23:29,883 --> 00:23:32,302
‫أريد أن أنصب خيمة وأسكن هناك
‫فهمتم قصدي؟

381
00:23:32,427 --> 00:23:35,305
‫- أنت تبالغ
‫- أنت تحب الطبيعة

382
00:23:35,514 --> 00:23:40,352
‫- أقصد فقط أن جسمها رائع
‫- نعم، هي فتاة رائعة

383
00:23:40,477 --> 00:23:41,979
‫- مثلك (بارب)
‫- جينات رائعة

384
00:23:42,104 --> 00:23:43,939
‫- حسناً
‫- نحن امرأتان رشيقتان

385
00:23:44,064 --> 00:23:48,694
‫- أوافقك في الرأي
‫- (بارب) صاحبة الجسم المثير

386
00:23:48,819 --> 00:23:51,655
‫امرأتان رشيقتان ورجلان محظوظان

387
00:23:51,780 --> 00:23:53,824
‫وصاحب علاقة الرجُلين

388
00:23:55,284 --> 00:23:57,161
‫حسناً

389
00:23:58,579 --> 00:24:01,165
‫(ليرد)، متى تخرجت من (ستانفورد)؟

390
00:24:01,999 --> 00:24:05,586
‫لم أدرس في (ستانفورد) يا صديقي
‫بجهد تخرجت من المدرسة الثانوية حتى

391
00:24:05,919 --> 00:24:10,841
‫يتكلم بتواضع، بدأ ابتكار رموز لصالح
‫(سان مايكروسيستمز) عندما كان عمره 13

392
00:24:10,966 --> 00:24:12,676
‫- صحيح
‫- مثلي

393
00:24:12,801 --> 00:24:15,929
‫عمل متدرباً في "شركة (فليمينغ)"
‫منذ متى؟ الصف السابع؟

394
00:24:16,680 --> 00:24:19,516
‫نعم، المدير العتيد!
‫لكنك ستدرس في الجامعة

395
00:24:19,725 --> 00:24:21,769
‫- أعرف، أعرف، أعرف
‫- مثل أختك

396
00:24:21,894 --> 00:24:26,607
‫(ستيف)، ألم يفاجئك أنّ قُطب التكنولوجيا
‫هذا يريد مواعدتك؟

397
00:24:28,275 --> 00:24:31,612
‫قال إنه مبرمِج متواضع في (أوبر)

398
00:24:31,737 --> 00:24:34,072
‫لم أعرف أنه موّل المؤتمر كلّه

399
00:24:34,198 --> 00:24:36,575
‫- كذب عليك إذاً
‫- اضطررت (نيد)

400
00:24:36,700 --> 00:24:38,952
‫كان هناك الكثيرات من الباحثات
‫عن المال في (سيليكون فالي)

401
00:24:39,328 --> 00:24:41,789
‫يردن إقامة علاقة معك لأجل أموالك
‫التي كسبتها في مجال التكنولوجيا

402
00:24:41,914 --> 00:24:43,499
‫- ألفاظك يا حبيبي
‫- عليك أن تحذر

403
00:24:43,624 --> 00:24:48,837
‫- لم أعترف حتى أبريل
‫- أبريل؟ قبل 8 أشهر

404
00:24:48,962 --> 00:24:52,132
‫(ستيف)، على الهاتف قلت
‫إنكما متعارفان منذ شهرين فقط

405
00:24:52,299 --> 00:24:55,135
‫- كانت العلاقة غير رسمية في البداية
‫- لا

406
00:24:55,260 --> 00:24:58,263
‫تبادلنا قول "أحبك" في ثالث موعد، تذكرين؟

407
00:24:58,680 --> 00:25:01,517
‫مباشرة بعد ممارسة الحب في المغطس
‫في (إسلين) في (بيغ سور)

408
00:25:01,642 --> 00:25:03,560
‫- ماذا؟
‫- (إسلين) في (بيغ سور)

409
00:25:03,685 --> 00:25:06,730
‫- حقاً؟
‫- (نيد)، لا تسيء الفهم

410
00:25:06,855 --> 00:25:09,983
‫لم تكن العلاقة بهدف جنسي البتة
‫كانت أكثر من ذلك بكثير

411
00:25:10,109 --> 00:25:12,778
‫آسف، لم أفهم، هل أقمتما علاقة أم لا؟

412
00:25:12,903 --> 00:25:15,072
‫- (سكوتي)، اصمت
‫- أبي، أحاول الفهم فقط

413
00:25:15,364 --> 00:25:18,700
‫نعم، أقمنا علاقة لكن ما أقوله هو...

414
00:25:18,951 --> 00:25:25,666
‫إنني تحولت، تفتحت (ستيفي)
‫مثل زهرة، كان يجب أن تروا ذلك

415
00:25:25,791 --> 00:25:28,293
‫ما كان يجب أن أرى ذلك
‫لكن الآن أشعر بأنني رأيته

416
00:25:28,418 --> 00:25:30,212
‫- (ليرد)
‫- أريد فقط أن يعرف والداك

417
00:25:30,337 --> 00:25:33,340
‫أنك تسكنين مع شخص مخلص لك تماماً

418
00:25:34,258 --> 00:25:36,009
‫- مهلاً
‫- ماذا تفعلين مع شخص؟

419
00:25:36,135 --> 00:25:37,761
‫- تقول إنكما تسكنان معاً؟
‫- نعم

420
00:25:37,886 --> 00:25:40,889
‫لا، لا نسكن معاً

421
00:25:41,014 --> 00:25:42,975
‫حسناً، 5 ليالٍ من 7

422
00:25:43,851 --> 00:25:45,769
‫أغراضك هنا

423
00:25:45,894 --> 00:25:48,147
‫أنت لا تمكثين فعلاً ببيت التلاميذ

424
00:25:48,522 --> 00:25:50,107
‫- هل لديك فرشاة أسنان هنا؟
‫- نعم

425
00:25:50,232 --> 00:25:52,943
‫- إنها مساكنة
‫- (سكوتي) اسكت وكُل ورقك

426
00:25:53,068 --> 00:25:56,530
‫- أبي، نحن لا نسكن معاً
‫- بلى، نحن في مساكنة

427
00:25:59,032 --> 00:26:01,910
‫"القارضان المتزاوجان"

428
00:26:02,035 --> 00:26:04,037
‫تفتحت كزهرة؟

429
00:26:04,163 --> 00:26:08,417
‫عزيزي، أنظر إلى موقع (إسلين) الإلكتروني
‫الآن وما من شيء خليع فيه

430
00:26:08,542 --> 00:26:11,295
‫تذهب إلى هناك لصفوف اليوغا
‫وما يشبه ذلك

431
00:26:11,462 --> 00:26:16,175
‫ويسكنان معاً عملياً منذ سنة
‫لمَ لم تخبرنا ببساطة؟

432
00:26:16,550 --> 00:26:18,719
‫أين المناشف؟

433
00:26:19,303 --> 00:26:21,263
‫حتى إنه أثّر في (سكوتي)

434
00:26:22,097 --> 00:26:26,059
‫ما هي "العلاقة مع رجُلين"؟

435
00:26:29,104 --> 00:26:30,856
‫أتت

436
00:26:30,981 --> 00:26:33,650
‫- يا إلهي، نعم...
‫- عليها شرح ما يحصل هنا

437
00:26:33,776 --> 00:26:37,237
‫كن لطيفاً، قل "أحببت حبيبك، هو طبيعي جداً"

438
00:26:37,362 --> 00:26:39,281
‫أنا بخير

439
00:26:39,782 --> 00:26:42,618
‫- مرحباً
‫- مرحباً...

440
00:26:43,869 --> 00:26:47,998
‫- ظننت أنك (ستيفاني)
‫- هي مرهقة

441
00:26:48,123 --> 00:26:51,084
‫تشاجرنا بقوة بسبب سلوكي خلال العشاء

442
00:26:51,210 --> 00:26:53,587
‫لا تقلقا، استحممنا معاً وحللنا المشكلة

443
00:26:53,921 --> 00:26:56,548
‫لكنني أتيت سراً للاطمئنان عليكما

444
00:26:56,673 --> 00:26:58,509
‫حسناً...

445
00:27:05,974 --> 00:27:10,521
‫- (نيد)، هلا تنضم إلينا
‫- أنا بخير هنا

446
00:27:11,188 --> 00:27:15,275
‫أرجوك، هذا سرير بقياس ضخم
‫هو واسع جداً

447
00:27:15,818 --> 00:27:17,861
‫جداً

448
00:27:18,445 --> 00:27:20,614
‫سيعني لي هذا كثيراً، أرجوك

449
00:27:22,116 --> 00:27:23,867
‫حسناً

450
00:27:24,159 --> 00:27:25,994
‫مرحباً

451
00:27:31,834 --> 00:27:34,086
‫أدين لكما باعتذار...

452
00:27:34,378 --> 00:27:40,259
‫عندما أشعر بالتوتر
‫أتلفظ بالتفاهات وأعرف هذا ليس أسلوبكما

453
00:27:40,592 --> 00:27:43,220
‫- لا...
‫- حاولت ترك انطباع جيد

454
00:27:43,345 --> 00:27:47,391
‫نعم، فعلت ذلك... بل لم تفعل ذلك
‫لكن لا بأس

455
00:27:47,599 --> 00:27:52,855
‫- كان العشاء غريباً
‫- الوضع فريد

456
00:27:52,980 --> 00:27:56,900
‫- لكن لننسَ جميعاً ما حصل
‫- حسناً، رائع

457
00:27:57,109 --> 00:28:01,363
‫الحقيقة أنني لم أمضِ وقتاً طويلاً
‫مع مَن يمثّلان صورة الوالدين

458
00:28:01,488 --> 00:28:04,908
‫لا أعرف إن كنتما تعرفان
‫لكن لم أعرف أبي يوماً

459
00:28:05,242 --> 00:28:09,663
‫تعرّف بأمي في حانة في (أوكلاند)
‫ومارسا علاقة رديئة في السيارة

460
00:28:09,788 --> 00:28:11,915
‫- ولم يتكلما معاً مجدداً
‫- نعم

461
00:28:12,082 --> 00:28:14,376
‫لست مقرّباً من أمي أيضاً

462
00:28:15,502 --> 00:28:19,256
‫بصراحة، هي سافلة لعينة تقريباً

463
00:28:20,716 --> 00:28:23,051
‫لو حصلت على 5 سنتات كلّما...

464
00:28:23,469 --> 00:28:27,264
‫- نعم
‫- يؤسفنا سماع ذلك

465
00:28:27,389 --> 00:28:32,186
‫- هذا صعب يا صديقي
‫- نعم، ذلك...

466
00:28:32,311 --> 00:28:35,230
‫- حسناً، تأخر الوقت لذا
‫- نعم...

467
00:28:35,355 --> 00:28:41,403
‫أنا مغرم بابنتكما أيها الرفيقان
‫وأنا متحمس جداً لأعرف جيداً مَن ربياها

468
00:28:42,780 --> 00:28:45,783
‫وسنحتفل بعيد الميلاد
‫كما تحتفلان به في دياركما

469
00:28:45,908 --> 00:28:49,703
‫ليل غد سأقيم حفلة تكريماً لكما

470
00:28:50,204 --> 00:28:55,459
‫- لست مضطراً إلى تحمّل العناء
‫- سنحتفل بكلّ حثالة الأعياد

471
00:28:55,751 --> 00:28:57,377
‫- حسناً
‫- كلّ الحثالة

472
00:28:57,836 --> 00:29:02,549
‫(نيد) أود تمضية وقت معك، كرجُلين
‫لذا ربما يمكننا أن نتمشى صباح غد

473
00:29:03,592 --> 00:29:04,968
‫- حسناً
‫- رائع

474
00:29:05,427 --> 00:29:07,721
‫(جاستين)، هلا تضبطين منبّه (نيد)
‫على الساعة السادسة والنصف صباحاً

475
00:29:07,846 --> 00:29:11,767
‫"كما تريد (ليرد)، ضبطت منبّه (نيد)
‫على السادسة والنصف صباحاً"

476
00:29:12,684 --> 00:29:15,062
‫ماذا؟ مَن تلك؟

477
00:29:15,771 --> 00:29:20,275
‫(جاستين)، هي مثل (سيري) لكنها مذهلة

478
00:29:20,484 --> 00:29:24,029
‫جعلت تلك الفتاة من (ذي بيغ بانغ ثيوري)
‫(كيلي كووكو) تسجل الصوت

479
00:29:24,154 --> 00:29:25,614
‫- (جيه)، قولي "مرحباً"
‫- "مرحباً (نيد)"

480
00:29:25,739 --> 00:29:29,785
‫- "(بارب) كيف الحال؟"
‫- نحن بخير

481
00:29:29,952 --> 00:29:33,580
‫"أخبرتني (ستيفاني) الكثير جداً عنكما
‫إن احتجتما إلى أي شيء فأنا هنا"

482
00:29:33,705 --> 00:29:35,082
‫- حسناً، حسناً؟
‫- شكراً

483
00:29:35,207 --> 00:29:37,292
‫لا تستطيع... هل تستطيع أن ترانا؟

484
00:29:38,418 --> 00:29:41,672
‫تقول إنها لا تستطيع
‫لكن أعتقد أنها تستطيع

485
00:29:41,964 --> 00:29:44,716
‫"ما التفاهات التي تقولها؟
‫تعرف أنني لا أستطيع رؤيتهما"

486
00:29:46,343 --> 00:29:48,470
‫- هي منحرفة
‫- "(ليرد)"

487
00:29:48,595 --> 00:29:51,849
‫بأية حال، آمل أن تمضيا ليلة مريحة

488
00:29:51,974 --> 00:29:53,976
‫نعم، ليلة طيبة، ليلة رائعة

489
00:29:54,101 --> 00:29:55,936
‫- نعم
‫- حسناً

490
00:29:56,562 --> 00:29:59,231
‫يدفعني حدسي إلى معانقتكما الآن

491
00:29:59,648 --> 00:30:02,109
‫- لا
‫- لا أعتقد... لا بأس

492
00:30:02,234 --> 00:30:04,361
‫- يا إلهي!
‫- (بارب)

493
00:30:04,486 --> 00:30:06,447
‫طابت ليلتك

494
00:30:10,284 --> 00:30:12,202
‫السلام

495
00:30:23,213 --> 00:30:26,049
‫"حبيبتي، أريد تشذيب..."

496
00:30:26,175 --> 00:30:29,094
‫"حبيبتي، أريد تشذيب..."

497
00:30:29,261 --> 00:30:32,181
‫"حبيبتي، أريد تشذيب..."

498
00:30:32,473 --> 00:30:35,184
‫"شجرتك الميلادية الجميلة"

499
00:30:35,309 --> 00:30:38,395
‫"سأحضِر معي فأسي"

500
00:30:38,687 --> 00:30:41,440
‫"وكراتي الميلادية الجميلة"

501
00:30:41,565 --> 00:30:44,651
‫"سأرشّ ثلجي على شجرتك"

502
00:30:44,777 --> 00:30:48,155
‫"وأعلّق النبات على جدارك"

503
00:30:48,280 --> 00:30:56,538
‫"حبيبتي، أريد تشذيب شجرتك
‫الميلادية الجميلة"

504
00:31:00,584 --> 00:31:03,253
‫"مختلط"

505
00:31:09,635 --> 00:31:14,640
‫"(بارب)، لا ورق مرحاض
‫هلا تُحضرين لي لفافة"

506
00:31:14,765 --> 00:31:18,227
‫- الأب يتبرز؟
‫- "نعم، تبرزت"

507
00:31:18,352 --> 00:31:21,980
‫- هل تغوط الوالد؟
‫- "(بارب) أحضري الورق فقط"

508
00:31:22,106 --> 00:31:25,275
‫حسناً، اجلس وانتظر
‫سأجد لك ورق المرحاض

509
00:31:25,400 --> 00:31:26,902
‫"شكراً"

510
00:31:28,403 --> 00:31:33,492
‫طبعاً، زير النساء، غير معقول

511
00:31:34,409 --> 00:31:36,411
‫مَن تلك؟

512
00:31:36,662 --> 00:31:39,123
‫- هي عادية المظهر
‫- "عزيزي؟"

513
00:31:39,248 --> 00:31:42,960
‫نعم، نعم، افتحي الباب قليلاً
‫وارمي اللفافة من فضلك

514
00:31:43,293 --> 00:31:46,421
‫"سيكون الأمر أكثر تعقيداً
‫من ذلك بقليل"

515
00:31:46,547 --> 00:31:49,800
‫"صباح الخير (نيد)، أنا (غوستاف)"

516
00:31:50,008 --> 00:31:52,386
‫- رائع
‫- كما أخبرت (بارب)

517
00:31:52,511 --> 00:31:55,013
‫نحن لا نستخدم الورق في بيتنا

518
00:31:55,139 --> 00:31:59,518
‫- لا تستخدمون...
‫- "إنه بيت لا ورق فيه"

519
00:31:59,643 --> 00:32:04,857
‫فهمت ذلك، كيف يُفترض أن أكمل عملي؟

520
00:32:05,107 --> 00:32:09,611
‫"لكل المراحيض اليابانية رذاذ
‫تنظيف فعّال ومريح جداً"

521
00:32:09,736 --> 00:32:13,031
‫- "وسيسعدني أن أشرح لك العملية"
‫- يا إلهي

522
00:32:13,157 --> 00:32:15,784
‫"(نيد)، جِد من فضلك لوحة
‫التحكم إلى يسارك"

523
00:32:17,161 --> 00:32:23,292
‫- حسناً رأيتها
‫- "فيها زر بصورة رش الماء صعوداً"

524
00:32:23,417 --> 00:32:26,628
‫- حسناً وأدفعه ببساطة؟
‫- "اضغطه فقط، نعم"

525
00:32:30,966 --> 00:32:33,635
‫- هل كان ذلك عطراً؟
‫- عطراً؟

526
00:32:33,760 --> 00:32:36,889
‫نعم، إنه مسحوق الطلق بعطر مشهور

527
00:32:37,139 --> 00:32:39,475
‫لكن ما كان يجب أن يشغّله ذلك الزر

528
00:32:39,600 --> 00:32:42,686
‫(نيد)، إنه (بيغ بوني فور مان)
‫من (رالف لورين)

529
00:32:42,811 --> 00:32:44,229
‫أنا متحمسة لتجربته

530
00:32:44,354 --> 00:32:47,149
‫هل يمكننا أن نتابع فقط؟

531
00:32:47,274 --> 00:32:48,734
‫- (نيد)؟
‫- "نعم"

532
00:32:48,859 --> 00:32:53,989
‫أود الاعتذار صدقاً مجدداً، هذا طراز 2018

533
00:32:54,323 --> 00:32:57,242
‫لم يُصدروا تعليمات بالانجليزية بعد

534
00:32:57,743 --> 00:33:01,288
‫لذا سأتولّى الأمر
‫من ناحيتي، اتفقنا؟

535
00:33:01,413 --> 00:33:04,082
‫"(نيد)، ركّز أنت على ناحيتك في الداخل"

536
00:33:04,208 --> 00:33:06,835
‫"وأنا سأركز على مؤخرتك هنا في الخارج"

537
00:33:07,169 --> 00:33:08,754
‫- "ذلك جيد جداً"
‫- "هذا هو"

538
00:33:08,879 --> 00:33:10,672
‫يجب أن يحلّ هذا المشكلة

539
00:33:10,923 --> 00:33:14,843
‫حسناً، هناك شيء يُصدر صوتاً
‫هناك شيء يدور

540
00:33:15,135 --> 00:33:18,806
‫لا، أطفئه! أطفئه! أطفئه...

541
00:33:19,890 --> 00:33:22,017
‫- يا إلهي!
‫- "تباً!"

542
00:33:22,142 --> 00:33:26,271
‫يواجه مشكلات تقنية
‫كان ذلك المنظّف النسائي

543
00:33:26,396 --> 00:33:29,024
‫- ما هو؟
‫- أريد قطعة ورق مرحاض فقط

544
00:33:29,149 --> 00:33:33,695
‫المنظف النسائي وأسمع أنه منعش
‫ومثير جداً كما يبدو

545
00:33:34,363 --> 00:33:35,906
‫بدون تفاصيل

546
00:33:42,412 --> 00:33:45,415
‫- (نيد)؟
‫- حقاً؟

547
00:33:45,666 --> 00:33:50,087
‫أنا آسف جداً لكنني مضطر إلى إعادة
‫تشغيل الجهاز يدوياً من الداخل

548
00:33:51,505 --> 00:33:53,757
‫- هنا؟
‫- أنا آسف جداً

549
00:33:54,091 --> 00:33:56,176
‫حسناً

550
00:33:58,095 --> 00:33:59,721
‫لمَ لا؟

551
00:34:00,681 --> 00:34:03,225
‫(بارب)، هلا تغلقين الباب، آسف

552
00:34:03,350 --> 00:34:05,185
‫سيكون ذلك رائعاً

553
00:34:06,645 --> 00:34:12,359
‫(نيد)، أنا محترف
‫لا أرى شيئاً ولا أشم شيئاً

554
00:34:12,734 --> 00:34:16,196
‫الخط صغير جداً، اعذرني

555
00:34:17,156 --> 00:34:19,533
‫لا أرى التعليمات

556
00:34:22,244 --> 00:34:26,665
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

557
00:34:55,152 --> 00:34:58,989
‫عانيت مشكلات في المعدة البارحة

558
00:34:59,865 --> 00:35:03,410
‫- أعتقد أن لحم الدب هو السبب
‫- أؤكد لك ذلك

559
00:35:07,164 --> 00:35:12,002
‫- "أشغّل المروحة"
‫- رائع، مذهل

560
00:35:16,590 --> 00:35:18,300
‫كيف جرى الأمر؟

561
00:35:18,425 --> 00:35:20,677
‫أعتذر عن التأخر

562
00:35:20,928 --> 00:35:25,474
‫(نيد)، أحتاج إلى ألا تتحرك البتة
‫بينما نحاول تحديد موقعك

563
00:35:25,599 --> 00:35:28,018
‫أنا جالس على مرحاض
‫لا يمكن لي الحراك

564
00:35:28,143 --> 00:35:33,357
‫البحث، البحث، البحث
‫وحدّدنا الهدف

565
00:35:33,482 --> 00:35:35,609
‫وها هي!

566
00:35:47,746 --> 00:35:51,208
‫- حسناً أيتها الصغيرة
‫- تربّي الدجاج؟

567
00:35:51,416 --> 00:35:54,128
‫كلّها تأكل من الطبيعة، والابقار أيضاً

568
00:35:54,461 --> 00:35:56,713
‫والخنازير، واللامة

569
00:35:57,256 --> 00:36:00,551
‫كل ما تأكله هنا، هو من نطاق 450 متراً

570
00:36:01,009 --> 00:36:03,137
‫أدعو ذلك "الأكل من الحقل إلى الطاولة"

571
00:36:03,428 --> 00:36:06,181
‫ها هي، مرحباً (ديزي)

572
00:36:08,058 --> 00:36:09,935
‫مرحباً

573
00:36:10,352 --> 00:36:12,104
‫اذهبي

574
00:36:12,855 --> 00:36:14,523
‫يسرّني جداً أننا نفعل ذلك

575
00:36:14,690 --> 00:36:17,943
‫أشعر بأنني أعرفك بعد كل
‫ما أخبرتني إياه (ستيف) عنك لكن...

576
00:36:22,489 --> 00:36:24,241
‫- هل تستسلم؟
‫- تباً لك!

577
00:36:25,159 --> 00:36:27,202
‫- (غوستاف)!
‫- (نيد) لا تقترب

578
00:36:27,494 --> 00:36:29,538
‫تريد العراك؟

579
00:36:33,041 --> 00:36:36,211
‫- استسلم، تريد الاستسلام؟
‫- لا

580
00:36:37,337 --> 00:36:40,382
‫- حسناً، استسلمت
‫- أحسنت!

581
00:36:41,091 --> 00:36:43,677
‫- وردود فعلك تصبح أسرع، بالتأكيد
‫- حقاً؟

582
00:36:43,802 --> 00:36:46,430
‫- شكراً
‫- آسف (نيد)، لم أرد أن تصاب

583
00:36:47,181 --> 00:36:51,268
‫أنتما إذاً تمارسان مناورة (بينك بانثر)؟

584
00:36:51,435 --> 00:36:53,020
‫- (بينك بانثر)؟
‫- (بينك بانثر)

585
00:36:53,145 --> 00:36:55,147
‫(بينك بانثر) من أفلام (بينك بانثر)

586
00:36:55,272 --> 00:36:58,400
‫عندما يهاجم (كيتو) المفتش (كلوسو)
‫لإبقائه حذراً

587
00:36:58,525 --> 00:37:00,235
‫هل ذلك قديم جداً؟
‫لم أسمع عنه يوماً

588
00:37:00,360 --> 00:37:03,071
‫وأنا أيضاً، لكن يبدو هذا رائعاً جداً

589
00:37:04,782 --> 00:37:07,367
‫(بينك بانثر)؟ الأفلام؟

590
00:37:08,160 --> 00:37:12,080
‫(كيتو) هو مساعده
‫مدبّر أعماله

591
00:37:12,206 --> 00:37:15,209
‫مدبّرأعمال؟ يبدو ذلك عنصرياً

592
00:37:16,418 --> 00:37:18,712
‫هو دعاه فعلاً
‫"صديقي الأصفر الصغير" لكن...

593
00:37:18,837 --> 00:37:23,509
‫آسف، عليك أن تفهم أن (ليرد)
‫مدير شركة تكنولوجيا كبرى

594
00:37:23,634 --> 00:37:27,721
‫لا أحب الحراس لذا أجعل (غوس)
‫يدرّبني تحسباً لأن أخطَف مثلاً

595
00:37:27,846 --> 00:37:30,474
‫على فكرة، حركاتك
‫(تشون كوك دو) كانت جيدة جداً

596
00:37:30,599 --> 00:37:35,104
‫- لكن ماذا أصاب (باركور) الفرار؟
‫- (باركور) الفرار! لم أنتبه!

597
00:37:35,229 --> 00:37:37,940
‫- التحسن ممكن دائماً، حسناً
‫- شكراً يا صديقي

598
00:37:38,607 --> 00:37:44,154
‫عفواً يا صديقي، إلى اللقاء أيها الرفيقان
‫واستمتعا بحديث رائع

599
00:37:45,322 --> 00:37:47,282
‫(نيد) تعال، أريد أن أريك مكتبي

600
00:37:48,826 --> 00:37:52,121
‫كما في (بينك بانثر) تماماً!

601
00:37:53,247 --> 00:37:55,707
‫- "هنا تعمل؟"
‫- "نعم"

602
00:37:55,833 --> 00:37:58,502
‫لديّ غرفة استرخاء في المكتب
‫أجري فيها الأعمال المالية

603
00:37:58,627 --> 00:38:01,004
‫لكن هنا تحصل الأفكار الكبيرة كلّها

604
00:38:01,213 --> 00:38:04,174
‫- ألا تحتاج إلى كمبيوتر؟
‫- لا

605
00:38:04,299 --> 00:38:06,718
‫صديقتي (جاستين) تسجل كل شيء
‫صحيح، (جيه)؟

606
00:38:06,844 --> 00:38:08,804
‫"نعم أنا هنا، مرحباً (نيد)"

607
00:38:09,429 --> 00:38:11,974
‫لمَ لا تعرضين جزءاً من جلسة أمس؟

608
00:38:12,099 --> 00:38:15,769
‫"مهلاً، تباً! هناك الكثير من الحثالة
‫في شبكتك، حسناً وجدته"

609
00:38:15,894 --> 00:38:18,105
‫"فكّرأيها الغبي، أسماء لألعاب"

610
00:38:18,647 --> 00:38:21,483
‫"(إيب أساسينز 6، كابوتشين كيوس)"

611
00:38:21,608 --> 00:38:23,444
‫"(سيلفرباك سالسا)"

612
00:38:24,153 --> 00:38:26,488
‫"(بابون بوكاكي)"

613
00:38:27,239 --> 00:38:29,032
‫- "ذلك مريع"...
‫- فكرة سيئة

614
00:38:29,158 --> 00:38:30,659
‫لمَ؟ ما السبب؟

615
00:38:31,493 --> 00:38:34,413
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "بوكاكي"؟

616
00:38:35,497 --> 00:38:38,584
‫تعني أنّ أموراً كثيرة
‫تحصل وتشعر بأنك تغرق

617
00:38:39,251 --> 00:38:42,045
‫- نعم
‫- نعم، شعرت "بوكاكي" من قبل

618
00:38:44,381 --> 00:38:48,469
‫اجلس وارتح، لنجلس

619
00:38:49,052 --> 00:38:52,473
‫سأجلس على الأرض

620
00:38:54,725 --> 00:38:56,685
‫أحسنت

621
00:38:56,810 --> 00:39:01,356
‫(نيد)، أعتقد أننا أنا وأنت
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة

622
00:39:01,482 --> 00:39:06,904
‫نرى شيئاً نريده فنبدأ العمل
‫مباشرة ونأخذه، تفهم قصدي؟

623
00:39:07,863 --> 00:39:09,948
‫نعم، نعم

624
00:39:11,742 --> 00:39:18,624
‫لذا في يوم عيد الميلاد سأطلب يد (ستيفي)

625
00:39:27,174 --> 00:39:31,094
‫وأعرف كم أنتما متقاربان

626
00:39:31,261 --> 00:39:35,057
‫لذا أود حقاً حقاً الحصول على بركتك

627
00:39:37,518 --> 00:39:41,063
‫(ليرد)

628
00:39:41,647 --> 00:39:44,066
‫- أقدّر حقاً مجيئك إلي
‫- طبعاً

629
00:39:44,274 --> 00:39:46,902
‫لكن الجواب هو "لا"

630
00:39:50,572 --> 00:39:54,660
‫صديقي، أنا مشوش التفكير جداً
‫ما هذا؟

631
00:39:54,785 --> 00:39:57,496
‫جرى هذا بطريقة مختلفة جداً
‫عندما تمرنت عليه مع (غوستاف)

632
00:39:57,746 --> 00:40:01,458
‫نعم، طلبت منك فقلتَ
‫"نعم يا صديقي، بنيّ"

633
00:40:01,583 --> 00:40:03,710
‫(ليرد) اسمعني

634
00:40:03,919 --> 00:40:07,381
‫بالإضافة إلى حقيقة أنني لا أعرفك البتة

635
00:40:07,756 --> 00:40:11,552
‫(ستيفاني) ليست مستعدة
‫لهذه الخطوة في حياتها

636
00:40:11,802 --> 00:40:14,847
‫أنا أتلقى تماماً إشارات
‫إلى أنها مستعدة

637
00:40:15,013 --> 00:40:18,892
‫- أنا والدها، أعرفها جيداً جداً
‫- حسناً، (نيد)

638
00:40:19,768 --> 00:40:24,857
‫صديقي أعرف أنني فاجأتك
‫أخطأت، لنبدأ مجدداً

639
00:40:25,274 --> 00:40:28,861
‫لمَ لا تمنحني بضعة أيام لأكسب رضاك؟

640
00:40:28,986 --> 00:40:34,575
‫وفي غضون صباح العيد، أؤكد لك
‫أنك ستدعوني "بنيّ" وسأدعوك "أبي"

641
00:40:34,700 --> 00:40:38,162
‫- لا تظن أن ذلك سيحصل
‫- أعتقد أنه سيحصل، أبي

642
00:40:40,622 --> 00:40:42,124
‫لا

643
00:40:42,249 --> 00:40:43,959
‫- أبي أرجوك
‫- لا تنادني "أبي"

644
00:40:44,084 --> 00:40:45,752
‫- لا أناديك "أبي"؟
‫- لست أباك

645
00:40:45,878 --> 00:40:49,298
‫- أقصد، ستصبح أبي
‫- لا، لا

646
00:40:49,423 --> 00:40:51,258
‫ماذا، أبي؟

647
00:40:53,302 --> 00:40:56,889
‫- حسناً، الآن تمازحني
‫- حسناً، أبي

648
00:40:58,265 --> 00:41:00,684
‫اسمع (ليرد)

649
00:41:01,059 --> 00:41:05,689
‫- لمَ يهمك رأيي حتى؟
‫- أنت والد (ستيفاني)

650
00:41:06,106 --> 00:41:09,485
‫لن أطلب يد (ستيفاني)
‫إلا إن حصلت على بركتك

651
00:41:10,194 --> 00:41:13,113
‫حسناً، (جاستين) هل سجلت ذلك؟

652
00:41:13,238 --> 00:41:15,073
‫"تم"، نعم سجلت كلّ كلمة

653
00:41:16,116 --> 00:41:18,660
‫- تمّ؟ وذلك يعني...
‫- مثل "تماماً"

654
00:41:18,786 --> 00:41:20,954
‫"لكن كلمة تماماً طويلة
‫لذا كلمة تمّ أسهل"

655
00:41:22,915 --> 00:41:26,376
‫- حسناً، جيد، اتفقنا، نعم
‫- اتفقنا؟ رائع

656
00:41:26,502 --> 00:41:32,591
‫لكن ستعدني بأنك لن تخبر (ستيف)
‫أي شيء عن هذا

657
00:41:32,758 --> 00:41:36,720
‫- أي من هذا
‫- ثق بي، مستحيل

658
00:41:36,845 --> 00:41:40,849
‫- حقاً يا صديقي، أريدها مفاجأة
‫- لن أقول أية كلمة

659
00:41:40,974 --> 00:41:43,143
‫(بارب) و(سكوتي) أيضاً
‫المزاح ممنوع

660
00:41:43,852 --> 00:41:45,896
‫المزاح ممنوع

661
00:41:47,272 --> 00:41:50,484
‫- ماذا؟
‫- سأرتاح إن أقسمنا قسم الخنصر

662
00:41:59,910 --> 00:42:01,995
‫- فهمت قصدك
‫- رائع

663
00:42:02,329 --> 00:42:04,081
‫- اذهب وكُل الفطور
‫- حسناً

664
00:42:05,249 --> 00:42:06,792
‫تباً!

665
00:42:07,584 --> 00:42:09,336
‫- مرحباً أيها الرفاق
‫- مرحباً أيها المدير

666
00:42:09,461 --> 00:42:10,963
‫(ميهيو)!

667
00:42:16,426 --> 00:42:18,512
‫- ما هذا؟
‫- رافقني فوراً

668
00:42:19,054 --> 00:42:20,597
‫ما هذه الغرفة؟

669
00:42:20,889 --> 00:42:23,183
‫- (راندي) اخرج
‫- نعم سيدي (غوستاف)

670
00:42:26,228 --> 00:42:31,567
‫أنا متوتر، أحتاج إلى أن تخبرني
‫كيف جرى الأمر فوراً وإلّا انفجرتُ

671
00:42:31,692 --> 00:42:34,445
‫- رفض!
‫- ماذا؟ حسناً، حسناً لكن...

672
00:42:34,611 --> 00:42:40,451
‫- كيف أجبت؟
‫- فوجئت ولم أعرف ما أفعله فتحديته

673
00:42:40,576 --> 00:42:42,411
‫- حسناً
‫- بدأت أناديه "أبي"

674
00:42:43,245 --> 00:42:45,789
‫- عجباً!
‫- ما هذا يا صديقي؟

675
00:42:45,914 --> 00:42:49,835
‫لمَ تناديه "أبي"؟ أنت تربكه!

676
00:42:50,335 --> 00:42:57,050
‫عليك أن تجد منفذاً، تفعل له عملاً
‫مميزاً جداً فيعرف حسن نواياك

677
00:42:57,176 --> 00:43:01,346
‫(غوس) لا أعرف كيف أتكلم معه
‫وكأننا نتكلم لغتين مختلفتين

678
00:43:01,472 --> 00:43:02,848
‫- فعلاً
‫- نعم

679
00:43:02,973 --> 00:43:07,728
‫هو يتكلم الإنجليزية وأنت تتكلم
‫الإنجليزية مع عدد هائل من "تباً"

680
00:43:07,853 --> 00:43:10,481
‫حسناً، (ستيفاني)
‫تطالبني بذلك أيضاً، فهمت

681
00:43:10,606 --> 00:43:12,983
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، يا صديقي، رائع

682
00:43:13,275 --> 00:43:16,737
‫- ضربتني بقوة فعلاً
‫- أعرف، آسف

683
00:43:16,862 --> 00:43:19,656
‫لكن، (ليرد)...

684
00:43:19,865 --> 00:43:24,787
‫علاقتك مع الآنسة (ستيفاني)
‫هي مميزة جداً وصادقة

685
00:43:24,912 --> 00:43:26,288
‫- اسمع
‫- نعم

686
00:43:26,413 --> 00:43:28,874
‫(غوس)، أعرف أنني أدفع لك
‫مبلغاً كبيراً لكن...

687
00:43:29,208 --> 00:43:32,836
‫- أنت صديقي العزيز
‫- صداقتنا لا تُقدّر بثمن

688
00:43:32,961 --> 00:43:35,380
‫- نعم!
‫- شكراً يا أخي

689
00:43:49,019 --> 00:43:51,855
‫حسناً الرحمة، الرحمة!

690
00:43:52,523 --> 00:43:54,316
‫تباً!

691
00:43:55,901 --> 00:43:57,945
‫- أنت مذهل يا صديقي
‫- كان ذلك مبتكراً جداً

692
00:43:58,237 --> 00:44:01,240
‫كيف استغللت اللحظة العاطفية
‫أساساً لاعتدائك

693
00:44:01,365 --> 00:44:02,825
‫- نعم
‫- هذا جيد جداً

694
00:44:06,203 --> 00:44:09,414
‫كيف الحال (تشيز)؟ أوشك
‫على الذهاب إلى مباراة الفوتبول

695
00:44:09,540 --> 00:44:12,042
‫- (لايونز) يا حبيبي!
‫- "رائع، كيف العمل؟"

696
00:44:12,167 --> 00:44:13,669
‫أخبرني شيئاً جيداً

697
00:44:15,129 --> 00:44:17,631
‫"كلمت صديقي في (ديكس سبورتينغ غودز)"

698
00:44:17,756 --> 00:44:19,424
‫لا تقل لي إنهم سيعملون
‫مع شركات صينية أيضاً

699
00:44:19,550 --> 00:44:22,845
‫بل أسوأ، الإعلانات اللعينة عبر الإنترنت

700
00:44:23,011 --> 00:44:24,680
‫"لا! اسمع"

701
00:44:24,805 --> 00:44:28,434
‫سأتصل بـ(دون ميليس) في (سوبارو)
‫في جنوب (ميشيغن)

702
00:44:28,600 --> 00:44:31,728
‫سمعت إشاعة عن أنهم قد يكونون
‫يبحثون عن شريك عمل

703
00:44:31,854 --> 00:44:35,107
‫نعم، (دون) الرجل الضخم، صحيح؟
‫تعود علاقتكما لأيام بيع السيارات

704
00:44:35,232 --> 00:44:40,529
‫نعم يستحق هذا محاولة، أحضر
‫بطاقته من دليلي بينما أبحث عن قلم

705
00:44:40,654 --> 00:44:42,489
‫حسناً (تشيز)، كما تريد

706
00:44:43,866 --> 00:44:45,868
‫"كيف الحال في (كاليفورنيا) إذاً؟

707
00:44:46,452 --> 00:44:50,038
‫وكأننا هبطنا في عالم غريب
‫هل وجدت البطاقة؟

708
00:44:51,373 --> 00:44:55,502
‫- نعم، أحملها
‫- انتظر، ليس لديّ ما أكتب به

709
00:44:55,711 --> 00:44:58,297
‫- لا يستخدمون ورقاً في هذا البيت
‫- "لا يستخدمون ورقاً؟"

710
00:44:58,422 --> 00:45:00,007
‫كيف تمسح مؤخرتك؟

711
00:45:00,215 --> 00:45:02,384
‫لا نمسح، لديهم مراحيض يابانية

712
00:45:03,927 --> 00:45:06,263
‫إنه مرحاض القرفصاء، إذاً

713
00:45:06,388 --> 00:45:09,141
‫لا، لا يهم، فقط أعطني الرقم

714
00:45:09,266 --> 00:45:12,060
‫"(نيد)، أنا هنا، أستطيع كتابته لك"

715
00:45:12,186 --> 00:45:15,564
‫(جاستين) أرجوك، أنا بخير، ارحلي فقط

716
00:45:15,689 --> 00:45:18,317
‫"أحاول فقط مساعدتك، لا تكن سافلاً"

717
00:45:19,443 --> 00:45:23,363
‫(تشيز)، مَن تلك؟ ألفاظها بذيئة
‫تتشاجر مع سكرتيرة الشاب؟

718
00:45:23,489 --> 00:45:25,824
‫لا، إنها المرأة التي تسكن في السقف

719
00:45:25,949 --> 00:45:28,327
‫- كيف هو شكلها؟
‫- المرأة التي تسكن...

720
00:45:28,452 --> 00:45:31,872
‫- "تقول إنها تسكن في السقف؟"
‫- هي صوت بدون جسم...

721
00:45:32,873 --> 00:45:35,542
‫- سأشرح لاحقاً
‫- يبدو الصوت مثيراً

722
00:45:35,667 --> 00:45:38,712
‫- هل يستخدمون صوت امرأة مشهورة؟
‫- "غير مشهورة جداً"

723
00:45:38,837 --> 00:45:41,548
‫"مليون دولار في الأسبوع
‫أضخم مسلسل في العالم، هذا بسيط"

724
00:45:41,673 --> 00:45:43,050
‫- (لو)؟
‫- "تستطيع سماعي؟"

725
00:45:43,175 --> 00:45:45,469
‫- "طبعاً أسمعك"
‫- كيف حالك حبيبتي؟

726
00:45:46,345 --> 00:45:49,723
‫- تحسنت حالي وأنا أتكلم معك
‫- أعطني الرقم فقط، سأتصل الآن

727
00:45:53,227 --> 00:45:56,271
‫- "التحميل جارٍ"
‫- لنركب بعض الأمواج

728
00:45:56,563 --> 00:45:58,065
‫- "المستوى 2، (تسونامي)"
‫- (تسونامي)!

729
00:45:58,190 --> 00:46:00,692
‫- ذلك الرجل رائع
‫- نعم، (غوس) هو أفضل الناس

730
00:46:02,277 --> 00:46:05,322
‫"(ليرد)... (سكوتي)..."

731
00:46:06,365 --> 00:46:08,534
‫- (ليرد) سأكلمك بصراحة
‫- حسناً

732
00:46:08,659 --> 00:46:10,869
‫قرود الغوريلا المرتدية سراويل
‫ركوب الأمواج تشكل لمسة ممتعة

733
00:46:10,994 --> 00:46:12,371
‫- نعم
‫- أعترف بذلك، لكن

734
00:46:12,496 --> 00:46:16,458
‫عندما تكون المهمة الوحيدة
‫بلوغ الشاطئ، لا أشعر بإثارة كافية

735
00:46:17,209 --> 00:46:20,796
‫أوتعرف؟ أنت محق جداً، تباً!

736
00:46:20,921 --> 00:46:22,589
‫نحن نطوّر هذه اللعبة المريعة منذ شهور

737
00:46:22,714 --> 00:46:25,801
‫تأتي وتلعب 5 دقائق
‫فتعرف مشكلتها بالضبط

738
00:46:26,009 --> 00:46:27,928
‫أنت شاب ذكي، تعرف؟

739
00:46:28,804 --> 00:46:30,305
‫شكراً

740
00:46:30,430 --> 00:46:32,599
‫فعلاً أقدّر ذلك

741
00:46:33,225 --> 00:46:36,061
‫- من اللطيف أن يسمعني أحد
‫- ماذا تقصد؟

742
00:46:36,937 --> 00:46:42,526
‫سأدير شركة أبي في يوم ما، لكن لا يصغي
‫إلى أية من أفكاري المبتكرة

743
00:46:42,985 --> 00:46:45,779
‫- ماذا؟ أنت الجيل التالي
‫- صحيح؟

744
00:46:45,904 --> 00:46:48,198
‫أنتم أصحاب الأفكار الجديدة
‫الجميع يعرفون ذلك

745
00:46:48,323 --> 00:46:52,077
‫وقلت له ذلك، "أبي، إن كنت ستطلق
‫مقدرتي الكامنة كاملة"

746
00:46:52,202 --> 00:46:54,830
‫"فأحتاج إلى مقعد المشاركة
‫في القرار" لكن لا يصغي إلي

747
00:46:55,080 --> 00:46:56,957
‫- خذ ذلك المقعد
‫- سآخذ ذلك المقعد

748
00:46:57,082 --> 00:46:58,834
‫- عليك أخذ ذلك المقعد (سكوتي)
‫- إنه مقعدي

749
00:46:58,959 --> 00:47:00,335
‫- ممنوع أن يلمسه سواك
‫- لا!

750
00:47:00,461 --> 00:47:02,963
‫أين ذلك المقعد؟ إنه عند الطاولة اللعينة

751
00:47:03,547 --> 00:47:07,134
‫- وسآخذ ذلك المقعد عند الطاولة
‫- تستحق عرشاً يا صديقي

752
00:47:07,259 --> 00:47:09,470
‫- نعم، "العرش الحديدي"
‫- "العرش الحديدي"

753
00:47:09,595 --> 00:47:12,347
‫- إنه (غيم أوف ثرونز) هنا!
‫- أتنفس النار وأمسك بالاثداء

754
00:47:12,473 --> 00:47:14,850
‫- أنت الملك (جوفري) هنا
‫- تلك الأثداء لي

755
00:47:14,975 --> 00:47:19,313
‫- أنت التالي! بطلى!
‫- أنا هو

756
00:47:21,690 --> 00:47:23,567
‫يا إلهي!

757
00:47:23,942 --> 00:47:28,447
‫يدفعان قروضك الدراسية
‫يدفعان قروضك الدراسية

758
00:47:30,115 --> 00:47:33,994
‫"مجموع الدَين 375458 و27 سنتاً
‫في الفئات كلّها"

759
00:47:37,998 --> 00:47:40,125
‫"رسالة جديدة، طارئة"

760
00:47:40,834 --> 00:47:43,212
‫(ستامب فري إنفايتس)

761
00:47:46,089 --> 00:47:49,885
‫"حفلة (فليمينغ) و(ميهيو) للعيد
‫الثامنة ليلاً في بيت (ليرد)"

762
00:47:50,010 --> 00:47:51,887
‫- "عيداً مجيداً مزرياً!"
‫- عجباً!

763
00:47:59,770 --> 00:48:02,314
‫- ذلك حيوان اللامة
‫- لامة!

764
00:48:02,981 --> 00:48:04,358
‫- مرحباً
‫- مرحباً

765
00:48:04,483 --> 00:48:05,859
‫- عجباً
‫- مرحباً يا صغيرة

766
00:48:05,984 --> 00:48:08,612
‫- هي غير موجودة في...
‫- أبي!

767
00:48:08,779 --> 00:48:10,697
‫ها أنت، هذا جنون!

768
00:48:11,448 --> 00:48:14,785
‫- هل تجري حسابات؟
‫- نعم، بعض الأعمال البسيطة

769
00:48:15,536 --> 00:48:18,247
‫كنت أفكر في حفلة (ليرد) لعيد الميلاد

770
00:48:18,747 --> 00:48:24,128
‫أعطاني (غوستاف) لمحة عن لائحة الضيوف
‫وهي تضم ذوي الشأن في (سيليكون فالي)

771
00:48:24,419 --> 00:48:26,880
‫- (تايسون موديل) سيحضر!
‫- مهلاً، مَن هو؟

772
00:48:27,506 --> 00:48:29,883
‫- ماذا؟ الذي أسس (غوستشات)
‫- صحيح

773
00:48:30,008 --> 00:48:33,178
‫رفض 3 مليارات دولار من (فيسبوك)
‫وعمره 24 عاماً فقط

774
00:48:33,303 --> 00:48:35,514
‫سأدبّر اجتماعاً لكما

775
00:48:36,682 --> 00:48:38,767
‫أبي، شكراً على طلبك مني
‫إحضار سترة رسمية

776
00:48:38,892 --> 00:48:41,061
‫هل أضع ربطة عنق أم أعتمد
‫أسلوباً مهنياً مسترخياً؟

777
00:48:41,186 --> 00:48:47,317
‫أصغِ إلي فقط، معظم شركات
‫الإنترنت هذه مبنيّ على الخداع

778
00:48:47,443 --> 00:48:49,445
‫- ماذا؟
‫- لا تُخدع

779
00:48:49,570 --> 00:48:52,030
‫تلك الصناعة كلها مستندة إلى التفاهات

780
00:48:52,156 --> 00:48:58,120
‫سأخبرك شيئاً، الأزمنة تتغير أبي
‫وليس كل ما تظنه تافهاً هو تافه

781
00:48:58,912 --> 00:49:02,833
‫كلام عميق، عميق

782
00:49:03,584 --> 00:49:05,627
‫وأنت...

783
00:49:05,752 --> 00:49:07,963
‫يا سيد التفاهات!

784
00:49:09,173 --> 00:49:12,926
‫لست إلّا أخطبوطاً، أخطبوطاً

785
00:49:14,261 --> 00:49:15,971
‫أخطبوطاً!

786
00:49:27,316 --> 00:49:29,818
‫"ميلاداً مجيداً مزرياً"

787
00:49:43,165 --> 00:49:46,251
‫- ماذا تقدّم؟
‫- شراب البيض المفضل الليلة

788
00:49:46,627 --> 00:49:50,005
‫- شراب البيض، نعم شكراً
‫- من أين أنت يا رفيقي؟

789
00:49:50,214 --> 00:49:52,883
‫- (ميشيغن)
‫- (ميشيغن)، في مجال السيارات؟

790
00:49:53,008 --> 00:49:55,427
‫لا، لا، الطباعة، (نيد فليمينغ)

791
00:49:55,552 --> 00:49:57,387
‫- (إيلون ماسك)
‫- (إيلون ماسك)؟

792
00:49:57,513 --> 00:49:59,389
‫- نعم، نعم
‫- من شركة (تيسلا)؟ عجباً!

793
00:50:01,183 --> 00:50:05,938
‫- كيف تعرف (ليرد)؟
‫- يواعد ابنتي

794
00:50:08,398 --> 00:50:10,734
‫- سرّتني مكالمتك
‫- نعم، ماذا؟

795
00:50:12,152 --> 00:50:14,822
‫مرحباً حبيبتي!

796
00:50:14,947 --> 00:50:16,740
‫هلا تعطيني كأساً من النبيذ

797
00:50:18,242 --> 00:50:21,411
‫- مرحباً أيها الوسيم
‫- مرحباً، تبدين رائعة

798
00:50:21,578 --> 00:50:22,955
‫- توقف!
‫- لا، فعلاً!

799
00:50:23,080 --> 00:50:26,125
‫شكراً، بدأت أجاري جو العيد

800
00:50:26,667 --> 00:50:30,212
‫عمّ كنت تكلمين (ليرد)
‫طوال كلّ تلك الفترة؟

801
00:50:30,337 --> 00:50:33,382
‫سمعت قصة عائلة (ميهيو) كلّها

802
00:50:33,632 --> 00:50:36,760
‫- أنا آسف
‫- لا، لا، هي مثيرة جداً للاهتمام

803
00:50:37,678 --> 00:50:40,848
‫والدته كانت سكرتيرة
‫في شركة تكنولوجيا...

804
00:50:40,973 --> 00:50:43,183
‫هل تودان شطيرة برغر لحم صغيرة؟

805
00:50:43,434 --> 00:50:46,437
‫- لذيذ!
‫- طعام حقيقي؟ نعم، أتضور جوعاً

806
00:50:47,312 --> 00:50:49,314
‫مهلاً، ماذا؟

807
00:50:50,023 --> 00:50:51,567
‫- يا إلهي!
‫- سيدتي، حقنة برغر اللحم؟

808
00:50:51,692 --> 00:50:53,485
‫لا، شكراً شكراً

809
00:50:54,111 --> 00:50:56,238
‫- لذيذة جداً في الواقع
‫- بأية حال

810
00:50:56,363 --> 00:50:58,907
‫رأت خبراء البرامج الشباب
‫يصبحون أغنياء

811
00:50:59,032 --> 00:51:05,497
‫فأرغمت (ليرد) عملياً على تمضية
‫طفولته كلّها في الداخل متعلماً المعلوماتية

812
00:51:06,748 --> 00:51:09,668
‫ذلك مثير للحزن، صحيح؟

813
00:51:20,137 --> 00:51:21,972
‫أكلها

814
00:51:22,848 --> 00:51:29,646
‫هو أخطبوط، ذلك الشاب يلف مجساته
‫حول كل فرد من هذه العائلة، يتلاعب بك

815
00:51:29,772 --> 00:51:32,775
‫عزيزي، علينا تخفيف العدائية قليلاً

816
00:51:32,900 --> 00:51:37,488
‫تظن أنك في حرب مع (ليرد)
‫لكن هو لا يقاتل، أنت وحدك

817
00:51:37,821 --> 00:51:40,115
‫تعال لنتعرف بأصدقائه
‫يبدون رائعين

818
00:51:40,240 --> 00:51:41,950
‫يا إلهي!

819
00:51:42,075 --> 00:51:45,078
‫أخفقت تماماً في توصيل
‫تطبيقات الكمبيوتر ببرامج (جافا)

820
00:51:45,204 --> 00:51:46,914
‫عجباً! اضطررت إلى كتابة
‫الرمز كلّه مجدداً؟

821
00:51:47,915 --> 00:51:49,792
‫- بمفردي
‫- لكن هل فعلت ذلك؟

822
00:51:50,000 --> 00:51:52,002
‫- تعرف أنني فعلت ذلك
‫- ها هما!

823
00:51:52,503 --> 00:51:55,088
‫- كم تبدين جذابة!
‫- شاهدوا مَن يبدو أنيقاً

824
00:51:55,214 --> 00:51:57,716
‫- حسناً!
‫- (تايسون) إنهما والدا (ستيفاني)

825
00:51:57,841 --> 00:52:01,261
‫- السيد والسيدة (فليمينغ)
‫- لا، (بارب) و(نيد) من فضلك

826
00:52:01,386 --> 00:52:03,931
‫كان ذلك مزرياً إذاً، جداً!

827
00:52:04,056 --> 00:52:06,308
‫احتجت إلى تمضية أسبوعين
‫مستخدماً قاعدة بيانات (جي 2 إي إي)

828
00:52:06,433 --> 00:52:10,604
‫محاولاً جعل الحدود المشتركة تتفاعل مع
‫الكمبيوتر الأساسي لأستطيع التشغيل مجدداً

829
00:52:10,813 --> 00:52:15,526
‫آسف، (تايسون) ما هو (جيه 2 إي إي)؟

830
00:52:15,692 --> 00:52:18,362
‫- (جافا 2 بلاتفورم إنتربرايز إديشن)
‫- ألا تكتب رموزاً؟

831
00:52:18,487 --> 00:52:19,863
‫- آسف
‫- هذا الشاب هو الأسوأ

832
00:52:19,988 --> 00:52:21,907
‫أنا بارع في العلاقات الشخصية

833
00:52:22,366 --> 00:52:25,661
‫كإدارة الحسابات، خدمات الزبائن
‫وما يشبه ذلك

834
00:52:25,786 --> 00:52:27,371
‫هذا الولد رائع

835
00:52:27,496 --> 00:52:31,041
‫نعم، (نيد) يحضّر (سكوتي)
‫لإدارة عمل عائلتنا

836
00:52:31,416 --> 00:52:34,253
‫- نملك مطبعة في (ميشيغن)
‫- حقاً؟

837
00:52:34,378 --> 00:52:38,048
‫حتماً تعرف هذين الأخوين هناك
‫بما أنك تعمل في الطباعة

838
00:52:38,173 --> 00:52:40,676
‫أيها الأخوان، عليكما التعرف بهذا الرجل

839
00:52:41,009 --> 00:52:43,345
‫- مرحباً!
‫- مرحباً! (بلين) و(ميسي بيدرمان)

840
00:52:43,470 --> 00:52:45,973
‫مرحباً، أنا (بارب فليمينغ) وهذا زوجي

841
00:52:46,098 --> 00:52:48,434
‫- (نيد)
‫- (سكوت فليمينغ)، تشرفت

842
00:52:48,642 --> 00:52:52,521
‫المعذرة، قيل لنا إننا قد نكون نعرفكما
‫لكن للأسف، لا

843
00:52:52,646 --> 00:52:54,773
‫(بلين) و(ميسي) أسّسا
‫(ستامب فري إنفايتس)

844
00:52:56,525 --> 00:52:59,653
‫- حسناً
‫- صحيح؟

845
00:53:00,195 --> 00:53:03,657
‫ما الأمر؟ هل نسي النظام
‫إرسال تذكير بحفلة عيد مولدك؟

846
00:53:04,575 --> 00:53:07,995
‫لا، هو يعمل في مجال الطباعة

847
00:53:08,495 --> 00:53:10,372
‫- تباً!
‫- عجباً!

848
00:53:10,497 --> 00:53:12,416
‫- لا، لا
‫- لم نتسبب لك بالإفلاس؟

849
00:53:12,541 --> 00:53:14,168
‫لا!

850
00:53:14,293 --> 00:53:17,546
‫- لا! لا، وضعنا ممتاز، شكراً
‫- ماذا؟ دمّرتما عملنا؟

851
00:53:17,796 --> 00:53:23,844
‫أحسنت، صدقاً! نحب المطابع العائلية
‫الصغيرة، هي ملهمة جداً ومهمة جداً

852
00:53:23,969 --> 00:53:27,306
‫- أبي يملك مصنعاً
‫- لا أقصد التبجح، مطبعتنا كبيرة جداً

853
00:53:27,431 --> 00:53:31,351
‫- الناس يحتاجون إلى ورق...
‫- يحبون الشعور بالكرتون!

854
00:53:31,810 --> 00:53:33,812
‫لم أسمع أحداً يقول ذلك يوماً

855
00:53:34,938 --> 00:53:37,691
‫- لم يثبت لنا ذلك البتة
‫- صحيح

856
00:53:37,816 --> 00:53:40,444
‫- أعتقد أننا من عالمين مختلفين
‫- صحيح

857
00:53:40,944 --> 00:53:43,530
‫ابدأ تعلّم كتابة الرموز بسرعة يا صديقي

858
00:53:44,031 --> 00:53:47,701
‫كان (نيد) بارعاً في عمله
‫قبل أن تتشاجرا على ثديَي أمكما

859
00:53:48,535 --> 00:53:51,705
‫- أمي لم ترضعنا
‫- تعرف أنه كانت لدينا مرضعة

860
00:53:51,872 --> 00:53:55,459
‫- ذلك واضح
‫- لا أعرف ما يحصل

861
00:53:55,584 --> 00:53:57,252
‫- أنا تائهة
‫- أنا لست أفهم

862
00:53:57,377 --> 00:53:59,755
‫- أنا أيضاً
‫- "بوكاكي" يطفو حولي

863
00:53:59,963 --> 00:54:02,090
‫ماذا؟ ما معنى "بوكاكي"؟

864
00:54:02,216 --> 00:54:06,428
‫أخبرني (ليرد)، يعني متى لا نفهم
‫وهناك أفكار كثيرة

865
00:54:06,553 --> 00:54:08,430
‫- عجباً!
‫- ولا نستوعب ما يحصل

866
00:54:08,555 --> 00:54:10,891
‫أنا غارقة في "بوكاكي"
‫إذاً في هذه المرحلة

867
00:54:11,016 --> 00:54:13,602
‫سأصارحكما أيها الصديقان
‫يعني ذلك السائل المنوي على الوجه

868
00:54:14,812 --> 00:54:17,397
‫- المعذرة؟
‫- "بوكاكي" تعني المغطّى بالسائل

869
00:54:17,523 --> 00:54:19,983
‫- الكثير منه، القذف
‫- عادة بعد علاقة جماعية

870
00:54:20,109 --> 00:54:23,070
‫- ليست سيئة بقدر ما تبدو
‫- نعم، بعد العلاقة الجماعية

871
00:54:23,195 --> 00:54:25,656
‫أو خلالها، إن أنهى أحد باكراً

872
00:54:26,198 --> 00:54:28,325
‫- ما هذا؟
‫- كنت أحاول حمايتك

873
00:54:28,450 --> 00:54:29,993
‫- حمايتي؟
‫- (جاستين) اللعينة!

874
00:54:30,119 --> 00:54:32,579
‫- تقصد إحراجي؟
‫- كان الحديث حساساً جداً

875
00:54:32,704 --> 00:54:34,790
‫لم أرد بدء الكلام عن العادة السرّية

876
00:54:34,915 --> 00:54:37,543
‫- لمَ قلت إنه يعني تشوش التفكير؟
‫- (جاستين) ذكرت الموضوع!

877
00:54:37,668 --> 00:54:40,420
‫آمل أن هذا وقت ملائم لعرض فيلم

878
00:54:40,712 --> 00:54:42,631
‫- لا
‫- يا إلهي!

879
00:54:43,048 --> 00:54:45,717
‫وهذه لحظة للتعلّم، وهذا فيلم آخر

880
00:54:45,843 --> 00:54:49,096
‫- يا إلهي!
‫- لا، (سكوتي) لست مضطراً

881
00:54:50,180 --> 00:54:51,932
‫هل ذلك أنت؟

882
00:54:54,768 --> 00:54:58,063
‫- لا
‫- يا إلهي!

883
00:55:25,048 --> 00:55:27,009
‫هل أنت بخير؟

884
00:55:27,134 --> 00:55:29,636
‫رائع!

885
00:55:30,179 --> 00:55:33,265
‫- أيها الأب، أنت بخير!
‫- أحتاج إلى استراحة فقط، لحظة

886
00:55:37,770 --> 00:55:39,480
‫أحب هذا الولد

887
00:55:46,653 --> 00:55:49,448
‫ضربة (دي دي تي)، أحبك يا صديقي

888
00:56:10,260 --> 00:56:11,970
‫مرحباً أبي

889
00:56:12,596 --> 00:56:15,098
‫- أحتاج إلى الهواء المنعش
‫- هل يمكنني أن أرافقك؟

890
00:56:23,565 --> 00:56:25,984
‫لطالما كان واحدنا صادقاً
‫مع الآخر، صحيح؟

891
00:56:26,110 --> 00:56:28,654
‫- نعم، طبعاً
‫- أحتاج إلى أن أسألك

892
00:56:28,779 --> 00:56:31,907
‫- وأقصد هذا صدقاً
‫- حسناً، ماذا؟ تخيفني

893
00:56:32,032 --> 00:56:35,702
‫- لا، لا، لا، فقط...
‫- ماذا؟

894
00:56:36,620 --> 00:56:40,999
‫- لمَ (ليرد)؟ أقصد، أرجوك
‫- يا إلهي! أبي!

895
00:56:41,125 --> 00:56:46,547
‫أنت ذكية جداً وجميلة
‫وتستطيعين مواعدة أي كان، لمَ؟ لست أفهم

896
00:56:46,672 --> 00:56:48,423
‫- تريد الحقيقة؟
‫- نعم

897
00:56:48,882 --> 00:56:51,260
‫يذكّرني بك تقريباً

898
00:56:52,511 --> 00:56:54,471
‫ماذا؟

899
00:56:54,596 --> 00:56:56,056
‫- أنا؟
‫- نعم

900
00:56:56,181 --> 00:56:58,434
‫أحتاج إلى أن تشرحي تلك الفكرة، كيف؟

901
00:56:58,559 --> 00:57:01,728
‫كلاكما أكثر الرجال
‫الذين أعرفهم شرفاً وصدقاً

902
00:57:01,854 --> 00:57:03,689
‫يظهر ذلك بطريقتين مختلفتين تماماً

903
00:57:03,981 --> 00:57:08,193
‫- (ليرد) لا يعرف المراعاة
‫- لا أعتقد ذلك، صحيح؟

904
00:57:08,318 --> 00:57:09,903
‫- حسناً
‫- آسف

905
00:57:10,028 --> 00:57:11,780
‫أحاول مساعدتك

906
00:57:12,489 --> 00:57:14,908
‫لكن أقسم، نواياه حسنة دائماً

907
00:57:17,828 --> 00:57:20,456
‫هو شاب صالح جداً

908
00:57:20,581 --> 00:57:22,416
‫وأحبه

909
00:57:27,129 --> 00:57:29,173
‫تحبينه؟

910
00:57:34,052 --> 00:57:37,514
‫- ماذا؟
‫- أحاول الاستيعاب

911
00:57:37,639 --> 00:57:39,183
‫مضحك جداً أبي

912
00:57:40,309 --> 00:57:42,561
‫حسناً، حسناً

913
00:57:43,020 --> 00:57:47,065
‫- حاول أن تكون لطيفاً
‫- حسناً، سأحاول، سأحاول

914
00:57:47,191 --> 00:57:55,365
‫- ستحاول ماذا؟
‫- أن أفهم ذلك الشخص أفضل

915
00:57:57,993 --> 00:57:59,578
‫اقترب

916
00:58:09,838 --> 00:58:11,715
‫مرحباً

917
00:58:12,716 --> 00:58:16,929
‫- مرحباً
‫- ليلة مرهقة، ماذا تفعلين؟

918
00:58:18,305 --> 00:58:20,349
‫أسترخي فقط

919
00:58:20,808 --> 00:58:24,853
‫- (بارب)، هل ذلك قميصي؟
‫- لا أعرف، هل هو قميصك؟

920
00:58:25,229 --> 00:58:26,897
‫تريد أن أخلعه؟

921
00:58:27,022 --> 00:58:31,985
‫من فضلك، أحضرت قميصين فقط
‫لا أرغب في الكي خلال هذه الرحلة

922
00:58:33,529 --> 00:58:36,365
‫- "القارضان المتزاوجان"
‫- أنا مرهق!

923
00:58:37,741 --> 00:58:43,664
‫نعم، اخلعه يا حبيبي
‫نعم اخلع الحذاء حبيبي

924
00:58:43,789 --> 00:58:47,209
‫دعني أرى هاتين القدمين
‫أريد رؤية هاتين القدمين

925
00:58:47,417 --> 00:58:51,338
‫- هل ارتطم رأسك بشيء؟
‫- نعم، دعني أشم ذلك الحذاء

926
00:58:51,463 --> 00:58:53,715
‫- لا تريدين
‫- بلى، أريد قدمين

927
00:58:53,841 --> 00:58:57,094
‫- أريد هاتين القدمين خارج الجوربين
‫- (بارب) ماذا أصابك؟

928
00:58:57,219 --> 00:59:00,430
‫- أنا تحت تأثير الحشيش الآن
‫- ماذا؟

929
00:59:00,556 --> 00:59:04,476
‫نعم، أنا في نشوة شديدة، جداً

930
00:59:04,601 --> 00:59:09,815
‫- (بارب)! أين...
‫- شعرت بالوحدة بعد أن غادرتم

931
00:59:09,940 --> 00:59:16,697
‫ورأيت شاباً وكانت معه سيجارة
‫واعتقدت أنها سيجارة إلكترونية

932
00:59:16,822 --> 00:59:18,949
‫- اسمها، (إي سيغ)
‫- أعرف...

933
00:59:19,074 --> 00:59:22,703
‫لكن يظهر أنني كنت أنفث
‫الدخان الإلكتروني

934
00:59:23,036 --> 00:59:25,706
‫- ماذا؟
‫- الدخان الإلكتروني

935
00:59:25,831 --> 00:59:29,710
‫- ما هو ذلك؟
‫- حشيش يخرج من آلة

936
00:59:29,835 --> 00:59:31,837
‫- أخفضي صوتك
‫- إنه شرعيّ

937
00:59:31,962 --> 00:59:35,924
‫الصبي المسكين يتعاطاه بسبب مشكلات
‫التنفس خلال النوم، في عمره

938
00:59:36,258 --> 00:59:38,427
‫- هذا محزن جداً
‫- سأنام

939
00:59:38,552 --> 00:59:40,554
‫- لا، لا، لا! مهلاً
‫- أنا متعب

940
00:59:40,679 --> 00:59:44,641
‫- انتظر... لنلعب قليلاً
‫- أنا مصاب بصداع

941
00:59:44,766 --> 00:59:47,519
‫- سأمنحك تدليكي الخاص
‫- (بارب)

942
00:59:47,644 --> 00:59:49,813
‫- لنأخذ (ليتل تشيز) في نزهة
‫- لا

943
00:59:49,938 --> 00:59:53,275
‫- دعني أراه
‫- لا تدعيه بذلك، أرجوك!

944
00:59:53,734 --> 00:59:58,322
‫يا إلهي، كنت تحب تعاطي الحشيش
‫وإقامة علاقة

945
00:59:58,447 --> 01:00:00,282
‫- (بارب)، لا! (بارب)
‫- نحن في عطلة

946
01:00:00,491 --> 01:00:02,659
‫قد يدخل أحد، لا أقفال للباب

947
01:00:02,785 --> 01:00:04,203
‫ماذا؟

948
01:00:04,328 --> 01:00:06,830
‫(جاستين)، هل لديك أغانٍ لـ(كيس)؟

949
01:00:07,039 --> 01:00:09,166
‫"طبعاً، هل ستمارسان الحب أيها الصغيران؟"

950
01:00:09,500 --> 01:00:12,669
‫- نعم، بدأنا، أنا بدأت
‫- لا، (بارب)

951
01:00:13,295 --> 01:00:17,674
‫افعل ذلك بقدمي، قدمي
‫إنها أغنية (كيس)، أنت تحب (كيس)!

952
01:00:17,800 --> 01:00:19,718
‫لكن ليس الآن

953
01:00:21,929 --> 01:00:25,641
‫"خُلق (نيد) ليحب (بارب)"

954
01:00:25,766 --> 01:00:28,143
‫رائع!

955
01:00:31,396 --> 01:00:35,150
‫نعم، نعم، شاهد ما تعلمته في الحفلة

956
01:00:35,275 --> 01:00:37,820
‫كانت هناك فتاة صغيرة فاتنة تفعل هذا

957
01:00:39,696 --> 01:00:43,158
‫- كانت ترقص هذه الرقصة الفاتنة
‫- ستصيبين ظهرك بتشنج

958
01:00:43,534 --> 01:00:46,829
‫لن أفعل ذلك، سأفعل لك ذلك
‫دعني أعتليك

959
01:00:46,954 --> 01:00:51,500
‫- هل تشمّين؟ ما تلك الرائحة؟
‫- سأضعه في الداخل، دخل

960
01:00:53,127 --> 01:00:54,837
‫- ما هو ذلك؟
‫- يا إلهي!

961
01:00:54,962 --> 01:00:58,757
‫يا إلهي! هل هو (إنديان سامر)
‫من (بريسيلا بريسلي)؟

962
01:00:59,258 --> 01:01:01,593
‫كنت أضع ذلك العطر في التسعينيات

963
01:01:01,718 --> 01:01:03,345
‫"نعم، أرشّ البعض منه"

964
01:01:03,470 --> 01:01:06,431
‫"رأيت أنك ذكرته في صفحة قدامى
‫زملائك الجامعيين في (فيسبوك)"

965
01:01:06,557 --> 01:01:10,352
‫- "أعرف ما يعجبك (نيد)"
‫- أعرف أنه يعجبك يا صديقي

966
01:01:10,477 --> 01:01:12,771
‫نعم، قرّب رأسك! قرّبه! قرّبه

967
01:01:12,896 --> 01:01:14,398
‫- (بارب)
‫- احصل على القليل

968
01:01:14,523 --> 01:01:19,862
‫افعل ذلك، ذلك... نعم، تكاد
‫أن تصل، أنت بعيد عنه 15 سنتيمتراً

969
01:01:19,987 --> 01:01:22,906
‫- اقترب، ذلك هو المطلوب!
‫- (بارب)

970
01:01:23,031 --> 01:01:27,202
‫رائع! ذلك جيد
‫أنت بدأت الآن

971
01:01:27,327 --> 01:01:30,831
‫- كفى، كفى
‫- خذني، خذني

972
01:01:30,956 --> 01:01:34,042
‫لن أفعل ذلك، سآخذك إلى السرير
‫ذلك ما أفعله

973
01:01:34,168 --> 01:01:36,503
‫- ها أنت، بلى
‫- لا، أريد ممارسة الجنس

974
01:01:36,628 --> 01:01:38,881
‫- لن نمارسه عزيزتي
‫- لكن أريده...

975
01:01:39,006 --> 01:01:43,093
‫(جاستين)، أطفئي كلّ الموسيقى
‫رجاءً واتركينا وحدنا بقية الليلة

976
01:01:43,218 --> 01:01:45,804
‫- سيكون إدخالاً كاملاً!
‫- هلا تتوقفين!

977
01:01:50,559 --> 01:01:52,394
‫"مرحباً يا فتاة"

978
01:01:52,519 --> 01:01:54,772
‫"خامس زر من ناحية اليمين"

979
01:01:54,980 --> 01:01:57,149
‫"ستشكرينني لاحقاً"

980
01:02:12,623 --> 01:02:17,252
‫"أيتها الأم، مارسي ذلك، أيتها الأم..."

981
01:02:25,219 --> 01:02:27,554
‫"أيتها الأم، مارسي ذلك"

982
01:02:27,679 --> 01:02:32,184
‫"أيتها الأم، مارسي ذلك، أيتها الأم..."

983
01:02:32,309 --> 01:02:34,937
‫أيتها الأم، مارسي ذلك"

984
01:02:35,062 --> 01:02:41,902
‫"أيتها الأم، مارسي ذلك، أيتها الأم..."

985
01:02:42,027 --> 01:02:44,613
‫"أيتها الأم، مارسي ذلك"

986
01:02:52,454 --> 01:02:54,665
‫أحسنت أيتها الصغيرة

987
01:03:32,953 --> 01:03:35,664
‫- أنت بخير؟
‫- نعم؟ عجباً!

988
01:03:36,790 --> 01:03:39,918
‫- ظننت أنني سأنجح
‫- كدت أن تنجح لكن...

989
01:03:40,586 --> 01:03:43,547
‫(باركور) الفرار جيد جداً
‫لكن أخفقت في آخر حركة

990
01:03:43,672 --> 01:03:45,132
‫أعرف

991
01:03:45,257 --> 01:03:47,593
‫سنتكلم لاحقاً ونجري بعض التعديل

992
01:03:48,093 --> 01:03:53,557
‫"أشجار عيد الميلاد"

993
01:03:54,475 --> 01:03:56,769
‫- "حان وقت عيد الميلاد"
‫- "(غيريلا غانغ)"

994
01:03:57,227 --> 01:03:59,730
‫"لنحتفل طوال الليل"

995
01:04:02,232 --> 01:04:05,360
‫شراء شجرة العيد مع (بيغ تشيز)

996
01:04:05,569 --> 01:04:10,032
‫(نيد)، لا تعرف كم أنا متحمس لهذا
‫لا أعرف إن ذكرتُ هذا لكن...

997
01:04:10,157 --> 01:04:12,367
‫لكن لم يكن لي أب يوماً
‫لأفعل معه هذا

998
01:04:12,493 --> 01:04:14,703
‫يسرني أننا نحظى بالفرصة
‫لتمضية الوقت معاً

999
01:04:15,537 --> 01:04:17,581
‫تلك جميلة

1000
01:04:18,457 --> 01:04:20,501
‫هي لا تجعلني أشعر بالإثارة

1001
01:04:20,876 --> 01:04:23,337
‫تحتاج إلى الشعور بالإثارة
‫لشراء شجرة العيد؟

1002
01:04:23,796 --> 01:04:25,422
‫هذا مفيد

1003
01:04:25,714 --> 01:04:32,763
‫أريد أن أعرفك أكثر، أنت مثالي جداً
‫هل كنت دائماً ناجحاً؟

1004
01:04:32,888 --> 01:04:35,516
‫طبعاً لا، طُردت من وظيفة
‫بيع (داتسون)

1005
01:04:37,184 --> 01:04:40,187
‫كيف يخفق المرء في بيع كلاب صغيرة؟

1006
01:04:41,063 --> 01:04:44,817
‫- لا، (داتسون)
‫- ما هو ذلك؟

1007
01:04:45,067 --> 01:04:48,987
‫- سيارة، لا يهم، لم تعد موجودة
‫- لكن أنت لا تزال موجوداً

1008
01:04:50,781 --> 01:04:54,034
‫هل تشعر يوماً بالتوتر حيال التغيير؟

1009
01:04:54,243 --> 01:04:57,788
‫تعرف، لكل عمل نجاحه وإخفاقه

1010
01:04:57,913 --> 01:05:02,709
‫نعم أعرف يا صديقي، (غيريلا غانغ)
‫تواجه بعض المشكلات

1011
01:05:02,835 --> 01:05:07,798
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنه مجال صعب

1012
01:05:08,507 --> 01:05:11,426
‫ما لا يقتلنا يقوّينا

1013
01:05:14,263 --> 01:05:17,516
‫اقشعرّ بدني، هل ألّفت ذلك بنفسك؟

1014
01:05:17,933 --> 01:05:20,102
‫لا، (ليرد)

1015
01:05:23,772 --> 01:05:27,359
‫ظهرت الجميلة (نيد)!
‫إنها شجرتنا اللعينة

1016
01:05:27,484 --> 01:05:30,320
‫لمَ لا؟ تبدو رائعة تجاه حيوان الموظ

1017
01:05:30,446 --> 01:05:34,825
‫(نيد) لا تلك، تلك

1018
01:05:36,535 --> 01:05:38,412
‫"(ووت غيمز)"

1019
01:05:38,537 --> 01:05:43,917
‫لا، (ليرد) تلك ليست لهذا المعرض
‫بل تملكها... (ويت غيمز)؟

1020
01:05:44,042 --> 01:05:48,046
‫(ووت غيمز)، مثل "ووت ووت!"
‫أعرفهم، هم سفلة

1021
01:05:48,172 --> 01:05:50,007
‫حاولوا سرقة فكرة (إيب أساسينز)

1022
01:05:50,132 --> 01:05:53,260
‫وهذا أول عيد ميلاد مع العائلة
‫يا صديقي، يجب أن نُحسن ذلك

1023
01:05:53,594 --> 01:05:55,220
‫- صديقي؟
‫- نعم

1024
01:05:55,345 --> 01:05:57,848
‫- هلّا تعيرني المنشار الكهربائي
‫- هل أنت جاد؟

1025
01:05:58,557 --> 01:06:00,309
‫نعم

1026
01:06:01,226 --> 01:06:02,978
‫تباً!

1027
01:06:03,103 --> 01:06:05,105
‫أرجوك!

1028
01:06:05,898 --> 01:06:08,525
‫- هلا تسرع
‫- أنا أحاول

1029
01:06:08,650 --> 01:06:10,986
‫أيها الشاب أرجوك
‫أحتاج إلى استعادة منشاري

1030
01:06:11,153 --> 01:06:12,905
‫أمهلني لحظة

1031
01:06:13,030 --> 01:06:15,657
‫هل نتصل بسيارة إسعاف الآن
‫أم ننتظر حتى يقطع إصبعاً؟

1032
01:06:17,576 --> 01:06:19,536
‫هلا تعيرني النظارة

1033
01:06:19,661 --> 01:06:21,455
‫تفضل

1034
01:06:21,580 --> 01:06:25,250
‫(ليرد)، فقط... حسناً، أعطني إياه

1035
01:06:25,375 --> 01:06:27,044
‫- أنت متأكد؟
‫- نعم

1036
01:06:34,092 --> 01:06:36,345
‫حركة الأب الرائعة!

1037
01:06:48,315 --> 01:06:51,443
‫"أنت تُرينا كل ما تملكه"

1038
01:06:51,568 --> 01:06:54,863
‫"تواصل الرقص حتى تملأ الإثارة الغرفة"

1039
01:06:55,030 --> 01:06:59,660
‫"أنت تجعلنا جامحين
‫نحن نجعلك مجنوناً"

1040
01:07:02,830 --> 01:07:05,958
‫"أريد رقص (روك أند رول)
‫طوال الليل"

1041
01:07:06,416 --> 01:07:08,377
‫أحب (كيس)!

1042
01:07:09,920 --> 01:07:12,965
‫- (كيس) يا حبيبي!
‫- رائعان

1043
01:07:13,090 --> 01:07:15,926
‫أنا و(ستيفاني) نغنّي أغاني (كيس)
‫بطريقة الكاريوكي طوال الوقت

1044
01:07:16,051 --> 01:07:20,264
‫- أعرف، لذا شغّلت الأغنية
‫- ونبرع في ذلك أيضاً

1045
01:07:20,389 --> 01:07:23,350
‫- عجباً! ذلك فاتن
‫- نعم

1046
01:07:25,185 --> 01:07:29,731
‫اسمع، كنت أفكر في حديثنا
‫الذي أجريناه في الخيمة أمس

1047
01:07:29,857 --> 01:07:33,110
‫أنا أيضاً يا صديقي
‫لدي أفكار كثيرة جداً لطلب يدها

1048
01:07:33,235 --> 01:07:35,320
‫- لا
‫- لا، اسمعني

1049
01:07:35,446 --> 01:07:39,283
‫كنت أفكر في إحضار منطاد (غوديير)
‫يُطلق ألف يمامة

1050
01:07:39,408 --> 01:07:42,703
‫- مهلاً (ليرد)، توقف لحظة، تمهل
‫- حسناً

1051
01:07:42,828 --> 01:07:47,332
‫أفهم أن (ستيفاني) معجبة جداً بك

1052
01:07:47,583 --> 01:07:49,835
‫- من رجل إلى رجل
‫- نعم

1053
01:07:49,960 --> 01:07:52,713
‫هذا ليس الوقت الملائم

1054
01:07:52,838 --> 01:07:55,799
‫صديقي (نيد)، ظننت أننا نتخطى ذلك كلّه

1055
01:07:55,924 --> 01:07:58,719
‫لا، لست أنا السبب
‫الموضوع يتعلّق بـ(ستيفاني)

1056
01:07:58,844 --> 01:08:00,762
‫- (ستيفاني)؟ لا أعرف
‫- نعم

1057
01:08:00,888 --> 01:08:04,308
‫هذه الفصول الدراسية الأخيرة
‫ستكون قوية التأثير جداً

1058
01:08:04,433 --> 01:08:07,144
‫وهناك التخرج وستبحث عن وظيفة

1059
01:08:07,269 --> 01:08:09,062
‫ومَن يعرف إلى أين سيأخذها ذلك...

1060
01:08:09,396 --> 01:08:13,901
‫(نيد)، ما كان يُفترض أن أخبرك
‫هذا لكن أريد فقط أن أريحك

1061
01:08:14,985 --> 01:08:18,322
‫لن تعود (ستيفاني) إلى الجامعة
‫في الفصل المقبل

1062
01:08:20,115 --> 01:08:23,744
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنك صُدمت على الأرجح

1063
01:08:23,869 --> 01:08:28,874
‫لكن لا تقلق، تنتظرها من الآن
‫وظيفة رائعة في منظمة لا تبغى الربح

1064
01:08:28,999 --> 01:08:32,461
‫وما هي المنظمة تحديداً؟

1065
01:08:33,253 --> 01:08:37,424
‫ستكون رئيسة "مؤسسة (ليرد ميهيو)"

1066
01:08:41,929 --> 01:08:43,597
‫أنا

1067
01:08:44,973 --> 01:08:50,354
‫(ستيفاني)! (بارب)! إلى الأعلى جميعاً
‫اجتماع عائلي!

1068
01:08:50,479 --> 01:08:52,981
‫- (نيد)، هل تود أن أحدد اجتماعاً؟
‫- "اغربي عن وجهي!"

1069
01:08:53,107 --> 01:08:55,651
‫"أحاول تقديم المساعدة فقط
‫ليس عليك أن تكون بغيضاً دائماً"

1070
01:08:55,776 --> 01:08:57,444
‫بلى!

1071
01:08:57,611 --> 01:08:59,571
‫- أبي؟
‫- قُضي عليك

1072
01:08:59,696 --> 01:09:02,324
‫اسكت، طبعاً كنت سأخبرك

1073
01:09:02,449 --> 01:09:05,744
‫أخبرت أمي في المركز التجاري أمس
‫وكنت فقط أنتظر التوقيت الملائم لأذكر...

1074
01:09:05,869 --> 01:09:07,496
‫مهلاً

1075
01:09:07,621 --> 01:09:10,249
‫- كنت تعرفين؟
‫- بصراحة يا حبيبي

1076
01:09:10,374 --> 01:09:12,626
‫ظننّا أنك ستفقد صوابك

1077
01:09:12,751 --> 01:09:16,505
‫فقررنا الانتظار إلى ما بعيد العيد
‫لنذكر الموضوع

1078
01:09:17,089 --> 01:09:19,842
‫- لكن أخبرك عن المؤسسة، صحيح؟
‫- نعم

1079
01:09:19,967 --> 01:09:24,471
‫نعم حسناً، هذا جزء كبير من سبب
‫إرادتي أن تأتوا وتتعرفوا به

1080
01:09:25,389 --> 01:09:33,272
‫أوتعرفين؟ حتى لو لم يكن مجنوناً تماماً
‫وهو كذلك، لَما فهمت السبب أيضاً

1081
01:09:33,522 --> 01:09:38,277
‫بقيت لديك فصول قليلة فقط
‫قبل التخرج، لمَ تهدرين ذلك؟

1082
01:09:38,402 --> 01:09:41,780
‫لست أهدر شيئاً، العام الذي أمضيته
‫في (أمريكا الوسطي) مؤدية هذا العمل...

1083
01:09:43,240 --> 01:09:47,369
‫أعرف أنك تظن أنني أتخذ
‫قراراً متسرّعاً ولست أفعل ذلك

1084
01:09:47,619 --> 01:09:50,330
‫أمضينا شهوراً نفكر في ذلك

1085
01:09:50,456 --> 01:09:54,001
‫كلّ الشهور التي لم تخبرينا فيها
‫حتى أنّ لديك حبيباً

1086
01:09:54,126 --> 01:09:55,544
‫تلك الشهور؟

1087
01:09:55,669 --> 01:10:01,216
‫حبيبتي، أعتقد أن عليك سماعها إلى النهاية
‫لأن الأمر يبدو مثيراً فعلاً للاهتمام

1088
01:10:01,341 --> 01:10:03,844
‫- حقاً؟
‫- هل تنوي الإصغاء إليّ؟

1089
01:10:04,386 --> 01:10:06,096
‫جرّبي أفضل محاولاتك

1090
01:10:06,263 --> 01:10:10,684
‫الخطة هي التركيز على صحة النساء
‫كوظيفة للتغيّر البيئي...

1091
01:10:10,809 --> 01:10:14,188
‫صحيح، وعندما يخفق هذا كلّه
‫تعرفين ما يبقى لك؟

1092
01:10:14,313 --> 01:10:17,399
‫- ماذا؟
‫- أنك توقفت عن الدراسة، فقط

1093
01:10:17,524 --> 01:10:19,610
‫- أنت لا تفهم الموضوع
‫- أنا لا أفهمه؟

1094
01:10:19,735 --> 01:10:21,487
‫لا تفهمه البتة

1095
01:10:22,279 --> 01:10:24,072
‫- ما هو ذلك؟
‫- "(ليرد)"

1096
01:10:24,198 --> 01:10:26,992
‫- وشم
‫- باسمه؟ لديك وشم

1097
01:10:27,117 --> 01:10:31,371
‫علّمت جسمك باسمه، انظري يا (بارب)!

1098
01:10:31,497 --> 01:10:33,999
‫لا! ذلك فاتن جداً

1099
01:10:34,124 --> 01:10:37,252
‫دعيني أرى، أريد أن أرى، يقول لي (ليرد)
‫إنني يجب أن أرسم وشماً على عنقي

1100
01:10:37,377 --> 01:10:40,506
‫أفهم ما يفعله (ليرد) هنا، أفهمه

1101
01:10:40,964 --> 01:10:44,343
‫يحاول وضع بصمته على هذه العائلة كلّها

1102
01:10:44,468 --> 01:10:49,097
‫لذا لدينا كلّ هذه الأسرار الآن
‫بسببه هو!

1103
01:10:49,223 --> 01:10:51,183
‫لمَ لديك مشكلة كبيرة مع (ليرد)؟

1104
01:10:51,308 --> 01:10:53,185
‫- سؤال رائع، تعرفين السبب؟
‫- ما هو؟

1105
01:10:53,310 --> 01:10:59,316
‫بسبب تأثيره تركت الجامعة
‫بسبب تأثيره ترسمين "وش"

1106
01:10:59,441 --> 01:11:01,360
‫- أبي، تقصد "وشماً"
‫- بالتأكيد تقصد "وشماً"

1107
01:11:01,485 --> 01:11:03,153
‫- وشماً؟ ليس "وش"؟
‫- أبي، ليس كذلك

1108
01:11:03,278 --> 01:11:07,116
‫شاهدت ذلك في (هيرالدو)
‫يدعونه "وش"، مفهوم؟

1109
01:11:07,241 --> 01:11:09,785
‫- حسناً
‫- إليك كيف سيتدهور وضعك

1110
01:11:09,910 --> 01:11:13,330
‫أولاً ترسمين وشماً ثم تبدأين
‫تنفثين الدخان الكهربائي

1111
01:11:13,455 --> 01:11:15,040
‫- ماذا؟
‫- الدخان الكهربائي

1112
01:11:15,165 --> 01:11:18,418
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عندما تكون لديك...

1113
01:11:18,794 --> 01:11:24,550
‫إنها سيجارة إلكترونية لكن بدل التبغ
‫أو التبغ الزائف، تضعين الحشيش فيها

1114
01:11:24,675 --> 01:11:27,052
‫أعرف ما هي، كيف تعرف أنت؟

1115
01:11:27,469 --> 01:11:30,889
‫لأنني أملك خبرة في الحياة، صحيح؟

1116
01:11:33,350 --> 01:11:35,727
‫ثم تنتقلين إلى الهيروين

1117
01:11:35,853 --> 01:11:39,940
‫صحيح، وبعدئذٍ بعد أن تصبحي مدمنة
‫مخدرات، تعرفين ما يحصل تالياً؟

1118
01:11:40,065 --> 01:11:45,070
‫تصبحين فتاة هوى، مومساً
‫عاهرة قوّاد، ذلك ما سيصيبك

1119
01:11:45,195 --> 01:11:49,032
‫- أرى ذلك بوضوح شديد
‫- عجباً! كم من الوقت لديّ؟

1120
01:11:49,158 --> 01:11:51,160
‫يسرني أنك سألت، لا تملكين وقتاً طويلاً

1121
01:11:51,285 --> 01:11:53,996
‫إن تابعت السير على هذا الطريق
‫بهذا المعدل، فليس الوقت طويلاً

1122
01:11:54,121 --> 01:11:58,167
‫من الواضح أنك لست جاهزاً
‫للإصغاء إلي الآن لذا سأذهب

1123
01:11:58,292 --> 01:12:01,128
‫- شكراً على الإرشاد، أبي شكراً
‫- عفواً

1124
01:12:04,506 --> 01:12:06,842
‫"(نيد)"

1125
01:12:07,050 --> 01:12:09,845
‫"(موري)"

1126
01:12:46,673 --> 01:12:52,012
‫"عندما تسقط الأرض؟ ماذا رأيت؟
‫السفلة يقفون قربي"

1127
01:12:52,137 --> 01:12:54,807
‫"بينما كنت قريباً واستطعت أن أرى"

1128
01:12:54,932 --> 01:12:57,434
‫"أحاول أن أجد الهدف فحرّرني ذلك"

1129
01:12:57,559 --> 01:12:59,853
‫"أنا حر كعصفور وأشعر بأنني أطير"

1130
01:12:59,978 --> 01:13:02,523
‫"أنا مشاغب شرير حتى يوم موتي"

1131
01:13:02,648 --> 01:13:04,316
‫"حر كعصفور..."

1132
01:13:04,441 --> 01:13:05,943
‫دعني أفهم أيها المدير

1133
01:13:06,068 --> 01:13:08,862
‫تريد أن أخترق كمبيوتر حبيب (ستيفاني)

1134
01:13:09,071 --> 01:13:12,199
‫وأجد إن كانت هناك سجلات
‫عن تأسيسه لمؤسسة؟

1135
01:13:12,533 --> 01:13:16,870
‫نعم أريد ذلك، (كيفن) أنت موظفي
‫في المعلوماتية، لا خيار آخر لي

1136
01:13:16,995 --> 01:13:21,625
‫- تعرف أنني لطالما قدّرت (ستيفاني)
‫- "وهي تفكر فيك جداً"

1137
01:13:21,834 --> 01:13:25,212
‫حقاً؟ نعم، هذا جنون

1138
01:13:25,337 --> 01:13:30,717
‫اسمع، أعرف أن هذا المريب غني
‫إنما هناك شيء عن هذه المؤسسة يبدو تافهاً

1139
01:13:31,135 --> 01:13:34,179
‫إن كان هذا الشاب يعمل
‫في التفاهات فسأكتشف

1140
01:13:34,513 --> 01:13:40,060
‫"هناك أولويات (نيد)، عليك اختراق
‫كمبيوتره وتنزيل برنامج سأرسله إليك"

1141
01:13:40,185 --> 01:13:41,728
‫ذلك اختراق؟

1142
01:13:42,729 --> 01:13:44,106
‫"نعم!"

1143
01:13:44,523 --> 01:13:46,525
‫"استحممت وغسلت كل عضو..."

1144
01:13:47,568 --> 01:13:49,695
‫حسناً، سأدخل الإنترنت

1145
01:13:51,405 --> 01:13:53,323
‫- (كيفن)، ماذا تفعل؟
‫- ماذا حبيبتي؟

1146
01:13:53,449 --> 01:13:56,952
‫- أساعد (نيد) على عمل معلوماتية
‫- سلّم لي عليه

1147
01:13:57,161 --> 01:13:58,745
‫حسناً

1148
01:13:58,871 --> 01:14:00,664
‫حسناً، شغّلت الكاميرا

1149
01:14:01,498 --> 01:14:04,751
‫- حسناً، دخلت المكتب
‫- "اذهب إلى أمام الكمبيوتر"

1150
01:14:05,419 --> 01:14:08,255
‫جيد، اضغط زر المسافة

1151
01:14:08,922 --> 01:14:11,550
‫عجباً، يطلب كلمة سر

1152
01:14:11,675 --> 01:14:16,763
‫"هذا بديهي، يحدد الكثيرون كلمات سر
‫مرتبطة بحبيباتهم أو زوجاتهم"

1153
01:14:17,097 --> 01:14:20,142
‫(كيفن) أنت عبقري، ذلك ما فعلته أنا

1154
01:14:20,267 --> 01:14:23,812
‫إنها (باربزغاي 1989)، سنة زواجنا

1155
01:14:24,021 --> 01:14:26,565
‫"الجيل الأصغر يميل
‫إلى اعتماد شيء أكثر إثارة"

1156
01:14:26,690 --> 01:14:30,068
‫"سأذكر مواضيع حساسة هنا، جارني إذاً"

1157
01:14:30,194 --> 01:14:33,572
‫"نحتاج إلى التركيز على مزايا (ستيفاني)
‫الأكثر تحديداً"

1158
01:14:33,697 --> 01:14:35,491
‫"التي قد يتعلّق الشاب بها"

1159
01:14:35,616 --> 01:14:38,285
‫- "هل تفهم ما أقوله؟"
‫- هلا تبدأ!

1160
01:14:38,410 --> 01:14:42,915
‫"مثلاً، هل تقول إن ثديَي
‫(ستيفاني) صلبان؟"

1161
01:14:44,249 --> 01:14:45,709
‫- ماذا؟
‫- "حسناً"

1162
01:14:45,834 --> 01:14:50,297
‫"أنا أعتقد ذلك لأنه صحيح، جرّب رجاءً عبارة
‫ثديا (ستيفاني) متصلة، بأحرف صغيرة"

1163
01:14:50,422 --> 01:14:53,050
‫- أنا والدها
‫- "أفهم أنك والدها"

1164
01:14:53,175 --> 01:14:56,345
‫"لكن عليك التفكير مثله، اتفقنا؟"

1165
01:15:00,432 --> 01:15:02,142
‫"ثديا (ستيفاني)"

1166
01:15:02,267 --> 01:15:04,561
‫- لا
‫- "علينا رفع الدرجة قليلاً

1167
01:15:04,686 --> 01:15:06,605
‫قلت إنه عصريّ؟

1168
01:15:07,064 --> 01:15:11,110
‫"جرّب رجاءً عبارة مؤخرة
‫(ستيفاني) الصلبة، جرّبها"

1169
01:15:11,735 --> 01:15:15,531
‫- هل تمازحني (دينغل)؟
‫- "يا ليت"

1170
01:15:15,906 --> 01:15:19,827
‫"أحاول مساعدتك (نيد)
‫اجعل علامة الدولار في آخر كلمة مؤخرة"

1171
01:15:19,952 --> 01:15:23,747
‫يا إلهي! سأذهب إلى الجحيم
‫مباشرة فقط لأنني طبعت هذا

1172
01:15:23,872 --> 01:15:25,916
‫- مؤخرة صلبة
‫- "مؤخرة (ستيفاني) الصلبة"

1173
01:15:26,041 --> 01:15:27,417
‫- "غير صحيحة"
‫- لا

1174
01:15:27,543 --> 01:15:31,130
‫- تريدان رفع صوت الفيلم؟
‫- "حسناً"

1175
01:15:31,255 --> 01:15:36,760
‫"حسناً سأسرد لائحة، اطبعها
‫جرّب مهبل (ستيفاني) الجميل"

1176
01:15:36,885 --> 01:15:40,806
‫- لن أكتب ذلك!
‫- "حسناً، مهبل (ستيفاني) الوردي"

1177
01:15:40,931 --> 01:15:43,225
‫- لا!
‫- "أنا لا أجد هذا مسلياً"

1178
01:15:45,769 --> 01:15:47,438
‫"كلمة... (ستيفاني)..."

1179
01:15:47,563 --> 01:15:49,106
‫- يا إلهي!
‫- "ماذا؟"

1180
01:15:49,231 --> 01:15:52,693
‫إنها كلمة السر، الورقة الوحيدة
‫في البيت كلّه

1181
01:15:52,818 --> 01:15:54,194
‫- "ما المكتوب؟"
‫- سأطبعها

1182
01:15:54,319 --> 01:15:57,156
‫"صديق (ستيفاني)"

1183
01:15:58,157 --> 01:16:01,869
‫ذلك لطيف، 2016، دخلنا!

1184
01:16:02,536 --> 01:16:04,413
‫- عجباً!
‫- "ماذا؟ ما الأمر؟"

1185
01:16:04,538 --> 01:16:07,541
‫- صورة لـ(ستيفاني) عارية
‫- هل يمكنني أن أراها رجاء؟

1186
01:16:07,666 --> 01:16:09,418
‫- "لا"
‫- رجاء، هل يمكنني أن أراها؟

1187
01:16:09,543 --> 01:16:10,961
‫- قلت "لا"!
‫- "حسناً"

1188
01:16:11,086 --> 01:16:13,046
‫اذهب إلى حسابك (إيرثلينك) في المتصفح

1189
01:16:13,255 --> 01:16:16,008
‫(إيرثلينك)، حسناً، ضغطت

1190
01:16:16,550 --> 01:16:18,510
‫- أطبع كلمة سرّي
‫- "حسناً"

1191
01:16:18,844 --> 01:16:20,804
‫- حسناً
‫- "أرسلت إليك ملفاً"

1192
01:16:20,929 --> 01:16:25,851
‫"نزله وافتحه على شاشته الأساسية
‫سنهزم هذا الشاب!"

1193
01:16:25,976 --> 01:16:29,021
‫- نحن نخترق!
‫- "سنهزمه!"

1194
01:16:29,146 --> 01:16:32,191
‫"سنهزمه كما يضاجع (ستيفاني)"

1195
01:16:32,524 --> 01:16:34,193
‫- "تعال معي فوراً"
‫- "ماذا؟"

1196
01:16:34,318 --> 01:16:37,863
‫- تباً! تباً! هناك أحد آتٍ!
‫- "اضغط زر الخروج!"

1197
01:16:37,988 --> 01:16:41,366
‫- يا إلهي!
‫- "ماذا نفعل؟ ستبدأ ليلة الميلاد"

1198
01:16:41,492 --> 01:16:48,415
‫"ما مشكلتك؟ قلت لك تحديداً إنني
‫أريد إخبار أبي عن (ستانفورد) بنفسي"

1199
01:16:48,540 --> 01:16:50,584
‫- "أعرف، أعرف..."
‫- "لم فعلتَ ذلك؟"

1200
01:16:50,709 --> 01:16:52,961
‫"كنا نتواصل بشدة فتكلمت بدون قصد"

1201
01:16:53,086 --> 01:16:55,798
‫"واضح أن لا فكرة لديك
‫عما يعنيه له هذا"

1202
01:16:55,923 --> 01:16:58,467
‫"كان فخوراً جداً بي
‫عندما دخلت (ستانفورد)"

1203
01:16:58,592 --> 01:17:02,346
‫"عمل بجهد شديد لتحقيق ذلك"

1204
01:17:02,763 --> 01:17:06,099
‫"تركي الجامعة يشبه
‫صفعة قوية على وجهه"

1205
01:17:07,017 --> 01:17:10,562
‫حسناً حسناً، لكن لم يكن
‫في حياتي أي شخص مثله

1206
01:17:10,687 --> 01:17:14,817
‫- إلهي!
‫- ظننت أننا سنحل المشكلة بالحديث

1207
01:17:14,942 --> 01:17:17,069
‫تفهم أنّ تلك ليست مسؤوليتك، صحيح؟

1208
01:17:17,653 --> 01:17:20,114
‫- نعم، ربما لا
‫- قطعاً لا

1209
01:17:20,239 --> 01:17:22,366
‫حسناً أنت محقة، غضبت جداً

1210
01:17:24,535 --> 01:17:28,413
‫أشعر أحياناً بأنك لا تستطيع
‫أن تكون في علاقة

1211
01:17:28,664 --> 01:17:32,709
‫حان الوقت لتحل مشكلات الأبوة تلك

1212
01:17:34,336 --> 01:17:36,505
‫إنها الحقيقة

1213
01:17:36,630 --> 01:17:42,970
‫عندما تُظهرين عيوبي... يا إلهي!
‫يجعلني ذلك أشعر بأنني قريب جداً منك

1214
01:17:43,095 --> 01:17:46,306
‫لصدقك تأثير كبير فيّ

1215
01:17:47,015 --> 01:17:50,269
‫- أنت تثيرينني جداً الآن
‫- "ماذا؟"

1216
01:17:50,394 --> 01:17:52,646
‫نعم، ذلك الوجه مثير جداً

1217
01:17:52,771 --> 01:17:54,690
‫- "ألا ترى أنني غاضبة عليك؟"
‫- "هل قال، "تثيرينني؟"

1218
01:17:54,815 --> 01:17:59,236
‫- "بلى أرى ذلك، وهذا...
‫- "أنت تُفقدني صوابي، لست تصغي"

1219
01:18:00,863 --> 01:18:03,907
‫أنا مصغٍ، أنا آسف

1220
01:18:04,032 --> 01:18:06,201
‫هل...

1221
01:18:06,535 --> 01:18:09,663
‫تحتاج إلى علاج نفسي

1222
01:18:11,206 --> 01:18:13,000
‫- لم ينجح هذا
‫- حقاً؟

1223
01:18:13,125 --> 01:18:15,669
‫- ليس اليوم يا صديقي
‫- ما رأيك في هذا؟

1224
01:18:16,462 --> 01:18:18,839
‫هل ينجح؟

1225
01:18:19,423 --> 01:18:21,383
‫قليلاً

1226
01:18:21,592 --> 01:18:24,219
‫وهذا؟

1227
01:18:25,471 --> 01:18:29,183
‫"حسناً، ذلك ينجح أكثر بقليل"

1228
01:18:29,308 --> 01:18:32,352
‫(ليرد) أحبك لكن ما زلت غاضبة عليك

1229
01:18:32,478 --> 01:18:34,563
‫آسف

1230
01:18:43,363 --> 01:18:45,073
‫- آسف جداً
‫- لا، لا

1231
01:18:45,199 --> 01:18:47,659
‫"أريد أن أرى"

1232
01:18:47,785 --> 01:18:49,453
‫- "لا!"
‫- "بلى"

1233
01:18:51,622 --> 01:18:57,628
‫حسناً، أريد تقديم تعويض لك
‫استلقي وسأقدّم لك هدية العيد باكراً

1234
01:18:57,753 --> 01:19:01,757
‫- أنت مجنون
‫- أعرف

1235
01:19:04,927 --> 01:19:06,929
‫- "أتى (سانتا)"
‫- "حقاً؟"

1236
01:19:08,430 --> 01:19:11,600
‫- "يا إلهي!"
‫- "ميلاداً مجيداً"

1237
01:19:11,725 --> 01:19:14,978
‫- "يداعبها بفمه؟"
‫- "إحداهن مشاغبة"

1238
01:19:16,772 --> 01:19:21,401
‫"أيها المدير؟ (نيد)
‫هل تسمعني؟ آلو؟ آلو؟"

1239
01:19:21,527 --> 01:19:24,404
‫نعم (كيفن)، أسمعك، ماذا يحصل؟

1240
01:19:24,530 --> 01:19:28,158
‫- دخلت، هل الإنترنت متوفر لك؟
‫- "نعم، انتظر"

1241
01:19:28,951 --> 01:19:31,537
‫- انتظر
‫- "ادخل حسابك في (إيرثلينك)"

1242
01:19:32,621 --> 01:19:36,166
‫- حسناً
‫- سأرسلها إليك فوراً

1243
01:19:36,625 --> 01:19:39,169
‫- "جيد، جيد"
‫- قُضي عليك (ميهيو)

1244
01:19:40,587 --> 01:19:42,422
‫ما هذا؟

1245
01:19:42,548 --> 01:19:44,383
‫- ماذا حصل؟
‫- "يا إلهي"

1246
01:19:44,508 --> 01:19:46,677
‫"ماذا؟ ماذا يحصل؟"

1247
01:19:46,844 --> 01:19:49,179
‫- عرف وجهي
‫- ماذا تقصد؟

1248
01:19:49,346 --> 01:19:51,557
‫أخرجني، لم أعد أستطيع
‫استخدام كمبيوتري

1249
01:19:51,682 --> 01:19:53,308
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا يحصل؟
‫- "أوقف ذلك"

1250
01:19:53,434 --> 01:19:55,102
‫- "كشفنا (نيد)"
‫- ماذا تفعل؟

1251
01:19:55,269 --> 01:19:58,230
‫علينا إلغاء المهمة
‫يا إلهي، لا!

1252
01:19:58,355 --> 01:20:01,358
‫"تراجعوا أيها السفلة، (ميهيو) أتى"

1253
01:20:01,483 --> 01:20:03,819
‫تباً! هو مخلوق أسطوري (نيد)

1254
01:20:03,944 --> 01:20:05,737
‫- هو ماذا؟
‫- "أيها السفلة..."

1255
01:20:05,863 --> 01:20:08,657
‫ما هذا؟ يا إلهي!

1256
01:20:08,782 --> 01:20:10,576
‫"هو يُخرج عضوه التناسلي"

1257
01:20:11,285 --> 01:20:14,913
‫يا إلهي! هو يغتصبني رقمياً!

1258
01:20:16,748 --> 01:20:19,460
‫هل تشاهد فيلماً خلاعياً؟ أطفئه!

1259
01:20:19,585 --> 01:20:21,253
‫"(نيد)! هو يفعل ذلك"

1260
01:20:21,378 --> 01:20:25,174
‫- (مارني)، هذا ليس جداً!
‫- "ابقوا في الخارج"

1261
01:20:25,299 --> 01:20:27,176
‫- (كيفن)
‫- "(كيفن)!"

1262
01:20:30,846 --> 01:20:32,431
‫هو يتحكم بالبيت!

1263
01:20:32,681 --> 01:20:35,601
‫- هيا!
‫- ماذا يحصل (كيفن)؟

1264
01:20:36,477 --> 01:20:37,853
‫- ماذا؟
‫- "(كيفن)"

1265
01:20:37,978 --> 01:20:39,938
‫(كيفن)!

1266
01:20:49,782 --> 01:20:53,786
‫عجباً!

1267
01:20:53,911 --> 01:20:57,748
‫"ليلة صامتة"

1268
01:20:57,998 --> 01:21:02,002
‫"ليلة مقدسة"

1269
01:21:02,461 --> 01:21:06,715
‫- "كل شيء هادئ"
‫- "مبادئ البرمجة للمبتدئين"

1270
01:21:07,633 --> 01:21:09,885
‫"كل شيء ساطع"

1271
01:21:12,387 --> 01:21:16,266
‫- مرحباً، أوتعرف؟ دعنا لا نتشاجر
‫- مرحباً، حسناً

1272
01:21:16,391 --> 01:21:19,228
‫آسفة حقاً لأنك اكتشفت موضوع
‫(ستانفورد) بتلك الطريقة

1273
01:21:19,353 --> 01:21:21,855
‫لم يكن ذلك مقبولاً من (ليرد)
‫وهو يعرف ذلك الآن

1274
01:21:21,980 --> 01:21:24,942
‫عزيزتي قبل أن تتابعي
‫أحتاج إلى إخبارك شيئاً

1275
01:21:25,067 --> 01:21:27,361
‫(ليرد) يكذب عليك

1276
01:21:28,612 --> 01:21:30,572
‫- حاولت
‫- لا، لا، اسمعي

1277
01:21:30,697 --> 01:21:32,699
‫- هذا غير معقول
‫- هو في مشكلة مالية خطرة

1278
01:21:32,825 --> 01:21:36,245
‫- إنه عيد الميلاد
‫- (نيد)، أنت مخطئ

1279
01:21:36,411 --> 01:21:39,998
‫لا يملك مالاً كافياً لتمويل
‫عمله، فكيف ليمّول مؤسسة؟

1280
01:21:40,124 --> 01:21:43,710
‫- وماذا تحديداً يجعلك تعتقد ذلك؟
‫- انتظري حتى تري هذا

1281
01:21:43,836 --> 01:21:46,922
‫- ما هذا؟
‫- ها هو، انظري، سجلاته البنكية

1282
01:21:47,047 --> 01:21:48,924
‫كلّها باللون الأحمر

1283
01:21:50,467 --> 01:21:52,678
‫- هذا صحيح؟
‫- نعم إنه صحيح

1284
01:21:52,803 --> 01:21:55,264
‫(غيريلا غانغ) لا تلقى الرواج منذ سنتين

1285
01:21:55,848 --> 01:21:57,599
‫كذبت عليّ إذاً

1286
01:21:57,724 --> 01:22:01,103
‫سأترك الجامعة لأنشى ء
‫مؤسسة يُفترض أن تمولها أنت

1287
01:22:01,228 --> 01:22:05,858
‫- نعم، حبيبتي، المؤسسة بخير
‫- نعم، عمّ تتكلم؟

1288
01:22:05,983 --> 01:22:10,112
‫(نيد)، حصل سوء تفاهم كبير جداً

1289
01:22:10,237 --> 01:22:12,614
‫هذه حسابات شركة (ليرد) فقط

1290
01:22:12,823 --> 01:22:19,621
‫من الناحية الشخصية، وضعت
‫اتفاق تمويل محاِفظاً رائع الأداء

1291
01:22:19,746 --> 01:22:21,331
‫صحيح

1292
01:22:21,457 --> 01:22:24,084
‫- اعتمدت قاعدة (بافيت) إذاً؟
‫- دائماً يا صديقي

1293
01:22:24,209 --> 01:22:25,878
‫70 مقابل 30، من أسهم إلى سندات

1294
01:22:26,003 --> 01:22:27,463
‫- (بافيت)!
‫- (بافيت)!

1295
01:22:27,588 --> 01:22:29,631
‫- هذا جميل
‫- قرصانك الصغير (دينغل)...

1296
01:22:29,756 --> 01:22:32,217
‫- قرصان؟
‫- يتحرى عن الموضوع الخاطئ

1297
01:22:32,342 --> 01:22:35,262
‫- هل يقصد (كيفن دينغل)؟
‫- على الأرجح

1298
01:22:35,387 --> 01:22:38,432
‫- إنه (دنغل) آخر حتماً
‫- (دينغل) القذر الوحيد الذي أعرفه

1299
01:22:38,557 --> 01:22:42,102
‫- كم من المال تملك؟
‫- حبيبي، لست مضطراً إلى الرد

1300
01:22:42,227 --> 01:22:45,063
‫- بلى
‫- حسناً، الاعتراف التام

1301
01:22:45,439 --> 01:22:47,357
‫الوضع سيئ

1302
01:22:47,483 --> 01:22:50,903
‫بلغت آخر 97 مليوناً أملكها

1303
01:22:51,111 --> 01:22:52,988
‫(ليرد)

1304
01:22:53,697 --> 01:22:56,033
‫197 مليوناً

1305
01:22:58,619 --> 01:23:01,705
‫- بجهد يكسب رزقه
‫- كان عليك أن تسألني فقط

1306
01:23:01,830 --> 01:23:04,291
‫أيها السادة، (ديك ذي هولز)
‫بإيقاع سريع الآن

1307
01:23:04,458 --> 01:23:07,127
‫"زيّنوا الردهات بنبات البهشية"

1308
01:23:07,252 --> 01:23:10,798
‫(نيد)، إنه العيد وأعتقد
‫أننا يجب أن نبدأ بداية جديدة

1309
01:23:12,341 --> 01:23:14,551
‫هذه لك إذاً

1310
01:23:17,554 --> 01:23:20,724
‫- ما هي؟
‫- هدية جورب صغيرة، ستعجبك

1311
01:23:22,684 --> 01:23:24,812
‫- هاتف؟
‫- اضغط الزر

1312
01:23:25,979 --> 01:23:29,108
‫هذه من بنكي في (غراند رابيدز)

1313
01:23:29,233 --> 01:23:32,027
‫- ميلاداً مجيداً
‫- فليخبرني أحد ما يحصل

1314
01:23:32,152 --> 01:23:37,032
‫(ستيف)، اشتريت شركة أبيك، تقريباً

1315
01:23:37,157 --> 01:23:41,078
‫(نيد)، اشتريت كل ديونك
‫هدية في عيد الميلاد

1316
01:23:41,203 --> 01:23:42,830
‫اللعنة!

1317
01:23:42,955 --> 01:23:44,873
‫- أيها السافل!
‫- ماذا؟

1318
01:23:44,998 --> 01:23:47,126
‫أحاول أن أكون لطيفاً لتتجنب الإفلاس

1319
01:23:47,501 --> 01:23:50,295
‫هل تتكلمان عن دعوى الإفلاس؟
‫لا أريد حتى سماع تلك العبارة

1320
01:23:50,420 --> 01:23:53,173
‫أيها السادة أحتاج إلى (جينغل بيلز) وبقوة

1321
01:23:53,298 --> 01:23:56,426
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك لم تخبرنا عن هذا

1322
01:23:56,760 --> 01:23:58,762
‫لا، لا، فقط...

1323
01:23:58,887 --> 01:24:03,559
‫حال العمل صعبة مؤخراً
‫وأنا أحضّر صفقة جديدة الآن

1324
01:24:03,684 --> 01:24:05,144
‫- لم تكوني تعرفين إذاً؟
‫- لا

1325
01:24:05,269 --> 01:24:07,980
‫- كيف عرفت عن هذا؟
‫- (جاستين) أخبرتني

1326
01:24:08,981 --> 01:24:12,484
‫- "نعم، أنا"
‫- أسمعتني حديثاً أجريته

1327
01:24:12,609 --> 01:24:14,528
‫مع رجل اسمه (لو)

1328
01:24:14,736 --> 01:24:16,738
‫طبعاً، كان عليّ أن أساعدك

1329
01:24:16,947 --> 01:24:18,949
‫"(نيد)، أعتذر إن تخطيت حدودي"

1330
01:24:19,241 --> 01:24:21,743
‫"لكن كنت قلقة جداً جداً عليك"

1331
01:24:21,869 --> 01:24:24,830
‫فعلاً، صدقاً، وحتى لا تقلق

1332
01:24:25,247 --> 01:24:27,666
‫ستبقى المدير (بيغ تشيز)

1333
01:24:27,791 --> 01:24:30,085
‫أنوي أن أكون مالكاً غير متدخّل

1334
01:24:30,752 --> 01:24:33,547
‫ما رأيك أيها الشريك إذاً؟

1335
01:24:35,841 --> 01:24:37,926
‫- (نيد)
‫- ما هذا؟

1336
01:24:38,051 --> 01:24:40,429
‫- لمَ قد تفعل هذا أبي؟
‫- أبي!

1337
01:24:40,554 --> 01:24:42,264
‫تباً لك يا رجل الورق

1338
01:24:44,141 --> 01:24:46,351
‫- تباً!
‫- (نيد)، أنا آسف صديقي

1339
01:24:46,477 --> 01:24:49,646
‫هل أنت بخير؟ عجباً!
‫تدريبي يتحكم بي

1340
01:24:49,772 --> 01:24:52,858
‫الجميع متوترون جداً، اهدأوا

1341
01:24:54,026 --> 01:24:56,737
‫أو يمكننا ضرب الناس
‫على وجوههم بـ(آيباد)

1342
01:24:58,322 --> 01:25:00,574
‫تفلّت واهرب

1343
01:25:01,742 --> 01:25:03,327
‫ما هذا؟

1344
01:25:03,535 --> 01:25:08,123
‫- ذلك رائع، بصراحة
‫- (نيد)، أحبك، حاولت مساعدتك

1345
01:25:11,668 --> 01:25:13,879
‫- (ليرد)، أفلته
‫- (نيد)، اتركه

1346
01:25:17,341 --> 01:25:20,552
‫(ليرد)، (باركور) الفرار!
‫(باركور) الفرار، اهرب

1347
01:25:20,677 --> 01:25:24,807
‫(باركور) الفرار! تسلّق الجدار
‫تسلّق الجدار

1348
01:25:28,352 --> 01:25:32,481
‫- (غوس)، هل رأيت ذلك؟
‫- صحيح، استخدمت بطنك أخيراً

1349
01:25:32,648 --> 01:25:34,108
‫- نعم!
‫- انزل إلى هنا

1350
01:25:34,233 --> 01:25:36,860
‫ترى الفرق في الشعور
‫وكيف يولّد ذلك شعوراً مختلفاً؟

1351
01:25:36,985 --> 01:25:38,445
‫أعرف

1352
01:25:38,987 --> 01:25:41,323
‫- يا إلهي...
‫- يا إلهي...

1353
01:25:41,448 --> 01:25:43,992
‫- لا تتنفس، سأنقذك أخي!
‫- (سكوتي)

1354
01:25:44,910 --> 01:25:48,497
‫- سأنقذك (ليرد)
‫- لا! لا!

1355
01:25:50,457 --> 01:25:52,543
‫(سكوتي) احذر!

1356
01:26:00,300 --> 01:26:02,302
‫(ليرد)، أنت بخير؟

1357
01:26:03,178 --> 01:26:04,555
‫نعم

1358
01:26:04,680 --> 01:26:06,390
‫- رائع
‫- أنت بخير

1359
01:26:06,932 --> 01:26:09,643
‫أين (سكوتي)؟ (سكوتي)!
‫يا إلهي!

1360
01:26:09,768 --> 01:26:12,896
‫- (سكوتي)!
‫- إنه تحت الموظ، تحت الموظ!

1361
01:26:13,147 --> 01:26:15,274
‫(سكوتي)!

1362
01:26:17,025 --> 01:26:19,778
‫- تباً!
‫- خصيتا الموظ في فمي

1363
01:26:20,154 --> 01:26:23,532
‫أدخل خصيتيه فمك يا أخي، سأساعدك

1364
01:26:28,287 --> 01:26:34,334
‫تعال، تعال حبيبي، يا إلهي! لا بأس...

1365
01:26:37,754 --> 01:26:41,216
‫- حبيبتي، يؤسفني جداً ما حصل
‫- وأنا أيضاً

1366
01:26:41,884 --> 01:26:44,928
‫- سأتصل بك عندما أصل
‫- حسناً، حظاً موفقاً مع (سكوتي)

1367
01:26:46,180 --> 01:26:47,764
‫شكراً، أحتاج إلى الحظ

1368
01:26:49,475 --> 01:26:54,688
‫- (ستيف) أصغي، أنا...
‫- اكتفيت من الإصغاء، رحلة موفقة

1369
01:26:58,025 --> 01:27:00,277
‫- إلى اللقاء أختي
‫- إلى اللقاء (سكوتي)

1370
01:27:01,612 --> 01:27:04,156
‫لا أصدق أن عليّ العودة
‫إلى ورق المرحاض

1371
01:27:10,704 --> 01:27:13,749
‫مرحباً، (دون ميليس)، ميلاداً مجيداً

1372
01:27:13,874 --> 01:27:16,043
‫"لك أيضاً (نيد)، أعتذر
‫عن الاتصال في عيد الميلاد"

1373
01:27:16,168 --> 01:27:19,421
‫- لا تقلق
‫- "كان رائعاً أن نتحدث أمس"

1374
01:27:19,546 --> 01:27:22,466
‫- "وأردت الاتصال بك حالما نقرر"
‫- حسناً

1375
01:27:22,591 --> 01:27:27,638
‫"كلمت المجموعة هنا عن عرضك
‫ولا نستطيع القبول، آسف صديقي"

1376
01:27:27,763 --> 01:27:33,435
‫"نقدّر حقاً أن تعرض علينا صفقة رائعة
‫مماثلة لكن نحن لا نطبع كثيراً حالياً"

1377
01:27:33,560 --> 01:27:38,774
‫- "تعرف الحال، إنه العالم الجديد"
‫- نعم، نعم، بالتأكيد

1378
01:27:39,024 --> 01:27:42,402
‫- "ليتنا استطعنا العمل معاً"
‫- حسناً، اسمع

1379
01:27:42,528 --> 01:27:45,155
‫متأكد من أنني لا أستطيع
‫جعلكم تبدلون رأيكم؟

1380
01:27:45,280 --> 01:27:49,451
‫- "نعم، لسوء الحظ"
‫- حسناً

1381
01:27:49,576 --> 01:27:53,163
‫- عيداً مجيداً
‫- لك أيضاً، اشتقت إلى (بارب) والولدين

1382
01:27:55,999 --> 01:28:00,796
‫"المعذرة (نيد)، أعتذر عن إزعاجك
‫لكن رحلتك بعد ساعة"

1383
01:28:03,257 --> 01:28:07,261
‫"قد تجد الأمر غريباً يا صديقي"

1384
01:28:07,386 --> 01:28:12,516
‫- "سأشتاق إليك"
‫- "إنما هناك أشياء ترسلها السماء"

1385
01:28:12,641 --> 01:28:16,603
‫"كلّما تريد بشدة، يصعب الأمر"

1386
01:28:16,728 --> 01:28:20,983
‫"كلّما تتخلّى، تحصل على المزيد"

1387
01:28:21,108 --> 01:28:25,612
‫"إنها حياة جميلة مجنونة"

1388
01:28:25,737 --> 01:28:29,950
‫"إنها حياة جميلة مجنونة"

1389
01:28:30,951 --> 01:28:34,997
‫"بعض الأمور منطقيّ ولا نعرف السبب"

1390
01:28:35,122 --> 01:28:39,918
‫"إنها حياة جميلة مجنونة"

1391
01:28:46,592 --> 01:28:48,469
‫أهلاً وسهلاً في الديار
‫عائلة (فليمينغ)

1392
01:28:48,594 --> 01:28:52,764
‫- (لو)...
‫- تتجمدون برداً حتماً، ادخلوا، أعطني

1393
01:28:52,890 --> 01:28:55,392
‫- هيا (تشيز)
‫- (لو)، ماذا يحصل؟

1394
01:28:55,726 --> 01:28:59,313
‫- (باربرا) مرحباً
‫- ها هم، ميلاداً مجيداً!

1395
01:29:03,442 --> 01:29:08,363
‫(لو) أخبرتك في الرسالة أنني بحاجة
‫إلى مكالمتك أنت، ماذا...

1396
01:29:08,489 --> 01:29:11,867
‫تسمعون هذا الرجل؟ (هانك راوس)
‫من (فيرست ناشونال)

1397
01:29:11,992 --> 01:29:14,286
‫أرسل إليّ بريداً صوتياً
‫للتهنئة صباح اليوم

1398
01:29:14,411 --> 01:29:16,121
‫بشأن صفقة (ميهيو)

1399
01:29:16,246 --> 01:29:20,292
‫نجحت يا (بيغ تشيز)
‫صنعت معجزة عيد الميلاد

1400
01:29:22,294 --> 01:29:26,381
‫- (تشيز)، (تشيز)...
‫- (بارب)!

1401
01:29:26,507 --> 01:29:28,383
‫- (سكوتي)
‫- (نيد)...

1402
01:29:28,509 --> 01:29:32,763
‫إنه تعبير بسيط عن تقديرنا
‫تشاركنا جميعاً واشترينا لك شيئاً...

1403
01:29:33,430 --> 01:29:36,391
‫نحن متأكدون من أنك لا تملكه

1404
01:29:38,227 --> 01:29:40,062
‫ما كان يجب

1405
01:29:40,187 --> 01:29:42,106
‫- افتحها، افتحها
‫- حسناً

1406
01:29:42,231 --> 01:29:44,108
‫نعم، هناك

1407
01:29:44,775 --> 01:29:48,153
‫إنه (آيباد)

1408
01:29:48,570 --> 01:29:50,405
‫اضغط الزر الأساسي

1409
01:29:51,949 --> 01:29:56,495
‫استمتعنا بتصميمها في القسم، أحضرت
‫الصورتين من صفحة (سكوتي) في (فيسبوك)

1410
01:29:58,122 --> 01:30:01,834
‫يبدو شاباً نزيهاً، وكأنه نسخة أصغر عنك

1411
01:30:02,584 --> 01:30:04,753
‫- ألقِ كلمة!
‫- كلمة، نعم

1412
01:30:04,878 --> 01:30:08,465
‫كلمة، كلمة، كلمة...

1413
01:30:11,593 --> 01:30:13,887
‫ما هو ذلك؟

1414
01:30:17,182 --> 01:30:19,726
‫"(ليرد) طائرة نفاثة ومروحية؟
‫أين نحن؟"

1415
01:30:19,852 --> 01:30:21,520
‫"انتظري حبيبتي، نكاد أن نصل"

1416
01:30:32,781 --> 01:30:35,033
‫- لحظة واحدة
‫- (ميهيو)؟

1417
01:30:35,159 --> 01:30:37,119
‫- ابقوا هنا لحظة
‫- ادخل وأحضر سترة

1418
01:30:37,244 --> 01:30:38,954
‫- إنه (ميهيو)
‫- (ليرد)!

1419
01:30:39,079 --> 01:30:40,539
‫أين نحن؟

1420
01:30:40,664 --> 01:30:43,041
‫يبدو ذلك غريباً، كما
‫في (فيفتي شيدز أوف غريه)

1421
01:30:43,167 --> 01:30:45,252
‫- تشعرين بالبرد؟
‫- نعم، نعم

1422
01:30:46,920 --> 01:30:50,132
‫وصلنا

1423
01:30:51,800 --> 01:30:55,596
‫- مفاجأة!
‫- مرحباً حبيبتي

1424
01:30:59,766 --> 01:31:03,270
‫- أحضرتني إلى دياري بدون إخباري؟
‫- نعم

1425
01:31:03,395 --> 01:31:06,857
‫أدرك أنني انتهكت
‫قدسية الموعد الغامض

1426
01:31:06,982 --> 01:31:09,818
‫لكن أعتقد أن العائلة
‫يجب أن تكون مجتمعة اليوم

1427
01:31:09,943 --> 01:31:11,612
‫لم يكن واجبك أن تفعل ذلك حبيبي

1428
01:31:11,737 --> 01:31:16,116
‫(ستيف) أعرف، أعرف لكنه
‫عيد الميلاد وتسرنا رؤيتك

1429
01:31:16,283 --> 01:31:18,786
‫- هذا ليس ما أرادته
‫- صحيح

1430
01:31:18,911 --> 01:31:24,500
‫أردت أن نمضي العيد في (كاليفورنيا)
‫حقاً كما خططت قبل أن يفسد كل شيء

1431
01:31:24,625 --> 01:31:26,752
‫لأنك جعلت نفسك جوهر الموضوع

1432
01:31:29,254 --> 01:31:31,173
‫- كلاكما فعلتما ذلك
‫- أنا؟

1433
01:31:31,298 --> 01:31:37,095
‫نعم! أيها الغبيان تظنان أنه يمكنكما
‫تبادلي وكأنكما تملكانني

1434
01:31:37,387 --> 01:31:39,431
‫اكتفيت، هذا أسوأ عيد ميلاد يوماً

1435
01:31:39,932 --> 01:31:42,059
‫- (ستيف)؟
‫- حبيبتي...

1436
01:31:46,605 --> 01:31:48,941
‫أعتقد أنها غاضبة

1437
01:31:50,526 --> 01:31:53,737
‫- نعم، هي غاضبة
‫- تباً

1438
01:31:53,862 --> 01:31:58,283
‫اعتقدت أنكم يجب أن تكونوا معاً اليوم

1439
01:31:59,118 --> 01:32:01,912
‫حسناً، سأغادر

1440
01:32:02,329 --> 01:32:04,957
‫- عيداً مجيداً (نيد)!
‫- لك أيضاً

1441
01:32:12,631 --> 01:32:18,512
‫(ليرد)، أنت تمشي بطريقة "سأبتعد
‫ببطء لأنني لا أريد المغادرة فعلاً"

1442
01:32:19,888 --> 01:32:22,099
‫ربما

1443
01:32:22,224 --> 01:32:23,851
‫تعال

1444
01:32:23,976 --> 01:32:25,352
‫تعال

1445
01:32:25,477 --> 01:32:28,397
‫- ماذا حصل إذاً؟ طلبت يدها؟
‫- كيف أستطيع؟

1446
01:32:28,522 --> 01:32:31,775
‫لم تعطني الأذن وأنا أقسمت بالخنصر
‫ألا أفعل ذلك بدون إذنك

1447
01:32:33,735 --> 01:32:36,155
‫أنت مميز

1448
01:32:36,530 --> 01:32:40,492
‫أنت لا تملك نية لتكون مخادعاً

1449
01:32:40,784 --> 01:32:42,786
‫أعتقد ذلك صديقي

1450
01:32:44,955 --> 01:32:48,584
‫(ليرد)، لم تحتج يوماً إلى الأذن منّي
‫لتطلب يد (ستيفاني)

1451
01:32:50,043 --> 01:32:52,796
‫لكن إن كان ذلك لا يزال يعني لك شيئاً

1452
01:32:53,547 --> 01:32:55,883
‫فأنا أعطيك بركتي

1453
01:32:57,593 --> 01:33:00,846
‫- حقاً؟
‫- صدقاً

1454
01:33:04,224 --> 01:33:06,977
‫لكن (ستيفاني) محقة

1455
01:33:07,102 --> 01:33:10,939
‫هي صاحبة القرار، لطالما كانت
‫هي صاحبة القرار لا نحن

1456
01:33:11,815 --> 01:33:14,943
‫لكن احتجت إلى فترة لأدرك ذلك

1457
01:33:15,736 --> 01:33:19,156
‫هذا صحيح جداً، صديقي كنا مغفلين جداً

1458
01:33:19,281 --> 01:33:20,949
‫نعم

1459
01:33:21,074 --> 01:33:23,160
‫غضضت عضوك

1460
01:33:23,285 --> 01:33:25,329
‫كلّه

1461
01:33:26,538 --> 01:33:28,415
‫أنا آسف

1462
01:33:28,540 --> 01:33:30,417
‫أنا أيضاً آسف، صديقي

1463
01:33:30,542 --> 01:33:35,923
‫(ليرد) إن أردت طلب يد (ستيفاني) عندما
‫يحين الوقت الملائم فافعل ذلك ببساطة

1464
01:33:36,965 --> 01:33:39,343
‫حسناً، هل مقبول أن أفعل ذلك الآن؟

1465
01:33:39,468 --> 01:33:44,598
‫إذ إن نجحت، فقد طلبت من (غوس)
‫وضع الكثير من اليمام في المروحية

1466
01:33:44,890 --> 01:33:48,811
‫- ولديّ مفاجأتان أخريان
‫- (ليرد)، القرار لك وحدك

1467
01:33:48,936 --> 01:33:50,729
‫لكن هل يمكنني أن أعطيك نصيحة؟

1468
01:33:51,563 --> 01:33:54,316
‫أرجوك صديقي، أنا متوتر جداً الآن

1469
01:33:54,608 --> 01:33:59,488
‫(ستيفاني) لا تهمها التفاصيل المبهرة
‫أنت تعرفها

1470
01:34:00,155 --> 01:34:03,700
‫يهمها أمرك أنت، تحبك أنت

1471
01:34:04,493 --> 01:34:06,954
‫تركع إذاً على ركبة واحدة

1472
01:34:07,371 --> 01:34:09,748
‫وتتكلم من قلبك

1473
01:34:10,749 --> 01:34:13,127
‫ذلك ما تبرع أنت فيه

1474
01:34:14,169 --> 01:34:16,547
‫صحيح، (جاستين)؟

1475
01:34:17,131 --> 01:34:19,299
‫"تماماً"

1476
01:34:19,424 --> 01:34:21,927
‫- يا للعجب!
‫- "زيارتي الأولى إلى (ميشيغن)"

1477
01:34:22,052 --> 01:34:23,720
‫"البرد قارس هنا"

1478
01:34:24,680 --> 01:34:28,183
‫- نعم
‫- صديقي، ذلك رائع

1479
01:34:28,517 --> 01:34:33,272
‫بأسلوب (نيد فليمينغ) التقليدي، رائع

1480
01:34:35,149 --> 01:34:38,861
‫حسناً، اسمع، سأدخل وأحاول جعلها تخرج

1481
01:34:38,986 --> 01:34:41,822
‫- حسناً، شكراً
‫- حظاً موفقاً

1482
01:34:45,159 --> 01:34:47,453
‫عدني بشيء واحد

1483
01:34:48,454 --> 01:34:51,206
‫ستحسن معاملتها

1484
01:34:51,623 --> 01:34:54,751
‫صديقي، سأعاملها كملكة لعينة

1485
01:34:56,462 --> 01:34:58,714
‫- سأقبل ذلك
‫- حسناً

1486
01:35:00,716 --> 01:35:03,135
‫(غوستاف)، تغيّرت الخطة

1487
01:35:03,260 --> 01:35:05,679
‫"سننفذ طلب اليد
‫ولن ننفّذ التفاهات الأخرى"

1488
01:35:05,804 --> 01:35:08,348
‫التغطية ضعيفة، تقول
‫إننا سننفذ الخطة، صحيح؟

1489
01:35:08,474 --> 01:35:10,058
‫لا، لا، لا، لن ننفّذها

1490
01:35:10,184 --> 01:35:12,186
‫"سننفذ طلب اليد
‫ولن ننفّذ التفاهات"

1491
01:35:12,311 --> 01:35:17,024
‫(نيد)، هل تقول "لا تنفيذ"؟
‫أم تقول "لا، تنفيذ"؟

1492
01:35:17,149 --> 01:35:19,651
‫تباً (غوس)، تتسبب لي بالتوتر
‫اسكت فقط

1493
01:35:19,777 --> 01:35:24,031
‫آسف، حظاً موفقاً
‫وعلى فكرة (ليرد) تنفّس من فضلك

1494
01:35:27,075 --> 01:35:30,078
‫- حسناً
‫- ولا تشتم، اتفقنا؟

1495
01:35:30,204 --> 01:35:32,080
‫"تباً، أنت محق، قرار حكيم"

1496
01:35:35,125 --> 01:35:36,668
‫مرحباً

1497
01:35:37,669 --> 01:35:39,713
‫أنا آسف

1498
01:35:39,838 --> 01:35:45,427
‫أعرف أنني في (كاليفورنيا)
‫خيبت أملك وذلك يقتلني

1499
01:35:45,552 --> 01:35:47,554
‫وأنا آسف فعلاً

1500
01:35:50,682 --> 01:35:52,810
‫أنا أيضاً آسفة

1501
01:35:53,352 --> 01:35:56,522
‫فاجأتك هنا، ما كان يجب
‫أن أطلب منكم المجيء

1502
01:35:56,647 --> 01:36:01,902
‫- صدقاً، لا... فيمَ فكرت
‫- لم تخطئي، أنا المخطئ

1503
01:36:02,569 --> 01:36:04,613
‫عندما ذهبنا إلى بيت (ليرد)...

1504
01:36:05,531 --> 01:36:11,286
‫لم أشعر
‫بأنني لا أزال أعرفك وخفت

1505
01:36:11,411 --> 01:36:15,249
‫فقدت صوابي

1506
01:36:18,252 --> 01:36:20,587
‫هذه أنا

1507
01:36:21,964 --> 01:36:24,216
‫أنا بخير

1508
01:36:25,050 --> 01:36:27,719
‫أبي!

1509
01:36:32,599 --> 01:36:36,979
‫- يا إلهي! اسمعي، نسيت
‫- يا إلهي! ما زال في الخارج

1510
01:36:37,312 --> 01:36:40,607
‫مرتدياً قميصاً بدون كمّين ووشاحاً
‫وهو عرف أننا آتيان إلى (ميشيغن)

1511
01:36:40,732 --> 01:36:43,694
‫- نعم، عليه أن يكلّمك بموضوع
‫- لمَ لا يدخل؟

1512
01:36:43,819 --> 01:36:47,448
‫- يريد الاعتذار إليك
‫- حقاً؟

1513
01:36:47,573 --> 01:36:51,410
‫نعم، من الرائع أن تمنحيه فرصته

1514
01:36:53,120 --> 01:36:55,664
‫تريد أن أمنح (ليرد) فرصة؟

1515
01:36:55,789 --> 01:37:02,838
‫فكرت في أنه لو رأيتِ أنه من الملائم
‫أن تمنحيه فرصة لكان ذلك رائعاً

1516
01:37:03,630 --> 01:37:06,008
‫فقط، إذاً؟

1517
01:37:06,133 --> 01:37:07,509
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1518
01:37:07,634 --> 01:37:11,638
‫- ماذا يحصل؟ البرد قارس هنا!
‫- أعرف أنك غاضبة لكن اسمعيني

1519
01:37:11,930 --> 01:37:13,724
‫- هلا نتكلم في الداخل
‫- لا

1520
01:37:13,849 --> 01:37:17,394
‫- عجباً! كم هذا رومنسي!
‫- انظري

1521
01:37:17,519 --> 01:37:19,897
‫- طلبت منه إبقاء الأمر بسيطاً
‫- فتاتنا الصغيرة!

1522
01:37:20,022 --> 01:37:23,734
‫- سيركع ويبقي الأمر بسيطاً جداً
‫- كيف تعرف هذا كلّه؟

1523
01:37:23,859 --> 01:37:26,487
‫أعطيته بعض الإرشادات

1524
01:37:27,654 --> 01:37:31,617
‫هذه أسعد سنة في حياتي

1525
01:37:32,117 --> 01:37:35,537
‫طيري، هيا، هيا!

1526
01:37:36,497 --> 01:37:38,999
‫- لا!
‫- ماذا؟

1527
01:37:44,046 --> 01:37:47,216
‫- يا إلهي
‫- (غوس) تباً! قلت "لا تنفيذ"

1528
01:37:47,674 --> 01:37:50,761
‫- عجباً! لمَ فعل ذلك؟
‫- يا للعجب!

1529
01:37:50,886 --> 01:37:53,055
‫هذا مريع تماماً

1530
01:37:53,597 --> 01:37:55,974
‫حبيبتي، آسف جداً

1531
01:37:58,393 --> 01:38:00,687
‫(ستيفاني فليمينغ)...

1532
01:38:00,854 --> 01:38:02,231
‫- هلا...
‫- هل تطلب يدي

1533
01:38:02,356 --> 01:38:04,525
‫نعم، نعم

1534
01:38:05,818 --> 01:38:07,694
‫هل كان أبي يعرف؟

1535
01:38:07,820 --> 01:38:11,115
‫نعم، طلبت بركته في صباح
‫أول يوم في (كاليفورنيا)

1536
01:38:11,240 --> 01:38:13,075
‫يا إلهي!

1537
01:38:13,450 --> 01:38:16,787
‫يا إلهي! لا عجب
‫من أنه تصرّف بذلك الجنون!

1538
01:38:17,037 --> 01:38:19,331
‫نعم، لذا تصرّف...

1539
01:38:19,456 --> 01:38:21,834
‫كان يمكن لعطلتنا أن تكون جميلة جداً

1540
01:38:21,959 --> 01:38:24,294
‫أعرف أعرف، لكننا جميعاً بخير الآن

1541
01:38:24,628 --> 01:38:27,047
‫هذا كثير

1542
01:38:28,298 --> 01:38:31,969
‫- يا إلهي... ذلك خاتم
‫- (ستيفاني فليمينغ)...

1543
01:38:32,594 --> 01:38:35,180
‫(غوس)، لا!

1544
01:38:39,143 --> 01:38:41,603
‫هيا أيها الصديقان، هيا!

1545
01:38:41,895 --> 01:38:43,730
‫(ستيفاني)!

1546
01:38:44,815 --> 01:38:46,900
‫يا إلهي!

1547
01:38:57,369 --> 01:38:59,079
‫(ليرد)

1548
01:38:59,204 --> 01:39:01,206
‫ماذا يفعل (كيس) هنا؟

1549
01:39:01,665 --> 01:39:03,876
‫حسناً...

1550
01:39:04,960 --> 01:39:07,337
‫هل هما... أحضر شبيهين

1551
01:39:07,463 --> 01:39:10,799
‫هذان ليسا شبيهين، (نيد)!
‫إنها (جين) و(بول)

1552
01:39:10,924 --> 01:39:16,346
‫إنهما (جين) و(بول)، (جين) و(بول)...
‫يا إلهي! يا إلهي!

1553
01:39:16,472 --> 01:39:17,848
‫(كيس) أمام البيت!

1554
01:39:18,098 --> 01:39:19,975
‫"الليلة"

1555
01:39:20,642 --> 01:39:24,438
‫"أريد أن أعطيك كلّ شيء"

1556
01:39:25,105 --> 01:39:28,025
‫- "في الظلام..."
‫- أساساً، وضعت خطة أكثر تعقيداً

1557
01:39:28,150 --> 01:39:31,528
‫لكن والدك أعطاني نصيحة مذهلة
‫ألّا أفعل ذلك

1558
01:39:32,070 --> 01:39:35,574
‫لكنهما هنا وأعرف
‫كم تحبين موسيقاهما لذا...

1559
01:39:35,866 --> 01:39:37,409
‫ماذا؟ مرحباً

1560
01:39:37,534 --> 01:39:40,746
‫"خُلقت لاحبك يا حبيبتي"

1561
01:39:40,871 --> 01:39:44,416
‫"أنت خُلقت لتحبيني"

1562
01:39:44,583 --> 01:39:47,127
‫"ولا أستطيع..."

1563
01:39:50,130 --> 01:39:52,800
‫- هل ما زال يطلب يدها؟ ماذا...
‫- توقفا عن العزف

1564
01:39:53,801 --> 01:39:56,929
‫- يدعى (نيد)
‫- يا إلهي! هل... ماذا؟

1565
01:39:57,179 --> 01:39:58,680
‫- هل هما آتيان...
‫- يا إلهي!

1566
01:39:58,806 --> 01:40:00,390
‫- هما آتيان...
‫- سيدخلان البيت

1567
01:40:00,516 --> 01:40:01,975
‫- لا، لا!
‫- يا إلهي!

1568
01:40:02,101 --> 01:40:04,019
‫- تصرّفوا بطريقة طبيعية
‫- تصرّفوا بطريقة طبيعية

1569
01:40:04,144 --> 01:40:05,604
‫يجب أن أغيّر ديكور البيت

1570
01:40:16,615 --> 01:40:19,034
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1571
01:40:19,159 --> 01:40:21,161
‫مرحباً...

1572
01:40:22,037 --> 01:40:23,705
‫مرحباً

1573
01:40:24,665 --> 01:40:26,166
‫- أنا (نيد)
‫- مرحباً (نيد)

1574
01:40:26,291 --> 01:40:30,379
‫مرحباً، هذه زوجتي (بارب)
‫وهذان صديقانا (لو) و(باتي)

1575
01:40:30,712 --> 01:40:33,340
‫- أنا (لو)
‫- أنا متحمس لوجودكما هنا...

1576
01:40:33,465 --> 01:40:37,136
‫بصراحة، نحن معجبان جداً بكما

1577
01:40:37,261 --> 01:40:40,597
‫نحن فردان من "جيش (كيس)"
‫منذ 30 عاماً

1578
01:40:41,640 --> 01:40:44,393
‫موعدنا الأول كان جولة (كريزي نايتس)

1579
01:40:44,643 --> 01:40:47,396
‫- وكم كان ذلك جنونياً!
‫- جنونياً!

1580
01:40:48,188 --> 01:40:50,357
‫هل مارستما الجنس؟

1581
01:40:54,611 --> 01:40:56,655
‫داعبته بيدي

1582
01:40:57,614 --> 01:40:59,408
‫(سكوتي)

1583
01:40:59,533 --> 01:41:02,494
‫أستمتع بوقتي لكن هل تقيمان بوفيه هنا؟

1584
01:41:02,744 --> 01:41:05,122
‫- عجباً! فيمَ كنت أفكر؟
‫- هل أنت جائع؟

1585
01:41:05,247 --> 01:41:06,957
‫- أتضور جوعاً
‫- طبعاً...

1586
01:41:07,124 --> 01:41:08,750
‫يا لسلوكنا!
‫نحن مضيفان مريعان

1587
01:41:08,876 --> 01:41:11,753
‫أعطيانا الغيتارين، أعطياني إياهما

1588
01:41:12,379 --> 01:41:15,174
‫- رأيت جسمي؟
‫- (كيس) في بيتنا

1589
01:41:15,507 --> 01:41:18,635
‫أنا متوترة قليلاً

1590
01:41:19,136 --> 01:41:21,305
‫نسيت أمرهما تقريباً!

1591
01:41:21,430 --> 01:41:24,183
‫- الثنائي السعيد
‫- تهانيّ

1592
01:41:24,516 --> 01:41:26,518
‫رفضَت

1593
01:41:26,852 --> 01:41:29,271
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- رفضت

1594
01:41:31,440 --> 01:41:33,734
‫حسناً...

1595
01:41:33,859 --> 01:41:35,527
‫حبيبي

1596
01:41:35,652 --> 01:41:41,617
‫أشعر بإطراء شديد لأنك تريد أن تتزوجني
‫لكنني لست مستعدة لذلك

1597
01:41:44,411 --> 01:41:48,874
‫وسأنهي دراستي، لأجلي
‫لأن ذلك ما أريد فعله

1598
01:41:49,082 --> 01:41:50,667
‫فهمت؟

1599
01:41:50,793 --> 01:41:55,631
‫ذلك ذكاء شديد إنما وضعت خطة كبيرة...

1600
01:41:56,465 --> 01:41:58,467
‫ولم تنجح

1601
01:41:58,967 --> 01:42:00,886
‫إنها الحياة يا صديقي

1602
01:42:02,387 --> 01:42:04,640
‫أحسنت تعبيراً (نيد)

1603
01:42:05,724 --> 01:42:09,561
‫هذا ذكاء شديد، هل ابتكرتها بنفسك؟

1604
01:42:09,686 --> 01:42:13,982
‫- تقصد كلمتَي "إنها الحياة"؟
‫- أنت مليء حكمة عملية

1605
01:42:14,858 --> 01:42:17,528
‫كنت متحمساً جداً لتكون والد زوجتي

1606
01:42:19,863 --> 01:42:22,783
‫- لست أفسخ علاقتي بك
‫- حقاً؟

1607
01:42:22,908 --> 01:42:27,246
‫حقاً حبيبي، ما زلت حبيبتك
‫وما زلنا معاً

1608
01:42:29,915 --> 01:42:33,127
‫- الحمد للرب!
‫- تعال

1609
01:42:38,048 --> 01:42:42,511
‫"(غوديير)، تزوّجيني (ستيف)"

1610
01:42:42,970 --> 01:42:45,514
‫- ميلاداً مجيداً، (نيد)
‫- مرحباً

1611
01:42:45,639 --> 01:42:48,559
‫- موظفوك رائعون جداً
‫- نعم، صحيح

1612
01:42:48,725 --> 01:42:52,729
‫ربما أخطأت في التدخل هكذا
‫لكن لمَ لا تسمح لي بإنقاذ شركتك؟

1613
01:42:54,314 --> 01:42:58,193
‫لا (ليرد)، لا أستطيع
‫ذلك الطراز القديم لم يعد ناجحاً

1614
01:42:58,652 --> 01:43:02,156
‫أعتقد، لا أعرف
‫أعتقد أنني لم أرد التصديق

1615
01:43:03,073 --> 01:43:06,994
‫لكن بما أنك ذكرت الموضوع
‫لديّ فكرة مهنية أريد رأيك فيها

1616
01:43:07,119 --> 01:43:09,997
‫- صديقي، أخبرني باختصار
‫- حسناً

1617
01:43:11,540 --> 01:43:16,628
‫مهلاً، لم تكن هذه فكرتي أنا البتة
‫لحظة، (سكوتي) تعال

1618
01:43:16,753 --> 01:43:18,172
‫- ما الأمر؟
‫- تعال

1619
01:43:18,297 --> 01:43:22,176
‫أريد أن تخبر (ليرد) عن الفكرة المهنية
‫التي ذكرتها في الطائرة، أخبره

1620
01:43:22,301 --> 01:43:23,677
‫- مهلاً، حقاً؟
‫- نعم

1621
01:43:23,802 --> 01:43:25,804
‫- طلبت منك أخذ ذلك المقعد
‫- صحيح

1622
01:43:25,929 --> 01:43:29,266
‫هو قال لي "ستأخذ ذلك المقعد"
‫ولا أصدق أنني أخذته أخيراً!

1623
01:43:29,391 --> 01:43:32,644
‫- التنانين والاثداء يا حبيبي!
‫- التنانين والاثداء!

1624
01:43:33,395 --> 01:43:35,439
‫انفث تلك النار، قرّب وجهك!

1625
01:43:35,647 --> 01:43:38,442
‫- تعرف!
‫- قرّب وجهك من الثديَين

1626
01:43:38,734 --> 01:43:42,279
‫سأحرّك التنانين!
‫أبي...

1627
01:43:42,404 --> 01:43:46,909
‫(سكوتي)، توقف عن لمس ثديَي
‫أبيك واعرض لي الفكرة باختصار

1628
01:43:47,034 --> 01:43:48,452
‫آسف

1629
01:43:48,577 --> 01:43:51,413
‫(ليرد)، لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير في مراحيضك

1630
01:43:51,538 --> 01:43:55,083
‫- مراحيضي؟
‫- نعم، الشعور المنعش والمسحوق المعطّر

1631
01:43:55,209 --> 01:43:59,046
‫إن كان يمكنك جعل التعليمات بالانجليزية
‫وخفض السعر قليلاً

1632
01:43:59,171 --> 01:44:01,381
‫فقد تكون هناك سوق كبيرة في (أمريكا)

1633
01:44:01,507 --> 01:44:03,175
‫- تباً!
‫- صحيح؟

1634
01:44:03,300 --> 01:44:05,928
‫ونستطيع الاتصال بالشركة اليابانية
‫الصانعة بشأن السعر...

1635
01:44:06,053 --> 01:44:08,514
‫(سكوتي)، أعتذر
‫لكن تباً لتلك التفاهات

1636
01:44:08,639 --> 01:44:10,349
‫- ماذا؟
‫- اسمع

1637
01:44:10,474 --> 01:44:15,521
‫لدينا مصنع هنا في (غراند رابيدز)
‫فيه 37 من أفضل الموظفين أبداً

1638
01:44:15,687 --> 01:44:18,398
‫لنبنِ مصنعنا الخاص

1639
01:44:18,857 --> 01:44:21,401
‫- رائع، يا "(نيد) الممتن"!
‫- نعم!

1640
01:44:24,530 --> 01:44:26,323
‫آسف، نعم

1641
01:44:29,910 --> 01:44:35,666
‫"أوّل عيد ميلاد كما قال الملائكة"

1642
01:44:35,791 --> 01:44:41,296
‫"كان للتأكيد للرعاة الفقراء في الحقول"

1643
01:44:41,463 --> 01:44:47,010
‫"في الحقول التي فيها خرافهم"

1644
01:44:47,302 --> 01:44:52,766
‫"في ليلة شتائية باردة مهمة جداً"

1645
01:44:52,891 --> 01:44:57,479
‫- "عيد الميلاد..."
‫- كانت عطلة رائعة في النهاية

1646
01:44:58,439 --> 01:45:00,691
‫صحيح، بنيّ

1647
01:45:01,442 --> 01:45:03,277
‫- صديقي!
‫- ماذا؟

1648
01:45:04,027 --> 01:45:06,780
‫قلت لك إنك ستناديني "بنيّ"
‫في غضون العيد

1649
01:45:07,948 --> 01:45:11,201
‫- إنه تعبير شائع فقط
‫- طبعاً، أبي

1650
01:45:31,472 --> 01:45:34,308
‫"مرحباً أيها الرفاق، هذا أنا (غوستاف)"

1651
01:45:34,433 --> 01:45:36,602
‫"تسرّني جداً رؤيتكم"

1652
01:45:36,727 --> 01:45:39,104
‫"ما رأيكم في لحيتي الجديدة؟"

1653
01:45:39,521 --> 01:45:41,106
‫"أسكن في (ميشيغن) الآن"

1654
01:45:41,231 --> 01:45:44,151
‫"لذا أحاول اعتماد مظهر
‫(بول بانيان) من الغرب الأوسط"

1655
01:45:44,276 --> 01:45:45,861
‫"أردت أن أطلق لحية كاملة"

1656
01:45:45,986 --> 01:45:50,616
‫"إذاً، (سكوتي) و(ليرد) و(نيد)
‫حوّلوا شركة الطباعة إلى مصنع مراحيض"

1657
01:45:50,741 --> 01:45:52,284
‫"والعمل مزدهر"

1658
01:45:52,409 --> 01:45:56,413
‫"المرحاض يوفّر الماء وهو صديق للبيئة
‫وهو متطور جداً"

1659
01:45:56,538 --> 01:46:00,083
‫"صدّقوني، اخترعوا مرحاضاً
‫بمنزلة (تيسلا)"

1660
01:46:00,209 --> 01:46:01,585
‫- "إنه مذهل"
‫- "مرحاض بمنزلة (تيسلا)، (فاست كومباني)"

1661
01:46:01,960 --> 01:46:05,172
‫"حرصت (باربرا) على أن يحتوي كل مرحاض
‫جهازاً متطوراً للتنظيف النسائي"

1662
01:46:05,422 --> 01:46:09,301
‫"تعرفون بالضبط ما أقوله"

1663
01:46:09,843 --> 01:46:12,971
‫"كل طراز مزوّد بـ(جاستين)
‫إنه مرحاض ذكي"

1664
01:46:13,096 --> 01:46:16,433
‫"هي تعرف إن كنتم بحاجة
‫إلى دفق خفيف أو نافورة (بيلاجيو)"

1665
01:46:18,519 --> 01:46:22,648
‫"وأخذ (سكوتي) أخيراً مقعده عند الطاولة"
‫هذا جميل"

1666
01:46:22,773 --> 01:46:27,569
‫"بالغ في موضوع التنانين والاثداء
‫ووضع الرأس بين الثديين"

1667
01:46:27,694 --> 01:46:29,113
‫"عجباً!"

1668
01:46:29,238 --> 01:46:35,369
‫"الآنسة (ستيفاني)، خطرت بذهنها فكرة ربط
‫شركة (فليمينغ ميهيو) بالمؤسسة الجديدة"

1669
01:46:35,494 --> 01:46:39,456
‫"لذا الآن، يرعون مشاريع مياه
‫المجاري في البلدان النامية كلّها"

1670
01:46:39,581 --> 01:46:42,417
‫"قلت لكم، فتاة ذكية ذكية ذكية"

1671
01:46:42,876 --> 01:46:46,046
‫"إذاً، أحوال الرفاق جيدة جداً هنا"

1672
01:46:46,171 --> 01:46:48,215
‫"الشركة تحقق نجاحاً ساحقاً"

1673
01:46:48,423 --> 01:46:52,511
‫"وعزيزي (ليرد) حصل أخيراً
‫على ما أراده دائماً"

1674
01:46:52,845 --> 01:46:54,680
‫"أن يكون فرداً من عائلة"

1675
01:46:55,013 --> 01:46:57,599
‫"عيداً مجيداً"

1676
01:46:57,724 --> 01:47:00,644
‫"حسناً، إلى اللقاء أيها الرفاق
‫حتى لقائنا المقبل"

1677
01:47:00,769 --> 01:47:02,521
‫"(ليرد)، لا يُعتبر اعتداءً مفاجئاً إن..."

1678
01:47:02,646 --> 01:47:04,815
‫- "تباً لك (غوس)!"
‫- "تباً!"

1679
01:47:05,107 --> 01:47:08,193
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت

