1
00:00:34,431 --> 00:00:39,645
‫"هذا الفيلم‬
‫مقتبَس عن قصّة حقيقية"‬

2
00:00:58,413 --> 00:01:02,751
‫"أقسم بالله بهذا القسم المقدس"‬

3
00:01:02,876 --> 00:01:07,756
‫"سوف أطيع (أدولف هيتلر) بلا شروط"‬

4
00:01:07,881 --> 00:01:10,759
‫"حاكم الرايخ الألماني‬
‫وشعب (ألمانيا)"‬

5
00:01:10,884 --> 00:01:13,428
‫"والقائد الأعلى للقوّات المسلّحة"‬

6
00:01:13,553 --> 00:01:18,725
‫"وسأظلّ متأهّباً في كلّ الأوقات‬
‫كجنديّ شجاع"‬

7
00:01:18,850 --> 00:01:22,020
‫"مستعدّ للتضحية بحياته‬
‫إكراماً لهذا القسم"‬

8
00:01:40,455 --> 00:01:46,503
‫{\an5}"وحدة المدرّعات الألمانية الـ ١٠‬
‫(تونس)، (أفريقيا الشمالية)"‬

9
00:01:49,590 --> 00:01:55,971
‫{\an5}"لقد تمّ تجاهل وعود القائد‬
‫المرتبطة بالسلام والازدهار"‬

10
00:01:56,597 --> 00:02:00,475
‫"وخلّفت في أعقابها مسلك دمار"‬

11
00:02:02,394 --> 00:02:10,068
‫{\an5}"والشناعات التي يرتبكها حرّاس‬
‫(هيتلر) تلطّخ شرف الجيش الألماني"‬

12
00:02:11,612 --> 00:02:16,742
‫"ويسود بين الضبّاط شعور بالاشمئزاز"‬

13
00:02:17,326 --> 00:02:21,163
‫"تجاه الجرائم التي يرتكبها النازيون"‬

14
00:02:21,288 --> 00:02:24,082
‫"ومنها قتل المدنيين"‬

15
00:02:24,666 --> 00:02:29,004
‫"وتعذيب الأسرى وتجويعهم"‬

16
00:02:30,297 --> 00:02:33,008
‫"والإعدام الجماعي لليهود"‬

17
00:02:33,967 --> 00:02:41,016
‫"ولم يعُد واجبي كضابط إنقاذ بلادي وحسب‬
‫بل غدا إنقاذ أرواح البشر"‬

18
00:02:42,643 --> 00:02:45,646
‫"وأعجز عن إيجاد جنرال واحد‬
‫يخوّله موقعه مواجهة (هيتلر)"‬

19
00:02:45,771 --> 00:02:48,065
‫"بالشجاعة اللازمة"‬

20
00:02:48,190 --> 00:02:52,027
‫يا حضرة الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫سيصل الجنرال بعد ٤ ساعات‬

21
00:02:52,152 --> 00:02:54,988
‫شكراً لك‬
‫أريد مقابلته فور وصوله‬

22
00:02:59,201 --> 00:03:04,122
‫"وجدتُ نفسي محاطاً برجال غير عازمين‬
‫أو غير قادرين على مواجهة الحقيقة"‬

23
00:03:04,248 --> 00:03:07,793
‫"وليس (هيتلر) عدوّاً لدوداً‬
‫للعالم بأسره فحسب"‬

24
00:03:07,918 --> 00:03:10,170
‫"بل هو عدوّ لدود لـ(ألمانيا) أيضاً"‬

25
00:03:12,047 --> 00:03:15,384
‫"لذا بات من الضروريّ إحداث التغيير"‬

26
00:03:18,011 --> 00:03:21,056
‫يا حضرة الكولونيل، أمرتُ بالتقدّم‬
‫نحو (سيدي منصور) واجتياحها‬

27
00:03:21,181 --> 00:03:23,809
‫- وهذا ما سنفعله‬
‫- البريطانيون آتون من الجنوب‬

28
00:03:23,934 --> 00:03:26,603
‫و(باتون) يقترب من الساحل‬
‫وقد وجب علينا أن ننطلق منذ يومين‬

29
00:03:26,728 --> 00:03:31,483
‫لا يا حضرة الكولونيل‬
‫بل سنستمرّ بالقتال حتّى النصر الأخير‬

30
00:03:31,608 --> 00:03:34,152
‫لقد خسرنا (أفريقيا الشمالية)‬
‫وستحتاج إلى الرجال بعد سنة‬

31
00:03:34,278 --> 00:03:35,821
‫للدفاع عن (برلين)‬

32
00:03:36,446 --> 00:03:39,908
‫بإمكاننا أن نخدم (ألمانيا)‬
‫أو القائد، ولكن ليس كليهما معاً‬

33
00:03:42,077 --> 00:03:45,122
‫هذا النوع من الكلام هو سبب‬
‫نقلك إلى هنا يا حضرة الكولونيل‬

34
00:03:45,247 --> 00:03:47,249
‫بل قلتُ كلاماً أسوأ بأشواط‬

35
00:03:49,835 --> 00:03:51,628
‫يا حضرة الجنرال‬

36
00:03:53,630 --> 00:03:55,674
‫هدفي الوحيد‬
‫هو إخراج الرجال من هذا المكان أحياء‬

37
00:04:04,850 --> 00:04:06,518
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

38
00:04:06,643 --> 00:04:09,271
‫أخبر القيادة إنّ مياهنا كانت تنفد‬
‫وإنّ علينا تحويل مسارنا إلى (ميزونا)‬

39
00:04:09,396 --> 00:04:10,939
‫لكي ننضمّ إلى وحدة المدرّعات الـ ٢١‬

40
00:04:11,523 --> 00:04:13,567
‫وعندئذ سنحظى بفرصة على الأقلّ‬

41
00:04:14,860 --> 00:04:18,906
‫وستبيّن السجلاّت أنّ مياهنا لم تكن‬
‫كافية للوصول إلى (سيدي منصور)؟‬

42
00:04:19,031 --> 00:04:21,116
‫يمكنني أن أضمن لك ذلك‬

43
00:04:31,126 --> 00:04:33,045
‫احرص على تحقيق الأمر‬

44
00:04:33,754 --> 00:04:35,631
‫حضرة الجنرال‬

45
00:06:25,532 --> 00:06:30,829
‫{\an5}"جبهة الألمان الشرقية‬
‫(سمولنسك)، (روسيا)"‬

46
00:06:49,431 --> 00:06:53,685
‫"١٣ مارس سنة ١٩٤٣"‬

47
00:08:15,601 --> 00:08:17,185
‫تأهبّوا!‬

48
00:08:26,695 --> 00:08:28,614
‫استريحوا!‬

49
00:08:46,590 --> 00:08:48,133
‫- (هيتلر) يهمّ بالرحيل‬
‫- الآن؟‬

50
00:08:48,258 --> 00:08:50,469
‫أجل، إليّ بالفتيل‬

51
00:09:23,293 --> 00:09:26,630
‫كولونيل (برانت)!‬
‫كولونيل (برانت)!‬

52
00:09:28,423 --> 00:09:30,842
‫بلّغ الكولونيل (ستيف) تحيّاتي‬

53
00:09:32,010 --> 00:09:33,470
‫قنّينتا (كوانترو)؟!‬

54
00:09:34,179 --> 00:09:37,224
‫آمل ألاّ أعطش خلال الرحلة بالطائرة‬

55
00:10:01,415 --> 00:10:03,125
‫(تريسكو) يتكلّم‬

56
00:10:15,304 --> 00:10:17,598
‫لقد حطّ‬

57
00:10:24,938 --> 00:10:28,984
‫هنا الجنرال (تريسكو)، صِلني‬
‫بالكولونيل (برانت) في قسم العمليات‬

58
00:10:31,528 --> 00:10:33,864
‫حضرة الكولونيل، (تريسكو) يتكلّم‬

59
00:10:33,989 --> 00:10:36,700
‫يسرّني وصولكم بأمان‬
‫ولا أودّ إزعاجك‬

60
00:10:36,825 --> 00:10:40,287
‫ولكن يبدو أنّك لم تأخذ القنّينتين‬
‫المخصّصتين للكولونيل (ستيف)‬

61
00:10:41,204 --> 00:10:43,916
‫هل ما زال الطرد في حوزتك؟‬

62
00:10:46,752 --> 00:10:50,547
‫لا! صدف أنّني استُدعيت‬
‫إلى (برلين) فجأة‬

63
00:10:50,672 --> 00:10:52,966
‫ويمكنني المجيء إلى مكتبك غداً‬
‫في الصباح الباكر لكي آخذ الطرد‬

64
00:10:54,092 --> 00:10:55,636
‫أعتذر بخصوص الإزعاج‬
‫يا حضرة الكولونيل‬

65
00:10:55,761 --> 00:10:58,221
‫أجل، شكراً لك‬

66
00:11:00,223 --> 00:11:02,142
‫هل تظنّه يعرف؟‬

67
00:11:03,185 --> 00:11:05,145
‫ثمّة طريقة واحدة للتأكّد‬

68
00:11:06,229 --> 00:11:09,650
‫"قيادة الجيش العليا، (برلين)"‬

69
00:11:18,158 --> 00:11:20,035
‫- لقد كُشفت خطّتنا‬
‫- ما الذي يجعلك مقتنعاً بذلك؟‬

70
00:11:20,160 --> 00:11:22,871
‫اعتقل رجال الشرطة السرّية‬
‫(أوستر) ليلة أمس‬

71
00:11:22,996 --> 00:11:25,082
‫لعلّهم اعتقلوه لسبب آخر‬

72
00:11:25,207 --> 00:11:28,377
‫- ما الخطب الذي طرأ برأيك؟‬
‫- لستُ أدري‬

73
00:11:28,502 --> 00:11:30,462
‫الفتيل أو الحرارة أو الارتفاع‬

74
00:11:30,587 --> 00:11:33,507
‫وجلّ ما أعرفه‬
‫هو أنّ القنبلة اللعينة لم تنفجر‬

75
00:11:43,809 --> 00:11:45,852
‫أتى الجنرال (تريسكو)‬
‫لكي يقابل الكولونيل (برانت)‬

76
00:11:45,978 --> 00:11:47,813
‫الكولونيل في انتظارك يا سيّدي‬

77
00:11:58,574 --> 00:12:00,659
‫استريحوا‬

78
00:12:09,876 --> 00:12:15,257
‫سامحني يا جنرال فسلسلة الاعتقالات‬
‫ألزمتني بكتابة التقارير طوال اليوم‬

79
00:12:15,382 --> 00:12:17,801
‫- سلسلة اعتقالات؟!‬
‫- بعض المنشقّين‬

80
00:12:19,011 --> 00:12:20,762
‫مؤامرة أخرى ضدّ القائد‬

81
00:12:22,055 --> 00:12:23,890
‫مَن يكون أولئك الأشخاص يا ترى؟‬

82
00:12:26,685 --> 00:12:28,562
‫سوف تتفاجأ‬

83
00:12:31,607 --> 00:12:36,820
‫والآن... هل هذا ما أتيتَ لأجله؟‬

84
00:12:44,870 --> 00:12:47,664
‫ربّما علينا أن نفتحه‬

85
00:12:48,290 --> 00:12:50,292
‫عفواً؟!‬

86
00:12:50,417 --> 00:12:55,005
‫لقد اجتزتَ مسافة طويلة‬
‫ومؤكّد أنّك... عطشان؟‬

87
00:13:00,177 --> 00:13:03,513
‫ترى ما سيكون رأي القائد‬
‫الذي لا يعاقر الكحول‬

88
00:13:03,639 --> 00:13:06,892
‫لو عرف أنّ أحد جنوده‬
‫يحتسيها خلال دوام عمله‬

89
00:13:13,273 --> 00:13:15,275
‫كولونيل (برانت)!‬

90
00:13:17,611 --> 00:13:20,656
‫لقد أسأتُ الظنّ بك‬
‫يا حضرة الجنرال‬

91
00:13:22,241 --> 00:13:24,368
‫شأنك شأني‬

92
00:13:32,751 --> 00:13:34,878
‫ما زلنا في الساحة‬

93
00:13:35,629 --> 00:13:37,089
‫ابحث عن بديل لـ(أوستر)‬

94
00:13:37,214 --> 00:13:39,967
‫ما من شخص يمكننا الوثوق به‬
‫ليس في (برلين)‬

95
00:13:40,092 --> 00:13:42,469
‫إذاً كفّوا عن البحث في (برلين)‬

96
00:13:50,435 --> 00:13:56,108
‫{\an5}"مستشفى (فيرست جنرال) العسكريّ‬
‫(ميونيخ)، (ألمانيا)"‬

97
00:14:09,413 --> 00:14:11,707
‫كونتيسة (ستاوفنبرغ)؟‬

98
00:14:12,666 --> 00:14:15,335
‫قبل دخولك‬
‫يُستحسن أن نتحادث في مكتبي‬

99
00:14:15,460 --> 00:14:17,671
‫سوف أرى زوجي الآن‬

100
00:14:25,679 --> 00:14:28,557
‫بُترت اليد اليمنى من فوق المعصم‬

101
00:14:28,682 --> 00:14:32,227
‫وتنقصه الإصبعان الـ ٤ والـ ٥‬
‫في اليد اليسرى‬

102
00:14:32,352 --> 00:14:34,813
‫ولم يسعنا إنقاذ عينه اليسرى‬

103
00:15:33,538 --> 00:15:35,332
‫حضرة الكولونيل؟‬

104
00:15:37,084 --> 00:15:39,127
‫عندما تكون جاهزاً يا سيّدي‬

105
00:16:20,794 --> 00:16:24,464
‫"أنا جنديّ وأخدم بلادي"‬

106
00:16:25,424 --> 00:16:27,676
‫"ولكن ليست هذه بلادي"‬

107
00:16:27,801 --> 00:16:29,469
‫"وفيما استلقيتُ في ساحة المعركة‬
‫ونزفتُ بغزارة "‬

108
00:16:29,595 --> 00:16:35,892
‫"قلتُ في نفسي: "لو مُتّ الآن‬
‫لن أخلّف لأولادي سوى العار""‬

109
00:16:38,520 --> 00:16:41,898
‫وقد اكتشفتُ أنّ ثمّة طريقة واحدة‬
‫لخدمة (ألمانيا)‬

110
00:16:43,400 --> 00:16:48,697
‫ولو اعتمدتُها، سوف أمسي خائناً‬
‫وأنا أتقبّل الفكرة‬

111
00:16:48,822 --> 00:16:52,951
‫ولكن أخبرني، هل سيستطيع الرجال‬
‫تنفيذ الخطّة بنجاح؟‬

112
00:16:54,870 --> 00:16:58,248
‫يجدر بنا أن نعيد تنظيم صفوفنا‬
‫ونعيد التفكير في استراتيجيّتنا‬

113
00:16:58,373 --> 00:17:03,337
‫ونوظّف جنوداً جدداً‬
‫ولهذا السبب، نحتاج إليك‬

114
00:17:05,631 --> 00:17:11,553
‫هل تعي ما سيصيب زوجتي وأولادي‬
‫لو عجز الرجال عن تنفيذ الخطّة؟‬

115
00:17:14,806 --> 00:17:17,225
‫تعال واستمع إلى ما لديهم من أقوال‬

116
00:17:30,072 --> 00:17:32,241
‫تعرف أين يمكنك إيجادنا‬

117
00:17:59,893 --> 00:18:05,148
‫كفى! لن أستمع إلى كلمة أخرى‬
‫فقد حظيتَ بفرصتك وفشلتَ‬

118
00:18:05,274 --> 00:18:08,694
‫فخطّتك المركزية المزعومة لم تنجح‬

119
00:18:08,819 --> 00:18:11,530
‫والخيار الوحيد المتبقّي لدينا الآن‬
‫يقضي بمواجهة (هيتلر) علناً‬

120
00:18:11,655 --> 00:18:14,283
‫- هذه عملية عسكرية‬
‫- ليست عملية عسكرية‬

121
00:18:14,408 --> 00:18:18,036
‫بل هي منظّمة سياسية منحت‬
‫فرعها العسكري نفوذاً يفوق اللازم‬

122
00:18:18,161 --> 00:18:21,206
‫في عدّة مناورات عسكرية‬
‫يجب توقّع قدر معيّن من الضلال‬

123
00:18:21,331 --> 00:18:24,876
‫قدر معيّن؟!‬
‫بل هو فشل ذريع!‬

124
00:18:25,002 --> 00:18:30,799
‫يا سادة، آن أوان تقبّلكم فكرة‬
‫مجيء الحلفاء عاجلاً أم آجلاً‬

125
00:18:30,924 --> 00:18:33,385
‫لذا أقترح أن نسترخي‬
‫وندعهم يطيحون بالنازيين‬

126
00:18:33,510 --> 00:18:36,638
‫وهل سنطلب من جميع سكّان (أوروبا)‬
‫دفع الثمن؟! استعمِل عقلك!‬

127
00:18:36,763 --> 00:18:38,682
‫- أرجوك يا (كارل)!‬
‫- أنا آسف يا (لودفيغ)‬

128
00:18:38,807 --> 00:18:40,392
‫لكنّني كبتّ صمتي لفترة طويلة‬

129
00:18:40,517 --> 00:18:44,104
‫ويجدر بنا أن نواجه (هيتلر) الآن‬
‫وننقلب عليه‬

130
00:18:44,229 --> 00:18:45,897
‫وماذا سنفعل بعد ذلك؟‬

131
00:18:47,482 --> 00:18:49,109
‫عفواً؟!‬

132
00:18:49,818 --> 00:18:52,154
‫ماذا سنفعل بعد سقوط (هيتلر)؟‬

133
00:18:55,032 --> 00:18:56,575
‫عذراً، ولكن مَن يكون هذا الرجل؟‬

134
00:18:56,700 --> 00:18:59,578
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫هو بديل (أوستر)‬

135
00:18:59,703 --> 00:19:03,206
‫وقد نُقل إلى مكتبي في وزارة الحرب‬

136
00:19:03,957 --> 00:19:07,544
‫- كيف حال خالك؟‬
‫- إنّه بخير يا سيّدي ويحيّيك‬

137
00:19:07,669 --> 00:19:10,714
‫- لطالما مدحك‬
‫- ولطالما مدحك يا حضرة الجنرال‬

138
00:19:11,256 --> 00:19:16,345
‫من الميزات التي جعلت (أوستر)‬
‫بارعاً في التنظيم احتفاظه بآرائه لنفسه‬

139
00:19:18,055 --> 00:19:21,600
‫أنا أسأل عمّا تنوون فعله‬
‫بعد سقوط (هيتلر)، ليس إلاّ‬

140
00:19:21,725 --> 00:19:24,811
‫أعني هل تظنّون أنّكم ستتمكّنون‬
‫من أن تدخلوا إلى مستشارية الرايخ‬

141
00:19:24,937 --> 00:19:29,650
‫- وتأمروا الجيش بإنهاء الحرب؟‬
‫- أجل، بإمكاننا القيام بذلك‬

142
00:19:35,155 --> 00:19:38,617
‫أنت في حضرة رجالٍ كان بمقدورهم‬
‫أن يصبحوا أقرب المقرّبين إلى (هيتلر)‬

143
00:19:38,742 --> 00:19:41,245
‫لكنّنا رفضنا ذلك‬
‫يا حضرة الكولونيل‬

144
00:19:41,370 --> 00:19:44,665
‫وأفراد الشعب يعرفون أنّنا فضّلنا‬
‫مبادئنا على المكاسب الشخصية‬

145
00:19:44,790 --> 00:19:48,877
‫نحن نحظى باحترام‬
‫أفراد الشعب والجيش أيضاً‬

146
00:19:51,255 --> 00:19:53,340
‫إذاً لستم بحاجة إليّ‬

147
00:19:54,925 --> 00:19:56,635
‫عن إذنكم يا سادة‬

148
00:19:59,263 --> 00:20:01,890
‫الرجلان يخلطان‬
‫ما بين الاحترام والشعبيّة‬

149
00:20:02,391 --> 00:20:07,020
‫وقد أدلى الجنود بقسم‬
‫ولن يتلاشى القسم بعد سقوط (هيتلر)‬

150
00:20:07,145 --> 00:20:10,732
‫فما عساكم تفعلون؟ كيف ستتعاملون‬
‫مع (غوبلز) و(هيملر) وحرّاس (هيتلر)؟‬

151
00:20:10,857 --> 00:20:13,110
‫- سوف يطيحون بكم!‬
‫- لا يهمّ!‬

152
00:20:16,029 --> 00:20:20,492
‫الأمر المهمّ الوحيد هو تصرّفنا‬
‫وعلى الفور أي قبل أن نخسر الحرب‬

153
00:20:21,034 --> 00:20:24,663
‫وإلاّ فستبقى (ألمانيا)‬
‫ملك لـ(هيتلر)‬

154
00:20:26,832 --> 00:20:31,086
‫وعلينا أن نثبت للعالم‬
‫أنّنا لم نكن جميعاً شبيهين به‬

155
00:20:31,587 --> 00:20:33,964
‫هذا لا يكفيني‬

156
00:20:35,048 --> 00:20:37,843
‫إذ يجب أن يكون هناك فرصة للنجاح‬

157
00:20:39,094 --> 00:20:41,054
‫إذاً جِد طريقة لتحقيقه‬

158
00:20:41,972 --> 00:20:44,224
‫- "بابا!"‬
‫- بابا! عاد والدنا إلى المنزل!‬

159
00:20:44,349 --> 00:20:46,310
‫- عاد والدنا!‬
‫- عاد والدنا إلى المنزل!‬

160
00:20:46,435 --> 00:20:48,186
‫- عاد والدنا!‬
‫- بابا!‬

161
00:20:48,312 --> 00:20:50,981
‫- انزلي يا أمّي!‬
‫- عاد والدنا!‬

162
00:21:00,949 --> 00:21:04,077
‫خلتُنا اتّفقنا على مقابلتي إيّاكم‬
‫في (بامبرغ)‬

163
00:21:04,202 --> 00:21:07,915
‫- كان الأولاد يتحرّقون إلى رؤيتك‬
‫- الأولاد؟!‬

164
00:23:37,522 --> 00:23:39,399
‫"(فالكيري)"‬

165
00:23:39,524 --> 00:23:41,235
‫سبق أن درسنا (فالكيري)‬
‫وهي غير مناسبة‬

166
00:23:41,360 --> 00:23:44,404
‫ليس كما هي مكتوبة حالياً‬
‫ولكن لدى الكولونيل فكرة علينا أن ندرسها‬

167
00:23:44,529 --> 00:23:47,366
‫- عفواً، ما هي (فالكيري)؟‬
‫- عملية (فالكيري)‬

168
00:23:47,866 --> 00:23:51,036
‫جيش الاحتياط ينشر آلافاً من الرجال‬
‫في شتّى أنحاء (برلين)‬

169
00:23:51,161 --> 00:23:53,664
‫و(فالكيري) هي خطّة (هيتلر) للطوارىء‬

170
00:23:53,789 --> 00:23:56,416
‫وتنصّ على نشر أولئك الرجال‬
‫في حال طرأ طارىء قوميّ‬

171
00:23:56,541 --> 00:23:58,877
‫الهدف الوحيد من ذلك الأمر‬
‫سيكون حماية حكومة (هيتلر)‬

172
00:23:59,002 --> 00:24:02,047
‫- في حال عُزل أو قتِل‬
‫- وفيمَ ستنفعنا العملية المذكورة؟‬

173
00:24:02,172 --> 00:24:05,926
‫عملية (فالكيري) مصمّمة‬
‫لكي تحتوي الفتنة المدنيّة‬

174
00:24:06,051 --> 00:24:08,053
‫ولكن ماذا لو كان حرّاس (هيتلر)‬
‫يخطّطون لانقلاب؟‬

175
00:24:12,516 --> 00:24:15,644
‫لنفترض أنّ قوّات أمن الدولة‬
‫سعت لإزاحة (هيتلر)‬

176
00:24:15,769 --> 00:24:17,980
‫- كيف ستتجاوب القيادة العليا عندئذ؟‬
‫- لن تتوفّر لنا الخيارات‬

177
00:24:18,105 --> 00:24:19,606
‫وسنضطرّ إلى الإعلان‬
‫عن حالة طوارىء عسكرية‬

178
00:24:19,731 --> 00:24:21,525
‫تحديداً، وسنباشر تنفيذ (فالكيري)‬

179
00:24:21,650 --> 00:24:24,486
‫عندما سيستخدم جيش (هيتلر)‬
‫الاحتياطيّ خطّته الخاصّة‬

180
00:24:24,611 --> 00:24:27,281
‫سوف يُلزم بإحكام قبضته على (برلين)‬

181
00:24:27,406 --> 00:24:29,908
‫لكي يمنع حرّاس (هيتلر)‬
‫من الاستحواذ عليها‬

182
00:24:30,909 --> 00:24:34,079
‫وعندئذ سيظنّون أنّهم يحاربون‬
‫لحساب حكومة (هيتلر)، وليس ضدّها‬

183
00:24:34,204 --> 00:24:37,749
‫فيما سننشىء حكومة جديدة بصمت‬

184
00:24:38,875 --> 00:24:41,128
‫ولكن شرط أن يكون ميتاً‬

185
00:24:42,087 --> 00:24:43,589
‫أليس هذا ما ترمي إليه؟‬

186
00:24:43,714 --> 00:24:47,134
‫وإلاّ فكيف ستقنعون الشعب بأنّ حرّاس‬
‫(هيتلر) يسعون للاستحواذ على السلطة؟‬

187
00:24:47,259 --> 00:24:51,054
‫- سيجدر بنا أن نقتل (هيتلر)‬
‫- خيّبتَ ظنّي يا حضرة الكولونيل‬

188
00:24:51,179 --> 00:24:55,017
‫فقد تراءى لي أنّ رجلاً يتّسم‬
‫بخلفيّتك سيقترح مقاربة أكثر تشريفاً‬

189
00:24:55,767 --> 00:24:59,146
‫خطّتك ستواجه عدداً‬
‫من العوائق الصغيرة يا حضرة الكولونيل‬

190
00:24:59,271 --> 00:25:02,733
‫فأوّلاً، يجب أن تُعاد كتابة عملية‬
‫(فالكيري) بحيث تستثني حرّاس (هيتلر)‬

191
00:25:02,858 --> 00:25:04,401
‫وسأحتاج إلى مساعدتك‬
‫في الحصول على نسخة‬

192
00:25:06,528 --> 00:25:09,239
‫شتّان ما بين إعادة كتابة الأمر...‬

193
00:25:10,449 --> 00:25:12,034
‫وتوزيعه‬

194
00:25:12,701 --> 00:25:17,706
‫وفي هذه الحالة، سنوزّع بملء إرادتنا‬
‫دليلاً مكتوباً على خيانة وطننا‬

195
00:25:17,831 --> 00:25:19,583
‫وذلك الدليل سيتطلّب توقيع (هيتلر)‬

196
00:25:26,506 --> 00:25:28,926
‫يمكننا أن نعتمد القرعة‬
‫لتحديد من سينفّذ المهمّة‬

197
00:25:29,801 --> 00:25:32,095
‫- وماذا عن (فروم)؟‬
‫- (فروم)؟! مَن يكون (فروم)؟‬

198
00:25:32,220 --> 00:25:33,847
‫قائد جيش الاحتياط‬

199
00:25:33,972 --> 00:25:35,682
‫يمكنني أن آمر جنود الاحتياط بالتأهّب‬

200
00:25:35,807 --> 00:25:37,684
‫ولكن وحده (فروم)‬
‫قادر على إطلاق عملية (فالكيري)‬

201
00:25:41,897 --> 00:25:43,398
‫هل يمكنك إقناعه؟‬

202
00:25:46,693 --> 00:25:49,071
‫وقتنا ضيّق‬
‫فهل أنت قادر على إقناع (فروم)؟‬

203
00:25:50,113 --> 00:25:51,573
‫إنّه وصوليّ منحطّ‬

204
00:25:51,698 --> 00:25:54,076
‫لكنّه بلغ أعلى رتبة ممكنة‬
‫في جيش (هيتلر)‬

205
00:25:54,201 --> 00:25:56,078
‫ولا يخفى كونه غير راضٍ عن ذلك‬

206
00:25:56,203 --> 00:25:59,081
‫اعرض عليه موقعاً مرموقاً‬
‫في نظام الحكم الجديد‬

207
00:25:59,915 --> 00:26:01,500
‫وساعده على تبيّن المنافع‬

208
00:26:04,586 --> 00:26:07,965
‫{\an5}"وزارة الحرب‬
‫التابعة للرايخ، (برلين)"‬

209
00:26:10,133 --> 00:26:11,885
‫مكتبك هناك‬

210
00:26:15,973 --> 00:26:18,183
‫يرافقني الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫ويريد مقابلة الجنرال (فروم)‬

211
00:26:18,308 --> 00:26:22,020
‫كولونيل (ستاوفنبرغ)، أهلاً بعودتك‬
‫إلى وزارة الحرب، يشرّفني لقاؤك‬

212
00:26:22,145 --> 00:26:23,897
‫"أنت أشبه بامرأة عجوز يا (فروم)!"‬

213
00:26:24,731 --> 00:26:27,276
‫كنتُ لأرسلك إلى الجبهة‬
‫لو لم أتوقّع استسلامك‬

214
00:26:27,401 --> 00:26:29,611
‫كي تمسي كعاهرةٍ لـ(مونتغومري)!‬

215
00:26:35,534 --> 00:26:37,661
‫الجنرال جاهز لاستقبالكما الآن‬

216
00:26:52,134 --> 00:26:54,553
‫ماذا تريد؟‬

217
00:26:54,678 --> 00:26:58,974
‫أريد تعريفك بعضو انضمّ إلينا مؤخّراً‬
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

218
00:27:00,392 --> 00:27:02,811
‫من (أفريقيا)، صحيح؟‬

219
00:27:02,936 --> 00:27:07,316
‫كنتُ لأمدّ يدي لكي أصافحك‬
‫ولكنني قد لا أسترجعها‬

220
00:27:08,275 --> 00:27:11,445
‫يتراءى لي أنّ الجنرال‬
‫خسر أموراً أكثر أهمّية صباح اليوم‬

221
00:27:18,952 --> 00:27:21,622
‫آن أوان توظيفهم شخصاً‬
‫يتمتّع بالشجاعة في هذا المكتب‬

222
00:27:21,747 --> 00:27:23,624
‫تفضّل بالجلوس يا حضرة الكولونيل‬

223
00:27:23,749 --> 00:27:26,084
‫وأنت أيضاً يا (أولبريكت)‬
‫إن كان لا بدّ من ذلك‬

224
00:27:38,555 --> 00:27:43,393
‫وردني أنّك تنتقد الحرب يا حضرة‬
‫الكولونيل ويبدو أنّ لديك مبرّراً‬

225
00:27:43,518 --> 00:27:46,063
‫- بل أنتقد التردّد يا حضرة الجنرال‬
‫- في ساحة المعركة؟‬

226
00:27:46,188 --> 00:27:48,106
‫بل في (برلين)‬

227
00:27:50,317 --> 00:27:54,112
‫إذاً أتيتَ إلى هنا‬
‫لكي تتّخذ القرارات؟‬

228
00:27:54,238 --> 00:27:58,450
‫سبق أن اتّخذتُ قراري، وقد أتيتُ لكي‬
‫أساعد الآخرين على اتّخاذ قراراتهم‬

229
00:28:03,247 --> 00:28:06,083
‫يُقال إنّه في غياب الخيارات الواضحة‬

230
00:28:07,251 --> 00:28:08,710
‫يُستحسن أن لا يفعل المرء شيئاً‬

231
00:28:08,835 --> 00:28:14,716
‫نحن في حالة حرب ويجدر بنا‬
‫أن نتصرّف، وأحياناً بتسرّع‬

232
00:28:16,134 --> 00:28:18,929
‫وما هو التصرّف المتسرّع‬
‫الذي يدور في بالك يا حضرة الكولونيل؟‬

233
00:28:20,764 --> 00:28:24,351
‫هذا القرار بيد‬
‫القائد العسكريّ الأعلى‬

234
00:28:25,018 --> 00:28:28,981
‫- يا سيّدي‬
‫- القائد الأعلى؟‬

235
00:28:31,400 --> 00:28:33,735
‫الذي يأتمر بالمستشار فحسب‬

236
00:28:39,283 --> 00:28:41,994
‫لو كنتُ ذلك الرجل‬

237
00:28:43,537 --> 00:28:45,747
‫لجرَت هذه الحرب‬
‫على نحو مختلف تماماً‬

238
00:28:46,790 --> 00:28:49,459
‫تدور الفكرة نفسها في بالنا‬

239
00:28:58,135 --> 00:29:05,392
‫لا داعي لأن أذكّركما‬
‫بأنّنا أدلينا جميعاً بقسم‬

240
00:29:07,936 --> 00:29:09,938
‫يلزمنا بالولاء للقائد‬

241
00:29:16,987 --> 00:29:20,324
‫وبعد قولي الجملة السابقة‬
‫سأنسى أنّ هذا الحديث جرى يوماً‬

242
00:29:20,449 --> 00:29:24,745
‫علماً بأنّ هذا النوع من الأحاديث‬
‫لا يجري تحت سقف هذا المكتب عادةً‬

243
00:29:24,870 --> 00:29:26,455
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

244
00:29:26,580 --> 00:29:28,332
‫ويا حضرة الكولونيل‬
‫يمكنك أن تخبر أصدقاءك‬

245
00:29:28,457 --> 00:29:30,959
‫بأنّني أساند دائماً الجهة الفائزة‬

246
00:29:31,084 --> 00:29:36,715
‫وطالما القائد حيّ‬
‫مؤكّد أنّك تعرف أيّة جهة أعني‬

247
00:29:44,306 --> 00:29:47,434
‫- يحيَ (هيتلر)‬
‫- يحيَ (هيتلر)‬

248
00:30:46,326 --> 00:30:52,291
‫مؤكّد أنّك تعي مدى تقرّبي من (هيتلر)‬
‫وبالتالي يمكنني إخفاؤك بكلمة واحدة‬

249
00:30:53,125 --> 00:30:55,544
‫شركائي لا يعرفون أنّنا نتحادث‬
‫مؤخّراً، إن كان هذا ما تخشاه‬

250
00:30:55,669 --> 00:31:00,507
‫عندما سيمسك بك حرّاس (هيتلر)‬
‫سيمزّقونك إرباً وكأنّك رغيف خبز ساخن‬

251
00:31:00,632 --> 00:31:03,468
‫وعندئذ ستمسي معرفتك فحسب جريمة‬

252
00:31:03,594 --> 00:31:06,930
‫أنا أنذرك‬
‫إيّاك أن تحاول التواصل معي مرّة أخرى‬

253
00:31:07,055 --> 00:31:08,515
‫لن تبلغ عنّي‬

254
00:31:08,640 --> 00:31:12,686
‫ولو أبلغتَ عنّي عندما قاربتُك‬
‫أوّل مرّة، لالتزمتَ بقسمك‬

255
00:31:14,730 --> 00:31:18,483
‫- أمّا الآن فأنت مذنب بقدر الباقين‬
‫- وهل يجعلني ذلك شريكاً بالتعاطف؟‬

256
00:31:18,609 --> 00:31:21,361
‫هل تُخيّر ضابطاً‬
‫بين خيانة زميله وخيانة قائده‬

257
00:31:21,486 --> 00:31:23,822
‫وتظنّ أنّ سلوكه‬
‫سيكشف مكنونات نفسه؟!‬

258
00:31:23,947 --> 00:31:26,783
‫- ليست المسألة بهذه البساطة‬
‫- بلى‬

259
00:31:26,909 --> 00:31:30,579
‫أقول لك للمرّة الأخيرة‬
‫لا تجبرني على اتّخاذ قرار‬

260
00:31:30,704 --> 00:31:33,123
‫ما من خيار آخر أمامي‬
‫فقد توّضح الوضع لي‬

261
00:31:35,459 --> 00:31:38,211
‫لن نتحلّى بأمل النجاح من دونك‬

262
00:31:38,837 --> 00:31:41,214
‫أنتم أشبه بجرذان‬
‫تقفز من سفينة غارقة!‬

263
00:31:41,340 --> 00:31:43,717
‫ما الذي يجعلكم مقتنعين‬
‫بأنّكم ستتصرّفون بطريقة مختلفة؟‬

264
00:31:43,842 --> 00:31:48,013
‫لمَ تظنّون أنّكم أقوى‬
‫من الشعب والرايخ وزخم التاريخ؟‬

265
00:31:48,138 --> 00:31:52,267
‫سوف يتحقّق مرادنا‬
‫فلا بدّ من التصرّف وتبعاته‬

266
00:31:53,018 --> 00:31:56,146
‫وعندما سيقبضون عليّ، سأفعل ما بوسعي‬
‫لكي أخفي ما تعرفه وتاريخ اطلاعك عليه‬

267
00:31:56,271 --> 00:31:57,898
‫ولكن لا تخدع نفسك‬

268
00:31:58,023 --> 00:32:01,693
‫فقد تورّطتَ في جريمة ضدّ وطنك‬
‫قبل التقائك بي بفترة طويلة‬

269
00:32:04,321 --> 00:32:07,115
‫وربّما ما زال أمامك‬
‫الوقت الكافي لكي تتوب‬

270
00:32:10,702 --> 00:32:12,996
‫وحده الربّ سيحكم علينا الآن‬

271
00:32:15,624 --> 00:32:18,669
‫"عملية (فالكيري)"‬

272
00:32:19,878 --> 00:32:21,755
‫طلب (هيتلر) تصميم عملية (فالكيري)‬

273
00:32:21,880 --> 00:32:24,633
‫لكي يؤمّن على حكومته بالكامل‬
‫خلال ٦ ساعات‬

274
00:32:24,758 --> 00:32:28,637
‫وأنا أعيد كتابة الأمر لكي نستطيع‬
‫الاستحواذ على الحكومة خلال ٣ ساعات‬

275
00:32:29,346 --> 00:32:30,931
‫والأمر كما هو مكتوب الآن‬
‫يوزّع جنود الاحتياط‬

276
00:32:31,056 --> 00:32:33,475
‫عبر القطاعات العسكرية‬
‫الألمانية الـ ١٩ كافّةً‬

277
00:32:33,600 --> 00:32:37,980
‫"بما فيها المدن المحتلّة‬
‫مثل (باريس) و(فيينا) و(براغ) "‬

278
00:32:38,105 --> 00:32:43,402
‫"وهذه مضيعة للموارد لأنّ كلّ القطاعات‬
‫تنفّذ أوامر (برلين) بلا معارضة"‬

279
00:32:43,527 --> 00:32:46,446
‫"وبالتالي مَن يحتلّ (برلين)‬
‫سوف يحتلّ (ألمانيا)"‬

280
00:32:47,322 --> 00:32:48,865
‫وسأعيد كتابة عملية (فالكيري)‬

281
00:32:48,991 --> 00:32:52,452
‫بحيث توجّه غالبية وحداتنا القويّة‬
‫وتجعلها تركّز كلّياً على (برلين)‬

282
00:32:54,246 --> 00:32:57,666
‫وسوف نحاصر مقرّ الحكومة ونحتلّ‬
‫جميع ثكنات حرّاس (هيتلر) والشرطة‬

283
00:32:57,791 --> 00:33:02,087
‫وبعد أن نسيطر على الحكومة‬
‫سنقفل كلّ مخيّمات الاعتقال‬

284
00:33:02,212 --> 00:33:04,798
‫وسوف نعتقل أيّ ضابط يقاومنا‬
‫أو نقتله بالرصاص‬

285
00:33:04,923 --> 00:33:06,883
‫لقد نُقلتُ إلى الجبهة‬

286
00:33:10,971 --> 00:33:14,725
‫على أيّة حال، ليس ذلك مهمّاً فأنت‬
‫ضليع بالأوامر أكثر من أيّ شخص آخر‬

287
00:33:15,350 --> 00:33:18,061
‫ولهذا السبب سأعيّنك مسؤولاً‬
‫عن الجناح العسكريّ الخاصّ بالعملية‬

288
00:33:19,104 --> 00:33:21,315
‫- وقد وافق (بيك)‬
‫- ولمَ لا تعيّن (أولبريكت)؟‬

289
00:33:21,440 --> 00:33:25,110
‫لا، فأنت من وضع الخطّة، لذا اخترتُك‬

290
00:33:25,652 --> 00:33:29,114
‫بقي تفصيل أخير: عليك الحرص‬
‫على عدم صدور أوامر متضاربة‬

291
00:33:29,239 --> 00:33:32,284
‫بعد انفجار القنبلة‬
‫إذ أنّ قتل (هيتلر) لن يكفي‬

292
00:33:32,409 --> 00:33:36,788
‫حيث يجدر بنا أن نعزل الضبّاط‬
‫التابعين له عن العالم الخارجي فوراً‬

293
00:33:36,914 --> 00:33:41,710
‫حسناً، سبق أن فكّرتُ في ذلك‬
‫وأظنّني وجدت الرجل المثالي لمساعدتنا‬

294
00:33:41,835 --> 00:33:46,214
‫- ومَن يكون؟‬
‫- ربّما يُستحسن ألاّ أذكر اسمه‬

295
00:33:50,260 --> 00:33:52,971
‫وعد الربّ (إبراهيم)‬
‫بعدم تدمير (صادوم)‬

296
00:33:53,096 --> 00:33:56,475
‫لو أمكنه أن يجد فيها‬
‫١٠ أشخاص صالحين فحسب‬

297
00:33:56,600 --> 00:34:00,687
‫ويتراءى لي أنّ ثمّة شخصاً‬
‫صالحاً واحداً في (ألمانيا)‬

298
00:34:06,777 --> 00:34:09,112
‫لنباشر الكتابة‬

299
00:34:09,238 --> 00:34:12,741
‫القائد (أدولف هيتلر)...‬

300
00:34:15,077 --> 00:34:16,870
‫قد مات‬

301
00:34:23,460 --> 00:34:25,504
‫يحيَ (هيتلر) يا جنرال!‬

302
00:34:28,090 --> 00:34:29,841
‫هلاّ تعذروننا من فضلكم‬

303
00:34:38,850 --> 00:34:41,395
‫أنت بارع في تأدية‬
‫دور الموظّف الحكوميّ‬

304
00:34:42,062 --> 00:34:43,689
‫إنّها الفترة الوحيدة‬
‫التي يتسنّى لي الاسترخاء خلالها‬

305
00:34:43,814 --> 00:34:46,984
‫لقد رُقّيتَ إلى رتبة‬
‫رئيس أركان جيش الاحتياط‬

306
00:34:48,402 --> 00:34:51,238
‫- عفواً؟!‬
‫- مبروك‬

307
00:34:53,115 --> 00:34:54,825
‫لديّ مشاغل أخرى‬

308
00:34:54,950 --> 00:34:58,996
‫لسوء الحظّ أنّ نشاطاتك الليلية‬
‫لا تُعتبر خدمات للرايخ‬

309
00:34:59,538 --> 00:35:02,708
‫- سوف أرفض الترقية‬
‫- لن تفعل ذلك‬

310
00:35:02,833 --> 00:35:05,419
‫لعلّ (تريسكو)‬
‫عيّنك مسؤولاً عن العملية‬

311
00:35:05,544 --> 00:35:09,923
‫ولكن ما زلتُ أفوقك رتبة‬
‫في هذا العالم وسوف تقبل بالترقية‬

312
00:35:10,048 --> 00:35:13,885
‫وهي ستخوّلك التقرّب من (هيتلر)‬
‫ومستشاريه وجدول أعماله‬

313
00:35:14,344 --> 00:35:16,263
‫ونحن بحاجة إلى ذلك‬

314
00:35:17,973 --> 00:35:21,351
‫لقد راجعتُ التعديلات‬
‫التي أجريتَها على (فالكيري)‬

315
00:35:21,476 --> 00:35:25,439
‫وأنا موافق عليها وأريدك‬
‫أن تقنع (هيتلر) بالتوقيع عليها‬

316
00:35:29,443 --> 00:35:32,446
‫والآن، ثمّة رجل هنا سنجري معه مقابلة‬
‫من أجل رتبة المعاون‬

317
00:35:32,571 --> 00:35:35,157
‫وهو يحمل توصية عالية‬

318
00:35:41,580 --> 00:35:43,332
‫أغلِق الباب‬

319
00:35:47,252 --> 00:35:48,837
‫تفضل بالجلوس‬

320
00:35:52,591 --> 00:35:55,177
‫هل تعرف كيف ستنتهي هذه الحرب‬
‫يا أيّها الملازم؟‬

321
00:35:56,428 --> 00:35:58,472
‫سوف تُنزع اللوحة عن الحائط‬

322
00:35:59,848 --> 00:36:02,351
‫وسوف يُشنق الرجل‬

323
00:36:09,399 --> 00:36:14,613
‫أنا متورط بالخيانة العظمى بشتّى الوسائل المتاحة‬
‫فهل ستتعاون معي؟‬

324
00:36:22,162 --> 00:36:25,749
‫في كلّ المجالات يا سيّدي‬
‫مهما كانت‬

325
00:36:35,634 --> 00:36:39,888
‫"٧ يونيو سنة ١٩٤٤"‬

326
00:37:03,328 --> 00:37:11,587
‫{\an5}"عزبة (برغهوف)‬
‫مسكن (هيتلر) الخاصّ"‬

327
00:37:34,985 --> 00:37:36,904
‫أنا الكولونيل (برانت)‬
‫من قسم العمليات‬

328
00:37:37,029 --> 00:37:40,741
‫كولونيل (ستاوفنبرغ)، أودّ مراجعة‬
‫التقرير الذي ستقدّمه للقائد‬

329
00:37:41,867 --> 00:37:43,327
‫بمثابة إجراء روتينيّ‬

330
00:37:43,452 --> 00:37:45,829
‫سيّدي، محتويات حقيبة الكولونيل‬
‫خاصة بعيني القائد وحده‬

331
00:37:45,954 --> 00:37:47,748
‫أنا عينا القائد يا أيّها الملازم‬

332
00:37:47,873 --> 00:37:51,793
‫الكولونيل من أتباعي في وزارة الحرب‬
‫ولا يأتمر بك‬

333
00:37:54,463 --> 00:37:57,674
‫- إنّهما في الانتظار‬
‫- اتبعاني‬

334
00:38:34,086 --> 00:38:36,922
‫يا حضرة القائد، اسمح لي‬
‫بأن أعرّفك بالكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

335
00:38:37,047 --> 00:38:40,133
‫رئيس الأركان الجديد‬
‫في جيش الاحتياط‬

336
00:38:40,717 --> 00:38:42,886
‫يحيا حضرة القائد‬

337
00:38:47,641 --> 00:38:51,853
‫يشرّفني أن أقابل ضابطاً...‬

338
00:38:52,938 --> 00:38:55,774
‫ضحّى بهذا القدر إكراماً لـ(ألمانيا)‬

339
00:39:01,363 --> 00:39:04,366
‫ليت مزيداً من رجالي يتشبّهون بك‬

340
00:39:05,742 --> 00:39:11,623
‫اقتدوا جميعاً بهذا الرجل‬
‫فهو الضابط الألمانيّ المثاليّ‬

341
00:39:13,667 --> 00:39:17,087
‫يا حضرة القائد، طُلب من الكولونيل‬
‫(ستاوفنبرغ) المجيء إلى هنا اليوم‬

342
00:39:17,212 --> 00:39:23,385
‫لكي يزوّدنا بتعليمات حول نشر جنود‬
‫جيش الاحتياط بهدف ردّ الاجتياح‬

343
00:39:24,886 --> 00:39:26,430
‫الاجتياح؟!‬

344
00:39:29,224 --> 00:39:31,435
‫اجتياح (النورماندي) يا حضرة القائد‬

345
00:39:32,352 --> 00:39:34,271
‫فهمتُ‬

346
00:39:35,230 --> 00:39:37,149
‫(النورماندي)‬

347
00:39:37,941 --> 00:39:39,818
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

348
00:39:41,153 --> 00:39:46,033
‫فقد أكّد لي المارشال الإمبراطوريّ‬
‫(غورينغ) أنّ كلّ النواحي تحت السيطرة‬

349
00:39:48,702 --> 00:39:50,162
‫أشكرك يا حضرة الكولونيل‬

350
00:39:54,333 --> 00:39:55,792
‫بعد إذنك يا حضرة القائد‬

351
00:39:56,752 --> 00:40:01,298
‫أحمل نسخة معدّلة عن عملية (فالكيري)‬
‫وأطلب موافقتك عليها‬

352
00:40:52,057 --> 00:40:54,977
‫هل أنت ضليع بمقطوعات (فاغنر)‬
‫يا حضرة الكولونيل؟‬

353
00:41:00,691 --> 00:41:05,112
‫الـ(فالكيري)، خادمات الآلهة‬

354
00:41:05,237 --> 00:41:08,323
‫اللواتي ينتقين‬
‫مَن سيبقى حيّاً ومَن سيموت‬

355
00:41:08,448 --> 00:41:14,621
‫ويجنّبن أشدّ المحاربين بطولةً‬
‫عذاب الموت‬

356
00:41:19,751 --> 00:41:22,421
‫يستحيل فهم الاشتراكية القومية‬

357
00:41:24,506 --> 00:41:27,593
‫من دون فهم مقطوعات (فاغنر)‬

358
00:41:43,525 --> 00:41:47,237
‫أنا واثق بأنّ كلّ التعديلات‬
‫التي أجريتَها ستخدم مصالحنا‬

359
00:41:51,950 --> 00:41:54,036
‫بإمكانك أن تنصرف‬
‫وترسل تابعك إلى المنزل‬

360
00:41:54,161 --> 00:41:58,457
‫ويا (فروم)‬
‫هلاّ تطلب لنا بعض الشاي الطازج‬

361
00:42:10,510 --> 00:42:14,014
‫لا أعرف لما تخطّط‬
‫ولا أريد أن أعرف‬

362
00:42:14,139 --> 00:42:16,016
‫ولكن بعد أن تتوقّف الموسيقى‬

363
00:42:16,141 --> 00:42:19,895
‫سوف أغدو ممتنّاً لك‬
‫لو ألفى (كايتل) نفسه بلا كرسيّ‬

364
00:42:32,866 --> 00:42:38,664
‫يمكن حلّ أيّة مشكلة في العالم‬
‫باستعمال المتفجّرات القويّة بتأنّ‬

365
00:42:38,789 --> 00:42:41,959
‫والسر في الأمر‬
‫هو عدم التواجد بقربها لحظة انفجارها‬

366
00:42:42,084 --> 00:42:45,003
‫إنّ كيسين من المتفجّرات البلاستيكية‬
‫وزن كلّ منهما ٩٧٥ غراماً‬

367
00:42:45,128 --> 00:42:47,506
‫يحتويان على كمّية من الموادّ‬
‫المتفجّرة تكفي لشلّ حركة دبّابة‬

368
00:42:47,631 --> 00:42:49,549
‫وإليكما المفجّرات والفتائل‬

369
00:42:50,300 --> 00:42:54,096
‫وأقلام التوقيت البريطانية‬
‫وكبسولة الحمض هذه هي المُطلِق‬

370
00:42:54,221 --> 00:43:00,352
‫وعندما تجهزان لتشغيل القنبلة‬
‫صِلا المفجّر بأسفل قلم التوقيت هكذا‬

371
00:43:00,477 --> 00:43:04,189
‫ومن ثمّ أدخِلا الجهاز بكامله‬
‫في أيّ من طرفَي المتفجّرة البلاستيكية‬

372
00:43:04,314 --> 00:43:06,900
‫واسحقا كبسولة الحمض‬

373
00:43:07,609 --> 00:43:09,236
‫فيتمّ تشغيل القنبلة‬

374
00:43:10,237 --> 00:43:14,241
‫وعندما يتآكل الحمض خلال‬
‫السلك الذي يمسك بوتد الإطلاق‬

375
00:43:14,783 --> 00:43:16,910
‫يُستحسن أن تتواجدا‬
‫على مسافة بعيدة جداً‬

376
00:43:20,747 --> 00:43:22,583
‫هذا لك‬

377
00:43:22,708 --> 00:43:25,544
‫- كم سيتسنّى لنا من الوقت؟‬
‫- نظرياً تنفجر القنبلة بعد ٣٠ دقيقة‬

378
00:43:25,669 --> 00:43:28,130
‫ولكن نظراً إلى الحرّ‬
‫المتوقّع في عرين الذئب‬

379
00:43:28,255 --> 00:43:32,092
‫- أمهلكما ١٠ إلى ١٥ دقيقة كحدّ أقصى‬
‫- ليس هذا التوقيت دقيقاً البتّة‬

380
00:43:32,217 --> 00:43:33,677
‫هذه القنبلة بالغة التطوّر‬

381
00:43:33,802 --> 00:43:35,846
‫وبإمكانكما الحصول على صغر الحجم‬
‫أو الدقّة ولكن ليس على الميزتين معاً‬

382
00:43:35,971 --> 00:43:38,599
‫- هذه القنبلة أصغر من اللازم؟‬
‫- لا‬

383
00:43:39,141 --> 00:43:43,645
‫فملجأ (هيتلر) سيعزّز الانفجار‬
‫إذ أنّه مبنيّ من الإسمنت المقوّى‬

384
00:43:43,770 --> 00:43:45,647
‫"وهو مزوّد بباب فولاذيّ من دون نوافذ"‬

385
00:43:45,772 --> 00:43:48,984
‫وضغط الهواء الذي ستولّده‬
‫إحدى هاتين القنبلتين في مساحة مماثلة‬

386
00:43:49,109 --> 00:43:50,819
‫سوف يتسبّب بموت الجميع على الفور‬

387
00:43:50,944 --> 00:43:53,196
‫أمّا الشحنة الثانية‬
‫فستكون احتياطية كلّياً‬

388
00:43:53,322 --> 00:43:56,742
‫في حال نجا (هيتلر) بأعجوبة‬
‫ما عسانا نفعل؟‬

389
00:43:57,159 --> 00:43:58,911
‫سنباشر عملية (فالكيري)‬
‫على الرغم من ذلك‬

390
00:43:59,578 --> 00:44:03,624
‫ففي تلك المرحلة، سوف يستحيل التراجع‬
‫لكنّنا سنتمتّع بامتياز‬

391
00:44:05,500 --> 00:44:07,878
‫إذ أنّ لدينا جاسوساً‬
‫في عرين الذئب‬

392
00:44:08,003 --> 00:44:10,881
‫وبعد انفجار القنبلة‬
‫سيقطع الاتّصالات مع العالم الخارجي‬

393
00:44:11,006 --> 00:44:13,216
‫وفيما سيسعى المقرّبون من (هيتلر)‬
‫لإعادة تنظيم صفوفهم‬

394
00:44:13,342 --> 00:44:17,095
‫سيمكننا استجماع الزخم اللازم‬
‫لإحكام سيطرتنا على (برلين)‬

395
00:44:18,138 --> 00:44:20,349
‫من المتوقّع‬
‫أن يحضر (هيملر) الاجتماع أيضاً‬

396
00:44:20,474 --> 00:44:23,268
‫فلا تنفّذ العملية‬
‫ما لم تكن قادراً على قتل كليهما‬

397
00:44:23,393 --> 00:44:24,978
‫ماذا؟!‬

398
00:44:25,103 --> 00:44:29,483
‫لا تنفّذ العملية ما لم تكن واثقاً‬
‫بأنّك ستستطيع قتل (هيملر) و(هيتلر)‬

399
00:44:35,656 --> 00:44:37,824
‫هذه خطّة (غورديلر)، صحيح؟‬

400
00:44:41,870 --> 00:44:44,665
‫سوف أؤجّل العملية‬
‫في حال كان القرار جماعياً‬

401
00:44:44,790 --> 00:44:48,669
‫ولكن أريد ضمّ رجل آخر إلى اللجنة‬
‫شرط ألاّ يكون رجل سياسة‬

402
00:44:48,794 --> 00:44:51,338
‫- مَن؟‬
‫- هو‬

403
00:44:52,130 --> 00:44:54,925
‫- هو؟!‬
‫- أجل‬

404
00:44:55,050 --> 00:44:56,677
‫حسناً‬

405
00:44:57,427 --> 00:45:01,306
‫ولكن تذكّر أنّها عملية عسكرية‬

406
00:45:01,431 --> 00:45:04,226
‫وبالتالي لن تسير أيّة مرحلة منها‬
‫وفقاً للمخطّط‬

407
00:45:33,755 --> 00:45:36,300
‫سوف آخذ الأولاد إلى (بامبرغ)‬

408
00:45:43,181 --> 00:45:45,517
‫في حال فشلتُ‬

409
00:45:48,270 --> 00:45:50,272
‫سوف ينقضّون عليكم‬

410
00:45:51,857 --> 00:45:53,609
‫جميعاً‬

411
00:45:57,112 --> 00:45:59,072
‫أعي هذا‬

412
00:46:08,248 --> 00:46:13,378
‫"١٥ يوليو سنة ١٩٤٤"‬

413
00:46:25,349 --> 00:46:26,975
‫صباح الخير يا سادة‬

414
00:46:27,100 --> 00:46:31,021
‫أمر (هيتلر) بإقامة جلسة تعليمات‬
‫عسكرية اليوم الساعة الواحدة ظهراً‬

415
00:46:31,146 --> 00:46:33,565
‫وسوف يباشر (ستاوفنبرغ) العملية‬
‫بعد حضور الجميع‬

416
00:46:34,149 --> 00:46:36,568
‫- لقد وصلا‬
‫- "وقبل تشغيل القنبلتين"‬

417
00:46:36,693 --> 00:46:39,446
‫"سيتّصل (ستاوفنبرغ)‬
‫لكي يطلب الإذن بتنفيذ العملية"‬

418
00:46:39,571 --> 00:46:44,034
‫"وبعد الانفجار‬
‫سيقطع جاسوسه جميع الاتّصالات"‬

419
00:46:44,493 --> 00:46:46,954
‫"وفي حال رفض (فروم) الانضمام إلينا"‬

420
00:46:47,079 --> 00:46:51,166
‫"سيستلم (أولبريكت) قيادة جيش الاحتياط‬
‫ويباشر عملية (فالكيري)"‬

421
00:46:51,291 --> 00:46:53,001
‫"وبعد ذلك‬
‫سيعلم جميع قادة المقاطعات"‬

422
00:46:53,126 --> 00:46:55,587
‫"بأنّ حرّاس (هيتلر)‬
‫يحاولون الاستحواذ على السلطة"‬

423
00:46:55,712 --> 00:46:57,923
‫"وعندئذ سيعتقل جنود الاحتياط‬
‫جميع حرّاس (هيتلر)"‬

424
00:46:58,048 --> 00:47:00,133
‫"ورجال الشرطة السرّية‬
‫والمسؤولين النازيين"‬

425
00:47:00,259 --> 00:47:02,427
‫"وفي تلك المرحلة، سيكون (ستاوفنبرغ)‬
‫قد عاد إلى (برلين)"‬

426
00:47:02,552 --> 00:47:04,972
‫"وتولّى قيادة جيش الاحتياط"‬

427
00:47:05,097 --> 00:47:09,935
‫"وأنا و(فيتزليبن) سنؤدّي دورَي‬
‫رئيس الدولة وقائد القوّات المسلّحة"‬

428
00:47:10,352 --> 00:47:13,188
‫"وبعد التأمين على (برلين)‬
‫سيخاطب الدكتور (غورديلر) شعب الأمّة"‬

429
00:47:13,313 --> 00:47:15,190
‫"بمثابته مستشارنا الجديد"‬

430
00:47:15,315 --> 00:47:17,568
‫وبعد ذلك، إن شاء الله‬

431
00:47:17,693 --> 00:47:19,695
‫سيصبح بإمكاننا التفاوض‬
‫على هدنة مع الحلفاء‬

432
00:47:19,820 --> 00:47:23,073
‫وإنقاذ (أوروبا) من الدمار الشامل‬

433
00:47:24,825 --> 00:47:27,786
‫هذه البطاقة‬
‫ستعرّف عنكم كمشاركين في العملية‬

434
00:47:27,911 --> 00:47:31,081
‫ولن يستطيع أيّ شخص عبور الحدود‬
‫دخولاً أو خروجاً من دونها‬

435
00:47:33,000 --> 00:47:37,796
‫يا سادة، هذا أهمّ أيام حياتكم‬

436
00:47:39,923 --> 00:47:42,175
‫تحيَ (ألمانيا) المقدّسة‬

437
00:48:09,912 --> 00:48:13,206
‫"الساعة ٨ ونصف صباحاً"‬

438
00:48:19,463 --> 00:48:21,173
‫- كابتن!‬
‫- ما الأمر؟‬

439
00:48:21,298 --> 00:48:25,344
‫هذا أمر من مكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫وهو يدعو جيش الاحتياط للتأهّب‬

440
00:48:25,469 --> 00:48:28,555
‫في كلّ القطاعات العسكرية‬
‫بما فيها (برلين)‬

441
00:48:29,264 --> 00:48:31,892
‫يتراءى لي أنّه تمرين عسكريّ‬
‫انقُل الرسالة يا حضرة الرقيب‬

442
00:48:52,120 --> 00:48:53,789
‫سيّدي؟‬

443
00:48:59,127 --> 00:49:04,591
‫- أمر بالتأهّب، تُرى ما الداعي له؟‬
‫- ليس السبب مذكوراً في الرسالة‬

444
00:49:05,717 --> 00:49:09,346
‫اجمَع الرجال‬
‫يُستحسن ألاّ يكون تدريباً عسكرياً‬

445
00:49:09,471 --> 00:49:13,642
‫إنذار! إنذار!‬

446
00:49:26,113 --> 00:49:29,408
‫"الساعة ٩ صباحاً"‬

447
00:50:29,968 --> 00:50:33,805
‫"كتيبة حرس (ألمانيا)، (برلين)"‬

448
00:50:50,948 --> 00:50:54,243
‫لقد تجمّع الرجال‬
‫وهم في انتظار أوامر أخرى‬

449
00:50:54,368 --> 00:50:56,995
‫ما الداعي لهذا برأيك؟‬

450
00:50:58,747 --> 00:51:03,210
‫"(راستنبرغ)، شرق (بروسيا)"‬

451
00:51:10,259 --> 00:51:13,887
‫"الساعة ١٢ ظهراً"‬

452
00:52:00,475 --> 00:52:06,565
‫"عرين الذئب، نقطة التفتيش الخارجية"‬

453
00:52:39,139 --> 00:52:42,601
‫"الساعة ١٢ و ٤٥ دقيقة ظهراً"‬

454
00:53:19,263 --> 00:53:21,515
‫هل ذاك جاسوسك؟‬

455
00:53:31,858 --> 00:53:33,694
‫غدا كذلك الآن‬

456
00:54:52,773 --> 00:54:54,232
‫حضرة الكولونيل‬

457
00:55:06,245 --> 00:55:07,871
‫تأهّبوا!‬

458
00:55:19,424 --> 00:55:23,011
‫يا سادة‬
‫موضوع نقاشنا الأوّل‬

459
00:55:23,136 --> 00:55:28,392
‫سيكون عرض الجنرال (فروم) خططه‬
‫المرتبطة بإعادة توزيع جنود الاحتياط‬

460
00:55:28,517 --> 00:55:30,686
‫- على الجبهة الشرقية‬
‫- كما تعلمون‬

461
00:55:30,811 --> 00:55:34,147
‫شنّ الروس ليلة أمس هجوماً آخر‬
‫على مجموعة جيش شمال (أوكرانيا)‬

462
00:55:34,273 --> 00:55:36,692
‫في قطاع جنوب (بولندا)‬

463
00:55:36,817 --> 00:55:42,656
‫وقد استُدعي الجنرال (هاربه) لكي يحلّ‬
‫مكان (مودل) وينهي تلك المواجهة بسرعة‬

464
00:55:42,781 --> 00:55:45,492
‫- ليس (هيملر) هنا‬
‫- وقد وافقنا على نقل ٣ فرق‬

465
00:55:45,617 --> 00:55:50,956
‫بهدف تعزيز جنود الجنرال (هاربه)‬

466
00:55:51,081 --> 00:55:58,880
‫وتلك الفرق ستلتزم بخطّة دفاع جوّالة‬
‫بدل أن تبقى في موقع معيّن...‬

467
00:56:03,010 --> 00:56:05,345
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- سأصلك بالرقم الآن‬

468
00:56:06,221 --> 00:56:08,140
‫- "هنا عامل الهاتف"‬
‫- صِلني بوزارة الحرب‬

469
00:56:08,265 --> 00:56:10,100
‫- وتحديداً بمكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫- "لحظة من فضلك"‬

470
00:56:10,225 --> 00:56:13,353
‫- حاضر يا سيّدي، سأصلك بالرقم الآن‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

471
00:56:15,981 --> 00:56:18,233
‫- هنا مكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫- ليس (هيملر) في جلسة التعليمات‬

472
00:56:18,358 --> 00:56:20,193
‫وأنا جاهز لتشغيل القنبلتين‬
‫وأطلب الإذن بمباشرة العملية‬

473
00:56:20,319 --> 00:56:21,945
‫ابقَ على السمع‬

474
00:56:22,070 --> 00:56:24,406
‫يقول (ستاوفنبرغ) إنّ (هيملر)‬
‫ليس في جلسة التعليمات‬

475
00:56:24,531 --> 00:56:27,367
‫- ويريد مباشرة العملية‬
‫- اتّصل بـ(بيك)‬

476
00:56:30,203 --> 00:56:33,206
‫- (بيك) يتكلّم‬
‫- "ليس (هيملر) في جلسة التعليمات"‬

477
00:56:34,333 --> 00:56:36,877
‫ليس (هيملر) في جلسة التعليمات‬

478
00:56:46,511 --> 00:56:48,639
‫"سبق أن حُصرت القوّات الاحتياطية"‬

479
00:56:51,808 --> 00:56:53,852
‫"لا"‬

480
00:56:57,022 --> 00:56:58,982
‫جوابهما هو: لا‬

481
00:57:01,652 --> 00:57:03,195
‫وما جوابك أنت؟‬

482
00:57:08,033 --> 00:57:09,493
‫أقول نفذ العملية‬

483
00:57:10,410 --> 00:57:11,870
‫"تأهّبوا!"‬

484
00:57:46,863 --> 00:57:51,493
‫مهما كان السبب يا كولونيل‬
‫عسى أنّه مهمّ‬

485
00:57:52,744 --> 00:57:56,456
‫حضرة الكولونيل؟ إليك حقيبتك‬

486
00:58:19,730 --> 00:58:24,192
‫كان هذا تدريباً عسكريّاً‬
‫وقد أصبح بإمكانكم الانصراف‬

487
00:58:27,446 --> 00:58:30,866
‫كيف تجرّأتما على وضع جيش الاحتياط‬
‫في حالة تأهّب من دون علمي؟!‬

488
00:58:30,991 --> 00:58:32,451
‫كاد ذلك يتسبّب بخسارتي مركزي‬

489
00:58:32,576 --> 00:58:35,078
‫وما الذي جعلكما تظنّان‬
‫أنّكما تتمتّعان بالنفوذ الكافي؟!‬

490
00:58:35,203 --> 00:58:38,081
‫- كان مجرّد تدريب عسكريّ‬
‫- لا تكذب يا (أولبريكت)!‬

491
00:58:38,916 --> 00:58:41,627
‫لا تكذب عليّ، فكلانا نعرف‬
‫أنّه لم يكن تدريباً عسكرياً‬

492
00:58:41,752 --> 00:58:43,211
‫- اسمح لي يا حضرة الجنرال‬
‫- لا!‬

493
00:58:43,337 --> 00:58:45,881
‫لن أسمح لك بالشرح يا كولونيل‬
‫ولا بالإتيان بأيّة حركة أخرى‬

494
00:58:46,006 --> 00:58:50,761
‫ففضلاً عن أنّك أثبتّ لي عجزك عن‬
‫تنفيذ وعودك، جعلتَني موضعاً للشبهات‬

495
00:58:50,886 --> 00:58:57,851
‫ولو أحسستُ بسعيكما لنقل جيش الاحتياط‬
‫مرّة أخرى، سوف أطلب اعتقالكما بنفسي‬

496
00:59:00,062 --> 00:59:03,815
‫- هل كلامي واضح تماماً؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

497
00:59:09,238 --> 00:59:12,241
‫- يحيَ (هيتلر)!‬
‫- يحيَ (هيتلر)!‬

498
00:59:13,408 --> 00:59:16,286
‫أريد أن أسمعك وأنت تقول العبارة‬
‫يا حضرة الكولونيل‬

499
00:59:24,878 --> 00:59:26,755
‫يحيَ (هيتلر)!‬

500
00:59:37,182 --> 00:59:40,352
‫الهدف من استبدال (هيتلر)‬
‫هو التفاوض على هدنة مع الحلفاء‬

501
00:59:40,477 --> 00:59:42,938
‫وأفترض أنّ الحلفاء‬
‫سيتجاوبون أكثر مع فكرة الهدنة‬

502
00:59:43,063 --> 00:59:45,941
‫لو عرضناها عليهم‬
‫قبل وصولهم إلى (برلين) اللعينة!‬

503
00:59:46,066 --> 00:59:49,403
‫لن يُجدي قتلكم (هيتلر)‬
‫ما لم تقتلوا (هيملر) أيضاً‬

504
00:59:49,528 --> 00:59:52,030
‫أعني لمَ عساكم تُسقطون رجلاً مجنوناً‬
‫وتستبدلونه برجل معتوه؟‬

505
00:59:52,155 --> 00:59:54,741
‫لا علاقة بفشل عملية اليوم بـ(هيملر)‬
‫وأنتم الأدرى بذلك‬

506
00:59:54,866 --> 00:59:58,537
‫فهذه عملية عسكرية‬
‫يتولاّها رجل سياسة، ليس إلاّ‬

507
00:59:58,662 --> 01:00:00,914
‫- إلامَ تلمّح؟‬
‫- لا ألمّح إلى شيء‬

508
01:00:01,039 --> 01:00:03,125
‫بل أعرض الوقائع كما أراها‬

509
01:00:03,250 --> 01:00:06,044
‫وأنت تفتقر إلى الشجاعة اللازمة لقتل‬
‫(هيتلر)، لذا تجعل المهمّة مستحيلة‬

510
01:00:06,169 --> 01:00:09,298
‫لم يردعك رادع مع أتباعك‬
‫من محاولة تنفيذ الخطّة لوحدكم‬

511
01:00:09,423 --> 01:00:11,717
‫أنا نادم لأنّني ترقّبت‬
‫استجماعك رباطة جأشك‬

512
01:00:11,842 --> 01:00:14,761
‫أظنّني لا أنفرد برأيي عندما أقول‬
‫إنّ حسن تقديرك موضع للشكّ‬

513
01:00:14,886 --> 01:00:16,763
‫- أودّ إجراء تصويت‬
‫- (كارل)‬

514
01:00:16,888 --> 01:00:20,892
‫أقترح طردنا للكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

515
01:00:21,810 --> 01:00:24,438
‫(كارل)، هل لي بمكالمتك على انفراد؟‬

516
01:00:24,563 --> 01:00:27,316
‫لا يا (لودفيغ)، ولو كان لديك كلام‬
‫ترغب في قوله، لا تتردّد‬

517
01:00:27,441 --> 01:00:31,028
‫حسناً، أخبرني رئيس الشرطة‬
‫مساء اليوم‬

518
01:00:31,153 --> 01:00:34,573
‫بأنّ (هيملر) أصدر مذكّرة باعتقالك‬

519
01:00:36,783 --> 01:00:39,494
‫لذا يجدر بك‬
‫أن تغادر (ألمانيا) الليلة‬

520
01:00:39,620 --> 01:00:45,292
‫وبعد أن ننجح في تنفيذ الحلّ المركزيّ‬
‫ستعود بمثابة مستشار‬

521
01:00:45,417 --> 01:00:49,838
‫اختفِ يا (كارل)‬
‫وتجنّب التواصل مع أيّ شخص‬

522
01:01:04,311 --> 01:01:06,271
‫بالتوفيق يا حضرة الكولونيل‬

523
01:01:12,903 --> 01:01:14,988
‫دعونا من التردّد‬

524
01:01:15,113 --> 01:01:17,574
‫ومن الآن وصاعداً‬
‫سيفعل (ستاوفنبرغ) ما يحلو له‬

525
01:01:17,699 --> 01:01:20,494
‫لن يمكنني إصدار الإنذار مرّة أخرى‬
‫إلاّ إذا نفّذنا العملية‬

526
01:01:20,619 --> 01:01:24,456
‫سوف أؤدّي وظيفتي‬
‫أمّا أنت فاحتلّ (برلين)‬

527
01:01:31,672 --> 01:01:34,007
‫"انتظر يا سيّدي‬
‫فسأحاول وصلك بالرقم الآن"‬

528
01:01:34,132 --> 01:01:36,468
‫- شكراً لك‬
‫- "ألو؟"‬

529
01:01:36,593 --> 01:01:39,137
‫ألو؟ ألو؟‬

530
01:01:42,891 --> 01:01:44,643
‫ألو؟‬

531
01:01:45,811 --> 01:01:50,190
‫"أنا آسفة يا سيّدي، ثمّة تفجيرات‬
‫في (إيبنغن) وقد انقطع الاتّصال"‬

532
01:01:51,233 --> 01:01:54,987
‫"ولكن (إيبنغن) بعيدة عن (بامبرغ)‬
‫لذا أثق بأنّ أفراد عائلتك سالمون"‬

533
01:01:55,112 --> 01:01:57,114
‫شكراً لك‬

534
01:02:06,915 --> 01:02:11,003
‫"٢٠ يوليو سنة ١٩٤٤"‬

535
01:02:47,456 --> 01:02:50,626
‫"الساعة ٦ صباحاً"‬

536
01:03:18,737 --> 01:03:21,114
‫"الساعة ١٢ و ١٥ دقيقة ظهراً"‬

537
01:03:35,379 --> 01:03:36,964
‫أهلاً بك يا حضرة الكولونيل‬

538
01:03:37,089 --> 01:03:39,800
‫هل من غرفة أبدّل فيها ثيابي‬
‫يا أيّها الرائد؟‬

539
01:03:40,926 --> 01:03:42,719
‫اتبعني من فضلك‬

540
01:03:49,768 --> 01:03:51,728
‫على الأقلّ‬
‫أنذِر جيش الاحتياط بالتأهّب‬

541
01:03:51,853 --> 01:03:53,855
‫ليس قبل أن يتّصل بي (ستاوفنبرغ)‬
‫وأتأكّد من الخبر‬

542
01:03:53,981 --> 01:03:56,525
‫- ولكن ليس هذا مراده...‬
‫- فهمتُ يا حضرة الكولونيل، وأشكرك‬

543
01:04:09,246 --> 01:04:11,999
‫تمّ تأجيل الاجتماع‬
‫إلى الساعة ١٢ ونصف‬

544
01:04:12,124 --> 01:04:14,876
‫فـ(موسوليني) سيصل‬
‫على متن قطار العصر‬

545
01:04:15,002 --> 01:04:17,212
‫- والقائد يريد تناول الغداء برفقته‬
‫- حسناً يا سيّدي‬

546
01:04:17,337 --> 01:04:19,715
‫هل سينضمّ (موسوليني) إلينا‬
‫في جلسة التعليمات يا سيّدي؟‬

547
01:04:20,841 --> 01:04:22,301
‫أتمنّى ذلك‬

548
01:04:22,426 --> 01:04:27,055
‫فعندئذ قد يستغلّ ضابط طَموح الفرصة‬
‫ويقتل السافل الإيطاليّ برصاصة‬

549
01:04:29,057 --> 01:04:31,685
‫اعذرني يا حضرة الجنرال‬
‫أنا أترقّب اتّصالاً مهمّاً‬

550
01:04:31,810 --> 01:04:36,023
‫فهلاّ تطلب من شخص مناداتي‬
‫حتّى لو كنتُ برفقة القائد‬

551
01:04:36,940 --> 01:04:39,693
‫- طبعاً يا حضرة الكولونيل‬
‫- أشكرك يا سيّدي‬

552
01:04:40,819 --> 01:04:42,696
‫حضرة الكولونيل‬

553
01:05:15,729 --> 01:05:17,898
‫الرائد (فرايند) يتكلّم‬

554
01:05:27,282 --> 01:05:29,117
‫"حضرة الكولونيل؟"‬

555
01:05:29,243 --> 01:05:33,538
‫إنّهم يصرّون على استعجالك‬
‫فجلسة التعليمات توشك على البدء‬

556
01:05:33,664 --> 01:05:35,916
‫لحظة من فضلك يا حضرة الرائد‬

557
01:05:41,922 --> 01:05:44,216
‫١٠ دقائق: دقيقتان للمشي‬
‫ودقيقة لعبور نقطة التفتيش‬

558
01:05:44,341 --> 01:05:45,842
‫ودقيقة للدخول إلى الملجأ‬
‫و ٦ دقائق للخروج منه‬

559
01:05:47,427 --> 01:05:49,179
‫وبالتالي سيتسنّى لنا الوقت الكافي‬

560
01:05:53,225 --> 01:05:54,685
‫اعذرني يا حضرة الكولونيل‬

561
01:05:57,229 --> 01:05:59,606
‫"سيّدي، وصل القائد‬
‫إلى جلسة التعليمات"‬

562
01:06:05,696 --> 01:06:08,115
‫الكولونيل يبدّل ملابسه‬
‫يا أيّها الرائد‬

563
01:06:11,368 --> 01:06:14,246
‫"ولعلّك تعي‬
‫أنّه قد يواجه صعوبة في ذلك"‬

564
01:06:14,371 --> 01:06:16,206
‫طبعاً‬

565
01:06:29,970 --> 01:06:32,055
‫سيتسنّى لنا الوقت الكافي‬

566
01:06:56,496 --> 01:06:59,041
‫- اجلب السيارة‬
‫- ولكن يا سيّدي...‬

567
01:06:59,166 --> 01:07:02,002
‫كلّ الأشياء التي تلزمني في حوزتي‬
‫فاجلب السيارة‬

568
01:07:30,948 --> 01:07:33,200
‫بإمكاني أن أتولّى أمرها‬

569
01:07:45,712 --> 01:07:47,297
‫- إلى أين يذهبون؟‬
‫- الحرّ شديد‬

570
01:07:47,422 --> 01:07:50,259
‫لذا نُقلت جلسة التعليمات‬
‫إلى كوخ المؤتمرات‬

571
01:08:11,530 --> 01:08:15,492
‫"لكنّهم بحاجة إلى الإمدادات‬
‫وبنقل الجنود مؤخّراً... "‬

572
01:08:15,617 --> 01:08:17,578
‫يا أيّها الرائد، لقد أدّت إصاباتي‬
‫إلى إضعاف سمعي‬

573
01:08:17,703 --> 01:08:20,372
‫فهلاّ تضعني على مقربة من القائد‬
‫بقدر المستطاع‬

574
01:08:20,497 --> 01:08:22,541
‫سأبذل قصارى جهدي‬

575
01:08:23,917 --> 01:08:29,798
‫فضلاً عن تقدّمهم من الشرق‬
‫يهاجمون الجبهتين الشمالية والجنوبية‬

576
01:08:32,009 --> 01:08:35,137
‫وكما تلاحظ يا حضرة القائد، في حال‬
‫استمرّ العدوّ بالتقدّم بهذه السرعة‬

577
01:08:35,262 --> 01:08:39,349
‫سوف يمسي الوضع‬
‫في قطاع شرق (بروسيا) خطيراً‬

578
01:08:39,474 --> 01:08:42,894
‫وما زال نقص المؤن‬
‫يُضعف وحداتنا الأساسية‬

579
01:08:43,020 --> 01:08:45,022
‫كما استُهلكت الإمدادات‬
‫إلى درجة خطيرة‬

580
01:08:45,147 --> 01:08:47,774
‫يا حضرة القائد‬
‫هل تتذكّر الكولونيل (ستاوفنبرغ)؟‬

581
01:08:56,158 --> 01:08:59,453
‫كما تعون جميعاً‬
‫خلال اليومين الماضيين وحدهما‬

582
01:08:59,578 --> 01:09:04,666
‫أخلى الجيش العاشر مدينة (أنكونا)‬
‫وطُردت الفرقة الـ ١٤ من (ليفورنوس)‬

583
01:09:04,791 --> 01:09:09,379
‫وقد خسر مركز مجموعات الجيش‬
‫حتّى الآن ٢٨ من فرقه الـ ٤٠‬

584
01:09:09,504 --> 01:09:12,549
‫أي ما مجموعه ٣٥٠ ألف رجل تقريباً‬

585
01:09:17,930 --> 01:09:21,808
‫منذ هجوم الجيش الأحمر الأوّل‬
‫قبل حوالى الشهر‬

586
01:09:21,934 --> 01:09:25,103
‫سبق أن أجبِر جنودنا‬
‫على التراجع نحو حدود (بولندا)‬

587
01:09:26,480 --> 01:09:28,065
‫هنا كوخ المؤتمرات‬

588
01:09:28,190 --> 01:09:31,652
‫هذا فضلاً عن خسارة‬
‫الجيش الرابع في (مينسك)‬

589
01:09:31,777 --> 01:09:34,154
‫ما يهدّد المحيط الشرقيّ بكامله‬

590
01:09:34,279 --> 01:09:36,031
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- وعلينا التفكير في سحب بعض الرجال‬

591
01:09:36,156 --> 01:09:40,244
‫من مجموعة جيش شمال (أوكرانيا)‬
‫وكذلك من فرقة (رومانيا)...‬

592
01:09:45,791 --> 01:09:47,626
‫والحؤول دون وقوع خسائر إضافية‬

593
01:09:47,751 --> 01:09:50,545
‫وما لم يمكننا أن ننشر بسرعة‬
‫فرق صدّ جديدة‬

594
01:09:50,671 --> 01:09:53,715
‫في نقاط حيوية‬
‫على طول الجبهة الشرقية‬

595
01:09:53,840 --> 01:09:56,885
‫- سيبتلع العدوّ مجموعات الجيش‬
‫- يا كولونيل، وردك اتّصال‬

596
01:09:57,010 --> 01:09:58,512
‫خلال فترة تقلّ عن أسبوعين‬

597
01:09:58,637 --> 01:10:02,182
‫وسنمسي معرّضين لخسارة كلّ الأراضي‬
‫التي استطعنا اجتياحها‬

598
01:10:02,307 --> 01:10:04,768
‫خلال السنوات الـ ٣ المنصرمة‬

599
01:10:06,186 --> 01:10:09,940
‫الجنرال (فيلغيبل) يطلبك يا سيّدي‬
‫وقد قال إنّ المسألة طارئة‬

600
01:10:12,651 --> 01:10:14,778
‫نعم يا حضرة الجنرال‬
‫(ستاوفنبرغ) يتكلّم‬

601
01:10:17,781 --> 01:10:21,660
‫ولكن تبيّن أنّ النشاط الجوّي‬
‫الروسيّ غير قابل للاختراق‬

602
01:10:21,785 --> 01:10:23,745
‫شأنه شأن قوّاتهم الأرضية‬

603
01:10:24,413 --> 01:10:26,331
‫حضرة القائد؟‬

604
01:10:32,045 --> 01:10:35,507
‫في بعض المناطق، يفوقوننا عدداً‬
‫بمعدّل ٧ مقابل ١‬

605
01:10:35,632 --> 01:10:40,470
‫وفي حال كان بإمكاننا الانسحاب‬
‫من مناطق على طول الجبهة الإيطالية...‬

606
01:10:43,724 --> 01:10:45,767
‫ثمّة أمر مؤكّد‬

607
01:10:45,892 --> 01:10:49,521
‫ألا وهو أنّ الجيش الأحمر‬
‫سيستمرّ بالهجوم بعدائية نحو الغرب‬

608
01:10:49,646 --> 01:10:51,690
‫حتّى لو كلّفه ذلك...‬

609
01:10:55,319 --> 01:10:58,071
‫ولكي نستطيع إعادة تنظيم صفوفنا...‬

610
01:11:03,493 --> 01:11:05,871
‫سبق أن وصلوا‬
‫إلى جنوب غرب (دونابرغ)‬

611
01:11:05,996 --> 01:11:09,041
‫ويقتربون من مجموعة الجيش‬
‫المحاذية لبحيرة (بايسبوس)‬

612
01:11:09,166 --> 01:11:13,712
‫"وما لم ينسحب جنودنا على الفور‬
‫سوف تقع كارثة"‬

613
01:11:35,567 --> 01:11:37,778
‫اركب‬

614
01:11:38,779 --> 01:11:40,697
‫انطلِق‬

615
01:11:40,822 --> 01:11:43,283
‫لديّ أوامر من القائد، فانطلِق‬

616
01:11:44,785 --> 01:11:46,620
‫انطلِق! انطلِق!‬

617
01:11:49,748 --> 01:11:51,291
‫استريحوا!‬

618
01:12:23,031 --> 01:12:25,117
‫صِلني بوزارة الحرب‬
‫وتحديداً بالجنرال (أولبريكت)‬

619
01:12:25,242 --> 01:12:28,328
‫(أولبريكت)، الاتّصال طارىء‬

620
01:12:32,708 --> 01:12:35,419
‫- هنا مكتب الجنرال (أولبريكت)‬
‫- "أتّصل من عرين الذئب"‬

621
01:12:35,544 --> 01:12:38,297
‫"وأحمل رسالة طارئة‬
‫للجنرال (أولبريكت)"‬

622
01:12:38,422 --> 01:12:42,301
‫"فقد وقعت حادثة رهيبة والقائد..."‬

623
01:12:44,678 --> 01:12:46,430
‫(فيلغيبل)؟ (فيلغيبل)!‬

624
01:12:47,598 --> 01:12:49,474
‫- اقطعوا كلّ الاتّصالات‬
‫- سيّدي؟‬

625
01:12:49,600 --> 01:12:51,393
‫نفّذوا أمري فحسب!‬

626
01:12:54,104 --> 01:12:58,400
‫- ماذا قال؟‬
‫- لستُ... لستُ متأكّداً‬

627
01:12:59,276 --> 01:13:01,361
‫اتّصل به من جديد‬

628
01:13:03,238 --> 01:13:06,074
‫سيّدي، لقد انفجرت القنبلة بالفعل‬
‫وكان ذلك الخبر الجليّ‬

629
01:13:06,199 --> 01:13:09,328
‫وتقضي خطوة (فيلغيبل) التالية‬
‫بقطع كلّ الاتّصالات‬

630
01:13:15,584 --> 01:13:19,004
‫"الساعة ١٢ و ٤٧ دقيقة ظهراً"‬

631
01:13:20,130 --> 01:13:21,757
‫أنا آسف يا حضرة الكولونيل‬
‫لكنّ الدخول والخروج محظوران‬

632
01:13:21,882 --> 01:13:25,344
‫لدينا أمر من القائد ويجب أن نصل‬
‫إلى المدرجة فوراً، فافتح البوّابة‬

633
01:13:25,469 --> 01:13:27,387
‫أنا جدّ آسف ولكن تنصّ‬
‫أوامري على إبقاء البوّابة...‬

634
01:13:27,512 --> 01:13:29,640
‫وجّهتُ إليك أمراً لتوّي‬
‫يا أيّها الرقيب!‬

635
01:13:29,765 --> 01:13:34,436
‫سيّدي! سيّدي؟ اعذرني!‬

636
01:13:41,026 --> 01:13:42,778
‫أنا الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫وأطلب المارشال الميدانيّ (كايتل)‬

637
01:13:50,410 --> 01:13:51,912
‫كان كلام‬
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ) واضحاً‬

638
01:13:52,037 --> 01:13:53,497
‫ونصّ على مباشرتنا عملية (فالكيري)‬
‫بغضّ النظر...‬

639
01:13:53,622 --> 01:13:55,123
‫وحده (فروم) قادر على مباشرتها‬
‫وأنت الأدرى بذلك‬

640
01:13:55,249 --> 01:13:58,168
‫إذاً قل له إنّ (هيتلر) قد مات‬
‫أو اعتقله، ولكن قم بالأمر الآن‬

641
01:13:58,293 --> 01:14:02,005
‫سيّدي، عليك أن تصدر الأمر بمباشرة‬
‫عملية (فالكيري) وهذه فرصتنا...‬

642
01:14:02,130 --> 01:14:05,509
‫لن آتي بحركة قبل أن أكلّم (فيلغيبل)‬
‫فعاود الاتّصال به الآن‬

643
01:14:05,634 --> 01:14:08,011
‫كلّ ثانية تمضي ونحن نتجادل هنا‬
‫هي وقت ضائع‬

644
01:14:08,136 --> 01:14:09,596
‫المجازفة هائلة‬

645
01:14:09,721 --> 01:14:12,557
‫وماذا عن (ستاوفنبرغ)؟‬
‫ماذا عن مجازفته؟‬

646
01:14:12,683 --> 01:14:14,935
‫لقد أدّى دوره‬
‫وها أنت تتخلّى عنه الآن!‬

647
01:14:16,228 --> 01:14:18,981
‫يا حضرة المارشال الميدانيّ‬
‫(ستاوفنبرغ) يتكلّم، الرقيب...‬

648
01:14:19,606 --> 01:14:21,483
‫- (كولبه) يا سيّدي‬
‫- ماذا؟‬

649
01:14:21,608 --> 01:14:24,444
‫- (كولبه)‬
‫- منعني (كولبه) من عبور البوّابة‬

650
01:14:25,362 --> 01:14:29,825
‫أجل، شرحتُ له الوضع‬
‫وربّما بإمكانك أن تُفهمه يا سيّدي‬

651
01:14:35,664 --> 01:14:37,958
‫حُلّت المشكلة يا سيّدي، شكراً لك‬

652
01:14:41,503 --> 01:14:43,297
‫افتح البوّابة!‬

653
01:14:52,014 --> 01:14:53,599
‫على الأقلّ‬
‫اطلب من جيش الاحتياط التأهّب‬

654
01:14:53,724 --> 01:14:59,938
‫بعد أن يعود (ستاوفنبرغ) ويؤكّد لي‬
‫وفاة (هيتلر)، سنباشر العملية‬

655
01:15:05,527 --> 01:15:09,197
‫- إلى أين أنت ذاهب؟!‬
‫- إلى المكان الذي ستقصده‬

656
01:15:09,323 --> 01:15:11,074
‫أي غرفة الطعام‬

657
01:16:51,925 --> 01:16:53,385
‫إنذار آخر بالتأهّب!‬

658
01:16:56,805 --> 01:16:58,849
‫انقلي الرسالة‬
‫ولكن أعلميني بالمستجدّات‬

659
01:17:22,956 --> 01:17:27,169
‫سيّدي، إليك أمراً آخر بالتأهّب‬

660
01:17:29,588 --> 01:17:32,799
‫في (اليونان) القديمة‬
‫كنتَ لتُقتل بسبب هذا‬

661
01:17:34,217 --> 01:17:36,470
‫ولحسن حظّك أنّنا تطوّرنا‬

662
01:17:39,640 --> 01:17:41,224
‫اجمَع الرجال‬

663
01:17:57,741 --> 01:18:01,036
‫"الساعة ٣ ونصف بعد الظهر"‬

664
01:18:30,565 --> 01:18:32,651
‫الهدوء سائد، صحيح؟‬

665
01:18:34,361 --> 01:18:36,697
‫سوف أبحث عن سائقنا‬

666
01:18:39,741 --> 01:18:41,493
‫(هافتن) يتكلّم‬
‫وصلتُ مع الكولونيل إلى المدرجة‬

667
01:18:41,618 --> 01:18:43,870
‫ولكن لم نجد السيارة‬
‫كما أنّ المكان فارغ‬

668
01:18:45,289 --> 01:18:47,791
‫هل تعني أنّ الإنذار أصدِر منذ قليل؟!‬

669
01:18:49,626 --> 01:18:51,795
‫(ستاوفنبرغ) يتكلّم‬
‫إليّ بالجنرال (أولبريكت)‬

670
01:18:59,720 --> 01:19:01,763
‫ما هذا؟!‬

671
01:19:08,103 --> 01:19:09,938
‫- اشرح لي!‬
‫- وجب على شخص أن يتصرّف‬

672
01:19:10,063 --> 01:19:12,024
‫- فيما كنتَ تدّعي الموت‬
‫- لم نتأكّد من وفاة (هيتلر)‬

673
01:19:12,149 --> 01:19:14,401
‫تتعلّق المسألة بـ(ألمانيا) وليس بك!‬

674
01:19:25,120 --> 01:19:27,039
‫هنا مكتب الجنرال (أولبريكت)‬

675
01:19:27,873 --> 01:19:29,875
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ) على الخطّ‬
‫ويطلبك يا سيّدي‬

676
01:19:37,424 --> 01:19:39,259
‫- (أولبريكت) يتكلّم‬
‫- "مضت ٣ ساعات يا (أولبريكت)!"‬

677
01:19:39,384 --> 01:19:43,764
‫- فما الذي كان يشغلك يا ترى؟‬
‫- لم نتأكّد من وفاة (هيتلر)‬

678
01:19:44,389 --> 01:19:49,645
‫اللعنة! شهدتُ الانفجار بنفسي‬
‫وقد صرنا ملتزمين‬

679
01:19:50,228 --> 01:19:53,440
‫- ربّاه!‬
‫- أين (فروم)؟ هل يساندنا؟‬

680
01:19:53,857 --> 01:19:57,152
‫- "هل يساندنا؟!"‬
‫- لمّا يكلّمه أحد‬

681
01:20:09,206 --> 01:20:13,085
‫أصغِ إليّ‬
‫لا عليك من (ألمانيا) ومن (أوروبا)‬

682
01:20:13,210 --> 01:20:15,379
‫فحياتك على المحكّ حالياً‬

683
01:20:15,504 --> 01:20:17,881
‫"وإن كنتَ تريد البقاء حيّاً‬
‫حتّى الصباح، نفّذ أوامري بحذافيرها"‬

684
01:20:18,006 --> 01:20:21,134
‫فور إقفالك السمّاعة‬
‫باشر عملية (فالكيري) باسم (فروم)‬

685
01:20:21,260 --> 01:20:24,846
‫وخيّره بخصوص الانضمام إلينا‬
‫أو اعتقله على الفور، مفهوم؟‬

686
01:20:25,555 --> 01:20:27,641
‫- أجل‬
‫- سأصل إلى مكتب (فروم) بعد ١٥ دقيقة‬

687
01:20:27,766 --> 01:20:29,393
‫وأريد أن أجدك هناك لحظة وصولي‬

688
01:21:01,216 --> 01:21:04,136
‫اتّصل بـ(بيك) والآخرين‬
‫وقل لهم إنّ الموعد قد حان‬

689
01:21:09,891 --> 01:21:12,185
‫صِلني بقسم الاتّصالات‬

690
01:21:13,645 --> 01:21:15,105
‫أنا الجنرال (أولبريكت)‬

691
01:21:15,230 --> 01:21:19,276
‫"وأتّصل بالنيابة عن الجنرال (فروم)‬
‫قائد جيش الاحتياط"‬

692
01:21:19,401 --> 01:21:21,528
‫"القائد (أدولف هيتلر) قد مات"‬

693
01:21:21,653 --> 01:21:25,616
‫وتحاول مجموعة من المتطرّفين بين‬
‫حرّاس (هيتلر) السيطرة على الحكومة‬

694
01:21:25,741 --> 01:21:28,368
‫"لذا باشروا عملية (فالكيري)"‬

695
01:22:04,279 --> 01:22:07,991
‫بلغتكنّ الأوامر، لذا باشرن توزيعها‬

696
01:22:45,070 --> 01:22:47,864
‫يا أفراد الكتيبة، تأهّبوا!‬

697
01:22:53,370 --> 01:22:55,247
‫القائد...‬

698
01:22:57,749 --> 01:23:00,669
‫قائدنا (أدولف هيتلر)...‬

699
01:23:03,672 --> 01:23:05,591
‫قد مات‬

700
01:23:05,716 --> 01:23:10,596
‫- مَن أعلمكما بموت القائد؟‬
‫- الجنرال (فيلغيبل) من عرين الذئب‬

701
01:23:13,515 --> 01:23:15,684
‫لا داعي لاتّصالك‬
‫فجميع الخطوط مقطوعة‬

702
01:23:15,809 --> 01:23:18,645
‫- صليني بعرين الذئب‬
‫- "لحظة يا سيّدي"‬

703
01:23:22,399 --> 01:23:24,067
‫"هنا عرين الذئب، بمَن أصلك؟"‬

704
01:23:24,192 --> 01:23:27,446
‫أنا الجنرال (فروم) وأطلب‬
‫المارشال (كايتل) والاتّصال طارىء‬

705
01:23:31,909 --> 01:23:34,828
‫- "(كايتل) يتكلّم"‬
‫- يؤسفني إزعاجك يا سيّدي‬

706
01:23:34,953 --> 01:23:39,458
‫ولكن هلاّ تعلمني بما يحدث، إذ تسري‬
‫في (برلين) شائعات يصعب تصديقها‬

707
01:23:39,583 --> 01:23:41,084
‫إلامَ ترمي؟‬

708
01:23:41,209 --> 01:23:44,755
‫تسري شائعة مفادها‬
‫أنّ القائد قد اغتيل‬

709
01:23:45,797 --> 01:23:50,886
‫كانت محاولة فاشلة أخرى‬
‫فالقائد لم يتعرّض للخطر قطّ‬

710
01:23:51,011 --> 01:23:54,473
‫وعلى فكرة، أين تابعك (ستاوفنبرغ)؟‬

711
01:23:55,140 --> 01:23:58,852
‫(ستاوفنبرغ)؟! إنّه على طريق العودة‬
‫إلى (برلين) على ما أظنّ‬

712
01:23:59,561 --> 01:24:02,689
‫أعلِمني فور وصوله‬
‫إذ أرغب في مكالمته‬

713
01:24:10,322 --> 01:24:13,742
‫- القائد بخير‬
‫- هذه كذبة، فقد مات (أدولف هيتلر)‬

714
01:24:13,867 --> 01:24:17,162
‫- وبدأ تنفيذ عملية (فالكيري)‬
‫- من حقّي وحدي مباشرتها‬

715
01:24:17,579 --> 01:24:19,164
‫وقد فعلتَ ذلك‬

716
01:24:28,048 --> 01:24:29,508
‫- هذه خيانة للوطن!‬
‫- في هذه اللحظة‬

717
01:24:29,633 --> 01:24:31,843
‫يسعى جيش الاحتياط‬
‫للسيطرة على (برلين)‬

718
01:24:31,969 --> 01:24:36,390
‫- فهل ستتعاون معنا أم لا؟‬
‫- هل تدرك ما فعلتَه؟!‬

719
01:24:36,515 --> 01:24:38,558
‫- القائد حيّ!‬
‫- أوصلتُ القنبلة بنفسي‬

720
01:24:38,684 --> 01:24:41,728
‫وشهدتُ الانفجار‬
‫وأؤكّد لك أنّه مات‬

721
01:24:43,647 --> 01:24:46,108
‫- هل ستتعاون معنا؟‬
‫- لا أصدّق ما يحدث!‬

722
01:24:46,233 --> 01:24:48,360
‫- مؤكّد أنّ هذه مزحة‬
‫- هل ستتعاون معنا أم لا؟‬

723
01:24:49,736 --> 01:24:54,950
‫يا كولونيل، إن كان كلامك صحيحاً‬
‫يجدر بك الانتحار برصاصة فوراً‬

724
01:24:55,075 --> 01:24:59,121
‫- أمّا الباقون فقيد الاعتقال‬
‫- لا بل أنت قيد الاعتقال يا جنرال‬

725
01:25:04,126 --> 01:25:06,545
‫لا أعرف ما هي التبعات التي تتوقّعها‬

726
01:25:10,048 --> 01:25:12,259
‫صِلني بقسم العمليات‬

727
01:25:13,135 --> 01:25:16,847
‫أنا الكولونيل (ستاوفنبرغ)، أقفلوا‬
‫وزارة الحرب من أجل عملية (فالكيري)‬

728
01:25:16,972 --> 01:25:20,601
‫وامنعوا أيّ شخص من الدخول أو الخروج‬
‫بلا إذن من مكتب الجنرال (أولبريكت)‬

729
01:25:37,951 --> 01:25:39,828
‫حضرة الجنرال (بيك)‬

730
01:25:41,246 --> 01:25:45,959
‫- لمَ لا ترتدي بزّتك يا سيّدي؟‬
‫- يجب أن تُعتبر هذه الخطوة تحرّكاً للشعب‬

731
01:25:51,924 --> 01:25:55,052
‫- هل أنت الكولونيل (ستاوفنبرغ)؟‬
‫- أجل‬

732
01:25:59,556 --> 01:26:03,477
‫لقد ضمن لي رئيس الشرطة‬
‫دعماً كاملاً من أفراد مركز (برلين)‬

733
01:26:05,479 --> 01:26:10,067
‫لن يتدخّل رجالي في شؤونك، وهذا وعد‬

734
01:26:12,611 --> 01:26:14,363
‫شكراً لك‬

735
01:26:49,856 --> 01:26:53,068
‫يا حضرة الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬
‫لقد حضرنا لكي نؤدّي مهمّاتنا‬

736
01:26:58,907 --> 01:27:00,867
‫أشكركم على حضوركم‬

737
01:27:05,497 --> 01:27:10,919
‫يا سادة، أريدكم أن تؤكّدوا لي بعد ٣‬
‫ساعات أنّ مقرّ الحكومة صار ملكاً لنا‬

738
01:27:11,044 --> 01:27:14,256
‫وأنّ مقرّ حرّاس (هيتلر)‬
‫قد أخلي بالكامل‬

739
01:27:15,048 --> 01:27:17,384
‫وجميعكم تعرفون ما يجب فعله‬

740
01:27:18,218 --> 01:27:22,764
‫ومع حلول الليل، أريد أن أسمع‬
‫أنّ (ألمانيا) النازية شهدت آخر شروق‬

741
01:27:23,515 --> 01:27:26,310
‫"مقرّ الحكومة"‬

742
01:27:54,338 --> 01:27:56,256
‫"أجل يا سيّدي‬
‫تمّت الموافقة على كلّ التبديلات"‬

743
01:27:56,381 --> 01:27:58,300
‫"وفي الواقع‬
‫عُيّن المارشال الميدانيّ (فيتزليبن)"‬

744
01:27:58,425 --> 01:28:00,802
‫رئيس أركان القوّات المسلّحة‬

745
01:28:00,928 --> 01:28:04,890
‫عُيّن لهذا السبب تحديداً، فلو كان‬
‫عضواً في الحزب لسُجن كمشبوه‬

746
01:28:05,015 --> 01:28:07,142
‫أجل يا سيّدي، أتفهّم قلقك‬
‫لكنّها حالة طارئة‬

747
01:28:07,267 --> 01:28:09,895
‫- إليّ بقائد القطاع الـ ١١ من فضلك‬
‫- أنا بحاجة إلى قرار يا حضرة الرائد‬

748
01:28:10,020 --> 01:28:12,314
‫أعلِم رجالك‬
‫بأنّ أعمال الانتقام لن تُقبل‬

749
01:28:12,439 --> 01:28:15,317
‫- لمَ لم يتمّ احتلال إذاعة (تيغل)؟‬
‫- إليّ بقائد القطاع في (هانوفر)‬

750
01:28:15,442 --> 01:28:18,654
‫- نحن نمثّل حكومة مختلفة‬
‫- لا تقل هذه العبارة لأيّ شخص‬

751
01:28:18,779 --> 01:28:21,823
‫- فالولاء للحزب قد تغيّر‬
‫- أجل، (باريس) في (فرنسا)‬

752
01:28:21,949 --> 01:28:24,618
‫- بعد اغتيال القائد‬
‫- وعلى فكرة يا (جوزيف)، أشكرك‬

753
01:28:24,743 --> 01:28:26,495
‫لقد اتّخذتَ القرار الصائب‬

754
01:28:28,372 --> 01:28:30,207
‫أصبح القطاع الـ ١٣ تحت سيطرتنا‬

755
01:28:30,874 --> 01:28:33,794
‫"وزارة الداخلية"‬

756
01:28:41,760 --> 01:28:43,428
‫بأمر من المارشال الميداني (فيتزليبن)‬

757
01:28:43,553 --> 01:28:46,348
‫أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة ارتكابك جرائم تجاه الدولة‬

758
01:28:55,357 --> 01:28:57,776
‫"أنا (ستاوفنبرغ)‬
‫وأحاول الاتّصال باللواء (تادن)"‬

759
01:28:57,901 --> 01:29:00,612
‫كلّمتُ قائد الكتيبة رقم ٤١٣‬
‫وستحظون بالإمدادات بسهولة‬

760
01:29:00,737 --> 01:29:03,073
‫الكولونيل (ستاوفنبرغ) يتكلّم‬
‫سيصلك الأمر المفصّل بعد فترة وجيزة‬

761
01:29:03,198 --> 01:29:05,576
‫لا بل هذه أوامرك، ممتاز!‬

762
01:29:07,828 --> 01:29:11,790
‫زوجتي في (بامبرغ) مع أولادي‬
‫فهلاّ تحاولين الاتّصال بهم‬

763
01:29:11,915 --> 01:29:13,875
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- شكراً لك‬

764
01:29:14,001 --> 01:29:17,379
‫لقد أمر الجنرال (شويدلر)‬
‫بمباشرة عملية (فالكيري) وأقفل المقرّ‬

765
01:29:17,504 --> 01:29:21,133
‫تفقّد الإذاعات كلّ ٢٠ دقيقة ريثما‬
‫نتأكّد من أنّها صارت تحت سيطرتنا‬

766
01:29:24,553 --> 01:29:27,222
‫"مقرّ حرّاس (هيتلر)"‬

767
01:29:33,979 --> 01:29:36,356
‫مع فائق احترامي يا سيّدي‬
‫عليك ألاّ تصدّق كلّ ما تسمعه‬

768
01:29:36,481 --> 01:29:38,275
‫فهذه دعاية من دعايات حرّاس (هيتلر)‬
‫وقد مات بالفعل‬

769
01:29:38,400 --> 01:29:41,778
‫ومن حقّ قائد الجيش القوميّ وحده‬
‫إصدار الأوامر‬

770
01:29:42,446 --> 01:29:45,616
‫حضرة الجنرال؟ تفضّل يا سيّدي‬

771
01:29:46,408 --> 01:29:49,161
‫أمّن رجالنا في مديرية النقل‬
‫على شبكة مواصلات السكك الحديدية‬

772
01:29:49,286 --> 01:29:50,829
‫ولكن بقيَت محطّات الإرسال‬

773
01:29:50,954 --> 01:29:53,123
‫- أجل، أعدك‬
‫- ومراكز البثّ الطارىء‬

774
01:29:53,248 --> 01:29:56,126
‫- وبالتالي نحتاج إلى مزيد من الرجال‬
‫- بلّغ أفراد عائلتك تحيّاتي‬

775
01:29:57,085 --> 01:29:58,754
‫سوف يساندنا‬

776
01:29:59,338 --> 01:30:03,050
‫(ميرتز)، اتّصل بمقرّ (بوتسدام) واطلب‬
‫من رجالنا السيطرة على كلّ الوحدات‬

777
01:30:03,175 --> 01:30:04,968
‫وقد حظيتَ بجنودك‬
‫فأحكِم سيطرتك على شبكات الاتّصال‬

778
01:30:05,093 --> 01:30:08,513
‫لقد سيطرنا على مقرّ الحكومة‬
‫ولكن لمّا نسيطر على (برلين)‬

779
01:30:32,287 --> 01:30:35,207
‫- ما القصّة الآن يا أيّها الرقيب؟‬
‫- هذان أمرا اعتقال يا سيّدي‬

780
01:30:35,332 --> 01:30:37,084
‫وأحدهما موجّه‬
‫إلى الكولونيل (ستاوفنبرغ) في وزارة الحرب‬

781
01:30:37,209 --> 01:30:39,253
‫ويفرض عليه اعتقال‬
‫وزير الرايخ (غوبلز)‬

782
01:30:39,920 --> 01:30:44,299
‫أمّا الثاني فصدر عن عرين الذئب‬
‫ويقضي باعتقال الكولونيل (ستاوفنبرغ)‬

783
01:30:49,805 --> 01:30:51,265
‫سلّم الأمرَين‬

784
01:30:52,391 --> 01:30:57,729
‫لا تقضي وظيفتنا بتفسير الأوامر‬
‫بل بتسليمها، مهما كانت‬

785
01:30:57,854 --> 01:31:00,315
‫- أجل ولكن...‬
‫- انتهى النقاش يا أيّها الرقيب‬

786
01:31:20,377 --> 01:31:24,047
‫هذه خيانة للوطن وجميعكم ستدفعون‬
‫الثمن غالياً، هل سمعتَ ما قلتُه؟‬

787
01:31:38,061 --> 01:31:41,398
‫إليك أمرَي اعتقال جديدين يا سيّدي‬
‫بحقّ (ستاوفنبرغ) و(غوبلز)‬

788
01:31:42,983 --> 01:31:45,068
‫فهل يجدر بنا اعتقال كليهما؟‬

789
01:31:45,986 --> 01:31:48,447
‫سوف أتضايق‬
‫لو اكتشفتُ أنّني مستغَلّ‬

790
01:31:48,572 --> 01:31:50,532
‫هل تعتقد أنّه انقلاب؟‬

791
01:31:51,241 --> 01:31:55,579
‫بل أنا متأكّد من ذلك‬
‫ولكن لا أعرف أيّة جهة نساند‬

792
01:31:56,496 --> 01:31:58,206
‫تعال معي‬

793
01:31:58,332 --> 01:32:01,209
‫القطاع ٤، (دريسدن) و(لايبزيغ)‬
‫القطاع ١٢، (فيزبادن)...‬

794
01:32:01,335 --> 01:32:02,920
‫لم يواجهوا صعوبة‬
‫في الحصول على الإمدادات‬

795
01:32:03,045 --> 01:32:05,088
‫واعتمادي عليك‬
‫لكي تحرص على إنجاز المهمّة‬

796
01:32:08,926 --> 01:32:10,677
‫كلّمتُ الكولونيل (لينستو) منذ قليل‬

797
01:32:10,802 --> 01:32:14,765
‫وقد اعتقلوا ١٢٠٠ من حرّاس (هيتلر)‬
‫ومسؤولي الشرطة السرّية في (باريس)‬

798
01:32:14,890 --> 01:32:16,558
‫ولكن لم تُطلق أيّة رصاصة‬

799
01:32:16,683 --> 01:32:20,187
‫والتقارير الأولى من (فيينا) مُطمئنة‬
‫وأنا أنتظر خبراً من (براغ)‬

800
01:32:20,729 --> 01:32:22,606
‫مذهل!‬

801
01:32:55,555 --> 01:32:57,015
‫أنا جاهز لتلقّي الاتّصال‬

802
01:33:11,655 --> 01:33:15,242
‫- معالي الوزير (غوبلز)؟‬
‫- كيف أخدمك يا حضرة الرائد؟‬

803
01:33:15,742 --> 01:33:20,998
‫أمِرت كتيبتي بمحاصرة مقرّ الحكومة‬
‫ووضعك قيد الاعتقال‬

804
01:33:24,459 --> 01:33:27,087
‫هل أنت متفانٍ للحزب القومي الاشتراكي‬
‫يا حضرة الرائد؟‬

805
01:33:28,755 --> 01:33:31,091
‫أجل يا سيّدي‬

806
01:33:44,313 --> 01:33:46,356
‫الرائد (ريمر) يتكلّم‬

807
01:33:47,649 --> 01:33:49,443
‫ألو؟‬

808
01:33:51,111 --> 01:33:53,614
‫"هل يبدو صوتي مألوفاً؟"‬

809
01:33:55,741 --> 01:33:59,119
‫- أجل يا حضرة القائد‬
‫- "إذاً أصغِ إليّ بانتباه تامّ"‬

810
01:34:01,747 --> 01:34:05,167
‫"أريدكم أن تقبضوا على الخونة‬
‫وهم أحياء"‬

811
01:34:06,627 --> 01:34:08,921
‫حاضر يا حضرة قائدي‬

812
01:34:12,799 --> 01:34:17,763
‫سمعتَ ما قاله‬
‫وقد طلب اعتقال الخونة وهم أحياء‬

813
01:34:19,264 --> 01:34:20,974
‫حاضر يا سيّدي‬

814
01:34:45,582 --> 01:34:51,421
‫إنّه انقلاب بالفعل‬
‫ولم يعُد بوسعنا أن نبقى على الحياد‬

815
01:34:54,675 --> 01:34:56,843
‫حريّ بك أن تتّخذ قراراً‬

816
01:34:58,720 --> 01:35:01,473
‫فإثر انتهاء الانقلاب، يُستحسن‬
‫أن نكون منتمين إلى الجهة الرابحة‬

817
01:35:08,522 --> 01:35:10,148
‫حسناً‬

818
01:35:12,651 --> 01:35:14,611
‫وزّع كلّ الرسائل‬
‫الواردة من عرين الذئب‬

819
01:35:14,736 --> 01:35:16,613
‫وأوقِف التواصل مع (ستاوفنبرغ)‬

820
01:35:23,537 --> 01:35:25,455
‫أطلقوا سراح هؤلاء الرجال!‬

821
01:35:27,165 --> 01:35:28,959
‫لكنّهم مشاركون في الانقلاب‬

822
01:35:29,084 --> 01:35:31,461
‫كلّمتُ (هيتلر) بذاته‬
‫عبر الهاتف منذ قليل‬

823
01:35:31,587 --> 01:35:35,007
‫ونحن نمثّل الانقلاب يا أبله‬
‫فقد خُدعنا‬

824
01:35:37,718 --> 01:35:40,887
‫لقد انقطع تواصلنا مع القطاع ١١‬

825
01:35:43,640 --> 01:35:47,894
‫المقسّم الهاتفيّ مثقَل‬
‫لذا أمهِله ١٠ دقائق وحاوِل مرّة أخرى‬

826
01:35:52,566 --> 01:35:54,818
‫صِلني بالجنرال (بيلر) في القطاع ١١‬

827
01:35:54,943 --> 01:35:57,487
‫ما زلنا بحاجة إلى إمدادات‬
‫فأنا لا أريد أن يبقى أيّ قطاع...‬

828
01:35:57,613 --> 01:35:59,531
‫- استمرّ بالمحاولة‬
‫- تنحّ عن طريقي!‬

829
01:36:00,741 --> 01:36:02,743
‫أين الجنرال (فروم)؟‬

830
01:36:05,245 --> 01:36:07,247
‫لم يعُد الجنرال (فروم) مسؤولاً‬
‫وقد حللتُ مكانه‬

831
01:36:08,498 --> 01:36:11,043
‫(بيك)! ما الذي تفعله هنا؟!‬
‫ما الذي يجري؟‬

832
01:36:11,168 --> 01:36:14,379
‫لقد مات (هيتلر)‬
‫وحرّاسه يشنّون انقلاباً‬

833
01:36:14,504 --> 01:36:18,634
‫وقد باشرنا عملية (فالكيري) لكي‬
‫نسحق العصيان وننقذ (ألمانيا) النازية‬

834
01:36:18,759 --> 01:36:20,928
‫بلّغ جنودك الأمر‬

835
01:36:22,137 --> 01:36:25,098
‫لن أفعل ذلك‬
‫قبل أن أكلّم الجنرال (فروم)‬

836
01:36:25,223 --> 01:36:29,144
‫بل ستنفّذ أوامرك‬
‫وإلاّ فستمسي قيد الاعتقال‬

837
01:36:30,270 --> 01:36:33,607
‫هذه خيانة للوطن‬
‫ولن أشارك فيها‬

838
01:36:34,358 --> 01:36:38,195
‫فالقائد لم يمُت‬
‫القائد لم يمُت!‬

839
01:36:38,320 --> 01:36:42,324
‫- أوقفوه!‬
‫- القائد لم يمُت! القائد لم يمُت!‬

840
01:36:42,449 --> 01:36:47,621
‫لقد أدليتُ بقسم وهذه خيانة للوطن!‬
‫جميعكم أدليتم بالقسم نفسه‬

841
01:36:47,746 --> 01:36:53,502
‫أصغوا إلى ما لديّ من أقوال‬
‫جميعكم تقترفون خطأ فادحاً‬

842
01:36:53,627 --> 01:36:56,880
‫فالقائد لم يمُت!‬

843
01:36:57,881 --> 01:37:00,759
‫القائد لم يمُت!‬

844
01:37:02,010 --> 01:37:03,929
‫حاولي الاتّصال بزوجتي‬
‫مرّة أخرى من فضلك‬

845
01:37:12,896 --> 01:37:14,856
‫"صِلني بـ(بامبرغ) من فضلك"‬

846
01:37:21,238 --> 01:37:23,532
‫ارفع يديك عنّي!‬

847
01:37:28,954 --> 01:37:30,914
‫سيّدي‬

848
01:37:40,674 --> 01:37:45,929
‫"لقد دُمّر زهاء ٢١٥ من دبّابات‬
‫العدوّ خلال الأسبوع الماضي فحسب"‬

849
01:37:46,054 --> 01:37:48,515
‫"ولم تشنّ القوّات الجوّية‬
‫أيّة هجمات"‬

850
01:37:48,640 --> 01:37:50,142
‫- "على معسكرات العدوّ"‬
‫- أيّها الملازم‬

851
01:37:50,267 --> 01:37:52,311
‫- "في قطاع البحيرة..."‬
‫- لا يسعني الاتصال بالجنرال (غيرلاك)‬

852
01:37:52,436 --> 01:37:55,230
‫فابعَث رسولاً إلى مكتبه‬
‫لكي يستدعيه إلى هنا‬

853
01:37:58,609 --> 01:38:00,611
‫أجل، شكراً لكِ‬

854
01:38:01,486 --> 01:38:05,073
‫أنا (ستاوفنبرغ) وقد كلّمتُ الجنرال‬
‫منذ ٥ دقائق تقريباً‬

855
01:38:05,198 --> 01:38:07,951
‫وقال لي إنّه سيعاود الاتّصال بي‬
‫وما زلتُ أترقّب اتّصاله‬

856
01:38:08,076 --> 01:38:10,537
‫عسى أنّ كلّ النواحي‬
‫في قطاعكم تحت السيطرة‬

857
01:38:10,662 --> 01:38:14,833
‫(هانس)، أنا بحاجة إلى جوابك‬
‫فلم يتبقّ وقت كافٍ للتردّد‬

858
01:38:14,958 --> 01:38:17,044
‫وهل عرف الجنرال أنّني في الانتظار؟‬

859
01:38:17,711 --> 01:38:21,006
‫- آمرك بتحويلي إليه على الفور‬
‫- يا (هانس)، أقسم الجنود تجاه كاذب‬

860
01:38:21,131 --> 01:38:25,928
‫- ألو؟ ألو؟‬
‫- حنث بقسمه تجاه الشعب مراراً‬

861
01:38:26,303 --> 01:38:29,765
‫- أصغِ إليّ يا (هانس)!‬
‫- "معركة دفاع ضدّ الجيش الأحمر"‬

862
01:38:29,890 --> 01:38:35,354
‫"وتحت قيادة الجنرال العظيم (فريسنر)‬
‫شنّت فرقة الجيش الـ ١٦..."‬

863
01:38:54,498 --> 01:38:58,710
‫لقد أوقِفت هذه العملية فانسحبوا‬

864
01:39:03,090 --> 01:39:06,301
‫"تعرّض القائد اليوم لمحاولة اغتيال"‬

865
01:39:06,426 --> 01:39:11,139
‫"ولكن لم يصَب القائد بذاته بجروح‬
‫بالغة فضلاً عن حروق ورضوض طفيفة"‬

866
01:39:11,265 --> 01:39:13,684
‫"وقد استأنف عمله في الحال"‬

867
01:39:13,809 --> 01:39:16,103
‫"وأذكر بين المصابين بجروح خطيرة‬
‫الجنرال (شمونت)"‬

868
01:39:16,228 --> 01:39:19,147
‫"والكولونيل (برانت) والمعاون (برغر)"‬

869
01:39:19,273 --> 01:39:23,026
‫"فيما أصيب بجروح طفيفة‬
‫كلّ من الجنرالات (يودل) و(كورتن)"‬

870
01:39:23,151 --> 01:39:25,821
‫- "و(بوله) و(بودنشاتز) و(هويزنغر)"‬
‫- أرسلي الأوامر التالية‬

871
01:39:25,946 --> 01:39:28,365
‫إلى جميع قادة جيش الاحتياط‬

872
01:39:28,490 --> 01:39:31,743
‫"البثّ الإذاعي مغلوط‬
‫فقد مات القائد"‬

873
01:39:34,246 --> 01:39:35,747
‫"وما زالت عملية (فالكيري)‬
‫قيد التنفيذ"‬

874
01:39:35,872 --> 01:39:37,457
‫"مارشال الرايخ (غورينغ)"‬

875
01:39:37,583 --> 01:39:41,712
‫"وكما ورد في جدول الأعمال‬
‫استضاف (موسوليني) في جلسة تعليمات"‬

876
01:39:41,837 --> 01:39:47,593
‫"يحيَ قائدنا البطل (أدولف هيتلر)‬
‫الذي أنعم عليه الربّ العليّ اليوم"‬

877
01:39:51,763 --> 01:39:53,515
‫رأيتُ الانفجار‬

878
01:39:58,228 --> 01:40:00,480
‫رأيتُ الانفجار‬

879
01:40:09,031 --> 01:40:11,491
‫"تعرّض القائد اليوم لمحاولة اغتيال"‬

880
01:40:12,409 --> 01:40:16,914
‫"ولكن لم يصَب القائد بذاته بجروح‬
‫بالغة فضلاً عن حروق ورضوض طفيفة"‬

881
01:40:17,039 --> 01:40:20,000
‫- أنا آسف‬
‫- "وقد استأنف عمله في الحال"‬

882
01:40:20,125 --> 01:40:22,961
‫"وأذكر بين المصابين بجروح بالغة‬
‫الجنرال (شمونت)"‬

883
01:40:23,086 --> 01:40:26,423
‫"والكولونيل (برانت) والمعاون (برغر)"‬

884
01:40:26,548 --> 01:40:30,969
‫"فيما أصيب بجروح طفيفة‬
‫كلّ من الجنرالات (يودل) و(كورتن)"‬

885
01:40:31,094 --> 01:40:33,805
‫"و(بوله) و(بودنشاتز)‬
‫و(هويزنغر) و(شيرف)"‬

886
01:40:33,931 --> 01:40:35,849
‫"والأميرالان (فوس) و(بوتكامر)"‬

887
01:40:35,974 --> 01:40:39,186
‫"والقبطان البحريّ (آسمان)‬
‫والمقدّم (بورغمان)"‬

888
01:40:39,770 --> 01:40:43,899
‫"وبعَيد محاولة الاغتيال، انضمّ إلى‬
‫القائد مارشال الرايخ (غورينغ)"‬

889
01:40:44,024 --> 01:40:47,653
‫"وكما ورد في جدول الأعمال‬
‫استضاف (موسوليني) في جلسة تعليمات"‬

890
01:40:47,778 --> 01:40:51,240
‫"ابقوا معنا لكي تستمعوا إلى خطاب‬
‫القائد الموجّه إلى الشعب الألماني"‬

891
01:40:51,365 --> 01:40:53,033
‫ماذا عن عائلتي؟‬

892
01:40:54,326 --> 01:40:56,370
‫لقد قطِعت خطوطنا‬

893
01:40:59,915 --> 01:41:01,541
‫أنا آسفة‬

894
01:41:03,126 --> 01:41:07,965
‫ارحلي، لا بأس، ارحلي‬

895
01:41:23,814 --> 01:41:27,025
‫يا سيّدي الجنرال‬
‫يجب أن نُخرجك من هذا المكان‬

896
01:42:53,612 --> 01:42:56,240
‫- أخرِجه من هذا المكان‬
‫- توقّفا!‬

897
01:42:56,782 --> 01:42:58,242
‫- انسحبوا!‬
‫- طلبتُ منكما التوقّف!‬

898
01:42:58,367 --> 01:43:00,160
‫وأنا طلبت منكم الانسحاب!‬

899
01:43:27,229 --> 01:43:29,189
‫لا تطلقوا النار!‬

900
01:43:37,990 --> 01:43:40,534
‫كولونيل (ستاوفنبرغ)؟‬

901
01:43:43,287 --> 01:43:46,331
‫بموجب أوامر القائد‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

902
01:44:09,062 --> 01:44:12,357
‫إن كنتم تريدون توجيه رسائل أخيرة‬
‫إلى زوجاتكم وأولادكم‬

903
01:44:12,482 --> 01:44:14,443
‫أسمِعوني إيّاها الآن‬

904
01:44:16,445 --> 01:44:20,991
‫حسناً، سوف أدعو إلى محاكمة عسكرية‬
‫في غياب القائد بهدف إصدار الأحكام‬

905
01:44:21,116 --> 01:44:22,868
‫(بيك)، أنت قيد الاعتقال‬

906
01:44:22,993 --> 01:44:28,457
‫أمّا الكولونيل (ميتز كيرنهايم)‬
‫والجنرال (أولبريكت) والملازم (هافتن)‬

907
01:44:28,582 --> 01:44:32,127
‫والكولونيل الذي لن أذكر اسمه‬
‫فمحكومون بالإعدام‬

908
01:44:32,252 --> 01:44:34,588
‫يا حضرة الجنرال، تقضي أوامري‬
‫باعتقال الرجال وهم أحياء‬

909
01:44:34,713 --> 01:44:36,214
‫عُلم يا حضرة الرائد‬

910
01:44:37,925 --> 01:44:40,135
‫أريد مسدّساً من فضلك‬

911
01:44:42,512 --> 01:44:45,015
‫لغايات شخصية‬

912
01:45:02,950 --> 01:45:05,369
‫- افعل ما يحلو لك‬
‫- مع فائق احترامي...‬

913
01:45:05,494 --> 01:45:09,081
‫- انتهى الحديث يا حضرة الرائد!‬
‫- قتلنا لن يخفي تورّطك‬

914
01:45:09,206 --> 01:45:13,794
‫- تورّطي؟! إلامَ ترمي؟‬
‫- كنتَ مطّلعاً ولم تتصرّف‬

915
01:45:13,919 --> 01:45:17,673
‫- أنت مذنب بقدر أيّ واحد منّا‬
‫- إليك عنّي يا أيّها الملازم‬

916
01:45:17,798 --> 01:45:19,883
‫لن ينفذ أحد من العقاب‬

917
01:45:35,023 --> 01:45:37,401
‫أنا أتذكّر الأيام الخوالي‬

918
01:45:43,198 --> 01:45:46,785
‫هذا فعل مشين‬
‫لم يسبق أن اقتُرف هنا‬

919
01:45:46,910 --> 01:45:52,666
‫محاكمة عسكرية وجنرال يعلن عن قدرته‬
‫على القيادة بطريقة أفضل من الرجل‬

920
01:45:52,791 --> 01:45:54,710
‫الذي يقودنا جميعاً!‬

921
01:45:54,835 --> 01:45:59,715
‫- هل تعترف بقولك هذا الكلام؟‬
‫- أجل‬

922
01:46:03,552 --> 01:46:07,973
‫"يا أبناء (ألمانيا)‬
‫أخاطبكم الليلة لسببين"‬

923
01:46:09,182 --> 01:46:14,313
‫"الأوّل هو إسماعكم صوتي‬
‫لكي تتأكّدوا من عدم إصابتي بأذى"‬

924
01:46:14,438 --> 01:46:18,275
‫{\an5}- "والثاني هو إعلامكم بتفاصيل جريمة"‬
‫- "(وولف هاينريك فون هيلدورف)"‬

925
01:46:18,400 --> 01:46:21,528
‫{\an5}- "لم يشهد تاريخ (ألمانيا) مثلها"‬
‫- "أعدِم في ١٥ أغسطس سنة ١٩٤٤"‬

926
01:46:21,653 --> 01:46:28,577
‫{\an5}"إذ تآمرت زمرة من ضبّاط طموحين‬
‫عديمي الشرف بهدف اغتيالي"‬

927
01:46:29,494 --> 01:46:36,335
‫"ولكن لم أصَب بأذى‬
‫في ما عدا بعض الرضوض والحروق"‬

928
01:46:37,044 --> 01:46:40,797
‫"وأنا مقتنع‬
‫بأنّ العناية الإلهية أنقذتني"‬

929
01:46:40,923 --> 01:46:43,842
‫"وبأنّ الله أرشدني بيده‬
‫لكي أكمل مهمّتي"‬

930
01:46:52,976 --> 01:46:55,020
‫انظر في أعينهم‬

931
01:46:56,939 --> 01:46:58,482
‫لكي يتذكّروك‬

932
01:46:59,316 --> 01:47:01,026
‫(أولبريكت)!‬

933
01:47:11,036 --> 01:47:12,663
‫استعدّوا!‬

934
01:47:28,011 --> 01:47:32,557
‫"علينا أن نثبت لسكّان العالم‬
‫أنّنا لم نكن جميعاً شبيهين به"‬

935
01:47:37,312 --> 01:47:40,190
‫الجثّة آمنة! تأهّبوا!‬

936
01:47:43,485 --> 01:47:45,195
‫أطلقوا النار!‬

937
01:47:46,196 --> 01:47:47,739
‫تأهّبوا!‬

938
01:47:47,864 --> 01:47:53,328
‫{\an5}"(إريك فيلغيبل)‬
‫أعدِم في ٤ سبتمبر سنة ١٩٤٤"‬

939
01:48:08,677 --> 01:48:10,679
‫(ستاوفنبرغ)!‬

940
01:48:13,557 --> 01:48:15,934
‫{\an5}- "الدكتور (كارل غورديلر)"‬
‫- "يعرف الشعب أننا فضّلنا مبادئنا"‬

941
01:48:16,059 --> 01:48:17,603
‫{\an5}- "على المكاسب الشخصية"‬
‫- "أعدِم في ٢ فبراير سنة ١٩٤٥"‬

942
01:48:17,728 --> 01:48:19,229
‫{\an5}استعدّوا!‬

943
01:48:22,816 --> 01:48:24,610
‫صوّبوا!‬

944
01:48:40,208 --> 01:48:42,461
‫الجثّة آمنة! تأهّبوا!‬

945
01:48:48,926 --> 01:48:52,220
‫"بإمكانكم أن تسلّمونا إلى الجلاّد"‬

946
01:48:52,346 --> 01:48:57,935
‫ولكن بعد ٣ أشهر، سيدينكم أفراد الشعب‬
‫الذين يعتريهم القرف والضنى‬

947
01:48:58,060 --> 01:49:02,814
‫ويجرجرونكم وأنتم أحياء‬
‫على الأوساخ التي تلوّث الشوارع‬

948
01:49:02,940 --> 01:49:04,608
‫{\an5}خذوه!‬

949
01:49:04,733 --> 01:49:07,277
‫{\an5}"(إروين فون فيتزليبن)‬
‫أعدِم في ٨ أغسطس سنة ١٩٤٤"‬

950
01:49:09,529 --> 01:49:11,615
‫استعدّوا!‬

951
01:49:13,992 --> 01:49:15,577
‫صوّبوا!‬

952
01:49:16,662 --> 01:49:18,664
‫- تحيَ (ألمانيا) المقدّسة!‬
‫- أطلقوا النار!‬

953
01:49:20,499 --> 01:49:22,542
‫تأهّبوا!‬

954
01:49:32,010 --> 01:49:39,351
‫{\an5}"(فريدريك فروم)‬
‫أعدِم في ١٢ مارس سنة ١٩٤٥"‬

955
01:50:13,844 --> 01:50:15,804
‫"كانت مؤامرة الـ ٢٠ من يوليو"‬

956
01:50:15,929 --> 01:50:19,516
‫"آخر المحاولات الـ ١٥ التي قام بها‬
‫الألمان بهدف اغتيال (أدولف هيتلر)"‬

957
01:50:22,603 --> 01:50:28,108
‫"وبعد ٩ أشهر‬
‫وإثر استسلام (برلين)، انتحر (هيتلر)"‬

958
01:50:30,819 --> 01:50:37,367
‫"وقد نجت (نينا ستاوفنبرغ) مع أولادها‬
‫من الحرب وماتت في ٢ أبريل سنة ٢٠٠٦"‬

959
01:50:40,078 --> 01:50:43,415
‫"يستحيل أن تحملوا‬
‫العار الذي قاومتموه"‬

960
01:50:43,540 --> 01:50:47,294
‫"بالتضحية بحياتكم‬
‫في سبيل الحرّية والعدالة والشرف"‬

961
01:50:47,419 --> 01:50:51,006
‫"عبارة منقوشة على نصب‬
‫المقاومة الألمانية في (برلين)"‬

962
01:50:56,720 --> 01:51:04,519
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

