1
00:00:31,030 --> 00:00:33,699
‫"هل مررت بإحدى تلك الليالي
‫التي تبدأ كليلة عادية"

2
00:00:33,824 --> 00:00:36,744
‫"لكن تنتهي بكونها أفضل ليلة في حياتك؟"

3
00:00:37,078 --> 00:00:41,040
‫"هل تجلس بارتياح؟ سنبدأ إذن"

4
00:00:41,290 --> 00:00:46,087
‫"كان 22 يونيو 1990
‫آخر يوم لنا في المدرسة"

5
00:00:46,212 --> 00:00:52,260
‫"كان هناك (أوليفر شامبرلن) و(بيتر بايج)
‫(ستيفن برينس) و(آندي نايتلي) وأنا"

6
00:00:52,593 --> 00:00:56,973
‫"كانوا ينادونني "الملك"
‫لأن اسمي (غاري كنغ)"

7
00:00:57,598 --> 00:01:00,101
‫"(أولي) كان مضحكاً
‫كان يعتبر نفسه زير نساء"

8
00:01:00,226 --> 00:01:02,270
‫"لكنه كان قولاً بلا فعل"

9
00:01:02,395 --> 00:01:06,274
‫"كنا ندعوه (أو مان)
‫لأنه لديه وحمة على جبهته بشكل رقم 6"

10
00:01:06,566 --> 00:01:08,317
‫"هو أحب هذا"

11
00:01:08,442 --> 00:01:10,111
‫"(بيت) كان الطفل في المجموعة"

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,365
‫"لم يكن من النوع الذي نتسكع معه عادة
‫لكن كان جيداً لنضحك عليه"

13
00:01:14,490 --> 00:01:17,577
‫"وكان ثرياً"

14
00:01:18,411 --> 00:01:20,288
‫"(ستيف) كان شاباً رائعاً"

15
00:01:20,413 --> 00:01:24,792
‫"كنا نعزف معاً ونلاحق الفتيات
‫أعتقد أنه اعتبرنا متنافسين"

16
00:01:24,959 --> 00:01:29,255
‫"هذا ظريف حقاً
‫و(آندي)، لقد كان أعز أصدقائي"

17
00:01:29,422 --> 00:01:31,924
‫"الشاب الوحيد
‫الذي يمكنني الاعتماد عليه ليدعمني"

18
00:01:32,049 --> 00:01:35,970
‫"كان يحبني، وأنا لا أسخر
‫لكنني أحببته أيضاً"

19
00:01:36,721 --> 00:01:39,056
‫"لم يكن هناك شيء
‫سنفتقده بشأن المدرسة"

20
00:01:39,182 --> 00:01:42,476
‫"ربما السيد (شيبرد)
‫كان أحد المعلمين الرائعين بالتأكيد"

21
00:01:42,602 --> 00:01:44,812
‫"كان يسألني ماذا أريد أن أفعل بحياتي"

22
00:01:44,937 --> 00:01:47,106
‫"أخبرته أنني أريد الاستمتاع بوقتي فقط"

23
00:01:47,231 --> 00:01:49,775
‫"وجد هذا مضحكاً
‫وأنا لم أقصد أن يكون كذلك"

24
00:01:49,901 --> 00:01:51,736
‫"ليس تلك الليلة"

25
00:01:53,279 --> 00:01:57,200
‫"(نيوتن هايفن) كانت بلدتنا
‫ملعبنا وعالمنا"

26
00:01:57,325 --> 00:02:00,119
‫"وتلك الليلة كانت موقع سعي بطولي"

27
00:02:00,244 --> 00:02:03,164
‫"الهدف؟ قهر "الميل الذهبي""

28
00:02:03,289 --> 00:02:07,418
‫"12 حانة على طول الطريق الأسطوري
‫لشرب الكحول"

29
00:02:07,543 --> 00:02:09,378
‫"كان هناك حانة (ذا فيرست بوست)
‫وحانة (أولد فاميليار)"

30
00:02:09,504 --> 00:02:12,006
‫"(ذا فايمس كوك)، (ذا كروس هاندز)
‫(ذا غود كومبانيانز)"

31
00:02:12,131 --> 00:02:13,758
‫"(ذا تراستي سيرفنت)، (ذا تو هيدد دوغ)

32
00:02:13,883 --> 00:02:16,552
‫"(ذا ميرميد)، (ذا بي هايف)
‫(ذا كنغز هيد)، (ذا هول إن ذا وال)"

33
00:02:16,677 --> 00:02:21,015
‫"كلها قبل الوصول إلى وجهتنا
‫حانة (ذا ورلدز إند)"

34
00:02:21,224 --> 00:02:25,895
‫"أخذنا سيارتي إلى البلدة
‫كنت أدعوها "الوحش" لأنها مخيفة"

35
00:02:26,187 --> 00:02:28,689
‫"وهكذا بدأت رحلتنا إلى البلوغ"

36
00:02:28,814 --> 00:02:33,903
‫"انطلقنا، لم نهدر وقتاً
‫ذهبنا إلى الحانة الأولى وشربنا الكثير"

37
00:02:34,028 --> 00:02:40,284
‫"كان هناك شرب ومرح وخلافات
‫وفتيات وجرعات شراب ودراما"

38
00:02:40,409 --> 00:02:43,496
‫"وبالطبع، كان هناك شرب"

39
00:02:45,289 --> 00:02:47,458
‫"عندما وصلنا إلى الحانة الخامسة
‫كنا نشعر بأننا لا نقهر"

40
00:02:47,583 --> 00:02:52,463
‫"وقررنا شراء منشطات عشبية
‫من رجل ندعوه (ريفريند غرين)"

41
00:02:52,588 --> 00:02:55,967
‫"قدح الشراب السادس جعل (أو مان) ينهار
‫لذا، تابعنا من دونه"

42
00:02:56,092 --> 00:02:58,469
‫"هذا جيد، لقد صادفت أخته
‫في الحانة التالية"

43
00:02:58,594 --> 00:03:01,597
‫"وذهبنا إلى حمام المعاقين
‫ومارست الجنس معها مرة أخرى"

44
00:03:01,722 --> 00:03:04,684
‫"(سام) رافقتنا لفترة
‫لكنني اضطررت لتركها تذهب"

45
00:03:04,809 --> 00:03:08,813
‫"كان لدي موعد آخر تلك الليلة
‫واسمها كانت (آمبر)"

46
00:03:09,730 --> 00:03:12,483
‫"بعد 9 أقداح شراب
‫وكنا نحن ضد العالم"

47
00:03:12,608 --> 00:03:15,653
‫"أصبحت الأمور جنونية في حانة
‫(ذا بي هايف)، لذا ذهبنا لنادي البولينغ"

48
00:03:15,778 --> 00:03:18,364
‫"أو كما نحب أن ندعوه "منزل التدخين""

49
00:03:18,489 --> 00:03:20,992
‫"وحينها ساءت الأمور بشدة"

50
00:03:21,242 --> 00:03:24,120
‫"الجميع أصيب بالهوس و(بيت) فقد الوعي
‫لذا، اضطررنا لتركه"

51
00:03:24,245 --> 00:03:27,665
‫"في النهاية، تجاهلنا آخر 3 حانات
‫وذهبنا إلى التلال"

52
00:03:30,459 --> 00:03:32,920
‫"أذكر الجلوس هناك
‫دماء على براجمي"

53
00:03:33,045 --> 00:03:35,089
‫"وجعة مسكوبة على قميصي
‫وقيء على حذائي"

54
00:03:35,214 --> 00:03:37,383
‫"أرى التوهج البرتقالي لفجر جديد ينبثق"

55
00:03:37,508 --> 00:03:41,721
‫"وأعرف في صميم قلبي
‫أن الحياة لن تكون بهذه الروعة مجدداً"

56
00:03:42,805 --> 00:03:47,101
‫هل تعلمون؟ لم تعد كذلك

57
00:03:50,062 --> 00:03:53,107
‫شكراً (غاري)، كان هذا مفيداً

58
00:03:53,900 --> 00:03:57,695
‫هل يريد أحدكم أن يضيف شيئاً
‫أو ربما يتحدى (غاري)؟

59
00:03:58,029 --> 00:04:00,698
‫- هل خاب أملك؟
‫- بشأن ماذا؟

60
00:04:01,032 --> 00:04:02,992
‫أنك لم تصل إلى حانة (ذا ورلدز إند)؟

61
00:04:07,663 --> 00:04:09,040
‫لا

62
00:04:09,749 --> 00:04:12,084
‫"ماذا تريد أن تفعل؟"

63
00:04:12,210 --> 00:04:16,964
‫"نريد أن نكون أحراراً
‫أحراراً لنفعل ما نريد فعله"

64
00:04:17,089 --> 00:04:20,843
‫"نريد أن نثمل ونستمتع بوقتنا
‫وهذا ما سنفعله"

65
00:04:21,219 --> 00:04:24,347
‫"سنستمتع بوقتنا، سنقيم حفلة"

66
00:05:38,838 --> 00:05:41,257
‫- "ماذا تريد أن تفعل؟"
‫- "(بيتر)"

67
00:05:41,799 --> 00:05:44,635
‫"نريد أن نثمل ونستمتع بوقتنا"

68
00:05:48,723 --> 00:05:52,685
‫- إنها جميلة
‫- نعم، لكنها ليست "الوحش"

69
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
‫- مرحباً (بيتر)
‫- يا إلهي! (غاري)!

70
00:05:56,814 --> 00:05:59,025
‫ملك الحاضر والمستقبل

71
00:05:59,150 --> 00:06:00,526
‫هل كنت خارج منزلي هذا الصباح؟

72
00:06:00,651 --> 00:06:03,196
‫- لا
‫- أقسم أنني رأيتك في شارعي

73
00:06:03,321 --> 00:06:04,989
‫لم أذهب إلى (بيشوبز غاردنز) مسبقاً

74
00:06:05,198 --> 00:06:07,450
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

75
00:06:07,575 --> 00:06:10,494
‫- بأفضل حال، كيف حال...
‫- (فانيسا)؟

76
00:06:10,620 --> 00:06:12,872
‫- لا، زوجتك، كيف حالها؟
‫- (فانيسا)؟

77
00:06:12,997 --> 00:06:15,666
‫- إنها بخير
‫- هل مارستما الجنس بعد؟

78
00:06:15,791 --> 00:06:18,961
‫- لدينا طفلان
‫- مرتين؟ أنت فحل

79
00:06:19,545 --> 00:06:22,215
‫- لم نتغير، صحيح؟
‫- ماذا يفعل هنا؟

80
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
‫لا بأس أبي، نحن بخير

81
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
‫مرحباً سيد (بي)

82
00:06:26,761 --> 00:06:29,430
‫- (غاري)، كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- إنه يبدو بخير

83
00:06:29,555 --> 00:06:31,182
‫هل تريد شراء سيارة؟

84
00:06:31,724 --> 00:06:35,770
‫- لا، أخشى أن (إند) قريبة
‫- ماذا؟

85
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
‫- حانة (ذا ورلدز إند)
‫- ماذا تعني؟

86
00:06:38,606 --> 00:06:43,736
‫أنت تعرف ماذا أعني، ليلة واحدة
‫5 شباب، 12 حانة، ليبدأ التحدي

87
00:06:43,861 --> 00:06:45,238
‫- تريد تجربة هذا مجدداً؟
‫- نعم

88
00:06:45,363 --> 00:06:47,490
‫- أليس هذا شيئاً أردته دائماً؟
‫- ليس تماماً، لا

89
00:06:47,615 --> 00:06:52,954
‫اسمع (بيتر)، لم ننجح مسبقاً
‫لكن هذه المرة سنكمل حتى النهاية

90
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
‫- أو نهاية الثمل
‫- نحن؟

91
00:06:54,830 --> 00:06:56,916
‫- نعم، كل المجموعة
‫- حتى (آندي)؟

92
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
‫- لماذا لن يأتي (آندي)؟
‫- ظننت أنه بعد الحادثة...

93
00:06:59,794 --> 00:07:04,340
‫ليست مشكلة، سيأتي
‫ما نريد معرفته هو إن كنت أنت ستأتي

94
00:07:04,465 --> 00:07:06,008
‫علي التأكد من (فانيسا)

95
00:07:06,133 --> 00:07:07,593
‫- من (فانيسا)؟
‫- زوجتي

96
00:07:07,718 --> 00:07:09,345
‫منذ متى كنت مضطراً لأخذ إذن زوجتك؟

97
00:07:09,470 --> 00:07:12,431
‫- منذ تزوجنا
‫- أرجوك! ألا تفتقد هذا؟

98
00:07:12,557 --> 00:07:16,060
‫الضحك، الصداقة، الشجارات

99
00:07:16,185 --> 00:07:19,021
‫أعراض ما بعد الثمل الشديدة
‫بحيث تشعر أن رأسك مليء بالنمل!

100
00:07:19,146 --> 00:07:22,400
‫- ربما أول أمرين فقط
‫- سيبدأ هذا، ما رقمك الجديد؟

101
00:07:22,525 --> 00:07:24,777
‫- رقمي ذاته منذ 10 أعوام
‫- نعم، ماذا كان؟

102
00:07:28,030 --> 00:07:32,076
‫هذا الصف كله هنا، سيكون له مناور
‫عند الطابق العلوي من الأمام

103
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
‫- من الغبي الذي لا يرتدي خوذة؟
‫- "(ستيفن)"

104
00:07:38,332 --> 00:07:39,959
‫إنه (غاري كنغ)

105
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل هنا يا (غاري)؟

106
00:07:46,174 --> 00:07:47,842
‫يفترض أن تقول "من هناك؟"

107
00:07:47,967 --> 00:07:50,803
‫أرى من هناك، إنه أنت

108
00:07:51,262 --> 00:07:54,015
‫يعجبني ما فعلته بالمكان
‫لكن يدخله هواء كثير

109
00:07:55,433 --> 00:07:57,977
‫- كيف حال (سيلينا)؟
‫- تطلقنا قبل 10 أعوام

110
00:07:58,102 --> 00:07:59,812
‫أعرف، تساءلت عن حالها

111
00:07:59,937 --> 00:08:03,482
‫- إنها بخيركما يبدو
‫- هل لديك فتاة؟

112
00:08:03,608 --> 00:08:07,653
‫نعم، إنها مدربة لياقة بدنية
‫عمرها 26 عاماً

113
00:08:07,778 --> 00:08:10,489
‫أنت متحرش بالأطفال! أنا أمزح
‫أود لقائها يوماً ما

114
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
‫- لا، لماذا أنت هنا؟
‫- ألم تسمع؟

115
00:08:13,784 --> 00:08:15,745
‫سنعيد لم شمل الفرقة

116
00:08:16,454 --> 00:08:18,039
‫لم أعد عازف الغيتار لديك

117
00:08:18,164 --> 00:08:21,334
‫لا، أقصد مجموعة الشباب
‫يمكننا إعادة الفرقة الموسيقية إن أردت

118
00:08:21,459 --> 00:08:25,254
‫لا، لا نستطيع
‫لقد بعت غيتاري لشراء المخدرات

119
00:08:25,379 --> 00:08:28,382
‫تساءلت دائماً، ماذا يدعى ذلك الشيء
‫فوق الباب؟

120
00:08:28,508 --> 00:08:30,968
‫- عتبة الباب
‫- حسناً، الخطة هي...

121
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
‫سنعود إلى (نيوتن هايفن)
‫وسنقوم بتحدي "الميل الذهبي"

122
00:08:33,638 --> 00:08:37,475
‫وهذه المرة سنصل لحانة (ذا ورلدز إند)
‫الجميع سيذهب

123
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
‫- حتى (آندي)؟
‫- يستحسن أن تصدق هذا

124
00:08:40,978 --> 00:08:43,648
‫- (آندي) سيذهب للشرب معك؟
‫- معنا

125
00:08:43,773 --> 00:08:46,984
‫فكر في هذا، سنعود للبلدة القديمة
‫ونشرب بضعة أقداح جعة

126
00:08:47,109 --> 00:08:48,736
‫- 12 قدح جعة؟
‫- نعم

127
00:08:48,861 --> 00:08:51,280
‫- 12 قدح جعة هو جنون!
‫- أعرف

128
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
‫بماذا يتعلق الأمر (غاري)؟

129
00:08:54,492 --> 00:08:59,747
‫يتعلق الأمر بالخاتمة، لماذا التقدم بالسن
‫يجب أن يؤثر على شيء كالصداقة؟

130
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
‫تغير الكثير من ذلك الوقت يا (أوليفر)

131
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
‫- نعم
‫- هذه فرصتنا لتقييم حياتنا

132
00:09:05,753 --> 00:09:08,089
‫تقييم حياتنا؟
‫تجعل الأمر يبدو ممتعاً جداً

133
00:09:08,381 --> 00:09:09,841
‫هيا (أو مان)، أليس هذا شيئاً ستحبه؟

134
00:09:09,966 --> 00:09:12,343
‫ما أريده هو أن ترفع قدميك عن الأريكة

135
00:09:12,468 --> 00:09:15,513
‫اسمع، إن كنت قلقاً بشأني
‫فلا تفعل، حسناً؟

136
00:09:15,638 --> 00:09:18,683
‫أنا هنا لأخبرك أن (غاري كنغ) عاد

137
00:09:18,808 --> 00:09:21,644
‫لحظة، عدت لتعاطي المخدرات؟

138
00:09:21,769 --> 00:09:23,855
‫- لا، عدت لطبيعتي، ماذا تعني؟
‫- ماذا تقصد؟

139
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
‫- هذا رمز لماذا؟
‫- لطبيعتي!

140
00:09:25,773 --> 00:09:27,275
‫- لا أفهم، حسناً
‫- لا تكن كذلك

141
00:09:27,400 --> 00:09:30,695
‫اسمع، هذه فرصتنا لننهي ما بدأناه

142
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
‫هيا يا رجل! سيكون الأمر مذهلاً!

143
00:09:34,740 --> 00:09:37,869
‫- أعتقد أننا انتهينا
‫- ما رأيكما بالعقار؟

144
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
‫- نعم، إنه مذهل
‫- موقعه ممتاز

145
00:09:39,954 --> 00:09:41,998
‫- رائع
‫- له نواحي رائعة

146
00:09:42,123 --> 00:09:44,208
‫- لكن...
‫- إنه أعلى من قدرتنا المادية

147
00:09:44,333 --> 00:09:46,377
‫سيخفض السعر لكما، كم سعره؟

148
00:09:46,502 --> 00:09:48,838
‫- 2ر1 مليون جنيه
‫- لا أصدق!

149
00:09:51,382 --> 00:09:52,758
‫لديكما بطاقتي

150
00:09:53,176 --> 00:09:56,846
‫- (غاري)، ما هذا الهراء؟
‫- سررت برؤيتك مجدداً (أو مان)

151
00:09:56,971 --> 00:09:59,724
‫- أرجوك لا تدعوني (أو مان)
‫- حسناً، كيف حال أختك؟

152
00:09:59,849 --> 00:10:01,225
‫- إنها بخير
‫- هل تتحدث عني؟

153
00:10:01,350 --> 00:10:03,436
‫- لا
‫- الجمعة سنذهب معاً

154
00:10:03,561 --> 00:10:05,646
‫- سنجعلها رحلة بالسيارة، أنا سأقود
‫- لا أظنني أستطيع

155
00:10:05,771 --> 00:10:07,607
‫أعتقد أن لدي موعداً مع الطبيب

156
00:10:07,732 --> 00:10:09,692
‫نعم، مع دكتور الثمل

157
00:10:10,943 --> 00:10:13,237
‫- دكتور الثمل
‫- من الشراب، فهمت هذا

158
00:10:13,362 --> 00:10:16,240
‫أرجوك! لن يكون الأمر كما هو
‫من دون (أو مان)

159
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
‫- يا إلهي!
‫- يمكنك رؤية الشباب

160
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
‫وتعرف أحوالهم وتخبرهم عن حالك

161
00:10:21,412 --> 00:10:23,748
‫لا تعرف، قد تصل إلى النهاية هذه المرة

162
00:10:24,832 --> 00:10:27,293
‫- (آندي) سيأتي بالتأكيد؟
‫- نعم

163
00:10:28,169 --> 00:10:29,962
‫- (آندي نايتلي)؟
‫- نعم

164
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
‫وكيف أقنعته؟

165
00:10:33,341 --> 00:10:36,093
‫"(بيكنغهام آند دايفس آند نايتلي)"

166
00:10:37,053 --> 00:10:39,013
‫- سيد (نايتلي)
‫- (فيليستي)

167
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
‫هناك صديق يريد رؤيتك

168
00:10:43,851 --> 00:10:45,228
‫لا، ليس لدي

169
00:10:45,353 --> 00:10:46,729
‫"(آندرو)"

170
00:10:46,979 --> 00:10:49,190
‫- ديكور المكتب للبالغين
‫- نعم

171
00:10:51,901 --> 00:10:53,528
‫رأيت الشباب ذلك اليوم

172
00:10:54,070 --> 00:10:57,615
‫(أو مان) و(ستيفي) و(بيتر)

173
00:10:58,157 --> 00:11:01,285
‫نعم، أذكر أسماء أصدقاء الطفولة يا (غاري)

174
00:11:01,577 --> 00:11:05,623
‫- خطرت لنا فكرة صغيرة
‫- حقاً؟

175
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
‫نعم، سنعود إلى (نيوتن هايفن)

176
00:11:07,708 --> 00:11:12,463
‫- لماذا؟
‫- لمهمة لم تكتمل

177
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
‫- هذه مزحة، صحيح؟
‫- 5 شباب، 12 حانة

178
00:11:16,843 --> 00:11:19,303
‫- 50 قدح جعة
‫- 60 قدح جعة

179
00:11:19,428 --> 00:11:21,097
‫على مهلك أيها الثمل

180
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
‫لم أشرب الكحول منذ 16 عاماً يا (غاري)

181
00:11:23,599 --> 00:11:25,142
‫لا بد أنك عطش إذن؟

182
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
‫لكن يمكننا العودة ورؤية الشباب والدردشة
‫كما في الأيام الخوالي

183
00:11:28,521 --> 00:11:31,649
‫لكن هذه المرة سننتهي من هذا

184
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
‫- لديك ذاكرة انتقائية جداً (غاري)
‫- شكراً

185
00:11:34,151 --> 00:11:37,113
‫أنت تتذكر ليالي الجمعة
‫لكن أنا أتذكر صباح أيام الاثنين

186
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
‫نعم، لهذا سنعود يوم جمعة

187
00:11:40,157 --> 00:11:42,243
‫لماذا تعتقد أن لا أحد منا يعيش
‫في (نيوتن هايفن) حتى الآن؟

188
00:11:42,368 --> 00:11:45,746
‫- لا أعرف
‫- لأنها سخيفة، إنها مملة

189
00:11:45,872 --> 00:11:47,582
‫لقد كانت كذلك دائماً وستبقى كذلك

190
00:11:47,707 --> 00:11:50,209
‫إنها مملة فقط لأننا لسنا هناك

191
00:11:50,334 --> 00:11:53,171
‫- لا فائدة من الجدال معك
‫- بالضبط، تعال إذن

192
00:11:53,296 --> 00:11:57,049
‫سأصطحب الجميع من محطة (هاي وايكمب)
‫يوم الجمعة في الثالثة تماماً

193
00:11:57,175 --> 00:11:58,634
‫- لا (غاري)
‫- يا إلهي! لماذا؟

194
00:11:58,759 --> 00:12:01,554
‫- هل عليك سؤال زوجتك؟
‫- لا في الواقع!

195
00:12:01,679 --> 00:12:03,890
‫لست مضطراً لسؤال زوجتي

196
00:12:04,640 --> 00:12:07,143
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريك الباب

197
00:12:08,436 --> 00:12:10,730
‫هل هو باب؟ ليس لديه مقبض

198
00:12:10,855 --> 00:12:13,608
‫وهو من الزجاج
‫هل هو نافذة أم باب؟

199
00:12:13,733 --> 00:12:18,029
‫ربما هو نافذة باب
‫يمكن أن يحدث هذا

200
00:12:18,154 --> 00:12:19,614
‫غادر رجاء يا (غاري)

201
00:12:22,074 --> 00:12:24,535
‫حسناً، حسناً

202
00:12:27,622 --> 00:12:29,165
‫600 جنيه، صحيح؟

203
00:12:34,629 --> 00:12:36,672
‫- ظننت أن عليك أن تعرف
‫- ماذا؟

204
00:12:38,090 --> 00:12:40,343
‫- لقد ماتت أمي
‫- متى؟

205
00:12:40,468 --> 00:12:44,514
‫قبل أسبوعين، بسبب السرطان

206
00:12:46,432 --> 00:12:47,808
‫آسف

207
00:12:48,351 --> 00:12:52,271
‫لقد أحبتك دائماً
‫جعلتني أفكر في الأيام الخوالي

208
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
‫خصوصاً تلك الليلة، لأننا كنا سعداء جداً

209
00:12:55,900 --> 00:12:59,070
‫و... أحب الشباب كأنهم إخوتي

210
00:12:59,195 --> 00:13:03,366
‫لكن في نهاية المطاف
‫أنت أفضل صديق حظيت به

211
00:13:05,493 --> 00:13:07,119
‫سررت برؤيتك يا صديقي

212
00:13:12,959 --> 00:13:15,670
‫"2:58 ظهراً"

213
00:13:21,092 --> 00:13:22,844
‫(ستيفن)، حمداً لله!

214
00:13:22,969 --> 00:13:24,762
‫كان لدي شعور رهيب
‫بأنني سأكون الوحيد هنا

215
00:13:24,887 --> 00:13:27,390
‫أعتقد أنه ليس آخر شعور رهيب
‫سيراودك اليوم

216
00:13:27,515 --> 00:13:29,100
‫- لا يمكن أن يحدث هذا، صحيح؟
‫- أنت قلت هذا

217
00:13:29,225 --> 00:13:31,811
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- ما نفعله دائماً

218
00:13:32,061 --> 00:13:36,023
‫نتبع (غاري كنغ) إلى المشاكل المؤكدة
‫مرحباً (ستيفن)

219
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
‫هل أنت بخير؟
‫(بيت)، مرحباً

220
00:13:38,985 --> 00:13:42,113
‫ألم نقرر أن نكف عن تسميته
‫"القائد الشجاع" عام 1992؟

221
00:13:42,238 --> 00:13:44,949
‫- يصعب التخلص من العادات القديمة
‫- سيكتبون هذا على ضريح (غاري)

222
00:13:45,074 --> 00:13:46,784
‫لا، لن يفعلوا
‫تعرف أنه سيعيش أكثر منا جميعاً

223
00:13:46,909 --> 00:13:48,411
‫كان هذا ليكون مضحكاً إن لم يكن صحيحاً

224
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
‫- لحظة
‫- ماذا؟

225
00:13:50,496 --> 00:13:53,082
‫أحاول أن أقرر أياً منا
‫هو الأكثر حماقة لقدومه

226
00:14:00,798 --> 00:14:03,801
‫ربما تعرض لحادثة، آسف (آندي)، آسف

227
00:14:03,926 --> 00:14:05,803
‫لا، لا بأس

228
00:14:05,928 --> 00:14:08,514
‫أعتقد أن تعرض (غاري) لحادثة
‫قد يكون أفضل نتيجة لنا

229
00:14:08,639 --> 00:14:10,016
‫من ضمنهم (غاري)

230
00:14:13,102 --> 00:14:14,520
‫لا يصدق!

231
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
‫نعم، انظروا إلى هؤلاء الأوغاد

232
00:14:22,570 --> 00:14:23,988
‫- لقد تأخرت
‫- لست كذلك

233
00:14:24,113 --> 00:14:26,741
‫بلى، قلتَ الساعة الثالثة
‫والآن هي الرابعة تقريباً

234
00:14:26,866 --> 00:14:28,910
‫- نعم، الثالثة تعني الرابعة
‫- هل تعرف مشكلتك (غاري)؟

235
00:14:29,035 --> 00:14:31,162
‫- أنت لا تعترف بخطئك
‫- كيف تكون هذه مشكلة؟

236
00:14:31,287 --> 00:14:33,497
‫لا أصدق أنك اشتريت
‫سيارة (غرانادا مارك 2) أخرى

237
00:14:33,623 --> 00:14:35,291
‫- ماذا تعني؟
‫- إنها تشبه تماماً السيارة...

238
00:14:35,416 --> 00:14:36,792
‫التي بعتك إياها عام 1989

239
00:14:36,918 --> 00:14:39,712
‫هذه هي السيارة التي بعتني إياها عام 1989
‫أفضل 300 جنيه أنفقتها

240
00:14:39,837 --> 00:14:41,756
‫- هذه "الوحش"؟
‫- نعم

241
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
‫تقريباً، أعني قمت بإصلاحات كثيرة

242
00:14:43,925 --> 00:14:46,969
‫استبدلت الفرامل ونظام التعليق والعادم
‫والمقاعد والعجلات

243
00:14:47,094 --> 00:14:49,472
‫والسقف والمكربن ومشعب العادم
‫كل المحرك في الواقع

244
00:14:49,597 --> 00:14:52,892
‫والمرايا والأضواء الأمامية
‫باستثناء هذا، إنها السيارة ذاتها

245
00:14:53,017 --> 00:14:54,393
‫يمكن القول إنها تحفة أثرية

246
00:14:54,519 --> 00:14:59,065
‫لنركب هذه التحفة الأثرية وننطلق!

247
00:15:04,278 --> 00:15:06,030
‫هيا أيها المغفلون، سنتأخر

248
00:15:06,614 --> 00:15:10,034
‫لقد عدنا، مثل الفرسان الخمسة

249
00:15:10,159 --> 00:15:12,787
‫- أليسوا الفرسان الثلاثة؟
‫- أربعة إن احتسبت (دارتنيان)

250
00:15:12,912 --> 00:15:14,622
‫لا أحد يعرف كم كان عددهم حقاً
‫أليس كذلك (بيت)؟

251
00:15:14,747 --> 00:15:16,207
‫التاريخ محرف جداً

252
00:15:16,332 --> 00:15:20,211
‫أنت تعرف أن الفرسان الثلاثة
‫هم قصة خرافية للمؤلف (أليكسندر دوماس)؟

253
00:15:20,336 --> 00:15:22,171
‫الكثيرون يقولون هذا عن الكتاب المقدس
‫هذه الأيام

254
00:15:22,296 --> 00:15:24,048
‫أن (أليكسندر دوماس) قام بتأليفه؟

255
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
‫لا تكن غبياً (ستيف)
‫لقد ألفه المسيح

256
00:15:27,218 --> 00:15:29,887
‫على أية حال، 5 فرسان تبدو أفضل
‫أعتقد أنهم ثلاثة في النهاية

257
00:15:30,012 --> 00:15:32,306
‫كانوا خمسة ثم ربما مات اثنان
‫وبقي ثلاثة

258
00:15:32,431 --> 00:15:35,268
‫- هل وصلنا؟
‫- لنفعل هذا!

259
00:15:44,026 --> 00:15:47,655
‫"أنا حر، أنت ما أريد"

260
00:15:47,780 --> 00:15:51,701
‫- "في أي وقت"
‫- فرقة (سوب دراغنز)

261
00:15:51,826 --> 00:15:53,369
‫أذكر هذه الأغنية

262
00:15:54,078 --> 00:15:56,581
‫- وضعتها على شريط لك، صحيح؟
‫- نعم، هذا هو

263
00:15:57,206 --> 00:15:59,417
‫- هذا هو الشريط؟
‫- نعم، انظر

264
00:16:00,334 --> 00:16:03,337
‫- أين وجدته؟
‫- كان في المسجل

265
00:16:06,966 --> 00:16:09,719
‫- انظروا، هل هناك أحد جائع؟
‫- "خدمات"

266
00:16:10,678 --> 00:16:12,180
‫أريد التبول في الواقع

267
00:16:19,604 --> 00:16:23,191
‫- هذا تبول طويل
‫- إن كان تبولاً

268
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
‫- ربما يكون...
‫- تغوط

269
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
‫- كيف يكون هذا تغوطاً؟
‫- هل ما زلت تعمل لدى والدك؟

270
00:16:29,530 --> 00:16:32,575
‫نعم، أنا شريك الآن
‫ماذا عنك؟

271
00:16:32,700 --> 00:16:36,579
‫أسست شركتي الخاصة عام 1998
‫وبعتها عام 2005

272
00:16:36,704 --> 00:16:38,539
‫لكنني سعيد، هذا أقل توتراً

273
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
‫- (أولي)؟
‫- بيع العقارات

274
00:16:40,249 --> 00:16:44,712
‫أساعد بإدارة وكالة بيع عقارات
‫في شمال (لندن)، مهنة تنافسية

275
00:16:44,837 --> 00:16:46,297
‫هل أنت متخصص في قانون العائلة
‫يا (آندي)؟

276
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
‫قانون الشركات

277
00:16:47,924 --> 00:16:50,551
‫- هل يعرف أحدكم وظيفة (غاري)؟
‫- يلعب (نيد فور سبيد) هناك

278
00:16:50,676 --> 00:16:53,262
‫هيا، هيا، هيا

279
00:16:53,387 --> 00:16:54,931
‫لم يتغير، صحيح؟

280
00:16:55,348 --> 00:16:59,435
‫لا أعرف، لقد أعاد إلي أخيراً
‫الـ600 جنيه

281
00:16:59,602 --> 00:17:01,729
‫حقاً؟ لقد اقترض 200 جنيه مني

282
00:17:01,854 --> 00:17:03,231
‫ومني أنا!

283
00:17:04,148 --> 00:17:07,276
‫لا أصدق هذا!
‫لا أصدق أنك فعلت هذا!

284
00:17:09,237 --> 00:17:11,906
‫بالطبع أصدق هذا
‫أنت تسرق (بيتر) لتدفع لـ(بول)

285
00:17:12,031 --> 00:17:15,409
‫لا، اقترضت النقود من (بيتر)
‫لأدفع لك، ما زلت مديناً لـ(بول)

286
00:17:20,498 --> 00:17:21,874
‫"(نيوتن هايفن)"

287
00:17:22,083 --> 00:17:26,420
‫تباً! (نيوتن هايفن)!

288
00:17:26,546 --> 00:17:29,173
‫خذوا لحظة للنظر إليها وهي على طبيعتها
‫يا شباب

289
00:17:29,298 --> 00:17:31,676
‫لأننا سننشر فيها الفوضى الليلة

290
00:17:37,014 --> 00:17:40,726
‫لا، لا، لا، لا! تباً!

291
00:17:42,979 --> 00:17:46,732
‫تباً! تباً! تباً! تباً!

292
00:17:46,858 --> 00:17:49,110
‫لا بأس، تعاطيت كل المخدرات في الاستراحة

293
00:17:53,155 --> 00:17:54,740
‫هل تعرف لماذا أوقفتك سيدي؟

294
00:17:55,950 --> 00:17:59,203
‫- هل كانت الموسيقى عالية؟
‫- ضوء الفرامل اليسرى معطل

295
00:18:00,872 --> 00:18:04,333
‫أضواء الفرامل القديمة!
‫إنها دائماً تتعطل

296
00:18:04,792 --> 00:18:08,087
‫- سأصلحها أيها الضابط
‫- هل يمكنني رؤية رخصتك؟

297
00:18:08,629 --> 00:18:10,006
‫نعم

298
00:18:11,757 --> 00:18:15,428
‫هل تعلم؟ إنها في محفظتي
‫وأنا تركتها في النادي الرياضي

299
00:18:16,053 --> 00:18:20,308
‫- هل لديك هوية أخرى؟
‫- لا، كلها في حقيبتي الرياضية

300
00:18:20,808 --> 00:18:22,268
‫هذا أمر معتاد، صحيح؟

301
00:18:23,269 --> 00:18:26,230
‫سأعطيك اسمي وعنواني
‫يمكنك التحقق مني عبر الراديو

302
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
‫- أخبرني
‫- اسمي (بيتر بايج)

303
00:18:29,525 --> 00:18:34,280
‫48 (بيشوبز غاردنز)، (لندن)
‫(أن 2 تي 21)

304
00:18:37,116 --> 00:18:39,035
‫يا إلهي (غاري)! ماذا فعلت؟

305
00:18:39,160 --> 00:18:41,537
‫- لماذا أعطيتهم اسمي؟
‫- لن أعطيه اسمي

306
00:18:41,662 --> 00:18:44,373
‫- افترض أن الشرطة كشفتني؟
‫- لن تكشفك الشرطة

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
‫(غاري)، سيتحقق من لوحة السيارة
‫ويقارنها باسمه

308
00:18:46,375 --> 00:18:48,085
‫أعرف، لماذا تعتقد أنني أعطيته اسم (بيت)؟

309
00:18:48,211 --> 00:18:50,671
‫يا إلهي (غاري)! أنا أملك معرض سيارات
‫أنا شريك جديد

310
00:18:50,796 --> 00:18:53,799
‫- هذا...
‫- ثقوا بي!

311
00:18:53,925 --> 00:18:55,301
‫اصمتوا

312
00:18:55,593 --> 00:18:58,387
‫سيد (بايج)
‫لماذا أتيت إلى (نيوتن هايفن)؟

313
00:18:58,513 --> 00:19:02,850
‫جميعنا من هنا، عدنا لرؤية المواقع
‫ونحاول إنجاز "الميل الذهبي"

314
00:19:02,975 --> 00:19:04,352
‫قد يصبح الوضع فوضوياً

315
00:19:04,477 --> 00:19:06,521
‫تأكد من إصلاح الضوء الخلفي

316
00:19:06,646 --> 00:19:08,940
‫وقم باختبار لانبعاث الغازات أيضاً

317
00:19:10,107 --> 00:19:11,484
‫(بيتر)؟

318
00:19:11,651 --> 00:19:13,152
‫لا تحدث فوضى كبيرة

319
00:19:14,695 --> 00:19:16,072
‫لن نفعل

320
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
‫- لا أفهم
‫- الأمر بسيط (بيت)

321
00:19:20,201 --> 00:19:23,120
‫السيارة ما زالت مسجلة باسمك
‫إنها كذلك منذ عام 1989

322
00:19:23,246 --> 00:19:26,249
‫- لكنني انتقلت 3 مرات منذئذ؟
‫- أعرف، غيرت سجل ملكية السيارة

323
00:19:26,374 --> 00:19:30,253
‫من أين ظننت أن كل النقاط تأتي؟
‫يا إلهي! عليكم أن تسترخوا

324
00:19:31,754 --> 00:19:33,798
‫"لننطلق"

325
00:19:34,924 --> 00:19:38,094
‫"أول جزيرة مرورية في (المملكة المتحدة)
‫بنيت حوالي عام 1909"

326
00:19:46,185 --> 00:19:47,687
‫هل تعرف مدى المشكلة التي قد تتورط فيها؟

327
00:19:47,812 --> 00:19:49,313
‫هل تعرف مقدار المشكلة التي أنا فيها؟

328
00:19:49,438 --> 00:19:53,901
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟
‫لحظة، ما هذا؟ لماذا نحن هنا؟

329
00:19:54,026 --> 00:19:56,946
‫نحن هنا لنثمل

330
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
‫هل لديكم خطط للعشاء؟

331
00:20:00,032 --> 00:20:05,079
‫الليلة سنقوم بمغامرة شرب
‫بينما نبدأ طريقنا في "الميل الذهبي"

332
00:20:05,204 --> 00:20:07,874
‫نبدأ بأول شراب في (ذا فيرست بوست)

333
00:20:07,999 --> 00:20:10,960
‫ثم إلى حانة (ذا أولد فاميليار)
‫ثم (ذا فايمس كوك)، ثم (كروس هاندز)

334
00:20:11,085 --> 00:20:13,713
‫(ذا غود كومبانيانز)، (ذا تراستي سيرفنت)
‫(ذا تو هيدد دوغ)، (ذا ميرميد)

335
00:20:13,838 --> 00:20:16,757
‫(ذا بي هايف)، (ذا كنغز هيد)
‫و(ذا هول إن ذا وال) لنفعل الشيء ذاته

336
00:20:16,883 --> 00:20:21,846
‫وتناول آخر قدح شراب في وجهتنا النهائية
‫حانة (ذا ورلدز إند)

337
00:20:21,971 --> 00:20:25,349
‫اتركي الأضواء مشتعلة
‫لأننا قد نعود وهناك بريق في أعيننا

338
00:20:25,474 --> 00:20:28,186
‫لكننا في الواقع سنكون عمياناً من الثمل

339
00:20:30,438 --> 00:20:32,356
‫"دليل الحانات المحلية"

340
00:21:48,224 --> 00:21:49,684
‫"(ذا فيرست بوست)"

341
00:21:50,142 --> 00:21:51,519
‫هيا!

342
00:21:56,941 --> 00:21:58,693
‫- حتى عام 1840...
‫- تباً!

343
00:21:58,818 --> 00:22:01,821
‫هذا المبنى كان أول مكتب بريد
‫في (نيوتن هايفن)

344
00:22:01,946 --> 00:22:06,701
‫حتى قرر رجل أعمال
‫أنه بدل استقبال وإرسال البريد منه

345
00:22:06,826 --> 00:22:12,498
‫إنه ملائم أكثر كحانة بسيطة
‫حيث يمكن للمسافر المرهق أن يثمل، هيا

346
00:22:16,961 --> 00:22:19,255
‫كأنه مشهد من الماضي!

347
00:22:25,011 --> 00:22:27,096
‫لا أذكر هذا أبداً
‫هل تمت إعادة تغيير الديكور؟

348
00:22:27,221 --> 00:22:28,764
‫اشترته سلسلة حانات، صحيح؟

349
00:22:28,890 --> 00:22:33,686
‫جزء من المبادرة الوطنية لسرقة الشخصية
‫المميزة للحانات الصغيرة الساحرة

350
00:22:33,811 --> 00:22:36,355
‫مثل سلسلة (ستاربكس)
‫إنها تظهر في كل مكان

351
00:22:37,690 --> 00:22:40,401
‫- لكن لا يمكنهم أخذ الرائحة
‫- أنا واثق أنهم حاولوا

352
00:22:40,776 --> 00:22:44,363
‫مساء الخير (ريموندو)
‫لقد عاد الأبناء الضالون

353
00:22:44,488 --> 00:22:46,157
‫- ماذا؟
‫- من على قائمة الضيوف الليلة؟

354
00:22:46,699 --> 00:22:48,284
‫- ماذا؟
‫- أنواع الجعة

355
00:22:48,409 --> 00:22:53,331
‫سنقوم بتحدي "الميل الذهبي"
‫وأنت لك شرف تقديم أول شراب لنا

356
00:22:53,497 --> 00:22:56,584
‫- بماذا تنصح؟
‫- هناك نوع واحد، (كراوننغ غلوري)

357
00:22:57,168 --> 00:22:58,711
‫- هذا ملائم
‫- ماذا؟

358
00:22:58,836 --> 00:23:00,421
‫- أنا (غاري كنغ)
‫- ماذا؟

359
00:23:00,546 --> 00:23:02,715
‫- أخبرني بالمزيد
‫- بشأن ماذا؟

360
00:23:02,840 --> 00:23:04,509
‫جعة (كراوننغ غلوري)
‫هل لها نكهة محمصة؟ أو كثيرة الرغوة؟

361
00:23:04,634 --> 00:23:07,845
‫هل هي قوية؟ هل لها نكهة فاكهة
‫تبقى على اللسان؟

362
00:23:08,429 --> 00:23:09,805
‫إنها جعة

363
00:23:10,389 --> 00:23:12,475
‫- سنشرب 5 منها رجاء
‫- لا، آسف

364
00:23:12,600 --> 00:23:15,478
‫نريد 4 فقط وكأس مياه من الحنفية

365
00:23:15,603 --> 00:23:16,979
‫ماذا!

366
00:23:25,446 --> 00:23:32,036
‫لا أصدق هذا! رجل بضراوتك الأسطورية
‫يشرب الماء!

367
00:23:32,828 --> 00:23:35,039
‫هذا كرؤية أسد يأكل الحمص

368
00:23:35,164 --> 00:23:36,874
‫- هذا ليس منطقياً
‫- أعرف أنه ليس منطقياً

369
00:23:36,999 --> 00:23:39,544
‫هل لديك مشكلة بعدم شربي للكحول
‫بعد ما حدث؟

370
00:23:39,669 --> 00:23:41,379
‫ليس لدي، لكن الملك (آرثر) لديه

371
00:23:41,504 --> 00:23:44,048
‫- سيكون هذا ممتعاً
‫- ما علاقة الملك (آرثر) بهذا؟

372
00:23:44,257 --> 00:23:47,301
‫هل تعتقد أن الملك (آرثر)
‫عاد من معركة (هايستنغز)...

373
00:23:47,426 --> 00:23:50,680
‫- ودخل قلعة (آرثر)
‫- (كاميلوت)

374
00:23:50,805 --> 00:23:53,975
‫ثم ذهب إلى الحانة وقال...
‫"مرحباً، هل يمكنني شرب كأس ماء؟"

375
00:23:54,100 --> 00:23:56,686
‫لا، لأنه لم يكن هناك مياه أنابيب
‫في حقبة الملك (آرثر)

376
00:23:56,811 --> 00:24:00,356
‫بالضبط، كان ليشرب الـ(ميد)
‫إنها ملكة أنواع الجعة

377
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
‫وأنا لست رجلاً لأنني أختار شرب الماء؟

378
00:24:02,900 --> 00:24:05,444
‫- هذا مخنث قليلاً، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس مهذباً يا (غاري)

379
00:24:05,570 --> 00:24:07,530
‫اخرج من حقبة التسعينيات يا (بيت)!

380
00:24:07,655 --> 00:24:10,575
‫ليس هناك شيء مخنث
‫بشأن الامتناع عن الكحول

381
00:24:10,783 --> 00:24:15,079
‫ودخول حانة بعد مباراة رغبي
‫وطلب كأس ماء من البار

382
00:24:15,204 --> 00:24:17,999
‫مليء بأوغاد قبيحين ضخام الجثة
‫يضعون طلاء على وجوههم

383
00:24:18,124 --> 00:24:21,169
‫هذا يا صديقي، يتطلب ثقة بالنفس
‫هذه جرأة كبيرة

384
00:24:21,419 --> 00:24:22,837
‫أنت قلت هذا!

385
00:24:23,546 --> 00:24:27,258
‫لا أعرف إن كنت تدرك هذا يا (غاري)
‫لكننا لم نعد مراهقين

386
00:24:27,383 --> 00:24:29,927
‫ولا سمح الله، إن أنجبت أطفالاً...

387
00:24:30,052 --> 00:24:32,555
‫- ربما لدي أطفال
‫- يستحسن أن تتحمل المسؤولية

388
00:24:32,680 --> 00:24:34,348
‫لا، أعني ربما لدي أطفال

389
00:24:34,974 --> 00:24:38,144
‫هل تذكر (كارين أغيرتن) التي ضاجعتها؟

390
00:24:38,269 --> 00:24:41,147
‫تأخرت فترة طمثها أسبوعين
‫عندما هاجر والداها إلى (نورماندي)

391
00:24:41,272 --> 00:24:44,233
‫لم أسمع منها مجدداً
‫ربما أنجبت طفلاً

392
00:24:44,817 --> 00:24:47,361
‫تخيلوا هذا، طفل فرنسي

393
00:24:47,653 --> 00:24:49,614
‫لا فائدة من الجدال معك

394
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
‫نخب الأطفال، أينما كانوا

395
00:24:52,533 --> 00:24:54,076
‫- نخب الأطفال
‫- نخب الأطفال

396
00:24:56,495 --> 00:24:58,122
‫اشربوا، لنذهب

397
00:24:58,748 --> 00:25:01,542
‫- ما هذا المصطلح؟
‫- أنت تذكر هذا المصطلح!

398
00:25:02,043 --> 00:25:05,087
‫من حصة السيد (شيبرد)
‫مكتوب على الجدار "مخرج، يلاحقك دب"

399
00:25:05,213 --> 00:25:07,340
‫- من مسرحية (شكسبير)
‫- (وينترز تايل)؟

400
00:25:07,465 --> 00:25:09,300
‫- نعم، ماذا تدعى؟
‫- (وينترز تايل)

401
00:25:09,425 --> 00:25:11,719
‫هذه هي، وإن كنا نريد الذهاب بسرعة
‫كنا نقول...

402
00:25:11,844 --> 00:25:14,972
‫"مخرج، يطاردك دب"، ثم أصبحنا نقول
‫"مخرج، يلاحقك الدب (يوغي)"

403
00:25:15,097 --> 00:25:18,184
‫ثم أصبحنا نقول "(ليتس يوغي آند بوبو)"
‫ثم أصبحنا نقول "(ليتس بوبو)"

404
00:25:18,309 --> 00:25:20,770
‫- تقول إذاً إن علينا الذهاب؟
‫- نعم، المكان سيئ هنا، صحيح؟

405
00:25:24,774 --> 00:25:26,150
‫"(ذا أولد فاميليار)"

406
00:25:27,360 --> 00:25:29,403
‫(ذا أولد فاميليار)

407
00:25:29,862 --> 00:25:32,782
‫هذه حانة رائعة

408
00:25:35,493 --> 00:25:38,287
‫نعم! هذا أفضل

409
00:25:40,706 --> 00:25:42,250
‫كأنه مشهد متكرر من الماضي

410
00:25:42,708 --> 00:25:48,881
‫(ديفيد) يا صديقي!
‫هل سمعت الأخبار؟ (غاري كنغ) عاد للبلدة

411
00:25:49,006 --> 00:25:50,383
‫من يكون؟

412
00:26:05,565 --> 00:26:07,483
‫كيف كانت الجنازة يا (غاري)؟

413
00:26:09,360 --> 00:26:13,406
‫- جنازة أمك
‫- من الصعب وصفها بالكلمات

414
00:26:14,448 --> 00:26:21,914
‫لكن إن كان علي اختيار 3 كلمات
‫فسأقول "حزينة جداً جداً"

415
00:26:22,748 --> 00:26:27,753
‫لا، هاتان كلمتان، صحيح؟
‫ماذا لو قلت "حزينة جداً حقاً"؟

416
00:26:28,421 --> 00:26:33,676
‫هذا مؤسف، كانت امرأة طيبة
‫لقد أحببت أمك

417
00:26:34,177 --> 00:26:37,263
‫أنا أيضاً، أنا أيضاً

418
00:26:37,847 --> 00:26:39,765
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا صديقي

419
00:26:39,891 --> 00:26:42,518
‫- هل أنت هنا؟
‫- نعم، منذ زمن، ماذا تقول؟

420
00:26:43,269 --> 00:26:47,064
‫ضعتِ عند الطريق الدائري مجدداً؟
‫أنا في (نيوتن هايفن)

421
00:26:47,481 --> 00:26:49,400
‫- متى ستقابلين التوأمين؟
‫- توأمين؟

422
00:26:49,525 --> 00:26:52,320
‫لكن... جميعنا في حانة (ذا أولد فاميليار)
‫تعالي إن أردت

423
00:26:54,030 --> 00:26:57,909
‫نعم، إنه كذلك، حسناً، أراك قريباً

424
00:26:58,451 --> 00:27:00,870
‫- من المتحدثة يا (أو مان)؟
‫- لا تدعني (أو مان) يا (غاري)

425
00:27:00,995 --> 00:27:03,706
‫إن كان عليك معرفة هذا... إنها (سام)

426
00:27:03,831 --> 00:27:06,417
‫- (سام) هنا!
‫- هل هناك صدى هنا؟

427
00:27:06,542 --> 00:27:10,171
‫نعم، (سام) هنا، أتت من (مانشستر)
‫سنذهب إلى منزل أمنا غداً

428
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
‫- هل ستأتي هنا؟
‫- اهدأ (ستيف)

429
00:27:12,298 --> 00:27:13,758
‫- أن رأيتها أولاً
‫- لا تبدآ هذا مجدداً

430
00:27:13,883 --> 00:27:17,595
‫هل تمزح! أنا رأيتها أولاً

431
00:27:17,720 --> 00:27:21,641
‫- لديك ذاكرة انتقائية حقاً!
‫- أحد آخر كان يقول هذا

432
00:27:21,766 --> 00:27:23,476
‫- أنا
‫- لا، كنت لأتذكر هذا

433
00:27:23,601 --> 00:27:28,147
‫أخبرتك أنني معجب بـ(سام)
‫وأنت حاولت مضاجعتها في كل فرصة

434
00:27:28,272 --> 00:27:29,649
‫- أرجوكما!
‫- أنت أعجبت بها فقط

435
00:27:29,774 --> 00:27:31,317
‫بعد أن عرفت أنني معجب بها

436
00:27:31,442 --> 00:27:33,277
‫هذا صحيح، لأنك قمت بمسرحية المدرسة

437
00:27:33,402 --> 00:27:35,196
‫- (كاباريه)
‫- (كاباريه)، لأنها شاركت فيها أيضاً

438
00:27:35,321 --> 00:27:38,115
‫ارتدت جوارب شبكية
‫وأنت أصبت بانتصاب على المسرح

439
00:27:38,241 --> 00:27:40,493
‫- يا إلهي!
‫- لا يهم

440
00:27:40,618 --> 00:27:43,663
‫- كانت دائماً معجبة بـ(آدريان كين)
‫- كرهت ذلك الوغد

441
00:27:43,788 --> 00:27:50,211
‫هل يمكننا عدم التحدث عن أختي
‫بخصوص أولاً، الإعجاب الكبير بها

442
00:27:50,336 --> 00:27:52,505
‫- وثانياً، انتصاب (ستيفن)؟
‫- حسناً

443
00:27:53,214 --> 00:27:55,132
‫- هل ما زالت بلياقتها؟
‫- لن أجيب عن هذا

444
00:27:55,258 --> 00:27:58,177
‫- حسناً، هل هي كذلك؟
‫- أنا ماذا؟

445
00:27:58,594 --> 00:27:59,971
‫بلياقتك!

446
00:28:00,263 --> 00:28:03,683
‫- مرحباً (سام)
‫- (ستيفن)، لقد كبرت حقاً!

447
00:28:03,808 --> 00:28:05,852
‫- نعم، من الجانبين
‫- أنت تبدو رائعاً

448
00:28:05,977 --> 00:28:08,145
‫- الستيرويد
‫- (آندي)!

449
00:28:09,230 --> 00:28:11,482
‫- مر زمن طويل! مرحباً (بيت)
‫- مرحباً (سام)

450
00:28:11,607 --> 00:28:13,109
‫- هل أنت بخير أخي الأكبر؟
‫- لا

451
00:28:14,527 --> 00:28:19,073
‫- (غاري)
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً

452
00:28:19,198 --> 00:28:20,616
‫(سام)، هل تريدين شراباً؟

453
00:28:20,825 --> 00:28:24,120
‫(ستيف)، لقد وصلت للتو!
‫(سام)، هل تريدين شراباً؟

454
00:28:24,245 --> 00:28:25,955
‫سأشرب فودكا مع الصودا
‫شكراً (ستيفن)

455
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
‫- حسناً
‫- سأذهب إلى الحمام

456
00:28:27,665 --> 00:28:29,041
‫حسناً

457
00:28:29,625 --> 00:28:31,836
‫نداء الطبيعة

458
00:28:38,050 --> 00:28:39,594
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين أنت؟

459
00:28:39,719 --> 00:28:42,305
‫- سأدخل الحمام
‫- كذلك أنا

460
00:28:43,681 --> 00:28:45,391
‫(غاري)، لقد فقدت صوابك!

461
00:28:45,516 --> 00:28:48,269
‫- ماذا تقولين؟ لقد أعطيتني إشارة
‫- أي إشارة؟

462
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
‫- لقد دخلتِ الحمام
‫- (غاري)، هل أنت جاد؟

463
00:28:50,563 --> 00:28:54,108
‫لم أرك منذ 20 عاماً
‫هل تظنني سأضاجعك في حمام النساء؟

464
00:28:54,233 --> 00:28:56,027
‫حمام المعاقين مغلق

465
00:28:56,527 --> 00:28:57,987
‫- (غاري)، ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

466
00:28:58,112 --> 00:29:00,072
‫ربما وضع أحدهم ورقاً كثيراً
‫في المرحاض

467
00:29:00,198 --> 00:29:02,450
‫أعني، لا نعرف بماذا يفكرون، صحيح؟

468
00:29:02,992 --> 00:29:06,245
‫- لا، ماذا حدث لك؟
‫- لا شيء

469
00:29:07,455 --> 00:29:09,248
‫لم يحدث لي شيء
‫أنا (غاري) ذاته

470
00:29:09,665 --> 00:29:11,042
‫هذا واضح

471
00:29:11,626 --> 00:29:13,085
‫هل تريدين القيام بهذا؟

472
00:29:14,545 --> 00:29:16,839
‫- (أوليفر)، سأراك لاحقاً
‫- ستذهبين؟

473
00:29:16,964 --> 00:29:18,841
‫ظننتك ستلتقين التوأمين بعد نصف ساعة

474
00:29:18,966 --> 00:29:22,470
‫لن أفعل، تذكرت، أعتقد أن هذه لك

475
00:29:26,682 --> 00:29:28,100
‫معطل

476
00:29:29,977 --> 00:29:31,354
‫إنها دعابة خاصة

477
00:29:31,604 --> 00:29:32,980
‫لا أريد أن أعرف

478
00:29:47,828 --> 00:29:49,872
‫- ما هذا؟
‫- فن حديث

479
00:29:49,997 --> 00:29:52,708
‫- إنه نصب تذكاري، صحيح؟
‫- نعم، للفن الحديث

480
00:29:53,334 --> 00:29:55,586
‫يا رفاق، هل تعرفون كم الوقت؟

481
00:29:55,711 --> 00:29:57,171
‫- ليست السادسة بعد
‫- خطأ!

482
00:29:57,296 --> 00:30:00,299
‫حان وقت حانة (ذا كوك)

483
00:30:03,511 --> 00:30:04,887
‫هيا

484
00:30:05,346 --> 00:30:06,722
‫هيا

485
00:30:07,682 --> 00:30:09,183
‫"(ذا فايمس كوك)"

486
00:30:16,148 --> 00:30:17,567
‫عندما تنتهي يا صديقي

487
00:30:21,028 --> 00:30:23,155
‫لا أصدق! انظروا من هذا!

488
00:30:23,531 --> 00:30:25,616
‫(بازل)، (بازل) المجنون!

489
00:30:25,741 --> 00:30:28,828
‫هل تذكرون قدومنا إلى هنا
‫والإصغاء إليه يتحدث عن الأطباق الطائرة

490
00:30:28,953 --> 00:30:31,414
‫ومخلوقات السحالي الفضائية
‫والنازيون تحت المياه؟

491
00:30:31,539 --> 00:30:34,458
‫ألم يتحدث بالهراء عن مثلث (برمودا)
‫وأنه مربع؟

492
00:30:34,584 --> 00:30:37,712
‫لا، قال إنهما مثلثان متساويا الساقين
‫يشكلان معيناً هندسياً

493
00:30:37,837 --> 00:30:39,338
‫كان صديقك الحميم، أليس كذلك (ستيف)؟

494
00:30:39,463 --> 00:30:41,465
‫لا، لم يكن صديقي الحميم يا (غاري)

495
00:30:41,674 --> 00:30:43,718
‫كان عجوزاً وحيداً وشعرت بالأسف عليه

496
00:30:43,843 --> 00:30:45,511
‫نعم، (بازل)؟

497
00:30:48,264 --> 00:30:49,932
‫ربما لسنا أسطورة محلية كما تظن

498
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
‫- (غاري كنغ)؟
‫- تحدث عن نفسك

499
00:30:51,809 --> 00:30:53,686
‫- أنت ممنوع من هذه الحانة
‫- "ممنوع مدى الحياة"

500
00:30:55,229 --> 00:30:58,316
‫لا أصدق هذا! هذا سخيف

501
00:30:58,441 --> 00:31:00,693
‫- صدقني (غاري)، هذا لا يستحق
‫- تناول قدحين في الحانة التالية

502
00:31:00,818 --> 00:31:02,695
‫تناولها جميعها في الحانة التالية
‫إن أردت

503
00:31:02,820 --> 00:31:05,114
‫علينا تناول واحد في كل حانة
‫وإلّا سيفسد كل شيء

504
00:31:05,239 --> 00:31:07,116
‫أعتقد أنه فسد من الآن

505
00:31:07,700 --> 00:31:09,076
‫تباً!

506
00:31:16,542 --> 00:31:18,419
‫إلى متى علينا تحمل هذا؟

507
00:31:18,544 --> 00:31:20,004
‫ذهبنا إلى 3 حانات، هناك 9 أخرى

508
00:31:20,129 --> 00:31:22,381
‫- تباً!
‫- تباً لهذا! علي تناول شيء

509
00:31:22,507 --> 00:31:24,050
‫يمكننا تناول الطعام في الحانة التالية

510
00:31:24,175 --> 00:31:27,428
‫- ما دام طعاماً صحياً تقريباً
‫- هذه (نيوتن هايفن)

511
00:31:27,553 --> 00:31:29,388
‫ليس هناك طعام عضوي كثير هنا

512
00:31:29,514 --> 00:31:31,224
‫أشك إن كان فيها أي شيء

513
00:31:31,349 --> 00:31:35,019
‫زوجتي أرادت أن تأكل الطعام العضوي
‫المشكلة أنني أحب تناول الطعام السريع

514
00:31:35,144 --> 00:31:37,396
‫الحانة التالية تقدم الطعام السريع
‫الحقوني

515
00:31:41,025 --> 00:31:43,569
‫نعم، أذكر هذا

516
00:31:43,694 --> 00:31:45,988
‫- أمضينا رأس السنة هنا، صحيح؟
‫- من 1989 إلى 1990

517
00:31:46,113 --> 00:31:47,907
‫ألم تنم على طاولة البلياردو (آندي)؟

518
00:31:48,032 --> 00:31:49,909
‫- نعم، أظن هذا
‫- لـ6 ساعات

519
00:31:50,034 --> 00:31:51,410
‫6 ساعات

520
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
‫شكراً لتذكيري

521
00:31:55,456 --> 00:31:57,124
‫نعم، هل تذكر عندما استيقظت؟

522
00:31:57,250 --> 00:31:59,502
‫أخبرناك أنك نائم منذ عام
‫وأننا في عام 1991

523
00:31:59,627 --> 00:32:01,629
‫وأنت أصبت بالذعر وقمت بضرب ساعة حائط!

524
00:32:02,296 --> 00:32:03,714
‫- كانت ليلة رائعة
‫- نعم

525
00:32:03,840 --> 00:32:05,508
‫ألم تتمكن من مضاجعة (أيريكا ليكس)
‫يا (بيتر)؟

526
00:32:05,633 --> 00:32:08,469
‫نعم، هذا انتصار شخصي لي

527
00:32:08,594 --> 00:32:11,472
‫- إنها من فتيات "شطيرة المربى"
‫- "شطيرة المربى"

528
00:32:11,597 --> 00:32:13,349
‫- نعم
‫- (أيريكا ليكس)

529
00:32:13,474 --> 00:32:17,186
‫و(ترايسي بينسون) و(بيكي سولت)
‫فتاتان شقراوان وصهباء في الوسط

530
00:32:17,311 --> 00:32:20,648
‫- فتيات "شطيرة المربى"!
‫- (بيكي سولت) كانت رائعة

531
00:32:20,773 --> 00:32:23,025
‫- أتساءل ماذا يفعلن الآن
‫- لماذا لا تسألهن؟

532
00:32:23,568 --> 00:32:25,319
‫- ماذا تعني؟
‫- يجلس على الطاولة هناك...

533
00:32:25,444 --> 00:32:27,780
‫فتاتان شقراوان وصهباء في الوسط

534
00:32:27,905 --> 00:32:30,241
‫- لا أصدق!
‫- (أيريكا ليكس) على اليسار

535
00:32:30,366 --> 00:32:33,411
‫و(ترايسي بينسون) على اليمين
‫لذا، (بيكي سولت) في الوسط

536
00:32:33,536 --> 00:32:35,204
‫إنهن فتيات "شطيرة المربى" وهن كبيرات

537
00:32:35,329 --> 00:32:37,832
‫- هذا مخيف جداً
‫- علينا أن نطلب منهن القدوم

538
00:32:37,957 --> 00:32:40,084
‫- لا
‫- اترك الماضي كما هو

539
00:32:40,209 --> 00:32:42,461
‫من السيئ بما يكفي
‫أن أنظر إلى وجوهكم العجوزة القبيحة

540
00:32:42,587 --> 00:32:45,506
‫تجعل الأمر يبدو كأننا مسنون
‫نحن لم نتغير كثيراً

541
00:32:45,631 --> 00:32:47,717
‫- بالطبع (ستيف) زاد وزنه قليلاً
‫- ماذا؟

542
00:32:47,842 --> 00:32:50,511
‫(بيت) لديه تسريحة الشعر ذاتها
‫و(أوليفر) ما زال لديه وحمة الشيطان

543
00:32:50,636 --> 00:32:52,889
‫- لا، ليس لديه!
‫- لا، تدعى جراحة بالليزر

544
00:32:53,014 --> 00:32:55,558
‫إنه ثمن بسيط لدفعه
‫كيلاً تتم مناداتي (أو مان)

545
00:32:55,683 --> 00:32:57,268
‫هذا ينفع لأوشام فرقة (سيسترز أوف ميرسي)

546
00:32:57,393 --> 00:32:58,895
‫ما زلت أحب (سيسترز أوف ميرسي)

547
00:32:59,020 --> 00:33:00,938
‫- أحسنت وإلّا فلن تذهب للسباحة
‫- لا أفهم

548
00:33:01,063 --> 00:33:02,857
‫- لا تكن كذلك
‫- أنا أعتقد أنه من الرائع...

549
00:33:02,982 --> 00:33:05,276
‫- رؤية وجوهكم القديمة مجدداً
‫- نخبك يا صديقي

550
00:33:05,401 --> 00:33:07,236
‫اعذروني؟ هل المقعد شاغر؟

551
00:33:09,488 --> 00:33:12,825
‫- هل المقعد شاغر؟
‫- خذه

552
00:33:13,784 --> 00:33:15,161
‫شكراً

553
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
‫- أليس هذا...
‫- (شاين هوكنز)

554
00:33:20,374 --> 00:33:22,001
‫- ألم يكن...
‫- نعم

555
00:33:22,126 --> 00:33:23,753
‫لحظة، ماذا حدث مع (شاين هوكنز)؟

556
00:33:24,378 --> 00:33:26,839
‫أفضل ألّا نذكر هذا مجدداً
‫إن لم يكن لديكم مانع

557
00:33:27,673 --> 00:33:32,178
‫اسمع (بيت)، كبت الصدمات من الماضي
‫قد يؤدي لاستراتيجيات تأقلم غير ملائمة

558
00:33:32,303 --> 00:33:34,222
‫في حياتك فيما بعد، كما يبدو

559
00:33:34,347 --> 00:33:39,352
‫لا أعرف، لا يتعلق الأمر بالماضي
‫وليس حقيقة أنه تنمر علي

560
00:33:40,144 --> 00:33:43,147
‫بحيث جعلني أضيع أيام دراسة
‫أكثر من الإجازات المرضية

561
00:33:43,272 --> 00:33:46,734
‫وليس أنه أجبرني أن أمضي كل الحصص
‫أختبئ في المرحاض

562
00:33:46,859 --> 00:33:49,737
‫أو أنه لكمني بشدة بحيث حرف مقلة عيني

563
00:33:49,862 --> 00:33:52,657
‫وليس أنه أفسد جزءاً كبيراً من طفولتي

564
00:33:53,282 --> 00:33:57,286
‫لا، إنها حقيقة أنه الآن... لم يتعرف علي

565
00:33:57,578 --> 00:34:01,457
‫لقد نظر إلى مباشرة...
‫كأن كل ذلك لم يعن شيئاً

566
00:34:02,625 --> 00:34:04,335
‫قد يبدو هذا غريباً، صحيح؟

567
00:34:04,627 --> 00:34:09,715
‫جرعات! (ج رع ا ت)! جرعات!

568
00:34:09,841 --> 00:34:12,844
‫- ماذا تفعل (غاري)؟
‫- ظننت هذا واضحاً، سنشرب جرعات

569
00:34:12,969 --> 00:34:15,888
‫أولاً، (بيتر) كان يتحدث عن شيء
‫جعله يشعر بعدم الراحة...

570
00:34:16,013 --> 00:34:18,349
‫- لا بأس (آندي)
‫- لا (بيتر)، هذا غير مقبول!

571
00:34:18,474 --> 00:34:23,437
‫ثانياً، 12 قدح جعة هو عدد كبير
‫وثالثاً، أنا لا أشرب الكحول

572
00:34:23,563 --> 00:34:25,231
‫أعرف، لكن جرعات الشراب لا تحتسب

573
00:34:25,356 --> 00:34:28,693
‫قلت إنك تريد معرفة أخبارنا
‫لكن أعتقد أنك أردت الشرب فقط

574
00:34:29,235 --> 00:34:31,988
‫نحن لسنا هنا كأصدقائك
‫نحن نعاونك فقط على الشرب

575
00:34:32,113 --> 00:34:33,781
‫- نعم
‫- معاونون؟ هذه كلمة مضحكة

576
00:34:33,906 --> 00:34:36,492
‫معاونون! (غاري كنغ) والمعاونون

577
00:34:36,701 --> 00:34:38,160
‫هذا اسم جيد لفرقة يا (ستيف)، اكتب هذا

578
00:34:38,286 --> 00:34:40,621
‫- "لا تفعل يا (غاري) (غاري)"
‫- أصبحت موضة الآن؟

579
00:34:40,746 --> 00:34:43,249
‫- كانت كذلك دائماً
‫- لا تحتاج لمساعدتنا لتثمل

580
00:34:43,374 --> 00:34:46,294
‫أنت قمت بعمل جيد حتى الآن لوحدك

581
00:34:47,461 --> 00:34:50,423
‫سأذهب وأرى إن كان هناك حافلة
‫ستعود لـ(لندن) إن أراد أحد مرافقتي

582
00:34:50,548 --> 00:34:54,385
‫لا يمكنك الذهاب! هذا مميز
‫هذه ذكرانا السنوية

583
00:34:54,510 --> 00:34:57,388
‫إنها ليست ذكرى سنوية (غاري)
‫فعلنا هذا في يونيو ونحن الآن في أكتوبر

584
00:34:57,513 --> 00:34:59,182
‫نعم، لكنها الذكرى السنوية لهذا العام
‫أليس كذلك؟

585
00:34:59,307 --> 00:35:01,058
‫كل عام هو الذكرى السنوية لعام ما

586
00:35:01,184 --> 00:35:03,102
‫لم يعد الأمر كما هو (غاري)

587
00:35:03,227 --> 00:35:05,521
‫وليس أن البلدة تغيرت فحسب
‫لكننا تغيرنا!

588
00:35:05,646 --> 00:35:08,858
‫لا يمكنكم الذهاب
‫لأنه لم يعد هناك حافلات

589
00:35:08,983 --> 00:35:11,360
‫سأعود إلى النُزل، هل ستأتون؟

590
00:35:11,485 --> 00:35:13,821
‫- أحتاج للنوم مبكراً في الواقع
‫- علي الذهاب وإيجاد (سام)

591
00:35:13,946 --> 00:35:15,781
‫نعم، سأذهب لإيجاد (سام) مع (أوليفر)

592
00:35:15,907 --> 00:35:17,408
‫حسناً، اتفقنا

593
00:35:18,618 --> 00:35:21,412
‫هل تعرفون رأيي؟ أظنكم تشعرون بالغيرة

594
00:35:22,038 --> 00:35:28,169
‫نعم، لديكم منازل وسيارات وزوجات
‫وأمان وظيفي لكن لا تملكون ما أملكه أنا

595
00:35:28,794 --> 00:35:34,175
‫الحرية، جميعكم عبيد وأنا حر
‫لأفعل ما أريد في أي وقت

596
00:35:34,509 --> 00:35:39,722
‫وهذا ما تريده؟
‫عليك أن تكبر وتنضم للمجتمع

597
00:35:39,889 --> 00:35:43,851
‫- نعم، لكن أمي ماتت
‫- وجميعنا آسفون

598
00:35:44,393 --> 00:35:46,145
‫لكن حان الوقت لنعود لديارنا

599
00:35:48,731 --> 00:35:50,441
‫ظننت أننا في الديار

600
00:35:56,531 --> 00:35:58,574
‫لا يمكنني سوى الشعور بالأسف عليه

601
00:36:05,081 --> 00:36:07,375
‫"أمي تتصل"

602
00:36:08,125 --> 00:36:09,502
‫إيّاك!

603
00:36:19,428 --> 00:36:21,931
‫تباً! بول! تباً!

604
00:36:30,565 --> 00:36:31,941
‫احذر

605
00:36:32,275 --> 00:36:35,820
‫الأرض ملطخة بالبول
‫لست الفاعل

606
00:36:39,490 --> 00:36:41,200
‫أنا فعلت ذلك

607
00:36:42,827 --> 00:36:47,081
‫قمت بذلك عام 1990

608
00:36:48,875 --> 00:36:51,460
‫لكمت الجدار بقوة

609
00:36:51,919 --> 00:36:55,882
‫لا أعلم السبب
‫بدا الأمر مهماً آنذاك

610
00:36:58,926 --> 00:37:01,095
‫يبدو أنّكم تحظون بليلة ممتعة

611
00:37:02,096 --> 00:37:05,349
‫أقوم بعبور "الميل الذهبي" الليلة
‫أتريد مرافقتي؟

612
00:37:06,225 --> 00:37:08,352
‫سنصبح مثل "الفرسان الستّة"

613
00:37:12,106 --> 00:37:14,233
‫قلت إنّنا نقطع "الميل الذهبي"

614
00:37:17,987 --> 00:37:20,740
‫تعتقد أنّك رائع، أليس كذلك؟

615
00:37:21,657 --> 00:37:24,994
‫كنّا أكثر روعةً
‫أثرنا الشغب في هذه البلدة

616
00:37:25,119 --> 00:37:27,705
‫ومهدنا الطريق لكم
‫تركنا أثراً واضحاً

617
00:37:27,830 --> 00:37:30,208
‫مهلاً، انظر إلي حين أتحدث إليك

618
00:37:30,333 --> 00:37:32,418
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- أفعل ماذا؟

619
00:37:32,752 --> 00:37:35,546
‫- لا تريد أن تفعل ذلك
‫- أحقاً؟

620
00:38:01,572 --> 00:38:02,949
‫ماذا؟

621
00:38:08,204 --> 00:38:12,542
‫ماذا؟ سأقتله
‫فلتشرح لي هذا الأمر الآن

622
00:38:12,667 --> 00:38:14,627
‫- (آندي)، هاجمني هذا الصبي للتّو
‫- لا تجرؤ على تغيير الموضوع

623
00:38:14,752 --> 00:38:17,004
‫- رطم رأسي بالمرآة
‫- أتعلم إلى مَن تحدثت للتّو؟

624
00:38:17,129 --> 00:38:20,091
‫- ماذا تفعل؟
‫- أمّك، وليس مِن عالم الأموات

625
00:38:20,216 --> 00:38:21,884
‫- بل في (بورنموث) اللعينة!
‫- أهذا حقيقي؟

626
00:38:22,009 --> 00:38:23,719
‫قالت إنّها لم تتحدث إليك منذ 8 شهور

627
00:38:23,845 --> 00:38:25,471
‫- (آندي)
‫- انفصل رأسه للتّو

628
00:38:25,596 --> 00:38:28,933
‫أتعلم يا (غاري)؟
‫لن تتملص هذه المرة

629
00:38:45,908 --> 00:38:49,579
‫"(م. ه، ل)"

630
00:39:18,733 --> 00:39:20,109
‫تباً!

631
00:39:21,861 --> 00:39:24,280
‫ابتعد عنّي، ابتعد عنّي

632
00:39:25,198 --> 00:39:26,574
‫أبعد يدك

633
00:39:54,393 --> 00:39:56,062
‫ثمّة أحد في الداخل

634
00:40:24,382 --> 00:40:25,758
‫(غاري)

635
00:40:26,259 --> 00:40:27,635
‫أنت

636
00:40:27,927 --> 00:40:29,387
‫(آندي)، أرأيت ذلك؟

637
00:41:04,297 --> 00:41:07,133
‫"(م. ه. ل)" يا (غاري)

638
00:41:07,800 --> 00:41:11,762
‫- "(م. ه. ل)"
‫- ماذا تعني "(م. ه. ل)"؟

639
00:41:12,555 --> 00:41:15,183
‫- ما هذا الهراء؟
‫- نعم

640
00:41:15,558 --> 00:41:18,352
‫- لا يمكن لذلك أن يحدث، صحيح؟
‫- كما قلت يا صديقي

641
00:41:18,477 --> 00:41:21,230
‫- لا أصدّق هذا
‫- أعلم يا صديقي

642
00:41:21,355 --> 00:41:24,400
‫- لا أصدّق أنّك كذبت بشأن أمّك
‫- كانت أكذوبة بريئة

643
00:41:24,525 --> 00:41:26,819
‫- كيف تكون أكذوبة بريئة؟
‫- لم تمت، صحيح؟

644
00:41:26,944 --> 00:41:29,530
‫- ألم تمت بعد؟
‫- انتظر

645
00:41:29,655 --> 00:41:31,407
‫مهلاً، انتظر، انتظر

646
00:41:31,532 --> 00:41:32,909
‫- أين تذهب؟
‫- لأستدعي المساعدة

647
00:41:33,034 --> 00:41:34,952
‫- لا، لا، لا تفعل ذلك
‫- ألا أستدعي المساعدة؟

648
00:41:35,077 --> 00:41:36,829
‫لا نعلم مدى اتساع هذا الأمر؟

649
00:41:37,997 --> 00:41:40,082
‫- بمَن تتصل؟ مَن (فانيسا)؟
‫- (فانيسا)، زوجتي

650
00:41:40,208 --> 00:41:41,918
‫- لماذا تتصل بزوجتك؟
‫- لأنّها زوجتي

651
00:41:42,043 --> 00:41:44,670
‫- قلت إنّك لا تعلم مدى اتساع الأمر
‫- كنت أفكر في الحانة

652
00:41:44,795 --> 00:41:47,423
‫- يا لها من مفاجأة!
‫- أفشل بتحقيق اتصال

653
00:41:47,548 --> 00:41:50,468
‫- أتستطيع الاتصال بـ(سام)؟
‫- موجة الشبكة تامة بلا اتصال

654
00:41:50,593 --> 00:41:54,639
‫"نأسف، لكنّ مكالمتك لن تتم حالياً"

655
00:41:54,764 --> 00:41:58,184
‫- "الرجاء المحاولة لاحقاً"
‫- لا بدّ أنّها شبكة الاتصالات

656
00:41:58,392 --> 00:42:02,813
‫تباً! الأمر بأكمله مترابط

657
00:42:03,648 --> 00:42:05,733
‫ذلك يبرر إخفاقنا في كلّ شيء

658
00:42:05,858 --> 00:42:09,070
‫كلّ الأشخاص استُبدلوا بمثل هذه الأجهزة
‫لذلك، لم يعرفنا أحد

659
00:42:09,195 --> 00:42:12,240
‫(بازيل)، (ديف)، (ريموندو)
‫لذلك وجدته غريباً

660
00:42:12,365 --> 00:42:14,242
‫- (شين هوكنز)
‫- تماماً

661
00:42:14,367 --> 00:42:16,953
‫لسنا نحن مَن تغير بل البلدة

662
00:42:17,453 --> 00:42:20,831
‫أنا محق، ألست كذلك يا (آندي)؟
‫(آندي)، ألست محقاً؟

663
00:42:20,957 --> 00:42:22,416
‫- أنت لا تعترف بأخطائك
‫- اسمعوا

664
00:42:22,542 --> 00:42:25,253
‫مهما كان ما يحدث
‫لا نستطيع البقاء في الحمامات إلى الأبد

665
00:42:25,378 --> 00:42:29,048
‫دخل 10 أشخاص إلى هذه الحمامات
‫خلال 5 دقائق ولم يخرج منها أحد

666
00:42:29,173 --> 00:42:32,218
‫- يبدو ذلك مثيراً للشبهات
‫- مضاجعة المثليين

667
00:42:32,343 --> 00:42:34,178
‫وهل ذلك أسوأ
‫من وجود 5 جثث مبتورة؟

668
00:42:34,303 --> 00:42:36,055
‫هذه (نيوتن هايفن)

669
00:42:48,067 --> 00:42:50,486
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- طبيعياً

670
00:42:50,611 --> 00:42:53,948
‫طبيعي جداً، لا يعجبني ذلك

671
00:42:54,156 --> 00:42:56,617
‫- ماذا سنفعل؟
‫- فلننهي مشاريبنا

672
00:43:04,792 --> 00:43:06,711
‫"مُعطّل"

673
00:43:09,630 --> 00:43:11,424
‫أقترح أن نشرب كؤوسنا
‫ونخرج من هنا

674
00:43:11,549 --> 00:43:12,925
‫- إلى (لندن)؟
‫- إلى (ترستي سيرفنت)

675
00:43:13,050 --> 00:43:14,760
‫- أتمزح؟
‫- صحيح

676
00:43:16,137 --> 00:43:18,222
‫التالي حانة (ذا غود كومبانيانز)
‫أخلط بينهما دائماً

677
00:43:18,347 --> 00:43:22,351
‫- أتريد الذهاب إلى الحانة التالية؟
‫- فلنركب "الوحش" ونتجه إلى (لندن)

678
00:43:22,476 --> 00:43:24,854
‫- مصباح المكابح معطل
‫- إذن، لا تستخدم المكابح

679
00:43:24,979 --> 00:43:26,939
‫- تعديت حدود المخالفات
‫- متى أوقفك ذلك؟

680
00:43:27,064 --> 00:43:29,609
‫لا أريد إضافة مخالفات أخرى
‫لرخصة قيادة (بيت)

681
00:43:30,026 --> 00:43:32,278
‫يستطيع (آندي) أن يقود
‫إنّه متنبه تماماً

682
00:43:45,541 --> 00:43:48,544
‫حُسِم الأمر
‫آخر ما نريده هو أن توقفنا الشرطة

683
00:43:48,669 --> 00:43:50,922
‫أولاً، نحن ثملون جميعاً
‫ثانياً، ربّما هم مشتركون في الأمر

684
00:43:51,047 --> 00:43:53,591
‫- وثالثاً، الدماء تلطخ أيدينا
‫- بل تعني الحبر

685
00:43:53,716 --> 00:43:57,929
‫- الحبر يلطخ أيدينا
‫- إذن، هل أثرتم الفوضى بعد؟

686
00:43:58,221 --> 00:44:00,806
‫- ماذا؟
‫- أين وصلتم؟ الحانة الخامسة؟

687
00:44:00,932 --> 00:44:03,976
‫- الرابعة
‫- لم تزوروا نصف الحانات بعد

688
00:44:04,101 --> 00:44:08,606
‫أمامكم المزيد من المرح
‫استمتع بليلتك يا (بيتر)

689
00:44:08,731 --> 00:44:12,527
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

690
00:44:16,113 --> 00:44:17,782
‫- آسف
‫- رأيي

691
00:44:17,907 --> 00:44:20,076
‫- أخبرنا الجميع عن "الميل الذهبي"
‫- أنت أخبرتهم

692
00:44:20,201 --> 00:44:23,287
‫إن ركبنا "الوحش" فجأة الآن
‫فسيعلمون بأنّنا نعلم

693
00:44:23,412 --> 00:44:26,582
‫إن تابعنا مسيرنا ووجهتنا فلن يعلموا

694
00:44:26,707 --> 00:44:28,084
‫- يعلمون ماذا؟
‫- أنّنا نعلم بأمرهم

695
00:44:28,209 --> 00:44:30,586
‫أقترح أن ننهي ما بدأناه
‫ونغادر بهدوء في الصباح

696
00:44:30,711 --> 00:44:34,340
‫انتظر، ماذا تقترح؟
‫- أن ننهي "الميل الذهبي"

697
00:44:34,549 --> 00:44:36,676
‫لا جدوى من الجدال معه

698
00:44:36,843 --> 00:44:38,970
‫اشربوا كؤوسكم ولننطلق

699
00:44:45,017 --> 00:44:49,689
‫نحن 5 أصدقاء يقضون سهرة في الخارج
‫يستمتعون بوقتهم

700
00:44:49,814 --> 00:44:55,695
‫"أروني الطريق
‫إلى حانة الـ(ويسكي) التالية"

701
00:44:55,820 --> 00:45:01,242
‫"لا تسألوني عن السبب
‫لا تسألوني عن السبب"

702
00:45:01,367 --> 00:45:06,956
‫"أروني الطريق
‫إلى حانة الـ(ويسكي) التالية"

703
00:45:07,081 --> 00:45:12,295
‫"لا تسألوا عن السبب
‫لا تسألوا عن السبب"

704
00:45:12,670 --> 00:45:17,884
‫"لكن، إن لم نجد
‫حانة الـ(ويسكي) التالية"

705
00:45:18,009 --> 00:45:23,472
‫"فلا بدّ أن نموت، فلا بدّ أن نموت"

706
00:45:23,598 --> 00:45:29,187
‫"فلا بدّ، فلا بدّ، فلا بدّ أن نموت"

707
00:45:52,293 --> 00:45:54,253
‫- شرب
‫- الجعة

708
00:45:54,378 --> 00:45:56,756
‫- في الحانات
‫- هلّا نتابع

709
00:46:01,761 --> 00:46:03,971
‫لا ينبغي شرب كلّ هذا

710
00:46:04,096 --> 00:46:05,890
‫هذا مثل "الشجاعة الهولندية"

711
00:46:06,015 --> 00:46:09,977
‫حين اعتاد الجنود الإنجليز شرب الـ(جين)
‫الهولندي قبل المعركة ليمدهم بالقوة

712
00:46:10,102 --> 00:46:12,480
‫ظننت أنّ السبب
‫تخدير شعورهم بخطر موتهم المُنتظر

713
00:46:12,605 --> 00:46:17,151
‫تماماً، نحن مجرد 5 أصدقاء في سهرة
‫نستمتع بوقتنا

714
00:46:17,276 --> 00:46:19,445
‫"(ترستي سيرفنت)"

715
00:46:38,464 --> 00:46:41,801
‫- يجب أن أستخدم الحمام
‫- اذهب، استحققت ذلك

716
00:46:41,926 --> 00:46:44,887
‫- ماذا؟
‫- إنّك تبلي بلاءً حسناً يا (أوليفر)

717
00:46:46,639 --> 00:46:49,267
‫لم يصل إلى هنا المرة الماضية
‫أنا فخور به

718
00:46:49,392 --> 00:46:52,353
‫- إنّك مستمتع بهذا، أليس كذلك؟
‫- نعم، 5 رجال خرجوا معاً

719
00:46:52,478 --> 00:46:54,981
‫- يمرحون بوقتهم
‫- يتظاهرون بالمرح بوقتهم

720
00:46:55,106 --> 00:46:59,026
‫- أتتظاهر بذلك؟
‫- إن نجونا من هنا فسأقتلك

721
00:46:59,151 --> 00:47:03,239
‫- نحن نجهل ما يحدث
‫- قد تكون عائلاتنا في خطر

722
00:47:03,364 --> 00:47:05,825
‫أعلم، قد تكون أمّي ميتة

723
00:47:05,950 --> 00:47:07,952
‫وربّما هذه المرة حقاً

724
00:47:08,160 --> 00:47:11,205
‫- لمَ لا نسأل أحدهم؟
‫- مَن؟

725
00:47:12,790 --> 00:47:15,168
‫- (ريفيرند غرين)
‫- بربّك!

726
00:47:15,293 --> 00:47:20,089
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- سأتحدث إلى (ريفيرند غرين)

727
00:47:21,382 --> 00:47:26,053
‫- أستشتري مخدرات؟
‫- سأذهب إليه وأتأكد إن كان حقيقياً

728
00:47:26,179 --> 00:47:28,764
‫وإن كان هو
‫فيمكنني سؤاله عمّا يحدث

729
00:47:28,890 --> 00:47:32,185
‫- وربّما أشتري بعض المخدرات
‫- ماذا لو كان واحداً منهم؟

730
00:47:32,310 --> 00:47:36,689
‫كان بيني وبين (ريفيرند) رمز معقد خاص
‫لتجارة المخدرات

731
00:47:36,814 --> 00:47:41,444
‫إن لم يفهمني، فذلك يعني أنّه واحد منهم
‫وسأبتعد عنه ببساطة

732
00:47:48,659 --> 00:47:51,245
‫- ألديك مخدرات؟
‫- لم أعد أفعل ذلك (غاري)

733
00:47:51,370 --> 00:47:53,080
‫- تفعل ماذا؟
‫- ذلك

734
00:47:53,497 --> 00:47:56,375
‫ألذلك ترتدي بدلة؟
‫ألم تعد تجارة المخدرات بمستواك؟

735
00:47:56,501 --> 00:48:00,588
‫لم يعد هناك تجار مخدرات، (غاري)
‫حصلت على وظيفة محترمة في مكتب لائق

736
00:48:00,713 --> 00:48:03,257
‫- كان لديك مكتب لائق
‫- كان ذلك حمام الرجال

737
00:48:03,382 --> 00:48:05,343
‫ليس هناك ما يعيب العمل في الحمام

738
00:48:05,468 --> 00:48:08,221
‫- تغير الكثير منذ رحيلك
‫- أعلم

739
00:48:08,346 --> 00:48:10,223
‫- كم تعلم؟
‫- القليل

740
00:48:10,348 --> 00:48:11,724
‫ما مقدار "القليل"؟

741
00:48:11,849 --> 00:48:14,060
‫احتل البلدة رجال آليون بدماء زرقاء

742
00:48:14,185 --> 00:48:17,230
‫- أخفض صوتك، لا تعلم عمّ تتحدث
‫- إذن، أخبرنا

743
00:48:17,355 --> 00:48:20,441
‫ليسوا رجال آليين
‫أتعلم ما تعنيه تلك الكلمة؟

744
00:48:20,566 --> 00:48:24,612
‫بالطبع أعلم، "مرحباً، أنا "رجل آلي"

745
00:48:24,779 --> 00:48:28,032
‫تعني "عبد"
‫صدّقني، ليسوا عبيداً

746
00:48:28,157 --> 00:48:30,660
‫- هل أنت سجينهم؟
‫- لا، أنا سعيد جداً

747
00:48:30,785 --> 00:48:33,788
‫- لا يبدو عليك ذلك
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟

748
00:48:33,913 --> 00:48:36,541
‫احتل البلدة رجال آليون
‫وهم ليسوا آليين و(ريفيرند) سجينهم

749
00:48:36,666 --> 00:48:40,795
‫- لست كذلك
‫- سنغادر قريباً، باستطاعتنا إخراجك

750
00:48:40,920 --> 00:48:43,881
‫لن أذهب معكم
‫ليس الأمر كما تعتقدون، هذا لمصلحتنا

751
00:48:44,006 --> 00:48:47,426
‫- قلت أكثر من اللازم يا (تريفور)
‫- نعم، اصمت يا (تريفور)

752
00:48:47,552 --> 00:48:49,595
‫- أحاول المساعدة فقط
‫- ليست المساعدة وظيفتك

753
00:48:49,720 --> 00:48:52,723
‫- سينالون كلّ ما يستحقونه
‫- هل أنتما رجلانآليان؟

754
00:48:52,849 --> 00:48:56,644
‫- "رجل آلي" كلمة تشيكية قديمة
‫- (روبوتنيك)

755
00:48:56,769 --> 00:48:58,479
‫- وتعني "عبداً"
‫- ونحن لسنا عبيداً

756
00:48:58,604 --> 00:49:00,898
‫- نحن سعداء جداً
‫- ولسنا رجالاً آليين

757
00:49:01,023 --> 00:49:03,609
‫- يا إلهي! أهذان رجلان آليان؟
‫- اصمت، ليسا آليين

758
00:49:03,734 --> 00:49:05,570
‫أقترح أن نصمت تماماً

759
00:49:09,198 --> 00:49:11,576
‫"أريد التحدث إلى (تريفور)"

760
00:49:12,285 --> 00:49:13,661
‫(تريفور)

761
00:49:15,705 --> 00:49:17,582
‫إنّه مديرك المشرف

762
00:49:20,459 --> 00:49:23,379
‫- "مرحباً يا (تريفور)"
‫- مرحباً يا سيدي

763
00:49:23,504 --> 00:49:25,923
‫- "يبدو أنّك نسيت الاتفاق"
‫- ولكن

764
00:49:27,592 --> 00:49:28,968
‫فهمت

765
00:49:49,989 --> 00:49:51,949
‫شكراً جزيلاً

766
00:49:57,747 --> 00:50:01,000
‫- ماذا فاتني؟
‫- حاول أصدقاؤك المساعدة

767
00:50:01,125 --> 00:50:04,003
‫- لا نحتاج إلى مساعدتكم
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟

768
00:50:04,587 --> 00:50:08,007
‫أقترح أن تتابعوا طريقكم

769
00:50:09,759 --> 00:50:12,970
‫- أعتقد أنّ علينا تنفيذ ما يقوله
‫- حسناً

770
00:50:17,642 --> 00:50:19,852
‫"5 حانات أخرى تالية"

771
00:50:19,977 --> 00:50:22,313
‫- "(ذا تو هيدد دوغ)"
‫- "نحن قادمون"

772
00:50:25,983 --> 00:50:27,860
‫- أسرعوا
‫- (غاري)!

773
00:50:28,027 --> 00:50:33,282
‫(غاري)! فلندخل ونخرج بسرعة
‫لا نريد صنع صداقات جديدة

774
00:50:33,658 --> 00:50:36,869
‫أيّها السادة
‫عاد أبناء البلدة الضالون

775
00:50:36,994 --> 00:50:40,331
‫ماذا تريدون؟
‫ربّما إحدى أنواع الجعة الفريدة

776
00:50:41,123 --> 00:50:45,878
‫أأنصحكم بخمسة أقداح من (كراوننغ غلوري)؟
‫فذلك ملائم جداً، ألا تعتقد ذلك (غاري)؟

777
00:50:46,003 --> 00:50:47,755
‫- ماذا؟ آسف، ماذا؟
‫- إنّها جعة لذيذة

778
00:50:47,880 --> 00:50:49,924
‫لاذعة، محمّصة، كثيرة الرغوة

779
00:50:50,049 --> 00:50:53,261
‫أتتضمن مذاقاً مفاجئاً من الفاكهة
‫يبقى عالقاً باللسان؟

780
00:50:53,386 --> 00:50:55,680
‫أنت ضليع بالجعة حتماً

781
00:50:55,972 --> 00:51:01,978
‫إذن، فأنت تعلم بأنّها مكافأة نادرة
‫للمحتالين والقساوسة والملوك وما بينهم

782
00:51:02,186 --> 00:51:05,481
‫- نريد 5 منها، أرجوك
‫- مرحباً بعودتكم يا شباب

783
00:51:10,027 --> 00:51:14,323
‫- لا أتذكر أنّه كان لطيفاً هكذا
‫- إنّه واحد منهم حتماً

784
00:51:14,448 --> 00:51:17,326
‫- كيف يُعقل ذلك؟ لقد تذكرني
‫- لا نعلم ماذا يتذكرون

785
00:51:17,451 --> 00:51:20,663
‫- ربّما لديهم ذاكرة انتقائية
‫- نعم، مثل ذلك الرجل، أنا

786
00:51:20,788 --> 00:51:24,083
‫- ربّما هو من الآخرين مثل (ريفيرند)
‫- يصعب التحديد

787
00:51:24,208 --> 00:51:26,294
‫نعم، أهو واحد من هؤلاء
‫أم أحد هؤلاء؟

788
00:51:26,419 --> 00:51:30,548
‫- انتظر لحظة، مَن هؤلاء؟
‫- كلاهما "هؤلاء" باختلاف اللفظ

789
00:51:30,673 --> 00:51:32,675
‫أهو أحد "هؤلاء"؟
‫أم أهو أحد "هؤلاء"؟

790
00:51:32,800 --> 00:51:36,387
‫نحتاج إلى مصطلحَين مختلفَين
‫واحد للأفراد غير الآليين

791
00:51:36,762 --> 00:51:39,015
‫وواحد للرجال الآليين غير الآليين

792
00:51:39,140 --> 00:51:44,270
‫حسناً، يجب أن نميز بين "هؤلاء"
‫"هؤلاء"، ونحن

793
00:51:44,395 --> 00:51:46,272
‫نعم، أعتقد أنّ "الضمائر" مشوشة جداً

794
00:51:46,397 --> 00:51:48,232
‫- نعم
‫- لا أعلم ما تعنيه "ضمائر"

795
00:51:48,357 --> 00:51:51,944
‫إنّها كلمة يمكن استخدامها بدل اسم
‫وتشير إلى شيء آخر في السياق

796
00:51:52,069 --> 00:51:53,446
‫- لست أفهمها
‫- تستخدمها الآن

797
00:51:53,571 --> 00:51:55,031
‫- أفعلت؟
‫- نعم، استخدمت "ضمير"

798
00:51:55,156 --> 00:51:56,824
‫- ماذا؟ أحقاً؟
‫- "هي"، يا إلهي!

799
00:51:56,949 --> 00:51:59,911
‫نحتاج إلى كلمة واحدة لتحديد الفئات

800
00:52:00,036 --> 00:52:05,041
‫حسناً، هو "فراغ"، هي "فراغ"
‫هذان "فراغ" حتماً

801
00:52:06,709 --> 00:52:09,795
‫(سام)، سأتولى الأمر يا (ستيف)

802
00:52:13,549 --> 00:52:15,051
‫- أأنت بخير يا (سام)؟
‫- يا إلهي!

803
00:52:15,426 --> 00:52:18,179
‫- كيف تسير ليلتك؟
‫- جيدة

804
00:52:19,138 --> 00:52:22,350
‫- نوعاً ما
‫- ماذا تعنين بقولك "نوعاً ما"؟

805
00:52:23,851 --> 00:52:25,228
‫أليس هذا غريباً؟

806
00:52:26,020 --> 00:52:30,483
‫تعود وتجد كلّ شيء كالسابق
‫باستثناء أنّه مختلف

807
00:52:30,608 --> 00:52:32,109
‫بمَ هو مختلف؟

808
00:52:32,944 --> 00:52:35,404
‫- غريب فحسب
‫- بمَ هو غريب؟

809
00:52:35,905 --> 00:52:37,949
‫- إلامَ تلمّح يا (غاري)؟
‫- رافقيني

810
00:52:38,658 --> 00:52:40,034
‫"مراحيض المعاقين"

811
00:52:41,202 --> 00:52:44,121
‫- سحقاً! (غاري)، افهم
‫- لا بأس، لا أحاول مضاجعتك

812
00:52:44,247 --> 00:52:46,999
‫- لماذا نحن في مراحيض المعاقين؟
‫- هناك أمر يجب أن أخبرك به

813
00:52:47,124 --> 00:52:49,335
‫إلّا إن كنت تريدين المضاجعة
‫في تلك الحالة، فسأخبرك بعدها

814
00:52:49,460 --> 00:52:51,754
‫- أخبرني الآن
‫- ألم تلاحظي أمراً مريباً بالتوأم؟

815
00:52:51,879 --> 00:52:55,216
‫- بالإضافة إلى كونهما توأماً
‫- كونهما توأماً لا يعني أنّهما مخيفتان

816
00:52:55,341 --> 00:52:57,426
‫- ربّما قليلاً
‫- لقد ضاجعتهما

817
00:52:57,552 --> 00:53:00,263
‫أوّلاً، لم أفعل
‫وثانياً، كيف علمت ذلك؟

818
00:53:00,388 --> 00:53:02,682
‫أوّلاً، إنّها بلدة صغيرة
‫ثانياً، لست حمقاء

819
00:53:02,807 --> 00:53:05,309
‫- وثالثاً، أخبراني بذلك
‫- حسناً، فعلت مرة، ولكنّني كنت ثملاً

820
00:53:05,434 --> 00:53:08,062
‫ممّا جعل الأمر غريباً لأنّني كنت أراهما 4
‫لست فخوراً بذلك

821
00:53:08,187 --> 00:53:10,106
‫- أنا فخور قليلاً
‫- أهذا ما أردت إخباري به؟

822
00:53:10,231 --> 00:53:11,607
‫لا، بل التالي

823
00:53:14,902 --> 00:53:17,530
‫- أأنت بخير يا (سام)؟
‫- أحتاج إلى سيجارة

824
00:53:18,656 --> 00:53:20,950
‫- "لا آليين"
‫- ما رأيكم في "المزيفين"؟

825
00:53:21,075 --> 00:53:23,160
‫فلننس كلمة "آليين"

826
00:53:23,286 --> 00:53:25,955
‫- (ستيفن)
‫- ماذا يفعل؟

827
00:53:26,664 --> 00:53:29,375
‫لا تقلق، إنّه على الأرجح
‫يحاول مضاجعة أخت (أوليفر)

828
00:53:29,500 --> 00:53:30,877
‫(آندي)!

829
00:53:32,170 --> 00:53:36,757
‫يا إلهي! ذلك الرجل معتوه
‫أعلم أنّ ذلك لا يفاجئكما

830
00:53:36,883 --> 00:53:38,885
‫- ماذا قال يا (سام)؟
‫- ماذا قال يا (سام)؟

831
00:53:39,051 --> 00:53:44,223
‫قال إنّ (نيوتن هايفن) يسيطر عليها
‫رجال آليون يملؤهم سائل أزرق

832
00:53:44,348 --> 00:53:47,518
‫وإن لم نفعل ما يطلبونه
‫فسيجعلوننا سجناء لديهم

833
00:53:47,643 --> 00:53:49,312
‫- هل صدّقته؟
‫- هل صدّقته؟

834
00:53:50,438 --> 00:53:51,981
‫لا، بالطبع

835
00:53:53,900 --> 00:53:55,818
‫- هل صدّقته؟
‫- هل صدّقته؟

836
00:53:56,611 --> 00:53:57,987
‫ماذا؟

837
00:54:06,996 --> 00:54:08,372
‫ماذا؟

838
00:54:09,790 --> 00:54:11,751
‫- أترين؟
‫- بربّك يا (سام)!

839
00:54:11,876 --> 00:54:14,420
‫لا ينبغي أن تصدقي (غاري كنغ)

840
00:54:15,546 --> 00:54:16,964
‫يا إلهي!

841
00:54:17,924 --> 00:54:19,300
‫(سام)!

842
00:54:27,725 --> 00:54:30,895
‫يا إلهي!
‫أيتها الساقطتان المخيفتان! ابتعدا!

843
00:54:46,118 --> 00:54:47,620
‫أعطني سيجارة

844
00:54:51,916 --> 00:54:55,002
‫- (غاري)، ماذا يحدث؟
‫- أخبرتك في حمام المُعاقين

845
00:54:55,127 --> 00:54:56,671
‫نعم، فعلت

846
00:54:57,004 --> 00:55:00,842
‫يجدر بنا العودة إلى الداخل
‫وإلّا فسيتساءلون عمّا يحدث

847
00:55:00,967 --> 00:55:02,927
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- (ستيف)، توليت الأمر

848
00:55:03,052 --> 00:55:05,888
‫- ماذا توليت؟
‫- (سام)، إنّه لا يستحقك

849
00:55:06,013 --> 00:55:09,725
‫- ماذا؟
‫- خضنا أمور جنونية لعينة الليلة!

850
00:55:09,851 --> 00:55:13,437
‫ممّا جعل الأمور تتضح جيداً
‫بالنسبة إلي

851
00:55:13,646 --> 00:55:18,526
‫وإن كان كلّ شيء مريعاً كما يبدو
‫فهناك ما يجب قوله لك

852
00:55:19,110 --> 00:55:24,657
‫قد تعتقدين أنّه تأثير شرب 7 أقداح جعة
‫ولكنّه ليس كذلك

853
00:55:24,782 --> 00:55:26,576
‫أنا مغرم بك يا (سام)

854
00:55:26,826 --> 00:55:32,707
‫لطالما كنت، ويفطر فؤادي أن أراك
‫تهدرين مشاعرك على (غاري كنغ) اللعين!

855
00:55:32,832 --> 00:55:35,585
‫- مهلاً، ذلك قاس
‫- لا، أسأت فهم الموقف

856
00:55:35,710 --> 00:55:37,712
‫- ليس هناك علاقة بيننا
‫- وبما أنّني أتحدث بصراحة

857
00:55:37,837 --> 00:55:41,841
‫فسأخبرك بأنّني أواعد مدربة لياقة حالياً

858
00:55:41,966 --> 00:55:43,551
‫عمرها 26 عاماً

859
00:55:43,676 --> 00:55:47,805
‫ولكنّني سأدعها فوراً
‫إن عني ذلك أنّ لدي فرصة أخيرة معك

860
00:55:47,930 --> 00:55:51,475
‫(ستيف)، ليس هناك علاقة
‫بيني وبين (غاري كنغ)

861
00:55:53,936 --> 00:55:55,313
‫سحقاً!

862
00:56:13,331 --> 00:56:14,707
‫آسفة

863
00:56:22,089 --> 00:56:25,218
‫- لا
‫- أنت، أبعدي قدميك عنها

864
00:56:26,427 --> 00:56:27,803
‫نعم

865
00:56:29,096 --> 00:56:32,266
‫اقتلع رأسها
‫اقتلع رأسها كغطاء قارورة (أسبرين)

866
00:56:33,142 --> 00:56:36,479
‫نعم!

867
00:56:38,731 --> 00:56:43,778
‫- "الدماء الزرقاء"
‫- لم يتفوق شيء على "البيض المسحوق"

868
00:56:43,903 --> 00:56:45,655
‫- لا شيء
‫- ماذا يحدث؟

869
00:56:45,780 --> 00:56:47,823
‫أفكرتم في اسم للرجال الآليين
‫غير الآليين؟

870
00:56:47,949 --> 00:56:49,951
‫يؤسفني أنّنا لم نجد شيئاً

871
00:56:50,451 --> 00:56:53,120
‫تشاجرنا للتّو مع 2 "فراغ"
‫في الحديقة

872
00:56:53,246 --> 00:56:55,581
‫- يجب أن نغادر الآن
‫- اتفقنا

873
00:56:59,043 --> 00:57:01,170
‫- فلنذهب إلى (ذا ميرميد)
‫- انتظر لحظة، ماذا؟

874
00:57:01,295 --> 00:57:03,047
‫- الرقم 8
‫- الرقم 8؟

875
00:57:03,172 --> 00:57:05,675
‫- سحقاً!
‫- (آندي)، ماذا يحدث؟

876
00:57:05,842 --> 00:57:09,220
‫يعتقد (غاري) إنّ علينا متابعة مسيرتنا
‫لأنّهم يعلمون ما نفعله

877
00:57:09,345 --> 00:57:11,264
‫لكنهم لا يعرفون أننا نعرف ما يفعلون

878
00:57:11,430 --> 00:57:15,184
‫وبما أنّه لا أحد آخر لديه فكرة أفضل
‫تباً لذلك!

879
00:57:16,686 --> 00:57:18,062
‫ماذا؟

880
00:57:18,729 --> 00:57:20,106
‫انتظر

881
00:57:23,901 --> 00:57:28,406
‫يا رفاق، يا رفاق، لدي فكرة أفضل
‫سيارتي مركونة بالقرب من هنا

882
00:57:28,531 --> 00:57:31,158
‫فلنركبها وننطلق
‫أخبرهم يا (ستيفن)

883
00:57:31,284 --> 00:57:33,286
‫قال (غاري) إنّهم سيوقفوننا
‫إن حاولنا المغادرة

884
00:57:33,411 --> 00:57:36,706
‫لم يعد الهرب خياراً الآن، أسرعا

885
00:57:38,416 --> 00:57:39,876
‫"حانة (ذا ميرميد)"

886
00:57:50,428 --> 00:57:53,639
‫نعم، هذا ما يريده الشباب

887
00:57:54,015 --> 00:57:57,268
‫إنّه مكان صاخب
‫ذلك ممتاز، فلنختبئ هنا

888
00:57:57,393 --> 00:57:59,353
‫- سأحضر المشروبات
‫- خطة جيدة يا صديقي

889
00:57:59,478 --> 00:58:03,232
‫- احذروا من "الفراغ"
‫- بالتأكيد

890
00:58:13,951 --> 00:58:17,038
‫- لماذا لم تقل شيئاً
‫- بشأن ماذا؟

891
00:58:17,163 --> 00:58:19,498
‫بشأن ما قلته في الحديقة

892
00:58:20,333 --> 00:58:23,753
‫لطالما أردت الاعتراف بذلك
‫لكنّني لم أجد الوقت المناسب

893
00:58:23,878 --> 00:58:26,464
‫- كانت هناك عوائق دائماً
‫- تفضلا

894
00:58:27,006 --> 00:58:29,258
‫- اشربا
‫- شكراً

895
00:58:30,510 --> 00:58:32,929
‫- (ستيفن)؟
‫- لا، لا أريد هذا

896
00:58:36,140 --> 00:58:39,268
‫أرجوك، لدي أسباب كثيرة للحياة

897
00:58:39,393 --> 00:58:41,437
‫- هذا أنا أيّها الأحمق
‫- (بازيل)!

898
00:58:41,562 --> 00:58:44,440
‫علمت أنّكم ستثيرون المشاكل منذ رأيتكم

899
00:58:44,565 --> 00:58:46,859
‫انتظر لحظة
‫كيف أتأكد من حقيقتك؟

900
00:58:46,984 --> 00:58:51,697
‫لأنّني الشخص الوحيد
‫الذي سيخبرك بحقيقة (نيوتن هايفن)

901
00:58:52,615 --> 00:58:56,661
‫والآن، أتتذكر أحداث
‫مساء 22 يونيو عام 1990؟

902
00:58:56,786 --> 00:58:59,080
‫لا، لكنّني أعرف رجلاً يتذكرها

903
00:59:02,458 --> 00:59:05,127
‫خُذ، أترى أحداً نعرفه؟

904
00:59:11,759 --> 00:59:14,637
‫- "شطيرة المربى"
‫- "شطيرة المربى"

905
00:59:20,393 --> 00:59:21,769
‫إنّهنّ جميلات

906
00:59:24,438 --> 00:59:26,941
‫- بسبب الأنوار
‫- بسبب المشروب

907
00:59:30,945 --> 00:59:32,822
‫مَن يكترث للسبب؟

908
00:59:34,156 --> 00:59:37,702
‫(ستيفن)! (ستيفن)!

909
00:59:38,703 --> 00:59:42,707
‫كانت تلك ليلة وصولهم
‫أتتذكر الشهاب؟ كان ذلك هم؟

910
00:59:42,832 --> 00:59:45,209
‫لم يحدث شيء في البداية
‫كانوا يستعدون

911
00:59:45,334 --> 00:59:47,795
‫كانوا متخفّيين، يجهزون

912
00:59:47,920 --> 00:59:50,715
‫بعد وقت قصير من رحيلكم
‫بدأ الناس يتغيرون

913
00:59:50,840 --> 00:59:53,009
‫واحد أو اثنان في البداية
‫ثمّ تغير المزيد

914
00:59:53,134 --> 00:59:56,554
‫استبدلوا الأشخاص ذوي النفوذ
‫واستولوا على المؤسسات الرسمية

915
00:59:56,679 --> 00:59:59,891
‫أعادوا صنعها، أعادوا تنظيمها، جددوها

916
01:00:00,016 --> 01:00:02,185
‫وفعلوا كلّ ما استطاعوا
‫ليجبرونا على الانضمام إليهم

917
01:00:09,442 --> 01:00:11,277
‫لا أجد (ستيفن)

918
01:00:12,445 --> 01:00:15,489
‫- أين الآخرين؟
‫- يخالطون الحشد

919
01:00:18,826 --> 01:00:22,371
‫- يا إلهي!
‫- لم يكن البُدلاء أشرار

920
01:00:22,496 --> 01:00:25,208
‫بل العكس، أصبح الناس أكثر لطافة

921
01:00:26,083 --> 01:00:30,505
‫هكذا يقومون بالأمر
‫ليس غزواً بل اندماجاً

922
01:00:30,630 --> 01:00:33,716
‫لا يريدون التخلص منّا إن استطاعوا

923
01:00:33,841 --> 01:00:36,552
‫يريدون جعلنا مثلهم

924
01:00:36,761 --> 01:00:40,556
‫بتغيير طريقة تفكيرنا
‫وجعلنا نواكب الآخرين

925
01:00:40,681 --> 01:00:45,728
‫نصبح حلقة أخرى في سلسلتهم
‫وذلك جيد ما لم ترفضه

926
01:00:46,771 --> 01:00:50,566
‫عندئذٍ، يستبدلونك
‫ينالون منك بحصولهم على حمضك النووي

927
01:00:50,691 --> 01:00:53,069
‫- كيف يفعلون ذلك؟
‫- بأيّة طريقة يريدونها

928
01:00:53,194 --> 01:00:56,989
‫فحص دم، ممرضة المدرسة، العرق، التقبيل

929
01:00:57,114 --> 01:00:59,534
‫اللعاب على حافة كأس

930
01:00:59,951 --> 01:01:03,788
‫لماذا أشرب باستخدام هذه القشة الملولبة؟
‫لم يعد تصرفاً جنونياً

931
01:01:03,913 --> 01:01:07,291
‫إن لم تنضم إليهم
‫فسيصنعون نسخة توافقهم

932
01:01:07,542 --> 01:01:11,504
‫يستطيعون صنعك كما كنت تماماً
‫أو حتّى يصنعونك شخصياً

933
01:01:11,671 --> 01:01:16,551
‫شخص يبدو مثلك ولديه ذاكرتك
‫لكنّه مجرد وسيلة لنشر رسالتهم

934
01:01:16,717 --> 01:01:20,596
‫الثقة، الحب، الاحترام، الرغبة

935
01:01:20,888 --> 01:01:23,850
‫تُستبدل جميعاً لأجل التقدم

936
01:01:24,600 --> 01:01:26,894
‫وماذا يحدث لمَن يُستبدَل؟

937
01:01:27,103 --> 01:01:30,231
‫"الفارغون"؟ لا تسألني عمّا يحدث لهم

938
01:01:30,356 --> 01:01:33,276
‫- لماذا؟ ماذا يحدث لهم؟
‫- قلت لك لا تسألني عنهم

939
01:01:33,442 --> 01:01:36,028
‫اذهب، اخرج قبل أن يفوت الأوان

940
01:01:39,699 --> 01:01:42,159
‫- (بازيل)!
‫- قلت لك اذهب

941
01:01:45,830 --> 01:01:47,415
‫ليس هذا جيداً

942
01:01:47,540 --> 01:01:50,877
‫(سام)، مَن الشاب الذي أعجبك
‫في الصف السادس؟ (إدريان)؟

943
01:01:51,460 --> 01:01:53,963
‫(إدريان كين)، لماذا؟

944
01:01:54,213 --> 01:01:55,673
‫إنّه هناك

945
01:02:04,515 --> 01:02:07,351
‫مرحباً يا (سام)، كيف حالك؟

946
01:02:11,439 --> 01:02:13,482
‫- (سام)، يجب أن نخرج من هنا
‫- يجب أن نخرج من هنا

947
01:02:13,608 --> 01:02:16,110
‫- أين الآخرون؟
‫- يخالطون الحشد

948
01:02:18,029 --> 01:02:19,405
‫سحقاً!

949
01:02:21,699 --> 01:02:23,868
‫- (غاري)
‫- لا، أغنية واحدة فقط

950
01:02:23,993 --> 01:02:27,330
‫- (غاري)، إنّها "فراغ"
‫- لا تحكم على الآخرين

951
01:02:27,455 --> 01:02:28,873
‫تباً!

952
01:02:29,373 --> 01:02:31,292
‫- "مرقص المدرسة"
‫- نعم، بربّكم!

953
01:02:31,751 --> 01:02:33,628
‫- لا زلت بارعاً
‫- هذا يكفي

954
01:02:33,753 --> 01:02:36,422
‫- فلنذهب
‫- انتظروا لحظة

955
01:02:37,256 --> 01:02:39,175
‫- أين تذهبون جميعاً؟
‫- سنغادر

956
01:02:39,300 --> 01:02:41,928
‫- أحقاً؟ ماذا حدث؟
‫- كان (إدريان كين) في الحانة

957
01:02:42,053 --> 01:02:43,596
‫- تافه
‫- ظننت أنّك معجبة بـ(إدريان كين)

958
01:02:43,721 --> 01:02:45,515
‫- (إدريان كين) متوفي
‫- يا إلهي!

959
01:02:45,640 --> 01:02:48,601
‫توفي (إدريان كين) في حادثة اصطدام
‫دراجة نارية في (إيطاليا) قبل 8 سنوات

960
01:02:48,726 --> 01:02:50,561
‫- أحقاً؟
‫- لا بدّ أنّهم احتفظوا بحمضه النووي

961
01:02:50,686 --> 01:02:54,273
‫وهكذا نجحوا باستنساخه
‫يعلمون كيف يصلون إلينا

962
01:02:54,398 --> 01:02:56,817
‫- لم يعلموا أنّ (إدريان) توفي
‫- يعلمون ما يكفي لجذبنا

963
01:02:56,943 --> 01:02:59,529
‫علموا أنّ هؤلاء الثلاثة سيعجبون
‫بمجموعة فتيات يرتدين زياً مدرسياً

964
01:02:59,654 --> 01:03:02,823
‫- مهلاً، مَن عساه لا يفعل، ألست محقاً؟
‫- سحقاً! نعم

965
01:03:02,949 --> 01:03:05,660
‫يجب أن نغادر البلدة
‫ونبتعد عنها قبل فوات الأوان

966
01:03:05,785 --> 01:03:07,453
‫- مَن دفعك إلى هذا؟
‫- (بازيل)

967
01:03:07,578 --> 01:03:10,581
‫(بازيل) العجوز المجنون؟
‫صاحب نظرية مثلث (برمودا) ونازيو الماء

968
01:03:10,706 --> 01:03:12,416
‫اسم جيد آخر لفرقة موسيقية

969
01:03:12,542 --> 01:03:14,961
‫ستضع حياتنا بيد رجل مجنون

970
01:03:15,086 --> 01:03:16,796
‫- ليس مجنوناً
‫- ربّما

971
01:03:16,921 --> 01:03:21,008
‫أو ربّما يكون "فراغ" يحاول قيادتنا
‫لحافة البلدة حيث الطرق المظلمة ليقتلونا

972
01:03:21,133 --> 01:03:24,345
‫نعم، قد ينتهي بنا المطاف أمواتاً
‫في حقل، أكره الحقول

973
01:03:24,470 --> 01:03:27,223
‫نعم، ذلك رأيي تماماً

974
01:03:27,348 --> 01:03:29,225
‫(ستيفن) مُحق، يجب أن نغادر

975
01:03:29,350 --> 01:03:33,104
‫لا، سنذهب إلى (بي هايف)
‫لا تزال خطة (غاري) أفضل ما لدينا

976
01:03:33,312 --> 01:03:34,689
‫انتظر لحظة

977
01:03:36,691 --> 01:03:40,903
‫كان (أوليفر) عام 1990
‫سيفقد وعيه في هذه المرحلة من السهرة

978
01:03:41,153 --> 01:03:42,530
‫ماذا تقول؟

979
01:03:44,156 --> 01:03:47,285
‫تعجبني النسخة الجديدة منك، فلنذهب

980
01:03:48,786 --> 01:03:52,081
‫- إنّنا نرتكب خطأ، أليس كذلك؟
‫- لازميني

981
01:03:52,373 --> 01:03:54,917
‫(آندي)، هيّا!

982
01:03:55,168 --> 01:03:57,670
‫هذه هي، الحانة رقم 9

983
01:03:57,795 --> 01:03:59,881
‫- نعم
‫- هذا الحماس المطلوب (بيت)

984
01:04:00,006 --> 01:04:02,425
‫- الحماس، ينبغي وضع رهان
‫- مَن هذا الرجل؟

985
01:04:02,550 --> 01:04:04,302
‫- لا أعلم
‫- هيّا!

986
01:04:04,427 --> 01:04:07,263
‫(آندي)، لا نستطيع البدء من دونك

987
01:04:09,390 --> 01:04:12,685
‫- ماذا؟
‫- لا نستطيع البدء من دونك

988
01:04:17,440 --> 01:04:19,817
‫حسناً، مَن دوره الآن؟

989
01:04:19,942 --> 01:04:21,360
‫إنّه دوري

990
01:04:23,029 --> 01:04:24,989
‫- سيد (شيبرد)؟
‫- أهذا السيد (شيبرد)؟

991
01:04:25,114 --> 01:04:29,619
‫لمَ لا تنضمون إلي؟
‫يبدو أنّكم تحتاجون إلى مشروب

992
01:04:30,828 --> 01:04:35,583
‫والآن، فلنتحدث قليلاً عن مستقبلكم

993
01:04:36,000 --> 01:04:39,378
‫- سيد (شيبرد)
‫- أرجوك، نادني (غاي)

994
01:04:40,546 --> 01:04:41,923
‫حسناً

995
01:04:43,257 --> 01:04:44,634
‫(غاي)

996
01:04:45,259 --> 01:04:47,428
‫لا أصدق

997
01:04:49,305 --> 01:04:53,434
‫- هل أنت رجل آلي؟
‫- أيعلم أحد ماذا يعني "رجل آلي"؟

998
01:04:53,559 --> 01:04:55,186
‫- نعم، أنا أعلم
‫- نعم يا (غاري)

999
01:04:55,311 --> 01:04:58,940
‫- يعني "عبد"
‫- جيد جداً يا (غاري)

1000
01:04:59,065 --> 01:05:01,776
‫- وهل أنت رجل آلي يا سيدي؟
‫- لا يا (بيتر)

1001
01:05:01,901 --> 01:05:04,278
‫- بالطبع، لست رجلاً آلياً
‫- سيدي

1002
01:05:04,403 --> 01:05:06,697
‫- نعم يا (ستيفن)
‫- ولكنّك مناصر لهم

1003
01:05:06,822 --> 01:05:09,116
‫ليس للأمر علاقة بالمناصرة
‫يا (ستيفن)

1004
01:05:09,325 --> 01:05:11,994
‫لا يتعلق بالبشر مقابل الآلة

1005
01:05:12,119 --> 01:05:15,748
‫إنّه متعلق بالعمل المشترك في فريق واحد

1006
01:05:15,957 --> 01:05:21,963
‫أعلم أنّ الأمر قد يبدو غريباً ومخيفاً قليلاً
‫ولكن، أرجوكم، صدقوني، العكس هو الصحيح

1007
01:05:22,088 --> 01:05:27,134
‫إنّهم هنا لمساعدتنا، ليصلحوا حالنا
‫ليُعدونا للتحالف الأعظم

1008
01:05:27,301 --> 01:05:30,388
‫لقد رؤوا فينا ميّزة، قدرة

1009
01:05:31,055 --> 01:05:33,933
‫هناك مجتمع واسع من العوالم في الأعلى

1010
01:05:34,058 --> 01:05:38,020
‫يعيشون معاً بسلام وبتعاون

1011
01:05:38,145 --> 01:05:41,607
‫وخمّنوا أمراً، يريدون إشراكنا في عالمهم

1012
01:05:42,984 --> 01:05:47,446
‫- أليس ذلك رائعاً؟
‫- إذن، فلم يأتوا ليؤذونا

1013
01:05:47,572 --> 01:05:52,285
‫بالعكس تماماً يا صديقي، لا
‫جاؤوا لمساعدتنا

1014
01:05:52,493 --> 01:05:58,207
‫لست أقول إنّهم يهابون التعامل بحزم
‫فأنا عاملتكم بحزم

1015
01:05:58,457 --> 01:06:01,586
‫ومَن بينكم عساه لا يشكرني على ذلك؟

1016
01:06:02,128 --> 01:06:07,758
‫من نواح عديدة، فهم كالمعلمين
‫ِ صارمين، نعم

1017
01:06:07,925 --> 01:06:11,721
‫مخيفين قليلاً
‫لكنّ ذلك كلّه لمصلحتنا

1018
01:06:12,013 --> 01:06:18,060
‫إذن، ما رأيكم أن نذهب إلى مكان آخر
‫لنتحدث عن الأمر بشكل لائق؟

1019
01:06:18,186 --> 01:06:20,855
‫- ألم يكن هذا لائقاً؟
‫- أعتقد أنّ الأمر واضح جداً

1020
01:06:20,980 --> 01:06:23,316
‫ما يحاول السيد (شيبرد) قوله

1021
01:06:25,693 --> 01:06:30,781
‫- (آندي)، ما هذا اللعين؟
‫- نعم يا (آندي)، ما هذا اللعين؟

1022
01:06:30,907 --> 01:06:32,742
‫"(م. ه. ل)"

1023
01:06:35,369 --> 01:06:39,624
‫"أيّها البشريون، لم تدعوا لنا خياراً"

1024
01:06:39,790 --> 01:06:42,919
‫"إن لم تنضموا إلينا طوعاً"

1025
01:06:43,044 --> 01:06:47,006
‫"فسنُجبر على استخدام طرق إقناع أخرى"

1026
01:06:47,131 --> 01:06:48,549
‫"والآن، أرجوكم..."

1027
01:06:56,182 --> 01:06:58,392
‫أكره هذه البلدة اللعينة!

1028
01:07:47,358 --> 01:07:49,527
‫- يا إلهي! أنت ثقيل
‫- آسف

1029
01:08:13,885 --> 01:08:15,428
‫ذلك اللعين!

1030
01:08:35,615 --> 01:08:37,992
‫(آندي)، انزع رأسه يا رجل

1031
01:08:40,745 --> 01:08:42,288
‫نعم

1032
01:08:44,498 --> 01:08:48,336
‫(سام)، ليست هذه طريقة ملائمة
‫لمعاملة فرد من العائلة

1033
01:08:57,220 --> 01:08:59,805
‫لقد خيبت ظنّي بشدّة

1034
01:09:05,686 --> 01:09:08,397
‫(أو مان)!

1035
01:09:22,537 --> 01:09:25,164
‫حسناً يا (آندي)، أوقفوا الشجار

1036
01:09:27,208 --> 01:09:29,502
‫لا ينبغي أن يتم الأمر هكذا

1037
01:09:29,710 --> 01:09:32,296
‫قد يكون أكثر بساطة

1038
01:09:32,463 --> 01:09:36,175
‫ومن دون ألم على الإطلاق

1039
01:09:36,676 --> 01:09:40,012
‫- أتمنى لو تستطيعون رؤية النور
‫- نعم

1040
01:09:40,137 --> 01:09:43,808
‫ليست مسألة نزاع

1041
01:09:45,643 --> 01:09:48,437
‫- بل مسألة ترابط
‫- نعم

1042
01:09:49,146 --> 01:09:52,316
‫هلّا نجرب الأمر مجدداً
‫ما رأيكم في جولة مشروبات أخرى؟

1043
01:09:52,692 --> 01:09:54,068
‫لا

1044
01:09:56,028 --> 01:10:00,575
‫- انتهينا من هذا المكان
‫- نعم يا (غاري)، ذلك ما يبدو

1045
01:10:01,576 --> 01:10:03,202
‫- كوخ تدخين اللحوم
‫- ماذا؟

1046
01:10:03,327 --> 01:10:04,871
‫افعل ما أقوله فحسب

1047
01:10:05,246 --> 01:10:06,622
‫أسرعي

1048
01:10:07,039 --> 01:10:08,416
‫اتبعيني

1049
01:10:18,092 --> 01:10:21,929
‫"أيّها البشريان، هذا تحذير أخير
‫إن لم تطيعونا"

1050
01:10:22,054 --> 01:10:23,806
‫"فستكون العواقب وخيمة"

1051
01:10:25,016 --> 01:10:29,061
‫"يا بشريان، أطيعانا الآن
‫أو تحمّلا العواقب"

1052
01:10:31,814 --> 01:10:33,191
‫فلنذهب

1053
01:10:42,200 --> 01:10:45,036
‫- تباً!
‫- انظر، هذه سيارتي

1054
01:10:47,872 --> 01:10:51,459
‫- فلننزل عبر أنبوب التصريف
‫- لدي فكرة أفضل

1055
01:10:55,421 --> 01:10:57,465
‫انزلي عبر أنبوب التصريف

1056
01:11:00,551 --> 01:11:02,678
‫- حسناً، انطلقي
‫- انتظر، ماذا بشأن الآخرين؟

1057
01:11:02,803 --> 01:11:04,972
‫- إنّهم مسؤوليتي، سأتولى الأمر
‫- أمتأكد؟

1058
01:11:05,097 --> 01:11:08,476
‫- نعم، أنا أنجح في النجاة دائماً
‫- لا أعلم إن كان هذا صحيحاً يا (غاري)

1059
01:11:08,601 --> 01:11:11,938
‫- اذهبي فحسب
‫- هل ستكتشف ما حدث لأخي؟

1060
01:11:12,063 --> 01:11:15,733
‫نعم، بالطبع
‫وسأعتني بـ(ستيف) لأجلك

1061
01:11:16,484 --> 01:11:19,403
‫إنّه شاب طيب، أفضل منّي

1062
01:11:19,737 --> 01:11:23,783
‫(غاري)، لست شخصاً سيئاً
‫لكنّك لا تصلح أن تكون حبيباً

1063
01:11:24,158 --> 01:11:28,746
‫تصرفاتك الجامحة ومضاجعتك في حمام
‫المُعاقين رائعة حين تكون بعمر 17 عاماً

1064
01:11:28,871 --> 01:11:31,290
‫وليس وأنت تشارف على الـ40 عاماً

1065
01:11:31,791 --> 01:11:34,502
‫يحين وقت يتحتم عليك فيه التقدم
‫وليس التراجع

1066
01:11:36,295 --> 01:11:39,215
‫ربّما لو لم أدعك تلك الليلة
‫لكانت الأمور مختلفة

1067
01:11:40,174 --> 01:11:42,301
‫ليست الحياة مرتبطة بتلك الليلة
‫يا (غاري)

1068
01:11:43,010 --> 01:11:45,680
‫- أليست كذلك؟
‫- ليس بالضرورة

1069
01:11:47,932 --> 01:11:53,479
‫- لكنّنا سنتذكر حمام المُعاقين دائماً
‫- نعم، سنتذكره دائماً

1070
01:12:15,543 --> 01:12:16,919
‫لا

1071
01:12:28,723 --> 01:12:31,726
‫- أين (سام)؟
‫- أرسلتها في سيارتها

1072
01:12:31,851 --> 01:12:34,520
‫- ماذا فعلت؟
‫- أرسلتها في سيارتها وغادرت

1073
01:12:34,645 --> 01:12:37,773
‫أأرسلت الشخص الوحيد غير الثمل بيننا
‫ويستطيع القيادة؟

1074
01:12:37,899 --> 01:12:41,527
‫- نعم
‫- لم تطق تفضيلها لي عليك

1075
01:12:41,652 --> 01:12:43,529
‫- ليس ذلك صحيحاً
‫- بل هو صحيح يا (غاري)

1076
01:12:43,654 --> 01:12:45,406
‫بدأت أصل إلى مرحلة مهمة
‫أمسكت بيدها

1077
01:12:45,531 --> 01:12:48,117
‫- كنت أحاول المساعدة فقط
‫- بل تحاول مساعدة نفسك

1078
01:12:48,242 --> 01:12:50,995
‫يا إلهي! قمت بعمل صائب لمرة
‫ولكنّكم تستمرون بتعنيفي

1079
01:12:51,120 --> 01:12:54,457
‫مُذهل! هذه أوّل مرّة أسمعك فيها
‫تعترف بخطئك

1080
01:12:54,582 --> 01:12:57,502
‫- قلت إنّني فعلت صواباً
‫- نعم، لمرة

1081
01:12:57,627 --> 01:12:59,712
‫- إذن؟
‫- يعني أنّك أخطأت بقية الأحيان

1082
01:12:59,837 --> 01:13:01,214
‫ليس بالضرورة

1083
01:13:02,006 --> 01:13:04,675
‫اسمعوا، قررت إبعادها
‫عن طريق الأذى فحسب

1084
01:13:04,842 --> 01:13:07,094
‫ماذا عنا (غاري)؟ ألن نتعرض للأذى؟

1085
01:13:07,220 --> 01:13:09,805
‫نحن بخير (بيت)
‫بحقك! فنحن "الفرسان الخمسة"

1086
01:13:09,972 --> 01:13:12,391
‫لا، نحن "الفرسان الأربعة"

1087
01:13:14,143 --> 01:13:17,980
‫مهلاً، كيف نتأكد بأنك وضعتها بالسيارة؟

1088
01:13:18,314 --> 01:13:20,900
‫- وكيف نتأكد بأن هذا أنت؟
‫- بالطبع هذا أنا

1089
01:13:21,108 --> 01:13:24,529
‫- من أنت بحق السماء، (غاري)؟
‫- أنا (غاري كنغ)

1090
01:13:24,904 --> 01:13:27,406
‫ويوجد (غاري كنغ) واحد
‫ما أدراني بأن هذا أنتم؟

1091
01:13:27,532 --> 01:13:30,618
‫- بقينا معاً طوال الوقت
‫- قد لا تكونون أنتم

1092
01:13:30,868 --> 01:13:32,328
‫كيف عرفتم بأن (أو مان) ليس (أو مان)؟

1093
01:13:32,495 --> 01:13:35,206
‫- لأنه استعاد وحمته
‫- علامَ يدل هذا؟

1094
01:13:35,414 --> 01:13:38,292
‫بسبب ما قاله (بازيل)
‫فهم يصنعون نسخة من حمضك النووي

1095
01:13:38,459 --> 01:13:41,128
‫ولهذا استعاد وحمته
‫كان جديداً كأنه طفل جديد

1096
01:13:41,295 --> 01:13:43,089
‫- كأنه رجل طفل
‫- ربّما

1097
01:13:43,256 --> 01:13:45,675
‫(أوليفر) بدون الأمور
‫التي حدثت لـ(أوليفر) الحقيقي

1098
01:13:45,842 --> 01:13:47,343
‫عملية الليزر

1099
01:13:47,593 --> 01:13:49,345
‫إذن الفارغون لا يذكرون شيئاً

1100
01:13:49,512 --> 01:13:52,723
‫لا اهتراء ولا تمزق ولا ندوب

1101
01:13:52,849 --> 01:13:54,475
‫(ستيفن)، لعبنا الكريكيت في 1987

1102
01:13:54,600 --> 01:13:57,395
‫ودفعتك بالخطأ فوق زجاجة مكسورة
‫كادت تخرق مؤخرتك

1103
01:13:57,562 --> 01:13:59,313
‫- إذن؟
‫- أرنا مؤخرتك

1104
01:14:04,861 --> 01:14:06,237
‫- جميلة جداً
‫- شكراً

1105
01:14:06,362 --> 01:14:11,158
‫(بيت)، جعلتني أقود دراجتك
‫الـ(سوزوكي 50 سي سي) في 1988 فدهست ساقك

1106
01:14:13,411 --> 01:14:15,997
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- مهلاً، إنها الساق الأخرى

1107
01:14:19,250 --> 01:14:22,336
‫(آندي)، في 1986 قلدنا
‫مشهد "لعبة السكين" من (إيليانز)

1108
01:14:22,503 --> 01:14:25,965
‫- وطعنتك بإصبعك الأوسط
‫- ماذا عن ديسمبر 1997...

1109
01:14:26,215 --> 01:14:30,344
‫عندما تناولتَ جرعة زائدة وقدت
‫السيارة بسرعة هائلة لإيصالك المستشفى

1110
01:14:30,553 --> 01:14:34,432
‫وثم انقلبت السيارة
‫وكدت أمزق شرياني الفخذي

1111
01:14:34,599 --> 01:14:38,769
‫وفجأة تعافيت بفعل معجزة عجيبة
‫وهربت في جنح الظلام

1112
01:14:39,020 --> 01:14:43,024
‫وجعلتهم يعتقلونني
‫بعد الخضوع لعملية خطيرة استمرت 12 ساعة؟

1113
01:14:43,274 --> 01:14:44,692
‫سأقتنع بأي من تلك الإصابات

1114
01:14:47,111 --> 01:14:48,988
‫- شكراً
‫- ماذا عنك؟

1115
01:14:49,155 --> 01:14:50,531
‫هذا سهل

1116
01:14:52,241 --> 01:14:54,744
‫- لعله مرسوم
‫- أليست كل الوشوم مرسومة؟

1117
01:14:54,911 --> 01:14:57,288
‫- أجل
‫- أرنا ذراعك

1118
01:14:57,455 --> 01:15:00,750
‫- ماذا؟
‫- أرنا ذراعك

1119
01:15:01,626 --> 01:15:03,753
‫- لا، لا
‫- سقطت عن المنصة...

1120
01:15:03,920 --> 01:15:07,507
‫بالحفلة الراقصة للسنة الـ5
‫أثناء لهوك وخلعت مرفقك

1121
01:15:07,632 --> 01:15:09,675
‫ولديك ندبة مكان الصفيحة المعدنية

1122
01:15:09,842 --> 01:15:13,930
‫لست مضطراً لأريك شيئاً، حسناً؟
‫أنا (غاري كنغ) وأعرف نفسي

1123
01:15:14,096 --> 01:15:18,976
‫إن لَم أكن أنا، فكيف أعرف أنه منقوش
‫على العمود الذي فوقك "الملك (غاري)"؟

1124
01:15:19,143 --> 01:15:21,979
‫- لكن ليس مكتوب "الملك (غاري)"
‫- بلى

1125
01:15:22,396 --> 01:15:24,023
‫- أليس هذا مكتوباً؟
‫- لا

1126
01:15:24,482 --> 01:15:26,150
‫مكتوب "الملك (غاي)"

1127
01:15:26,776 --> 01:15:29,445
‫- حقير شطب حرف الراء
‫- أنا شطبته

1128
01:15:29,612 --> 01:15:31,030
‫- لماذا؟
‫- "الملك (غاي)"

1129
01:15:31,197 --> 01:15:32,823
‫ليس مهماً

1130
01:15:33,032 --> 01:15:35,159
‫تذكر السيد (شيبرد) أشياء وكذلك (أوليفر)

1131
01:15:35,409 --> 01:15:37,870
‫الذاكرة الانتقائية، أتتذكر؟

1132
01:15:39,539 --> 01:15:43,292
‫لَم نرك منذ أعوام
‫وفجأة ظهرت وأحضرتنا إلى هنا

1133
01:15:43,960 --> 01:15:46,838
‫يستحسن أن ترينا دليلاً قوياً بأنك آدمي

1134
01:15:47,088 --> 01:15:49,549
‫وإلّا سنحاول اكتشاف ذلك بأنفسنا

1135
01:15:50,675 --> 01:15:52,051
‫أتريد دليلاً؟

1136
01:15:54,262 --> 01:15:55,638
‫إليك

1137
01:16:00,184 --> 01:16:02,270
‫- هذا إثبات بأنني آدمي
‫- إثبات بأنك غبي

1138
01:16:02,436 --> 01:16:03,813
‫بالضبط

1139
01:16:05,481 --> 01:16:06,858
‫- إنه (غاري)
‫- إنه (غاري)

1140
01:16:09,819 --> 01:16:11,529
‫البلدة كلها تبحث عنا

1141
01:16:11,988 --> 01:16:15,366
‫هذا جيد
‫إن كان الجميع بالخارج فلا أحد بالداخل

1142
01:16:15,533 --> 01:16:17,577
‫(غاري)، انتظر، تباً!

1143
01:16:20,663 --> 01:16:23,207
‫(غاري)، (غاري)
‫ماذا تعني بأنه لا أحد بالداخل؟

1144
01:16:23,374 --> 01:16:25,793
‫- أي لا زال بوسعنا فعل هذا
‫- فعل ماذا بالضبط؟

1145
01:16:25,918 --> 01:16:27,670
‫لا زلنا في مهمتنا

1146
01:16:30,339 --> 01:16:32,800
‫- "الملك (غاي)"
‫- (بيتر)

1147
01:16:34,260 --> 01:16:35,636
‫(بيتر)

1148
01:16:38,347 --> 01:16:41,851
‫توقعت أنه أنت، هل أنت بخير؟

1149
01:16:42,143 --> 01:16:43,978
‫أنا... ماذا؟

1150
01:16:44,103 --> 01:16:46,564
‫أعلم أننا لَم نتصالح بالمدرسة

1151
01:16:46,856 --> 01:16:48,900
‫وأنا حقاً نادم على ذلك

1152
01:16:49,650 --> 01:16:54,572
‫أردت أن أقول شيئاً في الحانة
‫لكني شعرت بعار شديد مما فعلته

1153
01:16:54,864 --> 01:16:58,993
‫دعني أعوضك عن الأمر (بيتر)، أرجوك

1154
01:17:01,871 --> 01:17:03,748
‫- (غاري)، أنت مجنون
‫- قطعنا شوطاً كبيراً

1155
01:17:03,915 --> 01:17:06,000
‫- هذا انتحار
‫- أعلم

1156
01:17:06,375 --> 01:17:09,295
‫سنذهب إلى (ذا ورلدز إند)
‫حتى لو كنا سنموت

1157
01:17:10,171 --> 01:17:12,256
‫- أين (بيت)؟
‫- أنا أكرهك!

1158
01:17:12,673 --> 01:17:16,219
‫- أيها الوغد اللعين! أنا أكرهك
‫- (بيت)، اتركه

1159
01:17:16,344 --> 01:17:18,596
‫- لِمَ تفعل هذا (بيتر)؟
‫- (بيت)

1160
01:17:18,763 --> 01:17:20,181
‫لا نريد إيذاءك

1161
01:17:21,015 --> 01:17:23,017
‫تعال، الأمر لا يستحق

1162
01:17:23,142 --> 01:17:25,228
‫بل يستحق

1163
01:17:26,020 --> 01:17:27,939
‫- (بيت)
‫- ماذا يفعل؟

1164
01:17:28,231 --> 01:17:29,607
‫سحقاً!

1165
01:17:30,316 --> 01:17:32,026
‫- (بيتر)
‫- (بيت)

1166
01:17:32,360 --> 01:17:34,445
‫- (بيتر)
‫- (بيت)، بحقك!

1167
01:17:35,446 --> 01:17:40,034
‫سأقول الصراحة، خاب ظني فيك (بيتر)

1168
01:17:44,455 --> 01:17:47,959
‫- سأكسر مصابيحهم اللعينة
‫- (آندي)، لا، لا، لا، إنهم كثر

1169
01:17:55,800 --> 01:17:57,176
‫(بيت)

1170
01:18:08,479 --> 01:18:09,897
‫- (بيتر)
‫- علينا الرحيل

1171
01:18:10,106 --> 01:18:11,774
‫- (غاري) محق
‫- علينا الذهاب إلى (ذا كنغز هيد)

1172
01:18:11,899 --> 01:18:13,359
‫بالضبط... ماذا؟

1173
01:18:14,944 --> 01:18:17,488
‫لن نذهب إلى (ذا كنغز هيد)، كفانا

1174
01:18:17,697 --> 01:18:21,033
‫سنفعل ما كان علينا فعله أساساً
‫وهو إحضار "الوحش" والرحيل من هنا

1175
01:18:21,284 --> 01:18:24,537
‫سنرحل فوراً ولن نعود أبداً

1176
01:18:25,371 --> 01:18:30,668
‫إمّا أن ترافقنا طواعية
‫أو سأضربك لتفقد وعيك وأحملك، اختر!

1177
01:18:30,835 --> 01:18:35,798
‫حسناً، حسناً
‫فكر في كلامك فحسب، فأنت ثمل

1178
01:18:36,007 --> 01:18:37,383
‫أيها اللعين!

1179
01:18:54,650 --> 01:18:58,446
‫- سحقاً! إنهم هؤلاء الفتية
‫- ليس هم ثانية

1180
01:19:02,992 --> 01:19:04,952
‫ما هذا بحق السماء؟

1181
01:19:05,161 --> 01:19:07,747
‫لا أعرف، لكن مؤكد ليس فناً حديثاً

1182
01:19:17,340 --> 01:19:20,134
‫تباً! نحن محاصرون، أين "الوحش"؟

1183
01:19:20,259 --> 01:19:24,931
‫حسناً، نحن هنا
‫إذن، "الوحش" بالشارع المجاور

1184
01:19:25,056 --> 01:19:27,183
‫- كيف سنصله؟
‫- علينا اجتيازه

1185
01:19:27,308 --> 01:19:29,727
‫- اجتياز ماذا؟
‫- لا أصدق هذا

1186
01:19:29,936 --> 01:19:32,647
‫- "(ذا كنغز هيد)"
‫- رقم 10

1187
01:19:36,776 --> 01:19:38,152
‫هيّا

1188
01:19:39,195 --> 01:19:41,739
‫سحقاً! هيّا بنا

1189
01:19:42,448 --> 01:19:44,200
‫الباب الخلفي، الباب الخلفي، هيّا بنا

1190
01:19:45,493 --> 01:19:46,869
‫ها نحن ذا

1191
01:19:49,580 --> 01:19:50,957
‫حسناً، ها هي

1192
01:19:51,332 --> 01:19:52,708
‫تباً!

1193
01:19:54,252 --> 01:19:57,964
‫- سننتظر مخرجاً وثم نركض لـ"الوحش"
‫- نحتاج للمفاتيح

1194
01:20:00,758 --> 01:20:02,134
‫(غاري)؟

1195
01:20:04,262 --> 01:20:06,806
‫(غاري)، ماذا تفعل؟

1196
01:20:07,557 --> 01:20:09,100
‫مجرد نخب بسيط

1197
01:20:09,267 --> 01:20:15,481
‫- (غاري)، ضع الجعّة، حسناً؟
‫- نخب (أوليفر) و(بيت)

1198
01:20:16,566 --> 01:20:17,942
‫ونخبنا

1199
01:20:18,317 --> 01:20:20,528
‫لأن 10 حانات ليست بالشيء السيئ

1200
01:20:21,070 --> 01:20:24,866
‫صحيح، لكننا سننهي الأمر

1201
01:20:26,659 --> 01:20:28,035
‫حسناً

1202
01:20:44,594 --> 01:20:45,970
‫قريبون جداً

1203
01:20:48,055 --> 01:20:49,432
‫رقم 10

1204
01:20:50,892 --> 01:20:52,268
‫حسناً

1205
01:20:52,602 --> 01:20:53,978
‫قريبون جداً

1206
01:20:59,859 --> 01:21:02,612
‫لا، لا، لا، (غاري)

1207
01:21:04,030 --> 01:21:06,699
‫- (غاري)، (غاري)!
‫- دعه

1208
01:21:07,158 --> 01:21:09,869
‫- لقد تركك
‫- لا أستطيع

1209
01:21:10,995 --> 01:21:12,371
‫(آندي)

1210
01:21:22,798 --> 01:21:25,092
‫(غاري)، (غاري)

1211
01:21:27,803 --> 01:21:30,890
‫(غاري)، ارجع
‫ارجع أيها الوغد الغبي

1212
01:21:54,163 --> 01:21:57,166
‫(غاري)، (غاري)، (غاري)

1213
01:21:58,167 --> 01:21:59,544
‫(غاري)

1214
01:22:22,692 --> 01:22:24,068
‫(آندي)، انتبه!

1215
01:22:41,377 --> 01:22:42,753
‫هيّا بنا

1216
01:22:44,213 --> 01:22:45,590
‫ما هذا ..

1217
01:22:48,217 --> 01:22:50,720
‫اركبا، اركبا

1218
01:22:51,387 --> 01:22:53,931
‫(غاري)، (آندي)، اركبا حالاً

1219
01:22:54,056 --> 01:22:56,726
‫سمعته (آندي)، اركب حالاً

1220
01:22:57,018 --> 01:22:58,477
‫ليس لدينا وقت

1221
01:23:10,239 --> 01:23:13,409
‫- (آندي)، اذهب، حالاً
‫- (ستيفن)!

1222
01:23:13,826 --> 01:23:15,203
‫اذهب

1223
01:23:20,541 --> 01:23:22,043
‫"(ذا ورلدز إند)"

1224
01:23:35,097 --> 01:23:39,936
‫(آندي)، أريد أن تكون بداخلي

1225
01:23:40,645 --> 01:23:42,021
‫حسناً

1226
01:23:47,527 --> 01:23:48,903
‫في صحتك

1227
01:24:08,673 --> 01:24:10,049
‫لا

1228
01:24:10,299 --> 01:24:12,552
‫- شربت كفاية
‫- هذه (ذا ورلدز إند)

1229
01:24:12,677 --> 01:24:14,053
‫أعلم

1230
01:24:14,720 --> 01:24:16,138
‫كفّ عن هذا

1231
01:24:17,348 --> 01:24:19,725
‫دعني وشأني، لِمَ تهتم أساساً؟

1232
01:24:19,851 --> 01:24:21,477
‫بالطبع أهتم

1233
01:24:21,811 --> 01:24:25,523
‫- ثمّة سبب لغضبي منك
‫- أعلم سبب غضبك منّي، حسناً؟

1234
01:24:25,690 --> 01:24:28,192
‫لكن تحطيمك لتلك السيارة ليس خطئي

1235
01:24:28,317 --> 01:24:31,404
‫هذا ليس المغزى، لقد خذلتني

1236
01:24:31,571 --> 01:24:34,991
‫كنت (غاري كنغ)، (غاري كنغ) الرائع!

1237
01:24:35,283 --> 01:24:38,953
‫وكنت لألحقك حتى النهاية، وهذا ما فعلته

1238
01:24:39,120 --> 01:24:41,622
‫- كفّ عن لحاقي إذن
‫- يا إلهي!

1239
01:24:46,586 --> 01:24:49,380
‫لا! بقي كأس واحد

1240
01:24:49,797 --> 01:24:51,883
‫دعني أشربه

1241
01:24:52,800 --> 01:24:55,761
‫- لديك كل ما تريد
‫- عمّ تتحدث؟

1242
01:24:55,928 --> 01:24:59,765
‫لديك عمل مثالي
‫ومنزل مثالي وزوجة مثالية

1243
01:24:59,891 --> 01:25:01,392
‫أتحسب الأمر مثالياً؟

1244
01:25:04,103 --> 01:25:05,605
‫هي هجرتني، (غاري)

1245
01:25:06,022 --> 01:25:08,065
‫وأخذت الأطفال لمنزل أمها قبل 3 أسابيع

1246
01:25:08,357 --> 01:25:13,154
‫وقالت إنني أتغيب كثيراً
‫إني أحاول استعادتها، لكني أخفق

1247
01:25:13,404 --> 01:25:17,617
‫لكني سأواصل القتال
‫لأن هذا هو سبب صمودنا

1248
01:25:18,659 --> 01:25:22,205
‫حباً بالرب (غاري)
‫لكمت بطن آلية لأخرج خاتم زواجي

1249
01:25:22,371 --> 01:25:26,959
‫- بالضبط، فأنت تقاتل لأجل ما يهمك
‫- لكن ما المهم في "الميل الذهبي"؟

1250
01:25:27,084 --> 01:25:29,045
‫إنه كل ما لدي!

1251
01:25:29,170 --> 01:25:30,546
‫(غاري)

1252
01:25:49,273 --> 01:25:51,567
‫"(غاري كنغ)"

1253
01:25:52,151 --> 01:25:54,487
‫- أنت بحاجة للمساعدة، (غاري)
‫- حصلت على المساعدة

1254
01:25:55,696 --> 01:25:57,114
‫وأتعلم ماذا كانت المساعدة؟

1255
01:25:58,074 --> 01:26:02,328
‫مجرد أناس كثر يجلسون في حلقة
‫ويتحدثون كيف تدهورت أمورهم

1256
01:26:02,537 --> 01:26:05,581
‫- وهذا ليس وقتاً ممتعاً باعتقادي
‫- وهل تعتبر هذا ممتعاً؟

1257
01:26:05,748 --> 01:26:08,167
‫كانوا يملون عليّ موعد النوم

1258
01:26:09,210 --> 01:26:10,586
‫أنا!

1259
01:26:10,962 --> 01:26:16,342
‫(غاري)، صديقي
‫كيف ستعلم أنك ثمل إن لَم تكن صاحياً؟

1260
01:26:16,509 --> 01:26:18,427
‫لا أريد أن أكون صاحياً

1261
01:26:19,762 --> 01:26:21,973
‫كانت تلك الليلة أفضل شيء

1262
01:26:22,932 --> 01:26:25,518
‫وكان يفترض أن تكون بداية حياتي

1263
01:26:25,643 --> 01:26:28,771
‫كل تلك الوعود والتفاؤل اللعين

1264
01:26:28,896 --> 01:26:31,858
‫وشعورنا بقدرتنا على السيطرة على الكون

1265
01:26:32,984 --> 01:26:34,569
‫كانت مجرد كذبة كبيرة

1266
01:26:36,362 --> 01:26:37,822
‫لَم يحدث شيء

1267
01:26:38,447 --> 01:26:40,616
‫ليس عليك فعل هذا، (غاري)

1268
01:26:43,619 --> 01:26:44,996
‫بلى

1269
01:26:49,041 --> 01:26:50,751
‫"الرجاء الاستعداد"

1270
01:26:52,795 --> 01:26:54,589
‫"الرجاء الاستعداد"

1271
01:26:56,799 --> 01:26:58,426
‫"الرجاء الاستعداد"

1272
01:27:00,511 --> 01:27:02,180
‫"الرجاء الاستعداد"

1273
01:27:48,893 --> 01:27:51,687
‫ماذا تفعل؟ لا، لا تذهب إليهم

1274
01:27:51,854 --> 01:27:55,358
‫"(غاري كنغ)"

1275
01:27:56,025 --> 01:27:57,401
‫نعم؟

1276
01:27:59,987 --> 01:28:02,865
‫"هل أنت (غاري كنغ) الآدمي؟"

1277
01:28:03,282 --> 01:28:04,992
‫أجل، ماذا تريد؟

1278
01:28:05,159 --> 01:28:08,788
‫"جئنا لإطلاق قدراتك الكامنة"

1279
01:28:08,996 --> 01:28:12,291
‫"مثلما فعلنا
‫في عوالم لا تحصى عبر المجرة"

1280
01:28:12,458 --> 01:28:14,919
‫حقاً؟ وكيف فعلتم ذلك؟

1281
01:28:15,044 --> 01:28:21,092
‫نأخذ نسبة صغيرة من السكان
‫عند حوالي ألفي نقطة اختراق عبر الكوكب

1282
01:28:21,676 --> 01:28:24,095
‫وهذا يضمن تغطية كبيرة

1283
01:28:24,512 --> 01:28:29,600
‫وثم نخلق محاكين لننشر أفكارنا

1284
01:28:29,976 --> 01:28:32,103
‫عبر غسيل دماغ سلمي

1285
01:28:32,270 --> 01:28:34,105
‫وهدفنا بسيط

1286
01:28:34,313 --> 01:28:39,110
‫وهو تهيئة السكان
‫للمشاركة في مجتمعنا الشاسع

1287
01:28:39,360 --> 01:28:43,281
‫وهذه الطريقة تتطلب تضحية بسيطة

1288
01:28:43,406 --> 01:28:48,369
‫لكن كلّما كان البدلاء أقل
‫ستكون مهمتنا أكثر نجاحاً

1289
01:28:48,536 --> 01:28:52,707
‫وطبعاً نحن نرحب بمن يتطوعون بأنفسهم

1290
01:28:52,999 --> 01:28:58,004
‫يمكننا تقديم حوافز مغرية
‫لمن يشاركون طواعية

1291
01:28:58,296 --> 01:28:59,839
‫- فرصة أن تعود شاباً
‫- فرصة أن تعود شاباً

1292
01:29:00,089 --> 01:29:02,466
‫- مع الاحتفاظ بذاكرة انتقائية
‫- مع الاحتفاظ بذاكرة انتقائية

1293
01:29:02,717 --> 01:29:05,469
‫أليس هذا شيء تودّه؟

1294
01:29:05,970 --> 01:29:08,639
‫وشيء لطالما تمنيته؟

1295
01:29:17,899 --> 01:29:19,275
‫يا إلهي!

1296
01:29:20,067 --> 01:29:21,527
‫كم أبدو ظريفاً!

1297
01:29:22,320 --> 01:29:26,115
‫جمال نظامنا يكمن في أننا نفوز كلنا

1298
01:29:26,574 --> 01:29:28,201
‫لا يوجد خاسرون

1299
01:29:31,412 --> 01:29:33,706
‫اسمح لي بحمل إرثك

1300
01:29:34,916 --> 01:29:39,003
‫دع الرجل الذي أصبحت عليه
‫يغدو الفتى الذي كنته

1301
01:29:48,012 --> 01:29:49,388
‫لا

1302
01:29:51,057 --> 01:29:53,309
‫لا يوجد سوى (غاري كنغ) واحد

1303
01:29:54,936 --> 01:30:00,483
‫"إذن اتخذت قرارك
‫يا (غاري كنغ) الآدمي"

1304
01:30:00,858 --> 01:30:07,114
‫أجل، لأنه بصراحة من تحسبون أنفسكم
‫لتأتوا وتملون علينا أفعالنا؟

1305
01:30:07,281 --> 01:30:11,536
‫"نحن "الشبكة" وجئنا لأجل مصلحتكم"

1306
01:30:11,702 --> 01:30:16,666
‫"خلال الأعوام الـ23 الماضية
‫ألم تندهشوا من تطور تقنية المعلومات؟"

1307
01:30:16,791 --> 01:30:19,418
‫- لا
‫- "أصبحت الأرض أصغر لكن أعظم"

1308
01:30:19,585 --> 01:30:21,838
‫"مع نمو التواصل"

1309
01:30:22,088 --> 01:30:25,758
‫"هذه إنجازاتنا وما هي إلّا البداية"

1310
01:30:26,259 --> 01:30:28,219
‫انصرف أيها المصباح الضخم

1311
01:30:28,386 --> 01:30:32,014
‫"أنتم أطفال وتحتاجون توجيهاً"

1312
01:30:32,223 --> 01:30:34,308
‫"لا مكان للعيوب"

1313
01:30:34,559 --> 01:30:39,063
‫الأرض ليست مثالية، حسناً؟
‫والبشر غير مثاليين، واحزر

1314
01:30:39,355 --> 01:30:43,651
‫- أنا لست مثالياً
‫- "وهنا تكمن ضرورة هذا التدخل"

1315
01:30:43,776 --> 01:30:48,531
‫"هل المجرة مجبورة على التعامل
‫مع كوكب مليء بأمثالك؟"

1316
01:30:52,201 --> 01:30:54,203
‫من عينك مسؤولاً عنا؟

1317
01:30:54,620 --> 01:30:56,581
‫ومن تحسب نفسك لتنتقد أحداً؟

1318
01:30:56,747 --> 01:30:59,292
‫قد تعتبر (غاري) حقيراً

1319
01:30:59,458 --> 01:31:01,335
‫وهو فعلاً حقير

1320
01:31:01,627 --> 01:31:03,462
‫- لكنه صديقي الحقير
‫- شكراً يا صاح

1321
01:31:03,588 --> 01:31:08,593
‫"لكنه خطر على نفسه
‫مثلما الأرض خطر على المجرة"

1322
01:31:09,051 --> 01:31:14,015
‫- ماذا قلت؟
‫- "أنتم تدمرون أنفسكم مراراً وتكراراً"

1323
01:31:14,182 --> 01:31:19,103
‫"ويعتبر كوكبكم حالياً
‫الأقل تحضراً في المجرة برمتها"

1324
01:31:19,770 --> 01:31:22,523
‫- ماذا قال؟
‫- يقول إننا مجموعة فاشلين

1325
01:31:23,191 --> 01:31:25,818
‫من حقنا كبشر أن نكون فاشلين

1326
01:31:26,027 --> 01:31:29,780
‫فهذه الحضارة أوجدها الفاشلون، وأتعلم؟

1327
01:31:30,114 --> 01:31:32,575
‫- هذا يشعرني بالفخر
‫- وأنا كذلك

1328
01:31:32,742 --> 01:31:35,578
‫ما هو المثل، "الخطأ..."

1329
01:31:36,245 --> 01:31:39,874
‫- "الخطأ طبع البشر"
‫- "الخطأ طبع البشر" لذا...

1330
01:31:41,751 --> 01:31:44,462
‫"أنتما لا تمثلان البشرية باعتقادنا"

1331
01:31:44,629 --> 01:31:47,507
‫"فأنتما مجرد رجلين، رجلين ثملين"

1332
01:31:47,673 --> 01:31:49,759
‫ثلاثة رجال ثملون!

1333
01:31:50,343 --> 01:31:52,803
‫- عزيزي (ستيفي)!
‫- عزيزي (ستيفي)!

1334
01:31:54,555 --> 01:31:56,224
‫- "كفى!"
‫- لقد عاد

1335
01:31:56,349 --> 01:31:58,309
‫"كفى أيها البشر"

1336
01:31:58,476 --> 01:32:03,231
‫إنكم في ورطة، فنحن "الفرسان الثلاثة"

1337
01:32:03,397 --> 01:32:06,984
‫"أنتم تثورون ضد حكمة أنظمة شمسية كثيرة"

1338
01:32:07,151 --> 01:32:09,362
‫- أجل، إننا نثور
‫- مهلاً

1339
01:32:09,570 --> 01:32:12,698
‫قلت إنكم لَم تأتوا لتحتلونا
‫هلّا أطرح سؤالاً؟

1340
01:32:12,949 --> 01:32:15,618
‫كم شخصاً بدلتموه في (نيوتن هايفن)؟

1341
01:32:15,826 --> 01:32:17,703
‫- "هذا موضوع آخر"
‫- حقاً؟

1342
01:32:17,912 --> 01:32:22,333
‫ارفعوا أيديكم، أيوجد آدمي هنا؟

1343
01:32:23,543 --> 01:32:25,294
‫- أنا آدمي
‫- واحد

1344
01:32:25,837 --> 01:32:27,839
‫- وأنا
‫- أصبحا اثنين

1345
01:32:28,089 --> 01:32:30,091
‫وأنا، لكن لا أعرف إلى متى

1346
01:32:30,258 --> 01:32:31,676
‫- (بازيل)!
‫- (بازيل)!

1347
01:32:31,801 --> 01:32:36,764
‫- هم 3 فقط؟ استبدلتم بلدة بأكملها
‫- "ليس البلدة كلها"

1348
01:32:36,931 --> 01:32:40,059
‫الكل باستثناء المجنون العجوز
‫والتوأمين المحتالين

1349
01:32:40,226 --> 01:32:42,687
‫- هذا اسم جميل لفرقة، عليك تدوينه
‫- سأفعل

1350
01:32:42,854 --> 01:32:45,731
‫ماذا عمّن استبدلتموهم
‫مثل (بيتر) و(أوليفر)؟

1351
01:32:45,898 --> 01:32:48,109
‫أجل، ماذا حدث للفارغين؟

1352
01:32:48,276 --> 01:32:49,735
‫أخبرتك بألّا تسأل عن ذلك

1353
01:32:49,902 --> 01:32:53,781
‫"المركبات الزائدة أعيد تصنيعها
‫وتشكيلها وتحويلها إلى أسمدة"

1354
01:32:53,906 --> 01:32:57,285
‫"حيث ستعاد إلى الأرض
‫لتعزيز الخضرة والنمو"

1355
01:32:57,451 --> 01:33:00,705
‫- "إنها وسيلة فعالة للتجديد العضوي"
‫- تسميد؟

1356
01:33:00,872 --> 01:33:03,749
‫"إنه عدد قليل
‫مقارنة بخطتنا الطويلة الأمد"

1357
01:33:03,875 --> 01:33:07,086
‫أي حولتم بضعة آلاف إلى سماد عضوي لعين؟

1358
01:33:07,211 --> 01:33:10,381
‫ماذا عن الأماكن الأخرى؟ نقاط الاختراق

1359
01:33:10,631 --> 01:33:15,469
‫أنجحتم مثلما نجحتم بـ(نيوتن هايفن)؟
‫فنحن لسنا العيب الوحيد بنظامكم باعتقادي

1360
01:33:15,636 --> 01:33:19,182
‫"هذا صحيح، واجهت "الشبكة" بعض المشاكل"

1361
01:33:19,307 --> 01:33:22,310
‫أظن أن الأرض أكبر من طاقتك

1362
01:33:22,435 --> 01:33:27,440
‫أجل، لأننا أشرس وأعند وأغبى
‫ممّا قد تتخيل

1363
01:33:27,648 --> 01:33:30,860
‫- ولست أتحدث عن (غاري) فقط
‫- أجل، يوجد أكثر من (غاري كنغ) واحد

1364
01:33:31,027 --> 01:33:33,571
‫- "لكنك قلت..."
‫- أعرف ما الذي قلته بحق السماء!

1365
01:33:33,738 --> 01:33:38,075
‫"استخدامكم للألفاظ النابية بكثرة
‫دليل على عدم نضجكم كبشر وكنوع"

1366
01:33:38,242 --> 01:33:42,663
‫لِمَ لا تركبوا صاروخكم
‫وترجعوا لأرضكم التافهة أيها الأنذال!

1367
01:33:42,788 --> 01:33:46,209
‫- أجل، كفّوا عن السيطرة علينا
‫- أجل

1368
01:33:46,375 --> 01:33:47,835
‫"من واجبنا تحديكم"

1369
01:33:48,002 --> 01:33:50,838
‫دعونا وشأننا أيها الحقراء الفضائيون

1370
01:33:51,005 --> 01:33:52,465
‫- "لَم تفهموا"
‫- اخرس

1371
01:33:52,590 --> 01:33:54,300
‫- "نحن نحاول..."
‫- لا أحد يسمعك

1372
01:33:54,467 --> 01:33:56,511
‫- "لو فقط..."
‫- واجه الحقيقة

1373
01:33:56,719 --> 01:34:01,140
‫نحن العرق البشري
‫ولا نحب أن يملي أحد علينا شيئاً

1374
01:34:03,142 --> 01:34:05,770
‫"ماذا تريدون فعله بالضبط؟"

1375
01:34:06,270 --> 01:34:08,105
‫- نريد أن نكون أحراراً
‫- أجل

1376
01:34:08,356 --> 01:34:11,192
‫- ونريد أن نفعل ما نشاء
‫- أجل

1377
01:34:11,442 --> 01:34:13,027
‫- ونريد أن ثمل
‫- أجل

1378
01:34:13,194 --> 01:34:17,198
‫ونريد أن نستمتع بوقتنا، وهذا ما سنفعله

1379
01:34:18,616 --> 01:34:20,576
‫"الجدل معكم عقيم"

1380
01:34:21,160 --> 01:34:24,914
‫"سندعكم وشأنكم"

1381
01:34:25,164 --> 01:34:26,832
‫- حقاً؟
‫- "أجل"

1382
01:34:27,708 --> 01:34:29,085
‫"تباً لهذا"

1383
01:34:38,386 --> 01:34:39,762
‫لقد انصرفوا

1384
01:34:41,514 --> 01:34:42,890
‫مرحى!

1385
01:34:44,725 --> 01:34:49,355
‫أجل! أجل!
‫تباً لكم! تباً لكم! تباً لكم!

1386
01:34:49,522 --> 01:34:53,484
‫أجل! نجحنا، فزنا، فزنا

1387
01:34:57,196 --> 01:34:59,365
‫(غاري)، لنرحل

1388
01:35:03,160 --> 01:35:04,871
‫أجل، الوضع مقيت هنا، أليس كذلك؟

1389
01:35:07,290 --> 01:35:09,667
‫اسمعوا، اصعدوا إلى هنا

1390
01:35:09,917 --> 01:35:11,419
‫هيّا!

1391
01:35:12,461 --> 01:35:14,797
‫هيّا بنا، اصعد

1392
01:35:24,432 --> 01:35:26,475
‫"(ذا ورلدز إند)"

1393
01:35:33,107 --> 01:35:35,234
‫- أحسنتم
‫- شكراً جزيلاً

1394
01:35:35,401 --> 01:35:38,779
‫- كان عليكم إفساد كل شيء، صحيح؟
‫- أجل، هل رضيتم الآن؟

1395
01:35:39,947 --> 01:35:43,159
‫- (بازيل)، ماذا سنفعل الآن؟
‫- مثلما كنا نفعل سابقاً

1396
01:35:44,035 --> 01:35:45,953
‫هيّا!

1397
01:35:49,790 --> 01:35:53,002
‫- أين "الوحش"؟
‫- "الوحش" مات

1398
01:35:53,377 --> 01:35:56,714
‫أتعلم... أتعلم أكثر شيء يزعجني؟

1399
01:35:57,048 --> 01:36:00,468
‫- ماذا؟
‫- وعدت نفسي بألّا أموت بهذه البلدة

1400
01:36:02,261 --> 01:36:03,638
‫لن تموت

1401
01:36:05,139 --> 01:36:07,099
‫أظن أن حظنا تغير

1402
01:36:11,896 --> 01:36:13,856
‫- آسفة
‫- (سام)؟

1403
01:36:14,398 --> 01:36:16,234
‫- أجل
‫- عدت من أجلنا

1404
01:36:16,359 --> 01:36:19,278
‫أجل، تهت في الطريق الدائري، لكن أجل

1405
01:36:20,071 --> 01:36:23,115
‫مرحباً (سام)
‫أيمكنك إيصالنا لـ(لندن) رجاءً؟

1406
01:36:23,282 --> 01:36:26,035
‫- هل عرفت ماذا حدث لأخى؟
‫- سأخبرك على الطريق

1407
01:36:28,538 --> 01:36:30,331
‫أعتذر عن الفوضى، كنت أنوي تنظيفها

1408
01:36:30,456 --> 01:36:32,667
‫- إننا نسامحك، لننطلق
‫- من أي طريق؟

1409
01:36:33,543 --> 01:36:35,461
‫للوراء

1410
01:36:56,065 --> 01:36:57,441
‫من أي طريق الآن؟

1411
01:36:58,401 --> 01:36:59,777
‫انطلقي مباشرة

1412
01:37:07,326 --> 01:37:08,703
‫"الجنوب (إيه 41)"

1413
01:37:17,795 --> 01:37:19,172
‫يمكننا النجاة

1414
01:37:21,674 --> 01:37:23,092
‫سننجو

1415
01:37:29,765 --> 01:37:32,185
‫- "شكراً على زيارة (نيوتن هايفن)"
‫- نجونا

1416
01:38:32,411 --> 01:38:33,788
‫أنا آسف

1417
01:38:37,542 --> 01:38:38,918
‫أعلم ذلك

1418
01:38:40,711 --> 01:38:42,088
‫أعلم ذلك

1419
01:38:42,296 --> 01:38:45,758
‫"الجميع يتذكر أين كان
‫عندما انطفأت الأنوار بكوكب الأرض"

1420
01:38:46,092 --> 01:38:50,513
‫"أنا و(غاري) و(ستيفن) و(سام)
‫كنا نقف عند مفتاح الإضاءة"

1421
01:38:51,514 --> 01:38:53,724
‫"أظنها كانت ليلة مهمة للجميع"

1422
01:38:55,017 --> 01:38:58,271
‫أعطى الصباح التالي
‫معنى مختلفاً لكلمة "آثار الشرب"

1423
01:38:59,605 --> 01:39:03,776
‫وقررنا تخفيف أثره عبر المشي إلى (لندن)

1424
01:39:04,443 --> 01:39:07,572
‫لكن الصداع لَم يتوقف
‫بل استمر أكثر وأكثر

1425
01:39:07,697 --> 01:39:09,740
‫"الخطأ من طبع البشر والقدر من يغفر"

1426
01:39:10,116 --> 01:39:11,701
‫"وكان الدخان كثيفاً بحق"

1427
01:39:13,202 --> 01:39:18,374
‫عندما انهارت "الشبكة"
‫أطلقت شيئاً أشبه بنبض

1428
01:39:19,876 --> 01:39:22,044
‫قضى على كل التقنية عندنا

1429
01:39:23,588 --> 01:39:25,047
‫وأرسلنا إلى هنا

1430
01:39:26,966 --> 01:39:28,885
‫عدنا إلى العصور المظلمة

1431
01:39:30,303 --> 01:39:33,681
‫وبالطبع وقع ضحايا، وكنت أعرف بعضهم

1432
01:39:33,973 --> 01:39:38,186
‫زميلي في العمل
‫وقريبي (بول) ووالدة (غاري)

1433
01:39:40,855 --> 01:39:42,940
‫لا أحد عرف كم شخصاً فقدنا

1434
01:39:43,191 --> 01:39:45,443
‫لَم تردنا أخبار من بقية العالم ثانية

1435
01:39:45,902 --> 01:39:47,695
‫انعزل الجميع

1436
01:39:48,571 --> 01:39:51,282
‫"لَم يعد الأمر سهلاً، لكنه بات أبسط"

1437
01:39:51,782 --> 01:39:53,826
‫"عدت لزوجتي وهو أمر هائل"

1438
01:39:54,202 --> 01:39:57,622
‫"قررنا بأن مشاكلنا
‫لا تقارن بمدى سوء الوضع"

1439
01:39:58,206 --> 01:40:00,416
‫"وكان علينا العودة للطبيعة تماماً"

1440
01:40:00,750 --> 01:40:05,379
‫"لكن بصراحة، لا أذكر أبداً
‫بأنني أفتقد أية أطعمة معالجة"

1441
01:40:09,717 --> 01:40:13,304
‫وبالنسبة إلى الفارغين، حدث أمر غريب لهم

1442
01:40:14,055 --> 01:40:15,431
‫لقد استفاقوا

1443
01:40:15,848 --> 01:40:20,353
‫"بعد أسبوع تقريباً من رحيل "الشبكة"
‫استطاعوا إعادة تشغيل أنفسهم"

1444
01:40:21,354 --> 01:40:22,980
‫"وحاولوا الانطلاق ببداية جديدة"

1445
01:40:24,440 --> 01:40:26,025
‫"كانوا مرتبكين في البداية"

1446
01:40:26,317 --> 01:40:28,653
‫"وكان هناك أطفال فقدوا أهلهم"

1447
01:40:28,945 --> 01:40:31,864
‫"تمّ هجرهم ونسيانهم ويبحثون عن الإرشاد"

1448
01:40:31,989 --> 01:40:33,824
‫"وعلى من يدلهم على الطريق"

1449
01:40:34,784 --> 01:40:36,994
‫"أشفقت عليهم قليلاً بصراحة"

1450
01:40:38,538 --> 01:40:40,289
‫"كانت "الشبكة" محقة بشأن أمر"

1451
01:40:40,498 --> 01:40:42,542
‫"نحن غير متحضرين قليلاً"

1452
01:40:43,376 --> 01:40:46,379
‫"ربّما كنا سنؤثر سلباً على بقية المجرة"

1453
01:40:47,964 --> 01:40:50,216
‫"عاد (أوليفر) ليعمل كسمسار عقارات"

1454
01:40:50,758 --> 01:40:54,804
‫"لا يزال الناس بحاجة لم أوى
‫ولطالما تمتع (أولي) القديم بموهبة بهذا"

1455
01:40:55,596 --> 01:40:57,265
‫"وهذا ينطبق على النسخة الجديدة"

1456
01:40:58,891 --> 01:41:00,268
‫"هو بخير"

1457
01:41:01,352 --> 01:41:04,522
‫"وسمعت بأن (بيتر) عاد لمنزله
‫في (بيشوبز غاردنز)"

1458
01:41:05,439 --> 01:41:07,984
‫"وأظنه تابع حياته الماضية"

1459
01:41:09,360 --> 01:41:11,195
‫"لا أظن أن زوجته انتبهت"

1460
01:41:11,779 --> 01:41:16,158
‫"لعلها فضلت عدم الانتباه
‫لكنه والد صالح بكل الأحوال"

1461
01:41:18,160 --> 01:41:20,371
‫"اجتمع (ستيفن) و(سام) في النهاية"

1462
01:41:20,997 --> 01:41:22,456
‫"لَم أتوقع هذا"

1463
01:41:22,999 --> 01:41:24,876
‫"وعاشا في كوخ خارج (لندن)"

1464
01:41:25,293 --> 01:41:27,044
‫"وكان كوخاً جميلاً أيضاً"

1465
01:41:27,962 --> 01:41:31,048
‫وبالنسبة لـ(غاري)
‫لا أعرف ماذا حل بـ(غاري)

1466
01:41:32,300 --> 01:41:35,261
‫انفصلنا ولَم أره ثانية

1467
01:41:36,345 --> 01:41:39,974
‫يقول البعض إنه عاد
‫لـ(نيوتن هايفن)، لا أعرف السبب

1468
01:41:40,641 --> 01:41:42,435
‫أظنه أنهى عمله هناك

1469
01:41:43,811 --> 01:41:46,731
‫"هذا غريب، لكني أفتقده"

1470
01:41:47,690 --> 01:41:51,694
‫"أتساءل إن كان يفتقدني، ويفتقد الفتية"

1471
01:41:58,117 --> 01:42:00,620
‫"أرجو أن يكون سعيداً أينما كان"

1472
01:42:01,037 --> 01:42:02,788
‫"فهذا كل ما كان يريده"

1473
01:42:03,039 --> 01:42:04,624
‫"وهو الاستمتاع بوقته"

1474
01:42:05,249 --> 01:42:07,752
‫"لكن أرجو أنه وجد ضالته
‫في مكان غير الشراب"

1475
01:42:09,545 --> 01:42:14,300
‫"لأن السعادة الحقيقة والأصدقاء بحق
‫هذه هي الأشياء التي تستحق العيش لأجلها"

1476
01:42:16,010 --> 01:42:17,470
‫"وتستحق أن نقاتل لأجلها"

1477
01:42:17,762 --> 01:42:20,139
‫"ممنوع دخول الفارغين"

1478
01:42:23,643 --> 01:42:25,019
‫"إنسـ... أن"

1479
01:42:29,857 --> 01:42:31,484
‫فارغون أوغاد

1480
01:42:34,695 --> 01:42:37,114
‫رجال آليون لعناء

1481
01:42:45,790 --> 01:42:47,250
‫خمسة أكواب ماء رجاءً

1482
01:42:49,335 --> 01:42:50,711
‫سأقدم لك واحداً

1483
01:42:51,629 --> 01:42:53,589
‫لكني لن أقدم لهؤلاء الحثالة

1484
01:42:54,090 --> 01:42:56,717
‫شعارنا للأسف هو
‫الواحد للكل والكل للواحد

1485
01:42:56,884 --> 01:43:00,471
‫فأنا ورفاقي الشبان في مغامرة
‫أو رحلة إن شئت

1486
01:43:00,638 --> 01:43:05,810
‫وبما أننا بحاجة لنروي ظمأنا
‫فسيكون لك شرف التفوق يا سيدي

1487
01:43:06,727 --> 01:43:10,815
‫لذا، سأسألك ثانية وللمرة الأخيرة

1488
01:43:11,983 --> 01:43:15,570
‫نريد 5 أكواب ماء رجاءً

1489
01:43:23,661 --> 01:43:26,247
‫من تحسب نفسك بحق السماء؟

1490
01:43:26,414 --> 01:43:27,790
‫أنا؟

1491
01:43:28,708 --> 01:43:30,418
‫يسمونني "الملك"

1492
01:43:31,836 --> 01:43:34,964
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

