﻿1
00:00:03,777 --> 00:00:30,148
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:18,277 --> 00:01:21,648
<i>،نجمة مضيئة متلألئة</i>

3
00:01:21,682 --> 00:01:24,651
<i>أول نجمة أراها الليلة،</i>

4
00:01:24,685 --> 00:01:28,254
<i>أتمنى لو بمقدوري،</i>

5
00:01:28,287 --> 00:01:32,190
<i>أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة</i>

6
00:01:32,486 --> 00:01:35,190
<i>..يا لها من قصة حكاية خرافية</i>

7
00:01:37,563 --> 00:01:39,565
<i>كان ياما كان،</i>

8
00:01:39,599 --> 00:01:42,502
<i>نجمة الأماني سقطت من السماء.</i>

9
00:01:45,203 --> 00:01:48,641
<i>إضاءت ظلام الغابة العظيم.</i>

10
00:01:48,674 --> 00:01:53,110
<i>فولدت "الغابة المظلمة"،</i>

11
00:01:53,144 --> 00:01:55,980
<i>ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة</i>

12
00:01:56,013 --> 00:01:59,016
<i>مملوءة بحياة جديدة،</i>

13
00:01:59,049 --> 00:02:03,522
<i>وأسطورة الأمنية الوحيدة
محبوسة في النجمة،</i>

14
00:02:03,555 --> 00:02:06,957
<i>تنتظر أن تُمنح.</i>

15
00:02:07,632 --> 00:02:11,067
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||

16
00:02:15,131 --> 00:02:17,066
(القط الحذاي)!

17
00:02:17,100 --> 00:02:20,136
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!

18
00:02:20,170 --> 00:02:22,706
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!

19
00:02:22,740 --> 00:02:26,009
مرحبًا بكم في حفلتي!

20
00:02:26,042 --> 00:02:29,245
خذوا راحتكم، أجل.

21
00:02:29,279 --> 00:02:30,548
هيّا، كلوا.

22
00:02:30,581 --> 00:02:33,016
اشربوا.

23
00:02:34,117 --> 00:02:35,685
مرحبًا يا صاح.

24
00:02:35,718 --> 00:02:38,020
سررت برؤيتك مجددًا.

25
00:02:40,623 --> 00:02:42,592
أبي، لقد داس على وجهي!

26
00:02:42,625 --> 00:02:44,993
ولن نغسله مرة أخرى.

27
00:02:48,498 --> 00:02:50,700
يا شعب "قرطبة"...

28
00:02:50,733 --> 00:02:52,402
إنها "ديل مار".

29
00:02:52,435 --> 00:02:54,737
يا شعب "ديل مار"..

30
00:02:54,771 --> 00:02:59,006
... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي

31
00:02:59,040 --> 00:03:01,410
اعزف الأغنية!

32
00:03:01,443 --> 00:03:03,110
لا، لا، لا أستطع.

33
00:03:03,144 --> 00:03:05,012
غنّي يا (بوس)، غنّي!

34
00:03:05,046 --> 00:03:07,081
لا، لا أستطع...

35
00:03:12,119 --> 00:03:15,791
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

36
00:03:15,824 --> 00:03:21,094
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

37
00:03:21,127 --> 00:03:22,563
 مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمتاعب؟ 

38
00:03:22,597 --> 00:03:25,065
  أنت، أنت 

39
00:03:25,098 --> 00:03:26,801
 مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟ 

40
00:03:26,834 --> 00:03:28,336
 أنت، أنت 

41
00:03:28,369 --> 00:03:32,507
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

42
00:03:32,540 --> 00:03:36,777
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

43
00:03:36,811 --> 00:03:41,381
 من هو القط الذي يرمي
النرد ويقامر بحياته؟ 

44
00:03:41,414 --> 00:03:43,383
 مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ 

45
00:03:43,416 --> 00:03:45,318
 (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا 

46
00:03:48,153 --> 00:03:51,725
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

47
00:03:51,758 --> 00:03:56,262
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ 

48
00:04:07,540 --> 00:04:09,575
نعم!

49
00:04:14,813 --> 00:04:17,583
ملابسي.

50
00:04:17,616 --> 00:04:19,451
باروكتي.

51
00:04:20,719 --> 00:04:22,388
لوحتي!

52
00:04:26,724 --> 00:04:28,660
مرحبًا أيها الحاكم.

53
00:04:28,693 --> 00:04:30,595
لحظة واحدة.

54
00:04:37,702 --> 00:04:40,103
المجرم، (القط الحذاي).

55
00:04:43,308 --> 00:04:46,142
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك

56
00:04:46,175 --> 00:04:48,845
.لا، منزلك هو منزلي

57
00:04:48,879 --> 00:04:54,818
أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!

58
00:04:54,851 --> 00:04:58,287
مهلاً! هذه حفلة!
أين الموسيقى؟

59
00:04:58,322 --> 00:05:01,858
 إنه نصل العدل في
وجه الأشرار

60
00:05:01,892 --> 00:05:03,493
يقاتل من أجل الشعب

61
00:05:03,527 --> 00:05:05,194
 وإنه وسيم جدًا 

62
00:05:05,227 --> 00:05:08,698
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

63
00:05:08,731 --> 00:05:12,468
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

64
00:05:12,501 --> 00:05:14,202
 (القط الحذاي) 

65
00:05:14,235 --> 00:05:15,538
 (القط الحذاي) 

66
00:05:15,571 --> 00:05:18,139
لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.

67
00:05:18,173 --> 00:05:20,309
-  لم يُلمس قبلاً 
- لكن أنت؟

68
00:05:23,312 --> 00:05:25,881
اسلخوا ذلك القط!

69
00:05:25,915 --> 00:05:28,283
أيها الحاكم، لنشعل المكان.

70
00:05:51,439 --> 00:05:54,742
إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.

71
00:06:00,648 --> 00:06:01,915
يا إلهي.

72
00:06:01,949 --> 00:06:03,917
لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!

73
00:06:15,695 --> 00:06:17,162
تحركي!

74
00:06:17,830 --> 00:06:20,232
أنني أطير!

75
00:06:20,265 --> 00:06:22,468
لا، أنت لا تطير.

76
00:06:22,502 --> 00:06:24,202
سأنقذك!

77
00:06:24,236 --> 00:06:25,805
أنقذني أيضًا!

78
00:06:25,838 --> 00:06:27,674
إذا كان ذلك مناسبًا.

79
00:06:27,707 --> 00:06:29,776
أنت، أطلقني.

80
00:06:30,710 --> 00:06:32,679
إما البقية اعزفوا بقوة.

81
00:06:32,712 --> 00:06:36,213
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

82
00:06:36,247 --> 00:06:39,951
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ 

83
00:06:39,985 --> 00:06:42,421
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

84
00:06:42,454 --> 00:06:46,558
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ 

85
00:06:49,294 --> 00:06:51,663
الشظية الاسبانية.

86
00:07:00,838 --> 00:07:02,606
شكرًا.

87
00:07:06,310 --> 00:07:08,979
واجهني إن كنت تجرؤ.

88
00:07:37,006 --> 00:07:39,576
نعم!

89
00:07:48,884 --> 00:07:50,319
أنت ايها العملاق!

90
00:07:50,352 --> 00:07:52,354
أدعو طالبًا الرحمة من...

91
00:07:52,387 --> 00:07:54,823
(القط الحذاي)!

92
00:07:58,360 --> 00:08:01,296
اسمع، هل تريد
أن ترى شيئًا رائعًا؟

93
00:08:21,048 --> 00:08:22,984
شكرًا يا "ديل مار".

94
00:08:23,017 --> 00:08:24,385
لقد كنتم رائعيين!

95
00:08:24,418 --> 00:08:25,986
عودوا إلى منازلكم آمنين.

96
00:08:26,019 --> 00:08:28,054
- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي

97
00:08:28,088 --> 00:08:30,891
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)

98
00:08:30,924 --> 00:08:32,592
هل ما زلتم هنا؟

99
00:08:33,794 --> 00:08:35,595
حسنًا، حسنًا.

100
00:08:35,629 --> 00:08:36,630
أغنية آخرى.

101
00:08:36,663 --> 00:08:40,066
أطلق عليها "الأسطورة
الذي لا يموت أبدًا..."

102
00:08:42,936 --> 00:08:44,905
(القط الحذاي)!

103
00:08:47,840 --> 00:08:50,810
(بوس)؟ (بوس).

104
00:08:50,843 --> 00:08:52,111
(القط الحذاي).

105
00:08:58,150 --> 00:09:00,386
أين أنا؟

106
00:09:00,419 --> 00:09:02,688
لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.

107
00:09:02,721 --> 00:09:04,056
يدايّ!

108
00:09:04,089 --> 00:09:06,425
أنا طبيب القرية.

109
00:09:06,458 --> 00:09:09,794
أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات

110
00:09:11,663 --> 00:09:14,432
وفي رأيي المهني،
أنّك بحاجة إلى استحمام،

111
00:09:14,465 --> 00:09:16,835
وتجفيف الفرو وتقليم
الأجزاء الخلفية.

112
00:09:18,136 --> 00:09:19,838
هذا رأيي الحلاق المهني.

113
00:09:19,871 --> 00:09:22,106
لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،

114
00:09:22,140 --> 00:09:24,843
أعتقد أننا بحاجة إلى
إجراء بعض الاختبارات.

115
00:09:24,876 --> 00:09:27,045
حسنًا. المنعكسات.

116
00:09:27,078 --> 00:09:29,013
مثل القطط.

117
00:09:29,047 --> 00:09:30,714
درجة الحرارة.

118
00:09:30,747 --> 00:09:32,983
الآن ارفع ذيلك واسترخي.

119
00:09:33,016 --> 00:09:36,653
صدقني، أنني محموم. نعم.

120
00:09:36,687 --> 00:09:39,456
إذًا، ماذا عن أحدث
التقنيات الطبية الحديثة؟

121
00:09:39,489 --> 00:09:40,958
العلقات!

122
00:09:40,991 --> 00:09:42,960
لسحب الفكاهة البغيضة.

123
00:09:43,994 --> 00:09:45,963
.كما يحلو لك
سأفعلها ليّ.

124
00:09:45,996 --> 00:09:47,664
اسمع يا دكتور.

125
00:09:47,698 --> 00:09:50,901
أشكرك على كل شيء، كما
تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.

126
00:09:50,934 --> 00:09:53,603
قوي مثل الثور! هل تعرف؟

127
00:09:53,636 --> 00:09:56,873
الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
لتناول بعض "الجازباتشو"؟

128
00:09:56,906 --> 00:09:59,976
ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟

129
00:10:00,009 --> 00:10:02,912
ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟

130
00:10:04,847 --> 00:10:06,883
أنت ميت.

131
00:10:07,917 --> 00:10:10,853
دكتور، أرجوك.

132
00:10:10,887 --> 00:10:13,489
استرخِ! أنا (القط الحذاي).

133
00:10:13,522 --> 00:10:15,490
أنني اسخر من الموت.

134
00:10:15,523 --> 00:10:17,893
هل ترى؟

135
00:10:17,926 --> 00:10:19,761
على أي حال، أنا قط.

136
00:10:19,794 --> 00:10:21,596
لدي تسعة أرواح.

137
00:10:21,630 --> 00:10:23,899
وكم مرة مت فعلاً؟

138
00:10:23,932 --> 00:10:27,802
 لا اعلم. لم أحسب.

139
00:10:27,836 --> 00:10:29,971
أنا لست محب للرياضيات
حقًا، هل تعلم؟

140
00:10:30,005 --> 00:10:32,140
.ـ ايها القط
- استرخِ يا دكتور.

141
00:10:32,173 --> 00:10:34,509
دعنا نرى..

142
00:10:34,542 --> 00:10:36,977
كان هناك مهرجان الركض
مع الثيران في "بامبلونا".

143
00:10:39,013 --> 00:10:41,181
مرحبًا يا سيّدتي.

144
00:10:41,215 --> 00:10:43,417
هل تحبين "الجازباتشو"؟

145
00:10:44,652 --> 00:10:47,988
اعتقد انها ليست
ليلتكم يا رفاق؟

146
00:10:51,091 --> 00:10:54,795
أؤكد لكم، بوسع القط
الهبوط على قدميه دومًا.

147
00:10:54,828 --> 00:10:56,430
شاهدوا.

148
00:10:59,866 --> 00:11:02,902
لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال

149
00:11:02,936 --> 00:11:04,938
شاهد.

150
00:11:06,572 --> 00:11:10,076
لا داعي للسفر إلى الميناء.
هذا سوف يحدث ثورة في السفر.

151
00:11:10,109 --> 00:11:11,644
شاهدوا.

152
00:11:12,845 --> 00:11:15,882
المعذرة، هل يوجد فيه محار؟

153
00:11:15,915 --> 00:11:17,083
نعم يا سيّدي.

154
00:11:19,851 --> 00:11:22,220
(بوس)، أعتقد أنك
رفعت درجة حرارة الفرن.

155
00:11:22,254 --> 00:11:24,823
أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.

156
00:11:27,225 --> 00:11:29,027
وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.

157
00:11:30,296 --> 00:11:33,632
اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟

158
00:11:33,665 --> 00:11:35,701
إنها ثمانية يا (بوس).

159
00:11:35,734 --> 00:11:37,569
تبقت لديك حياة واحدة.

160
00:11:37,602 --> 00:11:40,505
وصفتي الطبية هي لا
مزيد من المغامرات بعد.

161
00:11:40,539 --> 00:11:42,073
عليك أن تتقاعد.

162
00:11:42,106 --> 00:11:43,874
أنا؟ أتقاعد؟

163
00:11:43,908 --> 00:11:45,810
هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟

164
00:11:45,843 --> 00:11:48,813
(بوس)، هل هناك مكان
آمن يمكنك الذهاب إليه؟

165
00:11:48,846 --> 00:11:52,883
أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
عليه في هذا وقت الحاجة؟

166
00:11:52,917 --> 00:11:57,088
أنا (القط الحذاي)،
محبوب الجميع.

167
00:11:57,121 --> 00:11:58,689
أيّ أحد على وجه الخصوص؟

168
00:11:58,723 --> 00:12:02,927
أعني، كيف ليّ أن أختار؟

169
00:12:04,627 --> 00:12:06,629
هذا عنوان ماما (لونا).

170
00:12:06,663 --> 00:12:10,266
إنها هاوية قطط، تبحث
دومًا عن قط أحضان جديد.

171
00:12:10,301 --> 00:12:12,535
- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟

172
00:12:12,569 --> 00:12:16,873
أنا لست قط أحضان يا دكتور.
أنا (القط الحذاي)!

173
00:12:16,906 --> 00:12:19,542
ليس بعد الآن.
إنها أوامر الحلاق.

174
00:12:19,576 --> 00:12:21,611
أعني أوامر الطبيب.

175
00:12:21,644 --> 00:12:26,282
وتذكّر يا (بوس) أن الموت
محتوم علينا جميعًا.

176
00:12:26,316 --> 00:12:27,850
أتريد حلوى؟

177
00:12:27,883 --> 00:12:30,953
عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية

178
00:12:42,365 --> 00:12:45,034
أنا (القط الحذاي).

179
00:12:45,067 --> 00:12:47,068
أنا لست قط أحضان أحد.

180
00:12:48,669 --> 00:12:51,039
ذلك الطبيب دجال ومجنون.

181
00:12:51,072 --> 00:12:52,707
يجب أن يركز عمله على قص الشعر.

182
00:12:52,740 --> 00:12:54,642
النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).

183
00:12:54,675 --> 00:12:56,911
كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.

184
00:12:56,944 --> 00:13:00,081
أنني أحتفظ بالمشروبات
الثقيلة في الخلف.

185
00:13:03,751 --> 00:13:06,220
"أتقاعد".

186
00:13:06,254 --> 00:13:09,022
أنّك وسيم لدرجة
لا يمكنك التقاعد.

187
00:13:20,901 --> 00:13:22,702
يا محاسن الصدف.

188
00:13:22,736 --> 00:13:25,306
إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.

189
00:13:27,207 --> 00:13:28,909
بلحمه ودمه.

190
00:13:28,942 --> 00:13:31,777
مرحبًا.

191
00:13:32,678 --> 00:13:39,218
هناك القبعة الشهيرة
والريش وبالطبع الحذاء.

192
00:13:39,251 --> 00:13:41,288
تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.

193
00:13:42,788 --> 00:13:44,690
شكرًا.

194
00:13:44,723 --> 00:13:47,927
سررت بمقابلتك ايضًا.

195
00:13:49,261 --> 00:13:53,832
اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

196
00:13:53,865 --> 00:13:57,869
كنت أتابعك لفترة طويلة.

197
00:13:59,003 --> 00:14:00,872
وقع هناك.

198
00:14:04,209 --> 00:14:09,013
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز

199
00:14:09,047 --> 00:14:10,915
وأنا سمعت هذا ايضًا.

200
00:14:10,949 --> 00:14:14,119
ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.

201
00:14:15,219 --> 00:14:16,753
أؤكد لك ذلك.

202
00:14:16,787 --> 00:14:20,425
يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،

203
00:14:20,458 --> 00:14:22,993
.لكن لم يفلت مني أحد بعد

204
00:14:23,026 --> 00:14:24,395
حسنًا.

205
00:14:24,429 --> 00:14:26,163
دعنا ننهي هذا.

206
00:14:26,196 --> 00:14:28,632
واجهني إن كنت...

207
00:14:35,005 --> 00:14:38,007
حسنًا، لا مزيد من العبث.

208
00:14:41,345 --> 00:14:44,281
بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.

209
00:14:57,361 --> 00:15:00,695
أنّك لا ترقى إلى مستوى
الأسطورة ايها القط.

210
00:15:33,961 --> 00:15:37,798
أنني فقط أحب رائحة الخوف.

211
00:15:50,109 --> 00:15:51,345
ما المشكلة؟

212
00:15:51,378 --> 00:15:54,247
هل الحياة تومض امام عينيك؟

213
00:15:56,450 --> 00:15:57,984
التقطه.

214
00:15:58,519 --> 00:16:01,120
التقطه.

215
00:16:24,577 --> 00:16:28,179
.اهرب، اهرب ايها القط

216
00:16:48,299 --> 00:16:51,435
 لماذا تغادر؟ 

217
00:16:51,469 --> 00:16:57,408
 إن كان لدينا ذكّريات كثيرة 

218
00:16:57,441 --> 00:17:00,478
 لماذا تغادر؟ 

219
00:17:00,511 --> 00:17:06,049
 حين كان كل شيء مثاليًا جدًا 

220
00:17:06,850 --> 00:17:10,487
 لماذا تغادر؟ 

221
00:17:10,520 --> 00:17:15,325
 لو كنت جزءًا مني 

222
00:17:15,358 --> 00:17:19,496
 كيف سأمضي بدونك؟ 

223
00:17:19,529 --> 00:17:25,167
 لا أعرف كيف أتخيل هذا 

224
00:17:27,637 --> 00:17:29,539
لم أعد جديرًا بعد.

225
00:17:29,572 --> 00:17:30,906
أنا آسف.

226
00:17:39,648 --> 00:17:45,321
نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)

227
00:17:45,354 --> 00:17:49,057
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة

228
00:17:49,891 --> 00:17:51,859
شكرًا.

229
00:17:55,563 --> 00:17:58,266
لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.

230
00:17:58,299 --> 00:18:01,201
إنه كان معروفًا في جميع
أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.

231
00:18:01,234 --> 00:18:02,503
.(الهر الطعان)

232
00:18:02,537 --> 00:18:04,339
.(القط الجبار)

233
00:18:04,372 --> 00:18:06,239
.(هامس الحليب)

234
00:18:06,274 --> 00:18:08,208
بالنسبة للبعض "مجرم".

235
00:18:08,241 --> 00:18:10,243
وللكثير "بطل".

236
00:18:10,278 --> 00:18:13,481
وللجميع "أسطورة".

237
00:18:13,514 --> 00:18:15,349
كنت محقًا.

238
00:18:15,382 --> 00:18:17,850
تعجز الكلمات.

239
00:18:20,320 --> 00:18:22,356
لكن ربما أغنية.

240
00:18:22,389 --> 00:18:27,193
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

241
00:18:27,226 --> 00:18:32,499
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ 

242
00:18:32,532 --> 00:18:35,234
 كنت أنت، كنت أنت. 

243
00:18:59,290 --> 00:19:02,960
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
لا توجد قطط هنا!

244
00:19:11,336 --> 00:19:13,671
انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟

245
00:19:13,705 --> 00:19:15,673
لا، أنت لست كذلك. من
الأفضل أن أخذك للداخل

246
00:19:15,707 --> 00:19:19,344
لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.

247
00:19:19,377 --> 00:19:23,146
أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.

248
00:19:23,179 --> 00:19:24,981
والآن هو منزلك أيضًا.

249
00:19:25,014 --> 00:19:27,484
منزلك إلى الأبد.

250
00:19:29,653 --> 00:19:31,555
 الهرة تستحم 

251
00:19:31,588 --> 00:19:33,022
 الهرة تستحم 

252
00:19:34,458 --> 00:19:36,427
واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.

253
00:19:36,460 --> 00:19:40,096
لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
فكرت في اسم مثالي.

254
00:19:40,129 --> 00:19:42,131
سأناديك...

255
00:19:42,165 --> 00:19:44,434
...(بيكلز)!

256
00:19:44,467 --> 00:19:49,572
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة

257
00:19:49,605 --> 00:19:51,307
رحب بهم يا (بيكلز).

258
00:19:57,212 --> 00:19:59,482
ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟

259
00:19:59,515 --> 00:20:01,451
إنها لغتي الثانية.

260
00:20:01,484 --> 00:20:03,653
قفازات غبية.

261
00:20:03,686 --> 00:20:05,587
ابتعدي عني.

262
00:20:05,620 --> 00:20:07,756
 هذه هي النهاية 

263
00:20:07,789 --> 00:20:12,159
 اجل، إنها النهاية يا صاح 

264
00:20:13,462 --> 00:20:15,330
لا.

265
00:20:15,363 --> 00:20:17,732
 هذه هي النهاية 

266
00:20:17,766 --> 00:20:19,468
 الأخيرة... 

267
00:20:21,235 --> 00:20:24,138
إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
هذه قعادتك.

268
00:20:26,807 --> 00:20:29,276
هذا هو المكان الذي
تموت فيه الكرامة.

269
00:20:29,310 --> 00:20:34,113
 كل ذلك يدوم 

270
00:20:36,817 --> 00:20:38,151
لا، محال.

271
00:20:38,184 --> 00:20:40,554
 النهاية 

272
00:20:40,588 --> 00:20:41,755
 لن...

273
00:20:49,194 --> 00:20:53,299
 تخيل كيف ستكون 

274
00:20:53,333 --> 00:20:55,768
 لا حدود، تحرر 

275
00:20:59,238 --> 00:21:03,075
 أنني بأمس الحاجة 

276
00:21:03,108 --> 00:21:08,046
 لمساعدة الغرباء 

277
00:21:08,080 --> 00:21:14,185
 في عالم يائس 

278
00:21:15,487 --> 00:21:21,426
 هذه هي النهاية 

279
00:21:38,643 --> 00:21:40,578
هل شممت الرائحة؟

280
00:21:43,714 --> 00:21:46,484
،هذه آثار صغيرة جدًا

281
00:21:46,517 --> 00:21:50,421
وهذه كبيرة جدًا.

282
00:21:50,454 --> 00:21:53,156
لكن هذه...

283
00:21:53,189 --> 00:21:55,525
هذه الآثار هي الصحيحة.

284
00:21:55,606 --> 00:21:56,691
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"

285
00:21:56,774 --> 00:21:59,318
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"

286
00:21:59,529 --> 00:22:03,800
ايها الطفل! تتبع تلك القطة.

287
00:22:19,748 --> 00:22:21,784
هل تمانع؟

288
00:22:21,817 --> 00:22:23,586
أنني أحاول تناول الطعام هنا.

289
00:22:23,619 --> 00:22:26,655
أعني "مواء". ايًا كان.

290
00:22:26,689 --> 00:22:28,357
آسف.

291
00:22:29,658 --> 00:22:32,226
أأنت قط ناطق؟

292
00:22:32,261 --> 00:22:33,762
أنا قط ناطق.

293
00:22:33,796 --> 00:22:35,631
لنتحدث.

294
00:22:35,664 --> 00:22:38,198
أنني أفضل أن آكل.

295
00:22:38,231 --> 00:22:39,734
ليست مشكلة.

296
00:22:39,767 --> 00:22:41,736
يمكننا أن نأكل ونتحدث
في ذات الوقت.

297
00:22:41,769 --> 00:22:45,238
ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا

298
00:22:45,273 --> 00:22:47,375
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟

299
00:22:47,408 --> 00:22:49,744
أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.

300
00:22:49,777 --> 00:22:51,346
انت مضحك.

301
00:22:51,379 --> 00:22:53,881
ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً

302
00:22:53,915 --> 00:22:56,451
(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟

303
00:22:56,484 --> 00:22:59,185
ليس لدي اسم أو منزل.

304
00:22:59,383 --> 00:23:00,435
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"

305
00:23:01,555 --> 00:23:04,625
لذا، أنا لست خبيرًا،
لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).

306
00:23:04,658 --> 00:23:06,860
وأنت لا تبدو قط.

307
00:23:06,893 --> 00:23:08,895
حسنًا، حسنًا.

308
00:23:08,929 --> 00:23:11,298
إفشاء السر، أنا لست قط.

309
00:23:11,331 --> 00:23:13,634
- أنا كلب.
- مرحبًا يا (بون بون).

310
00:23:15,268 --> 00:23:19,373
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا

311
00:23:19,406 --> 00:23:22,508
أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة

312
00:23:22,541 --> 00:23:26,245
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ

313
00:23:26,278 --> 00:23:27,647
تهانينا.

314
00:23:27,680 --> 00:23:29,582
لقد صعدت هنا من
أجل الطعام والأصدقاء.

315
00:23:29,615 --> 00:23:31,917
في الغالب من اجل الطعام.

316
00:23:31,951 --> 00:23:34,420
أرجوك لا تخبر أحدًا.
أنني أحتاج هذا.

317
00:23:34,453 --> 00:23:36,589
لن اخبر أحدًا. لا اهتم.

318
00:23:36,622 --> 00:23:39,725
لذا، ستكتم سري؟
سر بين الاصدقاء؟

319
00:23:39,759 --> 00:23:41,494
مجرد سر.

320
00:23:41,527 --> 00:23:43,795
هذا مضحك، على الرغم من
كل هذا التقارب بين الأصدقاء،

321
00:23:43,828 --> 00:23:45,797
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز

322
00:23:45,830 --> 00:23:47,432
ما قصتك؟

323
00:23:47,465 --> 00:23:48,667
قصتي...

324
00:23:50,802 --> 00:23:52,537
ما الذي ننظر إليه؟

325
00:23:54,472 --> 00:23:55,807
...انتهت.

326
00:23:55,840 --> 00:23:57,709
لا.

327
00:23:57,742 --> 00:23:59,744
هل تريد فرك بطني؟

328
00:24:01,446 --> 00:24:02,914
ماذا يحدث؟

329
00:24:02,947 --> 00:24:04,815
- افرك.
- محال.

330
00:24:04,848 --> 00:24:06,950
هيّا، افرك.
أريد أن أتمرن.

331
00:24:06,984 --> 00:24:10,287
ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

332
00:24:10,320 --> 00:24:11,655
سعيد لأنك سألت.

333
00:24:11,689 --> 00:24:13,691
حين يشعر أحد بالأسى،
يمكنه أن يفرك بطني.

334
00:24:13,724 --> 00:24:15,826
سيجعله يشعر بتحسن.
أفرك بطني.

335
00:24:15,859 --> 00:24:17,327
.ـ لا، لا
ـ هيّا، افركها.

336
00:24:17,361 --> 00:24:18,829
.ـ لن يحدث، لا
ـ افركها.

337
00:24:18,862 --> 00:24:22,966
لأكن واضحًا معك. لا أريد
أن المس بطنك، إتفقنا؟

338
00:24:23,000 --> 00:24:25,602
 إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟

339
00:24:25,636 --> 00:24:29,272
 أريد ان ابقى وحيدًا.

340
00:24:49,357 --> 00:24:51,693
لقد عدت.

341
00:24:51,727 --> 00:24:53,662
أنا لم أغادر قط.

342
00:25:06,775 --> 00:25:08,510
الذئب. إنه وجدني.

343
00:25:19,053 --> 00:25:22,690
مرحبًا يا سيدتي.
أننا نبحث عن قط.

344
00:25:22,723 --> 00:25:23,958
هذا القط.

345
00:25:23,991 --> 00:25:25,793
لدينا عرض له.

346
00:25:25,826 --> 00:25:28,696
ما الذي قد يرغبون في
تقديمه لـ (القط الحذاي)؟

347
00:25:28,729 --> 00:25:31,632
- مَن (القط الحذاي)؟
- جديًا؟

348
00:25:31,665 --> 00:25:34,367
أخبرتكم يا موظفي الصحة،
لا توجد قطط هنا.

349
00:25:34,400 --> 00:25:36,503
اجعلها تتحدث.

350
00:25:38,805 --> 00:25:42,776
المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
عن (القط الحذاي) الأسطوري.

351
00:25:42,809 --> 00:25:45,044
هل ربما... رأيته؟

352
00:25:45,078 --> 00:25:46,446
هذا استجواب رقيق جدًا.

353
00:25:46,479 --> 00:25:49,849
تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب

354
00:25:51,885 --> 00:25:55,053
أفعليها بصرامة.
لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

355
00:25:55,087 --> 00:25:59,057
ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي

356
00:25:59,091 --> 00:26:01,827
ـ استمع لأختك أيها الطفل.
ـ إنها ليست أختي!

357
00:26:01,860 --> 00:26:03,462
إنها يتيمة هاربة.

358
00:26:03,495 --> 00:26:06,098
إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك

359
00:26:06,131 --> 00:26:09,668
حسنًا، لكن كل ما يمكنني
شمّه هو بول القطط.

360
00:26:09,701 --> 00:26:11,436
ايها الجميع!

361
00:26:11,470 --> 00:26:13,438
ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
كما تدربنا تمامًا!

362
00:26:13,472 --> 00:26:15,340
.إنها تهرب

363
00:26:15,374 --> 00:26:17,408
اتبعوني يا صغار!

364
00:26:17,441 --> 00:26:19,544
أحشرها في البيانو يا بابا.

365
00:26:19,577 --> 00:26:23,714
هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟

366
00:26:25,516 --> 00:26:27,451
ها نحن ذا!

367
00:26:28,519 --> 00:26:30,988
 دحرج البرميل... 

368
00:26:31,022 --> 00:26:33,758
ماما، ركّزي، من فضلكِ.

369
00:26:38,862 --> 00:26:41,131
هناك قطط في كل مكان!

370
00:26:41,164 --> 00:26:43,867
الكثير من القطط!

371
00:26:43,900 --> 00:26:45,435
هواة.

372
00:26:46,069 --> 00:26:48,371
سأنتظر في الخارج.

373
00:26:48,405 --> 00:26:50,106
يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.

374
00:26:50,140 --> 00:26:52,142
 حان الوقت لدحرجة البرميل... 

375
00:26:52,175 --> 00:26:54,110
(غولدي)، هل هذا هو؟

376
00:26:54,144 --> 00:26:55,846
إنه كلب متنكر بقطة.

377
00:26:55,879 --> 00:26:57,480
نعم.

378
00:26:57,514 --> 00:26:58,982
أيتها الشقية الصغيرة.

379
00:26:59,015 --> 00:27:00,883
ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.

380
00:27:03,152 --> 00:27:04,753
هل هذه مزحة؟

381
00:27:04,787 --> 00:27:09,592
هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟

382
00:27:09,625 --> 00:27:10,993
إنه بالتأكيد ليس...

383
00:27:11,026 --> 00:27:13,429
(القط الحذاي)! لقد وجدته!

384
00:27:14,163 --> 00:27:17,499
(القط الحذاي) ميت ومدفون.

385
00:27:17,533 --> 00:27:19,602
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك

386
00:27:19,635 --> 00:27:22,403
نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.

387
00:27:22,437 --> 00:27:24,005
هذا هو الأمر، إذن.

388
00:27:24,038 --> 00:27:25,740
ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟

389
00:27:25,773 --> 00:27:27,008
لا.

390
00:27:27,041 --> 00:27:30,678
سيتم تسليم الخريطة الليلة
ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.

391
00:27:30,712 --> 00:27:32,914
بدونها، لن نجد
نجمة الأماني أبدًا.

392
00:27:32,947 --> 00:27:36,517
نجمة الأماني. إنها موجودة.

393
00:27:36,551 --> 00:27:38,753
هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها

394
00:27:38,786 --> 00:27:40,054
أمنية واحدة؟

395
00:27:40,088 --> 00:27:42,090
فكروا فيما يمكن أن
يعنيه ذلك لنا.

396
00:27:42,123 --> 00:27:44,458
تسعة ارواح. نعم!

397
00:27:44,491 --> 00:27:47,828
لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)

398
00:27:47,861 --> 00:27:51,832
لأن لا أحد يمكنه سرقة
(جاك هورنر) الكبير.

399
00:27:51,865 --> 00:27:53,800
لا! ليس (جاك هورنر).

400
00:27:53,834 --> 00:27:56,970
لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
على تلك الأمنية بطريقة ما.

401
00:27:57,004 --> 00:28:00,774
ـ شكرًا يا ماما.
ـ أجل، لأن لديّ خطة.

402
00:28:00,807 --> 00:28:03,110
يمكنني سرقة خريطة
ببراعة مثل أي قط.

403
00:28:04,811 --> 00:28:06,679
هل لديك خطة؟

404
00:28:06,712 --> 00:28:08,848
ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
ألست كذلك يا بابا؟

405
00:28:08,881 --> 00:28:12,518
لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.

406
00:28:12,551 --> 00:28:16,122
سرقة (جاك هورنر) الكبير،
مخاطرة كبيرة.

407
00:28:16,155 --> 00:28:19,191
لكن هذه الأمنية يمكنها
أن تعيد ليّ حياتي.

408
00:28:19,225 --> 00:28:21,193
وعادت حياتي.

409
00:28:21,227 --> 00:28:23,062
وداعًا يا (بيكلز)!

410
00:28:23,095 --> 00:28:24,664
لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟

411
00:28:24,697 --> 00:28:28,500
ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا

412
00:28:28,533 --> 00:28:32,470
لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره

413
00:28:32,504 --> 00:28:36,775
لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...

414
00:28:38,843 --> 00:28:40,946
... هو أنا!

415
00:28:40,979 --> 00:28:44,082
حسنًا.

416
00:28:44,115 --> 00:28:45,984
نعم.

417
00:28:46,017 --> 00:28:47,686
في العادة لديّ سيف.

418
00:28:47,719 --> 00:28:51,256
ـ إنه مهم، أتعلمين؟
ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟

419
00:28:51,289 --> 00:28:53,090
ليس بعد، لكني سأكون كذلك.

420
00:28:53,123 --> 00:28:54,558
سوف آتي...

421
00:28:54,591 --> 00:28:56,560
- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)

422
00:28:56,593 --> 00:28:59,163
(القط الحذاي) يذهب لوحده!

423
00:29:06,237 --> 00:29:08,639
افتحوا البوابات!

424
00:29:19,615 --> 00:29:21,251
مهلاً، مهلاً.

425
00:29:21,285 --> 00:29:24,220
ابعدوا أيديكم عن البضائع.
سنتدبر هذا.

426
00:29:24,254 --> 00:29:26,723
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج

427
00:29:26,756 --> 00:29:29,158
- سهلة جدًا.
- مهمة في غاية السهولة.

428
00:29:29,192 --> 00:29:31,027
ما الذي تفعله هنا؟

429
00:29:31,060 --> 00:29:34,629
ـ أحضرت لك سيفًا.
ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.

430
00:29:34,663 --> 00:29:36,665
- إنها عصا على شكل سيف.
- عد إلى المنزل.

431
00:29:36,698 --> 00:29:38,267
حسنًا، منزلي هو المكان
الذي يوجد فيه أصدقائي.

432
00:29:38,301 --> 00:29:40,002
مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.

433
00:29:40,035 --> 00:29:43,739
ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا

434
00:29:43,772 --> 00:29:46,141
أنا قط لص ماهر للغاية.

435
00:29:46,174 --> 00:29:47,976
راقب.

436
00:29:50,645 --> 00:29:52,881
يمكنك تدبر هذا.

437
00:30:10,731 --> 00:30:15,536
أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.

438
00:30:15,661 --> 00:30:16,735
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"

439
00:30:18,305 --> 00:30:20,106
اشحنوها.

440
00:30:21,174 --> 00:30:23,209
سيّد (هورنر).

441
00:30:23,244 --> 00:30:25,745
أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.

442
00:30:25,779 --> 00:30:29,816
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟

443
00:30:29,849 --> 00:30:32,652
أوقفوا كل شيء.
أنتما تعالا معي.

444
00:30:32,685 --> 00:30:34,187
يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.

445
00:30:34,220 --> 00:30:37,891
أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة

446
00:30:37,924 --> 00:30:39,191
بدأ كل شيء...

447
00:30:39,225 --> 00:30:41,126
خذوها إلى غرفة الغنائم!

448
00:30:53,239 --> 00:30:54,740
ماذا...

449
00:30:54,773 --> 00:30:57,643
ياللروعة، انظري إلى كل
هذه الأشياء السحرية.

450
00:30:57,676 --> 00:30:59,645
نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،

451
00:30:59,678 --> 00:31:03,981
والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه

452
00:31:04,015 --> 00:31:06,951
تفقدي هذا.
أنني أسير على سجادة سحرية.

453
00:31:06,984 --> 00:31:08,653
رائع.

454
00:31:08,686 --> 00:31:10,621
سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.

455
00:31:10,655 --> 00:31:13,658
محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟

456
00:31:13,691 --> 00:31:15,360
قرون صغير وحيد القرن.

457
00:31:15,394 --> 00:31:17,695
خفيفة الوزن، حادة للغاية.

458
00:31:17,728 --> 00:31:20,098
- ايها المتوحش.
- إنها حلي.

459
00:31:20,131 --> 00:31:23,867
إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
لنجمة الأماني السحرية.

460
00:31:23,900 --> 00:31:26,203
بالحديث عن ذلك،
اعطني الصندوق ايتها الأخت.

461
00:31:26,237 --> 00:31:27,338
لك ذلك يا رئيس.

462
00:31:27,371 --> 00:31:31,108
كما قلت،
..عمليات القتل التي


463
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
اعطني الصندوق!

464
00:31:33,009 --> 00:31:38,915
بعد سنوات عديدة من البحث،
هذه هي لحظتي المنتظرة.

465
00:31:38,949 --> 00:31:45,721
بهذه الأمنية، سأكون
أخيرًا سيّد كل السحر.

466
00:31:45,754 --> 00:31:47,723
يا (جاك) الصغير.

467
00:31:49,692 --> 00:31:50,893
المعذرة؟

468
00:31:50,926 --> 00:31:52,329
- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
- اخرسي.

469
00:31:52,362 --> 00:31:55,332
ـ كما في القصة الخرافية؟
ـ لم تكن قصة خرافية!

470
00:31:55,365 --> 00:31:56,966
لقد كانت مجرد أغنية حضانة.

471
00:31:56,999 --> 00:31:59,402
نعم. اقصة مملة.

472
00:31:59,436 --> 00:32:03,770
جلس (جاك هورنر) الصغير في
الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...

473
00:32:03,806 --> 00:32:05,974
 علق في إبهامي،
 وسحب حبة البرقوق 

474
00:32:06,007 --> 00:32:10,011
 وقال، "كم أنني فتى طيب" 

475
00:32:11,179 --> 00:32:12,448
انظري! الدمية السحرية.

476
00:32:12,481 --> 00:32:14,350
 لأنني فتى حقيقي 

477
00:32:14,383 --> 00:32:16,050
 لست مربوط بالخيوط 

478
00:32:16,084 --> 00:32:18,220
شكرًا. شكرًا.

479
00:32:18,254 --> 00:32:22,056
ما المثير للإعجاب؟
لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.

480
00:32:23,024 --> 00:32:26,728
لم يكن لدى (جاك هورنر)
الصغير أي سحر.

481
00:32:26,761 --> 00:32:31,198
كان فتى خباز مثير للشفقة.

482
00:32:31,232 --> 00:32:33,468
مات (جاك) الصغير!

483
00:32:33,501 --> 00:32:35,370
أنا (جاك هورنر) الكبير.

484
00:32:35,403 --> 00:32:39,072
سيد (جاك هورنر) الكبير...

485
00:32:39,106 --> 00:32:41,708
- بالكاد أعرفها.
- ماذا تعنيين؟

486
00:32:41,742 --> 00:32:44,412
أننا شقيقتين ايتها الغبية.

487
00:32:44,445 --> 00:32:46,281
لدينا وشم وجه مطابق.

488
00:32:47,282 --> 00:32:50,284
مهمة في غاية السهولة.

489
00:32:52,352 --> 00:32:54,187
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟

490
00:32:54,221 --> 00:32:56,290
- (بوس)..
- (كيتي)!

491
00:32:56,421 --> 00:32:57,520
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"

492
00:33:01,361 --> 00:33:02,995
هذه مهمتي.

493
00:33:03,029 --> 00:33:05,932
لا، إنها مهمتي.
أنني خدعت الدببة.

494
00:33:05,965 --> 00:33:07,767
لا، أنا خدعت الدببة.

495
00:33:07,800 --> 00:33:09,802
لقد حاولوا توظيفي
في وقت سابق اليوم.

496
00:33:09,835 --> 00:33:13,506
لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة

497
00:33:14,973 --> 00:33:17,443
.ها هو

498
00:33:17,476 --> 00:33:19,144
الآن، بشأن أجركما.

499
00:33:19,177 --> 00:33:23,216
مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب

500
00:33:23,249 --> 00:33:24,749
هل فعلت ذلك؟

501
00:33:24,783 --> 00:33:26,519
هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟

502
00:33:26,552 --> 00:33:29,154
رائع. إنه ليّ.

503
00:33:29,187 --> 00:33:32,057
لا، لقد أساءت تقدير الموقف.

504
00:33:33,258 --> 00:33:35,192
لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).

505
00:33:35,227 --> 00:33:37,962
ما هذا؟
هل أنت قرصان الآن؟

506
00:33:37,995 --> 00:33:40,898
إنه مثل حيوان أبوسوم
زحف على وجهك ومات.

507
00:33:40,931 --> 00:33:43,133
 من العار.

508
00:33:43,167 --> 00:33:44,902
 ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.

509
00:33:44,935 --> 00:33:49,206
ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.

510
00:33:57,046 --> 00:34:01,218
خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا

511
00:34:06,457 --> 00:34:09,260
هل يمكنني الذهاب؟

512
00:34:09,293 --> 00:34:11,328
من دواعي سروري..

513
00:34:13,029 --> 00:34:15,999
- (القط الحذاي)؟
- (غولدى). مهلاً.

514
00:34:16,032 --> 00:34:18,534
ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة

515
00:34:18,568 --> 00:34:22,037
لديكِ الكثير من الجرأة
في العودة إلى هنا.

516
00:34:22,070 --> 00:34:24,440
ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
استأجرتها على الإطلاق.

517
00:34:24,474 --> 00:34:26,276
- أنّكِ سرقتني.
- وأنت نصبت ليّ فخًا.

518
00:34:26,309 --> 00:34:29,412
قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.

519
00:34:29,445 --> 00:34:32,348
ـ تحياتي.
ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.

520
00:34:32,382 --> 00:34:33,583
هل تعافيت؟

521
00:34:33,616 --> 00:34:36,552
ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر

522
00:34:36,586 --> 00:34:38,053
هل لديك فطائر لذيذة؟

523
00:34:38,086 --> 00:34:39,920
- ماذا؟ لا.
-نعم، ما النكهات التي لديك؟

524
00:34:39,954 --> 00:34:41,423
هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟

525
00:34:41,456 --> 00:34:44,593
هلا توقفتما عن الحديث
عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!

526
00:34:44,626 --> 00:34:48,363
اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما

527
00:34:49,631 --> 00:34:53,034
- سحقًا.
-انتبهوا! إنها تقع!

528
00:34:57,472 --> 00:35:01,609
أكره الحديث عن
الحيوانات الخيالية!

529
00:35:04,578 --> 00:35:07,315
ماذا؟ عد إلى هنا!

530
00:35:07,348 --> 00:35:09,082
لقد فاز اللص الأفضل.

531
00:35:09,115 --> 00:35:10,618
أنت محق.

532
00:35:10,651 --> 00:35:12,852
إنها فعلتها.

533
00:35:12,886 --> 00:35:13,953
بحقكِ!

534
00:35:15,088 --> 00:35:17,190
هناك. إنهما يهربان.

535
00:35:27,966 --> 00:35:30,202
!لا، لا، لا

536
00:35:31,504 --> 00:35:35,408
سررت بلقاؤك يا (بوس).
يجب ان اذهب.

537
00:35:36,509 --> 00:35:38,944
تعال هنا ايها الهر.

538
00:35:40,213 --> 00:35:42,449
هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه

539
00:35:42,482 --> 00:35:44,916
مفاصلي!

540
00:35:45,651 --> 00:35:47,353
ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.

541
00:35:50,589 --> 00:35:52,090
هذا الغبي.

542
00:35:57,262 --> 00:36:00,632
مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة

543
00:36:00,666 --> 00:36:02,033
!ـ انطلق يا (بيرو)
- حسنًا.

544
00:36:10,274 --> 00:36:13,944
ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
ـ نحن لسنا فريق.

545
00:36:13,977 --> 00:36:15,380
- انتبه للطريق!
- حسبك!

546
00:36:15,413 --> 00:36:16,581
من هذا الكلب؟

547
00:36:16,614 --> 00:36:18,583
- أنا صديق (بوس) المقرب.
- لا، إنه ليس كذلك.

548
00:36:18,616 --> 00:36:21,352
ـ وكلبه المعالج.
ـ بالطبع لا.

549
00:36:21,386 --> 00:36:23,887
أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.

550
00:36:26,591 --> 00:36:28,124
أعطني الخريطة. ثقي بيّ.

551
00:36:28,157 --> 00:36:31,294
اثق بك؟ مثل الذي فعلته
في "سانتا كولوما"؟

552
00:36:31,328 --> 00:36:32,496
حقًا؟ "سانتا كولوما"؟

553
00:36:32,529 --> 00:36:34,897
اجل، "سانتا كولوما".

554
00:36:37,967 --> 00:36:39,302
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!

555
00:36:39,336 --> 00:36:40,570
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!

556
00:36:56,318 --> 00:37:01,424
أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!

557
00:37:13,200 --> 00:37:16,036
اسرعي! هيّا! هيّا!

558
00:37:19,006 --> 00:37:22,943
اجمع عصابة "بيكرز دوزن".

559
00:37:23,611 --> 00:37:25,580
انتبهي لهذا.

560
00:37:25,613 --> 00:37:27,981
سوف آخذ هذا وتلك.

561
00:37:28,015 --> 00:37:29,317
وهذه. أحدى هذه.

562
00:37:29,350 --> 00:37:31,619
وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.

563
00:37:31,653 --> 00:37:34,721
لا، نعم! نعم!

564
00:37:38,024 --> 00:37:39,593
كل هذه!

565
00:37:39,626 --> 00:37:42,962
وهذه بالتأكيد.

566
00:37:55,107 --> 00:38:00,279
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا

567
00:38:05,518 --> 00:38:08,354
ماذا؟ إنها فارغة.

568
00:38:08,387 --> 00:38:11,089
لقد تم تسليبنا! أين...

569
00:38:11,122 --> 00:38:14,092
اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.

570
00:38:14,125 --> 00:38:16,762
"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.

571
00:38:16,796 --> 00:38:19,731
داخل حدودها ستجد النجمة".

572
00:38:19,764 --> 00:38:22,300
"الغابة المظلمة"؟

573
00:38:22,334 --> 00:38:24,669
لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".

574
00:38:24,703 --> 00:38:26,438
أو يخرج منها.

575
00:38:26,471 --> 00:38:29,173
"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".

576
00:38:29,207 --> 00:38:32,377
"هذه الخريطة هي المفتاح،
 لذا اعقد العزم".

577
00:38:33,545 --> 00:38:35,145
.اتركها

578
00:38:35,179 --> 00:38:37,282
- انتِ اتركيها.
- عصا؟

579
00:38:37,315 --> 00:38:39,650
ماذا حدث لسيفك؟

580
00:38:39,683 --> 00:38:42,520
تخلصت منه، كما تعلمين.
سهلت الأمور للغاية.

581
00:38:42,553 --> 00:38:44,120
احتجت إلى التحدي.

582
00:38:44,153 --> 00:38:46,490
نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.

583
00:38:47,858 --> 00:38:49,660
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ

584
00:38:49,693 --> 00:38:51,829
من المحال أن ادع
.الخريطة معك

585
00:38:51,862 --> 00:38:54,298
يمكنني حملها.

586
00:38:55,198 --> 00:38:57,268
نعم، صحيح.
ما هي صفقتك على كل حال؟

587
00:38:57,301 --> 00:38:59,135
أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟

588
00:38:59,168 --> 00:39:00,337
لا اعتقد ذلك.

589
00:39:00,371 --> 00:39:02,170
- لا أصدقك.
- لا باس.

590
00:39:02,205 --> 00:39:04,440
ما دمت تؤمنين بنفسك.

591
00:39:04,474 --> 00:39:08,076
ماذا، هل هو مختل؟

592
00:39:08,110 --> 00:39:09,746
- نعم.
- ما اسمك؟

593
00:39:09,779 --> 00:39:12,080
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة

594
00:39:12,114 --> 00:39:13,616
كلب، كلب سيء، كلب غبي.

595
00:39:13,650 --> 00:39:16,686
أنت الذي هناك!
ارحل! اتركها! أسقطها!

596
00:39:16,719 --> 00:39:19,121
جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،

597
00:39:19,154 --> 00:39:22,258
غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل

598
00:39:22,292 --> 00:39:24,826
لكن لم يكن لدي اسم
محدد، هل تعلمين؟

599
00:39:24,860 --> 00:39:26,795
هذا يخصني.

600
00:39:26,828 --> 00:39:29,464
- هل أكمل؟
-وأنت؟

601
00:39:29,498 --> 00:39:30,732
(المخالب الناعمة).

602
00:39:30,766 --> 00:39:32,334
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

603
00:39:32,367 --> 00:39:34,736
رائع. الآن، هذا اسم جيّد.

604
00:39:34,770 --> 00:39:39,106
اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

605
00:39:39,140 --> 00:39:41,843
محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.

606
00:39:41,877 --> 00:39:44,546
لا أحد بهذا الغباء.
لا أحد بهذا الجمال.

607
00:39:44,580 --> 00:39:48,181
ـ لا أثق بك.
ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.

608
00:39:48,215 --> 00:39:51,419
لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.

609
00:39:51,452 --> 00:39:54,589
عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.

610
00:40:03,488 --> 00:40:08,458
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

611
00:40:28,187 --> 00:40:31,357
لابد أن هذه "الغابة المظلمة".

612
00:40:41,567 --> 00:40:44,370
ـ يا إلهي!
ـ أنه ذهب.

613
00:40:44,403 --> 00:40:45,504
لقد عاد.

614
00:40:45,537 --> 00:40:49,642
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق

615
00:40:49,675 --> 00:40:51,576
ندخل معًا.

616
00:40:51,609 --> 00:40:52,644
أأنتما مستعدان؟

617
00:40:52,677 --> 00:40:54,579
واحد، اثنان، من بعدك.

618
00:40:54,612 --> 00:40:56,714
انتظر، ماذا؟

619
00:40:58,750 --> 00:41:00,885
ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟

620
00:41:00,918 --> 00:41:02,687
- لنذهب ونكتشف ذلك.
- انتظري!

621
00:41:13,864 --> 00:41:16,800
- عجباه.
- ياللروعة.

622
00:41:16,833 --> 00:41:21,438
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة

623
00:41:21,471 --> 00:41:23,540
أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا

624
00:41:23,573 --> 00:41:26,677
نجمة الأماني هنا في مكان ما.

625
00:41:26,710 --> 00:41:29,613
(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟

626
00:41:29,646 --> 00:41:30,947
- لا.
- جديًا!

627
00:41:30,981 --> 00:41:33,417
لن تدعيني أمسكها
ولو لدقيقة واحدة؟

628
00:41:33,450 --> 00:41:35,451
لا، ولا حتى ثانية واحدة.

629
00:41:35,484 --> 00:41:39,755
بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.

630
00:41:40,890 --> 00:41:43,325
مهلاً، ما خطب عينيه؟

631
00:41:43,359 --> 00:41:45,695
إنهما تكبران.

632
00:41:45,728 --> 00:41:47,997
(كيتي)!

633
00:41:48,030 --> 00:41:50,299
عليك الوثوق به.
انظري إلى تلك العينين.

634
00:41:50,332 --> 00:41:52,601
حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟

635
00:41:53,836 --> 00:41:55,905
انظر إليها!

636
00:41:55,938 --> 00:41:58,840
تلك العينين أكبر من عينيك.

637
00:41:58,873 --> 00:42:00,241
افعل ما تشاء يا (بوس).

638
00:42:00,275 --> 00:42:03,311
مهلاً، منفوش جدًا!

639
00:42:03,344 --> 00:42:07,248
لا، بالمخالب؟ بحقكِ.

640
00:42:07,282 --> 00:42:08,983
بالقبعة؟

641
00:42:09,017 --> 00:42:11,853
كل هذا لطيف جدًا!

642
00:42:11,886 --> 00:42:15,256
هذا رقيق حقًا!

643
00:42:16,291 --> 00:42:17,991
هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟

644
00:42:22,629 --> 00:42:24,732
"اتبع هذا الرسم البياني السحري".

645
00:42:24,765 --> 00:42:28,802
"إنه يعرف طريقك وقلبك".

646
00:42:29,770 --> 00:42:31,839
هل هذا نحن؟

647
00:42:46,519 --> 00:42:49,889
تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد

648
00:42:49,922 --> 00:42:51,791
فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،

649
00:42:51,824 --> 00:42:53,593
عبر كهف "الارواح الضائعة"؟

650
00:42:53,626 --> 00:42:56,329
- حقًا؟
-دعني ألقي نظرة.

651
00:43:09,941 --> 00:43:11,309
ماذا؟

652
00:43:11,343 --> 00:43:13,378
مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟

653
00:43:13,411 --> 00:43:15,347
جبال "البؤس"؟

654
00:43:15,380 --> 00:43:17,616
هاوية "العزلة الأبدية"؟

655
00:43:17,649 --> 00:43:19,818
ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.

656
00:43:19,851 --> 00:43:22,420
أعتقد أن هناك طريقًا
رهيبًا مختلفًا للجميع.

657
00:43:22,454 --> 00:43:26,423
إنها أشبه بغابة لا تريد
لأي أحد أن يتمنى أمنية.

658
00:43:26,457 --> 00:43:29,360
ليس لديّ أمنية حتى،
 لكن هل يمكنني المحاولة؟

659
00:43:35,933 --> 00:43:37,535
تقول خريطتي...

660
00:43:37,568 --> 00:43:39,370
أن نتخطى مطب "الأزهار".

661
00:43:39,403 --> 00:43:40,604
ماذا؟

662
00:43:40,638 --> 00:43:42,807
ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".

663
00:43:42,840 --> 00:43:43,974
- هذا يبدو ممتعًا.
- ليس عادلاً.

664
00:43:44,008 --> 00:43:45,575
لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟

665
00:43:45,608 --> 00:43:47,744
نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"

666
00:43:47,777 --> 00:43:49,078
ونصل إلى النجمة.

667
00:43:49,112 --> 00:43:51,881
عجباه! هذا يبدو رائعًا.

668
00:43:51,915 --> 00:43:55,084
لكن لا. هذه رحلتكما.
لا أريد أن أفرض نفسي.

669
00:43:55,118 --> 00:43:57,020
.ـ أنت ستحمل الخريطة
ـ حقًا؟

670
00:43:57,053 --> 00:44:01,024
لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك

671
00:44:01,057 --> 00:44:02,759
مفهوم.

672
00:44:05,528 --> 00:44:07,696
مهلاً، هل هذا...

673
00:44:09,598 --> 00:44:11,600
إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.

674
00:44:11,633 --> 00:44:15,370
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية

675
00:44:15,404 --> 00:44:17,739
سنحقق كل شيء نريده.

676
00:44:17,773 --> 00:44:19,575
هل ستجعلنا أغنياء؟

677
00:44:19,608 --> 00:44:21,810
أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟

678
00:44:21,844 --> 00:44:23,412
أغنى.

679
00:44:23,445 --> 00:44:27,115
ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
ـ أكبر.

680
00:44:27,149 --> 00:44:29,450
هل تعرفين تلك البدلة
التي يرتديها (جاك هورنر)؟

681
00:44:29,483 --> 00:44:30,985
- نعم.
- سأحصل على واحد منها.

682
00:44:31,018 --> 00:44:33,054
- حقًا؟
- لكن ستكون لونها أرجوانية.

683
00:44:33,087 --> 00:44:35,790
- مثل أرجوانية تمامًا.
- أرجوانية!

684
00:44:35,823 --> 00:44:37,491
رائع.

685
00:44:37,525 --> 00:44:39,460
افسحوا المجال للصوص الكبار!

686
00:44:39,493 --> 00:44:41,629
-سأسابقك!
- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!

687
00:44:41,662 --> 00:44:43,531
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟

688
00:44:43,564 --> 00:44:45,433
لا أستطيع أخباركِ.

689
00:44:45,466 --> 00:44:48,102
إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
فلن تتحقق.

690
00:44:48,135 --> 00:44:49,737
آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.

691
00:44:49,770 --> 00:44:52,606
بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟

692
00:44:52,639 --> 00:44:54,140
ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.

693
00:44:54,174 --> 00:44:55,775
حسنًا.

694
00:44:55,809 --> 00:44:59,012
هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها

695
00:45:03,116 --> 00:45:05,485
قواعد أمنية عيد الميلاد؟
ماذا يعني ذلك؟

696
00:45:05,518 --> 00:45:07,754
هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.

697
00:45:07,787 --> 00:45:10,457
لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.

698
00:45:10,490 --> 00:45:14,627
ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
ـ إنها مميزة.

699
00:45:14,660 --> 00:45:17,630
ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟

700
00:45:18,198 --> 00:45:21,433
لا استطيع ان اخبارك. إنها
قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.

701
00:45:21,467 --> 00:45:23,669
واثق أن أمنيتك غبية مثل...

702
00:45:26,805 --> 00:45:28,474
يا لك من..

703
00:45:32,478 --> 00:45:35,813
."لابد أن هذا مطب "الأزهار

704
00:45:39,517 --> 00:45:41,220
ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.

705
00:45:41,253 --> 00:45:43,188
حان وقت التقليم!

706
00:45:50,929 --> 00:45:52,830
شكرًا.

707
00:45:55,566 --> 00:45:57,034
ليس لدينا وقت لهذا.

708
00:45:57,067 --> 00:45:59,670
(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
كان يفترض أن يكون سهلاً.

709
00:46:01,104 --> 00:46:05,042
أعتقد أن كل ما عليكما فعله
هو التوقف وشم رائحة الأزهار.

710
00:46:05,075 --> 00:46:06,543
جديًا؟

711
00:46:07,844 --> 00:46:09,079
هذا غباء.

712
00:46:09,112 --> 00:46:11,949
كل ما أشمه هو رائحة غائـ..

713
00:46:11,982 --> 00:46:13,150
راقبا.

714
00:46:16,620 --> 00:46:17,854
لا تتسرعا في التقدم.

715
00:46:17,888 --> 00:46:22,091
خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.

716
00:46:24,860 --> 00:46:27,697
طريقه مبتذل جدًا.

717
00:46:27,730 --> 00:46:29,598
.ـ شكرًا
ـ وتافه.

718
00:46:29,632 --> 00:46:31,801
- وقبيح.
- وغريب مثله.

719
00:46:31,834 --> 00:46:34,637
نعم. لمَ أنت سخيف
جدًا أيها الكلب؟

720
00:46:34,670 --> 00:46:36,072
ما قصتك؟

721
00:46:36,105 --> 00:46:37,606
قصتي؟

722
00:46:37,640 --> 00:46:40,209
إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.

723
00:46:40,242 --> 00:46:43,712
حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
المشردين نعيش مع عائلة.

724
00:46:43,745 --> 00:46:46,982
عائلة مليئة باللعوبين
الذين يحبّون لعب الغميضة،

725
00:46:47,015 --> 00:46:50,785
وكنت دومًا صاحب الغميضة.
يختارون الأصغر، هل أنا محق؟

726
00:46:50,819 --> 00:46:53,822
حاولوا وضعي في صندوق
تعبئة، صندوق قمامة.

727
00:46:53,855 --> 00:46:57,226
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
كنت أجدهم دومًا.

728
00:46:57,259 --> 00:46:59,761
لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة

729
00:46:59,794 --> 00:47:02,930
ووضعوني في جورب بداخله حجر.

730
00:47:04,064 --> 00:47:07,001
ثم رموني في النهر.

731
00:47:07,034 --> 00:47:09,737
قضمت ثقبًا في الجورب،

732
00:47:09,770 --> 00:47:12,706
 وسبحت إلى السطح.

733
00:47:12,740 --> 00:47:15,142
لم أجد رفاقي المشردين.

734
00:47:15,175 --> 00:47:17,011
لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة

735
00:47:17,044 --> 00:47:18,612
عجباه.

736
00:47:18,645 --> 00:47:21,749
هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.

737
00:47:21,782 --> 00:47:23,684
جعلوا من أنفسهم اضحوكة.

738
00:47:23,717 --> 00:47:26,719
ذلك الجورب الذي وضعوني
فيه، لقد نشأت فيه.

739
00:47:26,753 --> 00:47:30,023
لذا، لديّ قصة رائعة
وسترة مجانية منها.

740
00:47:30,056 --> 00:47:31,258
فزت.

741
00:47:31,291 --> 00:47:32,859
أنّك لم تفز يا صاح.

742
00:47:32,892 --> 00:47:34,927
يجب أن يكون لديك
أمنية من بين الجميع.

743
00:47:34,961 --> 00:47:37,264
لدي فعلاً سترة مريحة
وصديقين جيّدين.

744
00:47:37,297 --> 00:47:38,965
نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.

745
00:47:38,998 --> 00:47:41,801
لا يتطلب السحر.

746
00:47:52,378 --> 00:47:54,313
رائع.

747
00:48:00,819 --> 00:48:02,587
لقد اقتربنا حقًا.

748
00:48:02,621 --> 00:48:05,924
أستطيع أن أشم قطتين
وكلب و... فطيرة؟

749
00:48:07,125 --> 00:48:10,795
حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
هم مَن حاولوا سرقتي.

750
00:48:10,828 --> 00:48:12,230
مهلاً، إنه يتذكّرنا.

751
00:48:12,264 --> 00:48:14,865
شاهدوا، "أكسكاليـ"...

752
00:48:14,899 --> 00:48:16,268
"أكسكاليـ"..

753
00:48:16,301 --> 00:48:19,637
"إكسكاليبور"!

754
00:48:19,670 --> 00:48:21,339
نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه

755
00:48:21,373 --> 00:48:22,807
لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟

756
00:48:22,840 --> 00:48:24,209
إنه يقترب منا!

757
00:48:24,242 --> 00:48:25,943
حسنًا، تبقى القليل.

758
00:48:25,976 --> 00:48:27,345
هذا هو!

759
00:48:27,379 --> 00:48:29,813
-اسرعوا!
- إنه ورائي تمامًا.

760
00:48:32,715 --> 00:48:34,951
(غولدي)!

761
00:48:42,025 --> 00:48:45,229
انظروا!

762
00:48:45,262 --> 00:48:47,364
حسنًا، ابدأوا التقطيع!

763
00:48:47,398 --> 00:48:50,100
لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.

764
00:48:50,133 --> 00:48:53,602
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا

765
00:48:54,404 --> 00:48:56,638
(جيري)، لا!

766
00:48:57,273 --> 00:48:58,707
انتقم ليّ يا (جاك)!

767
00:48:58,740 --> 00:49:00,243
مت، مت!

768
00:49:00,276 --> 00:49:02,811
لا.

769
00:49:02,845 --> 00:49:05,248
حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.

770
00:49:05,281 --> 00:49:07,283
أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.

771
00:49:07,317 --> 00:49:08,684
وجبات خفيفة سحرية.

772
00:49:08,717 --> 00:49:10,220
احتفظ بها لوقت لاحق.

773
00:49:10,253 --> 00:49:13,021
سحري الثمين.

774
00:49:13,921 --> 00:49:16,924
حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
ألتهم الأوراق.

775
00:49:16,958 --> 00:49:18,193
طّر وألتهم.

776
00:49:18,227 --> 00:49:20,795
أكل تلك الزهور.

777
00:49:20,828 --> 00:49:23,131
أنا لست جرادة سحرية.

778
00:49:23,164 --> 00:49:25,166
أنا لست جرادة على الإطلاق.

779
00:49:25,200 --> 00:49:27,668
ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟

780
00:49:27,702 --> 00:49:29,271
جنية قاتلة؟

781
00:49:29,304 --> 00:49:31,038
ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.

782
00:49:31,072 --> 00:49:32,441
أنا لا ألقي التعاويذ.

783
00:49:32,474 --> 00:49:35,142
- حسنًا، ماذا تفعل؟
ـ أحكم عليك.

784
00:49:35,176 --> 00:49:40,747
أجلس على كتفك وأحكم
على أفعالك وجودة شخصيتك.

785
00:49:40,780 --> 00:49:42,283
أنا ضميرك.

786
00:49:42,316 --> 00:49:43,884
أنني حقًا افرطت في التعبئة.

787
00:49:45,486 --> 00:49:47,388
ساعدني يا (جاك)! النجدة!

788
00:49:47,421 --> 00:49:50,924
ألن تساعده يا (جاك)؟
أنك تخسر الكثير من الرجال.

789
00:49:50,957 --> 00:49:52,926
أنا لا أعتمد حقًا على
القوة البشرية.

790
00:49:52,959 --> 00:49:56,430
لديّ حقيبة لا نهاية لها
من الأسلحة السحرية.

791
00:49:56,464 --> 00:50:01,368
هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله

792
00:50:01,401 --> 00:50:03,436
الآن يا (جاك)، بصفتي
ضميرك، أنني...

793
00:50:03,470 --> 00:50:05,272
يالدهشة!

794
00:50:05,305 --> 00:50:06,972
إنها طيرة الفينيق النبيلة.

795
00:50:07,006 --> 00:50:09,708
إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...

796
00:50:12,445 --> 00:50:15,182
الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟

797
00:50:15,215 --> 00:50:18,883
لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.

798
00:50:18,917 --> 00:50:22,954
ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.

799
00:50:29,495 --> 00:50:32,231
أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.

800
00:50:32,264 --> 00:50:33,965
قريبًا.

801
00:50:38,036 --> 00:50:39,971
حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.

802
00:50:41,838 --> 00:50:44,074
- ثقّي بي.
- برفق، برفق.

803
00:50:44,107 --> 00:50:46,076
ستتسبب بفتقٍ في جسدك.

804
00:50:46,109 --> 00:50:48,313
انتبه، مرّة أخرى هكذا.

805
00:50:48,346 --> 00:50:50,948
ثقّي بي.

806
00:50:50,981 --> 00:50:53,351
ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).

807
00:50:53,384 --> 00:50:55,085
حتى بدون العيون.

808
00:50:55,118 --> 00:50:57,087
حقًا؟ خطأ فادح.

809
00:50:57,120 --> 00:50:58,855
ما الذي تقصدينه؟
إنّكم أصدقائي.

810
00:50:58,889 --> 00:51:00,824
أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟

811
00:51:00,857 --> 00:51:03,926
جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.

812
00:51:03,960 --> 00:51:05,761
عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟

813
00:51:05,795 --> 00:51:07,231
ليس أنا.

814
00:51:07,264 --> 00:51:08,931
كلّما تخلّيت عن يقضتي

815
00:51:08,965 --> 00:51:12,302
هوجِمت وإزيلت مخالبي
وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.

816
00:51:13,470 --> 00:51:15,239
ولن يتكرّر ذلك.

817
00:51:15,272 --> 00:51:16,806
أتصرفُ بإنفراد.

818
00:51:16,839 --> 00:51:20,109
أحتفظُ بأسراري وأخفي
خططي عن الآخرين.

819
00:51:20,142 --> 00:51:22,778
هكذا تمتلك يدًا رابحة.

820
00:51:22,812 --> 00:51:24,248
تعلّمها منّي.

821
00:51:24,281 --> 00:51:25,914
لا تثق بأي شخص.

822
00:51:29,552 --> 00:51:30,986
مهلًا.

823
00:51:31,019 --> 00:51:33,489
هذا رائع.

824
00:51:33,522 --> 00:51:35,023
إنّك بخير.

825
00:51:35,056 --> 00:51:37,526
(كيتي)، كنتُ أفكر.

826
00:51:37,560 --> 00:51:39,562
بمَ تفكّر؟

827
00:51:39,595 --> 00:51:41,497
بلحيتي الجميلة.

828
00:51:41,530 --> 00:51:43,299
لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.

829
00:51:43,332 --> 00:51:48,936
ولكنّها تمنع الناس من
النظر إلى الوجه بتمعّن.

830
00:51:48,969 --> 00:51:53,907
فأن كانت تسببُ لكِ
البهجة فسأقتنع ب...

831
00:51:53,941 --> 00:51:55,377
- تعودتُ عليها.
- مهلًا، ماذا؟

832
00:51:55,410 --> 00:51:57,044
اللحية، حافظ عليها.

833
00:51:57,077 --> 00:52:00,814
حسنًا، كما ترين...

834
00:52:00,848 --> 00:52:03,285
(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
من هذا الشي الذي يسبب حكّة!

835
00:52:03,318 --> 00:52:05,253
وكأنها حرارة في وجهي!

836
00:52:05,287 --> 00:52:09,822
مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
العظيم يطلبُ مساعدةً؟

837
00:52:09,856 --> 00:52:11,525
أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.

838
00:52:11,558 --> 00:52:14,093
- اللحية مميّزة.
- وبعد؟

839
00:52:14,127 --> 00:52:17,331
وكأنّ فأر يزحف على وجهي.

840
00:52:17,364 --> 00:52:18,399
وبعد؟

841
00:52:18,432 --> 00:52:21,034
وقد هلكَ بسبب العار.

842
00:52:21,067 --> 00:52:22,935
حسنًا، يا وجه الفأر.

843
00:52:24,605 --> 00:52:27,073
لن أجعلكَ تتوسّل.

844
00:52:30,343 --> 00:52:31,477
على مهلك.

845
00:52:31,511 --> 00:52:32,844
برفقٍ مع الحبوب.

846
00:52:32,878 --> 00:52:34,580
عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.

847
00:52:34,614 --> 00:52:36,182
- أعرفُ ما أفعله.
- مهلًا.

848
00:52:36,215 --> 00:52:39,585
فأنا سيدةُ السكّين،
أليس هكذا يا (بيريتو)؟

849
00:52:39,619 --> 00:52:41,853
ماذا؟ ما المضحك؟

850
00:52:41,887 --> 00:52:43,922
- لا شيء يوجبُ الضحك.
- الزم الهدوء.

851
00:52:52,164 --> 00:52:55,099
هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.

852
00:52:55,132 --> 00:52:57,536
الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...

853
00:52:57,569 --> 00:52:59,870
"سانتا كولوما".

854
00:52:59,904 --> 00:53:03,342
أجل، "سانتا كولوما".

855
00:53:03,375 --> 00:53:05,177
استحقيتَ ذلك.

856
00:53:06,244 --> 00:53:09,914
خُذ، يمكنكَ امتلاك
نصل الهرّة خاصّتي.

857
00:53:10,649 --> 00:53:12,250
أشكركِ؟

858
00:53:12,284 --> 00:53:13,850
أحسنُ من العصا.

859
00:53:16,119 --> 00:53:18,988
وداعًا يا سيف العصا.

860
00:53:21,157 --> 00:53:24,228
ما الذي تفعله يا (بيرو)؟

861
00:53:24,261 --> 00:53:26,630
(بيرو).

862
00:53:26,664 --> 00:53:28,031
إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟

863
00:53:28,064 --> 00:53:29,500
أظنّكَ تحبّه.

864
00:53:29,533 --> 00:53:31,034
لا، لا أحبّه.

865
00:53:31,067 --> 00:53:32,902
اظنّكَ مستعدًا لتسميته.

866
00:53:32,936 --> 00:53:35,638
لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.

867
00:53:35,672 --> 00:53:37,106
تقصدَ أمنيتي.

868
00:53:37,139 --> 00:53:39,342
تقصدَ أمنيتي.

869
00:53:40,343 --> 00:53:41,910
آسف.

870
00:53:49,285 --> 00:53:51,521
- عصابة "بيكرز دوزن".
- اطلق سراحه.

871
00:53:51,554 --> 00:53:53,656
لا أدري، علّني أحتفظُ به.

872
00:53:53,690 --> 00:53:55,991
أتريدَ هديةً؟

873
00:53:56,024 --> 00:53:57,992
حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.

874
00:53:58,025 --> 00:53:59,628
ليست حقيبة جدّة.

875
00:53:59,661 --> 00:54:01,996
إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.

876
00:54:02,029 --> 00:54:03,998
والآن، اعطياني الخريطة.

877
00:54:04,031 --> 00:54:07,669
أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".

878
00:54:09,438 --> 00:54:12,608
لن تطلقَ السهم على
جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟

879
00:54:12,641 --> 00:54:14,108
أجل، في وجهه، لماذا؟

880
00:54:14,142 --> 00:54:16,010
ما هذا...

881
00:54:16,043 --> 00:54:17,979
اعطيانا الخريطة والّا...

882
00:54:18,012 --> 00:54:19,248
- سيأخذها الخباز.
- أجل!

883
00:54:19,281 --> 00:54:22,383
لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.

884
00:54:23,651 --> 00:54:25,486
كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!

885
00:54:25,520 --> 00:54:27,722
تعال هنا!

886
00:54:27,755 --> 00:54:29,156
الخريطة بحوزة (القط الحذاي).

887
00:54:29,190 --> 00:54:32,293
هيّا لنمسك به.

888
00:54:33,761 --> 00:54:36,029
لديّ خطة.

889
00:54:36,062 --> 00:54:38,666
اوّل شيءٍ بالنسبة
للكلب أن يحقّق أمنيته.

890
00:54:38,699 --> 00:54:39,966
ماذا؟

891
00:54:40,000 --> 00:54:42,202
بربّكِ!

892
00:54:52,351 --> 00:54:54,353
اثبت.

893
00:54:58,752 --> 00:55:00,587
ماذا؟

894
00:55:02,121 --> 00:55:03,689
إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.

895
00:55:03,722 --> 00:55:05,558
لا ليس رائعًا.

896
00:55:05,591 --> 00:55:07,393
لقد أصبتني.

897
00:55:09,027 --> 00:55:10,496
الرؤية بعيدة.

898
00:55:12,096 --> 00:55:14,333
- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
- إنّها غلطتي.

899
00:55:14,366 --> 00:55:15,468
لا.

900
00:55:45,128 --> 00:55:46,698
انتظر يا (بوس).

901
00:55:46,731 --> 00:55:48,665
(بيرو).

902
00:55:48,699 --> 00:55:51,401
شكرًا على الخريطة
يا ذات المخالب الناعمة.

903
00:55:59,743 --> 00:56:01,578
- لا، لا.
- لا.

904
00:56:01,612 --> 00:56:05,649
لقد جرّمتكَ للتو عائلة
الدببة الثلاثة الإجراميّة.

905
00:56:05,682 --> 00:56:08,150
- أجل.
- وداعًا أيها الحمقى.

906
00:56:08,185 --> 00:56:10,653
سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.

907
00:56:10,686 --> 00:56:13,456
أينَ أنتَ يا (بوس)؟

908
00:56:23,733 --> 00:56:26,034
(بوس)؟

909
00:56:27,470 --> 00:56:29,238
(بوس).

910
00:56:33,742 --> 00:56:35,109
(بوس).

911
00:56:35,142 --> 00:56:36,378
ما الخطب؟

912
00:57:09,643 --> 00:57:11,645
أشكركَ يا (بيريتو).

913
00:57:11,679 --> 00:57:14,080
ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟

914
00:57:15,381 --> 00:57:17,283
أنا...

915
00:57:17,317 --> 00:57:20,186
إنّها لحظتي الأخيرة.

916
00:57:20,219 --> 00:57:22,422
ثمّ، إنني...

917
00:57:23,590 --> 00:57:25,123
أنا خائف.

918
00:57:25,158 --> 00:57:28,328
لا بأس أن تكون خائفًا.

919
00:57:28,361 --> 00:57:30,496
كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).

920
00:57:30,530 --> 00:57:33,399
يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.

921
00:57:33,433 --> 00:57:34,867
اسطورة.

922
00:57:34,901 --> 00:57:40,272
ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.

923
00:57:40,305 --> 00:57:42,908
أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.

924
00:57:42,941 --> 00:57:44,309
يجب أن تخبر (كيتي).

925
00:57:44,343 --> 00:57:45,844
- ستدركُ...
- لا، لا...

926
00:57:45,877 --> 00:57:47,646
لا يُحسن بها سماع ذلك.

927
00:57:47,679 --> 00:57:48,647
حسنًا.

928
00:57:50,282 --> 00:57:51,483
أين ذهب الأحمق وكلبه؟

929
00:57:51,516 --> 00:57:53,352
لن تثق بي (كيتي) من جديد.

930
00:57:53,385 --> 00:57:55,354
ليس من بعد "سانتا كولوما".

931
00:57:55,387 --> 00:57:57,556
ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.

932
00:57:57,589 --> 00:58:00,825
لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).

933
00:58:00,858 --> 00:58:06,230
فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.

934
00:58:06,263 --> 00:58:07,932
و(كيتي).

935
00:58:07,965 --> 00:58:11,535
كلّ شيءٍ ما عداي.

936
00:58:11,569 --> 00:58:13,504
ومن ثمّ هربتُ أيضًا.

937
00:58:17,875 --> 00:58:20,577
تركتها في مذبح الكنيسة؟

938
00:58:20,610 --> 00:58:21,745
كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.

939
00:58:21,778 --> 00:58:24,214
أشعرُ بالخزي.

940
00:58:24,247 --> 00:58:27,884
ليتني لم أضرّ بها هكذا.

941
00:58:27,917 --> 00:58:30,253
أنا نادم على ذلك اليوم.

942
00:58:30,920 --> 00:58:33,390
فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.

943
00:58:33,423 --> 00:58:36,292
وهذا قد يُحسّن حالتك.

944
00:58:36,326 --> 00:58:39,329
ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.

945
00:58:41,431 --> 00:58:43,265
(بوس)، أيها الكلب.

946
00:58:43,298 --> 00:58:44,800
ها أنتما.

947
00:58:44,833 --> 00:58:46,235
ما الذي حدث هناك؟

948
00:58:46,268 --> 00:58:48,537
أضعتُ الخريطة يا (كيتي).

949
00:58:48,570 --> 00:58:49,738
ارتكبتُ غلطةً.

950
00:58:49,772 --> 00:58:51,206
سنستعيدها.

951
00:58:51,240 --> 00:58:52,341
كنّا في موقفٍ صعب.

952
00:58:52,374 --> 00:58:53,842
من أخبركِ بهذا الاسم؟

953
00:58:53,876 --> 00:58:54,943
أيّ اسم؟

954
00:58:54,977 --> 00:58:56,845
لا شيء.

955
00:58:56,879 --> 00:59:02,384
الدببة! علينا أن نجدهم
قبلما يجدون النجمة.

956
00:59:03,452 --> 00:59:05,687
إنّنا نقترب جدًا.

957
00:59:05,720 --> 00:59:07,822
ويتحققُ أخيرًا.

958
00:59:07,855 --> 00:59:09,857
يمكنني تذوق الأمنية الآن.

959
00:59:09,891 --> 00:59:11,893
أتعرفان ما هو مذاقها؟

960
00:59:11,926 --> 00:59:13,728
- الفطائر؟
-  الفطائر 

961
00:59:13,761 --> 00:59:16,564
 من التهمَ كلّ الفطائر؟ 

962
00:59:16,597 --> 00:59:18,800
 نحنُ فعلناها. 

963
00:59:18,833 --> 00:59:20,401
 التهمنا جميع الفطائر. 

964
00:59:20,435 --> 00:59:22,303
سيكون هذا شريرًا.

965
00:59:22,336 --> 00:59:26,573
أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.

966
00:59:26,606 --> 00:59:29,309
لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.

967
00:59:29,342 --> 00:59:31,712
بل عائلة إجراميّة كبيرة.

968
00:59:31,745 --> 00:59:33,680
أليس هكذا يا (غولدي)؟

969
00:59:33,719 --> 00:59:34,748
- (غولدي)؟
- ماذا؟

970
00:59:35,716 --> 00:59:37,918
انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.

971
00:59:37,951 --> 00:59:39,319
ما الذي فعلتيه؟

972
00:59:39,352 --> 00:59:41,254
- أعطيني أياها، لا، لا.
- مهلًا!

973
00:59:42,756 --> 00:59:43,857
بلا عضّ يا (غولدي)!

974
00:59:45,892 --> 00:59:47,593
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

975
00:59:47,626 --> 00:59:48,761
أنا أمسكُ بالخريطة.

976
00:59:48,794 --> 00:59:49,929
- هل فهمتَ؟
- حسنًا!

977
00:59:52,398 --> 00:59:55,267
"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."

978
00:59:55,301 --> 00:59:57,870
"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."

979
00:59:57,903 --> 01:00:00,773
هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟

980
01:00:01,941 --> 01:00:04,043
أمامنا مباشرة.

981
01:00:04,076 --> 01:00:05,878
تبدو كمقصورتنا في الديار.

982
01:00:05,911 --> 01:00:07,313
أتظنّ حقًا إن مقصورتنا

983
01:00:07,346 --> 01:00:08,881
توجد في وسط الغابة المظلمة؟

984
01:00:08,914 --> 01:00:11,349
حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.

985
01:00:11,382 --> 01:00:13,618
شيءٌ ما يطبخ.

986
01:00:13,651 --> 01:00:15,754
لا.

987
01:00:15,787 --> 01:00:17,422
لا تفتحوا ذلك الباب.

988
01:00:17,455 --> 01:00:19,891
لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.

989
01:00:19,924 --> 01:00:21,493
لا، لا تدخلوا...

990
01:00:21,526 --> 01:00:23,027
ربّما تكون زيارة قصيرة.

991
01:00:23,061 --> 01:00:25,563
- مرحبًا أيها الكراسي.
- ماذا نقول في موسم السبات؟

992
01:00:25,597 --> 01:00:26,898
مرحبًا يا عزيزي.

993
01:00:26,931 --> 01:00:29,033
أهلًا با صديقي القديم.

994
01:00:29,067 --> 01:00:31,835
لقد شدّني الشوق إليك...

995
01:00:33,670 --> 01:00:35,773
أنظرا، (غولدي)، (بوريج).

996
01:00:35,806 --> 01:00:38,375
وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.

997
01:00:38,408 --> 01:00:40,444
لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.

998
01:00:40,477 --> 01:00:41,979
كفّوا عن ذلك جميعًا.

999
01:00:42,012 --> 01:00:43,914
ربّما لُبّيت رغباتنا.

1000
01:00:43,947 --> 01:00:46,383
توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.

1001
01:00:46,416 --> 01:00:47,451
بل إنّه عائق.

1002
01:00:47,484 --> 01:00:50,420
تتلاعبُ الغابة بمكائدها.

1003
01:00:50,454 --> 01:00:52,656
هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...

1004
01:01:02,832 --> 01:01:05,635
كان هذا كتابكِ المفضّل.

1005
01:01:05,668 --> 01:01:08,638
كنتِ تحدّقين فيه لساعات.

1006
01:01:25,154 --> 01:01:26,988
قويّة جدًا.

1007
01:01:29,691 --> 01:01:30,926
ناعمةٌ جدًا.

1008
01:01:35,864 --> 01:01:38,566
متكاملة.

1009
01:01:39,167 --> 01:01:41,068
كان ذلك.

1010
01:01:41,101 --> 01:01:42,503
ماذا كان يا ماما؟

1011
01:01:42,536 --> 01:01:44,104
يومُ طفلةٍ يتيمة

1012
01:01:44,139 --> 01:01:47,107
اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.

1013
01:01:51,146 --> 01:01:55,549
اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.

1014
01:01:58,918 --> 01:02:02,989
كيف حالكَ؟
أترى شيئًا من الأعلى؟

1015
01:02:03,022 --> 01:02:05,091
ليس بعد يا (بيريتو)...

1016
01:02:05,124 --> 01:02:07,427
- أانتَ بخير؟
- أجل أنا بخير.

1017
01:02:07,460 --> 01:02:09,095
في أحسن حال.

1018
01:02:13,833 --> 01:02:17,470
إن أردتَ التمسك بيدي
فما عليكَ سوى الطلب.

1019
01:02:17,503 --> 01:02:20,472
لا تتردّدي في سحبي

1020
01:02:20,505 --> 01:02:22,175
كلّما سنحت لكِ فرصة.

1021
01:02:22,208 --> 01:02:24,643
كنتُ اتذكرُ

1022
01:02:24,676 --> 01:02:27,146
آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.

1023
01:02:27,180 --> 01:02:30,382
فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.

1024
01:02:36,622 --> 01:02:37,923
(كيتي)...

1025
01:02:41,927 --> 01:02:43,761
بالنسبة لذلك اليوم.

1026
01:02:43,794 --> 01:02:46,898
ما كان يُفترض بالقط
الحذاي أن يكون خائفًا.

1027
01:02:46,931 --> 01:02:51,169
ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"

1028
01:02:51,203 --> 01:02:56,741
كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.

1029
01:02:56,774 --> 01:02:59,710
ولهذا هربت.

1030
01:03:00,611 --> 01:03:03,781
كانت غلطتي يا (كيتي).

1031
01:03:03,814 --> 01:03:05,081
لا عليكَ.

1032
01:03:05,115 --> 01:03:07,484
- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
- لا بأس.

1033
01:03:07,517 --> 01:03:09,519
- كنتِ وحيدة في المذبح.
- (بوس).

1034
01:03:09,552 --> 01:03:11,788
مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.

1035
01:03:11,821 --> 01:03:14,591
لا بأس يا (بوس).

1036
01:03:14,624 --> 01:03:16,793
لم أظهر في كلتا الحالتين.

1037
01:03:16,826 --> 01:03:18,195
مهلًا، ماذا؟

1038
01:03:18,229 --> 01:03:20,530
ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟

1039
01:03:20,563 --> 01:03:22,832
علمتُ أنّني ما كنتُ
قادرةً على منافسة

1040
01:03:22,866 --> 01:03:24,801
حبّك الحقيقيّ.

1041
01:03:24,834 --> 01:03:26,802
- حبّي لمن؟
- لنفسك؟

1042
01:03:26,835 --> 01:03:27,870
الاسطورة.

1043
01:03:29,139 --> 01:03:31,573
ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.

1044
01:03:32,841 --> 01:03:35,878
ولكنّك لا تبدو مشابهًا
لذلك الشخص بعد الآن.

1045
01:03:39,014 --> 01:03:41,217
هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟

1046
01:03:41,251 --> 01:03:43,519
أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.

1047
01:03:43,552 --> 01:03:45,020
(بوس)!

1048
01:03:47,022 --> 01:03:48,856
انظر.

1049
01:03:51,025 --> 01:03:52,794
ما رأيكَ أيّها الذبابة؟

1050
01:03:52,827 --> 01:03:55,264
هل أنتظرُ القطط يسرقون
الخريطة ومن ثمّ أقتلهم

1051
01:03:55,297 --> 01:03:57,765
أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟

1052
01:03:57,799 --> 01:03:59,834
بدأتُ أفكر في

1053
01:03:59,867 --> 01:04:02,503
إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.

1054
01:04:02,537 --> 01:04:03,972
ماذا؟ لا.

1055
01:04:04,005 --> 01:04:05,506
أعني أنني أحب هؤلاء القطط.

1056
01:04:06,834 --> 01:04:09,010
تتقلّص عضلاتي،
أحتاج ألى سطح صلب.

1057
01:04:09,977 --> 01:04:12,612
ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.

1058
01:04:12,646 --> 01:04:15,582
ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).

1059
01:04:15,615 --> 01:04:17,951
أخبرني عن طفولتكَ.

1060
01:04:19,619 --> 01:04:21,855
ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.

1061
01:04:21,888 --> 01:04:25,859
سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر

1062
01:04:25,892 --> 01:04:29,297
ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.

1063
01:04:29,330 --> 01:04:31,731
سخافة كهذه بلا منفعة.

1064
01:04:33,233 --> 01:04:35,168
ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي

1065
01:04:35,202 --> 01:04:39,272
سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.

1066
01:04:39,306 --> 01:04:41,640
وما ذلك الشيء؟

1067
01:04:41,674 --> 01:04:43,809
سحرُ العالم كافّة.

1068
01:04:43,843 --> 01:04:45,578
ملكًا لي.

1069
01:04:45,611 --> 01:04:47,613
ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.

1070
01:04:47,646 --> 01:04:49,615
- أهذا كثيرٌ جدًا؟
- أجل!

1071
01:04:49,648 --> 01:04:51,151
نتفقُ على ألّا نتفق.

1072
01:04:51,184 --> 01:04:52,952
لا بأس، احضري العربة إلى هنا.

1073
01:04:59,858 --> 01:05:01,327
النجدة!

1074
01:05:01,360 --> 01:05:04,263
يا للهول يا (جاك)!

1075
01:05:04,296 --> 01:05:06,031
تعلم ما يقولونه.

1076
01:05:06,064 --> 01:05:08,967
لا يُمكن خبز فطيرة دون
خسارة اثني عشر رجلًا.

1077
01:05:11,936 --> 01:05:13,339
كان هذا فظيعًا.

1078
01:05:13,372 --> 01:05:15,141
أمنيتكَ فظيعة.

1079
01:05:15,174 --> 01:05:16,274
أنتَ فظيع!

1080
01:05:16,307 --> 01:05:18,809
إنّك وحشٌ لا أمل فيه!

1081
01:05:18,842 --> 01:05:21,979
ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟

1082
01:05:24,282 --> 01:05:25,949
لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟

1083
01:05:29,086 --> 01:05:31,922
حسنًا، ستتخذ مسار
الشبّاك وأنا من المدخنة.

1084
01:05:31,955 --> 01:05:33,057
وأي مسارّ أتخذ؟

1085
01:05:33,090 --> 01:05:34,625
لا تقلق يا (بيريتو).

1086
01:05:34,658 --> 01:05:36,294
نريدكَ أن تبقى هنا و...

1087
01:05:36,327 --> 01:05:38,061
- تحمي ظهرينا.
- أجل، أجل.

1088
01:05:38,094 --> 01:05:40,897
سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.

1089
01:05:40,930 --> 01:05:42,098
فلنتشابك الأيدي يا فريق.

1090
01:05:42,132 --> 01:05:43,267
أانتما جاهزان؟

1091
01:05:43,300 --> 01:05:45,169
هيّا يا فريق الصداقة!

1092
01:05:45,202 --> 01:05:46,602
فريق الصداقة؟

1093
01:05:46,636 --> 01:05:48,071
لم أتفق على ذلك.

1094
01:05:48,104 --> 01:05:50,240
كُن طيبًا واجتهد.

1095
01:05:50,274 --> 01:05:51,375
إنّه اسمٌ مؤقت.

1096
01:05:51,408 --> 01:05:52,708
سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟

1097
01:05:52,742 --> 01:05:53,910
اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.

1098
01:05:53,943 --> 01:05:56,012
لا تقلق.

1099
01:05:58,148 --> 01:05:59,382
أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟

1100
01:05:59,415 --> 01:06:01,016
"أمنيتنا"؟

1101
01:06:01,049 --> 01:06:04,320
كنتُ افكر في أنكَ لو
تصرّفت بطريقةٍ ممتازة

1102
01:06:04,353 --> 01:06:07,622
ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.

1103
01:06:08,257 --> 01:06:10,892
نتشارك الأمنية.

1104
01:06:28,443 --> 01:06:30,412
اختفت الخريطة!

1105
01:06:30,445 --> 01:06:31,779
انهضوا.

1106
01:06:31,812 --> 01:06:33,080
شخصٌ ما سرَق الخريطة.

1107
01:06:33,114 --> 01:06:35,049
ما كلّ هذا الازعاج؟

1108
01:06:35,082 --> 01:06:36,351
هل سمعتها؟

1109
01:06:36,384 --> 01:06:38,052
الخريطة مفقودة.

1110
01:06:38,085 --> 01:06:40,855
سرقها شخصٌ ما.

1111
01:06:40,888 --> 01:06:41,789
مرحبًا.

1112
01:06:41,822 --> 01:06:44,724
أتجرّمنا  في حين إنّنا جرّمناك؟

1113
01:06:44,757 --> 01:06:46,260
لا، لا لعودة الإجرام.

1114
01:06:46,293 --> 01:06:48,262
إنّك ميتٌ يا لحم القطط.

1115
01:06:48,295 --> 01:06:50,096
حسنًا، حسنًا.

1116
01:06:50,131 --> 01:06:52,266
الخريطة بأكملها... لكِ.

1117
01:06:52,299 --> 01:06:54,701
لا مكان لتذهبي إليه
يا ذات المخالب الناعمة.

1118
01:06:54,734 --> 01:06:58,037
حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.

1119
01:06:59,406 --> 01:07:00,940
لا!

1120
01:07:00,974 --> 01:07:03,076
- مقصورتنا!
- عزيزي!

1121
01:07:03,109 --> 01:07:05,043
ما هذا؟

1122
01:07:05,878 --> 01:07:07,880
لا، إياك.

1123
01:07:12,751 --> 01:07:14,820
لا.

1124
01:07:21,805 --> 01:07:23,463
- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
- سأتولى الأمر.

1125
01:07:23,496 --> 01:07:24,930
- حلّ عنّي أيّها الضخم.
- اثبت.

1126
01:07:24,963 --> 01:07:26,998
تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...

1127
01:07:28,400 --> 01:07:30,335
آسف، آسف.

1128
01:07:33,905 --> 01:07:36,208
- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
- ماذا؟

1129
01:07:37,176 --> 01:07:39,244
إنّه ساخن جدًا.

1130
01:07:41,313 --> 01:07:44,682
باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.

1131
01:07:48,985 --> 01:07:51,389
ضربةٌ متكاملة.

1132
01:08:05,035 --> 01:08:07,037
حقًا؟ ما هذا...

1133
01:08:21,384 --> 01:08:22,751
لا!

1134
01:08:25,821 --> 01:08:28,458
هل نسيتم شيئًا؟

1135
01:08:36,432 --> 01:08:37,899
(بيريتو) بحوزتهم.

1136
01:08:37,932 --> 01:08:39,968
لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.

1137
01:08:41,270 --> 01:08:43,239
مهلًا، توقف!

1138
01:08:48,477 --> 01:08:50,179
انتبه يا (بوس)!

1139
01:08:51,280 --> 01:08:52,947
(كيتي)!

1140
01:08:52,981 --> 01:08:54,182
(بوس)!

1141
01:08:57,552 --> 01:08:59,120
انظري!

1142
01:09:01,222 --> 01:09:03,991
إنّهم هناك.

1143
01:09:04,024 --> 01:09:06,261
اذهبي واستعيدي (بيريتو).
وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.

1144
01:09:25,878 --> 01:09:28,215
(بوس).

1145
01:09:34,321 --> 01:09:36,022
مرحبًا يا أنيقُ المظهر.

1146
01:09:36,055 --> 01:09:37,391
ما هذا؟

1147
01:09:37,424 --> 01:09:39,558
لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟

1148
01:09:39,592 --> 01:09:41,327
ما الذي يجري؟

1149
01:09:41,360 --> 01:09:43,362
مرحبًا يا (بوس).
أتريد حساء الطماطم؟

1150
01:09:43,396 --> 01:09:44,963
لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.

1151
01:09:44,996 --> 01:09:47,433
يسرّني دومًا أن تراني.

1152
01:09:47,466 --> 01:09:50,169
 مرحبًا أيتها الروح التاسعة 

1153
01:09:50,202 --> 01:09:52,605
إنها حفلةٌ مناسبة
بوجودنا التسعة هنا.

1154
01:09:52,638 --> 01:09:54,440
مرحى، إنها حفلتنا.

1155
01:09:54,473 --> 01:09:56,007
أتعلمون شيئًا؟

1156
01:09:56,041 --> 01:09:57,610
أحبكم يا رفاق.

1157
01:09:57,643 --> 01:10:00,512
إذن، أانتم أرواحي السابقة؟

1158
01:10:00,545 --> 01:10:03,181
استرجاع الأيّام الخوالي.

1159
01:10:03,214 --> 01:10:04,915
حسنًا.

1160
01:10:04,948 --> 01:10:06,451
نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.

1161
01:10:06,484 --> 01:10:08,486
- اسطورة.
- نرقص.

1162
01:10:08,520 --> 01:10:09,920
 نغنّي. 

1163
01:10:09,953 --> 01:10:12,022
- إنّنا أقوياء.
- كالثور.

1164
01:10:12,056 --> 01:10:14,992
أيتها الروح التاسعة
أتتذكرين هذه الأغنية؟

1165
01:10:15,025 --> 01:10:18,962
 من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ 

1166
01:10:18,996 --> 01:10:20,198
 من هو 

1167
01:10:20,231 --> 01:10:24,368
 بطلكِ الذي لا يخاف؟ 

1168
01:10:26,936 --> 01:10:28,905
هذا كلّ شيء.
قُضي الأمر، أليس هكذا؟

1169
01:10:28,938 --> 01:10:30,407
سرقَ فريق القطط الخريطة
المسروقة التي سرقناها

1170
01:10:30,441 --> 01:10:32,609
وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.

1171
01:10:32,643 --> 01:10:36,613
او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.

1172
01:10:36,647 --> 01:10:39,283
وما الذي نفعله؟
فهم لن يعودا مجددًا.

1173
01:10:39,316 --> 01:10:41,084
وداعًا أيها البنطال الأرجواني.

1174
01:10:41,118 --> 01:10:43,486
سيعودان من أجله.

1175
01:10:43,519 --> 01:10:45,488
إنّك تقولين الحقيقة.

1176
01:10:45,521 --> 01:10:47,989
ينقذني (بوس) و(كيتي)
دومًا عندما أختطف...

1177
01:10:48,023 --> 01:10:49,659
وهذا يحدث كثيرًا...

1178
01:10:49,692 --> 01:10:51,627
لأنّنا فريق.

1179
01:10:51,661 --> 01:10:53,596
- هذا رائع.
- أجل.

1180
01:10:53,629 --> 01:10:55,063
فريقُ الصداقة.

1181
01:10:55,097 --> 01:10:57,065
لا، هذا اسم سخيف.

1182
01:10:57,099 --> 01:10:58,967
ما زلنا في ضلّ تطويره.

1183
01:10:59,000 --> 01:11:01,371
لن تخاطر القطط بحياتها

1184
01:11:01,404 --> 01:11:02,971
من أجل جرو مغفّل.

1185
01:11:03,004 --> 01:11:05,072
تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.

1186
01:11:05,106 --> 01:11:08,543
لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.

1187
01:11:08,577 --> 01:11:10,545
كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.

1188
01:11:10,579 --> 01:11:13,315
كفّ عن التفكير لوهلةٍ.

1189
01:11:13,348 --> 01:11:15,417
ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.

1190
01:11:15,450 --> 01:11:16,685
"الغبي".

1191
01:11:16,718 --> 01:11:21,189
ولماذا أنصت إلى يتيمة
تسرق العصيدة مثلك؟

1192
01:11:21,223 --> 01:11:23,291
- لستِ دبًا حتى.
- مثيرٌ للاهتمام!

1193
01:11:23,325 --> 01:11:25,494
أنا دبّ أكثر منكَ.

1194
01:11:25,527 --> 01:11:27,395
لقد أفحمَتكَ.

1195
01:11:27,428 --> 01:11:30,164
لستِ سوى خادمة وضيعة.

1196
01:11:31,097 --> 01:11:32,633
إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.

1197
01:11:32,666 --> 01:11:34,268
والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟

1198
01:11:34,301 --> 01:11:35,068
انتظر الردّ.

1199
01:11:35,101 --> 01:11:36,604
إنّك تافه وبدين

1200
01:11:36,637 --> 01:11:39,038
وبطيء التفكير ولا تقرأ
ومصاب بمرض "لايم"

1201
01:11:39,072 --> 01:11:40,574
ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.

1202
01:11:41,709 --> 01:11:43,444
ليس لديّ برازٌ جاف.

1203
01:11:43,477 --> 01:11:45,413
بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.

1204
01:11:45,446 --> 01:11:46,547
برازٌ جاف!

1205
01:11:46,580 --> 01:11:48,081
أطبق فمكَ أيها المغفل

1206
01:11:48,115 --> 01:11:50,015
والّا سأقطعكَ من
فتحة شرجكَ حتى أنفك.

1207
01:11:50,048 --> 01:11:52,419
أنا الآن جزءٌ من النقاش.

1208
01:11:52,452 --> 01:11:54,354
حسنًا، ها قد بدأنا.

1209
01:11:54,387 --> 01:11:56,955
جميعكم حفنةٌ من المغفّلين

1210
01:11:56,989 --> 01:11:58,691
تسرقون العسل والطعام

1211
01:11:58,725 --> 01:12:00,727
سذّج وحقراء

1212
01:12:00,760 --> 01:12:02,262
وعصابة بلا أذرع

1213
01:12:03,563 --> 01:12:06,064
وذوي أنوفٍ عريضة!

1214
01:12:06,766 --> 01:12:08,668
يروق لي أسلوبه.

1215
01:12:08,701 --> 01:12:10,470
هذا عظيم.

1216
01:12:10,503 --> 01:12:15,174
أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.

1217
01:12:15,207 --> 01:12:18,644
أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.

1218
01:12:18,677 --> 01:12:20,978
بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،

1219
01:12:21,012 --> 01:12:23,482
فقد ربحتِ يانصيب اليتم.

1220
01:12:24,783 --> 01:12:26,585
يروق لي أسلوبه جدًا.

1221
01:12:26,618 --> 01:12:28,520
- لنحافظ عليه.
- ماذا؟

1222
01:12:28,554 --> 01:12:31,022
إلى أين ذهب؟

1223
01:12:31,055 --> 01:12:33,524
- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
- لا يا حبيبي، تمهّل!

1224
01:12:34,759 --> 01:12:37,093
ليس النحل!

1225
01:12:37,128 --> 01:12:40,731
 لن يموتَ الأسطورة... 

1226
01:12:40,765 --> 01:12:42,467
أحسنتَ.

1227
01:12:44,034 --> 01:12:45,203
اغنية أخرى.

1228
01:12:45,236 --> 01:12:47,405
لا، آسف يا رفاقي.

1229
01:12:47,438 --> 01:12:49,140
كان هذا مسليًا، صحيح؟

1230
01:12:49,173 --> 01:12:51,609
أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
كيف لي الخروج من هنا؟

1231
01:12:51,642 --> 01:12:53,544
عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).

1232
01:12:54,478 --> 01:12:56,680
ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.

1233
01:12:56,713 --> 01:12:59,282
الخريطة بحوزتكَ.
فلست بحاجةٍ لهما.

1234
01:12:59,316 --> 01:13:01,050
أجل، استرجع هذه الأرواح

1235
01:13:01,083 --> 01:13:04,621
واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.

1236
01:13:06,256 --> 01:13:09,593
من حفلةٍ لأخرى.

1237
01:13:09,626 --> 01:13:12,529
يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1238
01:13:16,532 --> 01:13:21,203
أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1239
01:13:22,471 --> 01:13:27,276
أكان الأسطورة ضخمًا إذ
لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟

1240
01:13:31,280 --> 01:13:33,115
ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.

1241
01:13:33,148 --> 01:13:34,650
بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.

1242
01:13:34,683 --> 01:13:36,785
إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.

1243
01:13:36,819 --> 01:13:38,820
أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.

1244
01:13:38,853 --> 01:13:40,722
ولا يملكُ سيفًا حتى.

1245
01:13:40,755 --> 01:13:42,824
يا له من بطل.

1246
01:13:42,857 --> 01:13:45,126
أصبحتَ قطًا خائفًا.

1247
01:13:45,159 --> 01:13:46,794
يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".

1248
01:13:46,828 --> 01:13:48,263
لا، لا، لا.

1249
01:13:48,296 --> 01:13:50,665
ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".

1250
01:13:50,698 --> 01:13:52,400
اسمٌ ضعيف.

1251
01:13:52,433 --> 01:13:54,736
أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟

1252
01:13:54,769 --> 01:13:56,804
أتعلمون شيئًا؟
إنّكم مغفلون يا رفاق.

1253
01:13:56,838 --> 01:13:58,806
وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.

1254
01:13:58,840 --> 01:14:00,541
سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.

1255
01:14:00,574 --> 01:14:02,843
أتخال نفسكَ أفضل منّا؟

1256
01:14:02,876 --> 01:14:06,346
بدوننا ستعيش حياةً من...

1257
01:14:06,380 --> 01:14:08,315
الخوف.

1258
01:14:08,348 --> 01:14:09,316
أنتَ.

1259
01:14:09,349 --> 01:14:12,219
أعشقُ رائحة الخوف.

1260
01:14:12,252 --> 01:14:14,154
إنّها مسكّرة.

1261
01:14:14,187 --> 01:14:15,589
حقًا؟

1262
01:14:15,622 --> 01:14:19,091
إسفٌ لإفساد حفلتكَ
مع أرواحكَ السابقة.

1263
01:14:19,126 --> 01:14:21,128
أو وفيّاتكَ السابقة

1264
01:14:21,161 --> 01:14:23,195
كما أحبُ تسميتهم.

1265
01:14:24,163 --> 01:14:27,700
كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.

1266
01:14:27,733 --> 01:14:31,337
كلّ نهايةٍ عبثيّة.

1267
01:14:31,370 --> 01:14:35,641
ولكنّكَ لم تلاحظني

1268
01:14:35,675 --> 01:14:42,214
لأن (القط الحذاي) يضحكُ
بوجه الموت، أليس هكذا؟

1269
01:14:43,215 --> 01:14:46,083
ولكنّك لا تضحك الآن.

1270
01:14:46,651 --> 01:14:48,853
لستَ صائد المكافآت.

1271
01:14:48,887 --> 01:14:50,522
بل أنتَ...

1272
01:14:50,555 --> 01:14:53,058
الموت.

1273
01:14:54,893 --> 01:14:56,461
ولا أقصدُ بذلك مجازيًا

1274
01:14:56,494 --> 01:14:59,364
أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا

1275
01:14:59,397 --> 01:15:02,334
أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.

1276
01:15:02,367 --> 01:15:05,736
أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.

1277
01:15:05,769 --> 01:15:08,706
وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).

1278
01:15:08,739 --> 01:15:10,608
ولكنّي ما زلتُ حيًا.

1279
01:15:10,641 --> 01:15:12,209
أتعلم...

1280
01:15:12,242 --> 01:15:14,345
أنا لستُ قطًا.

1281
01:15:14,378 --> 01:15:19,350
أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.

1282
01:15:19,383 --> 01:15:22,453
وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.

1283
01:15:22,486 --> 01:15:25,623
فلمَ لا أسدي لنا معروفًا

1284
01:15:25,656 --> 01:15:28,157
وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟

1285
01:15:28,191 --> 01:15:29,759
هذا احتيال!

1286
01:15:29,792 --> 01:15:31,494
لا تبُح بذلك.

1287
01:15:31,527 --> 01:15:33,363
اهرب أيها (القط الحذاي)!

1288
01:15:33,396 --> 01:15:34,931
حقّق الأمنية!

1289
01:15:34,964 --> 01:15:37,166
انطلق، اهرب إلى الأمنية.

1290
01:15:37,200 --> 01:15:39,902
اجعلها مسليّة من أجلي.

1291
01:15:55,684 --> 01:15:57,486
اهرب.

1292
01:15:57,953 --> 01:16:00,622
اهرب.

1293
01:16:02,557 --> 01:16:03,625
مرحبًا يا (بوس)..

1294
01:16:03,659 --> 01:16:04,926
اهرب.

1295
01:16:04,960 --> 01:16:07,295
نحنُ هنا يا (بوس).

1296
01:16:10,298 --> 01:16:12,566
إلى أين ذاهب؟

1297
01:17:16,928 --> 01:17:18,496
هذه المرّة الثالثة التي

1298
01:17:18,529 --> 01:17:20,331
نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.

1299
01:17:20,364 --> 01:17:21,699
لا يتكرّر ذلك.

1300
01:17:21,733 --> 01:17:22,934
ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

1301
01:17:22,967 --> 01:17:24,635
فقدتُ حاسّة الشم.

1302
01:17:24,669 --> 01:17:26,471
لديكَ مهمّة واحدة.

1303
01:17:26,504 --> 01:17:29,607
الشيء الوحيد الذي
يجعلكَ مستقيم هو أنفك

1304
01:17:29,640 --> 01:17:31,909
ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.

1305
01:17:31,943 --> 01:17:33,444
- (غولدي).
- بدأت أفكّر

1306
01:17:33,478 --> 01:17:35,012
إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.

1307
01:17:35,046 --> 01:17:37,582
- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
- فما الأمر؟

1308
01:17:37,615 --> 01:17:40,550
فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
وما الشيء الذي في غاية الأهميّة

1309
01:17:40,584 --> 01:17:42,986
لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
في هذه الغابة المسكونة؟

1310
01:17:43,019 --> 01:17:45,021
إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.

1311
01:17:45,055 --> 01:17:46,523
عائلة منضبطة.

1312
01:17:46,556 --> 01:17:49,693
ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.

1313
01:17:52,362 --> 01:17:56,533
و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟

1314
01:17:56,566 --> 01:17:59,069
أعتقد أنّ الناس يبقون هنا

1315
01:17:59,103 --> 01:18:02,338
حتى تنتهي العصيدة،
أليس هكذا يا (غولدي)؟

1316
01:18:05,074 --> 01:18:06,609
بربّك.

1317
01:18:06,642 --> 01:18:09,845
إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.

1318
01:18:09,879 --> 01:18:11,614
أنا لستُ دبًا.

1319
01:18:20,556 --> 01:18:23,525
كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.

1320
01:18:24,425 --> 01:18:26,394
سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا

1321
01:18:26,427 --> 01:18:29,931
فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ

1322
01:18:29,964 --> 01:18:32,000
فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.

1323
01:18:32,033 --> 01:18:34,435
أسرعا يا رفيقاي.

1324
01:18:41,110 --> 01:18:45,579
يا لي من رجلٍ صالح.

1325
01:18:53,487 --> 01:18:56,523
"نجمة مضيئة متلألئة"

1326
01:18:56,557 --> 01:18:59,093
"أوّل نجمة أراها الليلة"

1327
01:18:59,127 --> 01:19:00,494
"أتمنى..."

1328
01:19:00,527 --> 01:19:01,829
لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.

1329
01:19:01,862 --> 01:19:03,831
إنّك لا تفهمين يا (كيتي).

1330
01:19:03,864 --> 01:19:05,699
لا أفهمُ ماذا؟

1331
01:19:05,732 --> 01:19:08,101
هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟

1332
01:19:08,135 --> 01:19:09,769
أحتاجُ هذه الأمنية.

1333
01:19:09,802 --> 01:19:12,772
حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟

1334
01:19:14,006 --> 01:19:16,509
شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.

1335
01:19:16,542 --> 01:19:17,743
مهلًا!

1336
01:19:17,777 --> 01:19:20,613
لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.

1337
01:19:20,646 --> 01:19:23,950
ولكنّني ظننتُ في النهاية
حظيتُ بذلك الشخص

1338
01:19:23,983 --> 01:19:26,485
بدون أمنية.

1339
01:19:26,519 --> 01:19:28,486
وظننتُ الشخص هو أنتَ.

1340
01:19:29,621 --> 01:19:31,389
ولكنّك ما تزال هاربًا.

1341
01:19:31,423 --> 01:19:34,059
ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.

1342
01:19:34,093 --> 01:19:36,661
ولكنّني لستُ (القط الحذاي).

1343
01:19:36,695 --> 01:19:38,130
أنا...

1344
01:19:38,164 --> 01:19:39,965
أعيشُ حياتي الأخيرة.

1345
01:19:39,998 --> 01:19:42,634
وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.

1346
01:19:42,667 --> 01:19:45,937
وبدونهم أنا لستُ...

1347
01:19:45,971 --> 01:19:47,606
ماذا؟ لستَ اسطورة؟

1348
01:19:50,741 --> 01:19:54,445
ما زلتُ أعجز عن
منافسة حبّك الحقيقيّ.

1349
01:19:54,478 --> 01:19:56,714
انطلق، استعد أرواحكَ.

1350
01:19:58,449 --> 01:20:00,551
ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.

1351
01:20:04,588 --> 01:20:07,057
(كيتي)، الموتُ يلاحقني.

1352
01:20:07,092 --> 01:20:08,692
ماذا؟

1353
01:20:08,726 --> 01:20:10,761
استدعيتُ الكثير من الأشياء...

1354
01:20:10,794 --> 01:20:12,162
الّا الموت.

1355
01:20:12,196 --> 01:20:13,630
أحبّ هذه.

1356
01:20:13,663 --> 01:20:15,932
تلكَ أمنيتي!

1357
01:20:16,933 --> 01:20:18,935
تلكَ أمنية (غولدي).

1358
01:20:55,003 --> 01:20:56,570
أمسكوه!

1359
01:20:57,738 --> 01:20:59,207
ابتعد عن طريقي!

1360
01:20:59,241 --> 01:21:01,176
حصلتُ عليها!
فقدتُها.

1361
01:21:03,111 --> 01:21:04,679
هذه خريطتي.

1362
01:21:14,555 --> 01:21:16,791
بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.

1363
01:21:18,992 --> 01:21:20,894
سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.

1364
01:21:20,927 --> 01:21:23,797
صحيح، ولكنّي مشغول
قليلًا في هذه الأثناء.

1365
01:21:24,998 --> 01:21:27,767
سيّد (هورنر).

1366
01:21:36,009 --> 01:21:38,745
إنّه موسم الدببة.

1367
01:21:39,912 --> 01:21:42,115
سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.

1368
01:21:42,148 --> 01:21:44,184
وثمّ سأرتدي ثيابكَ.

1369
01:21:44,217 --> 01:21:45,718
كان هذا غريبًا.

1370
01:21:47,619 --> 01:21:49,722
لا، لا...

1371
01:21:49,755 --> 01:21:50,689
حبيبي!

1372
01:21:50,723 --> 01:21:52,258
- ساعديني يا ماما.
- أمسكتك.

1373
01:21:52,292 --> 01:21:54,227
- بابا!
- أنا قادمٌ يا ولدي!

1374
01:21:54,260 --> 01:21:55,928
- أمسكتكَ.
- النجدة!

1375
01:21:55,961 --> 01:21:58,298
- تماسك.
- شيءٌ ما يحدث.

1376
01:21:58,331 --> 01:21:59,832
ساعديني!

1377
01:22:01,632 --> 01:22:04,002
النجدة! لا، لا.

1378
01:22:04,035 --> 01:22:05,870
تمسّك يا ولدي.

1379
01:22:05,903 --> 01:22:08,207
لا يسعني إيقاف ذلك.

1380
01:22:08,240 --> 01:22:09,674
أنا أنزلقُ يا ماما!

1381
01:22:09,707 --> 01:22:12,111
أنا أنزلق...

1382
01:22:15,947 --> 01:22:19,817
كما أخبرتكَ يا حبيبي،
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

1383
01:22:19,851 --> 01:22:21,953
أجل، أجل.

1384
01:22:24,788 --> 01:22:26,324
لا!

1385
01:22:31,928 --> 01:22:35,299
يا ذات المخالب الناعمة،
كيف تحبّين هذا البرتقال؟

1386
01:22:35,333 --> 01:22:38,769
موتي! فهم يتفجرون أساسًا.

1387
01:22:39,370 --> 01:22:41,339
ذات المخالب الناعمة.

1388
01:22:42,606 --> 01:22:44,175
حسنًا.

1389
01:22:44,208 --> 01:22:48,778
حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!

1390
01:22:50,347 --> 01:22:53,816
ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.

1391
01:23:02,925 --> 01:23:05,262
لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة

1392
01:23:05,295 --> 01:23:08,197
ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
بحاجةٍ لتلك الأرواح...

1393
01:23:08,230 --> 01:23:10,598
أشكركَ يا (بيريتو).

1394
01:23:11,300 --> 01:23:13,902
لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط

1395
01:23:13,935 --> 01:23:16,871
ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)

1396
01:23:16,905 --> 01:23:19,007
أصبحت حياةً مميّزة للغاية.

1397
01:23:19,040 --> 01:23:22,577
ربّما حياة واحدة تكفي.

1398
01:23:30,251 --> 01:23:32,719
ما هذا الصوت؟

1399
01:23:38,926 --> 01:23:40,027
من ذلك؟

1400
01:23:41,262 --> 01:23:43,597
إنّه هنا من أجلي.

1401
01:23:49,002 --> 01:23:50,937
(بوس)!

1402
01:23:55,309 --> 01:23:57,643
لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط

1403
01:23:57,677 --> 01:24:00,613
ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
قد بلغنا النهاية الآن.

1404
01:24:01,714 --> 01:24:04,717
أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟

1405
01:24:04,750 --> 01:24:07,421
أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟

1406
01:24:07,454 --> 01:24:09,889
أم إنّك ستقاتل؟

1407
01:24:15,060 --> 01:24:17,163
التقط السيف.

1408
01:24:18,131 --> 01:24:19,865
هيّا التقط السيف.

1409
01:24:37,182 --> 01:24:38,782
ما الأمر؟

1410
01:24:38,816 --> 01:24:41,353
هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟

1411
01:24:41,386 --> 01:24:43,188
كلا.

1412
01:24:43,221 --> 01:24:44,755
حياةٌ واحدة.

1413
01:24:44,788 --> 01:24:46,757
انتهيتُ من الهرب.

1414
01:24:50,395 --> 01:24:53,764
أخفني إن كنتَ جسورًا.

1415
01:24:54,432 --> 01:24:57,434
سيكون هذا مسليًا.

1416
01:25:17,087 --> 01:25:18,488
جيّد.

1417
01:25:18,521 --> 01:25:20,756
ممتاز.

1418
01:25:38,807 --> 01:25:41,076
حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.

1419
01:25:54,789 --> 01:25:57,725
رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.

1420
01:26:02,363 --> 01:26:03,364
هيّا!

1421
01:26:23,550 --> 01:26:25,050
التقطه.

1422
01:26:26,152 --> 01:26:29,222
أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب

1423
01:26:29,256 --> 01:26:32,958
ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.

1424
01:26:54,045 --> 01:26:57,416
يا ويلتي ماذا حلّ بي؟

1425
01:26:57,449 --> 01:27:00,286
إنّك تفسد لي هذه اللحظة.

1426
01:27:00,319 --> 01:27:04,022
جئتُ إلى هنا من أجل
أسطورة صغير متكبّر

1427
01:27:04,055 --> 01:27:06,325
ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.

1428
01:27:07,525 --> 01:27:10,561
ولكنّني لا أراه بعد الآن.

1429
01:27:14,865 --> 01:27:17,268
عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).

1430
01:27:17,302 --> 01:27:18,902
عِشها بتنعّم.

1431
01:27:21,506 --> 01:27:25,310
تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟

1432
01:27:25,343 --> 01:27:28,279
أجل، حتى مواجهة الموت.

1433
01:27:39,989 --> 01:27:41,625
لعلمكَ

1434
01:27:41,658 --> 01:27:43,627
عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ

1435
01:27:43,660 --> 01:27:46,896
ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.

1436
01:27:47,531 --> 01:27:48,931
الأمنية لكِ.

1437
01:27:48,964 --> 01:27:52,168
تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.

1438
01:27:56,572 --> 01:27:58,107
لا أحتاجها.

1439
01:27:58,140 --> 01:27:59,974
حصلتُ على ما تمنيّته.

1440
01:28:00,008 --> 01:28:02,043
لا يتطلبُ سحرًا.

1441
01:28:12,088 --> 01:28:15,523
وجبةٌ سحريّة خفيفة.

1442
01:28:21,629 --> 01:28:23,264
الفاصوليا المقدّسة.

1443
01:28:23,298 --> 01:28:25,999
كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا

1444
01:28:26,033 --> 01:28:29,371
ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.

1445
01:28:29,404 --> 01:28:31,406
شكرًا لكما.

1446
01:28:33,141 --> 01:28:34,508
أمسكتكما.

1447
01:28:34,541 --> 01:28:36,643
الأمنية الأخيرة.

1448
01:28:36,677 --> 01:28:39,146
أمنيةٌ لي.

1449
01:28:39,979 --> 01:28:42,048
"نجمة مضيئة متلألئة"

1450
01:28:42,082 --> 01:28:44,284
"أوّل نجمة أراها الليلة"

1451
01:28:44,318 --> 01:28:45,985
(بيريتو)!

1452
01:28:46,018 --> 01:28:49,123
آملُ وأتمنى

1453
01:28:49,156 --> 01:28:52,192
- أن أحظى بهذه الأمنية...
- سيّد (هورنر).

1454
01:28:52,226 --> 01:28:55,195
أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.

1455
01:28:56,163 --> 01:28:57,530
أرجوك؟

1456
01:28:57,563 --> 01:28:58,664
ما الذي تفعله؟

1457
01:28:58,698 --> 01:29:00,999
أرجوك...

1458
01:29:01,032 --> 01:29:03,034
حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟

1459
01:29:03,069 --> 01:29:07,173
أرجوك...

1460
01:29:09,175 --> 01:29:12,043
إنّه شيءٌ من الوهن.

1461
01:29:14,012 --> 01:29:16,014
إنّه جميلٌ حقًا...

1462
01:29:16,047 --> 01:29:18,450
كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.

1463
01:29:18,483 --> 01:29:20,152
ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟

1464
01:29:20,185 --> 01:29:22,354
بالمناسبة، انفكَ ينزف.

1465
01:29:23,755 --> 01:29:27,459
كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.

1466
01:29:28,727 --> 01:29:30,362
فريق ماذا؟

1467
01:29:39,171 --> 01:29:41,338
الشظية الاسبانية!

1468
01:29:46,677 --> 01:29:48,345
مهلًا!

1469
01:29:52,616 --> 01:29:56,052
ما الذي فعلتموه؟ لا.

1470
01:29:56,086 --> 01:29:57,721
الخريطة.أمنيتي.

1471
01:29:57,755 --> 01:29:59,156
هيّا، هيّا!

1472
01:30:03,393 --> 01:30:04,527
إنّها ملكي.

1473
01:30:07,096 --> 01:30:09,299
أتبحث عن شيء؟

1474
01:30:09,332 --> 01:30:12,202
اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.

1475
01:30:15,205 --> 01:30:16,072
ماذا؟

1476
01:30:16,105 --> 01:30:20,109
ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟

1477
01:30:21,043 --> 01:30:24,246
أعني، تحديدًا ماذا....؟

1478
01:30:34,389 --> 01:30:36,191
فائق الجمال.

1479
01:30:37,226 --> 01:30:41,263
أكره قول ذلك، ولكن
أيجب علينا تحقيق أمنية؟

1480
01:30:41,296 --> 01:30:45,133
(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة

1481
01:30:45,167 --> 01:30:47,401
وهذا كلّ ما أتمناه.

1482
01:30:57,845 --> 01:31:00,281
أنقذتِ حياتي يا أختي.

1483
01:31:00,314 --> 01:31:02,283
كنتِ ستحققين الأمنية
ولكنكِ لم تحققيها

1484
01:31:02,316 --> 01:31:03,784
لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.

1485
01:31:03,818 --> 01:31:05,620
وقد كنتُ خائفًا حقًا.

1486
01:31:05,653 --> 01:31:07,088
وثمّ...

1487
01:31:07,121 --> 01:31:08,788
لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.

1488
01:31:08,822 --> 01:31:10,524
عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟

1489
01:31:10,557 --> 01:31:13,593
يؤسفني إنّكِ لم تحققي
امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).

1490
01:31:13,627 --> 01:31:14,728
حققتُها يا ماما.

1491
01:31:14,761 --> 01:31:16,696
لقد حققتُ أمنيتي.

1492
01:31:16,730 --> 01:31:18,665
وكلّ شيءٍ...

1493
01:31:18,698 --> 01:31:21,401
متكامل.

1494
01:31:22,569 --> 01:31:24,271
والآن أجبرتِني على البكاء.

1495
01:31:25,539 --> 01:31:28,241
والآن ما رأيكم في أن
نعود إلى المنزل وننام؟

1496
01:31:28,275 --> 01:31:31,176
لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).

1497
01:31:31,210 --> 01:31:33,579
ماذا عساي أقول؟

1498
01:31:33,612 --> 01:31:35,648
ربحتُ يانصيب اليتم.

1499
01:31:36,715 --> 01:31:38,484
ذات المخالب الناعمة.
(القط الحذاي).

1500
01:31:38,517 --> 01:31:39,818
- (غولدي).
- الدببة.

1501
01:31:39,852 --> 01:31:43,088
حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟

1502
01:31:43,122 --> 01:31:44,757
أتذكرون مصنع الفطيرة؟

1503
01:31:44,790 --> 01:31:48,394
أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.

1504
01:31:48,427 --> 01:31:50,162
مشروعٌ عائليّ.

1505
01:31:50,195 --> 01:31:51,696
يا للحماس.

1506
01:31:51,729 --> 01:31:55,466
حان الوقت لنناقش
الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.

1507
01:31:55,500 --> 01:31:58,303
ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!

1508
01:31:58,336 --> 01:32:00,238
- ابتعد، ابتعد.
- استقر.

1509
01:32:00,271 --> 01:32:01,839
لا، لا، انتظر لحظة.

1510
01:32:01,873 --> 01:32:04,208
تماسك.

1511
01:32:04,242 --> 01:32:06,110
(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟

1512
01:32:06,144 --> 01:32:07,579
لنختَر لكَ اسمًا.

1513
01:32:07,612 --> 01:32:09,881
ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟

1514
01:32:09,914 --> 01:32:11,583
"تشومبر".

1515
01:32:11,616 --> 01:32:12,817
ما رأيكَ يا (بيريتو)؟

1516
01:32:12,850 --> 01:32:14,184
"تشومبر"، ألا توافق؟

1517
01:32:14,217 --> 01:32:15,552
وجدتهُ.

1518
01:32:15,586 --> 01:32:17,421
ما رأيكَ بإسم "جيف"؟

1519
01:32:17,454 --> 01:32:18,822
- "جيف"
- أجل.

1520
01:32:18,855 --> 01:32:20,457
وجهه لا يناسب اسم "جيف".

1521
01:32:21,258 --> 01:32:23,193
إن كنتما توافقاني على ذلك

1522
01:32:23,226 --> 01:32:25,195
أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".

1523
01:32:25,228 --> 01:32:26,730
أحبه نوعًا ما

1524
01:32:26,763 --> 01:32:28,632
لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.

1525
01:32:28,665 --> 01:32:32,235
إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".

1526
01:32:33,303 --> 01:32:35,338
بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.

1527
01:32:35,371 --> 01:32:36,872
أجل ولكنّي أرفضه.

1528
01:32:36,906 --> 01:32:39,141
سنواصل تطويره.

1529
01:32:51,587 --> 01:32:54,890
أريد هذه العطلة مثاليّة!

1530
01:32:54,924 --> 01:32:57,325
هل تذكرتِ أن تحزمي
قبعة الزعامة خاصّتي؟

1531
01:32:57,359 --> 01:32:58,893
أجل أيها الحاكم.

1532
01:32:58,927 --> 01:33:00,729
حذاء ومعطف الزعامة

1533
01:33:00,762 --> 01:33:02,230
وبدلة الزعامة.

1534
01:33:02,263 --> 01:33:03,898
وماذا عن...

1535
01:33:03,932 --> 01:33:05,900
قاربي!

1536
01:33:05,934 --> 01:33:08,269
(القط الحذاي).

1537
01:33:13,942 --> 01:33:15,543
(بيريتو).

1538
01:33:15,577 --> 01:33:16,778
فريق الصداقة؟

1539
01:33:16,811 --> 01:33:18,346
لم نتفق على ذلك.

1540
01:33:18,380 --> 01:33:20,781
أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.

1541
01:33:20,814 --> 01:33:22,249
فات الأوان، إنه اسم رسميّ.

1542
01:33:22,282 --> 01:33:23,917
طائرُ النورس.

1543
01:33:25,686 --> 01:33:28,522
رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).

1544
01:33:28,555 --> 01:33:29,790
متفقون.

1545
01:33:29,823 --> 01:33:31,392
إلى أين نقصد على أيّ حال؟

1546
01:33:31,425 --> 01:33:34,261
ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة

1547
01:33:34,294 --> 01:33:37,765
ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

1548
01:33:37,973 --> 01:33:45,099
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1549
01:36:20,853 --> 01:36:23,756
مرحبًا بكم في حفلتي!

1550
01:36:29,062 --> 01:36:31,430
(القط الحذاي)!

1551
01:36:33,799 --> 01:36:35,500
إنّه بطلٌ عظيم.

1552
01:36:35,533 --> 01:36:38,670
إنّه أسطورة ابدّي.

1553
01:36:39,637 --> 01:36:41,439
 مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمشاكل؟ 

1554
01:36:41,472 --> 01:36:43,575
  أنت، أنت 

1555
01:36:43,608 --> 01:36:45,376
 مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟ 

1556
01:36:45,410 --> 01:36:47,512
  أنت، أنت 

1557
01:36:47,545 --> 01:36:49,447
 من هو القط الذي يرمي النرد 

1558
01:36:49,480 --> 01:36:51,583
  أنت، أنت 

1559
01:36:51,616 --> 01:36:53,451
ويقامر بحياته؟

1560
01:36:53,484 --> 01:36:54,853
  أنت، أنت 

1561
01:36:54,886 --> 01:36:58,789
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ 

1562
01:36:58,822 --> 01:37:00,457
 مَن هو بطلكم المفضل

1563
01:37:00,490 --> 01:37:03,927
  الذي لا يعرف الخوف؟ 

1564
01:37:05,096 --> 01:37:06,864
 (القط الحذاي) 

1565
01:37:12,970 --> 01:37:14,771
 (القط الحذاي) 

1566
01:37:15,772 --> 01:37:18,442
(القط الحذاي).

1567
01:37:24,114 --> 01:37:25,748
(القط الحذاي).

1568
01:37:25,781 --> 01:37:28,085
 إنّه نصل العدالة 

1569
01:37:28,118 --> 01:37:29,619
 إنّه بطلٌ عظيم 

1570
01:37:29,652 --> 01:37:32,089
 يقاتلُ من أجل الناس 

1571
01:37:32,122 --> 01:37:34,057
 إنّه أسطورة ابدّي 

1572
01:37:34,091 --> 01:37:35,758
 (القط الحذاي) 

1573
01:37:35,791 --> 01:37:39,428
-  (القط الحذاي)؟ 
-  (القط الحذاي) 

1574
01:37:40,063 --> 01:37:42,497
(القط الحذاي).

1575
01:37:53,541 --> 01:37:55,111
أعشق هذه الأغنية.

1576
01:37:55,144 --> 01:37:57,779
أحسنت.

1577
01:37:57,812 --> 01:38:01,750
-  مَن هو المستعد للمشاكل؟ 
-   أنت، أنت 

1578
01:38:01,783 --> 01:38:05,220
-  مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ 
-  أنت، أنت 

1579
01:38:05,253 --> 01:38:07,655
 مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ 

1580
01:38:07,688 --> 01:38:09,657
 أنت، أنت 

1581
01:38:09,690 --> 01:38:11,558
 (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا 

1582
01:38:11,592 --> 01:38:12,927
 أنت، أنت 

1583
01:38:12,960 --> 01:38:16,864
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

1584
01:38:16,897 --> 01:38:18,532
 مَن هو بطلكم المفضل 

1585
01:38:18,565 --> 01:38:20,734
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

1586
01:38:20,768 --> 01:38:24,871
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

1587
01:38:24,904 --> 01:38:26,806
 مَن هو بطلكم المفضل 

1588
01:38:26,839 --> 01:38:29,243
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

1589
01:38:29,276 --> 01:38:31,010
 (القط الحذاي) 

1590
01:38:37,217 --> 01:38:39,053
 (القط الحذاي) 

1591
01:38:40,853 --> 01:38:45,491
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

1592
01:38:45,525 --> 01:38:47,826
(القط الحذاي).

1593
01:38:49,594 --> 01:38:51,130
 (القط الحذاي) 

1594
01:38:57,236 --> 01:38:59,037
 (القط الحذاي) 

1595
01:39:00,839 --> 01:39:05,111
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟ 

1596
01:39:30,567 --> 01:39:33,603
 لمَ ترحلين؟ 

1597
01:39:33,636 --> 01:39:39,943
 إن كنّا ننسجُ الذكريات 

1598
01:39:39,976 --> 01:39:43,147
 لمَ ترحلين؟ 

1599
01:39:43,180 --> 01:39:48,952
 وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا 

1600
01:39:48,985 --> 01:39:52,654
 لمَ ترحلين؟ 

1601
01:39:52,688 --> 01:39:57,293
 إن كنتَ بضعةً منّي 

1602
01:39:57,327 --> 01:40:02,132
كيف أواصل العيش بدونك؟

1603
01:40:02,165 --> 01:40:07,703
 لا أدري كيف أتصوّر ذلك 

1604
01:40:07,736 --> 01:40:10,906
 لمَ ترحلين؟ 

1605
01:40:10,939 --> 01:40:17,079
 أذا مضينا للجنة معًا 

1606
01:40:17,112 --> 01:40:20,282
 لمَ ترحلين؟ 

1607
01:40:20,315 --> 01:40:26,321
 إن عشنا طويلًا بلا خوف 

1608
01:40:26,355 --> 01:40:30,159
 لمَ ترحلين؟ 

1609
01:40:30,192 --> 01:40:34,629
 أنتِ عمري 

1610
01:40:34,662 --> 01:40:40,301
 شريكة حياتي ونور دربي 

1611
01:40:40,334 --> 01:40:45,206
 كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ 

1612
01:40:45,239 --> 01:40:49,976
 لا فائدة من العيش 

1613
01:40:54,348 --> 01:40:57,717
 لمَ ترحلين؟ 

1614
01:40:57,750 --> 01:41:02,822
 إن كان كلّ شيءٍ بخير 

1615
01:41:03,789 --> 01:41:06,959
 لمَ ترحلين؟ 

1616
01:41:06,992 --> 01:41:11,897
 تاريخنا وهمٌ 

1617
01:41:13,166 --> 01:41:16,769
 لمَ ترحلين؟ 

1618
01:41:16,802 --> 01:41:21,373
 لأجلكِ تُذرف دموعي 

1619
01:41:21,407 --> 01:41:26,212
 لا تتركيني هكذا 

1620
01:41:26,245 --> 01:41:31,383
 أنتِ جنوني 

1621
01:41:31,417 --> 01:41:34,986
 لمَ ترحلين؟ 

1622
01:41:35,019 --> 01:41:41,060
 أذا مضينا للجنة معًا 

1623
01:41:41,093 --> 01:41:44,262
 لمَ ترحلين؟ 

1624
01:41:44,295 --> 01:41:50,168
 إن عشنا طويلًا بلا خوف 

1625
01:41:50,201 --> 01:41:53,770
 لمَ ترحلين؟ 

1626
01:41:53,804 --> 01:41:58,409
 أنتِ عمري 

1627
01:41:58,443 --> 01:42:04,013
 شريكُ حياتي ونور دربي 

1628
01:42:04,047 --> 01:42:09,319
 كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ 

1629
01:42:09,353 --> 01:42:14,224
 لا فائدة من العيش 

1630
01:42:14,258 --> 01:42:16,059
أما تزالون هنا؟

1631
01:42:17,258 --> 01:43:16,059
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

