﻿1
00:00:02,777 --> 00:00:29,148
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:17,277 --> 00:01:20,648
<i>،نجمة مضيئة متلألئة</i>

3
00:01:20,682 --> 00:01:23,651
<i>‫أول نجمة أراها الليلة،</i>

4
00:01:23,685 --> 00:01:27,254
<i>‫أتمنى لو بمقدوري،</i>

5
00:01:27,287 --> 00:01:31,190
<i>أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة</i>

6
00:01:31,486 --> 00:01:34,190
<i>..يا لها من قصة حكاية خرافية</i>

7
00:01:36,563 --> 00:01:38,565
<i>‫كان ياما كان،</i>

8
00:01:38,599 --> 00:01:41,502
<i>‫نجمة الأماني سقطت من السماء.</i>

9
00:01:44,203 --> 00:01:47,641
<i>‫إضاءت ظلام الغابة العظيم.</i>

10
00:01:47,674 --> 00:01:52,110
<i>‫فولدت "الغابة المظلمة"،</i>

11
00:01:52,144 --> 00:01:54,980
<i>ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة</i>

12
00:01:55,013 --> 00:01:58,016
<i>‫مملوءة بحياة جديدة،</i>

13
00:01:58,049 --> 00:02:02,522
<i>‫وأسطورة الأمنية الوحيدة
‫محبوسة في النجمة،</i>

14
00:02:02,555 --> 00:02:05,957
<i>‫تنتظر أن تُمنح.</i>

15
00:02:06,632 --> 00:02:10,067
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||

16
00:02:14,131 --> 00:02:16,066
‫(القط الحذاي)!

17
00:02:16,100 --> 00:02:19,136
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

18
00:02:19,170 --> 00:02:21,706
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

19
00:02:21,740 --> 00:02:25,009
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

20
00:02:25,042 --> 00:02:28,245
‫خذوا راحتكم، أجل.

21
00:02:28,279 --> 00:02:29,548
‫هيّا، كلوا.

22
00:02:29,581 --> 00:02:32,016
‫اشربوا.

23
00:02:33,117 --> 00:02:34,685
‫مرحبًا يا صاح.

24
00:02:34,718 --> 00:02:37,020
‫سررت برؤيتك مجددًا.

25
00:02:39,623 --> 00:02:41,592
‫أبي، لقد داس على وجهي!

26
00:02:41,625 --> 00:02:43,993
‫ولن نغسله مرة أخرى.

27
00:02:47,498 --> 00:02:49,700
‫يا شعب "قرطبة"...

28
00:02:49,733 --> 00:02:51,402
‫إنها "ديل مار".

29
00:02:51,435 --> 00:02:53,737
‫يا شعب "ديل مار"..

30
00:02:53,771 --> 00:02:58,006
‫... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي

31
00:02:58,040 --> 00:03:00,410
‫اعزف الأغنية!

32
00:03:00,443 --> 00:03:02,110
‫لا، لا، لا أستطع.

33
00:03:02,144 --> 00:03:04,012
‫غنّي يا (بوس)، غنّي!

34
00:03:04,046 --> 00:03:06,081
‫لا، لا أستطع...

35
00:03:11,119 --> 00:03:14,791
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

36
00:03:14,824 --> 00:03:20,094
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

37
00:03:20,127 --> 00:03:21,563
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمتاعب؟ ♪

38
00:03:21,597 --> 00:03:24,065
‫ ♪ أنت، أنت ♪

39
00:03:24,098 --> 00:03:25,801
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

40
00:03:25,834 --> 00:03:27,336
‫♪ أنت، أنت ♪

41
00:03:27,369 --> 00:03:31,507
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

42
00:03:31,540 --> 00:03:35,777
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

43
00:03:35,811 --> 00:03:40,381
‫♪ من هو القط الذي يرمي
‫النرد ويقامر بحياته؟ ♪

44
00:03:40,414 --> 00:03:42,383
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

45
00:03:42,416 --> 00:03:44,318
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

46
00:03:47,153 --> 00:03:50,725
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

47
00:03:50,758 --> 00:03:55,262
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

48
00:04:06,540 --> 00:04:08,575
‫نعم!

49
00:04:13,813 --> 00:04:16,583
‫ملابسي.

50
00:04:16,616 --> 00:04:18,451
‫باروكتي.

51
00:04:19,719 --> 00:04:21,388
‫لوحتي!

52
00:04:25,724 --> 00:04:27,660
‫مرحبًا أيها الحاكم.

53
00:04:27,693 --> 00:04:29,595
‫لحظة واحدة.

54
00:04:36,702 --> 00:04:39,103
‫المجرم، (القط الحذاي).

55
00:04:42,308 --> 00:04:45,142
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك

56
00:04:45,175 --> 00:04:47,845
.لا، منزلك هو منزلي

57
00:04:47,879 --> 00:04:53,818
‫أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
‫وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!

58
00:04:53,851 --> 00:04:57,287
‫مهلاً! هذه حفلة!
‫أين الموسيقى؟

59
00:04:57,322 --> 00:05:00,858
‫ إنه نصل العدل في
وجه الأشرار

60
00:05:00,892 --> 00:05:02,493
‫يقاتل من أجل الشعب

61
00:05:02,527 --> 00:05:04,194
‫♪ وإنه وسيم جدًا ♪

62
00:05:04,227 --> 00:05:07,698
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

63
00:05:07,731 --> 00:05:11,468
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

64
00:05:11,501 --> 00:05:13,202
‫♪ (القط الحذاي) ♪

65
00:05:13,235 --> 00:05:14,538
‫♪ (القط الحذاي) ♪

66
00:05:14,571 --> 00:05:17,139
‫لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.

67
00:05:17,173 --> 00:05:19,309
‫- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪
‫- لكن أنت؟

68
00:05:22,312 --> 00:05:24,881
‫اسلخوا ذلك القط!

69
00:05:24,915 --> 00:05:27,283
‫أيها الحاكم، لنشعل المكان.

70
00:05:50,439 --> 00:05:53,742
‫إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
‫الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.

71
00:05:59,648 --> 00:06:00,915
‫يا إلهي.

72
00:06:00,949 --> 00:06:02,917
‫لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!

73
00:06:14,695 --> 00:06:16,162
‫تحركي!

74
00:06:16,830 --> 00:06:19,232
‫أنني أطير!

75
00:06:19,265 --> 00:06:21,468
‫لا، أنت لا تطير.

76
00:06:21,502 --> 00:06:23,202
‫سأنقذك!

77
00:06:23,236 --> 00:06:24,805
‫أنقذني أيضًا!

78
00:06:24,838 --> 00:06:26,674
‫إذا كان ذلك مناسبًا.

79
00:06:26,707 --> 00:06:28,776
‫أنت، أطلقني.

80
00:06:29,710 --> 00:06:31,679
‫إما البقية اعزفوا بقوة.

81
00:06:31,712 --> 00:06:35,213
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

82
00:06:35,247 --> 00:06:38,951
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

83
00:06:38,985 --> 00:06:41,421
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

84
00:06:41,454 --> 00:06:45,558
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

85
00:06:48,294 --> 00:06:50,663
‫الشظية الاسبانية.

86
00:06:59,838 --> 00:07:01,606
‫شكرًا.

87
00:07:05,310 --> 00:07:07,979
‫واجهني إن كنت تجرؤ.

88
00:07:36,006 --> 00:07:38,576
‫نعم!

89
00:07:47,884 --> 00:07:49,319
‫أنت ايها العملاق!

90
00:07:49,352 --> 00:07:51,354
‫أدعو طالبًا الرحمة من...

91
00:07:51,387 --> 00:07:53,823
‫(القط الحذاي)!

92
00:07:57,360 --> 00:08:00,296
‫اسمع، هل تريد
‫أن ترى شيئًا رائعًا؟

93
00:08:20,048 --> 00:08:21,984
‫شكرًا يا "ديل مار".

94
00:08:22,017 --> 00:08:23,385
‫لقد كنتم رائعيين!

95
00:08:23,418 --> 00:08:24,986
‫عودوا إلى منازلكم آمنين.

96
00:08:25,019 --> 00:08:27,054
‫- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي

97
00:08:27,088 --> 00:08:29,891
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)

98
00:08:29,924 --> 00:08:31,592
‫هل ما زلتم هنا؟

99
00:08:32,794 --> 00:08:34,595
‫حسنًا، حسنًا.

100
00:08:34,629 --> 00:08:35,630
‫أغنية آخرى.

101
00:08:35,663 --> 00:08:39,066
‫أطلق عليها "الأسطورة
‫الذي لا يموت أبدًا..."

102
00:08:41,936 --> 00:08:43,905
‫(القط الحذاي)!

103
00:08:46,840 --> 00:08:49,810
‫(بوس)؟ (بوس).

104
00:08:49,843 --> 00:08:51,111
‫(القط الحذاي).

105
00:08:57,150 --> 00:08:59,386
أين أنا؟

106
00:08:59,419 --> 00:09:01,688
‫لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.

107
00:09:01,721 --> 00:09:03,056
‫يدايّ!

108
00:09:03,089 --> 00:09:05,425
‫أنا طبيب القرية.

109
00:09:05,458 --> 00:09:08,794
‫أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات

110
00:09:10,663 --> 00:09:13,432
‫وفي رأيي المهني،
‫أنّك بحاجة إلى استحمام،

111
00:09:13,465 --> 00:09:15,835
‫وتجفيف الفرو وتقليم
‫الأجزاء الخلفية.

112
00:09:17,136 --> 00:09:18,838
‫هذا رأيي الحلاق المهني.

113
00:09:18,871 --> 00:09:21,106
‫لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،

114
00:09:21,140 --> 00:09:23,843
‫أعتقد أننا بحاجة إلى
‫إجراء بعض الاختبارات.

115
00:09:23,876 --> 00:09:26,045
‫حسنًا. المنعكسات.

116
00:09:26,078 --> 00:09:28,013
‫مثل القطط.

117
00:09:28,047 --> 00:09:29,714
‫درجة الحرارة.

118
00:09:29,747 --> 00:09:31,983
‫الآن ارفع ذيلك واسترخي.

119
00:09:32,016 --> 00:09:35,653
‫صدقني، أنني محموم. نعم.

120
00:09:35,687 --> 00:09:38,456
‫إذًا، ماذا عن أحدث
‫التقنيات الطبية الحديثة؟

121
00:09:38,489 --> 00:09:39,958
‫العلقات!

122
00:09:39,991 --> 00:09:41,960
‫لسحب الفكاهة البغيضة.

123
00:09:42,994 --> 00:09:44,963
.كما يحلو لك
‫سأفعلها ليّ.

124
00:09:44,996 --> 00:09:46,664
‫اسمع يا دكتور.

125
00:09:46,698 --> 00:09:49,901
‫أشكرك على كل شيء، كما
‫تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.

126
00:09:49,934 --> 00:09:52,603
‫قوي مثل الثور! هل تعرف؟

127
00:09:52,636 --> 00:09:55,873
‫الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
‫لتناول بعض "الجازباتشو"؟

128
00:09:55,906 --> 00:09:58,976
‫ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟

129
00:09:59,009 --> 00:10:01,912
‫ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟

130
00:10:03,847 --> 00:10:05,883
‫أنت ميت.

131
00:10:06,917 --> 00:10:09,853
‫دكتور، أرجوك.

132
00:10:09,887 --> 00:10:12,489
‫استرخِ! أنا (القط الحذاي).

133
00:10:12,522 --> 00:10:14,490
‫أنني اسخر من الموت.

134
00:10:14,523 --> 00:10:16,893
‫هل ترى؟

135
00:10:16,926 --> 00:10:18,761
‫على أي حال، أنا قط.

136
00:10:18,794 --> 00:10:20,596
‫لدي تسعة أرواح.

137
00:10:20,630 --> 00:10:22,899
‫وكم مرة مت فعلاً؟

138
00:10:22,932 --> 00:10:26,802
‫ لا اعلم. لم أحسب.

139
00:10:26,836 --> 00:10:28,971
‫أنا لست محب للرياضيات
‫حقًا، هل تعلم؟

140
00:10:29,005 --> 00:10:31,140
.ـ ايها القط
‫- استرخِ يا دكتور.

141
00:10:31,173 --> 00:10:33,509
‫دعنا نرى..

142
00:10:33,542 --> 00:10:35,977
‫كان هناك مهرجان الركض
‫مع الثيران في "بامبلونا".

143
00:10:38,013 --> 00:10:40,181
‫مرحبًا يا سيّدتي.

144
00:10:40,215 --> 00:10:42,417
‫هل تحبين "الجازباتشو"؟

145
00:10:43,652 --> 00:10:46,988
‫اعتقد انها ليست
‫ليلتكم يا رفاق؟

146
00:10:50,091 --> 00:10:53,795
‫أؤكد لكم، بوسع القط
‫الهبوط على قدميه دومًا.

147
00:10:53,828 --> 00:10:55,430
‫شاهدوا.

148
00:10:58,866 --> 00:11:01,902
‫لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال

149
00:11:01,936 --> 00:11:03,938
‫شاهد.

150
00:11:05,572 --> 00:11:09,076
‫لا داعي للسفر إلى الميناء.
‫هذا سوف يحدث ثورة في السفر.

151
00:11:09,109 --> 00:11:10,644
‫شاهدوا.

152
00:11:11,845 --> 00:11:14,882
‫المعذرة، هل يوجد فيه محار؟

153
00:11:14,915 --> 00:11:16,083
‫نعم يا سيّدي.

154
00:11:18,851 --> 00:11:21,220
‫(بوس)، أعتقد أنك
‫رفعت درجة حرارة الفرن.

155
00:11:21,254 --> 00:11:23,823
‫أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.

156
00:11:26,225 --> 00:11:28,027
‫وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.

157
00:11:29,296 --> 00:11:32,632
‫اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟

158
00:11:32,665 --> 00:11:34,701
‫إنها ثمانية يا (بوس).

159
00:11:34,734 --> 00:11:36,569
‫تبقت لديك حياة واحدة.

160
00:11:36,602 --> 00:11:39,505
‫وصفتي الطبية هي لا
‫مزيد من المغامرات بعد.

161
00:11:39,539 --> 00:11:41,073
‫عليك أن تتقاعد.

162
00:11:41,106 --> 00:11:42,874
‫أنا؟ أتقاعد؟

163
00:11:42,908 --> 00:11:44,810
‫هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟

164
00:11:44,843 --> 00:11:47,813
‫(بوس)، هل هناك مكان
‫آمن يمكنك الذهاب إليه؟

165
00:11:47,846 --> 00:11:51,883
‫أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
‫عليه في هذا وقت الحاجة؟

166
00:11:51,917 --> 00:11:56,088
‫أنا (القط الحذاي)،
‫محبوب الجميع.

167
00:11:56,121 --> 00:11:57,689
‫أيّ أحد على وجه الخصوص؟

168
00:11:57,723 --> 00:12:01,927
‫أعني، كيف ليّ أن أختار؟

169
00:12:03,627 --> 00:12:05,629
‫هذا عنوان ماما (لونا).

170
00:12:05,663 --> 00:12:09,266
‫إنها هاوية قطط، تبحث
‫دومًا عن قط أحضان جديد.

171
00:12:09,301 --> 00:12:11,535
‫- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟

172
00:12:11,569 --> 00:12:15,873
‫أنا لست قط أحضان يا دكتور.
‫أنا (القط الحذاي)!

173
00:12:15,906 --> 00:12:18,542
‫ليس بعد الآن.
‫إنها أوامر الحلاق.

174
00:12:18,576 --> 00:12:20,611
‫أعني أوامر الطبيب.

175
00:12:20,644 --> 00:12:25,282
‫وتذكّر يا (بوس) أن الموت
‫محتوم علينا جميعًا.

176
00:12:25,316 --> 00:12:26,850
‫أتريد حلوى؟

177
00:12:26,883 --> 00:12:29,953
‫عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية

178
00:12:41,365 --> 00:12:44,034
‫أنا (القط الحذاي).

179
00:12:44,067 --> 00:12:46,068
‫أنا لست قط أحضان أحد.

180
00:12:47,669 --> 00:12:50,039
‫ذلك الطبيب دجال ومجنون.

181
00:12:50,072 --> 00:12:51,707
‫يجب أن يركز عمله على قص الشعر.

182
00:12:51,740 --> 00:12:53,642
‫النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).

183
00:12:53,675 --> 00:12:55,911
‫كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.

184
00:12:55,944 --> 00:12:59,081
‫أنني أحتفظ بالمشروبات
‫الثقيلة في الخلف.

185
00:13:02,751 --> 00:13:05,220
‫"أتقاعد".

186
00:13:05,254 --> 00:13:08,022
‫أنّك وسيم لدرجة
‫لا يمكنك التقاعد.

187
00:13:19,901 --> 00:13:21,702
‫يا محاسن الصدف.

188
00:13:21,736 --> 00:13:24,306
‫إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.

189
00:13:26,207 --> 00:13:27,909
‫بلحمه ودمه.

190
00:13:27,942 --> 00:13:30,777
‫مرحبًا.

191
00:13:31,678 --> 00:13:38,218
‫هناك القبعة الشهيرة
‫والريش وبالطبع الحذاء.

192
00:13:38,251 --> 00:13:40,288
‫تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.

193
00:13:41,788 --> 00:13:43,690
‫شكرًا.

194
00:13:43,723 --> 00:13:46,927
‫سررت بمقابلتك ايضًا.

195
00:13:48,261 --> 00:13:52,832
‫اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

196
00:13:52,865 --> 00:13:56,869
‫كنت أتابعك لفترة طويلة.

197
00:13:58,003 --> 00:13:59,872
‫وقع هناك.

198
00:14:03,209 --> 00:14:08,013
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز

199
00:14:08,047 --> 00:14:09,915
‫وأنا سمعت هذا ايضًا.

200
00:14:09,949 --> 00:14:13,119
‫ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.

201
00:14:14,219 --> 00:14:15,753
‫أؤكد لك ذلك.

202
00:14:15,787 --> 00:14:19,425
‫يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،

203
00:14:19,458 --> 00:14:21,993
.لكن لم يفلت مني أحد بعد

204
00:14:22,026 --> 00:14:23,395
‫حسنًا.

205
00:14:23,429 --> 00:14:25,163
‫دعنا ننهي هذا.

206
00:14:25,196 --> 00:14:27,632
‫واجهني إن كنت...

207
00:14:34,005 --> 00:14:37,007
‫حسنًا، لا مزيد من العبث.

208
00:14:40,345 --> 00:14:43,281
‫بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.

209
00:14:56,361 --> 00:14:59,695
‫أنّك لا ترقى إلى مستوى
‫الأسطورة ايها القط.

210
00:15:32,961 --> 00:15:36,798
‫أنني فقط أحب رائحة الخوف.

211
00:15:49,109 --> 00:15:50,345
‫ما المشكلة؟

212
00:15:50,378 --> 00:15:53,247
‫هل الحياة تومض امام عينيك؟

213
00:15:55,450 --> 00:15:56,984
‫التقطه.

214
00:15:57,519 --> 00:16:00,120
‫التقطه.

215
00:16:23,577 --> 00:16:27,179
.اهرب، اهرب ايها القط

216
00:16:47,299 --> 00:16:50,435
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

217
00:16:50,469 --> 00:16:56,408
‫♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪

218
00:16:56,441 --> 00:16:59,478
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

219
00:16:59,511 --> 00:17:05,049
‫♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪

220
00:17:05,850 --> 00:17:09,487
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

221
00:17:09,520 --> 00:17:14,325
‫♪ لو كنت جزءًا مني ♪

222
00:17:14,358 --> 00:17:18,496
‫♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪

223
00:17:18,529 --> 00:17:24,167
‫♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪

224
00:17:26,637 --> 00:17:28,539
‫لم أعد جديرًا بعد.

225
00:17:28,572 --> 00:17:29,906
‫أنا آسف.

226
00:17:38,648 --> 00:17:44,321
‫نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)

227
00:17:44,354 --> 00:17:48,057
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة

228
00:17:48,891 --> 00:17:50,859
‫شكرًا.

229
00:17:54,563 --> 00:17:57,266
‫لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.

230
00:17:57,299 --> 00:18:00,201
‫إنه كان معروفًا في جميع
‫أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.

231
00:18:00,234 --> 00:18:01,503
.(الهر الطعان)

232
00:18:01,537 --> 00:18:03,339
.(القط الجبار)

233
00:18:03,372 --> 00:18:05,239
.(هامس الحليب)

234
00:18:05,274 --> 00:18:07,208
‫بالنسبة للبعض "مجرم".

235
00:18:07,241 --> 00:18:09,243
‫وللكثير "بطل".

236
00:18:09,278 --> 00:18:12,481
‫وللجميع "أسطورة".

237
00:18:12,514 --> 00:18:14,349
‫كنت محقًا.

238
00:18:14,382 --> 00:18:16,850
‫تعجز الكلمات.

239
00:18:19,320 --> 00:18:21,356
‫لكن ربما أغنية.

240
00:18:21,389 --> 00:18:26,193
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

241
00:18:26,226 --> 00:18:31,499
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

242
00:18:31,532 --> 00:18:34,234
‫♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪

243
00:18:58,290 --> 00:19:01,960
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
‫لا توجد قطط هنا!

244
00:19:10,336 --> 00:19:12,671
‫انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟

245
00:19:12,705 --> 00:19:14,673
‫لا، أنت لست كذلك. من
‫الأفضل أن أخذك للداخل

246
00:19:14,707 --> 00:19:18,344
‫لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.

247
00:19:18,377 --> 00:19:22,146
‫أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.

248
00:19:22,179 --> 00:19:23,981
‫والآن هو منزلك أيضًا.

249
00:19:24,014 --> 00:19:26,484
‫منزلك إلى الأبد.

250
00:19:28,653 --> 00:19:30,555
‫♪ الهرة تستحم ♪

251
00:19:30,588 --> 00:19:32,022
‫♪ الهرة تستحم ♪

252
00:19:33,458 --> 00:19:35,427
‫واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.

253
00:19:35,460 --> 00:19:39,096
‫لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
‫فكرت في اسم مثالي.

254
00:19:39,129 --> 00:19:41,131
‫سأناديك...

255
00:19:41,165 --> 00:19:43,434
‫...(بيكلز)!

256
00:19:43,467 --> 00:19:48,572
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة

257
00:19:48,605 --> 00:19:50,307
‫رحب بهم يا (بيكلز).

258
00:19:56,212 --> 00:19:58,482
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟

259
00:19:58,515 --> 00:20:00,451
‫إنها لغتي الثانية.

260
00:20:00,484 --> 00:20:02,653
‫قفازات غبية.

261
00:20:02,686 --> 00:20:04,587
‫ابتعدي عني.

262
00:20:04,620 --> 00:20:06,756
‫♪ هذه هي النهاية ♪

263
00:20:06,789 --> 00:20:11,159
‫♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪

264
00:20:12,462 --> 00:20:14,330
‫لا.

265
00:20:14,363 --> 00:20:16,732
‫♪ هذه هي النهاية ♪

266
00:20:16,766 --> 00:20:18,468
‫♪ الأخيرة... ♪

267
00:20:20,235 --> 00:20:23,138
‫إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
‫هذه قعادتك.

268
00:20:25,807 --> 00:20:28,276
‫هذا هو المكان الذي
‫تموت فيه الكرامة.

269
00:20:28,310 --> 00:20:33,113
‫♪ كل ذلك يدوم ♪

270
00:20:35,817 --> 00:20:37,151
‫لا، محال.

271
00:20:37,184 --> 00:20:39,554
‫♪ النهاية ♪

272
00:20:39,588 --> 00:20:40,755
‫♪ لن...

273
00:20:48,194 --> 00:20:52,299
‫♪ تخيل كيف ستكون ♪

274
00:20:52,333 --> 00:20:54,768
‫♪ لا حدود، تحرر ♪

275
00:20:58,238 --> 00:21:02,075
‫♪ أنني بأمس الحاجة ♪

276
00:21:02,108 --> 00:21:07,046
‫♪ لمساعدة الغرباء ♪

277
00:21:07,080 --> 00:21:13,185
‫♪ في عالم يائس ♪

278
00:21:14,487 --> 00:21:20,426
‫♪ هذه هي النهاية ♪

279
00:21:37,643 --> 00:21:39,578
‫هل شممت الرائحة؟

280
00:21:42,714 --> 00:21:45,484
،هذه آثار صغيرة جدًا

281
00:21:45,517 --> 00:21:49,421
‫وهذه كبيرة جدًا.

282
00:21:49,454 --> 00:21:52,156
‫لكن هذه...

283
00:21:52,189 --> 00:21:54,525
‫هذه الآثار هي الصحيحة.

258
00:21:54,606 --> 00:21:55,691
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"

259
00:21:55,774 --> 00:21:58,318
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"

286
00:21:58,529 --> 00:22:02,800
‫ايها الطفل! تتبع تلك القطة.

287
00:22:18,748 --> 00:22:20,784
‫هل تمانع؟

288
00:22:20,817 --> 00:22:22,586
‫أنني أحاول تناول الطعام هنا.

289
00:22:22,619 --> 00:22:25,655
‫أعني "مواء". ايًا كان.

290
00:22:25,689 --> 00:22:27,357
‫آسف.

291
00:22:28,658 --> 00:22:31,226
‫أأنت قط ناطق؟

292
00:22:31,261 --> 00:22:32,762
‫أنا قط ناطق.

293
00:22:32,796 --> 00:22:34,631
‫لنتحدث.

294
00:22:34,664 --> 00:22:37,198
‫أنني أفضل أن آكل.

295
00:22:37,231 --> 00:22:38,734
‫ليست مشكلة.

296
00:22:38,767 --> 00:22:40,736
‫يمكننا أن نأكل ونتحدث
‫في ذات الوقت.

297
00:22:40,769 --> 00:22:44,238
‫ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا

298
00:22:44,273 --> 00:22:46,375
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟

299
00:22:46,408 --> 00:22:48,744
‫أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.

300
00:22:48,777 --> 00:22:50,346
‫انت مضحك.

301
00:22:50,379 --> 00:22:52,881
‫ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً

302
00:22:52,915 --> 00:22:55,451
‫(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟

303
00:22:55,484 --> 00:22:58,185
‫ليس لدي اسم أو منزل.

304
00:22:58,383 --> 00:22:59,435
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"

305
00:23:00,555 --> 00:23:03,625
‫لذا، أنا لست خبيرًا،
‫لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).

306
00:23:03,658 --> 00:23:05,860
‫وأنت لا تبدو قط.

307
00:23:05,893 --> 00:23:07,895
‫حسنًا، حسنًا.

308
00:23:07,929 --> 00:23:10,298
‫إفشاء السر، أنا لست قط.

309
00:23:10,331 --> 00:23:12,634
‫- أنا كلب.
‫- مرحبًا يا (بون بون).

310
00:23:14,268 --> 00:23:18,373
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا

311
00:23:18,406 --> 00:23:21,508
‫أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة

312
00:23:21,541 --> 00:23:25,245
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ

313
00:23:25,278 --> 00:23:26,647
‫تهانينا.

314
00:23:26,680 --> 00:23:28,582
‫لقد صعدت هنا من
‫أجل الطعام والأصدقاء.

315
00:23:28,615 --> 00:23:30,917
‫في الغالب من اجل الطعام.

316
00:23:30,951 --> 00:23:33,420
‫أرجوك لا تخبر أحدًا.
‫أنني أحتاج هذا.

317
00:23:33,453 --> 00:23:35,589
‫لن اخبر أحدًا. لا اهتم.

318
00:23:35,622 --> 00:23:38,725
‫لذا، ستكتم سري؟
‫سر بين الاصدقاء؟

319
00:23:38,759 --> 00:23:40,494
‫مجرد سر.

320
00:23:40,527 --> 00:23:42,795
‫هذا مضحك، على الرغم من
‫كل هذا التقارب بين الأصدقاء،

321
00:23:42,828 --> 00:23:44,797
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز

322
00:23:44,830 --> 00:23:46,432
‫ما قصتك؟

323
00:23:46,465 --> 00:23:47,667
‫قصتي...

324
00:23:49,802 --> 00:23:51,537
‫ما الذي ننظر إليه؟

325
00:23:53,472 --> 00:23:54,807
‫...انتهت.

326
00:23:54,840 --> 00:23:56,709
‫لا.

327
00:23:56,742 --> 00:23:58,744
‫هل تريد فرك بطني؟

328
00:24:00,446 --> 00:24:01,914
‫ماذا يحدث؟

329
00:24:01,947 --> 00:24:03,815
‫- افرك.
‫- محال.

330
00:24:03,848 --> 00:24:05,950
‫هيّا، افرك.
‫أريد أن أتمرن.

331
00:24:05,984 --> 00:24:09,287
‫ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
‫ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

332
00:24:09,320 --> 00:24:10,655
‫سعيد لأنك سألت.

333
00:24:10,689 --> 00:24:12,691
‫حين يشعر أحد بالأسى،
‫يمكنه أن يفرك بطني.

334
00:24:12,724 --> 00:24:14,826
‫سيجعله يشعر بتحسن.
‫أفرك بطني.

335
00:24:14,859 --> 00:24:16,327
.ـ لا، لا
‫ـ هيّا، افركها.

336
00:24:16,361 --> 00:24:17,829
.ـ لن يحدث، لا
‫ـ افركها.

337
00:24:17,862 --> 00:24:21,966
‫لأكن واضحًا معك. لا أريد
‫أن المس بطنك، إتفقنا؟

338
00:24:22,000 --> 00:24:24,602
‫ إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟

339
00:24:24,636 --> 00:24:28,272
‫ أريد ان ابقى وحيدًا.

340
00:24:48,357 --> 00:24:50,693
‫لقد عدت.

341
00:24:50,727 --> 00:24:52,662
‫أنا لم أغادر قط.

342
00:25:05,775 --> 00:25:07,510
‫الذئب. إنه وجدني.

343
00:25:18,053 --> 00:25:21,690
‫مرحبًا يا سيدتي.
‫أننا نبحث عن قط.

344
00:25:21,723 --> 00:25:22,958
‫هذا القط.

345
00:25:22,991 --> 00:25:24,793
‫لدينا عرض له.

346
00:25:24,826 --> 00:25:27,696
‫ما الذي قد يرغبون في
‫تقديمه لـ (القط الحذاي)؟

347
00:25:27,729 --> 00:25:30,632
‫- مَن (القط الحذاي)؟
‫- جديًا؟

348
00:25:30,665 --> 00:25:33,367
‫أخبرتكم يا موظفي الصحة،
‫لا توجد قطط هنا.

349
00:25:33,400 --> 00:25:35,503
‫اجعلها تتحدث.

350
00:25:37,805 --> 00:25:41,776
‫المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
‫عن (القط الحذاي) الأسطوري.

351
00:25:41,809 --> 00:25:44,044
‫هل ربما... رأيته؟

352
00:25:44,078 --> 00:25:45,446
‫هذا استجواب رقيق جدًا.

353
00:25:45,479 --> 00:25:48,849
‫تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب

354
00:25:50,885 --> 00:25:54,053
‫أفعليها بصرامة.
‫لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

355
00:25:54,087 --> 00:25:58,057
‫ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي

356
00:25:58,091 --> 00:26:00,827
‫ـ استمع لأختك أيها الطفل.
‫ـ إنها ليست أختي!

357
00:26:00,860 --> 00:26:02,462
‫إنها يتيمة هاربة.

358
00:26:02,495 --> 00:26:05,098
‫إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك

359
00:26:05,131 --> 00:26:08,668
‫حسنًا، لكن كل ما يمكنني
‫شمّه هو بول القطط.

360
00:26:08,701 --> 00:26:10,436
‫ايها الجميع!

361
00:26:10,470 --> 00:26:12,438
‫ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
‫كما تدربنا تمامًا!

362
00:26:12,472 --> 00:26:14,340
.إنها تهرب

363
00:26:14,374 --> 00:26:16,408
‫اتبعوني يا صغار!

364
00:26:16,441 --> 00:26:18,544
‫أحشرها في البيانو يا بابا.

365
00:26:18,577 --> 00:26:22,714
‫هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟

366
00:26:24,516 --> 00:26:26,451
‫ها نحن ذا!

367
00:26:27,519 --> 00:26:29,988
‫♪ دحرج البرميل... ♪

368
00:26:30,022 --> 00:26:32,758
‫ماما، ركّزي، من فضلكِ.

369
00:26:37,862 --> 00:26:40,131
‫هناك قطط في كل مكان!

370
00:26:40,164 --> 00:26:42,867
‫الكثير من القطط!

371
00:26:42,900 --> 00:26:44,435
‫هواة.

372
00:26:45,069 --> 00:26:47,371
‫سأنتظر في الخارج.

373
00:26:47,405 --> 00:26:49,106
‫يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.

374
00:26:49,140 --> 00:26:51,142
‫♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪

375
00:26:51,175 --> 00:26:53,110
‫(غولدي)، هل هذا هو؟

376
00:26:53,144 --> 00:26:54,846
‫إنه كلب متنكر بقطة.

377
00:26:54,879 --> 00:26:56,480
‫نعم.

378
00:26:56,514 --> 00:26:57,982
‫أيتها الشقية الصغيرة.

379
00:26:58,015 --> 00:26:59,883
‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.

380
00:27:02,152 --> 00:27:03,753
‫هل هذه مزحة؟

381
00:27:03,787 --> 00:27:08,592
‫هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟

382
00:27:08,625 --> 00:27:09,993
‫إنه بالتأكيد ليس...

383
00:27:10,026 --> 00:27:12,429
‫(القط الحذاي)! لقد وجدته!

384
00:27:13,163 --> 00:27:16,499
‫(القط الحذاي) ميت ومدفون.

385
00:27:16,533 --> 00:27:18,602
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك

386
00:27:18,635 --> 00:27:21,403
‫نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.

387
00:27:21,437 --> 00:27:23,005
‫هذا هو الأمر، إذن.

388
00:27:23,038 --> 00:27:24,740
‫ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟

389
00:27:24,773 --> 00:27:26,008
‫لا.

390
00:27:26,041 --> 00:27:29,678
‫سيتم تسليم الخريطة الليلة
‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.

391
00:27:29,712 --> 00:27:31,914
‫بدونها، لن نجد
‫نجمة الأماني أبدًا.

392
00:27:31,947 --> 00:27:35,517
‫نجمة الأماني. إنها موجودة.

393
00:27:35,551 --> 00:27:37,753
‫هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها

394
00:27:37,786 --> 00:27:39,054
‫أمنية واحدة؟

395
00:27:39,088 --> 00:27:41,090
‫فكروا فيما يمكن أن
‫يعنيه ذلك لنا.

396
00:27:41,123 --> 00:27:43,458
‫تسعة ارواح. نعم!

397
00:27:43,491 --> 00:27:46,828
‫لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)

398
00:27:46,861 --> 00:27:50,832
‫لأن لا أحد يمكنه سرقة
‫(جاك هورنر) الكبير.

399
00:27:50,865 --> 00:27:52,800
‫لا! ليس (جاك هورنر).

400
00:27:52,834 --> 00:27:55,970
‫لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
‫على تلك الأمنية بطريقة ما.

401
00:27:56,004 --> 00:27:59,774
‫ـ شكرًا يا ماما.
‫ـ أجل، لأن لديّ خطة.

402
00:27:59,807 --> 00:28:02,110
‫يمكنني سرقة خريطة
‫ببراعة مثل أي قط.

403
00:28:03,811 --> 00:28:05,679
‫هل لديك خطة؟

404
00:28:05,712 --> 00:28:07,848
‫ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
‫ألست كذلك يا بابا؟

405
00:28:07,881 --> 00:28:11,518
‫لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.

406
00:28:11,551 --> 00:28:15,122
‫سرقة (جاك هورنر) الكبير،
‫مخاطرة كبيرة.

407
00:28:15,155 --> 00:28:18,191
‫لكن هذه الأمنية يمكنها
‫أن تعيد ليّ حياتي.

408
00:28:18,225 --> 00:28:20,193
‫وعادت حياتي.

409
00:28:20,227 --> 00:28:22,062
‫وداعًا يا (بيكلز)!

410
00:28:22,095 --> 00:28:23,664
‫لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟

411
00:28:23,697 --> 00:28:27,500
‫ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا

412
00:28:27,533 --> 00:28:31,470
‫لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره

413
00:28:31,504 --> 00:28:35,775
‫لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...

414
00:28:37,843 --> 00:28:39,946
‫... هو أنا!

415
00:28:39,979 --> 00:28:43,082
‫حسنًا.

416
00:28:43,115 --> 00:28:44,984
‫نعم.

417
00:28:45,017 --> 00:28:46,686
‫في العادة لديّ سيف.

418
00:28:46,719 --> 00:28:50,256
‫ـ إنه مهم، أتعلمين؟
‫ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟

419
00:28:50,289 --> 00:28:52,090
‫ليس بعد، لكني سأكون كذلك.

420
00:28:52,123 --> 00:28:53,558
‫سوف آتي...

421
00:28:53,591 --> 00:28:55,560
‫- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)

422
00:28:55,593 --> 00:28:58,163
‫(القط الحذاي) يذهب لوحده!

423
00:29:05,237 --> 00:29:07,639
‫افتحوا البوابات!

424
00:29:18,615 --> 00:29:20,251
‫مهلاً، مهلاً.

425
00:29:20,285 --> 00:29:23,220
‫ابعدوا أيديكم عن البضائع.
‫سنتدبر هذا.

426
00:29:23,254 --> 00:29:25,723
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج

427
00:29:25,756 --> 00:29:28,158
‫- سهلة جدًا.
‫- مهمة في غاية السهولة.

428
00:29:28,192 --> 00:29:30,027
‫ما الذي تفعله هنا؟

429
00:29:30,060 --> 00:29:33,629
‫ـ أحضرت لك سيفًا.
‫ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.

430
00:29:33,663 --> 00:29:35,665
‫- إنها عصا على شكل سيف.
‫- عد إلى المنزل.

431
00:29:35,698 --> 00:29:37,267
‫حسنًا، منزلي هو المكان
‫الذي يوجد فيه أصدقائي.

432
00:29:37,301 --> 00:29:39,002
‫مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.

433
00:29:39,035 --> 00:29:42,739
‫ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا

434
00:29:42,772 --> 00:29:45,141
‫أنا قط لص ماهر للغاية.

435
00:29:45,174 --> 00:29:46,976
‫راقب.

436
00:29:49,645 --> 00:29:51,881
‫يمكنك تدبر هذا.

437
00:30:09,731 --> 00:30:14,536
‫أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.

438
00:30:14,661 --> 00:30:15,735
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"

439
00:30:17,305 --> 00:30:19,106
‫اشحنوها.

440
00:30:20,174 --> 00:30:22,209
‫سيّد (هورنر).

441
00:30:22,244 --> 00:30:24,745
‫أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.

442
00:30:24,779 --> 00:30:28,816
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟

443
00:30:28,849 --> 00:30:31,652
‫أوقفوا كل شيء.
‫أنتما تعالا معي.

444
00:30:31,685 --> 00:30:33,187
‫يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.

445
00:30:33,220 --> 00:30:36,891
‫أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة

446
00:30:36,924 --> 00:30:38,191
‫بدأ كل شيء...

447
00:30:38,225 --> 00:30:40,126
‫خذوها إلى غرفة الغنائم!

448
00:30:52,239 --> 00:30:53,740
‫ماذا...

449
00:30:53,773 --> 00:30:56,643
‫ياللروعة، انظري إلى كل
‫هذه الأشياء السحرية.

450
00:30:56,676 --> 00:30:58,645
‫نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،

451
00:30:58,678 --> 00:31:02,981
‫والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه

452
00:31:03,015 --> 00:31:05,951
‫تفقدي هذا.
‫أنني أسير على سجادة سحرية.

453
00:31:05,984 --> 00:31:07,653
‫رائع.

454
00:31:07,686 --> 00:31:09,621
‫سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.

455
00:31:09,655 --> 00:31:12,658
‫محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟

456
00:31:12,691 --> 00:31:14,360
‫قرون صغير وحيد القرن.

457
00:31:14,394 --> 00:31:16,695
‫خفيفة الوزن، حادة للغاية.

458
00:31:16,728 --> 00:31:19,098
‫- ايها المتوحش.
‫- إنها حلي.

459
00:31:19,131 --> 00:31:22,867
‫إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
‫لنجمة الأماني السحرية.

460
00:31:22,900 --> 00:31:25,203
‫بالحديث عن ذلك،
‫اعطني الصندوق ايتها الأخت.

461
00:31:25,237 --> 00:31:26,338
‫لك ذلك يا رئيس.

462
00:31:26,371 --> 00:31:30,108
‫كما قلت،
..عمليات القتل التي
‫

463
00:31:30,141 --> 00:31:31,976
‫اعطني الصندوق!

464
00:31:32,009 --> 00:31:37,915
‫بعد سنوات عديدة من البحث،
‫هذه هي لحظتي المنتظرة.

465
00:31:37,949 --> 00:31:44,721
‫بهذه الأمنية، سأكون
‫أخيرًا سيّد كل السحر.

466
00:31:44,754 --> 00:31:46,723
‫يا (جاك) الصغير.

467
00:31:48,692 --> 00:31:49,893
‫المعذرة؟

468
00:31:49,926 --> 00:31:51,329
‫- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
‫- اخرسي.

469
00:31:51,362 --> 00:31:54,332
‫ـ كما في القصة الخرافية؟
‫ـ لم تكن قصة خرافية!

470
00:31:54,365 --> 00:31:55,966
‫لقد كانت مجرد أغنية حضانة.

471
00:31:55,999 --> 00:31:58,402
‫نعم. اقصة مملة.

472
00:31:58,436 --> 00:32:02,770
‫جلس (جاك هورنر) الصغير في
‫الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...

473
00:32:02,806 --> 00:32:04,974
‫♪ علق في إبهامي،
‫ وسحب حبة البرقوق ♪

474
00:32:05,007 --> 00:32:09,011
‫♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪

475
00:32:10,179 --> 00:32:11,448
‫انظري! الدمية السحرية.

476
00:32:11,481 --> 00:32:13,350
‫♪ لأنني فتى حقيقي ♪

477
00:32:13,383 --> 00:32:15,050
‫♪ لست مربوط بالخيوط ♪

478
00:32:15,084 --> 00:32:17,220
‫شكرًا. شكرًا.

479
00:32:17,254 --> 00:32:21,056
‫ما المثير للإعجاب؟
‫لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.

480
00:32:22,024 --> 00:32:25,728
‫لم يكن لدى (جاك هورنر)
‫الصغير أي سحر.

481
00:32:25,761 --> 00:32:30,198
‫كان فتى خباز مثير للشفقة.

482
00:32:30,232 --> 00:32:32,468
‫مات (جاك) الصغير!

483
00:32:32,501 --> 00:32:34,370
‫أنا (جاك هورنر) الكبير.

484
00:32:34,403 --> 00:32:38,072
‫سيد (جاك هورنر) الكبير...

485
00:32:38,106 --> 00:32:40,708
‫- بالكاد أعرفها.
‫- ماذا تعنيين؟

486
00:32:40,742 --> 00:32:43,412
‫أننا شقيقتين ايتها الغبية.

487
00:32:43,445 --> 00:32:45,281
‫لدينا وشم وجه مطابق.

488
00:32:46,282 --> 00:32:49,284
‫مهمة في غاية السهولة.

489
00:32:51,352 --> 00:32:53,187
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟

490
00:32:53,221 --> 00:32:55,290
‫- (بوس)..
‫- (كيتي)!

491
00:32:55,421 --> 00:32:56,520
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"

492
00:33:00,361 --> 00:33:01,995
‫هذه مهمتي.

493
00:33:02,029 --> 00:33:04,932
‫لا، إنها مهمتي.
‫أنني خدعت الدببة.

494
00:33:04,965 --> 00:33:06,767
‫لا، أنا خدعت الدببة.

495
00:33:06,800 --> 00:33:08,802
‫لقد حاولوا توظيفي
‫في وقت سابق اليوم.

496
00:33:08,835 --> 00:33:12,506
‫لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة

497
00:33:13,973 --> 00:33:16,443
.ها هو

498
00:33:16,476 --> 00:33:18,144
‫الآن، بشأن أجركما.

499
00:33:18,177 --> 00:33:22,216
‫مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب

500
00:33:22,249 --> 00:33:23,749
‫هل فعلت ذلك؟

501
00:33:23,783 --> 00:33:25,519
‫هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟

502
00:33:25,552 --> 00:33:28,154
‫رائع. إنه ليّ.

503
00:33:28,187 --> 00:33:31,057
‫لا، لقد أساءت تقدير الموقف.

504
00:33:32,258 --> 00:33:34,192
‫لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).

505
00:33:34,227 --> 00:33:36,962
‫ما هذا؟
‫هل أنت قرصان الآن؟

506
00:33:36,995 --> 00:33:39,898
‫إنه مثل حيوان أبوسوم
‫زحف على وجهك ومات.

507
00:33:39,931 --> 00:33:42,133
‫ من العار.

508
00:33:42,167 --> 00:33:43,902
‫ ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.

509
00:33:43,935 --> 00:33:48,206
‫ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
‫ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.

510
00:33:56,046 --> 00:34:00,218
‫خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا

511
00:34:05,457 --> 00:34:08,260
‫هل يمكنني الذهاب؟

512
00:34:08,293 --> 00:34:10,328
‫من دواعي سروري..

513
00:34:12,029 --> 00:34:14,999
‫- (القط الحذاي)؟
‫- (غولدى). مهلاً.

514
00:34:15,032 --> 00:34:17,534
‫ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة

515
00:34:17,568 --> 00:34:21,037
‫لديكِ الكثير من الجرأة
‫في العودة إلى هنا.

516
00:34:21,070 --> 00:34:23,440
‫ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
‫استأجرتها على الإطلاق.

517
00:34:23,474 --> 00:34:25,276
‫- أنّكِ سرقتني.
‫- وأنت نصبت ليّ فخًا.

518
00:34:25,309 --> 00:34:28,412
‫قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.

519
00:34:28,445 --> 00:34:31,348
‫ـ تحياتي.
‫ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.

520
00:34:31,382 --> 00:34:32,583
‫هل تعافيت؟

521
00:34:32,616 --> 00:34:35,552
‫ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر

522
00:34:35,586 --> 00:34:37,053
‫هل لديك فطائر لذيذة؟

523
00:34:37,086 --> 00:34:38,920
‫- ماذا؟ لا.
‫-نعم، ما النكهات التي لديك؟

524
00:34:38,954 --> 00:34:40,423
‫هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟

525
00:34:40,456 --> 00:34:43,593
‫هلا توقفتما عن الحديث
‫عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!

526
00:34:43,626 --> 00:34:47,363
‫اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما

527
00:34:48,631 --> 00:34:52,034
‫- سحقًا.
‫-انتبهوا! إنها تقع!

528
00:34:56,472 --> 00:35:00,609
‫أكره الحديث عن
‫الحيوانات الخيالية!

529
00:35:03,578 --> 00:35:06,315
‫ماذا؟ عد إلى هنا!

530
00:35:06,348 --> 00:35:08,082
‫لقد فاز اللص الأفضل.

531
00:35:08,115 --> 00:35:09,618
‫أنت محق.

532
00:35:09,651 --> 00:35:11,852
‫إنها فعلتها.

533
00:35:11,886 --> 00:35:12,953
‫بحقكِ!

534
00:35:14,088 --> 00:35:16,190
‫هناك. إنهما يهربان.

535
00:35:26,966 --> 00:35:29,202
!لا، لا، لا

536
00:35:30,504 --> 00:35:34,408
‫سررت بلقاؤك يا (بوس).
‫يجب ان اذهب.

537
00:35:35,509 --> 00:35:37,944
‫تعال هنا ايها الهر.

538
00:35:39,213 --> 00:35:41,449
‫هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه

539
00:35:41,482 --> 00:35:43,916
‫مفاصلي!

540
00:35:44,651 --> 00:35:46,353
‫ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.

541
00:35:49,589 --> 00:35:51,090
‫هذا الغبي.

542
00:35:56,262 --> 00:35:59,632
‫مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة

543
00:35:59,666 --> 00:36:01,033
!ـ انطلق يا (بيرو)
‫- حسنًا.

544
00:36:09,274 --> 00:36:12,944
‫ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
‫ـ نحن لسنا فريق.

545
00:36:12,977 --> 00:36:14,380
‫- انتبه للطريق!
‫- حسبك!

546
00:36:14,413 --> 00:36:15,581
‫من هذا الكلب؟

547
00:36:15,614 --> 00:36:17,583
‫- أنا صديق (بوس) المقرب.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

548
00:36:17,616 --> 00:36:20,352
‫ـ وكلبه المعالج.
‫ـ بالطبع لا.

549
00:36:20,386 --> 00:36:22,887
‫أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.

550
00:36:25,591 --> 00:36:27,124
‫أعطني الخريطة. ثقي بيّ.

551
00:36:27,157 --> 00:36:30,294
‫اثق بك؟ مثل الذي فعلته
‫في "سانتا كولوما"؟

552
00:36:30,328 --> 00:36:31,496
‫حقًا؟ "سانتا كولوما"؟

553
00:36:31,529 --> 00:36:33,897
‫اجل، "سانتا كولوما".

554
00:36:36,967 --> 00:36:38,302
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

555
00:36:38,336 --> 00:36:39,570
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

556
00:36:55,318 --> 00:37:00,424
‫أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
‫الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!

557
00:37:12,200 --> 00:37:15,036
‫اسرعي! هيّا! هيّا!

558
00:37:18,006 --> 00:37:21,943
‫اجمع عصابة "بيكرز دوزن".

559
00:37:22,611 --> 00:37:24,580
‫انتبهي لهذا.

560
00:37:24,613 --> 00:37:26,981
‫سوف آخذ هذا وتلك.

561
00:37:27,015 --> 00:37:28,317
‫وهذه. أحدى هذه.

562
00:37:28,350 --> 00:37:30,619
‫وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.

563
00:37:30,653 --> 00:37:33,721
‫لا، نعم! نعم!

564
00:37:37,024 --> 00:37:38,593
‫كل هذه!

565
00:37:38,626 --> 00:37:41,962
‫وهذه بالتأكيد.

566
00:37:54,107 --> 00:37:59,279
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا

567
00:38:04,518 --> 00:38:07,354
‫ماذا؟ إنها فارغة.

568
00:38:07,387 --> 00:38:10,089
‫لقد تم تسليبنا! أين...

569
00:38:10,122 --> 00:38:13,092
‫اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.

570
00:38:13,125 --> 00:38:15,762
‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.

571
00:38:15,796 --> 00:38:18,731
‫داخل حدودها ستجد النجمة".

572
00:38:18,764 --> 00:38:21,300
‫"الغابة المظلمة"؟

573
00:38:21,334 --> 00:38:23,669
‫لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".

574
00:38:23,703 --> 00:38:25,438
‫أو يخرج منها.

575
00:38:25,471 --> 00:38:28,173
‫"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".

576
00:38:28,207 --> 00:38:31,377
‫"هذه الخريطة هي المفتاح،
‫ لذا اعقد العزم".

577
00:38:32,545 --> 00:38:34,145
.اتركها

578
00:38:34,179 --> 00:38:36,282
‫- انتِ اتركيها.
‫- عصا؟

579
00:38:36,315 --> 00:38:38,650
‫ماذا حدث لسيفك؟

580
00:38:38,683 --> 00:38:41,520
‫تخلصت منه، كما تعلمين.
‫سهلت الأمور للغاية.

581
00:38:41,553 --> 00:38:43,120
‫احتجت إلى التحدي.

582
00:38:43,153 --> 00:38:45,490
‫نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.

583
00:38:46,858 --> 00:38:48,660
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ

584
00:38:48,693 --> 00:38:50,829
من المحال أن ادع
.الخريطة معك

585
00:38:50,862 --> 00:38:53,298
‫يمكنني حملها.

586
00:38:54,198 --> 00:38:56,268
‫نعم، صحيح.
‫ما هي صفقتك على كل حال؟

587
00:38:56,301 --> 00:38:58,135
‫أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟

588
00:38:58,168 --> 00:38:59,337
‫لا اعتقد ذلك.

589
00:38:59,371 --> 00:39:01,170
‫- لا أصدقك.
‫- لا باس.

590
00:39:01,205 --> 00:39:03,440
‫ما دمت تؤمنين بنفسك.

591
00:39:03,474 --> 00:39:07,076
ماذا، هل هو مختل؟

592
00:39:07,110 --> 00:39:08,746
‫- نعم.
‫- ما اسمك؟

593
00:39:08,779 --> 00:39:11,080
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة

594
00:39:11,114 --> 00:39:12,616
‫كلب، كلب سيء، كلب غبي.

595
00:39:12,650 --> 00:39:15,686
‫أنت الذي هناك!
‫ارحل! اتركها! أسقطها!

596
00:39:15,719 --> 00:39:18,121
‫جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،

597
00:39:18,154 --> 00:39:21,258
‫غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل

598
00:39:21,292 --> 00:39:23,826
‫لكن لم يكن لدي اسم
‫محدد، هل تعلمين؟

599
00:39:23,860 --> 00:39:25,795
‫هذا يخصني.

600
00:39:25,828 --> 00:39:28,464
‫- هل أكمل؟
‫-وأنت؟

601
00:39:28,498 --> 00:39:29,732
‫(المخالب الناعمة).

602
00:39:29,766 --> 00:39:31,334
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

603
00:39:31,367 --> 00:39:33,736
‫رائع. الآن، هذا اسم جيّد.

604
00:39:33,770 --> 00:39:38,106
‫اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

605
00:39:38,140 --> 00:39:40,843
‫محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.

606
00:39:40,877 --> 00:39:43,546
‫لا أحد بهذا الغباء.
‫لا أحد بهذا الجمال.

607
00:39:43,580 --> 00:39:47,181
‫ـ لا أثق بك.
‫ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.

608
00:39:47,215 --> 00:39:50,419
‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.

609
00:39:50,452 --> 00:39:53,589
‫عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.

610
00:40:02,488 --> 00:40:07,458
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

611
00:40:27,187 --> 00:40:30,357
‫لابد أن هذه "الغابة المظلمة".

612
00:40:40,567 --> 00:40:43,370
‫ـ يا إلهي!
‫ـ أنه ذهب.

613
00:40:43,403 --> 00:40:44,504
‫لقد عاد.

614
00:40:44,537 --> 00:40:48,642
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق

615
00:40:48,675 --> 00:40:50,576
‫ندخل معًا.

616
00:40:50,609 --> 00:40:51,644
‫أأنتما مستعدان؟

617
00:40:51,677 --> 00:40:53,579
‫واحد، اثنان، من بعدك.

618
00:40:53,612 --> 00:40:55,714
‫انتظر، ماذا؟

619
00:40:57,750 --> 00:40:59,885
‫ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟

620
00:40:59,918 --> 00:41:01,687
‫- لنذهب ونكتشف ذلك.
‫- انتظري!

621
00:41:12,864 --> 00:41:15,800
‫- عجباه.
‫- ياللروعة.

622
00:41:15,833 --> 00:41:20,438
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة

623
00:41:20,471 --> 00:41:22,540
‫أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا

624
00:41:22,573 --> 00:41:25,677
‫نجمة الأماني هنا في مكان ما.

625
00:41:25,710 --> 00:41:28,613
‫(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟

626
00:41:28,646 --> 00:41:29,947
‫- لا.
‫- جديًا!

627
00:41:29,981 --> 00:41:32,417
‫لن تدعيني أمسكها
‫ولو لدقيقة واحدة؟

628
00:41:32,450 --> 00:41:34,451
‫لا، ولا حتى ثانية واحدة.

629
00:41:34,484 --> 00:41:38,755
‫بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.

630
00:41:39,890 --> 00:41:42,325
‫مهلاً، ما خطب عينيه؟

631
00:41:42,359 --> 00:41:44,695
‫إنهما تكبران.

632
00:41:44,728 --> 00:41:46,997
‫(كيتي)!

633
00:41:47,030 --> 00:41:49,299
‫عليك الوثوق به.
‫انظري إلى تلك العينين.

634
00:41:49,332 --> 00:41:51,601
‫حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟

635
00:41:52,836 --> 00:41:54,905
‫انظر إليها!

636
00:41:54,938 --> 00:41:57,840
‫تلك العينين أكبر من عينيك.

637
00:41:57,873 --> 00:41:59,241
‫افعل ما تشاء يا (بوس).

638
00:41:59,275 --> 00:42:02,311
‫مهلاً، منفوش جدًا!

639
00:42:02,344 --> 00:42:06,248
‫لا، بالمخالب؟ بحقكِ.

640
00:42:06,282 --> 00:42:07,983
‫بالقبعة؟

641
00:42:08,017 --> 00:42:10,853
‫كل هذا لطيف جدًا!

642
00:42:10,886 --> 00:42:14,256
‫هذا رقيق حقًا!

643
00:42:15,291 --> 00:42:16,991
‫هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟

644
00:42:21,629 --> 00:42:23,732
‫"اتبع هذا الرسم البياني السحري".

645
00:42:23,765 --> 00:42:27,802
‫"إنه يعرف طريقك وقلبك".

646
00:42:28,770 --> 00:42:30,839
‫هل هذا نحن؟

647
00:42:45,519 --> 00:42:48,889
‫تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد

648
00:42:48,922 --> 00:42:50,791
‫فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،

649
00:42:50,824 --> 00:42:52,593
‫عبر كهف "الارواح الضائعة"؟

650
00:42:52,626 --> 00:42:55,329
‫- حقًا؟
‫-دعني ألقي نظرة.

651
00:43:08,941 --> 00:43:10,309
‫ماذا؟

652
00:43:10,343 --> 00:43:12,378
‫مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟

653
00:43:12,411 --> 00:43:14,347
‫جبال "البؤس"؟

654
00:43:14,380 --> 00:43:16,616
‫هاوية "العزلة الأبدية"؟

655
00:43:16,649 --> 00:43:18,818
‫ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.

656
00:43:18,851 --> 00:43:21,420
‫أعتقد أن هناك طريقًا
‫رهيبًا مختلفًا للجميع.

657
00:43:21,454 --> 00:43:25,423
‫إنها أشبه بغابة لا تريد
‫لأي أحد أن يتمنى أمنية.

658
00:43:25,457 --> 00:43:28,360
‫ليس لديّ أمنية حتى،
‫ لكن هل يمكنني المحاولة؟

659
00:43:34,933 --> 00:43:36,535
‫تقول خريطتي...

660
00:43:36,568 --> 00:43:38,370
‫أن نتخطى مطب "الأزهار".

661
00:43:38,403 --> 00:43:39,604
‫ماذا؟

662
00:43:39,638 --> 00:43:41,807
‫ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".

663
00:43:41,840 --> 00:43:42,974
‫- هذا يبدو ممتعًا.
‫- ليس عادلاً.

664
00:43:43,008 --> 00:43:44,575
‫لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟

665
00:43:44,608 --> 00:43:46,744
‫نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"

666
00:43:46,777 --> 00:43:48,078
‫ونصل إلى النجمة.

667
00:43:48,112 --> 00:43:50,881
‫عجباه! هذا يبدو رائعًا.

668
00:43:50,915 --> 00:43:54,084
‫لكن لا. هذه رحلتكما.
‫لا أريد أن أفرض نفسي.

669
00:43:54,118 --> 00:43:56,020
.ـ أنت ستحمل الخريطة
‫ـ حقًا؟

670
00:43:56,053 --> 00:44:00,024
‫لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك

671
00:44:00,057 --> 00:44:01,759
‫مفهوم.

672
00:44:04,528 --> 00:44:06,696
‫مهلاً، هل هذا...

673
00:44:08,598 --> 00:44:10,600
‫إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.

674
00:44:10,633 --> 00:44:14,370
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية

675
00:44:14,404 --> 00:44:16,739
‫سنحقق كل شيء نريده.

676
00:44:16,773 --> 00:44:18,575
‫هل ستجعلنا أغنياء؟

677
00:44:18,608 --> 00:44:20,810
‫أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟

678
00:44:20,844 --> 00:44:22,412
‫أغنى.

679
00:44:22,445 --> 00:44:26,115
‫ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
‫ـ أكبر.

680
00:44:26,149 --> 00:44:28,450
‫هل تعرفين تلك البدلة
‫التي يرتديها (جاك هورنر)؟

681
00:44:28,483 --> 00:44:29,985
‫- نعم.
‫- سأحصل على واحد منها.

682
00:44:30,018 --> 00:44:32,054
‫- حقًا؟
‫- لكن ستكون لونها أرجوانية.

683
00:44:32,087 --> 00:44:34,790
‫- مثل أرجوانية تمامًا.
‫- أرجوانية!

684
00:44:34,823 --> 00:44:36,491
‫رائع.

685
00:44:36,525 --> 00:44:38,460
‫افسحوا المجال للصوص الكبار!

686
00:44:38,493 --> 00:44:40,629
‫-سأسابقك!
‫- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!

687
00:44:40,662 --> 00:44:42,531
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟

688
00:44:42,564 --> 00:44:44,433
‫لا أستطيع أخباركِ.

689
00:44:44,466 --> 00:44:47,102
‫إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
‫فلن تتحقق.

690
00:44:47,135 --> 00:44:48,737
‫آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.

691
00:44:48,770 --> 00:44:51,606
‫بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟

692
00:44:51,639 --> 00:44:53,140
‫ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.

693
00:44:53,174 --> 00:44:54,775
‫حسنًا.

694
00:44:54,809 --> 00:44:58,012
‫هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها

695
00:45:02,116 --> 00:45:04,485
‫قواعد أمنية عيد الميلاد؟
‫ماذا يعني ذلك؟

696
00:45:04,518 --> 00:45:06,754
‫هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.

697
00:45:06,787 --> 00:45:09,457
‫لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.

698
00:45:09,490 --> 00:45:13,627
‫ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
‫ـ إنها مميزة.

699
00:45:13,660 --> 00:45:16,630
‫ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟

700
00:45:17,198 --> 00:45:20,433
‫لا استطيع ان اخبارك. إنها
‫قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.

701
00:45:20,467 --> 00:45:22,669
‫واثق أن أمنيتك غبية مثل...

702
00:45:25,805 --> 00:45:27,474
‫يا لك من..

703
00:45:31,478 --> 00:45:34,813
."لابد أن هذا مطب "الأزهار

704
00:45:38,517 --> 00:45:40,220
‫ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.

705
00:45:40,253 --> 00:45:42,188
‫حان وقت التقليم!

706
00:45:49,929 --> 00:45:51,830
‫شكرًا.

707
00:45:54,566 --> 00:45:56,034
‫ليس لدينا وقت لهذا.

708
00:45:56,067 --> 00:45:58,670
‫(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
‫كان يفترض أن يكون سهلاً.

709
00:46:00,104 --> 00:46:04,042
‫أعتقد أن كل ما عليكما فعله
‫هو التوقف وشم رائحة الأزهار.

710
00:46:04,075 --> 00:46:05,543
‫جديًا؟

711
00:46:06,844 --> 00:46:08,079
‫هذا غباء.

712
00:46:08,112 --> 00:46:10,949
‫كل ما أشمه هو رائحة غائـ..

713
00:46:10,982 --> 00:46:12,150
‫راقبا.

714
00:46:15,620 --> 00:46:16,854
‫لا تتسرعا في التقدم.

715
00:46:16,888 --> 00:46:21,091
‫خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.

716
00:46:23,860 --> 00:46:26,697
‫طريقه مبتذل جدًا.

717
00:46:26,730 --> 00:46:28,598
.ـ شكرًا
‫ـ وتافه.

718
00:46:28,632 --> 00:46:30,801
‫- وقبيح.
‫- وغريب مثله.

719
00:46:30,834 --> 00:46:33,637
‫نعم. لمَ أنت سخيف
‫جدًا أيها الكلب؟

720
00:46:33,670 --> 00:46:35,072
‫ما قصتك؟

721
00:46:35,105 --> 00:46:36,606
‫قصتي؟

722
00:46:36,640 --> 00:46:39,209
‫إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.

723
00:46:39,242 --> 00:46:42,712
‫حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
‫المشردين نعيش مع عائلة.

724
00:46:42,745 --> 00:46:45,982
‫عائلة مليئة باللعوبين
‫الذين يحبّون لعب الغميضة،

725
00:46:46,015 --> 00:46:49,785
‫وكنت دومًا صاحب الغميضة.
‫يختارون الأصغر، هل أنا محق؟

726
00:46:49,819 --> 00:46:52,822
‫حاولوا وضعي في صندوق
‫تعبئة، صندوق قمامة.

727
00:46:52,855 --> 00:46:56,226
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
‫كنت أجدهم دومًا.

728
00:46:56,259 --> 00:46:58,761
‫لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة

729
00:46:58,794 --> 00:47:01,930
‫ووضعوني في جورب بداخله حجر.

730
00:47:03,064 --> 00:47:06,001
‫ثم رموني في النهر.

731
00:47:06,034 --> 00:47:08,737
‫قضمت ثقبًا في الجورب،

732
00:47:08,770 --> 00:47:11,706
‫ وسبحت إلى السطح.

733
00:47:11,740 --> 00:47:14,142
‫لم أجد رفاقي المشردين.

734
00:47:14,175 --> 00:47:16,011
‫لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة

735
00:47:16,044 --> 00:47:17,612
‫عجباه.

736
00:47:17,645 --> 00:47:20,749
‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.

737
00:47:20,782 --> 00:47:22,684
‫جعلوا من أنفسهم اضحوكة.

738
00:47:22,717 --> 00:47:25,719
‫ذلك الجورب الذي وضعوني
‫فيه، لقد نشأت فيه.

739
00:47:25,753 --> 00:47:29,023
‫لذا، لديّ قصة رائعة
‫وسترة مجانية منها.

740
00:47:29,056 --> 00:47:30,258
‫فزت.

741
00:47:30,291 --> 00:47:31,859
‫أنّك لم تفز يا صاح.

742
00:47:31,892 --> 00:47:33,927
‫يجب أن يكون لديك
‫أمنية من بين الجميع.

743
00:47:33,961 --> 00:47:36,264
‫لدي فعلاً سترة مريحة
‫وصديقين جيّدين.

744
00:47:36,297 --> 00:47:37,965
‫نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.

745
00:47:37,998 --> 00:47:40,801
‫لا يتطلب السحر.

746
00:47:51,378 --> 00:47:53,313
‫رائع.

747
00:47:59,819 --> 00:48:01,587
‫لقد اقتربنا حقًا.

748
00:48:01,621 --> 00:48:04,924
‫أستطيع أن أشم قطتين
‫وكلب و... فطيرة؟

749
00:48:06,125 --> 00:48:09,795
‫حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
‫هم مَن حاولوا سرقتي.

750
00:48:09,828 --> 00:48:11,230
‫مهلاً، إنه يتذكّرنا.

751
00:48:11,264 --> 00:48:13,865
‫شاهدوا، "أكسكاليـ"...

752
00:48:13,899 --> 00:48:15,268
‫"أكسكاليـ"..

753
00:48:15,301 --> 00:48:18,637
‫"إكسكاليبور"!

754
00:48:18,670 --> 00:48:20,339
‫نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه

755
00:48:20,373 --> 00:48:21,807
‫لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟

756
00:48:21,840 --> 00:48:23,209
‫إنه يقترب منا!

757
00:48:23,242 --> 00:48:24,943
‫حسنًا، تبقى القليل.

758
00:48:24,976 --> 00:48:26,345
‫هذا هو!

759
00:48:26,379 --> 00:48:28,813
‫-اسرعوا!
‫- إنه ورائي تمامًا.

760
00:48:31,715 --> 00:48:33,951
‫(غولدي)!

761
00:48:41,025 --> 00:48:44,229
‫انظروا!

762
00:48:44,262 --> 00:48:46,364
‫حسنًا، ابدأوا التقطيع!

763
00:48:46,398 --> 00:48:49,100
‫لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.

764
00:48:49,133 --> 00:48:52,602
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا

765
00:48:53,404 --> 00:48:55,638
‫(جيري)، لا!

766
00:48:56,273 --> 00:48:57,707
‫انتقم ليّ يا (جاك)!

767
00:48:57,740 --> 00:48:59,243
‫مت، مت!

768
00:48:59,276 --> 00:49:01,811
‫لا.

769
00:49:01,845 --> 00:49:04,248
‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.

770
00:49:04,281 --> 00:49:06,283
‫أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.

771
00:49:06,317 --> 00:49:07,684
‫وجبات خفيفة سحرية.

772
00:49:07,717 --> 00:49:09,220
‫احتفظ بها لوقت لاحق.

773
00:49:09,253 --> 00:49:12,021
‫سحري الثمين.

774
00:49:12,921 --> 00:49:15,924
‫حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
‫ألتهم الأوراق.

775
00:49:15,958 --> 00:49:17,193
‫طّر وألتهم.

776
00:49:17,227 --> 00:49:19,795
‫أكل تلك الزهور.

777
00:49:19,828 --> 00:49:22,131
‫أنا لست جرادة سحرية.

778
00:49:22,164 --> 00:49:24,166
‫أنا لست جرادة على الإطلاق.

779
00:49:24,200 --> 00:49:26,668
‫ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟

780
00:49:26,702 --> 00:49:28,271
‫جنية قاتلة؟

781
00:49:28,304 --> 00:49:30,038
‫ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.

782
00:49:30,072 --> 00:49:31,441
‫أنا لا ألقي التعاويذ.

783
00:49:31,474 --> 00:49:34,142
‫- حسنًا، ماذا تفعل؟
‫ـ أحكم عليك.

784
00:49:34,176 --> 00:49:39,747
‫أجلس على كتفك وأحكم
‫على أفعالك وجودة شخصيتك.

785
00:49:39,780 --> 00:49:41,283
‫أنا ضميرك.

786
00:49:41,316 --> 00:49:42,884
‫أنني حقًا افرطت في التعبئة.

787
00:49:44,486 --> 00:49:46,388
‫ساعدني يا (جاك)! النجدة!

788
00:49:46,421 --> 00:49:49,924
‫ألن تساعده يا (جاك)؟
‫أنك تخسر الكثير من الرجال.

789
00:49:49,957 --> 00:49:51,926
‫أنا لا أعتمد حقًا على
‫القوة البشرية.

790
00:49:51,959 --> 00:49:55,430
‫لديّ حقيبة لا نهاية لها
‫من الأسلحة السحرية.

791
00:49:55,464 --> 00:50:00,368
‫هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله

792
00:50:00,401 --> 00:50:02,436
‫الآن يا (جاك)، بصفتي
‫ضميرك، أنني...

793
00:50:02,470 --> 00:50:04,272
‫يالدهشة!

794
00:50:04,305 --> 00:50:05,972
‫إنها طيرة الفينيق النبيلة.

795
00:50:06,006 --> 00:50:08,708
‫إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...

796
00:50:11,445 --> 00:50:14,182
‫الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟

797
00:50:14,215 --> 00:50:17,883
‫لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.

798
00:50:17,917 --> 00:50:21,954
‫ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.

799
00:50:28,495 --> 00:50:31,231
‫أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.

800
00:50:31,264 --> 00:50:32,965
‫قريبًا.

801
00:50:37,036 --> 00:50:38,971
‫حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.

802
00:50:40,838 --> 00:50:43,074
‫- ثقّي بي.
‫- برفق، برفق.

803
00:50:43,107 --> 00:50:45,076
‫ستتسبب بفتقٍ في جسدك.

804
00:50:45,109 --> 00:50:47,313
‫انتبه، مرّة أخرى هكذا.

805
00:50:47,346 --> 00:50:49,948
‫ثقّي بي.

806
00:50:49,981 --> 00:50:52,351
‫ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).

807
00:50:52,384 --> 00:50:54,085
‫حتى بدون العيون.

808
00:50:54,118 --> 00:50:56,087
‫حقًا؟ خطأ فادح.

809
00:50:56,120 --> 00:50:57,855
‫ما الذي تقصدينه؟
‫إنّكم أصدقائي.

810
00:50:57,889 --> 00:50:59,824
‫أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟

811
00:50:59,857 --> 00:51:02,926
‫جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.

812
00:51:02,960 --> 00:51:04,761
‫عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟

813
00:51:04,795 --> 00:51:06,231
‫ليس أنا.

814
00:51:06,264 --> 00:51:07,931
‫كلّما تخلّيت عن يقضتي

815
00:51:07,965 --> 00:51:11,302
‫هوجِمت وإزيلت مخالبي
‫وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.

816
00:51:12,470 --> 00:51:14,239
‫ولن يتكرّر ذلك.

817
00:51:14,272 --> 00:51:15,806
‫أتصرفُ بإنفراد.

818
00:51:15,839 --> 00:51:19,109
‫أحتفظُ بأسراري وأخفي
‫خططي عن الآخرين.

819
00:51:19,142 --> 00:51:21,778
‫هكذا تمتلك يدًا رابحة.

820
00:51:21,812 --> 00:51:23,248
‫تعلّمها منّي.

821
00:51:23,281 --> 00:51:24,914
‫لا تثق بأي شخص.

822
00:51:28,552 --> 00:51:29,986
‫مهلًا.

823
00:51:30,019 --> 00:51:32,489
‫هذا رائع.

824
00:51:32,522 --> 00:51:34,023
‫إنّك بخير.

825
00:51:34,056 --> 00:51:36,526
‫(كيتي)، كنتُ أفكر.

826
00:51:36,560 --> 00:51:38,562
‫بمَ تفكّر؟

827
00:51:38,595 --> 00:51:40,497
‫بلحيتي الجميلة.

828
00:51:40,530 --> 00:51:42,299
‫لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.

829
00:51:42,332 --> 00:51:47,936
‫ولكنّها تمنع الناس من
‫النظر إلى الوجه بتمعّن.

830
00:51:47,969 --> 00:51:52,907
‫فأن كانت تسببُ لكِ
‫البهجة فسأقتنع ب...

831
00:51:52,941 --> 00:51:54,377
‫- تعودتُ عليها.
‫- مهلًا، ماذا؟

832
00:51:54,410 --> 00:51:56,044
‫اللحية، حافظ عليها.

833
00:51:56,077 --> 00:51:59,814
‫حسنًا، كما ترين...

834
00:51:59,848 --> 00:52:02,285
‫(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
‫من هذا الشي الذي يسبب حكّة!

835
00:52:02,318 --> 00:52:04,253
‫وكأنها حرارة في وجهي!

836
00:52:04,287 --> 00:52:08,822
‫مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
‫العظيم يطلبُ مساعدةً؟

837
00:52:08,856 --> 00:52:10,525
‫أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.

838
00:52:10,558 --> 00:52:13,093
‫- اللحية مميّزة.
‫- وبعد؟

839
00:52:13,127 --> 00:52:16,331
‫وكأنّ فأر يزحف على وجهي.

840
00:52:16,364 --> 00:52:17,399
‫وبعد؟

841
00:52:17,432 --> 00:52:20,034
‫وقد هلكَ بسبب العار.

842
00:52:20,067 --> 00:52:21,935
‫حسنًا، يا وجه الفأر.

843
00:52:23,605 --> 00:52:26,073
‫لن أجعلكَ تتوسّل.

844
00:52:29,343 --> 00:52:30,477
‫على مهلك.

845
00:52:30,511 --> 00:52:31,844
‫برفقٍ مع الحبوب.

846
00:52:31,878 --> 00:52:33,580
‫عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.

847
00:52:33,614 --> 00:52:35,182
‫- أعرفُ ما أفعله.
‫- مهلًا.

848
00:52:35,215 --> 00:52:38,585
‫فأنا سيدةُ السكّين،
‫أليس هكذا يا (بيريتو)؟

849
00:52:38,619 --> 00:52:40,853
‫ماذا؟ ما المضحك؟

850
00:52:40,887 --> 00:52:42,922
‫- لا شيء يوجبُ الضحك.
‫- الزم الهدوء.

851
00:52:51,164 --> 00:52:54,099
‫هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.

852
00:52:54,132 --> 00:52:56,536
‫الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...

853
00:52:56,569 --> 00:52:58,870
‫"سانتا كولوما".

854
00:52:58,904 --> 00:53:02,342
‫أجل، "سانتا كولوما".

855
00:53:02,375 --> 00:53:04,177
‫استحقيتَ ذلك.

856
00:53:05,244 --> 00:53:08,914
‫خُذ، يمكنكَ امتلاك
‫نصل الهرّة خاصّتي.

857
00:53:09,649 --> 00:53:11,250
‫أشكركِ؟

858
00:53:11,284 --> 00:53:12,850
‫أحسنُ من العصا.

859
00:53:15,119 --> 00:53:17,988
‫وداعًا يا سيف العصا.

860
00:53:20,157 --> 00:53:23,228
‫ما الذي تفعله يا (بيرو)؟

861
00:53:23,261 --> 00:53:25,630
‫(بيرو).

862
00:53:25,664 --> 00:53:27,031
‫إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟

863
00:53:27,064 --> 00:53:28,500
‫أظنّكَ تحبّه.

864
00:53:28,533 --> 00:53:30,034
‫لا، لا أحبّه.

865
00:53:30,067 --> 00:53:31,902
‫اظنّكَ مستعدًا لتسميته.

866
00:53:31,936 --> 00:53:34,638
‫لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
‫المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.

867
00:53:34,672 --> 00:53:36,106
‫تقصدَ أمنيتي.

868
00:53:36,139 --> 00:53:38,342
‫تقصدَ أمنيتي.

869
00:53:39,343 --> 00:53:40,910
‫آسف.

870
00:53:48,285 --> 00:53:50,521
‫- عصابة "بيكرز دوزن".
‫- اطلق سراحه.

871
00:53:50,554 --> 00:53:52,656
‫لا أدري، علّني أحتفظُ به.

872
00:53:52,690 --> 00:53:54,991
‫أتريدَ هديةً؟

873
00:53:55,024 --> 00:53:56,992
‫حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.

874
00:53:57,025 --> 00:53:58,628
‫ليست حقيبة جدّة.

875
00:53:58,661 --> 00:54:00,996
‫إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.

876
00:54:01,029 --> 00:54:02,998
‫والآن، اعطياني الخريطة.

877
00:54:03,031 --> 00:54:06,669
‫أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".

878
00:54:08,438 --> 00:54:11,608
‫لن تطلقَ السهم على
‫جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟

879
00:54:11,641 --> 00:54:13,108
‫أجل، في وجهه، لماذا؟

880
00:54:13,142 --> 00:54:15,010
‫ما هذا...

881
00:54:15,043 --> 00:54:16,979
‫اعطيانا الخريطة والّا...

882
00:54:17,012 --> 00:54:18,248
‫- سيأخذها الخباز.
‫- أجل!

883
00:54:18,281 --> 00:54:21,383
‫لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.

884
00:54:22,651 --> 00:54:24,486
‫كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!

885
00:54:24,520 --> 00:54:26,722
‫تعال هنا!

886
00:54:26,755 --> 00:54:28,156
‫الخريطة بحوزة (القط الحذاي).

887
00:54:28,190 --> 00:54:31,293
‫هيّا لنمسك به.

888
00:54:32,761 --> 00:54:35,029
‫لديّ خطة.

889
00:54:35,062 --> 00:54:37,666
‫اوّل شيءٍ بالنسبة
‫للكلب أن يحقّق أمنيته.

890
00:54:37,699 --> 00:54:38,966
‫ماذا؟

891
00:54:39,000 --> 00:54:41,202
‫بربّكِ!

892
00:54:51,351 --> 00:54:53,353
‫اثبت.

893
00:54:57,752 --> 00:54:59,587
‫ماذا؟

894
00:55:01,121 --> 00:55:02,689
‫إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.

895
00:55:02,722 --> 00:55:04,558
‫لا ليس رائعًا.

896
00:55:04,591 --> 00:55:06,393
‫لقد أصبتني.

897
00:55:08,027 --> 00:55:09,496
‫الرؤية بعيدة.

898
00:55:11,096 --> 00:55:13,333
‫- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
‫- إنّها غلطتي.

899
00:55:13,366 --> 00:55:14,468
‫لا.

900
00:55:44,128 --> 00:55:45,698
‫انتظر يا (بوس).

901
00:55:45,731 --> 00:55:47,665
‫(بيرو).

902
00:55:47,699 --> 00:55:50,401
‫شكرًا على الخريطة
‫يا ذات المخالب الناعمة.

903
00:55:58,743 --> 00:56:00,578
‫- لا، لا.
‫- لا.

904
00:56:00,612 --> 00:56:04,649
‫لقد جرّمتكَ للتو عائلة
‫الدببة الثلاثة الإجراميّة.

905
00:56:04,682 --> 00:56:07,150
‫- أجل.
‫- وداعًا أيها الحمقى.

906
00:56:07,185 --> 00:56:09,653
‫سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.

907
00:56:09,686 --> 00:56:12,456
‫أينَ أنتَ يا (بوس)؟

908
00:56:22,733 --> 00:56:25,034
‫(بوس)؟

909
00:56:26,470 --> 00:56:28,238
‫(بوس).

910
00:56:32,742 --> 00:56:34,109
‫(بوس).

911
00:56:34,142 --> 00:56:35,378
‫ما الخطب؟

912
00:57:08,643 --> 00:57:10,645
‫أشكركَ يا (بيريتو).

913
00:57:10,679 --> 00:57:13,080
‫ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟

914
00:57:14,381 --> 00:57:16,283
‫أنا...

915
00:57:16,317 --> 00:57:19,186
‫إنّها لحظتي الأخيرة.

916
00:57:19,219 --> 00:57:21,422
‫ثمّ، إنني...

917
00:57:22,590 --> 00:57:24,123
‫أنا خائف.

918
00:57:24,158 --> 00:57:27,328
‫لا بأس أن تكون خائفًا.

919
00:57:27,361 --> 00:57:29,496
‫كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).

920
00:57:29,530 --> 00:57:32,399
‫يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.

921
00:57:32,433 --> 00:57:33,867
‫اسطورة.

922
00:57:33,901 --> 00:57:39,272
‫ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.

923
00:57:39,305 --> 00:57:41,908
‫أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.

924
00:57:41,941 --> 00:57:43,309
‫يجب أن تخبر (كيتي).

925
00:57:43,343 --> 00:57:44,844
‫- ستدركُ...
‫- لا، لا...

926
00:57:44,877 --> 00:57:46,646
‫لا يُحسن بها سماع ذلك.

927
00:57:46,679 --> 00:57:47,647
‫حسنًا.

928
00:57:49,282 --> 00:57:50,483
‫أين ذهب الأحمق وكلبه؟

929
00:57:50,516 --> 00:57:52,352
‫لن تثق بي (كيتي) من جديد.

930
00:57:52,385 --> 00:57:54,354
‫ليس من بعد "سانتا كولوما".

931
00:57:54,387 --> 00:57:56,556
‫ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.

932
00:57:56,589 --> 00:57:59,825
‫لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).

933
00:57:59,858 --> 00:58:05,230
‫فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.

934
00:58:05,263 --> 00:58:06,932
‫و(كيتي).

935
00:58:06,965 --> 00:58:10,535
‫كلّ شيءٍ ما عداي.

936
00:58:10,569 --> 00:58:12,504
‫ومن ثمّ هربتُ أيضًا.

937
00:58:16,875 --> 00:58:19,577
‫تركتها في مذبح الكنيسة؟

938
00:58:19,610 --> 00:58:20,745
‫كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.

939
00:58:20,778 --> 00:58:23,214
‫أشعرُ بالخزي.

940
00:58:23,247 --> 00:58:26,884
‫ليتني لم أضرّ بها هكذا.

941
00:58:26,917 --> 00:58:29,253
‫أنا نادم على ذلك اليوم.

942
00:58:29,920 --> 00:58:32,390
‫فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.

943
00:58:32,423 --> 00:58:35,292
‫وهذا قد يُحسّن حالتك.

944
00:58:35,326 --> 00:58:38,329
‫ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.

945
00:58:40,431 --> 00:58:42,265
‫(بوس)، أيها الكلب.

946
00:58:42,298 --> 00:58:43,800
‫ها أنتما.

947
00:58:43,833 --> 00:58:45,235
‫ما الذي حدث هناك؟

948
00:58:45,268 --> 00:58:47,537
‫أضعتُ الخريطة يا (كيتي).

949
00:58:47,570 --> 00:58:48,738
‫ارتكبتُ غلطةً.

950
00:58:48,772 --> 00:58:50,206
‫سنستعيدها.

951
00:58:50,240 --> 00:58:51,341
‫كنّا في موقفٍ صعب.

952
00:58:51,374 --> 00:58:52,842
‫من أخبركِ بهذا الاسم؟

953
00:58:52,876 --> 00:58:53,943
‫أيّ اسم؟

954
00:58:53,977 --> 00:58:55,845
‫لا شيء.

955
00:58:55,879 --> 00:59:01,384
‫الدببة! علينا أن نجدهم
‫قبلما يجدون النجمة.

956
00:59:02,452 --> 00:59:04,687
‫إنّنا نقترب جدًا.

957
00:59:04,720 --> 00:59:06,822
‫ويتحققُ أخيرًا.

958
00:59:06,855 --> 00:59:08,857
‫يمكنني تذوق الأمنية الآن.

959
00:59:08,891 --> 00:59:10,893
‫أتعرفان ما هو مذاقها؟

960
00:59:10,926 --> 00:59:12,728
‫- الفطائر؟
‫- ♪ الفطائر ♪

961
00:59:12,761 --> 00:59:15,564
‫♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪

962
00:59:15,597 --> 00:59:17,800
‫♪ نحنُ فعلناها. ♪

963
00:59:17,833 --> 00:59:19,401
‫♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪

964
00:59:19,435 --> 00:59:21,303
‫سيكون هذا شريرًا.

965
00:59:21,336 --> 00:59:25,573
‫أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.

966
00:59:25,606 --> 00:59:28,309
‫لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.

967
00:59:28,342 --> 00:59:30,712
‫بل عائلة إجراميّة كبيرة.

968
00:59:30,745 --> 00:59:32,680
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

969
00:59:32,719 --> 00:59:33,748
‫- (غولدي)؟
‫- ماذا؟

970
00:59:34,716 --> 00:59:36,918
‫انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.

971
00:59:36,951 --> 00:59:38,319
‫ما الذي فعلتيه؟

972
00:59:38,352 --> 00:59:40,254
‫- أعطيني أياها، لا، لا.
‫- مهلًا!

973
00:59:41,756 --> 00:59:42,857
‫بلا عضّ يا (غولدي)!

974
00:59:44,892 --> 00:59:46,593
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

975
00:59:46,626 --> 00:59:47,761
‫أنا أمسكُ بالخريطة.

976
00:59:47,794 --> 00:59:48,929
‫- هل فهمتَ؟
‫- حسنًا!

977
00:59:51,398 --> 00:59:54,267
‫"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."

978
00:59:54,301 --> 00:59:56,870
‫"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."

979
00:59:56,903 --> 00:59:59,773
‫هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟

980
01:00:00,941 --> 01:00:03,043
‫أمامنا مباشرة.

981
01:00:03,076 --> 01:00:04,878
‫تبدو كمقصورتنا في الديار.

982
01:00:04,911 --> 01:00:06,313
‫أتظنّ حقًا إن مقصورتنا

983
01:00:06,346 --> 01:00:07,881
‫توجد في وسط الغابة المظلمة؟

984
01:00:07,914 --> 01:00:10,349
‫حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.

985
01:00:10,382 --> 01:00:12,618
‫شيءٌ ما يطبخ.

986
01:00:12,651 --> 01:00:14,754
‫لا.

987
01:00:14,787 --> 01:00:16,422
‫لا تفتحوا ذلك الباب.

988
01:00:16,455 --> 01:00:18,891
‫لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.

989
01:00:18,924 --> 01:00:20,493
‫لا، لا تدخلوا...

990
01:00:20,526 --> 01:00:22,027
‫ربّما تكون زيارة قصيرة.

991
01:00:22,061 --> 01:00:24,563
‫- مرحبًا أيها الكراسي.
‫- ماذا نقول في موسم السبات؟

992
01:00:24,597 --> 01:00:25,898
‫مرحبًا يا عزيزي.

993
01:00:25,931 --> 01:00:28,033
‫أهلًا با صديقي القديم.

994
01:00:28,067 --> 01:00:30,835
‫لقد شدّني الشوق إليك...

995
01:00:32,670 --> 01:00:34,773
‫أنظرا، (غولدي)، (بوريج).

996
01:00:34,806 --> 01:00:37,375
‫وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.

997
01:00:37,408 --> 01:00:39,444
‫لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.

998
01:00:39,477 --> 01:00:40,979
‫كفّوا عن ذلك جميعًا.

999
01:00:41,012 --> 01:00:42,914
‫ربّما لُبّيت رغباتنا.

1000
01:00:42,947 --> 01:00:45,383
‫توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.

1001
01:00:45,416 --> 01:00:46,451
‫بل إنّه عائق.

1002
01:00:46,484 --> 01:00:49,420
‫تتلاعبُ الغابة بمكائدها.

1003
01:00:49,454 --> 01:00:51,656
‫هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...

1004
01:01:01,832 --> 01:01:04,635
‫كان هذا كتابكِ المفضّل.

1005
01:01:04,668 --> 01:01:07,638
‫كنتِ تحدّقين فيه لساعات.

1006
01:01:24,154 --> 01:01:25,988
‫قويّة جدًا.

1007
01:01:28,691 --> 01:01:29,926
‫ناعمةٌ جدًا.

1008
01:01:34,864 --> 01:01:37,566
‫متكاملة.

1009
01:01:38,167 --> 01:01:40,068
‫كان ذلك.

1010
01:01:40,101 --> 01:01:41,503
‫ماذا كان يا ماما؟

1011
01:01:41,536 --> 01:01:43,104
‫يومُ طفلةٍ يتيمة

1012
01:01:43,139 --> 01:01:46,107
‫اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.

1013
01:01:50,146 --> 01:01:54,549
‫اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.

1014
01:01:57,918 --> 01:02:01,989
‫كيف حالكَ؟
‫أترى شيئًا من الأعلى؟

1015
01:02:02,022 --> 01:02:04,091
‫ليس بعد يا (بيريتو)...

1016
01:02:04,124 --> 01:02:06,427
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

1017
01:02:06,460 --> 01:02:08,095
‫في أحسن حال.

1018
01:02:12,833 --> 01:02:16,470
‫إن أردتَ التمسك بيدي
‫فما عليكَ سوى الطلب.

1019
01:02:16,503 --> 01:02:19,472
‫لا تتردّدي في سحبي

1020
01:02:19,505 --> 01:02:21,175
‫كلّما سنحت لكِ فرصة.

1021
01:02:21,208 --> 01:02:23,643
‫كنتُ اتذكرُ

1022
01:02:23,676 --> 01:02:26,146
‫آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.

1023
01:02:26,180 --> 01:02:29,382
‫فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.

1024
01:02:35,622 --> 01:02:36,923
‫(كيتي)...

1025
01:02:40,927 --> 01:02:42,761
‫بالنسبة لذلك اليوم.

1026
01:02:42,794 --> 01:02:45,898
‫ما كان يُفترض بالقط
‫الحذاي أن يكون خائفًا.

1027
01:02:45,931 --> 01:02:50,169
‫ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"

1028
01:02:50,203 --> 01:02:55,741
‫كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.

1029
01:02:55,774 --> 01:02:58,710
‫ولهذا هربت.

1030
01:02:59,611 --> 01:03:02,781
‫كانت غلطتي يا (كيتي).

1031
01:03:02,814 --> 01:03:04,081
‫لا عليكَ.

1032
01:03:04,115 --> 01:03:06,484
‫- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
‫- لا بأس.

1033
01:03:06,517 --> 01:03:08,519
‫- كنتِ وحيدة في المذبح.
‫- (بوس).

1034
01:03:08,552 --> 01:03:10,788
‫مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.

1035
01:03:10,821 --> 01:03:13,591
‫لا بأس يا (بوس).

1036
01:03:13,624 --> 01:03:15,793
‫لم أظهر في كلتا الحالتين.

1037
01:03:15,826 --> 01:03:17,195
‫مهلًا، ماذا؟

1038
01:03:17,229 --> 01:03:19,530
‫ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟

1039
01:03:19,563 --> 01:03:21,832
‫علمتُ أنّني ما كنتُ
‫قادرةً على منافسة

1040
01:03:21,866 --> 01:03:23,801
‫حبّك الحقيقيّ.

1041
01:03:23,834 --> 01:03:25,802
‫- حبّي لمن؟
‫- لنفسك؟

1042
01:03:25,835 --> 01:03:26,870
‫الاسطورة.

1043
01:03:28,139 --> 01:03:30,573
‫ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.

1044
01:03:31,841 --> 01:03:34,878
‫ولكنّك لا تبدو مشابهًا
‫لذلك الشخص بعد الآن.

1045
01:03:38,014 --> 01:03:40,217
‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟

1046
01:03:40,251 --> 01:03:42,519
‫أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.

1047
01:03:42,552 --> 01:03:44,020
‫(بوس)!

1048
01:03:46,022 --> 01:03:47,856
‫انظر.

1049
01:03:50,025 --> 01:03:51,794
‫ما رأيكَ أيّها الذبابة؟

1050
01:03:51,827 --> 01:03:54,264
‫هل أنتظرُ القطط يسرقون
‫الخريطة ومن ثمّ أقتلهم

1051
01:03:54,297 --> 01:03:56,765
‫أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟

1052
01:03:56,799 --> 01:03:58,834
‫بدأتُ أفكر في

1053
01:03:58,867 --> 01:04:01,503
‫إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.

1054
01:04:01,537 --> 01:04:02,972
‫ماذا؟ لا.

1055
01:04:03,005 --> 01:04:04,506
‫أعني أنني أحب هؤلاء القطط.

1056
01:04:05,834 --> 01:04:08,010
‫تتقلّص عضلاتي،
‫أحتاج ألى سطح صلب.

1057
01:04:08,977 --> 01:04:11,612
‫ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.

1058
01:04:11,646 --> 01:04:14,582
‫ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).

1059
01:04:14,615 --> 01:04:16,951
‫أخبرني عن طفولتكَ.

1060
01:04:18,619 --> 01:04:20,855
‫ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.

1061
01:04:20,888 --> 01:04:24,859
‫سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر

1062
01:04:24,892 --> 01:04:28,297
‫ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.

1063
01:04:28,330 --> 01:04:30,731
‫سخافة كهذه بلا منفعة.

1064
01:04:32,233 --> 01:04:34,168
‫ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي

1065
01:04:34,202 --> 01:04:38,272
‫سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.

1066
01:04:38,306 --> 01:04:40,640
‫وما ذلك الشيء؟

1067
01:04:40,674 --> 01:04:42,809
‫سحرُ العالم كافّة.

1068
01:04:42,843 --> 01:04:44,578
‫ملكًا لي.

1069
01:04:44,611 --> 01:04:46,613
‫ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.

1070
01:04:46,646 --> 01:04:48,615
‫- أهذا كثيرٌ جدًا؟
‫- أجل!

1071
01:04:48,648 --> 01:04:50,151
‫نتفقُ على ألّا نتفق.

1072
01:04:50,184 --> 01:04:51,952
‫لا بأس، احضري العربة إلى هنا.

1073
01:04:58,858 --> 01:05:00,327
‫النجدة!

1074
01:05:00,360 --> 01:05:03,263
‫يا للهول يا (جاك)!

1075
01:05:03,296 --> 01:05:05,031
‫تعلم ما يقولونه.

1076
01:05:05,064 --> 01:05:07,967
‫لا يُمكن خبز فطيرة دون
‫خسارة اثني عشر رجلًا.

1077
01:05:10,936 --> 01:05:12,339
‫كان هذا فظيعًا.

1078
01:05:12,372 --> 01:05:14,141
‫أمنيتكَ فظيعة.

1079
01:05:14,174 --> 01:05:15,274
‫أنتَ فظيع!

1080
01:05:15,307 --> 01:05:17,809
‫إنّك وحشٌ لا أمل فيه!

1081
01:05:17,842 --> 01:05:20,979
‫ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟

1082
01:05:23,282 --> 01:05:24,949
‫لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟

1083
01:05:28,086 --> 01:05:30,922
‫حسنًا، ستتخذ مسار
‫الشبّاك وأنا من المدخنة.

1084
01:05:30,955 --> 01:05:32,057
‫وأي مسارّ أتخذ؟

1085
01:05:32,090 --> 01:05:33,625
‫لا تقلق يا (بيريتو).

1086
01:05:33,658 --> 01:05:35,294
‫نريدكَ أن تبقى هنا و...

1087
01:05:35,327 --> 01:05:37,061
‫- تحمي ظهرينا.
‫- أجل، أجل.

1088
01:05:37,094 --> 01:05:39,897
‫سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.

1089
01:05:39,930 --> 01:05:41,098
‫فلنتشابك الأيدي يا فريق.

1090
01:05:41,132 --> 01:05:42,267
‫أانتما جاهزان؟

1091
01:05:42,300 --> 01:05:44,169
‫هيّا يا فريق الصداقة!

1092
01:05:44,202 --> 01:05:45,602
‫فريق الصداقة؟

1093
01:05:45,636 --> 01:05:47,071
‫لم أتفق على ذلك.

1094
01:05:47,104 --> 01:05:49,240
‫كُن طيبًا واجتهد.

1095
01:05:49,274 --> 01:05:50,375
‫إنّه اسمٌ مؤقت.

1096
01:05:50,408 --> 01:05:51,708
‫سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟

1097
01:05:51,742 --> 01:05:52,910
‫اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.

1098
01:05:52,943 --> 01:05:55,012
‫لا تقلق.

1099
01:05:57,148 --> 01:05:58,382
‫أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟

1100
01:05:58,415 --> 01:06:00,016
‫"أمنيتنا"؟

1101
01:06:00,049 --> 01:06:03,320
‫كنتُ افكر في أنكَ لو
‫تصرّفت بطريقةٍ ممتازة

1102
01:06:03,353 --> 01:06:06,622
‫ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.

1103
01:06:07,257 --> 01:06:09,892
‫نتشارك الأمنية.

1104
01:06:27,443 --> 01:06:29,412
‫اختفت الخريطة!

1105
01:06:29,445 --> 01:06:30,779
‫انهضوا.

1106
01:06:30,812 --> 01:06:32,080
‫شخصٌ ما سرَق الخريطة.

1107
01:06:32,114 --> 01:06:34,049
‫ما كلّ هذا الازعاج؟

1108
01:06:34,082 --> 01:06:35,351
‫هل سمعتها؟

1109
01:06:35,384 --> 01:06:37,052
‫الخريطة مفقودة.

1110
01:06:37,085 --> 01:06:39,855
‫سرقها شخصٌ ما.

1111
01:06:39,888 --> 01:06:40,789
‫مرحبًا.

1112
01:06:40,822 --> 01:06:43,724
‫أتجرّمنا  في حين إنّنا جرّمناك؟

1113
01:06:43,757 --> 01:06:45,260
‫لا، لا لعودة الإجرام.

1114
01:06:45,293 --> 01:06:47,262
‫إنّك ميتٌ يا لحم القطط.

1115
01:06:47,295 --> 01:06:49,096
‫حسنًا، حسنًا.

1116
01:06:49,131 --> 01:06:51,266
‫الخريطة بأكملها... لكِ.

1117
01:06:51,299 --> 01:06:53,701
‫لا مكان لتذهبي إليه
‫يا ذات المخالب الناعمة.

1118
01:06:53,734 --> 01:06:57,037
‫حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.

1119
01:06:58,406 --> 01:06:59,940
‫لا!

1120
01:06:59,974 --> 01:07:02,076
‫- مقصورتنا!
‫- عزيزي!

1121
01:07:02,109 --> 01:07:04,043
‫ما هذا؟

1122
01:07:04,878 --> 01:07:06,880
‫لا، إياك.

1123
01:07:11,751 --> 01:07:13,820
‫لا.

1124
01:07:20,805 --> 01:07:22,463
‫- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
‫- سأتولى الأمر.

1125
01:07:22,496 --> 01:07:23,930
‫- حلّ عنّي أيّها الضخم.
‫- اثبت.

1126
01:07:23,963 --> 01:07:25,998
‫تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...

1127
01:07:27,400 --> 01:07:29,335
‫آسف، آسف.

1128
01:07:32,905 --> 01:07:35,208
‫- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
‫- ماذا؟

1129
01:07:36,176 --> 01:07:38,244
‫إنّه ساخن جدًا.

1130
01:07:40,313 --> 01:07:43,682
‫باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.

1131
01:07:47,985 --> 01:07:50,389
‫ضربةٌ متكاملة.

1132
01:08:04,035 --> 01:08:06,037
‫حقًا؟ ما هذا...

1133
01:08:20,384 --> 01:08:21,751
‫لا!

1134
01:08:24,821 --> 01:08:27,458
‫هل نسيتم شيئًا؟

1135
01:08:35,432 --> 01:08:36,899
‫(بيريتو) بحوزتهم.

1136
01:08:36,932 --> 01:08:38,968
‫لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.

1137
01:08:40,270 --> 01:08:42,239
‫مهلًا، توقف!

1138
01:08:47,477 --> 01:08:49,179
‫انتبه يا (بوس)!

1139
01:08:50,280 --> 01:08:51,947
‫(كيتي)!

1140
01:08:51,981 --> 01:08:53,182
‫(بوس)!

1141
01:08:56,552 --> 01:08:58,120
‫انظري!

1142
01:09:00,222 --> 01:09:02,991
‫إنّهم هناك.

1143
01:09:03,024 --> 01:09:05,261
‫اذهبي واستعيدي (بيريتو).
‫وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.

1144
01:09:24,878 --> 01:09:27,215
‫(بوس).

1145
01:09:33,321 --> 01:09:35,022
‫مرحبًا يا أنيقُ المظهر.

1146
01:09:35,055 --> 01:09:36,391
‫ما هذا؟

1147
01:09:36,424 --> 01:09:38,558
‫لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟

1148
01:09:38,592 --> 01:09:40,327
‫ما الذي يجري؟

1149
01:09:40,360 --> 01:09:42,362
‫مرحبًا يا (بوس).
‫أتريد حساء الطماطم؟

1150
01:09:42,396 --> 01:09:43,963
‫لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.

1151
01:09:43,996 --> 01:09:46,433
‫يسرّني دومًا أن تراني.

1152
01:09:46,466 --> 01:09:49,169
‫♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪

1153
01:09:49,202 --> 01:09:51,605
‫إنها حفلةٌ مناسبة
‫بوجودنا التسعة هنا.

1154
01:09:51,638 --> 01:09:53,440
‫مرحى، إنها حفلتنا.

1155
01:09:53,473 --> 01:09:55,007
‫أتعلمون شيئًا؟

1156
01:09:55,041 --> 01:09:56,610
‫أحبكم يا رفاق.

1157
01:09:56,643 --> 01:09:59,512
‫إذن، أانتم أرواحي السابقة؟

1158
01:09:59,545 --> 01:10:02,181
‫استرجاع الأيّام الخوالي.

1159
01:10:02,214 --> 01:10:03,915
‫حسنًا.

1160
01:10:03,948 --> 01:10:05,451
‫نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.

1161
01:10:05,484 --> 01:10:07,486
‫- اسطورة.
‫- نرقص.

1162
01:10:07,520 --> 01:10:08,920
‫♪ نغنّي. ♪

1163
01:10:08,953 --> 01:10:11,022
‫- إنّنا أقوياء.
‫- كالثور.

1164
01:10:11,056 --> 01:10:13,992
‫أيتها الروح التاسعة
‫أتتذكرين هذه الأغنية؟

1165
01:10:14,025 --> 01:10:17,962
‫♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1166
01:10:17,996 --> 01:10:19,198
‫♪ من هو ♪

1167
01:10:19,231 --> 01:10:23,368
‫♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1168
01:10:25,936 --> 01:10:27,905
‫هذا كلّ شيء.
‫قُضي الأمر، أليس هكذا؟

1169
01:10:27,938 --> 01:10:29,407
‫سرقَ فريق القطط الخريطة
‫المسروقة التي سرقناها

1170
01:10:29,441 --> 01:10:31,609
‫وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.

1171
01:10:31,643 --> 01:10:35,613
‫او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.

1172
01:10:35,647 --> 01:10:38,283
‫وما الذي نفعله؟
‫فهم لن يعودا مجددًا.

1173
01:10:38,316 --> 01:10:40,084
‫وداعًا أيها البنطال الأرجواني.

1174
01:10:40,118 --> 01:10:42,486
‫سيعودان من أجله.

1175
01:10:42,519 --> 01:10:44,488
‫إنّك تقولين الحقيقة.

1176
01:10:44,521 --> 01:10:46,989
‫ينقذني (بوس) و(كيتي)
‫دومًا عندما أختطف...

1177
01:10:47,023 --> 01:10:48,659
‫وهذا يحدث كثيرًا...

1178
01:10:48,692 --> 01:10:50,627
‫لأنّنا فريق.

1179
01:10:50,661 --> 01:10:52,596
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

1180
01:10:52,629 --> 01:10:54,063
‫فريقُ الصداقة.

1181
01:10:54,097 --> 01:10:56,065
‫لا، هذا اسم سخيف.

1182
01:10:56,099 --> 01:10:57,967
‫ما زلنا في ضلّ تطويره.

1183
01:10:58,000 --> 01:11:00,371
‫لن تخاطر القطط بحياتها

1184
01:11:00,404 --> 01:11:01,971
‫من أجل جرو مغفّل.

1185
01:11:02,004 --> 01:11:04,072
‫تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.

1186
01:11:04,106 --> 01:11:07,543
‫لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.

1187
01:11:07,577 --> 01:11:09,545
‫كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.

1188
01:11:09,579 --> 01:11:12,315
‫كفّ عن التفكير لوهلةٍ.

1189
01:11:12,348 --> 01:11:14,417
‫ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.

1190
01:11:14,450 --> 01:11:15,685
‫"الغبي".

1191
01:11:15,718 --> 01:11:20,189
‫ولماذا أنصت إلى يتيمة
‫تسرق العصيدة مثلك؟

1192
01:11:20,223 --> 01:11:22,291
‫- لستِ دبًا حتى.
‫- مثيرٌ للاهتمام!

1193
01:11:22,325 --> 01:11:24,494
‫أنا دبّ أكثر منكَ.

1194
01:11:24,527 --> 01:11:26,395
‫لقد أفحمَتكَ.

1195
01:11:26,428 --> 01:11:29,164
‫لستِ سوى خادمة وضيعة.

1196
01:11:30,097 --> 01:11:31,633
‫إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.

1197
01:11:31,666 --> 01:11:33,268
‫والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟

1198
01:11:33,301 --> 01:11:34,068
‫انتظر الردّ.

1199
01:11:34,101 --> 01:11:35,604
‫إنّك تافه وبدين

1200
01:11:35,637 --> 01:11:38,038
‫وبطيء التفكير ولا تقرأ
‫ومصاب بمرض "لايم"

1201
01:11:38,072 --> 01:11:39,574
‫ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.

1202
01:11:40,709 --> 01:11:42,444
‫ليس لديّ برازٌ جاف.

1203
01:11:42,477 --> 01:11:44,413
‫بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.

1204
01:11:44,446 --> 01:11:45,547
‫برازٌ جاف!

1205
01:11:45,580 --> 01:11:47,081
‫أطبق فمكَ أيها المغفل

1206
01:11:47,115 --> 01:11:49,015
‫والّا سأقطعكَ من
‫فتحة شرجكَ حتى أنفك.

1207
01:11:49,048 --> 01:11:51,419
‫أنا الآن جزءٌ من النقاش.

1208
01:11:51,452 --> 01:11:53,354
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1209
01:11:53,387 --> 01:11:55,955
‫جميعكم حفنةٌ من المغفّلين

1210
01:11:55,989 --> 01:11:57,691
‫تسرقون العسل والطعام

1211
01:11:57,725 --> 01:11:59,727
‫سذّج وحقراء

1212
01:11:59,760 --> 01:12:01,262
‫وعصابة بلا أذرع

1213
01:12:02,563 --> 01:12:05,064
‫وذوي أنوفٍ عريضة!

1214
01:12:05,766 --> 01:12:07,668
‫يروق لي أسلوبه.

1215
01:12:07,701 --> 01:12:09,470
‫هذا عظيم.

1216
01:12:09,503 --> 01:12:14,174
‫أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
‫وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.

1217
01:12:14,207 --> 01:12:17,644
‫أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.

1218
01:12:17,677 --> 01:12:19,978
‫بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،

1219
01:12:20,012 --> 01:12:22,482
‫فقد ربحتِ يانصيب اليتم.

1220
01:12:23,783 --> 01:12:25,585
‫يروق لي أسلوبه جدًا.

1221
01:12:25,618 --> 01:12:27,520
‫- لنحافظ عليه.
‫- ماذا؟

1222
01:12:27,554 --> 01:12:30,022
‫إلى أين ذهب؟

1223
01:12:30,055 --> 01:12:32,524
‫- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
‫- لا يا حبيبي، تمهّل!

1224
01:12:33,759 --> 01:12:36,093
‫ليس النحل!

1225
01:12:36,128 --> 01:12:39,731
‫♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪

1226
01:12:39,765 --> 01:12:41,467
‫أحسنتَ.

1227
01:12:43,034 --> 01:12:44,203
‫اغنية أخرى.

1228
01:12:44,236 --> 01:12:46,405
‫لا، آسف يا رفاقي.

1229
01:12:46,438 --> 01:12:48,140
‫كان هذا مسليًا، صحيح؟

1230
01:12:48,173 --> 01:12:50,609
‫أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
‫كيف لي الخروج من هنا؟

1231
01:12:50,642 --> 01:12:52,544
‫عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).

1232
01:12:53,478 --> 01:12:55,680
‫ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.

1233
01:12:55,713 --> 01:12:58,282
‫الخريطة بحوزتكَ.
‫فلست بحاجةٍ لهما.

1234
01:12:58,316 --> 01:13:00,050
‫أجل، استرجع هذه الأرواح

1235
01:13:00,083 --> 01:13:03,621
‫واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.

1236
01:13:05,256 --> 01:13:08,593
‫من حفلةٍ لأخرى.

1237
01:13:08,626 --> 01:13:11,529
‫يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1238
01:13:15,532 --> 01:13:20,203
‫أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1239
01:13:21,471 --> 01:13:26,276
‫أكان الأسطورة ضخمًا إذ
‫لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟

1240
01:13:30,280 --> 01:13:32,115
‫ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.

1241
01:13:32,148 --> 01:13:33,650
‫بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.

1242
01:13:33,683 --> 01:13:35,785
‫إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.

1243
01:13:35,819 --> 01:13:37,820
‫أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.

1244
01:13:37,853 --> 01:13:39,722
‫ولا يملكُ سيفًا حتى.

1245
01:13:39,755 --> 01:13:41,824
‫يا له من بطل.

1246
01:13:41,857 --> 01:13:44,126
‫أصبحتَ قطًا خائفًا.

1247
01:13:44,159 --> 01:13:45,794
‫يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".

1248
01:13:45,828 --> 01:13:47,263
‫لا، لا، لا.

1249
01:13:47,296 --> 01:13:49,665
‫ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".

1250
01:13:49,698 --> 01:13:51,400
‫اسمٌ ضعيف.

1251
01:13:51,433 --> 01:13:53,736
‫أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟

1252
01:13:53,769 --> 01:13:55,804
‫أتعلمون شيئًا؟
‫إنّكم مغفلون يا رفاق.

1253
01:13:55,838 --> 01:13:57,806
‫وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.

1254
01:13:57,840 --> 01:13:59,541
‫سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.

1255
01:13:59,574 --> 01:14:01,843
‫أتخال نفسكَ أفضل منّا؟

1256
01:14:01,876 --> 01:14:05,346
‫بدوننا ستعيش حياةً من...

1257
01:14:05,380 --> 01:14:07,315
‫الخوف.

1258
01:14:07,348 --> 01:14:08,316
‫أنتَ.

1259
01:14:08,349 --> 01:14:11,219
‫أعشقُ رائحة الخوف.

1260
01:14:11,252 --> 01:14:13,154
‫إنّها مسكّرة.

1261
01:14:13,187 --> 01:14:14,589
‫حقًا؟

1262
01:14:14,622 --> 01:14:18,091
‫إسفٌ لإفساد حفلتكَ
‫مع أرواحكَ السابقة.

1263
01:14:18,126 --> 01:14:20,128
‫أو وفيّاتكَ السابقة

1264
01:14:20,161 --> 01:14:22,195
‫كما أحبُ تسميتهم.

1265
01:14:23,163 --> 01:14:26,700
‫كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.

1266
01:14:26,733 --> 01:14:30,337
‫كلّ نهايةٍ عبثيّة.

1267
01:14:30,370 --> 01:14:34,641
‫ولكنّكَ لم تلاحظني

1268
01:14:34,675 --> 01:14:41,214
‫لأن (القط الحذاي) يضحكُ
‫بوجه الموت، أليس هكذا؟

1269
01:14:42,215 --> 01:14:45,083
‫ولكنّك لا تضحك الآن.

1270
01:14:45,651 --> 01:14:47,853
‫لستَ صائد المكافآت.

1271
01:14:47,887 --> 01:14:49,522
‫بل أنتَ...

1272
01:14:49,555 --> 01:14:52,058
‫الموت.

1273
01:14:53,893 --> 01:14:55,461
‫ولا أقصدُ بذلك مجازيًا

1274
01:14:55,494 --> 01:14:58,364
‫أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا

1275
01:14:58,397 --> 01:15:01,334
‫أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.

1276
01:15:01,367 --> 01:15:04,736
‫أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.

1277
01:15:04,769 --> 01:15:07,706
‫وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).

1278
01:15:07,739 --> 01:15:09,608
‫ولكنّي ما زلتُ حيًا.

1279
01:15:09,641 --> 01:15:11,209
‫أتعلم...

1280
01:15:11,242 --> 01:15:13,345
‫أنا لستُ قطًا.

1281
01:15:13,378 --> 01:15:18,350
‫أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.

1282
01:15:18,383 --> 01:15:21,453
‫وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.

1283
01:15:21,486 --> 01:15:24,623
‫فلمَ لا أسدي لنا معروفًا

1284
01:15:24,656 --> 01:15:27,157
‫وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟

1285
01:15:27,191 --> 01:15:28,759
‫هذا احتيال!

1286
01:15:28,792 --> 01:15:30,494
‫لا تبُح بذلك.

1287
01:15:30,527 --> 01:15:32,363
‫اهرب أيها (القط الحذاي)!

1288
01:15:32,396 --> 01:15:33,931
‫حقّق الأمنية!

1289
01:15:33,964 --> 01:15:36,166
‫انطلق، اهرب إلى الأمنية.

1290
01:15:36,200 --> 01:15:38,902
‫اجعلها مسليّة من أجلي.

1291
01:15:54,684 --> 01:15:56,486
‫اهرب.

1292
01:15:56,953 --> 01:15:59,622
‫اهرب.

1293
01:16:01,557 --> 01:16:02,625
‫مرحبًا يا (بوس)..

1294
01:16:02,659 --> 01:16:03,926
‫اهرب.

1295
01:16:03,960 --> 01:16:06,295
‫نحنُ هنا يا (بوس).

1296
01:16:09,298 --> 01:16:11,566
‫إلى أين ذاهب؟

1297
01:17:15,928 --> 01:17:17,496
‫هذه المرّة الثالثة التي

1298
01:17:17,529 --> 01:17:19,331
‫نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.

1299
01:17:19,364 --> 01:17:20,699
‫لا يتكرّر ذلك.

1300
01:17:20,733 --> 01:17:21,934
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

1301
01:17:21,967 --> 01:17:23,635
‫فقدتُ حاسّة الشم.

1302
01:17:23,669 --> 01:17:25,471
‫لديكَ مهمّة واحدة.

1303
01:17:25,504 --> 01:17:28,607
‫الشيء الوحيد الذي
‫يجعلكَ مستقيم هو أنفك

1304
01:17:28,640 --> 01:17:30,909
‫ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.

1305
01:17:30,943 --> 01:17:32,444
‫- (غولدي).
‫- بدأت أفكّر

1306
01:17:32,478 --> 01:17:34,012
‫إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.

1307
01:17:34,046 --> 01:17:36,582
‫- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
‫- فما الأمر؟

1308
01:17:36,615 --> 01:17:39,550
‫فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
‫وما الشيء الذي في غاية الأهميّة

1309
01:17:39,584 --> 01:17:41,986
‫لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
‫في هذه الغابة المسكونة؟

1310
01:17:42,019 --> 01:17:44,021
‫إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.

1311
01:17:44,055 --> 01:17:45,523
‫عائلة منضبطة.

1312
01:17:45,556 --> 01:17:48,693
‫ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.

1313
01:17:51,362 --> 01:17:55,533
‫و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟

1314
01:17:55,566 --> 01:17:58,069
‫أعتقد أنّ الناس يبقون هنا

1315
01:17:58,103 --> 01:18:01,338
‫حتى تنتهي العصيدة،
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

1316
01:18:04,074 --> 01:18:05,609
‫بربّك.

1317
01:18:05,642 --> 01:18:08,845
‫إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.

1318
01:18:08,879 --> 01:18:10,614
‫أنا لستُ دبًا.

1319
01:18:19,556 --> 01:18:22,525
‫كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.

1320
01:18:23,425 --> 01:18:25,394
‫سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا

1321
01:18:25,427 --> 01:18:28,931
‫فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ

1322
01:18:28,964 --> 01:18:31,000
‫فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.

1323
01:18:31,033 --> 01:18:33,435
‫أسرعا يا رفيقاي.

1324
01:18:40,110 --> 01:18:44,579
‫يا لي من رجلٍ صالح.

1325
01:18:52,487 --> 01:18:55,523
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1326
01:18:55,557 --> 01:18:58,093
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1327
01:18:58,127 --> 01:18:59,494
‫"أتمنى..."

1328
01:18:59,527 --> 01:19:00,829
‫لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.

1329
01:19:00,862 --> 01:19:02,831
‫إنّك لا تفهمين يا (كيتي).

1330
01:19:02,864 --> 01:19:04,699
‫لا أفهمُ ماذا؟

1331
01:19:04,732 --> 01:19:07,101
‫هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟

1332
01:19:07,135 --> 01:19:08,769
‫أحتاجُ هذه الأمنية.

1333
01:19:08,802 --> 01:19:11,772
‫حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟

1334
01:19:13,006 --> 01:19:15,509
‫شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.

1335
01:19:15,542 --> 01:19:16,743
‫مهلًا!

1336
01:19:16,777 --> 01:19:19,613
‫لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.

1337
01:19:19,646 --> 01:19:22,950
‫ولكنّني ظننتُ في النهاية
‫حظيتُ بذلك الشخص

1338
01:19:22,983 --> 01:19:25,485
‫بدون أمنية.

1339
01:19:25,519 --> 01:19:27,486
‫وظننتُ الشخص هو أنتَ.

1340
01:19:28,621 --> 01:19:30,389
‫ولكنّك ما تزال هاربًا.

1341
01:19:30,423 --> 01:19:33,059
‫ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.

1342
01:19:33,093 --> 01:19:35,661
‫ولكنّني لستُ (القط الحذاي).

1343
01:19:35,695 --> 01:19:37,130
‫أنا...

1344
01:19:37,164 --> 01:19:38,965
‫أعيشُ حياتي الأخيرة.

1345
01:19:38,998 --> 01:19:41,634
‫وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.

1346
01:19:41,667 --> 01:19:44,937
‫وبدونهم أنا لستُ...

1347
01:19:44,971 --> 01:19:46,606
‫ماذا؟ لستَ اسطورة؟

1348
01:19:49,741 --> 01:19:53,445
‫ما زلتُ أعجز عن
‫منافسة حبّك الحقيقيّ.

1349
01:19:53,478 --> 01:19:55,714
‫انطلق، استعد أرواحكَ.

1350
01:19:57,449 --> 01:19:59,551
‫ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.

1351
01:20:03,588 --> 01:20:06,057
‫(كيتي)، الموتُ يلاحقني.

1352
01:20:06,092 --> 01:20:07,692
‫ماذا؟

1353
01:20:07,726 --> 01:20:09,761
‫استدعيتُ الكثير من الأشياء...

1354
01:20:09,794 --> 01:20:11,162
‫الّا الموت.

1355
01:20:11,196 --> 01:20:12,630
‫أحبّ هذه.

1356
01:20:12,663 --> 01:20:14,932
‫تلكَ أمنيتي!

1357
01:20:15,933 --> 01:20:17,935
‫تلكَ أمنية (غولدي).

1358
01:20:54,003 --> 01:20:55,570
‫أمسكوه!

1359
01:20:56,738 --> 01:20:58,207
‫ابتعد عن طريقي!

1360
01:20:58,241 --> 01:21:00,176
‫حصلتُ عليها!
‫فقدتُها.

1361
01:21:02,111 --> 01:21:03,679
‫هذه خريطتي.

1362
01:21:13,555 --> 01:21:15,791
‫بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.

1363
01:21:17,992 --> 01:21:19,894
‫سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.

1364
01:21:19,927 --> 01:21:22,797
‫صحيح، ولكنّي مشغول
‫قليلًا في هذه الأثناء.

1365
01:21:23,998 --> 01:21:26,767
‫سيّد (هورنر).

1366
01:21:35,009 --> 01:21:37,745
‫إنّه موسم الدببة.

1367
01:21:38,912 --> 01:21:41,115
‫سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.

1368
01:21:41,148 --> 01:21:43,184
‫وثمّ سأرتدي ثيابكَ.

1369
01:21:43,217 --> 01:21:44,718
‫كان هذا غريبًا.

1370
01:21:46,619 --> 01:21:48,722
‫لا، لا...

1371
01:21:48,755 --> 01:21:49,689
‫حبيبي!

1372
01:21:49,723 --> 01:21:51,258
‫- ساعديني يا ماما.
‫- أمسكتك.

1373
01:21:51,292 --> 01:21:53,227
‫- بابا!
‫- أنا قادمٌ يا ولدي!

1374
01:21:53,260 --> 01:21:54,928
‫- أمسكتكَ.
‫- النجدة!

1375
01:21:54,961 --> 01:21:57,298
‫- تماسك.
‫- شيءٌ ما يحدث.

1376
01:21:57,331 --> 01:21:58,832
‫ساعديني!

1377
01:22:00,632 --> 01:22:03,002
‫النجدة! لا، لا.

1378
01:22:03,035 --> 01:22:04,870
‫تمسّك يا ولدي.

1379
01:22:04,903 --> 01:22:07,207
‫لا يسعني إيقاف ذلك.

1380
01:22:07,240 --> 01:22:08,674
‫أنا أنزلقُ يا ماما!

1381
01:22:08,707 --> 01:22:11,111
‫أنا أنزلق...

1382
01:22:14,947 --> 01:22:18,817
‫كما أخبرتكَ يا حبيبي،
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

1383
01:22:18,851 --> 01:22:20,953
‫أجل، أجل.

1384
01:22:23,788 --> 01:22:25,324
‫لا!

1385
01:22:30,928 --> 01:22:34,299
‫يا ذات المخالب الناعمة،
‫كيف تحبّين هذا البرتقال؟

1386
01:22:34,333 --> 01:22:37,769
‫موتي! فهم يتفجرون أساسًا.

1387
01:22:38,370 --> 01:22:40,339
‫ذات المخالب الناعمة.

1388
01:22:41,606 --> 01:22:43,175
‫حسنًا.

1389
01:22:43,208 --> 01:22:47,778
‫حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!

1390
01:22:49,347 --> 01:22:52,816
‫ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.

1391
01:23:01,925 --> 01:23:04,262
‫لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة

1392
01:23:04,295 --> 01:23:07,197
‫ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
‫بحاجةٍ لتلك الأرواح...

1393
01:23:07,230 --> 01:23:09,598
‫أشكركَ يا (بيريتو).

1394
01:23:10,300 --> 01:23:12,902
‫لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط

1395
01:23:12,935 --> 01:23:15,871
‫ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)

1396
01:23:15,905 --> 01:23:18,007
‫أصبحت حياةً مميّزة للغاية.

1397
01:23:18,040 --> 01:23:21,577
‫ربّما حياة واحدة تكفي.

1398
01:23:29,251 --> 01:23:31,719
‫ما هذا الصوت؟

1399
01:23:37,926 --> 01:23:39,027
‫من ذلك؟

1400
01:23:40,262 --> 01:23:42,597
‫إنّه هنا من أجلي.

1401
01:23:48,002 --> 01:23:49,937
‫(بوس)!

1402
01:23:54,309 --> 01:23:56,643
‫لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط

1403
01:23:56,677 --> 01:23:59,613
‫ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
‫قد بلغنا النهاية الآن.

1404
01:24:00,714 --> 01:24:03,717
‫أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟

1405
01:24:03,750 --> 01:24:06,421
‫أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟

1406
01:24:06,454 --> 01:24:08,889
‫أم إنّك ستقاتل؟

1407
01:24:14,060 --> 01:24:16,163
‫التقط السيف.

1408
01:24:17,131 --> 01:24:18,865
‫هيّا التقط السيف.

1409
01:24:36,182 --> 01:24:37,782
‫ما الأمر؟

1410
01:24:37,816 --> 01:24:40,353
‫هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟

1411
01:24:40,386 --> 01:24:42,188
‫كلا.

1412
01:24:42,221 --> 01:24:43,755
‫حياةٌ واحدة.

1413
01:24:43,788 --> 01:24:45,757
‫انتهيتُ من الهرب.

1414
01:24:49,395 --> 01:24:52,764
‫أخفني إن كنتَ جسورًا.

1415
01:24:53,432 --> 01:24:56,434
‫سيكون هذا مسليًا.

1416
01:25:16,087 --> 01:25:17,488
‫جيّد.

1417
01:25:17,521 --> 01:25:19,756
‫ممتاز.

1418
01:25:37,807 --> 01:25:40,076
‫حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.

1419
01:25:53,789 --> 01:25:56,725
‫رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.

1420
01:26:01,363 --> 01:26:02,364
‫هيّا!

1421
01:26:22,550 --> 01:26:24,050
‫التقطه.

1422
01:26:25,152 --> 01:26:28,222
‫أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب

1423
01:26:28,256 --> 01:26:31,958
‫ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.

1424
01:26:53,045 --> 01:26:56,416
‫يا ويلتي ماذا حلّ بي؟

1425
01:26:56,449 --> 01:26:59,286
‫إنّك تفسد لي هذه اللحظة.

1426
01:26:59,319 --> 01:27:03,022
‫جئتُ إلى هنا من أجل
‫أسطورة صغير متكبّر

1427
01:27:03,055 --> 01:27:05,325
‫ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.

1428
01:27:06,525 --> 01:27:09,561
‫ولكنّني لا أراه بعد الآن.

1429
01:27:13,865 --> 01:27:16,268
‫عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).

1430
01:27:16,302 --> 01:27:17,902
‫عِشها بتنعّم.

1431
01:27:20,506 --> 01:27:24,310
‫تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟

1432
01:27:24,343 --> 01:27:27,279
‫أجل، حتى مواجهة الموت.

1433
01:27:38,989 --> 01:27:40,625
‫لعلمكَ

1434
01:27:40,658 --> 01:27:42,627
‫عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ

1435
01:27:42,660 --> 01:27:45,896
‫ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.

1436
01:27:46,531 --> 01:27:47,931
‫الأمنية لكِ.

1437
01:27:47,964 --> 01:27:51,168
‫تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.

1438
01:27:55,572 --> 01:27:57,107
‫لا أحتاجها.

1439
01:27:57,140 --> 01:27:58,974
‫حصلتُ على ما تمنيّته.

1440
01:27:59,008 --> 01:28:01,043
‫لا يتطلبُ سحرًا.

1441
01:28:11,088 --> 01:28:14,523
‫وجبةٌ سحريّة خفيفة.

1442
01:28:20,629 --> 01:28:22,264
‫الفاصوليا المقدّسة.

1443
01:28:22,298 --> 01:28:24,999
‫كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا

1444
01:28:25,033 --> 01:28:28,371
‫ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.

1445
01:28:28,404 --> 01:28:30,406
‫شكرًا لكما.

1446
01:28:32,141 --> 01:28:33,508
‫أمسكتكما.

1447
01:28:33,541 --> 01:28:35,643
‫الأمنية الأخيرة.

1448
01:28:35,677 --> 01:28:38,146
‫أمنيةٌ لي.

1449
01:28:38,979 --> 01:28:41,048
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1450
01:28:41,082 --> 01:28:43,284
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1451
01:28:43,318 --> 01:28:44,985
‫(بيريتو)!

1452
01:28:45,018 --> 01:28:48,123
‫آملُ وأتمنى

1453
01:28:48,156 --> 01:28:51,192
‫- أن أحظى بهذه الأمنية...
‫- سيّد (هورنر).

1454
01:28:51,226 --> 01:28:54,195
‫أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.

1455
01:28:55,163 --> 01:28:56,530
‫أرجوك؟

1456
01:28:56,563 --> 01:28:57,664
‫ما الذي تفعله؟

1457
01:28:57,698 --> 01:28:59,999
‫أرجوك...

1458
01:29:00,032 --> 01:29:02,034
‫حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟

1459
01:29:02,069 --> 01:29:06,173
‫أرجوك...

1460
01:29:08,175 --> 01:29:11,043
‫إنّه شيءٌ من الوهن.

1461
01:29:13,012 --> 01:29:15,014
‫إنّه جميلٌ حقًا...

1462
01:29:15,047 --> 01:29:17,450
‫كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.

1463
01:29:17,483 --> 01:29:19,152
‫ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟

1464
01:29:19,185 --> 01:29:21,354
‫بالمناسبة، انفكَ ينزف.

1465
01:29:22,755 --> 01:29:26,459
‫كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.

1466
01:29:27,727 --> 01:29:29,362
‫فريق ماذا؟

1467
01:29:38,171 --> 01:29:40,338
‫الشظية الاسبانية!

1468
01:29:45,677 --> 01:29:47,345
‫مهلًا!

1469
01:29:51,616 --> 01:29:55,052
‫ما الذي فعلتموه؟ لا.

1470
01:29:55,086 --> 01:29:56,721
‫الخريطة.أمنيتي.

1471
01:29:56,755 --> 01:29:58,156
‫هيّا، هيّا!

1472
01:30:02,393 --> 01:30:03,527
‫إنّها ملكي.

1473
01:30:06,096 --> 01:30:08,299
‫أتبحث عن شيء؟

1474
01:30:08,332 --> 01:30:11,202
‫اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.

1475
01:30:14,205 --> 01:30:15,072
‫ماذا؟

1476
01:30:15,105 --> 01:30:19,109
‫ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟

1477
01:30:20,043 --> 01:30:23,246
‫أعني، تحديدًا ماذا....؟

1478
01:30:33,389 --> 01:30:35,191
‫فائق الجمال.

1479
01:30:36,226 --> 01:30:40,263
‫أكره قول ذلك، ولكن
‫أيجب علينا تحقيق أمنية؟

1480
01:30:40,296 --> 01:30:44,133
‫(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة

1481
01:30:44,167 --> 01:30:46,401
‫وهذا كلّ ما أتمناه.

1482
01:30:56,845 --> 01:30:59,281
‫أنقذتِ حياتي يا أختي.

1483
01:30:59,314 --> 01:31:01,283
‫كنتِ ستحققين الأمنية
‫ولكنكِ لم تحققيها

1484
01:31:01,316 --> 01:31:02,784
‫لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.

1485
01:31:02,818 --> 01:31:04,620
‫وقد كنتُ خائفًا حقًا.

1486
01:31:04,653 --> 01:31:06,088
‫وثمّ...

1487
01:31:06,121 --> 01:31:07,788
‫لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.

1488
01:31:07,822 --> 01:31:09,524
‫عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟

1489
01:31:09,557 --> 01:31:12,593
‫يؤسفني إنّكِ لم تحققي
‫امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).

1490
01:31:12,627 --> 01:31:13,728
‫حققتُها يا ماما.

1491
01:31:13,761 --> 01:31:15,696
‫لقد حققتُ أمنيتي.

1492
01:31:15,730 --> 01:31:17,665
‫وكلّ شيءٍ...

1493
01:31:17,698 --> 01:31:20,401
‫متكامل.

1494
01:31:21,569 --> 01:31:23,271
‫والآن أجبرتِني على البكاء.

1495
01:31:24,539 --> 01:31:27,241
‫والآن ما رأيكم في أن
‫نعود إلى المنزل وننام؟

1496
01:31:27,275 --> 01:31:30,176
‫لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).

1497
01:31:30,210 --> 01:31:32,579
‫ماذا عساي أقول؟

1498
01:31:32,612 --> 01:31:34,648
‫ربحتُ يانصيب اليتم.

1499
01:31:35,715 --> 01:31:37,484
‫ذات المخالب الناعمة.
‫(القط الحذاي).

1500
01:31:37,517 --> 01:31:38,818
‫- (غولدي).
‫- الدببة.

1501
01:31:38,852 --> 01:31:42,088
‫حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟

1502
01:31:42,122 --> 01:31:43,757
‫أتذكرون مصنع الفطيرة؟

1503
01:31:43,790 --> 01:31:47,394
‫أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.

1504
01:31:47,427 --> 01:31:49,162
‫مشروعٌ عائليّ.

1505
01:31:49,195 --> 01:31:50,696
‫يا للحماس.

1506
01:31:50,729 --> 01:31:54,466
‫حان الوقت لنناقش
‫الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.

1507
01:31:54,500 --> 01:31:57,303
‫ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!

1508
01:31:57,336 --> 01:31:59,238
‫- ابتعد، ابتعد.
‫- استقر.

1509
01:31:59,271 --> 01:32:00,839
‫لا، لا، انتظر لحظة.

1510
01:32:00,873 --> 01:32:03,208
‫تماسك.

1511
01:32:03,242 --> 01:32:05,110
‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟

1512
01:32:05,144 --> 01:32:06,579
‫لنختَر لكَ اسمًا.

1513
01:32:06,612 --> 01:32:08,881
‫ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟

1514
01:32:08,914 --> 01:32:10,583
‫"تشومبر".

1515
01:32:10,616 --> 01:32:11,817
‫ما رأيكَ يا (بيريتو)؟

1516
01:32:11,850 --> 01:32:13,184
‫"تشومبر"، ألا توافق؟

1517
01:32:13,217 --> 01:32:14,552
‫وجدتهُ.

1518
01:32:14,586 --> 01:32:16,421
‫ما رأيكَ بإسم "جيف"؟

1519
01:32:16,454 --> 01:32:17,822
‫- "جيف"
‫- أجل.

1520
01:32:17,855 --> 01:32:19,457
‫وجهه لا يناسب اسم "جيف".

1521
01:32:20,258 --> 01:32:22,193
‫إن كنتما توافقاني على ذلك

1522
01:32:22,226 --> 01:32:24,195
‫أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".

1523
01:32:24,228 --> 01:32:25,730
‫أحبه نوعًا ما

1524
01:32:25,763 --> 01:32:27,632
‫لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.

1525
01:32:27,665 --> 01:32:31,235
‫إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".

1526
01:32:32,303 --> 01:32:34,338
‫بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.

1527
01:32:34,371 --> 01:32:35,872
‫أجل ولكنّي أرفضه.

1528
01:32:35,906 --> 01:32:38,141
‫سنواصل تطويره.

1529
01:32:50,587 --> 01:32:53,890
‫أريد هذه العطلة مثاليّة!

1530
01:32:53,924 --> 01:32:56,325
‫هل تذكرتِ أن تحزمي
‫قبعة الزعامة خاصّتي؟

1531
01:32:56,359 --> 01:32:57,893
‫أجل أيها الحاكم.

1532
01:32:57,927 --> 01:32:59,729
‫حذاء ومعطف الزعامة

1533
01:32:59,762 --> 01:33:01,230
‫وبدلة الزعامة.

1534
01:33:01,263 --> 01:33:02,898
‫وماذا عن...

1535
01:33:02,932 --> 01:33:04,900
‫قاربي!

1536
01:33:04,934 --> 01:33:07,269
(‫القط الحذاي).

1537
01:33:12,942 --> 01:33:14,543
‫(بيريتو).

1538
01:33:14,577 --> 01:33:15,778
‫فريق الصداقة؟

1539
01:33:15,811 --> 01:33:17,346
‫لم نتفق على ذلك.

1540
01:33:17,380 --> 01:33:19,781
‫أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.

1541
01:33:19,814 --> 01:33:21,249
‫فات الأوان، إنه اسم رسميّ.

1542
01:33:21,282 --> 01:33:22,917
‫طائرُ النورس.

1543
01:33:24,686 --> 01:33:27,522
‫رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).

1544
01:33:27,555 --> 01:33:28,790
‫متفقون.

1545
01:33:28,823 --> 01:33:30,392
‫إلى أين نقصد على أيّ حال؟

1546
01:33:30,425 --> 01:33:33,261
‫ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة

1547
01:33:33,294 --> 01:33:36,765
‫ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

1548
01:33:36,973 --> 01:33:44,099
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1549
01:36:19,853 --> 01:36:22,756
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

1550
01:36:28,062 --> 01:36:30,430
‫(القط الحذاي)!

1551
01:36:32,799 --> 01:36:34,500
‫إنّه بطلٌ عظيم.

1552
01:36:34,533 --> 01:36:37,670
‫إنّه أسطورة ابدّي.

1553
01:36:38,637 --> 01:36:40,439
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟ ♪

1554
01:36:40,472 --> 01:36:42,575
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1555
01:36:42,608 --> 01:36:44,376
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

1556
01:36:44,410 --> 01:36:46,512
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1557
01:36:46,545 --> 01:36:48,447
‫♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪

1558
01:36:48,480 --> 01:36:50,583
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1559
01:36:50,616 --> 01:36:52,451
‫ويقامر بحياته؟

1560
01:36:52,484 --> 01:36:53,853
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1561
01:36:53,886 --> 01:36:57,789
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

1562
01:36:57,822 --> 01:36:59,457
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل♪

1563
01:36:59,490 --> 01:37:02,927
‫♪  الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1564
01:37:04,096 --> 01:37:05,864
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1565
01:37:11,970 --> 01:37:13,771
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1566
01:37:14,772 --> 01:37:17,442
‫(القط الحذاي).

1567
01:37:23,114 --> 01:37:24,748
‫(القط الحذاي).

1568
01:37:24,781 --> 01:37:27,085
‫♪ إنّه نصل العدالة ♪

1569
01:37:27,118 --> 01:37:28,619
‫♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪

1570
01:37:28,652 --> 01:37:31,089
‫♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪

1571
01:37:31,122 --> 01:37:33,057
‫♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪

1572
01:37:33,091 --> 01:37:34,758
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1573
01:37:34,791 --> 01:37:38,428
‫- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪
‫- ♪ (القط الحذاي) ♪

1574
01:37:39,063 --> 01:37:41,497
‫(القط الحذاي).

1575
01:37:52,541 --> 01:37:54,111
‫أعشق هذه الأغنية.

1576
01:37:54,144 --> 01:37:56,779
‫أحسنت.

1577
01:37:56,812 --> 01:38:00,750
‫- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪
‫-  ♪ أنت، أنت ♪

1578
01:38:00,783 --> 01:38:04,220
‫- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪
‫- ♪ أنت، أنت ♪

1579
01:38:04,253 --> 01:38:06,655
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

1580
01:38:06,688 --> 01:38:08,657
‫♪ أنت، أنت ♪

1581
01:38:08,690 --> 01:38:10,558
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

1582
01:38:10,592 --> 01:38:11,927
‫♪ أنت، أنت ♪

1583
01:38:11,960 --> 01:38:15,864
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1584
01:38:15,897 --> 01:38:17,532
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1585
01:38:17,565 --> 01:38:19,734
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1586
01:38:19,768 --> 01:38:23,871
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1587
01:38:23,904 --> 01:38:25,806
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1588
01:38:25,839 --> 01:38:28,243
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1589
01:38:28,276 --> 01:38:30,010
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1590
01:38:36,217 --> 01:38:38,053
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1591
01:38:39,853 --> 01:38:44,491
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1592
01:38:44,525 --> 01:38:46,826
‫(القط الحذاي).

1593
01:38:48,594 --> 01:38:50,130
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1594
01:38:56,236 --> 01:38:58,037
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1595
01:38:59,839 --> 01:39:04,111
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1596
01:39:29,567 --> 01:39:32,603
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1597
01:39:32,636 --> 01:39:38,943
‫♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪

1598
01:39:38,976 --> 01:39:42,147
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1599
01:39:42,180 --> 01:39:47,952
‫♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪

1600
01:39:47,985 --> 01:39:51,654
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1601
01:39:51,688 --> 01:39:56,293
‫♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪

1602
01:39:56,327 --> 01:40:01,132
‫كيف أواصل العيش بدونك؟

1603
01:40:01,165 --> 01:40:06,703
‫♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪

1604
01:40:06,736 --> 01:40:09,906
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1605
01:40:09,939 --> 01:40:16,079
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1606
01:40:16,112 --> 01:40:19,282
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1607
01:40:19,315 --> 01:40:25,321
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1608
01:40:25,355 --> 01:40:29,159
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1609
01:40:29,192 --> 01:40:33,629
‫♪ أنتِ عمري ♪

1610
01:40:33,662 --> 01:40:39,301
‫♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪

1611
01:40:39,334 --> 01:40:44,206
‫♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪

1612
01:40:44,239 --> 01:40:48,976
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1613
01:40:53,348 --> 01:40:56,717
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1614
01:40:56,750 --> 01:41:01,822
‫♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪

1615
01:41:02,789 --> 01:41:05,959
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1616
01:41:05,992 --> 01:41:10,897
‫♪ تاريخنا وهمٌ ♪

1617
01:41:12,166 --> 01:41:15,769
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1618
01:41:15,802 --> 01:41:20,373
‫♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪

1619
01:41:20,407 --> 01:41:25,212
‫♪ لا تتركيني هكذا ♪

1620
01:41:25,245 --> 01:41:30,383
‫♪ أنتِ جنوني ♪

1621
01:41:30,417 --> 01:41:33,986
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1622
01:41:34,019 --> 01:41:40,060
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1623
01:41:40,093 --> 01:41:43,262
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1624
01:41:43,295 --> 01:41:49,168
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1625
01:41:49,201 --> 01:41:52,770
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1626
01:41:52,804 --> 01:41:57,409
‫♪ أنتِ عمري ♪

1627
01:41:57,443 --> 01:42:03,013
‫♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪

1628
01:42:03,047 --> 01:42:08,319
‫♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪

1629
01:42:08,353 --> 01:42:13,224
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1630
01:42:13,258 --> 01:42:15,059
‫أما تزالون هنا؟

1631
01:42:16,258 --> 01:43:15,059
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

