﻿1
00:00:03,973 --> 00:00:30,344
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:16,973 --> 00:01:20,344
<i>،نجمة مضيئة متلألئة</i>

3
00:01:20,378 --> 00:01:23,347
<i>‫أول نجمة أراها الليلة،</i>

4
00:01:23,381 --> 00:01:26,950
<i>‫أتمنى لو بمقدوري،</i>

5
00:01:26,983 --> 00:01:30,887
<i>أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة</i>

6
00:01:31,183 --> 00:01:33,887
<i>..يا لها من قصة حكاية خرافية</i>

7
00:01:36,260 --> 00:01:38,262
<i>‫كان ياما كان،</i>

8
00:01:38,296 --> 00:01:41,199
<i>‫نجمة الأماني سقطت من السماء.</i>

9
00:01:43,900 --> 00:01:47,338
<i>‫إضاءت ظلام الغابة العظيم.</i>

10
00:01:47,371 --> 00:01:51,808
<i>‫فولدت "الغابة المظلمة"،</i>

11
00:01:51,842 --> 00:01:54,678
<i>ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة</i>

12
00:01:54,711 --> 00:01:57,714
<i>‫مملوءة بحياة جديدة،</i>

13
00:01:57,747 --> 00:02:02,220
<i>‫وأسطورة الأمنية الوحيدة
‫محبوسة في النجمة،</i>

14
00:02:02,253 --> 00:02:05,655
<i>‫تنتظر أن تُمنح.</i>

15
00:02:06,330 --> 00:02:09,765
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||

16
00:02:13,830 --> 00:02:15,765
‫(القط الحذاي)!

17
00:02:15,799 --> 00:02:18,835
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

18
00:02:18,869 --> 00:02:21,405
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

19
00:02:21,439 --> 00:02:24,708
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

20
00:02:24,741 --> 00:02:27,944
‫خذوا راحتكم، أجل.

21
00:02:27,978 --> 00:02:29,247
‫هيّا، كلوا.

22
00:02:29,280 --> 00:02:31,715
‫اشربوا.

23
00:02:32,816 --> 00:02:34,385
‫مرحبًا يا صاح.

24
00:02:34,418 --> 00:02:36,720
‫سررت برؤيتك مجددًا.

25
00:02:39,323 --> 00:02:41,292
‫أبي، لقد داس على وجهي!

26
00:02:41,325 --> 00:02:43,693
‫ولن نغسله مرة أخرى.

27
00:02:47,198 --> 00:02:49,400
‫يا شعب "قرطبة"...

28
00:02:49,433 --> 00:02:51,102
‫إنها "ديل مار".

29
00:02:51,135 --> 00:02:53,437
‫يا شعب "ديل مار"..

30
00:02:53,471 --> 00:02:57,707
‫... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي

31
00:02:57,741 --> 00:03:00,111
‫اعزف الأغنية!

32
00:03:00,144 --> 00:03:01,811
‫لا، لا، لا أستطع.

33
00:03:01,845 --> 00:03:03,713
‫غنّي يا (بوس)، غنّي!

34
00:03:03,747 --> 00:03:05,782
‫لا، لا أستطع...

35
00:03:10,820 --> 00:03:14,492
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

36
00:03:14,525 --> 00:03:19,796
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

37
00:03:19,829 --> 00:03:21,265
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟ ♪

38
00:03:21,299 --> 00:03:23,767
‫ ♪ أنت، أنت ♪

39
00:03:23,800 --> 00:03:25,503
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

40
00:03:25,536 --> 00:03:27,038
‫♪ أنت، أنت ♪

41
00:03:27,071 --> 00:03:31,209
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

42
00:03:31,242 --> 00:03:35,479
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

43
00:03:35,513 --> 00:03:40,084
‫♪ من هو القط الذي يرمي
‫النرد ويقامر بحياته؟ ♪

44
00:03:40,117 --> 00:03:42,086
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

45
00:03:42,119 --> 00:03:44,021
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

46
00:03:46,856 --> 00:03:50,428
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

47
00:03:50,461 --> 00:03:54,965
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

48
00:04:06,244 --> 00:04:08,279
‫نعم!

49
00:04:13,517 --> 00:04:16,287
‫ملابسي.

50
00:04:16,320 --> 00:04:18,155
‫باروكتي.

51
00:04:19,423 --> 00:04:21,092
‫لوحتي!

52
00:04:25,429 --> 00:04:27,365
‫مرحبًا أيها الحاكم.

53
00:04:27,398 --> 00:04:29,300
‫لحظة واحدة.

54
00:04:36,407 --> 00:04:38,808
‫المجرم، (القط الحذاي).

55
00:04:42,013 --> 00:04:44,848
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك

56
00:04:44,881 --> 00:04:47,551
.لا، منزلك هو منزلي

57
00:04:47,585 --> 00:04:53,524
‫أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
‫وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!

58
00:04:53,557 --> 00:04:56,993
‫مهلاً! هذه حفلة!
‫أين الموسيقى؟

59
00:04:57,028 --> 00:05:00,564
‫ إنه نصل العدل في
وجه الأشرار

60
00:05:00,598 --> 00:05:02,199
‫يقاتل من أجل الشعب

61
00:05:02,233 --> 00:05:03,900
‫♪ وإنه وسيم جدًا ♪

62
00:05:03,933 --> 00:05:07,405
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

63
00:05:07,438 --> 00:05:11,175
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

64
00:05:11,208 --> 00:05:12,909
‫♪ (القط الحذاي) ♪

65
00:05:12,942 --> 00:05:14,245
‫♪ (القط الحذاي) ♪

66
00:05:14,278 --> 00:05:16,846
‫لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.

67
00:05:16,880 --> 00:05:19,016
‫- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪
‫- لكن أنت؟

68
00:05:22,019 --> 00:05:24,588
‫اسلخوا ذلك القط!

69
00:05:24,622 --> 00:05:26,990
‫أيها الحاكم، لنشعل المكان.

70
00:05:50,147 --> 00:05:53,451
‫إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
‫الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.

71
00:05:59,357 --> 00:06:00,624
‫يا إلهي.

72
00:06:00,658 --> 00:06:02,626
‫لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!

73
00:06:14,405 --> 00:06:15,872
‫تحركي!

74
00:06:16,540 --> 00:06:18,942
‫أنني أطير!

75
00:06:18,975 --> 00:06:21,178
‫لا، أنت لا تطير.

76
00:06:21,212 --> 00:06:22,912
‫سأنقذك!

77
00:06:22,946 --> 00:06:24,515
‫أنقذني أيضًا!

78
00:06:24,548 --> 00:06:26,384
‫إذا كان ذلك مناسبًا.

79
00:06:26,417 --> 00:06:28,486
‫أنت، أطلقني.

80
00:06:29,420 --> 00:06:31,389
‫إما البقية اعزفوا بقوة.

81
00:06:31,422 --> 00:06:34,924
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

82
00:06:34,958 --> 00:06:38,662
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

83
00:06:38,696 --> 00:06:41,132
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

84
00:06:41,165 --> 00:06:45,269
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

85
00:06:48,005 --> 00:06:50,374
‫الشظية الاسبانية.

86
00:06:59,550 --> 00:07:01,318
‫شكرًا.

87
00:07:05,022 --> 00:07:07,691
‫واجهني إن كنت تجرؤ.

88
00:07:35,719 --> 00:07:38,289
‫نعم!

89
00:07:47,598 --> 00:07:49,033
‫أنت ايها العملاق!

90
00:07:49,066 --> 00:07:51,068
‫أدعو طالبًا الرحمة من...

91
00:07:51,101 --> 00:07:53,537
‫(القط الحذاي)!

92
00:07:57,074 --> 00:08:00,010
‫اسمع، هل تريد
‫أن ترى شيئًا رائعًا؟

93
00:08:19,763 --> 00:08:21,699
‫شكرًا يا "ديل مار".

94
00:08:21,732 --> 00:08:23,100
‫لقد كنتم رائعيين!

95
00:08:23,133 --> 00:08:24,702
‫عودوا إلى منازلكم آمنين.

96
00:08:24,735 --> 00:08:26,770
‫- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي

97
00:08:26,804 --> 00:08:29,607
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)

98
00:08:29,640 --> 00:08:31,308
‫هل ما زلتم هنا؟

99
00:08:32,510 --> 00:08:34,311
‫حسنًا، حسنًا.

100
00:08:34,345 --> 00:08:35,346
‫أغنية آخرى.

101
00:08:35,379 --> 00:08:38,782
‫أطلق عليها "الأسطورة
‫الذي لا يموت أبدًا..."

102
00:08:41,652 --> 00:08:43,621
‫(القط الحذاي)!

103
00:08:46,557 --> 00:08:49,527
‫(بوس)؟ (بوس).

104
00:08:49,560 --> 00:08:50,828
‫(القط الحذاي).

105
00:08:56,867 --> 00:08:59,103
أين أنا؟

106
00:08:59,136 --> 00:09:01,405
‫لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.

107
00:09:01,438 --> 00:09:02,773
‫يدايّ!

108
00:09:02,806 --> 00:09:05,142
‫أنا طبيب القرية.

109
00:09:05,175 --> 00:09:08,512
‫أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات

110
00:09:10,381 --> 00:09:13,150
‫وفي رأيي المهني،
‫أنّك بحاجة إلى استحمام،

111
00:09:13,183 --> 00:09:15,553
‫وتجفيف الفرو وتقليم
‫الأجزاء الخلفية.

112
00:09:16,854 --> 00:09:18,556
‫هذا رأيي الحلاق المهني.

113
00:09:18,589 --> 00:09:20,824
‫لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،

114
00:09:20,858 --> 00:09:23,561
‫أعتقد أننا بحاجة إلى
‫إجراء بعض الاختبارات.

115
00:09:23,594 --> 00:09:25,763
‫حسنًا. المنعكسات.

116
00:09:25,796 --> 00:09:27,731
‫مثل القطط.

117
00:09:27,765 --> 00:09:29,433
‫درجة الحرارة.

118
00:09:29,466 --> 00:09:31,702
‫الآن ارفع ذيلك واسترخي.

119
00:09:31,735 --> 00:09:35,372
‫صدقني، أنني محموم. نعم.

120
00:09:35,406 --> 00:09:38,175
‫إذًا، ماذا عن أحدث
‫التقنيات الطبية الحديثة؟

121
00:09:38,208 --> 00:09:39,677
‫العلقات!

122
00:09:39,710 --> 00:09:41,679
‫لسحب الفكاهة البغيضة.

123
00:09:42,713 --> 00:09:44,682
.كما يحلو لك
‫سأفعلها ليّ.

124
00:09:44,715 --> 00:09:46,383
‫اسمع يا دكتور.

125
00:09:46,417 --> 00:09:49,620
‫أشكرك على كل شيء، كما
‫تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.

126
00:09:49,653 --> 00:09:52,323
‫قوي مثل الثور! هل تعرف؟

127
00:09:52,356 --> 00:09:55,593
‫الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
‫لتناول بعض "الجازباتشو"؟

128
00:09:55,626 --> 00:09:58,696
‫ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟

129
00:09:58,729 --> 00:10:01,632
‫ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟

130
00:10:03,567 --> 00:10:05,603
‫أنت ميت.

131
00:10:06,637 --> 00:10:09,573
‫دكتور، أرجوك.

132
00:10:09,607 --> 00:10:12,209
‫استرخِ! أنا (القط الحذاي).

133
00:10:12,242 --> 00:10:14,211
‫أنني اسخر من الموت.

134
00:10:14,244 --> 00:10:16,614
‫هل ترى؟

135
00:10:16,647 --> 00:10:18,482
‫على أي حال، أنا قط.

136
00:10:18,515 --> 00:10:20,317
‫لدي تسعة أرواح.

137
00:10:20,351 --> 00:10:22,620
‫وكم مرة مت فعلاً؟

138
00:10:22,653 --> 00:10:26,523
‫ لا اعلم. لم أحسب.

139
00:10:26,557 --> 00:10:28,692
‫أنا لست محب للرياضيات
‫حقًا، هل تعلم؟

140
00:10:28,726 --> 00:10:30,861
.ـ ايها القط
‫- استرخِ يا دكتور.

141
00:10:30,894 --> 00:10:33,230
‫دعنا نرى..

142
00:10:33,263 --> 00:10:35,699
‫كان هناك مهرجان الركض
‫مع الثيران في "بامبلونا".

143
00:10:37,735 --> 00:10:39,903
‫مرحبًا يا سيّدتي.

144
00:10:39,937 --> 00:10:42,139
‫هل تحبين "الجازباتشو"؟

145
00:10:43,374 --> 00:10:46,710
‫اعتقد انها ليست
‫ليلتكم يا رفاق؟

146
00:10:49,813 --> 00:10:53,517
‫أؤكد لكم، بوسع القط
‫الهبوط على قدميه دومًا.

147
00:10:53,550 --> 00:10:55,152
‫شاهدوا.

148
00:10:58,589 --> 00:11:01,625
‫لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال

149
00:11:01,659 --> 00:11:03,661
‫شاهد.

150
00:11:05,295 --> 00:11:08,799
‫لا داعي للسفر إلى الميناء.
‫هذا سوف يحدث ثورة في السفر.

151
00:11:08,832 --> 00:11:10,367
‫شاهدوا.

152
00:11:11,568 --> 00:11:14,605
‫المعذرة، هل يوجد فيه محار؟

153
00:11:14,638 --> 00:11:15,806
‫نعم يا سيّدي.

154
00:11:18,575 --> 00:11:20,944
‫(بوس)، أعتقد أنك
‫رفعت درجة حرارة الفرن.

155
00:11:20,978 --> 00:11:23,547
‫أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.

156
00:11:25,949 --> 00:11:27,751
‫وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.

157
00:11:29,020 --> 00:11:32,356
‫اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟

158
00:11:32,389 --> 00:11:34,425
‫إنها ثمانية يا (بوس).

159
00:11:34,458 --> 00:11:36,293
‫تبقت لديك حياة واحدة.

160
00:11:36,326 --> 00:11:39,229
‫وصفتي الطبية هي لا
‫مزيد من المغامرات بعد.

161
00:11:39,263 --> 00:11:40,798
‫عليك أن تتقاعد.

162
00:11:40,831 --> 00:11:42,599
‫أنا؟ أتقاعد؟

163
00:11:42,633 --> 00:11:44,535
‫هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟

164
00:11:44,568 --> 00:11:47,538
‫(بوس)، هل هناك مكان
‫آمن يمكنك الذهاب إليه؟

165
00:11:47,571 --> 00:11:51,608
‫أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
‫عليه في هذا وقت الحاجة؟

166
00:11:51,642 --> 00:11:55,813
‫أنا (القط الحذاي)،
‫محبوب الجميع.

167
00:11:55,846 --> 00:11:57,414
‫أيّ أحد على وجه الخصوص؟

168
00:11:57,448 --> 00:12:01,652
‫أعني، كيف ليّ أن أختار؟

169
00:12:03,353 --> 00:12:05,355
‫هذا عنوان ماما (لونا).

170
00:12:05,389 --> 00:12:08,992
‫إنها هاوية قطط، تبحث
‫دومًا عن قط أحضان جديد.

171
00:12:09,027 --> 00:12:11,261
‫- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟

172
00:12:11,295 --> 00:12:15,599
‫أنا لست قط أحضان يا دكتور.
‫أنا (القط الحذاي)!

173
00:12:15,632 --> 00:12:18,268
‫ليس بعد الآن.
‫إنها أوامر الحلاق.

174
00:12:18,302 --> 00:12:20,337
‫أعني أوامر الطبيب.

175
00:12:20,370 --> 00:12:25,009
‫وتذكّر يا (بوس) أن الموت
‫محتوم علينا جميعًا.

176
00:12:25,043 --> 00:12:26,577
‫أتريد حلوى؟

177
00:12:26,610 --> 00:12:29,680
‫عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية

178
00:12:41,092 --> 00:12:43,761
‫أنا (القط الحذاي).

179
00:12:43,794 --> 00:12:45,796
‫أنا لست قط أحضان أحد.

180
00:12:47,397 --> 00:12:49,767
‫ذلك الطبيب دجال ومجنون.

181
00:12:49,800 --> 00:12:51,435
‫يجب أن يركز عمله على قص الشعر.

182
00:12:51,468 --> 00:12:53,370
‫النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).

183
00:12:53,403 --> 00:12:55,639
‫كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.

184
00:12:55,672 --> 00:12:58,809
‫أنني أحتفظ بالمشروبات
‫الثقيلة في الخلف.

185
00:13:02,479 --> 00:13:04,948
‫"أتقاعد".

186
00:13:04,982 --> 00:13:07,751
‫أنّك وسيم لدرجة
‫لا يمكنك التقاعد.

187
00:13:19,630 --> 00:13:21,431
‫يا محاسن الصدف.

188
00:13:21,465 --> 00:13:24,035
‫إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.

189
00:13:25,936 --> 00:13:27,638
‫بلحمه ودمه.

190
00:13:27,671 --> 00:13:30,507
‫مرحبًا.

191
00:13:31,408 --> 00:13:37,948
‫هناك القبعة الشهيرة
‫والريش وبالطبع الحذاء.

192
00:13:37,981 --> 00:13:40,018
‫تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.

193
00:13:41,518 --> 00:13:43,420
‫شكرًا.

194
00:13:43,453 --> 00:13:46,657
‫سررت بمقابلتك ايضًا.

195
00:13:47,991 --> 00:13:52,563
‫اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

196
00:13:52,596 --> 00:13:56,600
‫كنت أتابعك لفترة طويلة.

197
00:13:57,734 --> 00:13:59,603
‫وقع هناك.

198
00:14:02,940 --> 00:14:07,744
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز

199
00:14:07,778 --> 00:14:09,646
‫وأنا سمعت هذا ايضًا.

200
00:14:09,680 --> 00:14:12,850
‫ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.

201
00:14:13,951 --> 00:14:15,485
‫أؤكد لك ذلك.

202
00:14:15,519 --> 00:14:19,157
‫يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،

203
00:14:19,190 --> 00:14:21,725
.لكن لم يفلت مني أحد بعد

204
00:14:21,758 --> 00:14:23,127
‫حسنًا.

205
00:14:23,161 --> 00:14:24,895
‫دعنا ننهي هذا.

206
00:14:24,928 --> 00:14:27,364
‫واجهني إن كنت...

207
00:14:33,737 --> 00:14:36,740
‫حسنًا، لا مزيد من العبث.

208
00:14:40,078 --> 00:14:43,014
‫بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.

209
00:14:56,094 --> 00:14:59,429
‫أنّك لا ترقى إلى مستوى
‫الأسطورة ايها القط.

210
00:15:32,696 --> 00:15:36,533
‫أنني فقط أحب رائحة الخوف.

211
00:15:48,845 --> 00:15:50,081
‫ما المشكلة؟

212
00:15:50,114 --> 00:15:52,983
‫هل الحياة تومض امام عينيك؟

213
00:15:55,186 --> 00:15:56,720
‫التقطه.

214
00:15:57,255 --> 00:15:59,856
‫التقطه.

215
00:16:23,314 --> 00:16:26,917
.اهرب، اهرب ايها القط

216
00:16:47,038 --> 00:16:50,174
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

217
00:16:50,208 --> 00:16:56,147
‫♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪

218
00:16:56,180 --> 00:16:59,217
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

219
00:16:59,250 --> 00:17:04,788
‫♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪

220
00:17:05,589 --> 00:17:09,227
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

221
00:17:09,260 --> 00:17:14,065
‫♪ لو كنت جزءًا مني ♪

222
00:17:14,098 --> 00:17:18,236
‫♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪

223
00:17:18,269 --> 00:17:23,907
‫♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪

224
00:17:26,377 --> 00:17:28,279
‫لم أعد جديرًا بعد.

225
00:17:28,312 --> 00:17:29,646
‫أنا آسف.

226
00:17:38,389 --> 00:17:44,062
‫نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)

227
00:17:44,095 --> 00:17:47,798
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة

228
00:17:48,632 --> 00:17:50,600
‫شكرًا.

229
00:17:54,305 --> 00:17:57,008
‫لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.

230
00:17:57,041 --> 00:17:59,943
‫إنه كان معروفًا في جميع
‫أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.

231
00:17:59,976 --> 00:18:01,245
.(الهر الطعان)

232
00:18:01,279 --> 00:18:03,081
.(القط الجبار)

233
00:18:03,114 --> 00:18:04,981
.(هامس الحليب)

234
00:18:05,016 --> 00:18:06,950
‫بالنسبة للبعض "مجرم".

235
00:18:06,983 --> 00:18:08,985
‫وللكثير "بطل".

236
00:18:09,020 --> 00:18:12,223
‫وللجميع "أسطورة".

237
00:18:12,256 --> 00:18:14,092
‫كنت محقًا.

238
00:18:14,125 --> 00:18:16,593
‫تعجز الكلمات.

239
00:18:19,063 --> 00:18:21,099
‫لكن ربما أغنية.

240
00:18:21,132 --> 00:18:25,936
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

241
00:18:25,969 --> 00:18:31,242
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

242
00:18:31,275 --> 00:18:33,977
‫♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪

243
00:18:58,035 --> 00:19:01,705
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
‫لا توجد قطط هنا!

244
00:19:10,081 --> 00:19:12,416
‫انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟

245
00:19:12,450 --> 00:19:14,418
‫لا، أنت لست كذلك. من
‫الأفضل أن أخذك للداخل

246
00:19:14,452 --> 00:19:18,089
‫لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.

247
00:19:18,122 --> 00:19:21,892
‫أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.

248
00:19:21,925 --> 00:19:23,727
‫والآن هو منزلك أيضًا.

249
00:19:23,760 --> 00:19:26,230
‫منزلك إلى الأبد.

250
00:19:28,399 --> 00:19:30,301
‫♪ الهرة تستحم ♪

251
00:19:30,334 --> 00:19:31,768
‫♪ الهرة تستحم ♪

252
00:19:33,204 --> 00:19:35,173
‫واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.

253
00:19:35,206 --> 00:19:38,842
‫لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
‫فكرت في اسم مثالي.

254
00:19:38,875 --> 00:19:40,877
‫سأناديك...

255
00:19:40,911 --> 00:19:43,181
‫...(بيكلز)!

256
00:19:43,214 --> 00:19:48,319
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة

257
00:19:48,352 --> 00:19:50,054
‫رحب بهم يا (بيكلز).

258
00:19:55,959 --> 00:19:58,229
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟

259
00:19:58,262 --> 00:20:00,198
‫إنها لغتي الثانية.

260
00:20:00,231 --> 00:20:02,400
‫قفازات غبية.

261
00:20:02,433 --> 00:20:04,335
‫ابتعدي عني.

262
00:20:04,368 --> 00:20:06,504
‫♪ هذه هي النهاية ♪

263
00:20:06,537 --> 00:20:10,907
‫♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪

264
00:20:12,210 --> 00:20:14,078
‫لا.

265
00:20:14,111 --> 00:20:16,480
‫♪ هذه هي النهاية ♪

266
00:20:16,514 --> 00:20:18,216
‫♪ الأخيرة... ♪

267
00:20:19,983 --> 00:20:22,886
‫إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
‫هذه قعادتك.

268
00:20:25,556 --> 00:20:28,025
‫هذا هو المكان الذي
‫تموت فيه الكرامة.

269
00:20:28,059 --> 00:20:32,862
‫♪ كل ذلك يدوم ♪

270
00:20:35,566 --> 00:20:36,900
‫لا، محال.

271
00:20:36,933 --> 00:20:39,303
‫♪ النهاية ♪

272
00:20:39,337 --> 00:20:40,504
‫♪ لن...

273
00:20:47,944 --> 00:20:52,049
‫♪ تخيل كيف ستكون ♪

274
00:20:52,083 --> 00:20:54,518
‫♪ لا حدود، تحرر ♪

275
00:20:57,988 --> 00:21:01,825
‫♪ أنني بأمس الحاجة ♪

276
00:21:01,858 --> 00:21:06,796
‫♪ لمساعدة الغرباء ♪

277
00:21:06,830 --> 00:21:12,936
‫♪ في عالم يائس ♪

278
00:21:14,238 --> 00:21:20,177
‫♪ هذه هي النهاية ♪

279
00:21:37,395 --> 00:21:39,330
‫هل شممت الرائحة؟

280
00:21:42,466 --> 00:21:45,236
،هذه آثار صغيرة جدًا

281
00:21:45,269 --> 00:21:49,173
‫وهذه كبيرة جدًا.

282
00:21:49,206 --> 00:21:51,908
‫لكن هذه...

283
00:21:51,941 --> 00:21:54,878
‫هذه الآثار هي الصحيحة.

284
00:21:54,901 --> 00:21:55,888
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"

285
00:21:55,901 --> 00:21:57,078
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"
"الأوغاد"

286
00:21:58,582 --> 00:22:02,553
‫ايها الطفل! تتبع تلك القطة.

287
00:22:18,502 --> 00:22:20,538
‫هل تمانع؟

288
00:22:20,571 --> 00:22:22,340
‫أنني أحاول تناول الطعام هنا.

289
00:22:22,373 --> 00:22:25,409
‫أعني "مواء". ايًا كان.

290
00:22:25,443 --> 00:22:27,111
‫آسف.

291
00:22:28,412 --> 00:22:30,980
‫أأنت قط ناطق؟

292
00:22:31,015 --> 00:22:32,516
‫أنا قط ناطق.

293
00:22:32,550 --> 00:22:34,385
‫لنتحدث.

294
00:22:34,418 --> 00:22:36,953
‫أنني أفضل أن آكل.

295
00:22:36,986 --> 00:22:38,489
‫ليست مشكلة.

296
00:22:38,522 --> 00:22:40,491
‫يمكننا أن نأكل ونتحدث
‫في ذات الوقت.

297
00:22:40,524 --> 00:22:43,993
‫ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا

298
00:22:44,028 --> 00:22:46,130
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟

299
00:22:46,163 --> 00:22:48,499
‫أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.

300
00:22:48,532 --> 00:22:50,101
‫انت مضحك.

301
00:22:50,134 --> 00:22:52,636
‫ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً

302
00:22:52,670 --> 00:22:55,206
‫(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟

303
00:22:55,239 --> 00:22:57,941
‫ليس لدي اسم أو منزل.

304
00:22:58,139 --> 00:22:59,191
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"

305
00:23:00,311 --> 00:23:03,381
‫لذا، أنا لست خبيرًا،
‫لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).

306
00:23:03,414 --> 00:23:05,616
‫وأنت لا تبدو قط.

307
00:23:05,649 --> 00:23:07,651
‫حسنًا، حسنًا.

308
00:23:07,685 --> 00:23:10,054
‫إفشاء السر، أنا لست قط.

309
00:23:10,087 --> 00:23:12,390
‫- أنا كلب.
‫- مرحبًا يا (بون بون).

310
00:23:14,024 --> 00:23:18,129
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا

311
00:23:18,162 --> 00:23:21,265
‫أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة

312
00:23:21,298 --> 00:23:25,002
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ

313
00:23:25,035 --> 00:23:26,404
‫تهانينا.

314
00:23:26,437 --> 00:23:28,339
‫لقد صعدت هنا من
‫أجل الطعام والأصدقاء.

315
00:23:28,372 --> 00:23:30,674
‫في الغالب من اجل الطعام.

316
00:23:30,708 --> 00:23:33,177
‫أرجوك لا تخبر أحدًا.
‫أنني أحتاج هذا.

317
00:23:33,210 --> 00:23:35,346
‫لن اخبر أحدًا. لا اهتم.

318
00:23:35,379 --> 00:23:38,482
‫لذا، ستكتم سري؟
‫سر بين الاصدقاء؟

319
00:23:38,516 --> 00:23:40,251
‫مجرد سر.

320
00:23:40,284 --> 00:23:42,553
‫هذا مضحك، على الرغم من
‫كل هذا التقارب بين الأصدقاء،

321
00:23:42,586 --> 00:23:44,555
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز

322
00:23:44,588 --> 00:23:46,190
‫ما قصتك؟

323
00:23:46,223 --> 00:23:47,425
‫قصتي...

324
00:23:49,560 --> 00:23:51,295
‫ما الذي ننظر إليه؟

325
00:23:53,230 --> 00:23:54,565
‫...انتهت.

326
00:23:54,598 --> 00:23:56,467
‫لا.

327
00:23:56,500 --> 00:23:58,502
‫هل تريد فرك بطني؟

328
00:24:00,204 --> 00:24:01,672
‫ماذا يحدث؟

329
00:24:01,705 --> 00:24:03,574
‫- افرك.
‫- محال.

330
00:24:03,607 --> 00:24:05,709
‫هيّا، افرك.
‫أريد أن أتمرن.

331
00:24:05,743 --> 00:24:09,046
‫ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
‫ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

332
00:24:09,079 --> 00:24:10,414
‫سعيد لأنك سألت.

333
00:24:10,448 --> 00:24:12,450
‫حين يشعر أحد بالأسى،
‫يمكنه أن يفرك بطني.

334
00:24:12,483 --> 00:24:14,585
‫سيجعله يشعر بتحسن.
‫أفرك بطني.

335
00:24:14,618 --> 00:24:16,086
.ـ لا، لا
‫ـ هيّا، افركها.

336
00:24:16,120 --> 00:24:17,588
.ـ لن يحدث، لا
‫ـ افركها.

337
00:24:17,621 --> 00:24:21,725
‫لأكن واضحًا معك. لا أريد
‫أن المس بطنك، إتفقنا؟

338
00:24:21,759 --> 00:24:24,361
‫ إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟

339
00:24:24,395 --> 00:24:28,032
‫ أريد ان ابقى وحيدًا.

340
00:24:48,118 --> 00:24:50,454
‫لقد عدت.

341
00:24:50,488 --> 00:24:52,423
‫أنا لم أغادر قط.

342
00:25:05,536 --> 00:25:07,271
‫الذئب. إنه وجدني.

343
00:25:17,815 --> 00:25:21,452
‫مرحبًا يا سيدتي.
‫أننا نبحث عن قط.

344
00:25:21,485 --> 00:25:22,720
‫هذا القط.

345
00:25:22,753 --> 00:25:24,555
‫لدينا عرض له.

346
00:25:24,588 --> 00:25:27,458
‫ما الذي قد يرغبون في
‫تقديمه لـ (القط الحذاي)؟

347
00:25:27,491 --> 00:25:30,394
‫- مَن (القط الحذاي)؟
‫- جديًا؟

348
00:25:30,427 --> 00:25:33,130
‫أخبرتكم يا موظفي الصحة،
‫لا توجد قطط هنا.

349
00:25:33,163 --> 00:25:35,266
‫اجعلها تتحدث.

350
00:25:37,568 --> 00:25:41,539
‫المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
‫عن (القط الحذاي) الأسطوري.

351
00:25:41,572 --> 00:25:43,807
‫هل ربما... رأيته؟

352
00:25:43,841 --> 00:25:45,209
‫هذا استجواب رقيق جدًا.

353
00:25:45,242 --> 00:25:48,612
‫تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب

354
00:25:50,648 --> 00:25:53,817
‫أفعليها بصرامة.
‫لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

355
00:25:53,851 --> 00:25:57,821
‫ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي

356
00:25:57,855 --> 00:26:00,591
‫ـ استمع لأختك أيها الطفل.
‫ـ إنها ليست أختي!

357
00:26:00,624 --> 00:26:02,226
‫إنها يتيمة هاربة.

358
00:26:02,259 --> 00:26:04,862
‫إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك

359
00:26:04,895 --> 00:26:08,432
‫حسنًا، لكن كل ما يمكنني
‫شمّه هو بول القطط.

360
00:26:08,465 --> 00:26:10,200
‫ايها الجميع!

361
00:26:10,234 --> 00:26:12,202
‫ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
‫كما تدربنا تمامًا!

362
00:26:12,236 --> 00:26:14,104
.إنها تهرب

363
00:26:14,138 --> 00:26:16,173
‫اتبعوني يا صغار!

364
00:26:16,206 --> 00:26:18,309
‫أحشرها في البيانو يا بابا.

365
00:26:18,342 --> 00:26:22,479
‫هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟

366
00:26:24,281 --> 00:26:26,216
‫ها نحن ذا!

367
00:26:27,284 --> 00:26:29,753
‫♪ دحرج البرميل... ♪

368
00:26:29,787 --> 00:26:32,523
‫ماما، ركّزي، من فضلكِ.

369
00:26:37,628 --> 00:26:39,897
‫هناك قطط في كل مكان!

370
00:26:39,930 --> 00:26:42,633
‫الكثير من القطط!

371
00:26:42,666 --> 00:26:44,201
‫هواة.

372
00:26:44,835 --> 00:26:47,137
‫سأنتظر في الخارج.

373
00:26:47,171 --> 00:26:48,872
‫يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.

374
00:26:48,906 --> 00:26:50,908
‫♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪

375
00:26:50,941 --> 00:26:52,876
‫(غولدي)، هل هذا هو؟

376
00:26:52,910 --> 00:26:54,612
‫إنه كلب متنكر بقطة.

377
00:26:54,645 --> 00:26:56,246
‫نعم.

378
00:26:56,280 --> 00:26:57,748
‫أيتها الشقية الصغيرة.

379
00:26:57,781 --> 00:26:59,650
‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.

380
00:27:01,919 --> 00:27:03,520
‫هل هذه مزحة؟

381
00:27:03,554 --> 00:27:08,359
‫هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟

382
00:27:08,392 --> 00:27:09,760
‫إنه بالتأكيد ليس...

383
00:27:09,793 --> 00:27:12,196
‫(القط الحذاي)! لقد وجدته!

384
00:27:12,930 --> 00:27:16,266
‫(القط الحذاي) ميت ومدفون.

385
00:27:16,300 --> 00:27:18,369
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك

386
00:27:18,402 --> 00:27:21,171
‫نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.

387
00:27:21,205 --> 00:27:22,773
‫هذا هو الأمر، إذن.

388
00:27:22,806 --> 00:27:24,508
‫ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟

389
00:27:24,541 --> 00:27:25,776
‫لا.

390
00:27:25,809 --> 00:27:29,446
‫سيتم تسليم الخريطة الليلة
‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.

391
00:27:29,480 --> 00:27:31,682
‫بدونها، لن نجد
‫نجمة الأماني أبدًا.

392
00:27:31,715 --> 00:27:35,285
‫نجمة الأماني. إنها موجودة.

393
00:27:35,319 --> 00:27:37,521
‫هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها

394
00:27:37,554 --> 00:27:38,822
‫أمنية واحدة؟

395
00:27:38,856 --> 00:27:40,858
‫فكروا فيما يمكن أن
‫يعنيه ذلك لنا.

396
00:27:40,891 --> 00:27:43,227
‫تسعة ارواح. نعم!

397
00:27:43,260 --> 00:27:46,597
‫لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)

398
00:27:46,630 --> 00:27:50,601
‫لأن لا أحد يمكنه سرقة
‫(جاك هورنر) الكبير.

399
00:27:50,634 --> 00:27:52,569
‫لا! ليس (جاك هورنر).

400
00:27:52,603 --> 00:27:55,739
‫لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
‫على تلك الأمنية بطريقة ما.

401
00:27:55,773 --> 00:27:59,543
‫ـ شكرًا يا ماما.
‫ـ أجل، لأن لديّ خطة.

402
00:27:59,576 --> 00:28:01,879
‫يمكنني سرقة خريطة
‫ببراعة مثل أي قط.

403
00:28:03,580 --> 00:28:05,449
‫هل لديك خطة؟

404
00:28:05,482 --> 00:28:07,618
‫ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
‫ألست كذلك يا بابا؟

405
00:28:07,651 --> 00:28:11,288
‫لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.

406
00:28:11,321 --> 00:28:14,892
‫سرقة (جاك هورنر) الكبير،
‫مخاطرة كبيرة.

407
00:28:14,925 --> 00:28:17,961
‫لكن هذه الأمنية يمكنها
‫أن تعيد ليّ حياتي.

408
00:28:17,995 --> 00:28:19,963
‫وعادت حياتي.

409
00:28:19,997 --> 00:28:21,832
‫وداعًا يا (بيكلز)!

410
00:28:21,865 --> 00:28:23,434
‫لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟

411
00:28:23,467 --> 00:28:27,271
‫ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا

412
00:28:27,304 --> 00:28:31,241
‫لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره

413
00:28:31,275 --> 00:28:35,546
‫لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...

414
00:28:37,614 --> 00:28:39,717
‫... هو أنا!

415
00:28:39,750 --> 00:28:42,853
‫حسنًا.

416
00:28:42,886 --> 00:28:44,755
‫نعم.

417
00:28:44,788 --> 00:28:46,457
‫في العادة لديّ سيف.

418
00:28:46,490 --> 00:28:50,028
‫ـ إنه مهم، أتعلمين؟
‫ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟

419
00:28:50,061 --> 00:28:51,862
‫ليس بعد، لكني سأكون كذلك.

420
00:28:51,895 --> 00:28:53,330
‫سوف آتي...

421
00:28:53,363 --> 00:28:55,332
‫- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)

422
00:28:55,365 --> 00:28:57,935
‫(القط الحذاي) يذهب لوحده!

423
00:29:05,009 --> 00:29:07,411
‫افتحوا البوابات!

424
00:29:18,388 --> 00:29:20,024
‫مهلاً، مهلاً.

425
00:29:20,058 --> 00:29:22,993
‫ابعدوا أيديكم عن البضائع.
‫سنتدبر هذا.

426
00:29:23,027 --> 00:29:25,496
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج

427
00:29:25,529 --> 00:29:27,931
‫- سهلة جدًا.
‫- مهمة في غاية السهولة.

428
00:29:27,965 --> 00:29:29,800
‫ما الذي تفعله هنا؟

429
00:29:29,833 --> 00:29:33,403
‫ـ أحضرت لك سيفًا.
‫ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.

430
00:29:33,437 --> 00:29:35,439
‫- إنها عصا على شكل سيف.
‫- عد إلى المنزل.

431
00:29:35,472 --> 00:29:37,041
‫حسنًا، منزلي هو المكان
‫الذي يوجد فيه أصدقائي.

432
00:29:37,075 --> 00:29:38,776
‫مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.

433
00:29:38,809 --> 00:29:42,513
‫ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا

434
00:29:42,546 --> 00:29:44,915
‫أنا قط لص ماهر للغاية.

435
00:29:44,948 --> 00:29:46,750
‫راقب.

436
00:29:49,419 --> 00:29:51,655
‫يمكنك تدبر هذا.

437
00:30:09,506 --> 00:30:14,311
‫أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.

438
00:30:14,436 --> 00:30:15,511
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"

439
00:30:17,081 --> 00:30:18,882
‫اشحنوها.

440
00:30:19,950 --> 00:30:21,985
‫سيّد (هورنر).

441
00:30:22,020 --> 00:30:24,521
‫أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.

442
00:30:24,555 --> 00:30:28,592
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟

443
00:30:28,625 --> 00:30:31,428
‫أوقفوا كل شيء.
‫أنتما تعالا معي.

444
00:30:31,461 --> 00:30:32,963
‫يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.

445
00:30:32,996 --> 00:30:36,667
‫أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة

446
00:30:36,700 --> 00:30:37,968
‫بدأ كل شيء...

447
00:30:38,002 --> 00:30:39,903
‫خذوها إلى غرفة الغنائم!

448
00:30:52,016 --> 00:30:53,517
‫ماذا...

449
00:30:53,550 --> 00:30:56,420
‫ياللروعة، انظري إلى كل
‫هذه الأشياء السحرية.

450
00:30:56,453 --> 00:30:58,422
‫نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،

451
00:30:58,455 --> 00:31:02,759
‫والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه

452
00:31:02,793 --> 00:31:05,729
‫تفقدي هذا.
‫أنني أسير على سجادة سحرية.

453
00:31:05,762 --> 00:31:07,431
‫رائع.

454
00:31:07,464 --> 00:31:09,399
‫سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.

455
00:31:09,433 --> 00:31:12,436
‫محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟

456
00:31:12,469 --> 00:31:14,138
‫قرون صغير وحيد القرن.

457
00:31:14,172 --> 00:31:16,473
‫خفيفة الوزن، حادة للغاية.

458
00:31:16,506 --> 00:31:18,876
‫- ايها المتوحش.
‫- إنها حلي.

459
00:31:18,909 --> 00:31:22,646
‫إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
‫لنجمة الأماني السحرية.

460
00:31:22,679 --> 00:31:24,982
‫بالحديث عن ذلك،
‫اعطني الصندوق ايتها الأخت.

461
00:31:25,016 --> 00:31:26,117
‫لك ذلك يا رئيس.

462
00:31:26,150 --> 00:31:29,887
‫كما قلت،
..عمليات القتل التي
‫

463
00:31:29,920 --> 00:31:31,755
‫اعطني الصندوق!

464
00:31:31,788 --> 00:31:37,694
‫بعد سنوات عديدة من البحث،
‫هذه هي لحظتي المنتظرة.

465
00:31:37,728 --> 00:31:44,501
‫بهذه الأمنية، سأكون
‫أخيرًا سيّد كل السحر.

466
00:31:44,534 --> 00:31:46,503
‫يا (جاك) الصغير.

467
00:31:48,472 --> 00:31:49,673
‫المعذرة؟

468
00:31:49,706 --> 00:31:51,109
‫- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
‫- اخرسي.

469
00:31:51,142 --> 00:31:54,112
‫ـ كما في القصة الخرافية؟
‫ـ لم تكن قصة خرافية!

470
00:31:54,145 --> 00:31:55,746
‫لقد كانت مجرد أغنية حضانة.

471
00:31:55,779 --> 00:31:58,182
‫نعم. اقصة مملة.

472
00:31:58,216 --> 00:32:02,550
‫جلس (جاك هورنر) الصغير في
‫الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...

473
00:32:02,586 --> 00:32:04,755
‫♪ علق في إبهامي،
‫ وسحب حبة البرقوق ♪

474
00:32:04,788 --> 00:32:08,792
‫♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪

475
00:32:09,960 --> 00:32:11,229
‫انظري! الدمية السحرية.

476
00:32:11,262 --> 00:32:13,131
‫♪ لأنني فتى حقيقي ♪

477
00:32:13,164 --> 00:32:14,831
‫♪ لست مربوط بالخيوط ♪

478
00:32:14,865 --> 00:32:17,001
‫شكرًا. شكرًا.

479
00:32:17,035 --> 00:32:20,837
‫ما المثير للإعجاب؟
‫لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.

480
00:32:21,805 --> 00:32:25,509
‫لم يكن لدى (جاك هورنر)
‫الصغير أي سحر.

481
00:32:25,542 --> 00:32:29,980
‫كان فتى خباز مثير للشفقة.

482
00:32:30,014 --> 00:32:32,250
‫مات (جاك) الصغير!

483
00:32:32,283 --> 00:32:34,152
‫أنا (جاك هورنر) الكبير.

484
00:32:34,185 --> 00:32:37,854
‫سيد (جاك هورنر) الكبير...

485
00:32:37,888 --> 00:32:40,490
‫- بالكاد أعرفها.
‫- ماذا تعنيين؟

486
00:32:40,524 --> 00:32:43,194
‫أننا شقيقتين ايتها الغبية.

487
00:32:43,227 --> 00:32:45,063
‫لدينا وشم وجه مطابق.

488
00:32:46,064 --> 00:32:49,067
‫مهمة في غاية السهولة.

489
00:32:51,135 --> 00:32:52,970
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟

490
00:32:53,004 --> 00:32:55,073
‫- (بوس)..
‫- (كيتي)!

491
00:32:55,204 --> 00:32:56,303
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"

492
00:33:00,144 --> 00:33:01,778
‫هذه مهمتي.

493
00:33:01,812 --> 00:33:04,715
‫لا، إنها مهمتي.
‫أنني خدعت الدببة.

494
00:33:04,748 --> 00:33:06,550
‫لا، أنا خدعت الدببة.

495
00:33:06,583 --> 00:33:08,585
‫لقد حاولوا توظيفي
‫في وقت سابق اليوم.

496
00:33:08,618 --> 00:33:12,290
‫لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة

497
00:33:13,757 --> 00:33:16,227
.ها هو

498
00:33:16,260 --> 00:33:17,928
‫الآن، بشأن أجركما.

499
00:33:17,961 --> 00:33:22,000
‫مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب

500
00:33:22,033 --> 00:33:23,533
‫هل فعلت ذلك؟

501
00:33:23,567 --> 00:33:25,303
‫هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟

502
00:33:25,336 --> 00:33:27,938
‫رائع. إنه ليّ.

503
00:33:27,971 --> 00:33:30,841
‫لا، لقد أساءت تقدير الموقف.

504
00:33:32,043 --> 00:33:33,977
‫لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).

505
00:33:34,012 --> 00:33:36,747
‫ما هذا؟
‫هل أنت قرصان الآن؟

506
00:33:36,780 --> 00:33:39,683
‫إنه مثل حيوان أبوسوم
‫زحف على وجهك ومات.

507
00:33:39,716 --> 00:33:41,918
‫ من العار.

508
00:33:41,952 --> 00:33:43,687
‫ ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.

509
00:33:43,720 --> 00:33:47,991
‫ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
‫ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.

510
00:33:55,832 --> 00:34:00,004
‫خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا

511
00:34:05,243 --> 00:34:08,046
‫هل يمكنني الذهاب؟

512
00:34:08,079 --> 00:34:10,114
‫من دواعي سروري..

513
00:34:11,815 --> 00:34:14,785
‫- (القط الحذاي)؟
‫- (غولدى). مهلاً.

514
00:34:14,818 --> 00:34:17,321
‫ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة

515
00:34:17,355 --> 00:34:20,824
‫لديكِ الكثير من الجرأة
‫في العودة إلى هنا.

516
00:34:20,857 --> 00:34:23,227
‫ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
‫استأجرتها على الإطلاق.

517
00:34:23,261 --> 00:34:25,063
‫- أنّكِ سرقتني.
‫- وأنت نصبت ليّ فخًا.

518
00:34:25,096 --> 00:34:28,199
‫قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.

519
00:34:28,232 --> 00:34:31,135
‫ـ تحياتي.
‫ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.

520
00:34:31,169 --> 00:34:32,370
‫هل تعافيت؟

521
00:34:32,403 --> 00:34:35,339
‫ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر

522
00:34:35,373 --> 00:34:36,840
‫هل لديك فطائر لذيذة؟

523
00:34:36,873 --> 00:34:38,708
‫- ماذا؟ لا.
‫-نعم، ما النكهات التي لديك؟

524
00:34:38,742 --> 00:34:40,211
‫هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟

525
00:34:40,244 --> 00:34:43,381
‫هلا توقفتما عن الحديث
‫عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!

526
00:34:43,414 --> 00:34:47,151
‫اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما

527
00:34:48,419 --> 00:34:51,822
‫- سحقًا.
‫-انتبهوا! إنها تقع!

528
00:34:56,260 --> 00:35:00,398
‫أكره الحديث عن
‫الحيوانات الخيالية!

529
00:35:03,367 --> 00:35:06,104
‫ماذا؟ عد إلى هنا!

530
00:35:06,137 --> 00:35:07,871
‫لقد فاز اللص الأفضل.

531
00:35:07,904 --> 00:35:09,407
‫أنت محق.

532
00:35:09,440 --> 00:35:11,641
‫إنها فعلتها.

533
00:35:11,675 --> 00:35:12,742
‫بحقكِ!

534
00:35:13,877 --> 00:35:15,979
‫هناك. إنهما يهربان.

535
00:35:26,756 --> 00:35:28,992
!لا، لا، لا

536
00:35:30,294 --> 00:35:34,198
‫سررت بلقاؤك يا (بوس).
‫يجب ان اذهب.

537
00:35:35,299 --> 00:35:37,734
‫تعال هنا ايها الهر.

538
00:35:39,003 --> 00:35:41,239
‫هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه

539
00:35:41,272 --> 00:35:43,707
‫مفاصلي!

540
00:35:44,442 --> 00:35:46,144
‫ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.

541
00:35:49,380 --> 00:35:50,881
‫هذا الغبي.

542
00:35:56,053 --> 00:35:59,423
‫مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة

543
00:35:59,457 --> 00:36:00,824
!ـ انطلق يا (بيرو)
‫- حسنًا.

544
00:36:09,066 --> 00:36:12,736
‫ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
‫ـ نحن لسنا فريق.

545
00:36:12,769 --> 00:36:14,172
‫- انتبه للطريق!
‫- حسبك!

546
00:36:14,205 --> 00:36:15,373
‫من هذا الكلب؟

547
00:36:15,406 --> 00:36:17,375
‫- أنا صديق (بوس) المقرب.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

548
00:36:17,408 --> 00:36:20,144
‫ـ وكلبه المعالج.
‫ـ بالطبع لا.

549
00:36:20,178 --> 00:36:22,679
‫أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.

550
00:36:25,383 --> 00:36:26,917
‫أعطني الخريطة. ثقي بيّ.

551
00:36:26,950 --> 00:36:30,087
‫اثق بك؟ مثل الذي فعلته
‫في "سانتا كولوما"؟

552
00:36:30,121 --> 00:36:31,289
‫حقًا؟ "سانتا كولوما"؟

553
00:36:31,322 --> 00:36:33,690
‫اجل، "سانتا كولوما".

554
00:36:36,760 --> 00:36:38,095
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

555
00:36:38,129 --> 00:36:39,363
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

556
00:36:55,112 --> 00:37:00,218
‫أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
‫الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!

557
00:37:11,995 --> 00:37:14,831
‫اسرعي! هيّا! هيّا!

558
00:37:17,801 --> 00:37:21,738
‫اجمع عصابة "بيكرز دوزن".

559
00:37:22,406 --> 00:37:24,375
‫انتبهي لهذا.

560
00:37:24,408 --> 00:37:26,776
‫سوف آخذ هذا وتلك.

561
00:37:26,810 --> 00:37:28,112
‫وهذه. أحدى هذه.

562
00:37:28,145 --> 00:37:30,414
‫وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.

563
00:37:30,448 --> 00:37:33,517
‫لا، نعم! نعم!

564
00:37:36,820 --> 00:37:38,389
‫كل هذه!

565
00:37:38,422 --> 00:37:41,758
‫وهذه بالتأكيد.

566
00:37:53,903 --> 00:37:59,076
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا

567
00:38:04,315 --> 00:38:07,151
‫ماذا؟ إنها فارغة.

568
00:38:07,184 --> 00:38:09,886
‫لقد تم تسليبنا! أين...

569
00:38:09,919 --> 00:38:12,889
‫اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.

570
00:38:12,922 --> 00:38:15,559
‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.

571
00:38:15,593 --> 00:38:18,529
‫داخل حدودها ستجد النجمة".

572
00:38:18,562 --> 00:38:21,098
‫"الغابة المظلمة"؟

573
00:38:21,132 --> 00:38:23,467
‫لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".

574
00:38:23,501 --> 00:38:25,236
‫أو يخرج منها.

575
00:38:25,269 --> 00:38:27,971
‫"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".

576
00:38:28,005 --> 00:38:31,175
‫"هذه الخريطة هي المفتاح،
‫ لذا اعقد العزم".

577
00:38:32,343 --> 00:38:33,943
.اتركها

578
00:38:33,977 --> 00:38:36,080
‫- انتِ اتركيها.
‫- عصا؟

579
00:38:36,113 --> 00:38:38,449
‫ماذا حدث لسيفك؟

580
00:38:38,482 --> 00:38:41,319
‫تخلصت منه، كما تعلمين.
‫سهلت الأمور للغاية.

581
00:38:41,352 --> 00:38:42,919
‫احتجت إلى التحدي.

582
00:38:42,952 --> 00:38:45,289
‫نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.

583
00:38:46,657 --> 00:38:48,459
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ

584
00:38:48,492 --> 00:38:50,628
من المحال أن ادع
.الخريطة معك

585
00:38:50,661 --> 00:38:53,097
‫يمكنني حملها.

586
00:38:53,997 --> 00:38:56,067
‫نعم، صحيح.
‫ما هي صفقتك على كل حال؟

587
00:38:56,100 --> 00:38:57,934
‫أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟

588
00:38:57,967 --> 00:38:59,136
‫لا اعتقد ذلك.

589
00:38:59,170 --> 00:39:00,970
‫- لا أصدقك.
‫- لا باس.

590
00:39:01,005 --> 00:39:03,240
‫ما دمت تؤمنين بنفسك.

591
00:39:03,274 --> 00:39:06,876
ماذا، هل هو مختل؟

592
00:39:06,910 --> 00:39:08,546
‫- نعم.
‫- ما اسمك؟

593
00:39:08,579 --> 00:39:10,880
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة

594
00:39:10,914 --> 00:39:12,416
‫كلب، كلب سيء، كلب غبي.

595
00:39:12,450 --> 00:39:15,486
‫أنت الذي هناك!
‫ارحل! اتركها! أسقطها!

596
00:39:15,519 --> 00:39:17,921
‫جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،

597
00:39:17,954 --> 00:39:21,058
‫غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل

598
00:39:21,092 --> 00:39:23,627
‫لكن لم يكن لدي اسم
‫محدد، هل تعلمين؟

599
00:39:23,661 --> 00:39:25,596
‫هذا يخصني.

600
00:39:25,629 --> 00:39:28,265
‫- هل أكمل؟
‫-وأنت؟

601
00:39:28,299 --> 00:39:29,533
‫(المخالب الناعمة).

602
00:39:29,567 --> 00:39:31,135
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

603
00:39:31,168 --> 00:39:33,537
‫رائع. الآن، هذا اسم جيّد.

604
00:39:33,571 --> 00:39:37,907
‫اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

605
00:39:37,941 --> 00:39:40,644
‫محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.

606
00:39:40,678 --> 00:39:43,347
‫لا أحد بهذا الغباء.
‫لا أحد بهذا الجمال.

607
00:39:43,381 --> 00:39:46,983
‫ـ لا أثق بك.
‫ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.

608
00:39:47,017 --> 00:39:50,221
‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.

609
00:39:50,254 --> 00:39:53,391
‫عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.

610
00:40:02,290 --> 00:40:07,261
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

611
00:40:26,990 --> 00:40:30,161
‫لابد أن هذه "الغابة المظلمة".

612
00:40:40,371 --> 00:40:43,174
‫ـ يا إلهي!
‫ـ أنه ذهب.

613
00:40:43,207 --> 00:40:44,308
‫لقد عاد.

614
00:40:44,341 --> 00:40:48,446
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق

615
00:40:48,479 --> 00:40:50,381
‫ندخل معًا.

616
00:40:50,414 --> 00:40:51,449
‫أأنتما مستعدان؟

617
00:40:51,482 --> 00:40:53,384
‫واحد، اثنان، من بعدك.

618
00:40:53,417 --> 00:40:55,519
‫انتظر، ماذا؟

619
00:40:57,555 --> 00:40:59,690
‫ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟

620
00:40:59,723 --> 00:41:01,492
‫- لنذهب ونكتشف ذلك.
‫- انتظري!

621
00:41:12,670 --> 00:41:15,606
‫- عجباه.
‫- ياللروعة.

622
00:41:15,639 --> 00:41:20,244
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة

623
00:41:20,277 --> 00:41:22,346
‫أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا

624
00:41:22,379 --> 00:41:25,483
‫نجمة الأماني هنا في مكان ما.

625
00:41:25,516 --> 00:41:28,419
‫(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟

626
00:41:28,452 --> 00:41:29,753
‫- لا.
‫- جديًا!

627
00:41:29,787 --> 00:41:32,223
‫لن تدعيني أمسكها
‫ولو لدقيقة واحدة؟

628
00:41:32,256 --> 00:41:34,258
‫لا، ولا حتى ثانية واحدة.

629
00:41:34,291 --> 00:41:38,562
‫بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.

630
00:41:39,697 --> 00:41:42,132
‫مهلاً، ما خطب عينيه؟

631
00:41:42,166 --> 00:41:44,502
‫إنهما تكبران.

632
00:41:44,535 --> 00:41:46,804
‫(كيتي)!

633
00:41:46,837 --> 00:41:49,106
‫عليك الوثوق به.
‫انظري إلى تلك العينين.

634
00:41:49,139 --> 00:41:51,408
‫حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟

635
00:41:52,643 --> 00:41:54,712
‫انظر إليها!

636
00:41:54,745 --> 00:41:57,648
‫تلك العينين أكبر من عينيك.

637
00:41:57,681 --> 00:41:59,049
‫افعل ما تشاء يا (بوس).

638
00:41:59,083 --> 00:42:02,119
‫مهلاً، منفوش جدًا!

639
00:42:02,152 --> 00:42:06,056
‫لا، بالمخالب؟ بحقكِ.

640
00:42:06,090 --> 00:42:07,791
‫بالقبعة؟

641
00:42:07,825 --> 00:42:10,661
‫كل هذا لطيف جدًا!

642
00:42:10,694 --> 00:42:14,064
‫هذا رقيق حقًا!

643
00:42:15,099 --> 00:42:16,800
‫هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟

644
00:42:21,438 --> 00:42:23,541
‫"اتبع هذا الرسم البياني السحري".

645
00:42:23,574 --> 00:42:27,611
‫"إنه يعرف طريقك وقلبك".

646
00:42:28,579 --> 00:42:30,648
‫هل هذا نحن؟

647
00:42:45,329 --> 00:42:48,699
‫تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد

648
00:42:48,732 --> 00:42:50,601
‫فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،

649
00:42:50,634 --> 00:42:52,403
‫عبر كهف "الارواح الضائعة"؟

650
00:42:52,436 --> 00:42:55,139
‫- حقًا؟
‫-دعني ألقي نظرة.

651
00:43:08,752 --> 00:43:10,120
‫ماذا؟

652
00:43:10,154 --> 00:43:12,189
‫مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟

653
00:43:12,222 --> 00:43:14,158
‫جبال "البؤس"؟

654
00:43:14,191 --> 00:43:16,427
‫هاوية "العزلة الأبدية"؟

655
00:43:16,460 --> 00:43:18,629
‫ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.

656
00:43:18,662 --> 00:43:21,231
‫أعتقد أن هناك طريقًا
‫رهيبًا مختلفًا للجميع.

657
00:43:21,265 --> 00:43:25,235
‫إنها أشبه بغابة لا تريد
‫لأي أحد أن يتمنى أمنية.

658
00:43:25,269 --> 00:43:28,172
‫ليس لديّ أمنية حتى،
‫ لكن هل يمكنني المحاولة؟

659
00:43:34,745 --> 00:43:36,347
‫تقول خريطتي...

660
00:43:36,380 --> 00:43:38,182
‫أن نتخطى مطب "الأزهار".

661
00:43:38,215 --> 00:43:39,416
‫ماذا؟

662
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
‫ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".

663
00:43:41,652 --> 00:43:42,786
‫- هذا يبدو ممتعًا.
‫- ليس عادلاً.

664
00:43:42,820 --> 00:43:44,388
‫لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟

665
00:43:44,421 --> 00:43:46,557
‫نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"

666
00:43:46,590 --> 00:43:47,891
‫ونصل إلى النجمة.

667
00:43:47,925 --> 00:43:50,694
‫عجباه! هذا يبدو رائعًا.

668
00:43:50,728 --> 00:43:53,897
‫لكن لا. هذه رحلتكما.
‫لا أريد أن أفرض نفسي.

669
00:43:53,931 --> 00:43:55,833
.ـ أنت ستحمل الخريطة
‫ـ حقًا؟

670
00:43:55,866 --> 00:43:59,837
‫لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك

671
00:43:59,870 --> 00:44:01,572
‫مفهوم.

672
00:44:04,341 --> 00:44:06,510
‫مهلاً، هل هذا...

673
00:44:08,412 --> 00:44:10,414
‫إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.

674
00:44:10,447 --> 00:44:14,184
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية

675
00:44:14,218 --> 00:44:16,553
‫سنحقق كل شيء نريده.

676
00:44:16,587 --> 00:44:18,389
‫هل ستجعلنا أغنياء؟

677
00:44:18,422 --> 00:44:20,624
‫أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟

678
00:44:20,658 --> 00:44:22,226
‫أغنى.

679
00:44:22,259 --> 00:44:25,929
‫ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
‫ـ أكبر.

680
00:44:25,963 --> 00:44:28,265
‫هل تعرفين تلك البدلة
‫التي يرتديها (جاك هورنر)؟

681
00:44:28,298 --> 00:44:29,800
‫- نعم.
‫- سأحصل على واحد منها.

682
00:44:29,833 --> 00:44:31,869
‫- حقًا؟
‫- لكن ستكون لونها أرجوانية.

683
00:44:31,902 --> 00:44:34,605
‫- مثل أرجوانية تمامًا.
‫- أرجوانية!

684
00:44:34,638 --> 00:44:36,306
‫رائع.

685
00:44:36,340 --> 00:44:38,275
‫افسحوا المجال للصوص الكبار!

686
00:44:38,308 --> 00:44:40,444
‫-سأسابقك!
‫- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!

687
00:44:40,477 --> 00:44:42,346
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟

688
00:44:42,379 --> 00:44:44,248
‫لا أستطيع أخباركِ.

689
00:44:44,281 --> 00:44:46,917
‫إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
‫فلن تتحقق.

690
00:44:46,950 --> 00:44:48,552
‫آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.

691
00:44:48,585 --> 00:44:51,422
‫بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟

692
00:44:51,455 --> 00:44:52,956
‫ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.

693
00:44:52,990 --> 00:44:54,591
‫حسنًا.

694
00:44:54,625 --> 00:44:57,828
‫هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها

695
00:45:01,932 --> 00:45:04,301
‫قواعد أمنية عيد الميلاد؟
‫ماذا يعني ذلك؟

696
00:45:04,334 --> 00:45:06,570
‫هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.

697
00:45:06,603 --> 00:45:09,273
‫لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.

698
00:45:09,306 --> 00:45:13,444
‫ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
‫ـ إنها مميزة.

699
00:45:13,477 --> 00:45:16,447
‫ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟

700
00:45:17,015 --> 00:45:20,250
‫لا استطيع ان اخبارك. إنها
‫قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.

701
00:45:20,284 --> 00:45:22,486
‫واثق أن أمنيتك غبية مثل...

702
00:45:25,622 --> 00:45:27,291
‫يا لك من..

703
00:45:31,295 --> 00:45:34,631
."لابد أن هذا مطب "الأزهار

704
00:45:38,335 --> 00:45:40,038
‫ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.

705
00:45:40,071 --> 00:45:42,006
‫حان وقت التقليم!

706
00:45:49,747 --> 00:45:51,648
‫شكرًا.

707
00:45:54,384 --> 00:45:55,853
‫ليس لدينا وقت لهذا.

708
00:45:55,886 --> 00:45:58,489
‫(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
‫كان يفترض أن يكون سهلاً.

709
00:45:59,923 --> 00:46:03,861
‫أعتقد أن كل ما عليكما فعله
‫هو التوقف وشم رائحة الأزهار.

710
00:46:03,894 --> 00:46:05,362
‫جديًا؟

711
00:46:06,663 --> 00:46:07,898
‫هذا غباء.

712
00:46:07,931 --> 00:46:10,768
‫كل ما أشمه هو رائحة غائـ..

713
00:46:10,801 --> 00:46:11,969
‫راقبا.

714
00:46:15,439 --> 00:46:16,673
‫لا تتسرعا في التقدم.

715
00:46:16,707 --> 00:46:20,911
‫خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.

716
00:46:23,680 --> 00:46:26,517
‫طريقه مبتذل جدًا.

717
00:46:26,550 --> 00:46:28,418
.ـ شكرًا
‫ـ وتافه.

718
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
‫- وقبيح.
‫- وغريب مثله.

719
00:46:30,654 --> 00:46:33,457
‫نعم. لمَ أنت سخيف
‫جدًا أيها الكلب؟

720
00:46:33,490 --> 00:46:34,892
‫ما قصتك؟

721
00:46:34,925 --> 00:46:36,426
‫قصتي؟

722
00:46:36,460 --> 00:46:39,030
‫إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.

723
00:46:39,063 --> 00:46:42,533
‫حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
‫المشردين نعيش مع عائلة.

724
00:46:42,566 --> 00:46:45,803
‫عائلة مليئة باللعوبين
‫الذين يحبّون لعب الغميضة،

725
00:46:45,836 --> 00:46:49,606
‫وكنت دومًا صاحب الغميضة.
‫يختارون الأصغر، هل أنا محق؟

726
00:46:49,640 --> 00:46:52,643
‫حاولوا وضعي في صندوق
‫تعبئة، صندوق قمامة.

727
00:46:52,676 --> 00:46:56,047
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
‫كنت أجدهم دومًا.

728
00:46:56,080 --> 00:46:58,582
‫لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة

729
00:46:58,615 --> 00:47:01,752
‫ووضعوني في جورب بداخله حجر.

730
00:47:02,886 --> 00:47:05,823
‫ثم رموني في النهر.

731
00:47:05,856 --> 00:47:08,559
‫قضمت ثقبًا في الجورب،

732
00:47:08,592 --> 00:47:11,528
‫ وسبحت إلى السطح.

733
00:47:11,562 --> 00:47:13,964
‫لم أجد رفاقي المشردين.

734
00:47:13,997 --> 00:47:15,833
‫لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة

735
00:47:15,866 --> 00:47:17,434
‫عجباه.

736
00:47:17,467 --> 00:47:20,571
‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.

737
00:47:20,604 --> 00:47:22,506
‫جعلوا من أنفسهم اضحوكة.

738
00:47:22,539 --> 00:47:25,542
‫ذلك الجورب الذي وضعوني
‫فيه، لقد نشأت فيه.

739
00:47:25,576 --> 00:47:28,846
‫لذا، لديّ قصة رائعة
‫وسترة مجانية منها.

740
00:47:28,879 --> 00:47:30,081
‫فزت.

741
00:47:30,114 --> 00:47:31,682
‫أنّك لم تفز يا صاح.

742
00:47:31,715 --> 00:47:33,750
‫يجب أن يكون لديك
‫أمنية من بين الجميع.

743
00:47:33,784 --> 00:47:36,087
‫لدي فعلاً سترة مريحة
‫وصديقين جيّدين.

744
00:47:36,120 --> 00:47:37,788
‫نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.

745
00:47:37,821 --> 00:47:40,624
‫لا يتطلب السحر.

746
00:47:51,202 --> 00:47:53,137
‫رائع.

747
00:47:59,643 --> 00:48:01,411
‫لقد اقتربنا حقًا.

748
00:48:01,445 --> 00:48:04,748
‫أستطيع أن أشم قطتين
‫وكلب و... فطيرة؟

749
00:48:05,949 --> 00:48:09,620
‫حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
‫هم مَن حاولوا سرقتي.

750
00:48:09,653 --> 00:48:11,055
‫مهلاً، إنه يتذكّرنا.

751
00:48:11,089 --> 00:48:13,690
‫شاهدوا، "أكسكاليـ"...

752
00:48:13,724 --> 00:48:15,093
‫"أكسكاليـ"..

753
00:48:15,126 --> 00:48:18,462
‫"إكسكاليبور"!

754
00:48:18,495 --> 00:48:20,164
‫نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه

755
00:48:20,198 --> 00:48:21,632
‫لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟

756
00:48:21,665 --> 00:48:23,034
‫إنه يقترب منا!

757
00:48:23,067 --> 00:48:24,768
‫حسنًا، تبقى القليل.

758
00:48:24,801 --> 00:48:26,170
‫هذا هو!

759
00:48:26,204 --> 00:48:28,639
‫-اسرعوا!
‫- إنه ورائي تمامًا.

760
00:48:31,541 --> 00:48:33,777
‫(غولدي)!

761
00:48:40,851 --> 00:48:44,055
‫انظروا!

762
00:48:44,088 --> 00:48:46,190
‫حسنًا، ابدأوا التقطيع!

763
00:48:46,224 --> 00:48:48,926
‫لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.

764
00:48:48,959 --> 00:48:52,429
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا

765
00:48:53,231 --> 00:48:55,465
‫(جيري)، لا!

766
00:48:56,100 --> 00:48:57,534
‫انتقم ليّ يا (جاك)!

767
00:48:57,567 --> 00:48:59,070
‫مت، مت!

768
00:48:59,103 --> 00:49:01,638
‫لا.

769
00:49:01,672 --> 00:49:04,075
‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.

770
00:49:04,108 --> 00:49:06,110
‫أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.

771
00:49:06,144 --> 00:49:07,511
‫وجبات خفيفة سحرية.

772
00:49:07,544 --> 00:49:09,047
‫احتفظ بها لوقت لاحق.

773
00:49:09,080 --> 00:49:11,848
‫سحري الثمين.

774
00:49:12,749 --> 00:49:15,752
‫حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
‫ألتهم الأوراق.

775
00:49:15,786 --> 00:49:17,021
‫طّر وألتهم.

776
00:49:17,055 --> 00:49:19,623
‫أكل تلك الزهور.

777
00:49:19,656 --> 00:49:21,959
‫أنا لست جرادة سحرية.

778
00:49:21,992 --> 00:49:23,994
‫أنا لست جرادة على الإطلاق.

779
00:49:24,028 --> 00:49:26,496
‫ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟

780
00:49:26,530 --> 00:49:28,099
‫جنية قاتلة؟

781
00:49:28,132 --> 00:49:29,866
‫ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.

782
00:49:29,900 --> 00:49:31,269
‫أنا لا ألقي التعاويذ.

783
00:49:31,302 --> 00:49:33,971
‫- حسنًا، ماذا تفعل؟
‫ـ أحكم عليك.

784
00:49:34,005 --> 00:49:39,576
‫أجلس على كتفك وأحكم
‫على أفعالك وجودة شخصيتك.

785
00:49:39,609 --> 00:49:41,112
‫أنا ضميرك.

786
00:49:41,145 --> 00:49:42,713
‫أنني حقًا افرطت في التعبئة.

787
00:49:44,315 --> 00:49:46,217
‫ساعدني يا (جاك)! النجدة!

788
00:49:46,250 --> 00:49:49,753
‫ألن تساعده يا (جاك)؟
‫أنك تخسر الكثير من الرجال.

789
00:49:49,786 --> 00:49:51,755
‫أنا لا أعتمد حقًا على
‫القوة البشرية.

790
00:49:51,788 --> 00:49:55,259
‫لديّ حقيبة لا نهاية لها
‫من الأسلحة السحرية.

791
00:49:55,293 --> 00:50:00,198
‫هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله

792
00:50:00,231 --> 00:50:02,266
‫الآن يا (جاك)، بصفتي
‫ضميرك، أنني...

793
00:50:02,300 --> 00:50:04,102
‫يالدهشة!

794
00:50:04,135 --> 00:50:05,802
‫إنها طيرة الفينيق النبيلة.

795
00:50:05,836 --> 00:50:08,538
‫إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...

796
00:50:11,275 --> 00:50:14,012
‫الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟

797
00:50:14,045 --> 00:50:17,714
‫لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.

798
00:50:17,748 --> 00:50:21,785
‫ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.

799
00:50:28,326 --> 00:50:31,062
‫أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.

800
00:50:31,095 --> 00:50:32,796
‫قريبًا.

801
00:50:36,867 --> 00:50:38,802
‫حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.

802
00:50:40,670 --> 00:50:42,906
‫- ثقّي بي.
‫- برفق، برفق.

803
00:50:42,939 --> 00:50:44,908
‫ستتسبب بفتقٍ في جسدك.

804
00:50:44,941 --> 00:50:47,145
‫انتبه، مرّة أخرى هكذا.

805
00:50:47,178 --> 00:50:49,780
‫ثقّي بي.

806
00:50:49,813 --> 00:50:52,183
‫ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).

807
00:50:52,216 --> 00:50:53,917
‫حتى بدون العيون.

808
00:50:53,950 --> 00:50:55,919
‫حقًا؟ خطأ فادح.

809
00:50:55,952 --> 00:50:57,687
‫ما الذي تقصدينه؟
‫إنّكم أصدقائي.

810
00:50:57,721 --> 00:50:59,656
‫أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟

811
00:50:59,689 --> 00:51:02,759
‫جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.

812
00:51:02,793 --> 00:51:04,594
‫عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟

813
00:51:04,628 --> 00:51:06,064
‫ليس أنا.

814
00:51:06,097 --> 00:51:07,764
‫كلّما تخلّيت عن يقضتي

815
00:51:07,798 --> 00:51:11,135
‫هوجِمت وإزيلت مخالبي
‫وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.

816
00:51:12,303 --> 00:51:14,072
‫ولن يتكرّر ذلك.

817
00:51:14,105 --> 00:51:15,639
‫أتصرفُ بإنفراد.

818
00:51:15,672 --> 00:51:18,942
‫أحتفظُ بأسراري وأخفي
‫خططي عن الآخرين.

819
00:51:18,975 --> 00:51:21,611
‫هكذا تمتلك يدًا رابحة.

820
00:51:21,645 --> 00:51:23,081
‫تعلّمها منّي.

821
00:51:23,114 --> 00:51:24,748
‫لا تثق بأي شخص.

822
00:51:28,386 --> 00:51:29,820
‫مهلًا.

823
00:51:29,853 --> 00:51:32,323
‫هذا رائع.

824
00:51:32,356 --> 00:51:33,857
‫إنّك بخير.

825
00:51:33,890 --> 00:51:36,360
‫(كيتي)، كنتُ أفكر.

826
00:51:36,394 --> 00:51:38,396
‫بمَ تفكّر؟

827
00:51:38,429 --> 00:51:40,331
‫بلحيتي الجميلة.

828
00:51:40,364 --> 00:51:42,133
‫لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.

829
00:51:42,166 --> 00:51:47,771
‫ولكنّها تمنع الناس من
‫النظر إلى الوجه بتمعّن.

830
00:51:47,804 --> 00:51:52,742
‫فأن كانت تسببُ لكِ
‫البهجة فسأقتنع ب...

831
00:51:52,776 --> 00:51:54,212
‫- تعودتُ عليها.
‫- مهلًا، ماذا؟

832
00:51:54,245 --> 00:51:55,879
‫اللحية، حافظ عليها.

833
00:51:55,912 --> 00:51:59,649
‫حسنًا، كما ترين...

834
00:51:59,683 --> 00:52:02,120
‫(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
‫من هذا الشي الذي يسبب حكّة!

835
00:52:02,153 --> 00:52:04,088
‫وكأنها حرارة في وجهي!

836
00:52:04,122 --> 00:52:08,658
‫مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
‫العظيم يطلبُ مساعدةً؟

837
00:52:08,692 --> 00:52:10,361
‫أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.

838
00:52:10,394 --> 00:52:12,929
‫- اللحية مميّزة.
‫- وبعد؟

839
00:52:12,963 --> 00:52:16,167
‫وكأنّ فأر يزحف على وجهي.

840
00:52:16,200 --> 00:52:17,235
‫وبعد؟

841
00:52:17,268 --> 00:52:19,870
‫وقد هلكَ بسبب العار.

842
00:52:19,903 --> 00:52:21,771
‫حسنًا، يا وجه الفأر.

843
00:52:23,441 --> 00:52:25,909
‫لن أجعلكَ تتوسّل.

844
00:52:29,180 --> 00:52:30,314
‫على مهلك.

845
00:52:30,348 --> 00:52:31,681
‫برفقٍ مع الحبوب.

846
00:52:31,715 --> 00:52:33,417
‫عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.

847
00:52:33,451 --> 00:52:35,019
‫- أعرفُ ما أفعله.
‫- مهلًا.

848
00:52:35,052 --> 00:52:38,422
‫فأنا سيدةُ السكّين،
‫أليس هكذا يا (بيريتو)؟

849
00:52:38,456 --> 00:52:40,690
‫ماذا؟ ما المضحك؟

850
00:52:40,724 --> 00:52:42,759
‫- لا شيء يوجبُ الضحك.
‫- الزم الهدوء.

851
00:52:51,002 --> 00:52:53,937
‫هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.

852
00:52:53,970 --> 00:52:56,374
‫الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...

853
00:52:56,407 --> 00:52:58,708
‫"سانتا كولوما".

854
00:52:58,742 --> 00:53:02,180
‫أجل، "سانتا كولوما".

855
00:53:02,213 --> 00:53:04,015
‫استحقيتَ ذلك.

856
00:53:05,082 --> 00:53:08,752
‫خُذ، يمكنكَ امتلاك
‫نصل الهرّة خاصّتي.

857
00:53:09,487 --> 00:53:11,088
‫أشكركِ؟

858
00:53:11,122 --> 00:53:12,689
‫أحسنُ من العصا.

859
00:53:14,958 --> 00:53:17,827
‫وداعًا يا سيف العصا.

860
00:53:19,996 --> 00:53:23,067
‫ما الذي تفعله يا (بيرو)؟

861
00:53:23,100 --> 00:53:25,469
‫(بيرو).

862
00:53:25,503 --> 00:53:26,870
‫إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟

863
00:53:26,903 --> 00:53:28,339
‫أظنّكَ تحبّه.

864
00:53:28,372 --> 00:53:29,873
‫لا، لا أحبّه.

865
00:53:29,906 --> 00:53:31,741
‫اظنّكَ مستعدًا لتسميته.

866
00:53:31,775 --> 00:53:34,478
‫لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
‫المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.

867
00:53:34,512 --> 00:53:35,946
‫تقصدَ أمنيتي.

868
00:53:35,979 --> 00:53:38,182
‫تقصدَ أمنيتي.

869
00:53:39,183 --> 00:53:40,750
‫آسف.

870
00:53:48,125 --> 00:53:50,361
‫- عصابة "بيكرز دوزن".
‫- اطلق سراحه.

871
00:53:50,394 --> 00:53:52,496
‫لا أدري، علّني أحتفظُ به.

872
00:53:52,530 --> 00:53:54,831
‫أتريدَ هديةً؟

873
00:53:54,864 --> 00:53:56,833
‫حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.

874
00:53:56,866 --> 00:53:58,469
‫ليست حقيبة جدّة.

875
00:53:58,502 --> 00:54:00,837
‫إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.

876
00:54:00,870 --> 00:54:02,839
‫والآن، اعطياني الخريطة.

877
00:54:02,872 --> 00:54:06,510
‫أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".

878
00:54:08,279 --> 00:54:11,449
‫لن تطلقَ السهم على
‫جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟

879
00:54:11,482 --> 00:54:12,949
‫أجل، في وجهه، لماذا؟

880
00:54:12,983 --> 00:54:14,851
‫ما هذا...

881
00:54:14,884 --> 00:54:16,820
‫اعطيانا الخريطة والّا...

882
00:54:16,853 --> 00:54:18,089
‫- سيأخذها الخباز.
‫- أجل!

883
00:54:18,122 --> 00:54:21,225
‫لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.

884
00:54:22,493 --> 00:54:24,328
‫كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!

885
00:54:24,362 --> 00:54:26,564
‫تعال هنا!

886
00:54:26,597 --> 00:54:27,998
‫الخريطة بحوزة (القط الحذاي).

887
00:54:28,032 --> 00:54:31,135
‫هيّا لنمسك به.

888
00:54:32,603 --> 00:54:34,871
‫لديّ خطة.

889
00:54:34,904 --> 00:54:37,508
‫اوّل شيءٍ بالنسبة
‫للكلب أن يحقّق أمنيته.

890
00:54:37,541 --> 00:54:38,808
‫ماذا؟

891
00:54:38,842 --> 00:54:41,045
‫بربّكِ!

892
00:54:51,194 --> 00:54:53,196
‫اثبت.

893
00:54:57,595 --> 00:54:59,430
‫ماذا؟

894
00:55:00,964 --> 00:55:02,533
‫إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.

895
00:55:02,566 --> 00:55:04,402
‫لا ليس رائعًا.

896
00:55:04,435 --> 00:55:06,237
‫لقد أصبتني.

897
00:55:07,871 --> 00:55:09,340
‫الرؤية بعيدة.

898
00:55:10,940 --> 00:55:13,177
‫- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
‫- إنّها غلطتي.

899
00:55:13,210 --> 00:55:14,312
‫لا.

900
00:55:43,973 --> 00:55:45,543
‫انتظر يا (بوس).

901
00:55:45,576 --> 00:55:47,511
‫(بيرو).

902
00:55:47,545 --> 00:55:50,247
‫شكرًا على الخريطة
‫يا ذات المخالب الناعمة.

903
00:55:58,589 --> 00:56:00,424
‫- لا، لا.
‫- لا.

904
00:56:00,458 --> 00:56:04,495
‫لقد جرّمتكَ للتو عائلة
‫الدببة الثلاثة الإجراميّة.

905
00:56:04,528 --> 00:56:06,996
‫- أجل.
‫- وداعًا أيها الحمقى.

906
00:56:07,031 --> 00:56:09,500
‫سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.

907
00:56:09,533 --> 00:56:12,303
‫أينَ أنتَ يا (بوس)؟

908
00:56:22,580 --> 00:56:24,881
‫(بوس)؟

909
00:56:26,317 --> 00:56:28,085
‫(بوس).

910
00:56:32,590 --> 00:56:33,957
‫(بوس).

911
00:56:33,990 --> 00:56:35,226
‫ما الخطب؟

912
00:57:08,492 --> 00:57:10,494
‫أشكركَ يا (بيريتو).

913
00:57:10,528 --> 00:57:12,929
‫ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟

914
00:57:14,231 --> 00:57:16,133
‫أنا...

915
00:57:16,167 --> 00:57:19,036
‫إنّها لحظتي الأخيرة.

916
00:57:19,069 --> 00:57:21,272
‫ثمّ، إنني...

917
00:57:22,440 --> 00:57:23,973
‫أنا خائف.

918
00:57:24,008 --> 00:57:27,178
‫لا بأس أن تكون خائفًا.

919
00:57:27,211 --> 00:57:29,346
‫كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).

920
00:57:29,380 --> 00:57:32,249
‫يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.

921
00:57:32,283 --> 00:57:33,717
‫اسطورة.

922
00:57:33,751 --> 00:57:39,123
‫ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.

923
00:57:39,156 --> 00:57:41,759
‫أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.

924
00:57:41,792 --> 00:57:43,160
‫يجب أن تخبر (كيتي).

925
00:57:43,194 --> 00:57:44,695
‫- ستدركُ...
‫- لا، لا...

926
00:57:44,728 --> 00:57:46,497
‫لا يُحسن بها سماع ذلك.

927
00:57:46,530 --> 00:57:47,498
‫حسنًا.

928
00:57:49,133 --> 00:57:50,334
‫أين ذهب الأحمق وكلبه؟

929
00:57:50,367 --> 00:57:52,203
‫لن تثق بي (كيتي) من جديد.

930
00:57:52,236 --> 00:57:54,205
‫ليس من بعد "سانتا كولوما".

931
00:57:54,238 --> 00:57:56,407
‫ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.

932
00:57:56,440 --> 00:57:59,677
‫لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).

933
00:57:59,710 --> 00:58:05,082
‫فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.

934
00:58:05,115 --> 00:58:06,784
‫و(كيتي).

935
00:58:06,817 --> 00:58:10,387
‫كلّ شيءٍ ما عداي.

936
00:58:10,421 --> 00:58:12,356
‫ومن ثمّ هربتُ أيضًا.

937
00:58:16,727 --> 00:58:19,430
‫تركتها في مذبح الكنيسة؟

938
00:58:19,463 --> 00:58:20,598
‫كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.

939
00:58:20,631 --> 00:58:23,067
‫أشعرُ بالخزي.

940
00:58:23,100 --> 00:58:26,737
‫ليتني لم أضرّ بها هكذا.

941
00:58:26,770 --> 00:58:29,106
‫أنا نادم على ذلك اليوم.

942
00:58:29,773 --> 00:58:32,243
‫فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.

943
00:58:32,276 --> 00:58:35,145
‫وهذا قد يُحسّن حالتك.

944
00:58:35,179 --> 00:58:38,182
‫ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.

945
00:58:40,284 --> 00:58:42,119
‫(بوس)، أيها الكلب.

946
00:58:42,152 --> 00:58:43,654
‫ها أنتما.

947
00:58:43,687 --> 00:58:45,089
‫ما الذي حدث هناك؟

948
00:58:45,122 --> 00:58:47,391
‫أضعتُ الخريطة يا (كيتي).

949
00:58:47,424 --> 00:58:48,592
‫ارتكبتُ غلطةً.

950
00:58:48,626 --> 00:58:50,060
‫سنستعيدها.

951
00:58:50,094 --> 00:58:51,195
‫كنّا في موقفٍ صعب.

952
00:58:51,228 --> 00:58:52,696
‫من أخبركِ بهذا الاسم؟

953
00:58:52,730 --> 00:58:53,797
‫أيّ اسم؟

954
00:58:53,831 --> 00:58:55,699
‫لا شيء.

955
00:58:55,733 --> 00:59:01,238
‫الدببة! علينا أن نجدهم
‫قبلما يجدون النجمة.

956
00:59:02,306 --> 00:59:04,542
‫إنّنا نقترب جدًا.

957
00:59:04,575 --> 00:59:06,677
‫ويتحققُ أخيرًا.

958
00:59:06,710 --> 00:59:08,712
‫يمكنني تذوق الأمنية الآن.

959
00:59:08,746 --> 00:59:10,748
‫أتعرفان ما هو مذاقها؟

960
00:59:10,781 --> 00:59:12,583
‫- الفطائر؟
‫- ♪ الفطائر ♪

961
00:59:12,616 --> 00:59:15,419
‫♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪

962
00:59:15,452 --> 00:59:17,655
‫♪ نحنُ فعلناها. ♪

963
00:59:17,688 --> 00:59:19,256
‫♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪

964
00:59:19,290 --> 00:59:21,158
‫سيكون هذا شريرًا.

965
00:59:21,191 --> 00:59:25,429
‫أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.

966
00:59:25,462 --> 00:59:28,165
‫لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.

967
00:59:28,198 --> 00:59:30,568
‫بل عائلة إجراميّة كبيرة.

968
00:59:30,601 --> 00:59:32,536
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

969
00:59:32,575 --> 00:59:33,604
‫- (غولدي)؟
‫- ماذا؟

970
00:59:34,572 --> 00:59:36,774
‫انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.

971
00:59:36,807 --> 00:59:38,175
‫ما الذي فعلتيه؟

972
00:59:38,208 --> 00:59:40,110
‫- أعطيني أياها، لا، لا.
‫- مهلًا!

973
00:59:41,612 --> 00:59:42,713
‫بلا عضّ يا (غولدي)!

974
00:59:44,748 --> 00:59:46,450
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

975
00:59:46,483 --> 00:59:47,618
‫أنا أمسكُ بالخريطة.

976
00:59:47,651 --> 00:59:48,786
‫- هل فهمتَ؟
‫- حسنًا!

977
00:59:51,255 --> 00:59:54,124
‫"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."

978
00:59:54,158 --> 00:59:56,727
‫"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."

979
00:59:56,760 --> 00:59:59,630
‫هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟

980
01:00:00,798 --> 01:00:02,900
‫أمامنا مباشرة.

981
01:00:02,933 --> 01:00:04,735
‫تبدو كمقصورتنا في الديار.

982
01:00:04,768 --> 01:00:06,170
‫أتظنّ حقًا إن مقصورتنا

983
01:00:06,203 --> 01:00:07,738
‫توجد في وسط الغابة المظلمة؟

984
01:00:07,771 --> 01:00:10,207
‫حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.

985
01:00:10,240 --> 01:00:12,476
‫شيءٌ ما يطبخ.

986
01:00:12,509 --> 01:00:14,612
‫لا.

987
01:00:14,645 --> 01:00:16,280
‫لا تفتحوا ذلك الباب.

988
01:00:16,313 --> 01:00:18,749
‫لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.

989
01:00:18,782 --> 01:00:20,351
‫لا، لا تدخلوا...

990
01:00:20,384 --> 01:00:21,885
‫ربّما تكون زيارة قصيرة.

991
01:00:21,919 --> 01:00:24,421
‫- مرحبًا أيها الكراسي.
‫- ماذا نقول في موسم السبات؟

992
01:00:24,455 --> 01:00:25,756
‫مرحبًا يا عزيزي.

993
01:00:25,789 --> 01:00:27,891
‫أهلًا با صديقي القديم.

994
01:00:27,925 --> 01:00:30,694
‫لقد شدّني الشوق إليك...

995
01:00:32,529 --> 01:00:34,632
‫أنظرا، (غولدي)، (بوريج).

996
01:00:34,665 --> 01:00:37,234
‫وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.

997
01:00:37,267 --> 01:00:39,303
‫لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.

998
01:00:39,336 --> 01:00:40,838
‫كفّوا عن ذلك جميعًا.

999
01:00:40,871 --> 01:00:42,773
‫ربّما لُبّيت رغباتنا.

1000
01:00:42,806 --> 01:00:45,242
‫توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.

1001
01:00:45,275 --> 01:00:46,310
‫بل إنّه عائق.

1002
01:00:46,343 --> 01:00:49,279
‫تتلاعبُ الغابة بمكائدها.

1003
01:00:49,313 --> 01:00:51,515
‫هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...

1004
01:01:01,692 --> 01:01:04,495
‫كان هذا كتابكِ المفضّل.

1005
01:01:04,528 --> 01:01:07,498
‫كنتِ تحدّقين فيه لساعات.

1006
01:01:24,015 --> 01:01:25,849
‫قويّة جدًا.

1007
01:01:28,552 --> 01:01:29,787
‫ناعمةٌ جدًا.

1008
01:01:34,725 --> 01:01:37,428
‫متكاملة.

1009
01:01:38,029 --> 01:01:39,930
‫كان ذلك.

1010
01:01:39,963 --> 01:01:41,365
‫ماذا كان يا ماما؟

1011
01:01:41,398 --> 01:01:42,966
‫يومُ طفلةٍ يتيمة

1012
01:01:43,001 --> 01:01:45,969
‫اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.

1013
01:01:50,008 --> 01:01:54,411
‫اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.

1014
01:01:57,781 --> 01:02:01,852
‫كيف حالكَ؟
‫أترى شيئًا من الأعلى؟

1015
01:02:01,885 --> 01:02:03,954
‫ليس بعد يا (بيريتو)...

1016
01:02:03,987 --> 01:02:06,290
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

1017
01:02:06,323 --> 01:02:07,958
‫في أحسن حال.

1018
01:02:12,696 --> 01:02:16,333
‫إن أردتَ التمسك بيدي
‫فما عليكَ سوى الطلب.

1019
01:02:16,366 --> 01:02:19,336
‫لا تتردّدي في سحبي

1020
01:02:19,369 --> 01:02:21,039
‫كلّما سنحت لكِ فرصة.

1021
01:02:21,072 --> 01:02:23,507
‫كنتُ اتذكرُ

1022
01:02:23,540 --> 01:02:26,010
‫آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.

1023
01:02:26,044 --> 01:02:29,246
‫فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.

1024
01:02:35,486 --> 01:02:36,787
‫(كيتي)...

1025
01:02:40,791 --> 01:02:42,626
‫بالنسبة لذلك اليوم.

1026
01:02:42,659 --> 01:02:45,763
‫ما كان يُفترض بالقط
‫الحذاي أن يكون خائفًا.

1027
01:02:45,796 --> 01:02:50,034
‫ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"

1028
01:02:50,068 --> 01:02:55,606
‫كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.

1029
01:02:55,639 --> 01:02:58,575
‫ولهذا هربت.

1030
01:02:59,476 --> 01:03:02,646
‫كانت غلطتي يا (كيتي).

1031
01:03:02,679 --> 01:03:03,947
‫لا عليكَ.

1032
01:03:03,981 --> 01:03:06,350
‫- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
‫- لا بأس.

1033
01:03:06,383 --> 01:03:08,385
‫- كنتِ وحيدة في المذبح.
‫- (بوس).

1034
01:03:08,418 --> 01:03:10,654
‫مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.

1035
01:03:10,687 --> 01:03:13,457
‫لا بأس يا (بوس).

1036
01:03:13,490 --> 01:03:15,659
‫لم أظهر في كلتا الحالتين.

1037
01:03:15,692 --> 01:03:17,061
‫مهلًا، ماذا؟

1038
01:03:17,095 --> 01:03:19,396
‫ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟

1039
01:03:19,429 --> 01:03:21,698
‫علمتُ أنّني ما كنتُ
‫قادرةً على منافسة

1040
01:03:21,732 --> 01:03:23,667
‫حبّك الحقيقيّ.

1041
01:03:23,700 --> 01:03:25,669
‫- حبّي لمن؟
‫- لنفسك؟

1042
01:03:25,702 --> 01:03:26,737
‫الاسطورة.

1043
01:03:28,006 --> 01:03:30,440
‫ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.

1044
01:03:31,708 --> 01:03:34,745
‫ولكنّك لا تبدو مشابهًا
‫لذلك الشخص بعد الآن.

1045
01:03:37,881 --> 01:03:40,084
‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟

1046
01:03:40,118 --> 01:03:42,386
‫أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.

1047
01:03:42,419 --> 01:03:43,887
‫(بوس)!

1048
01:03:45,889 --> 01:03:47,724
‫انظر.

1049
01:03:49,893 --> 01:03:51,662
‫ما رأيكَ أيّها الذبابة؟

1050
01:03:51,695 --> 01:03:54,132
‫هل أنتظرُ القطط يسرقون
‫الخريطة ومن ثمّ أقتلهم

1051
01:03:54,165 --> 01:03:56,633
‫أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟

1052
01:03:56,667 --> 01:03:58,702
‫بدأتُ أفكر في

1053
01:03:58,735 --> 01:04:01,371
‫إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.

1054
01:04:01,405 --> 01:04:02,840
‫ماذا؟ لا.

1055
01:04:02,873 --> 01:04:04,374
‫أعني أنني أحب هؤلاء القطط.

1056
01:04:05,702 --> 01:04:07,878
‫تتقلّص عضلاتي،
‫أحتاج ألى سطح صلب.

1057
01:04:08,846 --> 01:04:11,481
‫ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.

1058
01:04:11,515 --> 01:04:14,451
‫ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).

1059
01:04:14,484 --> 01:04:16,820
‫أخبرني عن طفولتكَ.

1060
01:04:18,488 --> 01:04:20,724
‫ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.

1061
01:04:20,757 --> 01:04:24,728
‫سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر

1062
01:04:24,761 --> 01:04:28,166
‫ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.

1063
01:04:28,199 --> 01:04:30,601
‫سخافة كهذه بلا منفعة.

1064
01:04:32,103 --> 01:04:34,038
‫ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي

1065
01:04:34,072 --> 01:04:38,142
‫سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.

1066
01:04:38,176 --> 01:04:40,510
‫وما ذلك الشيء؟

1067
01:04:40,544 --> 01:04:42,679
‫سحرُ العالم كافّة.

1068
01:04:42,713 --> 01:04:44,448
‫ملكًا لي.

1069
01:04:44,481 --> 01:04:46,483
‫ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.

1070
01:04:46,516 --> 01:04:48,485
‫- أهذا كثيرٌ جدًا؟
‫- أجل!

1071
01:04:48,518 --> 01:04:50,021
‫نتفقُ على ألّا نتفق.

1072
01:04:50,054 --> 01:04:51,822
‫لا بأس، احضري العربة إلى هنا.

1073
01:04:58,729 --> 01:05:00,198
‫النجدة!

1074
01:05:00,231 --> 01:05:03,134
‫يا للهول يا (جاك)!

1075
01:05:03,167 --> 01:05:04,902
‫تعلم ما يقولونه.

1076
01:05:04,935 --> 01:05:07,838
‫لا يُمكن خبز فطيرة دون
‫خسارة اثني عشر رجلًا.

1077
01:05:10,807 --> 01:05:12,210
‫كان هذا فظيعًا.

1078
01:05:12,243 --> 01:05:14,012
‫أمنيتكَ فظيعة.

1079
01:05:14,045 --> 01:05:15,146
‫أنتَ فظيع!

1080
01:05:15,179 --> 01:05:17,681
‫إنّك وحشٌ لا أمل فيه!

1081
01:05:17,714 --> 01:05:20,851
‫ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟

1082
01:05:23,154 --> 01:05:24,821
‫لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟

1083
01:05:27,958 --> 01:05:30,794
‫حسنًا، ستتخذ مسار
‫الشبّاك وأنا من المدخنة.

1084
01:05:30,827 --> 01:05:31,929
‫وأي مسارّ أتخذ؟

1085
01:05:31,962 --> 01:05:33,497
‫لا تقلق يا (بيريتو).

1086
01:05:33,530 --> 01:05:35,166
‫نريدكَ أن تبقى هنا و...

1087
01:05:35,199 --> 01:05:36,934
‫- تحمي ظهرينا.
‫- أجل، أجل.

1088
01:05:36,967 --> 01:05:39,770
‫سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.

1089
01:05:39,803 --> 01:05:40,971
‫فلنتشابك الأيدي يا فريق.

1090
01:05:41,005 --> 01:05:42,140
‫أانتما جاهزان؟

1091
01:05:42,173 --> 01:05:44,042
‫هيّا يا فريق الصداقة!

1092
01:05:44,075 --> 01:05:45,475
‫فريق الصداقة؟

1093
01:05:45,509 --> 01:05:46,944
‫لم أتفق على ذلك.

1094
01:05:46,977 --> 01:05:49,113
‫كُن طيبًا واجتهد.

1095
01:05:49,147 --> 01:05:50,248
‫إنّه اسمٌ مؤقت.

1096
01:05:50,281 --> 01:05:51,581
‫سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟

1097
01:05:51,615 --> 01:05:52,783
‫اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.

1098
01:05:52,816 --> 01:05:54,885
‫لا تقلق.

1099
01:05:57,021 --> 01:05:58,256
‫أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟

1100
01:05:58,289 --> 01:05:59,890
‫"أمنيتنا"؟

1101
01:05:59,923 --> 01:06:03,194
‫كنتُ افكر في أنكَ لو
‫تصرّفت بطريقةٍ ممتازة

1102
01:06:03,227 --> 01:06:06,496
‫ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.

1103
01:06:07,131 --> 01:06:09,766
‫نتشارك الأمنية.

1104
01:06:27,318 --> 01:06:29,287
‫اختفت الخريطة!

1105
01:06:29,320 --> 01:06:30,654
‫انهضوا.

1106
01:06:30,687 --> 01:06:31,955
‫شخصٌ ما سرَق الخريطة.

1107
01:06:31,989 --> 01:06:33,924
‫ما كلّ هذا الازعاج؟

1108
01:06:33,957 --> 01:06:35,226
‫هل سمعتها؟

1109
01:06:35,259 --> 01:06:36,927
‫الخريطة مفقودة.

1110
01:06:36,960 --> 01:06:39,730
‫سرقها شخصٌ ما.

1111
01:06:39,763 --> 01:06:40,664
‫مرحبًا.

1112
01:06:40,697 --> 01:06:43,600
‫أتجرّمنا  في حين إنّنا جرّمناك؟

1113
01:06:43,633 --> 01:06:45,136
‫لا، لا لعودة الإجرام.

1114
01:06:45,169 --> 01:06:47,138
‫إنّك ميتٌ يا لحم القطط.

1115
01:06:47,171 --> 01:06:48,972
‫حسنًا، حسنًا.

1116
01:06:49,007 --> 01:06:51,142
‫الخريطة بأكملها... لكِ.

1117
01:06:51,175 --> 01:06:53,577
‫لا مكان لتذهبي إليه
‫يا ذات المخالب الناعمة.

1118
01:06:53,610 --> 01:06:56,913
‫حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.

1119
01:06:58,282 --> 01:06:59,816
‫لا!

1120
01:06:59,850 --> 01:07:01,952
‫- مقصورتنا!
‫- عزيزي!

1121
01:07:01,985 --> 01:07:03,920
‫ما هذا؟

1122
01:07:04,755 --> 01:07:06,757
‫لا، إياك.

1123
01:07:11,628 --> 01:07:13,697
‫لا.

1124
01:07:20,682 --> 01:07:22,340
‫- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
‫- سأتولى الأمر.

1125
01:07:22,373 --> 01:07:23,807
‫- حلّ عنّي أيّها الضخم.
‫- اثبت.

1126
01:07:23,840 --> 01:07:25,876
‫تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...

1127
01:07:27,278 --> 01:07:29,213
‫آسف، آسف.

1128
01:07:32,783 --> 01:07:35,086
‫- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
‫- ماذا؟

1129
01:07:36,054 --> 01:07:38,122
‫إنّه ساخن جدًا.

1130
01:07:40,191 --> 01:07:43,560
‫باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.

1131
01:07:47,864 --> 01:07:50,268
‫ضربةٌ متكاملة.

1132
01:08:03,914 --> 01:08:05,916
‫حقًا؟ ما هذا...

1133
01:08:20,264 --> 01:08:21,631
‫لا!

1134
01:08:24,701 --> 01:08:27,338
‫هل نسيتم شيئًا؟

1135
01:08:35,313 --> 01:08:36,780
‫(بيريتو) بحوزتهم.

1136
01:08:36,813 --> 01:08:38,849
‫لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.

1137
01:08:40,151 --> 01:08:42,120
‫مهلًا، توقف!

1138
01:08:47,358 --> 01:08:49,060
‫انتبه يا (بوس)!

1139
01:08:50,161 --> 01:08:51,828
‫(كيتي)!

1140
01:08:51,862 --> 01:08:53,064
‫(بوس)!

1141
01:08:56,434 --> 01:08:58,002
‫انظري!

1142
01:09:00,104 --> 01:09:02,873
‫إنّهم هناك.

1143
01:09:02,906 --> 01:09:05,143
‫اذهبي واستعيدي (بيريتو).
‫وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.

1144
01:09:24,761 --> 01:09:27,098
‫(بوس).

1145
01:09:33,204 --> 01:09:34,905
‫مرحبًا يا أنيقُ المظهر.

1146
01:09:34,938 --> 01:09:36,274
‫ما هذا؟

1147
01:09:36,307 --> 01:09:38,442
‫لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟

1148
01:09:38,476 --> 01:09:40,211
‫ما الذي يجري؟

1149
01:09:40,244 --> 01:09:42,246
‫مرحبًا يا (بوس).
‫أتريد حساء الطماطم؟

1150
01:09:42,280 --> 01:09:43,847
‫لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.

1151
01:09:43,880 --> 01:09:46,317
‫يسرّني دومًا أن تراني.

1152
01:09:46,350 --> 01:09:49,053
‫♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪

1153
01:09:49,086 --> 01:09:51,489
‫إنها حفلةٌ مناسبة
‫بوجودنا التسعة هنا.

1154
01:09:51,522 --> 01:09:53,324
‫مرحى، إنها حفلتنا.

1155
01:09:53,357 --> 01:09:54,891
‫أتعلمون شيئًا؟

1156
01:09:54,925 --> 01:09:56,494
‫أحبكم يا رفاق.

1157
01:09:56,527 --> 01:09:59,397
‫إذن، أانتم أرواحي السابقة؟

1158
01:09:59,430 --> 01:10:02,066
‫استرجاع الأيّام الخوالي.

1159
01:10:02,099 --> 01:10:03,800
‫حسنًا.

1160
01:10:03,833 --> 01:10:05,336
‫نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.

1161
01:10:05,369 --> 01:10:07,371
‫- اسطورة.
‫- نرقص.

1162
01:10:07,405 --> 01:10:08,805
‫♪ نغنّي. ♪

1163
01:10:08,838 --> 01:10:10,907
‫- إنّنا أقوياء.
‫- كالثور.

1164
01:10:10,941 --> 01:10:13,877
‫أيتها الروح التاسعة
‫أتتذكرين هذه الأغنية؟

1165
01:10:13,910 --> 01:10:17,847
‫♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1166
01:10:17,881 --> 01:10:19,083
‫♪ من هو ♪

1167
01:10:19,116 --> 01:10:23,254
‫♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1168
01:10:25,822 --> 01:10:27,791
‫هذا كلّ شيء.
‫قُضي الأمر، أليس هكذا؟

1169
01:10:27,824 --> 01:10:29,293
‫سرقَ فريق القطط الخريطة
‫المسروقة التي سرقناها

1170
01:10:29,327 --> 01:10:31,495
‫وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.

1171
01:10:31,529 --> 01:10:35,499
‫او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.

1172
01:10:35,533 --> 01:10:38,169
‫وما الذي نفعله؟
‫فهم لن يعودا مجددًا.

1173
01:10:38,202 --> 01:10:39,970
‫وداعًا أيها البنطال الأرجواني.

1174
01:10:40,004 --> 01:10:42,373
‫سيعودان من أجله.

1175
01:10:42,406 --> 01:10:44,375
‫إنّك تقولين الحقيقة.

1176
01:10:44,408 --> 01:10:46,876
‫ينقذني (بوس) و(كيتي)
‫دومًا عندما أختطف...

1177
01:10:46,910 --> 01:10:48,546
‫وهذا يحدث كثيرًا...

1178
01:10:48,579 --> 01:10:50,514
‫لأنّنا فريق.

1179
01:10:50,548 --> 01:10:52,483
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

1180
01:10:52,516 --> 01:10:53,950
‫فريقُ الصداقة.

1181
01:10:53,984 --> 01:10:55,952
‫لا، هذا اسم سخيف.

1182
01:10:55,986 --> 01:10:57,854
‫ما زلنا في ضلّ تطويره.

1183
01:10:57,887 --> 01:11:00,258
‫لن تخاطر القطط بحياتها

1184
01:11:00,291 --> 01:11:01,858
‫من أجل جرو مغفّل.

1185
01:11:01,891 --> 01:11:03,960
‫تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.

1186
01:11:03,994 --> 01:11:07,431
‫لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.

1187
01:11:07,465 --> 01:11:09,433
‫كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.

1188
01:11:09,467 --> 01:11:12,203
‫كفّ عن التفكير لوهلةٍ.

1189
01:11:12,236 --> 01:11:14,305
‫ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.

1190
01:11:14,338 --> 01:11:15,573
‫"الغبي".

1191
01:11:15,606 --> 01:11:20,077
‫ولماذا أنصت إلى يتيمة
‫تسرق العصيدة مثلك؟

1192
01:11:20,111 --> 01:11:22,179
‫- لستِ دبًا حتى.
‫- مثيرٌ للاهتمام!

1193
01:11:22,213 --> 01:11:24,382
‫أنا دبّ أكثر منكَ.

1194
01:11:24,415 --> 01:11:26,284
‫لقد أفحمَتكَ.

1195
01:11:26,317 --> 01:11:29,053
‫لستِ سوى خادمة وضيعة.

1196
01:11:29,986 --> 01:11:31,522
‫إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.

1197
01:11:31,555 --> 01:11:33,157
‫والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟

1198
01:11:33,190 --> 01:11:33,957
‫انتظر الردّ.

1199
01:11:33,990 --> 01:11:35,493
‫إنّك تافه وبدين

1200
01:11:35,526 --> 01:11:37,927
‫وبطيء التفكير ولا تقرأ
‫ومصاب بمرض "لايم"

1201
01:11:37,961 --> 01:11:39,463
‫ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.

1202
01:11:40,598 --> 01:11:42,333
‫ليس لديّ برازٌ جاف.

1203
01:11:42,366 --> 01:11:44,302
‫بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.

1204
01:11:44,335 --> 01:11:45,436
‫برازٌ جاف!

1205
01:11:45,469 --> 01:11:46,970
‫أطبق فمكَ أيها المغفل

1206
01:11:47,004 --> 01:11:48,905
‫والّا سأقطعكَ من
‫فتحة شرجكَ حتى أنفك.

1207
01:11:48,938 --> 01:11:51,309
‫أنا الآن جزءٌ من النقاش.

1208
01:11:51,342 --> 01:11:53,244
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1209
01:11:53,277 --> 01:11:55,845
‫جميعكم حفنةٌ من المغفّلين

1210
01:11:55,879 --> 01:11:57,581
‫تسرقون العسل والطعام

1211
01:11:57,615 --> 01:11:59,617
‫سذّج وحقراء

1212
01:11:59,650 --> 01:12:01,152
‫وعصابة بلا أذرع

1213
01:12:02,453 --> 01:12:04,954
‫وذوي أنوفٍ عريضة!

1214
01:12:05,656 --> 01:12:07,558
‫يروق لي أسلوبه.

1215
01:12:07,591 --> 01:12:09,360
‫هذا عظيم.

1216
01:12:09,393 --> 01:12:14,065
‫أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
‫وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.

1217
01:12:14,098 --> 01:12:17,535
‫أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.

1218
01:12:17,568 --> 01:12:19,869
‫بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،

1219
01:12:19,903 --> 01:12:22,373
‫فقد ربحتِ يانصيب اليتم.

1220
01:12:23,674 --> 01:12:25,476
‫يروق لي أسلوبه جدًا.

1221
01:12:25,509 --> 01:12:27,411
‫- لنحافظ عليه.
‫- ماذا؟

1222
01:12:27,445 --> 01:12:29,913
‫إلى أين ذهب؟

1223
01:12:29,946 --> 01:12:32,416
‫- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
‫- لا يا حبيبي، تمهّل!

1224
01:12:33,651 --> 01:12:35,985
‫ليس النحل!

1225
01:12:36,020 --> 01:12:39,623
‫♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪

1226
01:12:39,657 --> 01:12:41,359
‫أحسنتَ.

1227
01:12:42,926 --> 01:12:44,095
‫اغنية أخرى.

1228
01:12:44,128 --> 01:12:46,297
‫لا، آسف يا رفاقي.

1229
01:12:46,330 --> 01:12:48,032
‫كان هذا مسليًا، صحيح؟

1230
01:12:48,065 --> 01:12:50,501
‫أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
‫كيف لي الخروج من هنا؟

1231
01:12:50,534 --> 01:12:52,436
‫عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).

1232
01:12:53,371 --> 01:12:55,573
‫ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.

1233
01:12:55,606 --> 01:12:58,175
‫الخريطة بحوزتكَ.
‫فلست بحاجةٍ لهما.

1234
01:12:58,209 --> 01:12:59,943
‫أجل، استرجع هذه الأرواح

1235
01:12:59,976 --> 01:13:03,514
‫واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.

1236
01:13:05,149 --> 01:13:08,486
‫من حفلةٍ لأخرى.

1237
01:13:08,519 --> 01:13:11,422
‫يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1238
01:13:15,426 --> 01:13:20,097
‫أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1239
01:13:21,365 --> 01:13:26,170
‫أكان الأسطورة ضخمًا إذ
‫لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟

1240
01:13:30,174 --> 01:13:32,009
‫ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.

1241
01:13:32,042 --> 01:13:33,544
‫بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.

1242
01:13:33,577 --> 01:13:35,679
‫إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.

1243
01:13:35,713 --> 01:13:37,715
‫أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.

1244
01:13:37,748 --> 01:13:39,617
‫ولا يملكُ سيفًا حتى.

1245
01:13:39,650 --> 01:13:41,719
‫يا له من بطل.

1246
01:13:41,752 --> 01:13:44,021
‫أصبحتَ قطًا خائفًا.

1247
01:13:44,054 --> 01:13:45,689
‫يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".

1248
01:13:45,723 --> 01:13:47,158
‫لا، لا، لا.

1249
01:13:47,191 --> 01:13:49,560
‫ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".

1250
01:13:49,593 --> 01:13:51,295
‫اسمٌ ضعيف.

1251
01:13:51,328 --> 01:13:53,631
‫أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟

1252
01:13:53,664 --> 01:13:55,699
‫أتعلمون شيئًا؟
‫إنّكم مغفلون يا رفاق.

1253
01:13:55,733 --> 01:13:57,701
‫وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.

1254
01:13:57,735 --> 01:13:59,437
‫سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.

1255
01:13:59,470 --> 01:14:01,739
‫أتخال نفسكَ أفضل منّا؟

1256
01:14:01,772 --> 01:14:05,242
‫بدوننا ستعيش حياةً من...

1257
01:14:05,276 --> 01:14:07,211
‫الخوف.

1258
01:14:07,244 --> 01:14:08,212
‫أنتَ.

1259
01:14:08,245 --> 01:14:11,115
‫أعشقُ رائحة الخوف.

1260
01:14:11,148 --> 01:14:13,050
‫إنّها مسكّرة.

1261
01:14:13,083 --> 01:14:14,485
‫حقًا؟

1262
01:14:14,518 --> 01:14:17,987
‫إسفٌ لإفساد حفلتكَ
‫مع أرواحكَ السابقة.

1263
01:14:18,022 --> 01:14:20,024
‫أو وفيّاتكَ السابقة

1264
01:14:20,057 --> 01:14:22,092
‫كما أحبُ تسميتهم.

1265
01:14:23,060 --> 01:14:26,597
‫كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.

1266
01:14:26,630 --> 01:14:30,234
‫كلّ نهايةٍ عبثيّة.

1267
01:14:30,267 --> 01:14:34,538
‫ولكنّكَ لم تلاحظني

1268
01:14:34,572 --> 01:14:41,111
‫لأن (القط الحذاي) يضحكُ
‫بوجه الموت، أليس هكذا؟

1269
01:14:42,112 --> 01:14:44,981
‫ولكنّك لا تضحك الآن.

1270
01:14:45,549 --> 01:14:47,751
‫لستَ صائد المكافآت.

1271
01:14:47,785 --> 01:14:49,420
‫بل أنتَ...

1272
01:14:49,453 --> 01:14:51,956
‫الموت.

1273
01:14:53,791 --> 01:14:55,359
‫ولا أقصدُ بذلك مجازيًا

1274
01:14:55,392 --> 01:14:58,262
‫أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا

1275
01:14:58,295 --> 01:15:01,232
‫أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.

1276
01:15:01,265 --> 01:15:04,635
‫أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.

1277
01:15:04,668 --> 01:15:07,605
‫وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).

1278
01:15:07,638 --> 01:15:09,507
‫ولكنّي ما زلتُ حيًا.

1279
01:15:09,540 --> 01:15:11,108
‫أتعلم...

1280
01:15:11,141 --> 01:15:13,244
‫أنا لستُ قطًا.

1281
01:15:13,277 --> 01:15:18,249
‫أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.

1282
01:15:18,282 --> 01:15:21,352
‫وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.

1283
01:15:21,385 --> 01:15:24,522
‫فلمَ لا أسدي لنا معروفًا

1284
01:15:24,555 --> 01:15:27,057
‫وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟

1285
01:15:27,091 --> 01:15:28,659
‫هذا احتيال!

1286
01:15:28,692 --> 01:15:30,394
‫لا تبُح بذلك.

1287
01:15:30,427 --> 01:15:32,263
‫اهرب أيها (القط الحذاي)!

1288
01:15:32,296 --> 01:15:33,831
‫حقّق الأمنية!

1289
01:15:33,864 --> 01:15:36,066
‫انطلق، اهرب إلى الأمنية.

1290
01:15:36,100 --> 01:15:38,802
‫اجعلها مسليّة من أجلي.

1291
01:15:54,585 --> 01:15:56,387
‫اهرب.

1292
01:15:56,854 --> 01:15:59,523
‫اهرب.

1293
01:16:01,458 --> 01:16:02,526
‫مرحبًا يا (بوس)..

1294
01:16:02,560 --> 01:16:03,827
‫اهرب.

1295
01:16:03,861 --> 01:16:06,196
‫نحنُ هنا يا (بوس).

1296
01:16:09,199 --> 01:16:11,468
‫إلى أين ذاهب؟

1297
01:17:15,833 --> 01:17:17,401
‫هذه المرّة الثالثة التي

1298
01:17:17,434 --> 01:17:19,236
‫نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.

1299
01:17:19,269 --> 01:17:20,604
‫لا يتكرّر ذلك.

1300
01:17:20,638 --> 01:17:21,839
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

1301
01:17:21,872 --> 01:17:23,540
‫فقدتُ حاسّة الشم.

1302
01:17:23,574 --> 01:17:25,376
‫لديكَ مهمّة واحدة.

1303
01:17:25,409 --> 01:17:28,512
‫الشيء الوحيد الذي
‫يجعلكَ مستقيم هو أنفك

1304
01:17:28,545 --> 01:17:30,814
‫ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.

1305
01:17:30,848 --> 01:17:32,349
‫- (غولدي).
‫- بدأت أفكّر

1306
01:17:32,383 --> 01:17:33,917
‫إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.

1307
01:17:33,951 --> 01:17:36,487
‫- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
‫- فما الأمر؟

1308
01:17:36,520 --> 01:17:39,456
‫فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
‫وما الشيء الذي في غاية الأهميّة

1309
01:17:39,490 --> 01:17:41,892
‫لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
‫في هذه الغابة المسكونة؟

1310
01:17:41,925 --> 01:17:43,927
‫إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.

1311
01:17:43,961 --> 01:17:45,429
‫عائلة منضبطة.

1312
01:17:45,462 --> 01:17:48,599
‫ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.

1313
01:17:51,268 --> 01:17:55,439
‫و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟

1314
01:17:55,472 --> 01:17:57,975
‫أعتقد أنّ الناس يبقون هنا

1315
01:17:58,009 --> 01:18:01,245
‫حتى تنتهي العصيدة،
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

1316
01:18:03,981 --> 01:18:05,516
‫بربّك.

1317
01:18:05,549 --> 01:18:08,752
‫إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.

1318
01:18:08,786 --> 01:18:10,521
‫أنا لستُ دبًا.

1319
01:18:19,463 --> 01:18:22,433
‫كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.

1320
01:18:23,333 --> 01:18:25,302
‫سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا

1321
01:18:25,335 --> 01:18:28,839
‫فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ

1322
01:18:28,872 --> 01:18:30,908
‫فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.

1323
01:18:30,941 --> 01:18:33,343
‫أسرعا يا رفيقاي.

1324
01:18:40,018 --> 01:18:44,488
‫يا لي من رجلٍ صالح.

1325
01:18:52,396 --> 01:18:55,432
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1326
01:18:55,466 --> 01:18:58,002
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1327
01:18:58,036 --> 01:18:59,403
‫"أتمنى..."

1328
01:18:59,436 --> 01:19:00,738
‫لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.

1329
01:19:00,771 --> 01:19:02,740
‫إنّك لا تفهمين يا (كيتي).

1330
01:19:02,773 --> 01:19:04,608
‫لا أفهمُ ماذا؟

1331
01:19:04,641 --> 01:19:07,011
‫هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟

1332
01:19:07,045 --> 01:19:08,679
‫أحتاجُ هذه الأمنية.

1333
01:19:08,712 --> 01:19:11,682
‫حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟

1334
01:19:12,916 --> 01:19:15,419
‫شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.

1335
01:19:15,452 --> 01:19:16,653
‫مهلًا!

1336
01:19:16,687 --> 01:19:19,523
‫لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.

1337
01:19:19,556 --> 01:19:22,860
‫ولكنّني ظننتُ في النهاية
‫حظيتُ بذلك الشخص

1338
01:19:22,893 --> 01:19:25,395
‫بدون أمنية.

1339
01:19:25,429 --> 01:19:27,397
‫وظننتُ الشخص هو أنتَ.

1340
01:19:28,532 --> 01:19:30,300
‫ولكنّك ما تزال هاربًا.

1341
01:19:30,334 --> 01:19:32,970
‫ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.

1342
01:19:33,004 --> 01:19:35,572
‫ولكنّني لستُ (القط الحذاي).

1343
01:19:35,606 --> 01:19:37,041
‫أنا...

1344
01:19:37,075 --> 01:19:38,876
‫أعيشُ حياتي الأخيرة.

1345
01:19:38,909 --> 01:19:41,545
‫وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.

1346
01:19:41,578 --> 01:19:44,848
‫وبدونهم أنا لستُ...

1347
01:19:44,882 --> 01:19:46,517
‫ماذا؟ لستَ اسطورة؟

1348
01:19:49,653 --> 01:19:53,357
‫ما زلتُ أعجز عن
‫منافسة حبّك الحقيقيّ.

1349
01:19:53,390 --> 01:19:55,626
‫انطلق، استعد أرواحكَ.

1350
01:19:57,361 --> 01:19:59,463
‫ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.

1351
01:20:03,500 --> 01:20:05,969
‫(كيتي)، الموتُ يلاحقني.

1352
01:20:06,004 --> 01:20:07,604
‫ماذا؟

1353
01:20:07,638 --> 01:20:09,673
‫استدعيتُ الكثير من الأشياء...

1354
01:20:09,706 --> 01:20:11,075
‫الّا الموت.

1355
01:20:11,109 --> 01:20:12,543
‫أحبّ هذه.

1356
01:20:12,576 --> 01:20:14,845
‫تلكَ أمنيتي!

1357
01:20:15,846 --> 01:20:17,848
‫تلكَ أمنية (غولدي).

1358
01:20:53,917 --> 01:20:55,485
‫أمسكوه!

1359
01:20:56,653 --> 01:20:58,122
‫ابتعد عن طريقي!

1360
01:20:58,156 --> 01:21:00,091
‫حصلتُ عليها!
‫فقدتُها.

1361
01:21:02,026 --> 01:21:03,594
‫هذه خريطتي.

1362
01:21:13,470 --> 01:21:15,706
‫بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.

1363
01:21:17,908 --> 01:21:19,810
‫سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.

1364
01:21:19,843 --> 01:21:22,713
‫صحيح، ولكنّي مشغول
‫قليلًا في هذه الأثناء.

1365
01:21:23,914 --> 01:21:26,683
‫سيّد (هورنر).

1366
01:21:34,925 --> 01:21:37,661
‫إنّه موسم الدببة.

1367
01:21:38,829 --> 01:21:41,032
‫سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.

1368
01:21:41,065 --> 01:21:43,101
‫وثمّ سأرتدي ثيابكَ.

1369
01:21:43,134 --> 01:21:44,635
‫كان هذا غريبًا.

1370
01:21:46,536 --> 01:21:48,639
‫لا، لا...

1371
01:21:48,672 --> 01:21:49,606
‫حبيبي!

1372
01:21:49,640 --> 01:21:51,175
‫- ساعديني يا ماما.
‫- أمسكتك.

1373
01:21:51,209 --> 01:21:53,144
‫- بابا!
‫- أنا قادمٌ يا ولدي!

1374
01:21:53,177 --> 01:21:54,845
‫- أمسكتكَ.
‫- النجدة!

1375
01:21:54,878 --> 01:21:57,215
‫- تماسك.
‫- شيءٌ ما يحدث.

1376
01:21:57,248 --> 01:21:58,749
‫ساعديني!

1377
01:22:00,550 --> 01:22:02,920
‫النجدة! لا، لا.

1378
01:22:02,953 --> 01:22:04,788
‫تمسّك يا ولدي.

1379
01:22:04,821 --> 01:22:07,125
‫لا يسعني إيقاف ذلك.

1380
01:22:07,158 --> 01:22:08,592
‫أنا أنزلقُ يا ماما!

1381
01:22:08,625 --> 01:22:11,029
‫أنا أنزلق...

1382
01:22:14,865 --> 01:22:18,735
‫كما أخبرتكَ يا حبيبي،
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

1383
01:22:18,769 --> 01:22:20,871
‫أجل، أجل.

1384
01:22:23,707 --> 01:22:25,243
‫لا!

1385
01:22:30,847 --> 01:22:34,218
‫يا ذات المخالب الناعمة،
‫كيف تحبّين هذا البرتقال؟

1386
01:22:34,252 --> 01:22:37,688
‫موتي! فهم يتفجرون أساسًا.

1387
01:22:38,289 --> 01:22:40,258
‫ذات المخالب الناعمة.

1388
01:22:41,525 --> 01:22:43,094
‫حسنًا.

1389
01:22:43,127 --> 01:22:47,698
‫حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!

1390
01:22:49,267 --> 01:22:52,736
‫ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.

1391
01:23:01,845 --> 01:23:04,182
‫لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة

1392
01:23:04,215 --> 01:23:07,118
‫ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
‫بحاجةٍ لتلك الأرواح...

1393
01:23:07,151 --> 01:23:09,519
‫أشكركَ يا (بيريتو).

1394
01:23:10,221 --> 01:23:12,823
‫لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط

1395
01:23:12,856 --> 01:23:15,792
‫ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)

1396
01:23:15,826 --> 01:23:17,928
‫أصبحت حياةً مميّزة للغاية.

1397
01:23:17,961 --> 01:23:21,498
‫ربّما حياة واحدة تكفي.

1398
01:23:29,173 --> 01:23:31,641
‫ما هذا الصوت؟

1399
01:23:37,848 --> 01:23:38,949
‫من ذلك؟

1400
01:23:40,184 --> 01:23:42,519
‫إنّه هنا من أجلي.

1401
01:23:47,924 --> 01:23:49,860
‫(بوس)!

1402
01:23:54,232 --> 01:23:56,566
‫لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط

1403
01:23:56,600 --> 01:23:59,536
‫ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
‫قد بلغنا النهاية الآن.

1404
01:24:00,637 --> 01:24:03,640
‫أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟

1405
01:24:03,673 --> 01:24:06,344
‫أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟

1406
01:24:06,377 --> 01:24:08,812
‫أم إنّك ستقاتل؟

1407
01:24:13,984 --> 01:24:16,087
‫التقط السيف.

1408
01:24:17,055 --> 01:24:18,789
‫هيّا التقط السيف.

1409
01:24:36,107 --> 01:24:37,707
‫ما الأمر؟

1410
01:24:37,741 --> 01:24:40,278
‫هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟

1411
01:24:40,311 --> 01:24:42,113
‫كلا.

1412
01:24:42,146 --> 01:24:43,680
‫حياةٌ واحدة.

1413
01:24:43,713 --> 01:24:45,682
‫انتهيتُ من الهرب.

1414
01:24:49,320 --> 01:24:52,689
‫أخفني إن كنتَ جسورًا.

1415
01:24:53,357 --> 01:24:56,360
‫سيكون هذا مسليًا.

1416
01:25:16,013 --> 01:25:17,415
‫جيّد.

1417
01:25:17,448 --> 01:25:19,683
‫ممتاز.

1418
01:25:37,734 --> 01:25:40,004
‫حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.

1419
01:25:53,717 --> 01:25:56,653
‫رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.

1420
01:26:01,292 --> 01:26:02,293
‫هيّا!

1421
01:26:22,480 --> 01:26:23,980
‫التقطه.

1422
01:26:25,082 --> 01:26:28,152
‫أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب

1423
01:26:28,186 --> 01:26:31,888
‫ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.

1424
01:26:52,976 --> 01:26:56,347
‫يا ويلتي ماذا حلّ بي؟

1425
01:26:56,380 --> 01:26:59,217
‫إنّك تفسد لي هذه اللحظة.

1426
01:26:59,250 --> 01:27:02,953
‫جئتُ إلى هنا من أجل
‫أسطورة صغير متكبّر

1427
01:27:02,986 --> 01:27:05,256
‫ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.

1428
01:27:06,457 --> 01:27:09,493
‫ولكنّني لا أراه بعد الآن.

1429
01:27:13,797 --> 01:27:16,200
‫عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).

1430
01:27:16,234 --> 01:27:17,834
‫عِشها بتنعّم.

1431
01:27:20,438 --> 01:27:24,242
‫تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟

1432
01:27:24,275 --> 01:27:27,211
‫أجل، حتى مواجهة الموت.

1433
01:27:38,922 --> 01:27:40,558
‫لعلمكَ

1434
01:27:40,591 --> 01:27:42,560
‫عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ

1435
01:27:42,593 --> 01:27:45,829
‫ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.

1436
01:27:46,464 --> 01:27:47,864
‫الأمنية لكِ.

1437
01:27:47,897 --> 01:27:51,102
‫تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.

1438
01:27:55,506 --> 01:27:57,041
‫لا أحتاجها.

1439
01:27:57,074 --> 01:27:58,908
‫حصلتُ على ما تمنيّته.

1440
01:27:58,942 --> 01:28:00,977
‫لا يتطلبُ سحرًا.

1441
01:28:11,022 --> 01:28:14,458
‫وجبةٌ سحريّة خفيفة.

1442
01:28:20,564 --> 01:28:22,199
‫الفاصوليا المقدّسة.

1443
01:28:22,233 --> 01:28:24,934
‫كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا

1444
01:28:24,968 --> 01:28:28,306
‫ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.

1445
01:28:28,339 --> 01:28:30,341
‫شكرًا لكما.

1446
01:28:32,076 --> 01:28:33,444
‫أمسكتكما.

1447
01:28:33,477 --> 01:28:35,579
‫الأمنية الأخيرة.

1448
01:28:35,613 --> 01:28:38,082
‫أمنيةٌ لي.

1449
01:28:38,915 --> 01:28:40,984
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1450
01:28:41,018 --> 01:28:43,220
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1451
01:28:43,254 --> 01:28:44,921
‫(بيريتو)!

1452
01:28:44,954 --> 01:28:48,059
‫آملُ وأتمنى

1453
01:28:48,092 --> 01:28:51,128
‫- أن أحظى بهذه الأمنية...
‫- سيّد (هورنر).

1454
01:28:51,162 --> 01:28:54,131
‫أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.

1455
01:28:55,099 --> 01:28:56,467
‫أرجوك؟

1456
01:28:56,500 --> 01:28:57,601
‫ما الذي تفعله؟

1457
01:28:57,635 --> 01:28:59,936
‫أرجوك...

1458
01:28:59,969 --> 01:29:01,971
‫حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟

1459
01:29:02,006 --> 01:29:06,110
‫أرجوك...

1460
01:29:08,112 --> 01:29:10,980
‫إنّه شيءٌ من الوهن.

1461
01:29:12,949 --> 01:29:14,951
‫إنّه جميلٌ حقًا...

1462
01:29:14,984 --> 01:29:17,388
‫كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.

1463
01:29:17,421 --> 01:29:19,090
‫ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟

1464
01:29:19,123 --> 01:29:21,292
‫بالمناسبة، انفكَ ينزف.

1465
01:29:22,693 --> 01:29:26,397
‫كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.

1466
01:29:27,665 --> 01:29:29,300
‫فريق ماذا؟

1467
01:29:38,109 --> 01:29:40,277
‫الشظية الاسبانية!

1468
01:29:45,616 --> 01:29:47,284
‫مهلًا!

1469
01:29:51,555 --> 01:29:54,991
‫ما الذي فعلتموه؟ لا.

1470
01:29:55,025 --> 01:29:56,660
‫الخريطة.أمنيتي.

1471
01:29:56,694 --> 01:29:58,095
‫هيّا، هيّا!

1472
01:30:02,333 --> 01:30:03,467
‫إنّها ملكي.

1473
01:30:06,036 --> 01:30:08,239
‫أتبحث عن شيء؟

1474
01:30:08,272 --> 01:30:11,142
‫اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.

1475
01:30:14,145 --> 01:30:15,012
‫ماذا؟

1476
01:30:15,045 --> 01:30:19,049
‫ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟

1477
01:30:19,983 --> 01:30:23,187
‫أعني، تحديدًا ماذا....؟

1478
01:30:33,330 --> 01:30:35,132
‫فائق الجمال.

1479
01:30:36,167 --> 01:30:40,204
‫أكره قول ذلك، ولكن
‫أيجب علينا تحقيق أمنية؟

1480
01:30:40,237 --> 01:30:44,074
‫(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة

1481
01:30:44,108 --> 01:30:46,343
‫وهذا كلّ ما أتمناه.

1482
01:30:56,787 --> 01:30:59,223
‫أنقذتِ حياتي يا أختي.

1483
01:30:59,256 --> 01:31:01,225
‫كنتِ ستحققين الأمنية
‫ولكنكِ لم تحققيها

1484
01:31:01,258 --> 01:31:02,726
‫لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.

1485
01:31:02,760 --> 01:31:04,562
‫وقد كنتُ خائفًا حقًا.

1486
01:31:04,595 --> 01:31:06,030
‫وثمّ...

1487
01:31:06,063 --> 01:31:07,731
‫لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.

1488
01:31:07,765 --> 01:31:09,467
‫عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟

1489
01:31:09,500 --> 01:31:12,536
‫يؤسفني إنّكِ لم تحققي
‫امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).

1490
01:31:12,570 --> 01:31:13,671
‫حققتُها يا ماما.

1491
01:31:13,704 --> 01:31:15,639
‫لقد حققتُ أمنيتي.

1492
01:31:15,673 --> 01:31:17,608
‫وكلّ شيءٍ...

1493
01:31:17,641 --> 01:31:20,344
‫متكامل.

1494
01:31:21,512 --> 01:31:23,214
‫والآن أجبرتِني على البكاء.

1495
01:31:24,482 --> 01:31:27,184
‫والآن ما رأيكم في أن
‫نعود إلى المنزل وننام؟

1496
01:31:27,218 --> 01:31:30,120
‫لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).

1497
01:31:30,154 --> 01:31:32,523
‫ماذا عساي أقول؟

1498
01:31:32,556 --> 01:31:34,592
‫ربحتُ يانصيب اليتم.

1499
01:31:35,659 --> 01:31:37,428
‫ذات المخالب الناعمة.
‫(القط الحذاي).

1500
01:31:37,461 --> 01:31:38,762
‫- (غولدي).
‫- الدببة.

1501
01:31:38,796 --> 01:31:42,032
‫حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟

1502
01:31:42,066 --> 01:31:43,701
‫أتذكرون مصنع الفطيرة؟

1503
01:31:43,734 --> 01:31:47,338
‫أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.

1504
01:31:47,371 --> 01:31:49,106
‫مشروعٌ عائليّ.

1505
01:31:49,139 --> 01:31:50,641
‫يا للحماس.

1506
01:31:50,674 --> 01:31:54,411
‫حان الوقت لنناقش
‫الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.

1507
01:31:54,445 --> 01:31:57,248
‫ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!

1508
01:31:57,281 --> 01:31:59,183
‫- ابتعد، ابتعد.
‫- استقر.

1509
01:31:59,216 --> 01:32:00,784
‫لا، لا، انتظر لحظة.

1510
01:32:00,818 --> 01:32:03,153
‫تماسك.

1511
01:32:03,187 --> 01:32:05,055
‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟

1512
01:32:05,089 --> 01:32:06,524
‫لنختَر لكَ اسمًا.

1513
01:32:06,557 --> 01:32:08,826
‫ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟

1514
01:32:08,859 --> 01:32:10,528
‫"تشومبر".

1515
01:32:10,561 --> 01:32:11,762
‫ما رأيكَ يا (بيريتو)؟

1516
01:32:11,795 --> 01:32:13,130
‫"تشومبر"، ألا توافق؟

1517
01:32:13,163 --> 01:32:14,498
‫وجدتهُ.

1518
01:32:14,532 --> 01:32:16,367
‫ما رأيكَ بإسم "جيف"؟

1519
01:32:16,400 --> 01:32:17,768
‫- "جيف"
‫- أجل.

1520
01:32:17,801 --> 01:32:19,403
‫وجهه لا يناسب اسم "جيف".

1521
01:32:20,204 --> 01:32:22,139
‫إن كنتما توافقاني على ذلك

1522
01:32:22,172 --> 01:32:24,141
‫أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".

1523
01:32:24,174 --> 01:32:25,676
‫أحبه نوعًا ما

1524
01:32:25,709 --> 01:32:27,578
‫لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.

1525
01:32:27,611 --> 01:32:31,181
‫إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".

1526
01:32:32,249 --> 01:32:34,285
‫بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.

1527
01:32:34,318 --> 01:32:35,819
‫أجل ولكنّي أرفضه.

1528
01:32:35,853 --> 01:32:38,088
‫سنواصل تطويره.

1529
01:32:50,534 --> 01:32:53,837
‫أريد هذه العطلة مثاليّة!

1530
01:32:53,871 --> 01:32:56,273
‫هل تذكرتِ أن تحزمي
‫قبعة الزعامة خاصّتي؟

1531
01:32:56,307 --> 01:32:57,841
‫أجل أيها الحاكم.

1532
01:32:57,875 --> 01:32:59,677
‫حذاء ومعطف الزعامة

1533
01:32:59,710 --> 01:33:01,178
‫وبدلة الزعامة.

1534
01:33:01,211 --> 01:33:02,846
‫وماذا عن...

1535
01:33:02,880 --> 01:33:04,848
‫قاربي!

1536
01:33:04,882 --> 01:33:07,217
(‫القط الحذاي).

1537
01:33:12,890 --> 01:33:14,491
‫(بيريتو).

1538
01:33:14,525 --> 01:33:15,726
‫فريق الصداقة؟

1539
01:33:15,759 --> 01:33:17,294
‫لم نتفق على ذلك.

1540
01:33:17,328 --> 01:33:19,730
‫أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.

1541
01:33:19,763 --> 01:33:21,198
‫فات الأوان، إنه اسم رسميّ.

1542
01:33:21,231 --> 01:33:22,866
‫طائرُ النورس.

1543
01:33:24,635 --> 01:33:27,471
‫رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).

1544
01:33:27,504 --> 01:33:28,739
‫متفقون.

1545
01:33:28,772 --> 01:33:30,341
‫إلى أين نقصد على أيّ حال؟

1546
01:33:30,374 --> 01:33:33,210
‫ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة

1547
01:33:33,243 --> 01:33:36,714
‫ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

1548
01:33:36,922 --> 01:33:44,049
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1549
01:36:19,810 --> 01:36:22,713
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

1550
01:36:28,019 --> 01:36:30,387
‫(القط الحذاي)!

1551
01:36:32,756 --> 01:36:34,458
‫إنّه بطلٌ عظيم.

1552
01:36:34,491 --> 01:36:37,628
‫إنّه أسطورة ابدّي.

1553
01:36:38,595 --> 01:36:40,397
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟ ♪

1554
01:36:40,430 --> 01:36:42,533
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1555
01:36:42,566 --> 01:36:44,334
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

1556
01:36:44,368 --> 01:36:46,470
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1557
01:36:46,503 --> 01:36:48,405
‫♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪

1558
01:36:48,438 --> 01:36:50,541
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1559
01:36:50,574 --> 01:36:52,409
‫ويقامر بحياته؟

1560
01:36:52,442 --> 01:36:53,811
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1561
01:36:53,844 --> 01:36:57,748
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

1562
01:36:57,781 --> 01:36:59,416
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل♪

1563
01:36:59,449 --> 01:37:02,886
‫♪  الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1564
01:37:04,055 --> 01:37:05,823
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1565
01:37:11,929 --> 01:37:13,730
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1566
01:37:14,731 --> 01:37:17,401
‫(القط الحذاي).

1567
01:37:23,074 --> 01:37:24,708
‫(القط الحذاي).

1568
01:37:24,741 --> 01:37:27,045
‫♪ إنّه نصل العدالة ♪

1569
01:37:27,078 --> 01:37:28,579
‫♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪

1570
01:37:28,612 --> 01:37:31,049
‫♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪

1571
01:37:31,082 --> 01:37:33,017
‫♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪

1572
01:37:33,051 --> 01:37:34,718
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1573
01:37:34,751 --> 01:37:38,388
‫- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪
‫- ♪ (القط الحذاي) ♪

1574
01:37:39,023 --> 01:37:41,458
‫(القط الحذاي).

1575
01:37:52,502 --> 01:37:54,072
‫أعشق هذه الأغنية.

1576
01:37:54,105 --> 01:37:56,740
‫أحسنت.

1577
01:37:56,773 --> 01:38:00,711
‫- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪
‫-  ♪ أنت، أنت ♪

1578
01:38:00,744 --> 01:38:04,182
‫- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪
‫- ♪ أنت، أنت ♪

1579
01:38:04,215 --> 01:38:06,617
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

1580
01:38:06,650 --> 01:38:08,619
‫♪ أنت، أنت ♪

1581
01:38:08,652 --> 01:38:10,520
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

1582
01:38:10,554 --> 01:38:11,889
‫♪ أنت، أنت ♪

1583
01:38:11,922 --> 01:38:15,826
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1584
01:38:15,859 --> 01:38:17,494
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1585
01:38:17,527 --> 01:38:19,696
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1586
01:38:19,730 --> 01:38:23,834
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1587
01:38:23,867 --> 01:38:25,769
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1588
01:38:25,802 --> 01:38:28,206
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1589
01:38:28,239 --> 01:38:29,973
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1590
01:38:36,180 --> 01:38:38,016
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1591
01:38:39,816 --> 01:38:44,454
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1592
01:38:44,488 --> 01:38:46,790
‫(القط الحذاي).

1593
01:38:48,558 --> 01:38:50,094
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1594
01:38:56,200 --> 01:38:58,001
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1595
01:38:59,803 --> 01:39:04,075
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1596
01:39:29,533 --> 01:39:32,569
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1597
01:39:32,602 --> 01:39:38,909
‫♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪

1598
01:39:38,942 --> 01:39:42,113
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1599
01:39:42,146 --> 01:39:47,918
‫♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪

1600
01:39:47,951 --> 01:39:51,621
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1601
01:39:51,655 --> 01:39:56,260
‫♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪

1602
01:39:56,294 --> 01:40:01,099
‫كيف أواصل العيش بدونك؟

1603
01:40:01,132 --> 01:40:06,670
‫♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪

1604
01:40:06,703 --> 01:40:09,873
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1605
01:40:09,906 --> 01:40:16,047
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1606
01:40:16,080 --> 01:40:19,250
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1607
01:40:19,283 --> 01:40:25,289
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1608
01:40:25,323 --> 01:40:29,127
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1609
01:40:29,160 --> 01:40:33,597
‫♪ أنتِ عمري ♪

1610
01:40:33,630 --> 01:40:39,270
‫♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪

1611
01:40:39,303 --> 01:40:44,175
‫♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪

1612
01:40:44,208 --> 01:40:48,945
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1613
01:40:53,317 --> 01:40:56,686
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1614
01:40:56,720 --> 01:41:01,792
‫♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪

1615
01:41:02,759 --> 01:41:05,929
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1616
01:41:05,962 --> 01:41:10,867
‫♪ تاريخنا وهمٌ ♪

1617
01:41:12,136 --> 01:41:15,739
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1618
01:41:15,772 --> 01:41:20,344
‫♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪

1619
01:41:20,378 --> 01:41:25,183
‫♪ لا تتركيني هكذا ♪

1620
01:41:25,216 --> 01:41:30,354
‫♪ أنتِ جنوني ♪

1621
01:41:30,388 --> 01:41:33,957
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1622
01:41:33,990 --> 01:41:40,031
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1623
01:41:40,064 --> 01:41:43,234
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1624
01:41:43,267 --> 01:41:49,140
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1625
01:41:49,173 --> 01:41:52,742
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1626
01:41:52,776 --> 01:41:57,381
‫♪ أنتِ عمري ♪

1627
01:41:57,415 --> 01:42:02,986
‫♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪

1628
01:42:03,020 --> 01:42:08,292
‫♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪

1629
01:42:08,326 --> 01:42:13,197
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1630
01:42:13,231 --> 01:42:15,032
‫أما تزالون هنا؟

