1
00:00:04,133 --> 00:00:08,480
** أفلام باراماونت*

2
00:00:10,066 --> 00:00:13,686
** الصّيــــــن **

3
00:00:15,016 --> 00:00:19,078
:بطولة
** لوريتا يانج **
** آلان لاد **

4
00:00:20,248 --> 00:00:23,162
:مع
** ويليام بينديكس **

5
00:01:02,468 --> 00:01:07,077
:إخراج
** جون فارو **

6
00:01:10,140 --> 00:01:15,205
# ...طوال تسع سنوات مريرة قبل بيرل هاربور #

7
00:01:15,206 --> 00:01:20,206
# .ناضل شعب الصين ضد جيوش غازى لا يرحم #

8
00:01:20,206 --> 00:01:25,206
# ...الواقعة التالية والتى بدأت فى مدينة ميى-كى فى 1941 #

9
00:01:25,207 --> 00:01:30,123
# .هى نموذج لِلشجاعة والثبات والذين أكسبا الشعب الصينى إحترام العالم #

10
00:01:30,715 --> 00:01:33,715
ترجمة بِتصرّف: م/ مدحت حسن الوشاحى
مصر - 5-1-2023

11
00:03:45,950 --> 00:03:47,076
.سيّد جونز

12
00:03:49,912 --> 00:03:51,872
والآن لماذا كان علىّ أن آخُذك؟

13
00:03:54,583 --> 00:03:55,584
.سيّد جونز

14
00:04:00,422 --> 00:04:01,422
.سيّد جونز

15
00:04:17,189 --> 00:04:19,501
أنت، هل رأيتُ سيّد جونز؟

16
00:04:19,525 --> 00:04:21,503
.سيّد جونز غادر

17
00:04:21,527 --> 00:04:22,754
أين، ذهب مع مَن؟

18
00:04:22,778 --> 00:04:24,047
...المرأة مِن الشمال

19
00:04:24,071 --> 00:04:25,447
.صاحبة الشعر الأصفر

20
00:04:26,866 --> 00:04:28,200
.حتّى فى وقت كهذا

21
00:05:13,996 --> 00:05:15,122
.مرحباً يا جونى

22
00:05:16,040 --> 00:05:17,040
.مرحباً

23
00:05:17,917 --> 00:05:19,060
ما هذا؟

24
00:05:19,084 --> 00:05:19,896
.إنّه طفل

25
00:05:19,920 --> 00:05:21,754
ما الذى تظُنّيه، البطّ دونالد؟
*شخصية ديزنى الشهيرة*

26
00:05:23,005 --> 00:05:24,399
مخمور؟

27
00:05:24,423 --> 00:05:25,359
.لا

28
00:05:25,383 --> 00:05:27,903
.مُرهق بِشدّة، سقط فى النوم فى الحال

29
00:05:27,927 --> 00:05:30,030
...ثلاثة أيّام بلياليها ونحنُ مُنطلقون على الطريق

30
00:05:30,054 --> 00:05:31,805
.وهو يتولّى مُعظم القيادة

31
00:05:36,143 --> 00:05:37,143
.خّذى، إمسكيه

32
00:05:38,187 --> 00:05:39,521
.هيّا، لن يقوم بِعضّكِ

33
00:05:47,363 --> 00:05:48,363
.هيّا، أعطينيه

34
00:05:55,663 --> 00:05:57,081
.تقريباً مضبوط

35
00:05:58,332 --> 00:05:59,351
لأجل ماذا؟

36
00:05:59,375 --> 00:06:00,626
.سوف تحتاجيه

37
00:06:02,044 --> 00:06:03,044
.لا بأس

38
00:06:04,254 --> 00:06:05,254
.سيّد جونز

39
00:06:07,174 --> 00:06:08,174
.سيّد جونز

40
00:06:10,719 --> 00:06:12,429
.إرحل

41
00:06:13,263 --> 00:06:14,515
.هيّا يا زعيم، إستيقظ

42
00:06:18,852 --> 00:06:20,830
ما الأمر يا جونى، هل إنهار المنزل؟

43
00:06:20,854 --> 00:06:23,416
.أُنظر يا زعيم، يجب أن نخرج مِن هُنا

44
00:06:26,193 --> 00:06:27,253
ما هذا؟

45
00:06:27,277 --> 00:06:28,838
.قنابل يا سيّد جونز، قنابل

46
00:06:28,862 --> 00:06:30,757
...إنّهم يقصفون المدينة ويقتلون الناس

47
00:06:30,781 --> 00:06:33,051
.يمسحون كُلّ الخلائق أسفل ضوء النهار

48
00:06:33,075 --> 00:06:34,075
.الطائرات النفّاثة

49
00:06:36,954 --> 00:06:39,456
...لو أردتُ أن تصل لِلساحل فدعنا نذهب
.سأجلب الشاحنة بِالخارج

50
00:06:40,374 --> 00:06:42,310
.ما يقوله جونى تفكير جيّد

51
00:06:42,334 --> 00:06:44,712
.إذهب بينما لا يزال هُناك طريق باقى لِتقود عليه

52
00:06:46,088 --> 00:06:46,898
ما هذا؟

53
00:06:46,922 --> 00:06:47,922
.طفل

54
00:06:49,008 --> 00:06:49,985
مُنذُ متى؟

55
00:06:50,009 --> 00:06:51,593
.لا، مُجرّد صديق لِجونى

56
00:06:52,845 --> 00:06:54,364
.وجدته نوعاً

57
00:06:54,388 --> 00:06:55,431
هو، صحيح؟

58
00:06:55,472 --> 00:06:56,472
.نعم

59
00:06:58,726 --> 00:06:59,810
...لا، أعنى

60
00:07:01,061 --> 00:07:03,564
.يا إلهى، سيّد جونز، لا أعرف بعد

61
00:07:04,732 --> 00:07:06,316
.هيّا يا جونى، دعنا نُغادر

62
00:07:10,738 --> 00:07:11,756
أترغبين فى المجئ؟

63
00:07:11,780 --> 00:07:12,780
.لا

64
00:07:16,869 --> 00:07:18,722
.الأمور تزداد سخونة

65
00:07:18,746 --> 00:07:19,848
...طوال ما أتذكّره مِن سنوات

66
00:07:19,872 --> 00:07:22,600
.كُنتُ أهرب مِن أماكن لأنّها كانت ساخنة

67
00:07:22,624 --> 00:07:23,810
.هذه المرّة أظُنّ أنّنى سأبقى

68
00:07:23,834 --> 00:07:25,228
.جونز

69
00:07:25,252 --> 00:07:26,563
.سيّد جونز

70
00:07:26,587 --> 00:07:27,398
.نعم

71
00:07:27,422 --> 00:07:29,315
.شخصٌ ما هُنا يُريد رؤيتك

72
00:07:29,339 --> 00:07:30,339
سيّد جونز؟

73
00:07:32,551 --> 00:07:33,862
سيّد ديفيد جونز؟

74
00:07:33,886 --> 00:07:34,697
.نعم

75
00:07:34,721 --> 00:07:36,930
...أنا أُمثّل القائد التُجارى، تاو-يوان-كاى

76
00:07:36,972 --> 00:07:39,826
.قِسم الإستخبارات فى جيش سيشوان الصينى

77
00:07:39,850 --> 00:07:42,245
.النقيب تاو يرغب فى رؤيتك

78
00:07:42,269 --> 00:07:43,788
...حسناً، الآن أُنظر يا سيّد

79
00:07:43,812 --> 00:07:45,623
.لدىّ أعمال فى شانغهاى

80
00:07:45,647 --> 00:07:46,982
.ليس عندى وقت لِلزيارات

81
00:07:49,693 --> 00:07:51,528
.النقيب تاو يرغب فى رؤيتك

82
00:07:52,571 --> 00:07:53,571
.حسناً

83
00:07:55,115 --> 00:07:56,885
أتُريد مِنّى المجئ أيضاً يا زعيم؟

84
00:07:56,909 --> 00:07:59,054
.لا، إبق مع الشاحنة

85
00:07:59,078 --> 00:08:00,805
.و يا جونى -
.نعم -

86
00:08:00,829 --> 00:08:01,829
.تخلّص مِن الطفل

87
00:08:14,134 --> 00:08:14,945
.كُلّ شئ مضبوط

88
00:08:14,969 --> 00:08:16,071
.بِالفعل

89
00:08:16,095 --> 00:08:19,181
...وأنا أتأسّف يا سيّد جونز لأنّك مواطن أميريكى

90
00:08:20,182 --> 00:08:22,077
...لأنّه لو كُنتُ واحد مِن مواطنينا

91
00:08:22,101 --> 00:08:24,704
.كُنتُ سأقتلك لِمُساعدة العدوّ

92
00:08:24,728 --> 00:08:26,498
...ومع ذلك لا يُمكننى ذلك

93
00:08:26,522 --> 00:08:29,042
...لأنّه على الرغم مِن أن الشعب الأميريكى ليس فى حالة حرب

94
00:08:29,066 --> 00:08:30,400
.فهُم أصدقاءنا

95
00:08:31,902 --> 00:08:32,713
...بِالرغم مِن أنّنى أُفكّر أحياناً

96
00:08:32,737 --> 00:08:35,757
.أنّها صداقة غريبة بين أيمن وأيسر الأيدى

97
00:08:35,781 --> 00:08:39,010
.لأنّه بِيدّ يمنحوننا الطعام والدواء

98
00:08:39,034 --> 00:08:40,553
...لكن بِاليدّ الأُخرى يسمحون لِرجال أمثالك

99
00:08:40,577 --> 00:08:42,287
...بِبيع الوقود للعدوّ

100
00:08:42,329 --> 00:08:45,124
.لأجل الطائرات لتقتل شعبنا وتُدمّر مُدننا
* وهذا حال أميريكا حتى الآن*

101
00:08:46,500 --> 00:08:49,145
...سيّد جونز أنت مُدرك أن الشعب الصينى

102
00:08:49,169 --> 00:08:50,688
فى حرب مع اليابان؟

103
00:08:50,712 --> 00:08:53,817
.كُنتُ لأقول أنّك فى حالة حرب، وهذا هو عملك

104
00:08:53,841 --> 00:08:54,859
.وعملى هو بيع الوقود

105
00:08:54,883 --> 00:08:57,654
.لو يُريده اليابانيّون، فهو مازال عملى

106
00:08:57,678 --> 00:09:00,305
.ومع السعر الذى يعرضونه فهو عمل جيّد

107
00:09:01,890 --> 00:09:04,309
.أيُمكنك إعطائى تصريحى، لدىّ أماكن أذهب إليها

108
00:09:07,938 --> 00:09:09,874
أيُمكنك إعطائى مزيد مِن ذلك الطعام؟

109
00:09:09,898 --> 00:09:11,376
...هذا كُلّ شئ يا سيّد جونز

110
00:09:11,400 --> 00:09:14,027
.كُلّه عدا مُحاولتى نسيان أنّنى قابلتك مُطلقاً

111
00:09:42,181 --> 00:09:44,492
.قِسم الإستخبارات

112
00:09:44,516 --> 00:09:46,286
مَن يظُنّ هذا الشخص نفسه؟

113
00:09:46,310 --> 00:09:47,310
.نقيب

114
00:09:47,978 --> 00:09:48,978
.نقيب

115
00:09:49,730 --> 00:09:51,958
.تِلك هى مُشكلة أولئك الرجال

116
00:09:51,982 --> 00:09:53,626
...تمنحهم قليل مِن التعليم

117
00:09:53,650 --> 00:09:54,627
...تُعلّمهم أكل اللحم والبيض

118
00:09:54,651 --> 00:09:55,736
.ثُمّ انظر ما يحدث

119
00:09:56,862 --> 00:09:58,882
-.يعتقدون أنّهم أصبحوا شيئاً ما

120
00:09:58,906 --> 00:09:59,906
.إنّها تُمطر

121
00:10:08,582 --> 00:10:10,125
.هيّا، إنزل مِن هُنا

122
00:10:22,304 --> 00:10:23,304
.قاذفات قنابل

123
00:10:24,264 --> 00:10:25,264
أتسمعهم؟

124
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
.إحترس أمامك

125
00:10:41,573 --> 00:10:42,699
ما هذا؟

126
00:10:43,909 --> 00:10:45,678
.طفل يا سيّد جونز

127
00:10:45,702 --> 00:10:47,037
.لابُد وأنّه قد إستيقظ

128
00:10:47,996 --> 00:10:48,996
.تعال

129
00:10:49,748 --> 00:10:51,643
.إهدأ يا فتى

130
00:10:51,667 --> 00:10:53,019
.إهدأ يا فتى

131
00:10:53,043 --> 00:10:55,313
.أعتقد أنّنى أخبرتك أن تتخلّص مِنه

132
00:10:56,546 --> 00:10:59,734
...هل سبق وحاولت التخلّص مِن طفل يا سيّد جونز

133
00:10:59,758 --> 00:11:01,260
خاصةً مِن طفل صينى؟

134
00:11:02,302 --> 00:11:07,242
.لقد حاولت لكن يبدو أنّ الجميع لديهُم الكثير مِنهم

135
00:11:07,266 --> 00:11:09,452
أليس كذلك يا صاحبى، صحيح؟

136
00:11:09,476 --> 00:11:10,745
.أنت جائع

137
00:11:10,769 --> 00:11:11,705
.نعم

138
00:11:11,729 --> 00:11:13,981
.لدىّ مُفاجاة لأجلك، نعم، معى

139
00:11:18,485 --> 00:11:19,754
ما الذى تُطعمه له؟

140
00:11:19,778 --> 00:11:21,089
.سُكّر

141
00:11:21,113 --> 00:11:22,030
.لن يُسبّب أذى له

142
00:11:22,072 --> 00:11:24,259
.أعنى يُعطيه قُدرة أو شئ كهذا

143
00:11:24,283 --> 00:11:25,969
.لا تُعطيه أكثر مِن اللازم

144
00:11:25,993 --> 00:11:27,536
ما الذى تطلبه مِنّى؟

145
00:11:29,121 --> 00:11:30,598
.شخص قاسى

146
00:11:32,165 --> 00:11:33,917
ذلك جيّد، صحيح؟

147
00:11:37,879 --> 00:11:38,879
.جيّد

148
00:11:50,892 --> 00:11:52,436
.الأفضل أن تتمهّل يا زعيم

149
00:11:53,770 --> 00:11:55,999
.إعتنى بِالطفل وسوف أتولّى القيادة

150
00:11:56,023 --> 00:11:57,417
.سيّد جونز

151
00:11:57,441 --> 00:11:59,294
...سوف يُفسحون الطريق بِالفعل

152
00:11:59,318 --> 00:12:00,318
.أعرف ما أفعله

153
00:12:06,700 --> 00:12:08,136
هل أنت بِخير يا بُنىّ؟

154
00:12:08,160 --> 00:12:09,512
.لا تدع عاطفتك تغلب عقلك

155
00:12:09,536 --> 00:12:10,930
.كُنتُ ستقتُل أحدهم

156
00:12:19,671 --> 00:12:20,671
ماذا تُريد؟

157
00:12:21,673 --> 00:12:22,734
.أُخرج مِن هُنا

158
00:12:59,836 --> 00:13:00,836
.أُنظر، إنّهم ينسحبون

159
00:13:02,130 --> 00:13:03,775
...بِالطبع، مع سُرعتك وذكائى

160
00:13:03,799 --> 00:13:05,109
.فلم يكُن لديهُم فرصة

161
00:13:05,133 --> 00:13:07,427
.أنت مُخطئ يا جونى، شخصٌ ما قام بِإستدعاءهم

162
00:13:08,553 --> 00:13:10,031
ما الذى سنفعله الآن؟

163
00:13:10,055 --> 00:13:12,140
.الأفضل أن ندخل الشاحنة قبل أن يعودوا

164
00:13:13,517 --> 00:13:15,435
.أطفئ تِلك الأضواء

165
00:13:20,690 --> 00:13:21,667
...يا مَن هُناك

166
00:13:21,691 --> 00:13:25,028
.يا مَن بِالشاحنة، أطفئ تِلك الأضواء

167
00:13:31,159 --> 00:13:32,303
ألم تسمعنى؟

168
00:13:32,327 --> 00:13:33,138
.نعم

169
00:13:33,162 --> 00:13:35,414
.إذاً أطفئ تِلك الأضواء

170
00:13:38,125 --> 00:13:39,125
.لين ويى

171
00:13:40,210 --> 00:13:41,229
.نعم يا آنسة

172
00:13:41,253 --> 00:13:42,355
ماذا الآن؟

173
00:13:42,379 --> 00:13:44,065
.إبق هُنا وانتظرنى حتى أعود

174
00:13:44,089 --> 00:13:45,257
.وانتظر أنت أيضاً

175
00:13:51,513 --> 00:13:52,657
مَن هذه السيّدة الزعيمة؟

176
00:13:52,681 --> 00:13:53,890
.سيّدة لطيفة لِلغاية

177
00:13:54,724 --> 00:13:56,035
.نعم

178
00:13:56,059 --> 00:13:58,079
.عِندى فكرة، سوف ننتظر

179
00:13:58,103 --> 00:13:59,747
.بِالطبع سنفعل

180
00:13:59,771 --> 00:14:00,564
...دعنا نبتعد عن البلل

181
00:14:00,605 --> 00:14:03,650
.يُمكننا أن نفعل ذلك أيضاً ونحنُ بِالداخل

182
00:14:19,916 --> 00:14:21,477
.حسناً، يُمكننا الذهاب الآن

183
00:14:21,501 --> 00:14:22,895
...لين ويى، إركب على الحاجز الأمامى

184
00:14:22,919 --> 00:14:24,689
...ولو رأيتُ أىّ حُفر قنابل أو أىّ مشكلة أُخرى

185
00:14:24,713 --> 00:14:26,149
.لوّح لى بِهذا المصباح

186
00:14:26,173 --> 00:14:27,025
.نعم يا آنسة

187
00:14:27,049 --> 00:14:28,734
.أنتِ، لن أقود على الطريق فى الظلام

188
00:14:28,758 --> 00:14:30,611
.لم يطلب مِنك أحد هذا

189
00:14:30,635 --> 00:14:32,488
:الصينيّون عندهم مثل

190
00:14:32,512 --> 00:14:35,825
".بدلاً مِن لعن الظلام، إستخدم عيناك"

191
00:14:35,849 --> 00:14:37,076
لين ويى، جاهز؟

192
00:14:37,100 --> 00:14:38,286
.نعم يا آنسة

193
00:14:38,310 --> 00:14:39,310
.تنحّى جانباً مِن فضلك

194
00:14:40,645 --> 00:14:41,582
.حسناً، سأقبل بِالمُخاطرة

195
00:14:41,606 --> 00:14:43,958
.لن تقبل أىّ مُخاطرة

196
00:14:43,982 --> 00:14:45,835
.أعرف هذا الطريق مِثل ظهر يدىّ

197
00:14:45,859 --> 00:14:47,903
.لقد وُلدتُ فى تِلك المدينة بِالخلف

198
00:14:56,578 --> 00:14:57,805
...أقول، لو لديكِ دفتر مواعيد

199
00:14:57,829 --> 00:14:59,640
.يُمكنكِ تدوين إسمى مع الـ جونز

200
00:14:59,664 --> 00:15:02,042
.ديفيد ليويلين جونز

201
00:15:02,083 --> 00:15:02,853
...إنتظرى لحظة، بعد إعادة التفكير

202
00:15:02,877 --> 00:15:04,937
.الأفضل أن تضعينى مع حرف "أ" فى أوّل صفحة

203
00:15:04,961 --> 00:15:07,440
.أنا أيضاً، أنا جونى سبارو

204
00:15:07,464 --> 00:15:08,941
.مرحباً يا جونى

205
00:15:08,965 --> 00:15:10,276
.أنا كارولين جرانت

206
00:15:10,300 --> 00:15:12,028
.سعيد بِمعرفتكِ

207
00:15:12,052 --> 00:15:14,471
.أتعرفين، أوّل شئ علينا أنّ نفعله هو أن نبتاع مشروباً

208
00:15:14,513 --> 00:15:15,449
...نعم، الفضل يرجع إليكِ

209
00:15:15,473 --> 00:15:17,325
.وإلّا كُنّا مازلنا تحت الشاحنة

210
00:15:17,349 --> 00:15:19,452
.أولئك السفّاحين كادوا يتغلبّون علينا

211
00:15:19,476 --> 00:15:21,204
.إنّهُم ليسو سفّاحين

212
00:15:21,228 --> 00:15:22,497
...إنّهم مُجرّد فُقراء، أُناس خائفون

213
00:15:22,521 --> 00:15:24,231
.أجبرتهم القنابل على هجر منازلهم

214
00:15:25,732 --> 00:15:27,001
أين تتجهين؟

215
00:15:27,025 --> 00:15:27,835
.شانج-تو

216
00:15:27,859 --> 00:15:28,859
.شانج-تو

217
00:15:29,569 --> 00:15:31,088
.تِلك مسافة طويلة

218
00:15:31,112 --> 00:15:33,007
.نعم، أخشى أنّه كذلك

219
00:15:33,031 --> 00:15:35,218
ألديكِ أقارب فى شانج-تو؟

220
00:15:35,242 --> 00:15:36,677
.لا، لكن يوجد هُناك جامعة

221
00:15:36,701 --> 00:15:38,638
.حيثُ يذهب كلّ الطلبة مِن المناطق المقصوفة بِالقنابل

222
00:15:38,662 --> 00:15:40,181
.أعتقد أنّ بِإمكانى تقديم بعض المُساعدة

223
00:15:40,205 --> 00:15:41,891
.فكما ترى أنا مُعلّمة

224
00:15:46,795 --> 00:15:48,547
آنسة جرانت، هل تُحبّين الأطفال؟

225
00:16:15,532 --> 00:16:16,343
.أترغب مِنّى فى القيادة

226
00:16:16,367 --> 00:16:18,118
.لا، أنا بِخير

227
00:16:22,497 --> 00:16:24,934
بِالطريقة التى تزحف بِها هذه الشاحنة
هل تعتقد أنّ لدينا حمولة؟

228
00:16:24,958 --> 00:16:26,435
...لدينا، المكان مُزدحم بِالخلف هُناك

229
00:16:26,459 --> 00:16:28,312
.كما لو كان حِزم تبن

230
00:16:28,336 --> 00:16:29,629
مُزدحم أين؟

231
00:16:30,589 --> 00:16:33,300
.بِالخلف، الناس الذين صعدوا عند الجسر

232
00:16:47,355 --> 00:16:48,356
.إنتظر لحظة

233
00:16:51,067 --> 00:16:51,920
ما الذى تفعله؟

234
00:16:51,944 --> 00:16:53,337
.أنتِ، الأفضل أن تعودى داخل الشاحنة

235
00:16:53,361 --> 00:16:54,422
لماذا؟

236
00:16:54,446 --> 00:16:56,382
...لأنّنى على وشك التخلّص مِن بعض الرُّكّاب

237
00:16:56,406 --> 00:16:58,175
.وربّما تصبح الأمور عنيفة قليلاً

238
00:16:58,199 --> 00:17:00,511
أتعنى أنّك تنوى إنزالهُم هُنا؟

239
00:17:00,535 --> 00:17:01,535
.بِالطبع سأفعل

240
00:17:02,579 --> 00:17:04,599
...لِسبب بسيط لأنّه مِن هُنا حتى شانغهاى

241
00:17:04,623 --> 00:17:05,725
.توجد خُطط

242
00:17:05,749 --> 00:17:07,852
لدىّ ما يكفى مِن الوقود
...لكن مع حمولة كهذه

243
00:17:07,876 --> 00:17:08,687
.فلن أصل أبداً

244
00:17:08,711 --> 00:17:10,563
.لا يُمكن أن تكون جادّاً

245
00:17:10,587 --> 00:17:11,421
...والآن خّذى بِنصيحتى

246
00:17:11,463 --> 00:17:14,275
.وعودى إلى داخل تِلك الشاحنة مع هذا الطفل

247
00:17:14,299 --> 00:17:15,735
.وسوف أهتم بِشئونى

248
00:17:15,759 --> 00:17:17,052
.إنّها شئونى أيضاً

249
00:17:18,053 --> 00:17:19,113
أولئك الحُثالة؟

250
00:17:19,137 --> 00:17:21,782
.ليسو حُثالة، إنّهم أُناس طيّبون

251
00:17:21,806 --> 00:17:24,577
.أخبرتك أنّنى قد وُلدتُ بِتلك المدينة بِالخلف

252
00:17:24,601 --> 00:17:25,995
.جميعهم أصدقائى

253
00:17:26,019 --> 00:17:29,540
حسناً، أُنظرى يا سيّدتى، كُلّ ما لدىّ
.هو شاحنة تتحمّل طنّان

254
00:17:29,564 --> 00:17:32,043
.لا يُمكنكِ التعامل مع هذا عن طريق العاطفة البشريّة

255
00:17:32,067 --> 00:17:34,211
.لو ننوى الوصول هُناك فيجب أن ينزلوا

256
00:17:34,235 --> 00:17:35,421
...آسفة يا سيّد جونز

257
00:17:35,445 --> 00:17:38,073
.لكن لو قُمتُ بِإنزالهم سوف أبقى معهم

258
00:17:39,074 --> 00:17:41,076
.حسناً، لو تُريديه بِهذه الطريقة

259
00:17:42,118 --> 00:17:44,096
.حسناً، هيّا، إنزلوا مِن هُنا

260
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
.هيّا

261
00:17:46,456 --> 00:17:49,977
حسناً، الجميع، هيّا
.إنزلوا، هيّا، إنزلوا

262
00:17:50,001 --> 00:17:50,896
.إنهضى

263
00:17:50,920 --> 00:17:52,313
هل أنتِ بِخير؟

264
00:17:59,594 --> 00:18:00,988
مَن هذه؟

265
00:18:01,012 --> 00:18:02,055
.إحدى طالباتى

266
00:18:03,390 --> 00:18:05,242
أيوجد المزيد بِالداخل؟

267
00:18:05,266 --> 00:18:06,266
.نعم

268
00:18:22,575 --> 00:18:24,095
مَن الذى وضعهم هُنا؟

269
00:18:24,119 --> 00:18:25,119
.أنا فعلت

270
00:18:28,039 --> 00:18:30,267
ما الذى يحدث بِالخلف هُنا؟

271
00:18:30,291 --> 00:18:31,291
.ألق نظرة

272
00:18:37,924 --> 00:18:39,050
.ليس سيّئاً

273
00:18:39,092 --> 00:18:40,719
.لا أعرف كيف فعلتها يا زعيم

274
00:18:43,430 --> 00:18:44,241
.لماذا لم تُخبرينى مِن قبل

275
00:18:44,265 --> 00:18:47,368
.لأنّنى كُنتُ واثقة أنّك لن تدعهم يركبون

276
00:18:47,392 --> 00:18:49,286
.نسيتُ كم يُمكن لِلمرأة الأميريكية أن تتسبب فى المتاعب

277
00:18:49,310 --> 00:18:50,579
.سيّد جونز

278
00:18:50,603 --> 00:18:51,415
نعم؟

279
00:18:51,439 --> 00:18:53,124
.يجب أن نواصل رحلتنا

280
00:18:53,148 --> 00:18:54,792
.أرجوك إصعد لِلشاحنة فوراً

281
00:18:54,816 --> 00:18:57,193
...أُنظر الآن، عُد إلى

282
00:18:58,737 --> 00:19:01,239
.أو عليك أن تُسامحنى لو قُمت بِتفجير رأسك

283
00:19:26,639 --> 00:19:30,578
.أنت، هيّا، أبعد هذه الخُردة مِن الطريق

284
00:19:30,602 --> 00:19:31,602
هل سمعتنى؟

285
00:19:32,854 --> 00:19:34,206
...لين ويى، أخبره أن يُبعد هذه الأشياء مِن الطريق

286
00:19:34,230 --> 00:19:36,024
.أو سأقوم بِإبعادها بِالشاحنة

287
00:19:37,150 --> 00:19:38,860
مّن هذا السيّد؟

288
00:19:39,778 --> 00:19:41,547
.أميريكى يبيع الوقود

289
00:19:41,571 --> 00:19:44,425
.بعض نِساءنا يركبون فى هذه الشاحنة

290
00:20:04,093 --> 00:20:06,238
.ذلك ليس طريقاً جيّداً لكِ لتُسافرى فيه

291
00:20:06,262 --> 00:20:07,239
لكن لِماذا؟

292
00:20:07,263 --> 00:20:08,282
...بِالخلف على بُعد 10 أميال مِن هُنا

293
00:20:08,306 --> 00:20:10,493
.القوات اليابانية تمُرّ عبر شانغهاى

294
00:20:10,517 --> 00:20:11,494
كيف لك أن تعرف؟

295
00:20:11,518 --> 00:20:13,621
.أنّه عملنا أن نعرف

296
00:20:13,645 --> 00:20:15,372
.ودوريّات العدوّ خلفك

297
00:20:15,396 --> 00:20:16,208
إذاً ماذا؟

298
00:20:16,232 --> 00:20:18,751
.لا يملك اليابانيون شئ ضدّى

299
00:20:18,775 --> 00:20:21,587
.أنا مُواطن أميريكى ومعى تصريح عبور

300
00:20:21,611 --> 00:20:22,963
...لّذا قُم بِإبعاد تِلك الخردة مِن الطريق

301
00:20:22,987 --> 00:20:24,298
.وسوف أعبر

302
00:20:24,322 --> 00:20:26,050
وماذا عن أولئك الفتيات؟

303
00:20:26,074 --> 00:20:27,718
هل سيعبرون بِتصريحك أيضاً؟

304
00:20:27,742 --> 00:20:28,928
.تِلك هى مُشكلتى

305
00:20:28,952 --> 00:20:30,054
.سأُفكّر فى شئٍ ما

306
00:20:30,078 --> 00:20:31,222
...مِن المؤسف لِلغاية لِنساءنا

307
00:20:31,246 --> 00:20:33,790
.أنّك لم تكُن فى نان كينج لِتُفكّر فى شئٍ ما

308
00:20:35,083 --> 00:20:35,852
.إنتظر لحظة

309
00:20:35,876 --> 00:20:38,479
مع إقتراب اليابانيين، ما الذى تعتقد أنّه الأفضل علينا عمله؟

310
00:20:38,503 --> 00:20:39,522
.أُسلكى ذلك الطريق

311
00:20:39,546 --> 00:20:40,357
.نعم

312
00:20:40,381 --> 00:20:41,941
.وبعد ذلك، إفعلى ما يقوله

313
00:20:43,258 --> 00:20:44,152
لأىّ شئ هذا؟

314
00:20:44,176 --> 00:20:46,237
.إنّها إشارة أنّه تمّت رؤية العدوّ

315
00:20:46,261 --> 00:20:47,613
.لو ستذهبون، فالأفضل أن تُسرعوا

316
00:20:47,637 --> 00:20:48,448
.هيّا، دعينا نخرج مِن هُنا

317
00:20:48,472 --> 00:20:49,865
.الأفضل أن أركب مع الفتيات فى الخلف

318
00:20:49,889 --> 00:20:50,866
.إركب أنت أيضاً بِالخلف مع الطفل

319
00:20:50,890 --> 00:20:51,890
.حسناً

320
00:22:03,796 --> 00:22:05,649
أتعرف الرجُلين بِالخلف هُناك؟

321
00:22:05,673 --> 00:22:08,736
.معرفة جيّدة بِالفعل، إنّهُما أخواى الأول والثانى

322
00:22:08,760 --> 00:22:11,113
.رِجال ذوى خيال مُعقّد لِلغاية

323
00:22:11,137 --> 00:22:12,615
.كفّ عن الكلام المُلتوى

324
00:22:12,639 --> 00:22:15,326
.أحياناً عندما تُراودنى أفكار أتحدّث عنها بِصوت عالٍ

325
00:22:15,350 --> 00:22:17,536
.إنّها العادة الأكثر فظاظة يا سيّد جونز

326
00:22:17,560 --> 00:22:18,978
.فيجب أن تُسامحنى مِن فضلك

327
00:22:20,146 --> 00:22:22,207
.أتصوّر أنّك أدركت الآن أنّنى لستُ أُحبّك كثيراً

328
00:22:22,231 --> 00:22:24,501
.حسناً، لا بأس بِذلك معى يا سيّد جونز

329
00:22:24,525 --> 00:22:26,045
.فأنا لا أُحبّك أيضاً

330
00:22:26,069 --> 00:22:28,279
.لِهذا كما ترى فإنّ مشاعرنا مُتبادلة

331
00:22:29,572 --> 00:22:31,759
والآن حيث قُمنا بِتوضيح هذا الأمر، مَن أنت؟

332
00:22:31,783 --> 00:22:35,137
.الأخّ الثالث، لين ويى، طالب طبّ فى الجامعة

333
00:22:35,161 --> 00:22:37,806
.أعمل مع الآنسة جرانت، وأدرس الإنجليزيّة أيضاً

334
00:22:37,830 --> 00:22:40,625
بِالنسبة لأميريكيّة، فالآنسة جرانت
.لديها مُميزات غير عاديّة

335
00:22:41,501 --> 00:22:42,395
.سيّد جونز

336
00:22:42,419 --> 00:22:43,979
.نعم

337
00:22:44,003 --> 00:22:45,230
...سيّد جونز، لو طلبتُ مِنك أن تفعل شيئاً

338
00:22:45,254 --> 00:22:46,631
فلن تغضب، صحيح؟

339
00:22:46,673 --> 00:22:48,465
...لا، لكن لو بدأتُ بِالسؤال مُجدّداً بِهذا الخصوص

340
00:22:48,507 --> 00:22:50,507
.أترى، ها قد بدأتُ بِالغضب مُجدّداً

341
00:22:50,843 --> 00:22:51,655
حسناً، ما هو؟

342
00:22:51,679 --> 00:22:53,238
.حسناً، إنّه بِخصوص البطّ دونالد

343
00:22:53,262 --> 00:22:54,199
مَن؟

344
00:22:54,223 --> 00:22:55,200
.الطفل

345
00:22:55,224 --> 00:22:57,117
.آنسة جرانت وأنا، قُمنا بِتعميده نوعاً ما

346
00:22:57,141 --> 00:22:59,036
إسم لطيف نوعاً، صحيح؟

347
00:22:59,060 --> 00:23:00,371
...تقول آنسة جرانت أنّ دونالد

348
00:23:00,395 --> 00:23:02,289
.يجب أن يحصل على لبن سريعاً

349
00:23:02,313 --> 00:23:04,375
إذاً هل أبدو كشخص لديه لبن؟

350
00:23:04,399 --> 00:23:05,793
...لا، لكن تان يينج تقول أن عائلتها

351
00:23:05,817 --> 00:23:06,794
تان مَن؟

352
00:23:06,818 --> 00:23:09,088
.تان يينج، الفتاة التى قُمتُ بِجذبها خارج الشاحنة

353
00:23:09,112 --> 00:23:11,548
...والدها يملك مزرعة أمامنا على الطريق

354
00:23:11,572 --> 00:23:13,258
.ويملك بقرة أيضاً

355
00:23:13,282 --> 00:23:14,510
...وكما تعرف، فى الصّين يا سيّد جونز

356
00:23:14,534 --> 00:23:16,035
.فالأبقار لا تنمو على الأشجار

357
00:23:17,453 --> 00:23:18,889
.لا بأس

358
00:23:18,913 --> 00:23:21,684
.الآن كُلّ ما أنتظر سماعه هو أنّ الصغير لديه حصبة

359
00:23:21,708 --> 00:23:23,268
...حسناً، لم أرغب فى ذِكر هذا يا سيّد جونز

360
00:23:23,292 --> 00:23:24,853
...لكن حيثُ أنّك ذكرت هذا

361
00:23:24,877 --> 00:23:26,838
...فدونالد لديه بُقع تملأ كُلّ

362
00:23:29,048 --> 00:23:30,048
.جسمة الصغير

363
00:23:49,152 --> 00:23:50,152
.أبى

364
00:23:50,946 --> 00:23:52,464
.تان يينج

365
00:23:52,488 --> 00:23:53,488
.أُمّى

366
00:23:56,284 --> 00:23:57,094
.تان يينج

367
00:23:57,118 --> 00:23:57,928
.أبى، أُمّى

368
00:23:57,952 --> 00:23:58,952
.تان يينج، طفلتى

369
00:24:02,040 --> 00:24:03,892
.تعال يا فتى، لقد وصلنا

370
00:24:03,916 --> 00:24:05,853
.جونى، جونى، أرغب بِالتحدّث معك لحظة

371
00:24:05,877 --> 00:24:06,877
.لا بأس

372
00:24:07,670 --> 00:24:08,670
.تعال هُنا

373
00:24:09,964 --> 00:24:11,150
أيُمكنك أن تفعل شيئاً لأجلى؟

374
00:24:11,174 --> 00:24:12,317
.بِالتأكيد

375
00:24:12,341 --> 00:24:14,028
...أُريدك أن تُساعدنى فى إقناع السيّد جونز

376
00:24:14,052 --> 00:24:15,386
.ليأخذنا إلى شانج-تو

377
00:24:16,512 --> 00:24:19,783
.ذلك طلب كبير يا آنسة جرانت

378
00:24:19,807 --> 00:24:21,702
.علاوة على أنّه لا يُناسبنى أنا أيضاً

379
00:24:21,726 --> 00:24:22,953
هكذا؟

380
00:24:22,977 --> 00:24:24,496
...نعم، كما ترين، فأنا نوعاً أُريد

381
00:24:24,520 --> 00:24:26,498
...الوصول إلى شانغهاى خِلال بِضعة أيّام

382
00:24:26,522 --> 00:24:28,500
.لألحق بِقارب عائد للوطن فى أعياد الميلاد

383
00:24:28,524 --> 00:24:30,210
.حتّى أنّنى قد كتبتُ لأُمّى

384
00:24:32,445 --> 00:24:33,445
.حسناً، لا تُبالى

385
00:24:34,822 --> 00:24:36,616
.هيّا يا دونالد، دعنا نحصل على هذا اللبن

386
00:24:38,076 --> 00:24:40,304
...بِخصوص عودتى لِلوطن

387
00:24:40,328 --> 00:24:42,288
.حسناً، لا تدعى ذلك يُضايقكِ

388
00:24:43,539 --> 00:24:45,517
...المشكلة هى السيّد جونز

389
00:24:45,541 --> 00:24:47,978
أتعنى أنّك لا تعتقد أنّنا يُمكننا الكلام
معه حول هذا، صحيح؟

390
00:24:48,002 --> 00:24:50,254
آنسة جرانت، هل سبق لكِ مُصارعة بغل؟

391
00:24:51,255 --> 00:24:52,983
...لأنّه عندما، حسناً، عندما يقوم السيّد جونز

392
00:24:53,007 --> 00:24:54,276
...بِالتصميم على شئٍ ما

393
00:24:54,300 --> 00:24:55,778
...فلا شئ سوى تهشيم رأسه

394
00:24:55,802 --> 00:24:57,279
.يُمكن أن يجعله يقوم بِتغييره

395
00:24:57,303 --> 00:24:59,073
...وحالياً، فهو مُصمّم على الوصول إلى شانغهاى

396
00:24:59,097 --> 00:25:01,557
.ولم يسبق لأحد أن قام بِتهشيم رأسه حتى الآن

397
00:25:03,017 --> 00:25:04,870
توجد دائماً أوّل مرّة، صحيح؟

398
00:25:04,894 --> 00:25:05,894
.نعم

399
00:25:06,562 --> 00:25:07,373
.نعم

400
00:25:07,397 --> 00:25:08,665
.ومُحتمل أنّكِ مّن يُمكنه عمل هذا

401
00:25:08,689 --> 00:25:11,567
.لا توجد إحتماليّة بِهذا الخصوص، أنا مُجبرة على ذلك

402
00:25:16,072 --> 00:25:18,342
...مِن هُنا، يسير الطريق هكذا

403
00:25:18,366 --> 00:25:21,261
.وهُنا مُباشرةً -لو لم يتم قصفه بِالقنابل- يوجد معبد قديم

404
00:25:21,285 --> 00:25:24,056
.الوصول هُناك بالشاحنة يستغرق حوالى يوم واحد

405
00:25:24,080 --> 00:25:25,641
.هذا وادى

406
00:25:25,665 --> 00:25:27,476
...ومِن هُنا ينقسم الطريق

407
00:25:27,500 --> 00:25:29,269
...هذا الطريق يستغرق يومان إلى شانغهاى

408
00:25:29,293 --> 00:25:32,147
.والآن هو مُحتّل مِن اليابانيين كما تعرف

409
00:25:32,171 --> 00:25:34,441
...وذلك الآخر يستغرق رحلة 7 أيّام إلى شانج-تو

410
00:25:34,465 --> 00:25:36,443
.حيثُ ستواصل جميع هؤلاء الفتيات أعمالهنّ

411
00:25:36,467 --> 00:25:39,178
.بدون أىّ خطر مِن اليابانيين أو مِن قنابلهم

412
00:25:40,012 --> 00:25:41,365
هل تفهم؟

413
00:25:41,389 --> 00:25:42,200
.نعم

414
00:25:42,224 --> 00:25:44,785
.أنتِ فى مأزق، وكذلك أنا

415
00:25:44,809 --> 00:25:46,203
...فى المقام الأوّل، فبعد الغد

416
00:25:46,227 --> 00:25:47,871
...يجب أن أكون فى شانغهاى، لدىّ موعد

417
00:25:47,895 --> 00:25:50,582
.قُدتُ نصف الطريق عبر الصّين لأُحافظ عليه

418
00:25:50,606 --> 00:25:52,167
...وفى المقام الثانى

419
00:25:52,191 --> 00:25:55,337
توصيلكم إلى شانج-تو مرفوض لأنّنى
.ليس لدىّ ما يكفى مِن الوقود

420
00:25:55,361 --> 00:25:57,131
.يُمكننا الحصول على كُلّ ما تُريده مِن الوقود

421
00:25:57,155 --> 00:25:58,173
أليس كذلك يا لين ويى؟

422
00:25:58,197 --> 00:26:00,509
.نعم، كُلّ ما يُريده

423
00:26:00,533 --> 00:26:01,993
.آسف، لازالت شانغهاى

424
00:26:02,952 --> 00:26:03,763
...لو أنتِ والفتيات

425
00:26:03,787 --> 00:26:05,722
.تُريدون الوصول حتّى المعبد فلا بأس

426
00:26:05,746 --> 00:26:08,475
.القيادة حتّى شانج-تو مرفوضة تماماً

427
00:26:08,499 --> 00:26:09,435
.أقبلى أو أُرفضى

428
00:26:09,459 --> 00:26:13,105
.سيّد جونز، تقول أنّ لديك موعد فى شانغهاى

429
00:26:13,129 --> 00:26:15,190
...ما مدى أهمّيته، لا أعرف

430
00:26:15,214 --> 00:26:17,943
...لكن هؤلاء الفتيات لديهم أيضاً موعد فى شانج-تو

431
00:26:17,967 --> 00:26:20,487
.وموعدهُم مُرتبط بِمصير الصّين

432
00:26:20,511 --> 00:26:22,948
.كيف يُمكن لِحفنة مِن الفتيات أن يرتبطوا بِمصير الصين

433
00:26:22,972 --> 00:26:25,558
أتسمح مِن فضلك أن تنتظر لحظة وتدعنى أنتهى؟

434
00:26:26,767 --> 00:26:28,120
...هؤلاء الفتيات طلبة

435
00:26:28,144 --> 00:26:29,830
...إنّهُم فقط قليل مِن آلاف عديدة

436
00:26:29,854 --> 00:26:32,457
...لقد تم تدريبهم لِوظيفة خاصة جدّاً

437
00:26:32,481 --> 00:26:34,084
...لِتعليم ملايين الصينيين

438
00:26:34,108 --> 00:26:35,460
...لِتعليمهم كيف يعملوا معاً

439
00:26:35,484 --> 00:26:37,838
.كيف يُمكنهم بِناء صين جديدة

440
00:26:37,862 --> 00:26:40,174
...سيّد جونز، أنت وأنا أميريكيّان

441
00:26:40,198 --> 00:26:42,634
...أجدادنا حاربوا وماتوا لأجل أميريكا جديدة

442
00:26:42,658 --> 00:26:45,095
.هؤلاء الناس يُحاربون لأجل صين جديدة

443
00:26:45,119 --> 00:26:46,662
...ولو لم نقُم بِمُساعدتهم الآن

444
00:26:47,830 --> 00:26:51,560
.حسناُ، أنا مثلاً، سأتوقّف عن تلقيب نفسى بِالأميريكية

445
00:27:02,386 --> 00:27:04,364
.بِالتأكيد قالتها فى الوقت المناسب

446
00:27:04,388 --> 00:27:06,033
...لو تسمح لى يا سيّد جونز

447
00:27:06,057 --> 00:27:07,117
...لو كان الأمر يعود إلىّ

448
00:27:07,141 --> 00:27:09,101
.لكُنتُ حرصت على ألّا أُخيّب ظنّها

449
00:27:12,021 --> 00:27:14,899
.فى يومٍ ما، سأقوم بِربط شاحنة حول عُنق هذا الفتى

450
00:27:15,942 --> 00:27:17,711
...خّذ زوج أجنحة وضعهم على الآنسة جرانت

451
00:27:17,735 --> 00:27:18,903
.وبِالتأكيد ستحصل على ملاك

452
00:27:19,987 --> 00:27:22,531
هل مررتُ بِأىّ تجربة مع الملائكة يا سيّد جونز مِن قبل؟

453
00:27:35,586 --> 00:27:37,314
.ها هو شئ سيجعله يبتسم

454
00:27:40,925 --> 00:27:42,444
أليس طفلاً جميلاً؟

455
00:27:42,468 --> 00:27:44,112
هل سبق لكِ رؤية كتفين هكذا؟

456
00:27:44,136 --> 00:27:45,614
.أُنظرى كم ذراعيه قويّان

457
00:27:45,638 --> 00:27:48,283
.رجل رائع، سيكون مِن نصيب إمرأة محظوظة

458
00:27:48,307 --> 00:27:51,286
...مع حصاد أمثال أولئك الشباب الأقوياء

459
00:27:51,310 --> 00:27:53,914
.فلن تخاف الصين أبداً

460
00:27:53,938 --> 00:27:56,291
.كم سيكون عوناً كبيراً فى مزرعة بعد سنوات قليلة

461
00:27:56,315 --> 00:27:58,460
.لكن أوّلاً يجب أن يذهب لِلمدرسة

462
00:27:58,484 --> 00:28:01,546
.يجب أن يتعلّم كيف يقرأ ويكتب ويُفكّر

463
00:28:01,570 --> 00:28:02,881
.يجب أن يتعلّم الناس

464
00:28:02,905 --> 00:28:04,341
.يجب أن تكون هُناك صين جديدة

465
00:28:04,365 --> 00:28:05,365
.صمتاً

466
00:28:06,033 --> 00:28:08,804
ألم تقُم كُتبكم بِتعليمكم إحترام الكِبار؟

467
00:28:08,828 --> 00:28:09,972
...إنّهُم الكِبار أمثالكِ

468
00:28:09,996 --> 00:28:11,723
.مَن يقومون بِإعادة الصين ألف سنة لِلوراء

469
00:28:11,747 --> 00:28:14,017
.أكملى أيّتُها الضفدعة الصغيرة

470
00:28:14,041 --> 00:28:16,228
...مع هذا الوجه المُنعّم واللسان السليط

471
00:28:16,252 --> 00:28:18,689
.سيكون هُناك بعض الخطر لأىّ رجُل أن يجعلكِ أُمّاً

472
00:28:18,713 --> 00:28:20,190
كيف يُمكنكِ الحديث هكذا؟

473
00:28:20,214 --> 00:28:21,733
.إنّها ضيفتنا

474
00:28:25,011 --> 00:28:26,345
.هيّا أُخرجى

475
00:28:27,263 --> 00:28:29,574
...وانظرى هل نسيتِ كيفية ذبح الدجاج

476
00:28:29,598 --> 00:28:30,598
.واذبحى لنا إثنتين

477
00:28:31,392 --> 00:28:32,852
.إلى الخارج، كما أخبرتكِ

478
00:28:32,893 --> 00:28:33,954
.حسناً يا أُمّى

479
00:28:38,274 --> 00:28:39,501
.هيّا يا فتاة

480
00:28:39,525 --> 00:28:40,525
.مُتسلّطة بعض الشئ

481
00:28:44,655 --> 00:28:45,531
.مرحباً

482
00:28:45,573 --> 00:28:46,573
.مرحباً

483
00:28:47,366 --> 00:28:48,719
ألم يعُد بعد كما قال؟

484
00:28:48,743 --> 00:28:49,553
.لا، كُنتُ أبحث عنه

485
00:28:49,577 --> 00:28:50,388
أتعلم أين هو؟

486
00:28:50,412 --> 00:28:51,430
.إنّه يحلق

487
00:28:55,166 --> 00:28:56,977
السيّد جونز لديه مزاج حاد، صحيح؟

488
00:28:57,001 --> 00:28:58,854
.نعم، لكن هذا لا يعنى أىّ شئ

489
00:28:58,878 --> 00:28:59,688
حقّاً؟

490
00:28:59,712 --> 00:29:00,648
...لا، بعض الكلاب تُحبّ ذلك

491
00:29:00,672 --> 00:29:02,607
.يقومون بِالنباح مِن ناحية ويهزّون أذيالهم مِن الأُخرى

492
00:29:03,467 --> 00:29:05,736
.شخص لطيف لِلغاية حقّاً عندما تتعرّفى عليه

493
00:29:05,760 --> 00:29:06,696
.ربّما

494
00:29:06,720 --> 00:29:07,887
كيف أُبلى؟

495
00:29:09,180 --> 00:29:10,615
.رائع

496
00:29:10,639 --> 00:29:12,784
حسناً، أعتقد أن ذلك يكفى دونالد، صحيح؟

497
00:29:12,808 --> 00:29:13,619
.نعم

498
00:29:13,643 --> 00:29:15,746
ظننتُ أنّه فى أميريكا يحلبون البقر بالآلات، صحيح؟

499
00:29:15,770 --> 00:29:16,872
.بعض الناس يفعلون

500
00:29:16,896 --> 00:29:18,415
.بِالرغم أن البقر لا يُعجبه ذلك

501
00:29:18,439 --> 00:29:19,291
لا يُعجبهم، حقّاً؟ -
.لا -

502
00:29:19,315 --> 00:29:20,107
أهو صعب الحلب باستخدام الأيدى؟

503
00:29:20,149 --> 00:29:22,753
.حسناً، الأمر كُلّه فى اللّمسة

504
00:29:22,777 --> 00:29:24,421
.بعض الرفاق يملكونها، وبعضهم لا

505
00:29:25,280 --> 00:29:27,049
.أنا، أعتقد أنّنى أمتلكها

506
00:29:27,949 --> 00:29:29,301
...البقر الذى حلبته يمتد مِن هُنا

507
00:29:29,325 --> 00:29:31,720
.حتّى شلالات كلاماث فى أوريجون حيثُ أعيش

508
00:29:31,744 --> 00:29:33,329
.ليس لدىّ شكوى حتّى الآن

509
00:29:34,246 --> 00:29:35,331
.أُراهن أنّهم يفتقدونك

510
00:29:36,957 --> 00:29:37,769
.لا أعرف عنهم

511
00:29:37,793 --> 00:29:39,728
.لكنّنى حالياً أشعر بِحنين هائل للوطن

512
00:29:39,752 --> 00:29:41,605
.يُمكننى أن أنفجر بِالبُكاء

513
00:29:41,629 --> 00:29:42,629
...لكن يا جونى

514
00:29:43,672 --> 00:29:46,926
.الأمر فقط بِسبب وجودى فى مزرعة كما أظُنّ

515
00:29:47,802 --> 00:29:49,821
.تملّكنى هذا فجأة

516
00:29:49,845 --> 00:29:51,531
.إنّه أغرب شعور

517
00:29:51,555 --> 00:29:53,391
.أتمنّى لو أستطيع إخباركِ كيف يبدو

518
00:29:54,934 --> 00:29:57,311
...حسناً، خُذى تِلك السيّدة العجوز هُنا

519
00:29:58,979 --> 00:30:01,148
...ورائحة العُشب فى الصباح الباكر

520
00:30:02,316 --> 00:30:04,777
...التبن المجزوز حديثاً وأوراق الصنوبر فى يوم حار

521
00:30:06,112 --> 00:30:08,114
.والنسمة الباردة الآتية مِن بُحيرة

522
00:30:09,407 --> 00:30:12,219
...إمزجيهم جميعاً مع رائحة خُبز ذرة طازج

523
00:30:12,243 --> 00:30:15,222
.ولحم مُقدّد وقهوة

524
00:30:17,623 --> 00:30:18,623
.ذلك هو موطنى

525
00:30:19,834 --> 00:30:21,127
.يبدو جميلاً

526
00:30:22,253 --> 00:30:23,337
.يُمكنكِ المُراهنة على ذلك

527
00:30:25,339 --> 00:30:26,275
.آنسة جرانت -
.نعم -

528
00:30:26,299 --> 00:30:27,776
أيُمكننا الذهاب والسباحة؟

529
00:30:27,800 --> 00:30:29,444
...لكن -
.أرجوكِ يا آنسة جرانت -

530
00:30:29,468 --> 00:30:31,988
حسناً يا فتيات، إذهبوا
.غالباً سيجعلكم هذا تشعرون بِتحسُّن

531
00:30:32,012 --> 00:30:33,407
.إنتِ، إنتظرى لحظة، ذلك حيث يقوم السيّد جونز

532
00:30:33,431 --> 00:30:34,432
.بِتنظيف نفسه

533
00:30:35,724 --> 00:30:36,724
.جيّد

534
00:30:53,659 --> 00:30:55,095
...ماذا تعتقدين فى سيّد جونز هذا

535
00:30:55,119 --> 00:30:56,430
.الذى يدعونا بِالحُثالة

536
00:30:56,454 --> 00:30:58,890
.إنّه أسوأ مِن جُندى يابانى

537
00:30:58,914 --> 00:31:01,226
.هذا السيّد جونز ذو الصوت العالى

538
00:31:01,250 --> 00:31:03,520
...هل رأيتيه عندما أشهر عليه الأخ الثالث السلاح

539
00:31:03,544 --> 00:31:05,564
.إنهار مِثل كيس هواء

540
00:31:05,588 --> 00:31:08,775
.سيّد جونز هذا لا شئ سوى كو-شانج-شون

541
00:31:35,910 --> 00:31:37,012
مرحباً؟

542
00:31:37,036 --> 00:31:40,849
سيّد جونز، أفترض أنّك قد سمعت ما قالوه عنك؟

543
00:31:40,873 --> 00:31:41,767
.لا تُبالى بِذلك

544
00:31:41,791 --> 00:31:43,250
.أنا آسفة لأنّك سمعت هذا

545
00:31:44,543 --> 00:31:48,625
.ما ذلك الشئ كو-شانج-شون الذى أطلقوه علىّ

546
00:31:48,672 --> 00:31:51,693
.لا أظُنّ أنّك ستكون مسروراً لو أخبرتك

547
00:31:51,717 --> 00:31:53,570
.لا بأس بِذلك، أكملى

548
00:31:53,594 --> 00:31:58,599
.حسناً إذاً، كو-شانج-شون هى حشرة صغيرة لِلغاية

549
00:32:00,267 --> 00:32:02,579
.ليست أكبر مِن أظفرى

550
00:32:02,603 --> 00:32:04,623
...لكن مع شئ صغير كهذا

551
00:32:04,647 --> 00:32:07,459
.فإنّها تُصدر ضوضاء كبيرة ومُزعجة للِغاية

552
00:32:07,483 --> 00:32:08,543
.إذاً فهذا ما يعتقدونه فىّ

553
00:32:08,567 --> 00:32:12,088
.لكن بِالرغم مِمّا يقولونه فأنا مُعجبة بِك

554
00:32:12,112 --> 00:32:15,926
.حسناً، هذا لُطف كبير مِنكِ

555
00:32:15,950 --> 00:32:16,761
.بِالطبع

556
00:32:16,785 --> 00:32:19,429
.أعرف أن المظاهر ليست فى صالحك

557
00:32:19,453 --> 00:32:21,848
.وهذا ما قُلته للآنسة جرانت

558
00:32:21,872 --> 00:32:26,269
قُلتُ يوجد شئ جيّد فى كُلّ شخص
.حتّى فى السيّد جونز

559
00:32:26,293 --> 00:32:28,212
.حسناً، لا يُمكننى المجادلة بِهذا الشأن

560
00:32:30,381 --> 00:32:31,381
.سيّد جونز

561
00:32:32,424 --> 00:32:33,985
...ما أُريد معرفته هو

562
00:32:34,009 --> 00:32:36,488
متى ستقوم بِتقبيل الآنسة كارولين؟

563
00:32:36,512 --> 00:32:38,240
وما الذى جعلكِ تسألين هذا؟

564
00:32:38,264 --> 00:32:39,741
.كان مُتاحاً لك العديد مِن الفُرص

565
00:32:39,765 --> 00:32:42,661
.أُنظرى الآن، أنا لا أقوم بِتقبيل كُلّ إمرأة أراها

566
00:32:42,685 --> 00:32:45,288
لكنّك أميريكى، صحيح؟

567
00:32:45,312 --> 00:32:46,206
.نعم

568
00:32:46,230 --> 00:32:47,166
وما علاقة هذا بِذلك؟

569
00:32:47,190 --> 00:32:49,459
...لقد شاهدتُ الكثير مِن الأفلام الأميريكية

570
00:32:49,483 --> 00:32:51,461
...وفى كُلّ واحد رأيته مِنها

571
00:32:51,485 --> 00:32:53,338
...يقوم الرجل إمّا بِتقبيل أحدهم

572
00:32:53,362 --> 00:32:55,882
.أو بِقتل أحدهم أو كِلاهُما

573
00:32:55,906 --> 00:32:57,717
...وهذا سبب أنّنى فى أىّ لحظة

574
00:32:57,741 --> 00:33:00,345
.أتوقّع مِنك أن تُقبّل الآنسة كارولين

575
00:33:00,369 --> 00:33:02,871
.لو كُنتُ رجُلاً، سأعرف أنّنى سأفعل

576
00:33:04,331 --> 00:33:05,916
.كوان سو، إجلسى بعيداً فى المُؤخّرة

577
00:33:07,710 --> 00:33:09,563
.ها أنت ذا يا دونالد

578
00:33:09,587 --> 00:33:10,438
.آنسة جرانت

579
00:33:10,462 --> 00:33:11,274
.نعم

580
00:33:11,298 --> 00:33:13,483
.إبقاؤه هُنا سيكون أكثر راحة

581
00:33:13,507 --> 00:33:16,444
.مع رحيل تان يينج، سنُصبح وحيدون بِشدّة

582
00:33:16,468 --> 00:33:17,946
.لقد أعطيناكِ إبنتنا

583
00:33:17,970 --> 00:33:21,491
لِذا هل تسمحى بترك الطفل هُنا بدلاً مِنها؟

584
00:33:21,515 --> 00:33:23,225
هل قُلتِ ترك دونالد هُنا؟

585
00:33:25,311 --> 00:33:26,205
...أتعتقدين أنّه سيكون أكثر أماناً له

586
00:33:26,229 --> 00:33:28,373
مع تحرّك اليابانيون شمالاً؟

587
00:33:28,397 --> 00:33:30,208
...لا شئ سوى الحيوانات البرّية

588
00:33:30,232 --> 00:33:32,443
.يُمكنها أن تقوم بِإيذاء شئ صغير مِثله

589
00:33:33,485 --> 00:33:35,696
حسناً، ماذا تعتقد يا جونى؟

590
00:33:37,031 --> 00:33:38,031
.لا أعرف

591
00:33:38,782 --> 00:33:39,719
...أعتقد أنّنا لو أخذنا دونالد

592
00:33:39,743 --> 00:33:41,469
سيكون علينا أن نأخّذ البقرة أيضاً، صحيح؟

593
00:33:41,493 --> 00:33:42,493
.نعم

594
00:33:43,537 --> 00:33:45,473
...ستكون الشاحنة مُزدحمة مع وجود كُلّ هؤلاء الفتيات

595
00:33:45,497 --> 00:33:46,790
ألا تعتقد ذلك؟

596
00:33:46,832 --> 00:33:47,832
.نعم

597
00:33:50,419 --> 00:33:52,671
.بِالتأكيد سوف أفتقدك أيُّها الرجل الصغير

598
00:33:57,009 --> 00:33:59,487
أظُنّ ربّما مِن الأفضل أن نتركه، صحيح؟

599
00:33:59,511 --> 00:34:01,472
.حسناً، سينال عناية أفضل هُنا

600
00:34:03,349 --> 00:34:04,349
.وداعاً يا دونالد

601
00:34:05,059 --> 00:34:06,352
.إستمرّ بِالتلويح لى

602
00:34:09,063 --> 00:34:10,206
...لا تقلقى بِخصوص تان يينج

603
00:34:10,230 --> 00:34:11,690
.سوف نعتنى بِها جيّداً

604
00:34:11,732 --> 00:34:13,084
.وداعاً وشُكراً على كُلّ شئ

605
00:34:13,108 --> 00:34:14,294
.أشكرك يا آنسة جرانت

606
00:34:14,318 --> 00:34:15,318
.وداعاً

607
00:34:16,612 --> 00:34:18,089
...تان يينج، قومى بِتوديع والدتكِ

608
00:34:18,113 --> 00:34:19,549
.ثُمّ أسرعى داخل الشاحنة

609
00:34:19,573 --> 00:34:21,575
.لقد كُنتُ كريماً معنا لِلغاية، وداعاً

610
00:34:26,830 --> 00:34:29,851
إلى أين يا سيّد جونز، شانغهاى أو شانج-تو؟

611
00:34:29,875 --> 00:34:31,019
.شانغهاى

612
00:34:31,043 --> 00:34:33,021
.وذلك يسرى على الجميع أيضاً

613
00:34:33,045 --> 00:34:35,165
.والآن قُم بِتحميل الزبائن ودعنا نخرج مِن هُنا

614
00:34:36,674 --> 00:34:38,485
.حسناً، هيّا، دعونا نذهب

615
00:34:38,509 --> 00:34:39,694
.هيّا يا رِفاق، الجميع يركب

616
00:34:39,718 --> 00:34:41,112
.وداعاً يا أُمّى، وداعاً يا أبى

617
00:34:41,136 --> 00:34:42,805
.حسناً يا تان يينج، هيّا يا فتاة

618
00:34:46,392 --> 00:34:48,310
.وداعاً، إعتنى بِه

619
00:35:13,544 --> 00:35:14,544
.أفضل بِكثير

620
00:35:16,171 --> 00:35:18,483
.أخشى أنّنى أبدو فى فوضى

621
00:35:18,507 --> 00:35:19,859
.لم أقصد ذلك

622
00:35:19,883 --> 00:35:21,569
...تستخدمي أصبع الشفاه مِثل شُرطى مرور

623
00:35:21,593 --> 00:35:23,071
.يقوم بِتزيين وجهه

624
00:35:23,095 --> 00:35:24,656
وما علاقة هذا بِذلك؟

625
00:35:24,680 --> 00:35:27,409
.لا تتصرّفين كمَن يُجيد إستخدام أصبع الشفاه

626
00:35:27,433 --> 00:35:29,202
...عرفتُ فتاة مِثِلك ذات مرّة

627
00:35:29,226 --> 00:35:31,162
...كان لديها عرض فى سيرك

628
00:35:31,186 --> 00:35:31,997
...إعتادت القرع بِالسوط

629
00:35:32,021 --> 00:35:34,541
.وتقوم بِجعل الأسود تقفز عبر حلقات ورقيّة

630
00:35:34,565 --> 00:35:36,543
.وأنت تُفضّل نوعيّة مَن يُجيدون إستخدام أصبع الشفاه

631
00:35:36,567 --> 00:35:37,378
.نعم، غالباً

632
00:35:37,402 --> 00:35:40,380
.لأنّنى لا أُحبُّ القفز عبر حلقات ورقيّة

633
00:35:40,404 --> 00:35:42,006
...حسناً، آسفة أنّنى جعلتك تشعر بِهذا

634
00:35:42,030 --> 00:35:42,925
.لم أقصد ذلك

635
00:35:42,949 --> 00:35:44,825
.إذاً توقّفى عن قرع ذلك السوط

636
00:35:45,909 --> 00:35:50,914
.لا بأس

637
00:35:52,332 --> 00:35:54,894
.بِالتأكيد أنا وحيد بِالخلف بِدون البطّ دونالد

638
00:35:54,918 --> 00:35:56,312
.هيّا، إصعد هُنا معنا

639
00:35:56,336 --> 00:35:57,564
.أشكركِ

640
00:35:57,588 --> 00:35:58,982
.تعرفين أن ذلك الطفل قد أثّر فىّ

641
00:35:59,006 --> 00:36:01,800
.لابُد وأنّها غريزة أمومة أو شئٍ ما

642
00:36:03,093 --> 00:36:04,946
...بِأىّ حال، لقد أعدتُ التفكير فى الأمر كُلّه

643
00:36:04,970 --> 00:36:06,096
ماذا عن قيامى بِالتبنّى؟

644
00:36:07,097 --> 00:36:09,033
.جونى، سيكون هذا رائعاً

645
00:36:09,057 --> 00:36:11,035
.أعتقد أنّك جُننتُ

646
00:36:11,059 --> 00:36:12,059
.لستُ كذلك

647
00:36:12,853 --> 00:36:14,164
...أستطيع تخيُّلنا الآن بِالفعل

648
00:36:14,188 --> 00:36:16,750
.فى الوطن فى مزرعة والدتى فى أوريجون

649
00:36:16,774 --> 00:36:19,818
.سأقوم حتّى بِمنحه إسمى، جون إيلسوورث سبارو الأصغر

650
00:36:20,778 --> 00:36:23,381
.سأكون فخوراً بِشدّة عند تقديمه إلى كُلّ القوم

651
00:36:23,405 --> 00:36:24,924
".أُنظروا ماذا أحضر جونى مِن الصين"

652
00:36:24,948 --> 00:36:25,925
.ذلك ما سيقولونهُ

653
00:36:25,949 --> 00:36:27,927
.نعم، ذلك ما سيقولونه، بِالفعل

654
00:36:27,951 --> 00:36:29,137
ماذا تعنى؟

655
00:36:29,161 --> 00:36:31,556
سيرغبون بِمعرفة مَن كان أباهُ وأُمّه؟

656
00:36:31,580 --> 00:36:36,084
...حسناً، يُمكننى أن أكون أبـــ

657
00:36:48,263 --> 00:36:49,449
ماذا تفعلين؟

658
00:36:49,473 --> 00:36:50,658
...سأعود لِلمنزل

659
00:36:50,682 --> 00:36:52,452
.سأعود إلى أبى وأُمّى

660
00:36:52,476 --> 00:36:54,061
.أنتِ ضعيفة

661
00:36:54,102 --> 00:36:57,207
...ما بيدى حيلة، إنّهُما كِبار، إنّهُما يحتاجانى

662
00:36:57,231 --> 00:36:58,208
.يجب أن أكون معهُم

663
00:36:58,232 --> 00:36:59,501
.هذا ليس بِعُذر

664
00:36:59,525 --> 00:37:02,170
...أنتِ، أنا، جميعنا

665
00:37:02,194 --> 00:37:04,964
.أقسمنا على تكريس حياتنا لأجل الصّين الجديدة

666
00:37:04,988 --> 00:37:06,573
.لا يُمكنكِ التراجُع الآن

667
00:37:08,158 --> 00:37:10,035
.الأمر سِيان، يجب أن أذهب

668
00:37:17,751 --> 00:37:19,687
.دعنا نوقف الشاحنة ونُخبر آنسة جرانت

669
00:37:19,711 --> 00:37:21,481
.لا، دعيها تذهب

670
00:37:21,505 --> 00:37:23,590
.عندما يكتشفون الأمر سيكون الوقت قد فات

671
00:37:36,478 --> 00:37:38,498
.أُحاول أن أُخبركِ، هذه ليست حربى

672
00:37:38,522 --> 00:37:40,834
.طالما أميريكا مُحايدة فأنا مُحايد أيضاً

673
00:37:40,858 --> 00:37:42,210
...لو تُحاولين التجنيد لِصالح الصّين

674
00:37:42,234 --> 00:37:44,152
.فافعلى هذا فى مكان آخر، وليس فى شاحنتى

675
00:37:46,947 --> 00:37:49,157
.سيّد جونز، أرغب فى أن أُريك شيئاً

676
00:37:51,493 --> 00:37:53,829
.خّذ، ألقِ نظرة على ذلك، سأقوم بِمُراقبة الطريق

677
00:37:54,830 --> 00:37:56,331
.شيانج كاى-شيك

678
00:37:56,373 --> 00:37:57,184
.نعم

679
00:37:57,208 --> 00:37:58,685
مّن الرجُل الآخر؟

680
00:37:58,709 --> 00:38:00,144
.والدى

681
00:38:00,168 --> 00:38:02,146
.كانوا أصدقاء رائعين

682
00:38:02,170 --> 00:38:05,400
.أعتقد أنّهُما كانا أفضل رجال عاشوا على الإطلاق

683
00:38:05,424 --> 00:38:06,776
...أتعرف، عندما كان والدى شابّاً

684
00:38:06,800 --> 00:38:08,820
.كان يُشبهك كثيراً

685
00:38:08,844 --> 00:38:11,573
.نفس الأفكار، الكلام بِنفس الطريقة

686
00:38:11,597 --> 00:38:13,074
.أشكركِ

687
00:38:13,098 --> 00:38:14,701
...كان مُتعجرفاً وعنيداً

688
00:38:14,725 --> 00:38:16,953
.ومُنعزل على نفسه بِالكامل

689
00:38:16,977 --> 00:38:18,496
.ظننتُ أنّكِ قُلتِ عنه أنّه كان رجُلاً عظيماً

690
00:38:18,520 --> 00:38:19,998
.أصبح بعد ذلك

691
00:38:20,022 --> 00:38:21,457
بعد ماذا؟

692
00:38:21,481 --> 00:38:23,025
.بعد أن قابل شيانج كاى-شيك

693
00:38:24,109 --> 00:38:26,695
.ثُمّ قضى باقى حياته يعمل معه

694
00:38:27,905 --> 00:38:30,866
.أنا، على مِقياس صغير، أُحاول أن أفعل نفس الشئ

695
00:38:32,242 --> 00:38:33,869
...تقول أنّنى أقوم بِالتجنيد لِصالح الصّين

696
00:38:35,245 --> 00:38:37,098
.حسناً، أعتقد أنّنى كذلك

697
00:38:37,122 --> 00:38:38,975
.لا تُحاولى تجنيدى

698
00:38:38,999 --> 00:38:40,435
.دائماً ما كان اليابانيّون عملاً جيّداً

699
00:38:40,459 --> 00:38:42,228
.لا تتوقّعى مِنّى أن أكرههُم لأجل هذا

700
00:38:42,252 --> 00:38:43,105
...فى واقع الأمر

701
00:38:43,129 --> 00:38:45,464
.لدىّ بِضعة أصدقاء جيّدين فى طوكيو

702
00:38:46,882 --> 00:38:48,943
...يا زعيم، توجد طائرة يابانيّة خلفنا

703
00:38:48,967 --> 00:38:50,361
.تُحلّق فوق الطُرق

704
00:38:53,347 --> 00:38:54,616
...يا فتيات، إنزلوا مِن الشاحنة

705
00:38:54,640 --> 00:38:56,600
.إبتعدوا عن الطريق، إنتشروا وانبطحوا أرضاً

706
00:38:58,226 --> 00:38:59,269
.خلف تِلك الصخور

707
00:39:00,646 --> 00:39:02,123
.هيّا

708
00:39:02,147 --> 00:39:03,387
.أسرعوا يا فتيات، إذهبوا هُناك

709
00:39:04,024 --> 00:39:05,024
.أسرعوا

710
00:39:05,859 --> 00:39:07,295
.هيّا

711
00:39:10,197 --> 00:39:11,716
.إنبطحوا يا فتيات، إنبطحوا

712
00:39:19,289 --> 00:39:22,393
.غالباً أحد أصدقائك القلائل مِن طوكيو

713
00:39:22,417 --> 00:39:23,417
.إنّه يعود

714
00:39:24,253 --> 00:39:25,521
.إجلس، هلا فعلت

715
00:39:49,277 --> 00:39:50,946
.ذلك مدفع رشّاش

716
00:39:52,447 --> 00:39:53,573
نعم، لكن مّن فعلها؟

717
00:39:54,908 --> 00:39:55,908
.تعالوا

718
00:40:07,963 --> 00:40:09,006
.سيّد جونز

719
00:40:22,978 --> 00:40:24,998
أنت، مّن أسقط تِلك الطائرة؟

720
00:40:25,022 --> 00:40:26,457
أنتُم؟

721
00:40:26,481 --> 00:40:28,084
.نعم نحنُ فعلناها

722
00:40:28,108 --> 00:40:30,128
.لقد وصلتُم هُنا بِسرعة يا قوم

723
00:40:30,152 --> 00:40:30,962
.وقد أحسنتُم صُنعاً أيضاً

724
00:40:30,986 --> 00:40:31,922
.ذلك كان شئ مُعتاد

725
00:40:31,946 --> 00:40:34,882
.رأيتهُم مرّتين مِن قبل يفعلون نفس الشئ

726
00:40:34,906 --> 00:40:36,467
.سيّد جونز -
.نعم -

727
00:40:36,491 --> 00:40:38,845
...سيّد جونز، إحدى الفتيات إختفت

728
00:40:38,869 --> 00:40:40,638
.إنّها تان يينج، لقد نزلت مِن الشاحنة

729
00:40:40,662 --> 00:40:41,639
.لو الأمر يُناسبك يا سيّد جونز

730
00:40:41,663 --> 00:40:43,016
.سوف أعود لِلمزرعة وأقوم بِإحضارها

731
00:40:43,040 --> 00:40:43,850
ستفعل ماذا؟

732
00:40:43,874 --> 00:40:44,685
.أعود وأُحضرها

733
00:40:44,709 --> 00:40:46,436
.تقول آنسة جرانت أنّها ليست بِأمان هُناك

734
00:40:46,460 --> 00:40:47,270
حسناً، لقد عادت لِمنزلها، صحيح؟

735
00:40:47,294 --> 00:40:48,105
ما الذى تقلقون بِشأنه؟

736
00:40:48,129 --> 00:40:50,064
.ربّما تذهب القوّات اليابانيّة هُناك

737
00:40:50,088 --> 00:40:51,232
حسناً، لكنّكِ تركتِ الطفل هُناك، صحيح؟

738
00:40:51,256 --> 00:40:52,734
.لكن هذا مُختلف

739
00:40:52,758 --> 00:40:55,778
.تان يينج فتاة، وفتاة صغيرة لِلغاية

740
00:40:55,802 --> 00:40:57,822
أُراهن بِعشرة لِواحد أنّ اليابانيّين
.لن يذهبوا حتّى مِن هذا الطريق

741
00:40:57,846 --> 00:41:00,575
.حسناً، تِلك مُخاطرة لا أُجرؤ على تحمُّلها يا سيّد جونز

742
00:41:00,599 --> 00:41:03,143
...تكلّمتُ مع بعض الفتيات الذين هربوا مِن نان شاو

743
00:41:04,144 --> 00:41:06,706
.ورأيتُ أيضاً بعض الذين لم يستطيعوا الهرب

744
00:41:06,730 --> 00:41:08,833
.بِبساطة علينا أن نعود ونُحضرها، كهذا كُلّ شئ

745
00:41:08,857 --> 00:41:10,793
.إنّها مُحقّة يا سيّد جونز، الأفضل أن نذهب

746
00:41:10,817 --> 00:41:12,128
.الآن، إنتظر لحظة

747
00:41:12,152 --> 00:41:13,629
...تتكلّم كما لو كُنّا سنعود لِتِلك المزرعة

748
00:41:13,653 --> 00:41:15,590
.سنقوم بِإلقاء أنفُسنا فى فخّ

749
00:41:15,614 --> 00:41:17,425
.أتعتقد أنّنى سأقود عائداً 12 ساعة

750
00:41:17,449 --> 00:41:20,136
.لا جدوى مِن فرض السيطرة يا سيّد جونز

751
00:41:20,160 --> 00:41:22,180
.لو يُناسبك الأمر لأن أعود فهذا جيّد

752
00:41:22,204 --> 00:41:25,040
.لكن سواء قبلت أو رفضت، فسأذهب بِأىّ حال

753
00:41:32,380 --> 00:41:33,775
.حسناً، هيّا، إبتعد عن تِلك الشاحنة

754
00:41:33,799 --> 00:41:35,050
.على رسلك يا زعيم

755
00:41:40,514 --> 00:41:41,973
.سوف يتأذّى شخصُ ما

756
00:41:48,063 --> 00:41:50,232
.أرأيت، أخبرتك أنّ شخصُ ما سوف يتأذّى

757
00:41:51,191 --> 00:41:52,752
.كُنتُ سأذهب بِأىّ حال

758
00:41:52,776 --> 00:41:55,570
.تِلك اللكمة على ذقنك كانت فقط بِسبب ثرثرتك

759
00:42:06,998 --> 00:42:08,226
أين تعتقدين أنّكِ ذاهبة؟

760
00:42:08,250 --> 00:42:09,061
.سأذهب معك

761
00:42:09,085 --> 00:42:11,437
.تان يينج مسئوليّتى

762
00:42:11,461 --> 00:42:15,340
.سيّد جونز، أعتقد أنّه مِن الأفضل أن تأخذ هذا معك

763
00:42:20,053 --> 00:42:21,053
.أشكرك

764
00:42:41,074 --> 00:42:42,802
...سيكون مِن الأفضل لِلنساء أن يكونوا فى المعبد

765
00:42:42,826 --> 00:42:44,303
.لن أقوم بِتركهم بِالعراء هُنا فى إنتظار اِلشاحنة

766
00:42:44,327 --> 00:42:45,139
كم يبعُد المعبد؟

767
00:42:45,163 --> 00:42:47,765
.على بُعد حوالى ساعة سيراً

768
00:42:47,789 --> 00:42:48,891
.وسوف نبدأ الآن

769
00:42:48,915 --> 00:42:50,041
هل قُلتُ سيراً؟

770
00:43:04,781 --> 00:43:07,781
ترجمة: م/ مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر - 5-1-2023
weshahym@hotmail.com

771
00:44:11,998 --> 00:44:13,667
.هيّا، دعينا نذهب

772
00:44:28,014 --> 00:44:28,825
ما الذى تفعله؟

773
00:44:28,849 --> 00:44:30,100
.سوف أتسلّل بِهدوء

774
00:45:13,268 --> 00:45:14,436
أرجوك، أنت إنجليزى؟

775
00:45:15,645 --> 00:45:17,331
أرجوك، أنت إنجليزى؟

776
00:45:17,355 --> 00:45:18,624
.لا، أميريكى

777
00:45:18,648 --> 00:45:20,751
.إذاً كُلّ شئ على ما يُرام

778
00:45:20,775 --> 00:45:23,320
اليابانيين والأميريكان أصدقاء جيّدون، صحيح؟

779
00:45:24,779 --> 00:45:27,258
.هيّا، قفوا بِجوار الحائط

780
00:45:42,839 --> 00:45:44,150
.هيّا، دعينا نرحل مِن هُنا

781
00:45:45,134 --> 00:45:47,927
تان يينج، إهدأى يا حبيبتى
.أنتِ بِخير

782
00:45:47,969 --> 00:45:51,532
.إهدأى، أنتِ بِخير الآن
.تان يينج، أنتِ بِخير

783
00:45:51,556 --> 00:45:52,825
.هيّأ يا تان يينج، لن يقوم أحد بِإيذاءكِ الآن، هيّا

784
00:45:52,849 --> 00:45:56,787
.لا، إهدأى الآن، إهدأى الآن يا عزيزتى

785
00:45:56,811 --> 00:45:58,914
.هكذا، إهدأى

786
00:46:15,538 --> 00:46:17,558
.قتلتُ للتوّ ثلاثة يابانيين

787
00:46:17,582 --> 00:46:18,809
.فجرّتهُم لأشلاء على الحائط

788
00:46:18,833 --> 00:46:20,269
...ولم يكن لدىّ أىّ شعور ناحيتهُم

789
00:46:20,293 --> 00:46:23,773
.كما لو كانوا ذُباب يحوم فوق كومة روث

790
00:46:23,797 --> 00:46:27,151
.فى واقع الأمر، إستمتعتُ بِهذا نوعاً

791
00:46:38,520 --> 00:46:40,664
مرحباً يا زعيم، كيف كانت الرحلة؟

792
00:46:40,688 --> 00:46:41,749
.تعال، ساعدنى

793
00:46:41,773 --> 00:46:43,459
ما الأمر؟

794
00:47:05,964 --> 00:47:06,964
.كوان سو

795
00:47:09,676 --> 00:47:11,737
.حسناً، سنتولّى أمرها مِن هُنا الآن

796
00:47:21,062 --> 00:47:22,147
ماذا حدث؟

797
00:47:24,107 --> 00:47:25,733
.كانوا ثلاثة مُنهُم يا جونى

798
00:47:28,403 --> 00:47:29,403
.طفلة مسكينة

799
00:47:30,530 --> 00:47:33,592
.لم يكُن لديها أىّ فرصة مُطلقاً
هل ستتجاوز الأمر؟

800
00:47:33,616 --> 00:47:34,616
.لا أعرف

801
00:47:39,581 --> 00:47:40,832
ماذا عن البطّ دونالد؟

802
00:48:34,552 --> 00:48:36,697
"...الرَّبُّ رَاعِيَّ"

803
00:48:36,721 --> 00:48:37,805
".فَلاَ يُعْوِزُنِي شَيْءٌ"

804
00:48:39,474 --> 00:48:42,953
".فِي مَرَاعٍ خُضْرٍ يُرْبِضُنِي"

805
00:48:42,977 --> 00:48:45,480
".إِلَى مِيَاهِ الرَّاحَةِ يُورِدُنِي"

806
00:48:47,273 --> 00:48:48,709
".يَرُدُّ نَفْسِي"

807
00:48:48,733 --> 00:48:52,654
".يَهْدِينِي إِلَى سُبُلِ الْبِرِّ مِنْ أَجْلِ اسْمِهِ"

808
00:48:54,280 --> 00:48:57,325
"...أَيْضًا إِذَا سِرْتُ فِي وَادِي ظِلِّ الْمَوْتِ"

809
00:48:59,035 --> 00:49:00,495
"...لاَ أَخَافُ شَرًّا"

810
00:49:01,538 --> 00:49:03,762
".لأَنَّكَ أَنْتَ مَعِي"

811
00:49:04,374 --> 00:49:05,309
.آنسة جرانت

812
00:49:05,333 --> 00:49:06,333
.نعم

813
00:49:08,711 --> 00:49:11,256
...فى ذلك الكتاب الذى تقرأى فيه

814
00:49:13,007 --> 00:49:17,887
...يقول أنّنا لو مُتنا، توجد حياة أُخرى لنا

815
00:49:21,015 --> 00:49:22,350
أهذا حقيقى؟

816
00:49:26,437 --> 00:49:27,437
.نعم

817
00:49:28,815 --> 00:49:31,067
.نعم، تِلك هى أصدق كلمات فى العالم

818
00:49:34,195 --> 00:49:38,968
...كما ترين يا تان يينج، هذا ما قصدهُ مُخلّصنا

819
00:49:38,992 --> 00:49:40,427
...عندما قال، لو آمنّا بِه

820
00:49:40,451 --> 00:49:41,786
.فلن نرى الموت أبداً

821
00:49:43,288 --> 00:49:45,099
...يُمكنكِ الإيمان بِهذا مِن كُلّ قلبكِ

822
00:49:45,123 --> 00:49:46,708
.بدون أىّ شكوك أو تساؤلات

823
00:50:03,933 --> 00:50:06,185
".عَصَاكَ وَعُكَّازُكَ هُمَا يُعَزِّيَانِنِي"

824
00:50:07,228 --> 00:50:10,982
"...إِنَّمَا خَيْرٌ وَرَحْمَةٌ يَتْبَعَانِنِي كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي"

825
00:50:11,858 --> 00:50:16,639
".وَأَسْكُنُ فِي بَيْتِ الرَّبِّ إِلَى مَدَى الأَيَّامِ"
*سفر المزامير 23 العهد القديم*

826
00:50:19,490 --> 00:50:20,490
.تان يينج

827
00:50:21,826 --> 00:50:22,826
.تان يينج

828
00:50:54,567 --> 00:50:55,567
كيف حالها؟

829
00:50:57,862 --> 00:50:58,862
.لقد ماتت

830
00:51:00,948 --> 00:51:02,116
.لم تكُن ترغب فى الحياة

831
00:51:11,000 --> 00:51:13,479
.سيّد جونز، هل لى بِالحديث معك لِلحظة

832
00:51:13,503 --> 00:51:14,938
.أنظر، أنا على عجلة الآن

833
00:51:14,962 --> 00:51:16,482
...معى ثلاثة مدافع رشّاشة يابانيّة فى تِلك الشاحنة

834
00:51:16,506 --> 00:51:17,399
- .وسوف أبدأ فى إستخدامهم

835
00:51:17,423 --> 00:51:18,423
...سيّد جونز

836
00:51:19,967 --> 00:51:21,737
.تمهّل يا صديقى، تمهّل

837
00:51:21,761 --> 00:51:22,720
...بِمُحاربة اليابانيين

838
00:51:22,762 --> 00:51:24,698
.أهم شئ تعلّمته هو الصبر

839
00:51:24,722 --> 00:51:26,283
.ربّما لديك صبر، لكن أنا لا

840
00:51:26,307 --> 00:51:28,869
.يُمكننى إدراك تلهُّفك لِمُقابلة العدوّ

841
00:51:28,893 --> 00:51:31,038
.حسناً، قريباً سيكون لديك الكثير مِن الفُرص

842
00:51:31,062 --> 00:51:33,207
.ليس بعيداً مِن هُنا توجد فرقة كاملة

843
00:51:33,231 --> 00:51:34,042
أين؟

844
00:51:34,066 --> 00:51:35,483
.دعنى أُريك على الخريطة

845
00:51:39,821 --> 00:51:42,633
إنّهم يتقدّمون على هذا الطريق
.حوالى 40 ميلاً مِن هُنا

846
00:51:42,657 --> 00:51:43,842
كم سيستغرقهم الوصول إلى هُنا؟

847
00:51:43,866 --> 00:51:44,678
.حتى فجر الغدّ

848
00:51:44,702 --> 00:51:46,220
.سيصلون هُنا أسرع مِن ذلك

849
00:51:46,244 --> 00:51:47,930
...لا، سيكون عليهُم إعادة بِناء الجسر الخشبىّ

850
00:51:47,954 --> 00:51:48,848
.الذى يعبر النهر

851
00:51:48,872 --> 00:51:50,641
.ماذا تعنى بِإعادة بِناء الجسر، لقد عبرته توّاً

852
00:51:50,665 --> 00:51:53,644
.لقد أرسلتُ الأخّ الثانى وبعض الرجال لإحراقه

853
00:51:53,668 --> 00:51:55,896
.هُنا، يمرّ الطريق خلال وادى

854
00:51:55,920 --> 00:51:57,314
...على مسيرة يوم خلف الوادى

855
00:51:57,338 --> 00:51:59,900
.يوجد الجناح الخامس لِلجيش الصينى الرئيسى

856
00:51:59,924 --> 00:52:01,068
...لدىّ أوامر هُنا بأن العدوّ

857
00:52:01,092 --> 00:52:02,903
.لا يجب أن يعبر ذلك الوادى

858
00:52:02,927 --> 00:52:05,114
.نعم، ومَن سيقوم بِإيقافهُم

859
00:52:05,138 --> 00:52:06,156
.يجب علينا

860
00:52:06,180 --> 00:52:07,324
.ذلك رائع

861
00:52:07,348 --> 00:52:09,368
.ثلاثون ضدّ ثلاثة عشر ألفاً

862
00:52:09,392 --> 00:52:11,078
.حسناً، سيكون الأمر صعباً

863
00:52:11,102 --> 00:52:13,247
.سيكون بسيطاً لِلغاية لو أمكننا إغلاق الطريق

864
00:52:13,271 --> 00:52:15,541
لماذا لا تقوم بِتفجيره بِالديناميت؟

865
00:52:15,565 --> 00:52:16,959
.فكّرت فى هذا مِن قبل

866
00:52:16,983 --> 00:52:18,192
.لكن نحتاج مُتفجّرات

867
00:52:21,112 --> 00:52:22,089
...مُحتمل أن اليابانيّين يقومون بِإصلاح

868
00:52:22,113 --> 00:52:23,049
ذلك الجسر الآن، صحيح؟

869
00:52:23,073 --> 00:52:24,299
.نعم

870
00:52:24,323 --> 00:52:26,969
.حسناً، بِالتأكيد لديهُم بعض الديناميت

871
00:52:26,993 --> 00:52:28,429
...إذاً إجمع فرقتك الليلة

872
00:52:28,453 --> 00:52:29,347
...وسنخرج ونقوم بِغارة خاطفة

873
00:52:29,371 --> 00:52:30,705
.ونأخذه مِنهُم

874
00:52:31,998 --> 00:52:32,808
.سوف أذهب معك

875
00:52:32,832 --> 00:52:33,643
.أنا أيضاً

876
00:52:33,667 --> 00:52:35,978
.لا بأس بِجونى، لكن ليس أنتِ

877
00:52:36,002 --> 00:52:37,855
.لين شو سيحتاج كُلّ مُساعدة نستطيع تقديمها له

878
00:52:37,879 --> 00:52:39,148
...لو لم نحصل على هذا الديناميت

879
00:52:39,172 --> 00:52:41,024
...ليس فقط الفتيات مَن سيكونوا فى خطر

880
00:52:41,048 --> 00:52:42,609
...لكن الجيش الخامس الرئيسى سيتم التفوّق عليه عدداً

881
00:52:42,633 --> 00:52:44,778
.وسيكون عُرضة لِخطر التدمير

882
00:52:44,802 --> 00:52:45,904
...ألا ترى، فقط ثلاثتنا

883
00:52:45,928 --> 00:52:47,156
.مَن بِإمكانه التعامل مع هذه الشاحنة

884
00:52:47,180 --> 00:52:48,157
...ولو حدث أىّ شئ

885
00:52:48,181 --> 00:52:49,807
.فعلى أحدهُم أن يقودها عند العودة

886
00:53:51,452 --> 00:53:53,388
.لا تُجازف كثيراً

887
00:53:53,412 --> 00:53:55,140
.سأجد حُفرة فى النهر وأزحف داخلها

888
00:53:55,164 --> 00:53:56,558
.لا بأس

889
00:54:01,754 --> 00:54:02,754
.حظّ طيّب

890
00:54:04,215 --> 00:54:05,215
.أشكركِ

891
00:54:30,533 --> 00:54:32,052
أتظُنّ أنّهم سينجحون؟

892
00:54:32,076 --> 00:54:34,120
.لو إستمرّ حظّ لين شو ، نعم

893
00:54:35,329 --> 00:54:36,557
.لِذا لا تكونى خائفة

894
00:54:36,581 --> 00:54:37,581
.لستُ خائفة

895
00:54:40,543 --> 00:54:41,919
.غير صحيح، أنا خائفة

896
00:54:43,588 --> 00:54:44,881
.لكنّه خوف المرأة

897
00:54:46,090 --> 00:54:46,985
...النوع الذى يأتى إليهُم

898
00:54:47,009 --> 00:54:48,968
.بينما يجلسون ينتظرون بِلا حيلة

899
00:54:50,803 --> 00:54:52,889
.أعرف الآن، لابُد وأنّه يأكُل قلوبهم

900
00:56:41,832 --> 00:56:43,279
.الديناميت فى تِلك الشاحنة

901
00:57:09,735 --> 00:57:11,196
.دعنا نضع بعضه على طوفنا

902
00:57:15,286 --> 00:57:16,286
.هيّا

903
00:58:29,438 --> 00:58:31,440
.هذا لأجل البطّ دونالد

904
01:00:55,339 --> 01:00:57,057
هل أُصبت؟ -
.لا، مُجرّد خدش -

905
01:00:58,503 --> 01:00:59,973
.لا تدعهم يُطلقون على هذا الديناميت

906
01:00:59,886 --> 01:01:00,886
.لا

907
01:01:01,288 --> 01:01:02,288
.هيّا، إنزل مِن هُنا

908
01:01:14,399 --> 01:01:15,399
.دعنا نقلبه

909
01:01:18,444 --> 01:01:19,444
.لا، أرجوك

910
01:01:21,170 --> 01:01:22,170
.لا فائدة

911
01:01:28,117 --> 01:01:30,744
.حظّ طيّب أيُّها الأخ الرابع

912
01:01:53,934 --> 01:01:55,203
.هل أنت بِخير

913
01:01:55,227 --> 01:01:56,227
.نعم

914
01:01:58,355 --> 01:01:59,958
أين لين ويى؟

915
01:01:59,982 --> 01:02:00,983
هل أُصيب بِشدّة؟

916
01:02:01,900 --> 01:02:02,900
.لقد مات

917
01:02:06,405 --> 01:02:07,405
.هيّا

918
01:02:10,159 --> 01:02:11,886
.إصعدى هُنا

919
01:02:11,910 --> 01:02:13,888
أين كُلّ الآخرين؟

920
01:02:13,912 --> 01:02:15,348
.رحلوا أيضاً

921
01:02:28,469 --> 01:02:30,864
.ها قد إنتهينا، ستكون بِخير الآن

922
01:02:30,888 --> 01:02:31,888
.إجلس يا جونى

923
01:02:33,223 --> 01:02:34,409
كيف حدث ذلك؟

924
01:02:34,433 --> 01:02:36,911
.أظُنّ أنّه أقرب إلى رصاصة

925
01:02:36,935 --> 01:02:38,330
أُصبت فى نفس اليدّ مِن قبل، صحيح؟

926
01:02:38,354 --> 01:02:39,354
.نعم

927
01:02:40,397 --> 01:02:42,000
.لم يُفيدك مُحاولة قيادة تّلك الشاحنة

928
01:02:42,024 --> 01:02:43,393
...أقوم بِتحطيم هذه اليّد كثيراً

929
01:02:43,400 --> 01:02:45,152
.أفعل ذلك حتّى أتمكّن مِن القيادة بأصابع قدمى

930
01:02:46,487 --> 01:02:48,405
.حسناً، إغمسها هُنا لِدقيقة

931
01:02:50,407 --> 01:02:51,407
.آنسة جرانت

932
01:02:52,951 --> 01:02:54,012
.آنسة جرانت، لا أعرف عنكِ

933
01:02:54,036 --> 01:02:56,514
...لكن كُلّما راودنى شئ فى خاطرى

934
01:02:56,538 --> 01:02:58,725
.دائماً ما أقوم بِالإفصاح عنه فوراً

935
01:02:58,749 --> 01:03:00,352
.حسناً، أنت مُحقّ يا جونى

936
01:03:00,376 --> 01:03:01,770
...لو أىّ شخص جال على خاطره أىّ شئ

937
01:03:01,794 --> 01:03:04,105
.لا شئ أفضل مِن الإفصاح عنه فوراً

938
01:03:04,129 --> 01:03:04,940
.لقد قُلتيها

939
01:03:04,964 --> 01:03:06,358
...لقد كُنتُ على هذا مُنذ إحدى الليالى فى الوطن

940
01:03:06,382 --> 01:03:08,443
...ذهبتُ فى نُزهة على عربة القشّ

941
01:03:08,467 --> 01:03:09,444
...بِالتأكيد علّمتنى درساً

942
01:03:09,468 --> 01:03:11,428
.لا تنتظر العشب حتى ينبتُ تحت قدميك

943
01:03:12,513 --> 01:03:13,531
.آسفة

944
01:03:13,555 --> 01:03:14,699
هل آلمتك؟

945
01:03:14,723 --> 01:03:16,975
.لا، نوعاُ ما أحببتها

946
01:03:18,477 --> 01:03:20,830
.نعم، كان هّناك مجموعة منّا فى هذه النزهة

947
01:03:20,854 --> 01:03:23,208
.كانت توجد أيضاُ فتاة تُدعى مارى-لو

948
01:03:23,232 --> 01:03:26,819
.شقراء، ثقيلة نوعاً ما، حسنة المظهر بِالرغم مِن هذا

949
01:03:27,945 --> 01:03:29,297
...حسناً، مع القشّ والقمر

950
01:03:29,321 --> 01:03:31,424
...ورجُل يُدعى كلينتون بيكينز

951
01:03:31,448 --> 01:03:33,301
...يعزف على قيثارته

952
01:03:33,325 --> 01:03:35,929
.كان لدىّ شعور جميل تِجاه مارى-لو

953
01:03:35,953 --> 01:03:37,639
أعتقد أنّكِ تعرفى ما هو، صحيح؟

954
01:03:37,663 --> 01:03:39,391
.حسناً، لم أكُن أبداً فى نزهة بعربة قشّ يا جونى

955
01:03:39,415 --> 01:03:42,310
...لكن أستطيع تخيُّل قيثارة وشقراء

956
01:03:42,334 --> 01:03:43,877
.وقمر كامل وبعض القشّ

957
01:03:44,795 --> 01:03:46,481
..نوعاً كما تلعب لعبة المُتشابهات

958
01:03:46,505 --> 01:03:47,506
.نعم، بِالتأكيد هو ذلك

959
01:03:48,674 --> 01:03:51,069
...حسناً، كُلّما جلستُ هُناك لفترة أطول ناظراً إلى القمر

960
01:03:51,093 --> 01:03:54,763
...وأُمسك بِيد مارى-لو وأستمع إلى تِلك القيثارة

961
01:03:55,722 --> 01:03:56,534
...كُلّما زادت الفكرة

962
01:03:56,558 --> 01:03:58,118
...أنّنى مجنون بِما يكفى بِـ مارى-لو

963
01:03:58,142 --> 01:03:59,268
.لأطلب مِنها أن تتزوّجنى

964
01:04:01,103 --> 01:04:03,665
أظُنّ أنّ بِإمكانك إدراك ما شعرتُ بِه، صحيح؟

965
01:04:03,689 --> 01:04:05,083
.أظُنّ أنّنى كذلك

966
01:04:05,107 --> 01:04:06,292
...لكن لو كُنتُ أنا

967
01:04:06,316 --> 01:04:08,211
...لكٌنتُ بدأتُ بالركض مُباشرة إلى الطريق

968
01:04:08,235 --> 01:04:09,403
.باحثاً عن قسّ

969
01:04:10,529 --> 01:04:11,840
.ها قد إنتهينا

970
01:04:11,864 --> 01:04:12,864
أكُنتِ ستفعلين؟

971
01:04:14,074 --> 01:04:15,885
.حسناً، ذلك ما كان علىّ فِعله

972
01:04:15,909 --> 01:04:18,388
.لم يكُن علىّ الإنتظار حتى بعد تناول طعام النزهة

973
01:04:18,412 --> 01:04:19,265
...لأنّه بعد تناول طعام النزهة

974
01:04:19,289 --> 01:04:21,224
.عندما أقتربتُ لأطلب مِن مارى-لو أن تتزوّجنى

975
01:04:21,248 --> 01:04:23,518
.كانت قد وعدت شخص آخر بِالزواج

976
01:04:23,542 --> 01:04:24,352
.نعم

977
01:04:24,376 --> 01:04:25,187
...وأُراهنك على أىّ شئ تُريده

978
01:04:25,211 --> 01:04:26,771
.أنّه كان عازف القيثارة

979
01:04:26,795 --> 01:04:28,356
كيف عرفتِ؟

980
01:04:28,380 --> 01:04:31,151
.جونى، النساء فقط يعرفن أشياء مِثل هذه

981
01:04:31,175 --> 01:04:33,403
.بالرغم مِن ذلك فقد علّمتنى درساً

982
01:04:33,427 --> 01:04:36,448
...بِالتأكيد علّمتنى إذا حدث وكُنتُ مجنوناُ بِفتاة مرّة أُخرى

983
01:04:36,472 --> 01:04:38,741
.الشئ الذى يجب فِعله هو الذهاب مُباشرة وإخبارها

984
01:04:38,765 --> 01:04:40,350
.حسناً، أنت مُحقّ تماماً

985
01:04:41,185 --> 01:04:44,122
...ويوماً ما ستجد فتاة جميلة لطيفة جدّاً

986
01:04:44,146 --> 01:04:45,707
.والتى ستجعلك سعيداً لِلغاية

987
01:04:45,731 --> 01:04:48,442
.ذلك هو سبب إخبارى لكِ الآن
.أنا مجنون بِكِ

988
01:04:50,569 --> 01:04:52,213
...وسأعدّ نفسى أكثر الرجال حظّاً فى العالم

989
01:04:52,237 --> 01:04:53,237
.لو تتزوّجينى

990
01:04:56,742 --> 01:04:59,953
.جونى، جونى، أنت لطيف للغاية

991
01:05:01,121 --> 01:05:01,932
إذاً فهو موافقة؟

992
01:05:01,956 --> 01:05:03,436
.لا، آسفة، أخشى إنّه ليس هذا

993
01:05:08,629 --> 01:05:10,506
.أنا نفسى كُنت أخشى هذا

994
01:05:12,799 --> 01:05:14,300
...أعتقد أنّه بِلا فائدة لو حاولتُ مُجدّداً

995
01:05:14,301 --> 01:05:15,945
تِكرار عرض الفكرة، صحيح؟

996
01:05:20,390 --> 01:05:22,076
...حسناً، لو قُمتِ بِتغيير رأيكِ

997
01:05:22,100 --> 01:05:25,497
.فأنا أعيش فى شلالات كلاماث فى أوريجون
.يُمكنكِ دائماً الوصول إلىّ

998
01:05:25,521 --> 01:05:27,957
.لو قُمتُ بِتغيير رأيى يا جونى

999
01:05:27,981 --> 01:05:29,525
.بالتأكيد سأدعك تعرف

1000
01:05:33,111 --> 01:05:34,404
.أشكرك على سؤالى

1001
01:05:39,034 --> 01:05:40,386
كيف حال يدك؟

1002
01:05:40,410 --> 01:05:42,263
...بِخير، الشئ الوحيد الذى يُقلقنى

1003
01:05:42,287 --> 01:05:43,914
.هو كيف سأقوم بِملئ ساعتى

1004
01:05:45,499 --> 01:05:47,602
...يجب أن أذهب لِلشاحنة، أيُمكنكِ المجئ

1005
01:05:47,626 --> 01:05:48,877
.أرغب بِالحديث معكِ

1006
01:05:49,836 --> 01:05:50,837
.لا بأس

1007
01:06:01,014 --> 01:06:04,953
عندما يكون فتى ضئيل الحجم مثل
...لين ويى ذو ضلوع بارزة

1008
01:06:04,977 --> 01:06:06,621
...ولا شئ سوى سكّين بين أسنانه

1009
01:06:06,645 --> 01:06:08,313
...يُمكنه الخوض فى شئ مّثل ذلك

1010
01:06:09,314 --> 01:06:11,191
.أعرف أنّ كُلّ شئ سيكون على ما يُرام

1011
01:06:12,359 --> 01:06:13,694
.أتعرفين، أحببتُ هذا الفتى

1012
01:06:16,822 --> 01:06:18,466
كيف تعمل هذه؟

1013
01:06:18,490 --> 01:06:20,218
.حسناً، الأمر بسيط

1014
01:06:20,242 --> 01:06:22,512
...ضعى هذه على أجناب الوادى

1015
01:06:22,536 --> 01:06:24,138
.خُذى هذا السلك وأوصليه بِها

1016
01:06:24,162 --> 01:06:26,808
.ثُمّ إكبسيه

1017
01:06:27,750 --> 01:06:28,935
...حينها سيكون رجال هيروهيتو القّصار
*إمبراطور اليابان حينها*

1018
01:06:28,959 --> 01:06:30,103
...لديهُم كثير مِن التراب فوقهم

1019
01:06:30,127 --> 01:06:31,878
.أكثر مِمّا يُمكنهم حفره فى أسبوع

1020
01:06:32,754 --> 01:06:35,048
.تعرفين، كما لو كُنتِ تُرسلين هذه كهدايا عيد الميلاد

1021
01:06:36,091 --> 01:06:37,259
مَن سيقوم بِفِعلها؟

1022
01:06:38,218 --> 01:06:39,218
.أنا، على ما أظُنّ

1023
01:06:39,886 --> 01:06:41,990
.بينما لين شاو وأخوته يقومون بِتوصيل السلك

1024
01:06:42,014 --> 01:06:44,325
حسناً، ألا يوجد شخص آخر يُمكنه...؟

1025
01:06:44,349 --> 01:06:46,286
.أعنى بِالإضافة لك

1026
01:06:46,310 --> 01:06:47,787
مَن، مثلاً؟

1027
01:06:47,811 --> 01:06:49,497
...بِخلاف جونى، يتبقّى فقط ثلاثتنا

1028
01:06:49,521 --> 01:06:51,416
.وأيدى جونى ليست بِخير

1029
01:06:51,440 --> 01:06:52,440
.نعم، بِالطبع

1030
01:06:53,984 --> 01:06:55,628
متى سيكون هذا؟

1031
01:06:55,652 --> 01:06:56,737
.مُباشرة قبل الشروق

1032
01:06:59,823 --> 01:07:01,533
ليس لدينا الكثير مِن الوقت، صحيح؟

1033
01:07:02,868 --> 01:07:04,137
.لا

1034
01:07:07,372 --> 01:07:09,041
.لا يُمكننا قياس الأشياء بِالزمن

1035
01:07:11,001 --> 01:07:12,628
...لأنّ حياتنا بِأكملها يُمكن أن نحياها

1036
01:07:14,087 --> 01:07:15,565
...كأجمل ما تكون فى خمس دقائق

1037
01:07:15,589 --> 01:07:17,674
.كأنها دامت لِمائة عام

1038
01:07:18,759 --> 01:07:20,194
...ويُمكن أن نحياها مائة عام

1039
01:07:20,218 --> 01:07:24,723
.بدون أىّ ذكرى لِلحظة واحدة مِن السعادة

1040
01:07:26,266 --> 01:07:27,266
.نعم

1041
01:07:28,810 --> 01:07:30,187
.لم أُفكّر أبداً فى ذلك

1042
01:07:32,856 --> 01:07:34,191
.أردتُ أن أُخبركِ بِشئ

1043
01:07:38,195 --> 01:07:40,614
.عند ذلك النهر، كُلّ ما أمكننى التفكير فيه كان أنتِ

1044
01:07:42,324 --> 01:07:44,034
.عندما ساءت الأمور، قطعتُ عهداً

1045
01:07:46,536 --> 01:07:49,223
مِثلما يفعل بعض الرجال عندما
...يُقسمون أنّهم سيُوقدون شمعة

1046
01:07:49,247 --> 01:07:51,124
.أما ضريح أحد القدّيسين

1047
01:07:53,293 --> 01:07:54,628
.ذلك ما تفعله النساء أيضاً

1048
01:07:55,629 --> 01:07:57,231
...الليلة، حيثُما يكون الرجال فى خطر

1049
01:07:57,255 --> 01:08:00,050
...فإنّهنّ يُوقدن الشموع، حتى أكثر إشراقاً مِن النجوم

1050
01:08:01,051 --> 01:08:02,987
...لكن ليس فى الأضرحة، داخل قلوبهنّ

1051
01:08:03,011 --> 01:08:05,389
.لأجل رجال يُحبّونهم والذين ذهبوا

1052
01:08:07,224 --> 01:08:08,224
.نعم

1053
01:08:09,101 --> 01:08:11,353
.ذلك الضوء هو ما سيُعيد أولئك الرجال لِمنازلهم

1054
01:08:13,647 --> 01:08:15,315
أترغبين فى معرفة ماذا كان هذا القَسم؟

1055
01:08:16,358 --> 01:08:17,358
.نعم

1056
01:08:19,194 --> 01:08:23,740
...حسناً، أقسمتُ أنّنى لو رجعتُ حيّاً

1057
01:08:26,743 --> 01:08:29,681
.سوف آتى إليكِ وأُخبركِ أنّنى أُحبّكِ

1058
01:08:57,607 --> 01:08:59,609
هل أنت نائم؟

1059
01:09:02,195 --> 01:09:04,239
.ما هو الشعور عندما تكون مخموراً قليلاً

1060
01:09:05,282 --> 01:09:06,282
.رائع

1061
01:09:09,411 --> 01:09:12,181
.إذاً أعتقد أنّنى مخمورة قليلاً

1062
01:09:17,002 --> 01:09:18,002
.جيّد

1063
01:09:21,631 --> 01:09:23,359
...أتعرف أن لديك نتوء صغير

1064
01:09:23,383 --> 01:09:25,611
.هُنا فى مُباشرةً أنفك

1065
01:09:25,635 --> 01:09:26,720
.كان مكسوراً

1066
01:09:27,846 --> 01:09:28,846
كيف حدث ذلك؟

1067
01:09:29,890 --> 01:09:31,391
.إنّها قصة قذرة لِلغاية

1068
01:09:32,476 --> 01:09:34,036
.أخبرنى

1069
01:09:34,060 --> 01:09:35,562
.أنتِ صغيرة جدّاً

1070
01:09:38,315 --> 01:09:39,315
.أرجوك أخبرنى

1071
01:09:40,442 --> 01:09:42,336
.حسناً، إنّها مُتعلّقة بإمرأة شابة أُخرى

1072
01:09:43,570 --> 01:09:44,570
هل كانت جميلة؟

1073
01:09:45,322 --> 01:09:46,966
.كانت مُثيرة

1074
01:09:46,990 --> 01:09:48,074
.وكان لديها توأم أيضاً

1075
01:09:49,075 --> 01:09:51,262
هل كُنتُ واقع فى حُبّها؟

1076
01:09:51,286 --> 01:09:52,138
...بِجنون

1077
01:09:52,162 --> 01:09:53,162
مع كِلتاهُما؟

1078
01:09:55,040 --> 01:09:56,958
.لابُد وأنّ الأمر كان مُربك قليلاً

1079
01:09:57,834 --> 01:09:59,479
.كان كذلك

1080
01:09:59,503 --> 01:10:00,730
...الطريقة الوحيدة التى أمكننى بِها التفريق بينهُما

1081
01:10:00,754 --> 01:10:03,089
.كانت أنّ إحداهُما تشرب سكوتش والأُخرى تشرب بيرة

1082
01:10:04,341 --> 01:10:05,235
...فى إحدى الليالى، أخذتُ إحداهُما لِلخارج

1083
01:10:05,259 --> 01:10:06,611
...وتوقّفنا لتناول شراباً

1084
01:10:06,635 --> 01:10:09,822
.وهُنا حيثُ إختلطت علىّ الأمور

1085
01:10:09,846 --> 01:10:11,032
كيف؟

1086
01:10:11,056 --> 01:10:12,933
...بِدون تفكير، طلبتُ بيرة

1087
01:10:12,974 --> 01:10:15,453
.وعندما جاءت، رمتها فى وجهى

1088
01:10:15,477 --> 01:10:17,413
كيف يُمكن لِهذا أن يكسر انفك؟

1089
01:10:17,437 --> 01:10:19,665
.نسيت هى أن تُخرجها مِن الزجاجة

1090
01:10:22,400 --> 01:10:24,778
.أعتقد أنّك فقط تختلق الأمر كُلّه

1091
01:10:27,739 --> 01:10:29,634
.إنّها حقيقةً جراحة فى الجيوب الأنفيّة

1092
01:10:58,019 --> 01:10:59,664
أين عليك أن تذهب؟

1093
01:10:59,688 --> 01:11:01,958
.بِالأعلى هُناك على حافة الوادى

1094
01:11:01,982 --> 01:11:03,167
.فهمت

1095
01:11:03,191 --> 01:11:04,860
.المُفجّر يا سيّد جونز

1096
01:11:06,027 --> 01:11:08,215
أنت رأيتُ دورية يابانيّة قبل الجرف، صحيح؟

1097
01:11:08,239 --> 01:11:09,298
.سوف نتولّى أمرهُم

1098
01:11:09,322 --> 01:11:11,092
.حظّ طيّب أيُّها الأخ الرابع

1099
01:11:11,116 --> 01:11:12,116
.أشكرك

1100
01:11:13,952 --> 01:11:14,952
.جونى

1101
01:11:16,037 --> 01:11:17,682
...إنتظر 20 دقيقة بعد الإنفجار

1102
01:11:17,706 --> 01:11:19,791
.لو لم نظهر فاخرج مِن هُنا بِسرعة

1103
01:11:19,833 --> 01:11:21,126
.خّذ الفتيات إلى شانج-تو

1104
01:11:22,168 --> 01:11:23,771
أهذا كُلّ شئ يا زعيم؟

1105
01:11:23,795 --> 01:11:25,630
.إعتنى بِنفسك أيُّها المُغفّل الكبير

1106
01:11:40,478 --> 01:11:41,664
.حسناً هذا كُلّ شئ

1107
01:11:41,688 --> 01:11:42,688
.نعم

1108
01:11:43,815 --> 01:11:47,193
..أُنظر، يوجد شئ واحد أُريدك أن تعرفه قبل ذِهابك

1109
01:11:48,528 --> 01:11:50,989
.أنا أُحبّك مِن كُلّ قلبى وسأكون دائماً

1110
01:12:03,460 --> 01:12:05,378
.باركك الله يا عزيزى

1111
01:12:08,965 --> 01:12:10,234
.أشبكى أصابعكِ لأجلى
*.تمنّى لى الحظّ*

1112
01:12:10,258 --> 01:12:11,527
.سأفعل

1113
01:12:54,219 --> 01:12:56,155
.سنزرع المزيد هُناك بِالأعلى

1114
01:12:56,179 --> 01:12:57,782
هل سمعتم ذلك؟

1115
01:13:01,434 --> 01:13:02,811
.إنّه العدوّ

1116
01:13:04,646 --> 01:13:05,790
...سيكونون فى الوادى ويعبرون

1117
01:13:05,814 --> 01:13:07,667
.قبل أن نتمكّن مِن زرع باقى الشُحنة

1118
01:13:07,691 --> 01:13:08,793
أتعرف كيف تُجهّزها؟

1119
01:13:08,817 --> 01:13:10,127
...قُم بِتوصيلهم ثم أربطهم بِهذا المكبس

1120
01:13:10,151 --> 01:13:11,170
.كما شرحتُ لك

1121
01:13:11,194 --> 01:13:12,755
ما مدى سرعتك فى تجهيزهم؟

1122
01:13:12,779 --> 01:13:13,965
.فى 15 دقيقة

1123
01:13:13,989 --> 01:13:15,281
ألديك ساعة؟ -
.نعم -

1124
01:13:16,616 --> 01:13:18,427
.جيّد، سأقوم بِالنزول وتعطيلهُم

1125
01:13:18,451 --> 01:13:21,764
.تذكّر جيّداً، يجب أن تكبسها بعد 15 دقيقة

1126
01:13:21,788 --> 01:13:23,331
.بدون أىّ أسئلة أو تردّد

1127
01:14:12,047 --> 01:14:13,465
.ها قد جاءوا

1128
01:15:18,488 --> 01:15:20,216
.صباح الخير يا جنرال

1129
01:15:20,240 --> 01:15:21,884
.أفترض أنّك لا تتحدّث الإنجليزية

1130
01:15:21,908 --> 01:15:24,220
.جميع أطقُم الضبّاط اليابانييّن يتحدّثون الإنجليزيّة

1131
01:15:24,244 --> 01:15:26,222
.لكن دعك مِن الشكليّات الإجتماعيّة

1132
01:15:26,246 --> 01:15:28,099
...كُن طيّباُ بِما يكفى لتفسير سبب قيامك بِتعطيل

1133
01:15:28,123 --> 01:15:29,809
...فرقة ميكانيكيّة بِأكملها

1134
01:15:29,833 --> 01:15:31,644
لِجيش جلالة الإمبراطور؟

1135
01:15:31,668 --> 01:15:33,104
.حسناً، لقد نفذ مِنّى الوقود

1136
01:15:33,128 --> 01:15:36,148
.كما ترى، لدىّ شاحنة، على بُعد ميلين على الطريق

1137
01:15:36,172 --> 01:15:38,067
أتسمح بِإظهار أوراقك لى؟

1138
01:15:38,091 --> 01:15:39,091
.نعم، بِالطبع

1139
01:15:47,600 --> 01:15:50,788
هل حدث وكان معك -على سبيل الصدفة- سجائر أميريكيّة؟

1140
01:15:50,812 --> 01:15:52,480
.بِالطبع، بِالطبع

1141
01:15:54,107 --> 01:15:55,107
.خّذ

1142
01:16:01,906 --> 01:16:02,906
.أشكرك

1143
01:16:05,952 --> 01:16:07,596
...قضيتُ أعوام عديدة فى بلدك

1144
01:16:07,620 --> 01:16:09,431
.وقد إشتقتُ لتذوّقها

1145
01:16:09,455 --> 01:16:12,143
.حسناً، خّذ، خّذ العلبة بِأكملها

1146
01:16:12,167 --> 01:16:14,103
...لم أكُن أحلم بِأن أحرمك مِن مُتعتك

1147
01:16:14,127 --> 01:16:15,104
.مِن الصعب الحصول عليها

1148
01:16:15,128 --> 01:16:17,172
.هيّا، ستكون تصنع فى معروفاً

1149
01:16:18,047 --> 01:16:19,775
.حسناً، ألف شُكر

1150
01:16:19,799 --> 01:16:22,153
.تبقّى لنا دقيقتين ونصف

1151
01:16:22,177 --> 01:16:23,404
...يجب أن تُصدّقنى عندما أقول

1152
01:16:23,428 --> 01:16:25,197
...أنّه على عكس الإعتقاد الشائع

1153
01:16:25,221 --> 01:16:27,783
...أنّ اليابانيّين شعب دائماً يكنّ لِبلدك

1154
01:16:27,807 --> 01:16:28,868
.تقدير كبير

1155
01:16:28,892 --> 01:16:29,893
.حسناً، هذا رائع

1156
01:16:30,977 --> 01:16:32,413
...نعم، يحبّون هذا كثيراً

1157
01:16:32,437 --> 01:16:35,708
.حتّى أنّهُم أخيراً قرّروا أن يأخذوه مِنكُم

1158
01:16:35,732 --> 01:16:36,732
لا تقُل هذا؟

1159
01:16:37,609 --> 01:16:40,069
.فى الواقع، بدأنا بِالفعل التحرُّك لِتحقيق هذا الهدف

1160
01:16:41,112 --> 01:16:41,923
.لم أفهمك

1161
01:16:41,947 --> 01:16:43,823
.سيكون مِن السرور أن أقوم بِتنويرك

1162
01:16:44,991 --> 01:16:46,135
.جيّد

1163
01:16:46,159 --> 01:16:48,012
...بإختصار الأمر كالتالى

1164
01:16:48,036 --> 01:16:49,430
...فى هذا اللحظة بِعينها

1165
01:16:49,454 --> 01:16:52,600
.سُفنكُم الحربيّة فى قاع بيرل هاربور

1166
01:16:52,624 --> 01:16:53,642
...طائراتكُم تمّ تدميرها

1167
01:16:53,666 --> 01:16:55,936
.قبل أن تتمكّن مِن الإقلاع فى الجوّ

1168
01:16:55,960 --> 01:16:58,063
...دفاعاتكُم ومدينة هونولولو

1169
01:16:58,087 --> 01:16:59,607
.أصبحت أطلال مُدخّنة

1170
01:16:59,631 --> 01:17:01,275
...وأنتم قتلى بِالآلاف

1171
01:17:01,299 --> 01:17:03,527
.قِمامة فى الشوارع والشواطئ

1172
01:17:03,551 --> 01:17:04,778
...ومصير بيرل هاربور

1173
01:17:04,802 --> 01:17:07,698
...سيكون مصير كُلّ ما يُسمّى بِالديموقراطيّات الحُرّة

1174
01:17:07,722 --> 01:17:10,826
.التى تجرؤ على مُعارضة الحكومة الإمبراطورية اليابانيّة

1175
01:17:10,850 --> 01:17:12,453
...لأنّنا وحُلفاءنا

1176
01:17:12,477 --> 01:17:14,955
...لأجل الصالح المُطلق لِكُلّ البلاد المعنيّة

1177
01:17:14,979 --> 01:17:17,440
.مُصمّمون على تأسيس نِظام عالمى جديد

1178
01:17:20,526 --> 01:17:21,527
تعتقد ذلك، صحيح؟

1179
01:17:22,612 --> 01:17:24,280
.خِلال عام سيكون تاريخاً

1180
01:17:25,281 --> 01:17:26,449
.لن ينجح أبداً

1181
01:17:27,617 --> 01:17:29,911
.لو منحتنى بِضع دقائق سأقول لك السبب

1182
01:17:29,953 --> 01:17:32,288
.لِمعرفة السبب يستحقّ الأمر بِضع دقائق

1183
01:17:34,832 --> 01:17:37,102
...جنرال، فى جميع البلدان

1184
01:17:37,126 --> 01:17:39,188
...التى أنت وعِصابتك وضعتم أصبعكُم عليها

1185
01:17:39,212 --> 01:17:40,397
...يوجد ملايين وملايين

1186
01:17:40,421 --> 01:17:42,006
...مِن الأشخاص الصِغار، تماماً مِثلى

1187
01:17:42,966 --> 01:17:45,319
.أشخاص صِغار لم يطلبوا أبداً الكثير

1188
01:17:45,343 --> 01:17:46,528
...سوى أن يعيشوا حياتنا

1189
01:17:46,552 --> 01:17:49,073
.وهُم مِن نفس النمط تماماً

1190
01:17:49,097 --> 01:17:51,659
.ونمط حياتنا هو الحُريّة

1191
01:17:51,683 --> 01:17:53,351
...وهو داخل دِماءنا

1192
01:17:53,393 --> 01:17:54,954
...يمنحنا نوعيّة الشجاعة

1193
01:17:54,978 --> 01:17:57,623
.التى لم تحلم بِها أبداً أنت وعصابتك

1194
01:17:57,647 --> 01:17:58,707
وفى النهاية، إنّه نمط الحريّة

1195
01:17:58,731 --> 01:18:00,960
...الذى سيجعل أشخاص أمثالك

1196
01:18:00,984 --> 01:18:03,254
.يتمنّون لو لم يُولدوا قطّ

1197
01:18:03,278 --> 01:18:04,320
.هذا كُلّ شئ يا أخى

1198
01:18:30,631 --> 01:18:32,317
.لقد كان رجُلاً عظيماً

1199
01:18:40,251 --> 01:18:44,251
.أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم وحازت الترجمة على رِضاكُم

1200
01:18:45,478 --> 01:18:48,478
*النهــــايــــة*

1201
01:18:49,142 --> 01:18:54,142
ترجمة بِتصرّف: م / مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر - 5-1-2023
weshahym@hotmail.com

