﻿1
00:00:18,055 --> 00:00:19,575
‫سيداتي وسادتي،

2
00:00:20,135 --> 00:00:23,455
‫رجاءً رحبوا بـ"ذاكر خان"على خشبة المسرح.

3
00:00:48,575 --> 00:00:51,655
‫(هتاف الجمهور)

4
00:00:52,495 --> 00:00:55,255
‫من سيفوز بالتأكيد؟
‫طبعًا "روني"!

5
00:00:56,215 --> 00:00:59,233
‫من سيفوز بالتأكيد؟
‫طبعًا "روني"!

6
00:00:59,695 --> 00:01:00,815
‫توقفوا!

7
00:01:02,775 --> 00:01:03,775
‫كيف حالكم جميعًا؟

8
00:01:05,695 --> 00:01:09,535
‫- والله يا رفاق إنّكم رائعين.
‫- أنت أيضًا.

9
00:01:09,695 --> 00:01:12,735
‫حسنًا، لقد فقدت بعض الوزن.

10
00:01:13,775 --> 00:01:16,455
‫شكرًا، لقد قلت ذلك لكي تمدحوني

11
00:01:18,495 --> 00:01:19,695
‫تزوج!

12
00:01:20,095 --> 00:01:21,495
‫هل جاءت فكرة الزواج من هنا؟

13
00:01:22,895 --> 00:01:24,055
‫حسنًا، لن أتزوجك!

14
00:01:28,735 --> 00:01:29,895
‫فلتتزوج أنت!

15
00:01:31,415 --> 00:01:32,415
‫هل أنت متزوج؟

16
00:01:32,895 --> 00:01:34,615
‫إذن، لماذا تتمناه لي؟

17
00:01:36,615 --> 00:01:37,855
‫لماذا لست متزوجًا؟

18
00:01:39,095 --> 00:01:40,095
‫من بعدك.

19
00:01:40,096 --> 00:01:41,495
‫بعدي أنا؟

20
00:01:41,575 --> 00:01:43,375
‫أنا أيضًا منتظر أن يتزوج "سلمان".

21
00:01:54,695 --> 00:01:57,255
‫إنّ نشأتك أمر محوري في تشكيل مستقبلك

22
00:01:57,335 --> 00:02:00,015
‫ويعتمد ذلك على ما إذا كنت من
‫أسرة صغيرة أو عائلة كبيرة.

23
00:02:00,615 --> 00:02:02,535
‫هذا هو الاختلاف الحقيقي وليست الديانة،

24
00:02:04,335 --> 00:02:05,815
‫أو الاتجاه الديني.

25
00:02:05,935 --> 00:02:07,655
‫أسرة كبيرة مقابل أسرة صغيرة.
‫هذه هي القسمة.

26
00:02:07,735 --> 00:02:09,495
‫هذا ما يحدد شخصيتك.

27
00:02:09,855 --> 00:02:11,415
‫الحاضرين من عائلات كبيرة،
‫يهتفون.

28
00:02:13,495 --> 00:02:15,575
‫لا يهمني إذا بدوت متحيزًا،

29
00:02:16,255 --> 00:02:20,295
‫عندما أبدأ شركة،
‫لن أوظف موظفين من أسر صغيرة.

30
00:02:22,135 --> 00:02:24,535
‫سيتم توظيف الأشخاص من عائلات كبيرة فقط.

31
00:02:26,695 --> 00:02:27,775
‫سأخبركم لماذا.

32
00:02:27,855 --> 00:02:29,535
‫عندما تنشأ في عائلة كبيرة،

33
00:02:30,015 --> 00:02:32,255
‫تقوم بتطوير خط العبودية.

34
00:02:38,335 --> 00:02:39,615
‫في منزلي،

35
00:02:40,455 --> 00:02:44,095
‫لا أحد يعطي تعليمات لشخص محدد.

36
00:02:44,695 --> 00:02:46,015
‫ما اسمك يا أخي؟

37
00:02:46,695 --> 00:02:49,295
‫"سانيدها"، لا أحد سيقول "سانيدها"،
‫أحضر لي بعض الماء.

38
00:02:50,135 --> 00:02:52,335
‫الجميع يتحدث في الهواء

39
00:02:56,455 --> 00:02:57,975
‫حسنًا، أحضر لي الماء.

40
00:03:01,615 --> 00:03:04,455
‫كل من في الغرفة ينظرون إلى بعضهم البعض

41
00:03:05,775 --> 00:03:07,295
‫ليجدوا من هو الأصغر

42
00:03:09,695 --> 00:03:11,975
‫الذي ينتظر مخفضًا رأسه أمام الآخرين

43
00:03:14,255 --> 00:03:17,015
‫من يريد شيئًا أيضًا،
‫حتى لا يضطر إلى النهوض مرة أخرى.

44
00:03:26,135 --> 00:03:27,455
‫كل عائلة كبيرة

45
00:03:28,295 --> 00:03:29,615
‫لديهم عم مدمن على الكحول

46
00:03:31,575 --> 00:03:34,255
‫ويستنكر جميع أفراد الأسرة إدمانه.

47
00:03:36,335 --> 00:03:39,295
‫لقد شرب مرة واحدة عندما كان طفلًا
‫ووالده ضربه.

48
00:03:40,135 --> 00:03:41,575
‫لم يشرب مرة أخرى.

49
00:03:41,695 --> 00:03:43,015
‫لكن الرجل يشرب كل يوم!

50
00:03:44,135 --> 00:03:46,695
‫يفسد الأجواء في المنزل.

51
00:03:47,375 --> 00:03:48,615
‫ثم هناك امرأة...

52
00:03:49,775 --> 00:03:51,055
‫في المنزل...

53
00:03:51,775 --> 00:03:53,735
‫والتي يكرهها الجميع.

54
00:03:55,695 --> 00:03:57,059
‫إنها الشريرة الرئيسية بالنسبة لهم.

55
00:03:57,735 --> 00:04:00,535
‫تعتقد العائلة بأكملها
‫أنها تحب السحر الأسود!

56
00:04:03,935 --> 00:04:06,535
‫أنه الواقع. بدون أعذار أو أعتراضات

57
00:04:07,095 --> 00:04:09,735
‫إنها مغرمة بالسحر الأسود، هكذا هو الأمر.

58
00:04:12,895 --> 00:04:15,815
‫كل عائلة كبيرة لديها العقل المدبر.

59
00:04:17,895 --> 00:04:19,255
‫إنه الرجل الرئيسي.

60
00:04:19,855 --> 00:04:21,901
‫تتذكرون "با" من مسلسل
‫"Kyunki Saas Bhi Kabhi Bahu Thi"

61
00:04:22,855 --> 00:04:24,575
‫كل عائلة لديها عجوز مثله

62
00:04:25,735 --> 00:04:27,015
‫والذي يمتلك ممتلكات ضخمة

63
00:04:27,895 --> 00:04:30,335
‫وتتنافس عليها جميع أفراد الأسرة.

64
00:04:33,255 --> 00:04:36,655
‫في عائلتي، كان جدي،
‫الأستاذ "معين الدين خان".

65
00:04:36,735 --> 00:04:38,815
‫كان مايسترو فرقة "سيرجانى".

66
00:04:39,535 --> 00:04:40,815
‫وبالطبع،

67
00:04:41,015 --> 00:04:42,735
‫كان أنانيًا أيضًا.

68
00:04:43,575 --> 00:04:45,815
‫يتكون جسم الإنسان من 70% ماء،

69
00:04:46,695 --> 00:04:48,855
‫كان لديه 70% غرور!

70
00:04:49,855 --> 00:04:51,695
‫لقد سمعت عن رجال الضجيج.

71
00:04:51,935 --> 00:04:53,695
‫كان لديه 8-9 منهم،

72
00:04:54,415 --> 00:04:55,695
‫طلابه.

73
00:04:56,295 --> 00:04:58,255
‫كانت وظيفتهم الوحيدة

74
00:04:58,335 --> 00:05:00,055
‫هي إظهار إيمان لا يموت في الأستاذ.

75
00:05:01,815 --> 00:05:03,375
‫كلمة المعلم هي الحقيقة

76
00:05:03,495 --> 00:05:05,695
‫سوف يتحدث المعلم بشكل عام عن أي هراء!

77
00:05:08,935 --> 00:05:11,055
‫سيكونون مثل، لقد قال المعلم
‫إنها ستمطر غدًا.

78
00:05:19,855 --> 00:05:21,535
‫نحن بشهر يوليو بالله عليكم

79
00:05:22,735 --> 00:05:24,775
‫إنّها تمطر في جميع أنحاء البلاد.

80
00:05:25,815 --> 00:05:28,695
‫كان جدي الملقب بـ"أباجي"
‫ضعيفًا في الرياضيات.

81
00:05:28,775 --> 00:05:31,135
‫لقد كان رجلاً قد سافر كثيرًا

82
00:05:31,535 --> 00:05:34,335
‫فنان عظيم، مع القليل من التعليم

83
00:05:34,455 --> 00:05:35,695
‫لكن لديه ثقة كبيرة.

84
00:05:37,295 --> 00:05:39,935
‫كان يتفاخر قائلاً أنّه كان لديه
‫عرض في بعض الاستوديوهات.

85
00:05:40,575 --> 00:05:41,895
‫استوديو كبير!

86
00:05:42,015 --> 00:05:44,015
‫كان ضخمًا.

87
00:05:45,695 --> 00:05:46,695
‫كان ممتلئًا عن آخره.

88
00:05:47,815 --> 00:05:49,855
‫لم يتبقى أي مكان فارغ.

89
00:05:50,135 --> 00:05:51,363
‫كان الناس يلامسون لخشبة المسرح.

90
00:05:51,775 --> 00:05:54,015
‫كان هناك 10-15 شخصًا تقريبًا.

91
00:05:59,615 --> 00:06:01,095
‫كبار السن كان لديهم عقليتهم الخاصة.

92
00:06:03,415 --> 00:06:05,775
‫وهناك شيء آخر
‫هو الاستيقاظ في ساعات غريبة.

93
00:06:06,735 --> 00:06:07,815
‫إنّها الثانية صباحًا.

94
00:06:08,775 --> 00:06:10,535
‫كان من الممكن أن يستيقظ في الثانية عشرة

95
00:06:10,695 --> 00:06:12,135
‫ويقول أّنّه استيقظ
‫في 2 صباحًا!

96
00:06:12,815 --> 00:06:14,615
‫إنّها لم تكن 2!

97
00:06:15,375 --> 00:06:16,895
‫وبمجرد أن تم استدعاؤه كضيف رئيسي

98
00:06:17,015 --> 00:06:18,815
‫في 15 أغسطس.

99
00:06:20,895 --> 00:06:22,535
‫ساعدته الأسرة كلها في حفظ الخطاب.

100
00:06:22,615 --> 00:06:24,855
‫"أباجي"، احفظ الخطاب.

101
00:06:25,015 --> 00:06:26,775
‫من الممكن أن يطلب منه
‫أن يقول الخطاب بنفسه.

102
00:06:28,695 --> 00:06:31,055
‫لم يحفظه ولكن كل طفل...

103
00:06:31,455 --> 00:06:32,815
‫كنّا حوالي 65 شخصًا!

104
00:06:35,535 --> 00:06:37,135
‫هكذا تكون العائلات الكبيرة.

105
00:06:38,335 --> 00:06:41,135
‫كان كل طفل قد حفظه

106
00:06:41,375 --> 00:06:43,775
‫نحن من ولاية "راجاستان".
‫هل تخيلت الصورة.

107
00:06:43,895 --> 00:06:45,775
‫كان أجدادنا من ولاية "راجاستان".

108
00:06:45,895 --> 00:06:47,695
‫نحن مسلمون من ولاية "راجاستان".

109
00:06:48,295 --> 00:06:50,775
‫تخيلوا كم كان نساؤنا خاضعات!

110
00:06:58,855 --> 00:07:00,775
‫إنّ الحال أفضل مع جيلي.

111
00:07:01,015 --> 00:07:02,815
‫نحن منفتحون جدًا.

112
00:07:02,895 --> 00:07:05,135
‫الناس مثل والدي سيكونون سعداء

113
00:07:05,215 --> 00:07:07,815
‫إذا لبست المرأة البرقع تحت الحجاب!

114
00:07:10,775 --> 00:07:11,855
‫حقًا؟

115
00:07:14,055 --> 00:07:15,575
‫عمتي المسكينة

116
00:07:15,695 --> 00:07:18,495
‫لم ترَ الشمس أبدًا بسبب حجابها الطويل!

117
00:07:18,615 --> 00:07:21,095
‫وهي أيضًا حفظت الخطاب عن الحرية!

118
00:07:24,255 --> 00:07:27,695
‫كانت تقوله في المطبخ
‫بينما يحفظها أحدهم بالخارج!

119
00:07:28,535 --> 00:07:29,735
‫اليوم نحن...

120
00:07:31,335 --> 00:07:33,295
‫حصلنا على الحرية من البريطانيين

121
00:07:34,095 --> 00:07:36,415
‫لكن علينا أن نسأل أنفسنا

122
00:07:37,455 --> 00:07:39,695
‫هل نحن حقًا أحرار؟

123
00:07:41,895 --> 00:07:43,495
‫هل تحررنا من الفقر؟

124
00:07:49,855 --> 00:07:51,975
‫الجوع والتمييز

125
00:07:52,055 --> 00:07:54,375
‫والطائفية؟

126
00:07:54,695 --> 00:07:57,815
‫التحرر من هذه الأشياء هو الحرية الحقيقية.

127
00:08:05,095 --> 00:08:06,855
‫لذلك، أخذنا السيد "خان"

128
00:08:07,455 --> 00:08:09,335
‫ليلقي خطابه في 15 أغسطس.

129
00:08:09,735 --> 00:08:11,855
‫كان واثقًا لدرجة أنّه لا يمكن إيقافه!

130
00:08:13,775 --> 00:08:14,975
‫كنّا على ما يرام مع هذا.

131
00:08:15,775 --> 00:08:17,295
‫لقد حفظ الخطاب على أجزاء.

132
00:08:18,335 --> 00:08:20,855
‫ولكن ما لم يتذكره هو "الحرية"

133
00:08:22,255 --> 00:08:23,375
‫"يوم الاستقلال"

134
00:08:23,735 --> 00:08:24,975
‫المناسبة.

135
00:08:25,855 --> 00:08:27,495
‫لكنّه على أي حال مضى قدمًا.

136
00:08:28,975 --> 00:08:32,415
‫أيّها الأطفال
‫إنّ اليوم هو الخامس عشر من أغسطس

137
00:08:34,255 --> 00:08:35,455
‫وهو ليس كذلك.

138
00:08:37,695 --> 00:08:38,975
‫كيف كان حال الأطفال؟

139
00:08:41,495 --> 00:08:42,535
‫اليوم

140
00:08:43,735 --> 00:08:46,015
‫كنّا 15 أغسطس من وجهة نظر البريطانيين

141
00:08:49,975 --> 00:08:52,455
‫لكن يجب أن نسأل أنفسنا

142
00:08:53,295 --> 00:08:56,255
‫هل نحن حقًا 15 أغسطس؟

143
00:09:01,895 --> 00:09:04,535
‫الأطفال كانوا في غاية الارتباك.

144
00:09:09,375 --> 00:09:11,335
‫تخيلوا أنني واجهت هذا العذاب

145
00:09:11,775 --> 00:09:13,495
‫في سن 11.

146
00:09:14,695 --> 00:09:16,855
‫أعزف الجيتار منذ سن الرابعة.

147
00:09:16,975 --> 00:09:19,695
‫بحلول سن الحادية عشر،
‫أصبحت أفضل قليلاً.

148
00:09:19,815 --> 00:09:21,655
‫وذات ليلة أيقظت أبي قائلًا

149
00:09:21,735 --> 00:09:24,135
‫أريد أن تسمعني وأنا أعزف.

150
00:09:24,615 --> 00:09:26,255
‫قال أبي، "موافق".

151
00:09:26,975 --> 00:09:28,415
‫كان سعيدًا بأدائي.

152
00:09:28,815 --> 00:09:31,695
‫قال أنّ يدي كانت ثابتة.

153
00:09:31,775 --> 00:09:32,975
‫إنه يحتاج إلى معلم.

154
00:09:33,695 --> 00:09:34,775
‫سألته من؟

155
00:09:36,695 --> 00:09:38,895
‫قال "ينبغي أن يكون شخصًا محبوبًا"

156
00:09:39,615 --> 00:09:40,735
‫ويُعلمك جيدًا.

157
00:09:41,255 --> 00:09:42,455
‫تساءلت من يمكن أن يكون.

158
00:09:43,695 --> 00:09:45,135
‫قال أنّه يوجد أستاذ عظيم.

159
00:09:45,775 --> 00:09:47,015
‫سألت من.

160
00:09:47,455 --> 00:09:49,415
‫قال الذي يسكن في الطابق العلوي!

161
00:09:55,775 --> 00:09:57,055
‫لم أصدق ذلك.

162
00:09:58,375 --> 00:10:00,575
‫سألت أبي إذا كان لدينا ضيف.

163
00:10:04,695 --> 00:10:06,695
‫فقال، إنّه أنا يا سخيف!

164
00:10:07,415 --> 00:10:08,535
‫إنّه أنا

165
00:10:08,615 --> 00:10:09,615
‫انهمرت في البكاء.

166
00:10:10,695 --> 00:10:11,775
‫لقد بكيت هناك.

167
00:10:12,335 --> 00:10:15,375
‫كان يظن دموعي هي دموع الفرح.

168
00:10:18,135 --> 00:10:20,455
‫لا أريد أن أكون معه.

169
00:10:21,335 --> 00:10:23,095
‫ما زلت لم أستمتع بشبابي

170
00:10:23,495 --> 00:10:25,095
‫بينما هو في نهاية حياته.

171
00:10:27,935 --> 00:10:29,695
‫الطفولة والشيخوخة قطبان متباعدان.

172
00:10:30,255 --> 00:10:33,255
‫ما يجده الأطفال مضحكًا
‫يراه كبار السن شيئًا عاديًا.

173
00:10:34,695 --> 00:10:36,455
‫على سبيل المثال،
‫إذا أطلق أحد الأشخاص ريحًا

174
00:10:39,535 --> 00:10:41,615
‫سيقول الأطفال، أووووو!

175
00:10:42,015 --> 00:10:44,335
‫إنّه أطلق ريحًا!

176
00:10:46,775 --> 00:10:48,615
‫لكن ما سيقوله هؤلاء الرجال.

177
00:10:50,375 --> 00:10:51,695
‫لدي غازات.

178
00:10:52,375 --> 00:10:53,775
‫سأطلق ريحًا.

179
00:10:53,935 --> 00:10:55,455
‫سوف يسبب رائحة.

180
00:11:03,815 --> 00:11:05,695
‫إنّهم يطلقون الغازات في أي وقت.

181
00:11:06,695 --> 00:11:09,455
‫هذا يسمى تباهي.

182
00:11:09,535 --> 00:11:10,535
‫التباهي ليس كذلك

183
00:11:10,855 --> 00:11:12,735
‫إيماءات غريبة.

184
00:11:14,295 --> 00:11:16,575
‫هذا هو التباهي.

185
00:11:17,055 --> 00:11:18,855
‫الأطفال في هذه الأيام ليس لديهم صبر.

186
00:11:18,975 --> 00:11:20,695
‫لا يمارسون - *ضجيج إطلاق الرياح*

187
00:11:24,375 --> 00:11:25,695
‫لا أحد يُعلق على ذلك.

188
00:11:26,135 --> 00:11:28,535
‫لا أحد على الإطلاق.

189
00:11:29,215 --> 00:11:32,335
‫تستمر المحادثة بشكل طبيعي.

190
00:11:33,775 --> 00:11:36,335
‫عادةً يكون الشخص الذي يطلق الريح خجولًا.

191
00:11:41,855 --> 00:11:45,055
‫عندما كنّا في الصف التاسع،
‫كان لدينا أصدقاء أكبر سنًا من 11 أو 12.

192
00:11:46,335 --> 00:11:47,855
‫وبالمثل رجلًا في الثمانين من عمره

193
00:11:48,615 --> 00:11:50,695
‫سيكون لديه أصدقاء
‫يبلغون من العمر 90 عامًا.

194
00:11:54,055 --> 00:11:55,895
‫لم أرَ أشخاصًا في مثل هذا العمر.

195
00:11:58,095 --> 00:11:59,495
‫أخذني لمنزل رجل في مثل هذا العمر.

196
00:12:00,775 --> 00:12:02,415
‫كان السيد "فيرما" مغنيًا.

197
00:12:02,815 --> 00:12:04,135
‫باب مزدوج.

198
00:12:04,815 --> 00:12:06,455
‫قال جدي إنّهم كانوا أصدقاء مقربين.

199
00:12:06,575 --> 00:12:09,055
‫طرقت الباب العتيق المغلق بسلسلة.

200
00:12:09,255 --> 00:12:10,495
‫قال لا داعي للطرق لأنّه اتصل.

201
00:12:10,575 --> 00:12:12,975
‫سيكون هنا حالًا، إنّه يحبني حقًا.

202
00:12:13,855 --> 00:12:15,455
‫لم يُفتح الباب لمدة 10 دقائق.

203
00:12:16,455 --> 00:12:18,335
‫كان حالي "من يمكن أن يركض بهذه السرعة"!

204
00:12:21,055 --> 00:12:23,935
‫فُتح الباب وظهر رجل عفا عليه الزمن.

205
00:12:26,695 --> 00:12:28,695
‫صِرت مُتحجرًا.

206
00:12:29,255 --> 00:12:30,615
‫كنت مثل، هل هذا مسموح؟

207
00:12:35,895 --> 00:12:37,375
‫رجل نحيف

208
00:12:38,135 --> 00:12:39,495
‫كيس من العظام

209
00:12:40,055 --> 00:12:41,535
‫عود ثقاب.

210
00:12:42,015 --> 00:12:45,975
‫مجرد طبقة من الجلد على هيكل عظمي.

211
00:12:48,535 --> 00:12:50,615
‫لقد بدا هكذا بالضبط.

212
00:12:51,415 --> 00:12:52,855
‫وقد جاء راكضًا!

213
00:12:53,495 --> 00:12:55,055
‫كان سعيدًا برؤية "أباجي".

214
00:12:55,735 --> 00:12:57,975
‫صديقي العزيز!

215
00:12:58,255 --> 00:13:00,295
‫لقد اهتز حرفيًا.

216
00:13:04,095 --> 00:13:07,055
‫اصطدمت جمجمته بركبته.

217
00:13:07,895 --> 00:13:09,775
‫كنت مثل، ياله من عجوز مرن!

218
00:13:11,575 --> 00:13:13,455
‫ثم أخرج آلة الأرغن.

219
00:13:13,575 --> 00:13:15,775
‫كان مغنيًا، بدأ الغناء.

220
00:13:15,895 --> 00:13:17,695
‫كنت أتساءل من أين أتى الصوت.

221
00:13:18,975 --> 00:13:22,135
‫ليس لديه أعصاب ولا عضلات،

222
00:13:22,335 --> 00:13:24,535
‫كيف تغني؟!

223
00:13:27,095 --> 00:13:28,735
‫بدأ الغناء!

224
00:13:44,695 --> 00:13:46,455
‫قلت؛ أوقف هذه الهزات.

225
00:13:47,375 --> 00:13:48,695
‫ليس لديك مجال كبير

226
00:13:49,775 --> 00:13:52,775
‫حتى لا تسقط رقبتك على فخذي!

227
00:13:53,895 --> 00:13:56,375
‫لا أريد رأسًا على فخذي!

228
00:13:58,695 --> 00:14:00,455
‫هذا ليس الرأس الذي أبحث عنه!

229
00:14:12,855 --> 00:14:14,535
‫كنت أعلم أنّه سيدمر شبابي!

230
00:14:17,335 --> 00:14:19,575
‫لقد التحقت بكلية الموسيقى.

231
00:14:19,695 --> 00:14:21,695
‫لم يكن لدي أي سبب لأكون خاضعًا،
‫الموسيقى هي عائلتي.

232
00:14:22,495 --> 00:14:24,055
‫هل تعرف كيف يأخذ الأطفال دروس الرياضيات

233
00:14:25,775 --> 00:14:27,695
‫لا تحترم مدرس الرياضيات في المدرسة.

234
00:14:28,455 --> 00:14:30,071
‫أولئك الذين يستعدون لإمتحان الثانوية.

235
00:14:30,072 --> 00:14:31,535
‫كان هذا أنا، ولكن في الموسيقى.

236
00:14:32,335 --> 00:14:34,255
‫كنت أدخل الفصل وأقول،

237
00:14:34,335 --> 00:14:35,535
‫سيدي، تعال؟

238
00:14:40,015 --> 00:14:43,695
‫لم يرد في البداية ولكن
‫سأل أخيرًا كيف يجب أن يرد

239
00:14:45,695 --> 00:14:46,735
‫على الأقل اطلب الإذن

240
00:14:46,815 --> 00:14:47,935
‫مثل قول هل يمكنني أو أيمكنني

241
00:14:50,335 --> 00:14:52,695
‫قلت نعم أنت على حق.

242
00:14:55,135 --> 00:14:57,855
‫ذات يوم كنت مع صديق وتلقيت مكالمة.

243
00:14:58,095 --> 00:14:59,775
‫كان لدي صديقة اسمها "نيها".

244
00:14:59,895 --> 00:15:01,255
‫مناظرة...

245
00:15:04,735 --> 00:15:05,975
‫ما هو الخطأ؟

246
00:15:07,495 --> 00:15:09,135
‫حتى أنني لم أبدو رومانسيًا!

247
00:15:10,055 --> 00:15:12,735
‫قلت بصوت خافت أن لديّ صديقة
‫اسمها "نيها".

248
00:15:12,855 --> 00:15:14,615
‫ما المثير في ذلك؟

249
00:15:16,575 --> 00:15:18,495
‫لماذا تستمتعون بفعل هذا؟

250
00:15:19,335 --> 00:15:20,695
‫ماذا الآن؟

251
00:15:20,895 --> 00:15:21,895
‫لا تذوب.

252
00:15:21,975 --> 00:15:23,815
‫لا تذوب؟ سأتدبر الوضع.

253
00:15:30,615 --> 00:15:32,015
‫شيء آخر، يا صديقي،

254
00:15:32,135 --> 00:15:33,535
‫أعيش حياة طبيعية.

255
00:15:34,495 --> 00:15:35,855
‫أموري تسير بشكل جيد.

256
00:15:39,575 --> 00:15:41,775
‫لا تموت أعزب قلقًا عليّ.

257
00:15:53,055 --> 00:15:55,775
‫لقد كان لدي الكثير من المُعجبات
‫قبل أن أصبح هكذا.

258
00:15:59,775 --> 00:16:01,375
‫قابلت "نيها" في مناظرة.

259
00:16:01,455 --> 00:16:03,495
‫أنتم تعرفون الفتيات الجالسات في الزاوية

260
00:16:03,615 --> 00:16:05,735
‫الجميلات اللاتي يرتدينّ النظارات
‫ولا يتحدثون مع أحد.

261
00:16:07,335 --> 00:16:09,575
‫اتصلت بي وتساءلت لماذا.

262
00:16:09,695 --> 00:16:11,255
‫قلت مرحبًا "نيها".

263
00:16:11,375 --> 00:16:13,975
‫قالت هي، مرحبًا يا "ذاكر". كيف حالك؟

264
00:16:16,855 --> 00:16:18,415
‫ياله من دفء!

265
00:16:20,095 --> 00:16:21,775
‫كانت تتحدث هكذا.

266
00:16:21,895 --> 00:16:24,415
‫هل أنت من أقارب الأستاذ "معين الدين خان"؟

267
00:16:24,695 --> 00:16:25,935
‫ماذا قلت؟!

268
00:16:27,055 --> 00:16:29,375
‫لماذا يتم مناقشة أمر "أباجي" هنا؟

269
00:16:31,855 --> 00:16:33,375
‫سألتها، لماذا؟

270
00:16:33,695 --> 00:16:35,295
‫وقد ردت عليّ فورًا.

271
00:16:35,415 --> 00:16:37,095
‫قالت أنني حفيده.

272
00:16:37,295 --> 00:16:39,815
‫ثم قالت، يا رفاق
‫سوف تأتوا إلى "بوبال" بعد ذلك.

273
00:16:39,935 --> 00:16:41,015
‫قلت نعم.

274
00:16:41,095 --> 00:16:43,495
‫قالت، والدي كان يحب أن يعزف السارانجي

275
00:16:43,975 --> 00:16:45,295
‫وكان مُصورًا،

276
00:16:45,415 --> 00:16:48,095
‫كان مشهورًا، لقد توفي في حادث منذ عامين.

277
00:16:48,295 --> 00:16:50,095
‫كان لديه صور موقعة

278
00:16:50,295 --> 00:16:51,535
‫من عازفي سارانجي المشهورين

279
00:16:51,615 --> 00:16:54,055
‫باستثناء جدك.

280
00:16:54,255 --> 00:16:55,575
‫صورته الموقعة ليست في مجموعته.

281
00:16:56,015 --> 00:16:58,295
‫هل يمكنني مقابلة جدك؟

282
00:16:58,495 --> 00:17:00,335
‫أريد أن أكمل مذكرات والدي.

283
00:17:01,135 --> 00:17:02,975
‫قلت بالطبع.

284
00:17:03,255 --> 00:17:04,575
‫أنا موافق.

285
00:17:04,735 --> 00:17:06,495
‫أنا رجل جيد.

286
00:17:08,375 --> 00:17:11,415
‫اعتبرت نفسي عظيمًا، رائعًا،

287
00:17:11,575 --> 00:17:14,055
‫القيام بمساعدة فتاة ثم العودة إلى المنزل.

288
00:17:14,255 --> 00:17:17,055
‫تجمع أبناء عمومتي لبعض الأعمال الأسرية.

289
00:17:17,255 --> 00:17:18,695
‫نحن مزعجون جدًا.

290
00:17:19,255 --> 00:17:21,015
‫تعمد الأذى والكريكيت هما موطن قوتنا.

291
00:17:22,535 --> 00:17:24,695
‫كريكيت؟ من هذا الاتجاه من فضلك.

292
00:17:24,815 --> 00:17:27,855
‫كبار السن يجلسون على أحد الأجناب يتحدثون.

293
00:17:27,975 --> 00:17:29,935
‫كنّا نلعب بكرة بلاستيكية.

294
00:17:30,055 --> 00:17:33,055
‫كرة النيون الخضراء الثقيلة.

295
00:17:33,575 --> 00:17:35,255
‫إنّها ثقيلة حقًا.

296
00:17:35,375 --> 00:17:36,735
‫كنّا نلعب بها.

297
00:17:36,855 --> 00:17:37,855
‫"أباجي" كان على اليسار.

298
00:17:37,975 --> 00:17:39,735
‫كنت ممددًا ساقيّ.

299
00:17:39,935 --> 00:17:41,535
‫ورميت رمية كاملة.

300
00:17:41,695 --> 00:17:43,135
‫لقد ضربتها بقوة.

301
00:17:43,695 --> 00:17:45,095
‫لقد ضربتها بقوة

302
00:17:45,575 --> 00:17:47,015
‫تأرجحت في الهواء.

303
00:17:50,335 --> 00:17:52,055
‫بالتأكيد رميت على الجانب الخاطئ

304
00:17:54,015 --> 00:17:57,815
‫تأرجحت ثم اصطدمت برأس "أباجي" الأصلع!

305
00:18:00,895 --> 00:18:03,055
‫أسقطت المضرب
‫ورسمت مستقبلي في هذه اللحظة.

306
00:18:04,695 --> 00:18:06,415
‫كنت على يقين من طردي من المنزل.

307
00:18:07,375 --> 00:18:09,695
‫سأضطر إلى القيام بأعمال غريبة
‫من أجل العيش.

308
00:18:11,055 --> 00:18:13,135
‫لم أعد للمنزل حتى 2 صباحًا
‫اتصل والدي للاطمئنان عليّ.

309
00:18:13,295 --> 00:18:14,975
‫سألت إذا كان "أباجي" قد نام
‫فأجاب نعم.

310
00:18:16,615 --> 00:18:18,015
‫سيسافر إلى "بوبال" في اليوم التالي.

311
00:18:18,135 --> 00:18:21,415
‫لم أستطع إخباره
‫عن الفتاة التي أرادت مقابلته.

312
00:18:21,535 --> 00:18:23,935
‫لم أستطع لأنّه كان في حالة مزاجية سيئة
‫ولكن لا أتذكر السبب.

313
00:18:26,935 --> 00:18:29,455
‫لم يتذكر ولكن مزاجه كان سيئًا.

314
00:18:30,975 --> 00:18:32,375
‫اجلس بشكل صحيح.
‫فجلست.

315
00:18:32,495 --> 00:18:33,815
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك؟

316
00:18:35,055 --> 00:18:38,015
‫كنت أمسك بمقبض النافذة.

317
00:18:38,175 --> 00:18:39,215
‫وبخني.

318
00:18:39,295 --> 00:18:40,375
‫هل أنت في حافلة؟
‫اخفض يدك.

319
00:18:40,455 --> 00:18:41,975
‫قلت حسنًا.

320
00:18:41,995 --> 00:18:43,195
‫- هل هذه عربة ريكشا؟
‫- لا.

321
00:18:45,735 --> 00:18:46,895
‫نعم...

322
00:18:47,615 --> 00:18:51,055
‫نزلنا في نُزل والتقى ببعض معارفه.

323
00:18:51,135 --> 00:18:52,655
‫استقبلوه.

324
00:18:52,735 --> 00:18:54,295
‫تبادلوا المجاملات.

325
00:18:57,375 --> 00:18:59,695
‫إنّه يُسيء معاملتي

326
00:19:00,735 --> 00:19:03,855
‫ويعامل الآخرين بمحبة!

327
00:19:04,695 --> 00:19:07,495
‫لم يعجبني ذلك، فقلت له بسخرية

328
00:19:07,615 --> 00:19:09,375
‫يجب أن أتعلم هذا منك يا "آبا"!

329
00:19:10,495 --> 00:19:12,495
‫سمعت صوت شرير في رأسي.

330
00:19:17,935 --> 00:19:19,375
‫تحمس "أباجي".

331
00:19:19,575 --> 00:19:22,095
‫لقد أساء استخدام السخرية على أنّها مجاملة.

332
00:19:23,735 --> 00:19:25,935
‫بدأ في شرح أسلوب حياته.

333
00:19:28,495 --> 00:19:31,335
‫كما ترى، بني، نحن فنانين.

334
00:19:31,855 --> 00:19:33,575
‫نحن لا نلمس أيدي الناس

335
00:19:33,975 --> 00:19:35,775
‫أو الخدين، أليس كذلك؟

336
00:19:36,095 --> 00:19:39,335
‫ولكن موسيقانا تصل آذان الناس

337
00:19:39,535 --> 00:19:40,695
‫ويشعرون بالبهجة.

338
00:19:41,415 --> 00:19:42,695
‫هذه نعمة الله.

339
00:19:43,015 --> 00:19:44,655
‫إنّها نعمة الله.

340
00:19:44,735 --> 00:19:46,695
‫إنّه سحره الذي يهبه للجميع.

341
00:19:47,455 --> 00:19:50,375
‫يكتشف الناس سحره عندما يقابلوننا.

342
00:19:50,695 --> 00:19:51,975
‫إنهم لا يقابلوننا.

343
00:19:52,095 --> 00:19:53,975
‫إذا أخبرتني عن أوجاعك وألمك،

344
00:19:54,095 --> 00:19:55,815
‫أنت تهين نعمته.

345
00:19:57,055 --> 00:19:58,615
‫يجب ألا نفعل ذلك أبدًا.

346
00:19:58,695 --> 00:20:00,655
‫فهمت؟ هذا سحر.

347
00:20:00,735 --> 00:20:02,935
‫لست متأكدًا من السحر،
‫لكنه نفاق بالتأكيد!

348
00:20:09,695 --> 00:20:11,255
‫بالطبع، لم أقل ذلك بصوتٍ عالٍ.

349
00:20:12,295 --> 00:20:13,695
‫التزمت الصمت.

350
00:20:14,535 --> 00:20:16,535
‫الشيء الرئيسي هو أنني كنت بحاجة إليه.

351
00:20:17,695 --> 00:20:20,295
‫لم أخبره عن جدول الأعمال الرئيسي
‫في "بوبال".

352
00:20:22,255 --> 00:20:24,015
‫فقلت لـ"بباجي" بهدوء،

353
00:20:24,455 --> 00:20:26,375
‫لا عجب أنّ الجميع يحبك.

354
00:20:28,735 --> 00:20:32,855
‫صدقوني، الرجال ساذجون تمامًا!

355
00:20:35,975 --> 00:20:37,975
‫يا له من جنس بريء!

356
00:20:39,055 --> 00:20:42,055
‫قم بغناء مديح مزيف وسيحبوك بسببه.

357
00:20:43,255 --> 00:20:45,615
‫يمكنك جعلهم يقفزون من فوق السطح
‫بمديح وهمي.

358
00:20:52,055 --> 00:20:53,615
‫لقد امتدحت "أباجي".

359
00:20:53,895 --> 00:20:56,655
‫"أباجي"، لا أحد مثلك.

360
00:20:56,735 --> 00:20:57,975
‫لا عجب أنّ الجميع يريد مقابلتك.

361
00:20:58,095 --> 00:21:00,695
‫هل تعرف، شخص من "بوبال"

362
00:21:01,015 --> 00:21:03,895
‫لقد مات، كان تلميذ "رملال".

363
00:21:04,015 --> 00:21:05,575
‫ترك وراءه ابنة.

364
00:21:08,455 --> 00:21:10,695
‫لا يمكنني الوثوق بهذا الرجل،
‫إنّه ينشر الشائعات.

365
00:21:11,895 --> 00:21:13,535
‫على أي حال، إنّها ابنة شخص ما.

366
00:21:14,895 --> 00:21:17,015
‫سألته إذا كان سيقابلها.

367
00:21:17,135 --> 00:21:18,695
‫هو وافق.

368
00:21:20,455 --> 00:21:21,775
‫مدح مزيف وسيوافق على أي شيء!

369
00:21:23,815 --> 00:21:25,615
‫ذهبنا إلى "بوبال"، تناولنا الطعام

370
00:21:25,695 --> 00:21:27,895
‫ونام الساعة الخامسة أو السادسة.

371
00:21:31,855 --> 00:21:34,095
‫استيقظ في السابعة.

372
00:21:34,415 --> 00:21:35,895
‫جاءت المسكينة لمقابلته والاعتذار له.

373
00:21:36,015 --> 00:21:37,375
‫بدا وكأنّه بخير، بارك الله فيك.

374
00:21:37,495 --> 00:21:39,575
‫التقى بها بمودة.

375
00:21:40,015 --> 00:21:41,615
‫كنت أشعر وكأنّه مزيف جدًا!

376
00:21:43,815 --> 00:21:47,535
‫انتهكوا معلوماتي أمامي بشكل صارخ!

377
00:21:50,415 --> 00:21:52,695
‫نعم كان هل هو تلميذ "رملال" وكانت مثله!

378
00:21:52,815 --> 00:21:54,015
‫التقيت به في "أوجين".

379
00:21:54,135 --> 00:21:56,415
‫أعطاها الموقع والبرنامج!

380
00:21:59,695 --> 00:22:03,495
‫قالت لو التقيا لكانوا أخذوا صورة،
‫فقال ها هي!

381
00:22:04,335 --> 00:22:06,615
‫قلت ليس هناك صورة.

382
00:22:07,015 --> 00:22:09,335
‫كان عليّ التدخل.

383
00:22:12,575 --> 00:22:15,055
‫لنلتقط صورة الآن!

384
00:22:15,775 --> 00:22:18,695
‫اسمحوا لي آخذ صورتكم.

385
00:22:18,775 --> 00:22:20,775
‫"أبا"، من فضلك وقع هذا.

386
00:22:21,695 --> 00:22:23,455
‫سوف يستغرق الأمر 10 دقائق...

387
00:22:23,575 --> 00:22:25,495
‫ليوقع اسمه.

388
00:22:25,615 --> 00:22:27,855
‫تركته يفعل ذلك.

389
00:22:28,295 --> 00:22:29,815
‫ما الأمر، "نيها"؟

390
00:22:29,935 --> 00:22:31,695
‫كانت ترى كل شيء جيد
‫كنت أخطط لحضور لـ"إندور"

391
00:22:31,815 --> 00:22:33,375
‫لكني لا أعرف ماذا أفعل هناك.

392
00:22:33,495 --> 00:22:34,895
‫هناك الكثير لتفعله في "إندور".

393
00:22:35,015 --> 00:22:37,415
‫سألتني مثل ماذا؟
‫فقلت مراكز التسوق هناك!

394
00:22:38,935 --> 00:22:40,535
‫صف لي مركز التسوق.

395
00:22:40,695 --> 00:22:42,095
‫قلت إنّها مكيفة بالكامل.

396
00:22:42,415 --> 00:22:43,695
‫ممتلئة!

397
00:22:44,855 --> 00:22:46,135
‫كنّا نتحدث على مهل

398
00:22:46,815 --> 00:22:49,335
‫وتدخل فجأة، "بنيّ..."

399
00:22:50,695 --> 00:22:52,135
‫كنت أرغب في الصراخ فيه

400
00:22:53,095 --> 00:22:54,695
‫لكنّه امتلك الكثير من الأدوات!

401
00:22:58,415 --> 00:22:59,975
‫لقد كان أيضًا معلمي!

402
00:23:00,575 --> 00:23:02,695
‫ذهبت إليه وقربني إليه.

403
00:23:02,815 --> 00:23:04,415
‫ماذا؟
‫قربني أكثر.

404
00:23:04,495 --> 00:23:05,895
‫أراد أن يتكلم في أذني.

405
00:23:06,135 --> 00:23:08,455
‫هذا يعني أنّه سر.

406
00:23:09,855 --> 00:23:11,455
‫صرخ في أذني

407
00:23:12,055 --> 00:23:13,255
‫سمعه الجميع حولنا!

408
00:23:14,775 --> 00:23:16,095
‫اقترب مني وقال...

409
00:23:16,295 --> 00:23:17,695
‫انظر بحذر.

410
00:23:18,855 --> 00:23:21,495
‫هل هذا هو توقيع البنك الذي أتعامل به؟

411
00:23:42,095 --> 00:23:43,895
‫بطريقة ما عدنا إلى "بوبال".

412
00:23:44,015 --> 00:23:46,295
‫حصل على جائزة وعدنا.

413
00:23:46,615 --> 00:23:48,015
‫الأمور جيدة؟

414
00:23:48,735 --> 00:23:50,095
‫كنت أشاهد التلفاز.

415
00:23:50,295 --> 00:23:52,295
‫كنت وحدي وكانت متعة كبيرة.

416
00:23:52,775 --> 00:23:54,375
‫ثم جاء أبي وضرب رأسي.

417
00:23:54,495 --> 00:23:56,415
‫كنت متفاجئ!

418
00:23:56,535 --> 00:23:57,855
‫ماذا حدث؟

419
00:23:58,775 --> 00:24:00,055
‫كان يعني، اهتم بحالك.

420
00:24:03,895 --> 00:24:05,615
‫الآباء دائمًا غامضون.

421
00:24:07,495 --> 00:24:10,295
‫أهتم بماذا؟

422
00:24:10,575 --> 00:24:12,055
‫طريقتي في الوثب الطويل؟

423
00:24:12,855 --> 00:24:14,455
‫أو الوثب العالي؟

424
00:24:15,775 --> 00:24:17,695
‫أو دراستي أو الرماية؟

425
00:24:17,855 --> 00:24:19,375
‫لدي مجال كبير.

426
00:24:20,295 --> 00:24:22,255
‫على الأقل كن واضحًا.

427
00:24:22,735 --> 00:24:23,975
‫ماذا تقصد بأهتم بحالك؟

428
00:24:24,895 --> 00:24:26,735
‫- توقف عن العبث؟
‫- ما المعنى؟

429
00:24:26,855 --> 00:24:28,495
‫عادتك في مطاردة الفتيات.

430
00:24:29,335 --> 00:24:30,535
‫متى فعلت ذلك؟

431
00:24:30,695 --> 00:24:32,575
‫أنت تعرف بالضبط ما أعنيه.

432
00:24:33,095 --> 00:24:34,455
‫من الأفضل أن تعترف.

433
00:24:34,695 --> 00:24:36,295
‫هل أنا مجنون لأعترف؟

434
00:24:38,695 --> 00:24:40,495
‫عليك أن تجرب حظك في كل مكان

435
00:24:41,735 --> 00:24:43,535
‫حتى يحالفك الحظ.

436
00:24:43,695 --> 00:24:45,535
‫حتى هذا يفشل في بعض الأحيان.

437
00:24:45,895 --> 00:24:48,895
‫لا يمكنني الاعتراف،
‫ربما نكون في نفس المجال سويًا.

438
00:24:51,255 --> 00:24:54,335
‫لن أتعرض للضرب من أجل الفتاة الخطأ.

439
00:24:58,455 --> 00:25:00,255
‫أنت تفلت بأشياء أيضًا كما أفعل.

440
00:25:00,375 --> 00:25:02,375
‫لكن يجب أن تتصرف بأدب مع والدي.

441
00:25:02,575 --> 00:25:04,495
‫ماذا فعلت؟

442
00:25:05,015 --> 00:25:08,375
‫ألا تشعر بالعار أن تتصل بالفتيات
‫من غرفتك في الساعة 2؟

443
00:25:12,895 --> 00:25:16,615
‫- لأنه يستيقظ فقط عند...
‫- 2 صباحًا.

444
00:25:27,775 --> 00:25:30,055
‫يا له من رجل فظيع!

445
00:25:32,495 --> 00:25:34,775
‫وفي مرة كُنت في منزل صديق لي.

446
00:25:34,895 --> 00:25:37,495
‫كنا نمرح عندما اتصل زوج عمتي.

447
00:25:38,135 --> 00:25:39,735
‫لماذا يتصل بي؟

448
00:25:41,375 --> 00:25:42,975
‫زوج العمة لا يتصل أبدًا!

449
00:25:44,015 --> 00:25:45,855
‫لقد وجدت أنّه أمر غريب.

450
00:25:46,055 --> 00:25:49,335
‫رحبت به، ثم قال لي، مرحبًا،
‫ألا تخجل؟

451
00:25:52,895 --> 00:25:55,055
‫ماذا حدث؟ قال إنّني أعرف كل شيء.

452
00:25:55,815 --> 00:25:57,695
‫إنّه رجل حسن السمعة

453
00:25:57,975 --> 00:26:01,255
‫وقد مارست الجنس مع فتاة في غرفته
‫أثناء نومه!

454
00:26:08,615 --> 00:26:10,615
‫كيف عُرف هذا الأمر بهذه السرعة؟

455
00:26:12,575 --> 00:26:15,855
‫تركته وتوجهت إلى المنزل من أجل المواجهة.

456
00:26:16,295 --> 00:26:18,615
‫دخلت وسألت "أباجي" إذا كان نائمًا.

457
00:26:20,255 --> 00:26:21,295
‫قال نعم!

458
00:26:27,335 --> 00:26:28,615
‫ثم جاءت تعليماته.

459
00:26:29,695 --> 00:26:30,935
‫البعوض يعض.

460
00:26:38,815 --> 00:26:39,895
‫لذلك خرجت...

461
00:26:40,615 --> 00:26:41,935
‫نفد المبخر

462
00:26:42,095 --> 00:26:43,695
‫لذلك قمت برميه.

463
00:26:44,535 --> 00:26:46,455
‫أحضرت طارد البعوض.

464
00:26:47,895 --> 00:26:50,255
‫هذا الشيء الحلزوني.
‫كم عدد الذين لم يسمعوا به؟

465
00:26:50,455 --> 00:26:52,415
‫أي شخص لم يره؟

466
00:26:52,695 --> 00:26:54,135
‫أوه! سأشرح.

467
00:26:55,775 --> 00:26:57,415
‫إنّه

468
00:26:57,535 --> 00:26:59,695
‫إنّه سلاح حرب كيماوي للبعوض.

469
00:27:03,375 --> 00:27:05,775
‫لكنّه حلزوني

470
00:27:06,495 --> 00:27:08,775
‫هل تعلمون الزيوت العطرية للتطهير؟

471
00:27:08,975 --> 00:27:10,735
‫عندما تصبح هالتك أرجوانية،

472
00:27:11,415 --> 00:27:12,975
‫للحصول على أجواء أفضل في الغرفة.

473
00:27:13,415 --> 00:27:15,255
‫هذا هو ولكن للبعوض.

474
00:27:17,415 --> 00:27:18,815
‫شرح جيد؟

475
00:27:25,295 --> 00:27:26,575
‫أخرجت الحامل.

476
00:27:26,695 --> 00:27:28,495
‫هذه الأشياء صعبة.

477
00:27:29,295 --> 00:27:30,295
‫وانكسرت

478
00:27:31,455 --> 00:27:33,335
‫لكن هذه هي الحياة.
‫تكسب أحيانًا وتخسر أحيانًا.

479
00:27:34,975 --> 00:27:35,975
‫جُرح غروري.

480
00:27:36,055 --> 00:27:37,575
‫يا رفاق، هذه حرب الآن.

481
00:27:38,695 --> 00:27:39,895
‫أخذت ممسحة طويلة

482
00:27:40,015 --> 00:27:41,335
‫وثقبتها ستة ثقوب.

483
00:27:42,055 --> 00:27:43,935
‫كسرت الملف

484
00:27:44,055 --> 00:27:46,375
‫أشعلت ستة قطع ودفنتهم.

485
00:27:47,415 --> 00:27:48,695
‫بدت وكأنّها كعكة عيد الميلاد.

486
00:27:49,695 --> 00:27:52,415
‫ستة قطع أشعلتها كلها
‫ثم جاء البعوض.

487
00:27:53,055 --> 00:27:54,055
‫كنت جاهزًا.

488
00:27:58,495 --> 00:27:59,495
‫انتظر وشاهد.

489
00:28:03,135 --> 00:28:05,774
‫طاروا حول أذني.

490
00:28:05,775 --> 00:28:07,095
‫في اللحظة التي نفخت فيها

491
00:28:08,135 --> 00:28:10,695
‫سقطوا مثل الأشرار المهزومين

492
00:28:13,015 --> 00:28:15,375
‫كانوا يقولون هذا غش!

493
00:28:23,015 --> 00:28:24,015
‫حتى الآن الأمور جيدة.

494
00:28:24,975 --> 00:28:26,655
‫تم حل مشكلة البعوض.

495
00:28:26,735 --> 00:28:27,735
‫لقد نمت.

496
00:28:30,415 --> 00:28:31,695
‫استيقظت بعد ساعة ونصف

497
00:28:32,575 --> 00:28:34,255
‫ورأيت الغرفة ممتلئة بالدخان.

498
00:28:35,815 --> 00:28:38,055
‫أنا لم أشعل قنبلة!

499
00:28:39,575 --> 00:28:42,055
‫ثم أدركت أن السيد "خان" استخدم بطانية.

500
00:28:44,295 --> 00:28:46,895
‫يبدوا أنه كان يتقلب في السرير
‫وسقطت البطانية على الطاولة.

501
00:28:48,615 --> 00:28:49,775
‫اشتعلت النيران في البطانية.

502
00:28:52,335 --> 00:28:56,095
‫استغرق الأمر نصف ساعة لإخماد النار بالماء،
‫تمت المهمة.

503
00:29:03,415 --> 00:29:04,495
‫حسنًا.

504
00:29:04,615 --> 00:29:05,695
‫الكل بخير.

505
00:29:06,495 --> 00:29:07,695
‫استيقظت بعد قيلولة طويلة

506
00:29:07,775 --> 00:29:10,095
‫ووجدت السيد "خان" جاهزًا وقد حزم حقائبه.

507
00:29:10,695 --> 00:29:12,375
‫بدا وأنّه لا يريد العيش في هذه المدينة.

508
00:29:13,575 --> 00:29:14,855
‫سألته ماذا حدث.

509
00:29:15,695 --> 00:29:18,695
‫قال إنّني لا أستطيع العيش هنا.
‫الماء يطرد النار.

510
00:29:20,775 --> 00:29:22,295
‫إنّهم عازمون على قتلي.

511
00:29:22,495 --> 00:29:24,054
‫هذا ليس صحيحًا يا "أباجي".

512
00:29:24,055 --> 00:29:25,655
‫كان هذا بسبب صراخ رجل عجوز.

513
00:29:25,775 --> 00:29:27,335
‫الناس سيئون، إنّهم يغارون مني.

514
00:29:27,535 --> 00:29:29,175
‫لا أحد يريدني أن أكون على قيد الحياة.

515
00:29:29,295 --> 00:29:32,535
‫حاولت إقناعه بأنّ الأمور ستتحسن.

516
00:29:32,615 --> 00:29:34,735
‫كان هذا ما تفعله الساحرة.

517
00:29:37,575 --> 00:29:39,215
‫عاشت عمتي في البيت المجاور.

518
00:29:40,895 --> 00:29:42,895
‫هي المعنية.

519
00:29:45,335 --> 00:29:47,495
‫جرني إلى الطابق العلوي.

520
00:29:47,575 --> 00:29:49,255
‫ألقت تعويذة عليّ

521
00:29:49,775 --> 00:29:51,015
‫واشتعلت النيران في بطانيتي.

522
00:29:56,215 --> 00:29:57,735
‫هل دخل أي شخص غرفتي؟
‫قلت لا.

523
00:29:57,895 --> 00:29:59,095
‫إذن، اشرح سبب هذا الرماد.

524
00:29:59,175 --> 00:30:00,895
‫انظر إلى البطانية المحترقة.

525
00:30:01,215 --> 00:30:03,615
‫ناهيك عن ذلك، كيف تأتي المياه هنا؟

526
00:30:04,975 --> 00:30:06,775
‫هل هذا يبدو غريبًا؟

527
00:30:07,815 --> 00:30:09,175
‫أليس هذا شعوذة؟

528
00:30:11,335 --> 00:30:12,655
‫قلت نعم.

529
00:30:19,015 --> 00:30:21,535
‫لم أستطع التصرف،
‫لا يزال الناس يتحدثون عن عمتي!

530
00:30:21,655 --> 00:30:23,575
‫عمتي أيضًا ليست شخصًا لطيفًا.

531
00:30:23,975 --> 00:30:26,135
‫هذا يضيف إلى القصة.

532
00:30:27,615 --> 00:30:29,735
‫ذات مرة رمت ليمونة على عمي.

533
00:30:30,615 --> 00:30:33,175
‫دخلوا في جدال أثناء تناول الطعام.
‫كانت تحمل ليمونة في يدها

534
00:30:33,295 --> 00:30:35,455
‫وأرادت توجيهها نحو سلة المهملات

535
00:30:35,575 --> 00:30:37,175
‫لكنّها وجهتها نحوه!

536
00:30:38,695 --> 00:30:40,615
‫هذا العم أصيب بالتيفود بعد شهرين

537
00:30:41,895 --> 00:30:44,295
‫وأنتم تعرفون كيف تعمل
‫جروبات واتس آب العائلة.

538
00:30:44,495 --> 00:30:45,935
‫توصلوا للنتائج بسرعة.

539
00:30:46,615 --> 00:30:49,695
‫كان ذلك الرجل يرتدي قميصًا لم يعجبها

540
00:30:50,935 --> 00:30:52,455
‫لذلك التقطت ليمونة

541
00:30:53,735 --> 00:30:56,775
‫ورددت بعض التعاويذ وألقت بها.

542
00:30:57,535 --> 00:30:58,895
‫أغمي عليه هناك.

543
00:31:01,175 --> 00:31:03,495
‫ما زلت أدافع عنها.
‫كنت أقف هناك.

544
00:31:03,615 --> 00:31:05,575
‫ويكون حالهم كالأتي...

545
00:31:06,175 --> 00:31:07,895
‫ماذا عن التعويذة التي ألقتها على "أباجي"؟

546
00:31:07,975 --> 00:31:09,655
‫كان هذا سحر حقيقي يا رفاق!

547
00:31:10,815 --> 00:31:12,815
‫لا أحد يستطيع أن يشك في ذلك، لقد رأيته.

548
00:31:12,895 --> 00:31:14,255
‫وظهر وعاء محترق

549
00:31:15,335 --> 00:31:16,895
‫وخرجت منه كرة مشتعلة

550
00:31:17,335 --> 00:31:18,895
‫تنشر اللهب في كل مكان.
‫دخلت الجدة

551
00:31:19,015 --> 00:31:21,695
‫والماء المسحور لإخماد النيران.

552
00:31:28,695 --> 00:31:30,455
‫كانت الأسرة متجمعة.

553
00:31:30,535 --> 00:31:32,255
‫هل رأيتها؟

554
00:31:32,335 --> 00:31:35,135
‫كان أبي وأعمامي كما لو رأوا أمنا؟
‫فقلت نعم.

555
00:31:35,535 --> 00:31:38,215
‫لقد استحضرت الأرواح على الماء
‫وكانوا مذعورين.

556
00:31:38,335 --> 00:31:40,335
‫كانت أمي تقدم الماء للجميع.

557
00:31:41,175 --> 00:31:43,135
‫كانت أمي تفعل ذلك دائمًا.

558
00:31:44,015 --> 00:31:45,935
‫هناك المزيد يا رفاق.

559
00:31:46,055 --> 00:31:47,655
‫يا رفاق، ركزوا على القصة!

560
00:31:48,095 --> 00:31:49,335
‫لا تكن عاطفيًا، ركّز.

561
00:31:49,455 --> 00:31:51,695
‫استحضرت الماء وأطفأت النار.

562
00:31:51,815 --> 00:31:53,735
‫ثم طلبت مني أن أهتم بزوجها.

563
00:31:53,815 --> 00:31:55,495
‫سوف يورثك الملكية.

564
00:32:04,135 --> 00:32:06,015
‫بعد ذلك انتقلوا إلى الإنكار.
‫هذا غير ممكن!

565
00:32:06,135 --> 00:32:08,015
‫وكنت أقول، يا رفاق!

566
00:32:08,335 --> 00:32:09,815
‫هيا!

567
00:32:11,335 --> 00:32:13,335
‫انتقل "أباجي" إلى "أحمد آباد".

568
00:32:13,535 --> 00:32:15,015
‫كان أول يوم لي في الكلية.

569
00:32:15,255 --> 00:32:16,295
‫اليوم الأول.

570
00:32:16,975 --> 00:32:17,975
‫كما تعرفون،

571
00:32:19,175 --> 00:32:20,935
‫لقد جئت من عائلة ضخمة.

572
00:32:21,735 --> 00:32:24,655
‫تعودنا على الحشود!

573
00:32:24,775 --> 00:32:26,695
‫لا يمكن لأبواب المنزل أن تحتوينا جميعًا.

574
00:32:28,335 --> 00:32:32,455
‫ذهبت إلى الفصل وأقنعتهم
‫بتشكيل مجموعة.

575
00:32:34,335 --> 00:32:35,815
‫وكان هؤلاء الحمقى مقتنعين.

576
00:32:37,295 --> 00:32:39,895
‫كنت أفضل صديق لهم وقائدهم
‫بحلول الحصة الثالثة.

577
00:32:40,455 --> 00:32:41,975
‫قلت، يا رفاق،
‫سنقوم بتشكيل فصول.

578
00:32:42,095 --> 00:32:45,215
‫شجعتهم والتزموا.

579
00:32:46,735 --> 00:32:49,775
‫أخذ زعيم العصابة 25 صبيًا إلى المقصف.

580
00:32:49,895 --> 00:32:51,815
‫كانت تمطر بكثافة في يوليو.

581
00:32:51,895 --> 00:32:54,175
‫المقصف فارغ عادةً.
‫نحن فقط وأحمق آخر.

582
00:32:55,655 --> 00:32:57,335
‫كان يجفف فمه ويقترب منّا.

583
00:32:57,535 --> 00:32:59,695
‫ربت على صديق
‫كان يتحدث إلى شخص ما.

584
00:32:59,775 --> 00:33:01,735
‫ما اسمك؟ لماذا؟

585
00:33:01,895 --> 00:33:03,535
‫صفعه بقوة.

586
00:33:04,895 --> 00:33:07,335
‫أنا أكبر منك، قدّم نفسك.

587
00:33:07,895 --> 00:33:09,895
‫كان قد تم حظر المزاح بحلول ذلك الوقت

588
00:33:10,055 --> 00:33:11,615
‫لكنّه كان في حالة إنكار.

589
00:33:13,975 --> 00:33:17,295
‫لقد صفعه وكانت لي تجربة
‫من أيام الدراسة

590
00:33:17,895 --> 00:33:20,175
‫أن أرد بكامل قوتي.

591
00:33:21,335 --> 00:33:23,175
‫كان حاله، كيف تجرؤ ألا تُقدم نفسك؟

592
00:33:23,695 --> 00:33:26,215
‫صفعته بقوة ثلاث مرات.

593
00:33:26,335 --> 00:33:29,255
‫سقط!

594
00:33:30,135 --> 00:33:31,975
‫قّدم نفسك أولًا.

595
00:33:33,615 --> 00:33:34,895
‫ثم...

596
00:33:38,895 --> 00:33:41,535
‫ذهبنا إلى المدير.
‫كان لا يمكن إيقافي.

597
00:33:41,655 --> 00:33:44,095
‫علمنا لاحقًا أن الرجل كان ابنًا
‫للوصي على الجامعة

598
00:33:47,535 --> 00:33:48,775
‫لقد صفعته على أية حال.

599
00:33:52,295 --> 00:33:53,415
‫سألني ماذا يعمل والدي.

600
00:33:53,495 --> 00:33:55,935
‫تصاعدت الأمور بحلول ذلك الوقت.

601
00:33:56,055 --> 00:33:58,815
‫كان من غير اللائق
‫القول بأن أبي كان مدرس موسيقى

602
00:33:58,895 --> 00:34:00,575
‫في مدرسة فتيات.

603
00:34:02,095 --> 00:34:03,495
‫قلت أن والدي جزار.

604
00:34:08,975 --> 00:34:10,495
‫هل تهتم بمقابلته؟

605
00:34:11,175 --> 00:34:13,895
‫سيصل إلى هنا بسكين في أي لحظة.

606
00:34:17,895 --> 00:34:20,095
‫كان رده، لا، لا بأس.

607
00:34:21,935 --> 00:34:24,535
‫كان هناك رجل اسمه "باوان".

608
00:34:24,895 --> 00:34:26,335
‫اقترح "باوان" هدنة.

609
00:34:26,775 --> 00:34:29,175
‫جيد، أطلقنا عليه اسم "بينتو".

610
00:34:30,015 --> 00:34:32,695
‫اقترح "باوان" هدنة.

611
00:34:32,815 --> 00:34:34,455
‫هكذا أصبح "بينتو" صديقي.

612
00:34:34,895 --> 00:34:37,215
‫كان لـ"بينتو" نفوذ كبير،
‫وكان في مجلس الأمن.

613
00:34:38,895 --> 00:34:41,015
‫قررت التمسك بهذه الشخصية.

614
00:34:41,095 --> 00:34:43,495
‫لا أحد يجب أن يعرف أنّنا موسيقيون.

615
00:34:44,375 --> 00:34:45,375
‫هل فهمتم يا رفاق؟

616
00:34:45,575 --> 00:34:47,095
‫فزت بميدالية ذهبية في الجامعة

617
00:34:47,495 --> 00:34:48,735
‫ورأى أعز أصدقائي ذلك.

618
00:34:49,095 --> 00:34:50,275
‫تم تكريمي.

619
00:34:50,276 --> 00:34:52,655
‫ظنّ وأن هناك شخص آخر له نفس اسمي.

620
00:34:59,935 --> 00:35:01,895
‫قلت تجاهل هذا.

621
00:35:03,815 --> 00:35:05,975
‫كل شيء جيد.

622
00:35:07,335 --> 00:35:10,095
‫لوحات الشرف تكون في أعياد الميلاد
‫ووالدايّ لا يهتمان.

623
00:35:12,295 --> 00:35:14,895
‫كنت أركب دراجة بخارية مع أبي ذات مرة.

624
00:35:15,535 --> 00:35:16,815
‫ركب أبي الدراجة

625
00:35:16,895 --> 00:35:18,335
‫وكنت أنا خلف السائق.

626
00:35:18,535 --> 00:35:19,895
‫توقفت سيارة "ألتو" بجانبنا

627
00:35:20,055 --> 00:35:22,135
‫تم نزلت النوافذ ونظر "بينتو".

628
00:35:23,655 --> 00:35:25,895
‫يا "إسماعيل!"

629
00:35:29,975 --> 00:35:32,895
‫نزع أبي خوذته وقال "بينتو"!

630
00:35:34,975 --> 00:35:36,175
‫رصدني "باوان".

631
00:35:36,615 --> 00:35:38,175
‫وكأنّه يقول مرحبًا سيد "خان"!

632
00:35:50,255 --> 00:35:51,895
‫سألت كيف حالك "بينتو"؟

633
00:35:55,895 --> 00:35:57,175
‫نظر أبي إليّ ونظرت إلى "بينتو".

634
00:35:58,615 --> 00:35:59,655
‫نظر "بينتو" إلى أبي.

635
00:36:00,495 --> 00:36:01,495
‫نظرت إلى أبي.

636
00:36:02,135 --> 00:36:03,895
‫ثم نظر "بينتو" وأبي إلى بعضهما البعض.

637
00:36:04,775 --> 00:36:06,295
‫رأيتهم يتبادلون النظرات.

638
00:36:07,615 --> 00:36:09,135
‫ثم نظروا إليّ ونظرت إلى الأسفل.

639
00:36:16,015 --> 00:36:18,615
‫ثم طلب مني أبي أن انخفض.

640
00:36:19,615 --> 00:36:20,615
‫انزل.

641
00:36:21,175 --> 00:36:22,615
‫ربت عليّ.

642
00:36:22,695 --> 00:36:23,775
‫نزلت.

643
00:36:24,015 --> 00:36:26,575
‫كان أبي و"باوان" يتحدثان على الجانب.

644
00:36:28,175 --> 00:36:29,935
‫مدحني "باوان".

645
00:36:30,015 --> 00:36:31,855
‫قال أشياء جيدة.

646
00:36:31,935 --> 00:36:33,895
‫كان يعرف كيف يتكلم.

647
00:36:34,655 --> 00:36:36,815
‫قال لديك ابن نشط.

648
00:36:37,775 --> 00:36:38,895
‫بداية عظيمة.

649
00:36:39,895 --> 00:36:42,095
‫لا تخافوا في حالة
‫أي قضية في الشرطة أو في المحكمة.

650
00:36:43,135 --> 00:36:45,055
‫كان أبي معجبًا جدًا

651
00:36:45,135 --> 00:36:46,935
‫حتى أنه صفعني مرتين هناك.

652
00:36:50,735 --> 00:36:53,215
‫لا تسألوا حتى عن الضربة القاضية في المنزل.

653
00:36:58,535 --> 00:37:00,935
‫علمت الأسرة بأكملها
‫لأن "باوان" لم يستطع الصمت.

654
00:37:01,015 --> 00:37:03,015
‫خاطبه أبي باحترام

655
00:37:03,095 --> 00:37:05,175
‫مما يعني أنه كان صديقًا
‫لشخص ما في العائلة.

656
00:37:06,655 --> 00:37:09,095
‫غيّر أبي كليتي.

657
00:37:09,615 --> 00:37:11,175
‫كان يعتقد أن الموقع سيحل الأمور.

658
00:37:12,815 --> 00:37:14,175
‫سنتان... أنا مثل الماء.

659
00:37:14,255 --> 00:37:15,895
‫أنا أخذ أي شكل.

660
00:37:19,295 --> 00:37:20,974
‫أوقف أبي السكوتر

661
00:37:20,975 --> 00:37:23,854
‫ورآني صبيان في السنة الأولى

662
00:37:23,855 --> 00:37:25,255
‫قال مرحبًا أخي "ذاكر".

663
00:37:25,455 --> 00:37:27,815
‫استدار أبي وقالوا
‫مرحبًا أخي "ذاكر".

664
00:37:27,935 --> 00:37:29,615
‫أعطنا بركاتك.

665
00:37:34,935 --> 00:37:36,455
‫رأى والد الأخ "ذاكر" ذلك.

666
00:37:39,735 --> 00:37:42,135
‫خلع والد الأخ "ذاكر" نعاله

667
00:37:46,895 --> 00:37:51,695
‫وزخرف وجه "ذاكر" إلى ما لا نهاية.

668
00:37:58,575 --> 00:38:01,655
‫ركبت الدراجة إلى صديقي
‫في الليل وبقيت هناك.

669
00:38:01,735 --> 00:38:04,335
‫اتصل بي زوج عمتي.

670
00:38:05,815 --> 00:38:08,535
‫لماذا هو؟

671
00:38:10,095 --> 00:38:12,615
‫اتصل وأجبت.

672
00:38:12,735 --> 00:38:14,575
‫قال ألست تخجل؟

673
00:38:15,215 --> 00:38:17,095
‫ماذا فعلت الآن؟

674
00:38:17,935 --> 00:38:21,255
‫كان الأستاذ "معين الدين خان" يُكرم
‫من راديو الهند.

675
00:38:21,735 --> 00:38:23,175
‫وأنت قضيت شهرًا في السجن المركزي

676
00:38:23,255 --> 00:38:25,775
‫على بعد نصف كيلومتر فقط
‫من تلك المحطة الإذاعية!

677
00:38:29,175 --> 00:38:30,695
‫ماذا؟

678
00:38:32,655 --> 00:38:34,415
‫لم يتوقف عند هذا الحد.

679
00:38:34,495 --> 00:38:36,775
‫أنا متأكد من أنّك مغرم بالمال.

680
00:38:36,895 --> 00:38:39,695
‫عالم الجرائم يغريك بالمال.

681
00:38:39,895 --> 00:38:42,735
‫أنا متأكد من أنّك استمتعت في السجن.

682
00:38:44,815 --> 00:38:47,095
‫أنت مسرور بالتعامل مع البودرة

683
00:38:50,055 --> 00:38:51,935
‫أنا أبيع البودرة في السجن؟

684
00:38:54,895 --> 00:38:57,335
‫قلت: يا عمي،
‫أنت لا يخفى عليك شيء.

685
00:38:58,495 --> 00:38:59,815
‫وقطعت الاتصال.

686
00:39:01,255 --> 00:39:03,735
‫بحلول الصباح، كانت العشيرة بأكملها تتحدث
‫عن بيع البودرة.

687
00:39:08,615 --> 00:39:10,895
‫هذا لا يُصدق!

688
00:39:11,735 --> 00:39:13,655
‫ارموه خارجًا!

689
00:39:13,775 --> 00:39:15,815
‫إنّه أحمق.

690
00:39:15,895 --> 00:39:17,575
‫له تأثير سيء.

691
00:39:17,695 --> 00:39:20,135
‫أخبرتكم أنه سيجلب لنا العار.

692
00:39:20,895 --> 00:39:22,895
‫الشرطة خطيرة جدًا.

693
00:39:23,055 --> 00:39:26,095
‫لم أقل شيئًا من هذا القبيل.
‫لا تقلق.

694
00:39:26,215 --> 00:39:28,135
‫لا، لا يمكنك العيش هنا.

695
00:39:28,255 --> 00:39:29,895
‫من الأفضل أن تغادر.
‫الفنانون ليسوا مثلك.

696
00:39:29,975 --> 00:39:32,095
‫استمروا في الحديث عن سلوكيات الفنان

697
00:39:32,215 --> 00:39:33,455
‫وقلت لن أصبح فنانًا.

698
00:39:34,575 --> 00:39:36,775
‫قلت لن أعزف السيتار،
‫فأصبحوا مذعورين.

699
00:39:38,055 --> 00:39:41,295
‫الأمر أشبه بأن يرفض ابن الصائغ
‫أن يكون صائغًا.

700
00:39:41,495 --> 00:39:42,535
‫ماذا تقصد بذلك؟

701
00:39:42,655 --> 00:39:45,055
‫لن أعزف السيتار.
‫قلت ذلك بشكل عفوي.

702
00:39:45,775 --> 00:39:47,975
‫ماذا ستعمل إذن؟
‫قلت إنني سأعمل شيئًا آخر.

703
00:39:48,095 --> 00:39:50,335
‫ليس لديك شهادة، ما زلت في السنة الثانية.

704
00:39:50,655 --> 00:39:53,215
‫فكرت وقلت سأكون مذيع راديو مشهور.

705
00:39:54,455 --> 00:39:55,775
‫أحببت التصرف بسخافة على أية حال.

706
00:39:58,135 --> 00:40:00,615
‫كان عمي قد تعلم للتو الطباعة.

707
00:40:01,655 --> 00:40:03,615
‫حصل على نسختين من دورة مذيع راديو.

708
00:40:04,255 --> 00:40:07,095
‫سيحصل على نسخة من أي شيء وكل شيء.

709
00:40:08,895 --> 00:40:10,575
‫نسخ!

710
00:40:10,695 --> 00:40:11,975
‫انظر إلى هذا.

711
00:40:14,455 --> 00:40:17,135
‫كان يحمل النسخ كدليل.

712
00:40:21,295 --> 00:40:22,535
‫حقًا؟

713
00:40:23,895 --> 00:40:25,535
‫هناك دورة تدريبية في "مومباي".

714
00:40:25,655 --> 00:40:27,055
‫دعه يذهب يا أخي.

715
00:40:27,175 --> 00:40:28,815
‫العائلات الكبيرة ممتلئة بالأشخاص.

716
00:40:28,895 --> 00:40:29,975
‫دعه يذهب ويدمر نفسه.

717
00:40:30,095 --> 00:40:32,255
‫سوف يعود إلى رشده عندما يجوع.

718
00:40:33,735 --> 00:40:35,615
‫قلت موافق لن أعود.

719
00:40:35,735 --> 00:40:37,055
‫لقد تأذي غروري بالفعل.

720
00:40:37,175 --> 00:40:38,535
‫كنت عازمًا على الذهاب.

721
00:40:38,655 --> 00:40:41,095
‫أين سوف تذهب؟
‫أحدهم في "مومباي" والآخر في "دلهي".

722
00:40:41,215 --> 00:40:42,295
‫سأذهب إلى "مومباي".

723
00:40:42,495 --> 00:40:45,175
‫لدينا معارف هناك.
‫سوف يطعمونك إذا لزم الأمر.

724
00:40:45,255 --> 00:40:47,255
‫ليس لدينا معارف في "دلهي".

725
00:40:47,455 --> 00:40:48,935
‫قلت أرسلني إلى "دلهي".

726
00:40:55,895 --> 00:40:57,175
‫لقد دفعوا الرسوم!

727
00:40:58,775 --> 00:41:00,735
‫أصدقائي وعائلتي هنا.

728
00:41:00,815 --> 00:41:02,495
‫لم أغادر المنزل أبدًا.

729
00:41:02,615 --> 00:41:03,895
‫كانت هذه المرة الأولى لي

730
00:41:04,135 --> 00:41:05,295
‫هذا عن غير قصد.

731
00:41:05,895 --> 00:41:07,135
‫عندما يتعلق الأمر بمنزلك،

732
00:41:07,255 --> 00:41:09,695
‫سواء تركته طواعية أم لا،

733
00:41:10,335 --> 00:41:11,495
‫عندما تفعل،

734
00:41:13,095 --> 00:41:14,575
‫أنت لا تفرق عنهم بسهولة.

735
00:41:15,055 --> 00:41:16,695
‫مثل القماش المشدود،

736
00:41:17,215 --> 00:41:18,695
‫أنت تُنزع عنه.

737
00:41:19,495 --> 00:41:22,295
‫تلك الخيوط السائبة
‫لا تبقى ممزقة إلى الأبد.

738
00:41:22,615 --> 00:41:24,695
‫سوف ترتدي تلك الجروح إلى الأبد

739
00:41:24,895 --> 00:41:27,135
‫لتذكيرك بانتزاعك من جذورك.

740
00:41:37,335 --> 00:41:38,655
‫جئت إلى مدينة جديدة.

741
00:41:38,775 --> 00:41:40,175
‫حاولت الاعتياد عليها.

742
00:41:40,295 --> 00:41:42,255
‫كيف يعيش الناس هنا ويتصرفون

743
00:41:42,455 --> 00:41:43,695
‫وكيف تسير أمورهم.

744
00:41:43,775 --> 00:41:45,815
‫وعندما بدأت أفهم،
‫كانت الدورة قد انتهت.

745
00:41:49,215 --> 00:41:51,655
‫ظننت أنّني سأحصل على وظيفة قريبًا.

746
00:41:52,535 --> 00:41:53,895
‫ثم جاء الركود.

747
00:41:54,775 --> 00:41:56,215
‫الموظفون فقدوا وظائفهم.

748
00:41:58,335 --> 00:41:59,615
‫كيف أحصل على وظيفة؟

749
00:42:01,255 --> 00:42:02,735
‫أفراد عائلتي كانوا سعداء.

750
00:42:03,895 --> 00:42:06,975
‫كل واحد يسأل باستهزاء؛
‫هل حصلت على وظيفة؟

751
00:42:07,975 --> 00:42:11,895
‫هل تريد العودة وعزف السيتار؟

752
00:42:12,815 --> 00:42:16,695
‫بعد 4 أشهر من المضايقات،
‫قلت أنّني وجدتُها.

753
00:42:18,295 --> 00:42:19,935
‫توقفوا عن إرسال الأموال.

754
00:42:25,895 --> 00:42:27,295
‫كنت عاطلاً عن العمل على أي حال

755
00:42:28,095 --> 00:42:29,455
‫الآن أصبحت فقيرًا أيضًا.

756
00:42:34,575 --> 00:42:35,815
‫كان لدي زميل في السكن "فيشواز".

757
00:42:35,895 --> 00:42:37,895
‫غادر بعد الدورة.
‫اتصل بي بعد ستة أشهر.

758
00:42:37,975 --> 00:42:39,815
‫سألني أين أنا وقلت في "دلهي".

759
00:42:40,095 --> 00:42:41,135
‫ماذا تفعل هناك؟

760
00:42:41,255 --> 00:42:42,615
‫هل حصلت على عمل؟ قلت لا.

761
00:42:43,495 --> 00:42:44,495
‫كيف تعيش؟

762
00:42:44,775 --> 00:42:46,335
‫أخبرت عائلتي أنّني حصلت على وظيفة.

763
00:42:46,815 --> 00:42:48,455
‫ماذا عن الطعام؟ أنا لا آكل.

764
00:42:49,815 --> 00:42:50,935
‫حسنًا، سآتي لك.

765
00:42:54,535 --> 00:42:56,335
‫قلت له إنّني أتضور جوعًا.

766
00:42:56,455 --> 00:42:57,535
‫قال لا تموت جوعًا وحدك.

767
00:42:57,655 --> 00:42:59,895
‫سوف نتضور جوعًا معًا،
‫على الأقل لن نشعر بالسوء.

768
00:43:01,335 --> 00:43:03,975
‫منذ ذلك الحين نحن معًا.

769
00:43:12,215 --> 00:43:14,095
‫بدأنا من الصفر، والآن نحن هنا.

770
00:43:20,095 --> 00:43:23,055
‫أما بالنسبة لـ"فيشواز"،
‫يتم تسجيل هذا في حضورك.

771
00:43:23,135 --> 00:43:24,295
‫أقول هذا في التسجيل.

772
00:43:24,375 --> 00:43:25,375
‫أريد أن أتزوج

773
00:43:28,255 --> 00:43:29,735
‫لا أريد الزواج من "فيشواز"

774
00:43:32,695 --> 00:43:34,535
‫لكنني أريد فتاة مثله.

775
00:43:39,175 --> 00:43:40,575
‫ليهتف لي المتزوجون في المكان.

776
00:43:42,455 --> 00:43:44,615
‫ستفهمون هذا.
‫أنا و"فيشواز" على وشك الزواج.

777
00:43:45,775 --> 00:43:47,975
‫نحن حقيقة نعيش مثل الأزواج.

778
00:43:48,335 --> 00:43:50,015
‫نحن لا نتحدث أو نمارس الجنس.

779
00:43:59,655 --> 00:44:01,975
‫نعم، أنا و"فيشواز" نعيش معًا.

780
00:44:02,455 --> 00:44:04,775
‫كلانا نعيش في القذارة.

781
00:44:06,175 --> 00:44:07,695
‫كلانا مفلس.

782
00:44:07,775 --> 00:44:10,015
‫قد نأكل مرة واحدة فقط.

783
00:44:10,135 --> 00:44:12,495
‫كنّا نتجول في "دلهي".

784
00:44:12,615 --> 00:44:14,855
‫سافرنا سيرًا على الأقدام
‫وكنّا قادرين على ذلك.

785
00:44:14,935 --> 00:44:17,735
‫كنّا نحيفين للغاية.

786
00:44:18,655 --> 00:44:20,055
‫أدركت عائلتي أنّني لن أعود

787
00:44:20,175 --> 00:44:22,175
‫وأنّني ضللت الطريق.

788
00:44:22,975 --> 00:44:24,535
‫لذلك أرسلوا أفضل وكيل لديهم.

789
00:44:25,295 --> 00:44:26,495
‫الرجل المهم والأهم،

790
00:44:27,255 --> 00:44:28,575
‫زعيم الجميع،

791
00:44:29,735 --> 00:44:31,095
‫"أباجي".

792
00:44:34,895 --> 00:44:36,015
‫09:30 صباحًا

793
00:44:38,095 --> 00:44:40,095
‫تلقيت مكالمة وأنا مرعوب.

794
00:44:41,055 --> 00:44:42,975
‫لماذا يتصل؟

795
00:44:43,735 --> 00:44:45,775
‫قلت مرحبًا.

796
00:44:46,775 --> 00:44:48,175
‫سألت من المتصل بالخطأ.

797
00:44:49,895 --> 00:44:50,895
‫صدرت مني الكلمة هكذا.

798
00:44:51,575 --> 00:44:52,695
‫مرحبًا.

799
00:44:53,535 --> 00:44:54,735
‫مرحبًا.

800
00:44:54,895 --> 00:44:56,455
‫من هذا؟

801
00:44:57,455 --> 00:44:58,735
‫أنا والد والدك!

802
00:45:00,935 --> 00:45:02,255
‫نعم، "أبا".

803
00:45:03,215 --> 00:45:04,935
‫هل سُرقت أمتعتك في "دلهي"؟

804
00:45:05,495 --> 00:45:06,695
‫بالطبع لا.

805
00:45:06,815 --> 00:45:08,335
‫إذن من سرق أخلاقك؟

806
00:45:12,815 --> 00:45:14,895
‫ارتبكت

807
00:45:17,735 --> 00:45:19,935
‫وسلمت عليه.

808
00:45:20,335 --> 00:45:21,735
‫أين تعيش في "دلهي"؟

809
00:45:22,055 --> 00:45:23,215
‫قلت قرية "هاوس خان".

810
00:45:23,335 --> 00:45:25,695
‫هل تأتي العربة الريكشا إلى بيتك؟

811
00:45:25,815 --> 00:45:27,935
‫لا، فقط حتى المسجد
‫بالقرب من تقاطع السكة الحديد.

812
00:45:28,655 --> 00:45:30,175
‫ثم؟

813
00:45:30,255 --> 00:45:32,175
‫قلت إنّ الناس يتصلون بي
‫وأنا أذهب لإحضارهم.

814
00:45:33,215 --> 00:45:34,335
‫إذًا تعال.

815
00:45:37,895 --> 00:45:39,815
‫أيقظت "فيشواز"
‫وقلت أنّ "أباجي" هنا.

816
00:45:39,895 --> 00:45:42,095
‫لماذا الآن؟ قلت إنّه جدي،
‫ليس لديّ ما أقوله.

817
00:45:45,095 --> 00:45:46,495
‫لم يكن لدينا وسادة.

818
00:45:47,255 --> 00:45:50,015
‫قمنا بتكويم ملاءة سرير

819
00:45:50,095 --> 00:45:51,175
‫واستخدمناها.

820
00:45:53,295 --> 00:45:55,655
‫لكن يتعين علينا فرش
‫ملاءة لـ"أباجي".

821
00:45:55,895 --> 00:45:57,335
‫حاولنا لكن ملاءة السرير لم تفتح.

822
00:45:57,535 --> 00:45:59,175
‫تم تكويمها لمدة 3 أشهر!

823
00:46:00,575 --> 00:46:02,095
‫اعتقدت أنّنا نستطيع كيّها.

824
00:46:03,495 --> 00:46:05,095
‫"فيشواز" وأنا

825
00:46:05,255 --> 00:46:07,015
‫أعطيناها للمكوجي،

826
00:46:07,135 --> 00:46:09,055
‫قال هذا الملاءة

827
00:46:11,295 --> 00:46:12,735
‫لا يمكن كيها.

828
00:46:14,295 --> 00:46:15,735
‫طلبت منه القيام بذلك بطريقة ما.

829
00:46:15,895 --> 00:46:18,215
‫قم بذلك بينما أن أُحضر "أباجي".

830
00:46:18,335 --> 00:46:20,535
‫أحضرته ورأى الغرفة.

831
00:46:20,615 --> 00:46:21,975
‫كانت في حالة سيئة.

832
00:46:23,255 --> 00:46:24,615
‫أنسجة العنكبوت في كل مكان.

833
00:46:26,455 --> 00:46:27,775
‫نظر "أباجي" حوله

834
00:46:28,455 --> 00:46:30,895
‫ثم رأي ما نعانيه من سوء التغذية.

835
00:46:38,015 --> 00:46:40,095
‫سألنا إذا كنّا قد أكلنا.

836
00:46:40,535 --> 00:46:42,295
‫قلت أنّنا استيقظنا للتو.

837
00:46:42,495 --> 00:46:43,615
‫لم نأكل بعد.

838
00:46:44,095 --> 00:46:45,135
‫أعني الليلة الماضية.

839
00:46:47,895 --> 00:46:49,055
‫أنا قلت

840
00:46:49,695 --> 00:46:51,455
‫نعم إننا نأكل في الليل.

841
00:46:52,495 --> 00:46:53,535
‫حسنًا.

842
00:46:55,215 --> 00:46:57,615
‫تعال أنت أيضًا.

843
00:47:00,215 --> 00:47:02,895
‫بعد سنتين أو ثلاث،

844
00:47:03,895 --> 00:47:05,095
‫تذوقنا طعامًا جيدًا.

845
00:47:07,615 --> 00:47:08,815
‫هذا طعام جيد.

846
00:47:09,615 --> 00:47:11,215
‫كان اللعاب يسيل من أفواهنا.

847
00:47:12,175 --> 00:47:14,815
‫كنّا نبصق في كل مكان.

848
00:47:16,535 --> 00:47:18,655
‫كانت أفواهنا تسيل.

849
00:47:20,135 --> 00:47:23,015
‫لم نتمكن من أكل الخبز، فقط أرز خشن.

850
00:47:23,535 --> 00:47:25,895
‫لقد نسينا شعور الطعام.

851
00:47:31,175 --> 00:47:32,455
‫قال "أباجي" كل ما يحلو لك.

852
00:47:32,575 --> 00:47:33,815
‫لا، لقد انتهيت.

853
00:47:34,735 --> 00:47:36,055
‫قال كل، وفعلت.

854
00:47:43,335 --> 00:47:44,895
‫ذهب ابن عمي إلى "دلهي".

855
00:47:45,455 --> 00:47:47,175
‫ابن عمي غادر إلى"أحمد آباد".

856
00:47:47,775 --> 00:47:50,495
‫تركتني "فيشواز" في الغرفة مع "أباجي"،
‫وهنا الجزء المخيف.

857
00:47:51,735 --> 00:47:52,935
‫اتصل "أباجي" بوالدي.

858
00:47:53,055 --> 00:47:54,255
‫نعم.

859
00:47:55,255 --> 00:47:56,935
‫وجدته هنا.

860
00:47:57,455 --> 00:47:58,975
‫سوف أطعمه جيدًا.

861
00:48:00,575 --> 00:48:02,095
‫همم.

862
00:48:02,495 --> 00:48:03,895
‫سوف أتحدث معه.

863
00:48:09,895 --> 00:48:11,175
‫نعم سيأتي وقت الحديث.

864
00:48:13,575 --> 00:48:14,975
‫هل تعزف السيتار؟

865
00:48:15,335 --> 00:48:17,815
‫قلت ماذا؟

866
00:48:18,455 --> 00:48:19,895
‫لم أفهمك.

867
00:48:20,455 --> 00:48:23,015
‫هل تعزف السيتار؟
‫نعم، أفعل.

868
00:48:23,215 --> 00:48:24,455
‫أرني يديك.

869
00:48:25,135 --> 00:48:27,815
‫ستظهر أصابعك إذا كنت تتدرب بانتظام.

870
00:48:29,495 --> 00:48:30,655
‫حسنًا.

871
00:48:31,255 --> 00:48:32,695
‫كانت أصابعي بيضاء.

872
00:48:33,895 --> 00:48:35,255
‫ناصعة كالزجاج

873
00:48:36,095 --> 00:48:37,255
‫تظهر انعكاس صورتك.

874
00:48:41,495 --> 00:48:44,775
‫كان "أباجي" يبتعد عن أصابعي
‫دون أن يترك أي انطباع.

875
00:48:45,975 --> 00:48:47,735
‫كان "أباجي" مستلقيًا هكذا

876
00:48:49,815 --> 00:48:51,175
‫وقال

877
00:48:52,775 --> 00:48:54,455
‫ثلاثة أشياء تُخلد الناس.

878
00:48:54,815 --> 00:48:56,215
‫العمل،

879
00:48:57,135 --> 00:48:59,935
‫السلوك
‫وذريته أو تلاميذه.

880
00:49:01,175 --> 00:49:03,735
‫إذا نقلت المعرفة إلى شخص ما

881
00:49:03,895 --> 00:49:05,255
‫وهو يستخدم تلك المهارة

882
00:49:05,455 --> 00:49:07,255
‫لكسب لقمة العيش،

883
00:49:07,455 --> 00:49:09,175
‫إنّه يُخلدك.

884
00:49:11,295 --> 00:49:13,215
‫اعتقدت أنّك ستُخلد عائلتنا.

885
00:49:14,295 --> 00:49:17,575
‫قيل أنّ الجيل الثالث إما أن يحقق النجاح
‫أو الفشل.

886
00:49:18,055 --> 00:49:21,175
‫الآن أدركت أنّ جيلنا الثالث هو من دمرها.

887
00:49:23,695 --> 00:49:25,935
‫لقد استثمرت فيك من بين جميع أحفادي.

888
00:49:26,895 --> 00:49:28,535
‫لكنّك أهدرت مجهودي.

889
00:49:31,055 --> 00:49:33,735
‫لقد جرحتني بشدة.
‫لن تكون سعيدًا أبدًا.

890
00:49:35,695 --> 00:49:37,055
‫شعرت بالسوء.

891
00:49:37,455 --> 00:49:39,975
‫لم أنجح منذ عامين ونصف.

892
00:49:40,535 --> 00:49:41,895
‫هل أنا في رحلة غرور؟

893
00:49:42,895 --> 00:49:45,255
‫هل اتخذت القرار الخاطئ؟

894
00:49:45,975 --> 00:49:49,935
‫ما قاله جعلني أبكي

895
00:49:51,095 --> 00:49:52,895
‫وذلك الرجل

896
00:49:55,895 --> 00:49:57,735
‫بدأ الشخير في غضون ثلاث ثواني.

897
00:50:04,775 --> 00:50:06,895
‫يا له من شخص فظيع!

898
00:50:12,575 --> 00:50:14,895
‫بدأت أحترم "أباجي" بعد ذلك.

899
00:50:15,015 --> 00:50:17,455
‫يا له من رجل عظيم!

900
00:50:17,535 --> 00:50:19,775
‫لقد فعل الكثير من أجلنا
‫ولم نفعل شيئًا في المقابل.

901
00:50:19,895 --> 00:50:21,655
‫هذا ما أشعر به تجاه "أباجي".

902
00:50:22,975 --> 00:50:26,055
‫حسنًا؟ وهذا الرجل
‫ينشر الشائعات عني.

903
00:50:34,175 --> 00:50:35,775
‫قال إنّه لن يعود.

904
00:50:36,575 --> 00:50:38,015
‫كنت لديه امرأة.

905
00:50:43,575 --> 00:50:46,055
‫لديه فتاة صغيرة أيضًا.

906
00:50:46,175 --> 00:50:48,455
‫طلب مني أن أمسكها وقلت ابتعد!

907
00:50:51,815 --> 00:50:54,095
‫عظيم! وأمي وكأنها تقول وتشرب أيضًا!

908
00:50:54,215 --> 00:50:55,975
‫من قال لك؟

909
00:51:02,935 --> 00:51:05,175
‫تمكنت بطريقة ما من الحصول على وظيفة.

910
00:51:05,295 --> 00:51:07,575
‫أردت أن أصبح مذيع راديو.

911
00:51:07,895 --> 00:51:09,655
‫لم أتمكن من الظهور على الهواء.

912
00:51:09,735 --> 00:51:12,455
‫قالوا أنّني موهوب
‫لكن لا يمكنني التحدث.

913
00:51:12,895 --> 00:51:14,175
‫يمكنك كتابة إعلانات لنا.

914
00:51:15,295 --> 00:51:16,655
‫لم يتم ذلك.

915
00:51:18,975 --> 00:51:20,735
‫كيف سأنتقم من عائلتي؟

916
00:51:22,695 --> 00:51:25,335
‫هذا لن يحدث.
‫لديّ سلوك متحدي جدًا.

917
00:51:26,135 --> 00:51:27,895
‫لقد بحثت عن وظائف شاغرة.

918
00:51:27,975 --> 00:51:29,535
‫قالوا جرّب الشعر والكوميديا.

919
00:51:29,655 --> 00:51:31,295
‫لذلك جربت حظي

920
00:51:31,495 --> 00:51:34,935
‫مع أي نوع من الفكاهة يمكنني إلقائها.

921
00:51:35,055 --> 00:51:36,815
‫وانطلقت الكوميديا الخاصة بي.

922
00:51:38,055 --> 00:51:40,575
‫حيثما توجد إرادة، يوجد طريق.

923
00:51:48,175 --> 00:51:50,295
‫استقلت بعد 4 سنوات.

924
00:51:50,495 --> 00:51:52,735
‫اعتقدت أنّ الكوميديا تعمل بشكل جيد.

925
00:51:52,895 --> 00:51:55,655
‫لم أكن على اتصال بعائلتي أو والديّ.

926
00:51:56,895 --> 00:51:58,295
‫ثم اتصلت بي "AIB".

927
00:52:02,695 --> 00:52:05,135
‫أرادوا كاتب

928
00:52:05,935 --> 00:52:07,215
‫يكتب كوميديا هندية.

929
00:52:07,335 --> 00:52:10,095
‫عندما بدأت الكوميديا، كان هناك عدد قليل
‫من مقدمي الكوميديا الهنود.

930
00:52:10,535 --> 00:52:11,895
‫أرادوا كاتب

931
00:52:12,175 --> 00:52:14,295
‫بسابقة كتابة بالهندية.

932
00:52:15,095 --> 00:52:17,535
‫كنت الوحيد في هذا المخطط.

933
00:52:28,575 --> 00:52:32,295
‫كتب "هاريفانشراي باخان"،
‫يكون من الرائع عندما تتحقق رغباتك،

934
00:52:32,575 --> 00:52:34,295
‫وإذا لم يتحققوا، فهذا أفضل.

935
00:52:34,575 --> 00:52:36,895
‫يعمل الله بطرق مختلفة.

936
00:52:37,495 --> 00:52:39,295
‫حقًا؟

937
00:52:45,055 --> 00:52:47,655
‫وصلت إلى "مومباي" وقابلت "أشيش شاكيا".

938
00:52:47,735 --> 00:52:48,735
‫دعونا نناقش المال.

939
00:52:48,815 --> 00:52:50,895
‫كنت أكسب 30 ألف في الشهر.

940
00:52:52,015 --> 00:52:53,735
‫إذن 30 ألف

941
00:52:53,975 --> 00:52:55,335
‫لمشروع 6 شهور.
‫كم؟

942
00:52:56,135 --> 00:52:58,455
‫180,000.
‫اعتقدت أنني سأتقاضى 200,000.

943
00:52:59,895 --> 00:53:01,775
‫سأقول 200,000.

944
00:53:01,895 --> 00:53:03,655
‫سأحتاج إلى مكان للعيش فيه.

945
00:53:04,055 --> 00:53:05,455
‫غرفة.

946
00:53:05,575 --> 00:53:07,255
‫غرفة صغيرة ستفي بالغرض.

947
00:53:07,455 --> 00:53:09,495
‫سأستأجر مكانًا وأحصل على كمبيوتر محمول.

948
00:53:09,575 --> 00:53:12,015
‫وإلّا كيف أكتب؟

949
00:53:14,495 --> 00:53:16,215
‫اتصلت بـ"شاكيا".

950
00:53:16,335 --> 00:53:18,255
‫وتصرفت باحترافية.

951
00:53:18,455 --> 00:53:21,055
‫مرحبًا يا "ذاكر" سمعت عنك الكثير،
‫شكرًا.

952
00:53:21,215 --> 00:53:23,775
‫نعم سيدي، كم تتوقع لمشروع مدته 6 أشهر؟

953
00:53:23,895 --> 00:53:25,255
‫قلت 200 ألف روبية

954
00:53:25,695 --> 00:53:26,815
‫ومنزل.

955
00:53:28,335 --> 00:53:30,615
‫كانت الغرفة التي عشنا فيها منزلنا.

956
00:53:30,815 --> 00:53:32,335
‫أود أن أذهب أنا و"فيشواز" إلى المنزل.

957
00:53:32,535 --> 00:53:34,135
‫الغرفة تعادل المنزل.

958
00:53:34,455 --> 00:53:37,055
‫لم أكن أعرف أنّ هناك أشياء مختلفة.

959
00:53:37,535 --> 00:53:39,495
‫بالنسبة لنا السكوتر يساوي السيارة.

960
00:53:45,975 --> 00:53:48,775
‫إنّها وسيلة نقل إذا كنت لا تملك سيارة.

961
00:53:50,135 --> 00:53:51,935
‫إذا كان لديك سكوتر فقط،

962
00:53:52,055 --> 00:53:53,575
‫ستسميها مركبة.

963
00:53:53,655 --> 00:53:56,335
‫أنت لا تقرر التسمية.
‫مشاعرنا تفعل ذلك.

964
00:53:59,175 --> 00:54:00,335
‫أنا...

965
00:54:01,535 --> 00:54:03,535
‫قلت إنّني بحاجة إلى 200 ألف روبية ومنزل.

966
00:54:03,895 --> 00:54:06,135
‫"أشيش" أغمي عليه حرفيًا.

967
00:54:07,335 --> 00:54:08,895
‫يا أخي، هذا كثير جدًا.

968
00:54:08,975 --> 00:54:10,535
‫لن نتمكن من الدفع لك.

969
00:54:10,655 --> 00:54:12,135
‫200,000 روبية أكثر من اللازم.

970
00:54:12,255 --> 00:54:13,575
‫كيف سأدفع لك 200 ألف روبية؟

971
00:54:13,695 --> 00:54:16,135
‫أعطني أفضل رقم لديك.
‫لدي هامش أقل من 20 ألف!

972
00:54:18,095 --> 00:54:19,735
‫توقف عن البكاء وأخبرني.

973
00:54:20,735 --> 00:54:24,255
‫قال، يا أخي، صدقني، يمكنني أن أدفع 1.5

974
00:54:25,135 --> 00:54:27,095
‫هذه 25 ألف.

975
00:54:27,335 --> 00:54:29,575
‫لن أتناول الطعام في نهاية الشهر!

976
00:54:30,895 --> 00:54:33,695
‫قيل لي أن "مومباي" باهظة الثمن.

977
00:54:33,815 --> 00:54:37,975
‫مكتب هذا الرجل ومنزله في "باندرا"
‫ومع ذلك لم يدفع!

978
00:54:40,655 --> 00:54:44,495
‫قلت المنزل، فقال المنزل شيء يمكننا توفيره.

979
00:54:44,615 --> 00:54:46,095
‫لدينا شقة بغرفتي نوم.

980
00:54:46,215 --> 00:54:47,815
‫إنّها شقة خدمات بالإضافة إلى خادم.

981
00:54:47,895 --> 00:54:49,695
‫سيهتم بك حتى تتمكن من العيش هناك.

982
00:54:49,895 --> 00:54:51,615
‫كم عدد الأشخاص؟

983
00:54:54,255 --> 00:54:55,615
‫قال إنّها غرفتين وصالة ومطبخ

984
00:54:55,815 --> 00:54:59,335
‫ولكن هل سأشارك الغرفة مع شخص ما؟

985
00:54:59,535 --> 00:55:01,495
‫قال لا، أنت فقط.

986
00:55:01,615 --> 00:55:02,695
‫خادم؟

987
00:55:02,815 --> 00:55:04,735
‫لا تريد خادم؟ هل تريد الخصوصية؟

988
00:55:04,895 --> 00:55:06,175
‫يمكنّنا إلغاء الخادم.

989
00:55:07,735 --> 00:55:10,295
‫2 غرفة نوم... أنا لن أُطيل

990
00:55:10,495 --> 00:55:11,735
‫وأظهرت أنّي متعاون.

991
00:55:19,895 --> 00:55:24,015
‫قلت، بدلًا من الشقة، فلتدفع لي!

992
00:55:24,695 --> 00:55:29,295
‫هل سأذهب إلى شقة غرفتين؟

993
00:55:33,775 --> 00:55:36,655
‫المال...
‫"ذاكر"، صدقني،

994
00:55:36,775 --> 00:55:38,175
‫أنا بالفعل أدفع كثيرًا.

995
00:55:38,255 --> 00:55:39,735
‫هذه ليست حتى ميزانيتنا.

996
00:55:39,895 --> 00:55:42,015
‫1.5 في الشهر هو آخر ما يمكنني فعله.

997
00:56:10,135 --> 00:56:11,255
‫هيا لنذهب على الهواء مع AIB

998
00:56:11,455 --> 00:56:13,335
‫سيبث على "ستار بلس" باللغة الهندية.
‫لقد كتبته.

999
00:56:13,535 --> 00:56:15,335
‫هناك كُتّاب آخرون أيضًا.

1000
00:56:15,895 --> 00:56:17,815
‫تم بث حلقة واحدة

1001
00:56:17,895 --> 00:56:20,255
‫وكان علينا أن نكتب
‫ونصور في اليوم التالي.

1002
00:56:20,455 --> 00:56:21,655
‫إنه "ديوالي"، لا أحد يكتب.

1003
00:56:21,775 --> 00:56:23,495
‫عرضت أن أكتب.

1004
00:56:23,655 --> 00:56:24,815
‫اعطني إياه.

1005
00:56:25,055 --> 00:56:26,655
‫نفس مشكلة الأسر الكبيرة.

1006
00:56:27,735 --> 00:56:29,695
‫تساءلوا من سيكتب مقطع "ديوالي"؟

1007
00:56:29,815 --> 00:56:31,175
‫عرضت أن أكتبه أنا.

1008
00:56:31,975 --> 00:56:33,815
‫لاحقًا أدركت أنّه كان عليّ ألا أفعل ذلك.

1009
00:56:34,735 --> 00:56:36,095
‫لماذا لا يفعلها الآخرون؟

1010
00:56:36,535 --> 00:56:39,015
‫على أي حال، سأفعل ذلك الآن.

1011
00:56:39,135 --> 00:56:41,335
‫كتبت الموضوع وكان جميع الكتاب جالسين.

1012
00:56:41,535 --> 00:56:42,655
‫كثير من الكوميديين.

1013
00:56:42,775 --> 00:56:44,535
‫هؤلاء الأربعة وعدد قليل آخر.

1014
00:56:44,655 --> 00:56:47,055
‫قرأته.

1015
00:56:47,175 --> 00:56:49,295
‫قرأت مقطع "ديوالي".

1016
00:56:49,455 --> 00:56:51,215
‫ضحك الجميع باستثناء "تانماي".

1017
00:56:51,975 --> 00:56:53,455
‫"تانماي" كريه جدًا.

1018
00:56:55,495 --> 00:56:57,215
‫"تانماي"...

1019
00:56:58,735 --> 00:57:00,215
‫يا رفاق، انظروا هنا.

1020
00:57:00,975 --> 00:57:02,775
‫"تانماي بهات" هو أحمق ولكن قلبه ذهبي.

1021
00:57:08,895 --> 00:57:11,055
‫كان "تانماي" مشغولاً على الهاتف.

1022
00:57:11,695 --> 00:57:14,015
‫ضحك الجميع باستثناء "تانماي".

1023
00:57:14,215 --> 00:57:16,215
‫لن تتم الموافقة عليها ما لم يضحك.

1024
00:57:16,335 --> 00:57:17,535
‫سوف يجعلني أعيد كتابته.

1025
00:57:18,655 --> 00:57:20,175
‫سألت "تانماي".

1026
00:57:22,535 --> 00:57:25,015
‫قال اقرأها مرة أخرى بأسلوبك.

1027
00:57:26,175 --> 00:57:28,215
‫فعلت ذلك.

1028
00:57:28,615 --> 00:57:30,615
‫تساءلت كيف أفعل ذلك.

1029
00:57:30,975 --> 00:57:32,295
‫أسكتني بوقاحة.

1030
00:57:32,495 --> 00:57:33,895
‫وكانّه يقول كفاية.

1031
00:57:34,655 --> 00:57:36,935
‫سيبقيني هنا حتى الرابعة

1032
00:57:37,055 --> 00:57:38,775
‫كنت قد وعدت فتاتي أنّي
‫سأتصل خلال 10 دقائق.

1033
00:57:40,775 --> 00:57:43,255
‫سوف يجعلنا ننفصل!

1034
00:57:45,135 --> 00:57:47,535
‫أسكتني ثم أجرى مكالمة عشوائية.

1035
00:57:47,655 --> 00:57:49,295
‫نعم، "نيكيتا"؟

1036
00:57:49,535 --> 00:57:51,815
‫هل رأيت "زاك"؟ هذا الكاتب؟

1037
00:57:52,095 --> 00:57:53,775
‫سوف يقوم بعمل مقطع واحد.

1038
00:57:54,255 --> 00:57:55,775
‫نعم، لذا احصلي على زي له.

1039
00:57:56,015 --> 00:57:57,895
‫تمام. ستقوم بهذا الجزء.

1040
00:58:04,735 --> 00:58:06,975
‫هل يمكن أن تقول ذلك بلطف.

1041
00:58:10,735 --> 00:58:12,215
‫يمكنك إظهار بعض الدفء.

1042
00:58:12,335 --> 00:58:14,295
‫بعض المودة.

1043
00:58:14,495 --> 00:58:16,935
‫"ذاكر"، أنت جيد، ستفعل هذا.

1044
00:58:17,895 --> 00:58:19,175
‫رائع!

1045
00:58:21,815 --> 00:58:23,335
‫اتصلت بأبي.

1046
00:58:23,535 --> 00:58:24,935
‫أبي، سأكون على شاشة التلفزيون.

1047
00:58:25,055 --> 00:58:26,455
‫هل تعرف ماذا قال؟

1048
00:58:26,575 --> 00:58:28,015
‫هل ستظهر أنت أم ستكون أخبار عنك؟

1049
00:58:35,215 --> 00:58:37,095
‫كان يعتقد أنّني سأكون
‫في برنامج عن الجرائم!

1050
00:58:42,095 --> 00:58:44,295
‫هل ستظهر أنت أم ستكون أخبار عنك؟

1051
00:58:46,495 --> 00:58:48,495
‫شرحت أنّني أؤدي الكوميديا

1052
00:58:48,615 --> 00:58:50,495
‫وأعتقد أنّه فهم بعضًا منها.

1053
00:58:50,615 --> 00:58:52,815
‫على "ستار بلس"؟
‫نعم.

1054
00:58:53,455 --> 00:58:55,175
‫كوميديا؟ لا شيء آخر، أليس كذلك؟

1055
00:58:55,255 --> 00:58:56,775
‫قلت نعم إنّه عرض كوميدي.

1056
00:58:56,895 --> 00:58:58,015
‫انتظر، سأتصل بـ"أباجي".

1057
00:58:58,135 --> 00:58:59,695
‫اتصلنا به في مكالمة جماعية.

1058
00:58:59,815 --> 00:59:01,495
‫قد اتصل بـ"أباجي"
‫عندما احصل على وظيفة

1059
00:59:01,575 --> 00:59:03,335
‫قائلًا أنّني أعمل في
‫راديو "هندوستان تايمز".

1060
00:59:03,535 --> 00:59:04,895
‫قال إنك توزع الأوراق!

1061
00:59:08,575 --> 00:59:10,335
‫أنا وأبي خاطرنا مرة أخرى.

1062
00:59:11,615 --> 00:59:13,455
‫اتصلنا ب"أباجي".

1063
00:59:13,575 --> 00:59:15,695
‫"أباجي"، "ذاكر" سيكون على التلفاز.

1064
00:59:15,975 --> 00:59:18,295
‫سيظهر على شاشة التلفزيون
‫يوم الجمعة الساعة 10.

1065
00:59:18,775 --> 00:59:20,575
‫قال "أبا" إنّه يوم رائع.

1066
00:59:20,695 --> 00:59:22,615
‫"عمران" انضم أيضًا إلى مركز اتصالات!

1067
00:59:25,695 --> 00:59:27,815
‫رفض أن ينبهر بي!

1068
00:59:28,935 --> 00:59:31,655
‫سأثبت له ذلك!

1069
00:59:33,055 --> 00:59:36,135
‫فيديو "دلهي جيرل" صنع
‫الشهرة بعد 6 أشهر.

1070
00:59:38,095 --> 00:59:42,055
‫أصبح الطريق أكثر شهرة مما كنت أتخيل.

1071
00:59:42,175 --> 00:59:44,895
‫كانت تلك الشهرة تفوق خيالي.

1072
00:59:45,295 --> 00:59:47,535
‫حاول كل صديق سابق إعادة الاتصال بي!

1073
00:59:59,135 --> 01:00:02,095
‫كانت انفصالاتي كلها عرضية.

1074
01:00:02,335 --> 01:00:04,815
‫بدا عليهم كما لو كنت فقيرًا للغاية!

1075
01:00:06,295 --> 01:00:09,335
‫أنا أملك امتياز "ليفايس"
‫ولا يمكنك شراء حذاء!

1076
01:00:09,695 --> 01:00:12,015
‫ما هو الضمان

1077
01:00:12,615 --> 01:00:14,055
‫ستكون حياتك بخير.

1078
01:00:14,175 --> 01:00:17,095
‫لذا فقد تجاهلت الأمر على أنّه

1079
01:00:17,215 --> 01:00:18,975
‫حلاوة الأيام القديمة!

1080
01:00:20,335 --> 01:00:22,895
‫كنّا سذّج جدًا!

1081
01:00:24,015 --> 01:00:25,895
‫الآن أقوم بعروض في جميع أنحاء الهند

1082
01:00:25,975 --> 01:00:28,055
‫باستثناء "إندور" و"أحمد أباد"

1083
01:00:28,175 --> 01:00:29,615
‫لأنّني أشعر بالخجل.

1084
01:00:29,735 --> 01:00:31,895
‫الناس سوف يسخرون من أن حفيد السيد "خان"
‫يُلفي النكات!

1085
01:00:36,495 --> 01:00:39,815
‫أخيرًا، خططت لعرض في "أحمد آباد" بعد شهور،
‫"أباجي" يعيش هناك.

1086
01:00:39,895 --> 01:00:41,615
‫ظننت أنّني سأواجهه لمرة واحدة.

1087
01:00:41,895 --> 01:00:43,455
‫اتصلت بـ"أباجي".

1088
01:00:43,895 --> 01:00:45,535
‫مرحبًا جلالتك!

1089
01:00:47,255 --> 01:00:49,335
‫لقد كان يهينني دائمًا!

1090
01:00:50,135 --> 01:00:51,575
‫لن ينبهر بي أبدًا.

1091
01:00:51,895 --> 01:00:53,255
‫صاحب السمو!

1092
01:00:53,455 --> 01:00:56,455
‫"أبا"، أنا في "أحمد آباد".
‫فهمت.

1093
01:00:57,175 --> 01:00:59,095
‫كثير من الناس يأتون إلى هنا.

1094
01:01:03,775 --> 01:01:06,255
‫هل يمكنني المجيء؟
‫لا مشكلة، هذا هو المكان الذي أعيش فيه.

1095
01:01:08,095 --> 01:01:11,535
‫كان يرتدي ملابسه اليومية.

1096
01:01:12,615 --> 01:01:14,095
‫كان الجو باردًا
‫فقام بلف بطانية حوله.

1097
01:01:14,215 --> 01:01:16,495
‫كان ذلك في يناير 2017.

1098
01:01:17,095 --> 01:01:18,495
‫ما الأمر يا سيد "خان"؟

1099
01:01:19,135 --> 01:01:20,455
‫أنا نادم.

1100
01:01:22,535 --> 01:01:23,775
‫على ماذا؟

1101
01:01:24,135 --> 01:01:26,815
‫لديّ بعض التلاميذ الأشرار!

1102
01:01:28,775 --> 01:01:30,935
‫بخلاء جدًا!

1103
01:01:31,255 --> 01:01:33,295
‫لوادر مجانية.

1104
01:01:33,455 --> 01:01:35,575
‫"أبا"، إنّهم يقدمون دجاج برياني رائع هنا.

1105
01:01:35,775 --> 01:01:37,535
‫"أبا"، إنّهم يقدمون هذا وذاك هنا.

1106
01:01:37,655 --> 01:01:39,255
‫"أبا"...

1107
01:01:46,135 --> 01:01:49,015
‫كنت كما لو كنت قد فهمت،
‫سيد "خان" اترك لي السخرية.

1108
01:01:51,095 --> 01:01:54,175
‫ماذا تريد؟ لا شيء منك
‫أنت حتى لا تعزف السيتار!

1109
01:01:56,495 --> 01:01:58,735
‫مع ذلك، لقد علمتني.

1110
01:01:58,895 --> 01:02:01,295
‫قل لي ماذا يمكنني أن أحضر لك.

1111
01:02:01,615 --> 01:02:02,935
‫فصّل لي بدلة.

1112
01:02:03,175 --> 01:02:06,535
‫البدلة هي رمز

1113
01:02:06,655 --> 01:02:08,575
‫للمال المقدم بامتنان.

1114
01:02:09,015 --> 01:02:10,215
‫قال 35,000.

1115
01:02:12,055 --> 01:02:13,255
‫سأدفع لك بعد تناول الشاي.

1116
01:02:13,455 --> 01:02:15,095
‫إنّه مثل الشاي، يسبب الغازات.

1117
01:02:20,455 --> 01:02:23,255
‫سأعطيكم بعد بعض الوقت.
‫جهاز الصراف الآلي موجود هناك.

1118
01:02:24,975 --> 01:02:26,335
‫سحبت النقود.

1119
01:02:26,535 --> 01:02:28,175
‫اتصل بي أبي في ذلك الوقت.

1120
01:02:28,295 --> 01:02:29,895
‫نعم يا أبي، هل أنت في "أحمد اباد"؟
‫نعم.

1121
01:02:30,015 --> 01:02:32,455
‫هل قابلت "أباجي"؟ نعم.
‫لا تعطيه مال.

1122
01:02:33,455 --> 01:02:35,855
‫لماذا؟
‫فقط لا تفعل.

1123
01:02:35,935 --> 01:02:38,255
‫لقد التزمت للفور، لذلك، قلت لن أفعل.

1124
01:02:38,775 --> 01:02:40,575
‫لن يخبر "أبا" أحدًا.

1125
01:02:40,895 --> 01:02:43,135
‫عرضت المال بوقار.

1126
01:02:43,255 --> 01:02:46,335
‫سيد "خان"، أنا مدين لك بنجاحي.

1127
01:02:46,575 --> 01:02:48,735
‫لقد عرضته بأيدٍ مضمومة.

1128
01:02:48,895 --> 01:02:50,255
‫بكل احترام.

1129
01:02:50,455 --> 01:02:52,775
‫لقد أخذ المال
‫ولم يقدم لي حتي الشاي!

1130
01:02:53,695 --> 01:02:55,535
‫طلب مني المغادرة خشية أن أتأخر.

1131
01:02:56,895 --> 01:02:58,255
‫من الأفضل أن تغادر.

1132
01:03:02,015 --> 01:03:03,655
‫أراد أن يراني أغادر.

1133
01:03:05,775 --> 01:03:08,255
‫انتهيت من العرض
‫ورأيت 40 مكالمة فائتة من أبي.

1134
01:03:09,215 --> 01:03:10,535
‫أجبت نعم أبي؟

1135
01:03:10,615 --> 01:03:11,895
‫قلت لك لا تعطي المال لـ"أباجي".

1136
01:03:12,015 --> 01:03:13,255
‫ماذا حدث؟

1137
01:03:13,455 --> 01:03:14,895
‫هل تعلم ماذا يقول عنك؟

1138
01:03:15,495 --> 01:03:17,255
‫أصبح "ذاكر" متعجرفًا جدًا.

1139
01:03:22,455 --> 01:03:24,175
‫جاء بحزمة من النقود

1140
01:03:24,895 --> 01:03:26,775
‫وألقاها على وجهي.

1141
01:03:33,975 --> 01:03:37,775
‫طلب مني الحصول على بدلة
‫والتوقف عن ارتداء الملابس المثيرة للشفقة!

1142
01:03:43,735 --> 01:03:46,255
‫أخرجت هاتفي ورأيت زوج عمتي
‫يتصل بي!

1143
01:03:48,655 --> 01:03:50,015
‫ماذا الآن؟

1144
01:03:51,095 --> 01:03:52,735
‫أشعر وكأني مجرم.

1145
01:03:54,575 --> 01:03:57,015
‫أجبت على المكالمة وحييته.

1146
01:03:57,095 --> 01:03:59,455
‫قال مرحبًا، ألا تشعر بالخجل؟

1147
01:04:02,895 --> 01:04:04,695
‫والد زوجتي رجل محترم.

1148
01:04:06,295 --> 01:04:09,655
‫أنت وحدك حملت إرث شهرته.

1149
01:04:18,175 --> 01:04:21,175
‫بُنّي، أختك تحبك.

1150
01:04:21,695 --> 01:04:22,895
‫تساءلت أي واحدة؟

1151
01:04:24,255 --> 01:04:26,615
‫ستتزوج وعليكِ القدوم.

1152
01:04:26,695 --> 01:04:28,175
‫لديك خالة واحدة ولها ابنة واحدة فقط.

1153
01:04:28,255 --> 01:04:29,415
‫يجب أن تأتي.

1154
01:04:30,895 --> 01:04:33,695
‫أختك ترفض الزواج لأنّها تفتقدك.

1155
01:04:35,935 --> 01:04:38,335
‫لكني لا أتذكرها حتى.

1156
01:04:39,895 --> 01:04:42,135
‫كنّا أطفالًا صغارًا عندما رأيتها آخر مرة.

1157
01:04:43,815 --> 01:04:47,255
‫لم أحملها حتى لأن أنفها كان يسيل.

1158
01:04:48,295 --> 01:04:51,175
‫تركتها تلعب في الوحل.
‫لن ألمسها.

1159
01:04:52,135 --> 01:04:54,055
‫أنا لست مغرمًا بالأطفال على أي حال.

1160
01:04:54,655 --> 01:04:56,095
‫تلقيت مكالمة من عرض كوميدي.

1161
01:04:57,535 --> 01:04:59,015
‫وصلت هناك للقائهم.

1162
01:04:59,135 --> 01:05:00,895
‫امتلأ المكان بحاملي ماجستير إدارة الأعمال.

1163
01:05:02,215 --> 01:05:04,015
‫أنا أعرف

1164
01:05:04,095 --> 01:05:06,495
‫تم ترتيب الأمور بالفعل.

1165
01:05:07,335 --> 01:05:09,695
‫أعرف ذلك بالتأكيد.

1166
01:05:09,815 --> 01:05:12,735
‫أخبرتهم أنّني أريد الذهاب إلى النهائيات.

1167
01:05:15,695 --> 01:05:17,015
‫لماذا؟

1168
01:05:17,215 --> 01:05:21,015
‫أريد الوصول إلى النهائيات.

1169
01:05:22,295 --> 01:05:23,895
‫كانوا مثل...

1170
01:05:24,055 --> 01:05:26,335
‫ستكون هناك في النهائيات.

1171
01:05:26,535 --> 01:05:28,655
‫عظيم.

1172
01:05:29,215 --> 01:05:32,015
‫هذه هي حياتي!
‫حتى الأحلام التي لم أتخيلها تتحقق.

1173
01:05:33,175 --> 01:05:34,735
‫حسنًا...

1174
01:05:39,895 --> 01:05:42,455
‫سوف تستمر في الوصول إلى عوالم جديدة

1175
01:05:42,575 --> 01:05:44,855
‫وسوف تتطلع إلى المزيد.

1176
01:05:44,935 --> 01:05:46,615
‫والمزيد.

1177
01:05:46,735 --> 01:05:50,135
‫ثم تطلب المزيد.

1178
01:05:50,655 --> 01:05:52,575
‫يجب على المرء دائمًا أن يطلب المزيد.

1179
01:05:52,695 --> 01:05:54,655
‫لقد وصلت إلى النهائيات.

1180
01:05:55,015 --> 01:05:57,015
‫هل ستجعلوني الفائز؟

1181
01:05:58,695 --> 01:06:00,895
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟

1182
01:06:01,095 --> 01:06:02,895
‫تم بيع هذا اللقب بالفعل!

1183
01:06:03,895 --> 01:06:05,495
‫كنت أعرف.

1184
01:06:06,055 --> 01:06:07,655
‫هذا يحدث معي دائمًا.

1185
01:06:08,255 --> 01:06:10,215
‫لكنّك أنت القاضي!
‫ماذا؟

1186
01:06:35,695 --> 01:06:37,215
‫لقد جعلوني القاضي!

1187
01:06:37,815 --> 01:06:38,975
‫أنا!

1188
01:06:39,575 --> 01:06:42,215
‫اعتاد الناس على إغاظتي أنني لم أنجح
‫ويتحدوني!

1189
01:06:43,655 --> 01:06:44,895
‫لقد نجحت!

1190
01:06:45,735 --> 01:06:47,015
‫كقاض!

1191
01:06:48,095 --> 01:06:50,975
‫لكنّي لم أظهر حماسي.

1192
01:06:52,015 --> 01:06:53,975
‫وجه ثابت وممل.

1193
01:06:55,695 --> 01:06:57,295
‫حسنًا.

1194
01:06:57,895 --> 01:07:00,655
‫قلت إنني غير متاح في 14 سبتمبر.

1195
01:07:02,015 --> 01:07:04,655
‫"ذاكر" ماذا حدث؟

1196
01:07:05,255 --> 01:07:06,655
‫لست متاحًا في 14 سبتمبر.

1197
01:07:06,735 --> 01:07:08,095
‫لنتحدث في الغرفة الأخرى.

1198
01:07:08,615 --> 01:07:11,335
‫حاصرتني مجموعة ورجل ذو شارب.

1199
01:07:11,495 --> 01:07:13,335
‫كان حرفيًا يبصق على وجهي.

1200
01:07:13,895 --> 01:07:15,495
‫"ذاكر"، انظر إليّ.

1201
01:07:15,615 --> 01:07:17,975
‫أنا أفعل ذلك.

1202
01:07:18,095 --> 01:07:19,735
‫لا أحتاج إلى الاستحمام.

1203
01:07:20,895 --> 01:07:22,135
‫تحدث من بعيد.

1204
01:07:22,735 --> 01:07:25,055
‫امرأة كانت ترتدي زي الساحر،

1205
01:07:27,455 --> 01:07:30,615
‫بدلة لها سترة طويلة.

1206
01:07:30,735 --> 01:07:33,335
‫مطرزة.

1207
01:07:33,495 --> 01:07:36,335
‫جاءت إليّ وهي تحمل
‫كوب قهوة من ستار بكس.

1208
01:07:36,495 --> 01:07:38,775
‫"ذاكر"، لقد أحضرت لك هذا
‫بشكل خاص من لوس أنجلوس.

1209
01:07:38,895 --> 01:07:40,535
‫قلت أنّه متوفر محليًا!

1210
01:07:41,815 --> 01:07:43,695
‫يا له من هراء!

1211
01:07:43,815 --> 01:07:46,535
‫"ذاكر"، انظر إليّ، ثق بي.

1212
01:07:46,655 --> 01:07:48,135
‫هذا سيغير حياتك.

1213
01:07:48,255 --> 01:07:50,855
‫العرض يجب أن يستمر.
‫أنت تعرف كيف تجري هذه الأمور.

1214
01:07:50,935 --> 01:07:53,175
‫كما تعلم،
‫لم أذهب لحضور حفل زفاف أخي.

1215
01:07:53,535 --> 01:07:54,895
‫من سيتزوج؟
‫أختي.

1216
01:07:55,015 --> 01:07:56,895
‫أخت حقيقية.
‫لا ابنة عمتي.

1217
01:07:56,975 --> 01:07:58,295
‫هيّا، "ذاكر".

1218
01:07:58,495 --> 01:08:00,175
‫يجب أن يستمر العرض.
‫هذا سيغير حياتك.

1219
01:08:00,295 --> 01:08:03,295
‫سوف تتغير حياتك.
‫ثق بي.

1220
01:08:03,495 --> 01:08:05,615
‫أولاً، كانت تضع المكياج الخاطئ.

1221
01:08:06,975 --> 01:08:08,615
‫كانت منطقة الأنف والجبهة مزيتة

1222
01:08:08,735 --> 01:08:09,775
‫كان الباقي جافًا.

1223
01:08:09,895 --> 01:08:11,895
‫كانت تضع كريم أساس.

1224
01:08:16,575 --> 01:08:19,055
‫لتطفئ ذلك،

1225
01:08:19,135 --> 01:08:20,615
‫لقد وضعت بودرة.

1226
01:08:20,735 --> 01:08:23,095
‫هذا جعل بشرتها متقشرة.

1227
01:08:23,215 --> 01:08:25,135
‫لقد وقفت بالقرب مني

1228
01:08:25,255 --> 01:08:27,095
‫طارت قشورها نحوي.

1229
01:08:27,575 --> 01:08:29,535
‫لقد سعلت حرفيًا!

1230
01:08:32,895 --> 01:08:35,335
‫استمرت عائلتي في الاتصال وشعرت بالفزع

1231
01:08:36,535 --> 01:08:39,535
‫لأنّه بغض النظر عن مدى كرهك لهؤلاء الناس،

1232
01:08:40,175 --> 01:08:41,975
‫لا تزال عائلتك.

1233
01:08:43,335 --> 01:08:45,975
‫أردت حقًا الذهاب.
‫حفلات الزفاف مليئة بالمغامرات في عائلتي.

1234
01:08:48,735 --> 01:08:52,055
‫نحن عائلة ضخمة، أبناء عمومة سيئة السمعة.

1235
01:08:53,775 --> 01:08:55,695
‫نحن لا نحترم ضيوفنا.

1236
01:08:56,535 --> 01:09:00,055
‫نادرًا ما نحصل على وقت للحاق ببعضنا البعض
‫ننصرف بمفردنا مثل الضيوف الأغراب.

1237
01:09:03,095 --> 01:09:06,135
‫حقًا؟ من يهتم بالضيوف الأغراب؟

1238
01:09:06,215 --> 01:09:08,855
‫أبناء العم لديّهم الكثير ليناقشوه بالفعل.

1239
01:09:08,935 --> 01:09:10,535
‫يسموننا الحمقى.

1240
01:09:13,295 --> 01:09:15,895
‫بقلب مثقل، لم أذهب.
‫يجب أن يستمر العرض.

1241
01:09:16,495 --> 01:09:17,735
‫نعم.

1242
01:09:18,135 --> 01:09:19,855
‫كان هذا في 10 سبتمبر.

1243
01:09:19,935 --> 01:09:21,295
‫كنت في مكالمة

1244
01:09:21,775 --> 01:09:23,215
‫وكنت أتحدث كما أفعل عادةً.

1245
01:09:23,975 --> 01:09:26,255
‫هل تعرف اللون الأرجواني؟

1246
01:09:27,215 --> 01:09:29,735
‫هل تعرف اللون الوردي؟

1247
01:09:30,455 --> 01:09:34,215
‫صنعت "زارا" سترة بهذا الطراز.
‫إنّه أمر مروع.

1248
01:09:34,335 --> 01:09:36,615
‫7,000 دولار للسترة!

1249
01:09:36,695 --> 01:09:38,655
‫بلوفر أورجواني وردي قيمته 7,000!

1250
01:09:38,735 --> 01:09:42,295
‫لقد راجعت عربة التسوق،
‫ولكن لم يكن لديهم الحجم الصغير.

1251
01:09:43,535 --> 01:09:45,535
‫إذن لماذا أضفتيه إلى عربة التسوق؟

1252
01:09:47,615 --> 01:09:49,695
‫لماذا لم تفعلي عندما لم تعجبِك؟

1253
01:09:50,455 --> 01:09:52,895
‫يريدون كل شيء في عربتهم.

1254
01:09:53,295 --> 01:09:55,615
‫سواء كانوا يشترون أم لا،
‫يجب أن تكون جميع الأحجام متاحة.

1255
01:09:55,695 --> 01:09:57,895
‫هذا يجعلهم سعداء.

1256
01:09:58,655 --> 01:10:01,215
‫أفكر إذا ما كان عليّ شرائه.

1257
01:10:03,255 --> 01:10:06,175
‫بينما كنّا نتحدث،
‫اتصل "أباجي" الساعة 11.30 مساءً.

1258
01:10:06,895 --> 01:10:09,135
‫أخبرتها وذهبت
‫لماذا يتصل متأخرًا هكذا؟

1259
01:10:09,215 --> 01:10:10,935
‫إنّه جدي، يمكنه ذلك.

1260
01:10:13,775 --> 01:10:15,975
‫أردت إنهاء المكالمة وذهبت...

1261
01:10:16,055 --> 01:10:17,575
‫انتظري!

1262
01:10:18,175 --> 01:10:20,895
‫أجبته وقدمت التحية على الفور.

1263
01:10:21,775 --> 01:10:24,575
‫مرحبًا، صاحب سمو "مومباي".

1264
01:10:26,215 --> 01:10:28,095
‫كيف حالك يا سيد "خان"؟

1265
01:10:28,175 --> 01:10:29,935
‫لماذا أنت مستيقظ حتى الثانية صباحًا؟

1266
01:10:32,335 --> 01:10:34,215
‫نعم... لم يلحظ الوقت.

1267
01:10:34,335 --> 01:10:36,215
‫ثم أكمل.

1268
01:10:38,935 --> 01:10:40,135
‫ستحضر حفل الزفاف، أليس كذلك؟

1269
01:10:40,215 --> 01:10:42,015
‫قلت لا أستطيع.

1270
01:10:42,295 --> 01:10:43,495
‫أنا القاضي.

1271
01:10:44,015 --> 01:10:45,935
‫بنيّ، من فضلك تعال.
‫أريد ذلك

1272
01:10:46,455 --> 01:10:48,495
‫لكن لا أستطيع. أنا القاضي.

1273
01:10:48,935 --> 01:10:50,735
‫هل يجب عليك التصوير؟
‫نعم.

1274
01:10:50,895 --> 01:10:52,655
‫تعال قبل أيام قليلة من الزفاف أو بعده.

1275
01:10:52,775 --> 01:10:54,535
‫أريد حقًا مقابلتك.
‫لقد مضى وقت طويل جدًا.

1276
01:10:54,815 --> 01:10:58,255
‫كيف سأحضر طقوس ما قبل وما بعد الزفاف فقط؟

1277
01:11:01,735 --> 01:11:04,895
‫أحتاج إلى سبب قويّ لأنّني القاضي.

1278
01:11:06,775 --> 01:11:08,255
‫قال "أبا" أتفهم ذلك

1279
01:11:09,135 --> 01:11:10,455
‫أنت القاضي.

1280
01:11:10,895 --> 01:11:12,935
‫لكن يجب عليك زيارة القرية.

1281
01:11:13,575 --> 01:11:15,695
‫إنّه منزل أجدادك.

1282
01:11:17,535 --> 01:11:19,815
‫أفراد الأسرة يطلبون رؤيتك.

1283
01:11:19,895 --> 01:11:22,495
‫كن لطيفًا مع الجميع وابق على اتصال.

1284
01:11:22,895 --> 01:11:24,895
‫"أبا"، سأفعل ذلك.
‫لا، أنت متعجرف.

1285
01:11:24,975 --> 01:11:26,215
‫لا، أنا...

1286
01:11:27,815 --> 01:11:30,535
‫"أبا"، كان ذلك في الماضي.

1287
01:11:30,655 --> 01:11:32,295
‫أنا مختلف الآن.

1288
01:11:32,895 --> 01:11:34,975
‫كن مهذبًا.

1289
01:11:35,055 --> 01:11:36,975
‫تناول طعامًا جيدًا ونم جيدًا.

1290
01:11:37,055 --> 01:11:39,535
‫يجب أن تفعل ذلك.
‫السفر المتكرر يعني نومًا أقل.

1291
01:11:39,895 --> 01:11:41,455
‫يجب أن يكون العقل في سلام.

1292
01:11:41,535 --> 01:11:43,295
‫نعم، سوف أنام يا "أبا".

1293
01:11:43,495 --> 01:11:44,935
‫سآتي إلى "مومباي" لمقابلتك.

1294
01:11:45,015 --> 01:11:46,735
‫ألم تشتري لي شيئًا؟
‫ماذا تريد؟

1295
01:11:46,895 --> 01:11:48,495
‫اشتري لي عطرًا.

1296
01:11:49,135 --> 01:11:50,775
‫كانت زيارتي الأولى لمتجر عطور
‫مع "أباجي".

1297
01:11:50,895 --> 01:11:53,055
‫لذلك فإنّ العطور تربطنا.

1298
01:11:53,255 --> 01:11:54,775
‫أيُ عطر تريد؟

1299
01:11:54,895 --> 01:11:56,775
‫شيء باهظ الثمن.
‫أتساءل أي واحد.

1300
01:11:57,575 --> 01:11:59,255
‫ما هي التكلفة؟

1301
01:11:59,455 --> 01:12:01,895
‫غالية جدًا.
‫سوف يكلفك الكثير من المال.

1302
01:12:03,255 --> 01:12:05,055
‫قلت لا تقلق، قل لي السعر.

1303
01:12:05,135 --> 01:12:06,775
‫يمكن أن تُكلفك على الأقل

1304
01:12:07,495 --> 01:12:08,895
‫150 روبية.

1305
01:12:13,455 --> 01:12:16,895
‫لا تقلق،
‫سأشتري لك شيئًا مقابل 350 دولارًا.

1306
01:12:21,575 --> 01:12:23,255
‫ستفعل؟
‫نعم، سأفعل.

1307
01:12:23,455 --> 01:12:24,895
‫استمرت في الاتصال.

1308
01:12:28,815 --> 01:12:31,935
‫حسنًا، "آبا"، سأتصل بك لاحقًا.
‫اعتن بنفسك.

1309
01:12:32,015 --> 01:12:33,975
‫حسنًا، تأكد من الاتصال بي.

1310
01:12:34,055 --> 01:12:35,895
‫طبعًا سأفعل.

1311
01:12:37,655 --> 01:12:41,215
‫أغلقت الخط ثم صرخت،
‫فأعطيتها كلمة المرور الفيس بوك خاصتي!

1312
01:12:45,975 --> 01:12:49,135
‫لقد حسمت الأمر بطريقة ما في تلك الليلة.

1313
01:12:51,255 --> 01:12:52,815
‫كنت في مكالمة أخرى في الليلة التالية.

1314
01:12:53,895 --> 01:12:55,455
‫كما هو الحال دائمًا،

1315
01:12:55,535 --> 01:12:58,975
‫يجب أن تعيش كل فتاة
‫في نزل لمدة عامين

1316
01:12:59,255 --> 01:13:00,535
‫لأنّه على سبيل المثال

1317
01:13:00,615 --> 01:13:03,175
‫إذا كنتِ تريدين أن تجعلي
‫تنورة مدرستك تبدو جذابة،

1318
01:13:03,895 --> 01:13:06,255
‫ما تفعلينه في الواقع
‫هو أنكِ ترتدي حزامًا فوقها،

1319
01:13:06,455 --> 01:13:08,295
‫وتضعيها في الداخل.

1320
01:13:11,775 --> 01:13:13,895
‫انتبهت!

1321
01:13:22,095 --> 01:13:24,975
‫بينما كنّا منشغلين،
‫اتصل أبي في الساعة 2 صباحًا.

1322
01:13:25,055 --> 01:13:26,895
‫سأضطر إلى التخلي عن
‫كلمة مرور انستجرام أيضًا.

1323
01:13:29,695 --> 01:13:31,695
‫قلت أنّ أبي يتصل
‫وهي تساءلت لماذا؟

1324
01:13:31,775 --> 01:13:33,015
‫إنّه أبي.

1325
01:13:34,535 --> 01:13:36,215
‫أجبت وقدمت التحية لوالدي.

1326
01:13:36,775 --> 01:13:38,295
‫بنيّ، هل أنت في "مومباي"؟

1327
01:13:40,495 --> 01:13:41,895
‫قلت؛

1328
01:13:42,615 --> 01:13:45,095
‫سأفقد كلمة مرور انستجرام الخاصة بي
‫لهذا السؤال العشوائي!

1329
01:13:50,615 --> 01:13:53,975
‫قلت أنا في "مومباي" وأنا القاضي.

1330
01:13:57,135 --> 01:13:59,975
‫في "مومباي"؟ نعم وأنا القاضي.

1331
01:14:00,655 --> 01:14:02,695
‫حسنًا، تعال إلى القرية على الفور.

1332
01:14:03,255 --> 01:14:05,175
‫لماذا؟ لا أستطيع المجيء.

1333
01:14:05,735 --> 01:14:07,735
‫لأنّني القاضي.

1334
01:14:08,055 --> 01:14:09,175
‫إنّها حالة طارئة.

1335
01:14:09,655 --> 01:14:10,895
‫ماذا حدث؟

1336
01:14:12,175 --> 01:14:13,895
‫قال إن "أباجي" مريض.

1337
01:14:16,015 --> 01:14:17,295
‫يجب أن تأتي إلى القرية.

1338
01:14:18,455 --> 01:14:20,575
‫اعتقدت أنها مجرد نزلة برد.

1339
01:14:21,575 --> 01:14:22,735
‫قلت...

1340
01:14:24,495 --> 01:14:27,495
‫إذا كان "أباجي" مريضًا،
‫فسأنهي التصوير وأذهب.

1341
01:14:27,575 --> 01:14:28,815
‫لا، يجب أن تأتي الآن.

1342
01:14:30,615 --> 01:14:32,335
‫بدأ أبي في البكاء.

1343
01:14:34,015 --> 01:14:35,895
‫من النادر أن والدك...

1344
01:14:36,775 --> 01:14:40,015
‫يصبح ضعيفًا ويحتاج إلى دعمك.
‫لا تتراجع.

1345
01:14:40,775 --> 01:14:42,015
‫أردت أن أسأل

1346
01:14:42,095 --> 01:14:43,695
‫ماذا حدث لكن لا أعرف كيف.

1347
01:14:43,775 --> 01:14:44,895
‫إنّه والده.

1348
01:14:45,655 --> 01:14:47,295
‫كيف أستطيع أن أسال عن جدي؟

1349
01:14:48,215 --> 01:14:49,735
‫لقد قمت بصياغة الجملة بطريقة ما.

1350
01:14:51,095 --> 01:14:52,535
‫كانوا في قرية في ولاية "راجاستان".

1351
01:14:54,095 --> 01:14:56,655
‫المستشفيات في مدينة "جايبور".

1352
01:14:56,775 --> 01:14:58,975
‫أبي، هل ستأخذه إلى "جايبور"

1353
01:14:59,055 --> 01:15:00,895
‫أم ستصطحبه إلى القرية عند العمة؟

1354
01:15:02,295 --> 01:15:03,615
‫قال أبي، يا بنيّ

1355
01:15:04,335 --> 01:15:06,055
‫ليس هناك فائدة من الذهاب إلى "جايبور".

1356
01:15:08,095 --> 01:15:09,295
‫إنّها القرية إذن.

1357
01:15:10,895 --> 01:15:12,055
‫ذهب "أبا".

1358
01:15:20,895 --> 01:15:22,175
‫ماذا يعني ذلك؟

1359
01:15:23,215 --> 01:15:24,895
‫كيف يمكن لرجل أن يذهب؟

1360
01:15:26,735 --> 01:15:30,495
‫شخص حي كان لدينا مشاكل معه
‫ونحقد عليه

1361
01:15:30,975 --> 01:15:32,855
‫يموت ذات يوم وأنت تدرك أنّ...

1362
01:15:32,935 --> 01:15:35,415
‫كل المشكلات والضغائن

1363
01:15:35,495 --> 01:15:37,455
‫كانت سخيفة وبدون داعي!

1364
01:15:38,015 --> 01:15:39,775
‫لا شيء من ذلك يهم.

1365
01:15:39,895 --> 01:15:41,335
‫لم نواجه أية مشاكل مع "أباجي".

1366
01:15:43,735 --> 01:15:45,775
‫قلت يا أبي، سأصل إلى هناك قبلك.

1367
01:15:46,775 --> 01:15:48,175
‫أحيانًا يجب أن تقولها.

1368
01:15:48,975 --> 01:15:50,215
‫الله يراقبنا.

1369
01:15:50,695 --> 01:15:52,095
‫ما تقوله يتحقق.

1370
01:15:52,975 --> 01:15:54,295
‫تتحقق الأمنيات.

1371
01:15:55,135 --> 01:15:56,815
‫سأصل إلى هناك قبلك.

1372
01:16:03,575 --> 01:16:06,135
‫كان الناس يقولون إنّ السيد "خان" قد مات.

1373
01:16:06,215 --> 01:16:08,775
‫تجمع الناس بأعداد هائلة.

1374
01:16:09,655 --> 01:16:11,615
‫كيف تحصل على الماء في القرية؟

1375
01:16:12,175 --> 01:16:14,455
‫لا يوجد ضوء.
‫يمكن طلب ناقلة واحدة فقط.

1376
01:16:15,335 --> 01:16:17,575
‫ستعود الكهرباء في الساعة الرابعة.

1377
01:16:17,975 --> 01:16:19,775
‫عندها ستأتي الناقلة.

1378
01:16:20,015 --> 01:16:21,175
‫هناك جنازة.

1379
01:16:21,735 --> 01:16:24,575
‫أحضر لنا القرويون أواني الماء.

1380
01:16:25,575 --> 01:16:28,015
‫هذا ما يفعله المجتمع في الشدائد.

1381
01:16:28,655 --> 01:16:31,815
‫وترى أشخاصًا غرباء في منزلك

1382
01:16:31,895 --> 01:16:33,775
‫يقدمون المساعدة.

1383
01:16:33,895 --> 01:16:35,335
‫من أين أتوا؟

1384
01:16:35,735 --> 01:16:36,975
‫الله يُرسلهم.

1385
01:16:37,575 --> 01:16:40,015
‫أنت بحاجة إلى المساعدة في وقت الجنازة.

1386
01:16:40,655 --> 01:16:42,015
‫ليس هناك وقت للحزن.

1387
01:16:42,975 --> 01:16:44,735
‫التالي.

1388
01:16:44,895 --> 01:16:46,135
‫لقد انتهيت، التالي.

1389
01:16:46,215 --> 01:16:47,895
‫اطعم هذا، التالي.

1390
01:16:50,695 --> 01:16:51,895
‫جاءت جثته.

1391
01:16:52,535 --> 01:16:54,615
‫أمسكت بيده.

1392
01:16:55,495 --> 01:16:59,175
‫لقد فاز في الدنيا بهذه اليد.

1393
01:16:59,295 --> 01:17:01,135
‫الآن ماتت هذه اليد.

1394
01:17:01,215 --> 01:17:03,135
‫كيف تكون يده هامدة؟

1395
01:17:03,215 --> 01:17:05,895
‫لم يحدث ذلك.

1396
01:17:07,695 --> 01:17:09,055
‫أردت التحدث إلى "أباجي".

1397
01:17:09,535 --> 01:17:12,055
‫أردت أن أريه حتى يقول لي...

1398
01:17:12,135 --> 01:17:13,575
‫أنت تقوم بعمل جيد.

1399
01:17:14,575 --> 01:17:17,295
‫أردته أن يربت على ظهري.

1400
01:17:17,615 --> 01:17:18,895
‫أنت تقوم بعمل جيد.

1401
01:17:19,735 --> 01:17:21,775
‫لقد قال الجيل الثالث

1402
01:17:21,895 --> 01:17:23,175
‫إما يُنجح العائلة أو يدمرها.

1403
01:17:23,615 --> 01:17:24,935
‫لقد نجحت ولم أدمرها.

1404
01:17:26,615 --> 01:17:27,895
‫لم أستطع أن أخبره بذلك.

1405
01:17:28,735 --> 01:17:31,015
‫تُرك ذلك دون أن يُقال.

1406
01:17:31,815 --> 01:17:33,335
‫كل ما تعلمته

1407
01:17:33,455 --> 01:17:35,535
‫كان كل الفضل له.

1408
01:17:35,655 --> 01:17:38,815
‫مجرد وجود الحكماء يُعلمك.

1409
01:17:39,535 --> 01:17:41,175
‫أنت تشاهد وتتعلم

1410
01:17:41,935 --> 01:17:43,615
‫من أسلوب حياتهم وسلوكهم.

1411
01:17:43,695 --> 01:17:45,015
‫كيف يحيون الناس

1412
01:17:45,335 --> 01:17:48,015
‫وكيف تتصرف معهم وكيف يعملون.

1413
01:17:48,255 --> 01:17:51,935
‫مجرد وجودهم
‫يساعدك في إيجاد الحلول.

1414
01:17:53,215 --> 01:17:55,495
‫لم أتمكن حتى أن أشكره.

1415
01:17:56,935 --> 01:18:00,215
‫كانت عائلتي الضخمة تبكي.

1416
01:18:00,895 --> 01:18:02,655
‫اخلع الخواتم والسلسلة.

1417
01:18:02,775 --> 01:18:04,535
‫من سيحملهم؟

1418
01:18:04,655 --> 01:18:07,015
‫أعطهم لابنته الوحيدة.

1419
01:18:07,095 --> 01:18:08,775
‫هاتف؟ قلت أعطني إياه.

1420
01:18:08,895 --> 01:18:10,535
‫كنت أفعل كل شيء.

1421
01:18:10,655 --> 01:18:12,135
‫لقد كنت أنا وأبناء عمي.

1422
01:18:12,215 --> 01:18:14,335
‫أبي لم يكن لديه الشجاعة للمسه.

1423
01:18:15,695 --> 01:18:17,775
‫كان صديقنا وليس صديقه!

1424
01:18:17,895 --> 01:18:19,535
‫لم يجرؤ على لمسه.

1425
01:18:19,935 --> 01:18:22,695
‫حممناه.

1426
01:18:22,815 --> 01:18:24,975
‫لقد فتحت هاتف "أباجي".
‫لم يقفله على أي حال.

1427
01:18:25,095 --> 01:18:26,615
‫فتحت ورأيت

1428
01:18:26,735 --> 01:18:28,895
‫آخر تطبيق استخدمه كان يوتيوب.

1429
01:18:29,735 --> 01:18:31,295
‫يشاهد أحد مقاطع الفيديو الخاصة بي.

1430
01:18:39,055 --> 01:18:42,335
‫شعرت وكأنّ الحياة سُحبت مني!
‫لقد وقعت.

1431
01:18:42,895 --> 01:18:44,055
‫سأل ابن عمي عما حدث.

1432
01:18:44,455 --> 01:18:45,735
‫أريته.

1433
01:18:47,255 --> 01:18:49,175
‫نعم، لقد شاهد "أباجي"
‫فيديوهاتك طوال اليوم.

1434
01:18:51,255 --> 01:18:53,935
‫نعم، شاهد مقاطع الفيديو الخاصة
‫بك طوال اليوم.

1435
01:18:54,015 --> 01:18:55,935
‫هل تتذكر الفيديو؟

1436
01:18:57,295 --> 01:18:58,775
‫لقد ذكرته في هذا الفيديو.

1437
01:18:58,895 --> 01:19:00,295
‫قلت أن "معين الدين خان"
‫هو جدي.

1438
01:19:00,495 --> 01:19:02,295
‫لقد عرضها على كل شخص قابله.

1439
01:19:02,775 --> 01:19:05,575
‫هذا حفيدي، رجل مشهور!

1440
01:19:06,775 --> 01:19:08,655
‫عندما عدت من "نيويورك"،

1441
01:19:08,975 --> 01:19:12,655
‫هبطت وفكرت في شراء عطر لـ"آبا".

1442
01:19:13,575 --> 01:19:14,895
‫لكن "أبا" ذهب.

1443
01:19:16,895 --> 01:19:19,735
‫هذا يحدث... كان العيد قبل أيام قليلة.

1444
01:19:19,895 --> 01:19:21,935
‫عدنا إلى المنزل.
‫ونظرنا أنا وأبي إلى بعضنا البعض

1445
01:19:22,055 --> 01:19:23,655
‫وقررت استدعاء
‫الناس وقلت "أبا"...

1446
01:19:26,495 --> 01:19:27,775
‫لقد بكينا للتو!

1447
01:19:29,055 --> 01:19:31,255
‫منذ مغادرته، بدأنا جميع المهرجانات

1448
01:19:31,455 --> 01:19:33,215
‫بالدموع.

1449
01:19:34,975 --> 01:19:38,895
‫أنت لا تُقدر وجود كبار السن في حياتك.

1450
01:19:39,455 --> 01:19:43,215
‫أنت تدرك كيف أنّهم
‫قد مكنوك ولكن بعد رحيلهم.

1451
01:19:44,055 --> 01:19:45,455
‫كان ذلك الرجل هو هويتنا.

1452
01:19:45,575 --> 01:19:47,335
‫حتى سن 22،

1453
01:19:47,535 --> 01:19:50,095
‫كنت أقدم نفسي أنّني الأستاذ "معين الدين"،
‫حفيد "خان"، "ذاكر خان".

1454
01:19:50,215 --> 01:19:51,415
‫الآن ذهبت مقدمتي.

1455
01:19:51,495 --> 01:19:54,655
‫لقد غادر رجل عملاق في لمح البصر!

1456
01:19:58,775 --> 01:20:00,815
‫أقيمت الجنازة في الساعة 6.30.

1457
01:20:01,935 --> 01:20:03,455
‫موكب ضخم.

1458
01:20:03,655 --> 01:20:05,815
‫تجمع حشد كبير من أجل السيد "خان".

1459
01:20:05,975 --> 01:20:07,895
‫كل الناس الذي كان سيجمعهم

1460
01:20:07,975 --> 01:20:09,775
‫يروون القصص

1461
01:20:09,895 --> 01:20:12,215
‫ويعزفون الموسيقى عبر المدن.
‫جاؤوا جميعًا.

1462
01:20:14,255 --> 01:20:16,095
‫عندما يموت رجل مثل "أباجي"،

1463
01:20:17,575 --> 01:20:18,895
‫يظل حيًا في كثير من الناس!

1464
01:20:19,575 --> 01:20:21,295
‫عندما يقول الناس أن "ذاكر" حسن الكلام،

1465
01:20:21,495 --> 01:20:23,895
‫أقول إنّني مغرور!

1466
01:20:24,895 --> 01:20:26,215
‫أنا فقط أقوم بتقليده!

1467
01:20:27,815 --> 01:20:30,975
‫أنا لست "ذاكر خان" الحقيقي.
‫أنا أول نسخة من الأستاذ "معين الدين خان".

1468
01:20:40,615 --> 01:20:42,935
‫كونك إنسان....

1469
01:20:43,695 --> 01:20:46,855
‫أطلق عليها سحرًا إذا أردت، ولكن شخصًا ما

1470
01:20:46,935 --> 01:20:49,695
‫عزيزٌ عليك، أغلى شخص لديك

1471
01:20:49,815 --> 01:20:51,895
‫سيموت وأحفادك

1472
01:20:52,015 --> 01:20:54,575
‫سيحرقون جثتك ويعودون إلى المنزل.

1473
01:20:54,775 --> 01:20:56,615
‫سيدفنوك ويعودون إلى المنزل.

1474
01:20:56,735 --> 01:20:58,575
‫لن يعود أحد إلى الوراء ويُلقي نظرة عليك.

1475
01:20:58,655 --> 01:21:00,895
‫لن يحيوّك مرة أخرى لسنوات.

1476
01:21:02,175 --> 01:21:03,895
‫هكذا هي الحياة!

1477
01:21:05,455 --> 01:21:08,175
‫النضوج لا يعني
‫إنجاب الأطفال والوظائف.

1478
01:21:09,335 --> 01:21:11,255
‫يتعلق الأمر برؤية أحبائك يموتون

1479
01:21:11,335 --> 01:21:13,295
‫والتعامل مع أمراضهم.

1480
01:21:13,415 --> 01:21:15,255
‫هذا هو النضج وليس غير ذلك.

1481
01:21:23,535 --> 01:21:25,335
‫لم أستطع حتى رؤية دفن السيد "خان".

1482
01:21:25,455 --> 01:21:26,935
‫عدت أبكي.

1483
01:21:27,055 --> 01:21:30,335
‫كنت أبكي عند غروب الشمس.

1484
01:21:30,535 --> 01:21:31,815
‫عندما يندمج الغسق بالليل،

1485
01:21:31,895 --> 01:21:35,015
‫تغرب الشمس وأنا أمشي.

1486
01:21:35,135 --> 01:21:36,615
‫عندها فقط قابلت بعض أولاد القرية

1487
01:21:36,695 --> 01:21:38,855
‫الذين لم يقابلوني من قبل.

1488
01:21:38,935 --> 01:21:40,895
‫فصاحوا، "ذاكر خان"!

1489
01:21:41,255 --> 01:21:42,695
‫استدرت.

1490
01:21:42,815 --> 01:21:45,975
‫لقد رأينا مقطع الفيديو الخاص بك
‫حول "الرجل القوي".

1491
01:21:46,095 --> 01:21:47,615
‫لقد رأينا ذلك.

1492
01:21:47,735 --> 01:21:48,775
‫وأنا أبكي.

1493
01:21:48,895 --> 01:21:50,575
‫قلت نعم.

1494
01:21:50,655 --> 01:21:53,455
‫هل يمكننا التقاط صورة معك؟

1495
01:21:57,215 --> 01:22:00,175
‫لقد عدت لتوي من جنازة!

1496
01:22:00,895 --> 01:22:02,335
‫وفجأة رأيت "أباجي".

1497
01:22:02,695 --> 01:22:04,215
‫بنيّ، لا تفسد السحر.

1498
01:22:14,135 --> 01:22:15,895
‫قلت حسنًا.

1499
01:22:16,015 --> 01:22:18,095
‫أخذت الكاميرا والتقط الصورة.

1500
01:22:18,215 --> 01:22:20,655
‫لقد أعدت الكاميرا،
‫ووصلت إلى "مومباي" في اليوم التالي.

1501
01:22:22,135 --> 01:22:24,895
‫ذهبت إلى موقع التصوير.

1502
01:22:25,815 --> 01:22:28,895
‫ضحكنا على الكوميديا.

1503
01:22:29,015 --> 01:22:31,535
‫الأشياء المعتادة.

1504
01:22:33,935 --> 01:22:36,135
‫أن تضحك مرة أخرى

1505
01:22:36,695 --> 01:22:38,055
‫وضحكت.

1506
01:22:40,135 --> 01:22:42,295
‫لقد دُفِع لي لذلك اضطررت إلى ذلك.

1507
01:22:44,175 --> 01:22:47,135
‫في المساء قيل لي إن "TRP" قد انسحب.

1508
01:22:48,575 --> 01:22:51,015
‫إنّه عرض واقعي حيث سيتم استبعاد القضاة.

1509
01:22:57,895 --> 01:22:59,775
‫طردوني!

1510
01:23:01,895 --> 01:23:03,775
‫تلك عمتي مع هز كتفيها

1511
01:23:04,615 --> 01:23:06,495
‫قالت، "ذاكر"، لا يعمل.

1512
01:23:06,615 --> 01:23:09,135
‫أنت تعلم أنّنا حاولنا حقًا ولكن

1513
01:23:09,895 --> 01:23:11,895
‫ربما شيء آخر.
‫سنعمل معًا...

1514
01:23:13,095 --> 01:23:15,095
‫لقد تعلمت أكبر درس في ذلك اليوم.

1515
01:23:15,215 --> 01:23:17,895
‫أنا هنا لأشارككم هذا اليوم.

1516
01:23:19,215 --> 01:23:20,895
‫الأهداف المهنية مؤقتة.

1517
01:23:21,895 --> 01:23:24,775
‫يمكن تجربتها غدًا.
‫فهي ليست مهمة جدًا.

1518
01:23:25,015 --> 01:23:26,535
‫التحدي

1519
01:23:27,335 --> 01:23:30,215
‫هو أهم إيقاع في الحياة.

1520
01:23:30,815 --> 01:23:32,895
‫غادرت منتصف الطريق ولم أفقد شيئًا.

1521
01:23:33,815 --> 01:23:36,255
‫البقاء في العرض
‫لن يكون مفيدًا أيضًا.

1522
01:23:39,055 --> 01:23:40,615
‫كنت سأتدير أمري حتى لو لم أفعل ذلك.

1523
01:23:41,655 --> 01:23:43,295
‫لكنّني لن أتحدث إلى "أباجي" مرة أخرى.

1524
01:23:43,975 --> 01:23:46,615
‫هل يمكنني مقابلته مرة أخرى؟
‫لا، لقد غادر.

1525
01:23:47,815 --> 01:23:50,255
‫الأهداف المهنية
‫مؤقتة ولكنّ خسارة الأشخاص

1526
01:23:50,535 --> 01:23:51,935
‫دائمة.

1527
01:23:53,895 --> 01:23:55,735
‫ثم كتبت ذلك على الفيس بوك.

1528
01:23:56,135 --> 01:23:57,575
‫كتبت عن "أباجي".

1529
01:23:57,695 --> 01:23:59,935
‫تركنا الأستاذ "معين الدين خان" في ليلة...

1530
01:24:00,135 --> 01:24:02,815
‫11 سبتمبر.

1531
01:24:02,895 --> 01:24:04,615
‫اتصلت بي "نيها".

1532
01:24:05,735 --> 01:24:08,215
‫هي في "كندا".
‫كيف حالك، "ذاكر"؟

1533
01:24:08,335 --> 01:24:10,895
‫كنت مندهشًا.

1534
01:24:11,255 --> 01:24:12,575
‫كيف حالك؟

1535
01:24:12,695 --> 01:24:15,615
‫قالت أنا بخير،
‫من المُحزن معرفة وفاة "أباجي".

1536
01:24:15,735 --> 01:24:17,855
‫نفس الشيء هنا.

1537
01:24:17,935 --> 01:24:19,535
‫التقى بي بمودة.

1538
01:24:19,655 --> 01:24:20,975
‫كان لقاءه رائعًا.

1539
01:24:21,095 --> 01:24:23,335
‫هل تتذكر قوله

1540
01:24:23,535 --> 01:24:26,335
‫وقّع على صورة مع أبي؟

1541
01:24:26,535 --> 01:24:29,015
‫نعم، لماذا تذكرين ذلك؟

1542
01:24:30,095 --> 01:24:32,335
‫وجدنا صندوق أبي القديم منذ عامين.

1543
01:24:32,535 --> 01:24:34,015
‫كانت هناك أفلام غير مُحمضة.

1544
01:24:34,535 --> 01:24:36,135
‫قمنا بتحميضها، خمن ماذا؟

1545
01:24:37,215 --> 01:24:39,735
‫صورة جدك وأبيك!

1546
01:24:49,295 --> 01:24:51,095
‫كان أبي يتحدث عنه دائمًا.

1547
01:24:51,615 --> 01:24:53,335
‫كان يقول أنه موهوب.

1548
01:24:53,535 --> 01:24:54,975
‫إبن الرب.

1549
01:24:55,175 --> 01:24:57,055
‫ما يقوله السيد "خان" يتحول إلى حقيقة.

1550
01:24:58,135 --> 01:24:59,975
‫بعض الناس لديهم هذه الهبة.

1551
01:25:00,135 --> 01:25:02,335
‫ما يقولونه يتحقق.

1552
01:25:02,535 --> 01:25:04,575
‫ستحدث الأشياء كما يقول.

1553
01:25:04,895 --> 01:25:06,455
‫كان جدك مثل هذا الشخص.

1554
01:25:06,975 --> 01:25:10,135
‫أنا أؤمن بسحره الآن.

1555
01:25:10,575 --> 01:25:12,535
‫أعتقد أنّه يراقبني.

1556
01:25:12,615 --> 01:25:13,895
‫لدي شخص يراقبني

1557
01:25:14,335 --> 01:25:16,015
‫قائلًا من بعيد، أنت تفعل الخير.

1558
01:25:16,495 --> 01:25:17,655
‫هذا ما أؤمن به.

1559
01:25:18,815 --> 01:25:20,895
‫عدت في الخامس عشر.
‫انتهى العرس.

1560
01:25:21,895 --> 01:25:23,455
‫عدت إلى القرية.

1561
01:25:24,655 --> 01:25:26,855
‫كان الناس لا يزالون يزورون
‫لتقديم التعازي.

1562
01:25:26,935 --> 01:25:29,455
‫الناس في حداد لا نهاية له.

1563
01:25:29,575 --> 01:25:31,135
‫إنّه مستحيل إنسانيًا.

1564
01:25:32,175 --> 01:25:34,015
‫أن تبكي بعد أن تضحك كثيرًا.

1565
01:25:34,895 --> 01:25:37,215
‫والعكس صحيح أيضًا.

1566
01:25:38,535 --> 01:25:41,055
‫المشكلة هي أن جارة ماتت أيضًا.

1567
01:25:41,175 --> 01:25:43,135
‫ماتت امرأة عجوز.

1568
01:25:44,975 --> 01:25:46,655
‫مزح أبناء عمومتي.

1569
01:25:47,695 --> 01:25:49,655
‫ماتت صديقة "أباجي".

1570
01:25:53,615 --> 01:25:55,975
‫كنا نمزح كثيرًا.

1571
01:25:56,215 --> 01:25:58,135
‫قلت إنّ فتاة "أباجي" ماتت.

1572
01:25:59,655 --> 01:26:02,335
‫فتاة "أباجي" لم تستطع تحمل الخسارة.

1573
01:26:03,175 --> 01:26:05,895
‫ما الهدف من العيش بدونه؟

1574
01:26:08,335 --> 01:26:10,135
‫كانت هناك وفيات في كلا المنزلين.

1575
01:26:10,215 --> 01:26:13,775
‫لذلك قمنا بإغلاق الطريق.

1576
01:26:13,895 --> 01:26:15,975
‫جاء أقاربهم

1577
01:26:16,055 --> 01:26:18,895
‫وكذلك جاء أقاربنا.

1578
01:26:19,255 --> 01:26:20,895
‫لقد نشأ أبي معهم.

1579
01:26:20,975 --> 01:26:24,095
‫كانوا يتشاركون الذكريات القديمة.

1580
01:26:24,175 --> 01:26:26,895
‫القهقهة في كل مكان.

1581
01:26:27,575 --> 01:26:29,455
‫ثم سعل زوج المرأة المتوفية.

1582
01:26:32,295 --> 01:26:34,255
‫عرضت عليه الماء.

1583
01:26:34,335 --> 01:26:35,855
‫تفضل بعض الماء يا عمي.

1584
01:26:35,935 --> 01:26:38,455
‫بعد أن انتهى

1585
01:26:39,815 --> 01:26:43,015
‫قال إنّني ضحكت بشدة بعد سنوات.

1586
01:26:52,015 --> 01:26:53,335
‫كان هناك صمت غريب.

1587
01:26:56,895 --> 01:26:59,495
‫أدرك الجميع أنّها جنازة.

1588
01:26:59,615 --> 01:27:01,455
‫القهقهة أمر غير لائق.

1589
01:27:03,575 --> 01:27:04,895
‫لا أحد ينظر إلى الأخر.

1590
01:27:05,895 --> 01:27:07,495
‫كلهم يكتمون ضحكاتهم.

1591
01:27:09,455 --> 01:27:10,775
‫شخص ما يمسك الكرسي بإحكام.

1592
01:27:12,215 --> 01:27:13,575
‫آخرون يخدشون الأرض.

1593
01:27:16,815 --> 01:27:19,455
‫لإنهاء الإحراج،

1594
01:27:19,575 --> 01:27:21,895
‫كان لدى أحدهم ماء، بعض النشاط سيفي بالغرض.

1595
01:27:22,575 --> 01:27:24,055
‫حمل الكأس ونظرت إليه.

1596
01:27:24,615 --> 01:27:26,895
‫بينما كان يشرب،

1597
01:27:26,975 --> 01:27:29,015
‫تقابلت أعيننا.

1598
01:27:32,295 --> 01:27:35,055
‫لم أستطع منع نفسي من الابتسام

1599
01:27:35,255 --> 01:27:36,775
‫أنا ضحكت وهو...

1600
01:27:38,295 --> 01:27:41,055
‫انفجر الجميع من الضحك مرة أخرى.

1601
01:27:44,175 --> 01:27:47,615
‫كان الجميع يتحدثون عن "أباجي".

1602
01:27:47,695 --> 01:27:49,295
‫كل ما قاله سوف يتحقق.

1603
01:27:49,455 --> 01:27:51,655
‫اعتاد أن يقول أشياء عامة.

1604
01:27:52,975 --> 01:27:56,215
‫طلب مني حضور حفل الزفاف.

1605
01:27:56,335 --> 01:27:57,975
‫قال تعال قبل الزفاف أو بعده بأيام قليلة.

1606
01:27:58,095 --> 01:28:00,295
‫سوف تأتي بالتأكيد،
‫وقلت مستحيل.

1607
01:28:00,775 --> 01:28:02,535
‫لا يمكنني الحضور في الوقت الذي أريده.

1608
01:28:02,655 --> 01:28:05,095
‫لقد وافقوا، كان "أباجي" يصرخ.

1609
01:28:05,215 --> 01:28:06,735
‫لكن بعد ذلك

1610
01:28:06,895 --> 01:28:08,175
‫ما قاله تحقق.

1611
01:28:08,295 --> 01:28:10,695
‫كيف ذلك؟ لقد أتيت.

1612
01:28:13,735 --> 01:28:15,215
‫كنت هناك يومي 12 و13.

1613
01:28:15,335 --> 01:28:18,175
‫باستثناء يوم 14،
‫كنت هناك في يومي الخامس عشر والسادس عشر.

1614
01:28:18,975 --> 01:28:20,455
‫قلت لك ذلك.

1615
01:28:20,575 --> 01:28:21,975
‫كل ما قاله سيتحقق.

1616
01:28:23,695 --> 01:28:24,895
‫نعم.

1617
01:28:31,815 --> 01:28:33,895
‫كان كل أبناء عمومتي يتسكعون بالجوار.

1618
01:28:34,095 --> 01:28:35,815
‫وكان العريس أيضًا في الجوار.

1619
01:28:36,975 --> 01:28:38,655
‫أراد التواصل معي بالعين.

1620
01:28:39,455 --> 01:28:41,895
‫لقد أتى...

1621
01:28:44,655 --> 01:28:46,335
‫وأمسك بيدي هكذا.

1622
01:28:48,975 --> 01:28:50,975
‫مرحبًا.
‫قلت مرحبًا.

1623
01:28:51,215 --> 01:28:53,615
‫أنا من أشد المعجبين بك يا "ذاكر".

1624
01:28:54,055 --> 01:28:57,295
‫لا بأس، أنت من العائلة الآن.

1625
01:28:57,575 --> 01:28:59,975
‫ستنضم إلى الآخرين
‫قريبًا وتنتقدني!

1626
01:29:02,775 --> 01:29:05,215
‫أنت عظيم يا أخ "ذاكر".
‫أنا من أشد معجبيك.

1627
01:29:05,335 --> 01:29:07,895
‫أصبحت معجبًا بك منذ أن كنت طفلاً.

1628
01:29:07,975 --> 01:29:10,455
‫كان عمري 9 سنوات عندما علمت

1629
01:29:10,575 --> 01:29:13,255
‫أنك مارست الجنس مع فتاة
‫في غرفة "أباجي" في حضوره!

1630
01:29:23,775 --> 01:29:27,775
‫لكن كفاحك خاصة في "مومباي"...

1631
01:29:27,895 --> 01:29:29,535
‫إنّ كوميديا الأداء هي لعبة سهلة لك.

1632
01:29:29,895 --> 01:29:32,295
‫أنت لست ممثلًا تؤدي الكوميديا فقط،
‫أنت أفضل من ذلك كثيرًا.

1633
01:29:32,495 --> 01:29:34,935
‫أنت أعظم من ذلك بكثير.

1634
01:29:35,055 --> 01:29:39,095
‫لقد رأيت كل شيء.
‫لقد سُجنت في "إندور"!

1635
01:29:40,295 --> 01:29:41,895
‫لقد أصبحت بطلي

1636
01:29:42,015 --> 01:29:43,575
‫عندما بعت بودرة في السجن.

1637
01:29:50,055 --> 01:29:51,895
‫أنا معجب بك منذ الطفولة.

1638
01:29:51,975 --> 01:29:53,455
‫رأيت كل الفيديوهات الخاصة بك.

1639
01:29:53,575 --> 01:29:55,215
‫أنا أعرف كل شيء عن حياتك.

1640
01:29:55,335 --> 01:29:57,495
‫أعلم أنّ لديك فتاة صغيرة

1641
01:30:04,095 --> 01:30:06,255
‫وأنت تعيش مع امرأة متزوجة.

1642
01:30:08,215 --> 01:30:11,575
‫لا أحد يعرف هذا سواي.
‫كوميديا الأداء أقل من إمكانياتك.

1643
01:30:11,895 --> 01:30:13,175
‫إنّها تافهة.

1644
01:30:13,895 --> 01:30:16,695
‫صدقني، لن أشي بك.

1645
01:30:17,575 --> 01:30:18,775
‫أنا أعرف كل شيء.

1646
01:30:19,535 --> 01:30:20,655
‫سألت ماذا.

1647
01:30:21,055 --> 01:30:24,055
‫أن "داود" قد مات وأنت
‫تدير أعماله.

1648
01:30:24,575 --> 01:30:26,495
‫حسنًا، هذا كل ما لدي.
‫شكرًا جزيلاً لكم.

1649
01:30:26,895 --> 01:30:28,175
‫لقد كنتم جمهورًا رائعًا.

1650
01:30:52,735 --> 01:30:54,935
‫شكرًا جزيلًا.
‫تصبحون على خير.

1651
01:30:55,055 --> 01:30:57,095
‫لقد كنتم جمهوراً عظيماً، تصبحون على خير

1652
01:31:04,335 --> 01:31:07,935
‫"ذاكر"!

1653
01:31:08,015 --> 01:31:11,175
‫"ذاكر"!

1654
01:31:15,455 --> 01:31:19,295
‫"أتساءل أين"

1655
01:31:19,495 --> 01:31:23,295
‫"فقدت قلبي"

1656
01:31:23,495 --> 01:31:27,495
‫"بحثت عنه"

1657
01:31:27,615 --> 01:31:31,535
‫"عالي ومنخفض"

1658
01:31:31,655 --> 01:31:35,535
‫"أتساءل أين"

1659
01:31:35,655 --> 01:31:39,575
‫"فقدت قلبي"

1660
01:31:39,695 --> 01:31:43,615
‫"الحب لا يمكن العثور عليه"

1661
01:31:43,735 --> 01:31:47,695
‫"فقط في أي مكان"

1662
01:31:47,815 --> 01:31:51,615
‫"الحب لا يمكن العثور عليه"

1663
01:31:51,735 --> 01:31:55,735
‫"فقط في أي مكان"

1664
01:31:55,895 --> 01:31:59,775
‫"أتساءل أين"

1665
01:31:59,895 --> 01:32:03,895
‫"فقدت قلبي"

1666
01:32:21,055 --> 01:32:25,015
‫"الذكريات يصعب دفنها"

1667
01:32:25,135 --> 01:32:28,975
‫"ساءت الأمور عندما حاولت"

1668
01:32:29,095 --> 01:32:33,055
‫"صليت بجد"

1669
01:32:33,175 --> 01:32:38,095
‫"لكن الله لم يسمعني"

1670
01:32:38,215 --> 01:32:41,095
‫"وقفت مرة أخرى"

1671
01:32:41,295 --> 01:32:46,215
‫"وحيد على الطريق"

1672
01:32:46,295 --> 01:32:49,135
‫"أخذنا معًا"

1673
01:32:49,255 --> 01:32:54,295
‫"بدون اهتمام"

1674
01:32:54,455 --> 01:32:57,895
‫"بمرح"

1675
01:33:14,695 --> 01:33:18,695
‫"قابلني من فضلك"

1676
01:33:18,815 --> 01:33:22,735
‫"مرة أخرى هناك"

1677
01:33:22,895 --> 01:33:26,775
‫"قابلني من فضلك"

1678
01:33:26,895 --> 01:33:28,495
‫"مرة أخرى هناك"

1679
01:33:28,615 --> 01:33:30,535
‫كان لدي العديد من الرعاة هنا.

1680
01:33:30,655 --> 01:33:32,175
‫لقد أحبوني.

1681
01:33:32,335 --> 01:33:34,455
‫إذا لم أتدرب يومًا ما،

1682
01:33:34,575 --> 01:33:37,015
‫كان يبدو هذا المكان مهجورًا!

1683
01:33:37,255 --> 01:33:39,895
‫اذكرني في صلاتك

1684
01:33:40,135 --> 01:33:41,455
‫أراكم لاحقًا.
