1
00:00:03,563 --> 00:00:15,525
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:19,042 --> 00:00:24,627
المطر

3
00:02:12,598 --> 00:02:16,200
حين كنت في المدنية
قال لي السيرجنت

4
00:02:16,508 --> 00:02:20,180
إذا شئت أن تري الجنة
عليك فقط أن تلحق بي

5
00:02:20,721 --> 00:02:24,153
ارفع المرساة

6
00:02:24,454 --> 00:02:28,854
أنا في البحار الجنوبية
منذ ثلاث سنوات حتى اليوم

7
00:02:29,857 --> 00:02:31,253
اليوم ... اليوم

8
00:02:34,862 --> 00:02:38,729
يقول في البحار الجنوبية
الريح لا تهب

9
00:02:39,212 --> 00:02:42,915
المطر لا يهطل أبداً
والثلج لا يتساقط ابداً

10
00:02:43,560 --> 00:02:47,187
الخضراء ، الخضراء
الغابات الاستوائية الخضراء

11
00:02:47,461 --> 00:02:51,366
كل شيء مغمور في أشعة الشمس
الساطعة النظيفة

12
00:02:52,234 --> 00:02:53,779
النظيفة

13
00:02:54,366 --> 00:02:55,996
النظيفة

14
00:02:57,567 --> 00:03:01,292
يبحر في البحار الجنوبية
الآن تحصل علي راحتك

15
00:03:01,570 --> 00:03:05,129
ليس عليك أي مهام
تفعل ما يحلو لك

16
00:03:05,393 --> 00:03:08,653
لا شيء طوال اليوم سوي اللعب

17
00:03:08,990 --> 00:03:13,759
أنت تعيش في الجنة
وتقبض راتبك

18
00:03:14,091 --> 00:03:18,349
راتبك ... راتبك

19
00:03:20,616 --> 00:03:23,470
السفن تأتي
السفن تذهب

20
00:03:23,763 --> 00:03:26,834
ولا شيء يمكن أن يحدث
في هذه البقعة اللطيفة

21
00:03:27,373 --> 00:03:30,474
ابتسم ... ابتسم
أنت في جزيرة استوائية

22
00:03:30,842 --> 00:03:34,890
لقد سمعنا ما يكفينا من القصص
لبعض الوقت

23
00:03:42,654 --> 00:03:44,070
غريغز وهودجسون
اخرجا من الصف

24
00:03:45,289 --> 00:03:47,070
سيرجنت ويليامز
تول أمر الدورية

25
00:03:51,174 --> 00:03:52,383
أوردونا قادم

26
00:03:52,483 --> 00:03:54,461
إذا لم نحضر هورن
إلي الرصيف من أجل السجائر

27
00:03:54,561 --> 00:03:56,126
هؤلاء الأولاد سوف يهدمون متجره

28
00:03:56,424 --> 00:03:58,424
باجو باجو
المتجر الرئيسي
جو هورن (متجر وفندق)

29
00:04:14,994 --> 00:04:16,924
أهلاً يا أمي
كيف حالك اليوم ؟

30
00:04:17,090 --> 00:04:18,134
أهلاً
هل أنت بخير ؟

31
00:04:18,377 --> 00:04:19,907
نحن مبتهجون هذا الصباح
أليس كذلك ؟

32
00:04:24,975 --> 00:04:26,927
كلنا سوياً الآن

33
00:04:28,717 --> 00:04:30,887
الآن ، قولي لنا يا أمي
أين الشيخ ؟

34
00:04:31,067 --> 00:04:32,636
- ماذا تريد ؟
- السجائر

35
00:04:33,038 --> 00:04:34,285
السجائر لم تعد تصل

36
00:04:34,525 --> 00:04:35,982
- هذا كل ما في الأمر
- أين هورن ؟

37
00:04:38,211 --> 00:04:39,187
نائم ؟

38
00:04:39,386 --> 00:04:42,405
سنضع هذا الرجل علي قدميه
ثم نقلبه

39
00:04:42,600 --> 00:04:44,711
- أعتقد لا
- أعتقد نعم

40
00:04:45,181 --> 00:04:46,167
أحضراه أيها الشابان

41
00:04:47,198 --> 00:04:49,511
ما الخطب يا أمي ؟
الشيخ أساء التصرف ثانيةً

42
00:04:49,811 --> 00:04:50,773
كيف علمت ؟

43
00:04:50,999 --> 00:04:51,975
ماذا قال ؟

44
00:04:52,275 --> 00:04:54,303
زوجي رجل صالح

45
00:04:54,483 --> 00:04:55,632
ما كل هذا ؟

46
00:04:56,068 --> 00:04:57,907
- ما كل هذا ؟
- اهدأ

47
00:04:58,796 --> 00:05:00,155
أين أنا ؟

48
00:05:01,589 --> 00:05:02,325
في البيت

49
00:05:03,118 --> 00:05:03,997
لتتأكدي

50
00:05:04,097 --> 00:05:06,115
- أوردونا موجودة يا جو
- حسناً ، ماذا في ذلك ؟

51
00:05:06,436 --> 00:05:09,582
لا قمح ولا سردين ولا لحم بقري

52
00:05:09,775 --> 00:05:10,818
ولا سجائر

53
00:05:12,378 --> 00:05:13,422
على قدميك يا صديقي

54
00:05:13,602 --> 00:05:14,331
هيا

55
00:05:15,164 --> 00:05:16,433
انتظر ، انتظر

56
00:05:17,207 --> 00:05:19,491
هذا كثير بالنسبة لي
في الصباح

57
00:05:19,874 --> 00:05:20,835
امسح ذقنك

58
00:05:22,401 --> 00:05:24,631
إنها تمطر أقل مما كانت عليه

59
00:05:33,970 --> 00:05:35,112
دعني أر

60
00:05:35,330 --> 00:05:37,094
تريد جواز سفري
أليس كذلك ؟

61
00:05:40,796 --> 00:05:43,012
عادةً ما نستخدم أنا وزوجي
نفس جواز السفر

62
00:05:43,549 --> 00:05:45,208
لقد انفصلنا هذه المرة

63
00:05:45,539 --> 00:05:48,407
في حال رغبتي في زيارة
الجزيرة الأخرى أثناء عمله

64
00:05:49,727 --> 00:05:51,259
أتعجب من هذا المطر

65
00:05:51,672 --> 00:05:53,925
- ألا يتوقف أبداً ؟
- بلي يا سيدتي

66
00:05:56,286 --> 00:05:59,766
مزيد من الكفاءة
ولن ننتظر طويلاً

67
00:06:02,395 --> 00:06:03,867
انتظر دقيقة

68
00:06:04,671 --> 00:06:05,662
تفضل

69
00:06:10,122 --> 00:06:17,076
تذكرة درجة أولي
السيدة ألفريد ديفيدسون

70
00:06:25,180 --> 00:06:27,067
شكراً
ضعه من فضلك

71
00:06:27,523 --> 00:06:30,917
بالمناسبة أيها الضابط ، كنت أتساءل
ماذا تعني كلمة باجو باجو ؟

72
00:06:31,246 --> 00:06:33,034
لا أعتقد أنها تعني شيئاً
يا سيدي

73
00:06:33,186 --> 00:06:34,602
إذاً لا بد أنها سُميت جيداً

74
00:06:37,746 --> 00:06:39,248
طقس غير عادي
بالطبع

75
00:06:40,469 --> 00:06:41,255
بالطبع

76
00:06:41,708 --> 00:06:43,038
كيف سيكون الحال في أبيا ؟

77
00:06:43,762 --> 00:06:44,798
كالمعتاد

78
00:06:46,967 --> 00:06:52,070
تذكرة درجة أولي
السيد ألفريد ديفيدسون

79
00:06:55,328 --> 00:06:56,933
مرحباً في باجو باجو
يا سيد ديفيدسون

80
00:06:57,033 --> 00:06:59,024
شكراً ، لكننا هنا
لمدة ساعة واحدة فقط

81
00:06:59,124 --> 00:07:00,944
وسنركب المركب إلي أبيا
في الظهيرة

82
00:07:01,044 --> 00:07:02,673
أخشي أنه
ليست هذه الظهيرة

83
00:07:03,019 --> 00:07:03,834
آسف يا سيدي

84
00:07:07,366 --> 00:07:08,152
شكراً

85
00:07:11,336 --> 00:07:13,964
ماذا هناك يا ألفريد ؟
هل حدث شيء ؟

86
00:07:14,167 --> 00:07:16,680
أخبار غير سارة ، لا يمكننا
الإبحار إلي أبيا هذه الظهيرة

87
00:07:16,939 --> 00:07:18,643
لا إبحار اليوم ؟
لماذا ؟

88
00:07:19,436 --> 00:07:22,072
أصيب أحد البحارة الذين كانوا
على متن المركب بالكوليرا

89
00:07:22,728 --> 00:07:25,859
لا يمكننا الإبحار قبل التأكد من عدم
إصابة أي من أفراد الطاقم الآخرين

90
00:07:27,161 --> 00:07:28,693
قد يعني هذا تأخيراً لعدة أيام

91
00:07:28,888 --> 00:07:30,758
أعتقد أنني أفضل الكوليرا

92
00:07:31,266 --> 00:07:32,603
لكن أين سنبقي ؟

93
00:07:33,154 --> 00:07:34,169
المتجر العام

94
00:07:36,741 --> 00:07:38,385
هذا هو السيد هورن
سيد هورن

95
00:07:41,108 --> 00:07:43,443
تحت أمرك

96
00:07:44,044 --> 00:07:45,002
إنها مفاجأة

97
00:07:45,760 --> 00:07:48,130
- كيف حالك يا سيدة ديفيدسون
- تحياتي يا سيد هورن

98
00:07:48,378 --> 00:07:49,692
لقد تشرفت جزيرتنا المتواضعة

99
00:07:49,932 --> 00:07:52,131
الدكتور والسيدة ماكفيل
السيد هورن

100
00:07:52,488 --> 00:07:54,580
كيف حالكم ؟
هل ستغادرون علي الفور ؟

101
00:07:54,843 --> 00:07:57,073
مركب أبيا تأخرت
بسبب الكوليرا

102
00:07:57,253 --> 00:07:58,840
سنضطر إلي أن نطلب منك استضافتنا

103
00:07:59,095 --> 00:08:00,326
هذا حظ سيء

104
00:08:01,370 --> 00:08:02,597
أعني بالنسبة إليكم

105
00:08:02,880 --> 00:08:03,989
ألا يمكن أن نفعل شيئاً ؟

106
00:08:04,089 --> 00:08:07,081
قد أستطيع إقناع الحاكم
بأن يقدم لنا استثناءً

107
00:08:07,362 --> 00:08:08,604
أنا ذاهب للقائه الآن

108
00:08:15,815 --> 00:08:16,573
جو

109
00:08:16,709 --> 00:08:18,699
إذا سمح لي ضيوفي
بعدة دقائق

110
00:08:19,150 --> 00:08:21,693
لا بد أن يصحبكم مرافقي الشخصي
إلي الفندق

111
00:08:23,657 --> 00:08:24,815
ماذا هناك يا جو ؟

112
00:08:25,279 --> 00:08:27,477
إذا كان هناك شيء أبغضه
فهو المصلحين

113
00:08:27,802 --> 00:08:29,731
هكذا الأمر معهم

114
00:08:30,048 --> 00:08:30,691
أجل

115
00:08:31,272 --> 00:08:34,289
من الأفضل أن تحذر لنفسك أثناء
وجود هذا الزوج الجميل على الجزيرة

116
00:08:34,756 --> 00:08:36,621
سيحطمان ظهرك
لإنقاذ روحك

117
00:08:36,895 --> 00:08:38,131
ما علامته ؟

118
00:08:38,690 --> 00:08:40,337
باحث في الظروف المحلية

119
00:08:40,976 --> 00:08:42,530
مصلح متخصص

120
00:08:43,375 --> 00:08:45,362
يتمتع بنفوذ في البحار الجنوبية
أكثر من ...

121
00:08:45,572 --> 00:08:48,037
الشمس والكواكب
والحكومة الأمريكية

122
00:08:48,530 --> 00:08:50,603
الأسوأ لم يأت بعد

123
00:08:50,836 --> 00:08:52,661
لآلئ الحكمة

124
00:08:58,391 --> 00:08:59,480
انظر الآن

125
00:09:00,291 --> 00:09:02,179
قد تمسك الأسد البريطاني
من ذيله

126
00:09:02,453 --> 00:09:04,353
قد تلفه
قد تهزه

127
00:09:04,654 --> 00:09:07,858
قد تشده
قد تربطه عقدة كبيرة

128
00:09:08,281 --> 00:09:10,818
لكن رغم كل هذا
لا يمكنك اقتلاعه من جذوره

129
00:09:11,347 --> 00:09:13,576
ألا يمكنك تقبل المزاح ؟

130
00:09:16,105 --> 00:09:17,453
أهلاً يا شباب

131
00:09:17,705 --> 00:09:19,035
أريدكم أن تقابلوا طومسون

132
00:09:19,216 --> 00:09:20,621
سادي ، قابلي هؤلاء الشباب

133
00:09:22,190 --> 00:09:22,833
أيها الشباب

134
00:09:23,008 --> 00:09:24,386
وهذا السيد هورن

135
00:09:25,637 --> 00:09:27,372
سيد هورن ، جَوك مزعج

136
00:09:27,839 --> 00:09:29,611
آسف يا سادي
هذا أفضل ما لدينا

137
00:09:29,802 --> 00:09:31,008
أنا لا ألومك

138
00:09:31,258 --> 00:09:34,284
ماذا عن هذا التأخير ؟
كم سأُحتجز في هذا القارب ، هل تعلم ؟

139
00:09:34,614 --> 00:09:37,397
حسناً ، لقد أعددت نفسي
على إقامة لمدة أسبوعين

140
00:09:39,943 --> 00:09:43,058
المسألة هي ، ما باليد حيلة
كما يقولون

141
00:09:43,266 --> 00:09:46,180
هذا العمل في الحقل سيظل بخير
يا سادي ، لذلك لست قَلِقاً عليه

142
00:09:46,426 --> 00:09:47,643
لم أقلق عليه قط
يا إلمر

143
00:09:48,386 --> 00:09:51,504
قم بأفضل شيء اليوم
لأن الغد لا يمكن أن يكون أسوأ

144
00:09:51,866 --> 00:09:54,299
أيضاً ...
أنا معجبة بهؤلاء الشباب

145
00:09:56,551 --> 00:09:59,008
أهلاً يا هاندسوم
متى غادرت كانساس ؟

146
00:10:00,666 --> 00:10:02,297
لقد أخذتك حينها
يا فتي

147
00:10:02,397 --> 00:10:03,491
اخرس أيها الوضيع

148
00:10:03,697 --> 00:10:05,894
إنه خجول للغاية يا آنسة
لا تبالي به

149
00:10:06,505 --> 00:10:08,601
كفاك أيها البحار
وإلا مسحت السفينة بك

150
00:10:09,504 --> 00:10:12,622
لا تضربه يا هاندسوم
لقد أتيت من كانساس ذات مرة

151
00:10:13,155 --> 00:10:14,615
بأسرع ما يمكنني

152
00:10:16,830 --> 00:10:17,722
كيف حالك ؟

153
00:10:18,360 --> 00:10:19,003
بخير

154
00:10:19,402 --> 00:10:20,879
سعدت بلقائك يا سيدتي

155
00:10:25,088 --> 00:10:26,993
نظرة أفضل يا آنسة
أنه عرضة للعض

156
00:10:27,496 --> 00:10:29,000
يبدو أن لديهم الكثير من الشوفان

157
00:10:29,874 --> 00:10:31,039
هي واحدة

158
00:10:31,316 --> 00:10:33,855
يا رفاق ، اسمحوا لي أن أخبركم
بأن سادي مُتعبة قليلاً

159
00:10:34,466 --> 00:10:36,933
لذا ستجدون مكاناً لسادي
كي تنام ، أليس كذلك يا جو ؟

160
00:10:37,317 --> 00:10:38,355
بكل سرور

161
00:10:38,977 --> 00:10:42,019
والآن هل نناقش أعمالنا البذيئة ؟

162
00:10:42,270 --> 00:10:44,732
أنت تعرف كيف الحال
عندما تكون مسافراً لفترة قصيرة

163
00:10:44,972 --> 00:10:47,040
كما تري ، سادي تركت هونولولو
بصورة مفاجئة

164
00:10:47,140 --> 00:10:49,309
إنها فتاة طيبة
رغم أنها سيئة الحظ قليلاً

165
00:10:49,409 --> 00:10:51,604
هي الآن لا تستطيع أن تدفع دولاراً
في اليوم من أجل غرفتها

166
00:10:51,851 --> 00:10:54,068
ولذا عليك الاعتناء بها
أليس كذلك يا جو ؟

167
00:10:54,280 --> 00:10:57,015
بلي ، لقد أبلغت القبطان
أنني سأركب علي نفقتي ، لديَّ

168
00:10:58,633 --> 00:11:00,716
معي بعض الشراب
إلي جانب أنني لا آكل كثيراً

169
00:11:01,041 --> 00:11:02,687
سيكون ذلك على ما يرام

170
00:11:03,580 --> 00:11:05,172
السيدة هورن ستتولي أمرك

171
00:11:06,114 --> 00:11:06,829
حسناً

172
00:11:07,154 --> 00:11:08,141
فلنشرب

173
00:11:58,492 --> 00:12:01,331
أسمع أن الحياة في الولايات المتحدة
فظيعة الآن

174
00:12:01,508 --> 00:12:02,211
كيف ذلك ؟

175
00:12:02,635 --> 00:12:04,729
- الكل يعاني
- أجل

176
00:12:05,203 --> 00:12:06,933
نعيش في عهد الوصية الجديدة

177
00:12:07,608 --> 00:12:09,634
لا تستمتع بوقتك

178
00:12:10,364 --> 00:12:12,203
توقعت ذلك منذ عشرين عاماً

179
00:12:13,011 --> 00:12:14,621
لهذا غادرت شيكاغو

180
00:12:15,432 --> 00:12:16,465
أردت الأمان

181
00:12:17,505 --> 00:12:19,075
وقد وجدته أيضاً

182
00:12:20,212 --> 00:12:21,038
يا صديقي

183
00:12:21,827 --> 00:12:25,251
تري هنا آخر ما تبقي
من الفردوس الأرضي

184
00:12:26,470 --> 00:12:28,221
هذا هو خلافي مع الإصلاحيين

185
00:12:28,690 --> 00:12:29,889
لن يتركوه لحاله

186
00:12:29,989 --> 00:12:34,012
بلي ، يمكنني أن أدرك بسهولة
شعور الإصلاحي تجاه مكان كهذا

187
00:12:34,616 --> 00:12:37,972
شيء من مدرسة مارم
الاستيقاظ في الحريم

188
00:12:39,459 --> 00:12:41,997
هل تتذكرين ما كنا نتحدث عنه
تلك الليلة ؟

189
00:12:42,667 --> 00:12:44,357
ألم تخبري الدكتور ماكفيل بعد ؟

190
00:12:44,748 --> 00:12:47,663
تقصدين عادات الزواج
والرقص علي ضوء القمر ؟

191
00:12:48,568 --> 00:12:49,248
نعم

192
00:12:49,544 --> 00:12:50,601
ماذا قال ؟

193
00:12:51,177 --> 00:12:52,606
إنه لا يقول الكثير أبداً

194
00:12:52,856 --> 00:12:55,292
لكني متأكدة أنه يعتبر هذا
شيئاً فظيعاً جداً

195
00:12:55,767 --> 00:12:57,580
الآن خذ سكان الجزر هؤلاء
يا دكتور

196
00:12:58,008 --> 00:13:00,976
هم بطبيعة الحال أسعد الناس
وأكثرهم رضى على وجه الأرض

197
00:13:01,856 --> 00:13:03,195
إنهم لا يطلبون شيئاً من الحياة

198
00:13:03,568 --> 00:13:04,949
عدا السماح لهم بتناول الطعام

199
00:13:05,472 --> 00:13:07,780
والغناء والرقص والنوم

200
00:13:08,547 --> 00:13:09,939
التفكير يسبب لهم الصداع

201
00:13:10,514 --> 00:13:12,702
الأشجار والبحر يوفران لهم
كل الطعام الذي يريدونه

202
00:13:12,835 --> 00:13:14,136
لذلك ليسوا في حاجة إلي القتال

203
00:13:14,779 --> 00:13:17,428
إنهم راضون عن آلهة الرياح والأمواج

204
00:13:18,050 --> 00:13:21,108
ثم يأتيهم السيد ديفيدسون
ليقول لهم إن نفوسهم ضالة

205
00:13:21,527 --> 00:13:23,734
ولا بد من إنقاذها
سواء شائوا أم أبوا

206
00:13:23,919 --> 00:13:27,632
إنه شخص سيء جداً الذي لا يستطيع
تنمية النفس دون فقدان جنة عدن

207
00:13:28,050 --> 00:13:29,380
أنت فيلسوف يا دكتور

208
00:13:29,676 --> 00:13:31,110
لا ، أنا مجرد باحث

209
00:13:31,411 --> 00:13:32,485
وأنا كذلك يا أخي

210
00:13:32,826 --> 00:13:34,445
لكن أعتقد أن كلينا يشعر بالسعادة

211
00:13:39,852 --> 00:13:40,689
والآن

212
00:13:41,320 --> 00:13:42,885
مرحباً بكم في فيلا هورن

213
00:13:43,408 --> 00:13:46,351
إنه جديد هنا وإلى جانب ذلك
نظره ضعيف

214
00:13:46,451 --> 00:13:47,384
أجل ، أعرف

215
00:13:47,575 --> 00:13:49,273
نظره ضعيف ونظرك قوي

216
00:13:50,026 --> 00:13:52,327
لكن نظري أقوي
وسآخذ هاندسوم

217
00:13:53,919 --> 00:13:56,587
يمكنكم يا شباب أن تأخذوا الحقائب
وتضعوها في الخلف إذا شئتم

218
00:13:56,819 --> 00:13:58,160
لكن لا تحطموها

219
00:13:59,921 --> 00:14:01,043
حسناً

220
00:14:01,613 --> 00:14:04,347
وقال الأحمق ، لا
ليس الآن ، الجو حار جداً

221
00:14:04,606 --> 00:14:06,653
لكن مع برودة المساء
سأكون هنا

222
00:14:09,355 --> 00:14:11,199
موسى على قمة الجبل

223
00:14:11,379 --> 00:14:13,332
إذأ هذه هي البحار الجنوبية المشمسة ؟

224
00:14:13,715 --> 00:14:14,656
يا له من مكان

225
00:14:15,123 --> 00:14:16,892
لا شيء سوى الهدوء والوحل

226
00:14:18,319 --> 00:14:19,594
الوداع أيها الحذاء الجميل

227
00:14:20,130 --> 00:14:20,964
الوداع

228
00:14:21,625 --> 00:14:23,874
لم تكن تبدو هكذا
منذ رحلتنا الأولي بالسيارة

229
00:14:25,096 --> 00:14:26,969
خذوا هذه الأشياء
وضعوها في أي مكان يا أولاد

230
00:14:27,905 --> 00:14:31,337
أعتقد أن فكرتي أن أبدو أنيقة وسعيدة
حين أصل أبيا قد قُضي عليها

231
00:14:31,639 --> 00:14:33,352
لا يجب أن أقلق بهذا الشأن
يا سادي

232
00:14:33,579 --> 00:14:36,201
مع كل هذه الحرارة
ستجفين مثل ورقة نشاف

233
00:14:36,428 --> 00:14:38,387
علي الطريق
علي الطريق

234
00:14:38,924 --> 00:14:41,000
يجب أن أقلق
من عشبة الحوذان في اليابان

235
00:14:42,521 --> 00:14:45,777
سيدة ماكفيل ، غداً أنا وأنت
يجب أن نخيط الناموسية

236
00:14:46,068 --> 00:14:47,928
وإلا ستكون الليالي لا تُحتمل

237
00:14:48,028 --> 00:14:51,088
لماذا لا تخيطيها اليوم ؟
لا أريد أي أرق الليلة

238
00:14:51,481 --> 00:14:54,384
لا أفضل القيام بأي عمل
يوم السبت

239
00:14:55,079 --> 00:14:58,010
سيختلف الأمر لو تم اكتشافه
بطريقة محرجة

240
00:14:58,316 --> 00:15:00,203
عن طريق تمزق في الثياب
علي سبيل المثال

241
00:15:00,490 --> 00:15:04,824
لكن في ظل هذه الظروف
قد يكون مثالاً سيئاً للغاية
بالنسبة للسكان الأصليين

242
00:15:07,145 --> 00:15:09,565
أعتقد أن الطريق بطيء جداً إلي أبيا
أليس كذلك يا جدي ؟

243
00:15:09,878 --> 00:15:12,583
يجب أن تتحسن الأمور كثيراً
بعد وصولك هنا

244
00:15:12,812 --> 00:15:14,994
سيد هورن

245
00:15:17,740 --> 00:15:20,560
يا رفاق ، كنت أظنكم ظمأي
بما يكفي لتجدوها بالفطرة

246
00:15:20,660 --> 00:15:23,859
سألقي نظرة
ها هي لاجئة كنتاكي الخجولة

247
00:15:25,301 --> 00:15:26,742
من لديه فتاحة ؟

248
00:15:28,661 --> 00:15:29,737
ها هي يا سادي

249
00:15:32,397 --> 00:15:33,512
شكراً أيها الأصلع

250
00:15:37,110 --> 00:15:38,470
حسناً يا أولاد
دعونا نغرس المستدق

251
00:15:38,570 --> 00:15:40,581
أليس هذا مشهداً جميلاً ؟

252
00:15:40,854 --> 00:15:42,154
بعدك يا سيدتي

253
00:15:42,738 --> 00:15:45,915
- سأحضر لك كأساً يا سيدة طومسون
- لماذا ؟ سأصب مباشرةً

254
00:15:46,260 --> 00:15:48,330
هناك الآن سيدة تطارد قلبي

255
00:15:49,047 --> 00:15:51,214
صديق لي هرب مني
قبل أن أغادر هونولولو

256
00:15:51,314 --> 00:15:53,028
لن تحتاجي هذا يا سادي
هكذا قال

257
00:15:53,128 --> 00:15:54,485
وكان علي حق
يا سادي

258
00:15:54,585 --> 00:15:56,688
أنت لست من النوعية التي
تحتاج إلي شراب مغشوش لتنشط

259
00:15:56,788 --> 00:15:58,198
لقد ولِدت في شراب مغشوش

260
00:15:58,378 --> 00:15:59,684
ويلي ، انظر يا ويلي

261
00:15:59,850 --> 00:16:01,260
واباش بلوز

262
00:16:01,543 --> 00:16:03,014
موسيقي ورشفة خمر

263
00:16:03,179 --> 00:16:05,229
هذا ما يناسب يوماً ممطراً
كما أقول

264
00:16:06,258 --> 00:16:07,463
هل يمكنك الرقص
يا هاندسوم ؟

265
00:16:07,680 --> 00:16:08,695
كلا يا آنسة طومسون

266
00:16:08,869 --> 00:16:11,086
قدمي مُصابة ، لا أستطيع أبداً
الدوران بساقي بشكل صحيح

267
00:16:11,428 --> 00:16:14,039
حسناً ، سأعلمك قبل رحيلي
هذا وعد

268
00:16:14,880 --> 00:16:18,285
القبطان هنا راقص رائع
شاهده وهو يحرك حذاءه

269
00:16:18,683 --> 00:16:21,128
بتفكيره وسنواته
ستندهش

270
00:16:22,082 --> 00:16:24,057
هيا يا اثيلبرت
دعنا نعلم أولاد الجزيرة

271
00:16:24,157 --> 00:16:26,791
كيف يرقصوا في هونولولو

272
00:16:27,063 --> 00:16:28,680
صحيح
دعينا نعلمهم

273
00:16:28,937 --> 00:16:30,395
خذ سيجاري

274
00:16:30,665 --> 00:16:32,474
- لا يوجد ما هو غريب
- لا

275
00:16:48,761 --> 00:16:49,547
ببطء

276
00:16:54,704 --> 00:16:56,829
هكذا يا عزيزتي
دقة علي الجانب العالي

277
00:17:01,637 --> 00:17:02,577
ياه

278
00:17:03,107 --> 00:17:03,950
أيتها الشابة

279
00:17:04,200 --> 00:17:05,715
ما هي خطوتك الآن
يا بيرتي ؟

280
00:17:05,886 --> 00:17:08,376
أيتها الشابة
أليس لديك أي احترام ليوم الرب ؟

281
00:17:08,476 --> 00:17:09,182
ماذا ؟

282
00:17:09,282 --> 00:17:11,868
- اليوم الأحد أيتها الشابة
- هل كنت تتحدثين معي ؟

283
00:17:12,041 --> 00:17:14,677
أنا ببساطة أذكرك
أن هذا هو يوم سبت الأحد

284
00:17:15,066 --> 00:17:17,126
السبت ؟ دعيني أر
أنت علي حق

285
00:17:17,423 --> 00:17:19,029
أقول هذا يجب أن يتوقف

286
00:17:19,509 --> 00:17:20,699
هل تسمعيني ؟

287
00:17:21,945 --> 00:17:23,707
حسناً يا سيدتي
هل نزعجك ؟

288
00:17:23,977 --> 00:17:26,620
سواء أُزعِجت أو لا
هذه ليست المسألة

289
00:17:27,021 --> 00:17:29,673
هناك ستة أيام في الأسبوع للرقص
إذا كان لا بد من الرقص

290
00:17:30,173 --> 00:17:33,532
سيد هورن
هل هذا مُعتاد في متجرك ؟

291
00:17:34,358 --> 00:17:36,243
حسناً
إنه متجر عام يا سيدتي

292
00:17:36,569 --> 00:17:39,032
لقد قيل ما يكفي
تم تسجيل الشكوي

293
00:17:40,147 --> 00:17:43,170
سنذهب إلي جناحي الخاص
لو لم يكن لديك مانع يا سيد هورن

294
00:17:43,709 --> 00:17:45,655
لا مانع بالنسبة لي

295
00:17:46,499 --> 00:17:47,952
هيا يا اثيلبرت

296
00:17:49,447 --> 00:17:50,748
هيا يا أولاد
سننتقل

297
00:17:50,920 --> 00:17:53,080
أحضر جهاز التسجيل يا هاندسوم
وأنت أحضر الشراب

298
00:17:53,631 --> 00:17:56,300
تعال لاحقاً إذا شئت يا سيد هورن
نحن نرحب بك دائماً

299
00:17:58,868 --> 00:18:00,138
من تلك الشابة ؟

300
00:18:00,711 --> 00:18:03,199
اسمها يا سيدتي طومسون
حسب علمي

301
00:18:03,471 --> 00:18:04,978
أعني ، ماذا هي ؟

302
00:18:05,522 --> 00:18:06,709
لم أستفسر

303
00:18:07,386 --> 00:18:08,833
كانت في أوردونا
أليس كذلك ؟

304
00:18:09,118 --> 00:18:10,580
أدرك ذلك

305
00:18:13,435 --> 00:18:16,617
أخشى أن السيد ديفيدسون
لن يرضي عن ذلك مطلقاً

306
00:18:21,682 --> 00:18:24,191
لقد تحدثت مع الحاكم
لكن ليس هناك ما يُفعل

307
00:18:24,801 --> 00:18:26,549
هذا يعني عشرة أيام هنا

308
00:18:26,839 --> 00:18:28,284
أسبوعان علي الأرجح

309
00:18:28,566 --> 00:18:32,233
حسناً ، لقد استعديت للأسوأ
أخذت غرفاً لنا في الطابق العلوي

310
00:18:33,491 --> 00:18:35,680
أسبوعان بلا شيء نفعله

311
00:18:35,890 --> 00:18:38,173
هذه البطالة المفروضة
قد تسبب الإرهاق

312
00:18:38,429 --> 00:18:41,671
الشيء الوحيد المتاح هو الانهماك
طوال اليوم في أعمال مختلفة

313
00:18:42,181 --> 00:18:44,547
ساعات معينة من اليوم
نخصصها للدراسة

314
00:18:44,982 --> 00:18:47,360
وساعات أخري في
ممارسه الرياضه

315
00:18:47,693 --> 00:18:48,594
في المطر أو الشمس

316
00:18:48,786 --> 00:18:50,739
وأيضاً ، ساعات أخري في

317
00:18:51,767 --> 00:18:52,584
الاستجمام

318
00:18:52,785 --> 00:18:55,649
- الاستجمام قد يكون صعب المنال
- يبدو أن أحدهم وجده

319
00:18:55,920 --> 00:18:57,782
إنها واحدة من الدرجة الثانية

320
00:18:58,042 --> 00:18:59,370
غاية في الابتذال

321
00:18:59,706 --> 00:19:01,343
ترتدي ملابس خليعة

322
00:19:01,943 --> 00:19:04,595
في الحقيقة إنها تبدو لي
متهتكة

323
00:19:05,938 --> 00:19:08,237
- قد تكون لاحظتها علي السفينة ؟
- لقد قابلتها

324
00:19:08,679 --> 00:19:11,245
إنها فتاة سليمة النية
في طريقها إلي مكان في أبيا

325
00:19:11,345 --> 00:19:14,018
- أي نوع من الفتيات ؟
- مجرد إنسانة عادية

326
00:19:14,191 --> 00:19:15,935
لا بد أن أقول
إنها ليست متباهية

327
00:19:16,155 --> 00:19:19,428
أعتقد أنه من المشين أن ترفع
صوت الموسيقي هكذا ، أليس كذلك ؟

328
00:19:19,693 --> 00:19:22,577
إذا كانت تريد تشغيل جهازها
فليس من حقنا أن نتدخل

329
00:19:22,898 --> 00:19:24,006
بالمناسبة يا دكتور

330
00:19:24,106 --> 00:19:26,593
يمكنك زيارة المستشفى البحري غداً
إذا كنت ترغب في ذلك

331
00:19:26,811 --> 00:19:28,950
إنه يوم عطلة
لكني سأذهب

332
00:19:31,610 --> 00:19:34,586
يجب أن تخرج أوردونا
قبل الموعد المحدد لها

333
00:19:35,779 --> 00:19:37,113
لا أحب أن أراها تذهب

334
00:19:37,401 --> 00:19:39,368
كانت تبدو آخر رباط لنا
مع الوطن

335
00:19:42,937 --> 00:19:44,896
الأفضل أن تسرع
وإلا ستفقد السفينة

336
00:19:45,025 --> 00:19:48,028
صحيح يا سادي ، يؤسفي عدم استطاعتي
البقاء حتى الغذاء

337
00:19:48,192 --> 00:19:51,572
لكني آمل أن أراك ثانيةً
فأنت فتاة طيبة وقد أحببتك

338
00:19:51,821 --> 00:19:55,305
سأقول لك ماذا تفعل ، اكتب لي
بطاقة محبة صغيرة ، ممكن ؟

339
00:19:55,405 --> 00:19:57,621
حسناً ، بطاقة محبة صغيرة

340
00:19:57,862 --> 00:19:59,793
وحين تكتبها
ألقها فقط في المحيط

341
00:20:01,418 --> 00:20:02,611
- إلي اللقاء
- مع السلامة

342
00:20:02,844 --> 00:20:04,270
- مع حبي
- سايونارا

343
00:20:05,407 --> 00:20:06,136
أنا ذاهب

344
00:20:10,288 --> 00:20:12,226
في أرض الأسكيمو

345
00:20:12,955 --> 00:20:14,361
إلي اللقاء يا سيد ديفيدسون

346
00:20:14,799 --> 00:20:17,263
لقد تقطعت السبل
في ماري جين

347
00:20:17,641 --> 00:20:20,320
وظننت أنني لن أعود إلى الديار
مرة أخرى

348
00:20:21,101 --> 00:20:22,605
إلي اللقاء يا سيد ديفيدسون

349
00:20:28,382 --> 00:20:29,912
إلي اللقاء يا سيد ديفيدسون

350
00:20:34,015 --> 00:20:36,316
أهلاً يا سيد ديفيدسون

351
00:20:37,286 --> 00:20:39,574
الأفضل أن تصعد علي سطح السفينة
أيها القبطان بأسرع ما يمكنك

352
00:20:39,821 --> 00:20:41,950
صحيح
وداعاً للجميع

353
00:20:42,116 --> 00:20:43,234
إلي اللقاء يا رفاق

354
00:20:48,773 --> 00:20:51,220
الملك علي خطأ
لكنني علي حق

355
00:20:51,589 --> 00:20:53,940
الملك يبقى في الخارج كل ليلة

356
00:20:54,193 --> 00:20:56,443
وأنا أبقي ستة أشهر بالخارج

357
00:20:57,720 --> 00:20:59,224
إلي اللقاء يا سيد ديفيدسون

358
00:21:00,442 --> 00:21:02,134
هيا ، الشاي سيبرد

359
00:21:16,250 --> 00:21:18,555
- منذ متي يحدث هذا ؟
- طوال الصباح

360
00:21:18,943 --> 00:21:20,446
من أين أتى هؤلاء المارينز ؟

361
00:21:20,546 --> 00:21:22,738
لقد ظهروا تواً
من العدم في أعقابها

362
00:21:23,359 --> 00:21:25,424
إذا كنا سنقضي أسبوعين
في هذا الوضع

363
00:21:25,524 --> 00:21:28,060
لا أعرف ماذا سوف يكون شعورنا
في نهاية الأمر

364
00:21:29,322 --> 00:21:30,567
ما الخطب يا ألفريد ؟

365
00:21:31,293 --> 00:21:33,655
طبعاً ، لقد اكتشفت تواً
تلك المرأة من إيفولاي

366
00:21:34,190 --> 00:21:37,431
خطرت لي الفكرة عندما رأيتها لأول مرة
لكنني لم أجرؤ أن أتكلم

367
00:21:37,603 --> 00:21:38,841
ما هي إيفولاي ؟

368
00:21:39,072 --> 00:21:41,747
المنطقة الموبؤة من هونولولو

369
00:21:42,047 --> 00:21:44,806
ذلك الرجل ذو الشعر الطويل هناك
نظر لي أقذر نظرة

370
00:21:46,147 --> 00:21:47,591
ماذا ستفعل يا ألفريد ؟

371
00:21:47,691 --> 00:21:50,414
ماذا تنتظرين مني أن أفعل ؟
لن أسمح بتحويل هذا المكان إلي ماخور

372
00:21:50,514 --> 00:21:51,606
سأمنع هذا

373
00:21:51,706 --> 00:21:54,269
هناك العديد من الرجال هناك
أليس من التسرع التدخل الآن ؟

374
00:21:54,562 --> 00:21:56,639
أنت لا تعرف السيد ديفيدسون جيداً

375
00:21:56,834 --> 00:21:59,083
لو ظننت أن الخوف
من الأذي الجسدي

376
00:21:59,286 --> 00:22:01,678
قد يمنعه من القيام بواجباته

377
00:22:03,450 --> 00:22:05,399
كفي
هذا تجاوز للحدود

378
00:22:08,001 --> 00:22:09,012
الزلاجات يا أولاد

379
00:22:09,195 --> 00:22:10,153
اخرج من هنا

380
00:22:12,862 --> 00:22:14,377
المرة القادمة
سوف أوجعك

381
00:22:14,612 --> 00:22:16,029
لن تكون هناك مرة قادمة

382
00:22:16,572 --> 00:22:19,817
حين تدخل غرفة سيدة
يجب أن تستأذن يا هذا

383
00:22:22,149 --> 00:22:23,260
تعالوا يا أعزائي

384
00:22:26,512 --> 00:22:27,339
ألفريد

385
00:22:27,857 --> 00:22:28,630
ألفريد

386
00:22:34,151 --> 00:22:35,783
لا أعرف ماذا سيفعل

387
00:22:36,562 --> 00:22:40,943
كل ما أعرفه هو أنني لن أكون
في مكان تلك الفتاة بأي حال

388
00:23:32,007 --> 00:23:33,873
- أهلاً يا دكتور
- أهلاً

389
00:23:34,309 --> 00:23:35,547
هل كنت في نزهة ؟

390
00:23:35,806 --> 00:23:36,875
حوالي خطوتين

391
00:23:37,728 --> 00:23:39,730
مثل السير في حساء البازلاء الساخنة

392
00:23:40,090 --> 00:23:41,327
كم الساعة الآن ؟

393
00:23:42,125 --> 00:23:43,119
السادسة

394
00:23:43,488 --> 00:23:45,176
ساعة كاملة قبل العشاء

395
00:23:45,827 --> 00:23:47,606
- هل كنت في المستشفي اليوم ؟
- كلا

396
00:23:48,234 --> 00:23:49,381
ديفيدسون مشغول جداً

397
00:23:50,081 --> 00:23:52,259
لم يتبق شيء لأفعله
سوى العبث بإبهامي

398
00:23:52,727 --> 00:23:53,758
لماذا العبث ؟

399
00:23:54,530 --> 00:23:56,438
الكسل القسري يجعلهم مضطربين

400
00:23:58,255 --> 00:24:00,317
بالعودة إلى إلينوي حيث نشأت

401
00:24:00,962 --> 00:24:04,216
كان يُعتقد بشكل عام
أن الشخص الذي يبقي بلا عمل

402
00:24:04,478 --> 00:24:07,032
أكثر بيوم واحد علي من يعمل
كل عشر سنوات

403
00:24:07,662 --> 00:24:11,208
هو شخصية رخوة وخطيرة وفاسدة

404
00:24:14,152 --> 00:24:16,717
لم تر زجاجة هنا في أي مكان
أليس كذلك يا دكتور ؟

405
00:24:19,428 --> 00:24:20,329
تناول شراباً

406
00:24:22,442 --> 00:24:23,598
ليس الآن

407
00:24:24,349 --> 00:24:25,685
العرض ما زال قائماً

408
00:24:26,065 --> 00:24:27,481
هناك المزيد في المخزن

409
00:24:28,006 --> 00:24:29,138
ماذا كنت أقول الآن ؟

410
00:24:29,538 --> 00:24:31,612
الموضوع الذي أراه
أن العمل الكثير يتبعه شر

411
00:24:31,957 --> 00:24:32,747
هكذا

412
00:24:33,467 --> 00:24:36,520
هناك الكثير من الطاقة الغير موجهة
في هذا العالم يا دكتور

413
00:24:36,700 --> 00:24:39,349
هل تتحدث عن سيرتك الشخصية
أم سيرة أحدهم الشخصية ؟

414
00:24:39,638 --> 00:24:40,569
بيني وبينك

415
00:24:41,215 --> 00:24:43,409
كان عملاً أحمقاً كبيراً
الذي قام به ديفيدسون

416
00:24:44,621 --> 00:24:46,862
تلك الفتاة سادي طومسون
لم تتسبب في أي ضرر

417
00:24:47,185 --> 00:24:48,515
أدرك ما تريد قوله

418
00:24:48,771 --> 00:24:50,643
إنه يلاحقني
لأنني منحتها غرفة

419
00:24:50,743 --> 00:24:52,136
إنه فندقك
أليس كذلك ؟

420
00:24:52,322 --> 00:24:54,739
بلي ، لكن مثل هؤلاء الأشخاص
لديهم تأثير كبير

421
00:24:55,340 --> 00:24:57,177
بمجرد أن يدخلوا علي تاجر

422
00:24:57,415 --> 00:24:59,087
قد تضطر إلي إغلاق المتجر
والرحيل

423
00:24:59,395 --> 00:25:02,499
إنه بالتأكيد لا يطالبك
بأن تلقي بهذه الفتاة تحت الأمطار ؟

424
00:25:02,844 --> 00:25:04,249
كلا ، ليس تماماً

425
00:25:04,876 --> 00:25:07,841
إنه يعلم أنه لا مكان تلجأ إليه
إلا كوخاً للقرويين

426
00:25:08,339 --> 00:25:11,193
لكني أعتقد أن الأفضل أن تذهب
إلي كوخ بدلاً من البقاء هنا

427
00:25:11,602 --> 00:25:12,827
الآن بعد أن أصبح يلاحقها

428
00:25:13,112 --> 00:25:14,616
هل هذا ما يريدك أن تفعله ؟

429
00:25:14,716 --> 00:25:17,089
لقد قال إنه يريد أن يكون مُنصفاً
معها ومعي

430
00:25:17,995 --> 00:25:19,821
لكنه لن يتحمل أي أفعال

431
00:25:19,988 --> 00:25:23,698
ماذا تري يا هورن ؟
هل جاءت من ايبول من هونولولو ؟

432
00:25:24,040 --> 00:25:25,601
لا أعلم ولا أبالي

433
00:25:26,120 --> 00:25:27,118
ماذا لو كانت ؟

434
00:25:27,475 --> 00:25:30,035
كلنا لدينا عثرات
لا نفتخر بها

435
00:25:47,006 --> 00:25:48,393
- أهلاً يا دكتور
- مساء الخير

436
00:25:51,742 --> 00:25:52,617
مساء الخير يا جو

437
00:25:53,995 --> 00:25:56,593
يبدو أن المطر السعيد سيستمر
أليس كذلك ؟

438
00:25:57,081 --> 00:25:58,705
دعنا لا نذكر الحرارة

439
00:26:00,186 --> 00:26:03,102
سأرتدي ملابسي فقط
وأذهب إلي الفراش

440
00:26:04,379 --> 00:26:07,835
لقد ظللت ألعب سوليتير طوال الظهيرة
محاولةً أن أقرر ماذا أتناول علي العشاء

441
00:26:08,343 --> 00:26:09,435
سمك التونة أم الفاصوليا

442
00:26:10,709 --> 00:26:11,763
وقد فازت الفاصوليا

443
00:26:13,350 --> 00:26:14,973
ثم لعبت بالفاصوليا
ضد الطعام المكسيكي

444
00:26:15,288 --> 00:26:17,575
لمجرد القيام بشيء ما
وفاز الطعام المكسيكي

445
00:26:18,101 --> 00:26:19,631
هل لديك أي طعام مكسيكي مُعلب
يا سيد هورن ؟

446
00:26:19,907 --> 00:26:22,287
أظن ذلك
خذي جولة حتى أجده

447
00:26:25,866 --> 00:26:27,642
لا داعي للعجلة
هناك وقت كثير

448
00:26:29,272 --> 00:26:31,416
هناك وقت كثير
في هذه الجزيرة

449
00:26:31,516 --> 00:26:34,019
علي أحدهم أن يُعبئه
ثم يرسله إلي حيث يحتاجونه

450
00:26:36,112 --> 00:26:38,377
لا مانع لديك
طالما كلنا هنا

451
00:26:38,477 --> 00:26:40,429
أن أجلس لأتناول شراباً معكما ؟

452
00:26:40,529 --> 00:26:41,865
- مطلقاً
- تناولي شراباً

453
00:26:42,233 --> 00:26:42,973
شكراً

454
00:26:45,598 --> 00:26:48,340
ألم تر الرقيب البحري
الذي أناديه هاندسوم ؟

455
00:26:48,736 --> 00:26:50,798
كلا ، لم يظهر اليوم

456
00:26:52,888 --> 00:26:53,960
لا يهم

457
00:26:54,514 --> 00:26:55,961
لقد كنت فقط
أريد أن أسأله عن شيء

458
00:26:56,964 --> 00:26:59,352
لو رايته
أخبره أن يأتي الليلة ، ممكن ؟

459
00:26:59,870 --> 00:27:01,730
هل تعلمين
ما قلته لك الليلة الماضية ؟

460
00:27:02,081 --> 00:27:03,547
كصديق لصديقة ، فهمتني ؟

461
00:27:04,356 --> 00:27:06,614
سأشارك مشاركة بسيطة مع الزوار
ليوم أو يومين

462
00:27:07,754 --> 00:27:08,557
فهمت

463
00:27:08,735 --> 00:27:11,161
حتى يتجاوز ديفيدسون تجربته الرهيبة ؟

464
00:27:12,838 --> 00:27:14,796
إذن تظنني المُلامة
علي ما حدث ؟

465
00:27:14,896 --> 00:27:16,119
أنا لا ألوم أحداً

466
00:27:16,479 --> 00:27:18,115
اقتحمنا بهذه الطريقة ؟

467
00:27:18,593 --> 00:27:21,132
ما الضرر الذي تسببنا فيه ؟
مجرد الكلام والغناء

468
00:27:21,402 --> 00:27:24,505
لا كلمة أو فكرة خارجة
حين تجاوز الضجيج الباب ودخل هو

469
00:27:24,781 --> 00:27:26,173
أطاح بالفونوغراف

470
00:27:26,470 --> 00:27:27,707
فقلت له
اهدأ ، اهدأ

471
00:27:28,382 --> 00:27:29,875
ثم بدأ يطردنا

472
00:27:30,203 --> 00:27:32,980
بالطبع الأولاد ظنوه مجنوناً
لذلك وضعوا الزلاجات تحته

473
00:27:33,318 --> 00:27:34,102
أعلم

474
00:27:34,422 --> 00:27:37,549
عموماً ، لن أثير اهتمامه الآن
أكثر مما فعلت

475
00:27:39,487 --> 00:27:41,717
إذا كان الأمر يتعلق بذلك
فالأفضل له أن لا يثيرني

476
00:27:42,329 --> 00:27:44,560
لم أعرف أحداً مثله من قبل
ولا أرغب في ذلك

477
00:27:48,319 --> 00:27:49,047
انظر

478
00:27:49,563 --> 00:27:51,894
ما نوعية حاكم هذا المكان ؟
هل تعرف ؟

479
00:27:52,375 --> 00:27:54,613
- الحاكم ؟
- نعم
- فلنر

480
00:27:55,181 --> 00:27:57,197
نوعية جيدة جداً
لماذا ؟

481
00:27:58,921 --> 00:27:59,738
لا شيء

482
00:28:00,153 --> 00:28:01,756
أردت فقط أن أعرف
هذا كل شيء

483
00:28:03,513 --> 00:28:04,805
لقد أثار أعصابي

484
00:28:05,041 --> 00:28:07,913
لقد ذهب للقاء الحاكم بشأني
هل سمعت مثل ذلك من قبل ؟

485
00:28:08,013 --> 00:28:09,835
كيف علمت أنه ذهب
للقاء الحاكم بشأنك ؟

486
00:28:10,008 --> 00:28:10,937
أوهارا أخبرني

487
00:28:11,236 --> 00:28:13,544
لقد أبلغ مكتب أوهارا
بشأن الشراب

488
00:28:14,528 --> 00:28:16,688
لا أريد لهذا الفتي
أن يتعرض لأي مشاكل بسببي

489
00:28:16,818 --> 00:28:19,181
أعتقد أن أوهارا
يستطيع أن يعتني بنفسه

490
00:28:19,443 --> 00:28:21,476
حقاً ؟
وأنا كذلك لو اضطررت

491
00:28:21,769 --> 00:28:23,902
- سألتزم الحذر لو مكانك يا آنسة طومسون
- من ماذا ؟

492
00:28:24,287 --> 00:28:25,922
سألتزم الحذر من أجل صالحي

493
00:28:26,275 --> 00:28:27,303
لا تنكري ذلك

494
00:28:28,416 --> 00:28:29,786
امنحنى القوة

495
00:28:30,612 --> 00:28:33,575
كم مرة سأخبرك أن هذا
الديك العجوز لا يعني لي شيئاً ؟

496
00:28:34,085 --> 00:28:36,018
لو اهتم بشأنه الخاص
سأهتم بشأني

497
00:28:36,369 --> 00:28:39,219
ولو كان يبحث عن المشاكل
فسأسببها له ، هذا كل شيء

498
00:28:39,773 --> 00:28:43,334
رأي السيد ديفيدسون في الناس
لا يخطيء أبداً

499
00:28:43,816 --> 00:28:44,855
حقاً ؟

500
00:28:46,754 --> 00:28:49,751
يبدو أننا نسمع رياح الإصلاح
وهي تنهمر من المدخنة

501
00:28:50,862 --> 00:28:53,787
بينما العاهرة الوضيعة
تسعي من أجل شراء عشاءها

502
00:28:56,912 --> 00:28:58,862
أين تحتفظ بالطعام المكسيكي
يا رفيق ؟

503
00:28:58,962 --> 00:29:01,379
لو تبقي شيء فستجدينه
علي هذا الرف بجوار الباب

504
00:29:08,516 --> 00:29:11,483
عموماً ، لا مشاعر معادية بيننا
أليس كذلك ؟

505
00:29:12,336 --> 00:29:15,126
لا أظن الدكتور
كان سعيداً بالحديث

506
00:29:18,287 --> 00:29:21,266
الحياة تعج بالروابط الهادئة

507
00:29:24,882 --> 00:29:27,792
- ألم يعد السيد ديفيدسون ؟
- ليس بعد يا سيدى ديفيدسون

508
00:29:28,097 --> 00:29:29,516
كيف حال الصداع ؟
هل تحسن ؟

509
00:29:29,802 --> 00:29:30,833
قليلاً

510
00:29:39,851 --> 00:29:41,300
هذه الفتاة
الآنسة طومسون

511
00:29:41,778 --> 00:29:43,922
أعتقد أنها آسفة علي ما حدث

512
00:29:45,116 --> 00:29:48,757
إذا كانت حقاً تدرك ما فعلته
فسوف تكون أكثر أسفاً

513
00:29:49,895 --> 00:29:52,316
السيد ديفيدسون لديه قلب رائع

514
00:29:52,745 --> 00:29:54,971
ولم يسبق أن ذهب إليه
أحد في مشكلة

515
00:29:55,278 --> 00:29:56,653
دون أن يحلها

516
00:29:57,343 --> 00:29:59,599
لكنه لا يرحم الخطيئة

517
00:30:00,078 --> 00:30:02,186
- هل وجدت طعامك المكسيكي يا سادي ؟
- نعم

518
00:30:03,247 --> 00:30:04,836
لا تلتفتي
ستأتي الآن

519
00:30:06,749 --> 00:30:08,833
أجل ، أنا آتية الآن
لماذا لا آتي الآن ؟

520
00:30:09,403 --> 00:30:10,707
فلنحسم الأمر

521
00:30:11,032 --> 00:30:13,225
أنا أدفع هنا إيجار غرفتي
أليس كذلك يا سيد هورن ؟

522
00:30:13,325 --> 00:30:14,572
صحيح يا آنسة طومسون

523
00:30:14,672 --> 00:30:17,661
هلا تكرمت وأخبرت ضيوفك
أن لديَّ نفس ما لديهم من حقوق ؟

524
00:30:17,878 --> 00:30:20,192
آنسة طومسون
لم يقل أحد غير ذلك

525
00:30:20,759 --> 00:30:23,001
لا تنظري إليها
لا تتحدثي معها

526
00:30:26,121 --> 00:30:27,878
لن أفعل لو كنت مكانك

527
00:30:35,758 --> 00:30:36,836
إنها وقحة

528
00:30:37,767 --> 00:30:39,066
- شيء مشين
- لا

529
00:30:39,312 --> 00:30:40,587
سوف تؤذين نفسك فقط

530
00:30:41,767 --> 00:30:43,196
أعلم أنها حماقة

531
00:30:44,427 --> 00:30:48,429
لكنها أول مرة أتحدث فيها
مع امرأة من هذه النوعية

532
00:30:50,374 --> 00:30:51,634
هناك حل واحد

533
00:30:51,734 --> 00:30:54,858
لن نحتمل هذه المعاناة
فترة أطول

534
00:30:55,819 --> 00:30:58,298
السيد ديفيدسون سيتولي الأمر

535
00:31:03,926 --> 00:31:04,884
أهلاً يا ديفيدسون

536
00:31:05,989 --> 00:31:08,417
ألفريد
غير ملابسك المبتلة من فضلك

537
00:31:08,750 --> 00:31:11,120
- لا ، قد أخرج مرة أخري
- مرة أخري ؟

538
00:31:11,705 --> 00:31:14,226
ألفريد
لا بد أن تأخذ قسطاً من الراحة

539
00:31:14,625 --> 00:31:15,652
لا بد يا ألفريد

540
00:31:16,033 --> 00:31:17,169
زوجتي مثل مارثا

541
00:31:17,635 --> 00:31:19,559
تشغل بالها بأمور كثيرة

542
00:31:19,891 --> 00:31:21,166
لكن أغلبها بشأني

543
00:31:21,828 --> 00:31:24,188
لا أعرف ماذا كنت أفعل
بدون زوجتي العزيزة

544
00:31:24,820 --> 00:31:26,471
في أيام عملنا الأولي
علي الجزيرة

545
00:31:26,988 --> 00:31:29,598
كانت هي التي منحتني
القوة والشجاعة للاستمرار

546
00:31:31,939 --> 00:31:32,672
ألفريد

547
00:31:33,131 --> 00:31:35,882
قبل عودتك مباشرةً
تحدثت معي تلك الفتاة

548
00:31:36,715 --> 00:31:38,440
لقد سخرت منا
وتطاولت علينا

549
00:31:39,228 --> 00:31:40,729
ماذا ستفعل حيالها ؟

550
00:31:41,087 --> 00:31:42,453
العشاء جاهز

551
00:31:42,690 --> 00:31:46,151
غريب أن يفكر المرء في الطعام
حين لا يجد شيئاً آخر يفكر فيه

552
00:31:46,364 --> 00:31:48,180
هناك الكثير للتفكير فيه

553
00:31:48,865 --> 00:31:51,253
- تلك المرأة طومسون تحدثت معك ؟
- نعم

554
00:31:51,526 --> 00:31:54,119
تطفلت علينا بإهانات وضيعة

555
00:31:54,635 --> 00:31:57,326
الحاكم قال لي
إن هذا الأمر لا يعنيه

556
00:31:58,129 --> 00:32:01,376
لكن لو وجدتها غير قابلة للإصلاح
فسأحرص علي أن يجعله يتصرف

557
00:32:02,052 --> 00:32:03,492
أخشي أنه بلا شخصية

558
00:32:03,592 --> 00:32:06,045
أعتقد أن هذا يعني
أنه لن يفعل ما تريده بالضبط

559
00:32:06,145 --> 00:32:07,650
مهما أردت منه

560
00:32:07,750 --> 00:32:09,282
أريده فقط
أن يفعل الصواب

561
00:32:09,470 --> 00:32:11,927
قد يكون هناك اختلاف
حول ما هو صواب

562
00:32:12,118 --> 00:32:13,725
لو أحد يعاني من غرغرينة
في قدمه

563
00:32:14,011 --> 00:32:16,861
هل كنت ستصبر علي
من يتردد في قطعها ؟

564
00:32:17,090 --> 00:32:20,008
- الغرغرينا حقيقة واقعة
- وهل الشر ليس كذلك ؟

565
00:32:20,354 --> 00:32:22,199
بالنسبة لي
مسألة رأي بشكل عام

566
00:32:22,527 --> 00:32:25,611
عموماً ، تلك الفتاة المسكينة
ستظل هنا حتى ترحل سفينة أبيا

567
00:32:25,804 --> 00:32:28,606
- وبعد رحيلها إلي أبيا ؟
- لا أعتقد أن هذا يعنينا في شيء

568
00:32:28,894 --> 00:32:30,481
هذه نقطة خلافنا
يا دكتور

569
00:32:30,932 --> 00:32:32,691
أعتقد أنه سيكون من الأفضل
لو تحدثت معها

570
00:32:32,797 --> 00:32:34,514
لكن يا ألفريد
لماذا تلتقي بها ؟

571
00:32:35,034 --> 00:32:37,210
لا أستطيع أن أتصرف
قبل أن أعطيها الفرصة كاملة

572
00:32:37,478 --> 00:32:39,080
سوف تهينك فقط

573
00:32:39,180 --> 00:32:40,900
دعيها تهينني
دعيها تبصق عليَّ

574
00:32:41,230 --> 00:32:42,527
لديها روح خالدة

575
00:32:42,953 --> 00:32:44,805
ولا بد أن أبذل قصاري جهدي
من أجل إنقاذها

576
00:32:56,936 --> 00:32:58,495
آنسة طومسون
أريد أن أتحدث معك

577
00:32:58,734 --> 00:32:59,930
أنا أتناول عشائي

578
00:33:00,326 --> 00:33:01,713
سأنتظر حتى تنتهي

579
00:33:01,854 --> 00:33:04,429
أعتقد أن العشاء قد ينتظر
إذا كان الأمر هاماً

580
00:33:22,655 --> 00:33:24,715
آنسة طومسون
لقد جئت لأقدم لك عطية

581
00:33:24,971 --> 00:33:27,193
أثمن عطية
يمكن أن تقدمها الحياة

582
00:33:29,252 --> 00:33:31,792
- تريد أن تعطيني شيئاً ؟
- نعم ، أريد أن أعطيك شيئاً

583
00:33:33,372 --> 00:33:36,201
- أعتقد أنني لا أتبعك
- العطية التي أقدمها بلا مقابل

584
00:33:41,106 --> 00:33:43,940
لا أعلم لماذا تمنحني كل هذا الاهتمام
يا سيد ديفيدسون

585
00:33:45,568 --> 00:33:46,786
أعتقد أنك تقصد خيراً

586
00:33:48,133 --> 00:33:51,541
أعتقد أنني أستطيع العناية بنفسي
كما فعلت طوال سنوات عديدة

587
00:33:52,402 --> 00:33:54,248
أنا أسير في طريقي
ولا أطلب معروفاً من أحد

588
00:33:55,132 --> 00:33:57,310
هؤلاء الذين لديهم مفتاح الخلاص
ثم يتقدمون

589
00:33:57,410 --> 00:33:59,661
ويفشلون في فتح الباب
لا بد أن يُقضي عليهم

590
00:34:01,148 --> 00:34:02,223
أدرك ما تعنيه

591
00:34:02,501 --> 00:34:03,795
لكن لن يُقضي عليَّ

592
00:34:04,341 --> 00:34:06,129
سأتصرف دائماً بطريقة أو بأخري

593
00:34:09,293 --> 00:34:12,123
لو هذا كل شيء يا سيد ديفيدسون
سأذهب لأتناول طعامي ، أنا جائعة

594
00:34:12,378 --> 00:34:14,178
أنت جائعة إلي خبز الروح

595
00:34:14,278 --> 00:34:16,334
أنت ظمآنة إلي مياه الحياة الأبدية

596
00:34:18,849 --> 00:34:21,098
أنت تقصد الخير لي يا سيد ديفيدسون
وأنا شاكرة

597
00:34:21,932 --> 00:34:23,748
خاصةً بعد ما حدث
في ذلك اليوم

598
00:34:24,849 --> 00:34:25,609
كما تعلم

599
00:34:26,295 --> 00:34:27,525
فيما بيننا فقط

600
00:34:28,490 --> 00:34:31,246
كنت أشعر أنك تريد إخراجي
من تلك المشكلة التي كانت لدينا

601
00:34:32,519 --> 00:34:35,102
شعرت بالأسف الشديد حيال ذلك
وكنت أرغب في الاعتذار

602
00:34:35,436 --> 00:34:38,000
ظننتك أسأت فهمي
لكنني لم أقصد إيذائك

603
00:34:38,864 --> 00:34:40,365
الجميع قال إنك كنت حزيناً
لكن ...

604
00:34:41,473 --> 00:34:45,060
لم أظن رجلاً بقدرك يمكن أن
يحمل ضغينة بسبب سوء فهم

605
00:34:45,261 --> 00:34:47,049
هذا كله خارج عن الموضوع
يا آنسة طومسون

606
00:34:47,488 --> 00:34:50,986
ما يعنيني الآن أن تحصلي
علي فرصتك قبل أن أتصرف

607
00:34:52,948 --> 00:34:55,118
- فرصتي في ماذا ؟
- فرصتك في الخلاص

608
00:34:59,056 --> 00:35:00,014
أنا علي ما يرام

609
00:35:02,040 --> 00:35:03,431
لا تقلق علي الإطلاق بشأني

610
00:35:05,107 --> 00:35:07,440
كما تري
أنا فتاة سعيدة الحظ

611
00:35:07,882 --> 00:35:10,125
صحيح أنني مفلسة الآن
لكن هذا لا يقلقني

612
00:35:10,949 --> 00:35:12,651
سأكون بخير
حالما أصل إلى أبيا

613
00:35:12,972 --> 00:35:14,047
لديَّ أصدقاء هناك

614
00:35:14,708 --> 00:35:16,040
حقاً ؟
أي نوع من الأصدقاء ؟

615
00:35:17,759 --> 00:35:18,631
مجرد أصدقاء

616
00:35:20,151 --> 00:35:21,767
فتاة كنت أعمل معها
تعيش هناك

617
00:35:21,893 --> 00:35:24,140
وبعض الشباب الأمريكي
لديهم مصنع سكر

618
00:35:24,619 --> 00:35:26,436
كتبت لي أنه يمكنني الحصول
على وظيفة عاملة خزينة

619
00:35:26,536 --> 00:35:27,883
أنا ماهرة في الحسابات

620
00:35:27,983 --> 00:35:29,999
لبعض الوقت عشت في هونولولو
أليس كذلك ؟

621
00:35:30,401 --> 00:35:31,532
ماذا كنت تفعلين هناك ؟

622
00:35:32,823 --> 00:35:34,418
- كانت لديَّ وظيفة
- أي نوع من الوظائف ؟

623
00:35:36,140 --> 00:35:36,785
حسناً

624
00:35:37,475 --> 00:35:39,326
كنت أغني في بعض الأوقات

625
00:35:40,657 --> 00:35:42,695
صوتي ليس سيئاً
إذا لم تستمع بشدة

626
00:35:42,795 --> 00:35:44,936
قبل ذهابك إلي هونولولو
أين كنت ؟

627
00:35:45,980 --> 00:35:48,311
- تعني ، من أين أتيت ؟
- نعم ، من أين أتيت ؟

628
00:35:49,302 --> 00:35:49,945
حسناً

629
00:35:50,531 --> 00:35:52,900
ولدت في كينيساو ، كانساس
إذا كان هذا يعني شيئاً

630
00:35:54,079 --> 00:35:55,640
أصيب والدايَّ بحمي كاليفورنيا

631
00:35:55,740 --> 00:35:58,504
فباعا المزرعة واشتريا
عزبة خارج لوس أنجلوس

632
00:35:59,486 --> 00:36:00,990
كنت في الخامسة عشر حينها
علي ما أظن

633
00:36:01,684 --> 00:36:02,556
ثم ماتت أمي

634
00:36:03,475 --> 00:36:05,952
أنا وأبي لم تسر الأمور جيداً معنا
فتوجهنا إلي سان فرانسيسكو

635
00:36:06,887 --> 00:36:08,909
ظللت أعمل هناك
حتى وقت ذهابي إلى هونولولو

636
00:36:09,009 --> 00:36:10,655
ما الذي دفعك بعيداً إلي هونولولو ؟

637
00:36:12,659 --> 00:36:13,531
لا أعلم

638
00:36:13,977 --> 00:36:16,127
- أعتقد أنني أردت فرصة
- أردت فرصة

639
00:36:16,227 --> 00:36:18,250
حسناً يا سادي طومسون
هذه العطية التي يجب أن أقدمها لك

640
00:36:18,350 --> 00:36:19,911
ماذا ستفعلين حيالها ؟

641
00:36:20,011 --> 00:36:20,895
أفعل حيالها ؟

642
00:36:22,170 --> 00:36:23,042
لا أعلم

643
00:36:27,726 --> 00:36:29,342
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

644
00:36:32,583 --> 00:36:33,360
اسمع

645
00:36:33,652 --> 00:36:35,583
لقد قلت لك إنني
لم أطلب شيئاً من أي شخص

646
00:36:35,740 --> 00:36:36,984
يمكنني الاعتناء بنفسي

647
00:36:37,539 --> 00:36:39,784
صعوداً وهبوطاً ، في السراء والضراء
ما الخلاف ؟

648
00:36:40,584 --> 00:36:43,809
حيث تأخذني كل ليلة
يكون موطني ، يكون طريقي

649
00:36:47,359 --> 00:36:48,889
شكراً علي اهتمامك

650
00:36:49,346 --> 00:36:50,762
وعطفك بعد ما حدث

651
00:36:51,771 --> 00:36:53,698
أنا في غاية السعادة
لأنك لست غاضباً مني

652
00:36:53,798 --> 00:36:55,660
أحب أن أحتفظ بصداقتي
مع الجميع

653
00:36:57,996 --> 00:36:59,926
آنسة طومسون ، أدرك أنني
يجب أن أتحلى بالصبر معك

654
00:37:00,093 --> 00:37:03,313
أدرك أنني يجب أن أحاول
لتفهمي يا طفلتي المسكينة الضالة

655
00:37:04,105 --> 00:37:06,007
ما حدث في ذلك اليوم
ليس له أهمية

656
00:37:06,861 --> 00:37:10,254
هل تتصورين أن ما قلته أنت
أو هؤلاء البحارة أحدث أي فرق ؟

657
00:37:11,825 --> 00:37:13,996
تأكد أن الجميع صالحون
يا سيد ديفيدسون

658
00:37:14,520 --> 00:37:15,564
أريد أن أقول هذا

659
00:37:16,281 --> 00:37:18,111
لا تخف
لأنني سأحافظ علي نفسي

660
00:37:18,795 --> 00:37:20,182
أعلم أن الزيت والماء لا يمتزجان

661
00:37:21,007 --> 00:37:23,682
هؤلاء السيدات خاصتك لا يعرفن
حتى أنني تحت سقف واحد مثلهن

662
00:37:24,206 --> 00:37:26,236
سأكون هادئة مثل الفأر
سأكون كذلك بأمانة

663
00:37:27,432 --> 00:37:28,195
إلي جانب ذلك

664
00:37:28,989 --> 00:37:30,810
لا أريد منهن
المزيد من النظرات السوداء

665
00:37:30,910 --> 00:37:33,537
لا ، لا مزيد من النظرات السوداء
نحوك يا طفلتي المسكينة

666
00:37:34,058 --> 00:37:36,476
إنهن ينتظرن لحظة
أن يكن صديقات لك

667
00:37:36,651 --> 00:37:37,981
لمساعدتك في أعبائك

668
00:37:38,394 --> 00:37:39,167
لا

669
00:37:39,933 --> 00:37:41,692
أنت لا تعرف النساء
كما أعرفهن

670
00:37:42,901 --> 00:37:46,133
لست بحاجة إلى منظار لفهم هؤلاء
السيدات ولن أكون أبداً رفيقة لهن

671
00:37:48,671 --> 00:37:50,316
إنها فرصتك يا سادي طومسون

672
00:37:50,416 --> 00:37:53,400
إذا كنت ستقبلين كفارتك
دون استياء أو حزن

673
00:37:53,500 --> 00:37:55,167
فستجدين طريقك

674
00:37:57,405 --> 00:37:59,045
أعترف أنك أوقفتني

675
00:37:59,361 --> 00:38:00,578
ما الذي ترمي إليه ؟

676
00:38:01,005 --> 00:38:02,374
ما الذي يجب أن أكفر عنه ؟

677
00:38:03,117 --> 00:38:03,906
حياتك

678
00:38:05,959 --> 00:38:06,954
سيد ديفيدسون

679
00:38:07,348 --> 00:38:08,597
لماذا أنت قَلِق بشأني ؟

680
00:38:10,470 --> 00:38:12,816
لقد كان لديك روح وإيمان
وفشلت

681
00:38:13,306 --> 00:38:15,609
شأني أن أوضح لك
الطريق لاستردادهما

682
00:38:17,209 --> 00:38:18,997
أليس لديَّ
ما أقوله عن نفسي إذاً ؟

683
00:38:19,608 --> 00:38:21,366
يمكنك اختيار مساراً واحداً
من اثنين

684
00:38:23,478 --> 00:38:24,994
ما هو الخيار الثاني ؟

685
00:38:25,904 --> 00:38:26,747
الهلاك

686
00:38:29,567 --> 00:38:31,311
ومن سوف يُهلكني ؟

687
00:38:32,137 --> 00:38:34,580
القوى التي لا تجد مكاناً للشر

688
00:38:35,035 --> 00:38:36,826
وأنت ؟
ماذا الذي ستفعله ؟

689
00:38:37,044 --> 00:38:37,964
واجبي فقط

690
00:38:39,875 --> 00:38:42,290
أجل ، أعلم ، لقد ذهبت
للقاء الحاكم بشأني ، أليس كذلك ؟

691
00:38:42,512 --> 00:38:44,614
بلي يا آنسة طومسون
لقد ذهبت للقاء الحاكم

692
00:38:44,927 --> 00:38:47,490
إذاً كل ما قلته الآن
عن نسيان الماضي

693
00:38:47,590 --> 00:38:49,707
والدعوة إلي الخلاص
كان مجرد خداع ؟

694
00:38:49,807 --> 00:38:50,617
اصمتي

695
00:38:50,717 --> 00:38:53,390
هل أنت مستعدة للتخلي عن خطاياك ؟
وأن تعيشي حياة صالحة كريمة ؟

696
00:38:53,490 --> 00:38:56,253
وأن تُصلي للغفران ، إذا لم تفعلي
تحملي العواقب

697
00:38:56,353 --> 00:38:58,264
لن أدعك تذهبين إلي أبيا
يا سادي طومسون

698
00:38:58,364 --> 00:39:00,424
أنت امرأة شريرة
تعيشين حياة شريرة

699
00:39:00,524 --> 00:39:02,569
وأتيت هنا لتحملي العار
إلي أماكن أخري

700
00:39:02,669 --> 00:39:03,613
أنت كاذب

701
00:39:03,713 --> 00:39:05,919
من تظن نفسك لتقف هكذا
وتوجه لي ادعاءاتك ؟

702
00:39:06,347 --> 00:39:08,451
هل تنكرين أنك هربت
من إيبولي ؟

703
00:39:08,699 --> 00:39:10,515
لقد استمعت إلي
كل ما قلته لي

704
00:39:10,721 --> 00:39:13,376
الآن أنت ستسمعني ، لقد قلت لي
تواً الأفضل أن تكوني حذرة

705
00:39:13,654 --> 00:39:15,273
حسناً
الأفضل لك أن تكون حذراً

706
00:39:15,576 --> 00:39:17,993
ابتعد عني وإلا سأريك
كيف أكون حين أغضب

707
00:39:18,155 --> 00:39:19,773
سيكون هذا سيئاً لك
إذا لم تفعل

708
00:39:23,686 --> 00:39:25,772
الشيطان متغلب عليك
أيتها المسكينة سادي طومسون

709
00:39:26,416 --> 00:39:27,967
الشيطان تملكك

710
00:39:28,067 --> 00:39:30,403
تول أمر شيطانك
وسأتولي أمر شيطاني

711
00:39:30,646 --> 00:39:32,778
أعرف ماذا تريد
تريد علامة نصر أخري

712
00:39:33,005 --> 00:39:34,213
لن تأخذها عن طريقي

713
00:39:34,455 --> 00:39:35,472
لن تخدعني

714
00:39:36,084 --> 00:39:38,444
تريد أن تجعلني علي طريقك
أليس كذلك ؟ حسناً ، حاول

715
00:39:38,615 --> 00:39:41,278
هذه فرصتك الأخيرة يا سادي طومسون
اركعي معي وصلي

716
00:39:41,378 --> 00:39:42,545
ابتعد عني

717
00:39:43,106 --> 00:39:46,049
- سادي طومسون ، أنت ملعونة
- أنت تثير سخريتي

718
00:40:01,331 --> 00:40:02,060
مساء الخير

719
00:40:02,255 --> 00:40:03,081
أيها الشاب

720
00:40:03,768 --> 00:40:05,609
ما كنت لآتي هنا
لو كنت مكانك

721
00:40:06,063 --> 00:40:06,680
لماذا ؟

722
00:40:06,923 --> 00:40:09,804
من المحتمل أن تتعرض لمشاكل
أكثر مما لديك بالفعل

723
00:40:10,595 --> 00:40:12,756
هذا ليس عامي الأول
بعيداً عن الديار يا سيدتي

724
00:40:12,986 --> 00:40:14,233
لم أتعرض للدهس بعد

725
00:40:14,461 --> 00:40:17,476
هل تعرف نوعية هذه الفتاة
سادي طومسون ؟

726
00:40:18,405 --> 00:40:19,220
نعم يا سيدتي

727
00:40:20,560 --> 00:40:24,099
نصيحتي لك أن تبتعد
عن الصحبة السيئة

728
00:40:25,937 --> 00:40:27,173
الصحبة السيئة حاضرة

729
00:40:31,274 --> 00:40:32,796
ستأذنين لنا ، أليس كذلك ؟

730
00:40:35,915 --> 00:40:36,880
سيد هورن

731
00:40:50,553 --> 00:40:51,570
ماذا هناك ؟

732
00:40:52,370 --> 00:40:54,119
- تبدين شاحبة
- شاحبة ؟

733
00:40:55,167 --> 00:40:55,929
ربما

734
00:40:57,836 --> 00:40:59,131
أظنه هذا المطر

735
00:41:01,602 --> 00:41:02,648
إنه يجعلني عصبية

736
00:41:04,263 --> 00:41:06,388
يجعلني أرغب في ضرب رأسي بالحائط

737
00:41:07,042 --> 00:41:08,422
والأمر يكون أسوأ
حين لا تمطر

738
00:41:08,522 --> 00:41:11,195
عندما تشرق الشمس لدقيقة
تعتقد أنك في غرفة بخار

739
00:41:11,946 --> 00:41:13,706
يجب أن تحاولي الخروج
في نزهة

740
00:41:14,059 --> 00:41:15,253
لقد خرجت هذا الصباح

741
00:41:16,286 --> 00:41:18,394
ذهبت لأري هذه الأسرة الهجينة
التي أخبرتني عنها

742
00:41:21,629 --> 00:41:24,640
لقد أغلقوا الباب في وجهي سريعاً
وكأنني مصابة بالجدري

743
00:41:26,751 --> 00:41:28,669
من الرائع أن تكون يتيماً

744
00:41:29,233 --> 00:41:30,277
أرجوك يا سادي

745
00:41:30,798 --> 00:41:32,718
- هل تريدين وضعي في مشكلة ؟
- حسناً يا جو

746
00:41:33,584 --> 00:41:34,572
شكراً يا سادي

747
00:41:45,618 --> 00:41:46,497
استمع

748
00:41:47,037 --> 00:41:48,722
ألا يدفعك هذا إلي الصراخ ؟

749
00:41:50,615 --> 00:41:52,742
وحين تصرخ
ما الفائدة التي ستجنيها ؟

750
00:41:53,885 --> 00:41:55,243
لم يتبق لديك أي قوة

751
00:41:56,088 --> 00:41:56,992
الإحساس باليأس

752
00:41:57,650 --> 00:41:58,439
بالتعاسة

753
00:41:58,929 --> 00:42:00,420
لا تتحدثي هكذا
يا آنسة سادي

754
00:42:00,792 --> 00:42:02,785
- الوضع لا يبدو هكذا
- انس الأمر

755
00:42:04,299 --> 00:42:05,629
أعتقد أنني بدأت أرتعش

756
00:42:06,720 --> 00:42:07,709
سأتغلب على ذلك

757
00:42:09,864 --> 00:42:10,653
كما تري

758
00:42:11,667 --> 00:42:13,321
لقد خضت للتو جولة مع
المدعو ديفيدسون

759
00:42:13,577 --> 00:42:14,805
حقاً ؟ كيف ؟

760
00:42:15,477 --> 00:42:17,576
لن يدعني أذهب إلي أبيا
هكذا قال

761
00:42:18,606 --> 00:42:20,321
ويمكن لأي شخص
أن يري بعينين زجاجتين

762
00:42:20,421 --> 00:42:23,272
علي هذا الجانب من خط الاستواء
أنه علي حق وأنا علي خطأ

763
00:42:25,505 --> 00:42:29,620
الشيء الوحيد الذي لا أستطيع اكتشافه
الخدعة الشيطانية التي سيستخدمها لمنعي

764
00:42:30,627 --> 00:42:32,867
- لا أعرف ماذا يمكنه أن يفعل
- ولا أنا

765
00:42:33,139 --> 00:42:35,013
ونحن لا نقولها علانية
كلانا

766
00:42:36,699 --> 00:42:39,267
هناك شيء ما في هذا
الغراب العجوز ليس إنسانياً

767
00:42:40,806 --> 00:42:41,453
عميق

768
00:42:42,121 --> 00:42:42,853
مريب

769
00:42:43,986 --> 00:42:45,401
أعتقد أنها عيناه

770
00:42:46,381 --> 00:42:49,209
تنظر إليك مباشرةً
وتعرف ما تفكر فيه

771
00:42:54,114 --> 00:42:56,359
شيء ما يخبرني أنني سأحتاج إلي
أصدقاء قريباً يا هاندسوم

772
00:42:57,681 --> 00:42:58,802
بعيداً عن الوطن

773
00:42:59,535 --> 00:43:01,836
عليك أن ترفعي رأسك
كل شيء سيكون بخير

774
00:43:03,002 --> 00:43:04,819
أجل
لكن ليس معروفاً ماذا سيحدث

775
00:43:05,430 --> 00:43:06,644
وأنا وحدي هنا

776
00:43:09,592 --> 00:43:10,284
المطر

777
00:43:12,590 --> 00:43:13,948
أشعر به بشدة

778
00:43:14,875 --> 00:43:16,734
كطفل يحلم حلماً مزعجاً

779
00:43:17,823 --> 00:43:19,933
الأمور تداهمك
فتصرخ طالباً المساعدة

780
00:43:20,379 --> 00:43:21,432
ولا يسمعك أحد

781
00:43:21,621 --> 00:43:24,492
في أي وقت تطلبين المساعدة
سأكون مستعداً ، لا تنسي ذلك

782
00:43:25,488 --> 00:43:26,474
شكراً يا هاندسوم

783
00:43:26,797 --> 00:43:27,807
انظري

784
00:43:28,194 --> 00:43:29,543
إذا حدث خطب ما

785
00:43:30,089 --> 00:43:32,146
بشأن ... بشأن ذهابك
إلي أبيا

786
00:43:32,594 --> 00:43:33,582
ماذا ستفعلين ؟

787
00:43:33,848 --> 00:43:35,178
لا بد أن تضعي خططاً

788
00:43:35,875 --> 00:43:36,807
ماذا سأفعل ؟

789
00:43:37,426 --> 00:43:39,340
تعني ، أنك تخشي
أن يحدث خطباً ما ؟

790
00:43:39,440 --> 00:43:42,677
كلا ، لكن لو أن هذا المتطفل العجوز
حام حول الحاكم بطريقة ما

791
00:43:42,924 --> 00:43:44,494
ومنعوك بطريقة ما

792
00:43:44,866 --> 00:43:45,855
ماذا ستفعلين ؟

793
00:43:47,611 --> 00:43:48,483
لا أعرف

794
00:43:48,963 --> 00:43:50,435
هل ستعودين إلي الولايات المتحدة ؟

795
00:43:50,698 --> 00:43:51,284
كلا

796
00:43:52,303 --> 00:43:54,348
لا يمكنهم أن يعيدوني
أليس كذلك ؟

797
00:43:54,487 --> 00:43:56,325
لا أعرف كيف
إلا إذا شئت

798
00:43:56,890 --> 00:43:58,732
لا أرغب في العودة
إلي الولايات المتحدة

799
00:43:59,421 --> 00:44:00,236
ليس الآن

800
00:44:00,920 --> 00:44:02,822
ربما لن تكون العودة سيئة
لتلتقي بأقاربك

801
00:44:04,093 --> 00:44:05,165
ليس لي أقارب

802
00:44:07,544 --> 00:44:09,707
العودة إلي الولايات المتحدة
لا تعني شيئاً لي

803
00:44:10,867 --> 00:44:11,996
ولا لي أيضاً

804
00:44:15,140 --> 00:44:16,779
ما الأمر يا آنسة سادي ؟

805
00:44:17,019 --> 00:44:19,570
لن أعود
لا يمكنهم إجباري ، أليس كذلك ؟

806
00:44:20,194 --> 00:44:22,676
- أعتقد أنك أيضاً
لا تريدين العودة إلي هونولولو  ؟
- لا

807
00:44:23,483 --> 00:44:24,891
يمكنك الذهاب إلي سيدني

808
00:44:26,332 --> 00:44:27,185
أستراليا ؟

809
00:44:27,949 --> 00:44:29,884
- لماذا أفعل ذلك ؟
- من السهل الحصول علي عمل هناك

810
00:44:30,239 --> 00:44:31,483
الحياة رخيصة
كما يقولون

811
00:44:32,106 --> 00:44:34,253
كنت سآخذ هذا الطريق
بدلاً من أبيا لو كنت مكانك

812
00:44:35,726 --> 00:44:38,664
- هل تعتقد أن هذا في صالحي ؟
- لن تجدي شيئاً يُذكر في أبيا

813
00:44:39,097 --> 00:44:40,656
إنها أسوأ بقعة في الأرض
كما يقولون

814
00:44:40,930 --> 00:44:42,852
ومياهها ساخنة آسنة

815
00:44:44,847 --> 00:44:46,091
لم أفكر في سيدني قط

816
00:44:46,517 --> 00:44:48,734
- هل أستطيع الوصول إليها من هنا ؟
- هناك سفينة ، مرتان في الشهر

817
00:44:49,195 --> 00:44:51,612
سآخذ هذه الوجهة بمجرد الانتهاء
من هذه البضاعة الراكدة

818
00:44:51,867 --> 00:44:53,398
هذا يستغرق شهراً وثلاثة أيام

819
00:44:53,646 --> 00:44:56,295
- ماذا ستفعل هناك يا هاندسوم ؟
- سأعمل في مجال العقارات

820
00:44:56,395 --> 00:44:58,526
زميل قديم لي لديه مكان
ويريد شريكاً

821
00:44:59,230 --> 00:45:02,062
علي مدي السنوات الثلاث الماضية
وهو يطالبني بالاستقالة واللحاق به

822
00:45:02,664 --> 00:45:03,650
ستحبين ليفتي

823
00:45:03,978 --> 00:45:06,269
أنا وهو التحقنا بالخدمة
في نفس الوقت منذ 12 عاماً

824
00:45:08,008 --> 00:45:09,592
يسعدني أنك أصلحت حالك
يا هاندسوم

825
00:45:09,883 --> 00:45:11,382
- أنت تبلي بلاءً حسناً
- اعلمي

826
00:45:12,019 --> 00:45:13,626
أنا وليفتي تزاملنا مرتين

827
00:45:14,066 --> 00:45:16,454
حين تكون ثلاثة
لن يعترض

828
00:45:16,755 --> 00:45:18,399
خمن ما سأفعله
هكذا يقول ليفتي

829
00:45:18,740 --> 00:45:20,098
أعلم دون تخمين

830
00:45:20,490 --> 00:45:22,078
لذلك وقفت معه ومع العروس

831
00:45:22,430 --> 00:45:25,254
وانطلقا إلي سيدني
وأنا ألقي بالأرز

832
00:45:26,192 --> 00:45:27,749
أنا متأكدة أنك ستكون سعيداً برؤيته

833
00:45:28,041 --> 00:45:29,314
إذا كان عليك الذهاب إلى سيدني

834
00:45:29,596 --> 00:45:31,641
ليفتي وماجي
سوف يرشدانك لما يجب فعله

835
00:45:32,692 --> 00:45:36,878
حقاً ؟ وأسمع صياح زوجة ليفتي
فرحاً برؤيتي

836
00:45:37,786 --> 00:45:39,588
ليس لديك أي سبب
يدعو للقلق بشأن ماجي

837
00:45:39,899 --> 00:45:41,325
سوف تندمجان معاً

838
00:45:41,980 --> 00:45:43,963
يا عزيزي
أنا أعرف النساء

839
00:45:44,348 --> 00:45:45,330
أما أنت فلا

840
00:45:46,067 --> 00:45:47,543
لديَّ فكرة عما يدور في ذهنك

841
00:45:47,785 --> 00:45:49,601
لكن ماجي ليست من هذه النوعية
من النساء

842
00:45:49,713 --> 00:45:51,281
إنها متعادلة جداً

843
00:45:51,596 --> 00:45:52,497
شيء عجيب

844
00:45:52,640 --> 00:45:55,281
الركلة الأعلي تستوي بشكل أكبر

845
00:45:58,977 --> 00:46:02,044
تعني أن ماجي كانت خليعة
قبل أن يأتي ليفتي ؟

846
00:46:02,308 --> 00:46:03,673
ليفتي التقاها في هونولولو

847
00:46:04,223 --> 00:46:06,419
لقد كانا متشابهين مع بعضهما
من البداية

848
00:46:06,772 --> 00:46:08,989
لم يكن مهماً لأي منهما
أنهما التقيا في إيبولي

849
00:46:11,424 --> 00:46:12,317
في إيبولي ؟

850
00:46:13,068 --> 00:46:13,711
نعم

851
00:46:14,047 --> 00:46:16,616
معرفة البداية السيئة
ليست دائماً بداية سيئة

852
00:46:18,257 --> 00:46:19,043
بالطبع

853
00:46:19,291 --> 00:46:21,386
إذا كان هناك سبب
يجعلك تذهبين إلي أبيا

854
00:46:22,080 --> 00:46:22,673
إذا

855
00:46:22,943 --> 00:46:24,978
إذا كان هناك أحد
ترغبين في لقائه هناك

856
00:46:25,396 --> 00:46:27,578
فلن أحاول إقناعك

857
00:46:27,810 --> 00:46:31,396
أنا لا أتطلع إلى أبيا
من أجل أي متعة جامحة

858
00:46:31,619 --> 00:46:34,113
إذاً هناك شيء آخر
إذا ذهبت الآن إلي سيدني

859
00:46:34,732 --> 00:46:36,154
سألحق بك في خلال أسابيع قليلة

860
00:46:37,345 --> 00:46:39,717
ألا يعني ذلك
شيئاً لك ؟

861
00:46:41,760 --> 00:46:44,847
ليس لديً أصدقاء كثيرين يا هاندسوم
لكن يمكن أن يكون لي صديق آخر

862
00:46:50,143 --> 00:46:52,106
أنت شخص غريب للغاية
يا هاندسوم

863
00:46:53,230 --> 00:46:55,110
أعتقد أنني ملك الحمقي

864
00:47:00,852 --> 00:47:01,896
هل لديهما أي أطفال ؟

865
00:47:02,726 --> 00:47:03,442
من ؟

866
00:47:04,044 --> 00:47:05,608
صديقاك في سيدني

867
00:47:06,216 --> 00:47:08,293
كنت أفكر في شيء آخر

868
00:47:08,780 --> 00:47:10,056
نعم ... اثنان

869
00:47:11,078 --> 00:47:11,950
ما رأيك ؟

870
00:47:13,304 --> 00:47:14,651
رأيي في ماذا ؟

871
00:47:14,951 --> 00:47:16,853
تغيير طريقك
والذهاب إلي سيدني

872
00:47:17,730 --> 00:47:18,844
طبعاً ، لم لا

873
00:47:19,259 --> 00:47:21,212
أعتقد أنه لا يمكن لأحد
أن يمنعني من القيام بذلك

874
00:47:22,060 --> 00:47:24,713
يا له من أمر بسيط ، كنت أواجه
رياحاً عاتيةً من أجل لا شيء

875
00:47:25,726 --> 00:47:28,029
كنت أرتعش وأنفعل
مثل الساحرة

876
00:47:28,206 --> 00:47:30,459
بسبب ذلك التافه المتجهم
الذي لا يريد لي الذهاب إلي أبيا

877
00:47:30,865 --> 00:47:33,234
أبيا تحت قدمي
سيدني هي مقصدي

878
00:47:33,609 --> 00:47:35,109
- ماذا تريد ؟
- خطاب

879
00:47:35,667 --> 00:47:36,588
يمكنك الذهاب

880
00:47:38,238 --> 00:47:39,110
إنه لك

881
00:47:39,953 --> 00:47:40,662
لي ؟

882
00:47:40,884 --> 00:47:42,159
من سيكتب لي خطاباً ؟

883
00:47:46,602 --> 00:47:48,060
إنه من مكتب الحاكم

884
00:47:48,719 --> 00:47:49,820
الأفضل أن تفتحيه

885
00:48:04,564 --> 00:48:05,579
ماذا هناك ؟

886
00:48:06,813 --> 00:48:08,570
لن أعود
لن يدعوني

887
00:48:08,747 --> 00:48:09,749
هناك أسباب

888
00:48:09,849 --> 00:48:11,894
- لديَّ حقوق ، أليس كذلك ؟
- ماذا هناك ؟

889
00:48:12,217 --> 00:48:14,176
الحاكم أمر بإعادتي إلي سان فرانسيسكو

890
00:48:14,533 --> 00:48:16,641
لا تحزني الآن
سأقول لك ماذا تفعلين

891
00:48:17,079 --> 00:48:20,188
اذهبي للقاء الحاكم ، اطلبي منه
البقاء هنا حتى رحيل سفينة سيدني

892
00:48:20,454 --> 00:48:22,277
- مجرد ثلاثة أو أربعة أيام
- هل سيقابلني ؟

893
00:48:22,377 --> 00:48:25,182
أسرعي ، قبل أن يذهب لتناول العشاء
مجرد عدة خطوات ، تريدنني أن أذهب معك ؟

894
00:48:25,282 --> 00:48:26,964
نعم
انتظر حتى أحضر معطفي

895
00:48:41,808 --> 00:48:44,436
إذاً فقد عدت
أيها الوضيع

896
00:48:44,903 --> 00:48:46,883
ماذا قلت للحاكم عني ؟

897
00:48:46,983 --> 00:48:49,309
كنت أتمنى الحديث معك مرة أخرى
يا آنسة طومسون

898
00:48:49,506 --> 00:48:51,056
لماذا أيها الجرز البائس ؟

899
00:48:51,376 --> 00:48:54,100
لن أتحدث معك حتى لو كنا
الشخصين الوحيدين علي سطح الأرض

900
00:48:54,492 --> 00:48:57,107
أنت شخص لئيم للغاية
أشعر بالغثيان حين أنظر إليك

901
00:48:57,462 --> 00:48:58,779
هذا هو رأيي فيك

902
00:48:58,949 --> 00:49:01,357
أتيتني بكل حديثك الزائف
عن الخلاص

903
00:49:01,633 --> 00:49:03,573
ثم ذهبت لتجعلهم يرحلوني

904
00:49:03,673 --> 00:49:04,888
- أيها الوضيع
- سادي

905
00:49:04,988 --> 00:49:07,553
لست مكترثاً علي الإطلاق
بإساءاتك نحوي

906
00:49:07,653 --> 00:49:10,069
لقد ذكرت للحاكم
الكثير من الأكاذيب القذرة عني

907
00:49:10,350 --> 00:49:12,791
وقد آتت أكلها ، يجب أن
أجتاز الأمر بركوب السفينة التالية

908
00:49:12,891 --> 00:49:15,342
توقعي منه بالكاد السماح لك
بالبقاء في ظل هذه الظروف

909
00:49:15,442 --> 00:49:18,516
ماذا كان الحاكم يعرف أو يهتم
حتى ذهبت وألقيت خطافك نحوي ؟

910
00:49:18,857 --> 00:49:21,917
- أنت من فعل ذلك ، فعلت كل ذلك
- لن أخدعك يا آنسة طومسون

911
00:49:22,200 --> 00:49:25,444
لقد حثثت الحاكم على اتخاذ الخطوات
الوحيدة المتوافقة مع التزاماته

912
00:49:25,544 --> 00:49:27,957
لماذا لا تدعني وشأني ؟
هل سببت لك أي أذي ؟

913
00:49:28,057 --> 00:49:30,874
اطمئني ، لو كنت فعلت
لكنت آخر من يستاء

914
00:49:30,974 --> 00:49:33,068
هل تظنني أريد البقاء
في حفرة المطر تلك ؟

915
00:49:33,168 --> 00:49:35,213
سيتم منحك كل فرصة للخروج

916
00:49:35,362 --> 00:49:38,056
- هيا يا سادي ، لا تقولي المزيد
- أعرف نوعيتك

917
00:49:38,523 --> 00:49:39,885
أيها القذر ذو الوجهين

918
00:49:40,246 --> 00:49:42,969
أنا متأكدة أنك عندما كنت طفلاً
كنت تصطاد الزباب وتمزق أجنحته

919
00:49:43,347 --> 00:49:47,101
أنا متأكدة أنك كنت تشك الضفادع
لتراها تتألم ثم تذهب لتقرأ عنها

920
00:49:47,421 --> 00:49:48,263
أنا أعرفك

921
00:49:48,363 --> 00:49:51,152
أنت علي استعداد لتحطيم قلب جدتك
إذا لم تفكر بطريقتك

922
00:49:51,294 --> 00:49:54,012
قائلاً لها إنك تنقذ روحها
أنت شيء لا يصدق

923
00:49:56,855 --> 00:49:59,214
سيكون من دواعي سرورك
أن تسمع أن الحاكم قد تصرف أخيراً

924
00:49:59,782 --> 00:50:00,801
إنه رجل ضعيف

925
00:50:01,089 --> 00:50:04,098
لعدة أيام كان يتسم بالهدوء
قائلاً إن الأمر لا يعنيه

926
00:50:04,684 --> 00:50:06,158
أستطيع إدراك الأمر بسهولة

927
00:50:06,721 --> 00:50:08,046
كيف أقنعته ؟

928
00:50:09,173 --> 00:50:11,519
اضطررت أخيراً
إلى التحدث بحسم وصراحة

929
00:50:12,775 --> 00:50:16,115
المؤسسة التي أمثلها في واشنطن
ليست بدون تأثير

930
00:50:16,755 --> 00:50:18,942
الآنسة طومسون
ستبحر علي أول سفينة مغادرة

931
00:50:19,248 --> 00:50:20,438
كيف بهذه السرعة ؟

932
00:50:20,538 --> 00:50:22,723
البوابة الذهبية ستصل من سيدني
الثلاثاء المقبل

933
00:50:23,760 --> 00:50:24,952
ستبحر عليها

934
00:50:25,895 --> 00:50:27,237
أربعة أيام أخرى

935
00:50:28,892 --> 00:50:29,915
هل أنت مستعدة ؟

936
00:50:36,013 --> 00:50:39,353
حسناً ، هذا حسم أمر
سادي طومسون ، حسب ظني

937
00:50:48,056 --> 00:50:50,720
السيدة ديفيدسون أخبرتني
أنها لم تغمض عينيها

938
00:50:50,820 --> 00:50:53,881
منذ أن جاءت تلك الفتاة
لتعيش تحت نفس سقفها

939
00:50:54,309 --> 00:50:56,844
مؤسس عقيدتها
لم يكن متشدداً

940
00:50:57,225 --> 00:50:59,431
لا تمزح في هذه الأمور
من فضلك يا روبرت

941
00:50:59,765 --> 00:51:02,333
عفواً يا دكتور
الآنسة طومسون ليست بخير

942
00:51:02,626 --> 00:51:04,385
- هلا رأيتها للحظة ؟
- طبعاً

943
00:51:07,781 --> 00:51:08,882
إنها هناك

944
00:51:18,508 --> 00:51:19,867
آسف لأنك لست بخير

945
00:51:20,625 --> 00:51:22,572
أنا بخير
لست مريضة فعلاً

946
00:51:23,278 --> 00:51:25,151
أوهارا قال هذا
لأنني أردت رؤيتك

947
00:51:25,364 --> 00:51:26,408
نعم يا آنسة طومسون ؟

948
00:51:26,618 --> 00:51:28,284
يجب أن أعود إلي المراقبة الآن

949
00:51:28,988 --> 00:51:30,032
سأراك لاحقاً

950
00:51:30,530 --> 00:51:32,468
- ارفعي رأسك
- شكراً يا هاندسوم

951
00:51:37,084 --> 00:51:39,212
- محظوظ لمقابلتك يا سيرج
- ماذا هناك ؟

952
00:51:39,487 --> 00:51:41,240
ماذا كنت تفعل مؤخراً ؟

953
00:51:41,680 --> 00:51:43,876
- أنت مطلوب لدي القبطان
- صحيح يا سيرج

954
00:51:44,230 --> 00:51:44,959
تعال

955
00:51:45,552 --> 00:51:46,497
حسناً

956
00:51:47,529 --> 00:51:49,243
لا أعرف ماذا أفعل بالضبط

957
00:51:50,229 --> 00:51:53,688
أعتقد أنك قد تطلب منه السماح لي
بالبقاء والذهاب إلي سيدني

958
00:51:53,866 --> 00:51:55,318
إنها مجرد ثلاثة أو أربعة أيام

959
00:51:55,847 --> 00:51:56,740
سأطلب منه

960
00:51:56,840 --> 00:51:58,814
أخبره أنني يمكنني الحصول علي
عمل في سيدني ، عمل شريف

961
00:51:59,115 --> 00:52:01,761
أخبره أنني لا أستطيع الذهاب إلي
سان فرانسيسكو الآن ، هناك أسباب تمنعني

962
00:52:02,259 --> 00:52:03,259
هلا فعلت ، من فضلك ؟

963
00:52:04,249 --> 00:52:05,876
- سأفعل ما بوسعي
- شكراً

964
00:52:06,610 --> 00:52:07,431
شكراً

965
00:52:09,203 --> 00:52:10,199
ديفيدسون

966
00:52:10,541 --> 00:52:11,585
ماذا هناك يا دكتور ؟

967
00:52:11,945 --> 00:52:14,092
أريد الحديث معك في موضوع
هل أصعد ؟

968
00:52:14,593 --> 00:52:15,808
كلا ، أنا سأنزل

969
00:52:16,403 --> 00:52:18,485
أخبره أنني أطلب عفوه
أخبره أنني أعتذر

970
00:52:18,690 --> 00:52:20,524
الأفضل أن تعودي إلي غرفتك الآن
يا آنسة طومسون

971
00:52:25,980 --> 00:52:27,572
حسناً يا دكتور
أي خدمة أقدمها لك ؟

972
00:52:28,112 --> 00:52:29,984
الأمر بشأن الآنسة طومسون

973
00:52:30,836 --> 00:52:33,280
الحاكم قال لها
لو أنك ليس لديك مانع

974
00:52:33,380 --> 00:52:36,043
فسيسمح لها بالبقاء
حتي تأخذ السفينة المتجهة إلي سيدني

975
00:52:36,356 --> 00:52:38,825
آسف يا دكتور ، لكن لا فائدة
من الجدال في هذا الأمر

976
00:52:39,125 --> 00:52:42,316
واضح أن الفتاة لديها أسباب تجعلها
لا ترغب في العودة إلي سان فرانسيسكو

977
00:52:42,843 --> 00:52:45,756
ولا أرى أي فرق
إذا ذهبت إلى سيدني بدلاً من ذلك

978
00:52:46,175 --> 00:52:47,670
المسألة مجرد عدة أيام

979
00:52:47,770 --> 00:52:50,895
أنت تتدخل للأفضل
لكن تفكيري مختلف

980
00:52:51,597 --> 00:52:54,211
تريد أن تعرف ما هو رأيي ؟
رأيي أنك قاس ومتعسف

981
00:52:54,942 --> 00:52:57,155
يؤسفني بشدة أن تظنني هكذا
يا دكتور

982
00:52:57,917 --> 00:53:00,706
صدقني ، قلبي ينزف
من أجل تلك الفتاة التعيسة

983
00:53:01,437 --> 00:53:04,232
لكني لا أجد ضميري
يسمح لي بتغيير قراري

984
00:53:04,894 --> 00:53:07,155
ومع ذلك إذا شاء الحاكم
فليكن علي مسئوليته الشخصية

985
00:53:07,860 --> 00:53:09,362
- هذا شأنه
- لن يفعل

986
00:53:10,560 --> 00:53:11,740
وأنت تعلم لماذا

987
00:53:12,185 --> 00:53:15,314
أرجوك لا تحمل أي ضغينة نحوي
لأنني لا أستطيع تلبية رغبتك

988
00:53:16,176 --> 00:53:18,063
أنا أكن لك الكثير من الاحترام
يا دكتور ماكفيل

989
00:53:18,631 --> 00:53:20,711
ويؤسفني للغاية
لو نظرت لي نظرة سيئة

990
00:53:20,811 --> 00:53:23,597
ليس لديَّ شك في أنك تحمل
بداخلك نظرة راضية للغاية عن نفسك

991
00:53:23,762 --> 00:53:25,302
لتتعامل معي برباطة جأش

992
00:53:40,652 --> 00:53:41,439
آسف

993
00:53:45,950 --> 00:53:47,423
لا تفقدي الأمل
يا آنسة طومسون

994
00:53:47,557 --> 00:53:49,516
أعتقد أنه من العار
الطريقة التي يعاملونك بها

995
00:53:49,905 --> 00:53:51,527
سأذهب بنفسي للقاء الحاكم

996
00:53:52,739 --> 00:53:53,497
ستفعل حقاً ؟

997
00:53:55,419 --> 00:53:56,674
- ستفعل الآن ؟
- الآن

998
00:53:56,895 --> 00:53:58,980
أنت طيب للغاية
طيب للغاية

999
00:54:00,326 --> 00:54:02,196
لا تعرف ماذا يعني ذلك لي
يا دكتور

1000
00:54:02,296 --> 00:54:04,383
لا تحزني يا آنسة طومسون
أعتقد أنني أستطيع أن أفعل شيئاً

1001
00:54:04,483 --> 00:54:05,414
فليباركك الله

1002
00:54:38,696 --> 00:54:39,940
دعيني أقل لك شيئاً

1003
00:54:40,818 --> 00:54:43,011
السيد ديفيدسون
واحد من كبار العرافين

1004
00:54:44,019 --> 00:54:44,862
ما هذا ؟

1005
00:54:45,656 --> 00:54:46,731
ماذا تقولين ؟

1006
00:54:47,236 --> 00:54:49,674
كما أعرف
إنه عراف كبير

1007
00:55:01,502 --> 00:55:02,714
ماذا تقول ؟

1008
00:55:02,988 --> 00:55:04,411
ماذا قلت يا أمينة ؟

1009
00:55:05,643 --> 00:55:06,808
كما أعرف

1010
00:55:07,356 --> 00:55:08,866
إنه عراف كبير

1011
00:55:09,475 --> 00:55:10,379
طبيب شعبي

1012
00:55:10,879 --> 00:55:12,862
نوع من المعالجين ، كما ترين

1013
00:55:13,293 --> 00:55:15,366
يعرف كل شيء
يري كل شيء

1014
00:55:16,087 --> 00:55:17,821
يعيش بقوة الله

1015
00:55:18,553 --> 00:55:21,370
سحر الحَمَل الحقيقي
لا يضاهيه سحر

1016
00:55:21,993 --> 00:55:25,251
حين يجوع ، يطارد الشيطان
ويأكله مع الشاي

1017
00:55:25,454 --> 00:55:26,269
كفي

1018
00:55:27,125 --> 00:55:28,838
هذا النوع من الكلام
يثير أعصابي

1019
00:55:33,920 --> 00:55:35,507
دعني أتناول شراباً
معك يا جو

1020
00:55:39,953 --> 00:55:41,426
هذا هو ديفيدسون بأعلي
أليس كذلك ؟

1021
00:55:42,021 --> 00:55:44,257
- إنه صوته
- ماذا يقول ؟

1022
00:55:45,255 --> 00:55:46,731
لقد قال ، آمين

1023
00:55:54,731 --> 00:55:56,793
إما هذا الأمر محروم
أو أنا التي محرومة يا هورن

1024
00:55:58,248 --> 00:55:59,438
لا أستطيع أن أشعر به

1025
00:56:01,308 --> 00:56:02,839
ربما يطاردني السحر

1026
00:56:05,339 --> 00:56:06,697
ماذا يفعل الشيء القديم ؟

1027
00:56:07,840 --> 00:56:08,924
يرى كل شيء

1028
00:56:09,402 --> 00:56:10,493
يعرف كل شيء

1029
00:56:15,249 --> 00:56:16,010
اعلم

1030
00:56:16,896 --> 00:56:19,364
هذه هي نوعية نظرة ديفيدسون بالضبط

1031
00:56:21,246 --> 00:56:23,887
إنه ينظر إليك مباشرة
إنه يعرف ما تحاول إخفاءه

1032
00:56:26,691 --> 00:56:29,930
أعتقد أنه لا فائدة من محاولة
إخفاء شيئاً عنه ، أليس كذلك ؟

1033
00:56:30,831 --> 00:56:31,786
ليس مجدياً

1034
00:56:38,523 --> 00:56:39,513
ماذا قال ؟

1035
00:56:40,408 --> 00:56:41,623
آسف يا آنسة طومسون

1036
00:56:44,498 --> 00:56:45,427
لا بأس

1037
00:56:46,800 --> 00:56:47,929
شكراً علي كل حال

1038
00:57:28,975 --> 00:57:30,594
أنا آسفة لما قلته لك اليوم

1039
00:57:30,852 --> 00:57:32,832
علي كل ما حدث
وأطلب عفوك

1040
00:57:33,055 --> 00:57:36,001
أعتقد أن ظهري واسع بما يكفي
لتحمل عدة كلمات قاسية

1041
00:57:37,164 --> 00:57:38,122
لقد هزمتني

1042
00:57:38,928 --> 00:57:39,747
أنا تحت أمرك

1043
00:57:40,230 --> 00:57:42,189
لا تجعلني أعد إلي سان فرانسيسكو
أرجوك

1044
00:57:42,408 --> 00:57:43,816
سأذهب إلي أي مكان تقوله

1045
00:57:44,049 --> 00:57:45,579
لماذا لا تريدين العودة هناك ؟

1046
00:57:48,279 --> 00:57:49,423
أهلي يعيشون هناك

1047
00:57:49,617 --> 00:57:51,525
لا أريدهم أن يروني هكذا

1048
00:57:51,625 --> 00:57:53,075
كنت أعتقد أنك بلا أهل

1049
00:57:54,418 --> 00:57:55,347
لديَّ أب

1050
00:57:55,719 --> 00:57:58,494
لكنك أخبرتني بنفسك أن أباك
لا يعيش في سان فرانسيسكو

1051
00:58:00,185 --> 00:58:01,814
هذا ليس السبب
يا آنسة طومسون

1052
00:58:01,914 --> 00:58:03,898
ما سبب عدم رغبتك في العودة
إلى هناك ؟

1053
00:58:03,998 --> 00:58:05,830
- قلت لك
- لا ، لم تقولي لي

1054
00:58:07,361 --> 00:58:08,004
حسناً

1055
00:58:08,375 --> 00:58:09,276
الأمر هكذا

1056
00:58:10,262 --> 00:58:11,627
أحاول أن أكون مستقيمة الآن

1057
00:58:11,880 --> 00:58:13,768
لو عدت هناك
لن أستطيع

1058
00:58:14,162 --> 00:58:16,591
ماذا يمنعك من الاستقامة
طالما كنت تريدينها ؟

1059
00:58:16,801 --> 00:58:18,581
هناك رجل
لن يسمح لي

1060
00:58:18,681 --> 00:58:19,782
لماذا لن يسمح لك ؟

1061
00:58:20,664 --> 00:58:21,678
لن يسمح فقط

1062
00:58:22,181 --> 00:58:22,910
كما تري

1063
00:58:23,345 --> 00:58:24,306
الأمر هكذا

1064
00:58:25,100 --> 00:58:26,601
أخشي أن يستعدني ثانيةً

1065
00:58:27,235 --> 00:58:28,193
من هذا الرجل ؟

1066
00:58:28,506 --> 00:58:29,314
حسناً

1067
00:58:30,113 --> 00:58:31,478
إنه سياسي نوعاً ما

1068
00:58:31,873 --> 00:58:34,410
- فهمت وتخشين نفوذه ؟
- نعم ، هكذا

1069
00:58:34,892 --> 00:58:37,204
إنه شرير
وأنا أخشاه

1070
00:58:37,847 --> 00:58:39,690
هل سيعرف بعودتك ؟

1071
00:58:39,870 --> 00:58:40,884
سيعرف

1072
00:58:41,379 --> 00:58:43,627
آنسة طومسون
سان فرانسيسكو مكان كبير

1073
00:58:44,364 --> 00:58:47,182
لن يصعب عليك الابتعاد عن طريقه
إذا شئت ذلك

1074
00:58:47,686 --> 00:58:49,888
حسناً ، سأكون في حاجة إلي المساعدة
بمجرد عودتي و ...

1075
00:58:50,348 --> 00:58:52,390
والأشخاص الوحيدون الذين سيساعدونني معه

1076
00:58:52,653 --> 00:58:54,385
إذا كنت ترغبين بصدق
في الاستقامة

1077
00:58:54,485 --> 00:58:57,233
فلن تضطري للذهاب إلي أصدقائك
السابقين للحصول على مساعدة

1078
00:58:57,936 --> 00:59:00,285
مؤسستي ستساعدك
حتى تقفي على قدميك

1079
00:59:00,761 --> 00:59:03,081
هذا الرجل الذي تخافينه
لن يعرف قط أنك في البلدة

1080
00:59:03,307 --> 00:59:05,556
بل سيعرف
كل السفن القادمة مُراقبة

1081
00:59:07,015 --> 00:59:09,587
تريدين أن تقولي لي إن
كل سفينة قادمة إلي الميناء مُراقبة

1082
00:59:09,687 --> 00:59:11,194
لاحتمال أن تكوني عليها ؟

1083
00:59:13,371 --> 00:59:14,057
نعم

1084
00:59:14,157 --> 00:59:17,081
هيا يا آنسة طومسون ، تلك المراوغات
لن تصل بك إلي شيء

1085
00:59:17,883 --> 00:59:20,122
لماذا تخشين العودة إلى سان فرانسيسكو ؟

1086
00:59:20,222 --> 00:59:22,536
قلت لك
لن أستطيع العيش باستقامة هناك

1087
00:59:22,779 --> 00:59:24,567
هل أقول لك
لماذا تخشين العودة ؟

1088
00:59:24,979 --> 00:59:27,426
هذا السياسي الذي تخافينه
سياسي يرتدي زياً

1089
00:59:27,526 --> 00:59:28,512
يضع شارة

1090
00:59:28,710 --> 00:59:30,374
ما تخشينه هو السجن

1091
00:59:31,506 --> 00:59:34,568
لا تجعلني أعد ، أرجوك
سأكون صالحة وشريفة

1092
00:59:34,925 --> 00:59:36,975
- إنه السجن إذاً ؟
- لكن تهمتي كانت مُلفقة

1093
00:59:37,174 --> 00:59:38,618
هربت قبل أن يمسكوا بي

1094
00:59:38,781 --> 00:59:40,769
يا إلهي ، سيقبضون عليَّ
لحظة مغادرتي السفينة

1095
00:59:41,033 --> 00:59:43,023
سأقضي ثلاث سنوات
ثلاث سنوات

1096
00:59:43,348 --> 00:59:45,528
هلا منحتني فرصة ؟
فرصة واحدة فقط

1097
00:59:45,628 --> 00:59:48,094
سأعطيك أفضل فرصة
حصلت عليها على الإطلاق

1098
00:59:49,920 --> 00:59:52,716
- تعني أنني لن أضطر إلي العودة ؟
- بلي ، ستضطرين إلي العودة

1099
00:59:52,889 --> 00:59:55,891
ستبحرين إلي سان فرانسيسكو
الثلاثاء ، كما أمر الحاكم

1100
01:00:00,121 --> 01:00:02,603
لو توبتك نصوحة
فسوف تمتثلين لهذه العقوبة

1101
01:00:03,067 --> 01:00:05,179
سوف تعتبرينها تكفيراً عن خطاياك

1102
01:00:06,185 --> 01:00:08,591
عندما تريدينني يا سادي طومسون
اتصلي بي وسآتيك

1103
01:00:09,015 --> 01:00:11,812
في أي ساعة ليلاً أو نهاراً
حين تحتاجينني سآتيك

1104
01:00:13,119 --> 01:00:14,563
سأكون في انتظار مكالمتك

1105
01:00:20,425 --> 01:00:21,415
سيد ديفيدسون

1106
01:00:21,978 --> 01:00:22,879
انتظر لحظة

1107
01:00:24,201 --> 01:00:25,445
أنت علي حق
يا سيد ديفيدسون

1108
01:00:26,135 --> 01:00:26,984
أنا شريرة

1109
01:00:27,306 --> 01:00:29,147
لكني أريد أن أكون صالحة
أنا فقط لا أعرف كيف

1110
01:00:29,977 --> 01:00:31,368
لذا ، سأقول لك

1111
01:00:31,820 --> 01:00:34,628
دعني أبق هنا معك
عندئذٍ يمكنك أن تقول لي ماذا أفعل

1112
01:00:34,820 --> 01:00:36,896
ومهما كان
سأفعله من أجلك

1113
01:00:39,068 --> 01:00:42,646
لا يمكنك البقاء هنا ، يجب أن
تعودي ، يجب أن تقضي عقوبتك

1114
01:00:44,413 --> 01:00:45,494
تريد أن تقول

1115
01:00:45,979 --> 01:00:47,859
إذا تُبت
وأردت أن أكون صالحة

1116
01:00:48,205 --> 01:00:49,933
لا يزال يتعين عليَّ
الذهاب إلى السجن ؟

1117
01:00:50,226 --> 01:00:51,663
نعم
عليك الذهاب

1118
01:00:54,148 --> 01:00:54,914
حسناً

1119
01:00:55,361 --> 01:00:57,162
أعدني هنا
وستكون هذه نهايتي

1120
01:00:57,375 --> 01:00:58,746
لا ، ستكون بدايتك

1121
01:00:59,275 --> 01:01:00,896
لكن تهمتي مُلفقة
قلت لك هذا

1122
01:01:01,064 --> 01:01:03,195
سواء كنت بريئة أو مذنبة
يجب أن تقضي عقوبتك

1123
01:01:03,422 --> 01:01:06,342
إنها الطريقة الوحيدة
لتثبتي أنك تستحقي الرحمة

1124
01:01:08,014 --> 01:01:09,458
بريئة أو مذنبة ؟

1125
01:01:10,290 --> 01:01:11,563
ما الذي تقوله ؟

1126
01:01:11,914 --> 01:01:12,999
أين رحمتك ؟

1127
01:01:14,512 --> 01:01:15,241
لا

1128
01:01:15,702 --> 01:01:17,379
أعتقد أن التوبة انتهت

1129
01:01:18,033 --> 01:01:19,477
هل كانت موجودة
يا آنسة طومسون ؟

1130
01:01:20,113 --> 01:01:21,950
سواء موجودة أو لا
فقد انتهت الآن

1131
01:01:22,572 --> 01:01:24,567
عليك العودة إلى سان فرانسيسكو

1132
01:01:24,851 --> 01:01:26,699
أوامر مباشرة من جنتك الخاصة ؟

1133
01:01:27,427 --> 01:01:28,562
لا يا سيد ديفيدسون

1134
01:01:29,142 --> 01:01:31,137
أنا وإلهك لا يمكن أن نتفق

1135
01:01:31,555 --> 01:01:34,000
وفي المرة التالية التي تتحدث معه
أخبره بذلك نيابة عني

1136
01:01:34,100 --> 01:01:36,328
بأن سادي طومسون
في طريقها إلي الجحيم

1137
01:01:36,530 --> 01:01:37,173
توقفي

1138
01:01:37,390 --> 01:01:38,731
لقد تجاوزت الحدود

1139
01:01:38,831 --> 01:01:40,295
لا ، لم أتجاوز

1140
01:01:41,399 --> 01:01:44,758
لقد أخبرتني بعيوبي
والآن سأخبرك بعيوبك

1141
01:01:45,190 --> 01:01:47,988
أنت تصرخ في وجهي كي أُعاقب
كي أعود وأعاني

1142
01:01:48,170 --> 01:01:49,644
كيف لك أن تعرف
كم عانيت ؟

1143
01:01:49,744 --> 01:01:51,845
أنت لا تعرف ، لا تبالي
حتى أنك لم تسأل

1144
01:01:51,945 --> 01:01:53,813
وتدعي أنك مسيحياً ؟

1145
01:01:53,913 --> 01:01:56,444
أنت لا شيء سوي دجال
هذه حقيقتك

1146
01:01:56,609 --> 01:01:57,832
تؤمن بالتعذيب

1147
01:01:58,124 --> 01:02:01,098
تعلم أنك كبير وأنك قوي
والقانون بجانبك

1148
01:02:01,278 --> 01:02:03,225
ولديك القدرة علي إعدامي
حسناً

1149
01:02:03,516 --> 01:02:05,549
لكن لديَّ القدرة
علي أن أقف هنا وأقول لك

1150
01:02:05,649 --> 01:02:07,726
قم بإعدامي
واللعنة عليك

1151
01:02:09,201 --> 01:02:12,096
لا تدخلنا في تجربة
بل نجنا من الشر

1152
01:02:12,540 --> 01:02:15,205
لان لك المُلك والقوة والمجد

1153
01:02:15,863 --> 01:02:17,846
دائماً وأبداً

1154
01:02:18,634 --> 01:02:21,862
يا إلهي ، أصلي لك
من أجل تلك الأخت الضائعة

1155
01:02:22,505 --> 01:02:24,989
أغلق أذنيك عن عالم
موحش غافل

1156
01:02:25,898 --> 01:02:27,884
أبانا الذي في السماوات

1157
01:02:28,372 --> 01:02:29,543
ليتمجد اسمك

1158
01:02:30,174 --> 01:02:31,526
ليأت ملكوتك

1159
01:02:31,958 --> 01:02:34,269
لتكن مشيئتك في الأرض
كما هي في السماء

1160
01:02:34,844 --> 01:02:36,720
خبزنا كفافنا أعطنا هذا اليوم

1161
01:02:37,285 --> 01:02:41,050
اغفر لنا ذنوبنا
كما نغفر لمن أسائوا إلينا

1162
01:02:41,616 --> 01:02:44,688
لا تدخلنا في تجربة
بل نجنا من الشر

1163
01:02:45,202 --> 01:02:48,046
لان لك المُلك والقوة والمجد

1164
01:02:48,541 --> 01:02:49,635
دائماً وأبداً

1165
01:02:49,943 --> 01:02:50,762
آمين

1166
01:02:51,325 --> 01:02:53,453
أبانا الذي في السماوات

1167
01:02:53,962 --> 01:02:55,486
ليتمجد اسمك

1168
01:02:56,065 --> 01:02:57,654
ليأت ملكوتك

1169
01:02:58,066 --> 01:03:00,772
لتكن مشيئتك في الأرض
كما هي في السماء

1170
01:03:01,410 --> 01:03:03,644
خبزنا كفافنا أعطنا هذا اليوم

1171
01:03:03,841 --> 01:03:07,681
اغفر لنا ذنوبنا
كما نغفر لمن أسائوا إلينا

1172
01:03:08,627 --> 01:03:11,910
لا تدخلنا في تجربة
بل نجنا من الشر

1173
01:03:12,405 --> 01:03:15,817
لان لك المُلك والقوة والمجد

1174
01:03:16,453 --> 01:03:17,696
دائماً وأبداً

1175
01:03:18,260 --> 01:03:18,920
آمين

1176
01:03:19,192 --> 01:03:21,026
أبانا الذي في السماوات

1177
01:03:22,006 --> 01:03:23,309
ليتمجد اسمك

1178
01:03:24,424 --> 01:03:25,659
ليأت ملكوتك

1179
01:03:26,481 --> 01:03:29,091
لتكن مشيئتك في الأرض
كما هي في السماء

1180
01:03:30,184 --> 01:03:32,266
خبزنا كفافنا أعطنا هذا اليوم

1181
01:03:32,906 --> 01:03:37,004
اغفر لنا ذنوبنا
كما نغفر لمن أسائوا إلينا

1182
01:03:38,181 --> 01:03:39,922
لا تدخلنا في تجربة

1183
01:03:40,438 --> 01:03:41,938
بل نجنا من الشر

1184
01:03:42,453 --> 01:03:43,891
ليأت ملكوتك

1185
01:03:44,380 --> 01:03:45,907
لان لك المُلك والقوة والمجد

1186
01:03:46,317 --> 01:03:47,702
دائماً وأبداً

1187
01:03:48,112 --> 01:03:48,928
آمين

1188
01:05:31,740 --> 01:05:32,849
أحضرت ملابسي ؟

1189
01:05:32,949 --> 01:05:35,180
- كل شيء هنا
- سأخرج بعد بضع دقائق

1190
01:05:39,291 --> 01:05:41,735
كل شيء يمضي
كل شيء يعود

1191
01:05:42,556 --> 01:05:44,840
عجلة الوجود تدور إلي الأبد

1192
01:05:45,652 --> 01:05:46,713
كل شيء إلي فناء

1193
01:05:47,169 --> 01:05:49,154
كل شيء يُبعث مرة أخري

1194
01:05:49,747 --> 01:05:52,138
الوجود يستمر إلي الأبد

1195
01:05:52,992 --> 01:05:54,742
هكذا تكلم زرادشت

1196
01:05:56,045 --> 01:05:57,844
نيتشه العجوز الطيب

1197
01:05:58,798 --> 01:06:00,043
مهلاً يا جو

1198
01:06:00,314 --> 01:06:01,433
ماذا تعني ؟

1199
01:06:04,808 --> 01:06:06,172
غداً ، ستذهب

1200
01:06:06,656 --> 01:06:08,233
وهكذا تنتهي تلك القصة

1201
01:06:16,977 --> 01:06:19,920
أري الأفضل أن نعود
لديَّ إحساس بأن هناك خطباً ما

1202
01:06:20,295 --> 01:06:21,166
لكن

1203
01:06:21,969 --> 01:06:23,750
هناك رقصات أخري
علي وشك أن تبدأ

1204
01:06:23,850 --> 01:06:25,409
يجب أن تكون هنا لمنعها

1205
01:06:25,509 --> 01:06:29,171
تلك الفتاة وخلاصها أهم بالنسبة لي
الآن من أي شيء آخر

1206
01:06:29,611 --> 01:06:30,580
علينا أن نذهب

1207
01:06:30,680 --> 01:06:33,469
عليك أن تمنع هذا يا ديفيدسون
أنا شخصياً أريد أن أراه ينتهي

1208
01:06:33,569 --> 01:06:34,327
هراء

1209
01:06:34,507 --> 01:06:36,752
ربما لن تمانع يا دكتور
في مرافقة السيدات للبيت

1210
01:06:37,101 --> 01:06:37,978
لا بد أن أذهب

1211
01:06:44,374 --> 01:06:45,258
كيف حالها ؟

1212
01:06:45,829 --> 01:06:46,760
ليس جيداً

1213
01:06:48,765 --> 01:06:50,756
هل تساءلت
لماذا لم أتواجد هنا ؟

1214
01:06:51,213 --> 01:06:51,799
كلا

1215
01:06:53,011 --> 01:06:55,472
ألم تخبرها أيها العجوز
أنهم طلبوني في بريج ؟

1216
01:06:55,868 --> 01:06:56,969
كلا ، إنها لم تسأل

1217
01:06:57,633 --> 01:06:59,260
- لم تسأل ؟
- كلا

1218
01:06:59,739 --> 01:07:01,400
إنها حتى لم تسأل عنك

1219
01:07:03,961 --> 01:07:07,208
أنا أسأل لأن آخر مرة التقينا
فيها كنا صديقين حميمين

1220
01:07:08,144 --> 01:07:12,175
هل تظن أن لديها وقتاً
لتفكر فيك أو في غيرك ؟

1221
01:07:12,768 --> 01:07:15,611
مع استعداد ديفيدسون
لإعادتها إلى سان فرانسيسكو

1222
01:07:16,961 --> 01:07:18,262
ماذا فعل لها ؟

1223
01:07:19,134 --> 01:07:19,863
صلي

1224
01:07:20,388 --> 01:07:21,117
صلي ؟

1225
01:07:21,739 --> 01:07:22,505
صلي

1226
01:07:23,314 --> 01:07:25,214
جعلها تذهب إلي الشاطيء
مع المزامير ؟

1227
01:07:25,830 --> 01:07:27,852
الشاطيء والهذيان
حسب قولي

1228
01:07:28,526 --> 01:07:31,294
لقد عمل علي أن يتخلص مني
قبل أن يبدأ ، أليس كذلك ؟

1229
01:07:32,235 --> 01:07:33,736
حسناً ، سأرد عليه
الليلة

1230
01:07:34,605 --> 01:07:35,677
كيف خرجت ؟

1231
01:07:37,529 --> 01:07:38,398
سيراً

1232
01:07:40,870 --> 01:07:42,246
ماذا ستفعل يا أوهارا ؟

1233
01:07:43,283 --> 01:07:44,900
أنت تثير فضولي

1234
01:07:46,248 --> 01:07:49,953
لو كنت مكانك لذهبت إلي الفراش
مع العجوز دون أن أشغل بالي

1235
01:07:52,176 --> 01:07:53,945
كنت ستفعل
أليس كذلك ؟

1236
01:07:55,580 --> 01:07:56,926
ولماذا كنت ستفعل هذا ؟

1237
01:07:58,423 --> 01:08:02,013
كنت سأفعل هذا حتى لا أُلام
في حالة حدوث أي شيء

1238
01:08:02,570 --> 01:08:04,219
يبدو أن شجاراً آخر سيقع

1239
01:08:05,458 --> 01:08:08,882
أسوأ يوم في حياتي هو اليوم
الذي وصلت فيه أوردونا إلى الميناء

1240
01:08:09,751 --> 01:08:10,597
أمينة

1241
01:08:11,290 --> 01:08:12,025
أغلقي

1242
01:08:13,074 --> 01:08:14,175
أحب الراحة

1243
01:08:15,458 --> 01:08:16,622
خمسة أيام حتى الآن

1244
01:08:16,722 --> 01:08:20,121
تكتلت هذه الأسرة بأكملها
على تلك الفتاة المسكينة طومسون

1245
01:08:21,105 --> 01:08:23,778
ديفيدسون وأولد نيك
يتصارعان علي روحها

1246
01:08:24,533 --> 01:08:25,605
هذا يثير أعصابي

1247
01:08:26,037 --> 01:08:28,032
ابتهج ، لن يتكتلوا عليها
أكثر من ذلك

1248
01:08:28,703 --> 01:08:31,319
ما الذي تعرفه عن هذا الأمر ؟
كنت آمناً في بريج طوال الأسبوع

1249
01:08:32,431 --> 01:08:35,977
لم يكن هناك مثل هذا الطرد للشياطين
منذ الفصل الأول من الخروج

1250
01:08:37,276 --> 01:08:40,528
آخر خطيئة مهلكة
في قلب تلك المخلوقة المسكينة

1251
01:08:40,768 --> 01:08:41,783
تم القضاء عليها

1252
01:08:42,675 --> 01:08:45,284
سادي طومسون
التي اجتاحت فندقي منذ أسبوع

1253
01:08:45,832 --> 01:08:46,733
لم يعد لها وجود

1254
01:08:47,560 --> 01:08:48,718
انتظر حتى تراها

1255
01:08:48,818 --> 01:08:50,861
أنت لم تخف عني شيئاً
أليس كذلك يا جو ؟

1256
01:08:50,961 --> 01:08:52,319
قلت انتظر حتى تراها

1257
01:08:52,996 --> 01:08:56,863
لقد صارت مثل ضحية تُقدم قرباناً
لمعبود دموي

1258
01:08:57,597 --> 01:08:58,240
أجل

1259
01:08:58,678 --> 01:09:00,179
ستشعر بالغثيان
حين تنظر إليها

1260
01:09:00,279 --> 01:09:02,287
اجلبها لي
سأرعي ما تبقي منها

1261
01:09:02,387 --> 01:09:03,180
بكل سرور

1262
01:09:03,622 --> 01:09:05,751
ذهني فارغ باستثناء شيء واحد

1263
01:09:06,543 --> 01:09:09,291
غداً ، الآنسة سادي طومسون
ستكون في أعالي البحار

1264
01:09:09,496 --> 01:09:10,883
تأكد من ذلك

1265
01:09:12,488 --> 01:09:14,418
- آنسة طومسون ، هناك من يريدك
- حسناً

1266
01:09:29,228 --> 01:09:29,900
سادي ؟

1267
01:09:31,128 --> 01:09:32,200
تبدين في حالة مزرية

1268
01:09:34,158 --> 01:09:36,377
كنت أتساءل عما إذا كنت
سأراك قبل أن أغادر

1269
01:09:37,672 --> 01:09:39,087
لقد كنت طيباً للغاية

1270
01:09:40,214 --> 01:09:41,229
لن أنسي أبداً

1271
01:09:42,632 --> 01:09:43,704
أريد أن أشكرك

1272
01:09:50,105 --> 01:09:51,125
انظري يا سادي

1273
01:09:51,334 --> 01:09:52,978
كم تستغرقين لحزم حاجياتك ؟

1274
01:09:53,610 --> 01:09:55,681
- لقد حزمت حاجياتي الآن
- جيد

1275
01:09:56,362 --> 01:09:58,150
جريجز وهودجسون
سيصلان في أي وقت

1276
01:09:58,750 --> 01:09:59,908
سيحملان حقائبك

1277
01:10:00,357 --> 01:10:02,373
أسرعي الآن وارتدي ملابسك
بأسرع ما يمكنك

1278
01:10:03,395 --> 01:10:04,401
أرتدي ملابسي ؟

1279
01:10:04,997 --> 01:10:06,470
ستغادرين هذا المكان الليلة

1280
01:10:09,047 --> 01:10:11,003
سفينتي لن تغادر
قبل صباح الغد

1281
01:10:11,890 --> 01:10:13,220
سفينتك ستغادر الليلة

1282
01:10:13,402 --> 01:10:15,018
وسأراك تصعدين علي متنها

1283
01:10:15,635 --> 01:10:17,124
يجب أن أنتظر السيد ديفيدسون

1284
01:10:17,885 --> 01:10:19,403
سيراني علي متن السفينة

1285
01:10:20,484 --> 01:10:22,100
السيد ديفيدسون
لن يراك وأنت تغادرين

1286
01:10:24,083 --> 01:10:24,927
لن يراني ؟

1287
01:10:25,806 --> 01:10:26,764
ماذا حدث ؟

1288
01:10:27,497 --> 01:10:28,340
أين هو ؟

1289
01:10:28,992 --> 01:10:31,180
لن تذهبي إلى سان فرانسيسكو
هذا ما حدث

1290
01:10:31,647 --> 01:10:34,287
ستغادرين هذا المكان خلال دقائق
إلي جزر سمرقان علي سفينة

1291
01:10:34,387 --> 01:10:37,119
ستنتظرين هناك حتى وصول
سفينة سيدني ثم تتوجهين إلي سيدني

1292
01:10:40,980 --> 01:10:43,881
لكن ، ماذا سيقول السيد ديفيدسون
في ظنك ؟

1293
01:10:44,673 --> 01:10:46,544
إذا عاد واكتشف رحيلي

1294
01:10:47,279 --> 01:10:49,009
تعرفين هذا الشيخ الصياح
أكثر مني

1295
01:10:49,548 --> 01:10:50,830
لا مانع أن أعترف

1296
01:10:50,930 --> 01:10:53,588
بأن منظر وجهه في تلك اللحظة
سيجعلني أشعر بسعادة كبيرة

1297
01:11:04,082 --> 01:11:06,525
أعتقد أنك مررت بأوقات سيئة للغاية
في الأيام القليلة الماضية

1298
01:11:06,883 --> 01:11:07,812
عليك أن تنسيها

1299
01:11:08,145 --> 01:11:09,757
إنه كرم ولطف كبيران منك

1300
01:11:10,105 --> 01:11:11,549
أن تعرض نفسك لهذه المشاكل
من أجلي

1301
01:11:11,952 --> 01:11:13,387
حسناً ؟
حسناً ، هذا لا شيء

1302
01:11:14,130 --> 01:11:16,958
هذا مجرد شيء بسيط مما أود
تقديمه لك إذا سنحت لي الفرصة

1303
01:11:17,719 --> 01:11:18,477
اعلم

1304
01:11:19,431 --> 01:11:20,446
ما تفعله

1305
01:11:21,583 --> 01:11:22,935
يجعلني أرغب في البكاء

1306
01:11:24,121 --> 01:11:25,325
- لكن
- لكن ، ماذا ؟

1307
01:11:26,365 --> 01:11:27,266
لا أستطيع أن أفعل هذا

1308
01:11:28,404 --> 01:11:29,504
لماذا لا تستطيعين ؟

1309
01:11:31,472 --> 01:11:34,333
عليَّ الانتهاء
مما يجب أن أنتهي منه

1310
01:11:34,979 --> 01:11:36,368
هل تخشين ديفيدسون ؟

1311
01:11:36,901 --> 01:11:38,917
لن يلحق بك مرة أخري
سأعمل علي ذلك

1312
01:11:39,274 --> 01:11:40,476
لا ، ليس كذلك

1313
01:11:41,929 --> 01:11:45,622
سيكون شاقاً عليَّ
أن أجعلك تدرك ما حدث لي

1314
01:11:46,717 --> 01:11:50,191
أنا نفسي لا أستطيع إدراكه
عدا أنه قد حدث

1315
01:11:51,015 --> 01:11:53,561
سادي
أمر كهذا لا يسعدك

1316
01:11:53,926 --> 01:11:55,456
لن تدركيه بنفسك

1317
01:11:56,089 --> 01:11:58,299
عليك نسيان السيد ديفيدسون
و ...

1318
01:11:58,998 --> 01:12:00,019
والمجيء معي

1319
01:12:01,247 --> 01:12:02,176
لا ، لا أستطيع

1320
01:12:02,869 --> 01:12:03,684
لا أستطيع

1321
01:12:04,603 --> 01:12:06,136
أنت لا تعرف ما تقوله

1322
01:12:06,631 --> 01:12:08,493
ليس لديك أي فكرة عما تقوله

1323
01:12:08,873 --> 01:12:11,535
لن يعيدوك إلى هناك
مع عدم وجود من يرعاك

1324
01:12:12,144 --> 01:12:13,684
في سيدني خلال أسبوعين

1325
01:12:13,954 --> 01:12:14,883
ستكونين معي

1326
01:12:16,287 --> 01:12:18,705
هل تذكرين ما قلته لك
عن ليفتي وماجي ؟

1327
01:12:18,805 --> 01:12:20,664
لن أسمع ، لن أسمع

1328
01:12:21,167 --> 01:12:24,176
ماذا يمنعك عن التوبة في سيدني
مثل سان فرانسيسكو ؟

1329
01:12:24,611 --> 01:12:25,876
إذا كان عليك أن تتوبي

1330
01:12:26,095 --> 01:12:27,596
أنت لا تفهم

1331
01:12:29,707 --> 01:12:30,779
يجب أن أعود

1332
01:12:31,159 --> 01:12:33,032
وأُعاقب علي ما فعلته

1333
01:12:34,723 --> 01:12:35,967
ماذا تقولين ؟

1334
01:12:38,959 --> 01:12:41,248
عندما أعود إلى سان فرانسيسكو
يا هاندسوم

1335
01:12:42,667 --> 01:12:45,274
يجب أن أدخل السجن
لمدة ثلاث سنوات

1336
01:12:49,887 --> 01:12:50,608
يا إلهي

1337
01:12:52,380 --> 01:12:53,875
السيد ديفيدسون يقول

1338
01:12:54,775 --> 01:12:56,323
لن يحدث فرقاً

1339
01:12:56,640 --> 01:12:58,459
سواء كنت بريئة أو مذنبة

1340
01:12:59,547 --> 01:13:01,057
بالنسبة لما يتهمونني به

1341
01:13:02,547 --> 01:13:03,466
إنه يقول

1342
01:13:05,036 --> 01:13:07,972
هذه هي الطريقة الوحيدة
للتصالح مع نفسي

1343
01:13:09,876 --> 01:13:10,871
إنه يقول

1344
01:13:12,005 --> 01:13:14,524
يجب أن أقبل عقوبة غير عادلة

1345
01:13:14,878 --> 01:13:15,646
من إنسان

1346
01:13:16,067 --> 01:13:18,274
للتكفير عن خطاياي

1347
01:13:19,975 --> 01:13:22,938
اسمعيني ، اذهبي إلي غرفتك
وأحضري ملابسك بأقصي سرعة

1348
01:13:23,038 --> 01:13:24,778
دعني ، دعني

1349
01:13:25,669 --> 01:13:27,005
لا تتجرأ علي فعل ذلك
مرة أخري

1350
01:13:27,602 --> 01:13:29,540
أريدك ان تذهب
هل سمعتني ؟ اذهب

1351
01:13:29,731 --> 01:13:31,229
- سادي ، سادي
- أعني ذلك

1352
01:13:31,465 --> 01:13:33,660
- اذهب
- سادي ، اسمعيني من فضلك

1353
01:13:33,986 --> 01:13:36,359
هاندسوم
لماذا لا تتركني وحدي ؟

1354
01:13:36,655 --> 01:13:37,870
لقد أتي الفتيان
يا سادي

1355
01:13:38,240 --> 01:13:39,864
- أتيا لوداعك
- لا

1356
01:13:40,172 --> 01:13:42,990
- سيضعان حاجياتك علي السفينة
- لا

1357
01:13:44,306 --> 01:13:46,210
لماذا لم يأت السيد ديفيدسون ؟

1358
01:13:47,201 --> 01:13:48,044
أين هو ؟

1359
01:13:48,723 --> 01:13:49,567
أين هو ؟

1360
01:13:51,694 --> 01:13:53,356
انظرا إذا كان لديها معطف
أو شيء من هذا القبيل

1361
01:13:53,456 --> 01:13:56,371
هذا الطعام السيء أصابها بالهوس
سنأخذها سواء شاءت أو أبت

1362
01:14:02,116 --> 01:14:03,822
إنهما يأخذان حاجياتي

1363
01:14:04,349 --> 01:14:05,663
لا يجب أن يأخذا حاجياتي

1364
01:14:05,763 --> 01:14:07,827
- لا يا سادي ، أحدهم قد يسمعك
- دعني

1365
01:14:08,257 --> 01:14:09,036
اذهب

1366
01:14:09,383 --> 01:14:11,627
هاندسوم
لماذا لا تدعني وشأني ؟

1367
01:14:16,978 --> 01:14:19,351
ألا تدركين يا سادي
أنت مُغيبة

1368
01:14:19,809 --> 01:14:21,930
أنا
أنا واعية

1369
01:14:23,217 --> 01:14:25,007
هذا ما كنت أحاول قوله لك

1370
01:14:26,607 --> 01:14:28,478
السيد ديفيدسون رجل تقي

1371
01:14:29,449 --> 01:14:30,994
إنه مختلف عني وعنك

1372
01:14:32,080 --> 01:14:33,280
لقد جعلني مختلفة

1373
01:14:33,935 --> 01:14:35,980
لقد ولِدت من جديد
يا هاندسوم

1374
01:14:36,348 --> 01:14:37,407
ألا تفهم ؟

1375
01:14:37,955 --> 01:14:39,903
بلي ، أفهم
وأفهم شيئاً آخر

1376
01:14:40,929 --> 01:14:43,444
هل تذكرين أنني قلت لك
إذا احتجت إلى صديق فسأكون موجوداً ؟

1377
01:14:44,201 --> 01:14:45,775
أنت تحتاجين إلي صديق الآن

1378
01:14:46,311 --> 01:14:48,056
لن تذهبي إلى سان فرانسيسكو

1379
01:14:48,664 --> 01:14:49,822
أنت ذاهبة إلي سيدني

1380
01:14:50,579 --> 01:14:51,262
سادي

1381
01:14:51,571 --> 01:14:53,853
هناك حياة كاملة أمامك

1382
01:14:54,443 --> 01:14:57,041
سنذهب بعيداً حيث لا يمكن لهذا المطر
أو أي شيء آخر أن يزعجنا

1383
01:14:57,727 --> 01:14:58,912
أنا وأنت فقط

1384
01:14:59,541 --> 01:15:00,894
مثل ليفتي وماجي

1385
01:15:01,766 --> 01:15:02,831
بالتساوي

1386
01:15:03,922 --> 01:15:05,456
ستكونين السيدة تيم أوهارا

1387
01:15:06,548 --> 01:15:07,658
إنها سيدني ونحن

1388
01:15:08,228 --> 01:15:10,377
كل شيء ضد السجن

1389
01:15:11,048 --> 01:15:13,522
- وسآخذك سواء شئت أو أبيت
- لا

1390
01:15:13,882 --> 01:15:15,894
لا ، لا تفعل
لا تفعل

1391
01:15:18,057 --> 01:15:20,666
قلت لك إنني آمنة
أنت سترسلني إلي الجحيم

1392
01:15:20,944 --> 01:15:22,912
سيد ديفيدسون
سيد ...

1393
01:15:24,376 --> 01:15:26,081
يبدو أنني وصلت
في الوقت المناسب

1394
01:15:27,251 --> 01:15:29,658
طوال المساء كان لديَّ
شعور غريب بأنك في خطر

1395
01:15:29,973 --> 01:15:32,147
سادي
لا تعيريه أي اهتمام

1396
01:15:32,416 --> 01:15:35,814
أنا حزين من أجلك يا أوهارا
ما تحاول فعله جريمة خطيرة

1397
01:15:36,148 --> 01:15:38,116
ما تحاول فعله
يجعل الذئاب تبكي

1398
01:15:38,216 --> 01:15:40,995
أنت تحاول اختطاف سادي طومسون
أنت تحاول خرق القانون

1399
01:15:41,095 --> 01:15:43,338
- وقد يكون هذا صعباً عليك
- هذه نقطة مراقبتي

1400
01:15:43,737 --> 01:15:46,190
أي نوعية من البشر أنت ؟
تضايق هذه المسكينة ؟

1401
01:15:46,528 --> 01:15:47,944
تقودها إلي الجنون

1402
01:15:48,064 --> 01:15:49,623
تنقذها بإعادتها إلي السجن

1403
01:15:49,911 --> 01:15:52,361
أنت نموذج مختار يا ديفيدسون
هذا ما أقوله عنك

1404
01:15:52,744 --> 01:15:54,276
نوعيتك هذه لا تتكرر كل يوم

1405
01:15:54,376 --> 01:15:56,109
أسلوبك جامح يا أوهارا

1406
01:15:56,209 --> 01:15:58,542
لقد تركت ثكنتك
محاولاً ارتكاب جريمة

1407
01:15:58,642 --> 01:16:00,487
أنت تتحدى سلطة الدولة والله

1408
01:16:00,682 --> 01:16:03,414
لايمكنك الاستمرار علي هذا المنوال
وسأعمل علي منعك

1409
01:16:03,551 --> 01:16:05,959
أستميحك عذراً ، هل لي أن أسألك
ماذا ستفعل حيال ذلك ؟

1410
01:16:06,059 --> 01:16:07,613
عد إلي ثكنتك
بأسرع ما يمكنك

1411
01:16:07,713 --> 01:16:09,920
وبلغ عن نفسك أمامي هنا في الغد
بعد رحيل الآنسة طومسون

1412
01:16:10,020 --> 01:16:12,199
من أين أتيت بهذه الفكرة ؟

1413
01:16:12,562 --> 01:16:14,550
إذا كانت هذه نصيحة طيبة
تريد تقديمها فاحتفظ بها

1414
01:16:14,785 --> 01:16:17,147
في مثل هذه اللحظات الحاسمة
أفكر لنفسي

1415
01:16:17,392 --> 01:16:19,552
هذا لن يفيد وضعك
احذر لما تقوله

1416
01:16:19,768 --> 01:16:22,013
أنا هنا لأحذر من قيام سادي
بأي أعمال حمقاء

1417
01:16:22,208 --> 01:16:24,575
عليك أن تسوي الأمر معي
قبل إبحارها إلي أي مكان

1418
01:16:24,675 --> 01:16:25,656
أنت مخطيء

1419
01:16:26,214 --> 01:16:27,343
أنا أعرف ماذا أفعل

1420
01:16:27,689 --> 01:16:29,279
آسفة
لكنني أري بوضوح

1421
01:16:30,505 --> 01:16:31,546
ترين بوضوح ؟

1422
01:16:31,762 --> 01:16:33,464
لقد سيطر عليك
فلم تعودي كذلك

1423
01:16:33,662 --> 01:16:35,140
أري ما لا تراه

1424
01:16:36,339 --> 01:16:38,372
ما حدث لي
لا يحدث للجميع

1425
01:16:39,388 --> 01:16:40,351
كنت لا شيء

1426
01:16:40,904 --> 01:16:41,906
كنت لا أحد

1427
01:16:42,804 --> 01:16:44,013
الآن أنا شخص ما

1428
01:16:44,486 --> 01:16:45,358
أنا شخص ما

1429
01:16:46,480 --> 01:16:49,620
شيء رائع أن تعرف
أن لديك اعتباراً

1430
01:16:50,670 --> 01:16:52,142
الشيء الوحيد
الذي لا أستطيع رؤيته هو

1431
01:16:52,871 --> 01:16:54,058
كيف حدث هذا لي

1432
01:16:55,626 --> 01:16:57,594
هل الأمر هكذا يا سادي ؟

1433
01:16:59,231 --> 01:16:59,915
نعم

1434
01:17:01,454 --> 01:17:02,886
ماذا تريدينني أن أفعل ؟

1435
01:17:05,238 --> 01:17:06,821
لا أريدك أن تفعل شيئاً

1436
01:17:08,177 --> 01:17:08,963
سوي

1437
01:17:09,982 --> 01:17:11,522
لا تقل أي شيء فقط

1438
01:17:13,755 --> 01:17:14,518
حسناً

1439
01:17:15,855 --> 01:17:17,671
سأقول للصبيين أن يعيدا حاجياتك

1440
01:17:20,252 --> 01:17:20,924
سادي

1441
01:17:23,085 --> 01:17:25,059
إذا لم نر بعضنا
مرة أخري

1442
01:17:27,200 --> 01:17:28,311
أريد أن أقول

1443
01:17:30,294 --> 01:17:31,423
لن أنساك أبداً

1444
01:17:33,268 --> 01:17:33,920
أبداً

1445
01:17:42,915 --> 01:17:43,873
إذا شئت

1446
01:17:45,461 --> 01:17:48,409
سأعود غداً وأضع حاجياتك
علي متن السفينة

1447
01:17:50,259 --> 01:17:51,427
إذا شئت ذلك مني

1448
01:18:05,462 --> 01:18:07,165
لا تلم أوهارا
يا سيد ديفيدسون

1449
01:18:08,623 --> 01:18:09,695
كل هذا كان خطأي

1450
01:18:11,132 --> 01:18:13,365
لا يا طفلتي المسكينة
ليس خطأك

1451
01:18:14,424 --> 01:18:18,022
في الأيام القليلة الماضية
صرت قريبة وحبيبة إلي الله

1452
01:18:18,947 --> 01:18:20,925
لقد اختبرك
واكتشف صدقك

1453
01:18:21,564 --> 01:18:24,706
الليلة أرسل الشيطان ليغريك
لكنك طردت الشيطان

1454
01:18:26,163 --> 01:18:30,554
روحك كانت غارقة في بركة آسنة
في أدني حفرة داخل أعمق واد

1455
01:18:31,041 --> 01:18:33,470
لكنها ارتفعت الليلة إلي الشمس

1456
01:18:34,578 --> 01:18:37,423
تطهرت ، تمجدت
في مطر الجنة

1457
01:18:39,923 --> 01:18:40,909
عندما تكون هنا

1458
01:18:41,778 --> 01:18:42,898
كل شيء يكون واضحاً

1459
01:18:44,072 --> 01:18:45,201
كل شيء يكون
علي ما يرام

1460
01:18:46,171 --> 01:18:47,884
لكن ...
حين تكون بعيداً

1461
01:18:48,938 --> 01:18:49,814
أكون خائفة

1462
01:18:51,746 --> 01:18:54,312
أفكر كم كنت شريرة

1463
01:18:55,221 --> 01:18:55,941
و

1464
01:18:56,242 --> 01:18:58,429
لا أصدق أن كل شيء
قد غُفِر

1465
01:19:00,572 --> 01:19:01,979
الأيام ليست سيئة للغاية ولكن

1466
01:19:02,783 --> 01:19:03,803
إنها الليالي

1467
01:19:05,316 --> 01:19:07,017
حينها أبدأ أفكر وأتساءل

1468
01:19:08,035 --> 01:19:09,255
إذا كانت سيئة الآن

1469
01:19:11,016 --> 01:19:12,460
فكيف ستكون

1470
01:19:12,938 --> 01:19:14,411
عندما لا تستطيع
المجيء إليّ بعد الآن ؟

1471
01:19:14,761 --> 01:19:15,793
عندما أكون وحدي ؟

1472
01:19:15,893 --> 01:19:17,041
عندما تكونين وحدك

1473
01:19:17,141 --> 01:19:20,812
ستأتي قوتي إليك من خلال الصلاة
التي ستكون دائماً على شفتي

1474
01:19:21,740 --> 01:19:25,080
شيئاً فشيئاً
ستزداد قوتك بالتأكيد

1475
01:19:25,395 --> 01:19:28,891
حالياً سيأتي الوقت الذي تصبح فيه
الخطيئة والخوف واهنين

1476
01:19:29,101 --> 01:19:31,916
ويتغلغل الحب العظيم
الذي أحاطك به الله

1477
01:19:33,134 --> 01:19:34,487
حينها تخلصين

1478
01:19:35,485 --> 01:19:38,031
ويكون لك الملكوت والمجد

1479
01:19:39,292 --> 01:19:40,089
أجل

1480
01:19:40,749 --> 01:19:41,484
أجل

1481
01:19:42,834 --> 01:19:44,174
عندما تتحدث هكذا

1482
01:19:45,252 --> 01:19:46,363
لا أكون خائفة

1483
01:19:47,655 --> 01:19:48,923
تلك الحياة القديمة التي عشتها

1484
01:19:49,877 --> 01:19:51,207
لكم تعد تخصني
علي الإطلاق

1485
01:19:52,651 --> 01:19:53,659
ليست حياتي

1486
01:19:54,488 --> 01:19:55,560
إنها حياة شخص آخر

1487
01:19:57,594 --> 01:19:59,764
عندما ينتابني هذا الشعور
يا سيد ديفيدسون

1488
01:20:00,623 --> 01:20:02,942
هل يعني هذا
أنني وجدت خلاصي ؟

1489
01:20:03,249 --> 01:20:04,064
نعم يا سادي

1490
01:20:05,014 --> 01:20:08,104
غداً سيكون يوماً حافلاً بالنسبة لك
ستكونين في حاجة إلي كل قوتك

1491
01:20:09,467 --> 01:20:11,183
يجب أن تحاولي الحصول
على قسط من النوم الآن

1492
01:20:17,264 --> 01:20:19,153
غداً ... لكن

1493
01:20:20,650 --> 01:20:21,826
إذا ظللت مستيقظة الليلة

1494
01:20:22,456 --> 01:20:23,478
وأصابني الخوف ؟

1495
01:20:24,097 --> 01:20:25,044
هل يمكنني مناداتك ؟

1496
01:20:25,359 --> 01:20:27,027
حين أسمع نداءك
سآتي

1497
01:20:29,921 --> 01:20:30,888
أنا في غاية الإرهاق

1498
01:20:59,820 --> 01:21:01,196
أهلاً يا هورن
ما زلت مستيقظاً ؟

1499
01:21:01,504 --> 01:21:02,658
نعم ، كنت أقرأ

1500
01:21:03,149 --> 01:21:05,450
- هل تريد شيئاً ؟
- كلا ، أنا ذاهب إلي الفراش

1501
01:21:07,009 --> 01:21:09,978
هناك مطر غير عادي الليلة

1502
01:21:11,330 --> 01:21:13,275
ربما ، الجميع بالداخل ؟

1503
01:21:13,716 --> 01:21:15,740
ديفيدسون لا يزال بالخارج
لا يستطيع النوم

1504
01:21:16,454 --> 01:21:17,412
لا يستطيع النوم ؟

1505
01:21:17,989 --> 01:21:19,803
لديه أحلام غير سعيدة
زوجته ...

1506
01:21:20,772 --> 01:21:21,680
أخبرتني

1507
01:21:24,826 --> 01:21:26,572
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة

1508
01:21:43,412 --> 01:21:45,974
كل شيء يذهب
كل شيء يعود

1509
01:21:46,611 --> 01:21:48,654
هكذا تسير عجلة الوجود

1510
01:21:49,937 --> 01:21:51,038
كل شيء إلي فناء

1511
01:21:51,450 --> 01:21:53,241
كل شيء يُبعث من جديد

1512
01:21:54,191 --> 01:21:56,257
هكذا تدور سنة الوجود

1513
01:22:03,053 --> 01:22:04,972
هكذا تكلم زرادشت

1514
01:22:26,817 --> 01:22:27,660
سيد ديفيدسون

1515
01:22:29,254 --> 01:22:30,951
آنسة طومسون
ماذا تفعلين هنا ؟

1516
01:22:31,852 --> 01:22:32,997
لم أستطع النوم

1517
01:22:34,005 --> 01:22:35,678
هذا المطر وتلك الطبول

1518
01:22:37,079 --> 01:22:39,583
ثم
التفكير في الغد

1519
01:22:42,403 --> 01:22:45,109
لا يبدو أنني قادرة علي فعل
الكثير بنفسي ، أليس كذلك ؟

1520
01:22:45,302 --> 01:22:48,582
ربما ليس بعد ، لكن كل صلاة
تزيدك قوة

1521
01:22:51,388 --> 01:22:53,571
غداً في هذا الوقت
سأكون في عرض البحر

1522
01:22:56,359 --> 01:22:58,128
لا أعتقد أننا سنلتقي مرة أخرى

1523
01:22:58,345 --> 01:23:00,415
ربما ليس في هذه الحياة
يا سادي

1524
01:23:02,262 --> 01:23:03,828
سأقضي في السجن ثلاث سنوات

1525
01:23:05,483 --> 01:23:06,836
إنه وقت طويل

1526
01:23:08,413 --> 01:23:09,800
ماذا سوف أفعل عندما أخرج ؟

1527
01:23:10,587 --> 01:23:11,640
كيف سيكون حالي ؟

1528
01:23:13,313 --> 01:23:15,549
لساعات وساعات وأنا أتساءل

1529
01:23:16,406 --> 01:23:19,057
كنت أمشي تحت المطر
وأتساءل أيضاً

1530
01:23:19,553 --> 01:23:21,357
كان الظلام مليئاً بالعيون

1531
01:23:21,690 --> 01:23:23,610
رأيت أشياءً لم أرها من قبل

1532
01:23:24,566 --> 01:23:27,481
نظرت إلي بساتين أستاروث العظيمة

1533
01:23:29,869 --> 01:23:32,268
سادي ، لست مضطرة للعودة
إلي سان فرانسيسكو

1534
01:23:34,025 --> 01:23:35,428
- ماذا تعني ؟
- ما قلته تواً

1535
01:23:37,956 --> 01:23:40,058
ألم تقل لي
يجب أن أقدم كفارة ؟

1536
01:23:40,158 --> 01:23:43,509
بلي ، لكني أكرر لست مضطرة
للعودة  إلا إذا كنت تريدين فعلاً

1537
01:23:44,661 --> 01:23:45,934
لكنني أريد فعلاً

1538
01:23:46,729 --> 01:23:48,687
ليس لديَّ
أي شيء آخر لأقدمه

1539
01:23:49,018 --> 01:23:52,108
إنه الشيء الوحيد الذي عليَّ أن أعطيه
وأريد أن أعطيه

1540
01:23:52,513 --> 01:23:55,070
أشكر الله
أشكر الله

1541
01:23:56,377 --> 01:23:58,546
لماذا تقول هذا
يا سيد ديفيدسون ؟

1542
01:23:58,731 --> 01:24:00,604
لأنك قلت
ما كنت أعلم أنك ستقوليه

1543
01:24:01,002 --> 01:24:03,092
كل صلواتي أُجيبت

1544
01:24:04,017 --> 01:24:07,500
صليت أن تحل الرغبة الشديدة
في قلبك

1545
01:24:07,600 --> 01:24:11,462
لهذا العقاب الذي تقدمينه الآن
كقربان عند قدمي فاديك

1546
01:24:11,643 --> 01:24:14,786
لدرجة أن ترفضي
لو عرضت عليك الذهاب

1547
01:24:15,131 --> 01:24:18,246
آمل أن أكون قوية بما يكفي
للمضي قدماً علي النحو الصحيح

1548
01:24:20,158 --> 01:24:22,020
من الآن فصاعداً
ستكونين قوية

1549
01:24:22,219 --> 01:24:23,754
لا خوف بعد الآن

1550
01:24:25,673 --> 01:24:26,535
ستكونين مشرقة

1551
01:24:27,396 --> 01:24:28,397
جميلة

1552
01:24:29,642 --> 01:24:31,524
ستكونين إحدي بنات الملك

1553
01:24:33,553 --> 01:24:36,638
هكذا أنت الآن يا سادي
إحدي بنات الملك

1554
01:24:37,990 --> 01:24:38,844
مشرقة

1555
01:24:40,216 --> 01:24:41,189
جميلة

1556
01:24:43,668 --> 01:24:45,112
أعتقد أنني سأذهب الآن

1557
01:24:45,789 --> 01:24:47,426
وأحاول أن أحصل علي
قسط من النوم

1558
01:27:06,267 --> 01:27:07,026
إله

1559
01:27:10,893 --> 01:27:11,591
إله

1560
01:27:12,986 --> 01:27:13,827
إله

1561
01:27:20,537 --> 01:27:21,340
إله

1562
01:27:56,572 --> 01:27:58,430
- إنه ديفيدسون
- لم يمت ، أليس كذلك ؟

1563
01:27:58,592 --> 01:28:01,238
قُطع حلقه ، مات منذ
عدة ساعات ، انتحار

1564
01:28:01,493 --> 01:28:04,118
- لا بد أن أخبر السيدة ديفيدسون
- لا ، سأعود لأخبرها

1565
01:28:04,395 --> 01:28:06,555
لا أحب أن أفعلها ، لكني أظنها
تعرف شيئاً

1566
01:28:06,908 --> 01:28:09,044
- لقد سمعت الصبية ينادونك
- الأفضل أن تسرع

1567
01:28:14,241 --> 01:28:15,535
أتساءل لماذا فعل ذلك

1568
01:28:43,127 --> 01:28:43,795
جو

1569
01:28:45,301 --> 01:28:47,524
- أين الآنسة طومسون ؟
- كيف علمت بالأمر ؟

1570
01:28:47,747 --> 01:28:50,565
أحد الصبية أخبرني ، أتيت بأسرع
ما يمكنني في حال احتياج سادي لي

1571
01:28:50,895 --> 01:28:51,953
أنت لا تعتقد ...

1572
01:28:52,053 --> 01:28:54,176
لا توجد فرصة لتورط سادي
في الأمر ، أليس كذلك ؟

1573
01:28:54,276 --> 01:28:55,545
بلي
لقد فعلها بنفسه

1574
01:28:56,289 --> 01:28:57,819
أتمني أن لا يحضروه إلي هنا

1575
01:28:58,233 --> 01:28:59,734
لا أحب الرجال الذين يموتون
بهذه الطريقة

1576
01:29:00,024 --> 01:29:01,640
- إنهم لا يرتاحون بسهولة
- انتظر لحظة

1577
01:29:11,713 --> 01:29:13,300
- منتهي رباطة الجأش
- أجل

1578
01:29:13,778 --> 01:29:15,680
عموماً
يسعدني أنني لم أضطر إلي إبلاغها

1579
01:29:16,432 --> 01:29:17,959
أتساءل كيف ستأخذ الأمر

1580
01:29:18,722 --> 01:29:19,560
أتساءل ...

1581
01:29:21,264 --> 01:29:22,484
استمع إلي هذا

1582
01:29:25,716 --> 01:29:27,314
هل تري ؟
لم تعلم بعد ؟

1583
01:29:27,659 --> 01:29:29,232
إذاً ، لماذا تعزف ؟

1584
01:29:30,639 --> 01:29:32,717
يجب على أحدنا
أن يدخل ويخبرها بما حدث

1585
01:29:32,817 --> 01:29:35,348
إنها لم تلمس هذا الفونوغراف
منذ أن طاردها ديفيدسون

1586
01:29:35,556 --> 01:29:36,935
لماذا تشغله الآن ؟

1587
01:29:37,484 --> 01:29:38,993
- لا أعلم
- انظر

1588
01:29:39,504 --> 01:29:42,182
الليلة الماضية كانت خائفة
من العودة إلى سان فرانسيسكو

1589
01:29:43,088 --> 01:29:45,305
لماذا تعزف هذه القطعة
أول شيء في الصباح ؟

1590
01:29:45,575 --> 01:29:48,038
بينما في الظهيرة
ستذهب في رحلة تخشاها

1591
01:29:48,673 --> 01:29:49,325
لماذا ؟

1592
01:29:49,634 --> 01:29:50,649
كيف لي أن أعرف ؟

1593
01:29:50,877 --> 01:29:52,540
- ما الذي تستنتجه ؟
- لا أستنتج شيئاً

1594
01:29:53,055 --> 01:29:54,561
من سيخبرها ؟
أنت ؟

1595
01:29:55,830 --> 01:29:57,160
من الأفضل أن تأتي منك

1596
01:29:57,403 --> 01:29:58,596
حسناً

1597
01:30:02,896 --> 01:30:05,072
- آنسة طومسون ؟
- نعم ؟ ماذا هناك ؟

1598
01:30:05,276 --> 01:30:06,439
دعيني أدخل
أنا هورن

1599
01:30:06,650 --> 01:30:09,367
لن تدخل ، ابق مكانك
سأخرج خلال دقيقة

1600
01:30:09,658 --> 01:30:12,694
- الأمر هام للغاية يا آنسة طومسون
- حسناً ، أنا قادمة علي الفور

1601
01:30:25,731 --> 01:30:27,679
أهلاً يا هورن
ماذا هناك ؟

1602
01:30:29,602 --> 01:30:32,361
أهلاً يا هاندسوم
ماذا تفعل في هذا الوقت المبكر ؟

1603
01:30:32,609 --> 01:30:33,375
سادي

1604
01:30:36,905 --> 01:30:38,846
مندهش لرؤيتي هكذا ؟

1605
01:30:39,272 --> 01:30:40,256
لم لا ؟

1606
01:30:41,179 --> 01:30:44,290
كان عليَّ ارتداء أفضل ما عندي
لهذا الصباح الرائع السعيد ، أليس كذلك ؟

1607
01:30:45,728 --> 01:30:48,158
أيضاً
أنا مشرقة ، جميلة

1608
01:30:49,120 --> 01:30:50,785
لم تكن تعلم هذا
أليس كذلك ؟

1609
01:30:52,352 --> 01:30:54,712
لم أصدق عيني عندما رأيت
الشمس هذا الصباح

1610
01:30:55,330 --> 01:30:56,666
هل أنا بخير ؟

1611
01:30:57,046 --> 01:30:57,860
نعم

1612
01:30:59,171 --> 01:31:01,588
كنت سأسابقك إلى الشاطئ
لولا هذا الحذاء ذي الكعب العالي المزعج

1613
01:31:01,870 --> 01:31:03,432
سادي  ،أغلقي هذا الفونوغراف

1614
01:31:03,887 --> 01:31:05,388
- لماذا ؟
- سيعودون في أي لحظة

1615
01:31:05,790 --> 01:31:07,169
- من ؟
- السيدة ديفيدسون

1616
01:31:09,395 --> 01:31:13,209
ولماذا أغلق الفونوغراف
لأن السيدة ديفيدسون ستعود ؟

1617
01:31:14,349 --> 01:31:16,825
لا أبالي بما تظنه السيدة ديفيدسون

1618
01:31:17,154 --> 01:31:19,514
ولا بما يظنه السيد ديفيدسون

1619
01:31:20,338 --> 01:31:23,366
نصيحتي له أن يتعلق في جناحيه
ويطير في الهواء

1620
01:31:23,619 --> 01:31:25,938
- جو ، أغلق هذا الفونوغراف
- ابتعد عن غرفتي

1621
01:31:26,380 --> 01:31:27,595
هذا الفونوغراف سيظل يعمل

1622
01:31:27,721 --> 01:31:30,582
- سادي ، هناك شيء حدث
- تأكد أن شيئاً قد حدث

1623
01:31:31,896 --> 01:31:32,770
أنتم أيها الرجال

1624
01:31:33,273 --> 01:31:33,916
خنازير

1625
01:31:37,729 --> 01:31:40,108
سادي
ديفيدسون انتحر

1626
01:31:40,441 --> 01:31:41,151
ماذا ؟

1627
01:31:42,033 --> 01:31:45,142
وجدوه على الشاطئ هذا الصباح
تم قطع حلقه

1628
01:31:53,087 --> 01:31:54,449
إذن يمكنني أن أغفر له

1629
01:31:56,259 --> 01:31:58,182
كنت أظن النكتة كلها عليَّ

1630
01:31:59,905 --> 01:32:01,045
لكني فهمت أنها ليست كذلك

1631
01:32:02,995 --> 01:32:03,744
جو

1632
01:32:04,660 --> 01:32:05,381
أرجوك

1633
01:32:19,659 --> 01:32:22,362
لم أكن أقصد إهانتك
آخر مرة يا هاندسوم

1634
01:32:23,473 --> 01:32:24,517
لا بأس

1635
01:32:26,826 --> 01:32:28,164
أنا ذاهبة الى سيدني معك

1636
01:32:28,571 --> 01:32:30,474
إذا كانت الدعوة
ما زالت قائمة

1637
01:32:52,915 --> 01:32:53,874
فلنذهب

1638
01:33:02,217 --> 01:33:03,816
لقد فهمت يا آنسة طومسون

1639
01:33:06,220 --> 01:33:07,721
أنا آسفة عليه

1640
01:33:08,838 --> 01:33:10,382
وآسفة لك

1641
01:33:13,183 --> 01:33:13,969
آسفة

1642
01:33:14,531 --> 01:33:16,274
لكل شخص في العالم
حسب اعتقادي

1643
01:33:30,014 --> 01:33:37,607
النهاية

