﻿1
00:00:33,188 --> 00:00:35,398
"واليوم في صحراء (كاليفورنيا)"

2
00:00:35,524 --> 00:00:38,777
"تتجاوز الحرارة 43 مئوية"

3
00:00:38,902 --> 00:00:42,072
يستقل الرئيس (كينيدي) الطائرة"
"عائداً إلى (واشنطن) هذا المساء

4
00:00:42,197 --> 00:00:45,617
لإلقاء خطاب بارز عن السياسة"
"الاقتصادية الدولية

5
00:00:45,742 --> 00:00:49,746
أمام ضبّاط ومدراء المصرف الدولي"
"غداً صباحاً

6
00:00:50,372 --> 00:00:54,251
(بيل لورنس)، (إيه بي سي)"
"(بالم سبرنغز)، (كاليفورنيا)

7
00:01:51,725 --> 00:01:53,435
كيف حالك؟ -
كيف أساعدك؟ -

8
00:01:53,560 --> 00:01:55,812
أنا الأب (دورات)، مساعد القس

9
00:01:57,522 --> 00:01:59,316
مرحباً، أبحث عن المونسينيور (سبيلاسي)

10
00:01:59,441 --> 00:02:02,485
ومن عساك تكون؟ -
أنا أخوه -

11
00:02:02,611 --> 00:02:05,113
سيد (سبيلاسي)، أنا (إدواردو دوارتي)

12
00:02:05,238 --> 00:02:08,158
أساعد المونسينيور
حتى يستعيد عافيته مئة بالمئة

13
00:02:08,992 --> 00:02:11,786
ليس بحالة جيدة مئة بالمئة؟ -
إنها مسألة وقت وحسب سيد (سبيلاسي) -

14
00:02:11,912 --> 00:02:13,288
مسألة وقت وحسب

15
00:02:13,413 --> 00:02:17,292
ما أن أصلح مكربن السيارة هناك
سأعيد طلاء ميزان الحرارة

16
00:02:17,876 --> 00:02:20,003
سنحصل على تمويل المبنى مجدداً

17
00:02:20,128 --> 00:02:23,006
ستكون كنيسة (سانت ماري)
زهرة الصحراء

18
00:02:23,131 --> 00:02:24,591
مرحباً (تومي)

19
00:02:25,175 --> 00:02:27,469
آسف أيها المونسينيور
على احتكار أخيك

20
00:02:27,594 --> 00:02:30,472
لكنني حين أتكلم عن قديسة
(سانت ماري) الجديدة، أنجرف

21
00:02:30,597 --> 00:02:33,892
لا بأس أبت (دوارتي)
كيف حالك (تومي)؟

22
00:02:35,518 --> 00:02:38,021
قال الأب (دوارتي)
إنك لست بخير مئة بالمئة

23
00:02:38,480 --> 00:02:42,317
حسناً ومن منا كذلك (تومي)؟
من منّا كذلك؟ من منّا كذلك؟

24
00:02:43,109 --> 00:02:46,613
هذا الصباح بعد القدّاس
أتى السيد (ماكهيو) لرؤيتي

25
00:02:46,738 --> 00:02:48,615
إنه رجل لطيف السيد (ماكهيو)

26
00:02:49,032 --> 00:02:53,787
لكن ما يميز عمل القس
هو أن لا أحد يمرّ بك ليقرع جرس بابك

27
00:02:53,912 --> 00:02:55,580
ويقول لك إن كل شيء على ما يرام

28
00:02:55,705 --> 00:02:59,584
لذا حين مرّ السيد (ماكهيو) لرؤيتي
لا، ليس لأنه يريد مساعدة الأب (إدواردو)

29
00:02:59,709 --> 00:03:02,420
في طلاء ميزان الحرارة خارجاً
لا، لا

30
00:03:06,049 --> 00:03:08,426
قال لي السيد (ماكهيو)
إن ابنته الراهبة الكرملية

31
00:03:08,551 --> 00:03:11,012
ستترك الدير لتصبح لاعبة بولنغ محترفة

32
00:03:11,137 --> 00:03:14,015
ماذا؟ -
لا أمزح، لاعبة بولنغ محترفة -

33
00:03:14,266 --> 00:03:16,601
كنت أجهل أنه لديهم قاعات بولنغ في الدير
هذه الأيام

34
00:03:18,728 --> 00:03:22,357
لذا قلت له إنني سأتلو
قداساً على نيتها

35
00:03:22,482 --> 00:03:24,567
قد يساعدها ذلك على لعب مباراة كاملة

36
00:03:26,653 --> 00:03:28,071
كيف حالك (ديز)؟

37
00:03:28,822 --> 00:03:32,200
إنه واقع معروف أن الإيرلنديين يصابون
بالبواسير أكثر من غيرهم، عدا ذلك...

38
00:03:32,909 --> 00:03:35,370
اسمع، اسمع (ديز)
طرحت عليك سؤالاً بسيطاً

39
00:03:35,495 --> 00:03:38,707
لذا أعطني جواباً مباشراً
كيف حالك؟

40
00:03:42,961 --> 00:03:44,504
سأموت (تومي)

41
00:03:49,509 --> 00:03:51,219
لا تمزح

42
00:03:55,557 --> 00:03:57,517
شرايين المضخة مسدودة

43
00:06:34,883 --> 00:06:36,259
محرمة (جاك)

44
00:06:44,142 --> 00:06:45,602
إليك قرص لمعالجة السعال

45
00:08:37,213 --> 00:08:40,174
تحتاج إلى مشعاع جديد -
أحتاج إلى سيارة جديدة -

46
00:08:41,384 --> 00:08:45,096
أسعى إلى شراء واحدة، صدقني
(أولدز) موديل 98

47
00:08:45,471 --> 00:08:47,765
إن كنت أملك محطة وقود
قد أتمكن من الحصول على دفعة أولى

48
00:08:47,890 --> 00:08:49,434
مرحباً أيها البدين

49
00:08:52,061 --> 00:08:54,689
لم أدخل إلى منزل بغاء
سعره 5 دولارات منذ وقت طويل

50
00:08:55,440 --> 00:08:57,900
اقتحمت هذه الحانة مرّة
حين كنت في شعبة مكافحة الرذيلة

51
00:08:58,443 --> 00:09:00,862
كانت لديهم فتاة
أقسم أنه كان لديها ثديان أيسران

52
00:09:04,157 --> 00:09:06,534
هيا، شرطة (لوس أنجلوس)

53
00:09:09,621 --> 00:09:11,581
إلى اليمين، في نهاية الرواق

54
00:09:16,544 --> 00:09:19,547
يا إلهي -
ماذا تريد لقاء 5 دولارات؟ -

55
00:09:20,423 --> 00:09:26,387
مرحباً، لم أرك منذ وقت طويل -
أجل -

56
00:09:27,513 --> 00:09:30,099
هذه الحانة متردّية
بالنسبة إلى منزلك في (هوليوود)، (برندا)

57
00:09:30,975 --> 00:09:33,645
كنت أشاهد فتياتي تضاجعنَك أيها البدين
عبر ثقب الباب

58
00:09:33,770 --> 00:09:35,605
لم تكن تخلع سروالك قط

59
00:09:35,938 --> 00:09:37,357
إن فعلت ذلك
كنّ يقفنَ في الصف

60
00:09:37,482 --> 00:09:40,026
لمَ اتصلت؟ -
تعال إلى هنا -

61
00:09:41,694 --> 00:09:44,781
مرحباً (توم) أتريد لعب الكرنفال؟ -
لا أعرف تلك -

62
00:09:44,906 --> 00:09:47,659
أجلس على وجهك
وتحاول أن تحزر وزني

63
00:09:58,044 --> 00:10:01,297
نوبة قلبية، بينما كان
يرتكب خطيئة مميتة

64
00:10:03,174 --> 00:10:04,550
أجل

65
00:10:04,884 --> 00:10:09,681
كاهن، أو بالأحرى قس

66
00:10:10,723 --> 00:10:12,892
(سانت بيرناديت)
في شاطىء (ريدوندو)

67
00:10:17,021 --> 00:10:22,360
أعرفه، الأب (ميكي)
(ميكي غاغنون)، (سانت بيرناديت)

68
00:10:22,735 --> 00:10:24,487
كان يدير لعبة بينغو صغيرة

69
00:10:24,654 --> 00:10:29,325
ماذا يفعل في حانة كهذه؟ -
ينقلون رفاته على ما أظن -

70
00:10:30,827 --> 00:10:34,247
إنه بارع في البينغو
ومزعج جداً في الاعتراف

71
00:10:36,124 --> 00:10:37,792
حسناً أعطيني -
لم آخذ شيئاً -

72
00:10:37,917 --> 00:10:39,627
أعطيني إياه الآن

73
00:10:46,968 --> 00:10:50,263
إن قلت له إنك تقحم اصبعك
في أنفك، يعطيك وردية للتكفير

74
00:10:50,388 --> 00:10:52,223
هذا حذاء صغير

75
00:10:52,932 --> 00:10:58,020
حسناً هاك، كم من الوقت بقي هنا؟

76
00:10:58,312 --> 00:11:00,314
مات في المضاجعة الثانية

77
00:11:08,906 --> 00:11:10,283
فيمَ كنت تفكّر؟

78
00:11:10,408 --> 00:11:12,952
سيكون للأمر وقع كبير
مع أخيك المونسينيور

79
00:11:47,779 --> 00:11:49,655
تشبه كعكة محلاّة بالهلام، صحيح؟

80
00:11:50,698 --> 00:11:54,494
بالكاد يعتبر قولاً حكيماً
يقوله محامٍ لعروس شابة يوم زفافها

81
00:11:54,619 --> 00:11:56,996
تخيّلها ترتدي الأبيض
بشيء سبق أن استهلِك

82
00:11:57,538 --> 00:11:59,415
(جاك) أريد أن أخبرك أمراً

83
00:11:59,540 --> 00:12:02,084
هذه فتاة صغيرة تجعل والدها يذرف الدموع

84
00:12:02,752 --> 00:12:04,629
كان يتكلم عن لون فستان زفافها

85
00:12:04,754 --> 00:12:06,964
أظنك أسميته أبيض ضارب إلى الصفرة
صحيح (دان)؟

86
00:12:07,089 --> 00:12:09,884
تذكّر (جاك)، لا تخسر ابنة
بل تفوز بحمّام

87
00:12:10,885 --> 00:12:12,720
هل أحب الكردينال الزفاف
حضرة المونسينيور؟

88
00:12:12,845 --> 00:12:14,305
يأسف على اضطراره إلى المغادرة
بهذه السرعة

89
00:12:14,430 --> 00:12:17,391
لكنه يتقدّم في السن -
يبدو بعمر المئة، إن طلبت رأيي -

90
00:12:17,850 --> 00:12:20,895
وحين يموت، نعرف من نودّ
أن يحلّ محلّه، صحيح (جاك)؟

91
00:12:21,395 --> 00:12:23,856
ما رأيك بتناول التحلية؟ -
أجل طبعاً -

92
00:12:24,607 --> 00:12:26,901
هل أعجبتك الأزهار في الكنيسة
أيها المونسينيور؟

93
00:12:27,026 --> 00:12:28,402
إنها جميلة جداً -
كلّفتني 4 آلاف -

94
00:12:28,528 --> 00:12:30,446
تخيل ذلك (ديز) -
هذه كمية كبيرة من الورود -

95
00:12:30,571 --> 00:12:31,948
أجل بالفعل

96
00:12:32,073 --> 00:12:34,075
وستكون جميعها في مستشفى
كاثوليكية هذا المساء

97
00:12:34,200 --> 00:12:36,369
إن بقي لديك منها (جاك)
قد تود التفكير في الميتم أو ما شابه

98
00:12:36,494 --> 00:12:37,870
أجل

99
00:12:38,079 --> 00:12:40,665
كيف الشمبانيا أيها المونسينيور؟ -
معتّقة -

100
00:12:41,082 --> 00:12:43,709
معتّقة فرنسية
ليست من ذلك الشراب القذر من (كاليفورنيا)

101
00:12:43,835 --> 00:12:45,211
اعذر لغتي البذيئة

102
00:12:45,336 --> 00:12:48,256
سأبعث لك بصندوق، لسموّه أيضاً

103
00:12:51,968 --> 00:12:54,178
هل سبق للكردينال أن ذهب
إلى الحلبة؟

104
00:12:54,303 --> 00:12:55,680
قد يكون ضيفي ذات يوم

105
00:12:55,805 --> 00:12:57,181
سأعطيك بعض النصائح

106
00:12:57,306 --> 00:13:00,017
إن أعطاك (جاك) نصيحة، يمكنك الرهان
عليها بكنيسة (سيستين)، (ديز)

107
00:13:00,685 --> 00:13:03,187
هكذا قابلت المونسينيور، أيها المحامي
في (سانتا أنيتا)

108
00:13:03,312 --> 00:13:05,189
حقاً؟ -
أسديته نصيحة -

109
00:13:05,648 --> 00:13:09,360
قائد فرقة موسيقية 1-14 -
هذا صحيح -

110
00:13:10,152 --> 00:13:12,989
حسناً تحب الفرص البعيدة (جاك) -
أجل، فاز بمقياس طول 6 -

111
00:13:13,114 --> 00:13:14,574
حقاً؟ -
أجل -

112
00:13:14,699 --> 00:13:16,284
أتريد المزيد من الشمبانيا؟

113
00:13:16,659 --> 00:13:18,035
أنت

114
00:13:19,745 --> 00:13:22,415
تكلّما بينما أتأكّد
أن الجميع يستمتع بوقته، حسناً؟

115
00:13:22,540 --> 00:13:23,916
حسناً -
شكراً -

116
00:13:25,042 --> 00:13:26,794
لا، لا أريد -
شكراً -

117
00:13:29,130 --> 00:13:32,133
14 - 1؟
لا بدّ أنه كان سباق زوارق

118
00:13:32,508 --> 00:13:35,303
بالطبع، لذا يمكنك الرهان
عليه بكنيسة (سيستين)

119
00:13:40,850 --> 00:13:45,730
تبدين بحالة مزرية -
كيف حال زوجتك؟ -

120
00:13:49,108 --> 00:13:55,281
رحلت... مع وصفتها لطهو سمك التن
طبقها الوحيد

121
00:13:56,282 --> 00:13:59,744
وأخوك المونسينيور؟ -
بخير -

122
00:14:02,246 --> 00:14:04,832
كنت أصغي إليه على الراديو
حين كنت في السجن

123
00:14:05,583 --> 00:14:07,126
الساعة الدينية

124
00:14:07,251 --> 00:14:10,546
أراهن أنه تلا لك تساعية
كلّما تضاجعنا

125
00:14:10,671 --> 00:14:12,256
ماذا يجول في خاطرك (برندا)؟

126
00:14:19,096 --> 00:14:21,766
هل تلاحظ كيف تكبر في السن
فتتورّم قدماك؟

127
00:14:23,017 --> 00:14:25,645
بدأت ألاحظ أمور مماثلة
حين كنت في السجن

128
00:14:26,270 --> 00:14:29,106
تتورّم قدماك
وتظهر ضلوع على أظافر رجليك

129
00:14:29,231 --> 00:14:31,734
ربما يجدر بك أن تؤلّفي
كتاباً عن ذلك، حسناً؟

130
00:14:32,652 --> 00:14:35,780
هل أخبرت أخاك يوماً في الاعتراف
إن (جاك) يرشوك؟

131
00:14:37,031 --> 00:14:39,659
أو ربما لا يعرف أنّ أخاك يهوى
جمع المال

132
00:14:39,784 --> 00:14:42,203
لا يعلّمونه أموراً مماثلة
في معهد اللاهوت

133
00:14:44,246 --> 00:14:45,873
ما الذي تحاولين قوله؟

134
00:14:46,832 --> 00:14:51,379
هل تساءلت يوماً لما تدبّر (جاك) الأمر
بحيث لا يوجّهون إليك اتهاماً بل إلي؟

135
00:14:51,504 --> 00:14:54,799
لن يعرفني (جاك) حتى إن اصطدم بي -
انسَ أمرك -

136
00:14:54,924 --> 00:14:57,093
كانت تلك الأعمال التي يمارسها
مع أخيك

137
00:14:57,551 --> 00:14:59,595
كل المدارس الكاثوليكية التي يبنيها

138
00:14:59,762 --> 00:15:01,806
لن يبدو الوضع جيداً
إن أحلت إلى المحاكمة

139
00:15:01,931 --> 00:15:05,226
لذا تدبّر الأمر في وسط المدينة
كان على أحد تحمّل الملام، أنا

140
00:15:08,771 --> 00:15:13,025
هل من شيء آخر؟ -
أجل، أخرج تلك الجثة من هنا -

141
00:15:13,150 --> 00:15:15,569
جامع المال يبقى دائماً كذلك

142
00:15:24,912 --> 00:15:28,207
آسف بشأن ذلك، حسناً؟

143
00:15:29,000 --> 00:15:33,421
تعرفين طباعي -
أحتاج إليك كما أحتاج إلى مضاجعة أخرى -

144
00:15:54,233 --> 00:16:00,364
يجري (جاك) مشروعاً ضخماً جديداً (ديز)
اسمه (رانشو روزا)، على ما أظن

145
00:16:00,489 --> 00:16:03,951
بأي حال، يريد منح قطعة أرض لنيافته
لبناء مدرسة

146
00:16:04,076 --> 00:16:05,578
أليس هذا أمراً عظيماً؟

147
00:16:06,037 --> 00:16:07,621
(رانشو روزا)؟ -
أجل -

148
00:16:08,122 --> 00:16:10,291
سمعت أنه يواجه متاعب في التخلّص
من أراضيه

149
00:16:10,875 --> 00:16:13,335
يحتاج إلى مدرسة
والبلدية ترفض بناء واحدة، صحيح؟

150
00:16:13,461 --> 00:16:15,296
يا إلهي، أنت شديد الارتياب

151
00:16:15,421 --> 00:16:17,590
(بيغ)؟ -
حضرة المونسينيور -

152
00:16:18,049 --> 00:16:20,551
سيدة (كامبيون) كيف حالك؟ -
إنه قدّاس جميل -

153
00:16:20,676 --> 00:16:22,053
شكراً

154
00:16:29,477 --> 00:16:32,396
أردت أن أشركك على كل ما فعلته

155
00:16:32,521 --> 00:16:33,898
إنه زفاف جميل و...

156
00:16:34,774 --> 00:16:38,819
أردت أن أخبرك
كم أقدّر لك صبرك ووقتك

157
00:16:38,944 --> 00:16:43,991
هذا شرف لي
وأعرف أنك ستسعدين جداً (جورجيت)

158
00:16:45,242 --> 00:16:46,619
أنا واثق من ذلك

159
00:16:46,786 --> 00:16:49,413
حضرة  المونسينيور تعرف لما تزوجت -
أجل أعرف -

160
00:16:51,582 --> 00:16:54,085
لكن لا تقلقي بشأن ذلك
سيكون كل شيء على ما يرام

161
00:16:55,252 --> 00:16:58,672
أظنك فعلت الصواب
وأعطيك بركتي

162
00:17:00,800 --> 00:17:02,343
شكراً أيها المونسينيور

163
00:17:04,845 --> 00:17:08,140
أجل إذاً بات هاماً جداً
منذ أن أصبح مشرفاً

164
00:17:08,265 --> 00:17:10,434
أذكر حين كنا نستأجره باليوم

165
00:17:10,810 --> 00:17:15,564
والآن بعد أن رفض الجميع عرضه
يقدّم لنا (جاك) عرضه السخي

166
00:17:16,899 --> 00:17:21,529
ماذا تسمّي ذلك (ديز)؟ -
أسمّيه مقص عنب -

167
00:17:22,404 --> 00:17:25,574
احتسِ الشمبانيا
وتذوق الشوكولا أيضاً، إنه لذيذ

168
00:17:25,699 --> 00:17:27,868
ابتعد عن الفستق
إنه يضرّ بالأمعاء

169
00:17:28,160 --> 00:17:29,912
أظنني سأتناول هذا فقط

170
00:17:34,708 --> 00:17:38,546
سمعت أن (جاك) توسّع كثيراً
تريد المصارف سحب تمويل صحيفته

171
00:17:40,840 --> 00:17:43,175
أنت رائع (ديز)، بالفعل

172
00:17:44,635 --> 00:17:46,011
حسناً

173
00:17:46,595 --> 00:17:49,598
ربما بوسعي إقناع (جاك)
بجعل شركة بنائه تبني مدرسة بسعر الكلفة

174
00:17:49,723 --> 00:17:51,809
ما رأيك بذلك؟ -
جيد جداً -

175
00:17:51,934 --> 00:17:53,310
حسناً

176
00:17:54,728 --> 00:17:56,689
أتعرف ما سيكون أفضل من ذلك؟

177
00:17:57,398 --> 00:17:59,108
إن أخذت رسمك من (جاك)

178
00:18:01,694 --> 00:18:04,029
يشبه جنياً ويفكّر كعربي

179
00:18:20,379 --> 00:18:21,755
حذارِ

180
00:18:41,650 --> 00:18:46,488
"شركة البناء (أمستردام)"

181
00:19:22,024 --> 00:19:24,026
مرحباً (ديز) كيف حالك؟ -
مرحباً (تومي) كيف حالك؟ -

182
00:19:24,151 --> 00:19:25,527
بخير -
تسرّني رؤيتك -

183
00:19:25,653 --> 00:19:27,029
أجل -
اجلس -

184
00:19:29,365 --> 00:19:31,825
هذه صورة جميلة لأمي -
أجل، أليست كذلك؟ -

185
00:19:32,076 --> 00:19:33,869
لمَ لا تأت لزيارتها
في المرة المقبلة التي أقصدها؟

186
00:19:33,994 --> 00:19:35,454
أظنها تود رؤيتك

187
00:19:35,746 --> 00:19:40,834
آخر مرة قابلتها كلّمتني
عن... المطهر والوقت الذي سأمضيه هناك

188
00:19:41,335 --> 00:19:43,170
الحياة زائد 99 عاماً

189
00:19:45,547 --> 00:19:47,633
ما زالت تأكل الحبوب بأصابعها؟

190
00:19:49,093 --> 00:19:50,469
حسناً تعرف كيف هي

191
00:19:50,594 --> 00:19:53,430
ما زالت تظن أن الشهداء الأوائل
ما كانوا يملكون الملاعق في السراديب

192
00:19:53,681 --> 00:19:56,183
أخبرها إنهم ما كانوا يملكون
السميد الفوري أيضاً

193
00:20:01,272 --> 00:20:02,648
تبدو بحالة جيدة

194
00:20:04,900 --> 00:20:09,989
لا يمكنني أن أشتكي
أملك صحتي وثروتي، ماذا عنك؟

195
00:20:11,949 --> 00:20:13,325
لا يمكنني أن أشتكي

196
00:20:13,450 --> 00:20:16,161
يعطيني نيافته عملاً كثيراً
لكن عدا ذلك أنا بخير

197
00:20:17,913 --> 00:20:19,290
أرى ذلك

198
00:20:22,668 --> 00:20:24,044
هذه صورة جميلة

199
00:20:25,963 --> 00:20:28,007
سمعت أنك دبّرت له لقاءً بالبابا

200
00:20:30,175 --> 00:20:31,927
أجريت التدبيرات اللازمة لذلك، أجل

201
00:20:33,345 --> 00:20:34,972
أراهن أنك فعلت ذلك

202
00:20:35,973 --> 00:20:39,393
هل أخبرك يوماً عن (دومينيك لوبريستي)
ذلك الإيطالي اللعين صاحب الطموح؟

203
00:20:39,685 --> 00:20:41,979
حاول الانتقال إلى شركة (جاك) للبناء

204
00:20:42,646 --> 00:20:45,899
لذا أخذه ووضعه في مصبغة
في (لنكولن هايتس)

205
00:20:46,233 --> 00:20:49,236
فانخفض وزن المسكين
إلى 9 كلغ ونصف

206
00:20:49,778 --> 00:20:51,280
هل هذا واقع صحيح؟

207
00:20:51,780 --> 00:20:53,949
(ديز) لا أعرف إن كان الروح القدس
واقعاً صحيحاً

208
00:20:54,074 --> 00:20:59,788
لكنك تعرف بشأن أمور الروح القدس
لذا تخبرني عن الروح القدس وأصدقك

209
00:21:01,373 --> 00:21:03,334
مما يعني أنه عليّ تصديقك

210
00:21:05,878 --> 00:21:10,799
لا، يعني إنك إن أردت السقوط
في القذارة والظن أنه برسيم، لا تصدقني

211
00:21:14,511 --> 00:21:15,888
(توم) عليّ الذهاب -
حسناً -

212
00:21:16,013 --> 00:21:17,931
أتعرف الأب (غاغنون)؟ -
أجل أعرفه -

213
00:21:18,057 --> 00:21:20,017
إنه القس في (سانت بيرناديت)

214
00:21:20,976 --> 00:21:22,853
قالوا لي إنه بارع في البينغو

215
00:21:30,027 --> 00:21:31,653
ربما كانت زيارة رسمية إلى المكان

216
00:21:31,820 --> 00:21:35,741
متى آخر مرة علّقت سروالك
على ظهر الكرسي أثناء زيارة رسمية؟

217
00:21:37,242 --> 00:21:39,995
عليّ أن أقرّ إنهم لا يعلّموننا ذلك
في معهد اللاهوت

218
00:21:40,454 --> 00:21:43,040
أخرج من هناك وهذا هو المهم
لا أحد محرج

219
00:21:43,916 --> 00:21:45,542
عليّ إخبار الكردينال

220
00:21:46,877 --> 00:21:50,631
أعطه توديعاً بارزاً
شموع، بخور وما إلى ذلك

221
00:21:52,758 --> 00:21:54,134
حسناً

222
00:21:55,344 --> 00:21:59,556
حسناً أدين لك بخدمة، غداء؟ -
ما دام رئيسك يدفع الفاتورة -

223
00:22:02,601 --> 00:22:04,478
شكراً (توم) -
أراك لاحقاً -

224
00:22:04,603 --> 00:22:05,979
حسناً

225
00:22:43,517 --> 00:22:45,477
كان لديها ثديان جميلان

226
00:22:45,769 --> 00:22:47,980
نادراً ما نرى ثديان جميلان كهذين

227
00:22:48,355 --> 00:22:51,024
لن يفيداها في شيء الآن -
أجل -

228
00:22:51,608 --> 00:22:53,152
كم مضى على وفاتها؟

229
00:22:55,362 --> 00:22:58,198
10، 12 ساعة ربما، لا أعلم

230
00:22:58,991 --> 00:23:02,703
أظن أن رئيس الخدم هو الفاعل -
ألا تسأم من قول ذلك؟ -

231
00:23:04,496 --> 00:23:06,331
لنرَ النصف الآخر -
أجل -

232
00:23:07,207 --> 00:23:09,126
هل سمعت المباريات مساء أمس؟ -
لا -

233
00:23:09,251 --> 00:23:11,503
(ميركوري جونسون)، (فيني أفيلا)
كنت موجوداً

234
00:23:11,628 --> 00:23:14,256
وكأنه ضباباً كثيفاً يحاول ضربه
(ميركوري)

235
00:23:14,465 --> 00:23:16,216
يجدر بـ(فيني) أن يجلب مرفاع عجلات

236
00:23:16,341 --> 00:23:18,051
كان يفترض به النزول في المياه (فيني)

237
00:23:18,302 --> 00:23:20,304
فعل ذلك، تبلّلت
الصف التاسع بجانب الحلبة

238
00:23:20,429 --> 00:23:21,805
كان الرشاش قوياً جداً

239
00:23:21,930 --> 00:23:24,558
احرص على تصوير الوشم عن مقربة، حسناً؟

240
00:23:24,766 --> 00:23:26,935
إنه وشم جميل، وشم وردة

241
00:23:27,603 --> 00:23:29,104
هذه لمسة أخرى جميلة

242
00:23:29,646 --> 00:23:31,857
وجدوا شمعة مقحمة في مهبلها

243
00:23:32,483 --> 00:23:35,652
حري بك تفقد الأمر مع أخيك المونسينيور
معنى ذلك في القانون الكنسي؟

244
00:23:35,777 --> 00:23:37,446
شمعة من الكنيسة
مقحمة في حانة كهذه؟

245
00:23:37,571 --> 00:23:39,698
سيخبرني أيضاً
لديه جواب على كل شيء (ديز)

246
00:23:39,823 --> 00:23:41,200
سأتولى الأمر (تومي)، حسناً

247
00:23:41,325 --> 00:23:42,701
حسناً -
أجل -

248
00:23:42,868 --> 00:23:45,078
حسناً صوّر الوشم، هل صوّرت الوشم؟

249
00:23:45,204 --> 00:23:47,372
سألتقط صورة أخرى -
رائع -

250
00:23:49,750 --> 00:23:51,627
ألديك شيء يمكنني استعماله
للنسخة الأولى (توم)؟

251
00:23:51,752 --> 00:23:55,255
يبدو أن مستذئباً نال منها
أو مصاص دماء

252
00:23:55,380 --> 00:23:56,924
هذه وجهة نظر (هاورد)

253
00:23:57,049 --> 00:24:01,220
سمعت أنك ذكرت أخاك المونسينيور
(توم)، سمعت أنه مقرّب جداً من الكردينال

254
00:24:01,345 --> 00:24:04,139
قد ترغب أن تذكر أمامه
أنها ستكون قصة رائعة لنيافته

255
00:24:04,264 --> 00:24:05,682
لسردها في قداس الجنازة (توم)

256
00:24:05,807 --> 00:24:07,851
يمكنني إصدار مقال حصري عنه
يتصدّر الصفحات الأولى

257
00:24:07,976 --> 00:24:09,686
عن معنى كل هذا
وفاة هذه العاهرة

258
00:24:09,811 --> 00:24:12,523
(هاورد) لم نحدّد هويتها بعد حتى

259
00:24:12,648 --> 00:24:14,566
لذا لا نعلم إن كانت
عاهرة كاثوليكية أو لا

260
00:24:14,691 --> 00:24:16,151
يمكننا العمل على ذلك لاحقاً (تومي)

261
00:24:16,276 --> 00:24:19,863
إن أردت الكردينال
هذا عامل (هاورد)، عامل واضح

262
00:24:24,701 --> 00:24:26,370
هذا بسيط، لا أرى دماء

263
00:24:26,495 --> 00:24:28,872
إن قام أحد بشطر الآخر نصفين
يجب أن ينزف، ألا تظن ذلك؟

264
00:24:28,997 --> 00:24:30,374
انس الأمر، انس الحمّالة، لا أريد...

265
00:24:30,499 --> 00:24:32,042
حسناً أولاً ربما قطعوها في مكان آخر

266
00:24:32,167 --> 00:24:33,877
ربما جرى تقطيعها في حوض الإستحمام

267
00:24:34,002 --> 00:24:35,671
أجل، في منزل ليس في شقة

268
00:24:35,796 --> 00:24:37,256
حمّالة -
لمَ تسبّب لي المتاعب؟ -

269
00:24:37,381 --> 00:24:39,550
هلا تشرح لي الأمر من فضلك -
لا يهمني ما تريد فعله -

270
00:24:39,675 --> 00:24:41,593
مهلاً، مهلاً، ماذا يجري؟

271
00:24:42,636 --> 00:24:45,222
هذا السافل من مكتب المحقق في أسباب
الوفيات يريدني أن أضعها على حمّالتين

272
00:24:45,347 --> 00:24:47,641
لأنها مقسّمة إلى جزأين
هذا هو السبب

273
00:24:47,766 --> 00:24:50,060
وأقول لك إنها جثة واحدة

274
00:24:50,185 --> 00:24:53,188
إن كانت مقطعة إلى 14 جزءاً
ستطلب مني جلب 14 حمّالة

275
00:24:53,313 --> 00:24:55,399
هذا بالتحديد ما أقوله لك أيها السافل

276
00:24:55,524 --> 00:24:57,568
... من تنعت -
مهلاً، حسناً، مهلاً، مهلاً -

277
00:24:58,068 --> 00:25:00,028
افعل ما يطلبه، حمّالتين، حسناً؟

278
00:25:01,113 --> 00:25:04,324
آمل أن ترشح هذه العاهرة
على العشب بكامله

279
00:25:07,995 --> 00:25:11,331
وأحضر لي لائحة بالجرائم الجنسية
بطريقة العمل عينها

280
00:25:11,582 --> 00:25:13,333
سيستغرق الأمر بعض الوقت"
"أيها الرقيب

281
00:25:13,917 --> 00:25:16,336
ماذا تقصد بأن الأمر سيستغرق
بعض الوقت؟ شُطرت نصفين

282
00:25:16,795 --> 00:25:18,755
أتخاله وباء كالانفلونزا؟

283
00:26:08,388 --> 00:26:10,265
أشعر أنني كالأبله

284
00:26:11,767 --> 00:26:13,518
(ستيف) أظن أنه من الأفضل لنا الذهاب

285
00:26:14,269 --> 00:26:15,646
مرحباً

286
00:26:17,481 --> 00:26:18,857
نيافتك

287
00:26:19,816 --> 00:26:22,569
حضرة المونسينيور، برعاية الله

288
00:26:36,708 --> 00:26:39,378
لم أطق ذلك الرجل قط
هذا ذنبي

289
00:26:41,505 --> 00:26:46,927
أخبرني (ديزموند)، هذا العرض
من السيد (أمستردام) لمنحنا أرضاً للمدرسة

290
00:26:47,260 --> 00:26:49,054
علام يريد الحصول مقابل ذلك؟

291
00:26:49,179 --> 00:26:50,847
أظنه يريد القدرة على إيفاء الدين

292
00:26:51,682 --> 00:26:54,976
كم عقداً أجرينا مع شركة
البناء (أمستردام)؟

293
00:26:55,727 --> 00:27:00,482
خلال الأعوام الماضية، نحو...
نحو 17 مليون دولار

294
00:27:01,525 --> 00:27:03,485
كانت لتكلّف نحو 22

295
00:27:05,612 --> 00:27:08,949
مع شخص لا يتوق جداً
لشراء سمعة جيدة

296
00:27:09,366 --> 00:27:11,118
هذا مذهل، صحيح؟

297
00:27:11,451 --> 00:27:14,579
من السهل علينا الإيمان
بقوة التوبة اللامتناهية

298
00:27:18,917 --> 00:27:20,585
لا أنفك أسمع قصصاً

299
00:27:22,337 --> 00:27:23,880
عن العجز؟

300
00:27:25,882 --> 00:27:27,259
وأشياء أخرى

301
00:27:30,137 --> 00:27:31,513
أجل

302
00:27:32,639 --> 00:27:35,350
أظن أنه بعد حلّ مسألة (رانشو روزا)

303
00:27:35,475 --> 00:27:40,731
علينا أن نعيد تقييم مساهمة السيد
(أمستردام) للأبرشية جدياً

304
00:27:40,981 --> 00:27:42,816
ربما يجدر بنا التفكير في إقصائه

305
00:27:45,318 --> 00:27:46,695
فهمت

306
00:27:48,155 --> 00:27:51,575
برعاية الله، فهمت

307
00:27:56,538 --> 00:27:59,499
لا شيء كالجثة
يجعلني أتوق إلى الطعام الصيني

308
00:28:02,169 --> 00:28:04,004
أتخال أن الأمر مضحك؟

309
00:28:04,379 --> 00:28:06,923
ليس الأمر مضحكاً (فرانك)، حتماً لا

310
00:28:09,134 --> 00:28:11,094
من هو صديقك؟ -
ماذا؟ -

311
00:28:17,184 --> 00:28:20,145
اقتحمت هذه الحانة 14 مرة
حين كنت في شعبة مكافحة الرذيلة

312
00:28:26,818 --> 00:28:29,571
والآن آكل هنا طوال الوقت -
أرى السبب -

313
00:28:30,322 --> 00:28:34,534
يساعدني على بناء نزلي في (كالفر سيتي)
أتقاعد بعد عامين

314
00:28:35,535 --> 00:28:37,829
أتعرف علام تحصل من مركز الشرطة
بعد 20 عاماً؟

315
00:28:38,455 --> 00:28:40,123
إن كنت ذكياً
تحصل على شركاء صينيين

316
00:28:40,248 --> 00:28:43,668
بالتحديد، بالتحديد
عليك التفكير في الأمر مسبقاً أيضاً

317
00:28:44,753 --> 00:28:46,338
ما عدت ذكياً

318
00:28:49,132 --> 00:28:52,928
ماذا عن تلك الفتاة؟ -
أي فتاة؟ -

319
00:28:55,096 --> 00:28:56,848
المشطورة نصفين (فرانك)

320
00:29:02,145 --> 00:29:05,941
علامات إطارات، هذا أفضل رهان -
ولا يكشف لنا عن الكثير -

321
00:29:13,281 --> 00:29:14,783
المزي من الشركاء؟

322
00:29:19,830 --> 00:29:22,624
أتعرف علام سنحصل من هذه؟

323
00:29:23,458 --> 00:29:26,211
الذين يحبون شمّ السراويل الداخلية
والذين يستعرضون قضيبهم

324
00:29:26,336 --> 00:29:28,004
رجال يغرمون بأحذيتهم

325
00:29:28,296 --> 00:29:30,715
رجال يستمنون في الحافلة رقم 43

326
00:29:31,049 --> 00:29:33,635
أتخالني سأسهر للتفكير
في مَن قتل هذه العاهرة؟

327
00:29:34,219 --> 00:29:36,304
سأفوّت عليّ الفراولة والقشدة المخفوقة
أتخال ذلك؟

328
00:29:36,763 --> 00:29:39,057
إنها محصورة بالدوام من التاسعة
إلى الخامسة (توم)، لا وقت إضافي

329
00:29:39,850 --> 00:29:41,476
أتعرف كيف سنحلّ هذه القضية؟

330
00:29:42,060 --> 00:29:44,187
بعد عامين، سيعتقلون رجلاً
تجاوز الإشارة الحمراء

331
00:29:44,312 --> 00:29:46,356
سيقول: قتلت فتاة
فنسأل: أي فتاة؟

332
00:29:46,481 --> 00:29:48,775
سيقول: الفتاة، الفتاة صاحبة وشم الوردة
على مؤخرتها

333
00:29:48,942 --> 00:29:50,777
سنسأله: أي واحدة هي؟

334
00:29:51,778 --> 00:29:53,154
هكذا سنحلّ القضية

335
00:29:57,909 --> 00:30:02,747
ما رأيك؟ -
نحو 300 غرام، فوّته -

336
00:30:02,873 --> 00:30:05,041
أنت مطرود، إنه الرابع
الذي تفوّته خلال 3 أيام

337
00:30:05,166 --> 00:30:08,795
لا أصدق ذلك -
تبدو أفضل بقطعة واحدة -

338
00:30:08,962 --> 00:30:12,549
يكشف فحص الرأس
تعطيناً شديداً، شقوقاً بارزة

339
00:30:12,674 --> 00:30:16,177
وفصل فروة الرأس ونزعها
إلى جانب كسر في الجمجمة

340
00:30:16,303 --> 00:30:20,599
يبدو أن هناك شظايا خشبية
في تمزق الفروة

341
00:30:20,724 --> 00:30:23,435
(فازندا)، (لويس) -
مما يشير إلى أن الضحية ضُربت -

342
00:30:23,560 --> 00:30:26,271
بأداءة خشبية غير حادة -
(فازندا)؟ (بولاك)؟ -

343
00:30:26,396 --> 00:30:27,772
لتوانية

344
00:30:28,607 --> 00:30:31,318
نسيج دماغها مسحوق
ولونه أحمر داكن

345
00:30:31,443 --> 00:30:34,821
تاريخ الولادة 10 فبراير 1926 -
سبب الوفاة، نزيف -

346
00:30:34,946 --> 00:30:37,616
وصدمة ناجمة عن إصابات الدماغ -
أي عمرها 22 -

347
00:30:37,824 --> 00:30:39,868
تكمل الـ22 من العمر
يوم الثلاثاء المقبل

348
00:30:39,993 --> 00:30:42,787
لا أظنها ستنفخ الشموع

349
00:30:48,501 --> 00:30:52,005
حصلت الوفاة
12 ساعة قبل اكتشاف الجثة

350
00:30:54,966 --> 00:30:59,387
كان لديها أيضاً طعام غير مهضم
في بطنها، لفافات البيض

351
00:30:59,512 --> 00:31:04,517
ضاجعت أحداً بشكل جانبي -
لفافات البيض، حلّلت الطعام -

352
00:31:07,646 --> 00:31:13,318
ليس لي شيء ضدّه شخصياً، نيافتك -
لا، أعرف ذلك (سيموس) -

353
00:31:13,693 --> 00:31:16,029
لكن (ديزموند) مستشار بارع جداً

354
00:31:16,154 --> 00:31:19,199
أظنه محاسباً أفضل
من مستشار سيدي

355
00:31:22,118 --> 00:31:27,040
كان (سيموس) يذكر بعض عيوبك -
إنها لائحة طويلة نيافتك -

356
00:31:27,248 --> 00:31:30,377
وحفظها المونسينيور غيباً
حين كنت مساعده في (سانت داميان)

357
00:31:30,502 --> 00:31:35,507
أظن أنك مدين لي بشرح
حول سبب استبدالي

358
00:31:35,632 --> 00:31:38,718
كرئيس صندوق المبنى
تدين لي بذلك، صحيح؟

359
00:31:38,843 --> 00:31:41,388
أجل، أجل بالطبع (سيموس)

360
00:31:44,975 --> 00:31:49,729
... شعرنا أنك ربما
لا تستطيع احتمال هذا الحمل الكبير

361
00:31:49,854 --> 00:31:52,440
نحن ممتنون جداً لك (سيموس)
ممتنون جداً بالطبع

362
00:31:53,316 --> 00:31:56,319
... أنا معجب بطاقتك لكن
عذراً

363
00:31:58,947 --> 00:32:05,245
... رجل بعمرك -
أنا أصغر منك بعام نيافتك -

364
00:32:06,079 --> 00:32:07,914
أنت كذلك، صحيح؟

365
00:32:08,456 --> 00:32:10,792
حسناً السباق هو لخفيف الحركة

366
00:32:14,129 --> 00:32:17,090
ارتأينا أن يتولى المونسينيور
(فيتزجيرالد) إدارة صندوق المبنى

367
00:32:18,717 --> 00:32:24,222
لا، أنت... لست مولعاً بجمع المال
لكن أظن أنه من الغباء تسليمه تلك المهمة

368
00:32:24,347 --> 00:32:26,891
هيا الآن (سيموس) -
عيناه تلمعان -

369
00:32:27,142 --> 00:32:31,604
أرني كاهناً تلمع عيناه طوال الوقت
وسأريك أخرقاً

370
00:32:31,730 --> 00:32:33,398
هذا يكفي (سيموس)
هذا يكفي

371
00:32:33,523 --> 00:32:35,859
لكنك تعرف أنني لا أستطيع
شراء فرن جديد

372
00:32:35,984 --> 00:32:38,236
لا يمكنني شراء مكاتب جديدة
للمدرسة

373
00:32:38,361 --> 00:32:42,323
لا يمكنني حتى شراء تأمين
للسيارة بدون إذنه

374
00:32:43,575 --> 00:32:47,287
ماذا نسمّي ذلك (ديزموند)؟ -
شراء مركزي، نيافتك -

375
00:32:47,412 --> 00:32:49,330
شراء مركزي -
فهمت -

376
00:32:49,456 --> 00:32:52,083
لكنني خلت أن الأولوية هي إنقاذ الأرواح

377
00:32:52,625 --> 00:32:55,086
لا أريدك أن تخبرني
بما هي أولوياتنا (سيموس)

378
00:32:55,211 --> 00:32:58,465
حين توليت هذه الأبرشية
كانت مفلسة عملياً

379
00:32:59,090 --> 00:33:00,592
والآن تقرضنا المصارف المال

380
00:33:00,717 --> 00:33:03,136
وذلك بفضل المونسينيور (سبيلاسي)
بشكلٍ رئيسي

381
00:33:03,303 --> 00:33:06,848
إن فعل ما يحلو له، سيصبح لدينا
حمامات بأجر في بيت القسيس تالياً

382
00:33:07,682 --> 00:33:09,059
(سيموس)

383
00:33:10,268 --> 00:33:15,857
عرفتك منذ نحو 50 عاماً الآن
وكنت دائماً مزعجاً

384
00:33:17,233 --> 00:33:19,277
والآن قلت ما لديك، طاب يومك

385
00:33:46,930 --> 00:33:49,349
أخشى أنه ليس لدينا أي طاولة
اليوم بدون حجز

386
00:33:49,808 --> 00:33:51,601
طاولة المونسينيور (سبيلاسي)

387
00:33:52,310 --> 00:33:56,523
خُيّل إلي أن المونسينيور (سبيلاسي)
سيتناول الغداء مع السيد (أمستردام)

388
00:33:56,731 --> 00:33:59,150
حسناً ارتكبت غلطة أيها الأخرق

389
00:34:03,655 --> 00:34:05,198
من هنا سيدي

390
00:35:11,931 --> 00:35:14,475
أنا واثق أنني سأؤمّن لك
طاولة أفضل بعد قليل سيدي المونسينيور

391
00:35:14,601 --> 00:35:16,394
سيكون ذلك جيداً (جاك)

392
00:35:19,272 --> 00:35:23,776
سأتناول (روب روي)، بلا ثلج
مع حامض، شكراً و(تومي) ماذا تريد؟

393
00:35:24,319 --> 00:35:28,531
(شليتز) بلا ثلج وبلا حامض
ما دام المونسينيور يدفع

394
00:35:33,036 --> 00:35:35,622
آسف جداً أيها المونسينيور -
لا بأس -

395
00:35:35,747 --> 00:35:37,790
كالعادة أيها المونسينيور؟ -
أجل من فضلك، شكراً -

396
00:35:37,999 --> 00:35:39,375
(تومي) ماذا تريد؟

397
00:35:40,877 --> 00:35:43,922
سأتناول المعتاد أيضاً -
أجل -

398
00:35:44,380 --> 00:35:46,841
أياً كان -
ستكشتف ذلك -

399
00:35:48,092 --> 00:35:52,555
طلب مني نيافته أن أقول لك
إنه ممتن جداً لما فعلته للأب (غاغنون)

400
00:35:52,680 --> 00:35:55,475
ليس بالأمر الهام
على الرحب والسعة، على الرحب والسعة

401
00:36:01,481 --> 00:36:03,691
أجل، سبق أن رأيتها

402
00:36:05,526 --> 00:36:06,903
العاهرة العذراء، التحقق من مفاتيح اللغز"
"بينما تبحث الشركة عن القاتل الوحشي

403
00:36:07,028 --> 00:36:08,404
إنها صورة جميلة جداً

404
00:36:10,156 --> 00:36:13,618
غالباً ما تظهر صورتك في الصحيفة
(ديز) بصفتك كاهناً وما إلى ذلك

405
00:36:13,743 --> 00:36:15,119
بالنسبة إلى كاهن إيرلندي
من (بويل هايتس)

406
00:36:15,245 --> 00:36:18,539
لا، تعلم، كنت دائماً متميزاً بالترف

407
00:36:18,665 --> 00:36:21,125
في الواقع، ماذا ستسمّي نفسك
حين تصبح بابا؟

408
00:36:21,542 --> 00:36:24,754
لا أعلم، فكرت في الأمر
قد أسمي نفسي (جلاسيوس) الثاني

409
00:36:24,879 --> 00:36:27,590
حقاً؟ -
له وقع جميل، ألا تظن ذلك؟ -

410
00:36:29,509 --> 00:36:32,679
لكنني قد أختار اسماً أبسط
(توماس) تيمناً بك

411
00:36:32,887 --> 00:36:35,640
لم يسبق لأي بابا أن سمّي (توماس)
(توماس) الأول

412
00:36:35,765 --> 00:36:39,227
(توماس) الأول، أعجبني الاسم
إنه جميل وشائع

413
00:36:40,728 --> 00:36:43,273
تذكير دائم لي إن الجسد ضعيف

414
00:36:45,900 --> 00:36:48,069
لا تكلّمني عن هذه الترهات
بشأن التقوى (ديز)

415
00:36:48,403 --> 00:36:52,031
ليس بعد اليانصيب الذي جرى في مركز
"أطفال (بيت لحم) الأبرياء" العام الفائت

416
00:36:52,865 --> 00:36:56,202
كان مدبّراً لكي تفوز ابنة (سوني أومير)
بسيارة (ستودبايكر) الجديدة

417
00:36:56,995 --> 00:36:59,247
لا عجب أنك ألقيت تحية بارزة
لـ(سوني) هناك

418
00:36:59,706 --> 00:37:01,249
علام حصلت من ذلك؟

419
00:37:05,545 --> 00:37:07,505
صوت (سوني) في لجنة التخطيط

420
00:37:09,257 --> 00:37:12,302
حصلت على الملكية للمدرسة الجديدة
في مركز "أطفال (بيت لحم) الأبرياء"

421
00:37:14,304 --> 00:37:17,223
كان يجدر بك أن تذكر
اسم (كورنيليا كرونين) أمامه

422
00:37:17,807 --> 00:37:19,642
كنت وفرت لنفسك سيارة (ستودبايكر)

423
00:37:19,767 --> 00:37:21,394
كانوا يسمّونها (كوركي)

424
00:37:21,978 --> 00:37:23,938
إنها محاسبة في أحد مراكز الإعداد
للجنازات

425
00:37:24,063 --> 00:37:26,190
وكسرت ظهرها في نهاية أسبوع
على مركب (سوني)

426
00:37:26,316 --> 00:37:28,609
حين كانت زوجة (سوني)
في رياضة روحية

427
00:37:29,652 --> 00:37:32,488
يصلّي (سوني) بشكل أفضل على مركب
حسب ما سمعت

428
00:37:32,739 --> 00:37:34,699
حصلت على 500 دولار في الشهر
مدى الحياة، (كوركي)

429
00:37:34,824 --> 00:37:36,993
أرجو المعذرة سيدي -
أجل، على عرجها -

430
00:37:37,493 --> 00:37:39,787
ضعها على حسابي أيها النادل -
أجل سيدي -

431
00:37:41,289 --> 00:37:42,749
لا بأس (جاك)، شكراً

432
00:37:42,874 --> 00:37:45,418
لا، لا، أيها المونسينيور
لا يمكنك دفع مالك هنا

433
00:37:49,213 --> 00:37:53,217
عذراً، (جاك) هذا أخي (توم)
(جاك أمستردام)

434
00:37:53,343 --> 00:37:55,303
كيف حالك؟ -
لم أتشرف بمعرفته سابقاً -

435
00:37:57,138 --> 00:37:59,766
يشبه العائلة، هذا جميل

436
00:37:59,891 --> 00:38:03,311
من الجميل أن يكون لي أخ أكبر
يا ليتني كنت أملك أخاً أكبر

437
00:38:05,188 --> 00:38:07,023
لم أسمع رداً منك بشأن (رانشو روزا)

438
00:38:07,982 --> 00:38:09,609
نجري استطلاعات جديدة (جاك)

439
00:38:09,734 --> 00:38:11,736
وما أن ننتهي، سنتحدث بالأمر، حسناً؟

440
00:38:11,861 --> 00:38:13,237
فهمت

441
00:38:13,738 --> 00:38:16,449
هل تلقى نيافته دعوتي إلى حفلة
جمع التبرّعات في (سانت فيرونيكا)؟

442
00:38:16,574 --> 00:38:19,035
أجل -
قل لنيافته إنني أعتمد عليه -

443
00:38:19,160 --> 00:38:20,995
سأفعل ذلك -
تشرفت بمعرفتك -

444
00:38:21,496 --> 00:38:24,207
الشرف لي -
أخوك رجل فائز -

445
00:38:26,000 --> 00:38:28,461
ووحده الفائز يذهب إلى العشاء

446
00:38:31,839 --> 00:38:33,966
يروقني ذلك
هل سمعته أيها المونسينيور؟

447
00:38:34,092 --> 00:38:37,804
وحده الفائز يذهب إلى العشاء
يسري الذكاء في العائلة

448
00:38:41,224 --> 00:38:45,395
كنت أعمل لديك؟ -
حقاً؟ متى ذلك؟ -

449
00:38:47,438 --> 00:38:48,815
حين كنت تتاجر بالعاهرات

450
00:38:48,940 --> 00:38:50,983
كنت أجمع لك المال في شعبة (ويلشر)
لمكافحة الرذيلة

451
00:38:51,109 --> 00:38:52,485
كنت أسوّي الحسابات مع (برندا)

452
00:38:55,863 --> 00:38:57,532
أنا واثق أنك تذكر (برندا)

453
00:39:01,661 --> 00:39:04,038
بالطبع، كان ذلك قبل البدء

454
00:39:04,163 --> 00:39:06,624
بإحياء حفلات جمع التبرعات
لـ(سانت فيرونيكا)

455
00:39:10,128 --> 00:39:15,133
عليّ الذهاب، أخوك مضطرب بعض الشيء
حري بك أن تعتني به

456
00:39:48,207 --> 00:39:49,584
هل من رسائل لي؟

457
00:39:52,211 --> 00:39:54,839
مرحباً (تومي)، مرحباً

458
00:39:56,507 --> 00:40:00,219
كيف حالك؟ -
بخير، هل من شيء لي؟ -

459
00:40:03,306 --> 00:40:06,350
أريدك أن تتفقد جميع متاجر اللّحامين
متاجر السكاكين

460
00:40:06,476 --> 00:40:10,271
ومزوّدي المعدات الطبية، حسناً؟ -
يا إلهي (توم) -

461
00:40:19,489 --> 00:40:23,034
الرقيب (سبيلاسي)
هلا تنتظر قليلاً من فضلك

462
00:40:24,035 --> 00:40:26,496
هل تفقدت الكاراجات؟ -
أجل -

463
00:40:26,621 --> 00:40:28,164
أتعرف عدد الكاراجات في هذه المدينة؟

464
00:40:28,289 --> 00:40:29,665
1500

465
00:40:30,666 --> 00:40:32,793
صحيح -
الرقيب (سبيلاسي)، كيف أساعدك؟ -

466
00:40:33,628 --> 00:40:35,755
أجل سيدتي
نريد العثور على قاتل تلك الفتاة

467
00:40:35,880 --> 00:40:39,800
ومن أنت؟ السيدة (فنلي)؟

468
00:40:40,801 --> 00:40:42,178
وأنت من (كالفر سيتي) الآن

469
00:40:42,303 --> 00:40:47,558
لكنك كنت تعيشين في (غوين)
(ألاباما)؟

470
00:40:48,976 --> 00:40:52,605
ماذا أفعل؟ أسلق بيضة
وأضعها في يد الضحية اليمنى

471
00:40:52,730 --> 00:40:54,106
حسناً

472
00:40:54,482 --> 00:40:57,527
هلا تحدث فوضى على مكتبك
(فرانك)، من فضلك

473
00:40:57,860 --> 00:41:00,821
يا للهول! لا داعي أن أسألك
كيف جرى الغداء مع المونسينيور، صحيح؟

474
00:41:00,947 --> 00:41:03,157
ثم أقفل التابوت
حسناً فهمت ذلك

475
00:41:03,950 --> 00:41:06,827
وبعد 7 أيام، يعترف القاتل

476
00:41:07,703 --> 00:41:10,248
فهمت ذلك، أجل سيدتي

477
00:41:10,373 --> 00:41:12,875
إنه أمر كنتم تفعلونه
في (غوين)، (ألاباما)

478
00:41:15,878 --> 00:41:17,672
أجل سيدتي، شكراً سيدتي

479
00:41:18,923 --> 00:41:21,551
هل قرأت يوماً إعلان الصدرية؟ -
لا -

480
00:41:21,676 --> 00:41:24,804
أقرأها طوال الوقت
يمكنني اختيارهنّ

481
00:41:24,971 --> 00:41:27,807
أسير في الشارع
أرى فتاة

482
00:41:28,015 --> 00:41:32,728
أرى الأشرطة عبر قميصها
وأعلم أنها صدرية (لاتريك لايتكس)

483
00:41:32,853 --> 00:41:36,023
مع رباط جوارب مطابق لها
5،95

484
00:41:36,899 --> 00:41:38,734
من الجيد معرفة ذلك (فرانك)

485
00:41:41,112 --> 00:41:43,990
أتريد احتساء شاب؟ -
لا، سأعود إلى المنزل -

486
00:41:44,198 --> 00:41:47,326
حسناً اتصل بي، وداعاً -
أراك لاحقاً، حتماً -

487
00:41:49,787 --> 00:41:52,623
استمرّ التحقيق عن القاتل المستذئب"
"للعاهرة العذراء اليوم

488
00:41:52,748 --> 00:41:56,460
بينما تنضم الشرطة في عشرات المدن"
"في (كاليفورنيا) إلى المطاردة اليائسة

489
00:41:56,586 --> 00:42:01,841
كشفت الشرطة أن الضحية (لويس فازندا)"
"كانت تبحث عن علاقة رومنسية

490
00:42:06,470 --> 00:42:08,139
"... خبز (لانغندورف)، فقط"

491
00:42:08,264 --> 00:42:09,765
"... يا والدة الله، صلّ لأجلنا"

492
00:42:12,143 --> 00:42:13,644
"ثمرة بطنك سيدنا (يسوع)"

493
00:42:13,769 --> 00:42:16,147
يا قديسة (مريم) يا والدة الله"
"صلّي لأجلنا نحن الخطأة

494
00:42:16,272 --> 00:42:18,107
"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

495
00:42:18,232 --> 00:42:21,277
السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة"
"الرب معك، مباركة أنت في النساء

496
00:42:21,402 --> 00:42:22,778
"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

497
00:42:22,903 --> 00:42:25,573
يا قديسة (مريم) يا والدة الله"
"صلّي لأجلنا نحن الخطأة

498
00:42:25,698 --> 00:42:27,700
"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

499
00:42:27,825 --> 00:42:30,786
السلام عليك يا (مريم) يا"
"ممتلئة النعمة الرب معك، مباركة أنت في النساء

500
00:42:30,911 --> 00:42:32,455
"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

501
00:42:32,580 --> 00:42:35,333
يا قديسة (مريم) يا والدة الله"
"صلّي لأجلنا نحن الخطأة

502
00:42:35,458 --> 00:42:37,376
"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

503
00:42:37,501 --> 00:42:40,379
السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة"
"الرب معك، مباركة أنت في النساء

504
00:42:40,504 --> 00:42:41,922
"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

505
00:42:42,048 --> 00:42:44,091
"استجواب للبحث عن مفاتيح لغز" -
"يا قديسة (مريم) يا والدة الله" -

506
00:42:44,216 --> 00:42:46,969
صلّي لأجلنا نحن الخطأة"
"الآن وفي ساعة موتنا آمين

507
00:42:47,094 --> 00:42:49,722
السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة"
"الرب معك، مباركة أنت في النساء

508
00:42:49,847 --> 00:42:51,682
"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

509
00:42:51,807 --> 00:42:54,560
يا قديسة (مريم) يا والدة الله"
"صلّي لأجلنا نحن الخطأة

510
00:42:54,685 --> 00:42:56,312
"الآن وفي ساعة موتنا آمين"

511
00:42:56,437 --> 00:42:59,190
"المجد للآب والإبن والروح القدس"

512
00:42:59,732 --> 00:43:04,487
كما كان في البدء"
"وعلى الدوام وإلى دهر الداهرين آمين

513
00:43:06,238 --> 00:43:10,826
يستمرّ هذا البرنامج فقط بفضل"
"مساهماتكم، هذا برنامجكم

514
00:43:10,951 --> 00:43:13,162
"مهما كلّف الأمر عليه أن يستمر"

515
00:43:13,496 --> 00:43:16,290
هنا المونسينيور (سبيلاسي)"
"أشكركم على دعمكم

516
00:43:16,415 --> 00:43:20,086
وأدعوكم لتكونوا معنا يومياً"
"بينما نصلّي الوردية لأجل السلام

517
00:43:20,211 --> 00:43:23,464
لتحلّ عليكم بركة الله العلي العظيم"
"الآب والإبن والروح القدس

518
00:43:23,589 --> 00:43:26,217
"الآن وإلى أبد الآبدين آمين"

519
00:44:17,393 --> 00:44:19,854
باسم الآب والإبن والروح القدس آمين

520
00:44:22,648 --> 00:44:25,818
سامحني أبتِ لأنني خطئت
مرّ عام على اعترافي الأخير

521
00:44:25,943 --> 00:44:28,863
منذ ذلك الحين، أتهم نفسي
بأفعال غير طاهرة

522
00:44:30,489 --> 00:44:34,660
أشتم كثيراً، لي مزاج حادّ و...

523
00:44:44,754 --> 00:44:46,172
هذا كل شيء؟

524
00:44:50,593 --> 00:44:53,763
ذلك اليوم، أحرجت أخي أمام الناس

525
00:44:54,305 --> 00:44:57,141
لأجل هذه الخطايا وخطاياي الماضية
آسف من كل قلبي

526
00:44:59,143 --> 00:45:01,395
للتكفير عن خطاياك اتلُ 10 مرّات السلام
و10 مرّات الأبانا

527
00:45:01,520 --> 00:45:03,522
واتلُ فعل الندامة

528
00:45:16,327 --> 00:45:19,288
باسم الآب والإبن والروح القدس آمين

529
00:45:19,705 --> 00:45:21,791
اذهب بسلام -
شكراً أبتِ -

530
00:45:37,097 --> 00:45:39,058
هل هذا الشريط الوحيد
لشعبة مكافحة الرذيلة؟

531
00:45:39,433 --> 00:45:42,353
أجل، ماذا قال الرجل؟

532
00:45:42,978 --> 00:45:45,731
هي ممثلة عربية إضافية لدى (وارنر براذرز)؟

533
00:45:45,856 --> 00:45:47,566
أجل -
في (كازابلانكا)؟ -

534
00:45:47,691 --> 00:45:49,068
صحيح

535
00:45:56,367 --> 00:45:58,911
يا إلهي، يا إلهي -
أجل -

536
00:45:59,036 --> 00:46:02,289
انظر إلى هذا -
تسكب قهوتك -

537
00:46:08,546 --> 00:46:12,591
طالب والداها بالجثة
سيعيدونها إلى (سانت لويس)

538
00:46:12,716 --> 00:46:14,093
حسناً

539
00:46:15,761 --> 00:46:17,304
يا له من هدر

540
00:46:19,431 --> 00:46:20,808
من هذه؟

541
00:46:24,103 --> 00:46:30,484
أليست... أليست الفتاة
التي أعطت الأب (ميكي) الوداع الكبير؟

542
00:46:31,151 --> 00:46:33,696
(لورنا)، (لورنا كين)

543
00:47:04,781 --> 00:47:07,951
دفعت للحصول على نصفين
يجدر بي الحصول على نصفين

544
00:47:08,076 --> 00:47:09,703
لكنك فعلت النصف وحسب
ماذا تخال نفسي فاعلة؟

545
00:47:09,828 --> 00:47:11,621
هل أدير متجر حسومات؟ -
لكنها كانت على عجلة من أمرها -

546
00:47:11,746 --> 00:47:13,623
... كما لو أنها تركض للإمساك بـ -
كيف أساعدك أيها الضابط؟ -

547
00:47:14,374 --> 00:47:16,626
إليك قبعتك، معطفك

548
00:47:16,751 --> 00:47:19,713
اذهب الآن، اخرج، اخرج -
حسناً -

549
00:47:21,131 --> 00:47:23,967
كنت لتشكّل حاجب باب بارعاً -
شكراً -

550
00:47:31,641 --> 00:47:34,644
إذاً كيف حالك؟

551
00:47:36,438 --> 00:47:38,189
بأفضل حال، بصحة جيدة جداً

552
00:47:38,315 --> 00:47:40,817
حصلت على حجرة في (سانتا أنيتا)
هذا الموسم

553
00:47:42,360 --> 00:47:45,947
اسمعي (براندا)، آسف بشأن ما حصل سابقاً
انجرفت قليلاً

554
00:47:48,908 --> 00:47:50,285
هدنة؟

555
00:47:51,703 --> 00:47:53,079
طبعاً

556
00:47:54,331 --> 00:47:56,916
اسمعي، أريد مكالمة الفتاة السوداء
(لورنا)، هل هي هنا؟

557
00:47:57,042 --> 00:47:58,460
تخلصت منها -
لماذا؟ -

558
00:47:58,585 --> 00:48:02,297
لا أحب وفاة الكهنة في بيتي
ليس جيداً للأعمال

559
00:48:03,381 --> 00:48:06,343
صنعت فيلماً إباحياً
أود مكالمتها، أتعرفين مكانها؟

560
00:48:07,010 --> 00:48:09,346
ربما ذهبت إلى (نيويورك)
في جولة شخصية

561
00:48:09,471 --> 00:48:13,350
لمَ لا تسأل (والتر ونشيل)؟ -
هيا، أريد أن أعرف من صوّر الفيلم -

562
00:48:14,309 --> 00:48:16,311
وخلتها زيارة اجتماعية

563
00:48:21,816 --> 00:48:24,903
رجل اسمه (ستاندارد)
(ليلاند كيه ستاندارد)

564
00:48:25,487 --> 00:48:27,155
يستعمل الكثير من فتياتي

565
00:48:30,658 --> 00:48:34,037
(لويس فازندا) هل عرفتها يوماً؟ -
لا -

566
00:48:35,580 --> 00:48:37,540
هل تكلّمت أيّ من الفتيات
عن رجل يحب الجرح بالسكين؟

567
00:48:38,083 --> 00:48:42,212
من الصعب إيجاد فتاة لم تُجرح
هذا جزء من المخاطرة التي يخضنها

568
00:48:43,046 --> 00:48:44,631
رائع، هذا ما أريد سماعه

569
00:48:44,756 --> 00:48:47,509
الكثير من الترّهات
عن مدى صعوبة حياة المومس

570
00:48:48,760 --> 00:48:50,136
بربّك

571
00:48:58,686 --> 00:49:04,067
كل ذلك الوقت الذي أمضيته في السجن
لم أسمع منك قط، حتى مرّة واحدة

572
00:49:05,485 --> 00:49:07,862
(برندا) ماذا تتوقعين مني؟

573
00:49:11,866 --> 00:49:13,535
كان بوسعك إرسال بطاقة

574
00:49:13,993 --> 00:49:16,496
أرسلت لك بطاقة
أرسلت لك بطاقة في عيد الميلاد

575
00:49:19,165 --> 00:49:20,834
عليها رسم (بابا نويل)

576
00:49:22,919 --> 00:49:24,295
صحيح

577
00:49:29,134 --> 00:49:31,511
حسناً -
(ستاندرد) -

578
00:49:31,636 --> 00:49:33,513
هذا الرجل، هذا هو -
مئتان وسبعة -

579
00:49:33,638 --> 00:49:35,515
حسناً، لنذهب -
هيا بنا -

580
00:49:52,449 --> 00:49:55,285
افتح، ضباط شرطة -
من (لوس أنجلوس) -

581
00:49:55,493 --> 00:49:56,870
افتح الباب

582
00:49:57,745 --> 00:49:59,747
افتح الباب، قسم الشرطة

583
00:50:00,457 --> 00:50:01,875
حسناً -
حذار -

584
00:50:07,714 --> 00:50:09,090
حسناً -

585
00:50:10,091 --> 00:50:11,759
(تومي) الزم الحذر

586
00:50:14,596 --> 00:50:16,014
لا تتحرك أيها السافل

587
00:50:48,213 --> 00:50:49,589
اللعنة

588
00:50:53,343 --> 00:50:55,345
هاك، هاك، اشربي بعض المياه

589
00:50:55,470 --> 00:50:59,641
?هاك، حسناً، كفّي عن البكاء
?هيا، نظفي أنفك، حسناً؟

590
00:51:02,018 --> 00:51:03,686
أنت بخير؟ -
بخير -

591
00:51:03,811 --> 00:51:05,939
هرب بأغلالي -
يا إلهي -

592
00:51:06,648 --> 00:51:08,816
أصدر مذكرة تفتيش عن السافل

593
00:51:09,192 --> 00:51:11,069
أرسل سيارات دوريات
لتفتيش المنطقة

594
00:51:11,194 --> 00:51:14,155
لم يكن (ستاندرد) -
إذاً من كان بحق السماء؟ -

595
00:51:14,280 --> 00:51:15,657
مرابٍ، كان (ستاندرد) مديناً له -

596
00:51:15,782 --> 00:51:18,826
كم يا جميلتي؟ -
4000، بدون الفائدة -

597
00:51:20,203 --> 00:51:25,250
هاك، هذا (ستاندرد)
هذا رائع

598
00:51:26,584 --> 00:51:29,462
إذاً أين هو؟ -
تقول إنه مات، أتفقد الأمر -

599
00:51:29,754 --> 00:51:33,299
مات؟ -
ماذا؟ أجل -

600
00:51:33,883 --> 00:51:37,303
حادث سيارة؟
منذ أسبوع يوم الأربعاء

601
00:51:40,014 --> 00:51:42,684
حطّم السافل سيارته
سيارة (فورد) جديدة

602
00:51:43,935 --> 00:51:47,313
مات فور وصوله إلى مستشفى (جنرال)؟
الساعة 5:14 فجراً

603
00:51:49,482 --> 00:51:51,067
من أنت؟ ماذا تفعلين؟

604
00:51:52,068 --> 00:51:54,737
أنا؟ أنا بارعة في التقبيل

605
00:52:23,600 --> 00:52:26,102
أتذكر لما أصبحت كاهناً؟

606
00:52:31,357 --> 00:52:33,151
كانت لي دعوة

607
00:52:33,693 --> 00:52:38,114
هذا ما نقوله جميعاً، صحيح؟
دعوة إلى محبة الله

608
00:52:38,281 --> 00:52:42,201
مساعدة الفقراء
وتعزية المرضى والمحتضرين

609
00:52:42,327 --> 00:52:43,828
هذا كل شيء؟

610
00:52:45,038 --> 00:52:46,414
أجل

611
00:52:50,918 --> 00:52:55,798
لمَ ما زلت تعود إليّ للاعتراف
بعد كل هذه الأعوام؟

612
00:52:55,923 --> 00:52:57,425
علام تحصل من ذلك؟

613
00:52:58,092 --> 00:52:59,594
إنه أمر مفيد لروحي

614
00:53:00,678 --> 00:53:04,807
لكن كما ترى، لديّ كبرياء داخلي
لطالما كنت أملكه

615
00:53:05,099 --> 00:53:10,104
وأراه فيك
لأنك تحب السلطة

616
00:53:11,439 --> 00:53:14,233
تحب استعمال السلطة، قلت لك ذلك

617
00:53:14,734 --> 00:53:18,196
أجل، أوافقك الرأي
لكن كيف تحقق الأشياء بدون استعمالها؟

618
00:53:19,030 --> 00:53:22,116
إن كان عملنا هو إنقاذ الأرواح
نحتاج إلى مكان لإنقاذها

619
00:53:22,241 --> 00:53:24,118
ويجدر بأحد تولّي ذلك

620
00:53:24,619 --> 00:53:26,204
هذا ما تقوله دائماً

621
00:53:27,080 --> 00:53:31,376
أعلم لكن أيّ خيار آخر لدينا؟ ماذا؟

622
00:53:33,086 --> 00:53:39,092
حسناً لا أعلم
لكن لا تقلّل من قدر نفسك

623
00:53:41,052 --> 00:53:44,806
"(رانشو روزا)، شركة (أمستردام) للبناء"

624
00:54:01,698 --> 00:54:04,450
في المرة المقبلة التي أطلب منك
قياس 9، أعطني قياس 9، حسناً؟

625
00:54:05,410 --> 00:54:09,080
أعطاك قياس 7
لأنك آخر مرة أدخلت هدفاً بقياس 7، (دان)

626
00:54:09,497 --> 00:54:11,165
هل كنت ألعب معك؟

627
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
اهتم بشؤونك، حسناً؟

628
00:54:23,636 --> 00:54:27,014
لا أنفك أقرأ عن أخيك الشرطي (ديز)

629
00:54:27,223 --> 00:54:29,726
في الصحف، عن قضية العاهرة العذراء

630
00:54:31,436 --> 00:54:33,479
حسناً يجدر بهم أن يكتبوا
عن العذراء (مريم)

631
00:54:33,604 --> 00:54:35,148
ألا تظن ذلك (ديز)؟

632
00:54:39,485 --> 00:54:40,862
هذا صحيح

633
00:54:43,823 --> 00:54:46,909
شعر الناس بالضجر، انتهت الحرب
يحتاجون إلى شيء يتسلّون به

634
00:54:49,454 --> 00:54:53,374
لكنه شرطي عظيم
هذا ما يقولونه لي

635
00:55:00,882 --> 00:55:02,550
هل يحرز أي تقدم يا ترى؟

636
00:55:06,512 --> 00:55:08,181
علينا تفريغ (جاك)

637
00:55:26,157 --> 00:55:28,367
لم يفعل (جاك) شيئاً غير شرعي (ديز)

638
00:55:28,493 --> 00:55:30,244
لا، فقط مربح

639
00:55:31,496 --> 00:55:34,123
يسير الأمر منذ وقت طويل
ومن المرهق أن نشيح بنظرنا

640
00:55:34,248 --> 00:55:35,958
علينا التخلص منه
وهذا كل شيء

641
00:55:37,126 --> 00:55:39,378
لا أظنك تريد إغضابه

642
00:55:40,338 --> 00:55:41,881
لمَ لا تدع الأمر لي؟

643
00:55:48,221 --> 00:55:53,100
ألم يحصل لقاء مؤخراً
بين (جاك) وأخيك الشرطي؟

644
00:55:54,602 --> 00:55:55,978
?ماذا عنه؟

645
00:55:56,729 --> 00:55:58,856
إن تخليت عن (جاك) الآن
كيف سيبدو الوضع؟

646
00:55:59,482 --> 00:56:00,900
وماذا عن (رانشو روزا)؟

647
00:56:01,025 --> 00:56:02,944
انسَ (رانشو روزا) لن يتحقق

648
00:56:04,070 --> 00:56:06,823
سيكون ذلك صعباً جداً (ديز)

649
00:56:07,907 --> 00:56:13,287
أصعب بقليل من التخلّص من
(كورنيليا كرونين) أياً كان اسمها

650
00:56:13,496 --> 00:56:15,331
المعروفة أيضاً بـ(كوركي)

651
00:56:16,916 --> 00:56:18,918
كان عملاً مسيحياً بالفعل (سوني)

652
00:56:30,012 --> 00:56:32,473
أظنني أستطيع أن أطلب من (نيدي فلين)
تقديم عرض ضد (جاك)

653
00:56:32,598 --> 00:56:36,435
في ذلك العقد للجناح التجبيري الجديد
في مستشفى (سانت جون)

654
00:56:36,561 --> 00:56:39,856
هذا رائع، سمعت أن (نيدي)
يحب أن يتعرض لكسر العظام، حسب ما سمعت

655
00:56:40,022 --> 00:56:43,276
لا، لا، لا، لا هناك الكثير
من الأساليب لتولي الأمر (دان)

656
00:56:43,401 --> 00:56:46,946
ما دمنا لا نجرح مشاعر (جاك)
هذا ما أقصده

657
00:56:47,321 --> 00:56:49,657
يمكننا إعداد عشاء له

658
00:56:51,075 --> 00:56:54,328
ما رأيك بأفضل علماني لهذا العام؟

659
00:56:54,745 --> 00:56:57,081
هذا رائع، هذا رائع بالفعل

660
00:59:32,653 --> 00:59:36,073
كيف أساعدك أيها الشاب؟ -
السيدة (فيل سبيلاسي)، أعرف الطريق -

661
00:59:36,699 --> 00:59:38,576
عليك الانتظار، تتلقى المناولة

662
00:59:38,701 --> 00:59:41,328
آمل أن يكون جميع أبنائك
يسوعيين، أختاه

663
00:59:48,919 --> 00:59:51,005
من هذا الذي دخل أيها المونسينيور؟

664
00:59:52,715 --> 00:59:54,842
هذا أنت (توم)؟ -
أجل -

665
00:59:59,430 --> 01:00:02,641
تسرني رؤيتك، كيف حالك؟ -
نفسك كريه (توماس) -

666
01:00:02,767 --> 01:00:04,810
أجل -
أما زلت مصاباً بالإمساك؟ -

667
01:00:04,935 --> 01:00:07,938
كل يوم -
ينصحك المونسينيور بزيت الخروع -

668
01:00:08,272 --> 01:00:11,233
وأصغِ إلى المونسينيور (توماس)

669
01:00:12,777 --> 01:00:17,573
تذكرت لوني المفضل
ما سبب هذه الأنشوطة البرتقالية؟

670
01:00:19,909 --> 01:00:24,663
لديه ألفاظ بذيئة
عليك دائماً غسل فمك بالصابون

671
01:00:24,997 --> 01:00:28,626
الكلام البذيء -
حسناً أمي، لننسَ ذلك، حسناً؟ -

672
01:00:29,376 --> 01:00:36,425
أما كان من الرائع لو أنك أصبحت راهبة
كأخيك الأصغر؟

673
01:00:36,592 --> 01:00:39,136
أنا كاهن أمي
أظنني كاهناً

674
01:00:40,262 --> 01:00:42,306
ورائع أيضاً

675
01:00:43,682 --> 01:00:48,604
(توم) هل تلقت (مويرا)
المناولة الأولى المقدسة؟

676
01:00:48,729 --> 01:00:50,606
أجل، منذ نحو 12 عاماً أمي

677
01:00:51,398 --> 01:00:53,192
هذا رائع (توم)

678
01:00:55,111 --> 01:00:58,948
هجّىء أيام القداديس المقدّسة
وابدأ في البداية

679
01:00:59,073 --> 01:01:01,659
هناك ضربة على المفاصل
إن لم تبدأ من الأول

680
01:01:02,118 --> 01:01:03,494
في البداية

681
01:01:05,162 --> 01:01:08,332
الحبل بلا دنس -
الحبل، حاول الحبل بلا دنس -

682
01:01:10,668 --> 01:01:15,172
ح ب ل -
الحبل، هذا هو الجزء الصعب -

683
01:01:15,339 --> 01:01:18,634
... ب ا ل -
... هذه صعبة، حين تميز بين الألف -

684
01:01:18,759 --> 01:01:23,180
هلا تدعينني أكمل
ب ل ا د ن س، حسناً؟

685
01:01:23,305 --> 01:01:26,767
أصبحت أكثر براعة في التهجئة (توم) -
آمل ذلك -

686
01:01:27,476 --> 01:01:32,982
كنت تواجه المشاكل، في الأصوات
اللينة جميعها، أحياناً الـ(واي)

687
01:01:37,194 --> 01:01:41,407
الحبل، (توماس)، انتبه لذلك

688
01:01:46,078 --> 01:01:48,873
مرحباً أختاه، أتذكر
كيف كانت تتكلم هكذا سابقاً؟

689
01:01:48,998 --> 01:01:52,585
أعلم، أجل
شخص بارع في التهجئة مثلك

690
01:01:52,710 --> 01:01:56,505
سأقلّك مجدداً إلى الأبرشية -
أ ب ر ش ي ة -

691
01:01:56,839 --> 01:01:58,424
أجل، أنت محق

692
01:02:05,514 --> 01:02:08,684
أتذكر في جنازة العم (إيدي)
حين سألت الخالة (جيني) أبي

693
01:02:09,351 --> 01:02:13,522
كيف كان العم (إيدي)
لأنه كان يعرفه جيداً

694
01:02:13,731 --> 01:02:17,610
نظر أبي إلى تابوت (إيدي)
ثم نظر إلى (جيني) وقال...

695
01:02:18,694 --> 01:02:23,699
كان بارعاً في استعمال المجرفة (جيني)
لم يكن مترفاً لكنه كان بارعاً

696
01:02:24,700 --> 01:02:26,410
تقييم عالٍ من أبي

697
01:02:29,371 --> 01:02:31,790
هذا أمر مميز لأبي
لم يكن يفوّت جلسة سهر على الموتى

698
01:02:32,208 --> 01:02:34,210
هناك الكثير من الشراب المجاني

699
01:02:38,422 --> 01:02:40,299
هل رغبت يوماً في فعل شيء؟

700
01:02:40,466 --> 01:02:43,594
... بالطبع، لنفعل ذلك، دعنا -
ربما يوم السبت؟ -

701
01:02:44,470 --> 01:02:47,473
السبت؟ حسناً لديّ مباراة غولف
... يوم السبت لكن

702
01:02:48,015 --> 01:02:49,391
حسناً

703
01:02:51,769 --> 01:02:53,687
سألغيها إن كان اليوم الوحيد
المتوفر لديك

704
01:02:53,812 --> 01:02:57,816
لا، لا، لا بأس
لن أتدخل في مباراة الغولف خاصتك

705
01:02:58,400 --> 01:03:00,819
سأغير التاريخ -
لا، انسَ الأمر -

706
01:03:01,612 --> 01:03:05,699
(تومي) يمكنني تغييره -
لا، انسَ الأمر وحسب، حسناً؟ -

707
01:03:06,700 --> 01:03:14,124
مرة أخرى -
لكنني سوف... سوف... لا عليك -

708
01:03:51,996 --> 01:03:56,542
أدعوك (سيموس) إلى التذكّر
أنني أتولى إدارة هذه الأبرشية

709
01:03:56,667 --> 01:04:01,046
ليس المونسينيور (سبيلاسي) -
أحترم ذلك نيافتك -

710
01:04:01,171 --> 01:04:05,384
... لكن هذه الأبرشية أصبحت جدّ
لا أعلم

711
01:04:05,968 --> 01:04:11,932
كل يوم، أشعر أنني ما عدت كاهناً
وأصبحت أقرب إلى الموظف في شركة بناء

712
01:04:12,558 --> 01:04:15,060
أجل، أريدك أن تحضر
ذلك الغداء (سيموس)

713
01:04:15,185 --> 01:04:18,689
أفترض أنني أستطيع جمع بعض النصائح
عن عمل الإسمنت

714
01:04:18,856 --> 01:04:22,401
أجل (سيموس) -
كما تشاء نيافتك -

715
01:04:23,736 --> 01:04:25,237
(ديزموند)؟

716
01:04:39,335 --> 01:04:41,503
اجلس هناك (ديزموند)، اجلس

717
01:04:50,471 --> 01:04:52,306
أخشى أن عليه الرحيل

718
01:05:01,273 --> 01:05:04,234
... أتقصد -
أقصد أنه يجدر استبداله (ديزموند) -

719
01:05:04,360 --> 01:05:06,445
ولا تبدُ متفاجئاً
كما لو أنك لم تسمع الكلمة سابقاً

720
01:05:10,616 --> 01:05:14,787
أظنك ترتكب غلطة نيافتك -
حقاً؟ -

721
01:05:19,041 --> 01:05:25,422
لا أقصد التقليل من احترامك
لكنني أظنه كاهناً بارعاً

722
01:05:25,547 --> 01:05:28,550
يدير أفضل رعية في الأبرشية
وهو رجل صالح

723
01:05:28,717 --> 01:05:34,223
أجل بالطبع هو رجل صالح
لكن في الواقع نحتاج إلى قساوسة أصغر سناً

724
01:05:34,348 --> 01:05:36,100
هذا هو المختصر المفيد

725
01:05:37,601 --> 01:05:39,436
رجال يفعلون ما نطلبه منهم

726
01:05:41,313 --> 01:05:46,193
لصالح الكنيسة -
أجل -

727
01:05:47,820 --> 01:05:51,490
لصالح كنيستنا الأم
هذا بالتحديد ما أقصده

728
01:05:52,658 --> 01:05:57,037
لذا هلا تستعلم عن حاجاته

729
01:06:04,670 --> 01:06:07,548
أنا واثق أنك ستجد
مكاناً له أيها المونسينيور

730
01:06:09,508 --> 01:06:13,512
وربما يكون ذلك درساً
لبعض القساوسة الآخرين

731
01:06:19,309 --> 01:06:20,894
كما تشاء نيافتك

732
01:06:22,104 --> 01:06:24,606
قلت ذلك مثله تماماً

733
01:06:25,649 --> 01:06:27,943
حري بك أن تعرف الأمر الآن

734
01:06:28,694 --> 01:06:31,822
سيكون لديك بعض الأمور المزعجة
تقوم بها حين تصبح مطراناً

735
01:06:33,782 --> 01:06:37,578
تعرف بالطبع إن هناك منصباً شاغراً
لمطران احتياطي

736
01:06:38,162 --> 01:06:39,746
وقد أوصيت بك

737
01:06:40,581 --> 01:06:44,126
وأظن بشدّة أنّ (روما)
ستقبل التوصية

738
01:06:45,335 --> 01:06:49,298
آنذاك ربما يمكنك إيجاد
مونسينيور شاب طموح

739
01:06:51,467 --> 01:06:53,427
لكي ينجز عنك أعمالك القذرة

740
01:06:54,970 --> 01:06:57,890
هذا كل شيء، شكراً -
شكراً نيافتك -

741
01:07:06,190 --> 01:07:10,194
هناك منصب قسيس شاغر
في مستشفى (سانت فرانسيس)

742
01:07:10,319 --> 01:07:14,448
لا -
لا أجد شيئاً أفضل من ذلك -

743
01:07:15,073 --> 01:07:18,744
حسناً هناك رعية في الصحراء
(سانت ماري)

744
01:07:20,120 --> 01:07:22,080
أجل لكنها في مكان مجهول
أيها المونسينيور

745
01:07:22,206 --> 01:07:24,124
أجل، أحب الصحراء

746
01:07:25,834 --> 01:07:30,297
حسناً إذاً اعتبر الأمر منتهياً -
شكراً أيها المونسينيور، شكراً -

747
01:07:32,132 --> 01:07:36,136
وداعاً أيها المونسينيور -
وداعاً أيها المونسينيور -

748
01:07:39,640 --> 01:07:41,016
آسف

749
01:07:43,560 --> 01:07:45,062
وداعاً (ديزموند)

750
01:09:05,017 --> 01:09:06,727
هل صحيح أنك تواعدين (سابو)
فتى الفيلة؟

751
01:09:06,852 --> 01:09:08,437
هل ستقابلين (سابو) في (نيويورك)
مع افتتاح الفيلم؟

752
01:09:08,562 --> 01:09:10,564
لا تعليق،  لا تعليق -
متى آخر مرة رأيته؟ -

753
01:09:10,689 --> 01:09:12,816
هل صحيح أنكما كنتما معاً في (باهاماس)؟

754
01:09:13,108 --> 01:09:14,484
تفضّلا -
شكراً -

755
01:09:14,610 --> 01:09:18,989
شكراً، هل كانت (جون هايفر)
أو (جون هافوك)؟

756
01:09:19,281 --> 01:09:22,826
لا أعلم - 
أخلط دائماً بينهما -

757
01:09:23,910 --> 01:09:27,122
أرادت طفلتي دائماً
أن تصبح نجمة سينمائية

758
01:09:27,998 --> 01:09:29,958
كانت لها ابتسامة متألقة

759
01:09:30,083 --> 01:09:32,878
وضعت مقوّم الأسنان حتى سن الـ17 -
كانت تحب (بينغ كوزبي) -

760
01:09:33,003 --> 01:09:35,714
كان (غوينغ ماي واي) فيلمها المفضل -
وجهاز تثبيت بعده -

761
01:09:37,090 --> 01:09:41,011
فقط في الليل، جهاز التثبيت
أبداً أثناء المواعيد

762
01:09:41,386 --> 01:09:43,764
كان عليها العودة إلى المنزل
في العاشرة، في ليالي المواعدة

763
01:09:43,889 --> 01:09:46,516
آنذاك كانت تعيد تركيب المثبّت

764
01:09:47,351 --> 01:09:52,814
كانت تؤلّف الأشعار
هذا ما كانت عليه (لويس)، هاك

765
01:09:54,691 --> 01:09:56,068
:ألّفت هذه

766
01:09:56,943 --> 01:10:03,950
تذكّرني ولا تنسَ"
"إنه من الصعب إيجاد صديق

767
01:10:04,284 --> 01:10:07,871
"وفي، لكن... هاك"

768
01:10:10,207 --> 01:10:15,379
لكنك حين تكون طيباً وصادقاً"
"لا تستبدل الصالحين بالجدد

769
01:10:17,047 --> 01:10:22,010
... هذا... متى

770
01:10:22,302 --> 01:10:25,972
(لويس) -
(لويس)... كيف حصلت على هذا؟ -

771
01:10:26,932 --> 01:10:29,810
تركته آخر مرة أتت إلى  المنزل

772
01:10:30,477 --> 01:10:33,939
متى ذلك؟ -
في عيد الشكر، قالت إنه لديها دور -

773
01:10:34,064 --> 01:10:38,527
أجل، آنذاك -
أود الاحتفاظ بالقصيدة لو سمحت -

774
01:10:39,194 --> 01:10:41,780
يمكن لخط اليد أن يكون مفيداً جداً
في قضايا مماثلة

775
01:10:41,905 --> 01:10:45,033
... ربما كتبته لـ -
السافل الذي قتلها -

776
01:11:06,096 --> 01:11:08,515
"دليل الهاتف، (لوس أنجلوس)"

777
01:11:29,244 --> 01:11:34,583
"(أمستردام جيه)"

778
01:11:56,146 --> 01:11:58,064
ستقع فوضى عارمة

779
01:11:59,608 --> 01:12:01,693
راجعت كل فاتورة لديه

780
01:12:01,818 --> 01:12:05,822
وكل فاتورة هاتف في كل شقة
عاشت فيها في العام الأخير

781
01:12:06,198 --> 01:12:08,742
اتصلت به 53 مرّة

782
01:12:10,243 --> 01:12:11,703
إذاً كان يضاجعها

783
01:12:13,455 --> 01:12:16,708
كانت تفعل ذلك كثيراً، كانت تكسب
العيش من ذلك حسب قول البعض، إذاً؟

784
01:12:18,710 --> 01:12:20,378
هل يثير توترك (فرانك)؟

785
01:12:23,298 --> 01:12:25,342
هل فكرت في أخيك المونسينيور؟

786
01:12:26,802 --> 01:12:31,389
فكرت فيه كثيراً
الرقيب (سبيلاسي)

787
01:12:32,307 --> 01:12:34,267
هيا، أود رؤيتك توقع به
لكن ليس في هذه القضية

788
01:12:34,392 --> 01:12:36,436
كان يضاجعها، أليس كذلك؟ -
بالطبع كان يضاجعها -

789
01:12:36,561 --> 01:12:39,815
لكنه لم يقتلها -
سنكتشف ذلك، صحيح؟ -

790
01:12:39,981 --> 01:12:42,359
اسمع، إنه عجوز (جاك)
سيموت قريباً

791
01:12:42,484 --> 01:12:44,069
إنه مصاب بالسرطان -
حقاً؟ -

792
01:12:44,194 --> 01:12:46,571
كنت تجهل ذلك، صحيح؟ -
أجل، كنت أجهل ذلك -

793
01:12:46,696 --> 01:12:48,406
إن كنت لا تصدقني
تحقق من الأمر

794
01:12:48,532 --> 01:12:51,284
صافح البابا، كم قوّاداً
يمكنه فعل ذلك؟

795
01:12:51,409 --> 01:12:55,622
أجل، يا له من أمر هام -
صدقني، إنه أكثر جنوناً منك -

796
01:12:55,747 --> 01:12:59,918
إنه مجنون جداً وخطير -
حقاً؟ شكراً جزيلاً -

797
01:13:00,377 --> 01:13:01,753
حسناً -
لنذهب من هنا -

798
01:13:01,878 --> 01:13:05,423
اعتبر الأمر هدية رحيلي
سأغادر المدينة

799
01:13:06,633 --> 01:13:10,720
ماذا؟ -
أجل، سأغادر المدينة -

800
01:13:11,179 --> 01:13:14,140
لماذا؟ -
أجريت إجهاضاً منذ يومين -

801
01:13:14,266 --> 01:13:21,189
كانت غلطة، شققتها
فنزفت

802
01:13:21,314 --> 01:13:24,860
هل ماتت؟ -
لا، إنها من فتياتي القديمات -

803
01:13:24,985 --> 01:13:27,904
ستلزم الصمت
لكنه من الأمور المؤثرة

804
01:13:28,029 --> 01:13:30,198
ما كنت تقومين بعمليات إجهاض قط، صحيح؟

805
01:13:30,740 --> 01:13:33,827
يحصل الأمر، نكبر في السن

806
01:13:37,080 --> 01:13:41,751
إذاً أين ستذهبين؟ -
(رينو)، لا أعلم -

807
01:13:42,836 --> 01:13:45,088
يمكنني إعطاءك مرجعاً أو ما شابه

808
01:13:47,883 --> 01:13:50,260
لم أواجه قط المشاكل
في رشوة الشرطيين

809
01:13:56,057 --> 01:14:00,604
أردت وحسب أن أودعك
من الجميل أن يكون لدينا مَن نودعه

810
01:14:01,730 --> 01:14:06,818
من لديّ؟ نائب الحاكم؟
ماذا سأفعل؟ أتصل به وأقول...

811
01:14:06,943 --> 01:14:09,529
أتذكرني؟ كنت زبوناً دائماً؟

812
01:14:17,787 --> 01:14:19,164
"أفضل علماني كاثوليكي لهذا العام"

813
01:14:19,289 --> 01:14:22,375
:قال (بات) لـ(مايك)
لمَ تحفر حفرة؟

814
01:14:22,542 --> 01:14:25,420
وقال (مايك) لـ(بات)
لا أحفر حفرة

815
01:14:25,545 --> 01:14:27,923
أنبش التراب وأترك الحفرة

816
01:14:31,384 --> 01:14:35,931
لكن بشكل أكثر جدية
أذكر ذلك اليوم وحصل منذ وقت قريب

817
01:14:36,097 --> 01:14:39,476
حين كان الدائنون يقرعون باب
هذه الأبرشية

818
01:14:40,310 --> 01:14:45,190
:في وقت، كما يقول المثل
"لم يكن لدينا قدر نبصق فيها"

819
01:14:46,858 --> 01:14:51,112
حين كان علينا بناء المباني
الكنائس والمدارس والأديرة والمستشفيات

820
01:14:51,237 --> 01:14:53,198
ولم يكن لدينا فلس لبنائها به

821
01:14:53,949 --> 01:14:55,784
آنذاك في لحظة الضيق تلك

822
01:14:55,909 --> 01:15:01,122
سأل نيافته المختار كأفضل علماني
كاثوليكي لهذا العام، إن أمكنه مساعدتنا

823
01:15:01,498 --> 01:15:05,627
أظنكم جميعاً تعرفون ما قاله:
أجل، هذا ما قاله (جاك أمستردام)

824
01:15:24,813 --> 01:15:26,982
وإن سمحتم لي أن أضيف
على صعيد شخصي

825
01:15:27,148 --> 01:15:28,525
كانت (برندا) محقة

826
01:15:28,650 --> 01:15:31,403
كان (أمستردام) في مستشفى
(سانت جون) يخضع للعلاج

827
01:15:31,569 --> 01:15:32,946
ليلة مقتل (فازندا)

828
01:15:33,071 --> 01:15:35,699
كما وعدني وهو التغلب عليّ في الغولف

829
01:15:38,243 --> 01:15:41,162
أيها السادة، أفضل علماني كاثوليكي
للعام (جاك أمستردام)

830
01:16:07,564 --> 01:16:09,274
مرحباً كيف حالك؟

831
01:16:10,275 --> 01:16:11,735
كيف شرابك؟

832
01:16:13,319 --> 01:16:14,696
ويسكي؟

833
01:16:16,656 --> 01:16:18,366
لن تحصل قط على وشاح (فرانك)

834
01:16:19,034 --> 01:16:21,369
لست قواداً
عليك أن تكون قوّاداً ثرياً

835
01:16:21,870 --> 01:16:23,747
للحصول على وشاح كهذا -
أجل -

836
01:16:23,872 --> 01:16:27,250
أنت شرطي
لست من أعمدة المجتمع

837
01:16:34,799 --> 01:16:37,260
لا تقلق بشأنه، (جاك)؟

838
01:16:37,385 --> 01:16:39,387
أيها المونسينيور، هل يعتنون بك؟
كيف أساعدك؟

839
01:16:39,512 --> 01:16:41,097
لا، أجل، سيجلب (سوني) سيارتنا
شكراً

840
01:16:41,222 --> 01:16:44,976
وبالمناسبة، هل اتخذت قراراً
بشأن (رانشو روزا)؟

841
01:16:45,393 --> 01:16:48,438
لا (جاك) لكن أظننا سنعيد تقييم الأمر
بشكلٍ جدّي

842
01:16:48,563 --> 01:16:51,566
وأظن أنه علينا التحدث بالأمر مرة أخرى

843
01:16:55,487 --> 01:16:58,615
(ديز) كيف حالك؟ -
مرحباً (تومي) -

844
01:16:58,740 --> 01:17:00,116
تسرني رؤيتك -
أجل -

845
01:17:00,241 --> 01:17:01,618
هذا (دان كامبيون) -
صحيح -

846
01:17:01,743 --> 01:17:06,081
أتساءل إن كنت ترتدي هذا
حين كنت تضاجع (لويس فازندا)

847
01:17:10,835 --> 01:17:12,420
أجل؟ -
أنت سافل بالفعل، أنت بالفعل -...

848
01:17:12,545 --> 01:17:14,255
(جاك) تراجع، (جاك)
(جاك) تراجع

849
01:17:14,380 --> 01:17:15,757
تمهّل -
ماذا تفعل؟ -

850
01:17:15,882 --> 01:17:18,176
تراجع (تومي)، (تومي) تراجع

851
01:17:18,468 --> 01:17:21,721
توقف، ماذا تفعل؟ كيف تقفز إلى هناك؟
توقف الآن

852
01:17:21,846 --> 01:17:23,264
أبعد يديك -
(جاك) -

853
01:17:23,389 --> 01:17:24,808
توقف الآن -
توقف -

854
01:17:24,933 --> 01:17:27,018
أنت -
ماذا تفعل؟ -

855
01:17:27,143 --> 01:17:29,479
تراجع، تراجع -
أخرجه، هيا (جاك) -

856
01:17:29,687 --> 01:17:31,064
هيا

857
01:17:31,189 --> 01:17:32,565
(جاك) توقف -
عد -

858
01:17:32,774 --> 01:17:34,192
هيا بنا، لنذهب

859
01:17:36,486 --> 01:17:39,697
هيا، أفلتني
أبعد يديك عني، أيها السافل الحقير

860
01:17:39,823 --> 01:17:41,199
هذا يكفي -
تعال إلى هنا -

861
01:17:41,324 --> 01:17:43,409
رافقني -
ابتعد عن طريقي -

862
01:17:44,619 --> 01:17:47,288
أتسمعني؟ ابن السافلة

863
01:17:48,957 --> 01:17:50,917
عد إلى هنا -
هيا -

864
01:17:51,960 --> 01:17:54,087
حسناً، حسناً، هيا (دان)

865
01:19:21,007 --> 01:19:24,135
وضعت الكثير من النبيذ في الكأس
هذا الصباح مجدداً سيد (تومي)

866
01:19:24,302 --> 01:19:27,388
أجل أيها المونسينيور، آسف

867
01:19:30,600 --> 01:19:33,311
لا أحتاج في الصباح
إلى شراب قويّ منشّط

868
01:19:33,436 --> 01:19:35,980
آسف أيها المونسينيور -
لا بأس -

869
01:19:36,105 --> 01:19:37,523
اذهبا الآن أيها الصبيان

870
01:19:43,363 --> 01:19:46,241
مبشّرون مستقبليون (ديز)
مستقبل الكنيسة إن أردت رأيي

871
01:19:47,075 --> 01:19:50,870
يساعد الله الكنيسة -
تجيد التعامل معهم، هذا مؤكد -

872
01:19:51,037 --> 01:19:53,206
أظنك قادراً على تولّي أي شيء
أنا جدّي

873
01:19:54,457 --> 01:19:57,418
فيمَ تفكر (دان)؟ -
فطور صغير -

874
01:19:57,585 --> 01:20:00,213
لحم بقر مع القشدة
بالخبز المحمص في (بيلتمور)، ما رأيك؟

875
01:20:00,922 --> 01:20:03,591
آسف، لا، لا أستطيع
أنا منشغل (دان)

876
01:20:04,550 --> 01:20:09,222
حسناً، هل لي بمكالمتك؟ -
طبعاً -

877
01:20:09,681 --> 01:20:11,432
هنا؟ -
لمَ لا؟ -

878
01:20:15,895 --> 01:20:20,984
كنت أفكر في أخيك الشرطي
إنه حادّ الطباع

879
01:20:23,778 --> 01:20:25,571
كان خادم مذبح، صحيح؟

880
01:20:26,739 --> 01:20:28,700
لم يكن هذا نطاقه، لا

881
01:20:32,495 --> 01:20:34,956
أفترض أنه ما زال يعمل
على مقتل تلك الفتاة

882
01:20:35,081 --> 01:20:37,959
تلك العذراء، ما كانت تسميتها؟ -
العاهرة -

883
01:20:38,084 --> 01:20:39,460
هذه هي

884
01:20:42,130 --> 01:20:43,798
تذكرها، أليس كذلك (ديز)؟

885
01:20:44,507 --> 01:20:46,926
أذكر من (دان)؟ -
تلك الفتاة -

886
01:20:48,344 --> 01:20:50,471
قابلناها، ألا تذكر؟
أنت وأنا؟

887
01:20:51,931 --> 01:20:54,726
كنا عائدين من (ديل مار) الصيف الفائت
ذهبنا إلى حلبة السباق

888
01:20:56,602 --> 01:20:59,689
كانت تستوقف السيارات
أقللناها لنوصلها بطريقنا

889
01:21:00,231 --> 01:21:02,358
كانت في معهد العلم المسيحي
ألا تذكر؟

890
01:21:02,525 --> 01:21:04,944
سألتها عن ذلك
كانت جالسة في المقعد الخلفي

891
01:21:07,697 --> 01:21:09,198
علم مسيحي

892
01:21:13,286 --> 01:21:17,332
تقصد التي لم تعرف مَن تكون
(ماري بايكر إيدي)؟ كانت هي؟

893
01:21:17,457 --> 01:21:18,916
هذا صحيح

894
01:21:23,296 --> 01:21:28,217
حسناً... أصبحنا صديقين كلانا

895
01:21:40,938 --> 01:21:45,485
(ديز) إن تبين أننا كنا صديقين
سيكون الأمر محرجاً، أتفهم قصدي؟

896
01:21:53,451 --> 01:21:55,536
كنت في (سان دييغو)
ليلة مقتل تلك الفتاة

897
01:21:55,661 --> 01:21:59,457
كنت مع (بيغ)، كنا في اللقاء
المحلي لفرسان (كولومبوس) هناك

898
01:21:59,624 --> 01:22:01,000
لست متورطاً

899
01:22:08,049 --> 01:22:09,967
عليك أن تكلّم أخاك

900
01:22:12,678 --> 01:22:17,892
(ديز)، (جاك) هو الذي يقلقني
كان يعرفها أيضاً

901
01:22:20,853 --> 01:22:25,441
تكلمت مع (جاك) -
تكلمتما، حقاً؟ -

902
01:22:26,025 --> 01:22:29,112
وأفترض أنك قلت له إنني كنت
صديقاً للآنسة (فازندا) منذ وقت طويل

903
01:22:29,237 --> 01:22:30,780
لم أصف الوضع هكذا بالتحديد

904
01:22:30,905 --> 01:22:33,491
لا، لم تصف الوضع هكذا، بالطبع لا

905
01:22:33,616 --> 01:22:36,786
يخال (جاك) أن أخاك مجنون -
قد يكون محقاً -

906
01:22:37,537 --> 01:22:42,417
(ديز) عمري 57 عاماً -
أجل، عمرك 57 عاماً -

907
01:22:42,542 --> 01:22:45,795
وأنت قلق من نشر صورتك في الصحيفة
حين يأخذونك إلى الاستجواب

908
01:22:45,920 --> 01:22:48,965
تذكر أمراً وحسب أيها المونسينيور
كنت هناك يوم قابلناها

909
01:22:49,132 --> 01:22:51,384
أجل، قابلناها وأنت ضاجعتها

910
01:23:06,816 --> 01:23:10,361
كانت تمرح في أرجاء الأبرشية
صديقتك صاحبة الوشم

911
01:23:11,237 --> 01:23:14,574
المحامي، صحيح؟
أفضل علماني كاثوليكي لهذا العام

912
01:23:16,451 --> 01:23:19,662
عادت إلى المنزل من الحلبة
مع المونسينيور بنفسه

913
01:23:23,458 --> 01:23:26,669
ستحمرّ الكثير من الوجوه
بسبب الإحراج إن أنجز هذا الشرطي عمله

914
01:23:36,429 --> 01:23:40,057
ليس السبب الوحيد لقدومي لمكالمتك -
بالطبع (ديز) -

915
01:23:40,850 --> 01:23:47,315
لا، آسف لأنك لا تفهم ذلك -
حسناً، أياً كان ما تقوله -

916
01:23:47,607 --> 01:23:48,983
شكراً

917
01:23:49,108 --> 01:23:53,404
أردت أيضاً التكلّم

918
01:23:57,492 --> 01:24:00,036
لماذا؟ -
لأنك أخي -

919
01:24:01,412 --> 01:24:03,873
إن كنت لا أستطيع مكالمتك
لا يمكنني مكالمة أحد

920
01:24:04,916 --> 01:24:06,375
حسناً

921
01:24:07,668 --> 01:24:09,754
يجب أن يحصل تغيير في حياتي

922
01:24:10,046 --> 01:24:13,841
لست... سئمت من إصلاح الأمور
... سئمت

923
01:24:16,594 --> 01:24:18,054
... من التورّط

924
01:24:45,206 --> 01:24:46,832
تريد أن تأكل شيئاً؟
قطعة فطيرة؟

925
01:24:46,958 --> 01:24:48,876
لا، لا أريد أن آكل شيئاً

926
01:25:07,853 --> 01:25:09,480
انتبهنَ إلى رؤوسكنّ

927
01:25:14,360 --> 01:25:16,195
هيا يا فتيات، لنذهب

928
01:25:27,790 --> 01:25:30,167
كان ذلك الفيلم مجرّد وسيلة لجني المال

929
01:25:30,459 --> 01:25:34,088
هذا كل ما كان عليه
لم أشاهده قط حتى

930
01:25:35,756 --> 01:25:39,051
أجل، ماذا عنها؟

931
01:25:43,139 --> 01:25:47,768
لم أرها قط قبل ذلك الفيلم
ولم أرها قط منذ ذلك الحين

932
01:25:49,020 --> 01:25:51,063
كل ما أذكره هو ذلك الوشم

933
01:25:52,857 --> 01:25:55,735
قالت إنها حصلت عليه من رجل في (لونغ بيش)

934
01:25:56,402 --> 01:25:58,904
لم يكلّفها شيئاً، مجرّد مضاجعة

935
01:26:00,823 --> 01:26:03,492
كم كان (ستاندارد) يحب ذلك الوشم

936
01:26:04,994 --> 01:26:08,873
كان (ستاندرد) غريب الأطوار
كان ينتمي إلى حديقة الحيوانات

937
01:26:09,957 --> 01:26:14,503
أين كانت حديقة الحيوانات؟ -
في (إل سيغوندو) -

938
01:26:15,171 --> 01:26:19,592
ثكنة جيش قديمة
كان المكان أشبه باستعراض غرائب

939
01:26:22,094 --> 01:26:23,554
حسناً انظر إلى هذه

940
01:26:25,139 --> 01:26:27,141
أجل، هذا (ستاندرد)

941
01:26:29,268 --> 01:26:31,228
حسناً -
ساعة وفاته -

942
01:26:33,147 --> 01:26:37,902
"الساعة 5:35 فجراً" -
مقارنة بساعة وفاتها -

943
01:26:39,320 --> 01:26:41,155
"الساعة 6:30 مساءً" -
كانت الليلة السابقة -

944
01:26:41,280 --> 01:26:45,493
حظي بـ11 ساعة لقتلها
السافل، قتلها، رمى جثتها في المرأب

945
01:26:45,618 --> 01:26:46,994
ثم حطّم سيارة (فورد)

946
01:26:48,454 --> 01:26:49,955
ابن السافلة

947
01:27:45,177 --> 01:27:48,180
"مطعم (شانع شا)"

948
01:31:23,145 --> 01:31:27,816
"(ستاندرد)، إنها مثيرة جداً"

949
01:31:27,942 --> 01:31:32,905
"وستكف عن إزعاجك، (جاك)"

950
01:32:19,326 --> 01:32:21,161
الرقيب (سبيلاسي)
من قسم جرائم القتل

951
01:32:23,247 --> 01:32:24,665
أين أنت؟

952
01:32:27,209 --> 01:32:28,752
حسناً، سآتي فوراً

953
01:32:35,384 --> 01:32:38,637
ماذا حصل؟ -
غاز، شغّلته وحسب -

954
01:32:39,471 --> 01:32:42,474
هناك ما يكفي من الغاز
في تلك الغرفة لتفجير نصف شرق (لوس أنجلوس)

955
01:32:53,444 --> 01:32:54,820
إنها هنا

956
01:32:57,489 --> 01:32:58,991
هذه هي

957
01:33:34,818 --> 01:33:37,738
قالت إحدى الفتيات إن آخر شخص
اتصلت به كان (جاك أمستردام)

958
01:33:38,864 --> 01:33:41,116
لا أعرف ما أرادته
لكن أفترض أنها لم تحصل عليه

959
01:34:05,891 --> 01:34:09,103
لننل منه (فرانك) -
انتحرت -

960
01:34:09,478 --> 01:34:11,188
إذاً سننال منه بتهمة قتل الفتاة (فازندا)

961
01:34:11,313 --> 01:34:13,690
تعرف أن (ستاندرد) قتلها
عدت لتوك من الثكنة

962
01:34:13,816 --> 01:34:15,567
تعرف أن (جاك) ليس الفاعل

963
01:34:15,734 --> 01:34:17,611
إذاً سينقذه محاميه، صحيح؟

964
01:34:17,736 --> 01:34:19,113
لا يمكنك فعل ذلك -
لا يمكنني؟ -

965
01:34:19,238 --> 01:34:21,532
لا، لا يمكنك ذلك
تحاول وحسب تصفية حساب قديم

966
01:34:21,657 --> 01:34:23,826
ماذا عن أخيك؟
ستقضي عليه أيضاً

967
01:34:24,076 --> 01:34:26,120
ما الذي تحاول إثباته؟
إنه مثلك تماماً؟ إنه كذلك

968
01:34:26,245 --> 01:34:27,621
إنه أخوك

969
01:35:01,947 --> 01:35:04,116
باسم الآب والإبن والروح القدس
آمين

970
01:35:04,241 --> 01:35:07,744
هل أنت بخير؟ -
كفى ترّهات، ليس لديّ اليوم بطوله -

971
01:35:09,955 --> 01:35:13,208
لم أعترف منذ 20 عاماً
لديّ الكثير من الأمور أنجزها

972
01:35:18,422 --> 01:35:22,050
لن تقول شيئاً؟ -
يفترض بك إخباري -

973
01:35:26,930 --> 01:35:28,307
أجل

974
01:35:29,391 --> 01:35:32,853
أنا رجل متزوج لكنني أقرّ
إنني ضاجعت بضع فتيات في زماني

975
01:35:38,108 --> 01:35:39,484
لا شيء آخر؟

976
01:35:40,861 --> 01:35:42,946
تجادلت مع بعض الشبان

977
01:35:43,071 --> 01:35:44,448
كيف تعرّف الجدال؟

978
01:35:44,573 --> 01:35:47,034
ومن أنت لتطرح كل هذه الأسئلة؟ -
أنا كاهن الاعتراف -

979
01:35:47,159 --> 01:35:50,037
أنت كاهن الاعتراف هنا
لكنك تمارس الصفقات في الخارج، صحيح؟

980
01:35:50,162 --> 01:35:53,040
أنت هنا الآن -
أجل أعلم -

981
01:35:58,045 --> 01:36:00,839
هذا كل شيء؟ -
أجل، أجل، هذا كل شيء -

982
01:36:00,964 --> 01:36:04,092
أنت نادم على خطاياك؟ -
بالطبع أنا نادم على خطاياي -

983
01:36:04,218 --> 01:36:05,594
بداعي التكفير -
أعلم -

984
01:36:05,719 --> 01:36:07,095
صلّ الوردية واتلُ فعل الندامة

985
01:36:07,221 --> 01:36:09,765
لا أعرف لما فعلت ذلك بي
خلتنا صديقين

986
01:36:10,724 --> 01:36:15,771
أجريت تلك الصفقة بشأن (رانشو روزا)
ثم رشوتني بالوشاح الأخضر

987
01:36:15,896 --> 01:36:21,610
وهناك أمر آخر، بشأن أخيك -
والروح القدس آمين، اذهب بسلام -

988
01:36:22,611 --> 01:36:25,197
افتح ذلك الحاجب، افتحه

989
01:36:25,447 --> 01:36:28,951
أبعده عني
يحاول توريطي بمقتل تلك العاهرة

990
01:36:29,076 --> 01:36:32,371
ليست مشكلتي إن كان أخوك يرتشي
لم يجبره أحد على ذلك

991
01:36:33,080 --> 01:36:35,832
قل له إن اعتقلني
سيشوّه سمعتك وليس سمعتي

992
01:36:35,958 --> 01:36:40,379
أنا نظيف، ليس هو بل أنت
أنت كاهن، كاهن

993
01:36:41,213 --> 01:36:44,091
وكنت تعرف تلك العاهرة
ولم تخبر أحداً قط

994
01:36:44,216 --> 01:36:47,219
سَل أخاك كيف سيبدو الخبر
في الصحف

995
01:36:49,596 --> 01:36:54,184
من يغفر لك خطاياك؟
من يغفر لك خطاياك؟

996
01:36:57,271 --> 01:37:00,899
لديّ عائلة
هناك منحة مدرسية تحمل اسمي

997
01:37:01,525 --> 01:37:06,071
قابلت البابا بحق السماء
أتفهم أيها المنافق؟

998
01:37:54,703 --> 01:37:57,831
لمَ تعط الغفران
لذلك الإيرلندي القوّاد؟

999
01:37:58,790 --> 01:38:00,208
أريد أن أعرف ذلك

1000
01:38:02,127 --> 01:38:03,503
لماذا؟

1001
01:38:08,383 --> 01:38:12,304
أتريدني أن أسمع اعترافك؟ -
لا شيء أقوله -

1002
01:38:18,935 --> 01:38:20,645
أجل، حسناً، حسناً، حسناً

1003
01:38:20,771 --> 01:38:23,899
أردت القول إن صديقك (جاك)
هو سبب وجودي هنا

1004
01:38:24,024 --> 01:38:25,400
سنعتقله

1005
01:38:26,193 --> 01:38:28,236
لا أريد إحراجك أو الكاردينال

1006
01:38:29,363 --> 01:38:32,074
وهو في حالة نعمة
سأدعه يستمتع بها، حسناً؟

1007
01:38:33,700 --> 01:38:35,994
خلتك تود أن تكون مستعداً
إن رأيت صورته في الصحيفة

1008
01:38:36,119 --> 01:38:38,246
لا أريد فعل شيء خفية عنك

1009
01:38:41,124 --> 01:38:42,667
أجل شكراً

1010
01:38:47,297 --> 01:38:48,882
شكراً جزيلاً

1011
01:38:51,009 --> 01:38:52,803
هل تفعل هذا بسبب الفتاة (فازندا)؟

1012
01:38:54,054 --> 01:38:55,430
أجل

1013
01:38:55,931 --> 01:38:58,141
... إذاً هو -
تلاعب بك كسكاكر الميلاد -

1014
01:38:58,266 --> 01:39:01,228
حين كنت تلعب الغولف معه -
فهمت، هل هو الفاعل؟ -

1015
01:39:01,645 --> 01:39:03,688
أفضل علماني كاثوليكي لهذا العام -
هل هو الفاعل (تومي)؟ -

1016
01:39:03,814 --> 01:39:05,357
... تمنح أعلى ألقاب التشريف إلى ذلك

1017
01:39:05,482 --> 01:39:06,983
(تومي) هل هو الفاعل؟

1018
01:39:08,402 --> 01:39:13,156
لا يهمني إن قتلها
لا أكترث، لا يهمني

1019
01:39:18,286 --> 01:39:19,663
هذا كل شيء

1020
01:39:20,664 --> 01:39:22,833
ولا يهمني إن سقطت معه أو لا

1021
01:39:36,012 --> 01:39:37,389
أنا أيضاً

1022
01:39:49,943 --> 01:39:51,319
أنا أيضاً

1023
01:40:00,996 --> 01:40:02,914
هل ستتابع عملك كمستشار الأبرشية؟

1024
01:40:03,039 --> 01:40:04,416
مهلكم علينا يا جماعة، على مهلكم

1025
01:40:04,541 --> 01:40:05,917
أيها المونسينيور، بعض الصور

1026
01:40:06,084 --> 01:40:08,253
... هل تكلمت مع -
هيا، ارحل من هنا -

1027
01:40:08,378 --> 01:40:11,006
الكردينال منذ أن تسرّب
الخبر إلى الصحف؟

1028
01:40:12,048 --> 01:40:14,885
قلت لكم أن تبتعدوا -
لمَ رفض الكردينال التعليق؟ -

1029
01:40:15,010 --> 01:40:16,887
ما الذي تخطط له للمستقبل؟

1030
01:40:57,302 --> 01:40:58,678
سأموت (تومي)

1031
01:41:01,598 --> 01:41:03,308
شرايين المضخة مسدودة

1032
01:41:06,228 --> 01:41:07,604
اجلس

1033
01:41:38,051 --> 01:41:39,636
لا بأس، أنا جاهز

1034
01:41:42,347 --> 01:41:44,975
كما قال، وضبت حقائبي

1035
01:41:59,906 --> 01:42:01,408
كم من الوقت؟

1036
01:42:08,039 --> 01:42:11,585
كم من الوقت؟ كم؟

1037
01:42:19,134 --> 01:42:21,261
سأنشد أغنية إيرلندية
في جنازتك

1038
01:42:26,600 --> 01:42:28,059
بصوتي

1039
01:42:31,354 --> 01:42:33,106
سأوقظك مجدداً

1040
01:42:38,528 --> 01:42:40,071
لا بأس

1041
01:42:46,161 --> 01:42:50,248
"(سيموس فارغو)"

1042
01:42:55,253 --> 01:42:59,549
لا بدّ أن الوضع كان صعباً (ديز) -
لا، لم يكن كذلك -

1043
01:43:01,176 --> 01:43:03,303
لم تكن لي قط هبة محبة الله

1044
01:43:03,428 --> 01:43:09,893
وأخبرني (سيموس) إنه لم يكن عائقاً
ما دمت أقوم بأعمال مفيدة

1045
01:43:13,813 --> 01:43:16,066
علّمني معنى أن أكون كاهناً

1046
01:43:19,861 --> 01:43:22,113
وفي ذلك شعور بالسلام

1047
01:43:32,916 --> 01:43:37,003
إنها غلطتي (ديز)
كل شيء، كل شيء بالكامل، آسف

1048
01:43:42,133 --> 01:43:45,387
لا (تومي)، كنت خلاصي في الواقع

1049
01:43:46,179 --> 01:43:52,394
جعلتني أتذكر أموراً قد... نسيتها
خلتني شخصاً لست عليه

1050
01:44:02,570 --> 01:44:04,322
تركت بقعة أرض هناك

1051
01:44:07,075 --> 01:44:09,369
... آمل حين تحين الساعة

1052
01:44:11,287 --> 01:44:15,583
هنا؟ في وسط كل هذه الرمال

1053
01:44:15,750 --> 01:44:18,503
لا أعلم، لا أعلم

1054
01:44:19,212 --> 01:44:27,053
أقول لك، أظنه مكاناً جيداً
بقدر أي مكان آخر

1055
01:44:40,066 --> 01:44:43,319
هذا هو المكان، هذا هو المكان

1056
01:45:13,725 --> 01:45:16,853
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

