﻿1
00:00:04,222 --> 00:00:15,670
ترجمة سيف العطار
ضبط الوقت لهذه النسخة
م اسامة محمد حنفي

2
00:00:25,067 --> 00:00:29,432
يا حضرة الأب العزيز والمحترم
...في هذه الرسالة، أنا ملزم

3
00:00:29,517 --> 00:00:34,923
أن أبلّغ عن تصرف فاضح قام به
إثنان من المبشّرين

4
00:00:35,007 --> 00:00:40,412
واللذان سيحطّمان كلّ ما أنجزته الكنيسة

5
00:00:40,496 --> 00:00:45,061
إثنان من المبشرين، الأب بيدرو دي ليون
والأب الآخر مجهول الإسم

6
00:00:45,154 --> 00:00:50,098
في مواجهة تجارة الكاريبي الغير قانونية

7
00:00:50,186 --> 00:00:53,131
أحّدهما لازال مسلّحاً ببندقية ونشستر

8
00:00:53,222 --> 00:00:57,670
الثاني لا يمتثل لأي سلطة

9
00:00:57,755 --> 00:01:01,196
من يتجاوز على مبشّرينا؟

10
00:01:01,290 --> 00:01:06,187
- هذه الرسالة مكتوبة بواسطة الماركيز فيليب جونزاجا
- ومن يكون هذا؟

11
00:01:06,280 --> 00:01:10,102
...حاكم ماراكايبو، الطائفة الكاثوليكية

12
00:01:10,190 --> 00:01:14,507
ومرفقاتها إلى دائرتنا... في غاية الكرم

13
00:01:14,598 --> 00:01:23,171
آمل أن يحلّ تدخّلكم المشكلة

14
00:01:23,331 --> 00:01:25,732
أين المهمّة؟

15
00:01:25,827 --> 00:01:29,600
جزيرة مهجورة

16
00:01:29,694 --> 00:01:34,638
- من هذان الإثنان؟
- الأب دي ليون، بسيط

17
00:01:35,350 --> 00:01:41,288
يتيم، عصبي، ويتمتع بقوة خارقة

18
00:01:41,380 --> 00:01:45,946
ومرّةً كسر أضلع خالته عندما كان يحضنها

19
00:01:46,038 --> 00:01:48,652
في سن ال13 دخّن السيكار

20
00:01:48,742 --> 00:01:54,064
وأتذكّر إنه في كلّ مرّة يفتح فيها الباب
تخرج المسكة في يده

21
00:01:54,148 --> 00:01:59,672
- أوه يا إلهي! والآخر؟
- من يعلم؟ قد يكون أي شخص

22
00:02:19,350 --> 00:02:25,536
 بسست ، بسست ، بيدرو! الأب بيدرو

23
00:02:34,239 --> 00:02:36,557
 ، تمسك بهذا

24
00:02:38,023 --> 00:02:40,424
انهض يا بني

25
00:02:42,972 --> 00:02:45,881
ساعة البروفيسور

26
00:02:48,087 --> 00:02:50,323
يقول الكتاب المقدس: يجب أن لا تسرق

27
00:02:53,577 --> 00:02:57,480
إنّها وصاياك

28
00:03:31,214 --> 00:03:33,366
- هذا الفلفل عظيم

29
00:03:35,747 --> 00:03:37,615


30
00:03:37,701 --> 00:03:40,267
- لقد حصلنا على محصول جيد هذه المرة

31
00:03:43,648 --> 00:03:45,682


32
00:03:58,786 --> 00:04:02,146
- الطعام جاهز
- شكرا

33
00:04:03,361 --> 00:04:07,892
-  متى يعود
- بعد بيع الفلفل والببغاوات

34
00:04:45,864 --> 00:04:47,897
شكرا

35
00:05:00,129 --> 00:05:02,162
ألا تعجبك هذه؟

36
00:05:59,973 --> 00:06:02,007
بروفيسور 

37
00:06:03,800 --> 00:06:06,283
إنّهم يلعبون دورنا كتغيير
الملتحي هو أنا

38
00:06:07,126 --> 00:06:09,160
وذلك هو أنا

39
00:06:18,854 --> 00:06:23,089
- بما أنا الله يباركنا نستطيع الذهاب للنوم الآن
- أجل

40
00:06:23,179 --> 00:06:27,911
لأول مرة أرى إحتفالاً وثنياً فيه طبيب ساحر
يبارك رجلي دين كاثوليكيين

41
00:06:32,537 --> 00:06:35,978
في يوم ما سأجمعم في صف واحد وأعمّدهم جميعاً

42
00:06:36,071 --> 00:06:38,768
نستطيع أن نبدأ مع الطبيب

43
00:06:40,896 --> 00:06:46,715
- هل تستطيع الكتابة? - لا
- ماذا كان رقمك في السجن؟
- 7822

44
00:06:46,801 --> 00:06:52,657
- إذا أنت تعرف الأرقام وتستطيع أن تعد؟
- أجل

45
00:06:52,748 --> 00:06:58,236
ريثما أعود أريد إحصاءاً سكانياً
للجزيرة

46
00:06:58,321 --> 00:07:02,307
- أريد أن أعرف كم خروفاً في قطيعي
- وهل أحسب نفسي خروفاً في قطيعك؟

47
00:07:02,396 --> 00:07:07,293
ولا تدعوني بالأب من المخزي
أن يكون لي إبن مثلك، إنت كبير لتكون جدّي

48
00:07:07,387 --> 00:07:11,622
إنّه طيب، سترى
عندما يرجع، سيجعل منك مساعد قس

49
00:07:11,712 --> 00:07:18,277
- بخصوص ذلك الرقم 7822 أليس في تكملة؟
- رقم تكملة؟ أوه أجل، 7822-3

50
00:07:18,366 --> 00:07:22,731
كما إعتقدت
لأن أرقام السجن دائماً تأتي مع شارحة

51
00:07:25,644 --> 00:07:28,672
- تلك التي تحمينا من الشمس
- مظلة؟ إعيديهم

52
00:07:32,631 --> 00:07:37,030
- منجل.
- منجل ، ستة سكاكين.
- خمسة.

53
00:07:37,123 --> 00:07:39,156
حلوى

54
00:08:00,494 --> 00:08:04,646
يجب أن لا تخبري أحداً بأنّني سآخذ
هذه معي، حسناً؟

55
00:08:19,001 --> 00:08:23,318
- هل أستطيع أن آخذ هذه لإلتهاب البلعوم؟
- أجل

56
00:08:28,025 --> 00:08:34,046
- ما هذا؟
- أوماراسوجا
- ماذا? - من أجل الرأس

57
00:08:35,012 --> 00:08:37,046
أجل

58
00:08:39,878 --> 00:08:44,573
- كوكا
- كوكا... أوه، لا كوكا

59
00:08:47,822 --> 00:08:53,144
بروفيسور؟ بروفيسور، نحن مغادرون
هل تحتاج شيئاً؟

60
00:08:53,227 --> 00:08:58,338
إذا صادفت أي مخلوق بحري من حقبة ما قبل
التاريخ، من فضلك إدعوه هنا إلى مختبري

61
00:08:58,426 --> 00:09:02,330
هل تحاول أن تروّج لسوق السمك في البلدة؟
لأنّني لا أستطيع أن أضمن أيّ شيء

62
00:09:11,402 --> 00:09:15,174
عندما يكون القس جوزيف على المركب، لن يحصل أي خطأ

63
00:09:17,391 --> 00:09:21,507
- إذاً إرتدي قبّعة زوجي المرحوم لتقيك من الشمس
- شكراً

64
00:09:43,216 --> 00:09:46,705
أنت تخيف سمكة البروفيسور من حقبة
ما قبل التاريخ

65
00:09:49,496 --> 00:09:52,937
أراكما قريباً، صيداً سعيداً

66
00:09:54,237 --> 00:09:58,602
بعد كلّ تلك السنوات، ولا زال يعتقد أنّ
بإمكانه أن يمسك بتلك السمكة

67
00:09:58,687 --> 00:10:02,341
هل تؤمن بالنظرية القائلة بأنّ السمكة
...تصبح برمائية

68
00:10:02,429 --> 00:10:06,168
ثم زاحفة برمائية ثم قرد ثم إنسان؟

69
00:10:06,256 --> 00:10:10,159
هل كنت تنظر لنفسك بالمرآة؟

70
00:10:13,077 --> 00:10:16,317
...لـ30 يوماً و30 ليلةً ونحن نبحر

71
00:10:16,403 --> 00:10:20,306
بضائع للبيع
الفلفل للبيع والببغاوات

72
00:10:20,395 --> 00:10:24,299
عشرون صندوقا من الشموع
المظلات ، آلة الخياطة

73
00:10:24,388 --> 00:10:27,546
إذا أخوك لا نظرة خاطفة
إذا كنت لا تأكل الخفافيش

74
00:10:27,632 --> 00:10:31,783
 إذا كنت لا تشرب غارغانيلي
ثم يرن الجرس

75
00:10:31,874 --> 00:10:36,487
- إذا كان القمر
- في المرة القادمة يترك الجرس

76
00:10:36,574 --> 00:10:42,310
يمكنك شرب جارجانيلي,
إذا كنت لا تأكل الخفافيش

77
00:10:42,395 --> 00:10:48,463
الكينين إلى جارجانيلي,
السراويل لالخفافيش

78
00:10:48,550 --> 00:10:52,619
انظر ، لقد جعلتني أرتكب خطأ! اسكت

79
00:11:31,761 --> 00:11:33,996
انظر من يصدر ضوضاء

80
00:11:35,795 --> 00:11:39,863
تعال هنا ، بسرعة. من إنت؟

81
00:11:39,953 --> 00:11:43,525
- دعني أبقى هنا
- ماذا تقول

82
00:11:43,613 --> 00:11:47,137
- هرب من المزرعة الإنجليزية
- نعم

83
00:11:48,437 --> 00:11:53,499
- سيبحثون عنك
- نعم
- حسنا ، لم نر أي شيء

84
00:11:54,343 --> 00:11:58,956
- إسمي الأب جاي، ما هو إسمك؟
- أولياندرو

85
00:11:59,042 --> 00:12:03,904
- أولياندرو، أي نوع من الأسماء هذا؟ هل تمّ تعميدك؟
- لا أعلم... ماذا تقصد؟

86
00:12:03,991 --> 00:12:06,853
من أجل السلامة
اسم جديد سيكون أفضل

87
00:12:07,983 --> 00:12:12,218
- سأعمده
- لا ، أنا أعمل التعميد
- هيا ، اسمحوا لي أن تفعل ذلك

88
00:12:12,308 --> 00:12:16,625
أنا مسؤول عن هذه الحملة التبشيرية
أنا سأعمّده، أنت إذهب لتمسك الدفّة

89
00:12:16,716 --> 00:12:19,709
- لهذه الليلة
- كل ليلة

90
00:12:21,999 --> 00:12:25,405
- أين والديك
- أنا لا أعرف ، لا أعرف

91
00:12:25,492 --> 00:12:28,649
- هل انت جائع? - نعم
- المعمودية ثم الطعام

92
00:12:28,735 --> 00:12:34,508
بحق الله، يكفي! من الآن فصاعداً
سيكون إسمك أماديوس

93
00:12:34,599 --> 00:12:37,343
لم لا تسمّيه جاي، على إسمي؟

94
00:12:38,300 --> 00:12:40,998
ربّما في يومٍ ما ستخبرني ما
أصل ذلك الإسم جاي

95
00:12:41,087 --> 00:12:45,203
جون، جيرفاسيو أو جوناه
ربّما سمّوك على إسم المسيح

96
00:12:48,573 --> 00:12:55,718
أماديوس، أعمّدك بإسم الأب والإبن وروح القدس

97
00:12:57,223 --> 00:13:03,380
إنّه إسم جميل، أماديوس
معناه محبّ الله

98
00:13:03,467 --> 00:13:05,621
الآن تستطيع أن تأكل

99
00:13:13,207 --> 00:13:20,405


100
00:13:20,492 --> 00:13:24,612


101
00:13:24,696 --> 00:13:32,936


102
00:13:35,102 --> 00:13:39,424
بإسم جلالة الملكة، مهما كانت هويّتك
!توقّف

103
00:13:39,515 --> 00:13:43,800
دورية شرطة... إستيقظ
إسرع يا أماديوس، توارى عن الأنظار

104
00:13:44,219 --> 00:13:46,291
 أنتقل إلى الميمنة

105
00:13:46,383 --> 00:13:51,249
- ما الأمر؟
- دورية بريطانيةـ إخلع ردائك

106
00:14:00,703 --> 00:14:05,438
- فليحفظ الله الملكة
- هل هي مريضة؟

107
00:14:05,531 --> 00:14:09,189
إذاً لماذا تزعج الله تعالى؟

108
00:14:09,278 --> 00:14:14,013
- من أنتما؟
- تاجران دوليان

109
00:14:14,106 --> 00:14:16,094
- وما هي وجهتكما؟
- ميناء ماراكايبو

110
00:14:16,188 --> 00:14:19,052
- هل هنالك شخص آخر على متن السفينة؟
- كلّا، لماذا؟

111
00:14:19,143 --> 00:14:21,889
هل صادفكما ولد محلّي؟

112
00:14:21,974 --> 00:14:25,749
لقد هرب من مزرعة العقيد موريسون
الليلة الماضية

113
00:14:25,845 --> 00:14:29,041
الحمقى الشباب هذه الأيّام، لا يرضون على شيء أبداً

114
00:14:29,133 --> 00:14:32,460
- إذاً لقد رأيته، أليس كذلك؟
- من؟ العقيد موريسون؟

115
00:14:32,546 --> 00:14:36,204
كلا... الولد المحلّي
المشاغب صانع المتاعب

116
00:14:36,293 --> 00:14:41,407
- هل رأيت أيّ صانعوا متاعب في الجوار؟
- ولا واحد؟

117
00:14:41,496 --> 00:14:45,983
وصلتنا أخبار بأنّه صعد على مركب فيه إثنان
من القساوسة الكاثوليك

118
00:14:46,075 --> 00:14:49,153
أحدهما أشقر، ذو عينين زرقاوين؟

119
00:14:49,239 --> 00:14:52,565
والآخر ضخم ووجهه يشبه الغوريلا؟

120
00:14:52,652 --> 00:14:55,812
- كلّا، نحن لم نرَ شيئاَ
- سوف نأتي إلى سفينتكم للتفتيش

121
00:14:55,898 --> 00:15:01,227
- ألم تروا العلم الأصفر، فنحن مصابان بالكوليرا
- ماذا؟

122
00:15:01,310 --> 00:15:04,837
الكوليرا! قلت أن هناك
لا أحد آخر على متن الطائرة. من مريض?

123
00:15:04,931 --> 00:15:07,796
لا يظهر عليكما أي أعراض للمرض

124
00:15:11,509 --> 00:15:13,544
إنطلقوا

125
00:15:18,501 --> 00:15:22,621
إبدأوا بالإبحار... إتجهوا إلى اليمين

126
00:15:24,579 --> 00:15:30,273
إرحلوا بعيداً عن مستعمرتنا

127
00:15:30,989 --> 00:15:35,358
المحطّة التالية كانت سانتا كروز

128
00:15:37,857 --> 00:15:39,893
مفتوحة على مصراعيها

129
00:15:41,937 --> 00:15:46,175
إستخدم المرهم... مرتين في اليوم
مع الدعاء للقدّيس أنطوني

130
00:15:52,094 --> 00:15:58,961
إنّه عينك مريضة، يجب أن
تجرّب طريقة العلاج الهندية

131
00:15:59,045 --> 00:16:01,827
خذ، إفرك بقوّة

132
00:16:04,457 --> 00:16:08,363
طبيب ساحر بضمانة
القرية يقول أن هذا العلاح هو الأفض

133
00:16:08,452 --> 00:16:14,893
الآن ضع هذا الإصبع في عينك
- هل أصبحت تحرقك؟
- أجل

134
00:16:14,987 --> 00:16:18,185
كرّر هذه العملية 10 مرات وستزول
هذه الأعراض

135
00:16:18,276 --> 00:16:25,593
(السقطات)

136
00:16:25,685 --> 00:16:28,763
 السقطات
هذا مرض عقلي

137
00:16:28,850 --> 00:16:32,839
 خذ واد
مغموسة في الخل

138
00:16:35,385 --> 00:16:38,829
ضعه هنا. عندما يجف
سترى أنك تعافيت

139
00:16:40,171 --> 00:16:42,206
دعونا نلقي نظرة

140
00:16:46,332 --> 00:16:50,157
لديك الكثير من"الضيوف
قطع "الغابة

141
00:16:54,658 --> 00:16:56,693
هذا

142
00:16:57,695 --> 00:17:01,389
- هل تريد إزالته? - هذا مؤلم
- ثم نحن بحاجة التخدير

143
00:17:01,483 --> 00:17:04,598
- هل تريد دقيقة واحدة أو ثلاث
- ثلاثة.

144
00:17:14,388 --> 00:17:16,709
- عد حتى عشرة
- واحد...

145
00:17:23,213 --> 00:17:28,328
أيّاك أن تفحص جسم الإنسان بمعدن
الطبيب يقول بأنّ هذا غير صحّي

146
00:17:28,707 --> 00:17:31,786
...شركة التجارة المركزية الأمريكية

147
00:17:31,871 --> 00:17:36,986
والتي أنا، ماركيز ألفونسو فيليبي جونزاجا
...أقوم بتمثيلها

148
00:17:37,074 --> 00:17:42,189
...بالسلطة الممنوحة إليّ من قبل حكومتي... إلخ

149
00:17:42,277 --> 00:17:45,355
والسيد ممثل المصالح البريطانية
...في إسبانيا

150
00:17:45,440 --> 00:17:47,725
...السير ليونيل ستيل

151
00:17:47,813 --> 00:17:52,217
...والسيد كرستيانسون

152
00:17:52,309 --> 00:17:55,920
...وفرنسا، ممثّلة بالسيد كالديرون

153
00:17:56,014 --> 00:18:00,750
...وإسبانيا ممثّلةً بالسيد فيرنانديز

154
00:18:00,842 --> 00:18:08,040
يوافقون بموجب هذا العقد على تثبيت
...سعر الشراء بالجملة

155
00:18:08,127 --> 00:18:11,903
لجميع المنتوجات في ماراكايبو

156
00:18:11,998 --> 00:18:19,280
الفلفل والكاكاو والقهوة أسفل
من 200 إلى 100 بيزو حقيبة

157
00:18:19,366 --> 00:18:22,693
جرة من الوردي,
جوزة الطيب والفانيليا

158
00:18:22,779 --> 00:18:27,231
وتخفيضها من 200 إلى 100 بيزوس
...للكيس الواحد

159
00:18:33,852 --> 00:18:37,628
جميعكم لديه القائمة
وإذا كنتم موافقين، لنوقّع

160
00:18:37,722 --> 00:18:41,878
- السير ليونيل ستيل
- حاضر

161
00:18:41,969 --> 00:18:45,875
- السيد كالديرون? - نعم
- السيد فرنانديز? - نعم./ أنا

162
00:18:53,333 --> 00:18:58,069
حسناً أيها القديس جوزيف، ها نحن هنا
في ماراكايبو، مدينة الخطيئة والفساد

163
00:18:58,161 --> 00:19:02,860
هذا المكان ليس لأمثالك, آسف
لكن يجب أن أغطّيك

164
00:19:04,072 --> 00:19:08,192
ومع ذلك لا تنسى أن تساعدنا
خصوصاً في تجارتنا

165
00:19:14,021 --> 00:19:19,136
بيبي لقد برعت نفسك ، صغيرة,
الحبوب البيضاء. 100 بيزو حقيبة

166
00:19:19,224 --> 00:19:23,924
- 100 بيزو
- لقد عملنا أشهر للحصاد
- 100 بيزو

167
00:19:24,011 --> 00:19:26,295
انها لمصلحتك الخاصة

168
00:19:26,384 --> 00:19:31,663
حونزاجا يحب هذا البلد ويريد
أن يحافظ على الأسعار منخفضة

169
00:19:31,754 --> 00:19:36,157
ولهذا فهو سيشتري كل الفلفل
بنفسه مقابل 100 بيزوس

170
00:19:36,249 --> 00:19:39,197
- هل سمعتم جميعا
- اذهب إلى أمين الصندوق

171
00:19:39,287 --> 00:19:43,230
من اليوم فصاعدا ، سعر الفلفل
سيكون 100 بيزو حقيبة

172
00:19:43,325 --> 00:19:49,233
أنظروا هنا! إنّها أوامر سعادته
!المحافظ جونزاجا

173
00:19:53,981 --> 00:19:58,302
!أنظروا من أتى! هذان الإثنان
!لم يأتيا إلى هنا منذ فترة طويلة

174
00:19:58,394 --> 00:20:02,549
- كنت آمل أنهم ماتوا وغرقوا
- ابق هادئا

175
00:20:02,639 --> 00:20:05,718
لا تنسوا أنهم كهنة

176
00:20:05,804 --> 00:20:10,539
- صباح الخير أيّها الأبوان، أهلاً وسهلاً
- صباح الخير عليك يا بني

177
00:20:10,632 --> 00:20:13,994
وما الّذي جلبتماه لنا هذه المرّة
أيّها الأبوان المحترمان؟

178
00:20:14,087 --> 00:20:18,325
الكثير من الكنوز. هذا ما نشتريه دائماً
...لجونزاجا

179
00:20:18,416 --> 00:20:23,069
- أليس كذلك؟
- أجل يا أبتاه. وماذا لديك للبيع؟ قرفة؟ فلفل؟ قهوة؟

180
00:20:23,161 --> 00:20:27,695
- فلفل، كم السعر؟
- مائة بيزوس للكيس الواحد
- هذا قليل

181
00:20:27,781 --> 00:20:33,145
- كما ترى، هنالك تسعيرة أخرى
ولأجلك، والكلام بيننا، سنجعلها 150

182
00:20:33,234 --> 00:20:35,851
- السعر من أجلنا هو 150

183
00:20:35,940 --> 00:20:40,226
- المزاد يبدأ بـ150، هل أسمع 200؟ هل أسمع 200؟

184
00:20:40,311 --> 00:20:43,306
- مائتان
- مائتان للسيد صاحب الكرش

185
00:20:43,391 --> 00:20:49,500
- هل أسمع 3؟ دعوني أسمع 3؟
- ثلاثمائة
- ثلاثمائة! ثلاثمائة للسيّد صاحب الصوت الخشن

186
00:20:49,594 --> 00:20:52,921
يذهب إلى 400! الذي يقول 400
أريد أن أسمع 400

187
00:20:53,007 --> 00:20:57,376
أنا أقدم أفضل فلفل
في العالم! إنها فرصة

188
00:20:57,503 --> 00:21:02,369
- أربعمائة
- أربعمائة للسيّد المحترم هناك
- خمسمائة

189
00:21:02,456 --> 00:21:06,316
!ستة ! بسعة ! ثمانية ! تسعة ألف

190
00:21:06,411 --> 00:21:10,898
- بيعت
- التصوير الفوتوغرافي. معجزة القرن

191
00:21:10,989 --> 00:21:15,310
أيها الآباء القس ، أنت دائما
تضحك أثناء العمل

192
00:21:15,402 --> 00:21:19,688
- على رسلك، 1000 بيزوس؟ فلفلك ليس ذهباً
- ...بالضبط هو كذلك

193
00:21:19,777 --> 00:21:23,372
- إذا لم تكن مهتمّاً سنبيعه للهولنديين
- الهولنديون سيدفعون لك 100 بيزوس مثلنا، انت تعلم ذلك

194
00:21:23,464 --> 00:21:27,427
لقد أسّسنا نقابة، الهولنديون والإنكليز
والفرنسيون والإسبان

195
00:21:27,516 --> 00:21:30,706
- وتمّ تثبيت الأسعار
- من الأفضل أن نتعامل مع التجّار الصينيين

196
00:21:30,797 --> 00:21:35,612
جميع التجار الصينيين ماتوا
ماتوا من الحمى الصفراء

197
00:21:37,968 --> 00:21:43,233
- إذا كان الأمر هكذا فنفضّل أن نتبرّع بها إلى الفقراء
- هذا أفضل

198
00:21:43,316 --> 00:21:45,296
إذهب ، إبن ، إذهب

199
00:21:47,124 --> 00:21:49,589
حسناً، تستطيع الذهاب

200
00:21:49,676 --> 00:21:53,928
-  سآخذ الى سوق الطيور
- إنتظر، من الأفضل أن أذهب أنا إلى سوق الطيور

201
00:21:54,011 --> 00:21:56,926


202
00:21:59,237 --> 00:22:02,959
- إستمتع بوقتك يا أبتاه


203
00:22:03,045 --> 00:22:05,753
- حتّى وإن كانت الحمولة معي، لا تترك القارب

204
00:22:05,841 --> 00:22:09,598
الوداع أيّها الطيور... حظاً موفقاً
لا تنسوا ما علّمتكم إيّاه

205
00:22:09,689 --> 00:22:13,618


206
00:22:13,700 --> 00:22:16,039
أعلم ذلك، لكنّي لا أملك النقود

207
00:22:20,547 --> 00:22:26,009
- بكم ترغب مقابل ذلك يا أبتاه؟
- ...دعني أفكّر

208
00:22:26,098 --> 00:22:30,108
فريسكو... و30 مظلّة...
و100 شمعة

209
00:22:30,190 --> 00:22:36,296
وكيف ستعيش عائلتي على 200 بيزوس؟

210
00:22:36,388 --> 00:22:42,092
ولماذا أبالي؟ إنّها عائلتك وليست عائلتي

211
00:22:42,181 --> 00:22:45,338


212
00:22:45,422 --> 00:22:48,338
أيّها الأخوة والأخوات، سنقرأ الآن بعض
الفقرات من إنجيل القدّيس ماثيو

213
00:22:48,421 --> 00:22:51,854
إقتربوا! إنّها قصّة جيّدة

214
00:22:56,280 --> 00:23:02,307
أيها الإخوة ، نقرأ اليوم الإنجيل
بحسب القديس متى ، الفصل 18

215
00:23:09,285 --> 00:23:13,376


216
00:23:29,946 --> 00:23:33,506


217
00:23:33,593 --> 00:23:39,181
- أين صديقك
- إنه في المنزل. هجوم النقرس 

218
00:23:39,264 --> 00:23:46,029
زميل فقير. إنه أمر متوقع فقط 
لا يأكل ، لا ينام...

219
00:23:46,112 --> 00:23:51,250
لن تفهم أننا
اثنين من الكهنة? لا يمكننا الزواج 

220
00:23:55,470 --> 00:23:58,904
"لذلك سأل الرسل يسوع:"

221
00:23:58,994 --> 00:24:02,474
"... سيد ، الذي يدخل
ملكوت السموات?"

222
00:24:02,560 --> 00:24:08,228
""من سيكون له المكافأة الصحيحة
لأفعاله  " 

223
00:24:08,312 --> 00:24:13,405
دعا يسوع له طفلا وقال 

224
00:24:13,498 --> 00:24:19,571
..."من هو بريء مثل هذا
سوف يدخل الطفل ملكوت السموات "

225
00:24:25,369 --> 00:24:30,105
"سوف يذهب إلى الجحيم ، من
إثراء سرقة الفقراء "

226
00:24:30,190 --> 00:24:32,287
"... وإعادة بيعها للأغنياء "

227
00:24:32,377 --> 00:24:39,580
- شخص لا يريد أن يعين 
- غونزاغا
- لا تقل هذا الاسم

228
00:24:41,695 --> 00:24:46,881
لماذا لا تخلع هذا الرداء
وكرر ما قلته للتو

229
00:24:46,962 --> 00:24:50,556
لا ، لا ، أنا لم أقل ذلك وأنا
لا يختبئ وراء أي شيء...

230
00:24:51,986 --> 00:24:56,237
لماذا لا تبشر في الكنيسة إذن 

231
00:24:56,320 --> 00:25:00,850
الكنيسة أينما كانت هناك حاجة
لسماع كلمة المسيح 

232
00:25:00,939 --> 00:25:04,419
ماثيو ، الفصل 18
الآية 16 ، قال يسوع 

233
00:25:04,504 --> 00:25:08,595
..."الملائكة تقرر
من هو جيد ومن هو سيء "

234
00:25:08,677 --> 00:25:14,669
"رمي السيئ"
هذا هو أنت ، " في الفرن الناري "

235
00:25:14,754 --> 00:25:19,201
"سيكون هناك بكاء بلا نهاية
وطحن الأسنان "

236
00:25:21,034 --> 00:25:24,145
أحسنت! لأنك
لا تدفع سعرا عادلا

237
00:25:24,234 --> 00:25:27,829
لماذا تشتري منا في 1
وبيع في أوروبا ل 1000 

238
00:25:27,921 --> 00:25:29,419
آه المسمار لهم 

239
00:25:29,501 --> 00:25:33,787
يقول الإنجيل أيضا " إذا كان لديك
الأخ يرفض الاستماع "

240
00:25:33,876 --> 00:25:37,149
"... خذ الآخرين كشهود "

241
00:25:37,685 --> 00:25:39,863
أنت تراقب ظهري 

242
00:25:41,169 --> 00:25:45,179
- لماذا لا تتوقف عن السرقة من
- مانع كنت تملك الأعمال التجارية 

243
00:25:45,504 --> 00:25:48,374
أنت شهود,
لكنك لا تريد أن تسمع 

244
00:25:48,461 --> 00:25:52,632
"إذا رفض أخيك
ثم اسمع المجتمع "

245
00:25:52,715 --> 00:25:56,068
...سوف تندد به ، ولكن قبل
أنك كسر وجهه, تفهم

246
00:25:56,159 --> 00:25:58,418
انتظر ، لم أنتهي بعد

247
00:26:00,130 --> 00:26:06,444
ماذا لو كنت لا أريد حتى أن أسمع
المجتمع ، ثم النقدية

248
00:26:06,530 --> 00:26:08,351
انتقل إلى أمين الصندوق

249
00:26:08,435 --> 00:26:10,255
الخروج

250
00:26:10,339 --> 00:26:12,966
الخروج. الخروج

251
00:26:13,054 --> 00:26:18,757
النقدية خارج! الخروج
الخروج. الخروج

252
00:26:19,616 --> 00:26:21,921
الخروج. انتقل إلى أمين الصندوق

253
00:26:23,668 --> 00:26:31,769
الخروج. الخروج
الخروج. الخروج

254
00:26:39,954 --> 00:26:41,935
تعال إلى أمين الصندوق

255
00:26:52,797 --> 00:26:58,546
- لديك أيضا الفلفل
- 8 أكياس و 500

256
00:26:58,630 --> 00:27:00,969
واخا. الليلة ، المكان المعتاد

257
00:27:01,507 --> 00:27:03,972
أنت لم تسمع أي شيء

258
00:27:04,262 --> 00:27:07,453
أود أيضا الأسلاك والحلويات

259
00:27:07,544 --> 00:27:12,395
- ما هذا
- إنها صورة الأب جي

260
00:27:13,418 --> 00:27:18,188
هذا ليس الأب جي
هذا هو يسوع المسيح

261
00:27:18,279 --> 00:27:21,760
- هذا ليس "الأب"
- لا ، هذا هو الابن

262
00:27:21,845 --> 00:27:26,984
هناك شجار ، رجال غونزاغا هم
الحصول على الضرب في المتجر

263
00:27:28,165 --> 00:27:31,080
أخرج! اخرج

264
00:27:31,163 --> 00:27:36,014
- ماذا حدث
- كنت أقرأ الإنجيل وضربوني

265
00:27:36,105 --> 00:27:39,862
- وأنت غفرت لهم مثل مسيحي
- لا ، أعطيته حق العودة

266
00:27:39,954 --> 00:27:43,918
هذا ليس الجواب. تذكر ما هو
يقول في الأناجيل. لحظة واحدة ، من فضلك

267
00:27:44,006 --> 00:27:47,762
- "إذا أعطيت صفعة "
- "اقلب الخد الآخر"

268
00:27:48,746 --> 00:27:51,211
- أرجوك
- شكرا

269
00:27:52,594 --> 00:27:54,575
ولكن أنا...

270
00:27:55,147 --> 00:27:59,560
- لماذا ضربته
- هذا هو الخد الخطأ
- ما هو الخد الصحيح

271
00:27:59,644 --> 00:28:02,593
- خذ هذا
- انهض

272
00:28:13,418 --> 00:28:16,610
انظر? العنف يولد العنف

273
00:28:16,984 --> 00:28:19,576
- أدوسو))
- ليكويديامولي

274
00:28:28,530 --> 00:28:31,284
الآن سنخلع هذا الرداء

275
00:28:35,416 --> 00:28:38,655
- بعدهم
- توقف

276
00:28:38,739 --> 00:28:43,925
عمل جيد! لا يمكننا إعطاء العدالة بأيدينا

277
00:28:48,300 --> 00:28:50,282
وقف بوم

278
00:28:58,469 --> 00:29:00,450
عفوا يا رب

279
00:29:10,988 --> 00:29:12,968
أوه ، ماما ميا

280
00:29:14,148 --> 00:29:16,129
صه!

281
00:29:22,331 --> 00:29:28,727
- أين الكاهن?
- يمين ، يسار ، يمين ، يسار

282
00:29:31,001 --> 00:29:34,884
اليمين ، اليمين ، اليمين ، اليسار

283
00:29:42,872 --> 00:29:44,853
استمر في العقاب

284
00:29:46,801 --> 00:29:49,429
أنت تعرف ما يقوله الإنجيل
عن شخص مثلك

285
00:29:54,458 --> 00:29:56,360
لحظة

286
00:29:56,443 --> 00:29:58,425
سوف أرميك في البحر

287
00:29:59,077 --> 00:30:01,750
مرة أخرى ، مرة أخرى ، مرة أخرى

288
00:30:02,116 --> 00:30:04,419
- هنا
- من هنا
- نعم

289
00:30:19,333 --> 00:30:21,477
أنا أعمدك أيها الخطاة

290
00:30:26,262 --> 00:30:28,358
هل رأيت طفلا
يرتدي زي الساموراي

291
00:30:28,449 --> 00:30:32,090
...مع بندقية, المشي رأسا على عقب

292
00:30:32,176 --> 00:30:36,075
يرتدي زي الساموراي ، مع بندقية
المشي رأسا على عقب

293
00:30:36,164 --> 00:30:40,275
- هذه آخر رحلة تقوم بها معي
- أنت لم تره.

294
00:30:43,059 --> 00:30:46,791
مريم المقدسة ، والدة الله
خذ الإغراء بعيدا عني

295
00:30:46,879 --> 00:30:49,325
... لنرسل لك ذلك الرجل المجنون

296
00:30:53,027 --> 00:30:54,975
دعنا نذهب إلى القارب

297
00:30:55,062 --> 00:31:01,288
أحيانا تنسى أننا نرتدي الرداء
إلى أين أنت ذاهب

298
00:31:02,039 --> 00:31:05,938
بالمناسبة ، الإنجيل
لم أذكر حتى واحد مثلك

299
00:31:06,027 --> 00:31:08,306
رميه في الماء

300
00:31:11,260 --> 00:31:14,367
"الملائكة سيفصلون الخير عن الشر"

301
00:31:14,458 --> 00:31:16,655
"سوف ينفصلون الملائكة"

302
00:31:16,743 --> 00:31:19,022
الملائكة هنا

303
00:31:30,283 --> 00:31:32,314
الأب بيدرو...

304
00:31:32,775 --> 00:31:37,417
- مساعدة ، والد بيدرو
- أنا لم أره ولم أسمع

305
00:31:44,612 --> 00:31:46,726
هلا

306
00:32:12,731 --> 00:32:16,841
لماذا تشركني? خذها معه

307
00:32:23,820 --> 00:32:25,851
معذرة

308
00:32:36,696 --> 00:32:38,727
أولي

309
00:32:46,249 --> 00:32:50,065
ابتعد

310
00:33:08,636 --> 00:33:10,667
النجدة

311
00:33:12,373 --> 00:33:14,405
مقلاع

312
00:33:25,582 --> 00:33:28,606
الطريق! الطريق

313
00:33:28,697 --> 00:33:31,224
الطريق ، الطريق ، الجميع في الماء

314
00:33:39,246 --> 00:33:41,278
ليس اليد

315
00:33:43,566 --> 00:33:45,597
على الرحب والسعة

316
00:33:46,016 --> 00:33:48,048
البلهاء

317
00:34:05,289 --> 00:34:10,687
- الأب بيدرو ، القارب
- قيل لي أن أذهب إلى القارب

318
00:34:10,771 --> 00:34:15,413
- لكنها تحترق
- حسنا ، لذلك هو حرق. انها تحترق

319
00:34:15,506 --> 00:34:18,494
القارب يحترق

320
00:34:32,908 --> 00:34:37,138
أعلم ذلك يا بني، لذا خذ هذه
!المباركة

321
00:34:38,931 --> 00:34:43,326
!الشرطة! يجب أن نغادر
!أماديوس! القرد

322
00:35:18,348 --> 00:35:21,371
- !يا أبتاه! أعطنا مباركتك
- لن تعجبكم

323
00:35:22,043 --> 00:35:25,032
وأخيراً تخلّصنا من تلك الفوضى

324
00:35:25,117 --> 00:35:29,145
- جيد. والآن كل ما علينا فعله هو أن نسبح لإكمال مهمّتنا
- سوف نحصل على المساعدة

325
00:35:29,229 --> 00:35:32,134
كنت قادرا على بيع
جميع البضائع إلى الصينيين

326
00:35:39,488 --> 00:35:41,519
!لنذهب

327
00:35:44,140 --> 00:35:46,171
سنختبئ هنا

328
00:35:46,881 --> 00:35:51,075
- إطرقها وسوف تُفتح لك
- إبتعدا عن الطريق
- إنطلق

329
00:35:54,067 --> 00:35:57,551
- وطن الحرّيّة
- هيه، ألستم أنتم المكسيكيّون؟

330
00:35:57,638 --> 00:35:59,706
- هل يوجد مخرج هناك؟
- أجل

331
00:35:59,798 --> 00:36:03,283
هل أنت المكسيكي؟
من علّمك أن تطرق الباب هكذا؟

332
00:36:03,370 --> 00:36:05,686
...لم يكن أنا من طرق الباب هكذا

333
00:36:05,779 --> 00:36:09,512
- هل تم إسقاط الحكومة أم لا؟
- ولماذا تسالني؟

334
00:36:09,600 --> 00:36:14,537
- إذاً أنت لست المكسيكي؟
- ومن أجاب بأنّي مكسيكي؟

335
00:36:14,626 --> 00:36:17,863
- هنالك أحّد يصرخ
- حتّى إنّني لا أبدو مكسيكيّاً

336
00:36:43,409 --> 00:36:47,851
إسمعني... من فضلك
أيهم هو طريق الخروج؟

337
00:36:47,936 --> 00:36:52,911
- لا بدّ أنّك في الصف الخطأ
- من؟ أنا؟

338
00:36:54,499 --> 00:36:57,735
- أنا فقط تركت حذاء الرقص في البيت
- حقاً؟

339
00:36:58,736 --> 00:37:00,766
سيدي

340
00:37:45,337 --> 00:37:48,196
 كنت في رحلة بحرية

341
00:37:48,286 --> 00:37:53,638
لقد عقدنا صفقة. فهمت على الفور
لقد أصلحت كل شيء مع المالك

342
00:37:53,727 --> 00:37:57,459
- هذا هو المالك
- نعم ، هو يوناني
- إنه ليس يونانيا ، إنه قزم

343
00:38:01,327 --> 00:38:06,549
- إنه يعمل بشكل مثالي وليس قاربا
- ترى ذلك بأم عينيك

344
00:38:06,644 --> 00:38:11,168
سعرها رخيص، عرفت ذلك من اللحظة
الّتي رأيتها فيها. وقد إتفقت ذلك الرجل المهم

345
00:38:11,254 --> 00:38:13,570
يدعى بالفيل الأبيض

346
00:38:13,663 --> 00:38:19,263
المحرك يعمل على قصب السكر

347
00:38:19,437 --> 00:38:23,169
- لذلك كنت قد اشتريتها
- نعم
- وكيف ندفع

348
00:38:23,257 --> 00:38:27,285
- هل تريد أن تترك عربوناً؟
- هه؟ ماذا؟

349
00:38:27,369 --> 00:38:33,300
- تريد أن تترك عربوناً، صحيح؟
- عربون

350
00:38:34,887 --> 00:38:39,943
- ماذا ستترك؟
- هو... وهي

351
00:38:40,037 --> 00:38:44,597
- سننتظر لمدة 24 ساعة ، ثم نرميهم في البحر
- سنعود في وقت أقرب بكثير

352
00:38:52,414 --> 00:38:57,518
- الآن نحن نبيع العبيد
- لا ، نحن ندفع ونأخذ أماديوس

353
00:38:57,606 --> 00:39:02,084
- ولا تخبرني بأنّنا لا نملك فلساً، المولى سيعطينا
- ستطلب منه قرضاً، أليس كذلك؟

354
00:39:02,175 --> 00:39:06,782
ليس منه. صحيح سأطلب من شخص بالأعلى
لكن ليس بذلك العلوّ

355
00:39:09,402 --> 00:39:14,293
- لقد أخبرونا إنّك على حافة القبر
- لكنّي أجدك بصحّة ممتازة

356
00:39:14,386 --> 00:39:18,284
- شاي لندن سماحتك
- أوه، أجل

357
00:39:18,913 --> 00:39:25,091
- كيف حال ألم قرحتك سماحتك؟
- يأتي ويذهب

358
00:39:27,718 --> 00:39:32,693
يعطيكم الصّحة. هذا الشاي العشبي جيد

359
00:39:32,786 --> 00:39:34,817
هذا يجعلني أشعر أنني بحالة جيدة

360
00:39:35,236 --> 00:39:38,839
لقد أتينا بخصوص مهمّتنا التبشيرية
...سماحتك

361
00:39:38,933 --> 00:39:44,946
- وكيف هي الأمور هناك بين المتوحشون؟
- جيدة جداً، بعون الله

362
00:39:46,866 --> 00:39:53,966
لقد أتينا بخصوص مهمّتنا التبشيرية
...سماحتك

363
00:39:54,052 --> 00:39:56,035
حفلات الزفاف فقط تسعة؟

364
00:39:56,128 --> 00:39:59,778
ولمذا هذا عدد مراسيم الزواج قليل؟

365
00:39:59,866 --> 00:40:03,847
- ومثة وثمان وعشرون تعميداً
- مئة وثمان وعشرون؟

366
00:40:03,937 --> 00:40:07,008
لماذا الكثير من المعمودية
وعدد قليل جدا من حفلات الزفاف

367
00:40:07,093 --> 00:40:13,401
والأطفال، حاشا لله وُلدوا خارج منظومة الزواج
أليس كذلك؟

368
00:40:13,490 --> 00:40:19,916
كلا، كلا. والفضل يعود لقدرتنا على التبشير
أصبح الأزواج غزيري الإنتاج، من 10 إلى 15 طفلاً

369
00:40:20,010 --> 00:40:22,125
وصلوا حتى الـ28

370
00:40:22,212 --> 00:40:26,358
ولأنّ كنيستنا لم تعد كبيرة كفاية
...إمتلأت تماماً

371
00:40:26,448 --> 00:40:32,095
- وجب على العديد من المؤمنين البقاء خارجها
- واقفين تحت المطر

372
00:40:32,180 --> 00:40:36,456
...لذا قرّرنا بناء كنيسة كبيرة ذات برج عالِ جداً

373
00:40:36,541 --> 00:40:40,604
وجرس رنّان، وأورغن لحفلات الزفاف
والمراسيم الأخرى

374
00:40:40,694 --> 00:40:44,924
أوه، فكرة جيدة. لكن من أين
ستحصلون على النقود؟

375
00:40:45,014 --> 00:40:50,235
حسناً يا سيدي، كنّا نأمل بأن نحصل عليه
منك، سماحتك

376
00:40:52,946 --> 00:40:55,557
- لا
- لا

377
00:40:55,646 --> 00:40:59,332
على الأقل أعطنا المال
من أجل الجرس

378
00:40:59,634 --> 00:41:01,665
...من أجل الجرس...

379
00:41:02,582 --> 00:41:04,484
لوضع الجرس

380
00:41:04,577 --> 00:41:07,848
حان وقت الإستراحة، سماحتك

381
00:41:08,314 --> 00:41:14,044
يجب أن أذهب يا أولادي
كلّ ما أستطيع إعطاءه لكم هو بركتي

382
00:41:14,129 --> 00:41:16,904
إذهبوا يا أبنائي، سيروا بفخر في طريق الفقر

383
00:41:16,995 --> 00:41:22,890
حتى لو كنت بعيدا عن 
الوطن الأم  

384
00:41:22,976 --> 00:41:26,579
ارفع رأسك عاليا
فخورة بفقرك

385
00:41:30,743 --> 00:41:35,433
سمعت صوتا من فوق
الذي قال: "الخاتم"

386
00:41:40,628 --> 00:41:43,533
إنّه ياقوت أصلي. 200 بيزوس

387
00:41:46,194 --> 00:41:51,415
- أنت خذ الإيصال، إنّه يحرق يدي
- لا تقلق، سنستعيده بمجرّد أن نفوز

388
00:41:51,510 --> 00:41:55,159
لا تنسى إنّنا يجب أن نستعيد أماديوس
والقرد وندفع مقابل هذه الملابس

389
00:41:55,249 --> 00:41:58,320
فقط حصول معجزة بإمكانه أن
ينقذنا الآن

390
00:42:05,798 --> 00:42:10,074
- إجلس أنت هناك، أنا سألعب
- كلا. أنت حصلت على الياقوتة. أنا سألعب

391
00:42:13,357 --> 00:42:18,083
أيّها القدّيس جوزيف، أنا متأكد من أنّك تستطيع
...أن تسمعني، حتى وإن كنت تحت الماء

392
00:42:18,507 --> 00:42:21,166
وضعنا يائس. وإذا لم نربح ستحدث
أشياء فظيعة. لذا أرجوك ساعدنا

393
00:42:25,776 --> 00:42:29,426
!!الرقم 16 أحمر هو الفائز

394
00:42:31,217 --> 00:42:33,255
أوه، شكراً لك أيّها القدّيس جوزيف

395
00:42:38,553 --> 00:42:43,591
- مساء الخير، حضرة السيناتور
- يبدو العمل مزدهراً

396
00:42:43,680 --> 00:42:47,129
السيناتور يعاني من نفص في النقود

397
00:42:47,223 --> 00:42:51,798
جيد جداً يا سيدي، ضعوا رهاناتكم
أيّها السيدات والسادة

398
00:42:51,891 --> 00:42:53,929
- إثنا عشر يا حضرة السيناتور؟
- كالعادة

399
00:42:57,101 --> 00:43:00,183
أنت يا سيدي
هناك

400
00:43:07,771 --> 00:43:09,810
- الرقم 12 أحمر
- هيه! 12

401
00:43:10,647 --> 00:43:15,804
- السيناتور محظوظ
- باه انه محظوظ

402
00:43:20,109 --> 00:43:27,068
!!هذا صحيح، أنت يا سيدي

403
00:43:27,153 --> 00:43:32,357
- سأضع هذا على الـ12
- هذه هي نقودي

404
00:43:37,449 --> 00:43:39,487
- الرقم 23 أحمر
- الرقم 23، أنا الرابح

405
00:43:39,909 --> 00:43:41,864
الحصان لي

406
00:43:41,950 --> 00:43:47,238
- والرقم 12 خاصتي؟
- الرقم 23 هو الذي ظهر

407
00:43:49,370 --> 00:43:53,281
رهاناتكم أيها السيدات والسادة

408
00:43:58,790 --> 00:44:00,828
الرقم 17 أسود هو الرابح

409
00:44:05,126 --> 00:44:07,164
لقد خسرت

410
00:44:16,755 --> 00:44:20,702
- أنت! ماذا تفعل هنا
- كنت أسأل نفس الشيء

411
00:44:20,798 --> 00:44:26,298
أنا أدير هذا المكان. أخبرني عن نفسك
سمعت إنّهم وأخيراً وجدوك بريئاً

412
00:44:26,384 --> 00:44:29,667
أعتقد ذلك، لقد هربت قبل أن تنتهي المحاكمة

413
00:44:30,385 --> 00:44:35,127
- ماذا تفعل الان
- أنا في شركة مع الرجل ذو اللحية

414
00:44:35,220 --> 00:44:40,423
- يبدو أنّ أوضاعك الماليّة جيدة
- أنا أعمل هنا وهناك، وأنت كيف أحوالك؟

415
00:44:40,514 --> 00:44:42,551
- أفضل من جزيرة الشيطان
- بالتأكيد

416
00:44:43,931 --> 00:44:46,599
لا مزيد من الرهانات

417
00:44:48,517 --> 00:44:53,934
الرقم 6 أسود هو الرابح

418
00:44:54,018 --> 00:44:57,551
- أنا لم أفز أبداً، ولا مرة
- أنا هنا للفوز ، وليس من أجل المتعة.

419
00:44:57,644 --> 00:45:00,016
هل يعجبك؟ إنّه موديل جديد

420
00:45:00,104 --> 00:45:03,470
سبطانة مزدوجة، ديرنجر 6.45 بوصة
كيف حصلت عليه؟

421
00:45:03,564 --> 00:45:08,353
- لقد كلّفني الكثير
- كم تريد ثمناً له؟ هذا سيبقيني
بعيداً عن الكثير من المتاعب

422
00:45:10,150 --> 00:45:15,566
- حسناً، سأعطيه إليك إذا أسديت لي خدمة
- حقاً؟ فلنسمعها

423
00:45:18,110 --> 00:45:23,896
إذا إستطعت أن تغيّر حظّ صديقي
الّذي يعتقد إنّه بالإيمان فقط يستطيع أن يفوز
بالإضافة إلى إنّه يحاجة ماسّة للفوز

424
00:45:23,987 --> 00:45:27,437
ماذا لو جعلت الرقم 12 يفوز ثانيةً؟

425
00:45:27,864 --> 00:45:32,190
- حسناً، أنت تعرف أن العجلة هنا لا يمكن التحكّم بها
- حقاً؟

426
00:45:33,283 --> 00:45:35,320


427
00:45:39,201 --> 00:45:41,239
كيف أفعل ذلك

428
00:45:42,286 --> 00:45:47,110
لنفترض أن هذه الليلة
فاز السيناتور بشيء أكثر

429
00:45:47,204 --> 00:45:50,369
إنه ممثل الشعب

430
00:45:50,456 --> 00:45:54,498
ثم ضعها على نفقات التمثيل

431
00:45:55,624 --> 00:46:01,623
افعل ذلك من أجل صداقتنا ومن أجل ديرينجر

432
00:46:07,879 --> 00:46:09,916
12 أحمر

433
00:46:12,380 --> 00:46:16,789
لقد فزت! لقد تغلبت! لقد فزت

434
00:46:16,882 --> 00:46:21,955
فزت? مثل الحصان? لقد فزت

435
00:46:22,050 --> 00:46:24,753
هل ترى كم هو سعيد؟

436
00:46:28,719 --> 00:46:31,422
- كم المبلغ؟
- ثلاث وستّون صعف ما راهنت به

437
00:46:33,054 --> 00:46:38,342
...هذه للحمولة... هذه للخاتم

438
00:46:38,431 --> 00:46:41,797
وهذه للرهن الجديد

439
00:46:41,891 --> 00:46:44,558
يا رب، دعني أفوز

440
00:46:44,642 --> 00:46:50,593
- لقد إستأنف الرهان
- ماذا؟
- يبدو إنّه بحاجة للمال

441
00:46:55,479 --> 00:46:59,639
- 12 أحمر
- فزت مرة أخرى
- فاز مرة أخرى

442
00:47:01,606 --> 00:47:04,226
- ما برافو
- ادفع!

443
00:47:08,442 --> 00:47:14,025
غرز، مظلات، حلوى
مكائن خياطة

444
00:47:14,111 --> 00:47:18,900
- هذا أكثر مما نحتاج، هذه لكِ
- رجل أنت مجنون
- لا ، أنا كاهن

445
00:47:19,821 --> 00:47:24,645
الأب جي.? وأبي. أبي

446
00:47:24,740 --> 00:47:29,198
- مهلا ، نظرة على المال
- لقد فزت!

447
00:47:29,283 --> 00:47:33,527
- أعطني الإيصال ، يجب أن أذهب لاسترداد الخاتم
- أرجوك

448
00:47:41,246 --> 00:47:44,410
- وبندقيتي
- آه ، بالفعل

449
00:47:50,790 --> 00:47:53,114
لكنك مجنون

450
00:47:53,333 --> 00:47:58,206
الآن سأجعلك تأكله. تذوقه

451
00:48:05,420 --> 00:48:08,503
إذاً ذلك كان أنت، كنت تصنعهم من الخبز
والقهوة

452
00:48:08,589 --> 00:48:12,286
هذا مصنوع من الكاكاو، طعمه أفضل
أراك في المرّة القادمة

453
00:48:12,382 --> 00:48:15,001
من هذا

454
00:48:15,090 --> 00:48:19,169
...إنّه رجل هزمني في البوكر 27 مرّة

455
00:48:19,259 --> 00:48:22,044
وجعلني أدفع له دينه دفعة واحدة

456
00:48:34,889 --> 00:48:40,640
- أريد أن أعترف بذنوبي
أشعر بحاجةٍ ملحّةٍ لذلك

457
00:48:40,725 --> 00:48:44,257
الكنائس مغلقة والكهنة نائمون

458
00:48:44,352 --> 00:48:47,552
أنت مستيقظ ، اسمع اعترافي

459
00:48:49,686 --> 00:48:56,432
- ...حسناً. أنا أراقبك بعينيّ
- كل... إسمعني

460
00:48:57,565 --> 00:49:02,769
- إبدأ يا بني
- لقد سرقت
- ماذا? - - هذه

461
00:49:04,942 --> 00:49:06,933
أنت تريدها بصراحة

462
00:49:07,026 --> 00:49:10,607
بمساعدة محتال... الّذي هو صديق
...لمحتال آخر

463
00:49:10,694 --> 00:49:14,475
يدير منزلاً للقمار يرتاده مجموعة
كبيرة من المحتالين

464
00:49:15,612 --> 00:49:20,521
- أنت تعرف الجاني 
- من يعترف, أنت أو أنا 

465
00:49:20,614 --> 00:49:23,530
إنه شعور ، رجل ذكي!

466
00:49:23,615 --> 00:49:27,481
أنت أردت أن تذهب إلى ذلك الكازينو
لأنّك تعرف بأن لديك صديق هناك

467
00:49:27,575 --> 00:49:30,693
كنت آمل ذلك... والعناية الإلهية ساعدتنا

468
00:49:30,785 --> 00:49:35,740
إترك العناية الإلهية خارج الموضوع فحسب
لماذا لم تخبرني عن الموضوع؟

469
00:49:35,828 --> 00:49:39,954
- أنا
- إخرس! من الممكن أن يكون ذلك لسببان فقط

470
00:49:40,038 --> 00:49:44,780
الحالة الأولى: لا تخبرني بما قلته لي
لأنك لم تخبرني أبدا بأي شيء

471
00:49:44,873 --> 00:49:49,828
- هل أخبرتني يوماً ماذا كنت تعمل قبل أن تصبح قسّاً؟
- ...أنت تعلم
- كلا

472
00:49:49,917 --> 00:49:53,365
فجأةً ظهرت وطرقت بابي

473
00:49:53,460 --> 00:49:56,791
- ليس لديك باب
- اخرس

474
00:49:56,877 --> 00:50:01,003
كل ما أخبرتني به هو: أنّ حياتي
عبارة عن قصّةٍ طويلة

475
00:50:01,087 --> 00:50:05,165
- هل تريد أن تخبرني عنها؟
- كلا! فأنا لا أحب القصص الطويلة، حتّى قصتي

476
00:50:08,507 --> 00:50:11,838
- إذن... أنا أعفيك
- لم أنتهي بعد

477
00:50:12,675 --> 00:50:15,627
هناك حالة ثانية

478
00:50:15,717 --> 00:50:20,672
أنت لم تقل لماذا فكرت
"هذا الأحمق لا يلاحظ

479
00:50:20,761 --> 00:50:24,839
- هذا ليس كذلك
- لا ، ليس كذلك

480
00:50:24,929 --> 00:50:28,048
لأنني لست أحمق

481
00:50:28,847 --> 00:50:32,511
لقد إنتهيت... وأنتظر أن تغفر لي

482
00:50:32,599 --> 00:50:37,139
حتى يُغفر لك، يجب أن تعيد ذلك المال
إلى الكازينو. في الحقيقة أنا سأعيده بنفسي

483
00:50:37,226 --> 00:50:40,972
هيه! هل أنت أبله؟

484
00:50:41,060 --> 00:50:44,593
مهمّتك هي أن ترجع الخاتم
إلى الأسقف

485
00:50:44,686 --> 00:50:50,935
كمغفرة أنت قم بالتسوّق، وتأكّد من شراءك
الأشياء الرخصية. تفضّل القائمة

486
00:50:53,232 --> 00:50:57,641
تم إلتقاطها من قبل مصوّر جوّال
سماحتك

487
00:51:02,401 --> 00:51:07,274
أصدقائنا الأعزاء المبشرين
يغادرون

488
00:51:09,071 --> 00:51:12,768
- يا له من قارب جميل هذا الّذي لديكم
- شكراً سيدي

489
00:51:12,863 --> 00:51:17,569
- هل تأخذ الركاب
- لا
- آسف ، كل شيء محجوز

490
00:51:18,407 --> 00:51:20,694
هل أنت متأكّد يا أبتاه؟

491
00:51:24,159 --> 00:51:29,530
- إشهار السلاح بوجه قسّين مسكينين
- أنت على حق

492
00:51:33,079 --> 00:51:37,240
لكنّه ليس قسَاً مسكيناً، هه؟
لنصعد السفينة

493
00:51:48,168 --> 00:51:51,332
أميديو ، من فضلك. يجب أن تكون على الدافة

494
00:52:00,422 --> 00:52:02,876
ونحن لا نأكل

495
00:52:05,091 --> 00:52:10,758
- لا يوجد مطعم على متن السفينة
- نعم هناك

496
00:52:10,843 --> 00:52:12,881
الطبق ، شكرا

497
00:52:13,427 --> 00:52:17,837
- هنا
- هل سريع قليلا. انها جيدة للجسم والروح

498
00:52:17,928 --> 00:52:21,454
سانت توماس ، والآن ذبابة  على أنفي

499
00:52:21,547 --> 00:52:24,292
سان كليمنتي ، امنحني الصبر

500
00:52:24,376 --> 00:52:27,652
لأنه إذا فقدت صبري
يجب أن أكفر عن الذنب

501
00:52:32,486 --> 00:52:37,467
- قائد الدفة
- نعم
- نأسف أننا يجب أن ترسو في ذلك الرصيف

502
00:52:37,561 --> 00:52:40,755
آسف يا سيدي، لكنّه ليس موجوداً
في جدول توقّفاتنا

503
00:52:41,970 --> 00:52:45,544
ماركيز جونزاجا يريد أن يقابلكما، الآن

504
00:52:45,631 --> 00:52:47,664
أقوى مني

505
00:52:49,540 --> 00:52:53,113
أماديوس، أترك المحرّك دائراً، سنعود
على جناح السرعة

506
00:53:23,897 --> 00:53:26,098
انتظر في القاعة

507
00:53:27,058 --> 00:53:31,258
أرغب بأن أعطيه مخدّراً لمدّة شهر

508
00:54:01,999 --> 00:54:06,198
- كريستوفر كولومبوس
- الماركيز لويس ميغيل غونزاغا

509
00:54:06,283 --> 00:54:10,731
- قريب من سانت لويس
- إنه ابن صاحب السعادة

510
00:54:13,686 --> 00:54:19,708
- لم لا ترسمه سميناً كما هو بالحقيقة؟
- أنا أرسم الأشياء مثلما أراها

511
00:54:19,801 --> 00:54:22,250
هل تحاول حفظ الطلاء

512
00:54:49,375 --> 00:54:54,356
- أوه، القسّان اللّذان أخبرني إبني عنهما
- شكراً

513
00:54:55,863 --> 00:54:58,726
أبني يحبّ الشاي الصيني

514
00:54:58,817 --> 00:55:02,850
أريد الحصول على بعض الكيك
أنا جائع

515
00:55:02,934 --> 00:55:06,046
أخدما نفسيكما

516
00:55:30,719 --> 00:55:34,410
- هل أعجبكما؟
- إنّ طعمه لذبذ

517
00:55:35,835 --> 00:55:37,906
هذا يذكّرني بصديق إنكليزي

518
00:55:37,999 --> 00:55:41,689
...كان طوال اليوم ينظر من النافذة ويقول

519
00:55:41,784 --> 00:55:46,930
إشربوا الشاي ثم إذهبوا لتقتلوا الفرنسيين

520
00:55:47,025 --> 00:55:49,591
أوه، هذا جيد

521
00:55:50,810 --> 00:55:55,045
- سعادته يريدكما
- المعذرة ايّتها الماركيزة

522
00:55:55,635 --> 00:56:01,289
- دعوت لك هنا لأن
- سيجار
- سأدخن بعد ذلك

523
00:56:02,706 --> 00:56:07,733
أيّها القسّان المحترمان، هل تؤمنان
بالإشارات من السماء؟

524
00:56:09,486 --> 00:56:16,182
السماء تساعدني على إتخاذ قرارات مهمّة
بشأنكما

525
00:56:16,515 --> 00:56:23,294
وقد حضّرت لي شيئاً كان بالنسبة
لي مفاجأةً كبيرة... إشارة

526
00:56:23,378 --> 00:56:26,455
- أيّ قرار؟
- أيّ إشارة؟

527
00:56:28,952 --> 00:56:30,987
هذه

528
00:56:32,113 --> 00:56:38,893
- هل تعرفتما عليه؟
- أجل
- لقد وجدناه في الحطام الموجود على قاربكما

529
00:56:38,977 --> 00:56:41,342
- من أعطاه لكما؟
- البحر

530
00:56:41,430 --> 00:56:46,920
لقد ظهر على الشاطئ قبل 4 سنوات
وإعتقدنا إنّها كانت معجزة

531
00:56:48,418 --> 00:56:55,730
قبل 4 سنوات، إحدى سفني، وإسمها المنيعة
...كان فيها تمثال مثل هذا

532
00:56:55,822 --> 00:56:58,105
...فقدت في البحر

533
00:56:58,193 --> 00:57:02,677
وعلى متنها 40 من عبيدي، مبحرين
من مصنعنا على الشاطئ

534
00:57:02,768 --> 00:57:07,418
- عبيد؟
- عبيد وعبيد سابقون وأبناء عبيد

535
00:57:07,510 --> 00:57:11,414
مزارعين، عمال، سمّهم ما يعجبك
فهم تابعين لي

536
00:57:11,503 --> 00:57:14,413
ولم تتم رؤيتهم أو سماع شيء عنهم منذ
ذلك الحين

537
00:57:14,499 --> 00:57:18,899
- ربما عاصفة؟
- البحر كان هادئاً معظم الوقت ذلك الشتاء

538
00:57:18,990 --> 00:57:22,019
- ربما قراصنة
- ربّما كان تمرّداً

539
00:57:22,942 --> 00:57:26,846
فهم كانوا زنوجاً وكوبيّون
...وكانوا يكرهونني

540
00:57:26,935 --> 00:57:31,135
لقد حاولوا بالفعل الفرار
ربما أحرقوا السفينة

541
00:57:31,220 --> 00:57:37,288
لكن... أن يختفوا من على وجه الأرض
من يستطيع تفسير الأمر؟

542
00:57:38,997 --> 00:57:44,226
- إنّها مشيئة الله
- وله كلّ المجد

543
00:57:44,322 --> 00:57:46,355
آمين

544
00:57:47,192 --> 00:57:52,136
طبعاً... وأنتما لا تعرفان شيئاً عن الموضوع

545
00:57:52,225 --> 00:57:55,915
أنتما اللّذان يبحران ذهاباً
وإياباً على الشاطئ

546
00:57:56,010 --> 00:57:59,831
ومعروفان بحمايتكما للاجئين
والمجرمين والخارجين عن قوانين المجتمع

547
00:57:59,920 --> 00:58:01,872
يا لها من سمعة تلك الّتي تتمتّعان
بها أيّها الأبوان

548
00:58:01,958 --> 00:58:06,158
وأن يكون بحوزتكما ذلك التمثال هو صدفة
غريبة

549
00:58:06,242 --> 00:58:12,477
مجرّد صدفة وليس أكثر. والآن بما أنّ كلّ
شيء أصبح واضحاً، يجب أن نرحل، هيا يا اخي

550
00:58:12,565 --> 00:58:16,138
كلا، أنتما لن تذهبا إلى أيّ مكان
لن ترحلا

551
00:58:19,345 --> 00:58:23,580
سيتم تكليفكما بمهمّة للقس
جيمينيز في مزرعتي

552
00:58:23,670 --> 00:58:28,237
تمّ الإعداد للمهمّة من قبل والدتي
...إنّها واحة للسلام

553
00:58:28,329 --> 00:58:31,653
وما تحتاجانه هو فترة طويلة
من العزلة الروحانية

554
00:58:31,739 --> 00:58:37,643
- نحن نأخذ الأوامر فقط من السلطات
البابوية الرسمية
- بالضبط

555
00:58:37,729 --> 00:58:42,509
يا حضرة القس جيمينيز، هذان هما القسّان
المحترمان الّلذان أخبرتك عنهما

556
00:58:42,596 --> 00:58:46,417
من فضلك، أرهما الرسالة المرسلة من الأسقف
والّتي تخوّلنا بالإحتفاظ بهما هنا

557
00:58:46,505 --> 00:58:49,037
- أيّ منكما هو رئيس المهمّة التبشيرية؟
- هو

558
00:58:49,126 --> 00:58:53,443
أنا لا أعلم ما فعلتماه بالتحديد
لإهانة أسقفنا

559
00:58:53,535 --> 00:58:57,190
لكن يبدو إنّكما واقعان في الكثير من المشاكل

560
00:58:57,279 --> 00:59:00,307
- لا يوجد شيء ليقوله
- نعم

561
00:59:00,398 --> 00:59:03,805
سيكون لديك الوقت للتفكير

562
00:59:03,892 --> 00:59:09,216
ربّما... سينعش ذاكرتكما فيما يخصّ
صدفاً معيّنة

563
00:59:09,300 --> 00:59:11,831
أضعهما في عهدتك سماحة القس جيمينيز

564
00:59:11,920 --> 00:59:16,202
ليونزيو ، استرداد تلك السيجار من الأب بيدرو

565
00:59:16,288 --> 00:59:19,363
ممنوع التدخين في المهمّة التبشيرية

566
00:59:23,483 --> 00:59:26,974
لا بدّ أنّ تتمّ تعقيم عباءة
...الأب بيدرو أيضاً

567
00:59:27,268 --> 00:59:32,710
في الجيب كان هنالك خيط ومفتاح قناني
شمعتين ودفتر

568
00:59:35,754 --> 00:59:38,995
- قطرة صغيرة فحسب
- لا أنصحك بالمحاولة

569
00:59:40,330 --> 00:59:45,274
- ما هذا الكتاب
- الإنجيل
- الإنجيل? - نعم

570
00:59:45,362 --> 00:59:49,301
...بلا غلاف... وصفحات مفقودة
...ومتّسخ... مليء بالدهون

571
00:59:49,397 --> 00:59:50,971
مقزز!

572
00:59:51,061 --> 00:59:54,751
شوكة ، ملعقة ، مسحوق

573
00:59:54,846 --> 00:59:56,550
كما تستحق ذلك

574
00:59:56,635 --> 01:00:00,491
في زمن الأب فينسينزينو كان لدينا
فيزيائي

575
01:00:00,586 --> 01:00:02,738
كيف حالك يرتدون?

576
01:00:02,832 --> 01:00:07,695
أرسلت المسيرة إلى تركيا 
احتفل بالأخوة الجدد

577
01:00:12,898 --> 01:00:15,890
نحن الاخوة

578
01:00:16,350 --> 01:00:18,384
لحظة واحدة

579
01:00:21,799 --> 01:00:25,916
قبل الأكل أيها الإخوة,
يجب أن أعطيك بعض الأخبار المحزنة

580
01:00:26,000 --> 01:00:30,366
اليوم، حُكم على ثلاث أولاد
...بالموت

581
01:00:30,451 --> 01:00:35,230
ولأنّنا نحن أول من يجب أن يحترم أحكام
القانون والنظام، فلا يجب أن نعترض على الحكم

582
01:00:35,317 --> 01:00:37,553
ومع ذلك، فإنّ قلوبنا تبكي من أجلهم

583
01:00:37,646 --> 01:00:43,715
لقد تضرّعت للماركيز جونزاجا وتوسّلت إليه
...أن يمنح هؤلاء الأولاد عذراً

584
01:00:43,803 --> 01:00:48,582
ليس بصفته قاضيا
ولكن كمسيحي جيد

585
01:00:48,669 --> 01:00:54,905
أن ينير الله قلبه
سوف نقضي الليل في الصيام

586
01:00:54,992 --> 01:00:58,647
حتّى يعفو عنهم

587
01:01:06,305 --> 01:01:09,381
- ما الّذي فعله الأولاد؟
- ...حسناً
- ماذا تعني بحسناً؟

588
01:01:09,467 --> 01:01:13,619
على ما يبدو إنّهم حاولوا تنظيم العمّال
للهرب من المزرعة

589
01:01:44,157 --> 01:01:46,190
هل أنت مجنون؟

590
01:01:47,817 --> 01:01:54,714
- لقد رأيت رؤيا
- أيّ رؤيا؟

591
01:01:54,805 --> 01:01:57,419
قبل لحظة، ظهر لي القدّيس جوزيف
...وقال

592
01:01:57,509 --> 01:02:02,287
يا أخي، لقد تمّ العفو عن الأولاد
لذا إبدأ بالأكل

593
01:02:02,375 --> 01:02:07,438
أنا لم آكل منذ أمس
لا تمزح حول هذا الموضوع

594
01:02:08,157 --> 01:02:13,268
- !أترك الساق
- لقد رأيت رؤيا
- أنا لا

595
01:02:14,313 --> 01:02:20,548
- هل أنت متأكّد من أنّك رأيته؟
- لا تقلق، كل... القدّيس جوزيف لا يخطئ أبداً

596
01:02:45,758 --> 01:02:50,572
- هل يمكنني البقاء هادئا
- أثناء تناول الطعام
- نعم.

597
01:03:13,543 --> 01:03:17,825
أيها الإخوة ، تم رفض الرأفة

598
01:03:17,910 --> 01:03:21,815
سيتم إعدام الشباب
صباح الغد عند الفجر

599
01:03:21,904 --> 01:03:26,104
فلنكمل صيامنا ونصلّي لأرواحهم

600
01:03:29,724 --> 01:03:32,093
!لنذهب

601
01:03:32,182 --> 01:03:35,761
يجب أن أتحدّث معك بخصوص
تلك الأيّام

602
01:03:36,474 --> 01:03:41,629
- إلى أين أنتما ذاهبان يا أخوة الدين؟
- لنهرب من صومكم
- لنجلب الراحة للأولاد المحكوم عليهم

603
01:03:46,890 --> 01:03:50,889
- متى يكون الإعدام؟
- غداً عند الفجر

604
01:03:50,890 --> 01:03:52,963
- وهم حتّى لم يعترفوا
- لا علم لي بذلك يا أبتاه
سنكتشف ذلك


605
01:03:54,890 --> 01:03:58,930
- من يكون؟
- إنّه القس الّذي سيقوم بأخذ إعترافاتهم، من إسبانيا

606
01:03:59,015 --> 01:04:01,005
- حقاً؟
- إنّه متزمّت جداً

607
01:04:01,098 --> 01:04:04,961
إذا أردتم الهرب، أجيبا بسرعة

608
01:04:05,056 --> 01:04:10,425
- ومن تكون أنت؟
- أنا مساعده فحسب، فأنا لا زلت في المدرسة

609
01:04:11,181 --> 01:04:15,637
!يا إلهي! هؤلاء الأولاد لم يتم تعميدهم أبداً

610
01:04:15,722 --> 01:04:18,756
- !يا إلهي
- لم يتم تعميدهم أبداً، ولم يعترفوا

611
01:04:18,847 --> 01:04:22,840
- أنت لست مسيحياً
- كلا

612
01:04:22,930 --> 01:04:27,339
- قبل أن تموتوا، ألا تريدون أن تنقذوا أرواحكم؟
- كلا
- !كلا

613
01:04:27,430 --> 01:04:30,546
هؤلاء الأولاد كفار يا سيدي، حيوانات
...شياطين سوداء

614
01:04:30,638 --> 01:04:35,758
يجب أن أعمّدهم فوراً
!!إنهضوا! إنهضوا

615
01:04:35,847 --> 01:04:40,255
- أجلب الماء المقدّس
- في المهمّة التبشيرية؟
- إنّهم يصلّون، لا يمكن إزعاجهم

616
01:04:40,346 --> 01:04:44,719
- في دير الراهبات
- في هذه الساعة؟ لا يهم

617
01:04:46,429 --> 01:04:50,008
- هل البحر قريب. أيها الرقيب
- أغرقهم

618
01:04:50,096 --> 01:04:54,006
أيّها العريف، رافقهم على طول الشاطئ
لكن لا تدع أي أحّد يراك

619
01:04:54,096 --> 01:04:57,544
بسرعة، قبل أن يعلم الماركيز جونزاجا
!بالموضوع، ياللعار

620
01:04:57,637 --> 01:04:59,214
!إصطفّوا

621
01:05:21,345 --> 01:05:24,011


622
01:05:37,678 --> 01:05:41,588
- شكراً يا أبتي
- شكراً
- !إذهبوا

623
01:05:42,552 --> 01:05:46,297
- هيا! يجب أن نذهب نحن أيضاً
- لقد نسيت أن أودّع الحاكم

624
01:05:46,386 --> 01:05:51,375
- وما الّذي أفعله بكلّ هؤلاء الرجال؟
- إذا بدأوا بإثارة ضجة، اعطهم مخدراً

625
01:06:08,844 --> 01:06:11,758
 يتم حفظ هؤلاء الأطفال

626
01:06:23,385 --> 01:06:25,421
عد للنوم

627
01:06:27,343 --> 01:06:29,795
- ذلك الولد مستيقظ
- أنظر من أتى

628
01:06:31,801 --> 01:06:36,209
أريد أن أتكلّم

629
01:06:36,300 --> 01:06:38,338
لا تفعل ذلك

630
01:06:43,467 --> 01:06:45,505
وداعا

631
01:06:49,467 --> 01:06:55,334
- هنا. أنت تواصل
- نعم

632
01:07:04,091 --> 01:07:06,129
أدخل

633
01:07:08,383 --> 01:07:10,421
كنت أتطلّع أن تزورني

634
01:07:10,675 --> 01:07:14,620
عزيزي القدّيس جوزيف، لماذا أتيت
أنا إلى هنا مسلحاً؟

635
01:07:14,716 --> 01:07:20,049
هل لأنّني أريد أن أقتله؟

636
01:07:20,132 --> 01:07:23,628
ماذا ستقول لو قتلت الحاكم حونزاجا

637
01:07:23,716 --> 01:07:27,163
كيف تجد مهمّتنا التبشيرية؟

638
01:07:27,257 --> 01:07:30,587
الطعام جيد جداً، وذاكرتي عادت إليّ

639
01:07:30,674 --> 01:07:34,797
بخصوص الـ40 زنجياً الّذين إختفوا
من سفينتك... لقد تذكّرت ذلك

640
01:07:36,757 --> 01:07:40,999
ممتاز! هل ترغب ببعض الشمبانيا؟

641
01:07:41,340 --> 01:07:44,089
سنحتفل بعودة ذاكرتك

642
01:07:44,631 --> 01:07:48,376
ماذا من المفترض أن يكون هذا؟
أحّد أنواع الخدع؟

643
01:07:50,798 --> 01:07:54,210
- حاولت.
- كنت تقول?

644
01:07:55,673 --> 01:07:57,711
- لم يفلح الأمر
- ...كنت تقول

645
01:07:59,464 --> 01:08:02,628
أولئك الـ40 زنجياً موجودون في الغابة

646
01:08:03,756 --> 01:08:08,247
هنالك الكثير من الغابات في هذا المكان

647
01:08:08,339 --> 01:08:12,333
هل تستطيع أن تكون أكثر تحديداً
وتخبرني أين أستطيع إيجادهم؟

648
01:08:12,422 --> 01:08:15,870
- لماذا تُقرع الطبول؟
- إنّها مراسيم

649
01:08:15,964 --> 01:08:21,296
إنّها من أجل الثلاثة المجرمين
الّذين سيتمّ إعدامهم عند الفجر

650
01:08:21,380 --> 01:08:23,418
فهمت

651
01:08:24,464 --> 01:08:30,625
- ألا تستطيع أن تمنحهم عفواً؟
- حسب علمي إنّهم أصلاً ميتون

652
01:08:31,130 --> 01:08:36,120
والآن، لم لا تخبرني أين يختبئ عبيدي الـ40؟

653
01:08:39,255 --> 01:08:42,667
الميّتون محوا ذاكرتي

654
01:08:45,879 --> 01:08:50,868
ستعود لي إذا منحت العفو
لأولئك الأولاد

655
01:08:50,963 --> 01:08:54,292
أرجع... عندما تعود ذاكرتك

656
01:09:02,462 --> 01:09:04,453
سأفعل... والآن إليك خدعة عظيمة

657
01:09:04,545 --> 01:09:10,577
- القسّ يحب أن يقوم بالأعمال السحرية
- للأسف فهو ليس جيداً فيها

658
01:09:10,671 --> 01:09:13,751
حسناً، هل تريد أن تراني وأنا
أجعل قدحك يختفي؟

659
01:09:18,628 --> 01:09:20,666
!أوقفه

660
01:09:25,878 --> 01:09:27,915
!!أوقفه

661
01:09:29,294 --> 01:09:31,332
جيد، هه؟

662
01:09:34,752 --> 01:09:39,659
خذ، إستخدمه، ولا تخف

663
01:09:40,252 --> 01:09:42,290
!ها هو

664
01:09:46,752 --> 01:09:48,789
شكراً جزيلاً

665
01:09:55,543 --> 01:09:59,040
- هل أنت مستمتع بوقتك؟
- كنت أحتسي بعض الشراب مع الحاكم

666
01:10:41,833 --> 01:10:46,372
هنالك شيء يجب أن أخبرك به
شيء لا أقوله إلّا لصديق

667
01:10:50,416 --> 01:10:53,368
لا أريد أن أسمعه... أخبرني به
عندما نعود إلى مهمّتنا التبشيرية

668
01:10:54,958 --> 01:10:58,951
- ألا تريد أن تعرف بموضوعي مع الأب كليمنتاين؟
- لا أريد أن أعرف أيّ شيء

669
01:10:59,042 --> 01:11:03,450
إذا لم تسمع، سأطلب منك أن تغفر لي

670
01:11:05,457 --> 01:11:11,406
- ومن هو الأب كليمنتاين؟
- رئيس سجن كنت أعرفه. رجل عظيم

671
01:11:11,500 --> 01:11:14,414
- هل قابلته في السجن؟
- أجل، على جزيرة

672
01:11:14,499 --> 01:11:19,785
هذا هو أصل الإسم جاي، من كلمة سجين
القس السجين

673
01:11:19,874 --> 01:11:21,912
...حسناً... الأمر يعتمد

674
01:11:22,249 --> 01:11:29,039
- لقد فهمت، وعندما خرجت من السجن قرّرت
أن تصبح قسّاً
- كلا، عندما خرجت كنت قد أصبحت قساً

675
01:11:29,124 --> 01:11:32,075
هل عاهدت نذورك في السجن؟
هذا غريب لكن أعتقد بأنّه قانوني

676
01:11:34,957 --> 01:11:41,320
كلا! لقد ضربت القس كليمنتاين على رأسه
وإرتديت عباءته وخرجت، بعدها تعرف كيف تجري الأمور

677
01:11:41,415 --> 01:11:48,407
رأيت أنّ الجميع يحترمونني لأنّي أرتدي
ملابس القس

678
01:11:48,498 --> 01:11:54,365
لقد كانوا يقبّلون يدي، ولم تواجهني أيّ مشاكل
والسيّدات كنّ لطيفات معي لذا لم أخلع الزيّ أبداً

679
01:12:12,372 --> 01:12:17,527
من الأفضل لك أن تخلع هذه العباءة
فأنت لن تحتاجها بعد الآن

680
01:12:22,371 --> 01:12:24,409
أبداً؟

681
01:12:30,621 --> 01:12:32,659
!أخرج من هنا

682
01:12:43,455 --> 01:12:48,028
عنواني الجديد في تلك القنينة

683
01:12:55,996 --> 01:13:01,281
- أليس من المفروض أن نخرجه؟
- لم يعد الأب جاي جزءأ من المهمّة التبشيرية

684
01:13:19,620 --> 01:13:22,950
لكنّي الأب القس جاي، إنّه صديقي

685
01:13:23,036 --> 01:13:26,947
يصل الأب ج. في غضون أيام قليلة

686
01:13:28,494 --> 01:13:30,699
الهدوء ، الهدوء

687
01:13:31,619 --> 01:13:34,783
- هل جلبت الأشياء؟
- أجل، لقد جلبت كلّ شيء
كلّها موجودة على القارب

688
01:13:34,870 --> 01:13:40,107
!!إذهبوا وأجلبوها
!!إذهبوا وأجلبوها

689
01:13:49,577 --> 01:13:53,440
لقد وصل مجموعة من القساوسة

690
01:13:53,535 --> 01:13:57,445
- ماذا يريدون
- أنا لا أعرف. وهم مسلحون بالبنادق

691
01:13:58,910 --> 01:14:01,446
واحد يطلق على نفسه "المونسنيور"

692
01:14:12,076 --> 01:14:15,158
- ما اسمك يا فتى
- أميديو ، تعال هنا

693
01:14:15,243 --> 01:14:20,655
- ريفيرا ، شقيقه
- نهر. النهر

694
01:14:22,157 --> 01:14:24,857
لا تثق بأيّ واحد منهم

695
01:14:25,197 --> 01:14:29,981
ما هذا؟ هل هم مجتمع كاثوليكي
أم وثني؟

696
01:14:30,069 --> 01:14:34,559
إنّها موجودة في جميع التوقفات التي
...صادفتنا في مهمّتنا

697
01:14:35,733 --> 01:14:40,435
يبدو إنّها مبنية من قبل أفراد مجتمع
وثني وهي سليمة تماماً

698
01:14:42,271 --> 01:14:46,761
يا بني، لقد ربّتك الكنيسة
...وثقّفتك

699
01:14:46,852 --> 01:14:51,839
وأرسلتك إلى العالم لهداية المتوحشين
إلى المسيحيّة

700
01:14:51,934 --> 01:14:58,258
وليس لقبول معتقداتهم الوثنية
ولا لتحمّل ممارساتهم للسحر

701
01:14:58,347 --> 01:15:02,588
مهمّتك كانت التعميد هذه
...المخلوقات المسكينة التعيسة

702
01:15:02,678 --> 01:15:05,082
وبدلاً من ذلك، كان تفكيرك فقط
في المادّيات

703
01:15:05,177 --> 01:15:11,502
لتطويرهم، من خلال تعريفهم على
...مكائن الخياطة والحلوى إلخ

704
01:15:11,591 --> 01:15:17,915
لقد أخبروني بأنفسهم بأنّهم يحبّوك
لأنّك تعتبرهم لصوصاً. هل تسمعني جيداً؟

705
01:15:18,004 --> 01:15:22,210
لا أعلم... لا أعلم فيما إذا كان هذا خطؤك

706
01:15:23,335 --> 01:15:29,446
أم خطأ المهمّة التبشيرية
بالإضافة إلى رفيقك 

707
01:15:29,540 --> 01:15:32,702
الّذي فُقد في البحر

708
01:15:32,789 --> 01:15:36,483
هل تعلم إنّك تجاوزت صلاحيّاتك مع
...الناس

709
01:15:36,579 --> 01:15:39,740
...متجاهلاً جميع الأسس الدينية

710
01:15:39,827 --> 01:15:43,569
وواجباتك الكنائسية؟

711
01:15:43,659 --> 01:15:48,397
هل تعلم إنّك أنت المسؤول عن إهدار
...النقود

712
01:15:48,489 --> 01:15:54,353
الّتي كان مقرراَ أن تصرف لصالح المهمّة؟

713
01:15:55,694 --> 01:16:03,512
لقد أصبحت تائهاً بين المثالية والفوضى

714
01:16:03,606 --> 01:16:07,930
مذا لو تحمّلت أنا المسؤولية بالكامل؟
أنا رئيس المهمّة التبشيرية
.

715
01:16:08,521 --> 01:16:11,601
أنت كنت رئيس المهمة التبشيرية

716
01:16:12,602 --> 01:16:17,341
سيتمّ إستبدالكما بقسّين غنيين

717
01:16:17,767 --> 01:16:21,629
سوف يدمّرون الأصنام
ويبنون كنيسةً حقيقيّة

718
01:16:21,723 --> 01:16:25,631
على أساس أن تكون الكنيسة هي
الحاكمة، وليست ضيفاً

719
01:16:25,721 --> 01:16:28,290
من كل ما رأيت

720
01:16:28,387 --> 01:16:33,421
...من الأصنام العارية في وسط الغابة...

721
01:16:33,509 --> 01:16:39,087
وبيت المهمّة التبشيرية هذا المبني
بخشب السفينة

722
01:16:39,172 --> 01:16:45,332
...ومن بين هذا كله
لن يترك ايّ أثر، سوف أتأكد من هذا بنفسي

723
01:16:49,751 --> 01:16:54,074
طبعاً، نحن لا نستطيع أن نتحمّل
...أي فضيحة

724
01:16:54,165 --> 01:16:58,867
سيتم إرسالك إلى إسبانيا فوراً
وأنا لم آت إلى هنا أبدا

725
01:16:58,955 --> 01:17:03,277
ولم أرَ أي شيء
ولم أكتب أي شيء

726
01:17:03,370 --> 01:17:07,859
لقد أخبروني أنّ أحّد القساوسة قد إختفى
في البحر

727
01:17:07,950 --> 01:17:11,113
والآخر قد أكله آكلوا لحوم البشر

728
01:17:11,199 --> 01:17:14,563
أعتبر نفسك مأكولاً ومع السلامة

729
01:17:14,656 --> 01:17:16,859
قد نلتقي يوماً ما
إذا كنت محظوظاً

730
01:17:17,737 --> 01:17:19,774
كلا

731
01:17:24,692 --> 01:17:27,227
أكتب ما رأيته، كلّ شيء

732
01:17:27,316 --> 01:17:30,183
اكتب أنك تعرف كاهنا

733
01:17:30,273 --> 01:17:33,637
...ويترقّب جميع الرجال والنساء ليأتوا إليه

734
01:17:33,730 --> 01:17:36,679
ولم يطرق الأبواب مثل جامع الضرائب

735
01:17:36,770 --> 01:17:40,809
هذه هي الطريقة الوحيدة الّتي أعرفها
لأكون تبشيرياً وأخدم الله

736
01:17:41,393 --> 01:17:45,764
أنا آمرك أن تطيع... بإسم النذور الّتي عاهدت
بها نفسك

737
01:17:49,347 --> 01:17:54,926
لقد عاهدت بها الله وسأحافظ عليها
ولم أعاهدك أنت

738
01:17:56,927 --> 01:18:01,795
ولن أذهب إلى توليدو

739
01:18:23,539 --> 01:18:27,945
 عنواني الجديد مكتوب في تلك الزجاجة

740
01:18:30,452 --> 01:18:38,781
وهكذا ذهب الأب بيدرو للعثور على الأب جي

741
01:18:44,862 --> 01:18:48,984
- ما الّذي تبحث عنه؟
- صاحب هذه القبّعة

742
01:18:49,068 --> 01:18:51,935
- هل تعرفه يا سيدي؟
- أخشى إنّني أعرفه

743
01:18:53,857 --> 01:18:55,894
تعال معي

744
01:19:14,889 --> 01:19:21,498
لقد عاد الأب ج

745
01:19:25,217 --> 01:19:29,125
- هل حصلت على قنينتي؟
- كلا، كنت مارّاً فحسب

746
01:19:33,838 --> 01:19:37,533
ومن ناحية أخرى أنا رسمياً قد تم أكلي
...من قبل آكلي لحوم البشر

747
01:19:37,628 --> 01:19:41,702
وكلانا متّهم بـ14 جريمة
من قبل حاكم ماراكايبو

748
01:19:41,792 --> 01:19:44,991
لحسن الحظ لقد تلقيت
الزجاجة

749
01:19:45,082 --> 01:19:48,529
ليست جميلة هذه البقرة
العلامة التجارية الجديدة

750
01:19:48,623 --> 01:19:53,905
- من هو هذا "ز
- لم نكن نملك الكثير من الخيارات

751
01:19:53,995 --> 01:19:56,825
كلّ شيء هنا ملك لجونزاجا

752
01:19:56,910 --> 01:20:03,318
الأشجار والهواء الّذي نتنفسه
حتى هم... على الأقل كانوا كذلك

753
01:20:03,407 --> 01:20:06,937
أربعون منهم كبداية... وبدأ العمل
وبعدها زاد العدد

754
01:20:09,778 --> 01:20:12,811
هذه هي البقرة المسروقة من
الماركيز جونزاجا

755
01:20:12,902 --> 01:20:16,515
هذه هي البقرة المسروقة من
الماركيز جونزاجا

756
01:20:16,609 --> 01:20:20,849
وفي كلّ بقرة مسروقة من الماركيز
جونزاجا، يوجد حليب

757
01:20:20,940 --> 01:20:24,802
وفي كلّ بقرة مسروقة من الماركيز
جونزاجا، يوجد حليب

758
01:20:24,897 --> 01:20:28,307
لأنّ كلّ ما نسرقه من الماركيز جونزاجا
جيد لصحّتنا

759
01:20:28,395 --> 01:20:33,594
وحليب البقرات المسروقة من الماركيز
...جونزاجا ذو نوعية جيدة جداً

760
01:20:33,684 --> 01:20:37,628
لأنّ كلّ ما نسرقه من الماركيز جونزاجا
جيد لصحّتنا

761
01:20:37,723 --> 01:20:43,800
... جيد جدا لأن كل شيء
المسروقة من الماركيز جيدة

762
01:20:43,887 --> 01:20:48,045
واليوم نشرب هذا الحليب في صحّة
صديقنا الجديد، الأب بيدرو

763
01:20:48,135 --> 01:20:53,086
واليوم نشرب هذا الحليب في صحّة
صديقنا الجديد، الأب بيدرو

764
01:20:53,174 --> 01:20:57,498
أنا سعيد أنّك أتيت
فنحن بحاجة إليك معنا

765
01:20:57,589 --> 01:21:00,538
أهلاً بك في مجتمعنا

766
01:21:10,332 --> 01:21:12,369
توقف

767
01:21:14,872 --> 01:21:16,909
هل رأيتم ذلك؟

768
01:21:19,203 --> 01:21:23,409
لا تجعلوا شخصاً أقوى منكم يضربكم
...وتقفوا متفرّجين فقط

769
01:21:23,493 --> 01:21:26,608
يجب أن تردّوا له الضربة... وتهربوا

770
01:21:35,653 --> 01:21:41,932
أرأيتم؟ الأمر لم ينجح هذه المرّة ايضاً، لكم المهم
هو أن تستمرّوا بالمحاولة

771
01:21:42,193 --> 01:21:46,184
أوه كلا. لن أقوم بردّ الضربة
الآن نحن متعادلون، صحيح؟

772
01:21:46,274 --> 01:21:48,595
بمعنى ما...

773
01:21:48,689 --> 01:21:53,723
على أي حال، لقد فهمتم الفكرة
أضربوا وأهربوا

774
01:21:53,811 --> 01:21:58,053
الآن هذه هي الطريقة الوحيدة التي
نستطيع أن نتعامل بها مع من هم أقوى منا

775
01:21:58,143 --> 01:22:03,047
والآن لأدعك تكمل إستعمالنا كمثال لدرسك
سأرحل

776
01:22:03,140 --> 01:22:05,177
إلى اللقاء

777
01:22:05,597 --> 01:22:09,257
يا أصدقائي، بما أنّ الأب بيدرو قد
...قرّر أن يبقى معنا

778
01:22:09,470 --> 01:22:13,333
نستطيع أن نذهب للبلدة ونجرّب درسنا
على جونزاجا

779
01:22:13,427 --> 01:22:16,957
في غضون عدة أيام سنحتفل بعيد
الآلام

780
01:22:17,050 --> 01:22:21,089
- الكلّ سيكونون موجودين، الأسقف سيغادر
...الموكب، والجنود
- بدوني

781
01:22:21,173 --> 01:22:25,035
ولكن سيكون هناك النزول التاريخي
من مارشيسينو لويزيتو ميغيليتو

782
01:22:25,130 --> 01:22:27,699
الذي هو أكثر طيفين من والده

783
01:22:27,795 --> 01:22:29,998
تعال وانظر ، على الأقل

784
01:22:32,210 --> 01:22:34,827
انتظر

785
01:22:34,917 --> 01:22:39,371
حاولت أن أحذّرك لكنّني أرى بأني
لا أستطيع ان أغيّر رأيك

786
01:22:39,456 --> 01:22:44,609
لذا إذا وقعت في المشاكل لا تطلب
المساعدة من الأب بيدرو بعد الآن

787
01:22:44,703 --> 01:22:46,740
...لأنني لن أكون هناك

788
01:22:51,117 --> 01:22:56,566
يا أبتاه، لدينا مثل يقول: جوز الهند يسقط
في أيدي الأخيار، وعلى رؤوس الأشرار

789
01:22:56,656 --> 01:22:59,818
أنت من الأخيار، لذا إبق هنا معنا

790
01:22:59,905 --> 01:23:05,850
في الواقع كنت آمل أن تضربك على رأسك
لتجعلك تغيّر رأيك

791
01:23:08,192 --> 01:23:10,229
لقد ساءت الأمور

792
01:24:29,902 --> 01:24:33,764
- أين هو الأب ز
- أريد أن أعرف أيضا

793
01:24:33,858 --> 01:24:37,188
انها مع عاطفة كبيرة اليوم

794
01:24:37,274 --> 01:24:44,096
...يوم الذي يحتفل به
وصول الفاتحين الأوائل

795
01:24:44,187 --> 01:24:50,298
... في حضور مارشيز غونزاغا
وريث هؤلاء الفاتحين

796
01:24:51,892 --> 01:24:54,722
...أنا أتحدث إليكم

797
01:24:54,807 --> 01:24:59,261
إنهم يتأثرون لأن هذا الصباح
كان لدي رؤية

798
01:24:59,346 --> 01:25:02,426
حيث ظهر لي القدّيس جوزيف وقال لي
...يا أخي

799
01:25:02,512 --> 01:25:06,717
أخي ، اليوم ، في عيد الفاتحين

800
01:25:06,801 --> 01:25:12,214
...يجب أن توصل هذه الرسالة

801
01:25:12,298 --> 01:25:16,918
الكنيسة تقف على مسافة واحدة من الجميع
...الأغنياء والفقراء

802
01:25:17,004 --> 01:25:19,836
"... لأنه يتعامل مع النفوس"

803
01:25:19,920 --> 01:25:24,575
"روح رجل فقير,
يستحق كم ثم رجل غني"

804
01:25:25,126 --> 01:25:33,455
"روح الفقراء سيئة,
والروح من الأغنياء هو جيد"

805
01:25:34,329 --> 01:25:37,326
"بالنسبة لي كل النفوس جيدة "

806
01:25:37,411 --> 01:25:40,775
أنا متأكد من أن الحاكم يوافق

807
01:25:40,868 --> 01:25:48,023
الأطفال الصغار ، ماذا تحتاج
لروحك أن تكون جيدة

808
01:25:48,114 --> 01:25:50,151
اللحوم الطازجة

809
01:25:52,862 --> 01:25:58,690
اللحوم المملحة والدقيق والبطاطس
فاصوليا, دواجن, سكر

810
01:25:58,776 --> 01:26:03,680
يا أبنائي الأعزّاء، في تاريخنا كلّه لم
يقدّم أحد مبادرةً كريمة كهذه

811
01:26:03,773 --> 01:26:06,770
...بإسم الحاكم جونزاجا، إعلان

812
01:26:07,772 --> 01:26:10,602
- هل أستمر؟
- من الأفضل أن تستمر، سماحتك

813
01:26:12,728 --> 01:26:18,010
أيّ شيء يملكه هو لكم
خذوا ما تريدون

814
01:26:18,100 --> 01:26:23,964
الطحين والرز على اليمين
البطاطا والقهوة على اليسار

815
01:26:26,220 --> 01:26:31,171
المتاجر مفتوحة للجميع
لا تجعل الارتباك

816
01:26:31,676 --> 01:26:33,713
!كل شيء متاح للجميع

817
01:26:34,217 --> 01:26:36,253
!!أوقفوا ذلك اللص

818
01:26:44,295 --> 01:26:47,825
أحموا الحاكم
!!من هنا، إتبعوني

819
01:27:03,120 --> 01:27:05,156
استقبل هذة

820
01:27:06,451 --> 01:27:08,488
!ها هو

821
01:27:09,366 --> 01:27:11,403
الأب بيدرو

822
01:27:24,068 --> 01:27:26,353
انظروا من هو

823
01:27:26,441 --> 01:27:28,893
!هنا، أيّها الحاكم

824
01:27:32,605 --> 01:27:34,642
!ها هو

825
01:27:44,308 --> 01:27:47,754
خذوا الأب المحترم إلى الزنزانة

826
01:27:54,053 --> 01:27:58,341
- لقد قبضوا عليه
- الآن سيشنقوه، كما أخبرتك

827
01:28:11,420 --> 01:28:14,582
أعتقد أنّ الخطّة لم تنجح
وداعاً إلى الأبد

828
01:28:19,541 --> 01:28:22,620
إفعل ما أخبرتك به ثم توارى
عن الأنظار

829
01:28:36,324 --> 01:28:38,361
الأب بيدرو

830
01:28:39,531 --> 01:28:41,935
اسمح لي, اخي

831
01:29:02,770 --> 01:29:04,973
يجب على الأشخاص البدينين أن يلتصقوا ببعضهم البعض 

832
01:29:06,143 --> 01:29:08,179
إلى الأمام

833
01:29:21,303 --> 01:29:23,044
إنتظر

834
01:29:23,135 --> 01:29:26,996
سأتولّى أمرك لاحقاً

835
01:29:48,164 --> 01:29:51,741
لقد إنتخبتموني قائداً لكم وأنا
...أشكركم على ذلك

836
01:29:51,829 --> 01:29:55,275
تذكر أنا  بادري بيدرو

837
01:29:55,370 --> 01:29:57,442
ماذا أعني ب "الأب"

838
01:29:57,535 --> 01:30:00,733
يعني أكون واحدا
من يهتم بالأطفال

839
01:30:00,825 --> 01:30:04,354
على الرغم من أن الأطفال في بعض الأحيان
يفضل أن تترك في سلام

840
01:30:04,448 --> 01:30:08,487
أنا قلق من أن هذا المجتمع يعيش في الشجر

841
01:30:08,571 --> 01:30:11,686
الله الصالح ، الذي هو أب الجميع

842
01:30:11,777 --> 01:30:16,268
...وقد قررت أن في الأشجار
الطيور الحية ، وليس الرجال

843
01:30:16,359 --> 01:30:24,355
حيث نعيش بسعادة معاً بسلام
وخصوصية للصلاة والتامل، وليس في بيوت الأشجار

844
01:30:24,438 --> 01:30:28,430
أعلم كم تحبّون وتحترمون صديقنا
...السيد جاي

845
01:30:28,519 --> 01:30:33,221
حيث أنّه عاش في أماكن مختلفة جعلته
يفكر بأشياء مضحكة

846
01:30:33,308 --> 01:30:37,596
أنا أخبركم بهذا أيها الناس لأنّني لا أنوي
شخصياً أن أتسلّق للعيش في بيت الدجاج ذاك

847
01:30:37,681 --> 01:30:42,136
بالإضافة إلى أنّني لا أحب المرتفعات
لذا علينا أن نفكّر بطريقة جديدة للعيش

848
01:30:42,221 --> 01:30:47,918
سأتحدّث مع القديس جوزيف
فهو يستطيع أن يحرّك الجبال

849
01:30:51,259 --> 01:30:53,295
الشيء المهم هو النتيجة

850
01:30:54,681 --> 01:30:60,136
ترجمة سيف العطار
ضبط الوقت لهذه النسخة
م اسامة محمد حنفي



