﻿1
00:03:29,192 --> 00:03:31,152
‫"انتبه!"‬

2
00:03:57,178 --> 00:03:59,472
‫- هذه المنطقة محظورة‬
‫- مرحباً‬

3
00:03:59,680 --> 00:04:02,725
‫نعم، أعلم، تمّ استدعائي إلى هنا‬
‫لأنّ بعض هذه التوصيلات تالفة‬

4
00:04:02,850 --> 00:04:05,520
‫لَم يبلغني أحد بذلك‬
‫أريد رؤية تصريح العمل‬

5
00:04:06,270 --> 00:04:07,772
‫نعم، لحظة واحدة‬

6
00:04:11,818 --> 00:04:13,194
‫تفضّل‬

7
00:04:15,488 --> 00:04:16,948
‫ليس الأمر شخصياً‬

8
00:04:20,660 --> 00:04:23,454
‫أظنّ هذا كلّ شيء، أحسنتُم‬

9
00:04:25,540 --> 00:04:28,209
‫(مارتي)، أنا سعيد جداً‬
‫بما آلت إليه الأمور‬

10
00:04:28,501 --> 00:04:29,877
‫حسناً‬

11
00:04:32,338 --> 00:04:34,215
‫- تهانينا‬
‫- أحسنت‬

12
00:04:38,428 --> 00:04:39,804
‫تمهّلوا‬

13
00:04:42,098 --> 00:04:43,683
‫شكراً‬

14
00:04:52,316 --> 00:04:56,654
‫أشكرك لأنّك ضغطتَه يا (بوب)!‬
‫الضوء مشتعل، ولكن مَن يدري؟ قد يكون معطّلاً‬

15
00:04:56,779 --> 00:04:58,156
‫اخرس‬

16
00:05:13,379 --> 00:05:15,089
‫تذكّر يا حبيبي...‬

17
00:05:38,237 --> 00:05:39,989
‫لا، أرجوكم!‬

18
00:05:54,545 --> 00:05:57,590
‫يا إلهي!‬
‫(بوب)، ما الزرّ الذي ضغطتَه؟‬

19
00:06:31,082 --> 00:06:33,918
‫"إلى كلّ المستجيبين لوحدات فريق (ديفيد)‬
‫اتجهوا إلى القسم ١١"‬

20
00:06:42,385 --> 00:06:44,303
‫(بيتر)، هيّا‬

21
00:06:44,470 --> 00:06:48,266
‫سيّد (باغويل)، تأكّد مِن إغلاق‬
‫المصاعد الأخرى وإخلائها‬

22
00:06:48,391 --> 00:06:49,934
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- لا يوجد طريق آخر‬

23
00:06:50,059 --> 00:06:53,187
‫لا أبواب أو طرق للدخول أو الخروج‬
‫إلاّ عبر فتحات الصيانة، أليس كذلك؟‬

24
00:06:53,312 --> 00:06:55,898
‫- نعم يا سيّدي‬
‫- حسناً، لدينا ١٣ راكباً‬

25
00:06:56,023 --> 00:06:59,443
‫في مصعد سريع تحت الطابق الـ٣٠‬

26
00:07:00,611 --> 00:07:03,155
‫انتزعت القنبلة التوصيلات‬
‫ويريد المفجّر ٣ ملايين دولار‬

27
00:07:03,281 --> 00:07:05,783
‫- وإلاّ سيفجّر الكوابح الاحتياطية‬
‫- كم أمامنا مِن وقت؟‬

28
00:07:05,908 --> 00:07:07,827
‫أعطانا ساعة واحدة‬

29
00:07:08,619 --> 00:07:10,955
‫بقي منها ٢٣ دقيقة تماماً‬

30
00:07:11,205 --> 00:07:14,333
‫- أهناك ما يمنع المصعد مِن السقوط؟‬
‫- القبو‬

31
00:07:14,458 --> 00:07:16,377
‫تريد المدينة تجنّب حدوث ذلك‬
‫أيّها الشرطيّ (ترافن)‬

32
00:07:16,502 --> 00:07:19,755
‫- ألا يمكننا إخلاء الركّاب؟‬
‫- إنّه مصعد سريع أيّها السادة‬

33
00:07:19,880 --> 00:07:21,674
‫ولا يمكن دخوله أو خروجه‬
‫سوى عبر أبواب الصيانة‬

34
00:07:21,799 --> 00:07:23,926
‫فخّخ المفجّر أيضاً البوّابة لتفجير القنبلة‬

35
00:07:24,051 --> 00:07:26,554
‫ممّا يجعله مجنوناً، ولكن ليس غبياً‬

36
00:07:27,346 --> 00:07:29,932
‫سيّدي، (هاري) يتطوع لفحص القنبلة‬

37
00:07:30,891 --> 00:07:34,604
‫- نعم، صحيح!‬
‫- حسناً، ستفحصاها معاً‬

38
00:07:34,770 --> 00:07:37,815
‫أقرب بوابة للصيانة تقع على الطابق الـ٣٢‬
‫في الردهة‬

39
00:07:37,940 --> 00:07:40,359
‫أريد تقارير فقط، لن نقدم على أيّ عمل‬

40
00:07:40,484 --> 00:07:42,737
‫(وورثي) و(بريغز)، أريد أن تحرسا المنطقة‬
‫وتمنعا دخول أو خروج أحد‬

41
00:07:42,862 --> 00:07:46,157
‫وأريد مِن الآخرين التأكّد مِن إخلاء المبنى‬
‫تحرّكوا!‬

42
00:07:46,866 --> 00:07:48,284
‫يبدو أنّنا سنذهب سيراً‬

43
00:07:50,119 --> 00:07:51,621
‫أسرعوا يا رجال، ولكن انتبهوا‬

44
00:07:51,746 --> 00:07:53,748
‫- الطابق الـ٢٩‬
‫- إلى الردهة‬

45
00:07:54,415 --> 00:07:55,791
‫هيّا يا جماعة‬

46
00:07:56,000 --> 00:07:57,376
‫الطابق ٣٠‬

47
00:07:59,670 --> 00:08:01,047
‫٣١‬

48
00:08:03,549 --> 00:08:04,925
‫٣٢‬

49
00:08:26,614 --> 00:08:27,990
‫- هل مِن أحد؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

50
00:08:28,115 --> 00:08:30,451
‫- هيّا يا صاح، ساعدنا للخروج‬
‫- هل مِن أحد؟‬

51
00:08:30,701 --> 00:08:32,370
‫- النجدة‬
‫- هل مِن أحد؟‬

52
00:09:05,486 --> 00:09:09,156
‫النجدة، أخرجونا مِن هنا أرجوكم‬

53
00:09:09,824 --> 00:09:11,200
‫أرجوكم‬

54
00:09:34,390 --> 00:09:37,226
‫أرجوكم، أخرجونا مِن هنا‬

55
00:09:39,812 --> 00:09:41,522
‫مَن في الأعلى؟‬

56
00:09:41,939 --> 00:09:44,608
‫مَن في الأعلى؟ ما الذي يحدث؟‬

57
00:09:44,734 --> 00:09:46,902
‫سيّداتي وسادتي، نحن شرطة (لوس أنجلوس)‬

58
00:09:47,027 --> 00:09:49,155
‫- الحمد لله!‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

59
00:09:49,780 --> 00:09:53,784
‫"وقع عطل في المصعد، فاهدؤوا"‬

60
00:09:54,910 --> 00:09:59,832
‫- هيّا، ما الذي تنتظرونه؟‬
‫- سنخرجكم بأقصى سرعة ممكنة‬

61
00:10:01,584 --> 00:10:02,960
‫هل أكذب؟‬

62
00:10:03,961 --> 00:10:07,715
‫لِم أرسلوا الشرطة؟!‬
‫أليس عليهم إرسال عمّال الصيانة؟‬

63
00:10:08,174 --> 00:10:09,550
‫- نعم‬
‫- ليس هذا منطقيّاً!‬

64
00:10:16,724 --> 00:10:18,100
‫ما رأيك؟‬

65
00:10:20,144 --> 00:10:23,272
‫- أنت الخبير، أنا أعمل هنا فحسب‬
‫- تبدو متقنة جداً‬

66
00:10:24,440 --> 00:10:27,902
‫- هل هي مِن عمل أحد نعرفه؟‬
‫- لا أعرف صاحبها، لكنّه محترف‬

67
00:10:29,487 --> 00:10:32,448
‫- إنّه يؤخّرنا كثيراً‬
‫- لا يعجبني هذا‬

68
00:10:32,782 --> 00:10:35,785
‫ما الذي يجب أن يعجبنا؟‬
‫أمرنا (ماك) بالانتظار، وعلينا طاعته‬

69
00:10:45,711 --> 00:10:47,296
‫"حسناً، اختبار مفاجىء"‬

70
00:10:47,671 --> 00:10:50,800
‫في المطار، مسلّح يحتجز رهينة‬
‫ويستخدمها لحماية نفسه‬

71
00:10:50,925 --> 00:10:52,843
‫ويوشك أن يصل إلى الطائرة‬

72
00:10:53,093 --> 00:10:54,970
‫وأنت تبعد عنهما ٣٠ متر‬

73
00:11:00,935 --> 00:11:02,311
‫(جاك)‬

74
00:11:04,104 --> 00:11:07,191
‫- سأطلق النار على الرهينة‬
‫- ماذا؟!‬

75
00:11:07,650 --> 00:11:09,193
‫سأخرجها مِن المعادلة‬

76
00:11:09,610 --> 00:11:12,446
‫إصابتها وجعلها عاجزة عن الحركة‬
‫ولن يستطيع ركوب الطائرة معها‬

77
00:11:12,696 --> 00:11:15,282
‫- رصاصة واحدة‬
‫- أنت مجنون فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

78
00:11:15,449 --> 00:11:17,326
‫قتل الرهينة!‬

79
00:11:21,664 --> 00:11:25,000
‫هذا خطأ يا (هاري)‬
‫سيفجّره في كلّ الأحوال‬

80
00:11:25,960 --> 00:11:29,088
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، أشعر بذلك‬

81
00:11:29,964 --> 00:11:32,550
‫(ماك) يفوق مشاعرنا رتبة الآن‬
‫لذلك سننتظر‬

82
00:11:33,634 --> 00:11:35,678
‫استغرق هذا وقتاً طويلاً‬

83
00:11:37,179 --> 00:11:41,267
‫- كم يزن هذا المصعد برأيك؟‬
‫- بربّك يا (جاك)!‬

84
00:11:43,686 --> 00:11:46,355
‫ربّما يمكننا فعل شيء حيال الرهائن‬

85
00:11:47,690 --> 00:11:49,567
‫هل ستقتلهم؟‬

86
00:11:51,443 --> 00:11:54,154
‫- أين ستذهبون؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

87
00:11:56,323 --> 00:11:57,700
‫لا تذهبوا‬

88
00:11:58,409 --> 00:12:00,119
‫لا تتركونا هنا!‬

89
00:12:14,884 --> 00:12:17,219
‫لا، بل سنخرجهم مِن المعادلة‬

90
00:12:50,461 --> 00:12:53,130
‫- هل أنت متأكّد أنّه سيتحمّل؟‬
‫- سيتحمّل‬

91
00:12:55,007 --> 00:12:56,383
‫بقيت ٦ دقائق‬

92
00:12:57,217 --> 00:13:00,387
‫لا أستطيع الحصول على المزيد مِن الوقت‬
‫فهو يرفض الحديث‬

93
00:13:00,512 --> 00:13:02,806
‫أحتاج إلى النقود الآن‬

94
00:13:13,067 --> 00:13:16,320
‫أخبرني ثانية يا (هاري)‬
‫لِم قبلتُ بهذه الوظيفة؟‬

95
00:13:16,445 --> 00:13:20,574
‫بعد ٣٠ عام، ستحصل على تقاعد ضئيل‬
‫وساعة ذهبيّة رخيصة‬

96
00:13:20,908 --> 00:13:22,284
‫رائع‬

97
00:13:54,984 --> 00:13:57,069
‫يا إلهي! الحرّ شديد هنا‬

98
00:13:57,361 --> 00:13:59,571
‫- لا يوجد هواء‬
‫- ألا يمكنهم فتح الأبواب؟‬

99
00:13:59,697 --> 00:14:01,407
‫لا أقوى على التنفّس‬

100
00:14:06,328 --> 00:14:08,664
‫- لا تعبثوا معي‬
‫- "الكوابح"‬

101
00:14:12,835 --> 00:14:14,628
‫تمسّك‬

102
00:14:20,634 --> 00:14:22,344
‫يا إلهي!‬

103
00:14:32,229 --> 00:14:33,772
‫يا إلهي!‬

104
00:14:38,235 --> 00:14:41,155
‫- يا إلهي!‬
‫- أمسكوا بيدها، أمسكوا بيدها‬

105
00:14:42,823 --> 00:14:44,825
‫يسقطون في مثل هذا الوقت عادة‬

106
00:14:46,535 --> 00:14:47,911
‫يا إلهي!‬

107
00:14:52,374 --> 00:14:53,751
‫ساعدوني‬

108
00:14:53,917 --> 00:14:56,962
‫نفّذ باكراً، نفّذ الوغد تهديده باكراً‬

109
00:15:16,440 --> 00:15:18,776
‫(ماك)، نحتاج لمزيد مِن المساعدة هنا فوراً‬

110
00:15:19,359 --> 00:15:22,780
‫يا إلهي! أرجوكم، لا أريد أن أموت‬

111
00:15:23,238 --> 00:15:24,615
‫أنقذونا أرجوكم‬

112
00:15:30,204 --> 00:15:33,207
‫افتحوا الباب، افتحوا الباب‬

113
00:15:33,415 --> 00:15:35,292
‫- النجدة‬
‫- افتحوا الباب‬

114
00:15:35,417 --> 00:15:36,835
‫- أخرجوني‬
‫- افتحوا الباب‬

115
00:15:36,960 --> 00:15:39,338
‫- ساعدوني أرجوكم‬
‫- أخرجونا‬

116
00:15:39,588 --> 00:15:41,006
‫- هيّا‬
‫- سنخرجكم‬

117
00:15:41,173 --> 00:15:42,549
‫هيّا، أعطِني يدك‬

118
00:15:42,674 --> 00:15:44,760
‫- نعم، هيّا‬
‫- اطمئنّي، أعطِني يدك‬

119
00:15:44,885 --> 00:15:46,261
‫اسحبني‬

120
00:15:53,727 --> 00:15:55,938
‫- يا إلهي!‬
‫- انتبهي لرأسك، انتبهي لرأسك‬

121
00:15:56,063 --> 00:15:58,107
‫- ساعدني‬
‫- أمسكتُ بك، أمسكتُ بك‬

122
00:15:58,232 --> 00:15:59,608
‫- هدّئي مِن روعك‬
‫- ساعدني‬

123
00:15:59,733 --> 00:16:02,402
‫- أنت بخير، أنت بخير‬
‫- شكراً لك‬

124
00:16:02,653 --> 00:16:04,530
‫- خذوها‬
‫- هيّا بنا ، مَن التالي؟‬

125
00:16:07,574 --> 00:16:08,951
‫شكراً‬

126
00:16:10,202 --> 00:16:11,829
‫أمسكتُ بك يا سيّدتي‬

127
00:16:14,706 --> 00:16:17,835
‫- عد إلى هناك‬
‫- أسرع، هيّا‬

128
00:16:18,001 --> 00:16:20,671
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- ساعدونا، بسرعة‬

129
00:16:24,466 --> 00:16:27,678
‫- أسرعوا، أسرعوا، هيّا، هيّا‬
‫- هيّا بنا، هيّا بنا‬

130
00:16:27,803 --> 00:16:29,304
‫هيّا، هيّا‬

131
00:16:34,059 --> 00:16:37,604
‫- يا إلهي! ساعدوني للخروج‬
‫- هيّا، هيّا‬

132
00:16:38,063 --> 00:16:39,481
‫- أرجوكم، ساعدوني للخروج‬
‫- انتبهي لرأسك‬

133
00:16:39,606 --> 00:16:40,983
‫يا إلهي!‬

134
00:16:41,358 --> 00:16:44,695
‫- هيّا يا سيّدتي، هيّا، هيّا‬
‫- لا! لا!‬

135
00:16:44,903 --> 00:16:46,780
‫أمسك بيدي، هيّا‬

136
00:16:48,448 --> 00:16:50,534
‫- اذهب‬
‫- بقيت واحدة، هلاّ تنقذاها؟‬

137
00:16:51,326 --> 00:16:53,662
‫- هيّا، هيّا بنا‬
‫- لا‬

138
00:16:53,787 --> 00:16:55,956
‫- سيسقط‬
‫- لا، لا أستطيع‬

139
00:16:56,081 --> 00:16:59,251
‫تقدّمي خطوة واحدة‬
‫مدّي يدك وأمسكي بيدي‬

140
00:16:59,543 --> 00:17:01,086
‫- هيّا!‬
‫- أسرعي‬

141
00:17:01,461 --> 00:17:02,963
‫هيّا‬

142
00:17:05,382 --> 00:17:08,218
‫- يا إلهي! لا تتركني‬
‫- هيّا‬

143
00:17:09,011 --> 00:17:10,387
‫أنت بخير‬

144
00:17:12,973 --> 00:17:14,391
‫يا إلهي!‬

145
00:17:22,900 --> 00:17:24,484
‫إلهي!‬

146
00:17:25,944 --> 00:17:28,447
‫- حذائي!‬
‫- هيّا بنا، هيّا بنا‬

147
00:17:29,781 --> 00:17:32,701
‫- هل أسعدك ذلك؟‬
‫- أسعدني كثيراً‬

148
00:17:32,826 --> 00:17:35,621
‫- كيف كان هذا بالنسبة إليك؟‬
‫- لقد سقط المصعد‬

149
00:17:35,746 --> 00:17:37,581
‫جيّد، تسرّني معرفة ذلك‬

150
00:17:43,879 --> 00:17:46,632
‫- هل تؤخّر ساعتك الوقت؟‬
‫- لا، لقد نفّذ قبل الموعد‬

151
00:17:46,757 --> 00:17:48,508
‫كانت أمامنا ٣ دقائق‬

152
00:17:48,759 --> 00:17:51,637
‫لِم فعل ذلك؟ لقد خسر الـ٣ ملايين‬

153
00:17:52,221 --> 00:17:55,098
‫لا أدري، ربّما لَم يستطع الصمود‬
‫مدة كافية‬

154
00:17:55,224 --> 00:17:57,935
‫إنّها مشكلة شائعة‬
‫بين الرجال في منتصف العمر‬

155
00:17:58,060 --> 00:17:59,436
‫هذا ما سمعتُه‬

156
00:18:05,275 --> 00:18:08,487
‫- إنّه هنا‬
‫- كان يمكنه تفجير المصعد عن بُعد‬

157
00:18:09,696 --> 00:18:14,493
‫لا، لقد عرف أنّنا نفعل شيئاً‬
‫إنّه قريب‬

158
00:18:14,868 --> 00:18:19,039
‫لن يحاصر نفسه في مبنى‬
‫لقد أخليناه في كلّ الأحوال، بربّك!‬

159
00:18:25,128 --> 00:18:30,342
‫كان سيريد أن يكون هنا‬
‫لكنّه سيريد الاستمرار في الحركة، صحيح؟‬

160
00:18:34,054 --> 00:18:37,474
‫- المصاعد‬
‫- تمّ إيقاف عربات الركّاب‬

161
00:18:37,766 --> 00:18:40,936
‫- لقد فتّشوها‬
‫- وماذا عن مصاعد التحميل؟‬

162
00:19:05,669 --> 00:19:08,630
‫- هلاّ يوقّع الضيف الغامض بالحضور؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:19:11,341 --> 00:19:12,718
‫(جاك)‬

164
00:19:13,677 --> 00:19:15,053
‫اللعنة!‬

165
00:19:56,261 --> 00:19:58,055
‫اذهب إلى الجانب‬

166
00:20:14,363 --> 00:20:16,531
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!‬

167
00:20:18,867 --> 00:20:21,203
‫انهض، انهض‬

168
00:21:04,287 --> 00:21:08,417
‫لا أعتقد أنّ أحدهم‬
‫مستعد لدفع ٣ ملايين دولار لأجلكما‬

169
00:21:14,381 --> 00:21:15,757
‫انتظر‬

170
00:21:17,592 --> 00:21:19,469
‫اختبار مفاجىء أيّها المتحذلق‬

171
00:21:20,846 --> 00:21:25,600
‫إرهابيّ يحتجز شرطياً رهينة يحمل على صدره‬
‫ديناميت يكفي لتفجير مبنى بأكمله‬

172
00:21:25,725 --> 00:21:27,310
‫فماذا ستفعل؟‬

173
00:21:27,561 --> 00:21:30,564
‫سيكون هناك ٥٠ شرطيّ بانتظارك في القبو‬

174
00:21:30,689 --> 00:21:35,485
‫عملية انتشار نموذجيّة، صحيح؟‬
‫ربّما سنترك المصعد في الطابق الثالث‬

175
00:21:38,655 --> 00:21:42,409
‫- أو على الأقلّ، هذا ما يعتقدونه‬
‫- أريد معرفة مكان هذه الرصاصات‬

176
00:21:42,534 --> 00:21:44,453
‫(بريغز)، أين (جاك) و(هاري)؟‬

177
00:21:44,578 --> 00:21:47,581
‫أيّها الملازم، هناك حركة في مصعد الشحن‬

178
00:21:48,039 --> 00:21:50,750
‫"مصاعد الخدمات ٢٤، ٢٥‬
‫يخدم الطوابق: ٥٢"‬

179
00:21:55,088 --> 00:21:57,132
‫إنّه في الطابق الثالث، فلنتحرّك‬

180
00:22:00,135 --> 00:22:04,890
‫نهاية الطريق‬
‫كان اليوم مخيّباً جداً للآمال بالتأكيد‬

181
00:22:05,056 --> 00:22:06,766
‫لأنّك لَم تستطع قتل الجميع؟‬

182
00:22:06,892 --> 00:22:10,645
‫سيأتي عليك يوم تتمنّى فيه‬
‫لو أنّك لَم تتعرّف عليّ قط‬

183
00:22:10,770 --> 00:22:14,399
‫- أتمنّى ذلك فعلاً أيّها السيّد‬
‫- ترى أنّي المسؤول هنا‬

184
00:22:14,524 --> 00:22:19,112
‫إن ألقيتُ هذه العصا‬
‫فسيتحوّل صديقك إلى فتات‬

185
00:22:19,654 --> 00:22:22,532
‫- هل أنت مستعد للموت أيّها الصديق؟‬
‫- تبّاً لك!‬

186
00:22:23,825 --> 00:22:28,246
‫خلال ٢٠٠ عام، تحوّلنا مِن القول "أنا نادم‬
‫ولكن لديّ حياة واحدة لأقدّمها لوطني"‬

187
00:22:28,371 --> 00:22:31,666
‫- إلى "تبّاً لك!"؟!‬
‫- هيّا، ألقِ بالعصا، افعلها‬

188
00:22:31,791 --> 00:22:36,046
‫- اخرس يا (هاري)‬
‫- نحن جريئون جداً يا رجل!‬

189
00:22:36,171 --> 00:22:38,507
‫استسلم، ليس لديك مكان لتذهب إليه‬

190
00:22:39,090 --> 00:22:41,051
‫أطلق النار على الرهينة‬

191
00:22:44,095 --> 00:22:46,181
‫ودّعه يا (هاري)‬

192
00:22:50,769 --> 00:22:52,270
‫أيّها القذر‬

193
00:22:54,773 --> 00:22:56,149
‫لا تتحرّك‬

194
00:22:57,776 --> 00:22:59,152
‫لا تتحرّك‬

195
00:22:59,277 --> 00:23:01,321
‫استسلم، لَم تعد لديك خيارات‬

196
00:23:25,303 --> 00:23:27,264
‫بالإخلاص والشجاعة‬

197
00:23:27,389 --> 00:23:32,602
‫أثّر الضابطان التاليان‬
‫على حياة ١٣ مواطن مِن هذه المدينة‬

198
00:23:33,144 --> 00:23:37,399
‫وبفضلهما، لَم تقتل قنبلة الإرهابيّ‬
‫سوى صاحبها‬

199
00:23:37,941 --> 00:23:40,193
‫أطلقتَ النار عليّ، لا أصدّق ذلك!‬

200
00:23:40,527 --> 00:23:43,363
‫سيعطونك وساماً‬
‫لأنّك أطلقتَ النار عليّ أيّها الوقح‬

201
00:23:43,780 --> 00:23:49,494
‫- (هاري)، أنت طلبتَ ذلك منّي‬
‫- مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

202
00:23:51,746 --> 00:23:54,291
‫الضابط (هاري تمبل)‬

203
00:24:03,508 --> 00:24:05,176
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

204
00:24:08,847 --> 00:24:10,640
‫"الضابط (جاك ترافن)"‬

205
00:24:27,949 --> 00:24:30,702
‫أحسنت يا (جاك)، أحسنت‬

206
00:24:31,286 --> 00:24:33,288
‫- (هاري)‬
‫- تفضّل يا (هاري)‬

207
00:24:33,413 --> 00:24:35,540
‫هذا جميل، سنشرب في صحّتي‬

208
00:24:35,665 --> 00:24:37,042
‫- حسناً‬
‫- اجعلني أشعر بالرضا عن نفسي‬

209
00:24:37,167 --> 00:24:40,170
‫- تفضّل‬
‫- (ساندي)، ها نحن ذا‬

210
00:24:40,295 --> 00:24:43,423
‫- كيف حالك...‬
‫- اللعنة!‬

211
00:24:43,840 --> 00:24:45,383
‫أحتاج لمريلة‬

212
00:24:47,719 --> 00:24:50,430
‫- ها نحن ذا، حسناً‬
‫- لا يمكنكم أخذي إلى أيّ مكان‬

213
00:24:50,555 --> 00:24:51,931
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً، هذه لي‬

214
00:24:52,057 --> 00:24:54,559
‫في صحّة (هاري)‬

215
00:24:55,310 --> 00:24:56,895
‫لتفكيره السريع‬

216
00:24:58,396 --> 00:25:02,692
‫ولتميّزه تحت الضغط‬
‫ولتصرّفه الشجاع الذي يدلّ على الإيثار‬

217
00:25:03,318 --> 00:25:05,654
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

218
00:25:06,363 --> 00:25:10,408
‫وفي صحة (جاك)‬
‫لأنّه أطلق النار على (هاري)‬

219
00:25:11,076 --> 00:25:15,330
‫وهو ما أردنا جميعاً فعله‬
‫منذ مدة طويلة جداً‬

220
00:25:17,207 --> 00:25:18,833
‫حسناً، اسمعوا، اسمعوا‬

221
00:25:19,250 --> 00:25:22,087
‫نخبكما، لأنّكما قمتُما بعملكما‬

222
00:25:22,545 --> 00:25:24,339
‫ولأنّكما بقيتُما على قيد الحياة‬

223
00:25:24,464 --> 00:25:26,549
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

224
00:25:33,848 --> 00:25:35,558
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

225
00:25:36,059 --> 00:25:38,520
‫نحن الرجلان الأكثر حظاً في العالم‬
‫أتعرف ذلك؟‬

226
00:25:38,645 --> 00:25:41,690
‫تمكّنّا مِن الشرير‬
‫ولَم نفقد أحداً مِن المدنيين‬

227
00:25:41,815 --> 00:25:43,900
‫- نعم، نحن بارعان‬
‫- لا، كنتُما محظوظَين‬

228
00:25:44,025 --> 00:25:47,028
‫لا، كنّا محظوظَين، عليك أن تفهم ذلك‬

229
00:25:47,904 --> 00:25:53,576
‫كنّا نواجه معتوهاً حقيقياً‬
‫وكان مِن الممكن أن يفجّرنا في أيّ لحظة‬

230
00:25:54,619 --> 00:25:56,413
‫وقد أصبتُ برصاصة‬

231
00:25:57,580 --> 00:26:01,251
‫لو ابتعدتَ ١٥ سنتمترات‬
‫لأعطوا الوسام لزوجتي‬

232
00:26:01,918 --> 00:26:05,296
‫بربّك يا (هاري)!‬
‫لقد ربحنا، تمكّنا منه‬

233
00:26:05,422 --> 00:26:06,923
‫هل تسمع ما أقوله؟‬

234
00:26:07,298 --> 00:26:11,261
‫هل تسمع؟‬
‫لأنّي لن أكون موجوداً لمساندتك‬

235
00:26:11,386 --> 00:26:13,388
‫فخير لك أن تبدأ التفكير‬

236
00:26:14,848 --> 00:26:17,934
‫قد تفيدك الجرأة قليلاً‬
‫لكنّها ستتسبّب لك بالقتل في النهاية‬

237
00:26:21,980 --> 00:26:24,899
‫سينفد حظّك عاجلاً أم آجلاً‬
‫أليس كذلك أيّها الرئيس؟‬

238
00:26:25,024 --> 00:26:26,401
‫بلى‬

239
00:26:29,279 --> 00:26:34,033
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫سأذهب للمنزل لممارسة الجنس‬

240
00:26:36,536 --> 00:26:40,582
‫- (هاري)، ستذهب للمنزل وتتقيّأ‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً أيضاً‬

241
00:26:42,125 --> 00:26:43,626
‫هيّا أيّها الأعرج‬

242
00:26:44,419 --> 00:26:47,464
‫"موقف حافلات (سانتا مونيكا)"‬

243
00:27:06,274 --> 00:27:09,694
‫(جاك)، رأيتُك على التلفاز، تهانينا‬

244
00:27:09,819 --> 00:27:11,571
‫- شكراً يا (بوب)‬
‫- نعم، بدوتَ بديناً‬

245
00:27:11,905 --> 00:27:14,657
‫ترفّق به يا (بوب)‬
‫سهر البارحة للاحتفال حتّى ساعة متأخّرة‬

246
00:27:14,783 --> 00:27:17,827
‫- أكانت حفلة جامحة؟‬
‫- لا أتذكّر ذلك جيداً‬

247
00:27:18,411 --> 00:27:20,538
‫لا أظنّها كانت رائعة، فقد استيقظتُ لوحدي‬

248
00:27:20,663 --> 00:27:25,210
‫حقاً؟ آخر مرّة احتفلتُ بها بهذه الطريقة‬
‫استيقظتُ لأجد نفسي متزوّجاً، صحيح (فيني)؟‬

249
00:27:26,628 --> 00:27:29,756
‫- (جاك)، نسيتَ الكعك‬
‫- حظاً طيباً يا (بوب)‬

250
00:27:29,881 --> 00:27:31,591
‫شكراً يا (جاك)، اعتني بنفسك‬

251
00:27:32,217 --> 00:27:33,593
‫شكراً‬

252
00:27:34,719 --> 00:27:36,513
‫"شارع (مين)"‬

253
00:27:42,685 --> 00:27:44,687
‫إنّه مضحك جداً‬

254
00:27:45,855 --> 00:27:47,232
‫سأراك غداً‬

255
00:28:06,960 --> 00:28:08,419
‫اتصلوا بالنجدة‬

256
00:29:04,767 --> 00:29:10,815
‫ما رأيك (جاك)؟ أتظنّهم سيعطونك وساماً آخر‬
‫إن استطعتَ جمع أسنان سائق الحافلة؟‬

257
00:29:11,649 --> 00:29:13,026
‫يا إلهي!‬

258
00:29:13,151 --> 00:29:15,194
‫أتعتقد أنّي لَم أكن مستعداً؟‬

259
00:29:15,612 --> 00:29:19,073
‫أمضيتُ عامين وأنا أرتّب عملية المصعد‬

260
00:29:19,324 --> 00:29:21,701
‫عملتُ على تجهيز ذلك لمدة عامين‬

261
00:29:22,243 --> 00:29:25,163
‫"لن تفهم مدى التزامي بذلك"‬

262
00:29:25,413 --> 00:29:28,625
‫دمّرتَ عملاً أمضى رجل حياته لإنجازه‬
‫وتظنّ أنّك ستنجو بعد ذلك‬

263
00:29:28,750 --> 00:29:33,671
‫أنت لا ترى شيئاً حولك‬
‫لكنّي لفتُ نظرك الآن، صحيح يا (جاك)؟‬

264
00:29:34,172 --> 00:29:37,091
‫- لِم لا تلاحقني أنا؟‬
‫- "لا، الأمر متعلّق بي"‬

265
00:29:37,216 --> 00:29:40,845
‫ومتعلّق بنقودي، بنقود تدين بها لي‬

266
00:29:40,970 --> 00:29:44,974
‫وسأقبضها، ٣.٧ ملايين دولار‬

267
00:29:45,600 --> 00:29:49,395
‫"إنّها مدّخراتي يا (جاك)‬
‫على المرء التفكير في المستقبل في عمري"‬

268
00:29:50,104 --> 00:29:52,732
‫- حين أعثر عليك...‬
‫- "اختبار مفاجىء أيّها الذكيّ"‬

269
00:29:52,982 --> 00:29:54,651
‫هناك قنبلة على حافلة‬

270
00:29:55,735 --> 00:29:59,656
‫حين تصل سرعة الحافلة‬
‫إلى ٨٠ كيلومتر في الساعة، ستتفعّل القنبلة‬

271
00:29:59,906 --> 00:30:03,910
‫وإن انخفضت سرعته عن الـ٨٠، فستتفجّر‬

272
00:30:04,494 --> 00:30:05,870
‫ماذا ستفعل؟‬

273
00:30:06,371 --> 00:30:07,747
‫ماذا ستفعل؟‬

274
00:30:08,414 --> 00:30:12,085
‫- أريد أن أعرف أيّة حافلة‬
‫- "أتظنّني سأخبرك بذلك؟"‬

275
00:30:13,294 --> 00:30:15,254
‫- نعم‬
‫- "جيّد جداً"‬

276
00:30:15,588 --> 00:30:19,008
‫"هناك قوانين يا (جاك)‬
‫وأريد أن تقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة"‬

277
00:30:19,258 --> 00:30:21,386
‫لا يمكن لأحد النزول مِن الحافلة‬

278
00:30:21,678 --> 00:30:25,473
‫إن حاولتَ إنزال أيّ مِن الركاب مِن الحافلة‬
‫فسأفجّرها‬

279
00:30:25,723 --> 00:30:28,017
‫أريد نقودي في الساعة الـ١١ صباحاً‬

280
00:30:30,478 --> 00:30:32,188
‫لا يمكننا جمع هذا المبلغ‬
‫في الوقت المحدّد‬

281
00:30:32,313 --> 00:30:35,817
‫ركّز يا (جاك)، المهم هي الحافلة‬

282
00:30:36,359 --> 00:30:39,362
‫لا تحاول الاتصال، فاللاسلكيّ معطّل‬

283
00:30:39,821 --> 00:30:45,243
‫"والآن، رقم الحافلة هو ٢٥٢٥‬
‫ويتجه لوسط المدينة مِن (فينيس)"‬

284
00:30:45,743 --> 00:30:49,831
‫وهو عند زاوية شارعيّ (أوشن بارك) و(مين)‬

285
00:31:02,427 --> 00:31:04,637
‫- "٢٥٢٥"‬
‫- (سام)‬

286
00:31:06,097 --> 00:31:08,016
‫- (سام)‬
‫- (آني)‬

287
00:31:08,933 --> 00:31:12,353
‫(سام)، قل له أن يتوقّف‬
‫اللعنة! المعذرة، أريد المرور‬

288
00:31:12,854 --> 00:31:14,897
‫(سام)، تبّاً!‬

289
00:31:16,649 --> 00:31:18,901
‫- (سام)‬
‫- ليس هذا موقف حافلات‬

290
00:31:19,027 --> 00:31:21,029
‫- كلاّ‬
‫- تخلّصي مِن السيجارة‬

291
00:31:21,154 --> 00:31:23,197
‫حسناً، تخلّصتُ منها، تخلّصتُ منها‬

292
00:31:23,906 --> 00:31:28,536
‫أنت رجل لطيف وصالح‬
‫يوماً ما، ستُكتب عنك الأغاني‬

293
00:31:37,795 --> 00:31:39,172
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

294
00:31:48,514 --> 00:31:50,308
‫الزيارة الأولى إلى (لوس أنجلوس)‬

295
00:31:51,392 --> 00:31:54,270
‫- لا، أنا أعيش هنا‬
‫- لا، أعني بالنسبة إليّ‬

296
00:31:54,687 --> 00:31:58,775
‫هذا مضحك، لَم تسمعينني جيداً‬
‫أنا أزور معالم المدينة‬

297
00:31:58,900 --> 00:32:01,277
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أكره استخدام كلمة "سائح"‬

298
00:32:01,402 --> 00:32:03,780
‫ولكن لا أظنّني أستطيع إخفاء ذلك‬

299
00:32:04,113 --> 00:32:05,490
‫كلاّ‬

300
00:32:08,743 --> 00:32:12,747
‫ربّاه! أتعلمين أنّي استغرقتُ ٣ ساعات‬
‫لأصل إلى هنا مِن المطار؟‬

301
00:32:12,872 --> 00:32:14,582
‫ضللتُ الطريق‬

302
00:32:14,791 --> 00:32:19,003
‫(لوس أنجلوس) مدينة كبيرة جداً‬
‫تعيشين هنا ولا تلاحظين ذلك على الأرجح‬

303
00:32:19,128 --> 00:32:21,089
‫- أنا مجرّد ريفيّ‬
‫- ربّاه!‬

304
00:32:21,214 --> 00:32:22,632
‫ها قد اعترفت‬

305
00:32:22,757 --> 00:32:25,802
‫أتدري؟ هناك علكة على مقعدي‬

306
00:32:26,302 --> 00:32:27,720
‫علكة!‬

307
00:32:30,014 --> 00:32:31,516
‫المعذرة‬

308
00:32:33,559 --> 00:32:35,186
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

309
00:33:04,382 --> 00:33:05,758
‫انتبه!‬

310
00:33:38,374 --> 00:33:42,461
‫لَم أعد أستطيع تحمّل الطرق السريعة‬
‫أصبحتُ أشعر بالتوتّر الشديد‬

311
00:33:43,379 --> 00:33:46,340
‫بهذه الطريقة، يمكنني الاسترخاء‬
‫في طريقي إلى العمل‬

312
00:33:46,465 --> 00:33:50,178
‫أنا أحبّ سيارتي، وأفتقدها‬

313
00:34:03,065 --> 00:34:05,318
‫يا إلهي! انظري إلى هذا‬

314
00:34:07,195 --> 00:34:08,905
‫- (سام)‬
‫- اللعنة!‬

315
00:34:09,113 --> 00:34:10,489
‫- (سام)‬
‫- ماذا؟‬

316
00:34:11,032 --> 00:34:14,827
‫- لِم لا تصدم هؤلاء الناس؟‬
‫- لا تهيني حافلتي يا (آني)‬

317
00:34:16,787 --> 00:34:18,164
‫يا لها مِن فوضى!‬

318
00:34:34,305 --> 00:34:35,681
‫توقّف‬

319
00:34:41,270 --> 00:34:43,522
‫- افتح الباب‬
‫- ابتعد عن الباب‬

320
00:34:43,648 --> 00:34:46,150
‫- ليس هذا موقف حافلات!‬
‫- يرغب في ركوب الحافلة بشدة!‬

321
00:34:46,275 --> 00:34:49,779
‫- افتح الباب، توقّف‬
‫- لا تتوقّف يا (سام)، لا تقلّه‬

322
00:34:49,904 --> 00:34:51,572
‫- أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫- لا أسمعك‬

323
00:34:51,697 --> 00:34:53,741
‫- أوقف الحافلة!‬
‫- ماذا؟‬

324
00:34:54,992 --> 00:34:58,037
‫أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫أوقف الحافلة‬

325
00:34:58,162 --> 00:35:00,122
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

326
00:35:03,542 --> 00:35:05,711
‫توقّف، توقّف‬

327
00:35:06,754 --> 00:35:09,799
‫توقّف، أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫ترجّل مِن السيارة‬

328
00:35:09,924 --> 00:35:13,803
‫هذه سيارتي، أنا أملكها، ليست مسروقة‬

329
00:35:14,220 --> 00:35:16,430
‫- أصبحت مسروقة الآن، ابتعد‬
‫- اللعنة!‬

330
00:35:16,889 --> 00:35:21,727
‫ربّاه! إن خدشت هذه السيارة‬
‫فسيكون عليك مواجهتي، أتفهم؟‬

331
00:35:40,496 --> 00:35:45,293
‫ليس علينا أن نسرع لهذه الدرجة‬
‫تمهّل قليلاً، تبّاً!‬

332
00:35:46,210 --> 00:35:49,755
‫تبّاً! بربّك يا رجل!‬

333
00:35:50,131 --> 00:35:52,466
‫لا تدمّر سيارتي، حسناً؟‬

334
00:35:52,800 --> 00:35:54,468
‫حسناً، حسناً‬

335
00:35:55,052 --> 00:35:59,181
‫تمهّل قليلاً، ليس علينا الإسراع‬
‫لهذه الدرجة، حسناً؟ ليس علينا...‬

336
00:35:59,307 --> 00:36:00,975
‫ليس علينا أن نسرع لهذه الدرجة‬

337
00:36:03,394 --> 00:36:06,105
‫كانت هذه حركة لطيفة!‬

338
00:36:18,242 --> 00:36:19,994
‫تبّاً! تبّاً! تبّاً!‬

339
00:36:20,244 --> 00:36:23,539
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو تخفيف السرعة!‬
‫بربّك!‬

340
00:36:23,748 --> 00:36:26,000
‫تبّاً! تبّاً!‬

341
00:36:26,542 --> 00:36:28,878
‫كلاّ! اللعنة!‬

342
00:36:29,378 --> 00:36:32,048
‫ابتعد، ابتعد، ابتعد، ابتعد‬

343
00:36:34,175 --> 00:36:35,968
‫أهذا هو ذلك الرجل؟‬

344
00:36:36,552 --> 00:36:39,096
‫إنّه متحمّس فعلاً لهذه الحافلة‬

345
00:36:49,482 --> 00:36:50,858
‫يا صاح!‬

346
00:36:54,362 --> 00:36:57,198
‫أنا شرطيّ‬

347
00:36:57,656 --> 00:37:00,701
‫- ماذا؟‬
‫- أنا شرطيّ‬

348
00:37:01,494 --> 00:37:03,079
‫مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

349
00:37:03,287 --> 00:37:05,539
‫هناك قنبلة في حافلتك‬

350
00:37:06,123 --> 00:37:08,876
‫- هناك قنبلة في حافلتك‬
‫- ماذا؟‬

351
00:37:09,001 --> 00:37:10,586
‫هناك... ماذا؟!‬

352
00:37:11,128 --> 00:37:13,506
‫- اللعنة!‬
‫- هناك قنبلة في حافلتك‬

353
00:37:13,631 --> 00:37:15,007
‫انتبه للطريق‬

354
00:37:16,300 --> 00:37:18,344
‫أمسك بها، أريدك أن تتولّى القيادة‬

355
00:37:18,636 --> 00:37:21,055
‫أريدك أن تكتب على خلفية الحافلة‬
‫"هناك قنبلة في الحافلة"‬

356
00:37:23,474 --> 00:37:25,518
‫اكتب، اكتب، اكتب‬

357
00:37:40,825 --> 00:37:42,660
‫انتبه للطريق، اللعنة!‬

358
00:37:42,785 --> 00:37:44,328
‫"قنبلة في الحافلة"‬

359
00:37:55,548 --> 00:37:58,050
‫اللعنة! لا!‬

360
00:37:58,717 --> 00:38:00,719
‫لا تخفّف السرعة‬

361
00:38:05,141 --> 00:38:08,018
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

362
00:38:08,352 --> 00:38:09,812
‫أسرع‬

363
00:38:10,980 --> 00:38:13,899
‫افتـ... افتح الباب‬

364
00:38:14,650 --> 00:38:16,068
‫افتح الباب‬

365
00:38:19,697 --> 00:38:22,116
‫٨٠، لا تخفّف السرعة عن الـ٨٠ كيلومتر‬

366
00:38:22,366 --> 00:38:23,742
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

367
00:38:28,456 --> 00:38:31,876
‫اتصل بالرقم ٤٧٠٨٠٠٠‬
‫واطلب المحقّق (هاري تمبل)‬

368
00:38:35,004 --> 00:38:36,380
‫(هاري)‬

369
00:38:36,964 --> 00:38:40,176
‫- (هاري)، إنّه (جاك)‬
‫- حسناً، نعم‬

370
00:38:42,803 --> 00:38:45,806
‫أتمنّى أنّك لَم تتصل لأخذ إجازة مرضيّة‬
‫لأنّي أجبرتُ نفسي على الحضور...‬

371
00:38:45,931 --> 00:38:48,559
‫- (هاري)، إنّه على قيد الحياة‬
‫- ماذا؟‬

372
00:38:48,684 --> 00:38:50,352
‫"المفجّر، لقد عاد"‬

373
00:38:51,353 --> 00:38:54,315
‫فجّر قنبلة في (فينيس)‬
‫وقال رئيس دائرة الإطفاء إنّه لَم يبقَ شيء‬

374
00:38:54,440 --> 00:38:56,901
‫(تمبل)، تلقّينا للتّو طلب فدية‬
‫مِن الإرهابيّ الميّت‬

375
00:38:57,026 --> 00:38:58,986
‫قال إنّه فخّخ حافلة في المدينة‬
‫أين (جاك)؟‬

376
00:38:59,111 --> 00:39:00,488
‫أين في اعتقادك؟‬

377
00:39:00,613 --> 00:39:03,157
‫- عليّ أن أركب الحافلة‬
‫- عليك أن تركب...‬

378
00:39:03,407 --> 00:39:05,534
‫نعم، نعم، اركب الحافلة‬

379
00:39:05,784 --> 00:39:07,745
‫قد بشكل مستقيم‬

380
00:39:07,912 --> 00:39:09,872
‫ابق في هذا المسرب‬

381
00:39:10,414 --> 00:39:11,957
‫انتبه للطريق‬

382
00:39:15,461 --> 00:39:17,296
‫انتظر، ماذا تفعل؟‬

383
00:39:18,255 --> 00:39:20,799
‫- هل لديك تأمين؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

384
00:39:21,884 --> 00:39:23,260
‫لا! لا!‬

385
00:39:26,555 --> 00:39:29,808
‫حطّمتَ... بابي!‬

386
00:39:30,100 --> 00:39:34,563
‫- سيّدي، أحتاج لأخذ هاتفك‬
‫- خذ الهاتف‬

387
00:39:35,689 --> 00:39:37,066
‫- تولّ القيادة‬
‫- ماذا...‬

388
00:39:37,525 --> 00:39:38,901
‫ماذا؟‬

389
00:39:39,443 --> 00:39:40,986
‫اللعنة!‬

390
00:39:41,111 --> 00:39:42,488
‫اللعنة!‬

391
00:39:47,576 --> 00:39:49,161
‫قد بشكل مستقيم‬

392
00:39:54,959 --> 00:39:57,044
‫تبّاً! تبّاً!‬

393
00:40:02,383 --> 00:40:04,260
‫تبّاً!‬

394
00:40:06,762 --> 00:40:08,556
‫تبّاً!‬

395
00:40:22,570 --> 00:40:24,154
‫هذا الرجل مجنون‬

396
00:40:25,948 --> 00:40:28,450
‫عليك أن تحافظ على سرعة تفوق الـ٨٠‬

397
00:40:29,034 --> 00:40:30,869
‫المعذرة، هل جننت؟‬

398
00:40:31,036 --> 00:40:32,746
‫- مهما حدث...‬
‫- مرحباً‬

399
00:40:34,206 --> 00:40:37,209
‫أنا (جاك ترافن) مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

400
00:40:37,334 --> 00:40:40,546
‫لدينا مشكلة في الحافلة‬
‫سيّدتي، هلاّ تجلسين...‬

401
00:40:40,671 --> 00:40:42,798
‫لا، لن أجلس، أنت تخيف هؤلاء الناس‬

402
00:40:42,923 --> 00:40:44,508
‫سيّدتي، أرجوك‬

403
00:40:47,886 --> 00:40:51,807
‫فليبقى الجميع في مقاعدهم‬
‫وحافظوا على هدوئكم‬

404
00:40:52,308 --> 00:40:54,935
‫وسنستطيع تعطيل القنبلة‬
‫فاجلسوا بثبات...‬

405
00:40:55,060 --> 00:40:56,687
‫ابتعد عنّي‬

406
00:41:01,775 --> 00:41:05,529
‫أنا لا أعرفك، لَم آتِ إلى هنا لأجلك‬
‫علينا ألاّ نفعل هذا‬

407
00:41:05,654 --> 00:41:07,364
‫- أوقف الحافلة‬
‫- لا يستطيع‬

408
00:41:07,489 --> 00:41:10,492
‫- اسمعني...‬
‫- اخرس، أوقف الحافلة، أوقفها!‬

409
00:41:10,618 --> 00:41:12,244
‫اسمعني‬

410
00:41:13,954 --> 00:41:15,998
‫سأضع مسدّسي، حسناً؟‬

411
00:41:18,709 --> 00:41:20,085
‫حسناً؟‬

412
00:41:22,504 --> 00:41:26,759
‫اسمعني الآن، لا تهمّني جريمتك‬

413
00:41:27,259 --> 00:41:31,180
‫أيّاً كان ما فعلتَه‬
‫فأنا واثق بأنّك نادم‬

414
00:41:31,764 --> 00:41:33,974
‫لا تقلق الآن، انتهى الأمر‬

415
00:41:38,937 --> 00:41:41,357
‫لستُ شرطياً الآن‬

416
00:41:42,941 --> 00:41:44,318
‫أترى؟‬

417
00:41:44,526 --> 00:41:48,030
‫نحن مجرّد رجلين يمضيان الوقت...‬

418
00:41:51,533 --> 00:41:52,951
‫(سام)!‬

419
00:41:57,414 --> 00:41:59,208
‫أمسكتُ بعجلة القيادة‬
‫سأتولّى الأمر، سأتولّى الأمر‬

420
00:41:59,333 --> 00:42:01,210
‫(سام)، يا إلهي! (سام)‬

421
00:42:05,756 --> 00:42:07,925
‫ابتعد، هيّا، عليّ الجلوس هنا‬

422
00:42:08,050 --> 00:42:09,968
‫فليحرّك أحدكم ساقيه!‬

423
00:42:10,386 --> 00:42:12,096
‫اصمد، اصمد‬

424
00:42:12,221 --> 00:42:14,848
‫(سام)، أبعد قدمك‬
‫أبعد قدمك عن الدواسة يا (سام)‬

425
00:42:16,016 --> 00:42:18,352
‫- عليّ إيقاف الحافلة‬
‫- لا‬

426
00:42:18,560 --> 00:42:20,020
‫لا تتوقّفي، يجب أن تبقى السرعة أكثر مِن ٨٠‬

427
00:42:20,145 --> 00:42:24,233
‫- لكنّ (سام) مصاب، علينا إنزاله‬
‫- إن خفّفتِ السرعة، فستنفجر الحافلة‬

428
00:42:30,864 --> 00:42:33,117
‫هناك قنبلة في الحافلة‬

429
00:42:33,659 --> 00:42:36,662
‫إن خفّفنا السرعة، فستنفجر‬

430
00:42:37,871 --> 00:42:41,875
‫وإن حاول أحد النزول، فستنفجر‬

431
00:42:42,000 --> 00:42:46,046
‫هراء، نعم، هناك قنبلة‬
‫يا لها مِن نكتة مضحكة!‬

432
00:42:46,171 --> 00:42:48,716
‫- هل سنواجه مشكلة الآن؟‬
‫- إنّه ينزف بغزارة‬

433
00:42:48,841 --> 00:42:50,968
‫لا أدري ماذا سأفعل، الدماء كثيرة‬

434
00:42:51,093 --> 00:42:56,056
‫اضغطي مِن الأمام والخلف‬
‫وارفعي ساقيه، وضعي هذا تحت رأسه‬

435
00:42:56,974 --> 00:42:59,017
‫- اصمد‬
‫- (سام)، ارفع رأسك‬

436
00:42:59,685 --> 00:43:03,188
‫- يا آنسة، أيمكنك قيادة الحافلة؟‬
‫- نعم، هذا كقيادة سيارة (بينتو)‬

437
00:43:03,313 --> 00:43:05,858
‫- أجيبي، أتستطيعين قيادة الحافلة؟‬
‫- أنا بخير،أنا بخير‬

438
00:43:05,983 --> 00:43:07,693
‫أخبرني بالخطّة فحسب‬

439
00:43:08,902 --> 00:43:10,988
‫- هل هناك خطة؟‬
‫- عليك أن تقودي فحسب‬

440
00:43:11,113 --> 00:43:13,198
‫نحن بخير في الوقت الحاليّ‬
‫ولكن حافظي على سرعة ٨٠‬

441
00:43:13,323 --> 00:43:14,700
‫خطّة جيّدة‬

442
00:43:17,494 --> 00:43:19,955
‫- أنت شرطيّ إذن، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

443
00:43:20,247 --> 00:43:24,710
‫عليّ أن أخبرك بأنّي أركب الحافلة‬
‫لأنّ رخصتي للقيادة ملغاة‬

444
00:43:25,586 --> 00:43:28,088
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب السرعة‬

445
00:43:31,925 --> 00:43:35,095
‫(هاري)، نحن ذاهبون إلى المروحيّة‬
‫أخبرنا إن تغيّر شيء‬

446
00:43:36,013 --> 00:43:38,265
‫كلّ ما لَم نره موجود هنا‬

447
00:44:09,630 --> 00:44:11,006
‫"إلى جانب السائق"‬

448
00:44:11,131 --> 00:44:13,258
‫"ولكن هناك سيارة واحدة‬
‫على الأقل مِن نوع (جاغوار)"‬

449
00:44:13,383 --> 00:44:15,969
‫"انحرفت عن الطريق‬
‫بسبب الحافلة المسرعة"‬

450
00:44:16,220 --> 00:44:18,555
‫"ويبدو أنّه في مكان ما‬
‫بين (لوس أنجلوس)..."‬

451
00:44:18,680 --> 00:44:20,974
‫"يبدو أنّ الحافلة دخلت الطريق السريع‬
‫عند مدخل (لنكون)"‬

452
00:44:21,099 --> 00:44:24,728
‫"وبدأ يسرع وينحرف عن مساره‬
‫ولَم يتوقّف منذ ذلك الحين"‬

453
00:44:24,978 --> 00:44:30,275
‫"قبل دقائق، ركب شرطيّ مِن (لوس أنجلوس)‬
‫الحافلة، حين قفز إليها مِن سيارة منطلقة"‬

454
00:44:30,400 --> 00:44:32,361
‫أهذا أنت يا (جاك)؟‬

455
00:44:34,071 --> 00:44:36,031
‫- "أين سنبدأ؟"‬
‫- تحقّق مِن عدّاد السرعة‬

456
00:44:36,156 --> 00:44:39,117
‫هل تمّ العبث به أو تفكيكه؟‬

457
00:44:39,243 --> 00:44:41,829
‫- "أترى أيّة أسلاك أو توصيلات؟"‬
‫- المعذرة يا سيّدتي‬

458
00:44:42,579 --> 00:44:44,498
‫لا، إنّه سليم‬

459
00:44:44,790 --> 00:44:48,043
‫حسناً، لا شكّ أنّها تحت الحافلة‬
‫وتمّ وصلها بأحد المحاور على الأرجح‬

460
00:44:48,460 --> 00:44:51,421
‫لا أستطيع النزول تحت الحافلة الآن‬
‫يا (هاري)، فهي تتحرّك‬

461
00:44:51,547 --> 00:44:54,341
‫المعذرة، المعذرة‬

462
00:44:55,092 --> 00:44:59,179
‫- انتظر، نعم‬
‫- فتحة الصيانة... في الأرضيّة‬

463
00:44:59,388 --> 00:45:01,265
‫تحتك‬

464
00:45:04,518 --> 00:45:06,478
‫حسناً يا (هاري)، لقد وصلت‬
‫سأتحدّث إليك عبر أحد الركّاب‬

465
00:45:06,603 --> 00:45:09,398
‫سيّدي، خذ هذا‬
‫أريدك أن تخبره بما أراه‬

466
00:45:12,401 --> 00:45:17,072
‫حسناً، هناك قنبلة‬
‫وهي كبيرة جداً‬

467
00:45:17,281 --> 00:45:19,783
‫- هناك قنبلة كبيرة جداً‬
‫- بتجهيزات نحاسيّة‬

468
00:45:19,908 --> 00:45:23,287
‫- بتجهيزات نحاسيّة‬
‫- قد أصل لتوصيلات الدائرة‬

469
00:45:23,412 --> 00:45:26,456
‫- يمكنه الوصول لتوصيلات الدائرة‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

470
00:45:26,582 --> 00:45:29,167
‫- إنّها وسيلة تقليدية للتمويه‬
‫- إنّه تمويه تقليديّ‬

471
00:45:29,293 --> 00:45:31,211
‫- "ماذا هناك أيضاً؟"‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

472
00:45:31,336 --> 00:45:32,880
‫- مهلاً‬
‫- مهلاً‬

473
00:45:43,223 --> 00:45:44,600
‫اللعنة!‬

474
00:45:46,977 --> 00:45:48,353
‫يا للعجب!‬

475
00:45:51,023 --> 00:45:54,693
‫(هاري)، هناك متفجّرات‬
‫كافية لصنع ثقب في الكرة الأرضيّة‬

476
00:45:55,027 --> 00:45:57,738
‫حسناً، لا بأس، اهدأ، ماذا أيضاً؟‬

477
00:45:57,988 --> 00:46:00,616
‫هناك ٣ فتائل، إحداها على محور العجلة‬
‫لا أراه جيداً، وتحكّم بالهاتف الخلويّ...‬

478
00:46:00,741 --> 00:46:03,493
‫- أيّها الضابط‬
‫- وجهاز توقيت يعمل بساعة يد‬

479
00:46:05,287 --> 00:46:07,789
‫- ساعة؟! أيّ نوع مِن الساعات؟‬
‫- "ساعة ذهبيّة"‬

480
00:46:08,248 --> 00:46:11,418
‫- رباط ذهبيّ، وتبدو مِن نوع رديء‬
‫- أيّها الضابط‬

481
00:46:12,628 --> 00:46:14,171
‫- أيّها الضابط‬
‫- بمَ تفكّر يا (هاري)؟‬

482
00:46:15,047 --> 00:46:16,548
‫اللعنة! ماذا سأفعل؟‬

483
00:46:16,757 --> 00:46:19,509
‫- أيّها الضابط، ماذا أفعل؟‬
‫- اللعنة!‬

484
00:46:19,635 --> 00:46:21,970
‫- أين أذهب؟ أين أذهب؟‬
‫- إلى حافة الطريق‬

485
00:46:22,304 --> 00:46:23,680
‫حسناً‬

486
00:46:36,485 --> 00:46:38,320
‫انتبه، انتبه‬

487
00:46:45,243 --> 00:46:46,954
‫هل أبقى على الطريق الجانبيّ أم أتركه؟‬

488
00:46:47,287 --> 00:46:49,873
‫- هل أبقى أم أبتعد؟‬
‫- ابتعدي، ابتعدي!‬

489
00:46:49,998 --> 00:46:51,541
‫- حسناً‬
‫- تمسّكوا‬

490
00:47:09,351 --> 00:47:10,727
‫يا إلهي!‬

491
00:47:16,566 --> 00:47:18,151
‫- تابعي الانطلاق‬
‫- الإشارة حمراء‬

492
00:47:19,069 --> 00:47:20,487
‫- انطلقي‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

493
00:47:20,904 --> 00:47:22,280
‫انطلقي‬

494
00:47:36,211 --> 00:47:37,796
‫هذا أفضل بكثير‬

495
00:47:40,215 --> 00:47:45,220
‫"الحافلة في شارع (ويسترن)‬
‫وتتجه إلى الجنوب"‬

496
00:47:45,345 --> 00:47:48,348
‫"المكان الذي خرجت منه الحافلة‬
‫شهد بعض الحوادث الخطيرة..."‬

497
00:47:49,433 --> 00:47:51,685
‫نعم، نعم، أحسنت...‬

498
00:47:51,810 --> 00:47:53,478
‫"تتطوّر القضيّة مع كلّ ثانية‬
‫وسنبقيكم على اطلاع"‬

499
00:47:59,151 --> 00:48:00,527
‫ربّاه!‬

500
00:48:04,573 --> 00:48:05,949
‫لستُ أفهم‬

501
00:48:07,159 --> 00:48:10,328
‫ساعة اليد جهاز توقيت سيىء‬
‫لِم استخدمها؟ ماذا يقصد بذلك؟‬

502
00:48:10,829 --> 00:48:14,124
‫- الكثيرون يستخدمونها يا (هاري)‬
‫- ليس هناك أسلوب ثابت لهذا الرجل‬

503
00:48:14,249 --> 00:48:18,003
‫المفجّرون يحبّون نوعاً واحداً مِن المتفجّرات‬
‫ولا يغيّرونها‬

504
00:48:18,128 --> 00:48:21,673
‫هذا الرجل يستخدم (سي ٤) والديناميت‬
‫وفتيل مختلف في كلّ مرّة‬

505
00:48:21,798 --> 00:48:23,592
‫وها هو يستخدم هذه الساعة الآن‬

506
00:48:23,717 --> 00:48:26,428
‫إنّه أشبه بموسوعة للقنابل‬
‫ويعرف كلّ أنوعها‬

507
00:48:26,636 --> 00:48:29,306
‫نعم، ويعرف كلّ ما نفعله لتفكيكها‬

508
00:48:31,892 --> 00:48:33,268
‫مهلاً!‬

509
00:48:35,103 --> 00:48:37,606
‫أريد رؤية ملفّات السنوات الـ١٠ الماضية‬

510
00:48:37,731 --> 00:48:39,733
‫بحثنا في صور المشبوهين مسبقاً‬
‫ولن يساعد ذلك‬

511
00:48:39,858 --> 00:48:41,943
‫لا، أريد ملفّات الشرطة‬

512
00:48:42,819 --> 00:48:44,404
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

513
00:48:51,078 --> 00:48:53,246
‫نعم، أين كنتَ يا (ماك)؟‬

514
00:48:53,872 --> 00:48:56,583
‫كان عليّ الابتعاد عن الطريق السريع‬
‫ونحن في المدينة‬

515
00:48:56,833 --> 00:49:00,128
‫أنا أراك، تابع الانطلاق بشكل مستقيم فحسب‬

516
00:49:00,253 --> 00:49:04,049
‫سأحاول إخلاء الطرق لكم‬
‫ولكن ابق على الخطّ‬

517
00:49:07,385 --> 00:49:09,971
‫اللعنة! يا إلهي! ربّاه! لا!‬

518
00:49:10,097 --> 00:49:11,473
‫اذهبي إلى اليسار‬

519
00:49:12,349 --> 00:49:14,226
‫- آسفة‬
‫- تمسّكوا‬

520
00:49:14,351 --> 00:49:15,727
‫ربّاه!‬

521
00:49:23,610 --> 00:49:24,986
‫يا إلهي!‬

522
00:49:27,114 --> 00:49:30,742
‫ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا عن طريقي‬

523
00:49:30,867 --> 00:49:33,328
‫- إلى اليمين يا سيّدتي‬
‫- حسناً، حسناً، أرى ذلك، أراه‬

524
00:49:33,453 --> 00:49:35,122
‫اللعنة!‬

525
00:49:39,543 --> 00:49:40,919
‫فيساعدنا الرب!‬

526
00:49:41,253 --> 00:49:43,046
‫(ماك)، عليك أن تخرجني مِن هنا يا (ماك)‬

527
00:49:43,171 --> 00:49:44,548
‫يا إلهي!‬

528
00:49:46,883 --> 00:49:48,969
‫- نعم، حسناً؟‬
‫- بعد بضعة شوارع...‬

529
00:49:49,261 --> 00:49:53,140
‫ستصلون إلى منعطف خفيف إلى اليمين‬
‫ثمّ استمرّوا في طريق مستقيم‬

530
00:49:53,265 --> 00:49:57,811
‫أرسلتُ بعض الوحدات لانتظاركم هناك‬
‫وسيقودونكم إلى طريق ١٠٥ السريع‬

531
00:49:57,978 --> 00:50:01,940
‫ليس الطريق مستخدماً، سيكون خالياً‬
‫وستنطلقون بحرّية‬

532
00:50:02,065 --> 00:50:03,441
‫"فهمت"‬

533
00:50:06,570 --> 00:50:09,364
‫بعد بضعة شوارع‬
‫سنسلك المنعطف الخفيف على اليمين‬

534
00:50:10,365 --> 00:50:11,741
‫- سأعثر عليك‬
‫- حسناً‬

535
00:50:13,535 --> 00:50:16,830
‫حسناً، مهلاً، أين سيرافقوننا؟‬
‫إلى أين سيقتادوننا؟‬

536
00:50:16,955 --> 00:50:18,498
‫- انتبهي‬
‫- ماذا؟‬

537
00:50:21,084 --> 00:50:23,712
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

538
00:50:28,133 --> 00:50:31,970
‫- أيّها الوغد‬
‫- يا إلهي! ربّاه!‬

539
00:50:33,138 --> 00:50:35,348
‫- لقد صدمتُ طفلاً‬
‫- إنّها علب‬

540
00:50:35,473 --> 00:50:36,850
‫- صدمتُ طفلاً‬
‫- إنّها علب‬

541
00:50:36,975 --> 00:50:39,477
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يوجد طفل، إنّها مليئة بالعلب‬

542
00:50:39,603 --> 00:50:41,271
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- نعم، نعم‬

543
00:50:41,396 --> 00:50:42,772
‫يا إلهي !‬

544
00:50:59,456 --> 00:51:01,082
‫حسناً، هيّا بنا‬

545
00:51:02,417 --> 00:51:05,462
‫ربّاه! لا ! لا! لا!‬

546
00:51:12,552 --> 00:51:14,638
‫لِم ليسوا في المدرسة؟‬
‫لِم لستُم في المدرسة؟!‬

547
00:51:14,763 --> 00:51:16,473
‫(ماك)، نحن في وضع سيىء‬

548
00:51:16,723 --> 00:51:18,225
‫سأخلّصكم يا (جاك)‬

549
00:51:27,901 --> 00:51:30,570
‫حسناً، اسمعني‬
‫هناك مدخل أمامكم يا (جاك)‬

550
00:51:31,029 --> 00:51:33,281
‫لكنّه سيكون منعطفاً خطيراً جداً‬

551
00:51:33,949 --> 00:51:35,742
‫- خطير لأيّة درجة؟‬
‫- ما هو الخطير؟‬

552
00:51:36,451 --> 00:51:39,412
‫حسناً، أمامنا منعطف قويّ على اليمين‬
‫قرب موقع البناء‬

553
00:51:40,789 --> 00:51:42,999
‫- هذا هو حتماً‬
‫- إنّه طريق مسدود‬

554
00:51:43,124 --> 00:51:44,584
‫- هناك منعطف‬
‫- لا أستطيع الانعطاف هنا‬

555
00:51:44,709 --> 00:51:46,294
‫- يمكنك ذلك، التزمي اليسار‬
‫- لا‬

556
00:51:46,419 --> 00:51:47,879
‫التزمي اليسار، وليكن انعطافاً واسعاً‬

557
00:51:48,004 --> 00:51:50,006
‫يا إلهي!‬
‫ستنقلب الحافلة، ستنقلب‬

558
00:51:51,633 --> 00:51:55,428
‫أنت محقّة، ستنقلب الحافلة‬
‫فلينتقل الجميع لهذا الجانب مِن الحافلة‬

559
00:51:55,553 --> 00:51:59,849
‫- إلى هذا الجانب مِن فضلكم‬
‫- تمسّكوا‬

560
00:52:00,767 --> 00:52:03,645
‫إلى هنا، إلى هنا‬
‫إلى أبعد نقطة ممكنة، الآن!‬

561
00:52:04,187 --> 00:52:05,939
‫(ماك)، عليك أن تخلي هذا الموقع‬

562
00:52:13,363 --> 00:52:14,739
‫- إلى هذا الجانب أرجوكم‬
‫- تمسّكوا‬

563
00:52:14,864 --> 00:52:16,783
‫- إلى هذا الجانب مِن الحافلة‬
‫- تمسّكوا‬

564
00:52:19,286 --> 00:52:23,540
‫تمسّكوا، يا إلهي!‬
‫ها قد وصلنا، وصلنا‬

565
00:52:26,835 --> 00:52:28,461
‫ها نحن ذا‬

566
00:52:43,226 --> 00:52:46,771
‫- يا إلهي! هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

567
00:52:47,522 --> 00:52:50,859
‫- يا إلهي!‬
‫- خذني إلى التقاطع في طريق ١٠٥‬

568
00:53:01,745 --> 00:53:03,747
‫يا إلهي! كنّا سنموت‬

569
00:53:04,497 --> 00:53:07,042
‫- لا أستطيع التفكير‬
‫- لا بأس‬

570
00:53:07,208 --> 00:53:09,461
‫إن أردتِ، يمكنك أن تتقيئي‬

571
00:53:14,049 --> 00:53:15,425
‫توقّفوا‬

572
00:53:26,227 --> 00:53:28,563
‫- أسرع‬
‫- (فرانك)‬

573
00:53:29,272 --> 00:53:31,399
‫تخلّص مِن السقالات، واستبدلها بالأحزمة‬

574
00:53:31,524 --> 00:53:34,944
‫- حسناً‬
‫- (نوروود)، أريد وحدات جوّية أمامنا‬

575
00:53:35,070 --> 00:53:38,698
‫لا أريد عوائق على الطريق السريع‬
‫أمامنا فرصة هنا، وأريد استغلالها جيداً‬

576
00:53:38,823 --> 00:53:41,826
‫- حسناً‬
‫- أنت يا سيّدي، ستقود...‬

577
00:54:01,096 --> 00:54:02,472
‫تبّاً!‬

578
00:54:03,515 --> 00:54:06,601
‫هلاّ تتولّى القيادة لمدة قصيرة؟‬

579
00:54:07,352 --> 00:54:08,728
‫تولّ القيادة‬

580
00:54:09,104 --> 00:54:11,272
‫- شكراً لك‬
‫- قمتِ بعمل جيّد يا سيّدتي‬

581
00:54:12,565 --> 00:54:15,485
‫في الواقع، كنتِ مذهلة‬
‫لَم أر قيادة كهذه قط‬

582
00:54:16,111 --> 00:54:17,654
‫- (آني)‬
‫- ماذا؟‬

583
00:54:17,779 --> 00:54:19,447
‫اسمي (آني)‬

584
00:54:20,365 --> 00:54:23,159
‫- (آني)‬
‫- بدلاً مِن "سيّدتي"‬

585
00:54:24,077 --> 00:54:25,453
‫حسناً‬

586
00:54:28,456 --> 00:54:33,002
‫إذن... لِم يحدث هذا كلّه؟‬

587
00:54:34,045 --> 00:54:36,297
‫ماذا فعلنا؟‬
‫هل قصفنا بلاد هذا الرجل؟‬

588
00:54:37,132 --> 00:54:39,092
‫لا، إنّه مجرّد رجل يريد النقود‬

589
00:54:41,094 --> 00:54:44,347
‫لا أصدّق ذلك‬
‫ليست هذه طريقة جيّدة لجني النقود‬

590
00:54:45,723 --> 00:54:49,477
‫إذن، ما قصّة هذا الرجل؟‬

591
00:54:50,895 --> 00:54:53,273
‫قبل مدّة، احتجز بعض الرهائن‬
‫لطلب فدية‬

592
00:54:53,898 --> 00:54:56,109
‫فشلت العملية، وهو الآن غاضب منّي‬

593
00:54:57,193 --> 00:54:59,863
‫- وما علاقتنا بذلك؟‬
‫- لا شيء‬

594
00:55:00,321 --> 00:55:04,826
‫إنّها لعبة، إن أخذ النقود فسيفوز‬
‫وإن تفجّرت الحافلة، فسيفوز‬

595
00:55:05,034 --> 00:55:07,704
‫- وماذا لو فزتَ أنت؟‬
‫- سنلعب لعبة أخرى غداً‬

596
00:55:07,829 --> 00:55:11,458
‫لكنّي لا أستطيع القيادة غداً‬
‫سأكون مشغولة‬

597
00:55:15,170 --> 00:55:17,130
‫لَم نجد مَن يطابق المواصفات‬

598
00:55:17,547 --> 00:55:20,091
‫لَم يفقد أحد إبهامه‬
‫منذ ١٠ سنوات على الأقل‬

599
00:55:20,300 --> 00:55:23,636
‫- قد يكون مِن أيّ مكان‬
‫- لا أستطيع الوصول إلى كلّ مكان!‬

600
00:55:23,761 --> 00:55:26,764
‫انسيا أمر الملفّات‬
‫أريد أن تبحثا في صندوق التقاعد‬

601
00:55:26,890 --> 00:55:30,477
‫إنّه يقبض بدل إعاقة، قد لا يكون‬
‫مِن شرطة (لوس أنجلوس)، لكنّه يعيش هنا الآن‬

602
00:55:30,894 --> 00:55:32,270
‫أريد صوراً‬

603
00:55:32,479 --> 00:55:34,189
‫لقد رأيتُ هذا القذر‬

604
00:55:48,495 --> 00:55:50,121
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ماك)‬

605
00:55:50,246 --> 00:55:52,832
‫- فلننزل الركّاب مِن الحافلة‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا سيّدي‬

606
00:55:52,957 --> 00:55:56,920
‫لا وقت للمجازفة يا (ترافن)‬
‫علينا إبعاد هؤلاء الناس عن الخطر‬

607
00:55:57,045 --> 00:56:00,590
‫لديّ أوامر!‬
‫إن أخليتَهم، فسيرى ذلك‬

608
00:56:03,092 --> 00:56:05,428
‫تذكّر، إنّه مجنون، لكنّه ليس غبياً‬

609
00:56:05,595 --> 00:56:08,181
‫حسناً، يحاول (هاري) معرفة هويّة هذا الرجل‬

610
00:56:08,389 --> 00:56:11,893
‫- نظنّه قد يكون شرطياً‬
‫- أيّها الملازم، إنّه المتصل‬

611
00:56:12,685 --> 00:56:14,604
‫يريد التحدّث إلى (جاك)‬

612
00:56:14,938 --> 00:56:17,857
‫- إنّه يطلبك على الهاتف‬
‫- حسناً، أعطِه الرقم‬

613
00:56:18,733 --> 00:56:20,318
‫أعطِه الرقم‬

614
00:56:22,737 --> 00:56:25,114
‫- كيف حاله؟‬
‫- خفّ النزيف، ولكن...‬

615
00:56:25,240 --> 00:56:28,493
‫- هل سيساعدوننا؟‬
‫- بالطبع، إنّهم الشرطة‬

616
00:56:28,910 --> 00:56:33,456
‫يدفعون لهم رواتبهم مِن ضرائبنا‬
‫وإن متنا، سيكون عليهم تخفيض الرواتب‬

617
00:56:36,584 --> 00:56:38,127
‫أعني...‬

618
00:56:41,839 --> 00:56:44,259
‫- نعم‬
‫- "أظنّ أنّ هناك ثقة بيننا"‬

619
00:56:44,384 --> 00:56:48,304
‫لكن أرى على التلفاز‬
‫أنّكم تحاولون إنزال الركّاب مِن الحافلة‬

620
00:56:48,680 --> 00:56:51,933
‫- عليك السماح لي بإنزال احدهم‬
‫- "أنت تعرف القوانين"‬

621
00:56:52,183 --> 00:56:55,603
‫كبادرة حسن نيّة‬
‫معنا مصاب هنا، أصيب السائق برصاصة‬

622
00:56:56,187 --> 00:56:58,940
‫(جاك)، هل أطلقتَ النار على الركّاب؟‬

623
00:56:59,065 --> 00:57:03,861
‫ظننتُ العادة أن يطلق الشرطة النار‬
‫على الأشرار‬

624
00:57:04,153 --> 00:57:07,740
‫- ليس هناك وقت لهذا الرجل‬
‫- لا يمكنك إنزال أحد‬

625
00:57:07,991 --> 00:57:10,994
‫سيساعد إظهار بعض الإحسان‬
‫لإقناعهم بدفع النقود‬

626
00:57:11,119 --> 00:57:12,996
‫سيبقى الكثيرون منّا لتقتلنا‬

627
00:57:14,247 --> 00:57:17,083
‫حسناً يا بنيّ، يمكنك محاولة إنزال السائق‬

628
00:57:17,417 --> 00:57:21,254
‫ولكن قل لتلك القطّة البرّية التي تقود‬
‫الحافلة إنّ عليها ألاّ تخفّف السرعة‬

629
00:57:21,879 --> 00:57:25,049
‫"وإلاّ، فلن يحظى حتّى بفرصة‬
‫لينزف حتّى الموت، و(جاك)..."‬

630
00:57:25,341 --> 00:57:26,718
‫لا تخطىء‬

631
00:57:27,927 --> 00:57:32,432
‫- سيسمح لنا بإنزال السائق‬
‫- (نوروود)، قرّبنا أكثر‬

632
00:57:32,557 --> 00:57:34,976
‫- سنحاول إخراج المصاب...‬
‫- سننزل السائق‬

633
00:57:35,101 --> 00:57:37,478
‫- هو فقط؟‬
‫- في الوقت الحالي، أيّها الضخم‬

634
00:57:37,604 --> 00:57:40,189
‫- اسمي (أورتيز)‬
‫- (أورتيز)، سنحتاج لمساعدة منك‬

635
00:57:40,315 --> 00:57:42,358
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أريدك أن تمرّره لي‬

636
00:57:42,483 --> 00:57:44,819
‫عليك أن تبقيه مستقيماً‬
‫وإلاّ سيتمزّق الجرح في اعتقادي‬

637
00:57:44,944 --> 00:57:48,489
‫- ماذا عن البقيّة؟ ماذا عن البقيّة؟‬
‫- سيّدتي‬

638
00:57:50,366 --> 00:57:53,453
‫لا أستطيع البقاء، لا أستطيع البقاء‬

639
00:57:53,703 --> 00:57:56,581
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كأنّي أصبتُ برصاصة‬

640
00:57:56,706 --> 00:57:58,666
‫- اعتني بنفسك يا (سام)‬
‫- حسناً يا (آني)‬

641
00:57:59,751 --> 00:58:02,503
‫- قد بشكل مستقيم‬
‫- استمرّوا بالسير بشكل مستقيم‬

642
00:58:05,298 --> 00:58:07,467
‫حسناً، سنقترب لأقصى درجة ممكنة، حسناً؟‬

643
00:58:07,592 --> 00:58:08,968
‫حسناً‬

644
00:58:09,510 --> 00:58:10,928
‫اقتربوا أكثر‬

645
00:58:11,638 --> 00:58:13,431
‫اقتربي أكثر يا (آني)‬

646
00:58:14,932 --> 00:58:17,393
‫- اقتربي أكثر يا (آني)‬
‫- حسناً‬

647
00:58:19,020 --> 00:58:20,605
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟‬

648
00:58:23,358 --> 00:58:24,901
‫آسفة، آسفة‬

649
00:58:25,526 --> 00:58:28,237
‫حسناً يا (آني)، لا بأس‬
‫فلنحاول مرّة أخرى‬

650
00:58:30,114 --> 00:58:31,699
‫أكثر‬

651
00:58:31,908 --> 00:58:34,827
‫حسناً، حسناً، هنا، اثبتي، اثبتي‬

652
00:58:36,120 --> 00:58:38,456
‫أمسكنا به، أمسكنا به‬

653
00:58:43,670 --> 00:58:45,338
‫حسناً‬

654
00:58:45,588 --> 00:58:47,131
‫أنا بخير، شكراً‬

655
00:58:48,216 --> 00:58:49,759
‫يا إلهي!‬

656
00:58:50,009 --> 00:58:51,386
‫رائع!‬

657
00:59:00,353 --> 00:59:02,355
‫سيكون بخير‬

658
00:59:05,274 --> 00:59:09,112
‫- هيّا يا سيّدتي، أعطني يدك‬
‫- عليّ أن أذهب يا (آني)‬

659
00:59:09,404 --> 00:59:11,698
‫لا يا (هيلين)، لا، لا‬

660
00:59:11,823 --> 00:59:14,575
‫- هيّا‬
‫- لا يا (هيلين)، لا، لا‬

661
00:59:14,701 --> 00:59:19,414
‫"أنا في الطريق السريع ١٠٥‬
‫حيث نجح الشرطة في اقتياد الحافلة...."‬

662
00:59:22,083 --> 00:59:24,377
‫لا يا (هيلين)، لا‬

663
00:59:39,016 --> 00:59:42,228
‫اللعنة يا (ماك)!‬
‫عليك أن تبعد هذه المروحيّات مِن هنا‬

664
00:59:42,478 --> 00:59:43,938
‫"كان يقود الحافلة..."‬

665
00:59:44,230 --> 00:59:46,858
‫- "لا يمكنني معرفة عمر..."‬
‫- "انفجار..."‬

666
00:59:47,233 --> 00:59:51,696
‫"انفجار مِن نوع ما، لَم تنفجر الحافلة‬
‫ولكن... يا إلهي!"‬

667
00:59:51,988 --> 00:59:56,284
‫"سقطت امرأة علقت في الانفجار‬
‫وعلقت تحت العجلات، هذا مريع"‬

668
00:59:56,576 --> 00:59:59,662
‫البثّ المباشر يا (جاك)‬
‫إنّه الطريق للمستقبل‬

669
01:00:22,602 --> 01:00:24,187
‫لا أستطيع أن أكون هنا‬

670
01:00:26,230 --> 01:00:28,107
‫لا أستطيع...‬

671
01:00:28,816 --> 01:00:30,777
‫إنّها الحافلة الخطأ‬

672
01:00:31,652 --> 01:00:33,446
‫أن أقوم بـ...‬

673
01:00:35,281 --> 01:00:38,910
‫- لا أستطيع الموت هنا‬
‫- اخرس!‬

674
01:00:40,703 --> 01:00:42,914
‫- لديّ زوجة‬
‫- حقاً؟‬

675
01:00:43,164 --> 01:00:47,668
‫إن كانت لديك زوجة، ولكنّي لستُ متزوّجاً‬
‫أيعني ذلك أنّه يمكن الاستغناء عنّي؟‬

676
01:00:47,794 --> 01:00:51,881
‫عمّ تتحدّث؟ إنّه يتكلّم بجنون‬

677
01:00:52,465 --> 01:00:54,217
‫إنّه يسبّب لي التوتّر‬

678
01:00:54,342 --> 01:00:55,927
‫- يوتّر الجميع!‬
‫- حقاً؟‬

679
01:00:56,052 --> 01:01:00,348
‫- أظنّ مِن حقّي الانزعاج بعد ما حدث‬
‫- ما الذي تحدّق به أصلاً؟‬

680
01:01:01,265 --> 01:01:03,810
‫لِم لا تترك الجميع يموتون بسلام‬
‫إن كان ذلك ما سيحدث؟‬

681
01:01:03,935 --> 01:01:07,021
‫- أنت رجل قويّ جداً، صحيح؟‬
‫- مِن حقّي أن أشعر بالانزعاج‬

682
01:01:07,146 --> 01:01:09,816
‫لِم لا نتواجه في الخارج؟‬

683
01:01:25,289 --> 01:01:27,208
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

684
01:01:28,626 --> 01:01:30,086
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

685
01:01:32,380 --> 01:01:35,591
‫- حين انفجرت القنبلة...‬
‫- أعلم‬

686
01:01:36,926 --> 01:01:40,638
‫ظننتُ الأمر انتهى‬
‫ظننتُها القنبلة الرئيسية، وأنّي سأموت‬

687
01:01:41,889 --> 01:01:45,142
‫وحين رأيتُها تسقط تحت الحافلة...‬

688
01:01:46,269 --> 01:01:48,354
‫كنتِ سعيدة لأنّك ما زلتِ حيّة؟‬

689
01:01:50,690 --> 01:01:53,109
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا داعي للأسف‬

690
01:01:53,693 --> 01:01:55,820
‫يجب أن تكوني سعيدة، كلّنا نشعر بذلك‬

691
01:01:58,197 --> 01:02:01,325
‫- هذا لا يعني أنّك لا تهتمّين‬
‫- أعلم، لكنّها كانت خائفة جداً‬

692
01:02:01,450 --> 01:02:04,745
‫كانت خائفة فعلاً، كانت سيّدة لطيفة‬
‫ولَم تستحقّ الموت‬

693
01:02:04,871 --> 01:02:07,665
‫ولكن لو نزلت يا (آني)‬
‫لتسبّبت بقتلنا جميعاً‬

694
01:02:08,040 --> 01:02:12,211
‫الرجل الذي تسبّب بوجودنا هنا‬
‫هو الوغد يا (آني)، تذكّري ذلك، حسناً؟‬

695
01:02:12,545 --> 01:02:13,921
‫إنّه وغد فعلاً‬

696
01:02:15,923 --> 01:02:17,300
‫حسناً‬

697
01:02:20,136 --> 01:02:21,721
‫هل أنت متأكّد؟‬

698
01:02:22,597 --> 01:02:24,307
‫كم يبعد عنّا؟‬

699
01:02:27,560 --> 01:02:29,979
‫سيّدي، لدينا مشكلة خطيرة‬

700
01:02:31,147 --> 01:02:34,150
‫- ماذا؟‬
‫- "الطريق السريع ليس جاهزاً"‬

701
01:02:35,693 --> 01:02:37,904
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- الوحدة الجوّية رأت ذلك‬

702
01:02:38,029 --> 01:02:41,032
‫هناك جزء مفقود على مسافة ٥ كيلومترات‬

703
01:02:41,908 --> 01:02:43,284
‫جزء مفقود؟!‬

704
01:02:49,040 --> 01:02:52,084
‫لكنّه موجود على الخريطة‬
‫ويبدو جاهزاً عليها‬

705
01:02:53,210 --> 01:02:57,340
‫- أعتقد أنّهم تأخّروا‬
‫- اللعنة!‬

706
01:02:58,007 --> 01:03:00,092
‫أنت مفصول، الجميع مفصولون!‬

707
01:03:02,136 --> 01:03:03,679
‫قرّبني منهم‬

708
01:03:04,013 --> 01:03:06,349
‫اقترب، راقبه في المرآة‬

709
01:03:07,642 --> 01:03:09,018
‫(جاك)‬

710
01:03:12,021 --> 01:03:16,275
‫- كم يمتد ذلك الجزء؟‬
‫- ١٥ متراً... على الأقل‬

711
01:03:20,988 --> 01:03:24,492
‫هناك فجوة في الطريق أمامنا‬
‫وهي كبيرة‬

712
01:03:24,742 --> 01:03:27,787
‫- أتمزح؟ ما حجمها؟‬
‫- ١٥ متراً‬

713
01:03:28,746 --> 01:03:30,289
‫- (جاك)...‬
‫- ماذا؟‬

714
01:03:30,414 --> 01:03:32,667
‫علينا إنزال الركّاب مِن الحافلة‬
‫بطريقة ما‬

715
01:03:33,084 --> 01:03:34,794
‫تعرف أنّي لا أستطيع ذلك‬

716
01:03:36,253 --> 01:03:37,672
‫ماذا قال؟‬

717
01:03:38,130 --> 01:03:39,507
‫(جاك)‬

718
01:03:39,840 --> 01:03:41,217
‫(جاك)‬

719
01:03:41,425 --> 01:03:42,802
‫ماذا قال؟‬

720
01:03:43,803 --> 01:03:45,179
‫ما الأمر؟‬

721
01:03:51,143 --> 01:03:53,270
‫- هناك فجوة في الطريق السريع‬
‫- ماذا؟‬

722
01:03:55,314 --> 01:03:57,358
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كم تمتد الفجوة؟‬

723
01:03:58,150 --> 01:04:01,153
‫١٥ متراً على مسافة بضعة أميال‬

724
01:04:01,278 --> 01:04:02,905
‫هذا جنون!‬

725
01:04:08,035 --> 01:04:09,745
‫- ربّاه!‬
‫- (جاك)‬

726
01:04:10,663 --> 01:04:14,250
‫(جاك)، ماذا لو وضعتُ الحافلة‬
‫في وضع الحياد وتركتُ المحرّك يدور؟‬

727
01:04:14,375 --> 01:04:16,961
‫- لا، فكّر في هذا الاحتمال حتماً‬
‫- ماذا سنفعل إذن ماذا؟ ماذا؟‬

728
01:04:18,379 --> 01:04:20,464
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا يا (جاك)؟‬

729
01:04:21,465 --> 01:04:23,050
‫- انطلقي بأقصى سرعة‬
‫- ماذا؟‬

730
01:04:23,175 --> 01:04:25,761
‫انطلقي بأقصى سرعة‬
‫إنّه تقاطع طرق، وقد يكون هناك مرتفع‬

731
01:04:25,886 --> 01:04:27,263
‫- انطلقي بأقصى سرعة‬
‫- حسناً‬

732
01:04:31,142 --> 01:04:34,145
‫تمسّكوا بمقاعدكم أو بأيّ شيء قريب منكم‬

733
01:04:34,937 --> 01:04:37,857
‫وحين نصل إلى الفجوة، أخفضوا رؤوسكم‬

734
01:04:38,065 --> 01:04:40,401
‫أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ شيء؟‬

735
01:04:40,526 --> 01:04:41,944
‫هذا كلّ ما يمكننا فعله‬

736
01:04:42,737 --> 01:04:44,822
‫سأضع هذه تحت مقعدكما، حسناً؟‬

737
01:04:45,740 --> 01:04:47,783
‫ضعوا حقائبكم تحت المقاعد‬

738
01:04:52,747 --> 01:04:56,250
‫- لَم أتعمّد إطلاق النار عليه‬
‫- تمسّك جيداً‬

739
01:04:57,585 --> 01:04:59,378
‫هل سينجح هذا حقاً؟‬

740
01:05:00,629 --> 01:05:02,006
‫(جاك)‬

741
01:05:04,008 --> 01:05:05,384
‫نعم‬

742
01:05:06,343 --> 01:05:07,720
‫(جاك)‬

743
01:05:28,741 --> 01:05:30,618
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

744
01:05:30,743 --> 01:05:32,119
‫- هيّا، هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

745
01:05:32,244 --> 01:05:33,954
‫- هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

746
01:05:44,048 --> 01:05:45,424
‫اللعنة!‬

747
01:05:55,726 --> 01:05:57,645
‫"نهاية الطريق"‬

748
01:05:58,479 --> 01:06:00,523
‫تمسّكوا جيداً‬

749
01:06:13,661 --> 01:06:16,080
‫أريد رؤية طفلنا‬

750
01:06:17,957 --> 01:06:19,416
‫يا إلهي!‬

751
01:06:19,875 --> 01:06:21,252
‫(جاك)‬

752
01:06:26,423 --> 01:06:27,842
‫اللعنة!‬

753
01:06:49,488 --> 01:06:51,073
‫- نجونا‬
‫- نعم!‬

754
01:06:52,867 --> 01:06:55,161
‫نحن رائعون فعلاً‬

755
01:07:02,168 --> 01:07:03,544
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

756
01:07:03,669 --> 01:07:05,087
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

757
01:07:05,337 --> 01:07:08,507
‫عظيم، هيّا، هيّا بنا‬

758
01:07:08,757 --> 01:07:11,510
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

759
01:07:14,638 --> 01:07:16,223
‫نجحنا‬

760
01:07:16,599 --> 01:07:17,975
‫لقد نجونا‬

761
01:07:18,893 --> 01:07:22,021
‫أنت رائعة، أنت رائعة فعلاً‬

762
01:07:22,313 --> 01:07:25,316
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- نعم !‬

763
01:07:26,400 --> 01:07:29,028
‫- اللعنة!‬
‫- أظنّك لَم تعملي بالوظيفة الملائمة‬

764
01:07:29,153 --> 01:07:30,863
‫ما هي؟‬

765
01:07:32,239 --> 01:07:33,616
‫انتبهي للطريق‬

766
01:07:33,908 --> 01:07:35,701
‫كان عليك أن تعملي طيّارة‬

767
01:07:42,791 --> 01:07:44,168
‫- اخرجي مِن هنا‬
‫- ماذا؟‬

768
01:07:44,293 --> 01:07:45,669
‫اخرجي مِن هذا الطريق‬

769
01:07:45,794 --> 01:07:48,005
‫- الآن، اخرجي منه‬
‫- "محطات الشحن لمطار (لوس أنجلوس)"‬

770
01:07:52,593 --> 01:07:53,969
‫إلى هناك‬

771
01:07:54,178 --> 01:07:55,888
‫- أين؟ هنا؟‬
‫- نعم‬

772
01:07:56,222 --> 01:07:57,598
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

773
01:08:01,477 --> 01:08:03,437
‫- "كلّ المركبات خاضعة للتفتيش"‬
‫- توقّفوا!‬

774
01:08:13,656 --> 01:08:17,284
‫- لقد دخل المطار للتّو‬
‫- المطار؟ هناك الآلاف مِن الناس‬

775
01:08:17,409 --> 01:08:20,829
‫هذا هو (جاك)، سيستطيعون القيادة‬
‫في دوائر، وسيكسبون بعض الوقت‬

776
01:08:20,955 --> 01:08:23,374
‫لا تستطيع المروحيّات التحليق هناك‬
‫فهي منطقة حظر جوّي‬

777
01:08:23,540 --> 01:08:25,376
‫إنّه يتجه لطرف المكان‬

778
01:08:25,668 --> 01:08:28,003
‫لا شكّ أنّه (برافو تانغو)‬
‫مدرج الطوارىء‬

779
01:08:28,128 --> 01:08:30,047
‫أتمنّى أن يكون جاهزاً، فلنتحرّك‬

780
01:08:43,310 --> 01:08:44,687
‫نحن في المطار‬

781
01:08:45,980 --> 01:08:47,606
‫وماذا في ذلك؟‬

782
01:08:49,108 --> 01:08:51,360
‫لقد رأيتُ المطار‬

783
01:09:12,172 --> 01:09:15,592
‫- نعم‬
‫- هذا مثير جداً يا (جاك)‬

784
01:09:15,926 --> 01:09:17,928
‫واجهتُم مخاطر حقيقية، أليس كذلك؟‬

785
01:09:18,262 --> 01:09:21,265
‫- لكنّك نجحتَ في تخطّيها‬
‫- ماذا تريد؟‬

786
01:09:21,598 --> 01:09:23,434
‫أريد النقود يا (جاك)‬

787
01:09:23,559 --> 01:09:29,064
‫أتمنّى لو كان لديّ هدف أفضل‬
‫لكنّي أخشى أنّها النقود فحسب يا (جاك)‬

788
01:09:29,940 --> 01:09:33,902
‫أريد فئات نقديّة كبيرة‬
‫بأرقام غير متسلسلة‬

789
01:09:34,111 --> 01:09:36,655
‫في كيسين بلاستيكيين شفافين غير معلّمين‬

790
01:09:37,197 --> 01:09:40,868
‫- أيمكنك أن تتذكّر هذا كلّه؟‬
‫- لِم تخبرني بذلك؟‬

791
01:09:41,285 --> 01:09:44,288
‫لأنّي أريدك أن تساعدني في الحصول عليها‬
‫قبل فوات الأوان‬

792
01:09:44,413 --> 01:09:48,250
‫أكره المفاوِضين يا (جاك)‬
‫يتحدّثون إليك كما لو كانوا أفضل أصدقائك‬

793
01:09:48,375 --> 01:09:50,002
‫وهم لا يعرفونك!‬

794
01:09:50,336 --> 01:09:54,882
‫لِم يعبثون معي؟‬
‫أيظنّونني أفعل هذا لمجرّد التسلية؟‬

795
01:09:55,132 --> 01:09:58,344
‫- أليس هذا ما يحدث؟‬
‫- "ليس هذا عدلاً يا (جاك)"‬

796
01:09:58,635 --> 01:10:02,765
‫لا تعرف شعوري نحو هذا‬
‫أنت لا تعرفني حتّى‬

797
01:10:03,265 --> 01:10:05,517
‫أعلم أنّك تريد مبلغاً كبيراً لا تستحقّه‬

798
01:10:05,642 --> 01:10:09,855
‫بل أستحقّه‬
‫أمضيتُ حياتي وأنا أعمل لأستحقّه‬

799
01:10:10,314 --> 01:10:15,402
‫"لديّ وسام أيضاً يا (جاك)، إضافة لخطاب‬
‫إنهاء الخدمات واعتذار لما حدث ليدي"‬

800
01:10:15,944 --> 01:10:20,407
‫- عليك أن تسمح لي بمغادرة الحافلة‬
‫- لا، ليس هذا جيّداً‬

801
01:10:20,824 --> 01:10:23,827
‫إن أردتَني أن أساعدك‬
‫فعليك السماح لي بالتحدّث إليهم مباشرة‬

802
01:10:23,952 --> 01:10:27,873
‫- فهم يظنّونك تافهاً‬
‫- لا يظنّون ذلك‬

803
01:10:28,165 --> 01:10:30,459
‫أنت تريد النقود‬
‫وأنا لا أريد أن يموت شخص آخر‬

804
01:10:30,584 --> 01:10:32,211
‫دعني أنزل مِن الحافلة‬

805
01:10:32,878 --> 01:10:34,254
‫أنا فقط‬

806
01:10:34,380 --> 01:10:38,592
‫- ذلك لا يخالف القوانين‬
‫- حسناً، أريدك أن تعود بسرعة‬

807
01:10:39,510 --> 01:10:40,886
‫حسناً‬

808
01:10:41,011 --> 01:10:44,848
‫"(جاك)، لا تحاول خداعي‬
‫تعلم أنّي متفوّق عليك"‬

809
01:10:44,973 --> 01:10:47,559
‫لا تحاول أن تتذاكى‬

810
01:10:48,018 --> 01:10:51,397
‫"قد يجعل هذا إرهابيين آخرين‬
‫للقيام بعمليات أخرى"‬

811
01:10:57,027 --> 01:10:59,988
‫- أظنّ أنّ هناك خطة الآن‬
‫- ربّما‬

812
01:11:00,864 --> 01:11:02,825
‫- حقاً؟‬
‫- سيسمح لي بالنزول‬

813
01:11:03,200 --> 01:11:05,994
‫- ماذا؟‬
‫- تابعي الدوران، وستكونون بخير‬

814
01:11:08,163 --> 01:11:10,416
‫ابقوا في أماكنهم، سأنزل لمدة قصيرة‬

815
01:11:10,624 --> 01:11:12,709
‫- أتظنّها فكرة جيّدة؟‬
‫- كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

816
01:11:12,835 --> 01:11:15,796
‫- هل ستتركنا هنا ببساطة؟‬
‫- لو كنتُ مكانه، لفعلت‬

817
01:11:16,004 --> 01:11:18,090
‫لا تقلقوا، لن أذهب بعيداً‬

818
01:11:20,843 --> 01:11:22,219
‫لا تنسنا‬

819
01:11:37,276 --> 01:11:39,570
‫ذهبت الطائرات المروحيّات يا (جاك)‬
‫فلننزل الركّاب الآن‬

820
01:11:39,695 --> 01:11:42,114
‫- مستحيل، سيعرف ذلك‬
‫- كيف يمكن ذلك؟‬

821
01:11:42,239 --> 01:11:44,324
‫لا أدري يا (ماك)، لكنّي أعرف ذلك‬

822
01:11:44,491 --> 01:11:48,328
‫إنّه يتنبّأ بتصرّفاتنا طوال الوقت‬
‫وإن أنزلناهم الآن، فسيفجّرهم، صدقني‬

823
01:11:48,579 --> 01:11:51,582
‫- وماذا سنفعل إذن؟‬
‫- سأحاول إبطال القنبلة‬

824
01:11:52,708 --> 01:11:59,506
‫بعد وقت مذهل على طريق ١٠٥ السريع‬
‫انتهى المطاف بحافلة (سانتا مونيكا) هنا‬

825
01:11:59,631 --> 01:12:02,593
‫في مطار (لوس أنجلوس) الدولي‬
‫لتسير في دوائر على المدرج‬

826
01:12:15,147 --> 01:12:17,774
‫أؤكّد لك أنّه لن يعود‬

827
01:12:17,900 --> 01:12:20,944
‫لَم يكن مضطراً‬
‫لركوب الحافلة أصلاً يا (أورتيز)‬

828
01:12:21,904 --> 01:12:24,072
‫تراجع خلف الخطّ الأصفر‬

829
01:12:27,534 --> 01:12:28,911
‫ما هذا؟‬

830
01:12:33,373 --> 01:12:34,875
‫لا أدري‬

831
01:12:38,921 --> 01:12:42,549
‫- لن نستطيع تثبيته لمدة طويلة‬
‫- أحتاج لبضعة دقائق فقط‬

832
01:12:42,674 --> 01:12:44,968
‫إن لَم أستطع فعل هذا خلالها‬
‫فلن أستطيع أبداً‬

833
01:12:45,969 --> 01:12:49,014
‫- (هاري)، هل تسمعني؟‬
‫- "نعم، كن حذراً يا (جاك)"‬

834
01:12:53,894 --> 01:12:55,312
‫ماذا يفعل؟‬

835
01:12:55,812 --> 01:12:57,731
‫يا إلهي! إنّه مجنون فعلاً‬

836
01:13:03,904 --> 01:13:05,906
‫حسناً يا (جاك)، حان الوقت‬

837
01:13:06,406 --> 01:13:07,908
‫لا تتسبّب لنفسك بالموت‬

838
01:13:21,964 --> 01:13:24,591
‫- ليست هذه الخطّة جيّدة‬
‫- تحلّي بالإيمان‬

839
01:13:24,716 --> 01:13:26,093
‫ربّاه!‬

840
01:13:36,311 --> 01:13:40,274
‫- حافظي على ثبات الحافلة فحسب‬
‫- أشكرك على النصيحة يا (أورتيز)!‬

841
01:13:52,703 --> 01:13:55,414
‫- هذا الرجل مجنون‬
‫- تبّاً!‬

842
01:13:55,872 --> 01:13:58,917
‫حسناً، سنحاول تجنّب تيّار التحكّم عن بعد‬
‫الذي يعمل بالبطارية‬

843
01:13:59,042 --> 01:14:01,086
‫أيمكنك إيجاد السلك الخفيّ‬
‫لتشغيل جهاز التحكّم عن بعد؟‬

844
01:14:01,211 --> 01:14:03,380
‫لا أدري، هناك عدّة أسلاك هنا‬

845
01:14:03,797 --> 01:14:06,633
‫- "أسود وأحمر؟"‬
‫- وأخضر‬

846
01:14:06,842 --> 01:14:11,888
‫حسناً، أعتقد أنّه لَم يختر النحاس العادي‬
‫لتشغيل الجهاز، فذلك ينمّ عن الضعف‬

847
01:14:12,014 --> 01:14:13,432
‫لو كنتُ مكانه لاخترتُ مزيجاً معدنياً‬

848
01:14:13,557 --> 01:14:16,226
‫"(جاك)، أريد منك أن تنظر إلى السلك"‬

849
01:14:19,062 --> 01:14:22,107
‫- إنّه مغطّى يا (هاري)‬
‫- أعلم، عليك إزالة الغلاف‬

850
01:14:22,232 --> 01:14:24,151
‫ولكن لا تقطع السلك‬

851
01:14:24,860 --> 01:14:26,236
‫حسناً‬

852
01:14:39,333 --> 01:14:40,792
‫اللعنة!‬

853
01:14:42,210 --> 01:14:43,587
‫"تبّاً!"‬

854
01:14:49,551 --> 01:14:51,303
‫- نجحت‬
‫- عظيم، حسناً‬

855
01:14:51,428 --> 01:14:54,473
‫أريدك أن تركّب البطارية‬
‫ثمّ توصلها للسلك الرئيسي‬

856
01:14:54,598 --> 01:14:55,974
‫"عُلم"‬

857
01:15:12,783 --> 01:15:14,785
‫لا أستطيع تجاوزها، وإلاّ ستنفجر‬

858
01:15:14,910 --> 01:15:17,788
‫تبّاً!‬
‫إن فكّ البطارية، فستنفجر القنبلة‬

859
01:15:18,664 --> 01:15:22,000
‫(هوارد بين)، مِن فريق المتفجّرات‬
‫في شرطة (أطلنطا)‬

860
01:15:22,501 --> 01:15:27,923
‫تقاعد في (سان فالي) في عام ١٩٨٩‬
‫حين خسر أحد أصابعه أثناء تفكيك قنبلة‬

861
01:15:28,048 --> 01:15:31,301
‫هذا هو القذر، عرفناه‬
‫لقد وجدناه يا (جاك)‬

862
01:15:31,468 --> 01:15:33,095
‫سنصل إلى منزله خلال ١٥ دقيقة‬

863
01:15:33,220 --> 01:15:36,723
‫عظيم، (جاك)، أريدك أن تخرج مِن هناك‬
‫وتنتظر، سنذهب إلى المصدر‬

864
01:15:37,057 --> 01:15:38,433
‫انتبهوا‬

865
01:15:40,060 --> 01:15:41,520
‫انتظروني، انتظروني‬

866
01:15:41,812 --> 01:15:43,522
‫(ماك)، أخرجني مِن هنا‬

867
01:15:56,660 --> 01:15:59,621
‫فليذهب أحدكم للخلف‬
‫لرؤية إن كان قد خرج مِن هناك، هيّا‬

868
01:16:12,092 --> 01:16:14,636
‫- هل تراه؟‬
‫- ليس خلفنا‬

869
01:16:14,761 --> 01:16:16,722
‫- ماذا؟‬
‫- ليس هنا‬

870
01:16:16,847 --> 01:16:20,934
‫- يا إلهي! ابحث عنه تحت الحافلة‬
‫- حسناً‬

871
01:16:23,812 --> 01:16:25,355
‫- هل تراه؟‬
‫- لا‬

872
01:16:25,480 --> 01:16:28,483
‫ألا تراه في الخلف قرب الإطار؟‬
‫ابحث جيداً‬

873
01:16:28,608 --> 01:16:30,610
‫- لا أراه‬
‫- متأكّد؟‬

874
01:16:30,819 --> 01:16:32,279
‫لا أراه‬

875
01:16:33,739 --> 01:16:35,115
‫اللعنة!‬

876
01:16:54,843 --> 01:16:56,261
‫- يا إلهي! لقد صدمناه‬
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬

877
01:16:56,386 --> 01:16:58,680
‫- يا إلهي! هل ترونه؟‬
‫- هل صدمناه؟‬

878
01:16:58,805 --> 01:17:00,807
‫انظر مِن الجانب الآخر للنافذة‬

879
01:17:08,774 --> 01:17:11,526
‫- معداتي‬
‫- فليعطه أحدكم معداته‬

880
01:17:23,830 --> 01:17:25,624
‫ساعدوه أرجوكم، أسرعوا‬

881
01:17:26,333 --> 01:17:28,502
‫- أمسكتُ به، أمسكتُ به‬
‫- يا إلهي! نحن نجرّه‬

882
01:17:29,085 --> 01:17:31,880
‫- هل ترونه؟‬
‫- أين هو؟ هل هو هناك؟‬

883
01:17:34,466 --> 01:17:36,968
‫- هل ترونه؟‬
‫- (جاك)‬

884
01:17:37,469 --> 01:17:39,971
‫- (جاك)‬
‫- أنا أراه‬

885
01:17:40,096 --> 01:17:41,473
‫- ماذا؟‬
‫- أراه‬

886
01:17:41,598 --> 01:17:45,310
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم، إنّه بخير‬

887
01:17:45,435 --> 01:17:46,812
‫ماذا؟ ماذا؟‬

888
01:17:46,937 --> 01:17:48,980
‫أمسكوا ساقيّ، أمسكوا ساقيّ‬

889
01:17:49,105 --> 01:17:51,608
‫- فليمسك أحدكم بساقيّ‬
‫- أمسكوا بساقيه‬

890
01:17:52,776 --> 01:17:54,694
‫- أمسكوا بساقيه!‬
‫- هيّا‬

891
01:17:56,863 --> 01:17:58,990
‫هيّا، أمسكتُ بك‬

892
01:18:03,703 --> 01:18:06,414
‫- هل أصيب بأذى؟ هل هو بخير؟‬
‫- اسحبوا‬

893
01:18:06,915 --> 01:18:08,291
‫اسحبوا‬

894
01:18:08,416 --> 01:18:10,168
‫هيّا، هيّا‬

895
01:18:10,335 --> 01:18:13,338
‫- أمسكنا به الآن‬
‫- هيّا، اسحبوه‬

896
01:18:13,880 --> 01:18:15,924
‫يا إلهي! لا أصدّق هذا‬

897
01:18:18,260 --> 01:18:20,720
‫أنت غبي فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

898
01:18:21,513 --> 01:18:22,889
‫- أحمد الرب!‬
‫- اطمئنّوا‬

899
01:18:23,056 --> 01:18:26,226
‫- هل حالفك الحظّ مع القنبلة؟‬
‫- نعم، لَم تنفجر‬

900
01:18:28,311 --> 01:18:31,481
‫- ربّاه! شكراً لكم‬
‫- كم روحاً لديك يا رجل؟!‬

901
01:18:33,191 --> 01:18:38,280
‫لستَ ذكيّاً، لكنّك جريء جداً‬

902
01:18:40,323 --> 01:18:43,660
‫هذا مقزّز جداً يا (أورتيز)‬

903
01:18:45,161 --> 01:18:47,163
‫لا يمكنني حتّى أن أمدحه‬

904
01:18:48,665 --> 01:18:51,293
‫- كيف حالك؟‬
‫- أخفتَني كثيراً يا (جاك)‬

905
01:18:52,043 --> 01:18:53,920
‫عدا عن ذلك، أنا بخير‬

906
01:18:54,421 --> 01:18:57,132
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنّه وقود‬

907
01:18:58,008 --> 01:19:00,176
‫- هل يتسرّب الوقود؟‬
‫- بدأ يتسرّب الآن‬

908
01:19:04,973 --> 01:19:07,350
‫هل شعرتَ بحاجة لتحدّ آخر؟!‬

909
01:19:07,809 --> 01:19:10,145
‫- (ماك)‬
‫- "أنا أسمعك، تكلّم"‬

910
01:19:10,896 --> 01:19:13,565
‫أيمكنك إحضار شاحنة وقود إلى هنا؟‬
‫هناك تسريب بالوقود‬

911
01:19:13,815 --> 01:19:15,817
‫سأرى ما يمكنني إيجاده‬
‫كم لدينا مِن الوقت؟‬

912
01:19:15,942 --> 01:19:18,486
‫لا أدري، ١٠ دقائق‬
‫لا يبدو الوضع جيّداً‬

913
01:19:19,279 --> 01:19:22,616
‫حسناً، (نوروود)، أحضر شاحنة وقود فوراً‬

914
01:19:22,824 --> 01:19:24,326
‫- حسناً‬
‫- هل سينجح ذلك؟‬

915
01:19:26,244 --> 01:19:27,621
‫لا أدري‬

916
01:19:31,917 --> 01:19:33,877
‫هيّا يا (هاري)، أنقذ حياتي‬

917
01:21:06,636 --> 01:21:09,264
‫(هاري)، أعطِني أخباراً سارة‬

918
01:21:09,681 --> 01:21:12,058
‫آسف يا (جاك)، لَم ينجُ‬

919
01:21:14,728 --> 01:21:16,479
‫أيّها القذر‬

920
01:21:18,106 --> 01:21:21,234
‫الساعة هي ما قاده إليّ، أليس كذلك؟‬

921
01:21:22,444 --> 01:21:26,948
‫شعرتُ بأنّه مِن السيىء‬
‫أن أستخدم هديّة تقاعدي لصنع القنبلة‬

922
01:21:27,073 --> 01:21:31,077
‫لكنّي رأيتُ أنّ لافتة تقول (هوارد بين)...‬

923
01:21:31,286 --> 01:21:32,662
‫"ستكون مبالغة"‬

924
01:21:34,998 --> 01:21:40,545
‫- أقسم بأن أمزّقك‬
‫- ستنفّذ ما يُطلب منك‬

925
01:21:41,296 --> 01:21:45,216
‫"(جاك)، كلانا يعلم‬
‫أنّه كان العقل المدبّر لعمليّتك"‬

926
01:21:45,508 --> 01:21:48,344
‫لا يمكنك التغلّب عليّ‬
‫وستدفع لي المبلغ كلّه‬

927
01:21:48,470 --> 01:21:53,058
‫وإلاّ، سيكون عليك وعلى القطة البرية‬
‫وكلّ الأبرياء في الحافلة...‬

928
01:21:53,224 --> 01:21:55,226
‫مواجهة المصير الذي واجهه صديقك‬

929
01:21:57,020 --> 01:22:00,023
‫هل تسمعني؟‬
‫(جاك)، هل تصغي إليّ؟‬

930
01:22:02,567 --> 01:22:04,027
‫(جاك)، (جاك)‬

931
01:22:04,444 --> 01:22:06,362
‫- نعم‬
‫- "جيّد"‬

932
01:22:07,197 --> 01:22:10,867
‫أخبرهم بأنّ مكان التسليم‬
‫سيكون ميدان (بيرجنغ)‬

933
01:22:11,868 --> 01:22:14,788
‫هناك حاوية قمامة‬
‫عند الزاوية الشمالية الشرقية‬

934
01:22:15,038 --> 01:22:17,165
‫اتركوا الكيسين وارحلوا‬

935
01:22:17,832 --> 01:22:20,293
‫"لن أذهب حتّى يذهب كلّ رجالكم"‬

936
01:22:21,377 --> 01:22:23,630
‫تقترب الساعة الحادية عشر يا (جاك)‬

937
01:22:24,506 --> 01:22:28,051
‫وأظنّ اليوم سيكون يوماً جميلاً جداً‬

938
01:22:38,812 --> 01:22:40,605
‫- (جاك)!‬
‫- اللعنة!‬

939
01:22:40,772 --> 01:22:42,398
‫- (جاك)!‬
‫- اللعنة!‬

940
01:22:42,524 --> 01:22:44,818
‫(جاك)، لا تستسلم الآن، أرجوك‬

941
01:22:44,943 --> 01:22:48,154
‫توقّف يا (جاك)‬
‫هيّا يا (جاك)، كفى، حسناً؟‬

942
01:22:48,446 --> 01:22:50,115
‫لا تستسلم الآن، حسناً؟‬

943
01:22:53,034 --> 01:22:57,956
‫نحن خائفون جداً، ونحتاج إليك الآن‬
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي، أرجوك‬

944
01:22:58,498 --> 01:22:59,916
‫أرجوك يا (جاك)‬

945
01:23:04,796 --> 01:23:06,172
‫حسناً؟‬

946
01:23:06,631 --> 01:23:08,258
‫أرجوك‬

947
01:23:14,013 --> 01:23:17,684
‫- سنموت‬
‫- لا، وصلنا لهذه المرحلة، حسناً؟‬

948
01:23:40,081 --> 01:23:42,000
‫يا للعجب!‬

949
01:23:43,751 --> 01:23:45,712
‫"(أريزونا)"‬

950
01:23:45,962 --> 01:23:48,548
‫هل درستِ في جامعة (أريزونا)؟‬

951
01:23:49,424 --> 01:23:52,260
‫- نعم، لِم؟‬
‫- فريق كرة القدم هناك جيّد‬

952
01:23:52,844 --> 01:23:57,515
‫- نعم، أظنّ ذلك، لا أدري‬
‫- فريق "القطط البرية لـ(أريزونا)"‬

953
01:23:59,517 --> 01:24:01,936
‫- نعم‬
‫- إنّه يراك‬

954
01:24:02,353 --> 01:24:05,315
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه يراك‬

955
01:24:05,773 --> 01:24:08,109
‫- يراني...‬
‫- تابعي النظر للأمام‬

956
01:24:24,667 --> 01:24:26,961
‫أسماك بـ"القطة البرّية" مِن قبل‬
‫لكنّي لَم أولِ ذلك اهتماماً‬

957
01:24:27,086 --> 01:24:30,173
‫ذلك الوغد يضع كاميرا‬
‫ويرى كلّ مَن في الحافلة‬

958
01:24:30,340 --> 01:24:34,385
‫- إنّه يتلاعب بي منذ البداية‬
‫- حسناً، إنّه يراني، لكن هل يسمعني؟‬

959
01:24:34,510 --> 01:24:36,262
‫لا يبدو ذلك، إنّه يراقب فحسب‬

960
01:24:42,185 --> 01:24:44,938
‫"مجهّزة لتتفجّر حين يخفّف السرعة"‬

961
01:24:45,063 --> 01:24:48,107
‫"وتسير في دوائر في مطار (لوس أنجلوس)"‬

962
01:24:48,358 --> 01:24:51,486
‫"الضحيتان هما امرأة مِن الركّاب‬
‫وسائق حافلة أخرى"‬

963
01:24:51,611 --> 01:24:53,279
‫"توفّي كلّ منهم بقنبلة مِن المفجّر"‬

964
01:24:53,404 --> 01:24:58,493
‫"والآخرون المعرّضون للخطر هم ركّاب الحافلة‬
‫المحتجزين رهائن بسبب نزوة رجل مجنون"‬

965
01:25:00,995 --> 01:25:03,164
‫نزوة رجل مجنون!‬

966
01:25:03,957 --> 01:25:05,333
‫هذا يعجبني‬

967
01:25:06,167 --> 01:25:09,045
‫ثمّة كاميرا في الحافلة‬
‫فوق كتفي الأيسر‬

968
01:25:09,587 --> 01:25:14,300
‫أريدكم أن تحدّقوا إلى الأمام مباشرة‬
‫ولا تقوموا بحركات واضحة‬

969
01:25:14,884 --> 01:25:16,261
‫حسناً؟‬

970
01:25:17,720 --> 01:25:20,932
‫أنا (جاك)، نعم، أعرف بما حدث لـ(هاري)‬

971
01:25:24,310 --> 01:25:26,396
‫هل ما زالت حافلة الأخبار موجودة؟‬

972
01:25:26,646 --> 01:25:28,731
‫- مُر الكاميرات بالتوقّف عن التصوير‬
‫- حسناً‬

973
01:25:30,692 --> 01:25:33,528
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أحتاج لهذه الكاميرا‬
‫يمكنكم البثّ على التردّد العالي، صحيح؟‬

974
01:25:33,653 --> 01:25:35,113
‫- نعم‬
‫- هناك إشارة تصدر مِن الحافلة‬

975
01:25:35,238 --> 01:25:36,614
‫أريدك أن تبحث عنها‬

976
01:25:37,490 --> 01:25:40,159
‫- علينا قطع بثّكم مؤقّتاً‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

977
01:25:40,868 --> 01:25:42,328
‫- توقّف عن التصوير مِن فضلك‬
‫- هيّا‬

978
01:25:42,996 --> 01:25:45,206
‫هيّا، هيّا، جيّد، صوّر هذا البثّ‬

979
01:25:49,711 --> 01:25:53,506
‫تذكّروا، لا تقدموا على حركات واضحة‬
‫فليبدُ عليكم مظهر المهزومين المتعبين‬

980
01:25:53,631 --> 01:25:55,550
‫لن يكون ذلك صعباً‬

981
01:26:07,687 --> 01:26:10,398
‫- سجّله، جيّد، هيّا، سجّله‬
‫- إنّي أسجّل‬

982
01:26:20,783 --> 01:26:22,201
‫- (جاك)‬
‫- نعم‬

983
01:26:22,368 --> 01:26:23,745
‫انظر‬

984
01:26:27,957 --> 01:26:30,835
‫- (ماك)، الوقود‬
‫- ٥ دقائق يا (جاك)‬

985
01:26:31,377 --> 01:26:33,921
‫ليس الوقت كافياً‬
‫شغّلوا الشريط، علينا أن نبدأ الإخلاء‬

986
01:26:34,255 --> 01:26:37,008
‫- لدينا تصوير لمدة دقيقة فقط‬
‫- "شغّله الآن!"‬

987
01:26:37,342 --> 01:26:40,595
‫أريدك أن تعدّ شريطاً‬
‫وتجعله يتكرّر مرّة بعد مرّة، حسناً؟‬

988
01:26:43,765 --> 01:26:45,558
‫حسناً، شغّله، شغّله!‬

989
01:26:45,850 --> 01:26:48,227
‫حسناً، بدأ الشريط‬

990
01:26:48,644 --> 01:26:50,646
‫"لَم يعد البثّ المباشر بعد"‬

991
01:26:50,772 --> 01:26:55,234
‫"لكنّ التقارير تقول إنّ الحافلة‬
‫ما زالت تدور في مطار (لوس أنجلوس)"‬

992
01:26:55,610 --> 01:26:57,945
‫"وأنّ الجميع بأمان في الوقت الحاليّ"‬

993
01:26:59,113 --> 01:27:02,408
‫"يصعب تخيّل ما يدور في عقولهم الآن"‬

994
01:27:02,909 --> 01:27:05,453
‫"وبالتأكيد، حسّ مِن التعاون..."‬

995
01:27:23,429 --> 01:27:25,556
‫ثبّت عجلة القيادة ودواسة الوقود‬

996
01:27:29,268 --> 01:27:32,105
‫حسناً، فلننزلهم، هيّا بنا‬

997
01:27:32,230 --> 01:27:33,981
‫حسناً، أنتن الثلاث‬

998
01:27:35,274 --> 01:27:40,196
‫"أصدر الشرطة تصريحاً عاماً للتّو‬
‫لكنّه لا يعرّفنا على المزيد مِن الأخبار"‬

999
01:27:40,321 --> 01:27:42,740
‫أمسكي بمعصمي، نعم، جيّد‬

1000
01:27:44,033 --> 01:27:46,160
‫هيّا، انظري إلى الأمام مباشرة‬

1001
01:27:50,706 --> 01:27:52,250
‫هيّا‬

1002
01:27:55,878 --> 01:27:57,713
‫هيّا‬

1003
01:28:03,094 --> 01:28:04,595
‫- هيّا‬
‫- اطمئنّي‬

1004
01:28:05,263 --> 01:28:07,014
‫- جيّد، جيّد‬
‫- هيّا، يمكنك فعل هذا‬

1005
01:28:07,140 --> 01:28:08,975
‫أمسكي بمعصمي‬

1006
01:28:09,267 --> 01:28:11,477
‫- مدّي يدك، وأمسكي بيده‬
‫- لا تنظري إلى الأسفل‬

1007
01:28:11,602 --> 01:28:14,105
‫حسناً، جيّد، هيّا، أمسكنا بك‬

1008
01:28:15,273 --> 01:28:17,900
‫هيّا، هيّا، حسناً، ها نحن ذا‬

1009
01:28:18,317 --> 01:28:19,694
‫هيّا‬

1010
01:28:23,823 --> 01:28:26,451
‫- هيّا يا صديقي، سأمسك بك‬
‫- أعطني يدك‬

1011
01:28:26,576 --> 01:28:27,994
‫- هيّا‬
‫- أعطني يدك‬

1012
01:28:28,119 --> 01:28:29,954
‫- هيّا‬
‫- تمسّك جيّداً‬

1013
01:28:30,079 --> 01:28:31,664
‫- تمسّك‬
‫- سأمسك بك‬

1014
01:28:31,873 --> 01:28:33,541
‫- هيّا‬
‫- لا تنظر إلى الأسفل‬

1015
01:28:36,252 --> 01:28:37,628
‫اللعنة!‬

1016
01:28:38,671 --> 01:28:40,047
‫(جاك)‬

1017
01:28:41,757 --> 01:28:45,636
‫أمسك بيدي، أمسك بيدي‬
‫أمسك بيدي‬

1018
01:28:45,887 --> 01:28:47,388
‫هيّا‬

1019
01:28:53,644 --> 01:28:56,147
‫(جاك)، لَم أعد أستطيع تثبيتها‬

1020
01:28:56,564 --> 01:28:59,859
‫(آني)، اصمدي‬

1021
01:29:01,736 --> 01:29:03,112
‫يا إلهي!‬

1022
01:29:03,654 --> 01:29:05,907
‫لا، لا، لا‬

1023
01:29:06,949 --> 01:29:08,868
‫- ها قد أمسكتُها‬
‫- انتظر‬

1024
01:29:09,827 --> 01:29:11,287
‫(جاك)‬

1025
01:29:16,292 --> 01:29:18,544
‫- يا إلهي!‬
‫- ثبّتي دواسة الوقود‬

1026
01:29:18,669 --> 01:29:20,046
‫حسناً‬

1027
01:29:23,382 --> 01:29:24,759
‫حسناً، ثبّتُها‬

1028
01:29:36,020 --> 01:29:38,481
‫- هل ثبّتِها؟‬
‫- نعم، ثبّتُها‬

1029
01:29:45,154 --> 01:29:46,739
‫انتهيت، حسناً‬

1030
01:29:47,448 --> 01:29:49,283
‫- حسناً، اقتربي‬
‫- ربّاه! لا أستطيع فعل هذا‬

1031
01:29:49,408 --> 01:29:50,868
‫(جاك)، لا أستطيع فعل هذا‬

1032
01:29:51,786 --> 01:29:53,621
‫- هيّا، هيّا‬
‫- اللعنة!‬

1033
01:29:54,247 --> 01:29:55,623
‫اللعنة!‬

1034
01:29:58,125 --> 01:29:59,502
‫اللعنة!‬

1035
01:30:00,253 --> 01:30:03,506
‫- تمسّكي جيّداً‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

1036
01:31:27,340 --> 01:31:28,758
‫اللعنة!‬

1037
01:31:36,182 --> 01:31:37,767
‫هل أنت بخير؟‬

1038
01:31:39,226 --> 01:31:40,603
‫لا‬

1039
01:31:41,729 --> 01:31:44,899
‫لا بأس، لا بأس، انتهى الأمر‬

1040
01:31:45,691 --> 01:31:47,526
‫انتهى يا (آني)، لقد نجحتِ‬

1041
01:31:48,527 --> 01:31:49,945
‫نجحتِ‬

1042
01:31:51,405 --> 01:31:52,782
‫تبّاً!‬

1043
01:31:54,450 --> 01:31:56,452
‫أكره المطار‬

1044
01:32:03,084 --> 01:32:07,254
‫- هل ستصبح عاطفيّاً؟‬
‫- ربّما‬

1045
01:32:08,005 --> 01:32:09,382
‫أعتقد أنّي قد أفعل ذلك‬

1046
01:32:12,134 --> 01:32:16,889
‫آمل ألاّ يحدث ذلك، فالعلاقات التي تبدأ‬
‫في ظروف قاسية لا تدوم أبداً‬

1047
01:32:17,014 --> 01:32:19,642
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أجريتُ دراسة مكثّفة عن ذلك‬

1048
01:32:21,018 --> 01:32:22,728
‫ها قد وصل الفرسان‬

1049
01:32:39,203 --> 01:32:41,539
‫- كيف حالكما؟‬
‫- نحن بخير‬

1050
01:32:43,833 --> 01:32:46,585
‫قد أتصرّف بلطف وأمنحك إجازة بقيّة اليوم‬

1051
01:32:47,294 --> 01:32:48,921
‫يا للهول!‬

1052
01:32:49,588 --> 01:32:52,174
‫(ماك)، هذه (آني)‬

1053
01:32:52,425 --> 01:32:55,428
‫(آني)، أقدّم إليك الملازم (ماكمان)‬

1054
01:32:55,636 --> 01:32:57,805
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1055
01:32:58,180 --> 01:33:01,142
‫هذا سيعالج الجرح‬

1056
01:33:01,559 --> 01:33:02,935
‫- انتبه‬
‫- لا بأس‬

1057
01:33:04,520 --> 01:33:06,897
‫سنأخذكما لإجراء الفحوصات‬

1058
01:33:07,022 --> 01:33:08,482
‫أيّها الملازم‬

1059
01:33:09,525 --> 01:33:12,361
‫إنّه هو، يريد أن يعرف متى سيقبض أمواله‬

1060
01:33:12,486 --> 01:33:15,448
‫يا له مِن وغد!‬
‫سأخبره بما عليه أن يفعله بأمواله‬

1061
01:33:15,614 --> 01:33:17,199
‫لا يعلم أنّها تفجّرت‬

1062
01:33:21,370 --> 01:33:22,913
‫٣٠ دقيقة‬

1063
01:34:02,787 --> 01:34:04,163
‫سأعود فوراً‬

1064
01:34:08,000 --> 01:34:09,960
‫- حسناً، ها هو الهدف، (فوكس)‬
‫- نعم سيّدي‬

1065
01:34:10,085 --> 01:34:13,881
‫أنت في النقطة ٤ - ١، وأنت في ١ - ٢‬
‫وأنت في النقطة ٣، هيّا‬

1066
01:34:14,048 --> 01:34:16,175
‫(نوروود)، هل أنت متأكّد‬
‫أنّ قنبلة الطلاء موضوعة مع النقود؟‬

1067
01:34:16,300 --> 01:34:17,676
‫نعم يا سيّدي‬

1068
01:34:32,900 --> 01:34:37,446
‫"دائرة النظافة العامة"‬

1069
01:35:17,403 --> 01:35:19,947
‫هذا مؤسف جداً يا (جاك)‬
‫كنتَ ستصبح شرطياً بارعاً‬

1070
01:35:20,072 --> 01:35:22,658
‫"تبعت شاحنة فرقة الطوارىء الحافلة‬
‫إلى المطار"‬

1071
01:35:23,117 --> 01:35:24,493
‫حسناً‬

1072
01:35:26,662 --> 01:35:33,002
‫"ليس لدينا بثّ مباشر بعد، لكنّ الحافلة‬
‫ما زالت تدور في مطار (لوس أنجلوس)"‬

1073
01:35:33,127 --> 01:35:37,423
‫"إنّه موقف كارثيّ‬
‫لكن تمّ حلّه بشكل ما"‬

1074
01:35:41,135 --> 01:35:43,637
‫لا! لا!‬

1075
01:36:07,745 --> 01:36:10,581
‫يا آنسة، لا يمكنك أن تكوني قريبة هكذا‬
‫عليك التراجع للخلف‬

1076
01:36:10,706 --> 01:36:13,250
‫- لا، (جاك ترافن)...‬
‫- (جاك ترافن)، نعم‬

1077
01:36:13,375 --> 01:36:16,754
‫طلب منّا إبعادك عن الخطر، مِن هنا‬

1078
01:36:17,671 --> 01:36:20,424
‫- لقد تأخّر‬
‫- لَم يتأخّر‬

1079
01:36:22,301 --> 01:36:23,677
‫ماذا؟‬

1080
01:36:23,844 --> 01:36:26,597
‫- إنّه لا يتأخّر أبداً‬
‫- ما زالت النقود في مكانها‬

1081
01:36:27,890 --> 01:36:32,561
‫لدينا مئة رجل لمراقبة المكان‬
‫وآلة تعقّب في الحقيبة، سنتمكّن منه‬

1082
01:36:37,524 --> 01:36:39,735
‫- شغّلها‬
‫- لِم؟ لَم تتحرّك...‬

1083
01:36:39,860 --> 01:36:41,362
‫افعل فحسب‬

1084
01:36:49,244 --> 01:36:51,080
‫تبّاً! إنّها تتحرّك‬

1085
01:36:51,330 --> 01:36:53,082
‫- لقد أخذ النقود‬
‫- (جاك)!‬

1086
01:37:03,467 --> 01:37:04,843
‫تبّاً!‬

1087
01:37:22,569 --> 01:37:24,196
‫لا تتحرّك‬

1088
01:37:24,697 --> 01:37:29,702
‫سؤال مفاجىء أيّها الوغد‬
‫مسدّس موجّه إلى رأسك، فماذا ستفعل؟‬

1089
01:37:31,120 --> 01:37:32,830
‫ماذا ستفعل؟‬

1090
01:37:33,497 --> 01:37:34,873
‫استدر‬

1091
01:37:35,457 --> 01:37:37,543
‫استدر‬

1092
01:37:56,395 --> 01:37:57,771
‫يا إلهي!‬

1093
01:37:58,480 --> 01:37:59,898
‫آسفة‬

1094
01:38:01,650 --> 01:38:06,363
‫كن مستعدّاً، إنّها أغنية سير فريق الكشّافة‬

1095
01:38:06,572 --> 01:38:10,034
‫ماذا ستفعل يا (جاك)؟‬
‫لا أظنّك تستطيع قتلها‬

1096
01:38:11,160 --> 01:38:12,745
‫أطلق سراحها‬

1097
01:38:13,620 --> 01:38:15,873
‫لا، لا أظنّني سأفعل ذلك‬

1098
01:38:16,457 --> 01:38:19,251
‫املئيها... الآن!‬

1099
01:38:23,088 --> 01:38:28,177
‫أعتقد أنّ (هاري) سيشعر بخيبة الأمل‬
‫لو عرف أنّنا عدنا حيث بدأنا‬

1100
01:38:28,552 --> 01:38:31,513
‫اتركها، لا تحتاج إليها‬
‫فقد حصلتَ على النقود، خذها واذهب‬

1101
01:38:32,306 --> 01:38:35,309
‫هيّا، خذها وارحل، لا تحتاج إليها‬

1102
01:38:35,851 --> 01:38:38,562
‫- هيّا، خذ النقود وارحل‬
‫- لا تتحرّك‬

1103
01:38:38,687 --> 01:38:41,690
‫لا تتحرّك، سأفعل هذا،‬
‫سأفلتها، سأفلتها‬

1104
01:38:42,524 --> 01:38:47,488
‫نعم، لَم تفهم بعد‬
‫أليس كذلك يا (جاك)؟‬

1105
01:38:47,946 --> 01:38:49,907
‫أين يكمن الجمال في الأمر‬

1106
01:38:50,115 --> 01:38:52,701
‫لقد صُنعت القنبلة لتنفجر‬

1107
01:38:53,077 --> 01:38:55,037
‫هذا هو المعنى والهدف منها‬

1108
01:38:55,245 --> 01:39:01,210
‫حياتك فارغة لأنّك تمضيها‬
‫في محاولة إيقاف القنبلة مِن أداء مهمتها‬

1109
01:39:01,710 --> 01:39:03,629
‫ولأجل مَن؟ ولماذا؟‬

1110
01:39:05,089 --> 01:39:08,675
‫أتعرف ما هي القنبلة‬
‫التي لا تنفجر يا (جاك)؟‬

1111
01:39:08,801 --> 01:39:12,513
‫إنّها ساعة ذهبيّة رخيصة يا صديقي‬

1112
01:39:13,388 --> 01:39:16,767
‫أنت مجنون، مجنون فعلاً‬

1113
01:39:17,893 --> 01:39:20,896
‫لا، الفقراء هم المجانين يا (جاك)‬

1114
01:39:21,063 --> 01:39:26,193
‫أنا غريب الأطوار، أحضري النقود‬
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا بنا، تحرّكي‬

1115
01:39:26,485 --> 01:39:28,278
‫ابق هنا، تحرّكي‬

1116
01:39:28,403 --> 01:39:31,782
‫تحرّكي، ادخلي، ادخلي الآن‬

1117
01:39:33,367 --> 01:39:34,743
‫وداعاً يا (جاك)‬

1118
01:39:35,744 --> 01:39:37,121
‫أيّها الوقح‬

1119
01:39:40,415 --> 01:39:41,792
‫حسناً‬

1120
01:39:43,460 --> 01:39:44,837
‫اركبي‬

1121
01:39:45,170 --> 01:39:46,630
‫هيّا، اركبي‬

1122
01:39:47,131 --> 01:39:51,301
‫عد إلى الداخل، وحرّك القطار، هيّا‬

1123
01:39:51,802 --> 01:39:54,179
‫- أهذه المقاعد محجوزة؟‬
‫- "فليصعد الجميع للقطار"‬

1124
01:39:54,471 --> 01:39:55,848
‫لا، لا‬

1125
01:39:57,349 --> 01:40:00,018
‫- هيّا‬
‫- عودي إلى هنا‬

1126
01:40:00,144 --> 01:40:03,897
‫- ضعي يديك حول العمود‬
‫- "سيتمّ إغلاق الأبواب"‬

1127
01:40:04,022 --> 01:40:05,399
‫"مخرَج إلى شارع (هيل)"‬

1128
01:40:23,542 --> 01:40:24,918
‫تبّاً!‬

1129
01:40:44,229 --> 01:40:46,148
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1130
01:40:51,987 --> 01:40:55,240
‫"إلى القطار ٥٠١ المتجه غرباً‬
‫ما موقعك؟"‬

1131
01:41:00,120 --> 01:41:01,997
‫"القطار ٥٠١ المتجه غرباً، أخبرنا بموقعك"‬

1132
01:41:03,207 --> 01:41:05,000
‫"القطار ٥٠١ المتجه غرباً"‬

1133
01:41:05,626 --> 01:41:09,129
‫"لدينا أوامر مِن الشرطة بعودة‬
‫القطار المتجه غرباً ٥٠١  إلى المحطّة"‬

1134
01:41:09,254 --> 01:41:11,089
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- عليك أن تحملي هذا‬

1135
01:41:11,215 --> 01:41:12,591
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- إنّها قنبلة يدوية‬

1136
01:41:12,716 --> 01:41:14,718
‫عليك أن تساعديني الآن، هيّا، أمسكي بها‬

1137
01:41:15,010 --> 01:41:16,386
‫لا تفلتيها‬

1138
01:41:17,679 --> 01:41:19,640
‫- أنا أعتمد عليك‬
‫- "هل تسمعني؟"‬

1139
01:41:21,350 --> 01:41:23,435
‫سأتولّى الأمر الآن‬

1140
01:41:33,612 --> 01:41:36,573
‫- انتظري، ربّما الأفضل أن أمسك بها‬
‫- لا! لا!‬

1141
01:41:36,698 --> 01:41:38,992
‫- أخشى أنّك هستيريّة بعض الشيء‬
‫- لا‬

1142
01:41:39,117 --> 01:41:41,703
‫وقد تفلتيها مبكّراً‬

1143
01:41:46,458 --> 01:41:50,337
‫يا صديقتي، ليس هذا لأنّك امرأة، حسناً؟‬

1144
01:41:50,963 --> 01:41:54,341
‫لا بأس، يبدو أنّنا بمفردنا‬

1145
01:41:54,883 --> 01:41:57,302
‫لقد ربحت، تغلّبتَ على (جاك)‬
‫وعلى الجميع‬

1146
01:41:57,886 --> 01:42:00,305
‫فاتركني أغادر القطار‬
‫هذا لا يهّمني، حسناً؟‬

1147
01:42:00,430 --> 01:42:03,558
‫هذه العصا تعمل بجهاز تحكّم عن بعد‬

1148
01:42:03,850 --> 01:42:08,230
‫حين تتفجّرين، سيأتون إليك‬
‫ولن أكون هنا‬

1149
01:42:08,355 --> 01:42:10,065
‫لديّ خطّة أخرى‬

1150
01:42:10,190 --> 01:42:12,859
‫في مثل هذه الحالات، لا يعدّون الأشلاء‬

1151
01:42:14,278 --> 01:42:16,154
‫وهذا يترك لي المزيد مِن الوقت‬

1152
01:42:17,531 --> 01:42:19,658
‫لن تتألّمي يا (آني)‬

1153
01:42:29,084 --> 01:42:30,460
‫يا إلهي!‬

1154
01:42:32,921 --> 01:42:35,299
‫(جاك)، أهذا أنت؟‬

1155
01:42:37,718 --> 01:42:39,886
‫إنّه مثابر جداً‬
‫ويقبض على المجرم دائماً‬

1156
01:42:41,096 --> 01:42:44,266
‫أيمكنني أن أعرض عليك رشوة؟‬

1157
01:42:44,975 --> 01:42:49,021
‫لديّ أموال كثيرة‬

1158
01:42:52,524 --> 01:42:54,401
‫نقودي!‬

1159
01:42:59,406 --> 01:43:03,535
‫أيّها الوغد، ما رأيك بهذا؟‬

1160
01:43:04,703 --> 01:43:08,915
‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك أيّها الوغد؟‬

1161
01:43:12,669 --> 01:43:14,963
‫نقودي‬

1162
01:43:21,553 --> 01:43:22,929
‫اللعنة!‬

1163
01:43:23,430 --> 01:43:26,725
‫أنت! سأتمكّن منك يا (جاك)‬

1164
01:43:56,254 --> 01:43:58,715
‫سألقي بالعصا، أتريد ذلك؟‬

1165
01:43:59,841 --> 01:44:02,427
‫تمكّنتُ منك، سأتمكّن منك‬

1166
01:44:03,887 --> 01:44:06,431
‫نعم، نعم‬

1167
01:44:18,068 --> 01:44:22,489
‫ماذا ستفعل يا (جاك)؟ ماذا ستفعل؟‬
‫أنت ذكيّ جداً، أليس كذلك؟‬

1168
01:44:22,989 --> 01:44:27,661
‫أيّها القذر، لديّ خطّة‬
‫لأنّي أذكى منك‬

1169
01:44:27,786 --> 01:44:29,871
‫أنا أذكى منك‬

1170
01:44:44,052 --> 01:44:45,429
‫نعم‬

1171
01:44:46,805 --> 01:44:48,432
‫لكنّي أطول منك‬

1172
01:44:50,600 --> 01:44:51,977
‫(جاك)‬

1173
01:44:52,644 --> 01:44:55,105
‫(جاك)، يا إلهي! ظننتُك قد متّ‬

1174
01:44:55,355 --> 01:44:57,816
‫(جاك)، أين...‬

1175
01:44:58,859 --> 01:45:00,819
‫- استديري‬
‫- أين (بين)؟‬

1176
01:45:01,903 --> 01:45:03,363
‫فقد رأسه‬

1177
01:45:06,032 --> 01:45:07,409
‫يا إلهي!‬

1178
01:45:08,452 --> 01:45:10,912
‫- فلنخلع هذا، حسناً؟‬
‫- فلنخلعه‬

1179
01:45:15,250 --> 01:45:16,626
‫- أبعده‬
‫- "مرحباً"‬

1180
01:45:17,502 --> 01:45:18,879
‫"مرحباً"‬

1181
01:45:19,045 --> 01:45:21,590
‫"هل يسمعني أحد؟ (جاك)، أنا (ماك)"‬

1182
01:45:22,466 --> 01:45:23,842
‫"هل تسمعني؟"‬

1183
01:45:24,718 --> 01:45:27,429
‫"(جاك)، إن كنتَ تسمعني‬
‫فعليك أن توقف القطار"‬

1184
01:45:27,888 --> 01:45:31,099
‫- "السكّة ليست مكتملة، أكرّر..."‬
‫- سمعتُك يا (ماك)‬

1185
01:45:31,224 --> 01:45:32,851
‫- "ليست مكتملة"‬
‫- (ماك)‬

1186
01:45:33,143 --> 01:45:34,519
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- (ماك)‬

1187
01:45:34,686 --> 01:45:36,855
‫- "إن كان هناك مَن يسمعني"‬
‫- (ماك)، هل تسمعني؟‬

1188
01:45:37,272 --> 01:45:40,609
‫"استخدم فرامل الطوارىء‬
‫(جاك)، هل تسمعني؟"‬

1189
01:45:41,735 --> 01:45:43,111
‫"(جاك)..."‬

1190
01:45:43,737 --> 01:45:45,155
‫لا شيء يعمل‬

1191
01:45:45,489 --> 01:45:47,449
‫- (آني)، لن تصدّقي هذا‬
‫- ماذا؟‬

1192
01:45:49,034 --> 01:45:50,494
‫علينا أن نقفز‬

1193
01:45:51,119 --> 01:45:52,496
‫ألا يمكنك إيقافه؟‬

1194
01:45:55,832 --> 01:45:59,544
‫فكّني، وأودّ الذهاب معك، هيّا‬

1195
01:46:02,130 --> 01:46:04,174
‫- لا أحمل المفتاح‬
‫- ماذا؟‬

1196
01:46:04,299 --> 01:46:05,717
‫لا أحمل المفتاح‬

1197
01:46:27,030 --> 01:46:28,406
‫تبّاً!‬

1198
01:46:45,799 --> 01:46:48,385
‫عليك أن تترك القطار‬

1199
01:46:48,718 --> 01:46:52,055
‫أرجوك يا (جاك)، الطريق مسدود‬
‫هيّا، عليك أن تترك القطار‬

1200
01:46:52,180 --> 01:46:54,516
‫- هذا جنون‬
‫- هناك منعطف أمامنا‬

1201
01:46:55,559 --> 01:46:57,310
‫سأزيد سرعته‬

1202
01:46:57,811 --> 01:47:00,397
‫- يمكنه الخروج عن السكة‬
‫- هذا غباء‬

1203
01:47:00,605 --> 01:47:03,149
‫(جاك)، أرجوك يا (جاك)‬
‫ما زال بإمكانك القفز‬

1204
01:47:03,275 --> 01:47:05,402
‫أرجوك يا (جاك)، أرجوك‬

1205
01:47:05,694 --> 01:47:07,070
‫(جاك)‬

1206
01:48:02,375 --> 01:48:03,752
‫حسناً‬

1207
01:48:04,377 --> 01:48:05,754
‫علينا أن نبدأ هنا‬

1208
01:48:26,524 --> 01:48:28,193
‫اللعنة!‬

1209
01:48:34,574 --> 01:48:35,992
‫تراجعوا!‬

1210
01:49:46,730 --> 01:49:49,399
‫لا أصدّق أنّه صدم حافلتي، لا بأس‬

1211
01:49:51,526 --> 01:49:53,236
‫هذا لا يُعقل‬

1212
01:49:55,113 --> 01:49:56,531
‫لَم تتركني‬

1213
01:49:57,532 --> 01:49:59,075
‫لا أصدّق ذلك!‬

1214
01:50:01,953 --> 01:50:03,663
‫لَم تتركني‬

1215
01:50:04,539 --> 01:50:06,750
‫لَم يكن عليّ الذهاب لأيّ مكان‬

1216
01:50:12,714 --> 01:50:14,090
‫انظروا‬

1217
01:50:20,513 --> 01:50:22,307
‫عليّ أن أحذّرك‬

1218
01:50:23,099 --> 01:50:27,061
‫سمعتُ أنّ العلاقات القائمة‬
‫على التجارب الصعبة لا تنجح أبداً‬

1219
01:50:27,270 --> 01:50:28,646
‫حسناً‬

1220
01:50:29,939 --> 01:50:32,525
‫علينا أن نجعل أساسها الجنس إذن‬

1221
01:50:33,401 --> 01:50:35,361
‫كما تشائين يا سيّدتي‬

1222
01:50:53,838 --> 01:50:55,590
‫هذا رومنسي جداً‬

