﻿1
00:03:29,197 --> 00:03:31,157
‫"انتبه!"‬

2
00:03:57,183 --> 00:03:59,477
‫- هذه المنطقة محظورة‬
‫- مرحباً‬

3
00:03:59,685 --> 00:04:02,730
‫نعم، أعلم، تمّ استدعائي إلى هنا‬
‫لأنّ بعض هذه التوصيلات تالفة‬

4
00:04:02,855 --> 00:04:05,525
‫لَم يبلغني أحد بذلك‬
‫أريد رؤية تصريح العمل‬

5
00:04:06,275 --> 00:04:07,777
‫نعم، لحظة واحدة‬

6
00:04:11,823 --> 00:04:13,199
‫تفضّل‬

7
00:04:15,493 --> 00:04:16,953
‫ليس الأمر شخصياً‬

8
00:04:20,665 --> 00:04:23,459
‫أظنّ هذا كلّ شيء، أحسنتُم‬

9
00:04:25,545 --> 00:04:28,214
‫(مارتي)، أنا سعيد جداً‬
‫بما آلت إليه الأمور‬

10
00:04:28,506 --> 00:04:29,882
‫حسناً‬

11
00:04:32,343 --> 00:04:34,220
‫- تهانينا‬
‫- أحسنت‬

12
00:04:38,433 --> 00:04:39,809
‫تمهّلوا‬

13
00:04:42,103 --> 00:04:43,688
‫شكراً‬

14
00:04:52,321 --> 00:04:56,659
‫أشكرك لأنّك ضغطتَه يا (بوب)!‬
‫الضوء مشتعل، ولكن مَن يدري؟ قد يكون معطّلاً‬

15
00:04:56,784 --> 00:04:58,161
‫اخرس‬

16
00:05:13,384 --> 00:05:15,094
‫تذكّر يا حبيبي...‬

17
00:05:38,242 --> 00:05:39,994
‫لا، أرجوكم!‬

18
00:05:54,550 --> 00:05:57,595
‫يا إلهي!‬
‫(بوب)، ما الزرّ الذي ضغطتَه؟‬

19
00:06:31,087 --> 00:06:33,923
‫"إلى كلّ المستجيبين لوحدات فريق (ديفيد)‬
‫اتجهوا إلى القسم ١١"‬

20
00:06:42,390 --> 00:06:44,308
‫(بيتر)، هيّا‬

21
00:06:44,475 --> 00:06:48,271
‫سيّد (باغويل)، تأكّد مِن إغلاق‬
‫المصاعد الأخرى وإخلائها‬

22
00:06:48,396 --> 00:06:49,939
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- لا يوجد طريق آخر‬

23
00:06:50,064 --> 00:06:53,192
‫لا أبواب أو طرق للدخول أو الخروج‬
‫إلاّ عبر فتحات الصيانة، أليس كذلك؟‬

24
00:06:53,317 --> 00:06:55,903
‫- نعم يا سيّدي‬
‫- حسناً، لدينا ١٣ راكباً‬

25
00:06:56,028 --> 00:06:59,448
‫في مصعد سريع تحت الطابق الـ٣٠‬

26
00:07:00,616 --> 00:07:03,160
‫انتزعت القنبلة التوصيلات‬
‫ويريد المفجّر ٣ ملايين دولار‬

27
00:07:03,286 --> 00:07:05,788
‫- وإلاّ سيفجّر الكوابح الاحتياطية‬
‫- كم أمامنا مِن وقت؟‬

28
00:07:05,913 --> 00:07:07,832
‫أعطانا ساعة واحدة‬

29
00:07:08,624 --> 00:07:10,960
‫بقي منها ٢٣ دقيقة تماماً‬

30
00:07:11,210 --> 00:07:14,338
‫- أهناك ما يمنع المصعد مِن السقوط؟‬
‫- القبو‬

31
00:07:14,463 --> 00:07:16,382
‫تريد المدينة تجنّب حدوث ذلك‬
‫أيّها الشرطيّ (ترافن)‬

32
00:07:16,507 --> 00:07:19,760
‫- ألا يمكننا إخلاء الركّاب؟‬
‫- إنّه مصعد سريع أيّها السادة‬

33
00:07:19,885 --> 00:07:21,679
‫ولا يمكن دخوله أو خروجه‬
‫سوى عبر أبواب الصيانة‬

34
00:07:21,804 --> 00:07:23,931
‫فخّخ المفجّر أيضاً البوّابة لتفجير القنبلة‬

35
00:07:24,056 --> 00:07:26,559
‫ممّا يجعله مجنوناً، ولكن ليس غبياً‬

36
00:07:27,351 --> 00:07:29,937
‫سيّدي، (هاري) يتطوع لفحص القنبلة‬

37
00:07:30,896 --> 00:07:34,609
‫- نعم، صحيح!‬
‫- حسناً، ستفحصاها معاً‬

38
00:07:34,775 --> 00:07:37,820
‫أقرب بوابة للصيانة تقع على الطابق الـ٣٢‬
‫في الردهة‬

39
00:07:37,945 --> 00:07:40,364
‫أريد تقارير فقط، لن نقدم على أيّ عمل‬

40
00:07:40,489 --> 00:07:42,742
‫(وورثي) و(بريغز)، أريد أن تحرسا المنطقة‬
‫وتمنعا دخول أو خروج أحد‬

41
00:07:42,867 --> 00:07:46,162
‫وأريد مِن الآخرين التأكّد مِن إخلاء المبنى‬
‫تحرّكوا!‬

42
00:07:46,871 --> 00:07:48,289
‫يبدو أنّنا سنذهب سيراً‬

43
00:07:50,124 --> 00:07:51,626
‫أسرعوا يا رجال، ولكن انتبهوا‬

44
00:07:51,751 --> 00:07:53,753
‫- الطابق الـ٢٩‬
‫- إلى الردهة‬

45
00:07:54,420 --> 00:07:55,796
‫هيّا يا جماعة‬

46
00:07:56,005 --> 00:07:57,381
‫الطابق ٣٠‬

47
00:07:59,675 --> 00:08:01,052
‫٣١‬

48
00:08:03,554 --> 00:08:04,930
‫٣٢‬

49
00:08:26,619 --> 00:08:27,995
‫- هل مِن أحد؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

50
00:08:28,120 --> 00:08:30,456
‫- هيّا يا صاح، ساعدنا للخروج‬
‫- هل مِن أحد؟‬

51
00:08:30,706 --> 00:08:32,375
‫- النجدة‬
‫- هل مِن أحد؟‬

52
00:09:05,491 --> 00:09:09,161
‫النجدة، أخرجونا مِن هنا أرجوكم‬

53
00:09:09,829 --> 00:09:11,205
‫أرجوكم‬

54
00:09:34,395 --> 00:09:37,231
‫أرجوكم، أخرجونا مِن هنا‬

55
00:09:39,817 --> 00:09:41,527
‫مَن في الأعلى؟‬

56
00:09:41,944 --> 00:09:44,613
‫مَن في الأعلى؟ ما الذي يحدث؟‬

57
00:09:44,739 --> 00:09:46,907
‫سيّداتي وسادتي، نحن شرطة (لوس أنجلوس)‬

58
00:09:47,032 --> 00:09:49,160
‫- الحمد لله!‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

59
00:09:49,785 --> 00:09:53,789
‫"وقع عطل في المصعد، فاهدؤوا"‬

60
00:09:54,915 --> 00:09:59,837
‫- هيّا، ما الذي تنتظرونه؟‬
‫- سنخرجكم بأقصى سرعة ممكنة‬

61
00:10:01,589 --> 00:10:02,965
‫هل أكذب؟‬

62
00:10:03,966 --> 00:10:07,720
‫لِم أرسلوا الشرطة؟!‬
‫أليس عليهم إرسال عمّال الصيانة؟‬

63
00:10:08,179 --> 00:10:09,555
‫- نعم‬
‫- ليس هذا منطقيّاً!‬

64
00:10:16,729 --> 00:10:18,105
‫ما رأيك؟‬

65
00:10:20,149 --> 00:10:23,277
‫- أنت الخبير، أنا أعمل هنا فحسب‬
‫- تبدو متقنة جداً‬

66
00:10:24,445 --> 00:10:27,907
‫- هل هي مِن عمل أحد نعرفه؟‬
‫- لا أعرف صاحبها، لكنّه محترف‬

67
00:10:29,492 --> 00:10:32,453
‫- إنّه يؤخّرنا كثيراً‬
‫- لا يعجبني هذا‬

68
00:10:32,787 --> 00:10:35,790
‫ما الذي يجب أن يعجبنا؟‬
‫أمرنا (ماك) بالانتظار، وعلينا طاعته‬

69
00:10:45,716 --> 00:10:47,301
‫"حسناً، اختبار مفاجىء"‬

70
00:10:47,676 --> 00:10:50,805
‫في المطار، مسلّح يحتجز رهينة‬
‫ويستخدمها لحماية نفسه‬

71
00:10:50,930 --> 00:10:52,848
‫ويوشك أن يصل إلى الطائرة‬

72
00:10:53,098 --> 00:10:54,975
‫وأنت تبعد عنهما ٣٠ متر‬

73
00:11:00,940 --> 00:11:02,316
‫(جاك)‬

74
00:11:04,109 --> 00:11:07,196
‫- سأطلق النار على الرهينة‬
‫- ماذا؟!‬

75
00:11:07,655 --> 00:11:09,198
‫سأخرجها مِن المعادلة‬

76
00:11:09,615 --> 00:11:12,451
‫إصابتها وجعلها عاجزة عن الحركة‬
‫ولن يستطيع ركوب الطائرة معها‬

77
00:11:12,701 --> 00:11:15,287
‫- رصاصة واحدة‬
‫- أنت مجنون فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

78
00:11:15,454 --> 00:11:17,331
‫قتل الرهينة!‬

79
00:11:21,669 --> 00:11:25,005
‫هذا خطأ يا (هاري)‬
‫سيفجّره في كلّ الأحوال‬

80
00:11:25,965 --> 00:11:29,093
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، أشعر بذلك‬

81
00:11:29,969 --> 00:11:32,555
‫(ماك) يفوق مشاعرنا رتبة الآن‬
‫لذلك سننتظر‬

82
00:11:33,639 --> 00:11:35,683
‫استغرق هذا وقتاً طويلاً‬

83
00:11:37,184 --> 00:11:41,272
‫- كم يزن هذا المصعد برأيك؟‬
‫- بربّك يا (جاك)!‬

84
00:11:43,691 --> 00:11:46,360
‫ربّما يمكننا فعل شيء حيال الرهائن‬

85
00:11:47,695 --> 00:11:49,572
‫هل ستقتلهم؟‬

86
00:11:51,448 --> 00:11:54,159
‫- أين ستذهبون؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

87
00:11:56,328 --> 00:11:57,705
‫لا تذهبوا‬

88
00:11:58,414 --> 00:12:00,124
‫لا تتركونا هنا!‬

89
00:12:14,889 --> 00:12:17,224
‫لا، بل سنخرجهم مِن المعادلة‬

90
00:12:50,466 --> 00:12:53,135
‫- هل أنت متأكّد أنّه سيتحمّل؟‬
‫- سيتحمّل‬

91
00:12:55,012 --> 00:12:56,388
‫بقيت ٦ دقائق‬

92
00:12:57,222 --> 00:13:00,392
‫لا أستطيع الحصول على المزيد مِن الوقت‬
‫فهو يرفض الحديث‬

93
00:13:00,517 --> 00:13:02,811
‫أحتاج إلى النقود الآن‬

94
00:13:13,072 --> 00:13:16,325
‫أخبرني ثانية يا (هاري)‬
‫لِم قبلتُ بهذه الوظيفة؟‬

95
00:13:16,450 --> 00:13:20,579
‫بعد ٣٠ عام، ستحصل على تقاعد ضئيل‬
‫وساعة ذهبيّة رخيصة‬

96
00:13:20,913 --> 00:13:22,289
‫رائع‬

97
00:13:54,989 --> 00:13:57,074
‫يا إلهي! الحرّ شديد هنا‬

98
00:13:57,366 --> 00:13:59,576
‫- لا يوجد هواء‬
‫- ألا يمكنهم فتح الأبواب؟‬

99
00:13:59,702 --> 00:14:01,412
‫لا أقوى على التنفّس‬

100
00:14:06,333 --> 00:14:08,669
‫- لا تعبثوا معي‬
‫- "الكوابح"‬

101
00:14:12,840 --> 00:14:14,633
‫تمسّك‬

102
00:14:20,639 --> 00:14:22,349
‫يا إلهي!‬

103
00:14:32,234 --> 00:14:33,777
‫يا إلهي!‬

104
00:14:38,240 --> 00:14:41,160
‫- يا إلهي!‬
‫- أمسكوا بيدها، أمسكوا بيدها‬

105
00:14:42,828 --> 00:14:44,830
‫يسقطون في مثل هذا الوقت عادة‬

106
00:14:46,540 --> 00:14:47,916
‫يا إلهي!‬

107
00:14:52,379 --> 00:14:53,756
‫ساعدوني‬

108
00:14:53,922 --> 00:14:56,967
‫نفّذ باكراً، نفّذ الوغد تهديده باكراً‬

109
00:15:16,445 --> 00:15:18,781
‫(ماك)، نحتاج لمزيد مِن المساعدة هنا فوراً‬

110
00:15:19,364 --> 00:15:22,785
‫يا إلهي! أرجوكم، لا أريد أن أموت‬

111
00:15:23,243 --> 00:15:24,620
‫أنقذونا أرجوكم‬

112
00:15:30,209 --> 00:15:33,212
‫افتحوا الباب، افتحوا الباب‬

113
00:15:33,420 --> 00:15:35,297
‫- النجدة‬
‫- افتحوا الباب‬

114
00:15:35,422 --> 00:15:36,840
‫- أخرجوني‬
‫- افتحوا الباب‬

115
00:15:36,965 --> 00:15:39,343
‫- ساعدوني أرجوكم‬
‫- أخرجونا‬

116
00:15:39,593 --> 00:15:41,011
‫- هيّا‬
‫- سنخرجكم‬

117
00:15:41,178 --> 00:15:42,554
‫هيّا، أعطِني يدك‬

118
00:15:42,679 --> 00:15:44,765
‫- نعم، هيّا‬
‫- اطمئنّي، أعطِني يدك‬

119
00:15:44,890 --> 00:15:46,266
‫اسحبني‬

120
00:15:53,732 --> 00:15:55,943
‫- يا إلهي!‬
‫- انتبهي لرأسك، انتبهي لرأسك‬

121
00:15:56,068 --> 00:15:58,112
‫- ساعدني‬
‫- أمسكتُ بك، أمسكتُ بك‬

122
00:15:58,237 --> 00:15:59,613
‫- هدّئي مِن روعك‬
‫- ساعدني‬

123
00:15:59,738 --> 00:16:02,407
‫- أنت بخير، أنت بخير‬
‫- شكراً لك‬

124
00:16:02,658 --> 00:16:04,535
‫- خذوها‬
‫- هيّا بنا ، مَن التالي؟‬

125
00:16:07,579 --> 00:16:08,956
‫شكراً‬

126
00:16:10,207 --> 00:16:11,834
‫أمسكتُ بك يا سيّدتي‬

127
00:16:14,711 --> 00:16:17,840
‫- عد إلى هناك‬
‫- أسرع، هيّا‬

128
00:16:18,006 --> 00:16:20,676
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- ساعدونا، بسرعة‬

129
00:16:24,471 --> 00:16:27,683
‫- أسرعوا، أسرعوا، هيّا، هيّا‬
‫- هيّا بنا، هيّا بنا‬

130
00:16:27,808 --> 00:16:29,309
‫هيّا، هيّا‬

131
00:16:34,064 --> 00:16:37,609
‫- يا إلهي! ساعدوني للخروج‬
‫- هيّا، هيّا‬

132
00:16:38,068 --> 00:16:39,486
‫- أرجوكم، ساعدوني للخروج‬
‫- انتبهي لرأسك‬

133
00:16:39,611 --> 00:16:40,988
‫يا إلهي!‬

134
00:16:41,363 --> 00:16:44,700
‫- هيّا يا سيّدتي، هيّا، هيّا‬
‫- لا! لا!‬

135
00:16:44,908 --> 00:16:46,785
‫أمسك بيدي، هيّا‬

136
00:16:48,453 --> 00:16:50,539
‫- اذهب‬
‫- بقيت واحدة، هلاّ تنقذاها؟‬

137
00:16:51,331 --> 00:16:53,667
‫- هيّا، هيّا بنا‬
‫- لا‬

138
00:16:53,792 --> 00:16:55,961
‫- سيسقط‬
‫- لا، لا أستطيع‬

139
00:16:56,086 --> 00:16:59,256
‫تقدّمي خطوة واحدة‬
‫مدّي يدك وأمسكي بيدي‬

140
00:16:59,548 --> 00:17:01,091
‫- هيّا!‬
‫- أسرعي‬

141
00:17:01,466 --> 00:17:02,968
‫هيّا‬

142
00:17:05,387 --> 00:17:08,223
‫- يا إلهي! لا تتركني‬
‫- هيّا‬

143
00:17:09,016 --> 00:17:10,392
‫أنت بخير‬

144
00:17:12,978 --> 00:17:14,396
‫يا إلهي!‬

145
00:17:22,905 --> 00:17:24,489
‫إلهي!‬

146
00:17:25,949 --> 00:17:28,452
‫- حذائي!‬
‫- هيّا بنا، هيّا بنا‬

147
00:17:29,786 --> 00:17:32,706
‫- هل أسعدك ذلك؟‬
‫- أسعدني كثيراً‬

148
00:17:32,831 --> 00:17:35,626
‫- كيف كان هذا بالنسبة إليك؟‬
‫- لقد سقط المصعد‬

149
00:17:35,751 --> 00:17:37,586
‫جيّد، تسرّني معرفة ذلك‬

150
00:17:43,884 --> 00:17:46,637
‫- هل تؤخّر ساعتك الوقت؟‬
‫- لا، لقد نفّذ قبل الموعد‬

151
00:17:46,762 --> 00:17:48,513
‫كانت أمامنا ٣ دقائق‬

152
00:17:48,764 --> 00:17:51,642
‫لِم فعل ذلك؟ لقد خسر الـ٣ ملايين‬

153
00:17:52,226 --> 00:17:55,103
‫لا أدري، ربّما لَم يستطع الصمود‬
‫مدة كافية‬

154
00:17:55,229 --> 00:17:57,940
‫إنّها مشكلة شائعة‬
‫بين الرجال في منتصف العمر‬

155
00:17:58,065 --> 00:17:59,441
‫هذا ما سمعتُه‬

156
00:18:05,280 --> 00:18:08,492
‫- إنّه هنا‬
‫- كان يمكنه تفجير المصعد عن بُعد‬

157
00:18:09,701 --> 00:18:14,498
‫لا، لقد عرف أنّنا نفعل شيئاً‬
‫إنّه قريب‬

158
00:18:14,873 --> 00:18:19,044
‫لن يحاصر نفسه في مبنى‬
‫لقد أخليناه في كلّ الأحوال، بربّك!‬

159
00:18:25,133 --> 00:18:30,347
‫كان سيريد أن يكون هنا‬
‫لكنّه سيريد الاستمرار في الحركة، صحيح؟‬

160
00:18:34,059 --> 00:18:37,479
‫- المصاعد‬
‫- تمّ إيقاف عربات الركّاب‬

161
00:18:37,771 --> 00:18:40,941
‫- لقد فتّشوها‬
‫- وماذا عن مصاعد التحميل؟‬

162
00:19:05,674 --> 00:19:08,635
‫- هلاّ يوقّع الضيف الغامض بالحضور؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:19:11,346 --> 00:19:12,723
‫(جاك)‬

164
00:19:13,682 --> 00:19:15,058
‫اللعنة!‬

165
00:19:56,266 --> 00:19:58,060
‫اذهب إلى الجانب‬

166
00:20:14,368 --> 00:20:16,536
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!‬

167
00:20:18,872 --> 00:20:21,208
‫انهض، انهض‬

168
00:21:04,292 --> 00:21:08,422
‫لا أعتقد أنّ أحدهم‬
‫مستعد لدفع ٣ ملايين دولار لأجلكما‬

169
00:21:14,386 --> 00:21:15,762
‫انتظر‬

170
00:21:17,597 --> 00:21:19,474
‫اختبار مفاجىء أيّها المتحذلق‬

171
00:21:20,851 --> 00:21:25,605
‫إرهابيّ يحتجز شرطياً رهينة يحمل على صدره‬
‫ديناميت يكفي لتفجير مبنى بأكمله‬

172
00:21:25,730 --> 00:21:27,315
‫فماذا ستفعل؟‬

173
00:21:27,566 --> 00:21:30,569
‫سيكون هناك ٥٠ شرطيّ بانتظارك في القبو‬

174
00:21:30,694 --> 00:21:35,490
‫عملية انتشار نموذجيّة، صحيح؟‬
‫ربّما سنترك المصعد في الطابق الثالث‬

175
00:21:38,660 --> 00:21:42,414
‫- أو على الأقلّ، هذا ما يعتقدونه‬
‫- أريد معرفة مكان هذه الرصاصات‬

176
00:21:42,539 --> 00:21:44,458
‫(بريغز)، أين (جاك) و(هاري)؟‬

177
00:21:44,583 --> 00:21:47,586
‫أيّها الملازم، هناك حركة في مصعد الشحن‬

178
00:21:48,044 --> 00:21:50,755
‫"مصاعد الخدمات ٢٤، ٢٥‬
‫يخدم الطوابق: ٥٢"‬

179
00:21:55,093 --> 00:21:57,137
‫إنّه في الطابق الثالث، فلنتحرّك‬

180
00:22:00,140 --> 00:22:04,895
‫نهاية الطريق‬
‫كان اليوم مخيّباً جداً للآمال بالتأكيد‬

181
00:22:05,061 --> 00:22:06,771
‫لأنّك لَم تستطع قتل الجميع؟‬

182
00:22:06,897 --> 00:22:10,650
‫سيأتي عليك يوم تتمنّى فيه‬
‫لو أنّك لَم تتعرّف عليّ قط‬

183
00:22:10,775 --> 00:22:14,404
‫- أتمنّى ذلك فعلاً أيّها السيّد‬
‫- ترى أنّي المسؤول هنا‬

184
00:22:14,529 --> 00:22:19,117
‫إن ألقيتُ هذه العصا‬
‫فسيتحوّل صديقك إلى فتات‬

185
00:22:19,659 --> 00:22:22,537
‫- هل أنت مستعد للموت أيّها الصديق؟‬
‫- تبّاً لك!‬

186
00:22:23,830 --> 00:22:28,251
‫خلال ٢٠٠ عام، تحوّلنا مِن القول "أنا نادم‬
‫ولكن لديّ حياة واحدة لأقدّمها لوطني"‬

187
00:22:28,376 --> 00:22:31,671
‫- إلى "تبّاً لك!"؟!‬
‫- هيّا، ألقِ بالعصا، افعلها‬

188
00:22:31,796 --> 00:22:36,051
‫- اخرس يا (هاري)‬
‫- نحن جريئون جداً يا رجل!‬

189
00:22:36,176 --> 00:22:38,512
‫استسلم، ليس لديك مكان لتذهب إليه‬

190
00:22:39,095 --> 00:22:41,056
‫أطلق النار على الرهينة‬

191
00:22:44,100 --> 00:22:46,186
‫ودّعه يا (هاري)‬

192
00:22:50,774 --> 00:22:52,275
‫أيّها القذر‬

193
00:22:54,778 --> 00:22:56,154
‫لا تتحرّك‬

194
00:22:57,781 --> 00:22:59,157
‫لا تتحرّك‬

195
00:22:59,282 --> 00:23:01,326
‫استسلم، لَم تعد لديك خيارات‬

196
00:23:25,308 --> 00:23:27,269
‫بالإخلاص والشجاعة‬

197
00:23:27,394 --> 00:23:32,607
‫أثّر الضابطان التاليان‬
‫على حياة ١٣ مواطن مِن هذه المدينة‬

198
00:23:33,149 --> 00:23:37,404
‫وبفضلهما، لَم تقتل قنبلة الإرهابيّ‬
‫سوى صاحبها‬

199
00:23:37,946 --> 00:23:40,198
‫أطلقتَ النار عليّ، لا أصدّق ذلك!‬

200
00:23:40,532 --> 00:23:43,368
‫سيعطونك وساماً‬
‫لأنّك أطلقتَ النار عليّ أيّها الوقح‬

201
00:23:43,785 --> 00:23:49,499
‫- (هاري)، أنت طلبتَ ذلك منّي‬
‫- مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

202
00:23:51,751 --> 00:23:54,296
‫الضابط (هاري تمبل)‬

203
00:24:03,513 --> 00:24:05,181
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

204
00:24:08,852 --> 00:24:10,645
‫"الضابط (جاك ترافن)"‬

205
00:24:27,954 --> 00:24:30,707
‫أحسنت يا (جاك)، أحسنت‬

206
00:24:31,291 --> 00:24:33,293
‫- (هاري)‬
‫- تفضّل يا (هاري)‬

207
00:24:33,418 --> 00:24:35,545
‫هذا جميل، سنشرب في صحّتي‬

208
00:24:35,670 --> 00:24:37,047
‫- حسناً‬
‫- اجعلني أشعر بالرضا عن نفسي‬

209
00:24:37,172 --> 00:24:40,175
‫- تفضّل‬
‫- (ساندي)، ها نحن ذا‬

210
00:24:40,300 --> 00:24:43,428
‫- كيف حالك...‬
‫- اللعنة!‬

211
00:24:43,845 --> 00:24:45,388
‫أحتاج لمريلة‬

212
00:24:47,724 --> 00:24:50,435
‫- ها نحن ذا، حسناً‬
‫- لا يمكنكم أخذي إلى أيّ مكان‬

213
00:24:50,560 --> 00:24:51,936
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً، هذه لي‬

214
00:24:52,062 --> 00:24:54,564
‫في صحّة (هاري)‬

215
00:24:55,315 --> 00:24:56,900
‫لتفكيره السريع‬

216
00:24:58,401 --> 00:25:02,697
‫ولتميّزه تحت الضغط‬
‫ولتصرّفه الشجاع الذي يدلّ على الإيثار‬

217
00:25:03,323 --> 00:25:05,659
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

218
00:25:06,368 --> 00:25:10,413
‫وفي صحة (جاك)‬
‫لأنّه أطلق النار على (هاري)‬

219
00:25:11,081 --> 00:25:15,335
‫وهو ما أردنا جميعاً فعله‬
‫منذ مدة طويلة جداً‬

220
00:25:17,212 --> 00:25:18,838
‫حسناً، اسمعوا، اسمعوا‬

221
00:25:19,255 --> 00:25:22,092
‫نخبكما، لأنّكما قمتُما بعملكما‬

222
00:25:22,550 --> 00:25:24,344
‫ولأنّكما بقيتُما على قيد الحياة‬

223
00:25:24,469 --> 00:25:26,554
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

224
00:25:33,853 --> 00:25:35,563
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

225
00:25:36,064 --> 00:25:38,525
‫نحن الرجلان الأكثر حظاً في العالم‬
‫أتعرف ذلك؟‬

226
00:25:38,650 --> 00:25:41,695
‫تمكّنّا مِن الشرير‬
‫ولَم نفقد أحداً مِن المدنيين‬

227
00:25:41,820 --> 00:25:43,905
‫- نعم، نحن بارعان‬
‫- لا، كنتُما محظوظَين‬

228
00:25:44,030 --> 00:25:47,033
‫لا، كنّا محظوظَين، عليك أن تفهم ذلك‬

229
00:25:47,909 --> 00:25:53,581
‫كنّا نواجه معتوهاً حقيقياً‬
‫وكان مِن الممكن أن يفجّرنا في أيّ لحظة‬

230
00:25:54,624 --> 00:25:56,418
‫وقد أصبتُ برصاصة‬

231
00:25:57,585 --> 00:26:01,256
‫لو ابتعدتَ ١٥ سنتمترات‬
‫لأعطوا الوسام لزوجتي‬

232
00:26:01,923 --> 00:26:05,301
‫بربّك يا (هاري)!‬
‫لقد ربحنا، تمكّنا منه‬

233
00:26:05,427 --> 00:26:06,928
‫هل تسمع ما أقوله؟‬

234
00:26:07,303 --> 00:26:11,266
‫هل تسمع؟‬
‫لأنّي لن أكون موجوداً لمساندتك‬

235
00:26:11,391 --> 00:26:13,393
‫فخير لك أن تبدأ التفكير‬

236
00:26:14,853 --> 00:26:17,939
‫قد تفيدك الجرأة قليلاً‬
‫لكنّها ستتسبّب لك بالقتل في النهاية‬

237
00:26:21,985 --> 00:26:24,904
‫سينفد حظّك عاجلاً أم آجلاً‬
‫أليس كذلك أيّها الرئيس؟‬

238
00:26:25,029 --> 00:26:26,406
‫بلى‬

239
00:26:29,284 --> 00:26:34,038
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫سأذهب للمنزل لممارسة الجنس‬

240
00:26:36,541 --> 00:26:40,587
‫- (هاري)، ستذهب للمنزل وتتقيّأ‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً أيضاً‬

241
00:26:42,130 --> 00:26:43,631
‫هيّا أيّها الأعرج‬

242
00:26:44,424 --> 00:26:47,469
‫"موقف حافلات (سانتا مونيكا)"‬

243
00:27:06,279 --> 00:27:09,699
‫(جاك)، رأيتُك على التلفاز، تهانينا‬

244
00:27:09,824 --> 00:27:11,576
‫- شكراً يا (بوب)‬
‫- نعم، بدوتَ بديناً‬

245
00:27:11,910 --> 00:27:14,662
‫ترفّق به يا (بوب)‬
‫سهر البارحة للاحتفال حتّى ساعة متأخّرة‬

246
00:27:14,788 --> 00:27:17,832
‫- أكانت حفلة جامحة؟‬
‫- لا أتذكّر ذلك جيداً‬

247
00:27:18,416 --> 00:27:20,543
‫لا أظنّها كانت رائعة، فقد استيقظتُ لوحدي‬

248
00:27:20,668 --> 00:27:25,215
‫حقاً؟ آخر مرّة احتفلتُ بها بهذه الطريقة‬
‫استيقظتُ لأجد نفسي متزوّجاً، صحيح (فيني)؟‬

249
00:27:26,633 --> 00:27:29,761
‫- (جاك)، نسيتَ الكعك‬
‫- حظاً طيباً يا (بوب)‬

250
00:27:29,886 --> 00:27:31,596
‫شكراً يا (جاك)، اعتني بنفسك‬

251
00:27:32,222 --> 00:27:33,598
‫شكراً‬

252
00:27:34,724 --> 00:27:36,518
‫"شارع (مين)"‬

253
00:27:42,690 --> 00:27:44,692
‫إنّه مضحك جداً‬

254
00:27:45,860 --> 00:27:47,237
‫سأراك غداً‬

255
00:28:06,965 --> 00:28:08,424
‫اتصلوا بالنجدة‬

256
00:29:04,772 --> 00:29:10,820
‫ما رأيك (جاك)؟ أتظنّهم سيعطونك وساماً آخر‬
‫إن استطعتَ جمع أسنان سائق الحافلة؟‬

257
00:29:11,654 --> 00:29:13,031
‫يا إلهي!‬

258
00:29:13,156 --> 00:29:15,199
‫أتعتقد أنّي لَم أكن مستعداً؟‬

259
00:29:15,617 --> 00:29:19,078
‫أمضيتُ عامين وأنا أرتّب عملية المصعد‬

260
00:29:19,329 --> 00:29:21,706
‫عملتُ على تجهيز ذلك لمدة عامين‬

261
00:29:22,248 --> 00:29:25,168
‫"لن تفهم مدى التزامي بذلك"‬

262
00:29:25,418 --> 00:29:28,630
‫دمّرتَ عملاً أمضى رجل حياته لإنجازه‬
‫وتظنّ أنّك ستنجو بعد ذلك‬

263
00:29:28,755 --> 00:29:33,676
‫أنت لا ترى شيئاً حولك‬
‫لكنّي لفتُ نظرك الآن، صحيح يا (جاك)؟‬

264
00:29:34,177 --> 00:29:37,096
‫- لِم لا تلاحقني أنا؟‬
‫- "لا، الأمر متعلّق بي"‬

265
00:29:37,221 --> 00:29:40,850
‫ومتعلّق بنقودي، بنقود تدين بها لي‬

266
00:29:40,975 --> 00:29:44,979
‫وسأقبضها، ٣.٧ ملايين دولار‬

267
00:29:45,605 --> 00:29:49,400
‫"إنّها مدّخراتي يا (جاك)‬
‫على المرء التفكير في المستقبل في عمري"‬

268
00:29:50,109 --> 00:29:52,737
‫- حين أعثر عليك...‬
‫- "اختبار مفاجىء أيّها الذكيّ"‬

269
00:29:52,987 --> 00:29:54,656
‫هناك قنبلة على حافلة‬

270
00:29:55,740 --> 00:29:59,661
‫حين تصل سرعة الحافلة‬
‫إلى ٨٠ كيلومتر في الساعة، ستتفعّل القنبلة‬

271
00:29:59,911 --> 00:30:03,915
‫وإن انخفضت سرعته عن الـ٨٠، فستتفجّر‬

272
00:30:04,499 --> 00:30:05,875
‫ماذا ستفعل؟‬

273
00:30:06,376 --> 00:30:07,752
‫ماذا ستفعل؟‬

274
00:30:08,419 --> 00:30:12,090
‫- أريد أن أعرف أيّة حافلة‬
‫- "أتظنّني سأخبرك بذلك؟"‬

275
00:30:13,299 --> 00:30:15,259
‫- نعم‬
‫- "جيّد جداً"‬

276
00:30:15,593 --> 00:30:19,013
‫"هناك قوانين يا (جاك)‬
‫وأريد أن تقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة"‬

277
00:30:19,263 --> 00:30:21,391
‫لا يمكن لأحد النزول مِن الحافلة‬

278
00:30:21,683 --> 00:30:25,478
‫إن حاولتَ إنزال أيّ مِن الركاب مِن الحافلة‬
‫فسأفجّرها‬

279
00:30:25,728 --> 00:30:28,022
‫أريد نقودي في الساعة الـ١١ صباحاً‬

280
00:30:30,483 --> 00:30:32,193
‫لا يمكننا جمع هذا المبلغ‬
‫في الوقت المحدّد‬

281
00:30:32,318 --> 00:30:35,822
‫ركّز يا (جاك)، المهم هي الحافلة‬

282
00:30:36,364 --> 00:30:39,367
‫لا تحاول الاتصال، فاللاسلكيّ معطّل‬

283
00:30:39,826 --> 00:30:45,248
‫"والآن، رقم الحافلة هو ٢٥٢٥‬
‫ويتجه لوسط المدينة مِن (فينيس)"‬

284
00:30:45,748 --> 00:30:49,836
‫وهو عند زاوية شارعيّ (أوشن بارك) و(مين)‬

285
00:31:02,432 --> 00:31:04,642
‫- "٢٥٢٥"‬
‫- (سام)‬

286
00:31:06,102 --> 00:31:08,021
‫- (سام)‬
‫- (آني)‬

287
00:31:08,938 --> 00:31:12,358
‫(سام)، قل له أن يتوقّف‬
‫اللعنة! المعذرة، أريد المرور‬

288
00:31:12,859 --> 00:31:14,902
‫(سام)، تبّاً!‬

289
00:31:16,654 --> 00:31:18,906
‫- (سام)‬
‫- ليس هذا موقف حافلات‬

290
00:31:19,032 --> 00:31:21,034
‫- كلاّ‬
‫- تخلّصي مِن السيجارة‬

291
00:31:21,159 --> 00:31:23,202
‫حسناً، تخلّصتُ منها، تخلّصتُ منها‬

292
00:31:23,911 --> 00:31:28,541
‫أنت رجل لطيف وصالح‬
‫يوماً ما، ستُكتب عنك الأغاني‬

293
00:31:37,800 --> 00:31:39,177
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

294
00:31:48,519 --> 00:31:50,313
‫الزيارة الأولى إلى (لوس أنجلوس)‬

295
00:31:51,397 --> 00:31:54,275
‫- لا، أنا أعيش هنا‬
‫- لا، أعني بالنسبة إليّ‬

296
00:31:54,692 --> 00:31:58,780
‫هذا مضحك، لَم تسمعينني جيداً‬
‫أنا أزور معالم المدينة‬

297
00:31:58,905 --> 00:32:01,282
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أكره استخدام كلمة "سائح"‬

298
00:32:01,407 --> 00:32:03,785
‫ولكن لا أظنّني أستطيع إخفاء ذلك‬

299
00:32:04,118 --> 00:32:05,495
‫كلاّ‬

300
00:32:08,748 --> 00:32:12,752
‫ربّاه! أتعلمين أنّي استغرقتُ ٣ ساعات‬
‫لأصل إلى هنا مِن المطار؟‬

301
00:32:12,877 --> 00:32:14,587
‫ضللتُ الطريق‬

302
00:32:14,796 --> 00:32:19,008
‫(لوس أنجلوس) مدينة كبيرة جداً‬
‫تعيشين هنا ولا تلاحظين ذلك على الأرجح‬

303
00:32:19,133 --> 00:32:21,094
‫- أنا مجرّد ريفيّ‬
‫- ربّاه!‬

304
00:32:21,219 --> 00:32:22,637
‫ها قد اعترفت‬

305
00:32:22,762 --> 00:32:25,807
‫أتدري؟ هناك علكة على مقعدي‬

306
00:32:26,307 --> 00:32:27,725
‫علكة!‬

307
00:32:30,019 --> 00:32:31,521
‫المعذرة‬

308
00:32:33,564 --> 00:32:35,191
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

309
00:33:04,387 --> 00:33:05,763
‫انتبه!‬

310
00:33:38,379 --> 00:33:42,466
‫لَم أعد أستطيع تحمّل الطرق السريعة‬
‫أصبحتُ أشعر بالتوتّر الشديد‬

311
00:33:43,384 --> 00:33:46,345
‫بهذه الطريقة، يمكنني الاسترخاء‬
‫في طريقي إلى العمل‬

312
00:33:46,470 --> 00:33:50,183
‫أنا أحبّ سيارتي، وأفتقدها‬

313
00:34:03,070 --> 00:34:05,323
‫يا إلهي! انظري إلى هذا‬

314
00:34:07,200 --> 00:34:08,910
‫- (سام)‬
‫- اللعنة!‬

315
00:34:09,118 --> 00:34:10,494
‫- (سام)‬
‫- ماذا؟‬

316
00:34:11,037 --> 00:34:14,832
‫- لِم لا تصدم هؤلاء الناس؟‬
‫- لا تهيني حافلتي يا (آني)‬

317
00:34:16,792 --> 00:34:18,169
‫يا لها مِن فوضى!‬

318
00:34:34,310 --> 00:34:35,686
‫توقّف‬

319
00:34:41,275 --> 00:34:43,527
‫- افتح الباب‬
‫- ابتعد عن الباب‬

320
00:34:43,653 --> 00:34:46,155
‫- ليس هذا موقف حافلات!‬
‫- يرغب في ركوب الحافلة بشدة!‬

321
00:34:46,280 --> 00:34:49,784
‫- افتح الباب، توقّف‬
‫- لا تتوقّف يا (سام)، لا تقلّه‬

322
00:34:49,909 --> 00:34:51,577
‫- أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫- لا أسمعك‬

323
00:34:51,702 --> 00:34:53,746
‫- أوقف الحافلة!‬
‫- ماذا؟‬

324
00:34:54,997 --> 00:34:58,042
‫أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫أوقف الحافلة‬

325
00:34:58,167 --> 00:35:00,127
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

326
00:35:03,547 --> 00:35:05,716
‫توقّف، توقّف‬

327
00:35:06,759 --> 00:35:09,804
‫توقّف، أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫ترجّل مِن السيارة‬

328
00:35:09,929 --> 00:35:13,808
‫هذه سيارتي، أنا أملكها، ليست مسروقة‬

329
00:35:14,225 --> 00:35:16,435
‫- أصبحت مسروقة الآن، ابتعد‬
‫- اللعنة!‬

330
00:35:16,894 --> 00:35:21,732
‫ربّاه! إن خدشت هذه السيارة‬
‫فسيكون عليك مواجهتي، أتفهم؟‬

331
00:35:40,501 --> 00:35:45,298
‫ليس علينا أن نسرع لهذه الدرجة‬
‫تمهّل قليلاً، تبّاً!‬

332
00:35:46,215 --> 00:35:49,760
‫تبّاً! بربّك يا رجل!‬

333
00:35:50,136 --> 00:35:52,471
‫لا تدمّر سيارتي، حسناً؟‬

334
00:35:52,805 --> 00:35:54,473
‫حسناً، حسناً‬

335
00:35:55,057 --> 00:35:59,186
‫تمهّل قليلاً، ليس علينا الإسراع‬
‫لهذه الدرجة، حسناً؟ ليس علينا...‬

336
00:35:59,312 --> 00:36:00,980
‫ليس علينا أن نسرع لهذه الدرجة‬

337
00:36:03,399 --> 00:36:06,110
‫كانت هذه حركة لطيفة!‬

338
00:36:18,247 --> 00:36:19,999
‫تبّاً! تبّاً! تبّاً!‬

339
00:36:20,249 --> 00:36:23,544
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو تخفيف السرعة!‬
‫بربّك!‬

340
00:36:23,753 --> 00:36:26,005
‫تبّاً! تبّاً!‬

341
00:36:26,547 --> 00:36:28,883
‫كلاّ! اللعنة!‬

342
00:36:29,383 --> 00:36:32,053
‫ابتعد، ابتعد، ابتعد، ابتعد‬

343
00:36:34,180 --> 00:36:35,973
‫أهذا هو ذلك الرجل؟‬

344
00:36:36,557 --> 00:36:39,101
‫إنّه متحمّس فعلاً لهذه الحافلة‬

345
00:36:49,487 --> 00:36:50,863
‫يا صاح!‬

346
00:36:54,367 --> 00:36:57,203
‫أنا شرطيّ‬

347
00:36:57,661 --> 00:37:00,706
‫- ماذا؟‬
‫- أنا شرطيّ‬

348
00:37:01,499 --> 00:37:03,084
‫مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

349
00:37:03,292 --> 00:37:05,544
‫هناك قنبلة في حافلتك‬

350
00:37:06,128 --> 00:37:08,881
‫- هناك قنبلة في حافلتك‬
‫- ماذا؟‬

351
00:37:09,006 --> 00:37:10,591
‫هناك... ماذا؟!‬

352
00:37:11,133 --> 00:37:13,511
‫- اللعنة!‬
‫- هناك قنبلة في حافلتك‬

353
00:37:13,636 --> 00:37:15,012
‫انتبه للطريق‬

354
00:37:16,305 --> 00:37:18,349
‫أمسك بها، أريدك أن تتولّى القيادة‬

355
00:37:18,641 --> 00:37:21,060
‫أريدك أن تكتب على خلفية الحافلة‬
‫"هناك قنبلة في الحافلة"‬

356
00:37:23,479 --> 00:37:25,523
‫اكتب، اكتب، اكتب‬

357
00:37:40,830 --> 00:37:42,665
‫انتبه للطريق، اللعنة!‬

358
00:37:42,790 --> 00:37:44,333
‫"قنبلة في الحافلة"‬

359
00:37:55,553 --> 00:37:58,055
‫اللعنة! لا!‬

360
00:37:58,722 --> 00:38:00,724
‫لا تخفّف السرعة‬

361
00:38:05,146 --> 00:38:08,023
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

362
00:38:08,357 --> 00:38:09,817
‫أسرع‬

363
00:38:10,985 --> 00:38:13,904
‫افتـ... افتح الباب‬

364
00:38:14,655 --> 00:38:16,073
‫افتح الباب‬

365
00:38:19,702 --> 00:38:22,121
‫٨٠، لا تخفّف السرعة عن الـ٨٠ كيلومتر‬

366
00:38:22,371 --> 00:38:23,747
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

367
00:38:28,461 --> 00:38:31,881
‫اتصل بالرقم ٤٧٠٨٠٠٠‬
‫واطلب المحقّق (هاري تمبل)‬

368
00:38:35,009 --> 00:38:36,385
‫(هاري)‬

369
00:38:36,969 --> 00:38:40,181
‫- (هاري)، إنّه (جاك)‬
‫- حسناً، نعم‬

370
00:38:42,808 --> 00:38:45,811
‫أتمنّى أنّك لَم تتصل لأخذ إجازة مرضيّة‬
‫لأنّي أجبرتُ نفسي على الحضور...‬

371
00:38:45,936 --> 00:38:48,564
‫- (هاري)، إنّه على قيد الحياة‬
‫- ماذا؟‬

372
00:38:48,689 --> 00:38:50,357
‫"المفجّر، لقد عاد"‬

373
00:38:51,358 --> 00:38:54,320
‫فجّر قنبلة في (فينيس)‬
‫وقال رئيس دائرة الإطفاء إنّه لَم يبقَ شيء‬

374
00:38:54,445 --> 00:38:56,906
‫(تمبل)، تلقّينا للتّو طلب فدية‬
‫مِن الإرهابيّ الميّت‬

375
00:38:57,031 --> 00:38:58,991
‫قال إنّه فخّخ حافلة في المدينة‬
‫أين (جاك)؟‬

376
00:38:59,116 --> 00:39:00,493
‫أين في اعتقادك؟‬

377
00:39:00,618 --> 00:39:03,162
‫- عليّ أن أركب الحافلة‬
‫- عليك أن تركب...‬

378
00:39:03,412 --> 00:39:05,539
‫نعم، نعم، اركب الحافلة‬

379
00:39:05,789 --> 00:39:07,750
‫قد بشكل مستقيم‬

380
00:39:07,917 --> 00:39:09,877
‫ابق في هذا المسرب‬

381
00:39:10,419 --> 00:39:11,962
‫انتبه للطريق‬

382
00:39:15,466 --> 00:39:17,301
‫انتظر، ماذا تفعل؟‬

383
00:39:18,260 --> 00:39:20,804
‫- هل لديك تأمين؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

384
00:39:21,889 --> 00:39:23,265
‫لا! لا!‬

385
00:39:26,560 --> 00:39:29,813
‫حطّمتَ... بابي!‬

386
00:39:30,105 --> 00:39:34,568
‫- سيّدي، أحتاج لأخذ هاتفك‬
‫- خذ الهاتف‬

387
00:39:35,694 --> 00:39:37,071
‫- تولّ القيادة‬
‫- ماذا...‬

388
00:39:37,530 --> 00:39:38,906
‫ماذا؟‬

389
00:39:39,448 --> 00:39:40,991
‫اللعنة!‬

390
00:39:41,116 --> 00:39:42,493
‫اللعنة!‬

391
00:39:47,581 --> 00:39:49,166
‫قد بشكل مستقيم‬

392
00:39:54,964 --> 00:39:57,049
‫تبّاً! تبّاً!‬

393
00:40:02,388 --> 00:40:04,265
‫تبّاً!‬

394
00:40:06,767 --> 00:40:08,561
‫تبّاً!‬

395
00:40:22,575 --> 00:40:24,159
‫هذا الرجل مجنون‬

396
00:40:25,953 --> 00:40:28,455
‫عليك أن تحافظ على سرعة تفوق الـ٨٠‬

397
00:40:29,039 --> 00:40:30,874
‫المعذرة، هل جننت؟‬

398
00:40:31,041 --> 00:40:32,751
‫- مهما حدث...‬
‫- مرحباً‬

399
00:40:34,211 --> 00:40:37,214
‫أنا (جاك ترافن) مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

400
00:40:37,339 --> 00:40:40,551
‫لدينا مشكلة في الحافلة‬
‫سيّدتي، هلاّ تجلسين...‬

401
00:40:40,676 --> 00:40:42,803
‫لا، لن أجلس، أنت تخيف هؤلاء الناس‬

402
00:40:42,928 --> 00:40:44,513
‫سيّدتي، أرجوك‬

403
00:40:47,891 --> 00:40:51,812
‫فليبقى الجميع في مقاعدهم‬
‫وحافظوا على هدوئكم‬

404
00:40:52,313 --> 00:40:54,940
‫وسنستطيع تعطيل القنبلة‬
‫فاجلسوا بثبات...‬

405
00:40:55,065 --> 00:40:56,692
‫ابتعد عنّي‬

406
00:41:01,780 --> 00:41:05,534
‫أنا لا أعرفك، لَم آتِ إلى هنا لأجلك‬
‫علينا ألاّ نفعل هذا‬

407
00:41:05,659 --> 00:41:07,369
‫- أوقف الحافلة‬
‫- لا يستطيع‬

408
00:41:07,494 --> 00:41:10,497
‫- اسمعني...‬
‫- اخرس، أوقف الحافلة، أوقفها!‬

409
00:41:10,623 --> 00:41:12,249
‫اسمعني‬

410
00:41:13,959 --> 00:41:16,003
‫سأضع مسدّسي، حسناً؟‬

411
00:41:18,714 --> 00:41:20,090
‫حسناً؟‬

412
00:41:22,509 --> 00:41:26,764
‫اسمعني الآن، لا تهمّني جريمتك‬

413
00:41:27,264 --> 00:41:31,185
‫أيّاً كان ما فعلتَه‬
‫فأنا واثق بأنّك نادم‬

414
00:41:31,769 --> 00:41:33,979
‫لا تقلق الآن، انتهى الأمر‬

415
00:41:38,942 --> 00:41:41,362
‫لستُ شرطياً الآن‬

416
00:41:42,946 --> 00:41:44,323
‫أترى؟‬

417
00:41:44,531 --> 00:41:48,035
‫نحن مجرّد رجلين يمضيان الوقت...‬

418
00:41:51,538 --> 00:41:52,956
‫(سام)!‬

419
00:41:57,419 --> 00:41:59,213
‫أمسكتُ بعجلة القيادة‬
‫سأتولّى الأمر، سأتولّى الأمر‬

420
00:41:59,338 --> 00:42:01,215
‫(سام)، يا إلهي! (سام)‬

421
00:42:05,761 --> 00:42:07,930
‫ابتعد، هيّا، عليّ الجلوس هنا‬

422
00:42:08,055 --> 00:42:09,973
‫فليحرّك أحدكم ساقيه!‬

423
00:42:10,391 --> 00:42:12,101
‫اصمد، اصمد‬

424
00:42:12,226 --> 00:42:14,853
‫(سام)، أبعد قدمك‬
‫أبعد قدمك عن الدواسة يا (سام)‬

425
00:42:16,021 --> 00:42:18,357
‫- عليّ إيقاف الحافلة‬
‫- لا‬

426
00:42:18,565 --> 00:42:20,025
‫لا تتوقّفي، يجب أن تبقى السرعة أكثر مِن ٨٠‬

427
00:42:20,150 --> 00:42:24,238
‫- لكنّ (سام) مصاب، علينا إنزاله‬
‫- إن خفّفتِ السرعة، فستنفجر الحافلة‬

428
00:42:30,869 --> 00:42:33,122
‫هناك قنبلة في الحافلة‬

429
00:42:33,664 --> 00:42:36,667
‫إن خفّفنا السرعة، فستنفجر‬

430
00:42:37,876 --> 00:42:41,880
‫وإن حاول أحد النزول، فستنفجر‬

431
00:42:42,005 --> 00:42:46,051
‫هراء، نعم، هناك قنبلة‬
‫يا لها مِن نكتة مضحكة!‬

432
00:42:46,176 --> 00:42:48,721
‫- هل سنواجه مشكلة الآن؟‬
‫- إنّه ينزف بغزارة‬

433
00:42:48,846 --> 00:42:50,973
‫لا أدري ماذا سأفعل، الدماء كثيرة‬

434
00:42:51,098 --> 00:42:56,061
‫اضغطي مِن الأمام والخلف‬
‫وارفعي ساقيه، وضعي هذا تحت رأسه‬

435
00:42:56,979 --> 00:42:59,022
‫- اصمد‬
‫- (سام)، ارفع رأسك‬

436
00:42:59,690 --> 00:43:03,193
‫- يا آنسة، أيمكنك قيادة الحافلة؟‬
‫- نعم، هذا كقيادة سيارة (بينتو)‬

437
00:43:03,318 --> 00:43:05,863
‫- أجيبي، أتستطيعين قيادة الحافلة؟‬
‫- أنا بخير،أنا بخير‬

438
00:43:05,988 --> 00:43:07,698
‫أخبرني بالخطّة فحسب‬

439
00:43:08,907 --> 00:43:10,993
‫- هل هناك خطة؟‬
‫- عليك أن تقودي فحسب‬

440
00:43:11,118 --> 00:43:13,203
‫نحن بخير في الوقت الحاليّ‬
‫ولكن حافظي على سرعة ٨٠‬

441
00:43:13,328 --> 00:43:14,705
‫خطّة جيّدة‬

442
00:43:17,499 --> 00:43:19,960
‫- أنت شرطيّ إذن، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

443
00:43:20,252 --> 00:43:24,715
‫عليّ أن أخبرك بأنّي أركب الحافلة‬
‫لأنّ رخصتي للقيادة ملغاة‬

444
00:43:25,591 --> 00:43:28,093
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب السرعة‬

445
00:43:31,930 --> 00:43:35,100
‫(هاري)، نحن ذاهبون إلى المروحيّة‬
‫أخبرنا إن تغيّر شيء‬

446
00:43:36,018 --> 00:43:38,270
‫كلّ ما لَم نره موجود هنا‬

447
00:44:09,635 --> 00:44:11,011
‫"إلى جانب السائق"‬

448
00:44:11,136 --> 00:44:13,263
‫"ولكن هناك سيارة واحدة‬
‫على الأقل مِن نوع (جاغوار)"‬

449
00:44:13,388 --> 00:44:15,974
‫"انحرفت عن الطريق‬
‫بسبب الحافلة المسرعة"‬

450
00:44:16,225 --> 00:44:18,560
‫"ويبدو أنّه في مكان ما‬
‫بين (لوس أنجلوس)..."‬

451
00:44:18,685 --> 00:44:20,979
‫"يبدو أنّ الحافلة دخلت الطريق السريع‬
‫عند مدخل (لنكون)"‬

452
00:44:21,104 --> 00:44:24,733
‫"وبدأ يسرع وينحرف عن مساره‬
‫ولَم يتوقّف منذ ذلك الحين"‬

453
00:44:24,983 --> 00:44:30,280
‫"قبل دقائق، ركب شرطيّ مِن (لوس أنجلوس)‬
‫الحافلة، حين قفز إليها مِن سيارة منطلقة"‬

454
00:44:30,405 --> 00:44:32,366
‫أهذا أنت يا (جاك)؟‬

455
00:44:34,076 --> 00:44:36,036
‫- "أين سنبدأ؟"‬
‫- تحقّق مِن عدّاد السرعة‬

456
00:44:36,161 --> 00:44:39,122
‫هل تمّ العبث به أو تفكيكه؟‬

457
00:44:39,248 --> 00:44:41,834
‫- "أترى أيّة أسلاك أو توصيلات؟"‬
‫- المعذرة يا سيّدتي‬

458
00:44:42,584 --> 00:44:44,503
‫لا، إنّه سليم‬

459
00:44:44,795 --> 00:44:48,048
‫حسناً، لا شكّ أنّها تحت الحافلة‬
‫وتمّ وصلها بأحد المحاور على الأرجح‬

460
00:44:48,465 --> 00:44:51,426
‫لا أستطيع النزول تحت الحافلة الآن‬
‫يا (هاري)، فهي تتحرّك‬

461
00:44:51,552 --> 00:44:54,346
‫المعذرة، المعذرة‬

462
00:44:55,097 --> 00:44:59,184
‫- انتظر، نعم‬
‫- فتحة الصيانة... في الأرضيّة‬

463
00:44:59,393 --> 00:45:01,270
‫تحتك‬

464
00:45:04,523 --> 00:45:06,483
‫حسناً يا (هاري)، لقد وصلت‬
‫سأتحدّث إليك عبر أحد الركّاب‬

465
00:45:06,608 --> 00:45:09,403
‫سيّدي، خذ هذا‬
‫أريدك أن تخبره بما أراه‬

466
00:45:12,406 --> 00:45:17,077
‫حسناً، هناك قنبلة‬
‫وهي كبيرة جداً‬

467
00:45:17,286 --> 00:45:19,788
‫- هناك قنبلة كبيرة جداً‬
‫- بتجهيزات نحاسيّة‬

468
00:45:19,913 --> 00:45:23,292
‫- بتجهيزات نحاسيّة‬
‫- قد أصل لتوصيلات الدائرة‬

469
00:45:23,417 --> 00:45:26,461
‫- يمكنه الوصول لتوصيلات الدائرة‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

470
00:45:26,587 --> 00:45:29,172
‫- إنّها وسيلة تقليدية للتمويه‬
‫- إنّه تمويه تقليديّ‬

471
00:45:29,298 --> 00:45:31,216
‫- "ماذا هناك أيضاً؟"‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

472
00:45:31,341 --> 00:45:32,885
‫- مهلاً‬
‫- مهلاً‬

473
00:45:43,228 --> 00:45:44,605
‫اللعنة!‬

474
00:45:46,982 --> 00:45:48,358
‫يا للعجب!‬

475
00:45:51,028 --> 00:45:54,698
‫(هاري)، هناك متفجّرات‬
‫كافية لصنع ثقب في الكرة الأرضيّة‬

476
00:45:55,032 --> 00:45:57,743
‫حسناً، لا بأس، اهدأ، ماذا أيضاً؟‬

477
00:45:57,993 --> 00:46:00,621
‫هناك ٣ فتائل، إحداها على محور العجلة‬
‫لا أراه جيداً، وتحكّم بالهاتف الخلويّ...‬

478
00:46:00,746 --> 00:46:03,498
‫- أيّها الضابط‬
‫- وجهاز توقيت يعمل بساعة يد‬

479
00:46:05,292 --> 00:46:07,794
‫- ساعة؟! أيّ نوع مِن الساعات؟‬
‫- "ساعة ذهبيّة"‬

480
00:46:08,253 --> 00:46:11,423
‫- رباط ذهبيّ، وتبدو مِن نوع رديء‬
‫- أيّها الضابط‬

481
00:46:12,633 --> 00:46:14,176
‫- أيّها الضابط‬
‫- بمَ تفكّر يا (هاري)؟‬

482
00:46:15,052 --> 00:46:16,553
‫اللعنة! ماذا سأفعل؟‬

483
00:46:16,762 --> 00:46:19,514
‫- أيّها الضابط، ماذا أفعل؟‬
‫- اللعنة!‬

484
00:46:19,640 --> 00:46:21,975
‫- أين أذهب؟ أين أذهب؟‬
‫- إلى حافة الطريق‬

485
00:46:22,309 --> 00:46:23,685
‫حسناً‬

486
00:46:36,490 --> 00:46:38,325
‫انتبه، انتبه‬

487
00:46:45,248 --> 00:46:46,959
‫هل أبقى على الطريق الجانبيّ أم أتركه؟‬

488
00:46:47,292 --> 00:46:49,878
‫- هل أبقى أم أبتعد؟‬
‫- ابتعدي، ابتعدي!‬

489
00:46:50,003 --> 00:46:51,546
‫- حسناً‬
‫- تمسّكوا‬

490
00:47:09,356 --> 00:47:10,732
‫يا إلهي!‬

491
00:47:16,571 --> 00:47:18,156
‫- تابعي الانطلاق‬
‫- الإشارة حمراء‬

492
00:47:19,074 --> 00:47:20,492
‫- انطلقي‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

493
00:47:20,909 --> 00:47:22,285
‫انطلقي‬

494
00:47:36,216 --> 00:47:37,801
‫هذا أفضل بكثير‬

495
00:47:40,220 --> 00:47:45,225
‫"الحافلة في شارع (ويسترن)‬
‫وتتجه إلى الجنوب"‬

496
00:47:45,350 --> 00:47:48,353
‫"المكان الذي خرجت منه الحافلة‬
‫شهد بعض الحوادث الخطيرة..."‬

497
00:47:49,438 --> 00:47:51,690
‫نعم، نعم، أحسنت...‬

498
00:47:51,815 --> 00:47:53,483
‫"تتطوّر القضيّة مع كلّ ثانية‬
‫وسنبقيكم على اطلاع"‬

499
00:47:59,156 --> 00:48:00,532
‫ربّاه!‬

500
00:48:04,578 --> 00:48:05,954
‫لستُ أفهم‬

501
00:48:07,164 --> 00:48:10,333
‫ساعة اليد جهاز توقيت سيىء‬
‫لِم استخدمها؟ ماذا يقصد بذلك؟‬

502
00:48:10,834 --> 00:48:14,129
‫- الكثيرون يستخدمونها يا (هاري)‬
‫- ليس هناك أسلوب ثابت لهذا الرجل‬

503
00:48:14,254 --> 00:48:18,008
‫المفجّرون يحبّون نوعاً واحداً مِن المتفجّرات‬
‫ولا يغيّرونها‬

504
00:48:18,133 --> 00:48:21,678
‫هذا الرجل يستخدم (سي ٤) والديناميت‬
‫وفتيل مختلف في كلّ مرّة‬

505
00:48:21,803 --> 00:48:23,597
‫وها هو يستخدم هذه الساعة الآن‬

506
00:48:23,722 --> 00:48:26,433
‫إنّه أشبه بموسوعة للقنابل‬
‫ويعرف كلّ أنوعها‬

507
00:48:26,641 --> 00:48:29,311
‫نعم، ويعرف كلّ ما نفعله لتفكيكها‬

508
00:48:31,897 --> 00:48:33,273
‫مهلاً!‬

509
00:48:35,108 --> 00:48:37,611
‫أريد رؤية ملفّات السنوات الـ١٠ الماضية‬

510
00:48:37,736 --> 00:48:39,738
‫بحثنا في صور المشبوهين مسبقاً‬
‫ولن يساعد ذلك‬

511
00:48:39,863 --> 00:48:41,948
‫لا، أريد ملفّات الشرطة‬

512
00:48:42,824 --> 00:48:44,409
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

513
00:48:51,083 --> 00:48:53,251
‫نعم، أين كنتَ يا (ماك)؟‬

514
00:48:53,877 --> 00:48:56,588
‫كان عليّ الابتعاد عن الطريق السريع‬
‫ونحن في المدينة‬

515
00:48:56,838 --> 00:49:00,133
‫أنا أراك، تابع الانطلاق بشكل مستقيم فحسب‬

516
00:49:00,258 --> 00:49:04,054
‫سأحاول إخلاء الطرق لكم‬
‫ولكن ابق على الخطّ‬

517
00:49:07,390 --> 00:49:09,976
‫اللعنة! يا إلهي! ربّاه! لا!‬

518
00:49:10,102 --> 00:49:11,478
‫اذهبي إلى اليسار‬

519
00:49:12,354 --> 00:49:14,231
‫- آسفة‬
‫- تمسّكوا‬

520
00:49:14,356 --> 00:49:15,732
‫ربّاه!‬

521
00:49:23,615 --> 00:49:24,991
‫يا إلهي!‬

522
00:49:27,119 --> 00:49:30,747
‫ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا عن طريقي‬

523
00:49:30,872 --> 00:49:33,333
‫- إلى اليمين يا سيّدتي‬
‫- حسناً، حسناً، أرى ذلك، أراه‬

524
00:49:33,458 --> 00:49:35,127
‫اللعنة!‬

525
00:49:39,548 --> 00:49:40,924
‫فيساعدنا الرب!‬

526
00:49:41,258 --> 00:49:43,051
‫(ماك)، عليك أن تخرجني مِن هنا يا (ماك)‬

527
00:49:43,176 --> 00:49:44,553
‫يا إلهي!‬

528
00:49:46,888 --> 00:49:48,974
‫- نعم، حسناً؟‬
‫- بعد بضعة شوارع...‬

529
00:49:49,266 --> 00:49:53,145
‫ستصلون إلى منعطف خفيف إلى اليمين‬
‫ثمّ استمرّوا في طريق مستقيم‬

530
00:49:53,270 --> 00:49:57,816
‫أرسلتُ بعض الوحدات لانتظاركم هناك‬
‫وسيقودونكم إلى طريق ١٠٥ السريع‬

531
00:49:57,983 --> 00:50:01,945
‫ليس الطريق مستخدماً، سيكون خالياً‬
‫وستنطلقون بحرّية‬

532
00:50:02,070 --> 00:50:03,446
‫"فهمت"‬

533
00:50:06,575 --> 00:50:09,369
‫بعد بضعة شوارع‬
‫سنسلك المنعطف الخفيف على اليمين‬

534
00:50:10,370 --> 00:50:11,746
‫- سأعثر عليك‬
‫- حسناً‬

535
00:50:13,540 --> 00:50:16,835
‫حسناً، مهلاً، أين سيرافقوننا؟‬
‫إلى أين سيقتادوننا؟‬

536
00:50:16,960 --> 00:50:18,503
‫- انتبهي‬
‫- ماذا؟‬

537
00:50:21,089 --> 00:50:23,717
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

538
00:50:28,138 --> 00:50:31,975
‫- أيّها الوغد‬
‫- يا إلهي! ربّاه!‬

539
00:50:33,143 --> 00:50:35,353
‫- لقد صدمتُ طفلاً‬
‫- إنّها علب‬

540
00:50:35,478 --> 00:50:36,855
‫- صدمتُ طفلاً‬
‫- إنّها علب‬

541
00:50:36,980 --> 00:50:39,482
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يوجد طفل، إنّها مليئة بالعلب‬

542
00:50:39,608 --> 00:50:41,276
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- نعم، نعم‬

543
00:50:41,401 --> 00:50:42,777
‫يا إلهي !‬

544
00:50:59,461 --> 00:51:01,087
‫حسناً، هيّا بنا‬

545
00:51:02,422 --> 00:51:05,467
‫ربّاه! لا ! لا! لا!‬

546
00:51:12,557 --> 00:51:14,643
‫لِم ليسوا في المدرسة؟‬
‫لِم لستُم في المدرسة؟!‬

547
00:51:14,768 --> 00:51:16,478
‫(ماك)، نحن في وضع سيىء‬

548
00:51:16,728 --> 00:51:18,230
‫سأخلّصكم يا (جاك)‬

549
00:51:27,906 --> 00:51:30,575
‫حسناً، اسمعني‬
‫هناك مدخل أمامكم يا (جاك)‬

550
00:51:31,034 --> 00:51:33,286
‫لكنّه سيكون منعطفاً خطيراً جداً‬

551
00:51:33,954 --> 00:51:35,747
‫- خطير لأيّة درجة؟‬
‫- ما هو الخطير؟‬

552
00:51:36,456 --> 00:51:39,417
‫حسناً، أمامنا منعطف قويّ على اليمين‬
‫قرب موقع البناء‬

553
00:51:40,794 --> 00:51:43,004
‫- هذا هو حتماً‬
‫- إنّه طريق مسدود‬

554
00:51:43,129 --> 00:51:44,589
‫- هناك منعطف‬
‫- لا أستطيع الانعطاف هنا‬

555
00:51:44,714 --> 00:51:46,299
‫- يمكنك ذلك، التزمي اليسار‬
‫- لا‬

556
00:51:46,424 --> 00:51:47,884
‫التزمي اليسار، وليكن انعطافاً واسعاً‬

557
00:51:48,009 --> 00:51:50,011
‫يا إلهي!‬
‫ستنقلب الحافلة، ستنقلب‬

558
00:51:51,638 --> 00:51:55,433
‫أنت محقّة، ستنقلب الحافلة‬
‫فلينتقل الجميع لهذا الجانب مِن الحافلة‬

559
00:51:55,558 --> 00:51:59,854
‫- إلى هذا الجانب مِن فضلكم‬
‫- تمسّكوا‬

560
00:52:00,772 --> 00:52:03,650
‫إلى هنا، إلى هنا‬
‫إلى أبعد نقطة ممكنة، الآن!‬

561
00:52:04,192 --> 00:52:05,944
‫(ماك)، عليك أن تخلي هذا الموقع‬

562
00:52:13,368 --> 00:52:14,744
‫- إلى هذا الجانب أرجوكم‬
‫- تمسّكوا‬

563
00:52:14,869 --> 00:52:16,788
‫- إلى هذا الجانب مِن الحافلة‬
‫- تمسّكوا‬

564
00:52:19,291 --> 00:52:23,545
‫تمسّكوا، يا إلهي!‬
‫ها قد وصلنا، وصلنا‬

565
00:52:26,840 --> 00:52:28,466
‫ها نحن ذا‬

566
00:52:43,231 --> 00:52:46,776
‫- يا إلهي! هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

567
00:52:47,527 --> 00:52:50,864
‫- يا إلهي!‬
‫- خذني إلى التقاطع في طريق ١٠٥‬

568
00:53:01,750 --> 00:53:03,752
‫يا إلهي! كنّا سنموت‬

569
00:53:04,502 --> 00:53:07,047
‫- لا أستطيع التفكير‬
‫- لا بأس‬

570
00:53:07,213 --> 00:53:09,466
‫إن أردتِ، يمكنك أن تتقيئي‬

571
00:53:14,054 --> 00:53:15,430
‫توقّفوا‬

572
00:53:26,232 --> 00:53:28,568
‫- أسرع‬
‫- (فرانك)‬

573
00:53:29,277 --> 00:53:31,404
‫تخلّص مِن السقالات، واستبدلها بالأحزمة‬

574
00:53:31,529 --> 00:53:34,949
‫- حسناً‬
‫- (نوروود)، أريد وحدات جوّية أمامنا‬

575
00:53:35,075 --> 00:53:38,703
‫لا أريد عوائق على الطريق السريع‬
‫أمامنا فرصة هنا، وأريد استغلالها جيداً‬

576
00:53:38,828 --> 00:53:41,831
‫- حسناً‬
‫- أنت يا سيّدي، ستقود...‬

577
00:54:01,101 --> 00:54:02,477
‫تبّاً!‬

578
00:54:03,520 --> 00:54:06,606
‫هلاّ تتولّى القيادة لمدة قصيرة؟‬

579
00:54:07,357 --> 00:54:08,733
‫تولّ القيادة‬

580
00:54:09,109 --> 00:54:11,277
‫- شكراً لك‬
‫- قمتِ بعمل جيّد يا سيّدتي‬

581
00:54:12,570 --> 00:54:15,490
‫في الواقع، كنتِ مذهلة‬
‫لَم أر قيادة كهذه قط‬

582
00:54:16,116 --> 00:54:17,659
‫- (آني)‬
‫- ماذا؟‬

583
00:54:17,784 --> 00:54:19,452
‫اسمي (آني)‬

584
00:54:20,370 --> 00:54:23,164
‫- (آني)‬
‫- بدلاً مِن "سيّدتي"‬

585
00:54:24,082 --> 00:54:25,458
‫حسناً‬

586
00:54:28,461 --> 00:54:33,007
‫إذن... لِم يحدث هذا كلّه؟‬

587
00:54:34,050 --> 00:54:36,302
‫ماذا فعلنا؟‬
‫هل قصفنا بلاد هذا الرجل؟‬

588
00:54:37,137 --> 00:54:39,097
‫لا، إنّه مجرّد رجل يريد النقود‬

589
00:54:41,099 --> 00:54:44,352
‫لا أصدّق ذلك‬
‫ليست هذه طريقة جيّدة لجني النقود‬

590
00:54:45,728 --> 00:54:49,482
‫إذن، ما قصّة هذا الرجل؟‬

591
00:54:50,900 --> 00:54:53,278
‫قبل مدّة، احتجز بعض الرهائن‬
‫لطلب فدية‬

592
00:54:53,903 --> 00:54:56,114
‫فشلت العملية، وهو الآن غاضب منّي‬

593
00:54:57,198 --> 00:54:59,868
‫- وما علاقتنا بذلك؟‬
‫- لا شيء‬

594
00:55:00,326 --> 00:55:04,831
‫إنّها لعبة، إن أخذ النقود فسيفوز‬
‫وإن تفجّرت الحافلة، فسيفوز‬

595
00:55:05,039 --> 00:55:07,709
‫- وماذا لو فزتَ أنت؟‬
‫- سنلعب لعبة أخرى غداً‬

596
00:55:07,834 --> 00:55:11,463
‫لكنّي لا أستطيع القيادة غداً‬
‫سأكون مشغولة‬

597
00:55:15,175 --> 00:55:17,135
‫لَم نجد مَن يطابق المواصفات‬

598
00:55:17,552 --> 00:55:20,096
‫لَم يفقد أحد إبهامه‬
‫منذ ١٠ سنوات على الأقل‬

599
00:55:20,305 --> 00:55:23,641
‫- قد يكون مِن أيّ مكان‬
‫- لا أستطيع الوصول إلى كلّ مكان!‬

600
00:55:23,766 --> 00:55:26,769
‫انسيا أمر الملفّات‬
‫أريد أن تبحثا في صندوق التقاعد‬

601
00:55:26,895 --> 00:55:30,482
‫إنّه يقبض بدل إعاقة، قد لا يكون‬
‫مِن شرطة (لوس أنجلوس)، لكنّه يعيش هنا الآن‬

602
00:55:30,899 --> 00:55:32,275
‫أريد صوراً‬

603
00:55:32,484 --> 00:55:34,194
‫لقد رأيتُ هذا القذر‬

604
00:55:48,500 --> 00:55:50,126
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ماك)‬

605
00:55:50,251 --> 00:55:52,837
‫- فلننزل الركّاب مِن الحافلة‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا سيّدي‬

606
00:55:52,962 --> 00:55:56,925
‫لا وقت للمجازفة يا (ترافن)‬
‫علينا إبعاد هؤلاء الناس عن الخطر‬

607
00:55:57,050 --> 00:56:00,595
‫لديّ أوامر!‬
‫إن أخليتَهم، فسيرى ذلك‬

608
00:56:03,097 --> 00:56:05,433
‫تذكّر، إنّه مجنون، لكنّه ليس غبياً‬

609
00:56:05,600 --> 00:56:08,186
‫حسناً، يحاول (هاري) معرفة هويّة هذا الرجل‬

610
00:56:08,394 --> 00:56:11,898
‫- نظنّه قد يكون شرطياً‬
‫- أيّها الملازم، إنّه المتصل‬

611
00:56:12,690 --> 00:56:14,609
‫يريد التحدّث إلى (جاك)‬

612
00:56:14,943 --> 00:56:17,862
‫- إنّه يطلبك على الهاتف‬
‫- حسناً، أعطِه الرقم‬

613
00:56:18,738 --> 00:56:20,323
‫أعطِه الرقم‬

614
00:56:22,742 --> 00:56:25,119
‫- كيف حاله؟‬
‫- خفّ النزيف، ولكن...‬

615
00:56:25,245 --> 00:56:28,498
‫- هل سيساعدوننا؟‬
‫- بالطبع، إنّهم الشرطة‬

616
00:56:28,915 --> 00:56:33,461
‫يدفعون لهم رواتبهم مِن ضرائبنا‬
‫وإن متنا، سيكون عليهم تخفيض الرواتب‬

617
00:56:36,589 --> 00:56:38,132
‫أعني...‬

618
00:56:41,844 --> 00:56:44,264
‫- نعم‬
‫- "أظنّ أنّ هناك ثقة بيننا"‬

619
00:56:44,389 --> 00:56:48,309
‫لكن أرى على التلفاز‬
‫أنّكم تحاولون إنزال الركّاب مِن الحافلة‬

620
00:56:48,685 --> 00:56:51,938
‫- عليك السماح لي بإنزال احدهم‬
‫- "أنت تعرف القوانين"‬

621
00:56:52,188 --> 00:56:55,608
‫كبادرة حسن نيّة‬
‫معنا مصاب هنا، أصيب السائق برصاصة‬

622
00:56:56,192 --> 00:56:58,945
‫(جاك)، هل أطلقتَ النار على الركّاب؟‬

623
00:56:59,070 --> 00:57:03,866
‫ظننتُ العادة أن يطلق الشرطة النار‬
‫على الأشرار‬

624
00:57:04,158 --> 00:57:07,745
‫- ليس هناك وقت لهذا الرجل‬
‫- لا يمكنك إنزال أحد‬

625
00:57:07,996 --> 00:57:10,999
‫سيساعد إظهار بعض الإحسان‬
‫لإقناعهم بدفع النقود‬

626
00:57:11,124 --> 00:57:13,001
‫سيبقى الكثيرون منّا لتقتلنا‬

627
00:57:14,252 --> 00:57:17,088
‫حسناً يا بنيّ، يمكنك محاولة إنزال السائق‬

628
00:57:17,422 --> 00:57:21,259
‫ولكن قل لتلك القطّة البرّية التي تقود‬
‫الحافلة إنّ عليها ألاّ تخفّف السرعة‬

629
00:57:21,884 --> 00:57:25,054
‫"وإلاّ، فلن يحظى حتّى بفرصة‬
‫لينزف حتّى الموت، و(جاك)..."‬

630
00:57:25,346 --> 00:57:26,723
‫لا تخطىء‬

631
00:57:27,932 --> 00:57:32,437
‫- سيسمح لنا بإنزال السائق‬
‫- (نوروود)، قرّبنا أكثر‬

632
00:57:32,562 --> 00:57:34,981
‫- سنحاول إخراج المصاب...‬
‫- سننزل السائق‬

633
00:57:35,106 --> 00:57:37,483
‫- هو فقط؟‬
‫- في الوقت الحالي، أيّها الضخم‬

634
00:57:37,609 --> 00:57:40,194
‫- اسمي (أورتيز)‬
‫- (أورتيز)، سنحتاج لمساعدة منك‬

635
00:57:40,320 --> 00:57:42,363
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أريدك أن تمرّره لي‬

636
00:57:42,488 --> 00:57:44,824
‫عليك أن تبقيه مستقيماً‬
‫وإلاّ سيتمزّق الجرح في اعتقادي‬

637
00:57:44,949 --> 00:57:48,494
‫- ماذا عن البقيّة؟ ماذا عن البقيّة؟‬
‫- سيّدتي‬

638
00:57:50,371 --> 00:57:53,458
‫لا أستطيع البقاء، لا أستطيع البقاء‬

639
00:57:53,708 --> 00:57:56,586
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كأنّي أصبتُ برصاصة‬

640
00:57:56,711 --> 00:57:58,671
‫- اعتني بنفسك يا (سام)‬
‫- حسناً يا (آني)‬

641
00:57:59,756 --> 00:58:02,508
‫- قد بشكل مستقيم‬
‫- استمرّوا بالسير بشكل مستقيم‬

642
00:58:05,303 --> 00:58:07,472
‫حسناً، سنقترب لأقصى درجة ممكنة، حسناً؟‬

643
00:58:07,597 --> 00:58:08,973
‫حسناً‬

644
00:58:09,515 --> 00:58:10,933
‫اقتربوا أكثر‬

645
00:58:11,643 --> 00:58:13,436
‫اقتربي أكثر يا (آني)‬

646
00:58:14,937 --> 00:58:17,398
‫- اقتربي أكثر يا (آني)‬
‫- حسناً‬

647
00:58:19,025 --> 00:58:20,610
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟‬

648
00:58:23,363 --> 00:58:24,906
‫آسفة، آسفة‬

649
00:58:25,531 --> 00:58:28,242
‫حسناً يا (آني)، لا بأس‬
‫فلنحاول مرّة أخرى‬

650
00:58:30,119 --> 00:58:31,704
‫أكثر‬

651
00:58:31,913 --> 00:58:34,832
‫حسناً، حسناً، هنا، اثبتي، اثبتي‬

652
00:58:36,125 --> 00:58:38,461
‫أمسكنا به، أمسكنا به‬

653
00:58:43,675 --> 00:58:45,343
‫حسناً‬

654
00:58:45,593 --> 00:58:47,136
‫أنا بخير، شكراً‬

655
00:58:48,221 --> 00:58:49,764
‫يا إلهي!‬

656
00:58:50,014 --> 00:58:51,391
‫رائع!‬

657
00:59:00,358 --> 00:59:02,360
‫سيكون بخير‬

658
00:59:05,279 --> 00:59:09,117
‫- هيّا يا سيّدتي، أعطني يدك‬
‫- عليّ أن أذهب يا (آني)‬

659
00:59:09,409 --> 00:59:11,703
‫لا يا (هيلين)، لا، لا‬

660
00:59:11,828 --> 00:59:14,580
‫- هيّا‬
‫- لا يا (هيلين)، لا، لا‬

661
00:59:14,706 --> 00:59:19,419
‫"أنا في الطريق السريع ١٠٥‬
‫حيث نجح الشرطة في اقتياد الحافلة...."‬

662
00:59:22,088 --> 00:59:24,382
‫لا يا (هيلين)، لا‬

663
00:59:39,021 --> 00:59:42,233
‫اللعنة يا (ماك)!‬
‫عليك أن تبعد هذه المروحيّات مِن هنا‬

664
00:59:42,483 --> 00:59:43,943
‫"كان يقود الحافلة..."‬

665
00:59:44,235 --> 00:59:46,863
‫- "لا يمكنني معرفة عمر..."‬
‫- "انفجار..."‬

666
00:59:47,238 --> 00:59:51,701
‫"انفجار مِن نوع ما، لَم تنفجر الحافلة‬
‫ولكن... يا إلهي!"‬

667
00:59:51,993 --> 00:59:56,289
‫"سقطت امرأة علقت في الانفجار‬
‫وعلقت تحت العجلات، هذا مريع"‬

668
00:59:56,581 --> 00:59:59,667
‫البثّ المباشر يا (جاك)‬
‫إنّه الطريق للمستقبل‬

669
01:00:22,607 --> 01:00:24,192
‫لا أستطيع أن أكون هنا‬

670
01:00:26,235 --> 01:00:28,112
‫لا أستطيع...‬

671
01:00:28,821 --> 01:00:30,782
‫إنّها الحافلة الخطأ‬

672
01:00:31,657 --> 01:00:33,451
‫أن أقوم بـ...‬

673
01:00:35,286 --> 01:00:38,915
‫- لا أستطيع الموت هنا‬
‫- اخرس!‬

674
01:00:40,708 --> 01:00:42,919
‫- لديّ زوجة‬
‫- حقاً؟‬

675
01:00:43,169 --> 01:00:47,673
‫إن كانت لديك زوجة، ولكنّي لستُ متزوّجاً‬
‫أيعني ذلك أنّه يمكن الاستغناء عنّي؟‬

676
01:00:47,799 --> 01:00:51,886
‫عمّ تتحدّث؟ إنّه يتكلّم بجنون‬

677
01:00:52,470 --> 01:00:54,222
‫إنّه يسبّب لي التوتّر‬

678
01:00:54,347 --> 01:00:55,932
‫- يوتّر الجميع!‬
‫- حقاً؟‬

679
01:00:56,057 --> 01:01:00,353
‫- أظنّ مِن حقّي الانزعاج بعد ما حدث‬
‫- ما الذي تحدّق به أصلاً؟‬

680
01:01:01,270 --> 01:01:03,815
‫لِم لا تترك الجميع يموتون بسلام‬
‫إن كان ذلك ما سيحدث؟‬

681
01:01:03,940 --> 01:01:07,026
‫- أنت رجل قويّ جداً، صحيح؟‬
‫- مِن حقّي أن أشعر بالانزعاج‬

682
01:01:07,151 --> 01:01:09,821
‫لِم لا نتواجه في الخارج؟‬

683
01:01:25,294 --> 01:01:27,213
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

684
01:01:28,631 --> 01:01:30,091
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

685
01:01:32,385 --> 01:01:35,596
‫- حين انفجرت القنبلة...‬
‫- أعلم‬

686
01:01:36,931 --> 01:01:40,643
‫ظننتُ الأمر انتهى‬
‫ظننتُها القنبلة الرئيسية، وأنّي سأموت‬

687
01:01:41,894 --> 01:01:45,147
‫وحين رأيتُها تسقط تحت الحافلة...‬

688
01:01:46,274 --> 01:01:48,359
‫كنتِ سعيدة لأنّك ما زلتِ حيّة؟‬

689
01:01:50,695 --> 01:01:53,114
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا داعي للأسف‬

690
01:01:53,698 --> 01:01:55,825
‫يجب أن تكوني سعيدة، كلّنا نشعر بذلك‬

691
01:01:58,202 --> 01:02:01,330
‫- هذا لا يعني أنّك لا تهتمّين‬
‫- أعلم، لكنّها كانت خائفة جداً‬

692
01:02:01,455 --> 01:02:04,750
‫كانت خائفة فعلاً، كانت سيّدة لطيفة‬
‫ولَم تستحقّ الموت‬

693
01:02:04,876 --> 01:02:07,670
‫ولكن لو نزلت يا (آني)‬
‫لتسبّبت بقتلنا جميعاً‬

694
01:02:08,045 --> 01:02:12,216
‫الرجل الذي تسبّب بوجودنا هنا‬
‫هو الوغد يا (آني)، تذكّري ذلك، حسناً؟‬

695
01:02:12,550 --> 01:02:13,926
‫إنّه وغد فعلاً‬

696
01:02:15,928 --> 01:02:17,305
‫حسناً‬

697
01:02:20,141 --> 01:02:21,726
‫هل أنت متأكّد؟‬

698
01:02:22,602 --> 01:02:24,312
‫كم يبعد عنّا؟‬

699
01:02:27,565 --> 01:02:29,984
‫سيّدي، لدينا مشكلة خطيرة‬

700
01:02:31,152 --> 01:02:34,155
‫- ماذا؟‬
‫- "الطريق السريع ليس جاهزاً"‬

701
01:02:35,698 --> 01:02:37,909
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- الوحدة الجوّية رأت ذلك‬

702
01:02:38,034 --> 01:02:41,037
‫هناك جزء مفقود على مسافة ٥ كيلومترات‬

703
01:02:41,913 --> 01:02:43,289
‫جزء مفقود؟!‬

704
01:02:49,045 --> 01:02:52,089
‫لكنّه موجود على الخريطة‬
‫ويبدو جاهزاً عليها‬

705
01:02:53,215 --> 01:02:57,345
‫- أعتقد أنّهم تأخّروا‬
‫- اللعنة!‬

706
01:02:58,012 --> 01:03:00,097
‫أنت مفصول، الجميع مفصولون!‬

707
01:03:02,141 --> 01:03:03,684
‫قرّبني منهم‬

708
01:03:04,018 --> 01:03:06,354
‫اقترب، راقبه في المرآة‬

709
01:03:07,647 --> 01:03:09,023
‫(جاك)‬

710
01:03:12,026 --> 01:03:16,280
‫- كم يمتد ذلك الجزء؟‬
‫- ١٥ متراً... على الأقل‬

711
01:03:20,993 --> 01:03:24,497
‫هناك فجوة في الطريق أمامنا‬
‫وهي كبيرة‬

712
01:03:24,747 --> 01:03:27,792
‫- أتمزح؟ ما حجمها؟‬
‫- ١٥ متراً‬

713
01:03:28,751 --> 01:03:30,294
‫- (جاك)...‬
‫- ماذا؟‬

714
01:03:30,419 --> 01:03:32,672
‫علينا إنزال الركّاب مِن الحافلة‬
‫بطريقة ما‬

715
01:03:33,089 --> 01:03:34,799
‫تعرف أنّي لا أستطيع ذلك‬

716
01:03:36,258 --> 01:03:37,677
‫ماذا قال؟‬

717
01:03:38,135 --> 01:03:39,512
‫(جاك)‬

718
01:03:39,845 --> 01:03:41,222
‫(جاك)‬

719
01:03:41,430 --> 01:03:42,807
‫ماذا قال؟‬

720
01:03:43,808 --> 01:03:45,184
‫ما الأمر؟‬

721
01:03:51,148 --> 01:03:53,275
‫- هناك فجوة في الطريق السريع‬
‫- ماذا؟‬

722
01:03:55,319 --> 01:03:57,363
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كم تمتد الفجوة؟‬

723
01:03:58,155 --> 01:04:01,158
‫١٥ متراً على مسافة بضعة أميال‬

724
01:04:01,283 --> 01:04:02,910
‫هذا جنون!‬

725
01:04:08,040 --> 01:04:09,750
‫- ربّاه!‬
‫- (جاك)‬

726
01:04:10,668 --> 01:04:14,255
‫(جاك)، ماذا لو وضعتُ الحافلة‬
‫في وضع الحياد وتركتُ المحرّك يدور؟‬

727
01:04:14,380 --> 01:04:16,966
‫- لا، فكّر في هذا الاحتمال حتماً‬
‫- ماذا سنفعل إذن ماذا؟ ماذا؟‬

728
01:04:18,384 --> 01:04:20,469
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا يا (جاك)؟‬

729
01:04:21,470 --> 01:04:23,055
‫- انطلقي بأقصى سرعة‬
‫- ماذا؟‬

730
01:04:23,180 --> 01:04:25,766
‫انطلقي بأقصى سرعة‬
‫إنّه تقاطع طرق، وقد يكون هناك مرتفع‬

731
01:04:25,891 --> 01:04:27,268
‫- انطلقي بأقصى سرعة‬
‫- حسناً‬

732
01:04:31,147 --> 01:04:34,150
‫تمسّكوا بمقاعدكم أو بأيّ شيء قريب منكم‬

733
01:04:34,942 --> 01:04:37,862
‫وحين نصل إلى الفجوة، أخفضوا رؤوسكم‬

734
01:04:38,070 --> 01:04:40,406
‫أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ شيء؟‬

735
01:04:40,531 --> 01:04:41,949
‫هذا كلّ ما يمكننا فعله‬

736
01:04:42,742 --> 01:04:44,827
‫سأضع هذه تحت مقعدكما، حسناً؟‬

737
01:04:45,745 --> 01:04:47,788
‫ضعوا حقائبكم تحت المقاعد‬

738
01:04:52,752 --> 01:04:56,255
‫- لَم أتعمّد إطلاق النار عليه‬
‫- تمسّك جيداً‬

739
01:04:57,590 --> 01:04:59,383
‫هل سينجح هذا حقاً؟‬

740
01:05:00,634 --> 01:05:02,011
‫(جاك)‬

741
01:05:04,013 --> 01:05:05,389
‫نعم‬

742
01:05:06,348 --> 01:05:07,725
‫(جاك)‬

743
01:05:28,746 --> 01:05:30,623
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

744
01:05:30,748 --> 01:05:32,124
‫- هيّا، هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

745
01:05:32,249 --> 01:05:33,959
‫- هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

746
01:05:44,053 --> 01:05:45,429
‫اللعنة!‬

747
01:05:55,731 --> 01:05:57,650
‫"نهاية الطريق"‬

748
01:05:58,484 --> 01:06:00,528
‫تمسّكوا جيداً‬

749
01:06:13,666 --> 01:06:16,085
‫أريد رؤية طفلنا‬

750
01:06:17,962 --> 01:06:19,421
‫يا إلهي!‬

751
01:06:19,880 --> 01:06:21,257
‫(جاك)‬

752
01:06:26,428 --> 01:06:27,847
‫اللعنة!‬

753
01:06:49,493 --> 01:06:51,078
‫- نجونا‬
‫- نعم!‬

754
01:06:52,872 --> 01:06:55,166
‫نحن رائعون فعلاً‬

755
01:07:02,173 --> 01:07:03,549
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

756
01:07:03,674 --> 01:07:05,092
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

757
01:07:05,342 --> 01:07:08,512
‫عظيم، هيّا، هيّا بنا‬

758
01:07:08,762 --> 01:07:11,515
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

759
01:07:14,643 --> 01:07:16,228
‫نجحنا‬

760
01:07:16,604 --> 01:07:17,980
‫لقد نجونا‬

761
01:07:18,898 --> 01:07:22,026
‫أنت رائعة، أنت رائعة فعلاً‬

762
01:07:22,318 --> 01:07:25,321
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- نعم !‬

763
01:07:26,405 --> 01:07:29,033
‫- اللعنة!‬
‫- أظنّك لَم تعملي بالوظيفة الملائمة‬

764
01:07:29,158 --> 01:07:30,868
‫ما هي؟‬

765
01:07:32,244 --> 01:07:33,621
‫انتبهي للطريق‬

766
01:07:33,913 --> 01:07:35,706
‫كان عليك أن تعملي طيّارة‬

767
01:07:42,796 --> 01:07:44,173
‫- اخرجي مِن هنا‬
‫- ماذا؟‬

768
01:07:44,298 --> 01:07:45,674
‫اخرجي مِن هذا الطريق‬

769
01:07:45,799 --> 01:07:48,010
‫- الآن، اخرجي منه‬
‫- "محطات الشحن لمطار (لوس أنجلوس)"‬

770
01:07:52,598 --> 01:07:53,974
‫إلى هناك‬

771
01:07:54,183 --> 01:07:55,893
‫- أين؟ هنا؟‬
‫- نعم‬

772
01:07:56,227 --> 01:07:57,603
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

773
01:08:01,482 --> 01:08:03,442
‫- "كلّ المركبات خاضعة للتفتيش"‬
‫- توقّفوا!‬

774
01:08:13,661 --> 01:08:17,289
‫- لقد دخل المطار للتّو‬
‫- المطار؟ هناك الآلاف مِن الناس‬

775
01:08:17,414 --> 01:08:20,834
‫هذا هو (جاك)، سيستطيعون القيادة‬
‫في دوائر، وسيكسبون بعض الوقت‬

776
01:08:20,960 --> 01:08:23,379
‫لا تستطيع المروحيّات التحليق هناك‬
‫فهي منطقة حظر جوّي‬

777
01:08:23,545 --> 01:08:25,381
‫إنّه يتجه لطرف المكان‬

778
01:08:25,673 --> 01:08:28,008
‫لا شكّ أنّه (برافو تانغو)‬
‫مدرج الطوارىء‬

779
01:08:28,133 --> 01:08:30,052
‫أتمنّى أن يكون جاهزاً، فلنتحرّك‬

780
01:08:43,315 --> 01:08:44,692
‫نحن في المطار‬

781
01:08:45,985 --> 01:08:47,611
‫وماذا في ذلك؟‬

782
01:08:49,113 --> 01:08:51,365
‫لقد رأيتُ المطار‬

783
01:09:12,177 --> 01:09:15,597
‫- نعم‬
‫- هذا مثير جداً يا (جاك)‬

784
01:09:15,931 --> 01:09:17,933
‫واجهتُم مخاطر حقيقية، أليس كذلك؟‬

785
01:09:18,267 --> 01:09:21,270
‫- لكنّك نجحتَ في تخطّيها‬
‫- ماذا تريد؟‬

786
01:09:21,603 --> 01:09:23,439
‫أريد النقود يا (جاك)‬

787
01:09:23,564 --> 01:09:29,069
‫أتمنّى لو كان لديّ هدف أفضل‬
‫لكنّي أخشى أنّها النقود فحسب يا (جاك)‬

788
01:09:29,945 --> 01:09:33,907
‫أريد فئات نقديّة كبيرة‬
‫بأرقام غير متسلسلة‬

789
01:09:34,116 --> 01:09:36,660
‫في كيسين بلاستيكيين شفافين غير معلّمين‬

790
01:09:37,202 --> 01:09:40,873
‫- أيمكنك أن تتذكّر هذا كلّه؟‬
‫- لِم تخبرني بذلك؟‬

791
01:09:41,290 --> 01:09:44,293
‫لأنّي أريدك أن تساعدني في الحصول عليها‬
‫قبل فوات الأوان‬

792
01:09:44,418 --> 01:09:48,255
‫أكره المفاوِضين يا (جاك)‬
‫يتحدّثون إليك كما لو كانوا أفضل أصدقائك‬

793
01:09:48,380 --> 01:09:50,007
‫وهم لا يعرفونك!‬

794
01:09:50,341 --> 01:09:54,887
‫لِم يعبثون معي؟‬
‫أيظنّونني أفعل هذا لمجرّد التسلية؟‬

795
01:09:55,137 --> 01:09:58,349
‫- أليس هذا ما يحدث؟‬
‫- "ليس هذا عدلاً يا (جاك)"‬

796
01:09:58,640 --> 01:10:02,770
‫لا تعرف شعوري نحو هذا‬
‫أنت لا تعرفني حتّى‬

797
01:10:03,270 --> 01:10:05,522
‫أعلم أنّك تريد مبلغاً كبيراً لا تستحقّه‬

798
01:10:05,647 --> 01:10:09,860
‫بل أستحقّه‬
‫أمضيتُ حياتي وأنا أعمل لأستحقّه‬

799
01:10:10,319 --> 01:10:15,407
‫"لديّ وسام أيضاً يا (جاك)، إضافة لخطاب‬
‫إنهاء الخدمات واعتذار لما حدث ليدي"‬

800
01:10:15,949 --> 01:10:20,412
‫- عليك أن تسمح لي بمغادرة الحافلة‬
‫- لا، ليس هذا جيّداً‬

801
01:10:20,829 --> 01:10:23,832
‫إن أردتَني أن أساعدك‬
‫فعليك السماح لي بالتحدّث إليهم مباشرة‬

802
01:10:23,957 --> 01:10:27,878
‫- فهم يظنّونك تافهاً‬
‫- لا يظنّون ذلك‬

803
01:10:28,170 --> 01:10:30,464
‫أنت تريد النقود‬
‫وأنا لا أريد أن يموت شخص آخر‬

804
01:10:30,589 --> 01:10:32,216
‫دعني أنزل مِن الحافلة‬

805
01:10:32,883 --> 01:10:34,259
‫أنا فقط‬

806
01:10:34,385 --> 01:10:38,597
‫- ذلك لا يخالف القوانين‬
‫- حسناً، أريدك أن تعود بسرعة‬

807
01:10:39,515 --> 01:10:40,891
‫حسناً‬

808
01:10:41,016 --> 01:10:44,853
‫"(جاك)، لا تحاول خداعي‬
‫تعلم أنّي متفوّق عليك"‬

809
01:10:44,978 --> 01:10:47,564
‫لا تحاول أن تتذاكى‬

810
01:10:48,023 --> 01:10:51,402
‫"قد يجعل هذا إرهابيين آخرين‬
‫للقيام بعمليات أخرى"‬

811
01:10:57,032 --> 01:10:59,993
‫- أظنّ أنّ هناك خطة الآن‬
‫- ربّما‬

812
01:11:00,869 --> 01:11:02,830
‫- حقاً؟‬
‫- سيسمح لي بالنزول‬

813
01:11:03,205 --> 01:11:05,999
‫- ماذا؟‬
‫- تابعي الدوران، وستكونون بخير‬

814
01:11:08,168 --> 01:11:10,421
‫ابقوا في أماكنهم، سأنزل لمدة قصيرة‬

815
01:11:10,629 --> 01:11:12,714
‫- أتظنّها فكرة جيّدة؟‬
‫- كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

816
01:11:12,840 --> 01:11:15,801
‫- هل ستتركنا هنا ببساطة؟‬
‫- لو كنتُ مكانه، لفعلت‬

817
01:11:16,009 --> 01:11:18,095
‫لا تقلقوا، لن أذهب بعيداً‬

818
01:11:20,848 --> 01:11:22,224
‫لا تنسنا‬

819
01:11:37,281 --> 01:11:39,575
‫ذهبت الطائرات المروحيّات يا (جاك)‬
‫فلننزل الركّاب الآن‬

820
01:11:39,700 --> 01:11:42,119
‫- مستحيل، سيعرف ذلك‬
‫- كيف يمكن ذلك؟‬

821
01:11:42,244 --> 01:11:44,329
‫لا أدري يا (ماك)، لكنّي أعرف ذلك‬

822
01:11:44,496 --> 01:11:48,333
‫إنّه يتنبّأ بتصرّفاتنا طوال الوقت‬
‫وإن أنزلناهم الآن، فسيفجّرهم، صدقني‬

823
01:11:48,584 --> 01:11:51,587
‫- وماذا سنفعل إذن؟‬
‫- سأحاول إبطال القنبلة‬

824
01:11:52,713 --> 01:11:59,511
‫بعد وقت مذهل على طريق ١٠٥ السريع‬
‫انتهى المطاف بحافلة (سانتا مونيكا) هنا‬

825
01:11:59,636 --> 01:12:02,598
‫في مطار (لوس أنجلوس) الدولي‬
‫لتسير في دوائر على المدرج‬

826
01:12:15,152 --> 01:12:17,779
‫أؤكّد لك أنّه لن يعود‬

827
01:12:17,905 --> 01:12:20,949
‫لَم يكن مضطراً‬
‫لركوب الحافلة أصلاً يا (أورتيز)‬

828
01:12:21,909 --> 01:12:24,077
‫تراجع خلف الخطّ الأصفر‬

829
01:12:27,539 --> 01:12:28,916
‫ما هذا؟‬

830
01:12:33,378 --> 01:12:34,880
‫لا أدري‬

831
01:12:38,926 --> 01:12:42,554
‫- لن نستطيع تثبيته لمدة طويلة‬
‫- أحتاج لبضعة دقائق فقط‬

832
01:12:42,679 --> 01:12:44,973
‫إن لَم أستطع فعل هذا خلالها‬
‫فلن أستطيع أبداً‬

833
01:12:45,974 --> 01:12:49,019
‫- (هاري)، هل تسمعني؟‬
‫- "نعم، كن حذراً يا (جاك)"‬

834
01:12:53,899 --> 01:12:55,317
‫ماذا يفعل؟‬

835
01:12:55,817 --> 01:12:57,736
‫يا إلهي! إنّه مجنون فعلاً‬

836
01:13:03,909 --> 01:13:05,911
‫حسناً يا (جاك)، حان الوقت‬

837
01:13:06,411 --> 01:13:07,913
‫لا تتسبّب لنفسك بالموت‬

838
01:13:21,969 --> 01:13:24,596
‫- ليست هذه الخطّة جيّدة‬
‫- تحلّي بالإيمان‬

839
01:13:24,721 --> 01:13:26,098
‫ربّاه!‬

840
01:13:36,316 --> 01:13:40,279
‫- حافظي على ثبات الحافلة فحسب‬
‫- أشكرك على النصيحة يا (أورتيز)!‬

841
01:13:52,708 --> 01:13:55,419
‫- هذا الرجل مجنون‬
‫- تبّاً!‬

842
01:13:55,877 --> 01:13:58,922
‫حسناً، سنحاول تجنّب تيّار التحكّم عن بعد‬
‫الذي يعمل بالبطارية‬

843
01:13:59,047 --> 01:14:01,091
‫أيمكنك إيجاد السلك الخفيّ‬
‫لتشغيل جهاز التحكّم عن بعد؟‬

844
01:14:01,216 --> 01:14:03,385
‫لا أدري، هناك عدّة أسلاك هنا‬

845
01:14:03,802 --> 01:14:06,638
‫- "أسود وأحمر؟"‬
‫- وأخضر‬

846
01:14:06,847 --> 01:14:11,893
‫حسناً، أعتقد أنّه لَم يختر النحاس العادي‬
‫لتشغيل الجهاز، فذلك ينمّ عن الضعف‬

847
01:14:12,019 --> 01:14:13,437
‫لو كنتُ مكانه لاخترتُ مزيجاً معدنياً‬

848
01:14:13,562 --> 01:14:16,231
‫"(جاك)، أريد منك أن تنظر إلى السلك"‬

849
01:14:19,067 --> 01:14:22,112
‫- إنّه مغطّى يا (هاري)‬
‫- أعلم، عليك إزالة الغلاف‬

850
01:14:22,237 --> 01:14:24,156
‫ولكن لا تقطع السلك‬

851
01:14:24,865 --> 01:14:26,241
‫حسناً‬

852
01:14:39,338 --> 01:14:40,797
‫اللعنة!‬

853
01:14:42,215 --> 01:14:43,592
‫"تبّاً!"‬

854
01:14:49,556 --> 01:14:51,308
‫- نجحت‬
‫- عظيم، حسناً‬

855
01:14:51,433 --> 01:14:54,478
‫أريدك أن تركّب البطارية‬
‫ثمّ توصلها للسلك الرئيسي‬

856
01:14:54,603 --> 01:14:55,979
‫"عُلم"‬

857
01:15:12,788 --> 01:15:14,790
‫لا أستطيع تجاوزها، وإلاّ ستنفجر‬

858
01:15:14,915 --> 01:15:17,793
‫تبّاً!‬
‫إن فكّ البطارية، فستنفجر القنبلة‬

859
01:15:18,669 --> 01:15:22,005
‫(هوارد بين)، مِن فريق المتفجّرات‬
‫في شرطة (أطلنطا)‬

860
01:15:22,506 --> 01:15:27,928
‫تقاعد في (سان فالي) في عام ١٩٨٩‬
‫حين خسر أحد أصابعه أثناء تفكيك قنبلة‬

861
01:15:28,053 --> 01:15:31,306
‫هذا هو القذر، عرفناه‬
‫لقد وجدناه يا (جاك)‬

862
01:15:31,473 --> 01:15:33,100
‫سنصل إلى منزله خلال ١٥ دقيقة‬

863
01:15:33,225 --> 01:15:36,728
‫عظيم، (جاك)، أريدك أن تخرج مِن هناك‬
‫وتنتظر، سنذهب إلى المصدر‬

864
01:15:37,062 --> 01:15:38,438
‫انتبهوا‬

865
01:15:40,065 --> 01:15:41,525
‫انتظروني، انتظروني‬

866
01:15:41,817 --> 01:15:43,527
‫(ماك)، أخرجني مِن هنا‬

867
01:15:56,665 --> 01:15:59,626
‫فليذهب أحدكم للخلف‬
‫لرؤية إن كان قد خرج مِن هناك، هيّا‬

868
01:16:12,097 --> 01:16:14,641
‫- هل تراه؟‬
‫- ليس خلفنا‬

869
01:16:14,766 --> 01:16:16,727
‫- ماذا؟‬
‫- ليس هنا‬

870
01:16:16,852 --> 01:16:20,939
‫- يا إلهي! ابحث عنه تحت الحافلة‬
‫- حسناً‬

871
01:16:23,817 --> 01:16:25,360
‫- هل تراه؟‬
‫- لا‬

872
01:16:25,485 --> 01:16:28,488
‫ألا تراه في الخلف قرب الإطار؟‬
‫ابحث جيداً‬

873
01:16:28,613 --> 01:16:30,615
‫- لا أراه‬
‫- متأكّد؟‬

874
01:16:30,824 --> 01:16:32,284
‫لا أراه‬

875
01:16:33,744 --> 01:16:35,120
‫اللعنة!‬

876
01:16:54,848 --> 01:16:56,266
‫- يا إلهي! لقد صدمناه‬
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬

877
01:16:56,391 --> 01:16:58,685
‫- يا إلهي! هل ترونه؟‬
‫- هل صدمناه؟‬

878
01:16:58,810 --> 01:17:00,812
‫انظر مِن الجانب الآخر للنافذة‬

879
01:17:08,779 --> 01:17:11,531
‫- معداتي‬
‫- فليعطه أحدكم معداته‬

880
01:17:23,835 --> 01:17:25,629
‫ساعدوه أرجوكم، أسرعوا‬

881
01:17:26,338 --> 01:17:28,507
‫- أمسكتُ به، أمسكتُ به‬
‫- يا إلهي! نحن نجرّه‬

882
01:17:29,090 --> 01:17:31,885
‫- هل ترونه؟‬
‫- أين هو؟ هل هو هناك؟‬

883
01:17:34,471 --> 01:17:36,973
‫- هل ترونه؟‬
‫- (جاك)‬

884
01:17:37,474 --> 01:17:39,976
‫- (جاك)‬
‫- أنا أراه‬

885
01:17:40,101 --> 01:17:41,478
‫- ماذا؟‬
‫- أراه‬

886
01:17:41,603 --> 01:17:45,315
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم، إنّه بخير‬

887
01:17:45,440 --> 01:17:46,817
‫ماذا؟ ماذا؟‬

888
01:17:46,942 --> 01:17:48,985
‫أمسكوا ساقيّ، أمسكوا ساقيّ‬

889
01:17:49,110 --> 01:17:51,613
‫- فليمسك أحدكم بساقيّ‬
‫- أمسكوا بساقيه‬

890
01:17:52,781 --> 01:17:54,699
‫- أمسكوا بساقيه!‬
‫- هيّا‬

891
01:17:56,868 --> 01:17:58,995
‫هيّا، أمسكتُ بك‬

892
01:18:03,708 --> 01:18:06,419
‫- هل أصيب بأذى؟ هل هو بخير؟‬
‫- اسحبوا‬

893
01:18:06,920 --> 01:18:08,296
‫اسحبوا‬

894
01:18:08,421 --> 01:18:10,173
‫هيّا، هيّا‬

895
01:18:10,340 --> 01:18:13,343
‫- أمسكنا به الآن‬
‫- هيّا، اسحبوه‬

896
01:18:13,885 --> 01:18:15,929
‫يا إلهي! لا أصدّق هذا‬

897
01:18:18,265 --> 01:18:20,725
‫أنت غبي فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

898
01:18:21,518 --> 01:18:22,894
‫- أحمد الرب!‬
‫- اطمئنّوا‬

899
01:18:23,061 --> 01:18:26,231
‫- هل حالفك الحظّ مع القنبلة؟‬
‫- نعم، لَم تنفجر‬

900
01:18:28,316 --> 01:18:31,486
‫- ربّاه! شكراً لكم‬
‫- كم روحاً لديك يا رجل؟!‬

901
01:18:33,196 --> 01:18:38,285
‫لستَ ذكيّاً، لكنّك جريء جداً‬

902
01:18:40,328 --> 01:18:43,665
‫هذا مقزّز جداً يا (أورتيز)‬

903
01:18:45,166 --> 01:18:47,168
‫لا يمكنني حتّى أن أمدحه‬

904
01:18:48,670 --> 01:18:51,298
‫- كيف حالك؟‬
‫- أخفتَني كثيراً يا (جاك)‬

905
01:18:52,048 --> 01:18:53,925
‫عدا عن ذلك، أنا بخير‬

906
01:18:54,426 --> 01:18:57,137
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنّه وقود‬

907
01:18:58,013 --> 01:19:00,181
‫- هل يتسرّب الوقود؟‬
‫- بدأ يتسرّب الآن‬

908
01:19:04,978 --> 01:19:07,355
‫هل شعرتَ بحاجة لتحدّ آخر؟!‬

909
01:19:07,814 --> 01:19:10,150
‫- (ماك)‬
‫- "أنا أسمعك، تكلّم"‬

910
01:19:10,901 --> 01:19:13,570
‫أيمكنك إحضار شاحنة وقود إلى هنا؟‬
‫هناك تسريب بالوقود‬

911
01:19:13,820 --> 01:19:15,822
‫سأرى ما يمكنني إيجاده‬
‫كم لدينا مِن الوقت؟‬

912
01:19:15,947 --> 01:19:18,491
‫لا أدري، ١٠ دقائق‬
‫لا يبدو الوضع جيّداً‬

913
01:19:19,284 --> 01:19:22,621
‫حسناً، (نوروود)، أحضر شاحنة وقود فوراً‬

914
01:19:22,829 --> 01:19:24,331
‫- حسناً‬
‫- هل سينجح ذلك؟‬

915
01:19:26,249 --> 01:19:27,626
‫لا أدري‬

916
01:19:31,922 --> 01:19:33,882
‫هيّا يا (هاري)، أنقذ حياتي‬

917
01:21:06,641 --> 01:21:09,269
‫(هاري)، أعطِني أخباراً سارة‬

918
01:21:09,686 --> 01:21:12,063
‫آسف يا (جاك)، لَم ينجُ‬

919
01:21:14,733 --> 01:21:16,484
‫أيّها القذر‬

920
01:21:18,111 --> 01:21:21,239
‫الساعة هي ما قاده إليّ، أليس كذلك؟‬

921
01:21:22,449 --> 01:21:26,953
‫شعرتُ بأنّه مِن السيىء‬
‫أن أستخدم هديّة تقاعدي لصنع القنبلة‬

922
01:21:27,078 --> 01:21:31,082
‫لكنّي رأيتُ أنّ لافتة تقول (هوارد بين)...‬

923
01:21:31,291 --> 01:21:32,667
‫"ستكون مبالغة"‬

924
01:21:35,003 --> 01:21:40,550
‫- أقسم بأن أمزّقك‬
‫- ستنفّذ ما يُطلب منك‬

925
01:21:41,301 --> 01:21:45,221
‫"(جاك)، كلانا يعلم‬
‫أنّه كان العقل المدبّر لعمليّتك"‬

926
01:21:45,513 --> 01:21:48,349
‫لا يمكنك التغلّب عليّ‬
‫وستدفع لي المبلغ كلّه‬

927
01:21:48,475 --> 01:21:53,063
‫وإلاّ، سيكون عليك وعلى القطة البرية‬
‫وكلّ الأبرياء في الحافلة...‬

928
01:21:53,229 --> 01:21:55,231
‫مواجهة المصير الذي واجهه صديقك‬

929
01:21:57,025 --> 01:22:00,028
‫هل تسمعني؟‬
‫(جاك)، هل تصغي إليّ؟‬

930
01:22:02,572 --> 01:22:04,032
‫(جاك)، (جاك)‬

931
01:22:04,449 --> 01:22:06,367
‫- نعم‬
‫- "جيّد"‬

932
01:22:07,202 --> 01:22:10,872
‫أخبرهم بأنّ مكان التسليم‬
‫سيكون ميدان (بيرجنغ)‬

933
01:22:11,873 --> 01:22:14,793
‫هناك حاوية قمامة‬
‫عند الزاوية الشمالية الشرقية‬

934
01:22:15,043 --> 01:22:17,170
‫اتركوا الكيسين وارحلوا‬

935
01:22:17,837 --> 01:22:20,298
‫"لن أذهب حتّى يذهب كلّ رجالكم"‬

936
01:22:21,382 --> 01:22:23,635
‫تقترب الساعة الحادية عشر يا (جاك)‬

937
01:22:24,511 --> 01:22:28,056
‫وأظنّ اليوم سيكون يوماً جميلاً جداً‬

938
01:22:38,817 --> 01:22:40,610
‫- (جاك)!‬
‫- اللعنة!‬

939
01:22:40,777 --> 01:22:42,403
‫- (جاك)!‬
‫- اللعنة!‬

940
01:22:42,529 --> 01:22:44,823
‫(جاك)، لا تستسلم الآن، أرجوك‬

941
01:22:44,948 --> 01:22:48,159
‫توقّف يا (جاك)‬
‫هيّا يا (جاك)، كفى، حسناً؟‬

942
01:22:48,451 --> 01:22:50,120
‫لا تستسلم الآن، حسناً؟‬

943
01:22:53,039 --> 01:22:57,961
‫نحن خائفون جداً، ونحتاج إليك الآن‬
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي، أرجوك‬

944
01:22:58,503 --> 01:22:59,921
‫أرجوك يا (جاك)‬

945
01:23:04,801 --> 01:23:06,177
‫حسناً؟‬

946
01:23:06,636 --> 01:23:08,263
‫أرجوك‬

947
01:23:14,018 --> 01:23:17,689
‫- سنموت‬
‫- لا، وصلنا لهذه المرحلة، حسناً؟‬

948
01:23:40,086 --> 01:23:42,005
‫يا للعجب!‬

949
01:23:43,756 --> 01:23:45,717
‫"(أريزونا)"‬

950
01:23:45,967 --> 01:23:48,553
‫هل درستِ في جامعة (أريزونا)؟‬

951
01:23:49,429 --> 01:23:52,265
‫- نعم، لِم؟‬
‫- فريق كرة القدم هناك جيّد‬

952
01:23:52,849 --> 01:23:57,520
‫- نعم، أظنّ ذلك، لا أدري‬
‫- فريق "القطط البرية لـ(أريزونا)"‬

953
01:23:59,522 --> 01:24:01,941
‫- نعم‬
‫- إنّه يراك‬

954
01:24:02,358 --> 01:24:05,320
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه يراك‬

955
01:24:05,778 --> 01:24:08,114
‫- يراني...‬
‫- تابعي النظر للأمام‬

956
01:24:24,672 --> 01:24:26,966
‫أسماك بـ"القطة البرّية" مِن قبل‬
‫لكنّي لَم أولِ ذلك اهتماماً‬

957
01:24:27,091 --> 01:24:30,178
‫ذلك الوغد يضع كاميرا‬
‫ويرى كلّ مَن في الحافلة‬

958
01:24:30,345 --> 01:24:34,390
‫- إنّه يتلاعب بي منذ البداية‬
‫- حسناً، إنّه يراني، لكن هل يسمعني؟‬

959
01:24:34,515 --> 01:24:36,267
‫لا يبدو ذلك، إنّه يراقب فحسب‬

960
01:24:42,190 --> 01:24:44,943
‫"مجهّزة لتتفجّر حين يخفّف السرعة"‬

961
01:24:45,068 --> 01:24:48,112
‫"وتسير في دوائر في مطار (لوس أنجلوس)"‬

962
01:24:48,363 --> 01:24:51,491
‫"الضحيتان هما امرأة مِن الركّاب‬
‫وسائق حافلة أخرى"‬

963
01:24:51,616 --> 01:24:53,284
‫"توفّي كلّ منهم بقنبلة مِن المفجّر"‬

964
01:24:53,409 --> 01:24:58,498
‫"والآخرون المعرّضون للخطر هم ركّاب الحافلة‬
‫المحتجزين رهائن بسبب نزوة رجل مجنون"‬

965
01:25:01,000 --> 01:25:03,169
‫نزوة رجل مجنون!‬

966
01:25:03,962 --> 01:25:05,338
‫هذا يعجبني‬

967
01:25:06,172 --> 01:25:09,050
‫ثمّة كاميرا في الحافلة‬
‫فوق كتفي الأيسر‬

968
01:25:09,592 --> 01:25:14,305
‫أريدكم أن تحدّقوا إلى الأمام مباشرة‬
‫ولا تقوموا بحركات واضحة‬

969
01:25:14,889 --> 01:25:16,266
‫حسناً؟‬

970
01:25:17,725 --> 01:25:20,937
‫أنا (جاك)، نعم، أعرف بما حدث لـ(هاري)‬

971
01:25:24,315 --> 01:25:26,401
‫هل ما زالت حافلة الأخبار موجودة؟‬

972
01:25:26,651 --> 01:25:28,736
‫- مُر الكاميرات بالتوقّف عن التصوير‬
‫- حسناً‬

973
01:25:30,697 --> 01:25:33,533
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أحتاج لهذه الكاميرا‬
‫يمكنكم البثّ على التردّد العالي، صحيح؟‬

974
01:25:33,658 --> 01:25:35,118
‫- نعم‬
‫- هناك إشارة تصدر مِن الحافلة‬

975
01:25:35,243 --> 01:25:36,619
‫أريدك أن تبحث عنها‬

976
01:25:37,495 --> 01:25:40,164
‫- علينا قطع بثّكم مؤقّتاً‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

977
01:25:40,873 --> 01:25:42,333
‫- توقّف عن التصوير مِن فضلك‬
‫- هيّا‬

978
01:25:43,001 --> 01:25:45,211
‫هيّا، هيّا، جيّد، صوّر هذا البثّ‬

979
01:25:49,716 --> 01:25:53,511
‫تذكّروا، لا تقدموا على حركات واضحة‬
‫فليبدُ عليكم مظهر المهزومين المتعبين‬

980
01:25:53,636 --> 01:25:55,555
‫لن يكون ذلك صعباً‬

981
01:26:07,692 --> 01:26:10,403
‫- سجّله، جيّد، هيّا، سجّله‬
‫- إنّي أسجّل‬

982
01:26:20,788 --> 01:26:22,206
‫- (جاك)‬
‫- نعم‬

983
01:26:22,373 --> 01:26:23,750
‫انظر‬

984
01:26:27,962 --> 01:26:30,840
‫- (ماك)، الوقود‬
‫- ٥ دقائق يا (جاك)‬

985
01:26:31,382 --> 01:26:33,926
‫ليس الوقت كافياً‬
‫شغّلوا الشريط، علينا أن نبدأ الإخلاء‬

986
01:26:34,260 --> 01:26:37,013
‫- لدينا تصوير لمدة دقيقة فقط‬
‫- "شغّله الآن!"‬

987
01:26:37,347 --> 01:26:40,600
‫أريدك أن تعدّ شريطاً‬
‫وتجعله يتكرّر مرّة بعد مرّة، حسناً؟‬

988
01:26:43,770 --> 01:26:45,563
‫حسناً، شغّله، شغّله!‬

989
01:26:45,855 --> 01:26:48,232
‫حسناً، بدأ الشريط‬

990
01:26:48,649 --> 01:26:50,651
‫"لَم يعد البثّ المباشر بعد"‬

991
01:26:50,777 --> 01:26:55,239
‫"لكنّ التقارير تقول إنّ الحافلة‬
‫ما زالت تدور في مطار (لوس أنجلوس)"‬

992
01:26:55,615 --> 01:26:57,950
‫"وأنّ الجميع بأمان في الوقت الحاليّ"‬

993
01:26:59,118 --> 01:27:02,413
‫"يصعب تخيّل ما يدور في عقولهم الآن"‬

994
01:27:02,914 --> 01:27:05,458
‫"وبالتأكيد، حسّ مِن التعاون..."‬

995
01:27:23,434 --> 01:27:25,561
‫ثبّت عجلة القيادة ودواسة الوقود‬

996
01:27:29,273 --> 01:27:32,110
‫حسناً، فلننزلهم، هيّا بنا‬

997
01:27:32,235 --> 01:27:33,986
‫حسناً، أنتن الثلاث‬

998
01:27:35,279 --> 01:27:40,201
‫"أصدر الشرطة تصريحاً عاماً للتّو‬
‫لكنّه لا يعرّفنا على المزيد مِن الأخبار"‬

999
01:27:40,326 --> 01:27:42,745
‫أمسكي بمعصمي، نعم، جيّد‬

1000
01:27:44,038 --> 01:27:46,165
‫هيّا، انظري إلى الأمام مباشرة‬

1001
01:27:50,711 --> 01:27:52,255
‫هيّا‬

1002
01:27:55,883 --> 01:27:57,718
‫هيّا‬

1003
01:28:03,099 --> 01:28:04,600
‫- هيّا‬
‫- اطمئنّي‬

1004
01:28:05,268 --> 01:28:07,019
‫- جيّد، جيّد‬
‫- هيّا، يمكنك فعل هذا‬

1005
01:28:07,145 --> 01:28:08,980
‫أمسكي بمعصمي‬

1006
01:28:09,272 --> 01:28:11,482
‫- مدّي يدك، وأمسكي بيده‬
‫- لا تنظري إلى الأسفل‬

1007
01:28:11,607 --> 01:28:14,110
‫حسناً، جيّد، هيّا، أمسكنا بك‬

1008
01:28:15,278 --> 01:28:17,905
‫هيّا، هيّا، حسناً، ها نحن ذا‬

1009
01:28:18,322 --> 01:28:19,699
‫هيّا‬

1010
01:28:23,828 --> 01:28:26,456
‫- هيّا يا صديقي، سأمسك بك‬
‫- أعطني يدك‬

1011
01:28:26,581 --> 01:28:27,999
‫- هيّا‬
‫- أعطني يدك‬

1012
01:28:28,124 --> 01:28:29,959
‫- هيّا‬
‫- تمسّك جيّداً‬

1013
01:28:30,084 --> 01:28:31,669
‫- تمسّك‬
‫- سأمسك بك‬

1014
01:28:31,878 --> 01:28:33,546
‫- هيّا‬
‫- لا تنظر إلى الأسفل‬

1015
01:28:36,257 --> 01:28:37,633
‫اللعنة!‬

1016
01:28:38,676 --> 01:28:40,052
‫(جاك)‬

1017
01:28:41,762 --> 01:28:45,641
‫أمسك بيدي، أمسك بيدي‬
‫أمسك بيدي‬

1018
01:28:45,892 --> 01:28:47,393
‫هيّا‬

1019
01:28:53,649 --> 01:28:56,152
‫(جاك)، لَم أعد أستطيع تثبيتها‬

1020
01:28:56,569 --> 01:28:59,864
‫(آني)، اصمدي‬

1021
01:29:01,741 --> 01:29:03,117
‫يا إلهي!‬

1022
01:29:03,659 --> 01:29:05,912
‫لا، لا، لا‬

1023
01:29:06,954 --> 01:29:08,873
‫- ها قد أمسكتُها‬
‫- انتظر‬

1024
01:29:09,832 --> 01:29:11,292
‫(جاك)‬

1025
01:29:16,297 --> 01:29:18,549
‫- يا إلهي!‬
‫- ثبّتي دواسة الوقود‬

1026
01:29:18,674 --> 01:29:20,051
‫حسناً‬

1027
01:29:23,387 --> 01:29:24,764
‫حسناً، ثبّتُها‬

1028
01:29:36,025 --> 01:29:38,486
‫- هل ثبّتِها؟‬
‫- نعم، ثبّتُها‬

1029
01:29:45,159 --> 01:29:46,744
‫انتهيت، حسناً‬

1030
01:29:47,453 --> 01:29:49,288
‫- حسناً، اقتربي‬
‫- ربّاه! لا أستطيع فعل هذا‬

1031
01:29:49,413 --> 01:29:50,873
‫(جاك)، لا أستطيع فعل هذا‬

1032
01:29:51,791 --> 01:29:53,626
‫- هيّا، هيّا‬
‫- اللعنة!‬

1033
01:29:54,252 --> 01:29:55,628
‫اللعنة!‬

1034
01:29:58,130 --> 01:29:59,507
‫اللعنة!‬

1035
01:30:00,258 --> 01:30:03,511
‫- تمسّكي جيّداً‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

1036
01:31:27,345 --> 01:31:28,763
‫اللعنة!‬

1037
01:31:36,187 --> 01:31:37,772
‫هل أنت بخير؟‬

1038
01:31:39,231 --> 01:31:40,608
‫لا‬

1039
01:31:41,734 --> 01:31:44,904
‫لا بأس، لا بأس، انتهى الأمر‬

1040
01:31:45,696 --> 01:31:47,531
‫انتهى يا (آني)، لقد نجحتِ‬

1041
01:31:48,532 --> 01:31:49,950
‫نجحتِ‬

1042
01:31:51,410 --> 01:31:52,787
‫تبّاً!‬

1043
01:31:54,455 --> 01:31:56,457
‫أكره المطار‬

1044
01:32:03,089 --> 01:32:07,259
‫- هل ستصبح عاطفيّاً؟‬
‫- ربّما‬

1045
01:32:08,010 --> 01:32:09,387
‫أعتقد أنّي قد أفعل ذلك‬

1046
01:32:12,139 --> 01:32:16,894
‫آمل ألاّ يحدث ذلك، فالعلاقات التي تبدأ‬
‫في ظروف قاسية لا تدوم أبداً‬

1047
01:32:17,019 --> 01:32:19,647
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أجريتُ دراسة مكثّفة عن ذلك‬

1048
01:32:21,023 --> 01:32:22,733
‫ها قد وصل الفرسان‬

1049
01:32:39,208 --> 01:32:41,544
‫- كيف حالكما؟‬
‫- نحن بخير‬

1050
01:32:43,838 --> 01:32:46,590
‫قد أتصرّف بلطف وأمنحك إجازة بقيّة اليوم‬

1051
01:32:47,299 --> 01:32:48,926
‫يا للهول!‬

1052
01:32:49,593 --> 01:32:52,179
‫(ماك)، هذه (آني)‬

1053
01:32:52,430 --> 01:32:55,433
‫(آني)، أقدّم إليك الملازم (ماكمان)‬

1054
01:32:55,641 --> 01:32:57,810
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1055
01:32:58,185 --> 01:33:01,147
‫هذا سيعالج الجرح‬

1056
01:33:01,564 --> 01:33:02,940
‫- انتبه‬
‫- لا بأس‬

1057
01:33:04,525 --> 01:33:06,902
‫سنأخذكما لإجراء الفحوصات‬

1058
01:33:07,027 --> 01:33:08,487
‫أيّها الملازم‬

1059
01:33:09,530 --> 01:33:12,366
‫إنّه هو، يريد أن يعرف متى سيقبض أمواله‬

1060
01:33:12,491 --> 01:33:15,453
‫يا له مِن وغد!‬
‫سأخبره بما عليه أن يفعله بأمواله‬

1061
01:33:15,619 --> 01:33:17,204
‫لا يعلم أنّها تفجّرت‬

1062
01:33:21,375 --> 01:33:22,918
‫٣٠ دقيقة‬

1063
01:34:02,792 --> 01:34:04,168
‫سأعود فوراً‬

1064
01:34:08,005 --> 01:34:09,965
‫- حسناً، ها هو الهدف، (فوكس)‬
‫- نعم سيّدي‬

1065
01:34:10,090 --> 01:34:13,886
‫أنت في النقطة ٤ - ١، وأنت في ١ - ٢‬
‫وأنت في النقطة ٣، هيّا‬

1066
01:34:14,053 --> 01:34:16,180
‫(نوروود)، هل أنت متأكّد‬
‫أنّ قنبلة الطلاء موضوعة مع النقود؟‬

1067
01:34:16,305 --> 01:34:17,681
‫نعم يا سيّدي‬

1068
01:34:32,905 --> 01:34:37,451
‫"دائرة النظافة العامة"‬

1069
01:35:17,408 --> 01:35:19,952
‫هذا مؤسف جداً يا (جاك)‬
‫كنتَ ستصبح شرطياً بارعاً‬

1070
01:35:20,077 --> 01:35:22,663
‫"تبعت شاحنة فرقة الطوارىء الحافلة‬
‫إلى المطار"‬

1071
01:35:23,122 --> 01:35:24,498
‫حسناً‬

1072
01:35:26,667 --> 01:35:33,007
‫"ليس لدينا بثّ مباشر بعد، لكنّ الحافلة‬
‫ما زالت تدور في مطار (لوس أنجلوس)"‬

1073
01:35:33,132 --> 01:35:37,428
‫"إنّه موقف كارثيّ‬
‫لكن تمّ حلّه بشكل ما"‬

1074
01:35:41,140 --> 01:35:43,642
‫لا! لا!‬

1075
01:36:07,750 --> 01:36:10,586
‫يا آنسة، لا يمكنك أن تكوني قريبة هكذا‬
‫عليك التراجع للخلف‬

1076
01:36:10,711 --> 01:36:13,255
‫- لا، (جاك ترافن)...‬
‫- (جاك ترافن)، نعم‬

1077
01:36:13,380 --> 01:36:16,759
‫طلب منّا إبعادك عن الخطر، مِن هنا‬

1078
01:36:17,676 --> 01:36:20,429
‫- لقد تأخّر‬
‫- لَم يتأخّر‬

1079
01:36:22,306 --> 01:36:23,682
‫ماذا؟‬

1080
01:36:23,849 --> 01:36:26,602
‫- إنّه لا يتأخّر أبداً‬
‫- ما زالت النقود في مكانها‬

1081
01:36:27,895 --> 01:36:32,566
‫لدينا مئة رجل لمراقبة المكان‬
‫وآلة تعقّب في الحقيبة، سنتمكّن منه‬

1082
01:36:37,529 --> 01:36:39,740
‫- شغّلها‬
‫- لِم؟ لَم تتحرّك...‬

1083
01:36:39,865 --> 01:36:41,367
‫افعل فحسب‬

1084
01:36:49,249 --> 01:36:51,085
‫تبّاً! إنّها تتحرّك‬

1085
01:36:51,335 --> 01:36:53,087
‫- لقد أخذ النقود‬
‫- (جاك)!‬

1086
01:37:03,472 --> 01:37:04,848
‫تبّاً!‬

1087
01:37:22,574 --> 01:37:24,201
‫لا تتحرّك‬

1088
01:37:24,702 --> 01:37:29,707
‫سؤال مفاجىء أيّها الوغد‬
‫مسدّس موجّه إلى رأسك، فماذا ستفعل؟‬

1089
01:37:31,125 --> 01:37:32,835
‫ماذا ستفعل؟‬

1090
01:37:33,502 --> 01:37:34,878
‫استدر‬

1091
01:37:35,462 --> 01:37:37,548
‫استدر‬

1092
01:37:56,400 --> 01:37:57,776
‫يا إلهي!‬

1093
01:37:58,485 --> 01:37:59,903
‫آسفة‬

1094
01:38:01,655 --> 01:38:06,368
‫كن مستعدّاً، إنّها أغنية سير فريق الكشّافة‬

1095
01:38:06,577 --> 01:38:10,039
‫ماذا ستفعل يا (جاك)؟‬
‫لا أظنّك تستطيع قتلها‬

1096
01:38:11,165 --> 01:38:12,750
‫أطلق سراحها‬

1097
01:38:13,625 --> 01:38:15,878
‫لا، لا أظنّني سأفعل ذلك‬

1098
01:38:16,462 --> 01:38:19,256
‫املئيها... الآن!‬

1099
01:38:23,093 --> 01:38:28,182
‫أعتقد أنّ (هاري) سيشعر بخيبة الأمل‬
‫لو عرف أنّنا عدنا حيث بدأنا‬

1100
01:38:28,557 --> 01:38:31,518
‫اتركها، لا تحتاج إليها‬
‫فقد حصلتَ على النقود، خذها واذهب‬

1101
01:38:32,311 --> 01:38:35,314
‫هيّا، خذها وارحل، لا تحتاج إليها‬

1102
01:38:35,856 --> 01:38:38,567
‫- هيّا، خذ النقود وارحل‬
‫- لا تتحرّك‬

1103
01:38:38,692 --> 01:38:41,695
‫لا تتحرّك، سأفعل هذا،‬
‫سأفلتها، سأفلتها‬

1104
01:38:42,529 --> 01:38:47,493
‫نعم، لَم تفهم بعد‬
‫أليس كذلك يا (جاك)؟‬

1105
01:38:47,951 --> 01:38:49,912
‫أين يكمن الجمال في الأمر‬

1106
01:38:50,120 --> 01:38:52,706
‫لقد صُنعت القنبلة لتنفجر‬

1107
01:38:53,082 --> 01:38:55,042
‫هذا هو المعنى والهدف منها‬

1108
01:38:55,250 --> 01:39:01,215
‫حياتك فارغة لأنّك تمضيها‬
‫في محاولة إيقاف القنبلة مِن أداء مهمتها‬

1109
01:39:01,715 --> 01:39:03,634
‫ولأجل مَن؟ ولماذا؟‬

1110
01:39:05,094 --> 01:39:08,680
‫أتعرف ما هي القنبلة‬
‫التي لا تنفجر يا (جاك)؟‬

1111
01:39:08,806 --> 01:39:12,518
‫إنّها ساعة ذهبيّة رخيصة يا صديقي‬

1112
01:39:13,393 --> 01:39:16,772
‫أنت مجنون، مجنون فعلاً‬

1113
01:39:17,898 --> 01:39:20,901
‫لا، الفقراء هم المجانين يا (جاك)‬

1114
01:39:21,068 --> 01:39:26,198
‫أنا غريب الأطوار، أحضري النقود‬
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا بنا، تحرّكي‬

1115
01:39:26,490 --> 01:39:28,283
‫ابق هنا، تحرّكي‬

1116
01:39:28,408 --> 01:39:31,787
‫تحرّكي، ادخلي، ادخلي الآن‬

1117
01:39:33,372 --> 01:39:34,748
‫وداعاً يا (جاك)‬

1118
01:39:35,749 --> 01:39:37,126
‫أيّها الوقح‬

1119
01:39:40,420 --> 01:39:41,797
‫حسناً‬

1120
01:39:43,465 --> 01:39:44,842
‫اركبي‬

1121
01:39:45,175 --> 01:39:46,635
‫هيّا، اركبي‬

1122
01:39:47,136 --> 01:39:51,306
‫عد إلى الداخل، وحرّك القطار، هيّا‬

1123
01:39:51,807 --> 01:39:54,184
‫- أهذه المقاعد محجوزة؟‬
‫- "فليصعد الجميع للقطار"‬

1124
01:39:54,476 --> 01:39:55,853
‫لا، لا‬

1125
01:39:57,354 --> 01:40:00,023
‫- هيّا‬
‫- عودي إلى هنا‬

1126
01:40:00,149 --> 01:40:03,902
‫- ضعي يديك حول العمود‬
‫- "سيتمّ إغلاق الأبواب"‬

1127
01:40:04,027 --> 01:40:05,404
‫"مخرَج إلى شارع (هيل)"‬

1128
01:40:23,547 --> 01:40:24,923
‫تبّاً!‬

1129
01:40:44,234 --> 01:40:46,153
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1130
01:40:51,992 --> 01:40:55,245
‫"إلى القطار ٥٠١ المتجه غرباً‬
‫ما موقعك؟"‬

1131
01:41:00,125 --> 01:41:02,002
‫"القطار ٥٠١ المتجه غرباً، أخبرنا بموقعك"‬

1132
01:41:03,212 --> 01:41:05,005
‫"القطار ٥٠١ المتجه غرباً"‬

1133
01:41:05,631 --> 01:41:09,134
‫"لدينا أوامر مِن الشرطة بعودة‬
‫القطار المتجه غرباً ٥٠١  إلى المحطّة"‬

1134
01:41:09,259 --> 01:41:11,094
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- عليك أن تحملي هذا‬

1135
01:41:11,220 --> 01:41:12,596
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- إنّها قنبلة يدوية‬

1136
01:41:12,721 --> 01:41:14,723
‫عليك أن تساعديني الآن، هيّا، أمسكي بها‬

1137
01:41:15,015 --> 01:41:16,391
‫لا تفلتيها‬

1138
01:41:17,684 --> 01:41:19,645
‫- أنا أعتمد عليك‬
‫- "هل تسمعني؟"‬

1139
01:41:21,355 --> 01:41:23,440
‫سأتولّى الأمر الآن‬

1140
01:41:33,617 --> 01:41:36,578
‫- انتظري، ربّما الأفضل أن أمسك بها‬
‫- لا! لا!‬

1141
01:41:36,703 --> 01:41:38,997
‫- أخشى أنّك هستيريّة بعض الشيء‬
‫- لا‬

1142
01:41:39,122 --> 01:41:41,708
‫وقد تفلتيها مبكّراً‬

1143
01:41:46,463 --> 01:41:50,342
‫يا صديقتي، ليس هذا لأنّك امرأة، حسناً؟‬

1144
01:41:50,968 --> 01:41:54,346
‫لا بأس، يبدو أنّنا بمفردنا‬

1145
01:41:54,888 --> 01:41:57,307
‫لقد ربحت، تغلّبتَ على (جاك)‬
‫وعلى الجميع‬

1146
01:41:57,891 --> 01:42:00,310
‫فاتركني أغادر القطار‬
‫هذا لا يهّمني، حسناً؟‬

1147
01:42:00,435 --> 01:42:03,563
‫هذه العصا تعمل بجهاز تحكّم عن بعد‬

1148
01:42:03,855 --> 01:42:08,235
‫حين تتفجّرين، سيأتون إليك‬
‫ولن أكون هنا‬

1149
01:42:08,360 --> 01:42:10,070
‫لديّ خطّة أخرى‬

1150
01:42:10,195 --> 01:42:12,864
‫في مثل هذه الحالات، لا يعدّون الأشلاء‬

1151
01:42:14,283 --> 01:42:16,159
‫وهذا يترك لي المزيد مِن الوقت‬

1152
01:42:17,536 --> 01:42:19,663
‫لن تتألّمي يا (آني)‬

1153
01:42:29,089 --> 01:42:30,465
‫يا إلهي!‬

1154
01:42:32,926 --> 01:42:35,304
‫(جاك)، أهذا أنت؟‬

1155
01:42:37,723 --> 01:42:39,891
‫إنّه مثابر جداً‬
‫ويقبض على المجرم دائماً‬

1156
01:42:41,101 --> 01:42:44,271
‫أيمكنني أن أعرض عليك رشوة؟‬

1157
01:42:44,980 --> 01:42:49,026
‫لديّ أموال كثيرة‬

1158
01:42:52,529 --> 01:42:54,406
‫نقودي!‬

1159
01:42:59,411 --> 01:43:03,540
‫أيّها الوغد، ما رأيك بهذا؟‬

1160
01:43:04,708 --> 01:43:08,920
‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك أيّها الوغد؟‬

1161
01:43:12,674 --> 01:43:14,968
‫نقودي‬

1162
01:43:21,558 --> 01:43:22,934
‫اللعنة!‬

1163
01:43:23,435 --> 01:43:26,730
‫أنت! سأتمكّن منك يا (جاك)‬

1164
01:43:56,259 --> 01:43:58,720
‫سألقي بالعصا، أتريد ذلك؟‬

1165
01:43:59,846 --> 01:44:02,432
‫تمكّنتُ منك، سأتمكّن منك‬

1166
01:44:03,892 --> 01:44:06,436
‫نعم، نعم‬

1167
01:44:18,073 --> 01:44:22,494
‫ماذا ستفعل يا (جاك)؟ ماذا ستفعل؟‬
‫أنت ذكيّ جداً، أليس كذلك؟‬

1168
01:44:22,994 --> 01:44:27,666
‫أيّها القذر، لديّ خطّة‬
‫لأنّي أذكى منك‬

1169
01:44:27,791 --> 01:44:29,876
‫أنا أذكى منك‬

1170
01:44:44,057 --> 01:44:45,434
‫نعم‬

1171
01:44:46,810 --> 01:44:48,437
‫لكنّي أطول منك‬

1172
01:44:50,605 --> 01:44:51,982
‫(جاك)‬

1173
01:44:52,649 --> 01:44:55,110
‫(جاك)، يا إلهي! ظننتُك قد متّ‬

1174
01:44:55,360 --> 01:44:57,821
‫(جاك)، أين...‬

1175
01:44:58,864 --> 01:45:00,824
‫- استديري‬
‫- أين (بين)؟‬

1176
01:45:01,908 --> 01:45:03,368
‫فقد رأسه‬

1177
01:45:06,037 --> 01:45:07,414
‫يا إلهي!‬

1178
01:45:08,457 --> 01:45:10,917
‫- فلنخلع هذا، حسناً؟‬
‫- فلنخلعه‬

1179
01:45:15,255 --> 01:45:16,631
‫- أبعده‬
‫- "مرحباً"‬

1180
01:45:17,507 --> 01:45:18,884
‫"مرحباً"‬

1181
01:45:19,050 --> 01:45:21,595
‫"هل يسمعني أحد؟ (جاك)، أنا (ماك)"‬

1182
01:45:22,471 --> 01:45:23,847
‫"هل تسمعني؟"‬

1183
01:45:24,723 --> 01:45:27,434
‫"(جاك)، إن كنتَ تسمعني‬
‫فعليك أن توقف القطار"‬

1184
01:45:27,893 --> 01:45:31,104
‫- "السكّة ليست مكتملة، أكرّر..."‬
‫- سمعتُك يا (ماك)‬

1185
01:45:31,229 --> 01:45:32,856
‫- "ليست مكتملة"‬
‫- (ماك)‬

1186
01:45:33,148 --> 01:45:34,524
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- (ماك)‬

1187
01:45:34,691 --> 01:45:36,860
‫- "إن كان هناك مَن يسمعني"‬
‫- (ماك)، هل تسمعني؟‬

1188
01:45:37,277 --> 01:45:40,614
‫"استخدم فرامل الطوارىء‬
‫(جاك)، هل تسمعني؟"‬

1189
01:45:41,740 --> 01:45:43,116
‫"(جاك)..."‬

1190
01:45:43,742 --> 01:45:45,160
‫لا شيء يعمل‬

1191
01:45:45,494 --> 01:45:47,454
‫- (آني)، لن تصدّقي هذا‬
‫- ماذا؟‬

1192
01:45:49,039 --> 01:45:50,499
‫علينا أن نقفز‬

1193
01:45:51,124 --> 01:45:52,501
‫ألا يمكنك إيقافه؟‬

1194
01:45:55,837 --> 01:45:59,549
‫فكّني، وأودّ الذهاب معك، هيّا‬

1195
01:46:02,135 --> 01:46:04,179
‫- لا أحمل المفتاح‬
‫- ماذا؟‬

1196
01:46:04,304 --> 01:46:05,722
‫لا أحمل المفتاح‬

1197
01:46:27,035 --> 01:46:28,411
‫تبّاً!‬

1198
01:46:45,804 --> 01:46:48,390
‫عليك أن تترك القطار‬

1199
01:46:48,723 --> 01:46:52,060
‫أرجوك يا (جاك)، الطريق مسدود‬
‫هيّا، عليك أن تترك القطار‬

1200
01:46:52,185 --> 01:46:54,521
‫- هذا جنون‬
‫- هناك منعطف أمامنا‬

1201
01:46:55,564 --> 01:46:57,315
‫سأزيد سرعته‬

1202
01:46:57,816 --> 01:47:00,402
‫- يمكنه الخروج عن السكة‬
‫- هذا غباء‬

1203
01:47:00,610 --> 01:47:03,154
‫(جاك)، أرجوك يا (جاك)‬
‫ما زال بإمكانك القفز‬

1204
01:47:03,280 --> 01:47:05,407
‫أرجوك يا (جاك)، أرجوك‬

1205
01:47:05,699 --> 01:47:07,075
‫(جاك)‬

1206
01:48:02,380 --> 01:48:03,757
‫حسناً‬

1207
01:48:04,382 --> 01:48:05,759
‫علينا أن نبدأ هنا‬

1208
01:48:26,529 --> 01:48:28,198
‫اللعنة!‬

1209
01:48:34,579 --> 01:48:35,997
‫تراجعوا!‬

1210
01:49:46,735 --> 01:49:49,404
‫لا أصدّق أنّه صدم حافلتي، لا بأس‬

1211
01:49:51,531 --> 01:49:53,241
‫هذا لا يُعقل‬

1212
01:49:55,118 --> 01:49:56,536
‫لَم تتركني‬

1213
01:49:57,537 --> 01:49:59,080
‫لا أصدّق ذلك!‬

1214
01:50:01,958 --> 01:50:03,668
‫لَم تتركني‬

1215
01:50:04,544 --> 01:50:06,755
‫لَم يكن عليّ الذهاب لأيّ مكان‬

1216
01:50:12,719 --> 01:50:14,095
‫انظروا‬

1217
01:50:20,518 --> 01:50:22,312
‫عليّ أن أحذّرك‬

1218
01:50:23,104 --> 01:50:27,066
‫سمعتُ أنّ العلاقات القائمة‬
‫على التجارب الصعبة لا تنجح أبداً‬

1219
01:50:27,275 --> 01:50:28,651
‫حسناً‬

1220
01:50:29,944 --> 01:50:32,530
‫علينا أن نجعل أساسها الجنس إذن‬

1221
01:50:33,406 --> 01:50:35,366
‫كما تشائين يا سيّدتي‬

1222
01:50:53,843 --> 01:50:55,595
‫هذا رومنسي جداً‬

