﻿1
00:03:29,503 --> 00:03:31,463
‫"انتبه!"‬

2
00:03:57,489 --> 00:03:59,783
‫- هذه المنطقة محظورة‬
‫- مرحباً‬

3
00:03:59,991 --> 00:04:03,036
‫نعم، أعلم، تمّ استدعائي إلى هنا‬
‫لأنّ بعض هذه التوصيلات تالفة‬

4
00:04:03,161 --> 00:04:05,831
‫لَم يبلغني أحد بذلك‬
‫أريد رؤية تصريح العمل‬

5
00:04:06,581 --> 00:04:08,083
‫نعم، لحظة واحدة‬

6
00:04:12,129 --> 00:04:13,505
‫تفضّل‬

7
00:04:15,799 --> 00:04:17,259
‫ليس الأمر شخصياً‬

8
00:04:20,971 --> 00:04:23,765
‫أظنّ هذا كلّ شيء، أحسنتُم‬

9
00:04:25,851 --> 00:04:28,520
‫(مارتي)، أنا سعيد جداً‬
‫بما آلت إليه الأمور‬

10
00:04:28,812 --> 00:04:30,188
‫حسناً‬

11
00:04:32,649 --> 00:04:34,526
‫- تهانينا‬
‫- أحسنت‬

12
00:04:38,739 --> 00:04:40,115
‫تمهّلوا‬

13
00:04:42,409 --> 00:04:43,994
‫شكراً‬

14
00:04:52,627 --> 00:04:56,965
‫أشكرك لأنّك ضغطتَه يا (بوب)!‬
‫الضوء مشتعل، ولكن مَن يدري؟ قد يكون معطّلاً‬

15
00:04:57,090 --> 00:04:58,467
‫اخرس‬

16
00:05:13,690 --> 00:05:15,400
‫تذكّر يا حبيبي...‬

17
00:05:38,548 --> 00:05:40,300
‫لا، أرجوكم!‬

18
00:05:54,856 --> 00:05:57,901
‫يا إلهي!‬
‫(بوب)، ما الزرّ الذي ضغطتَه؟‬

19
00:06:31,393 --> 00:06:34,229
‫"إلى كلّ المستجيبين لوحدات فريق (ديفيد)‬
‫اتجهوا إلى القسم ١١"‬

20
00:06:42,696 --> 00:06:44,614
‫(بيتر)، هيّا‬

21
00:06:44,781 --> 00:06:48,577
‫سيّد (باغويل)، تأكّد مِن إغلاق‬
‫المصاعد الأخرى وإخلائها‬

22
00:06:48,702 --> 00:06:50,245
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- لا يوجد طريق آخر‬

23
00:06:50,370 --> 00:06:53,498
‫لا أبواب أو طرق للدخول أو الخروج‬
‫إلاّ عبر فتحات الصيانة، أليس كذلك؟‬

24
00:06:53,623 --> 00:06:56,209
‫- نعم يا سيّدي‬
‫- حسناً، لدينا ١٣ راكباً‬

25
00:06:56,334 --> 00:06:59,754
‫في مصعد سريع تحت الطابق الـ٣٠‬

26
00:07:00,922 --> 00:07:03,466
‫انتزعت القنبلة التوصيلات‬
‫ويريد المفجّر ٣ ملايين دولار‬

27
00:07:03,592 --> 00:07:06,094
‫- وإلاّ سيفجّر الكوابح الاحتياطية‬
‫- كم أمامنا مِن وقت؟‬

28
00:07:06,219 --> 00:07:08,138
‫أعطانا ساعة واحدة‬

29
00:07:08,930 --> 00:07:11,266
‫بقي منها ٢٣ دقيقة تماماً‬

30
00:07:11,516 --> 00:07:14,644
‫- أهناك ما يمنع المصعد مِن السقوط؟‬
‫- القبو‬

31
00:07:14,769 --> 00:07:16,688
‫تريد المدينة تجنّب حدوث ذلك‬
‫أيّها الشرطيّ (ترافن)‬

32
00:07:16,813 --> 00:07:20,066
‫- ألا يمكننا إخلاء الركّاب؟‬
‫- إنّه مصعد سريع أيّها السادة‬

33
00:07:20,191 --> 00:07:21,985
‫ولا يمكن دخوله أو خروجه‬
‫سوى عبر أبواب الصيانة‬

34
00:07:22,110 --> 00:07:24,237
‫فخّخ المفجّر أيضاً البوّابة لتفجير القنبلة‬

35
00:07:24,362 --> 00:07:26,865
‫ممّا يجعله مجنوناً، ولكن ليس غبياً‬

36
00:07:27,657 --> 00:07:30,243
‫سيّدي، (هاري) يتطوع لفحص القنبلة‬

37
00:07:31,202 --> 00:07:34,915
‫- نعم، صحيح!‬
‫- حسناً، ستفحصاها معاً‬

38
00:07:35,081 --> 00:07:38,126
‫أقرب بوابة للصيانة تقع على الطابق الـ٣٢‬
‫في الردهة‬

39
00:07:38,251 --> 00:07:40,670
‫أريد تقارير فقط، لن نقدم على أيّ عمل‬

40
00:07:40,795 --> 00:07:43,048
‫(وورثي) و(بريغز)، أريد أن تحرسا المنطقة‬
‫وتمنعا دخول أو خروج أحد‬

41
00:07:43,173 --> 00:07:46,468
‫وأريد مِن الآخرين التأكّد مِن إخلاء المبنى‬
‫تحرّكوا!‬

42
00:07:47,177 --> 00:07:48,595
‫يبدو أنّنا سنذهب سيراً‬

43
00:07:50,430 --> 00:07:51,932
‫أسرعوا يا رجال، ولكن انتبهوا‬

44
00:07:52,057 --> 00:07:54,059
‫- الطابق الـ٢٩‬
‫- إلى الردهة‬

45
00:07:54,726 --> 00:07:56,102
‫هيّا يا جماعة‬

46
00:07:56,311 --> 00:07:57,687
‫الطابق ٣٠‬

47
00:07:59,981 --> 00:08:01,358
‫٣١‬

48
00:08:03,860 --> 00:08:05,236
‫٣٢‬

49
00:08:26,925 --> 00:08:28,301
‫- هل مِن أحد؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

50
00:08:28,426 --> 00:08:30,762
‫- هيّا يا صاح، ساعدنا للخروج‬
‫- هل مِن أحد؟‬

51
00:08:31,012 --> 00:08:32,681
‫- النجدة‬
‫- هل مِن أحد؟‬

52
00:09:05,797 --> 00:09:09,467
‫النجدة، أخرجونا مِن هنا أرجوكم‬

53
00:09:10,135 --> 00:09:11,511
‫أرجوكم‬

54
00:09:34,701 --> 00:09:37,537
‫أرجوكم، أخرجونا مِن هنا‬

55
00:09:40,123 --> 00:09:41,833
‫مَن في الأعلى؟‬

56
00:09:42,250 --> 00:09:44,919
‫مَن في الأعلى؟ ما الذي يحدث؟‬

57
00:09:45,045 --> 00:09:47,213
‫سيّداتي وسادتي، نحن شرطة (لوس أنجلوس)‬

58
00:09:47,338 --> 00:09:49,466
‫- الحمد لله!‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

59
00:09:50,091 --> 00:09:54,095
‫"وقع عطل في المصعد، فاهدؤوا"‬

60
00:09:55,221 --> 00:10:00,143
‫- هيّا، ما الذي تنتظرونه؟‬
‫- سنخرجكم بأقصى سرعة ممكنة‬

61
00:10:01,895 --> 00:10:03,271
‫هل أكذب؟‬

62
00:10:04,272 --> 00:10:08,026
‫لِم أرسلوا الشرطة؟!‬
‫أليس عليهم إرسال عمّال الصيانة؟‬

63
00:10:08,485 --> 00:10:09,861
‫- نعم‬
‫- ليس هذا منطقيّاً!‬

64
00:10:17,035 --> 00:10:18,411
‫ما رأيك؟‬

65
00:10:20,455 --> 00:10:23,583
‫- أنت الخبير، أنا أعمل هنا فحسب‬
‫- تبدو متقنة جداً‬

66
00:10:24,751 --> 00:10:28,213
‫- هل هي مِن عمل أحد نعرفه؟‬
‫- لا أعرف صاحبها، لكنّه محترف‬

67
00:10:29,798 --> 00:10:32,759
‫- إنّه يؤخّرنا كثيراً‬
‫- لا يعجبني هذا‬

68
00:10:33,093 --> 00:10:36,096
‫ما الذي يجب أن يعجبنا؟‬
‫أمرنا (ماك) بالانتظار، وعلينا طاعته‬

69
00:10:46,022 --> 00:10:47,607
‫"حسناً، اختبار مفاجىء"‬

70
00:10:47,982 --> 00:10:51,111
‫في المطار، مسلّح يحتجز رهينة‬
‫ويستخدمها لحماية نفسه‬

71
00:10:51,236 --> 00:10:53,154
‫ويوشك أن يصل إلى الطائرة‬

72
00:10:53,404 --> 00:10:55,281
‫وأنت تبعد عنهما ٣٠ متر‬

73
00:11:01,246 --> 00:11:02,622
‫(جاك)‬

74
00:11:04,415 --> 00:11:07,502
‫- سأطلق النار على الرهينة‬
‫- ماذا؟!‬

75
00:11:07,961 --> 00:11:09,504
‫سأخرجها مِن المعادلة‬

76
00:11:09,921 --> 00:11:12,757
‫إصابتها وجعلها عاجزة عن الحركة‬
‫ولن يستطيع ركوب الطائرة معها‬

77
00:11:13,007 --> 00:11:15,593
‫- رصاصة واحدة‬
‫- أنت مجنون فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

78
00:11:15,760 --> 00:11:17,637
‫قتل الرهينة!‬

79
00:11:21,975 --> 00:11:25,311
‫هذا خطأ يا (هاري)‬
‫سيفجّره في كلّ الأحوال‬

80
00:11:26,271 --> 00:11:29,399
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، أشعر بذلك‬

81
00:11:30,275 --> 00:11:32,861
‫(ماك) يفوق مشاعرنا رتبة الآن‬
‫لذلك سننتظر‬

82
00:11:33,945 --> 00:11:35,989
‫استغرق هذا وقتاً طويلاً‬

83
00:11:37,490 --> 00:11:41,578
‫- كم يزن هذا المصعد برأيك؟‬
‫- بربّك يا (جاك)!‬

84
00:11:43,997 --> 00:11:46,666
‫ربّما يمكننا فعل شيء حيال الرهائن‬

85
00:11:48,001 --> 00:11:49,878
‫هل ستقتلهم؟‬

86
00:11:51,754 --> 00:11:54,465
‫- أين ستذهبون؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

87
00:11:56,634 --> 00:11:58,011
‫لا تذهبوا‬

88
00:11:58,720 --> 00:12:00,430
‫لا تتركونا هنا!‬

89
00:12:15,195 --> 00:12:17,530
‫لا، بل سنخرجهم مِن المعادلة‬

90
00:12:50,772 --> 00:12:53,441
‫- هل أنت متأكّد أنّه سيتحمّل؟‬
‫- سيتحمّل‬

91
00:12:55,318 --> 00:12:56,694
‫بقيت ٦ دقائق‬

92
00:12:57,528 --> 00:13:00,698
‫لا أستطيع الحصول على المزيد مِن الوقت‬
‫فهو يرفض الحديث‬

93
00:13:00,823 --> 00:13:03,117
‫أحتاج إلى النقود الآن‬

94
00:13:13,378 --> 00:13:16,631
‫أخبرني ثانية يا (هاري)‬
‫لِم قبلتُ بهذه الوظيفة؟‬

95
00:13:16,756 --> 00:13:20,885
‫بعد ٣٠ عام، ستحصل على تقاعد ضئيل‬
‫وساعة ذهبيّة رخيصة‬

96
00:13:21,219 --> 00:13:22,595
‫رائع‬

97
00:13:55,295 --> 00:13:57,380
‫يا إلهي! الحرّ شديد هنا‬

98
00:13:57,672 --> 00:13:59,882
‫- لا يوجد هواء‬
‫- ألا يمكنهم فتح الأبواب؟‬

99
00:14:00,008 --> 00:14:01,718
‫لا أقوى على التنفّس‬

100
00:14:06,639 --> 00:14:08,975
‫- لا تعبثوا معي‬
‫- "الكوابح"‬

101
00:14:13,146 --> 00:14:14,939
‫تمسّك‬

102
00:14:20,945 --> 00:14:22,655
‫يا إلهي!‬

103
00:14:32,540 --> 00:14:34,083
‫يا إلهي!‬

104
00:14:38,546 --> 00:14:41,466
‫- يا إلهي!‬
‫- أمسكوا بيدها، أمسكوا بيدها‬

105
00:14:43,134 --> 00:14:45,136
‫يسقطون في مثل هذا الوقت عادة‬

106
00:14:46,846 --> 00:14:48,222
‫يا إلهي!‬

107
00:14:52,685 --> 00:14:54,062
‫ساعدوني‬

108
00:14:54,228 --> 00:14:57,273
‫نفّذ باكراً، نفّذ الوغد تهديده باكراً‬

109
00:15:16,751 --> 00:15:19,087
‫(ماك)، نحتاج لمزيد مِن المساعدة هنا فوراً‬

110
00:15:19,670 --> 00:15:23,091
‫يا إلهي! أرجوكم، لا أريد أن أموت‬

111
00:15:23,549 --> 00:15:24,926
‫أنقذونا أرجوكم‬

112
00:15:30,515 --> 00:15:33,518
‫افتحوا الباب، افتحوا الباب‬

113
00:15:33,726 --> 00:15:35,603
‫- النجدة‬
‫- افتحوا الباب‬

114
00:15:35,728 --> 00:15:37,146
‫- أخرجوني‬
‫- افتحوا الباب‬

115
00:15:37,271 --> 00:15:39,649
‫- ساعدوني أرجوكم‬
‫- أخرجونا‬

116
00:15:39,899 --> 00:15:41,317
‫- هيّا‬
‫- سنخرجكم‬

117
00:15:41,484 --> 00:15:42,860
‫هيّا، أعطِني يدك‬

118
00:15:42,985 --> 00:15:45,071
‫- نعم، هيّا‬
‫- اطمئنّي، أعطِني يدك‬

119
00:15:45,196 --> 00:15:46,572
‫اسحبني‬

120
00:15:54,038 --> 00:15:56,249
‫- يا إلهي!‬
‫- انتبهي لرأسك، انتبهي لرأسك‬

121
00:15:56,374 --> 00:15:58,418
‫- ساعدني‬
‫- أمسكتُ بك، أمسكتُ بك‬

122
00:15:58,543 --> 00:15:59,919
‫- هدّئي مِن روعك‬
‫- ساعدني‬

123
00:16:00,044 --> 00:16:02,713
‫- أنت بخير، أنت بخير‬
‫- شكراً لك‬

124
00:16:02,964 --> 00:16:04,841
‫- خذوها‬
‫- هيّا بنا ، مَن التالي؟‬

125
00:16:07,885 --> 00:16:09,262
‫شكراً‬

126
00:16:10,513 --> 00:16:12,140
‫أمسكتُ بك يا سيّدتي‬

127
00:16:15,017 --> 00:16:18,146
‫- عد إلى هناك‬
‫- أسرع، هيّا‬

128
00:16:18,312 --> 00:16:20,982
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- ساعدونا، بسرعة‬

129
00:16:24,777 --> 00:16:27,989
‫- أسرعوا، أسرعوا، هيّا، هيّا‬
‫- هيّا بنا، هيّا بنا‬

130
00:16:28,114 --> 00:16:29,615
‫هيّا، هيّا‬

131
00:16:34,370 --> 00:16:37,915
‫- يا إلهي! ساعدوني للخروج‬
‫- هيّا، هيّا‬

132
00:16:38,374 --> 00:16:39,792
‫- أرجوكم، ساعدوني للخروج‬
‫- انتبهي لرأسك‬

133
00:16:39,917 --> 00:16:41,294
‫يا إلهي!‬

134
00:16:41,669 --> 00:16:45,006
‫- هيّا يا سيّدتي، هيّا، هيّا‬
‫- لا! لا!‬

135
00:16:45,214 --> 00:16:47,091
‫أمسك بيدي، هيّا‬

136
00:16:48,759 --> 00:16:50,845
‫- اذهب‬
‫- بقيت واحدة، هلاّ تنقذاها؟‬

137
00:16:51,637 --> 00:16:53,973
‫- هيّا، هيّا بنا‬
‫- لا‬

138
00:16:54,098 --> 00:16:56,267
‫- سيسقط‬
‫- لا، لا أستطيع‬

139
00:16:56,392 --> 00:16:59,562
‫تقدّمي خطوة واحدة‬
‫مدّي يدك وأمسكي بيدي‬

140
00:16:59,854 --> 00:17:01,397
‫- هيّا!‬
‫- أسرعي‬

141
00:17:01,772 --> 00:17:03,274
‫هيّا‬

142
00:17:05,693 --> 00:17:08,529
‫- يا إلهي! لا تتركني‬
‫- هيّا‬

143
00:17:09,322 --> 00:17:10,698
‫أنت بخير‬

144
00:17:13,284 --> 00:17:14,702
‫يا إلهي!‬

145
00:17:23,211 --> 00:17:24,795
‫إلهي!‬

146
00:17:26,255 --> 00:17:28,758
‫- حذائي!‬
‫- هيّا بنا، هيّا بنا‬

147
00:17:30,092 --> 00:17:33,012
‫- هل أسعدك ذلك؟‬
‫- أسعدني كثيراً‬

148
00:17:33,137 --> 00:17:35,932
‫- كيف كان هذا بالنسبة إليك؟‬
‫- لقد سقط المصعد‬

149
00:17:36,057 --> 00:17:37,892
‫جيّد، تسرّني معرفة ذلك‬

150
00:17:44,190 --> 00:17:46,943
‫- هل تؤخّر ساعتك الوقت؟‬
‫- لا، لقد نفّذ قبل الموعد‬

151
00:17:47,068 --> 00:17:48,819
‫كانت أمامنا ٣ دقائق‬

152
00:17:49,070 --> 00:17:51,948
‫لِم فعل ذلك؟ لقد خسر الـ٣ ملايين‬

153
00:17:52,532 --> 00:17:55,409
‫لا أدري، ربّما لَم يستطع الصمود‬
‫مدة كافية‬

154
00:17:55,535 --> 00:17:58,246
‫إنّها مشكلة شائعة‬
‫بين الرجال في منتصف العمر‬

155
00:17:58,371 --> 00:17:59,747
‫هذا ما سمعتُه‬

156
00:18:05,586 --> 00:18:08,798
‫- إنّه هنا‬
‫- كان يمكنه تفجير المصعد عن بُعد‬

157
00:18:10,007 --> 00:18:14,804
‫لا، لقد عرف أنّنا نفعل شيئاً‬
‫إنّه قريب‬

158
00:18:15,179 --> 00:18:19,350
‫لن يحاصر نفسه في مبنى‬
‫لقد أخليناه في كلّ الأحوال، بربّك!‬

159
00:18:25,439 --> 00:18:30,653
‫كان سيريد أن يكون هنا‬
‫لكنّه سيريد الاستمرار في الحركة، صحيح؟‬

160
00:18:34,365 --> 00:18:37,785
‫- المصاعد‬
‫- تمّ إيقاف عربات الركّاب‬

161
00:18:38,077 --> 00:18:41,247
‫- لقد فتّشوها‬
‫- وماذا عن مصاعد التحميل؟‬

162
00:19:05,980 --> 00:19:08,941
‫- هلاّ يوقّع الضيف الغامض بالحضور؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:19:11,652 --> 00:19:13,029
‫(جاك)‬

164
00:19:13,988 --> 00:19:15,364
‫اللعنة!‬

165
00:19:56,572 --> 00:19:58,366
‫اذهب إلى الجانب‬

166
00:20:14,674 --> 00:20:16,842
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!‬

167
00:20:19,178 --> 00:20:21,514
‫انهض، انهض‬

168
00:21:04,598 --> 00:21:08,728
‫لا أعتقد أنّ أحدهم‬
‫مستعد لدفع ٣ ملايين دولار لأجلكما‬

169
00:21:14,692 --> 00:21:16,068
‫انتظر‬

170
00:21:17,903 --> 00:21:19,780
‫اختبار مفاجىء أيّها المتحذلق‬

171
00:21:21,157 --> 00:21:25,911
‫إرهابيّ يحتجز شرطياً رهينة يحمل على صدره‬
‫ديناميت يكفي لتفجير مبنى بأكمله‬

172
00:21:26,036 --> 00:21:27,621
‫فماذا ستفعل؟‬

173
00:21:27,872 --> 00:21:30,875
‫سيكون هناك ٥٠ شرطيّ بانتظارك في القبو‬

174
00:21:31,000 --> 00:21:35,796
‫عملية انتشار نموذجيّة، صحيح؟‬
‫ربّما سنترك المصعد في الطابق الثالث‬

175
00:21:38,966 --> 00:21:42,720
‫- أو على الأقلّ، هذا ما يعتقدونه‬
‫- أريد معرفة مكان هذه الرصاصات‬

176
00:21:42,845 --> 00:21:44,764
‫(بريغز)، أين (جاك) و(هاري)؟‬

177
00:21:44,889 --> 00:21:47,892
‫أيّها الملازم، هناك حركة في مصعد الشحن‬

178
00:21:48,350 --> 00:21:51,061
‫"مصاعد الخدمات ٢٤، ٢٥‬
‫يخدم الطوابق: ٥٢"‬

179
00:21:55,399 --> 00:21:57,443
‫إنّه في الطابق الثالث، فلنتحرّك‬

180
00:22:00,446 --> 00:22:05,201
‫نهاية الطريق‬
‫كان اليوم مخيّباً جداً للآمال بالتأكيد‬

181
00:22:05,367 --> 00:22:07,077
‫لأنّك لَم تستطع قتل الجميع؟‬

182
00:22:07,203 --> 00:22:10,956
‫سيأتي عليك يوم تتمنّى فيه‬
‫لو أنّك لَم تتعرّف عليّ قط‬

183
00:22:11,081 --> 00:22:14,710
‫- أتمنّى ذلك فعلاً أيّها السيّد‬
‫- ترى أنّي المسؤول هنا‬

184
00:22:14,835 --> 00:22:19,423
‫إن ألقيتُ هذه العصا‬
‫فسيتحوّل صديقك إلى فتات‬

185
00:22:19,965 --> 00:22:22,843
‫- هل أنت مستعد للموت أيّها الصديق؟‬
‫- تبّاً لك!‬

186
00:22:24,136 --> 00:22:28,557
‫خلال ٢٠٠ عام، تحوّلنا مِن القول "أنا نادم‬
‫ولكن لديّ حياة واحدة لأقدّمها لوطني"‬

187
00:22:28,682 --> 00:22:31,977
‫- إلى "تبّاً لك!"؟!‬
‫- هيّا، ألقِ بالعصا، افعلها‬

188
00:22:32,102 --> 00:22:36,357
‫- اخرس يا (هاري)‬
‫- نحن جريئون جداً يا رجل!‬

189
00:22:36,482 --> 00:22:38,818
‫استسلم، ليس لديك مكان لتذهب إليه‬

190
00:22:39,401 --> 00:22:41,362
‫أطلق النار على الرهينة‬

191
00:22:44,406 --> 00:22:46,492
‫ودّعه يا (هاري)‬

192
00:22:51,080 --> 00:22:52,581
‫أيّها القذر‬

193
00:22:55,084 --> 00:22:56,460
‫لا تتحرّك‬

194
00:22:58,087 --> 00:22:59,463
‫لا تتحرّك‬

195
00:22:59,588 --> 00:23:01,632
‫استسلم، لَم تعد لديك خيارات‬

196
00:23:25,614 --> 00:23:27,575
‫بالإخلاص والشجاعة‬

197
00:23:27,700 --> 00:23:32,913
‫أثّر الضابطان التاليان‬
‫على حياة ١٣ مواطن مِن هذه المدينة‬

198
00:23:33,455 --> 00:23:37,710
‫وبفضلهما، لَم تقتل قنبلة الإرهابيّ‬
‫سوى صاحبها‬

199
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
‫أطلقتَ النار عليّ، لا أصدّق ذلك!‬

200
00:23:40,838 --> 00:23:43,674
‫سيعطونك وساماً‬
‫لأنّك أطلقتَ النار عليّ أيّها الوقح‬

201
00:23:44,091 --> 00:23:49,805
‫- (هاري)، أنت طلبتَ ذلك منّي‬
‫- مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

202
00:23:52,057 --> 00:23:54,602
‫الضابط (هاري تمبل)‬

203
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

204
00:24:09,158 --> 00:24:10,951
‫"الضابط (جاك ترافن)"‬

205
00:24:28,260 --> 00:24:31,013
‫أحسنت يا (جاك)، أحسنت‬

206
00:24:31,597 --> 00:24:33,599
‫- (هاري)‬
‫- تفضّل يا (هاري)‬

207
00:24:33,724 --> 00:24:35,851
‫هذا جميل، سنشرب في صحّتي‬

208
00:24:35,976 --> 00:24:37,353
‫- حسناً‬
‫- اجعلني أشعر بالرضا عن نفسي‬

209
00:24:37,478 --> 00:24:40,481
‫- تفضّل‬
‫- (ساندي)، ها نحن ذا‬

210
00:24:40,606 --> 00:24:43,734
‫- كيف حالك...‬
‫- اللعنة!‬

211
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
‫أحتاج لمريلة‬

212
00:24:48,030 --> 00:24:50,741
‫- ها نحن ذا، حسناً‬
‫- لا يمكنكم أخذي إلى أيّ مكان‬

213
00:24:50,866 --> 00:24:52,242
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً، هذه لي‬

214
00:24:52,368 --> 00:24:54,870
‫في صحّة (هاري)‬

215
00:24:55,621 --> 00:24:57,206
‫لتفكيره السريع‬

216
00:24:58,707 --> 00:25:03,003
‫ولتميّزه تحت الضغط‬
‫ولتصرّفه الشجاع الذي يدلّ على الإيثار‬

217
00:25:03,629 --> 00:25:05,965
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

218
00:25:06,674 --> 00:25:10,719
‫وفي صحة (جاك)‬
‫لأنّه أطلق النار على (هاري)‬

219
00:25:11,387 --> 00:25:15,641
‫وهو ما أردنا جميعاً فعله‬
‫منذ مدة طويلة جداً‬

220
00:25:17,518 --> 00:25:19,144
‫حسناً، اسمعوا، اسمعوا‬

221
00:25:19,561 --> 00:25:22,398
‫نخبكما، لأنّكما قمتُما بعملكما‬

222
00:25:22,856 --> 00:25:24,650
‫ولأنّكما بقيتُما على قيد الحياة‬

223
00:25:24,775 --> 00:25:26,860
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

224
00:25:34,159 --> 00:25:35,869
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

225
00:25:36,370 --> 00:25:38,831
‫نحن الرجلان الأكثر حظاً في العالم‬
‫أتعرف ذلك؟‬

226
00:25:38,956 --> 00:25:42,001
‫تمكّنّا مِن الشرير‬
‫ولَم نفقد أحداً مِن المدنيين‬

227
00:25:42,126 --> 00:25:44,211
‫- نعم، نحن بارعان‬
‫- لا، كنتُما محظوظَين‬

228
00:25:44,336 --> 00:25:47,339
‫لا، كنّا محظوظَين، عليك أن تفهم ذلك‬

229
00:25:48,215 --> 00:25:53,887
‫كنّا نواجه معتوهاً حقيقياً‬
‫وكان مِن الممكن أن يفجّرنا في أيّ لحظة‬

230
00:25:54,930 --> 00:25:56,724
‫وقد أصبتُ برصاصة‬

231
00:25:57,891 --> 00:26:01,562
‫لو ابتعدتَ ١٥ سنتمترات‬
‫لأعطوا الوسام لزوجتي‬

232
00:26:02,229 --> 00:26:05,607
‫بربّك يا (هاري)!‬
‫لقد ربحنا، تمكّنا منه‬

233
00:26:05,733 --> 00:26:07,234
‫هل تسمع ما أقوله؟‬

234
00:26:07,609 --> 00:26:11,572
‫هل تسمع؟‬
‫لأنّي لن أكون موجوداً لمساندتك‬

235
00:26:11,697 --> 00:26:13,699
‫فخير لك أن تبدأ التفكير‬

236
00:26:15,159 --> 00:26:18,245
‫قد تفيدك الجرأة قليلاً‬
‫لكنّها ستتسبّب لك بالقتل في النهاية‬

237
00:26:22,291 --> 00:26:25,210
‫سينفد حظّك عاجلاً أم آجلاً‬
‫أليس كذلك أيّها الرئيس؟‬

238
00:26:25,335 --> 00:26:26,712
‫بلى‬

239
00:26:29,590 --> 00:26:34,344
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫سأذهب للمنزل لممارسة الجنس‬

240
00:26:36,847 --> 00:26:40,893
‫- (هاري)، ستذهب للمنزل وتتقيّأ‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً أيضاً‬

241
00:26:42,436 --> 00:26:43,937
‫هيّا أيّها الأعرج‬

242
00:26:44,730 --> 00:26:47,775
‫"موقف حافلات (سانتا مونيكا)"‬

243
00:27:06,585 --> 00:27:10,005
‫(جاك)، رأيتُك على التلفاز، تهانينا‬

244
00:27:10,130 --> 00:27:11,882
‫- شكراً يا (بوب)‬
‫- نعم، بدوتَ بديناً‬

245
00:27:12,216 --> 00:27:14,968
‫ترفّق به يا (بوب)‬
‫سهر البارحة للاحتفال حتّى ساعة متأخّرة‬

246
00:27:15,094 --> 00:27:18,138
‫- أكانت حفلة جامحة؟‬
‫- لا أتذكّر ذلك جيداً‬

247
00:27:18,722 --> 00:27:20,849
‫لا أظنّها كانت رائعة، فقد استيقظتُ لوحدي‬

248
00:27:20,974 --> 00:27:25,521
‫حقاً؟ آخر مرّة احتفلتُ بها بهذه الطريقة‬
‫استيقظتُ لأجد نفسي متزوّجاً، صحيح (فيني)؟‬

249
00:27:26,939 --> 00:27:30,067
‫- (جاك)، نسيتَ الكعك‬
‫- حظاً طيباً يا (بوب)‬

250
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
‫شكراً يا (جاك)، اعتني بنفسك‬

251
00:27:32,528 --> 00:27:33,904
‫شكراً‬

252
00:27:35,030 --> 00:27:36,824
‫"شارع (مين)"‬

253
00:27:42,996 --> 00:27:44,998
‫إنّه مضحك جداً‬

254
00:27:46,166 --> 00:27:47,543
‫سأراك غداً‬

255
00:28:07,271 --> 00:28:08,730
‫اتصلوا بالنجدة‬

256
00:29:05,078 --> 00:29:11,126
‫ما رأيك (جاك)؟ أتظنّهم سيعطونك وساماً آخر‬
‫إن استطعتَ جمع أسنان سائق الحافلة؟‬

257
00:29:11,960 --> 00:29:13,337
‫يا إلهي!‬

258
00:29:13,462 --> 00:29:15,505
‫أتعتقد أنّي لَم أكن مستعداً؟‬

259
00:29:15,923 --> 00:29:19,384
‫أمضيتُ عامين وأنا أرتّب عملية المصعد‬

260
00:29:19,635 --> 00:29:22,012
‫عملتُ على تجهيز ذلك لمدة عامين‬

261
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
‫"لن تفهم مدى التزامي بذلك"‬

262
00:29:25,724 --> 00:29:28,936
‫دمّرتَ عملاً أمضى رجل حياته لإنجازه‬
‫وتظنّ أنّك ستنجو بعد ذلك‬

263
00:29:29,061 --> 00:29:33,982
‫أنت لا ترى شيئاً حولك‬
‫لكنّي لفتُ نظرك الآن، صحيح يا (جاك)؟‬

264
00:29:34,483 --> 00:29:37,402
‫- لِم لا تلاحقني أنا؟‬
‫- "لا، الأمر متعلّق بي"‬

265
00:29:37,527 --> 00:29:41,156
‫ومتعلّق بنقودي، بنقود تدين بها لي‬

266
00:29:41,281 --> 00:29:45,285
‫وسأقبضها، ٣.٧ ملايين دولار‬

267
00:29:45,911 --> 00:29:49,706
‫"إنّها مدّخراتي يا (جاك)‬
‫على المرء التفكير في المستقبل في عمري"‬

268
00:29:50,415 --> 00:29:53,043
‫- حين أعثر عليك...‬
‫- "اختبار مفاجىء أيّها الذكيّ"‬

269
00:29:53,293 --> 00:29:54,962
‫هناك قنبلة على حافلة‬

270
00:29:56,046 --> 00:29:59,967
‫حين تصل سرعة الحافلة‬
‫إلى ٨٠ كيلومتر في الساعة، ستتفعّل القنبلة‬

271
00:30:00,217 --> 00:30:04,221
‫وإن انخفضت سرعته عن الـ٨٠، فستتفجّر‬

272
00:30:04,805 --> 00:30:06,181
‫ماذا ستفعل؟‬

273
00:30:06,682 --> 00:30:08,058
‫ماذا ستفعل؟‬

274
00:30:08,725 --> 00:30:12,396
‫- أريد أن أعرف أيّة حافلة‬
‫- "أتظنّني سأخبرك بذلك؟"‬

275
00:30:13,605 --> 00:30:15,565
‫- نعم‬
‫- "جيّد جداً"‬

276
00:30:15,899 --> 00:30:19,319
‫"هناك قوانين يا (جاك)‬
‫وأريد أن تقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة"‬

277
00:30:19,569 --> 00:30:21,697
‫لا يمكن لأحد النزول مِن الحافلة‬

278
00:30:21,989 --> 00:30:25,784
‫إن حاولتَ إنزال أيّ مِن الركاب مِن الحافلة‬
‫فسأفجّرها‬

279
00:30:26,034 --> 00:30:28,328
‫أريد نقودي في الساعة الـ١١ صباحاً‬

280
00:30:30,789 --> 00:30:32,499
‫لا يمكننا جمع هذا المبلغ‬
‫في الوقت المحدّد‬

281
00:30:32,624 --> 00:30:36,128
‫ركّز يا (جاك)، المهم هي الحافلة‬

282
00:30:36,670 --> 00:30:39,673
‫لا تحاول الاتصال، فاللاسلكيّ معطّل‬

283
00:30:40,132 --> 00:30:45,554
‫"والآن، رقم الحافلة هو ٢٥٢٥‬
‫ويتجه لوسط المدينة مِن (فينيس)"‬

284
00:30:46,054 --> 00:30:50,142
‫وهو عند زاوية شارعيّ (أوشن بارك) و(مين)‬

285
00:31:02,738 --> 00:31:04,948
‫- "٢٥٢٥"‬
‫- (سام)‬

286
00:31:06,408 --> 00:31:08,327
‫- (سام)‬
‫- (آني)‬

287
00:31:09,244 --> 00:31:12,664
‫(سام)، قل له أن يتوقّف‬
‫اللعنة! المعذرة، أريد المرور‬

288
00:31:13,165 --> 00:31:15,208
‫(سام)، تبّاً!‬

289
00:31:16,960 --> 00:31:19,212
‫- (سام)‬
‫- ليس هذا موقف حافلات‬

290
00:31:19,338 --> 00:31:21,340
‫- كلاّ‬
‫- تخلّصي مِن السيجارة‬

291
00:31:21,465 --> 00:31:23,508
‫حسناً، تخلّصتُ منها، تخلّصتُ منها‬

292
00:31:24,217 --> 00:31:28,847
‫أنت رجل لطيف وصالح‬
‫يوماً ما، ستُكتب عنك الأغاني‬

293
00:31:38,106 --> 00:31:39,483
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

294
00:31:48,825 --> 00:31:50,619
‫الزيارة الأولى إلى (لوس أنجلوس)‬

295
00:31:51,703 --> 00:31:54,581
‫- لا، أنا أعيش هنا‬
‫- لا، أعني بالنسبة إليّ‬

296
00:31:54,998 --> 00:31:59,086
‫هذا مضحك، لَم تسمعينني جيداً‬
‫أنا أزور معالم المدينة‬

297
00:31:59,211 --> 00:32:01,588
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أكره استخدام كلمة "سائح"‬

298
00:32:01,713 --> 00:32:04,091
‫ولكن لا أظنّني أستطيع إخفاء ذلك‬

299
00:32:04,424 --> 00:32:05,801
‫كلاّ‬

300
00:32:09,054 --> 00:32:13,058
‫ربّاه! أتعلمين أنّي استغرقتُ ٣ ساعات‬
‫لأصل إلى هنا مِن المطار؟‬

301
00:32:13,183 --> 00:32:14,893
‫ضللتُ الطريق‬

302
00:32:15,102 --> 00:32:19,314
‫(لوس أنجلوس) مدينة كبيرة جداً‬
‫تعيشين هنا ولا تلاحظين ذلك على الأرجح‬

303
00:32:19,439 --> 00:32:21,400
‫- أنا مجرّد ريفيّ‬
‫- ربّاه!‬

304
00:32:21,525 --> 00:32:22,943
‫ها قد اعترفت‬

305
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
‫أتدري؟ هناك علكة على مقعدي‬

306
00:32:26,613 --> 00:32:28,031
‫علكة!‬

307
00:32:30,325 --> 00:32:31,827
‫المعذرة‬

308
00:32:33,870 --> 00:32:35,497
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

309
00:33:04,693 --> 00:33:06,069
‫انتبه!‬

310
00:33:38,685 --> 00:33:42,772
‫لَم أعد أستطيع تحمّل الطرق السريعة‬
‫أصبحتُ أشعر بالتوتّر الشديد‬

311
00:33:43,690 --> 00:33:46,651
‫بهذه الطريقة، يمكنني الاسترخاء‬
‫في طريقي إلى العمل‬

312
00:33:46,776 --> 00:33:50,489
‫أنا أحبّ سيارتي، وأفتقدها‬

313
00:34:03,376 --> 00:34:05,629
‫يا إلهي! انظري إلى هذا‬

314
00:34:07,506 --> 00:34:09,216
‫- (سام)‬
‫- اللعنة!‬

315
00:34:09,424 --> 00:34:10,800
‫- (سام)‬
‫- ماذا؟‬

316
00:34:11,343 --> 00:34:15,138
‫- لِم لا تصدم هؤلاء الناس؟‬
‫- لا تهيني حافلتي يا (آني)‬

317
00:34:17,098 --> 00:34:18,475
‫يا لها مِن فوضى!‬

318
00:34:34,616 --> 00:34:35,992
‫توقّف‬

319
00:34:41,581 --> 00:34:43,833
‫- افتح الباب‬
‫- ابتعد عن الباب‬

320
00:34:43,959 --> 00:34:46,461
‫- ليس هذا موقف حافلات!‬
‫- يرغب في ركوب الحافلة بشدة!‬

321
00:34:46,586 --> 00:34:50,090
‫- افتح الباب، توقّف‬
‫- لا تتوقّف يا (سام)، لا تقلّه‬

322
00:34:50,215 --> 00:34:51,883
‫- أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫- لا أسمعك‬

323
00:34:52,008 --> 00:34:54,052
‫- أوقف الحافلة!‬
‫- ماذا؟‬

324
00:34:55,303 --> 00:34:58,348
‫أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫أوقف الحافلة‬

325
00:34:58,473 --> 00:35:00,433
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

326
00:35:03,853 --> 00:35:06,022
‫توقّف، توقّف‬

327
00:35:07,065 --> 00:35:10,110
‫توقّف، أنا مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫ترجّل مِن السيارة‬

328
00:35:10,235 --> 00:35:14,114
‫هذه سيارتي، أنا أملكها، ليست مسروقة‬

329
00:35:14,531 --> 00:35:16,741
‫- أصبحت مسروقة الآن، ابتعد‬
‫- اللعنة!‬

330
00:35:17,200 --> 00:35:22,038
‫ربّاه! إن خدشت هذه السيارة‬
‫فسيكون عليك مواجهتي، أتفهم؟‬

331
00:35:40,807 --> 00:35:45,604
‫ليس علينا أن نسرع لهذه الدرجة‬
‫تمهّل قليلاً، تبّاً!‬

332
00:35:46,521 --> 00:35:50,066
‫تبّاً! بربّك يا رجل!‬

333
00:35:50,442 --> 00:35:52,777
‫لا تدمّر سيارتي، حسناً؟‬

334
00:35:53,111 --> 00:35:54,779
‫حسناً، حسناً‬

335
00:35:55,363 --> 00:35:59,492
‫تمهّل قليلاً، ليس علينا الإسراع‬
‫لهذه الدرجة، حسناً؟ ليس علينا...‬

336
00:35:59,618 --> 00:36:01,286
‫ليس علينا أن نسرع لهذه الدرجة‬

337
00:36:03,705 --> 00:36:06,416
‫كانت هذه حركة لطيفة!‬

338
00:36:18,553 --> 00:36:20,305
‫تبّاً! تبّاً! تبّاً!‬

339
00:36:20,555 --> 00:36:23,850
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو تخفيف السرعة!‬
‫بربّك!‬

340
00:36:24,059 --> 00:36:26,311
‫تبّاً! تبّاً!‬

341
00:36:26,853 --> 00:36:29,189
‫كلاّ! اللعنة!‬

342
00:36:29,689 --> 00:36:32,359
‫ابتعد، ابتعد، ابتعد، ابتعد‬

343
00:36:34,486 --> 00:36:36,279
‫أهذا هو ذلك الرجل؟‬

344
00:36:36,863 --> 00:36:39,407
‫إنّه متحمّس فعلاً لهذه الحافلة‬

345
00:36:49,793 --> 00:36:51,169
‫يا صاح!‬

346
00:36:54,673 --> 00:36:57,509
‫أنا شرطيّ‬

347
00:36:57,967 --> 00:37:01,012
‫- ماذا؟‬
‫- أنا شرطيّ‬

348
00:37:01,805 --> 00:37:03,390
‫مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

349
00:37:03,598 --> 00:37:05,850
‫هناك قنبلة في حافلتك‬

350
00:37:06,434 --> 00:37:09,187
‫- هناك قنبلة في حافلتك‬
‫- ماذا؟‬

351
00:37:09,312 --> 00:37:10,897
‫هناك... ماذا؟!‬

352
00:37:11,439 --> 00:37:13,817
‫- اللعنة!‬
‫- هناك قنبلة في حافلتك‬

353
00:37:13,942 --> 00:37:15,318
‫انتبه للطريق‬

354
00:37:16,611 --> 00:37:18,655
‫أمسك بها، أريدك أن تتولّى القيادة‬

355
00:37:18,947 --> 00:37:21,366
‫أريدك أن تكتب على خلفية الحافلة‬
‫"هناك قنبلة في الحافلة"‬

356
00:37:23,785 --> 00:37:25,829
‫اكتب، اكتب، اكتب‬

357
00:37:41,136 --> 00:37:42,971
‫انتبه للطريق، اللعنة!‬

358
00:37:43,096 --> 00:37:44,639
‫"قنبلة في الحافلة"‬

359
00:37:55,859 --> 00:37:58,361
‫اللعنة! لا!‬

360
00:37:59,028 --> 00:38:01,030
‫لا تخفّف السرعة‬

361
00:38:05,452 --> 00:38:08,329
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

362
00:38:08,663 --> 00:38:10,123
‫أسرع‬

363
00:38:11,291 --> 00:38:14,210
‫افتـ... افتح الباب‬

364
00:38:14,961 --> 00:38:16,379
‫افتح الباب‬

365
00:38:20,008 --> 00:38:22,427
‫٨٠، لا تخفّف السرعة عن الـ٨٠ كيلومتر‬

366
00:38:22,677 --> 00:38:24,053
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

367
00:38:28,767 --> 00:38:32,187
‫اتصل بالرقم ٤٧٠٨٠٠٠‬
‫واطلب المحقّق (هاري تمبل)‬

368
00:38:35,315 --> 00:38:36,691
‫(هاري)‬

369
00:38:37,275 --> 00:38:40,487
‫- (هاري)، إنّه (جاك)‬
‫- حسناً، نعم‬

370
00:38:43,114 --> 00:38:46,117
‫أتمنّى أنّك لَم تتصل لأخذ إجازة مرضيّة‬
‫لأنّي أجبرتُ نفسي على الحضور...‬

371
00:38:46,242 --> 00:38:48,870
‫- (هاري)، إنّه على قيد الحياة‬
‫- ماذا؟‬

372
00:38:48,995 --> 00:38:50,663
‫"المفجّر، لقد عاد"‬

373
00:38:51,664 --> 00:38:54,626
‫فجّر قنبلة في (فينيس)‬
‫وقال رئيس دائرة الإطفاء إنّه لَم يبقَ شيء‬

374
00:38:54,751 --> 00:38:57,212
‫(تمبل)، تلقّينا للتّو طلب فدية‬
‫مِن الإرهابيّ الميّت‬

375
00:38:57,337 --> 00:38:59,297
‫قال إنّه فخّخ حافلة في المدينة‬
‫أين (جاك)؟‬

376
00:38:59,422 --> 00:39:00,799
‫أين في اعتقادك؟‬

377
00:39:00,924 --> 00:39:03,468
‫- عليّ أن أركب الحافلة‬
‫- عليك أن تركب...‬

378
00:39:03,718 --> 00:39:05,845
‫نعم، نعم، اركب الحافلة‬

379
00:39:06,095 --> 00:39:08,056
‫قد بشكل مستقيم‬

380
00:39:08,223 --> 00:39:10,183
‫ابق في هذا المسرب‬

381
00:39:10,725 --> 00:39:12,268
‫انتبه للطريق‬

382
00:39:15,772 --> 00:39:17,607
‫انتظر، ماذا تفعل؟‬

383
00:39:18,566 --> 00:39:21,110
‫- هل لديك تأمين؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

384
00:39:22,195 --> 00:39:23,571
‫لا! لا!‬

385
00:39:26,866 --> 00:39:30,119
‫حطّمتَ... بابي!‬

386
00:39:30,411 --> 00:39:34,874
‫- سيّدي، أحتاج لأخذ هاتفك‬
‫- خذ الهاتف‬

387
00:39:36,000 --> 00:39:37,377
‫- تولّ القيادة‬
‫- ماذا...‬

388
00:39:37,836 --> 00:39:39,212
‫ماذا؟‬

389
00:39:39,754 --> 00:39:41,297
‫اللعنة!‬

390
00:39:41,422 --> 00:39:42,799
‫اللعنة!‬

391
00:39:47,887 --> 00:39:49,472
‫قد بشكل مستقيم‬

392
00:39:55,270 --> 00:39:57,355
‫تبّاً! تبّاً!‬

393
00:40:02,694 --> 00:40:04,571
‫تبّاً!‬

394
00:40:07,073 --> 00:40:08,867
‫تبّاً!‬

395
00:40:22,881 --> 00:40:24,465
‫هذا الرجل مجنون‬

396
00:40:26,259 --> 00:40:28,761
‫عليك أن تحافظ على سرعة تفوق الـ٨٠‬

397
00:40:29,345 --> 00:40:31,180
‫المعذرة، هل جننت؟‬

398
00:40:31,347 --> 00:40:33,057
‫- مهما حدث...‬
‫- مرحباً‬

399
00:40:34,517 --> 00:40:37,520
‫أنا (جاك ترافن) مِن شرطة (لوس أنجلوس)‬

400
00:40:37,645 --> 00:40:40,857
‫لدينا مشكلة في الحافلة‬
‫سيّدتي، هلاّ تجلسين...‬

401
00:40:40,982 --> 00:40:43,109
‫لا، لن أجلس، أنت تخيف هؤلاء الناس‬

402
00:40:43,234 --> 00:40:44,819
‫سيّدتي، أرجوك‬

403
00:40:48,197 --> 00:40:52,118
‫فليبقى الجميع في مقاعدهم‬
‫وحافظوا على هدوئكم‬

404
00:40:52,619 --> 00:40:55,246
‫وسنستطيع تعطيل القنبلة‬
‫فاجلسوا بثبات...‬

405
00:40:55,371 --> 00:40:56,998
‫ابتعد عنّي‬

406
00:41:02,086 --> 00:41:05,840
‫أنا لا أعرفك، لَم آتِ إلى هنا لأجلك‬
‫علينا ألاّ نفعل هذا‬

407
00:41:05,965 --> 00:41:07,675
‫- أوقف الحافلة‬
‫- لا يستطيع‬

408
00:41:07,800 --> 00:41:10,803
‫- اسمعني...‬
‫- اخرس، أوقف الحافلة، أوقفها!‬

409
00:41:10,929 --> 00:41:12,555
‫اسمعني‬

410
00:41:14,265 --> 00:41:16,309
‫سأضع مسدّسي، حسناً؟‬

411
00:41:19,020 --> 00:41:20,396
‫حسناً؟‬

412
00:41:22,815 --> 00:41:27,070
‫اسمعني الآن، لا تهمّني جريمتك‬

413
00:41:27,570 --> 00:41:31,491
‫أيّاً كان ما فعلتَه‬
‫فأنا واثق بأنّك نادم‬

414
00:41:32,075 --> 00:41:34,285
‫لا تقلق الآن، انتهى الأمر‬

415
00:41:39,248 --> 00:41:41,668
‫لستُ شرطياً الآن‬

416
00:41:43,252 --> 00:41:44,629
‫أترى؟‬

417
00:41:44,837 --> 00:41:48,341
‫نحن مجرّد رجلين يمضيان الوقت...‬

418
00:41:51,844 --> 00:41:53,262
‫(سام)!‬

419
00:41:57,725 --> 00:41:59,519
‫أمسكتُ بعجلة القيادة‬
‫سأتولّى الأمر، سأتولّى الأمر‬

420
00:41:59,644 --> 00:42:01,521
‫(سام)، يا إلهي! (سام)‬

421
00:42:06,067 --> 00:42:08,236
‫ابتعد، هيّا، عليّ الجلوس هنا‬

422
00:42:08,361 --> 00:42:10,279
‫فليحرّك أحدكم ساقيه!‬

423
00:42:10,697 --> 00:42:12,407
‫اصمد، اصمد‬

424
00:42:12,532 --> 00:42:15,159
‫(سام)، أبعد قدمك‬
‫أبعد قدمك عن الدواسة يا (سام)‬

425
00:42:16,327 --> 00:42:18,663
‫- عليّ إيقاف الحافلة‬
‫- لا‬

426
00:42:18,871 --> 00:42:20,331
‫لا تتوقّفي، يجب أن تبقى السرعة أكثر مِن ٨٠‬

427
00:42:20,456 --> 00:42:24,544
‫- لكنّ (سام) مصاب، علينا إنزاله‬
‫- إن خفّفتِ السرعة، فستنفجر الحافلة‬

428
00:42:31,175 --> 00:42:33,428
‫هناك قنبلة في الحافلة‬

429
00:42:33,970 --> 00:42:36,973
‫إن خفّفنا السرعة، فستنفجر‬

430
00:42:38,182 --> 00:42:42,186
‫وإن حاول أحد النزول، فستنفجر‬

431
00:42:42,311 --> 00:42:46,357
‫هراء، نعم، هناك قنبلة‬
‫يا لها مِن نكتة مضحكة!‬

432
00:42:46,482 --> 00:42:49,027
‫- هل سنواجه مشكلة الآن؟‬
‫- إنّه ينزف بغزارة‬

433
00:42:49,152 --> 00:42:51,279
‫لا أدري ماذا سأفعل، الدماء كثيرة‬

434
00:42:51,404 --> 00:42:56,367
‫اضغطي مِن الأمام والخلف‬
‫وارفعي ساقيه، وضعي هذا تحت رأسه‬

435
00:42:57,285 --> 00:42:59,328
‫- اصمد‬
‫- (سام)، ارفع رأسك‬

436
00:42:59,996 --> 00:43:03,499
‫- يا آنسة، أيمكنك قيادة الحافلة؟‬
‫- نعم، هذا كقيادة سيارة (بينتو)‬

437
00:43:03,624 --> 00:43:06,169
‫- أجيبي، أتستطيعين قيادة الحافلة؟‬
‫- أنا بخير،أنا بخير‬

438
00:43:06,294 --> 00:43:08,004
‫أخبرني بالخطّة فحسب‬

439
00:43:09,213 --> 00:43:11,299
‫- هل هناك خطة؟‬
‫- عليك أن تقودي فحسب‬

440
00:43:11,424 --> 00:43:13,509
‫نحن بخير في الوقت الحاليّ‬
‫ولكن حافظي على سرعة ٨٠‬

441
00:43:13,634 --> 00:43:15,011
‫خطّة جيّدة‬

442
00:43:17,805 --> 00:43:20,266
‫- أنت شرطيّ إذن، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

443
00:43:20,558 --> 00:43:25,021
‫عليّ أن أخبرك بأنّي أركب الحافلة‬
‫لأنّ رخصتي للقيادة ملغاة‬

444
00:43:25,897 --> 00:43:28,399
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب السرعة‬

445
00:43:32,236 --> 00:43:35,406
‫(هاري)، نحن ذاهبون إلى المروحيّة‬
‫أخبرنا إن تغيّر شيء‬

446
00:43:36,324 --> 00:43:38,576
‫كلّ ما لَم نره موجود هنا‬

447
00:44:09,941 --> 00:44:11,317
‫"إلى جانب السائق"‬

448
00:44:11,442 --> 00:44:13,569
‫"ولكن هناك سيارة واحدة‬
‫على الأقل مِن نوع (جاغوار)"‬

449
00:44:13,694 --> 00:44:16,280
‫"انحرفت عن الطريق‬
‫بسبب الحافلة المسرعة"‬

450
00:44:16,531 --> 00:44:18,866
‫"ويبدو أنّه في مكان ما‬
‫بين (لوس أنجلوس)..."‬

451
00:44:18,991 --> 00:44:21,285
‫"يبدو أنّ الحافلة دخلت الطريق السريع‬
‫عند مدخل (لنكون)"‬

452
00:44:21,410 --> 00:44:25,039
‫"وبدأ يسرع وينحرف عن مساره‬
‫ولَم يتوقّف منذ ذلك الحين"‬

453
00:44:25,289 --> 00:44:30,586
‫"قبل دقائق، ركب شرطيّ مِن (لوس أنجلوس)‬
‫الحافلة، حين قفز إليها مِن سيارة منطلقة"‬

454
00:44:30,711 --> 00:44:32,672
‫أهذا أنت يا (جاك)؟‬

455
00:44:34,382 --> 00:44:36,342
‫- "أين سنبدأ؟"‬
‫- تحقّق مِن عدّاد السرعة‬

456
00:44:36,467 --> 00:44:39,428
‫هل تمّ العبث به أو تفكيكه؟‬

457
00:44:39,554 --> 00:44:42,140
‫- "أترى أيّة أسلاك أو توصيلات؟"‬
‫- المعذرة يا سيّدتي‬

458
00:44:42,890 --> 00:44:44,809
‫لا، إنّه سليم‬

459
00:44:45,101 --> 00:44:48,354
‫حسناً، لا شكّ أنّها تحت الحافلة‬
‫وتمّ وصلها بأحد المحاور على الأرجح‬

460
00:44:48,771 --> 00:44:51,732
‫لا أستطيع النزول تحت الحافلة الآن‬
‫يا (هاري)، فهي تتحرّك‬

461
00:44:51,858 --> 00:44:54,652
‫المعذرة، المعذرة‬

462
00:44:55,403 --> 00:44:59,490
‫- انتظر، نعم‬
‫- فتحة الصيانة... في الأرضيّة‬

463
00:44:59,699 --> 00:45:01,576
‫تحتك‬

464
00:45:04,829 --> 00:45:06,789
‫حسناً يا (هاري)، لقد وصلت‬
‫سأتحدّث إليك عبر أحد الركّاب‬

465
00:45:06,914 --> 00:45:09,709
‫سيّدي، خذ هذا‬
‫أريدك أن تخبره بما أراه‬

466
00:45:12,712 --> 00:45:17,383
‫حسناً، هناك قنبلة‬
‫وهي كبيرة جداً‬

467
00:45:17,592 --> 00:45:20,094
‫- هناك قنبلة كبيرة جداً‬
‫- بتجهيزات نحاسيّة‬

468
00:45:20,219 --> 00:45:23,598
‫- بتجهيزات نحاسيّة‬
‫- قد أصل لتوصيلات الدائرة‬

469
00:45:23,723 --> 00:45:26,767
‫- يمكنه الوصول لتوصيلات الدائرة‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

470
00:45:26,893 --> 00:45:29,478
‫- إنّها وسيلة تقليدية للتمويه‬
‫- إنّه تمويه تقليديّ‬

471
00:45:29,604 --> 00:45:31,522
‫- "ماذا هناك أيضاً؟"‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

472
00:45:31,647 --> 00:45:33,191
‫- مهلاً‬
‫- مهلاً‬

473
00:45:43,534 --> 00:45:44,911
‫اللعنة!‬

474
00:45:47,288 --> 00:45:48,664
‫يا للعجب!‬

475
00:45:51,334 --> 00:45:55,004
‫(هاري)، هناك متفجّرات‬
‫كافية لصنع ثقب في الكرة الأرضيّة‬

476
00:45:55,338 --> 00:45:58,049
‫حسناً، لا بأس، اهدأ، ماذا أيضاً؟‬

477
00:45:58,299 --> 00:46:00,927
‫هناك ٣ فتائل، إحداها على محور العجلة‬
‫لا أراه جيداً، وتحكّم بالهاتف الخلويّ...‬

478
00:46:01,052 --> 00:46:03,804
‫- أيّها الضابط‬
‫- وجهاز توقيت يعمل بساعة يد‬

479
00:46:05,598 --> 00:46:08,100
‫- ساعة؟! أيّ نوع مِن الساعات؟‬
‫- "ساعة ذهبيّة"‬

480
00:46:08,559 --> 00:46:11,729
‫- رباط ذهبيّ، وتبدو مِن نوع رديء‬
‫- أيّها الضابط‬

481
00:46:12,939 --> 00:46:14,482
‫- أيّها الضابط‬
‫- بمَ تفكّر يا (هاري)؟‬

482
00:46:15,358 --> 00:46:16,859
‫اللعنة! ماذا سأفعل؟‬

483
00:46:17,068 --> 00:46:19,820
‫- أيّها الضابط، ماذا أفعل؟‬
‫- اللعنة!‬

484
00:46:19,946 --> 00:46:22,281
‫- أين أذهب؟ أين أذهب؟‬
‫- إلى حافة الطريق‬

485
00:46:22,615 --> 00:46:23,991
‫حسناً‬

486
00:46:36,796 --> 00:46:38,631
‫انتبه، انتبه‬

487
00:46:45,554 --> 00:46:47,265
‫هل أبقى على الطريق الجانبيّ أم أتركه؟‬

488
00:46:47,598 --> 00:46:50,184
‫- هل أبقى أم أبتعد؟‬
‫- ابتعدي، ابتعدي!‬

489
00:46:50,309 --> 00:46:51,852
‫- حسناً‬
‫- تمسّكوا‬

490
00:47:09,662 --> 00:47:11,038
‫يا إلهي!‬

491
00:47:16,877 --> 00:47:18,462
‫- تابعي الانطلاق‬
‫- الإشارة حمراء‬

492
00:47:19,380 --> 00:47:20,798
‫- انطلقي‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

493
00:47:21,215 --> 00:47:22,591
‫انطلقي‬

494
00:47:36,522 --> 00:47:38,107
‫هذا أفضل بكثير‬

495
00:47:40,526 --> 00:47:45,531
‫"الحافلة في شارع (ويسترن)‬
‫وتتجه إلى الجنوب"‬

496
00:47:45,656 --> 00:47:48,659
‫"المكان الذي خرجت منه الحافلة‬
‫شهد بعض الحوادث الخطيرة..."‬

497
00:47:49,744 --> 00:47:51,996
‫نعم، نعم، أحسنت...‬

498
00:47:52,121 --> 00:47:53,789
‫"تتطوّر القضيّة مع كلّ ثانية‬
‫وسنبقيكم على اطلاع"‬

499
00:47:59,462 --> 00:48:00,838
‫ربّاه!‬

500
00:48:04,884 --> 00:48:06,260
‫لستُ أفهم‬

501
00:48:07,470 --> 00:48:10,639
‫ساعة اليد جهاز توقيت سيىء‬
‫لِم استخدمها؟ ماذا يقصد بذلك؟‬

502
00:48:11,140 --> 00:48:14,435
‫- الكثيرون يستخدمونها يا (هاري)‬
‫- ليس هناك أسلوب ثابت لهذا الرجل‬

503
00:48:14,560 --> 00:48:18,314
‫المفجّرون يحبّون نوعاً واحداً مِن المتفجّرات‬
‫ولا يغيّرونها‬

504
00:48:18,439 --> 00:48:21,984
‫هذا الرجل يستخدم (سي ٤) والديناميت‬
‫وفتيل مختلف في كلّ مرّة‬

505
00:48:22,109 --> 00:48:23,903
‫وها هو يستخدم هذه الساعة الآن‬

506
00:48:24,028 --> 00:48:26,739
‫إنّه أشبه بموسوعة للقنابل‬
‫ويعرف كلّ أنوعها‬

507
00:48:26,947 --> 00:48:29,617
‫نعم، ويعرف كلّ ما نفعله لتفكيكها‬

508
00:48:32,203 --> 00:48:33,579
‫مهلاً!‬

509
00:48:35,414 --> 00:48:37,917
‫أريد رؤية ملفّات السنوات الـ١٠ الماضية‬

510
00:48:38,042 --> 00:48:40,044
‫بحثنا في صور المشبوهين مسبقاً‬
‫ولن يساعد ذلك‬

511
00:48:40,169 --> 00:48:42,254
‫لا، أريد ملفّات الشرطة‬

512
00:48:43,130 --> 00:48:44,715
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

513
00:48:51,389 --> 00:48:53,557
‫نعم، أين كنتَ يا (ماك)؟‬

514
00:48:54,183 --> 00:48:56,894
‫كان عليّ الابتعاد عن الطريق السريع‬
‫ونحن في المدينة‬

515
00:48:57,144 --> 00:49:00,439
‫أنا أراك، تابع الانطلاق بشكل مستقيم فحسب‬

516
00:49:00,564 --> 00:49:04,360
‫سأحاول إخلاء الطرق لكم‬
‫ولكن ابق على الخطّ‬

517
00:49:07,696 --> 00:49:10,282
‫اللعنة! يا إلهي! ربّاه! لا!‬

518
00:49:10,408 --> 00:49:11,784
‫اذهبي إلى اليسار‬

519
00:49:12,660 --> 00:49:14,537
‫- آسفة‬
‫- تمسّكوا‬

520
00:49:14,662 --> 00:49:16,038
‫ربّاه!‬

521
00:49:23,921 --> 00:49:25,297
‫يا إلهي!‬

522
00:49:27,425 --> 00:49:31,053
‫ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا عن طريقي‬

523
00:49:31,178 --> 00:49:33,639
‫- إلى اليمين يا سيّدتي‬
‫- حسناً، حسناً، أرى ذلك، أراه‬

524
00:49:33,764 --> 00:49:35,433
‫اللعنة!‬

525
00:49:39,854 --> 00:49:41,230
‫فيساعدنا الرب!‬

526
00:49:41,564 --> 00:49:43,357
‫(ماك)، عليك أن تخرجني مِن هنا يا (ماك)‬

527
00:49:43,482 --> 00:49:44,859
‫يا إلهي!‬

528
00:49:47,194 --> 00:49:49,280
‫- نعم، حسناً؟‬
‫- بعد بضعة شوارع...‬

529
00:49:49,572 --> 00:49:53,451
‫ستصلون إلى منعطف خفيف إلى اليمين‬
‫ثمّ استمرّوا في طريق مستقيم‬

530
00:49:53,576 --> 00:49:58,122
‫أرسلتُ بعض الوحدات لانتظاركم هناك‬
‫وسيقودونكم إلى طريق ١٠٥ السريع‬

531
00:49:58,289 --> 00:50:02,251
‫ليس الطريق مستخدماً، سيكون خالياً‬
‫وستنطلقون بحرّية‬

532
00:50:02,376 --> 00:50:03,752
‫"فهمت"‬

533
00:50:06,881 --> 00:50:09,675
‫بعد بضعة شوارع‬
‫سنسلك المنعطف الخفيف على اليمين‬

534
00:50:10,676 --> 00:50:12,052
‫- سأعثر عليك‬
‫- حسناً‬

535
00:50:13,846 --> 00:50:17,141
‫حسناً، مهلاً، أين سيرافقوننا؟‬
‫إلى أين سيقتادوننا؟‬

536
00:50:17,266 --> 00:50:18,809
‫- انتبهي‬
‫- ماذا؟‬

537
00:50:21,395 --> 00:50:24,023
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

538
00:50:28,444 --> 00:50:32,281
‫- أيّها الوغد‬
‫- يا إلهي! ربّاه!‬

539
00:50:33,449 --> 00:50:35,659
‫- لقد صدمتُ طفلاً‬
‫- إنّها علب‬

540
00:50:35,784 --> 00:50:37,161
‫- صدمتُ طفلاً‬
‫- إنّها علب‬

541
00:50:37,286 --> 00:50:39,788
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يوجد طفل، إنّها مليئة بالعلب‬

542
00:50:39,914 --> 00:50:41,582
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- نعم، نعم‬

543
00:50:41,707 --> 00:50:43,083
‫يا إلهي !‬

544
00:50:59,767 --> 00:51:01,393
‫حسناً، هيّا بنا‬

545
00:51:02,728 --> 00:51:05,773
‫ربّاه! لا ! لا! لا!‬

546
00:51:12,863 --> 00:51:14,949
‫لِم ليسوا في المدرسة؟‬
‫لِم لستُم في المدرسة؟!‬

547
00:51:15,074 --> 00:51:16,784
‫(ماك)، نحن في وضع سيىء‬

548
00:51:17,034 --> 00:51:18,536
‫سأخلّصكم يا (جاك)‬

549
00:51:28,212 --> 00:51:30,881
‫حسناً، اسمعني‬
‫هناك مدخل أمامكم يا (جاك)‬

550
00:51:31,340 --> 00:51:33,592
‫لكنّه سيكون منعطفاً خطيراً جداً‬

551
00:51:34,260 --> 00:51:36,053
‫- خطير لأيّة درجة؟‬
‫- ما هو الخطير؟‬

552
00:51:36,762 --> 00:51:39,723
‫حسناً، أمامنا منعطف قويّ على اليمين‬
‫قرب موقع البناء‬

553
00:51:41,100 --> 00:51:43,310
‫- هذا هو حتماً‬
‫- إنّه طريق مسدود‬

554
00:51:43,435 --> 00:51:44,895
‫- هناك منعطف‬
‫- لا أستطيع الانعطاف هنا‬

555
00:51:45,020 --> 00:51:46,605
‫- يمكنك ذلك، التزمي اليسار‬
‫- لا‬

556
00:51:46,730 --> 00:51:48,190
‫التزمي اليسار، وليكن انعطافاً واسعاً‬

557
00:51:48,315 --> 00:51:50,317
‫يا إلهي!‬
‫ستنقلب الحافلة، ستنقلب‬

558
00:51:51,944 --> 00:51:55,739
‫أنت محقّة، ستنقلب الحافلة‬
‫فلينتقل الجميع لهذا الجانب مِن الحافلة‬

559
00:51:55,864 --> 00:52:00,160
‫- إلى هذا الجانب مِن فضلكم‬
‫- تمسّكوا‬

560
00:52:01,078 --> 00:52:03,956
‫إلى هنا، إلى هنا‬
‫إلى أبعد نقطة ممكنة، الآن!‬

561
00:52:04,498 --> 00:52:06,250
‫(ماك)، عليك أن تخلي هذا الموقع‬

562
00:52:13,674 --> 00:52:15,050
‫- إلى هذا الجانب أرجوكم‬
‫- تمسّكوا‬

563
00:52:15,175 --> 00:52:17,094
‫- إلى هذا الجانب مِن الحافلة‬
‫- تمسّكوا‬

564
00:52:19,597 --> 00:52:23,851
‫تمسّكوا، يا إلهي!‬
‫ها قد وصلنا، وصلنا‬

565
00:52:27,146 --> 00:52:28,772
‫ها نحن ذا‬

566
00:52:43,537 --> 00:52:47,082
‫- يا إلهي! هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

567
00:52:47,833 --> 00:52:51,170
‫- يا إلهي!‬
‫- خذني إلى التقاطع في طريق ١٠٥‬

568
00:53:02,056 --> 00:53:04,058
‫يا إلهي! كنّا سنموت‬

569
00:53:04,808 --> 00:53:07,353
‫- لا أستطيع التفكير‬
‫- لا بأس‬

570
00:53:07,519 --> 00:53:09,772
‫إن أردتِ، يمكنك أن تتقيئي‬

571
00:53:14,360 --> 00:53:15,736
‫توقّفوا‬

572
00:53:26,538 --> 00:53:28,874
‫- أسرع‬
‫- (فرانك)‬

573
00:53:29,583 --> 00:53:31,710
‫تخلّص مِن السقالات، واستبدلها بالأحزمة‬

574
00:53:31,835 --> 00:53:35,255
‫- حسناً‬
‫- (نوروود)، أريد وحدات جوّية أمامنا‬

575
00:53:35,381 --> 00:53:39,009
‫لا أريد عوائق على الطريق السريع‬
‫أمامنا فرصة هنا، وأريد استغلالها جيداً‬

576
00:53:39,134 --> 00:53:42,137
‫- حسناً‬
‫- أنت يا سيّدي، ستقود...‬

577
00:54:01,407 --> 00:54:02,783
‫تبّاً!‬

578
00:54:03,826 --> 00:54:06,912
‫هلاّ تتولّى القيادة لمدة قصيرة؟‬

579
00:54:07,663 --> 00:54:09,039
‫تولّ القيادة‬

580
00:54:09,415 --> 00:54:11,583
‫- شكراً لك‬
‫- قمتِ بعمل جيّد يا سيّدتي‬

581
00:54:12,876 --> 00:54:15,796
‫في الواقع، كنتِ مذهلة‬
‫لَم أر قيادة كهذه قط‬

582
00:54:16,422 --> 00:54:17,965
‫- (آني)‬
‫- ماذا؟‬

583
00:54:18,090 --> 00:54:19,758
‫اسمي (آني)‬

584
00:54:20,676 --> 00:54:23,470
‫- (آني)‬
‫- بدلاً مِن "سيّدتي"‬

585
00:54:24,388 --> 00:54:25,764
‫حسناً‬

586
00:54:28,767 --> 00:54:33,313
‫إذن... لِم يحدث هذا كلّه؟‬

587
00:54:34,356 --> 00:54:36,608
‫ماذا فعلنا؟‬
‫هل قصفنا بلاد هذا الرجل؟‬

588
00:54:37,443 --> 00:54:39,403
‫لا، إنّه مجرّد رجل يريد النقود‬

589
00:54:41,405 --> 00:54:44,658
‫لا أصدّق ذلك‬
‫ليست هذه طريقة جيّدة لجني النقود‬

590
00:54:46,034 --> 00:54:49,788
‫إذن، ما قصّة هذا الرجل؟‬

591
00:54:51,206 --> 00:54:53,584
‫قبل مدّة، احتجز بعض الرهائن‬
‫لطلب فدية‬

592
00:54:54,209 --> 00:54:56,420
‫فشلت العملية، وهو الآن غاضب منّي‬

593
00:54:57,504 --> 00:55:00,174
‫- وما علاقتنا بذلك؟‬
‫- لا شيء‬

594
00:55:00,632 --> 00:55:05,137
‫إنّها لعبة، إن أخذ النقود فسيفوز‬
‫وإن تفجّرت الحافلة، فسيفوز‬

595
00:55:05,345 --> 00:55:08,015
‫- وماذا لو فزتَ أنت؟‬
‫- سنلعب لعبة أخرى غداً‬

596
00:55:08,140 --> 00:55:11,769
‫لكنّي لا أستطيع القيادة غداً‬
‫سأكون مشغولة‬

597
00:55:15,481 --> 00:55:17,441
‫لَم نجد مَن يطابق المواصفات‬

598
00:55:17,858 --> 00:55:20,402
‫لَم يفقد أحد إبهامه‬
‫منذ ١٠ سنوات على الأقل‬

599
00:55:20,611 --> 00:55:23,947
‫- قد يكون مِن أيّ مكان‬
‫- لا أستطيع الوصول إلى كلّ مكان!‬

600
00:55:24,072 --> 00:55:27,075
‫انسيا أمر الملفّات‬
‫أريد أن تبحثا في صندوق التقاعد‬

601
00:55:27,201 --> 00:55:30,788
‫إنّه يقبض بدل إعاقة، قد لا يكون‬
‫مِن شرطة (لوس أنجلوس)، لكنّه يعيش هنا الآن‬

602
00:55:31,205 --> 00:55:32,581
‫أريد صوراً‬

603
00:55:32,790 --> 00:55:34,500
‫لقد رأيتُ هذا القذر‬

604
00:55:48,806 --> 00:55:50,432
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ماك)‬

605
00:55:50,557 --> 00:55:53,143
‫- فلننزل الركّاب مِن الحافلة‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا سيّدي‬

606
00:55:53,268 --> 00:55:57,231
‫لا وقت للمجازفة يا (ترافن)‬
‫علينا إبعاد هؤلاء الناس عن الخطر‬

607
00:55:57,356 --> 00:56:00,901
‫لديّ أوامر!‬
‫إن أخليتَهم، فسيرى ذلك‬

608
00:56:03,403 --> 00:56:05,739
‫تذكّر، إنّه مجنون، لكنّه ليس غبياً‬

609
00:56:05,906 --> 00:56:08,492
‫حسناً، يحاول (هاري) معرفة هويّة هذا الرجل‬

610
00:56:08,700 --> 00:56:12,204
‫- نظنّه قد يكون شرطياً‬
‫- أيّها الملازم، إنّه المتصل‬

611
00:56:12,996 --> 00:56:14,915
‫يريد التحدّث إلى (جاك)‬

612
00:56:15,249 --> 00:56:18,168
‫- إنّه يطلبك على الهاتف‬
‫- حسناً، أعطِه الرقم‬

613
00:56:19,044 --> 00:56:20,629
‫أعطِه الرقم‬

614
00:56:23,048 --> 00:56:25,425
‫- كيف حاله؟‬
‫- خفّ النزيف، ولكن...‬

615
00:56:25,551 --> 00:56:28,804
‫- هل سيساعدوننا؟‬
‫- بالطبع، إنّهم الشرطة‬

616
00:56:29,221 --> 00:56:33,767
‫يدفعون لهم رواتبهم مِن ضرائبنا‬
‫وإن متنا، سيكون عليهم تخفيض الرواتب‬

617
00:56:36,895 --> 00:56:38,438
‫أعني...‬

618
00:56:42,150 --> 00:56:44,570
‫- نعم‬
‫- "أظنّ أنّ هناك ثقة بيننا"‬

619
00:56:44,695 --> 00:56:48,615
‫لكن أرى على التلفاز‬
‫أنّكم تحاولون إنزال الركّاب مِن الحافلة‬

620
00:56:48,991 --> 00:56:52,244
‫- عليك السماح لي بإنزال احدهم‬
‫- "أنت تعرف القوانين"‬

621
00:56:52,494 --> 00:56:55,914
‫كبادرة حسن نيّة‬
‫معنا مصاب هنا، أصيب السائق برصاصة‬

622
00:56:56,498 --> 00:56:59,251
‫(جاك)، هل أطلقتَ النار على الركّاب؟‬

623
00:56:59,376 --> 00:57:04,172
‫ظننتُ العادة أن يطلق الشرطة النار‬
‫على الأشرار‬

624
00:57:04,464 --> 00:57:08,051
‫- ليس هناك وقت لهذا الرجل‬
‫- لا يمكنك إنزال أحد‬

625
00:57:08,302 --> 00:57:11,305
‫سيساعد إظهار بعض الإحسان‬
‫لإقناعهم بدفع النقود‬

626
00:57:11,430 --> 00:57:13,307
‫سيبقى الكثيرون منّا لتقتلنا‬

627
00:57:14,558 --> 00:57:17,394
‫حسناً يا بنيّ، يمكنك محاولة إنزال السائق‬

628
00:57:17,728 --> 00:57:21,565
‫ولكن قل لتلك القطّة البرّية التي تقود‬
‫الحافلة إنّ عليها ألاّ تخفّف السرعة‬

629
00:57:22,190 --> 00:57:25,360
‫"وإلاّ، فلن يحظى حتّى بفرصة‬
‫لينزف حتّى الموت، و(جاك)..."‬

630
00:57:25,652 --> 00:57:27,029
‫لا تخطىء‬

631
00:57:28,238 --> 00:57:32,743
‫- سيسمح لنا بإنزال السائق‬
‫- (نوروود)، قرّبنا أكثر‬

632
00:57:32,868 --> 00:57:35,287
‫- سنحاول إخراج المصاب...‬
‫- سننزل السائق‬

633
00:57:35,412 --> 00:57:37,789
‫- هو فقط؟‬
‫- في الوقت الحالي، أيّها الضخم‬

634
00:57:37,915 --> 00:57:40,500
‫- اسمي (أورتيز)‬
‫- (أورتيز)، سنحتاج لمساعدة منك‬

635
00:57:40,626 --> 00:57:42,669
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أريدك أن تمرّره لي‬

636
00:57:42,794 --> 00:57:45,130
‫عليك أن تبقيه مستقيماً‬
‫وإلاّ سيتمزّق الجرح في اعتقادي‬

637
00:57:45,255 --> 00:57:48,800
‫- ماذا عن البقيّة؟ ماذا عن البقيّة؟‬
‫- سيّدتي‬

638
00:57:50,677 --> 00:57:53,764
‫لا أستطيع البقاء، لا أستطيع البقاء‬

639
00:57:54,014 --> 00:57:56,892
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كأنّي أصبتُ برصاصة‬

640
00:57:57,017 --> 00:57:58,977
‫- اعتني بنفسك يا (سام)‬
‫- حسناً يا (آني)‬

641
00:58:00,062 --> 00:58:02,814
‫- قد بشكل مستقيم‬
‫- استمرّوا بالسير بشكل مستقيم‬

642
00:58:05,609 --> 00:58:07,778
‫حسناً، سنقترب لأقصى درجة ممكنة، حسناً؟‬

643
00:58:07,903 --> 00:58:09,279
‫حسناً‬

644
00:58:09,821 --> 00:58:11,239
‫اقتربوا أكثر‬

645
00:58:11,949 --> 00:58:13,742
‫اقتربي أكثر يا (آني)‬

646
00:58:15,243 --> 00:58:17,704
‫- اقتربي أكثر يا (آني)‬
‫- حسناً‬

647
00:58:19,331 --> 00:58:20,916
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟‬

648
00:58:23,669 --> 00:58:25,212
‫آسفة، آسفة‬

649
00:58:25,837 --> 00:58:28,548
‫حسناً يا (آني)، لا بأس‬
‫فلنحاول مرّة أخرى‬

650
00:58:30,425 --> 00:58:32,010
‫أكثر‬

651
00:58:32,219 --> 00:58:35,138
‫حسناً، حسناً، هنا، اثبتي، اثبتي‬

652
00:58:36,431 --> 00:58:38,767
‫أمسكنا به، أمسكنا به‬

653
00:58:43,981 --> 00:58:45,649
‫حسناً‬

654
00:58:45,899 --> 00:58:47,442
‫أنا بخير، شكراً‬

655
00:58:48,527 --> 00:58:50,070
‫يا إلهي!‬

656
00:58:50,320 --> 00:58:51,697
‫رائع!‬

657
00:59:00,664 --> 00:59:02,666
‫سيكون بخير‬

658
00:59:05,585 --> 00:59:09,423
‫- هيّا يا سيّدتي، أعطني يدك‬
‫- عليّ أن أذهب يا (آني)‬

659
00:59:09,715 --> 00:59:12,009
‫لا يا (هيلين)، لا، لا‬

660
00:59:12,134 --> 00:59:14,886
‫- هيّا‬
‫- لا يا (هيلين)، لا، لا‬

661
00:59:15,012 --> 00:59:19,725
‫"أنا في الطريق السريع ١٠٥‬
‫حيث نجح الشرطة في اقتياد الحافلة...."‬

662
00:59:22,394 --> 00:59:24,688
‫لا يا (هيلين)، لا‬

663
00:59:39,327 --> 00:59:42,539
‫اللعنة يا (ماك)!‬
‫عليك أن تبعد هذه المروحيّات مِن هنا‬

664
00:59:42,789 --> 00:59:44,249
‫"كان يقود الحافلة..."‬

665
00:59:44,541 --> 00:59:47,169
‫- "لا يمكنني معرفة عمر..."‬
‫- "انفجار..."‬

666
00:59:47,544 --> 00:59:52,007
‫"انفجار مِن نوع ما، لَم تنفجر الحافلة‬
‫ولكن... يا إلهي!"‬

667
00:59:52,299 --> 00:59:56,595
‫"سقطت امرأة علقت في الانفجار‬
‫وعلقت تحت العجلات، هذا مريع"‬

668
00:59:56,887 --> 00:59:59,973
‫البثّ المباشر يا (جاك)‬
‫إنّه الطريق للمستقبل‬

669
01:00:22,913 --> 01:00:24,498
‫لا أستطيع أن أكون هنا‬

670
01:00:26,541 --> 01:00:28,418
‫لا أستطيع...‬

671
01:00:29,127 --> 01:00:31,088
‫إنّها الحافلة الخطأ‬

672
01:00:31,963 --> 01:00:33,757
‫أن أقوم بـ...‬

673
01:00:35,592 --> 01:00:39,221
‫- لا أستطيع الموت هنا‬
‫- اخرس!‬

674
01:00:41,014 --> 01:00:43,225
‫- لديّ زوجة‬
‫- حقاً؟‬

675
01:00:43,475 --> 01:00:47,979
‫إن كانت لديك زوجة، ولكنّي لستُ متزوّجاً‬
‫أيعني ذلك أنّه يمكن الاستغناء عنّي؟‬

676
01:00:48,105 --> 01:00:52,192
‫عمّ تتحدّث؟ إنّه يتكلّم بجنون‬

677
01:00:52,776 --> 01:00:54,528
‫إنّه يسبّب لي التوتّر‬

678
01:00:54,653 --> 01:00:56,238
‫- يوتّر الجميع!‬
‫- حقاً؟‬

679
01:00:56,363 --> 01:01:00,659
‫- أظنّ مِن حقّي الانزعاج بعد ما حدث‬
‫- ما الذي تحدّق به أصلاً؟‬

680
01:01:01,576 --> 01:01:04,121
‫لِم لا تترك الجميع يموتون بسلام‬
‫إن كان ذلك ما سيحدث؟‬

681
01:01:04,246 --> 01:01:07,332
‫- أنت رجل قويّ جداً، صحيح؟‬
‫- مِن حقّي أن أشعر بالانزعاج‬

682
01:01:07,457 --> 01:01:10,127
‫لِم لا نتواجه في الخارج؟‬

683
01:01:25,600 --> 01:01:27,519
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

684
01:01:28,937 --> 01:01:30,397
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

685
01:01:32,691 --> 01:01:35,902
‫- حين انفجرت القنبلة...‬
‫- أعلم‬

686
01:01:37,237 --> 01:01:40,949
‫ظننتُ الأمر انتهى‬
‫ظننتُها القنبلة الرئيسية، وأنّي سأموت‬

687
01:01:42,200 --> 01:01:45,453
‫وحين رأيتُها تسقط تحت الحافلة...‬

688
01:01:46,580 --> 01:01:48,665
‫كنتِ سعيدة لأنّك ما زلتِ حيّة؟‬

689
01:01:51,001 --> 01:01:53,420
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا داعي للأسف‬

690
01:01:54,004 --> 01:01:56,131
‫يجب أن تكوني سعيدة، كلّنا نشعر بذلك‬

691
01:01:58,508 --> 01:02:01,636
‫- هذا لا يعني أنّك لا تهتمّين‬
‫- أعلم، لكنّها كانت خائفة جداً‬

692
01:02:01,761 --> 01:02:05,056
‫كانت خائفة فعلاً، كانت سيّدة لطيفة‬
‫ولَم تستحقّ الموت‬

693
01:02:05,182 --> 01:02:07,976
‫ولكن لو نزلت يا (آني)‬
‫لتسبّبت بقتلنا جميعاً‬

694
01:02:08,351 --> 01:02:12,522
‫الرجل الذي تسبّب بوجودنا هنا‬
‫هو الوغد يا (آني)، تذكّري ذلك، حسناً؟‬

695
01:02:12,856 --> 01:02:14,232
‫إنّه وغد فعلاً‬

696
01:02:16,234 --> 01:02:17,611
‫حسناً‬

697
01:02:20,447 --> 01:02:22,032
‫هل أنت متأكّد؟‬

698
01:02:22,908 --> 01:02:24,618
‫كم يبعد عنّا؟‬

699
01:02:27,871 --> 01:02:30,290
‫سيّدي، لدينا مشكلة خطيرة‬

700
01:02:31,458 --> 01:02:34,461
‫- ماذا؟‬
‫- "الطريق السريع ليس جاهزاً"‬

701
01:02:36,004 --> 01:02:38,215
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- الوحدة الجوّية رأت ذلك‬

702
01:02:38,340 --> 01:02:41,343
‫هناك جزء مفقود على مسافة ٥ كيلومترات‬

703
01:02:42,219 --> 01:02:43,595
‫جزء مفقود؟!‬

704
01:02:49,351 --> 01:02:52,395
‫لكنّه موجود على الخريطة‬
‫ويبدو جاهزاً عليها‬

705
01:02:53,521 --> 01:02:57,651
‫- أعتقد أنّهم تأخّروا‬
‫- اللعنة!‬

706
01:02:58,318 --> 01:03:00,403
‫أنت مفصول، الجميع مفصولون!‬

707
01:03:02,447 --> 01:03:03,990
‫قرّبني منهم‬

708
01:03:04,324 --> 01:03:06,660
‫اقترب، راقبه في المرآة‬

709
01:03:07,953 --> 01:03:09,329
‫(جاك)‬

710
01:03:12,332 --> 01:03:16,586
‫- كم يمتد ذلك الجزء؟‬
‫- ١٥ متراً... على الأقل‬

711
01:03:21,299 --> 01:03:24,803
‫هناك فجوة في الطريق أمامنا‬
‫وهي كبيرة‬

712
01:03:25,053 --> 01:03:28,098
‫- أتمزح؟ ما حجمها؟‬
‫- ١٥ متراً‬

713
01:03:29,057 --> 01:03:30,600
‫- (جاك)...‬
‫- ماذا؟‬

714
01:03:30,725 --> 01:03:32,978
‫علينا إنزال الركّاب مِن الحافلة‬
‫بطريقة ما‬

715
01:03:33,395 --> 01:03:35,105
‫تعرف أنّي لا أستطيع ذلك‬

716
01:03:36,564 --> 01:03:37,983
‫ماذا قال؟‬

717
01:03:38,441 --> 01:03:39,818
‫(جاك)‬

718
01:03:40,151 --> 01:03:41,528
‫(جاك)‬

719
01:03:41,736 --> 01:03:43,113
‫ماذا قال؟‬

720
01:03:44,114 --> 01:03:45,490
‫ما الأمر؟‬

721
01:03:51,454 --> 01:03:53,581
‫- هناك فجوة في الطريق السريع‬
‫- ماذا؟‬

722
01:03:55,625 --> 01:03:57,669
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كم تمتد الفجوة؟‬

723
01:03:58,461 --> 01:04:01,464
‫١٥ متراً على مسافة بضعة أميال‬

724
01:04:01,589 --> 01:04:03,216
‫هذا جنون!‬

725
01:04:08,346 --> 01:04:10,056
‫- ربّاه!‬
‫- (جاك)‬

726
01:04:10,974 --> 01:04:14,561
‫(جاك)، ماذا لو وضعتُ الحافلة‬
‫في وضع الحياد وتركتُ المحرّك يدور؟‬

727
01:04:14,686 --> 01:04:17,272
‫- لا، فكّر في هذا الاحتمال حتماً‬
‫- ماذا سنفعل إذن ماذا؟ ماذا؟‬

728
01:04:18,690 --> 01:04:20,775
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا يا (جاك)؟‬

729
01:04:21,776 --> 01:04:23,361
‫- انطلقي بأقصى سرعة‬
‫- ماذا؟‬

730
01:04:23,486 --> 01:04:26,072
‫انطلقي بأقصى سرعة‬
‫إنّه تقاطع طرق، وقد يكون هناك مرتفع‬

731
01:04:26,197 --> 01:04:27,574
‫- انطلقي بأقصى سرعة‬
‫- حسناً‬

732
01:04:31,453 --> 01:04:34,456
‫تمسّكوا بمقاعدكم أو بأيّ شيء قريب منكم‬

733
01:04:35,248 --> 01:04:38,168
‫وحين نصل إلى الفجوة، أخفضوا رؤوسكم‬

734
01:04:38,376 --> 01:04:40,712
‫أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ شيء؟‬

735
01:04:40,837 --> 01:04:42,255
‫هذا كلّ ما يمكننا فعله‬

736
01:04:43,048 --> 01:04:45,133
‫سأضع هذه تحت مقعدكما، حسناً؟‬

737
01:04:46,051 --> 01:04:48,094
‫ضعوا حقائبكم تحت المقاعد‬

738
01:04:53,058 --> 01:04:56,561
‫- لَم أتعمّد إطلاق النار عليه‬
‫- تمسّك جيداً‬

739
01:04:57,896 --> 01:04:59,689
‫هل سينجح هذا حقاً؟‬

740
01:05:00,940 --> 01:05:02,317
‫(جاك)‬

741
01:05:04,319 --> 01:05:05,695
‫نعم‬

742
01:05:06,654 --> 01:05:08,031
‫(جاك)‬

743
01:05:29,052 --> 01:05:30,929
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

744
01:05:31,054 --> 01:05:32,430
‫- هيّا، هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

745
01:05:32,555 --> 01:05:34,265
‫- هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

746
01:05:44,359 --> 01:05:45,735
‫اللعنة!‬

747
01:05:56,037 --> 01:05:57,956
‫"نهاية الطريق"‬

748
01:05:58,790 --> 01:06:00,834
‫تمسّكوا جيداً‬

749
01:06:13,972 --> 01:06:16,391
‫أريد رؤية طفلنا‬

750
01:06:18,268 --> 01:06:19,727
‫يا إلهي!‬

751
01:06:20,186 --> 01:06:21,563
‫(جاك)‬

752
01:06:26,734 --> 01:06:28,153
‫اللعنة!‬

753
01:06:49,799 --> 01:06:51,384
‫- نجونا‬
‫- نعم!‬

754
01:06:53,178 --> 01:06:55,472
‫نحن رائعون فعلاً‬

755
01:07:02,479 --> 01:07:03,855
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

756
01:07:03,980 --> 01:07:05,398
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

757
01:07:05,648 --> 01:07:08,818
‫عظيم، هيّا، هيّا بنا‬

758
01:07:09,068 --> 01:07:11,821
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

759
01:07:14,949 --> 01:07:16,534
‫نجحنا‬

760
01:07:16,910 --> 01:07:18,286
‫لقد نجونا‬

761
01:07:19,204 --> 01:07:22,332
‫أنت رائعة، أنت رائعة فعلاً‬

762
01:07:22,624 --> 01:07:25,627
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- نعم !‬

763
01:07:26,711 --> 01:07:29,339
‫- اللعنة!‬
‫- أظنّك لَم تعملي بالوظيفة الملائمة‬

764
01:07:29,464 --> 01:07:31,174
‫ما هي؟‬

765
01:07:32,550 --> 01:07:33,927
‫انتبهي للطريق‬

766
01:07:34,219 --> 01:07:36,012
‫كان عليك أن تعملي طيّارة‬

767
01:07:43,102 --> 01:07:44,479
‫- اخرجي مِن هنا‬
‫- ماذا؟‬

768
01:07:44,604 --> 01:07:45,980
‫اخرجي مِن هذا الطريق‬

769
01:07:46,105 --> 01:07:48,316
‫- الآن، اخرجي منه‬
‫- "محطات الشحن لمطار (لوس أنجلوس)"‬

770
01:07:52,904 --> 01:07:54,280
‫إلى هناك‬

771
01:07:54,489 --> 01:07:56,199
‫- أين؟ هنا؟‬
‫- نعم‬

772
01:07:56,533 --> 01:07:57,909
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

773
01:08:01,788 --> 01:08:03,748
‫- "كلّ المركبات خاضعة للتفتيش"‬
‫- توقّفوا!‬

774
01:08:13,967 --> 01:08:17,595
‫- لقد دخل المطار للتّو‬
‫- المطار؟ هناك الآلاف مِن الناس‬

775
01:08:17,720 --> 01:08:21,140
‫هذا هو (جاك)، سيستطيعون القيادة‬
‫في دوائر، وسيكسبون بعض الوقت‬

776
01:08:21,266 --> 01:08:23,685
‫لا تستطيع المروحيّات التحليق هناك‬
‫فهي منطقة حظر جوّي‬

777
01:08:23,851 --> 01:08:25,687
‫إنّه يتجه لطرف المكان‬

778
01:08:25,979 --> 01:08:28,314
‫لا شكّ أنّه (برافو تانغو)‬
‫مدرج الطوارىء‬

779
01:08:28,439 --> 01:08:30,358
‫أتمنّى أن يكون جاهزاً، فلنتحرّك‬

780
01:08:43,621 --> 01:08:44,998
‫نحن في المطار‬

781
01:08:46,291 --> 01:08:47,917
‫وماذا في ذلك؟‬

782
01:08:49,419 --> 01:08:51,671
‫لقد رأيتُ المطار‬

783
01:09:12,483 --> 01:09:15,903
‫- نعم‬
‫- هذا مثير جداً يا (جاك)‬

784
01:09:16,237 --> 01:09:18,239
‫واجهتُم مخاطر حقيقية، أليس كذلك؟‬

785
01:09:18,573 --> 01:09:21,576
‫- لكنّك نجحتَ في تخطّيها‬
‫- ماذا تريد؟‬

786
01:09:21,909 --> 01:09:23,745
‫أريد النقود يا (جاك)‬

787
01:09:23,870 --> 01:09:29,375
‫أتمنّى لو كان لديّ هدف أفضل‬
‫لكنّي أخشى أنّها النقود فحسب يا (جاك)‬

788
01:09:30,251 --> 01:09:34,213
‫أريد فئات نقديّة كبيرة‬
‫بأرقام غير متسلسلة‬

789
01:09:34,422 --> 01:09:36,966
‫في كيسين بلاستيكيين شفافين غير معلّمين‬

790
01:09:37,508 --> 01:09:41,179
‫- أيمكنك أن تتذكّر هذا كلّه؟‬
‫- لِم تخبرني بذلك؟‬

791
01:09:41,596 --> 01:09:44,599
‫لأنّي أريدك أن تساعدني في الحصول عليها‬
‫قبل فوات الأوان‬

792
01:09:44,724 --> 01:09:48,561
‫أكره المفاوِضين يا (جاك)‬
‫يتحدّثون إليك كما لو كانوا أفضل أصدقائك‬

793
01:09:48,686 --> 01:09:50,313
‫وهم لا يعرفونك!‬

794
01:09:50,647 --> 01:09:55,193
‫لِم يعبثون معي؟‬
‫أيظنّونني أفعل هذا لمجرّد التسلية؟‬

795
01:09:55,443 --> 01:09:58,655
‫- أليس هذا ما يحدث؟‬
‫- "ليس هذا عدلاً يا (جاك)"‬

796
01:09:58,946 --> 01:10:03,076
‫لا تعرف شعوري نحو هذا‬
‫أنت لا تعرفني حتّى‬

797
01:10:03,576 --> 01:10:05,828
‫أعلم أنّك تريد مبلغاً كبيراً لا تستحقّه‬

798
01:10:05,953 --> 01:10:10,166
‫بل أستحقّه‬
‫أمضيتُ حياتي وأنا أعمل لأستحقّه‬

799
01:10:10,625 --> 01:10:15,713
‫"لديّ وسام أيضاً يا (جاك)، إضافة لخطاب‬
‫إنهاء الخدمات واعتذار لما حدث ليدي"‬

800
01:10:16,255 --> 01:10:20,718
‫- عليك أن تسمح لي بمغادرة الحافلة‬
‫- لا، ليس هذا جيّداً‬

801
01:10:21,135 --> 01:10:24,138
‫إن أردتَني أن أساعدك‬
‫فعليك السماح لي بالتحدّث إليهم مباشرة‬

802
01:10:24,263 --> 01:10:28,184
‫- فهم يظنّونك تافهاً‬
‫- لا يظنّون ذلك‬

803
01:10:28,476 --> 01:10:30,770
‫أنت تريد النقود‬
‫وأنا لا أريد أن يموت شخص آخر‬

804
01:10:30,895 --> 01:10:32,522
‫دعني أنزل مِن الحافلة‬

805
01:10:33,189 --> 01:10:34,565
‫أنا فقط‬

806
01:10:34,691 --> 01:10:38,903
‫- ذلك لا يخالف القوانين‬
‫- حسناً، أريدك أن تعود بسرعة‬

807
01:10:39,821 --> 01:10:41,197
‫حسناً‬

808
01:10:41,322 --> 01:10:45,159
‫"(جاك)، لا تحاول خداعي‬
‫تعلم أنّي متفوّق عليك"‬

809
01:10:45,284 --> 01:10:47,870
‫لا تحاول أن تتذاكى‬

810
01:10:48,329 --> 01:10:51,708
‫"قد يجعل هذا إرهابيين آخرين‬
‫للقيام بعمليات أخرى"‬

811
01:10:57,338 --> 01:11:00,299
‫- أظنّ أنّ هناك خطة الآن‬
‫- ربّما‬

812
01:11:01,175 --> 01:11:03,136
‫- حقاً؟‬
‫- سيسمح لي بالنزول‬

813
01:11:03,511 --> 01:11:06,305
‫- ماذا؟‬
‫- تابعي الدوران، وستكونون بخير‬

814
01:11:08,474 --> 01:11:10,727
‫ابقوا في أماكنهم، سأنزل لمدة قصيرة‬

815
01:11:10,935 --> 01:11:13,020
‫- أتظنّها فكرة جيّدة؟‬
‫- كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

816
01:11:13,146 --> 01:11:16,107
‫- هل ستتركنا هنا ببساطة؟‬
‫- لو كنتُ مكانه، لفعلت‬

817
01:11:16,315 --> 01:11:18,401
‫لا تقلقوا، لن أذهب بعيداً‬

818
01:11:21,154 --> 01:11:22,530
‫لا تنسنا‬

819
01:11:37,587 --> 01:11:39,881
‫ذهبت الطائرات المروحيّات يا (جاك)‬
‫فلننزل الركّاب الآن‬

820
01:11:40,006 --> 01:11:42,425
‫- مستحيل، سيعرف ذلك‬
‫- كيف يمكن ذلك؟‬

821
01:11:42,550 --> 01:11:44,635
‫لا أدري يا (ماك)، لكنّي أعرف ذلك‬

822
01:11:44,802 --> 01:11:48,639
‫إنّه يتنبّأ بتصرّفاتنا طوال الوقت‬
‫وإن أنزلناهم الآن، فسيفجّرهم، صدقني‬

823
01:11:48,890 --> 01:11:51,893
‫- وماذا سنفعل إذن؟‬
‫- سأحاول إبطال القنبلة‬

824
01:11:53,019 --> 01:11:59,817
‫بعد وقت مذهل على طريق ١٠٥ السريع‬
‫انتهى المطاف بحافلة (سانتا مونيكا) هنا‬

825
01:11:59,942 --> 01:12:02,904
‫في مطار (لوس أنجلوس) الدولي‬
‫لتسير في دوائر على المدرج‬

826
01:12:15,458 --> 01:12:18,085
‫أؤكّد لك أنّه لن يعود‬

827
01:12:18,211 --> 01:12:21,255
‫لَم يكن مضطراً‬
‫لركوب الحافلة أصلاً يا (أورتيز)‬

828
01:12:22,215 --> 01:12:24,383
‫تراجع خلف الخطّ الأصفر‬

829
01:12:27,845 --> 01:12:29,222
‫ما هذا؟‬

830
01:12:33,684 --> 01:12:35,186
‫لا أدري‬

831
01:12:39,232 --> 01:12:42,860
‫- لن نستطيع تثبيته لمدة طويلة‬
‫- أحتاج لبضعة دقائق فقط‬

832
01:12:42,985 --> 01:12:45,279
‫إن لَم أستطع فعل هذا خلالها‬
‫فلن أستطيع أبداً‬

833
01:12:46,280 --> 01:12:49,325
‫- (هاري)، هل تسمعني؟‬
‫- "نعم، كن حذراً يا (جاك)"‬

834
01:12:54,205 --> 01:12:55,623
‫ماذا يفعل؟‬

835
01:12:56,123 --> 01:12:58,042
‫يا إلهي! إنّه مجنون فعلاً‬

836
01:13:04,215 --> 01:13:06,217
‫حسناً يا (جاك)، حان الوقت‬

837
01:13:06,717 --> 01:13:08,219
‫لا تتسبّب لنفسك بالموت‬

838
01:13:22,275 --> 01:13:24,902
‫- ليست هذه الخطّة جيّدة‬
‫- تحلّي بالإيمان‬

839
01:13:25,027 --> 01:13:26,404
‫ربّاه!‬

840
01:13:36,622 --> 01:13:40,585
‫- حافظي على ثبات الحافلة فحسب‬
‫- أشكرك على النصيحة يا (أورتيز)!‬

841
01:13:53,014 --> 01:13:55,725
‫- هذا الرجل مجنون‬
‫- تبّاً!‬

842
01:13:56,183 --> 01:13:59,228
‫حسناً، سنحاول تجنّب تيّار التحكّم عن بعد‬
‫الذي يعمل بالبطارية‬

843
01:13:59,353 --> 01:14:01,397
‫أيمكنك إيجاد السلك الخفيّ‬
‫لتشغيل جهاز التحكّم عن بعد؟‬

844
01:14:01,522 --> 01:14:03,691
‫لا أدري، هناك عدّة أسلاك هنا‬

845
01:14:04,108 --> 01:14:06,944
‫- "أسود وأحمر؟"‬
‫- وأخضر‬

846
01:14:07,153 --> 01:14:12,199
‫حسناً، أعتقد أنّه لَم يختر النحاس العادي‬
‫لتشغيل الجهاز، فذلك ينمّ عن الضعف‬

847
01:14:12,325 --> 01:14:13,743
‫لو كنتُ مكانه لاخترتُ مزيجاً معدنياً‬

848
01:14:13,868 --> 01:14:16,537
‫"(جاك)، أريد منك أن تنظر إلى السلك"‬

849
01:14:19,373 --> 01:14:22,418
‫- إنّه مغطّى يا (هاري)‬
‫- أعلم، عليك إزالة الغلاف‬

850
01:14:22,543 --> 01:14:24,462
‫ولكن لا تقطع السلك‬

851
01:14:25,171 --> 01:14:26,547
‫حسناً‬

852
01:14:39,644 --> 01:14:41,103
‫اللعنة!‬

853
01:14:42,521 --> 01:14:43,898
‫"تبّاً!"‬

854
01:14:49,862 --> 01:14:51,614
‫- نجحت‬
‫- عظيم، حسناً‬

855
01:14:51,739 --> 01:14:54,784
‫أريدك أن تركّب البطارية‬
‫ثمّ توصلها للسلك الرئيسي‬

856
01:14:54,909 --> 01:14:56,285
‫"عُلم"‬

857
01:15:13,094 --> 01:15:15,096
‫لا أستطيع تجاوزها، وإلاّ ستنفجر‬

858
01:15:15,221 --> 01:15:18,099
‫تبّاً!‬
‫إن فكّ البطارية، فستنفجر القنبلة‬

859
01:15:18,975 --> 01:15:22,311
‫(هوارد بين)، مِن فريق المتفجّرات‬
‫في شرطة (أطلنطا)‬

860
01:15:22,812 --> 01:15:28,234
‫تقاعد في (سان فالي) في عام ١٩٨٩‬
‫حين خسر أحد أصابعه أثناء تفكيك قنبلة‬

861
01:15:28,359 --> 01:15:31,612
‫هذا هو القذر، عرفناه‬
‫لقد وجدناه يا (جاك)‬

862
01:15:31,779 --> 01:15:33,406
‫سنصل إلى منزله خلال ١٥ دقيقة‬

863
01:15:33,531 --> 01:15:37,034
‫عظيم، (جاك)، أريدك أن تخرج مِن هناك‬
‫وتنتظر، سنذهب إلى المصدر‬

864
01:15:37,368 --> 01:15:38,744
‫انتبهوا‬

865
01:15:40,371 --> 01:15:41,831
‫انتظروني، انتظروني‬

866
01:15:42,123 --> 01:15:43,833
‫(ماك)، أخرجني مِن هنا‬

867
01:15:56,971 --> 01:15:59,932
‫فليذهب أحدكم للخلف‬
‫لرؤية إن كان قد خرج مِن هناك، هيّا‬

868
01:16:12,403 --> 01:16:14,947
‫- هل تراه؟‬
‫- ليس خلفنا‬

869
01:16:15,072 --> 01:16:17,033
‫- ماذا؟‬
‫- ليس هنا‬

870
01:16:17,158 --> 01:16:21,245
‫- يا إلهي! ابحث عنه تحت الحافلة‬
‫- حسناً‬

871
01:16:24,123 --> 01:16:25,666
‫- هل تراه؟‬
‫- لا‬

872
01:16:25,791 --> 01:16:28,794
‫ألا تراه في الخلف قرب الإطار؟‬
‫ابحث جيداً‬

873
01:16:28,919 --> 01:16:30,921
‫- لا أراه‬
‫- متأكّد؟‬

874
01:16:31,130 --> 01:16:32,590
‫لا أراه‬

875
01:16:34,050 --> 01:16:35,426
‫اللعنة!‬

876
01:16:55,154 --> 01:16:56,572
‫- يا إلهي! لقد صدمناه‬
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬

877
01:16:56,697 --> 01:16:58,991
‫- يا إلهي! هل ترونه؟‬
‫- هل صدمناه؟‬

878
01:16:59,116 --> 01:17:01,118
‫انظر مِن الجانب الآخر للنافذة‬

879
01:17:09,085 --> 01:17:11,837
‫- معداتي‬
‫- فليعطه أحدكم معداته‬

880
01:17:24,141 --> 01:17:25,935
‫ساعدوه أرجوكم، أسرعوا‬

881
01:17:26,644 --> 01:17:28,813
‫- أمسكتُ به، أمسكتُ به‬
‫- يا إلهي! نحن نجرّه‬

882
01:17:29,396 --> 01:17:32,191
‫- هل ترونه؟‬
‫- أين هو؟ هل هو هناك؟‬

883
01:17:34,777 --> 01:17:37,279
‫- هل ترونه؟‬
‫- (جاك)‬

884
01:17:37,780 --> 01:17:40,282
‫- (جاك)‬
‫- أنا أراه‬

885
01:17:40,407 --> 01:17:41,784
‫- ماذا؟‬
‫- أراه‬

886
01:17:41,909 --> 01:17:45,621
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم، إنّه بخير‬

887
01:17:45,746 --> 01:17:47,123
‫ماذا؟ ماذا؟‬

888
01:17:47,248 --> 01:17:49,291
‫أمسكوا ساقيّ، أمسكوا ساقيّ‬

889
01:17:49,416 --> 01:17:51,919
‫- فليمسك أحدكم بساقيّ‬
‫- أمسكوا بساقيه‬

890
01:17:53,087 --> 01:17:55,005
‫- أمسكوا بساقيه!‬
‫- هيّا‬

891
01:17:57,174 --> 01:17:59,301
‫هيّا، أمسكتُ بك‬

892
01:18:04,014 --> 01:18:06,725
‫- هل أصيب بأذى؟ هل هو بخير؟‬
‫- اسحبوا‬

893
01:18:07,226 --> 01:18:08,602
‫اسحبوا‬

894
01:18:08,727 --> 01:18:10,479
‫هيّا، هيّا‬

895
01:18:10,646 --> 01:18:13,649
‫- أمسكنا به الآن‬
‫- هيّا، اسحبوه‬

896
01:18:14,191 --> 01:18:16,235
‫يا إلهي! لا أصدّق هذا‬

897
01:18:18,571 --> 01:18:21,031
‫أنت غبي فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

898
01:18:21,824 --> 01:18:23,200
‫- أحمد الرب!‬
‫- اطمئنّوا‬

899
01:18:23,367 --> 01:18:26,537
‫- هل حالفك الحظّ مع القنبلة؟‬
‫- نعم، لَم تنفجر‬

900
01:18:28,622 --> 01:18:31,792
‫- ربّاه! شكراً لكم‬
‫- كم روحاً لديك يا رجل؟!‬

901
01:18:33,502 --> 01:18:38,591
‫لستَ ذكيّاً، لكنّك جريء جداً‬

902
01:18:40,634 --> 01:18:43,971
‫هذا مقزّز جداً يا (أورتيز)‬

903
01:18:45,472 --> 01:18:47,474
‫لا يمكنني حتّى أن أمدحه‬

904
01:18:48,976 --> 01:18:51,604
‫- كيف حالك؟‬
‫- أخفتَني كثيراً يا (جاك)‬

905
01:18:52,354 --> 01:18:54,231
‫عدا عن ذلك، أنا بخير‬

906
01:18:54,732 --> 01:18:57,443
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنّه وقود‬

907
01:18:58,319 --> 01:19:00,487
‫- هل يتسرّب الوقود؟‬
‫- بدأ يتسرّب الآن‬

908
01:19:05,284 --> 01:19:07,661
‫هل شعرتَ بحاجة لتحدّ آخر؟!‬

909
01:19:08,120 --> 01:19:10,456
‫- (ماك)‬
‫- "أنا أسمعك، تكلّم"‬

910
01:19:11,207 --> 01:19:13,876
‫أيمكنك إحضار شاحنة وقود إلى هنا؟‬
‫هناك تسريب بالوقود‬

911
01:19:14,126 --> 01:19:16,128
‫سأرى ما يمكنني إيجاده‬
‫كم لدينا مِن الوقت؟‬

912
01:19:16,253 --> 01:19:18,797
‫لا أدري، ١٠ دقائق‬
‫لا يبدو الوضع جيّداً‬

913
01:19:19,590 --> 01:19:22,927
‫حسناً، (نوروود)، أحضر شاحنة وقود فوراً‬

914
01:19:23,135 --> 01:19:24,637
‫- حسناً‬
‫- هل سينجح ذلك؟‬

915
01:19:26,555 --> 01:19:27,932
‫لا أدري‬

916
01:19:32,228 --> 01:19:34,188
‫هيّا يا (هاري)، أنقذ حياتي‬

917
01:21:06,947 --> 01:21:09,575
‫(هاري)، أعطِني أخباراً سارة‬

918
01:21:09,992 --> 01:21:12,369
‫آسف يا (جاك)، لَم ينجُ‬

919
01:21:15,039 --> 01:21:16,790
‫أيّها القذر‬

920
01:21:18,417 --> 01:21:21,545
‫الساعة هي ما قاده إليّ، أليس كذلك؟‬

921
01:21:22,755 --> 01:21:27,259
‫شعرتُ بأنّه مِن السيىء‬
‫أن أستخدم هديّة تقاعدي لصنع القنبلة‬

922
01:21:27,384 --> 01:21:31,388
‫لكنّي رأيتُ أنّ لافتة تقول (هوارد بين)...‬

923
01:21:31,597 --> 01:21:32,973
‫"ستكون مبالغة"‬

924
01:21:35,309 --> 01:21:40,856
‫- أقسم بأن أمزّقك‬
‫- ستنفّذ ما يُطلب منك‬

925
01:21:41,607 --> 01:21:45,527
‫"(جاك)، كلانا يعلم‬
‫أنّه كان العقل المدبّر لعمليّتك"‬

926
01:21:45,819 --> 01:21:48,655
‫لا يمكنك التغلّب عليّ‬
‫وستدفع لي المبلغ كلّه‬

927
01:21:48,781 --> 01:21:53,369
‫وإلاّ، سيكون عليك وعلى القطة البرية‬
‫وكلّ الأبرياء في الحافلة...‬

928
01:21:53,535 --> 01:21:55,537
‫مواجهة المصير الذي واجهه صديقك‬

929
01:21:57,331 --> 01:22:00,334
‫هل تسمعني؟‬
‫(جاك)، هل تصغي إليّ؟‬

930
01:22:02,878 --> 01:22:04,338
‫(جاك)، (جاك)‬

931
01:22:04,755 --> 01:22:06,673
‫- نعم‬
‫- "جيّد"‬

932
01:22:07,508 --> 01:22:11,178
‫أخبرهم بأنّ مكان التسليم‬
‫سيكون ميدان (بيرجنغ)‬

933
01:22:12,179 --> 01:22:15,099
‫هناك حاوية قمامة‬
‫عند الزاوية الشمالية الشرقية‬

934
01:22:15,349 --> 01:22:17,476
‫اتركوا الكيسين وارحلوا‬

935
01:22:18,143 --> 01:22:20,604
‫"لن أذهب حتّى يذهب كلّ رجالكم"‬

936
01:22:21,688 --> 01:22:23,941
‫تقترب الساعة الحادية عشر يا (جاك)‬

937
01:22:24,817 --> 01:22:28,362
‫وأظنّ اليوم سيكون يوماً جميلاً جداً‬

938
01:22:39,123 --> 01:22:40,916
‫- (جاك)!‬
‫- اللعنة!‬

939
01:22:41,083 --> 01:22:42,709
‫- (جاك)!‬
‫- اللعنة!‬

940
01:22:42,835 --> 01:22:45,129
‫(جاك)، لا تستسلم الآن، أرجوك‬

941
01:22:45,254 --> 01:22:48,465
‫توقّف يا (جاك)‬
‫هيّا يا (جاك)، كفى، حسناً؟‬

942
01:22:48,757 --> 01:22:50,426
‫لا تستسلم الآن، حسناً؟‬

943
01:22:53,345 --> 01:22:58,267
‫نحن خائفون جداً، ونحتاج إليك الآن‬
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي، أرجوك‬

944
01:22:58,809 --> 01:23:00,227
‫أرجوك يا (جاك)‬

945
01:23:05,107 --> 01:23:06,483
‫حسناً؟‬

946
01:23:06,942 --> 01:23:08,569
‫أرجوك‬

947
01:23:14,324 --> 01:23:17,995
‫- سنموت‬
‫- لا، وصلنا لهذه المرحلة، حسناً؟‬

948
01:23:40,392 --> 01:23:42,311
‫يا للعجب!‬

949
01:23:44,062 --> 01:23:46,023
‫"(أريزونا)"‬

950
01:23:46,273 --> 01:23:48,859
‫هل درستِ في جامعة (أريزونا)؟‬

951
01:23:49,735 --> 01:23:52,571
‫- نعم، لِم؟‬
‫- فريق كرة القدم هناك جيّد‬

952
01:23:53,155 --> 01:23:57,826
‫- نعم، أظنّ ذلك، لا أدري‬
‫- فريق "القطط البرية لـ(أريزونا)"‬

953
01:23:59,828 --> 01:24:02,247
‫- نعم‬
‫- إنّه يراك‬

954
01:24:02,664 --> 01:24:05,626
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه يراك‬

955
01:24:06,084 --> 01:24:08,420
‫- يراني...‬
‫- تابعي النظر للأمام‬

956
01:24:24,978 --> 01:24:27,272
‫أسماك بـ"القطة البرّية" مِن قبل‬
‫لكنّي لَم أولِ ذلك اهتماماً‬

957
01:24:27,397 --> 01:24:30,484
‫ذلك الوغد يضع كاميرا‬
‫ويرى كلّ مَن في الحافلة‬

958
01:24:30,651 --> 01:24:34,696
‫- إنّه يتلاعب بي منذ البداية‬
‫- حسناً، إنّه يراني، لكن هل يسمعني؟‬

959
01:24:34,821 --> 01:24:36,573
‫لا يبدو ذلك، إنّه يراقب فحسب‬

960
01:24:42,496 --> 01:24:45,249
‫"مجهّزة لتتفجّر حين يخفّف السرعة"‬

961
01:24:45,374 --> 01:24:48,418
‫"وتسير في دوائر في مطار (لوس أنجلوس)"‬

962
01:24:48,669 --> 01:24:51,797
‫"الضحيتان هما امرأة مِن الركّاب‬
‫وسائق حافلة أخرى"‬

963
01:24:51,922 --> 01:24:53,590
‫"توفّي كلّ منهم بقنبلة مِن المفجّر"‬

964
01:24:53,715 --> 01:24:58,804
‫"والآخرون المعرّضون للخطر هم ركّاب الحافلة‬
‫المحتجزين رهائن بسبب نزوة رجل مجنون"‬

965
01:25:01,306 --> 01:25:03,475
‫نزوة رجل مجنون!‬

966
01:25:04,268 --> 01:25:05,644
‫هذا يعجبني‬

967
01:25:06,478 --> 01:25:09,356
‫ثمّة كاميرا في الحافلة‬
‫فوق كتفي الأيسر‬

968
01:25:09,898 --> 01:25:14,611
‫أريدكم أن تحدّقوا إلى الأمام مباشرة‬
‫ولا تقوموا بحركات واضحة‬

969
01:25:15,195 --> 01:25:16,572
‫حسناً؟‬

970
01:25:18,031 --> 01:25:21,243
‫أنا (جاك)، نعم، أعرف بما حدث لـ(هاري)‬

971
01:25:24,621 --> 01:25:26,707
‫هل ما زالت حافلة الأخبار موجودة؟‬

972
01:25:26,957 --> 01:25:29,042
‫- مُر الكاميرات بالتوقّف عن التصوير‬
‫- حسناً‬

973
01:25:31,003 --> 01:25:33,839
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أحتاج لهذه الكاميرا‬
‫يمكنكم البثّ على التردّد العالي، صحيح؟‬

974
01:25:33,964 --> 01:25:35,424
‫- نعم‬
‫- هناك إشارة تصدر مِن الحافلة‬

975
01:25:35,549 --> 01:25:36,925
‫أريدك أن تبحث عنها‬

976
01:25:37,801 --> 01:25:40,470
‫- علينا قطع بثّكم مؤقّتاً‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

977
01:25:41,179 --> 01:25:42,639
‫- توقّف عن التصوير مِن فضلك‬
‫- هيّا‬

978
01:25:43,307 --> 01:25:45,517
‫هيّا، هيّا، جيّد، صوّر هذا البثّ‬

979
01:25:50,022 --> 01:25:53,817
‫تذكّروا، لا تقدموا على حركات واضحة‬
‫فليبدُ عليكم مظهر المهزومين المتعبين‬

980
01:25:53,942 --> 01:25:55,861
‫لن يكون ذلك صعباً‬

981
01:26:07,998 --> 01:26:10,709
‫- سجّله، جيّد، هيّا، سجّله‬
‫- إنّي أسجّل‬

982
01:26:21,094 --> 01:26:22,512
‫- (جاك)‬
‫- نعم‬

983
01:26:22,679 --> 01:26:24,056
‫انظر‬

984
01:26:28,268 --> 01:26:31,146
‫- (ماك)، الوقود‬
‫- ٥ دقائق يا (جاك)‬

985
01:26:31,688 --> 01:26:34,232
‫ليس الوقت كافياً‬
‫شغّلوا الشريط، علينا أن نبدأ الإخلاء‬

986
01:26:34,566 --> 01:26:37,319
‫- لدينا تصوير لمدة دقيقة فقط‬
‫- "شغّله الآن!"‬

987
01:26:37,653 --> 01:26:40,906
‫أريدك أن تعدّ شريطاً‬
‫وتجعله يتكرّر مرّة بعد مرّة، حسناً؟‬

988
01:26:44,076 --> 01:26:45,869
‫حسناً، شغّله، شغّله!‬

989
01:26:46,161 --> 01:26:48,538
‫حسناً، بدأ الشريط‬

990
01:26:48,955 --> 01:26:50,957
‫"لَم يعد البثّ المباشر بعد"‬

991
01:26:51,083 --> 01:26:55,545
‫"لكنّ التقارير تقول إنّ الحافلة‬
‫ما زالت تدور في مطار (لوس أنجلوس)"‬

992
01:26:55,921 --> 01:26:58,256
‫"وأنّ الجميع بأمان في الوقت الحاليّ"‬

993
01:26:59,424 --> 01:27:02,719
‫"يصعب تخيّل ما يدور في عقولهم الآن"‬

994
01:27:03,220 --> 01:27:05,764
‫"وبالتأكيد، حسّ مِن التعاون..."‬

995
01:27:23,740 --> 01:27:25,867
‫ثبّت عجلة القيادة ودواسة الوقود‬

996
01:27:29,579 --> 01:27:32,416
‫حسناً، فلننزلهم، هيّا بنا‬

997
01:27:32,541 --> 01:27:34,292
‫حسناً، أنتن الثلاث‬

998
01:27:35,585 --> 01:27:40,507
‫"أصدر الشرطة تصريحاً عاماً للتّو‬
‫لكنّه لا يعرّفنا على المزيد مِن الأخبار"‬

999
01:27:40,632 --> 01:27:43,051
‫أمسكي بمعصمي، نعم، جيّد‬

1000
01:27:44,344 --> 01:27:46,471
‫هيّا، انظري إلى الأمام مباشرة‬

1001
01:27:51,017 --> 01:27:52,561
‫هيّا‬

1002
01:27:56,189 --> 01:27:58,024
‫هيّا‬

1003
01:28:03,405 --> 01:28:04,906
‫- هيّا‬
‫- اطمئنّي‬

1004
01:28:05,574 --> 01:28:07,325
‫- جيّد، جيّد‬
‫- هيّا، يمكنك فعل هذا‬

1005
01:28:07,451 --> 01:28:09,286
‫أمسكي بمعصمي‬

1006
01:28:09,578 --> 01:28:11,788
‫- مدّي يدك، وأمسكي بيده‬
‫- لا تنظري إلى الأسفل‬

1007
01:28:11,913 --> 01:28:14,416
‫حسناً، جيّد، هيّا، أمسكنا بك‬

1008
01:28:15,584 --> 01:28:18,211
‫هيّا، هيّا، حسناً، ها نحن ذا‬

1009
01:28:18,628 --> 01:28:20,005
‫هيّا‬

1010
01:28:24,134 --> 01:28:26,762
‫- هيّا يا صديقي، سأمسك بك‬
‫- أعطني يدك‬

1011
01:28:26,887 --> 01:28:28,305
‫- هيّا‬
‫- أعطني يدك‬

1012
01:28:28,430 --> 01:28:30,265
‫- هيّا‬
‫- تمسّك جيّداً‬

1013
01:28:30,390 --> 01:28:31,975
‫- تمسّك‬
‫- سأمسك بك‬

1014
01:28:32,184 --> 01:28:33,852
‫- هيّا‬
‫- لا تنظر إلى الأسفل‬

1015
01:28:36,563 --> 01:28:37,939
‫اللعنة!‬

1016
01:28:38,982 --> 01:28:40,358
‫(جاك)‬

1017
01:28:42,068 --> 01:28:45,947
‫أمسك بيدي، أمسك بيدي‬
‫أمسك بيدي‬

1018
01:28:46,198 --> 01:28:47,699
‫هيّا‬

1019
01:28:53,955 --> 01:28:56,458
‫(جاك)، لَم أعد أستطيع تثبيتها‬

1020
01:28:56,875 --> 01:29:00,170
‫(آني)، اصمدي‬

1021
01:29:02,047 --> 01:29:03,423
‫يا إلهي!‬

1022
01:29:03,965 --> 01:29:06,218
‫لا، لا، لا‬

1023
01:29:07,260 --> 01:29:09,179
‫- ها قد أمسكتُها‬
‫- انتظر‬

1024
01:29:10,138 --> 01:29:11,598
‫(جاك)‬

1025
01:29:16,603 --> 01:29:18,855
‫- يا إلهي!‬
‫- ثبّتي دواسة الوقود‬

1026
01:29:18,980 --> 01:29:20,357
‫حسناً‬

1027
01:29:23,693 --> 01:29:25,070
‫حسناً، ثبّتُها‬

1028
01:29:36,331 --> 01:29:38,792
‫- هل ثبّتِها؟‬
‫- نعم، ثبّتُها‬

1029
01:29:45,465 --> 01:29:47,050
‫انتهيت، حسناً‬

1030
01:29:47,759 --> 01:29:49,594
‫- حسناً، اقتربي‬
‫- ربّاه! لا أستطيع فعل هذا‬

1031
01:29:49,719 --> 01:29:51,179
‫(جاك)، لا أستطيع فعل هذا‬

1032
01:29:52,097 --> 01:29:53,932
‫- هيّا، هيّا‬
‫- اللعنة!‬

1033
01:29:54,558 --> 01:29:55,934
‫اللعنة!‬

1034
01:29:58,436 --> 01:29:59,813
‫اللعنة!‬

1035
01:30:00,564 --> 01:30:03,817
‫- تمسّكي جيّداً‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

1036
01:31:27,651 --> 01:31:29,069
‫اللعنة!‬

1037
01:31:36,493 --> 01:31:38,078
‫هل أنت بخير؟‬

1038
01:31:39,537 --> 01:31:40,914
‫لا‬

1039
01:31:42,040 --> 01:31:45,210
‫لا بأس، لا بأس، انتهى الأمر‬

1040
01:31:46,002 --> 01:31:47,837
‫انتهى يا (آني)، لقد نجحتِ‬

1041
01:31:48,838 --> 01:31:50,256
‫نجحتِ‬

1042
01:31:51,716 --> 01:31:53,093
‫تبّاً!‬

1043
01:31:54,761 --> 01:31:56,763
‫أكره المطار‬

1044
01:32:03,395 --> 01:32:07,565
‫- هل ستصبح عاطفيّاً؟‬
‫- ربّما‬

1045
01:32:08,316 --> 01:32:09,693
‫أعتقد أنّي قد أفعل ذلك‬

1046
01:32:12,445 --> 01:32:17,200
‫آمل ألاّ يحدث ذلك، فالعلاقات التي تبدأ‬
‫في ظروف قاسية لا تدوم أبداً‬

1047
01:32:17,325 --> 01:32:19,953
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أجريتُ دراسة مكثّفة عن ذلك‬

1048
01:32:21,329 --> 01:32:23,039
‫ها قد وصل الفرسان‬

1049
01:32:39,514 --> 01:32:41,850
‫- كيف حالكما؟‬
‫- نحن بخير‬

1050
01:32:44,144 --> 01:32:46,896
‫قد أتصرّف بلطف وأمنحك إجازة بقيّة اليوم‬

1051
01:32:47,605 --> 01:32:49,232
‫يا للهول!‬

1052
01:32:49,899 --> 01:32:52,485
‫(ماك)، هذه (آني)‬

1053
01:32:52,736 --> 01:32:55,739
‫(آني)، أقدّم إليك الملازم (ماكمان)‬

1054
01:32:55,947 --> 01:32:58,116
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1055
01:32:58,491 --> 01:33:01,453
‫هذا سيعالج الجرح‬

1056
01:33:01,870 --> 01:33:03,246
‫- انتبه‬
‫- لا بأس‬

1057
01:33:04,831 --> 01:33:07,208
‫سنأخذكما لإجراء الفحوصات‬

1058
01:33:07,333 --> 01:33:08,793
‫أيّها الملازم‬

1059
01:33:09,836 --> 01:33:12,672
‫إنّه هو، يريد أن يعرف متى سيقبض أمواله‬

1060
01:33:12,797 --> 01:33:15,759
‫يا له مِن وغد!‬
‫سأخبره بما عليه أن يفعله بأمواله‬

1061
01:33:15,925 --> 01:33:17,510
‫لا يعلم أنّها تفجّرت‬

1062
01:33:21,681 --> 01:33:23,224
‫٣٠ دقيقة‬

1063
01:34:03,098 --> 01:34:04,474
‫سأعود فوراً‬

1064
01:34:08,311 --> 01:34:10,271
‫- حسناً، ها هو الهدف، (فوكس)‬
‫- نعم سيّدي‬

1065
01:34:10,396 --> 01:34:14,192
‫أنت في النقطة ٤ - ١، وأنت في ١ - ٢‬
‫وأنت في النقطة ٣، هيّا‬

1066
01:34:14,359 --> 01:34:16,486
‫(نوروود)، هل أنت متأكّد‬
‫أنّ قنبلة الطلاء موضوعة مع النقود؟‬

1067
01:34:16,611 --> 01:34:17,987
‫نعم يا سيّدي‬

1068
01:34:33,211 --> 01:34:37,757
‫"دائرة النظافة العامة"‬

1069
01:35:17,714 --> 01:35:20,258
‫هذا مؤسف جداً يا (جاك)‬
‫كنتَ ستصبح شرطياً بارعاً‬

1070
01:35:20,383 --> 01:35:22,969
‫"تبعت شاحنة فرقة الطوارىء الحافلة‬
‫إلى المطار"‬

1071
01:35:23,428 --> 01:35:24,804
‫حسناً‬

1072
01:35:26,973 --> 01:35:33,313
‫"ليس لدينا بثّ مباشر بعد، لكنّ الحافلة‬
‫ما زالت تدور في مطار (لوس أنجلوس)"‬

1073
01:35:33,438 --> 01:35:37,734
‫"إنّه موقف كارثيّ‬
‫لكن تمّ حلّه بشكل ما"‬

1074
01:35:41,446 --> 01:35:43,948
‫لا! لا!‬

1075
01:36:08,056 --> 01:36:10,892
‫يا آنسة، لا يمكنك أن تكوني قريبة هكذا‬
‫عليك التراجع للخلف‬

1076
01:36:11,017 --> 01:36:13,561
‫- لا، (جاك ترافن)...‬
‫- (جاك ترافن)، نعم‬

1077
01:36:13,686 --> 01:36:17,065
‫طلب منّا إبعادك عن الخطر، مِن هنا‬

1078
01:36:17,982 --> 01:36:20,735
‫- لقد تأخّر‬
‫- لَم يتأخّر‬

1079
01:36:22,612 --> 01:36:23,988
‫ماذا؟‬

1080
01:36:24,155 --> 01:36:26,908
‫- إنّه لا يتأخّر أبداً‬
‫- ما زالت النقود في مكانها‬

1081
01:36:28,201 --> 01:36:32,872
‫لدينا مئة رجل لمراقبة المكان‬
‫وآلة تعقّب في الحقيبة، سنتمكّن منه‬

1082
01:36:37,835 --> 01:36:40,046
‫- شغّلها‬
‫- لِم؟ لَم تتحرّك...‬

1083
01:36:40,171 --> 01:36:41,673
‫افعل فحسب‬

1084
01:36:49,555 --> 01:36:51,391
‫تبّاً! إنّها تتحرّك‬

1085
01:36:51,641 --> 01:36:53,393
‫- لقد أخذ النقود‬
‫- (جاك)!‬

1086
01:37:03,778 --> 01:37:05,154
‫تبّاً!‬

1087
01:37:22,880 --> 01:37:24,507
‫لا تتحرّك‬

1088
01:37:25,008 --> 01:37:30,013
‫سؤال مفاجىء أيّها الوغد‬
‫مسدّس موجّه إلى رأسك، فماذا ستفعل؟‬

1089
01:37:31,431 --> 01:37:33,141
‫ماذا ستفعل؟‬

1090
01:37:33,808 --> 01:37:35,184
‫استدر‬

1091
01:37:35,768 --> 01:37:37,854
‫استدر‬

1092
01:37:56,706 --> 01:37:58,082
‫يا إلهي!‬

1093
01:37:58,791 --> 01:38:00,209
‫آسفة‬

1094
01:38:01,961 --> 01:38:06,674
‫كن مستعدّاً، إنّها أغنية سير فريق الكشّافة‬

1095
01:38:06,883 --> 01:38:10,345
‫ماذا ستفعل يا (جاك)؟‬
‫لا أظنّك تستطيع قتلها‬

1096
01:38:11,471 --> 01:38:13,056
‫أطلق سراحها‬

1097
01:38:13,931 --> 01:38:16,184
‫لا، لا أظنّني سأفعل ذلك‬

1098
01:38:16,768 --> 01:38:19,562
‫املئيها... الآن!‬

1099
01:38:23,399 --> 01:38:28,488
‫أعتقد أنّ (هاري) سيشعر بخيبة الأمل‬
‫لو عرف أنّنا عدنا حيث بدأنا‬

1100
01:38:28,863 --> 01:38:31,824
‫اتركها، لا تحتاج إليها‬
‫فقد حصلتَ على النقود، خذها واذهب‬

1101
01:38:32,617 --> 01:38:35,620
‫هيّا، خذها وارحل، لا تحتاج إليها‬

1102
01:38:36,162 --> 01:38:38,873
‫- هيّا، خذ النقود وارحل‬
‫- لا تتحرّك‬

1103
01:38:38,998 --> 01:38:42,001
‫لا تتحرّك، سأفعل هذا،‬
‫سأفلتها، سأفلتها‬

1104
01:38:42,835 --> 01:38:47,799
‫نعم، لَم تفهم بعد‬
‫أليس كذلك يا (جاك)؟‬

1105
01:38:48,257 --> 01:38:50,218
‫أين يكمن الجمال في الأمر‬

1106
01:38:50,426 --> 01:38:53,012
‫لقد صُنعت القنبلة لتنفجر‬

1107
01:38:53,388 --> 01:38:55,348
‫هذا هو المعنى والهدف منها‬

1108
01:38:55,556 --> 01:39:01,521
‫حياتك فارغة لأنّك تمضيها‬
‫في محاولة إيقاف القنبلة مِن أداء مهمتها‬

1109
01:39:02,021 --> 01:39:03,940
‫ولأجل مَن؟ ولماذا؟‬

1110
01:39:05,400 --> 01:39:08,986
‫أتعرف ما هي القنبلة‬
‫التي لا تنفجر يا (جاك)؟‬

1111
01:39:09,112 --> 01:39:12,824
‫إنّها ساعة ذهبيّة رخيصة يا صديقي‬

1112
01:39:13,699 --> 01:39:17,078
‫أنت مجنون، مجنون فعلاً‬

1113
01:39:18,204 --> 01:39:21,207
‫لا، الفقراء هم المجانين يا (جاك)‬

1114
01:39:21,374 --> 01:39:26,504
‫أنا غريب الأطوار، أحضري النقود‬
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا بنا، تحرّكي‬

1115
01:39:26,796 --> 01:39:28,589
‫ابق هنا، تحرّكي‬

1116
01:39:28,714 --> 01:39:32,093
‫تحرّكي، ادخلي، ادخلي الآن‬

1117
01:39:33,678 --> 01:39:35,054
‫وداعاً يا (جاك)‬

1118
01:39:36,055 --> 01:39:37,432
‫أيّها الوقح‬

1119
01:39:40,726 --> 01:39:42,103
‫حسناً‬

1120
01:39:43,771 --> 01:39:45,148
‫اركبي‬

1121
01:39:45,481 --> 01:39:46,941
‫هيّا، اركبي‬

1122
01:39:47,442 --> 01:39:51,612
‫عد إلى الداخل، وحرّك القطار، هيّا‬

1123
01:39:52,113 --> 01:39:54,490
‫- أهذه المقاعد محجوزة؟‬
‫- "فليصعد الجميع للقطار"‬

1124
01:39:54,782 --> 01:39:56,159
‫لا، لا‬

1125
01:39:57,660 --> 01:40:00,329
‫- هيّا‬
‫- عودي إلى هنا‬

1126
01:40:00,455 --> 01:40:04,208
‫- ضعي يديك حول العمود‬
‫- "سيتمّ إغلاق الأبواب"‬

1127
01:40:04,333 --> 01:40:05,710
‫"مخرَج إلى شارع (هيل)"‬

1128
01:40:23,853 --> 01:40:25,229
‫تبّاً!‬

1129
01:40:44,540 --> 01:40:46,459
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1130
01:40:52,298 --> 01:40:55,551
‫"إلى القطار ٥٠١ المتجه غرباً‬
‫ما موقعك؟"‬

1131
01:41:00,431 --> 01:41:02,308
‫"القطار ٥٠١ المتجه غرباً، أخبرنا بموقعك"‬

1132
01:41:03,518 --> 01:41:05,311
‫"القطار ٥٠١ المتجه غرباً"‬

1133
01:41:05,937 --> 01:41:09,440
‫"لدينا أوامر مِن الشرطة بعودة‬
‫القطار المتجه غرباً ٥٠١  إلى المحطّة"‬

1134
01:41:09,565 --> 01:41:11,400
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- عليك أن تحملي هذا‬

1135
01:41:11,526 --> 01:41:12,902
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- إنّها قنبلة يدوية‬

1136
01:41:13,027 --> 01:41:15,029
‫عليك أن تساعديني الآن، هيّا، أمسكي بها‬

1137
01:41:15,321 --> 01:41:16,697
‫لا تفلتيها‬

1138
01:41:17,990 --> 01:41:19,951
‫- أنا أعتمد عليك‬
‫- "هل تسمعني؟"‬

1139
01:41:21,661 --> 01:41:23,746
‫سأتولّى الأمر الآن‬

1140
01:41:33,923 --> 01:41:36,884
‫- انتظري، ربّما الأفضل أن أمسك بها‬
‫- لا! لا!‬

1141
01:41:37,009 --> 01:41:39,303
‫- أخشى أنّك هستيريّة بعض الشيء‬
‫- لا‬

1142
01:41:39,428 --> 01:41:42,014
‫وقد تفلتيها مبكّراً‬

1143
01:41:46,769 --> 01:41:50,648
‫يا صديقتي، ليس هذا لأنّك امرأة، حسناً؟‬

1144
01:41:51,274 --> 01:41:54,652
‫لا بأس، يبدو أنّنا بمفردنا‬

1145
01:41:55,194 --> 01:41:57,613
‫لقد ربحت، تغلّبتَ على (جاك)‬
‫وعلى الجميع‬

1146
01:41:58,197 --> 01:42:00,616
‫فاتركني أغادر القطار‬
‫هذا لا يهّمني، حسناً؟‬

1147
01:42:00,741 --> 01:42:03,869
‫هذه العصا تعمل بجهاز تحكّم عن بعد‬

1148
01:42:04,161 --> 01:42:08,541
‫حين تتفجّرين، سيأتون إليك‬
‫ولن أكون هنا‬

1149
01:42:08,666 --> 01:42:10,376
‫لديّ خطّة أخرى‬

1150
01:42:10,501 --> 01:42:13,170
‫في مثل هذه الحالات، لا يعدّون الأشلاء‬

1151
01:42:14,589 --> 01:42:16,465
‫وهذا يترك لي المزيد مِن الوقت‬

1152
01:42:17,842 --> 01:42:19,969
‫لن تتألّمي يا (آني)‬

1153
01:42:29,395 --> 01:42:30,771
‫يا إلهي!‬

1154
01:42:33,232 --> 01:42:35,610
‫(جاك)، أهذا أنت؟‬

1155
01:42:38,029 --> 01:42:40,197
‫إنّه مثابر جداً‬
‫ويقبض على المجرم دائماً‬

1156
01:42:41,407 --> 01:42:44,577
‫أيمكنني أن أعرض عليك رشوة؟‬

1157
01:42:45,286 --> 01:42:49,332
‫لديّ أموال كثيرة‬

1158
01:42:52,835 --> 01:42:54,712
‫نقودي!‬

1159
01:42:59,717 --> 01:43:03,846
‫أيّها الوغد، ما رأيك بهذا؟‬

1160
01:43:05,014 --> 01:43:09,226
‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك أيّها الوغد؟‬

1161
01:43:12,980 --> 01:43:15,274
‫نقودي‬

1162
01:43:21,864 --> 01:43:23,240
‫اللعنة!‬

1163
01:43:23,741 --> 01:43:27,036
‫أنت! سأتمكّن منك يا (جاك)‬

1164
01:43:56,565 --> 01:43:59,026
‫سألقي بالعصا، أتريد ذلك؟‬

1165
01:44:00,152 --> 01:44:02,738
‫تمكّنتُ منك، سأتمكّن منك‬

1166
01:44:04,198 --> 01:44:06,742
‫نعم، نعم‬

1167
01:44:18,379 --> 01:44:22,800
‫ماذا ستفعل يا (جاك)؟ ماذا ستفعل؟‬
‫أنت ذكيّ جداً، أليس كذلك؟‬

1168
01:44:23,300 --> 01:44:27,972
‫أيّها القذر، لديّ خطّة‬
‫لأنّي أذكى منك‬

1169
01:44:28,097 --> 01:44:30,182
‫أنا أذكى منك‬

1170
01:44:44,363 --> 01:44:45,740
‫نعم‬

1171
01:44:47,116 --> 01:44:48,743
‫لكنّي أطول منك‬

1172
01:44:50,911 --> 01:44:52,288
‫(جاك)‬

1173
01:44:52,955 --> 01:44:55,416
‫(جاك)، يا إلهي! ظننتُك قد متّ‬

1174
01:44:55,666 --> 01:44:58,127
‫(جاك)، أين...‬

1175
01:44:59,170 --> 01:45:01,130
‫- استديري‬
‫- أين (بين)؟‬

1176
01:45:02,214 --> 01:45:03,674
‫فقد رأسه‬

1177
01:45:06,343 --> 01:45:07,720
‫يا إلهي!‬

1178
01:45:08,763 --> 01:45:11,223
‫- فلنخلع هذا، حسناً؟‬
‫- فلنخلعه‬

1179
01:45:15,561 --> 01:45:16,937
‫- أبعده‬
‫- "مرحباً"‬

1180
01:45:17,813 --> 01:45:19,190
‫"مرحباً"‬

1181
01:45:19,356 --> 01:45:21,901
‫"هل يسمعني أحد؟ (جاك)، أنا (ماك)"‬

1182
01:45:22,777 --> 01:45:24,153
‫"هل تسمعني؟"‬

1183
01:45:25,029 --> 01:45:27,740
‫"(جاك)، إن كنتَ تسمعني‬
‫فعليك أن توقف القطار"‬

1184
01:45:28,199 --> 01:45:31,410
‫- "السكّة ليست مكتملة، أكرّر..."‬
‫- سمعتُك يا (ماك)‬

1185
01:45:31,535 --> 01:45:33,162
‫- "ليست مكتملة"‬
‫- (ماك)‬

1186
01:45:33,454 --> 01:45:34,830
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- (ماك)‬

1187
01:45:34,997 --> 01:45:37,166
‫- "إن كان هناك مَن يسمعني"‬
‫- (ماك)، هل تسمعني؟‬

1188
01:45:37,583 --> 01:45:40,920
‫"استخدم فرامل الطوارىء‬
‫(جاك)، هل تسمعني؟"‬

1189
01:45:42,046 --> 01:45:43,422
‫"(جاك)..."‬

1190
01:45:44,048 --> 01:45:45,466
‫لا شيء يعمل‬

1191
01:45:45,800 --> 01:45:47,760
‫- (آني)، لن تصدّقي هذا‬
‫- ماذا؟‬

1192
01:45:49,345 --> 01:45:50,805
‫علينا أن نقفز‬

1193
01:45:51,430 --> 01:45:52,807
‫ألا يمكنك إيقافه؟‬

1194
01:45:56,143 --> 01:45:59,855
‫فكّني، وأودّ الذهاب معك، هيّا‬

1195
01:46:02,441 --> 01:46:04,485
‫- لا أحمل المفتاح‬
‫- ماذا؟‬

1196
01:46:04,610 --> 01:46:06,028
‫لا أحمل المفتاح‬

1197
01:46:27,341 --> 01:46:28,717
‫تبّاً!‬

1198
01:46:46,110 --> 01:46:48,696
‫عليك أن تترك القطار‬

1199
01:46:49,029 --> 01:46:52,366
‫أرجوك يا (جاك)، الطريق مسدود‬
‫هيّا، عليك أن تترك القطار‬

1200
01:46:52,491 --> 01:46:54,827
‫- هذا جنون‬
‫- هناك منعطف أمامنا‬

1201
01:46:55,870 --> 01:46:57,621
‫سأزيد سرعته‬

1202
01:46:58,122 --> 01:47:00,708
‫- يمكنه الخروج عن السكة‬
‫- هذا غباء‬

1203
01:47:00,916 --> 01:47:03,460
‫(جاك)، أرجوك يا (جاك)‬
‫ما زال بإمكانك القفز‬

1204
01:47:03,586 --> 01:47:05,713
‫أرجوك يا (جاك)، أرجوك‬

1205
01:47:06,005 --> 01:47:07,381
‫(جاك)‬

1206
01:48:02,686 --> 01:48:04,063
‫حسناً‬

1207
01:48:04,688 --> 01:48:06,065
‫علينا أن نبدأ هنا‬

1208
01:48:26,835 --> 01:48:28,504
‫اللعنة!‬

1209
01:48:34,885 --> 01:48:36,303
‫تراجعوا!‬

1210
01:49:47,041 --> 01:49:49,710
‫لا أصدّق أنّه صدم حافلتي، لا بأس‬

1211
01:49:51,837 --> 01:49:53,547
‫هذا لا يُعقل‬

1212
01:49:55,424 --> 01:49:56,842
‫لَم تتركني‬

1213
01:49:57,843 --> 01:49:59,386
‫لا أصدّق ذلك!‬

1214
01:50:02,264 --> 01:50:03,974
‫لَم تتركني‬

1215
01:50:04,850 --> 01:50:07,061
‫لَم يكن عليّ الذهاب لأيّ مكان‬

1216
01:50:13,025 --> 01:50:14,401
‫انظروا‬

1217
01:50:20,824 --> 01:50:22,618
‫عليّ أن أحذّرك‬

1218
01:50:23,410 --> 01:50:27,372
‫سمعتُ أنّ العلاقات القائمة‬
‫على التجارب الصعبة لا تنجح أبداً‬

1219
01:50:27,581 --> 01:50:28,957
‫حسناً‬

1220
01:50:30,250 --> 01:50:32,836
‫علينا أن نجعل أساسها الجنس إذن‬

1221
01:50:33,712 --> 01:50:35,672
‫كما تشائين يا سيّدتي‬

1222
01:50:54,149 --> 01:50:55,901
‫هذا رومنسي جداً‬

