﻿1
00:00:19,849 --> 00:00:22,810
‫اهلا بكم مجددا الى كأس العالم 1958

2
00:00:22,811 --> 00:00:24,978
‫الحدث الرياضي الاهم على وجه الارض

3
00:00:24,979 --> 00:00:27,524
‫مباشرة من "غوتينبورغ"،
لم يعد يفصلنا سوى لحظات

4
00:00:27,525 --> 00:00:30,067
‫عن بداية المباراة النهائية للمجموعة الرابعة

5
00:00:30,068 --> 00:00:32,820
‫بين "البرازيل" و"الاتحاد السوفياتي"

6
00:00:32,821 --> 00:00:34,822
‫هذا اكثر من مجرد مباراة
بالنسبة الى "البرازيل"

7
00:00:34,823 --> 00:00:37,157
‫ونتيجة كل الخسائر التي
منيوا بها خلال العقد الاخير

8
00:00:37,158 --> 00:00:39,827
‫اصبحت معنويات البلد في مستواها الادنى

9
00:00:39,828 --> 00:00:42,746
‫حتى ان عددا من المناصرين لجاؤوا الى الانتحار

10
00:00:42,747 --> 00:00:45,248
{\an8}‫من خلال الرمي بأنفسهم
من المقاعد العلوية من الملعب

11
00:00:45,249 --> 00:00:46,626
{\an8}‫لكن لنكن صادقين

12
00:00:46,627 --> 00:00:50,212
{\an8}‫السوفيات هم الابطال الحاملون للقب و"البرازيل"

13
00:00:50,213 --> 00:00:52,508
‫ويجب ان تعتبر "البرازيل" نفسها محظوظة

14
00:00:52,509 --> 00:00:54,592
‫كونها تأهلت لكأس العالم

15
00:00:54,593 --> 00:00:57,219
‫سيدخل البرازيليون الى
ملعب رياضي مكتظ بالأوروبيين

16
00:00:57,220 --> 00:00:58,679
‫الذين يهتفون ضدهم

17
00:00:58,680 --> 00:01:00,806
‫لا فرصة لديهم. انهم مراهقون

18
00:01:00,807 --> 00:01:03,101
‫لا مبادئ لديهم وليسوا منظمين

19
00:01:03,102 --> 00:01:04,269
‫كما انهم من سلالة مختلطة

20
00:01:04,270 --> 00:01:07,605
‫هذا امر مؤسف بدون التكلم عن اللاعبين المصابين

21
00:01:07,606 --> 00:01:10,024
‫مما يضطرهم الى ادخال لاعب بديل عمره 17 سنة

22
00:01:10,025 --> 00:01:12,067
‫نحن نميل الى الشفقة عليهم رغم انفسنا

23
00:01:12,068 --> 00:01:15,155
‫عدم الثقة بالنفس اعتبر
مشكلة حقيقية للبرازيليين

24
00:01:15,156 --> 00:01:17,867
‫وإنزال مبتدئ عمره 17 سنة الى الملعب ليس الحل

25
00:01:17,868 --> 00:01:20,369
‫تشير اصداء غرفة تبديل الملابس الى ان المراهق

26
00:01:20,370 --> 00:01:22,997
‫بدا مريضا لفكرة انه سيبدأ

27
00:01:22,998 --> 00:01:25,540
‫لم يكن هذا هو التشجيع الذي تأمّلته "البرازيل"

28
00:01:25,541 --> 00:01:28,545
‫كأس العالم 1958 في "السويد"

29
00:01:28,546 --> 00:01:31,297
{\an8}‫"البرازيل" في مواجهة "الاتحاد السوفياتي"

30
00:01:31,298 --> 00:01:33,882
{\an8}‫كأس العالم هي الآن لـ"إدسون ناسيمنتو"

31
00:01:33,883 --> 00:01:35,676
{\an8}‫البالغ 17 سنة

32
00:01:35,677 --> 00:01:38,469
{\an8}‫اللاعب الاصغر الذي شارك في البطولة حتى اليوم

33
00:01:38,470 --> 00:01:44,643
{\an8}‫ويصدح ملعب "أوليفي"
بـ50 الف صيحة من المؤيّدين

34
00:01:44,644 --> 00:01:47,355
‫بدون ذكر ملايين المستمعين
عبرالراديو في العالم كله

35
00:01:47,356 --> 00:01:50,775
‫بعد لحظات قليلة، سيتوجب على هذا المراهق

36
00:01:50,776 --> 00:01:52,361
‫وعلى اشقائه الاميركيين الجنوبيين

37
00:01:52,362 --> 00:01:55,656
‫ان يدغدغوا آمال بلدهم وأحلامه

38
00:02:01,745 --> 00:02:04,665
{\an8}‫اليوم، 16 يوليو 1950

39
00:02:04,666 --> 00:02:07,292
{\an8}‫ربما اليوم الاهم في حياتنا

40
00:02:07,293 --> 00:02:10,962
{\an8}‫لأنه بعد ساعات قليلة،
11 من مقاتلينا البرازيليين

41
00:02:10,963 --> 00:02:13,255
{\an8}‫سيلعبون هنا في "ريو دي جانيرو"

42
00:02:13,256 --> 00:02:15,674
‫في الملعب الرياضي
"ماراكانا" الذي تمّ بناؤه حديثا

43
00:02:15,675 --> 00:02:17,970
‫يفترض بهم تأمين الفوز والمدينة بأكملها

44
00:02:17,971 --> 00:02:20,430
{\an8}‫اقفلت ابوابها استعدادا للإحتفالات

45
00:02:20,431 --> 00:02:22,266
‫على صعيد غير مسبوق

46
00:02:22,267 --> 00:02:23,727
‫هيا، يا "ديكو"! سنلعب!

47
00:02:23,728 --> 00:02:25,102
‫اجل، هيا يا "ديكو"!

48
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
‫انتهيت من تلميع الاحذية!

49
00:02:56,467 --> 00:03:00,471
‫نحتاج الى كرة جديدة، يا "ديكو"!

50
00:03:00,472 --> 00:03:03,222
{\an8}‫المباراة النهائية لكأس العالم اليوم!

51
00:03:03,223 --> 00:03:07,269
{\an8}‫سنقدّم لكم الحدث الاكبر والافضل

52
00:03:07,270 --> 00:03:10,647
‫الذي تنتظرونه جميعا!

53
00:03:10,648 --> 00:03:13,400
‫سيداتي سادتي، اهلا بكم

54
00:03:13,401 --> 00:03:18,199
{\an8}‫الى الملعب الرياضي الشهير
في شارع "روبينز أرودا"!

55
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
‫المباراة المهمة جدا التي ستجري اليوم

56
00:03:23,037 --> 00:03:25,247
{\an8}‫ابقوها في الجو! لا، يجب رميها!

57
00:03:33,963 --> 00:03:35,341
{\an8}‫ابقوها في الجو!

58
00:03:40,845 --> 00:03:42,054
{\an8}‫فوق السطح!

59
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
{\an8}‫امسكت بها!

60
00:04:08,625 --> 00:04:10,417
‫امسكت بها! هيا!

61
00:04:12,212 --> 00:04:13,129
{\an8}‫ارحل من هنا!

62
00:04:15,256 --> 00:04:17,007
‫هيا، ايها الشبان!

63
00:04:17,008 --> 00:04:17,843
{\an8}‫الى الخارج!

64
00:04:21,138 --> 00:04:22,472
{\an8}‫"ديكو"، "ديكو"!

65
00:04:33,149 --> 00:04:35,359
‫"زوكا"!

66
00:04:35,360 --> 00:04:37,112
‫كانت تمريرة سيئة

67
00:04:37,113 --> 00:04:38,446
{\an8}‫وتعثّر "ديكو"

68
00:04:38,447 --> 00:04:40,363
{\an8}‫وكانت الشمس في عينيّ

69
00:04:40,364 --> 00:04:41,783
{\an8}‫هذا ليس عادلا!

70
00:05:11,938 --> 00:05:16,609
‫انتهيت من تلميع الاحذية وكنت ارافق "زوكا" الى

71
00:05:16,610 --> 00:05:18,863
‫المنزل حين تعثّر وسقط في النهر

72
00:05:18,864 --> 00:05:20,532
‫لكنك كنت تمارس رياضة كرة القدم!

73
00:05:25,329 --> 00:05:26,786
‫يجب ان تكون منطقيا اكثر

74
00:05:26,787 --> 00:05:28,871
‫اذهبا لتغيير ملابسكما وعودا الى تلميع الاحذية

75
00:05:28,872 --> 00:05:30,833
‫لكن ماذا عن كأس العالم، يا امي!

76
00:05:30,834 --> 00:05:32,251
‫لا تفكر حتى في ذلك

77
00:05:32,252 --> 00:05:34,961
‫النتيجة هي التعادل 1-1! بدأ الجمهور يهتف

78
00:05:34,962 --> 00:05:37,173
‫يجب ان تفوز "البرازيل"! وها هي "البرازيل"!

79
00:05:37,174 --> 00:05:38,550
‫من خلال تقديم افضل ما لديهم

80
00:05:46,514 --> 00:05:49,185
{\an8}‫المباراة النهائية لكأس العالم 1950

81
00:05:49,186 --> 00:05:51,354
{\an8}‫"البرازيل" في مواجهة "الأوروغواي"

82
00:05:51,355 --> 00:05:54,607
‫80 دقيقة على بدء المباراة.
ما زالت النتيجة 1-1

83
00:05:54,608 --> 00:05:58,485
‫اكثر من 200 الف مؤيد يقفون حاليا امام كل مقعد

84
00:05:58,486 --> 00:06:00,570
‫كما صعد بعض المتحمّسين
الى السطح لمشاهدة المباراة

85
00:06:00,571 --> 00:06:03,657
‫والآن، يصطف "روبين موران" للركلة الربعية

86
00:06:03,658 --> 00:06:07,662
‫حسنا! اطلاقة "الأوروغواي"!

87
00:06:07,663 --> 00:06:10,206
‫ما هي النتيجة، يا "ديكو"؟

88
00:06:10,207 --> 00:06:12,165
‫ما زالت النتيجة 1-1، الدقائق الاخيرة

89
00:06:12,166 --> 00:06:14,209
‫قال ان النتيجة ما زالت 1-1

90
00:06:14,210 --> 00:06:16,378
‫اشرفت المباراة على نهايتها

91
00:06:16,379 --> 00:06:17,504
‫"فوفينهو"

92
00:06:24,056 --> 00:06:25,431
‫ايها الشبان!

93
00:06:25,432 --> 00:06:26,348
‫ما هي النتيجة؟

94
00:06:26,349 --> 00:06:28,808
‫اصمت! ارحل من هنا، يا "زوكا"

95
00:06:28,809 --> 00:06:32,188
‫سأقول لأمي انك كنت هنا
للإستماع الى كأس العالم

96
00:06:32,189 --> 00:06:35,357
‫حسنا، التزم الهدوء فحسب

97
00:06:35,358 --> 00:06:39,278
‫رمى الكرة وسجل هدفا! ها هي "الأوروغواي" تتقدم

98
00:06:39,279 --> 00:06:42,238
‫ماذا حصل، يا "ديكو"؟
ماذا حصل؟ هل سجّلنا هدفا؟

99
00:06:42,239 --> 00:06:46,076
‫النتيجة هي 2-1 لصالح "الأوروغواي"

100
00:06:46,077 --> 00:06:48,580
‫وبالتالي، اصبح الضغط كله على "البرازيل"

101
00:06:54,462 --> 00:06:56,796
‫هو يدفع الكرة الى الامام بأسرع ما يمكن!

102
00:06:56,797 --> 00:06:58,922
‫لا! الصفّارة الاخيرة

103
00:06:58,923 --> 00:07:04,344
‫خسرنا بنتيجة 2-1. خسرت
"البرازيل" كأس العالم 1950

104
00:07:04,345 --> 00:07:10,019
‫صمت الـ200 الف مؤيّد كان صاعقا

105
00:07:19,319 --> 00:07:20,446
‫تعالوا، ايها الشبان. هيا بنا من هنا

106
00:07:20,447 --> 00:07:22,365
‫كنت اعتقد اننا سنربح

107
00:08:01,112 --> 00:08:05,365
‫سأفوز بكأس العالم
"للبرازيل"، يا ابي. اعدك بذلك

108
00:08:18,169 --> 00:08:19,380
‫ان كنت ذكيا، يا "ديكو"

109
00:08:21,425 --> 00:08:24,176
‫اصغ الى والدتك

110
00:08:24,177 --> 00:08:26,346
‫ركّز على المدرسة

111
00:08:26,347 --> 00:08:28,390
‫وابتعد عن كرة القدم كأنها مرض الطاعون

112
00:08:42,487 --> 00:08:44,112
‫اجل، فهمت ذلك

113
00:08:44,113 --> 00:08:46,031
‫كرة القدم رومنسية

114
00:08:46,032 --> 00:08:48,742
‫انا اعرف ذلك. قابلت والدك خلال احدى المباريات

115
00:08:50,623 --> 00:08:53,542
‫في ذلك اليوم، سجل خمسة اهداف برأسه

116
00:08:55,293 --> 00:08:57,211
‫ثم تزوجنا

117
00:08:57,212 --> 00:09:00,171
‫وقلت له انه ان كان يتدبّر
امره برأسه بهذه البراعة

118
00:09:00,172 --> 00:09:02,048
‫لا يفترض به ممارسة رياضة كرة القدم!

119
00:09:02,049 --> 00:09:04,093
‫لم يدفعوا له شيئا وتخلّوا عنه

120
00:09:04,094 --> 00:09:06,053
‫حالما اصيب بأذى في ركبته

121
00:09:06,054 --> 00:09:08,097
‫لا بوليصة تأمين! لا تعويض!

122
00:09:08,098 --> 00:09:11,058
‫أتظن ان والدك اختار ان يكون ناطورا؟

123
00:09:11,059 --> 00:09:13,267
‫تمضية الفترة المتبقية من
حياته في فرك المراحيض؟

124
00:09:13,268 --> 00:09:15,396
-‫-"سيليست"!
-انا آتية!

125
00:09:15,397 --> 00:09:18,606
‫"ديكو"، أيمكنني الاتكال عليك لإنجاز هذا

126
00:09:18,607 --> 00:09:20,110
‫كي اذهب لنشر الغسيل؟

127
00:09:28,410 --> 00:09:30,410
‫نادي "بورو" للشبان؟

128
00:09:30,411 --> 00:09:32,831
‫انها مباراة لأولاد الشوارع،
يا صاح. لماذا تبالي؟

129
00:09:32,832 --> 00:09:34,707
‫لأن "دو بريتو" سيكون في المباراة النهائية

130
00:09:34,708 --> 00:09:37,334
‫"والديمار دو بريتو"، مكتشف المواهب؟

131
00:09:37,335 --> 00:09:39,212
‫اجل، يبدو انه يبحث عن لاعبين

132
00:09:39,213 --> 00:09:40,505
‫لنادي "سانتوس" لكرة القدم

133
00:09:40,506 --> 00:09:43,049
‫عجبا! حين يراني ألعب مثل "دي ستيفانو"!

134
00:09:43,050 --> 00:09:44,466
‫سأصبح محترفا

135
00:09:44,467 --> 00:09:46,259
‫انتظروا حتى يراني العب مثل "بوسكاس"

136
00:09:46,260 --> 00:09:47,344
‫وأنا سأكون مثل "مازولا"!

137
00:09:47,345 --> 00:09:48,637
‫وأنا سأكون مثل "بيلي"!

138
00:09:50,640 --> 00:09:52,684
‫ومن هو "بيلي"؟

139
00:09:52,685 --> 00:09:54,061
‫حارس مرمى "فاسكو"

140
00:09:56,231 --> 00:09:59,106
‫"بيليه"، ايها الغبي! اسمه "بيليه"!

141
00:09:59,107 --> 00:10:01,316
‫اي غبي يمكن ان يظن ان "بيليه" اسمه "بيلي"؟

142
00:10:01,317 --> 00:10:03,068
‫يمكن اطلاق اسم "بيلي" على هذا الولد

143
00:10:03,069 --> 00:10:05,572
‫اوقف هذه الرمية، يا "بيلي"!

144
00:10:09,578 --> 00:10:11,619
‫انا آسفة بشأن ابني، يا سيد "خوسي"

145
00:10:11,620 --> 00:10:13,370
‫انا؟ لكنه قام للتو...!

146
00:10:13,371 --> 00:10:16,499
‫اخرس، يا "ديكو"

147
00:10:16,500 --> 00:10:18,335
‫انا لن احضره مجددا

148
00:10:29,555 --> 00:10:32,139
‫مباراة؟ هل انت مجنون؟

149
00:10:32,140 --> 00:10:34,101
‫وعدت امي بأنك ستذهب لتلميع الاحذية

150
00:10:34,102 --> 00:10:35,185
‫لا! "زوكا"!

151
00:10:35,186 --> 00:10:38,479
‫ربما هو محق، يا "ديكو". وإن عرفت امك ذلك؟

152
00:10:38,480 --> 00:10:42,901
‫هيا! سنري هؤلاء المتكبرين الاثرياء كيف نلعب

153
00:10:42,902 --> 00:10:46,196
‫ممتاز! لكنني خارج
اللعبة. لا اريد ان تقتلني امي

154
00:10:46,197 --> 00:10:47,239
‫انا بريء!

155
00:10:47,240 --> 00:10:48,740
‫فلنفعل ذلك

156
00:10:48,741 --> 00:10:52,746
‫اهلا بكم الى الجولة الاولى
من نادي "بورو" للشباب

157
00:11:00,712 --> 00:11:02,504
‫هيا! انا لست محميا!

158
00:11:04,257 --> 00:11:05,716
‫لماذا تبتعد الى هذا الحد؟

159
00:11:05,717 --> 00:11:08,468
‫انها مليئة بالهواء

160
00:11:08,469 --> 00:11:09,679
‫هيا! اركض، يا "ديكو"

161
00:11:23,529 --> 00:11:26,239
‫تسجيل هدف! واحد مقابل صفر

162
00:11:33,621 --> 00:11:36,331
‫هيا، يا "ديكو"! اركض!

163
00:11:36,332 --> 00:11:37,208
‫ارم الكرة!

164
00:11:39,211 --> 00:11:40,544
‫هذه هي المباراة

165
00:11:40,545 --> 00:11:42,129
‫وعلى الملعب رقم 1

166
00:11:42,130 --> 00:11:45,548
‫وصل فريق "كينغز" ايضا الى الجولة الثانية

167
00:11:45,549 --> 00:11:46,801
‫فريق "كينغز"!

168
00:11:51,681 --> 00:11:53,099
‫من المؤسف ألا يكونوا متناسقين

169
00:11:53,100 --> 00:11:55,476
‫لم يكن لدي سوى شراشف امي

170
00:11:55,477 --> 00:11:56,727
‫لحظة. انت حكت هذه بنفسك؟

171
00:11:56,728 --> 00:11:58,564
‫حسنا، انها مخاطة فعليا

172
00:11:58,565 --> 00:12:00,856
‫انت تتدبّر امرك جيدا في الخياطة، يا "يوري"

173
00:12:00,857 --> 00:12:02,650
‫اجل، انا استخدم حاشية مزدوجة

174
00:12:04,695 --> 00:12:05,903
‫القليل بعد

175
00:12:05,904 --> 00:12:09,740
‫اعتقد انه يفترض بي توسيع هذا قليلا

176
00:12:09,741 --> 00:12:12,369
‫اشعر بأنني محتجز داخل القمصان

177
00:12:16,206 --> 00:12:17,624
‫الكرة!

178
00:12:19,333 --> 00:12:21,544
‫تسجيل هدف!

179
00:12:28,052 --> 00:12:30,096
‫تسجيل هدف على الملعب رقم 2

180
00:12:37,352 --> 00:12:39,228
‫الجميع هناك لمشاهدة فريق "كينغز"

181
00:12:39,229 --> 00:12:42,858
‫والآن، اللحظات الاخيرة على الملعب رقم 1

182
00:12:42,859 --> 00:12:45,859
‫تسجيل هدف! وها هي صفارة نهاية المباراة!

183
00:12:45,860 --> 00:12:48,529
‫فاز فريق "كينغز" بالمباراة بنتيجة 8 مقابل صفر

184
00:12:48,530 --> 00:12:50,739
‫عودوا يوم غد لمشاهدة المباراة النهائية

185
00:12:50,740 --> 00:12:53,619
‫حيث سيقوم فريق "كينغز" بهزم الفريق رقم 7

186
00:12:53,620 --> 00:12:56,622
‫يطلق عليهم اسم "حافو الاقدام"!

187
00:13:05,632 --> 00:13:07,090
‫نحن نحتاج الى احذية رياضية

188
00:13:07,091 --> 00:13:09,801
‫احذية رياضية؟ كيف سندفع ثمنها؟

189
00:13:22,898 --> 00:13:24,067
‫لديّ فكرة

190
00:13:37,497 --> 00:13:39,623
‫بسرعة، بسرعة! ارمه تحت السياج!

191
00:13:50,926 --> 00:13:56,559
‫سيداتي سادتي! محمّصة! مملّحة!

192
00:13:56,560 --> 00:13:58,060
‫مليئة بالفيتامينات!

193
00:13:58,061 --> 00:14:01,604
‫عرض اليوم! اشتروا
كيسين لقاء تلميع حذاء مجاني!

194
00:14:01,605 --> 00:14:07,945
‫تلميع حذاء مجاني! تلميع حذاء مجاني! من يريد؟

195
00:14:07,946 --> 00:14:09,571
‫تقدّموا!

196
00:14:09,572 --> 00:14:12,491
‫مباشرة من "الأمازون"! تقدّموا!

197
00:14:12,492 --> 00:14:15,578
‫فستق! فستق! فستق هنا!

198
00:14:18,831 --> 00:14:22,458
‫هو يفرك الارضيات ويلمّع الاحذية!

199
00:14:22,459 --> 00:14:26,714
‫"بيلي". كم هي كلفة تلميع الحذاء؟

200
00:14:26,715 --> 00:14:28,340
‫لا تناديني بهذا الاسم

201
00:14:28,341 --> 00:14:29,091
‫او ماذا؟

202
00:14:29,092 --> 00:14:30,594
‫او ستواجه المشاكل

203
00:14:30,595 --> 00:14:32,594
‫من؟ البدين وشقيقته؟

204
00:14:32,595 --> 00:14:34,471
‫"يوري" ليس فتاة!

205
00:14:34,472 --> 00:14:38,058
‫لماذا يحيك اذا؟ اربع عيون؟

206
00:14:38,059 --> 00:14:39,893
‫خياطة في الواقع

207
00:14:39,894 --> 00:14:41,645
‫ارم هذا

208
00:14:41,646 --> 00:14:43,731
‫الآن

209
00:14:43,732 --> 00:14:45,566
‫كم هي كلفة تلميع الحذاء؟

210
00:14:45,567 --> 00:14:48,320
‫"بيلي"

211
00:15:11,802 --> 00:15:13,720
‫هل معلمتك هي التي فعلت هذا بك؟

212
00:15:13,721 --> 00:15:14,679
‫اجل

213
00:15:18,225 --> 00:15:19,810
‫هل هذا صحيح، يا "زوكا"؟

214
00:15:22,145 --> 00:15:25,816
‫كيف تجرأت على ذلك؟

215
00:15:25,817 --> 00:15:27,650
‫انت وأنا سنذهب للتكلم

216
00:15:27,651 --> 00:15:29,235
‫مع هذه المرأة يوم غد بعد المدرسة!

217
00:15:29,236 --> 00:15:30,946
‫يوم غد؟ لا، لا يمكنني ذلك!

218
00:15:30,947 --> 00:15:33,614
‫اقصد انه لديك عمل!

219
00:15:33,615 --> 00:15:34,407
‫"سيليست"

220
00:15:37,912 --> 00:15:40,579
‫دعيني اكلّم معلمته

221
00:15:40,580 --> 00:15:41,790
‫انت اذهبي الى عملك

222
00:15:51,717 --> 00:15:52,633
‫انت تعرف

223
00:15:54,261 --> 00:15:58,682
‫حين كنت بعمرك، كنت اشارك في الشجارات

224
00:15:58,683 --> 00:16:02,187
‫خاصة حين كان الفتيان
الاكبر سنّا يطلقون عليّ الاسماء

225
00:16:04,438 --> 00:16:06,147
‫لكن مع الوقت، تعلمت

226
00:16:06,148 --> 00:16:10,236
‫يعرف اللاعب البارع ان
الشجارات تنتج عن عدم الثقة

227
00:16:12,948 --> 00:16:18,409
‫ما اقصده يا "ديكو"، ان
اردت ان تكون لاعبا محترفا

228
00:16:18,410 --> 00:16:20,871
‫يجب ألا تخجل مما انت عليه

229
00:16:23,457 --> 00:16:27,796
‫لم استطع تصديق ذلك. هو
لم يكتف بالتكتم عن الشجار

230
00:16:27,797 --> 00:16:30,174
‫لكنه كان يعرف بشأن المباراة

231
00:16:30,175 --> 00:16:31,634
‫حتى انه قال

232
00:16:31,635 --> 00:16:34,385
‫انه يأمل ان اصبح لاعب كرة قدم محترف

233
00:16:34,386 --> 00:16:37,264
‫عجبا! هذا رائع، يا "ديكو"

234
00:16:37,265 --> 00:16:39,058
‫ماذا حصل لنظارتك؟

235
00:16:44,522 --> 00:16:46,565
‫انا لا اريد ان يطلقوا عليّ الاسماء

236
00:16:49,569 --> 00:16:51,111
‫ها انتم!

237
00:16:51,112 --> 00:16:53,904
‫ماذا؟ انها مستعملة وضخمة

238
00:16:53,905 --> 00:16:56,033
‫انت تمزح! انت تتذمر باستمرار

239
00:16:56,034 --> 00:16:59,870
‫سيداتي سادتي، اهلا بكم الى المباراة النهائية

240
00:16:59,871 --> 00:17:01,706
‫لقتال "جوفينتود"!

241
00:17:01,707 --> 00:17:03,915
‫مباراة اليوم، فريق "كينغز"!

242
00:17:03,916 --> 00:17:08,503
‫بقيادة قائد الفريق "خوسي ألتافيني"

243
00:17:08,504 --> 00:17:11,089
‫ضد فريق "حافو الاقدام"

244
00:17:11,090 --> 00:17:14,011
‫بقيادة قائد الفريق "بيلي"!

245
00:17:17,472 --> 00:17:19,264
‫كل ما يريدونه هو افقادك صوابك

246
00:17:19,265 --> 00:17:20,974
‫لقد نجح الامر!

247
00:17:20,975 --> 00:17:26,356
‫ومن فضلكم، رحّبوا بحرارة بأسطورة كرة القدم

248
00:17:26,357 --> 00:17:29,358
‫"فالديمار دو بريتو"!

249
00:17:29,359 --> 00:17:33,364
‫هو مكتشف لنادي "سانتوس" لكرة القدم!

250
00:17:37,158 --> 00:17:39,160
‫يسيطر الفرقاء على الملعب!

251
00:17:39,161 --> 00:17:39,702
‫فريق "كينغز"!

252
00:17:39,703 --> 00:17:41,954
‫هل يعرف الجميع الخطة؟

253
00:17:41,955 --> 00:17:44,041
‫في حال وجود شك؟

254
00:17:44,042 --> 00:17:46,500
‫تصرّفوا تماما مثلهم!

255
00:17:46,501 --> 00:17:50,589
‫حسنا، ايها الشبان. فليفز الفريق الافضل

256
00:17:52,340 --> 00:17:55,009
‫سد الزاوية! سد الزاوية!

257
00:17:55,010 --> 00:17:57,846
‫تسجيل هدف! "خوسي ألتافيني"

258
00:17:57,847 --> 00:18:00,348
‫وها هو فريق "كينغز" ينطلق لرمية سريعة

259
00:18:02,936 --> 00:18:05,227
‫فريق "كينغز" في الطليعة، 2-صفر!

260
00:18:07,899 --> 00:18:09,441
‫انظر امامك، يا "تياغو"!

261
00:18:09,442 --> 00:18:11,859
‫فريق "حافو الاقدام"، الجميع متعثر!

262
00:18:11,860 --> 00:18:15,573
‫تسجيل هدف! فريق "كينغز" في حالته الافضل!

263
00:18:18,658 --> 00:18:21,911
‫تمريرة رائعة بين اللاعبين!

264
00:18:21,912 --> 00:18:24,037
‫تسجيل هدف! "ألتافيني" 6-صفر!

265
00:18:24,038 --> 00:18:25,664
‫لعب بارع، يا "بيلي"

266
00:18:25,665 --> 00:18:29,711
‫انس الموضوع. الامر لا يستحق العناء

267
00:18:29,712 --> 00:18:30,630
‫توقف، يا "ديكو"!

268
00:18:47,522 --> 00:18:49,688
‫ماذا تفعل، يا "ديكو"؟

269
00:18:49,689 --> 00:18:51,525
‫انا اكره هذا الحذاء!

270
00:19:04,414 --> 00:19:05,874
‫"ديكو"!

271
00:20:10,691 --> 00:20:15,904
‫تسجيل هدف! تسجيل هدف! تسجيل هدف!

272
00:20:15,905 --> 00:20:19,656
‫سيداتي سادتي، فريق "حافي الاقدام"!

273
00:20:37,133 --> 00:20:38,594
‫الحرية!

274
00:20:45,392 --> 00:20:48,686
‫هيا! هيا! الوقت يداهمنا! هيا بنا!

275
00:20:48,687 --> 00:20:51,898
‫سيداتي سادتي، اصمدوا

276
00:20:51,899 --> 00:20:55,109
‫عشر دقائق على نهاية الشوط الثاني

277
00:20:55,110 --> 00:20:56,610
‫فلنرقص "السامبا"!

278
00:21:08,957 --> 00:21:12,710
‫تسجيل هدف! "بيلي"

279
00:21:12,711 --> 00:21:15,048
‫خمس دقائق على نهاية المباراة

280
00:21:29,105 --> 00:21:32,233
‫تسجيل هدف!

281
00:21:34,527 --> 00:21:38,154
‫عجبا! يا له من لعب!

282
00:21:46,080 --> 00:21:48,457
‫عجبا! تسجيل هدف! فريق "حافو الاقدام"!

283
00:21:51,083 --> 00:21:58,759
‫تسجيل هدف! فريق "حافو الاقدام"! بقي هدف واحد!

284
00:21:58,760 --> 00:22:00,177
‫بسرعة! بسرعة! هيا بنا!

285
00:22:00,178 --> 00:22:02,012
‫وهذه هي صفارة نهاية المباراة

286
00:22:02,013 --> 00:22:05,099
‫فوز فريق "كينغز"، 6-5!

287
00:22:05,100 --> 00:22:07,267
‫كان يجب هزم هؤلاء الشبان

288
00:22:07,268 --> 00:22:10,103
‫لا تقلق، يا "ديكو". كل شيء على ما يرام

289
00:22:10,104 --> 00:22:12,147
‫"بيلي"! "بيلي"! "بيلي"!

290
00:22:12,148 --> 00:22:12,897
‫اسمع

291
00:22:12,898 --> 00:22:17,320
‫"بيلي"! "بيلي"! "بيلي"!
"بيلي"! "بيلي"! "بيلي"!

292
00:22:35,382 --> 00:22:37,339
‫عجبا!

293
00:22:38,966 --> 00:22:42,219
‫الآن، يروقك ان يطلقوا عليك اسم "بيلي"!

294
00:22:42,220 --> 00:22:43,847
‫تعالوا الى هنا، ايها الشبان!

295
00:22:45,681 --> 00:22:46,684
‫ابتسموا!

296
00:22:52,731 --> 00:22:54,148
‫ابتسموا

297
00:23:07,454 --> 00:23:10,123
‫"ديكو"، "ديكو"

298
00:23:10,124 --> 00:23:14,544
‫ايها الشبان، اعتقد ان
احدا يريد استعادة الفستق

299
00:23:28,600 --> 00:23:30,103
‫عودوا الى هنا!

300
00:23:47,746 --> 00:23:48,829
‫"تياغو"!

301
00:23:48,830 --> 00:23:49,956
‫"تياغو". تعال

302
00:23:58,506 --> 00:23:59,926
‫هيا! هنا!

303
00:24:01,844 --> 00:24:03,137
‫هناك في الاسفل! هناك في الاسفل!

304
00:24:11,813 --> 00:24:12,772
‫هل انت بخير؟

305
00:24:14,648 --> 00:24:16,149
‫اعتقد انها مصابة بالتواء

306
00:24:25,826 --> 00:24:27,910
‫يمكنك ان ترحل من هنا، أتعرف ذلك؟

307
00:24:27,911 --> 00:24:29,579
‫سنخرج معا من هنا

308
00:24:29,580 --> 00:24:31,039
‫دعها ترتاح لبعض الوقت فحسب

309
00:24:31,040 --> 00:24:34,167
‫لا! ليس الكهف

310
00:24:34,168 --> 00:24:36,755
‫يمكنك مغادرة البلدة، يا "ديكو"

311
00:24:38,547 --> 00:24:40,007
‫ما فعلته اليوم

312
00:24:43,928 --> 00:24:45,887
‫تعال! سينهار المكان!

313
00:24:47,682 --> 00:24:49,224
‫ساعدني، يا "ديكو"! النجدة!

314
00:24:49,225 --> 00:24:50,767
‫هيا، تعال! تعال!

315
00:24:50,768 --> 00:24:52,394
‫لا يمكنني ذلك! انا محتجز هنا!

316
00:25:13,166 --> 00:25:17,921
‫النجدة!

317
00:25:36,231 --> 00:25:38,232
‫لا! "تياغو"!

318
00:25:38,233 --> 00:25:40,442
‫لا! "تياغو"!

319
00:25:40,443 --> 00:25:41,319
‫من فضلك!

320
00:25:56,501 --> 00:25:59,962
‫سرقنا الفستق لشراء الاحذية الرياضية

321
00:25:59,963 --> 00:26:04,008
‫لو لم اقل اننا نحتاج الى الاحذية الرياضية

322
00:26:04,009 --> 00:26:06,471
‫ما كان "تياغو" ليفارق الحياة

323
00:26:11,766 --> 00:26:16,312
‫انا المذنب في ذلك، يا امي. انا قتلته

324
00:26:16,313 --> 00:26:18,065
‫انا قتلته

325
00:26:21,778 --> 00:26:24,905
‫لا بأس، يا "ديكو". انت لم تكن تعرف ذلك

326
00:26:28,533 --> 00:26:31,663
‫سأجيد التصرف من الآن فصاعدا، يا امي

327
00:26:31,664 --> 00:26:36,000
‫سأدرس وأتصرف جيدا في المدرسة

328
00:26:36,001 --> 00:26:37,420
‫اعدك بذلك

329
00:26:40,672 --> 00:26:41,547
‫حسنا

330
00:27:10,786 --> 00:27:14,082
‫"فالديمار دو بريتو". مكتشف لاعبي كرة قدم

331
00:27:24,800 --> 00:27:28,803
‫اعتقد انه يجب ان يعمل
معك في العيادة بعد المدرسة

332
00:27:42,609 --> 00:27:44,778
‫لا!

333
00:27:44,779 --> 00:27:47,907
‫ذاك الشيء. افعل هذا فحسب

334
00:27:50,911 --> 00:27:51,870
‫اجل

335
00:28:26,822 --> 00:28:29,324
‫اسمع، حين كنت صغيرا

336
00:28:31,367 --> 00:28:33,496
‫كان لدي شجرة مانغا كهذه

337
00:28:37,792 --> 00:28:44,004
‫علّمت نفسي كيف اتمرّن مع الثمرة

338
00:28:44,005 --> 00:28:46,757
‫الثمرة الخضراء للرمي

339
00:28:46,758 --> 00:28:48,134
‫الثمرة اليانعة للبراعة

340
00:29:21,629 --> 00:29:24,548
‫"يوري"! "يوري"! "يوري"، هنا!

341
00:30:20,313 --> 00:30:23,733
‫12 هي لأربعة مثل...

342
00:31:33,513 --> 00:31:35,599
‫لطيفة وناعمة

343
00:31:35,600 --> 00:31:37,684
‫حسنا؟

344
00:31:37,685 --> 00:31:40,687
‫ناعمة!

345
00:31:40,688 --> 00:31:41,438
‫هيا بنا مجددا!

346
00:31:44,106 --> 00:31:44,940
‫مجددا

347
00:31:48,987 --> 00:31:50,404
‫حسنا

348
00:31:50,405 --> 00:31:52,991
‫اهدأ. كل شيء على ما يرام. تنفّس

349
00:31:55,619 --> 00:31:58,705
‫لا تبذل جهدا كبيرا. استمتع بوقتك فحسب

350
00:32:02,250 --> 00:32:04,796
‫سيأتي الباقي بشكل تلقائي

351
00:32:38,538 --> 00:32:39,706
‫مهلا!

352
00:33:17,786 --> 00:33:18,745
‫اجل

353
00:33:22,707 --> 00:33:25,877
‫"فالديمار دو بريتو"

354
00:33:34,092 --> 00:33:35,053
‫احسنت!

355
00:33:44,479 --> 00:33:45,688
‫جرّب هذه

356
00:33:49,526 --> 00:33:51,193
‫جيد!

357
00:33:51,194 --> 00:33:53,280
‫والآن، هذه

358
00:33:53,281 --> 00:33:54,614
‫انها عالية جدا!

359
00:33:54,615 --> 00:33:56,117
‫افعل ما تشعر به تلقائيا

360
00:34:08,422 --> 00:34:11,174
‫لا بأس بذلك. ستعتاد على الامر

361
00:34:14,385 --> 00:34:17,137
‫لا يستطيع احد الركل بهذا العلو إلا بضربة رأس

362
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
‫لا، ليس بضربة رأس. بقدميك

363
00:34:19,516 --> 00:34:21,268
‫يوم غد، سأضرب شيئا بالرأس

364
00:34:23,896 --> 00:34:27,106
‫"ديكو"!

365
00:34:27,107 --> 00:34:28,397
‫"ديكو"

366
00:34:28,398 --> 00:34:32,819
‫هذا هو السيد "فالديمار دي بريتو"

367
00:34:32,820 --> 00:34:36,826
‫ما رأيك في تجربة اداء
لنادي "سانتوس" لكرة القدم؟

368
00:34:49,713 --> 00:34:52,215
‫شكرا، يا امي. شكرا

369
00:35:03,142 --> 00:35:05,059
‫تناولت الكمية الكافية من الطعام، يا "ماريا"

370
00:35:05,060 --> 00:35:07,773
‫اذهبي لمساعدة شقيقك في قياس سرواله

371
00:35:07,774 --> 00:35:09,691
‫حسنا. كل شيء جاهز

372
00:35:09,692 --> 00:35:12,696
‫اشعر بأنه ليس الخيار المناسب

373
00:35:12,697 --> 00:35:14,195
‫انا قلقة، يا "دوندينهو"

374
00:35:14,196 --> 00:35:17,197
‫ما الخطب، يا "ديكو"؟

375
00:35:17,198 --> 00:35:19,993
‫لا اعتقد انني استطيع القيام بذلك، يا "ماريا"

376
00:35:19,994 --> 00:35:21,661
‫ربما يجب ان ارفض

377
00:35:21,662 --> 00:35:22,745
‫كيف حصلت على قالب الحلوى؟

378
00:35:22,746 --> 00:35:24,916
‫سلفة من السيدة "ألتافينا"

379
00:35:24,917 --> 00:35:26,417
‫كيف دفعت ثمن السروال؟

380
00:35:26,418 --> 00:35:27,667
‫طلبت سلفة على التنظيف

381
00:35:27,668 --> 00:35:30,086
‫لكن امي اشترت لك قالب حلوى

382
00:35:30,087 --> 00:35:32,798
‫اجل. هم يضحّون كثيرا لهذا، أليس كذلك؟

383
00:35:35,718 --> 00:35:37,178
‫انت محقة

384
00:35:37,179 --> 00:35:39,429
‫يجب ان نكون اقوياء من اجلهم

385
00:35:39,430 --> 00:35:43,101
‫عمره 15 سنة، يا "دوندينهو".
هو لم يغادر قط "بورو"

386
00:35:43,102 --> 00:35:45,186
‫ها هو، ها هو، ها هو

387
00:35:50,941 --> 00:35:51,942
‫"زوكا"

388
00:35:55,864 --> 00:35:58,031
‫-سأعود فورا -من فضلك، لا ترحل، يا "ديكو"

389
00:35:58,032 --> 00:35:59,031
‫حان وقت الرحيل

390
00:35:59,032 --> 00:36:01,702
‫احبكما، انتما الاثنين. كونا لطيفين

391
00:36:01,703 --> 00:36:03,704
‫هيا، يا بني

392
00:36:03,705 --> 00:36:05,372
‫اجعلنا فخورين بك

393
00:36:18,428 --> 00:36:20,221
‫انتبه لنفسك، يا بني!

394
00:36:41,912 --> 00:36:43,580
‫اهلا بكم الى "سانتوس"!

395
00:36:43,581 --> 00:36:46,706
{\an8}‫-سيتم تقييم كل واحد منكم
-1956 "سانتوس، البرازيل"

396
00:36:46,707 --> 00:36:51,170
{\an8}‫وفقا لأدائكم ولسلوككم!

397
00:36:51,171 --> 00:36:53,964
‫الرقم واحد والرقم اثنان

398
00:36:53,965 --> 00:36:56,926
‫لا سحر في كرة القدم، ايها الفتيان

399
00:36:56,927 --> 00:37:00,679
‫ايا يكن الاسلوب البدائي
الممارس في دياركم، انسوه!

400
00:37:00,680 --> 00:37:02,723
‫هنا، ستتعلمون كيفية امتلاك

401
00:37:02,724 --> 00:37:05,559
‫تقنيات الفرقاء الافضل في "اوروبا"!

402
00:37:08,647 --> 00:37:13,402
‫هذا هو نوع السخافات الذي اتكلم عنه بالتحديد!

403
00:37:13,403 --> 00:37:15,528
‫الكرة على الارض!

404
00:37:15,529 --> 00:37:17,571
‫الكرة على الارض، ايها الفتيان!

405
00:37:17,572 --> 00:37:19,199
‫حسنا، حسنا! مهلا! انتظروا لحظة!

406
00:37:19,200 --> 00:37:20,200
‫نادي "سانتوس" لكرة القدم فريق المحترفين

407
00:37:20,201 --> 00:37:24,245
‫تراجعوا! الآن، ها هي لائحة فريق المحترفين

408
00:37:25,915 --> 00:37:28,751
‫وها هي لائحة فريق المبتدئين، ايها الفتيان

409
00:37:34,839 --> 00:37:36,883
‫وفريق الصغار

410
00:37:39,721 --> 00:37:41,429
‫تهانيّ للجميع

411
00:37:41,430 --> 00:37:44,267
‫اهلا بكم الى النادي. الآن،
يمكنكم الذهاب للإستحمام

412
00:37:44,268 --> 00:37:45,599
‫هيا بنا!

413
00:37:45,600 --> 00:37:47,976
‫"إدسون ديكو أرانتس دو ناسيمانتو"

414
00:37:47,977 --> 00:37:50,188
‫والآن، الركلة الجانبية هي للدقة

415
00:37:50,189 --> 00:37:53,649
‫لكن للقوة، استخدم الركلة
هنا مع الاشرطة الى الخارج

416
00:37:53,650 --> 00:37:55,235
‫ليس الابهام. الاشرطة الى الخارج

417
00:37:55,236 --> 00:37:58,738
‫أترى ماذا يحصل حين تلعب بهذا الاسلوب البدائي؟

418
00:37:58,739 --> 00:38:00,155
‫نخسر

419
00:38:00,156 --> 00:38:02,617
‫انظر كيف تهزمنا "هنغاريا"
في المباراة الربع نهائية

420
00:38:02,618 --> 00:38:04,118
‫في العام 54

421
00:38:04,119 --> 00:38:06,996
‫لا حس استعراضي، كل واحد مسؤول عن ملعبه

422
00:38:06,997 --> 00:38:10,002
‫انهم اسياد تشكيلاتهم فحسب

423
00:38:44,704 --> 00:38:49,288
‫هيا بنا، يا "ديكو"! هيا بنا

424
00:38:49,289 --> 00:38:51,626
‫هيا، يا "ديكو"! هيا، يا "ديكو"!

425
00:38:54,587 --> 00:38:57,049
‫الاشرطة الى الخارج. الاشرطة الى الخارج

426
00:39:05,264 --> 00:39:06,682
‫هو لا يسجّل اي هدف

427
00:39:54,732 --> 00:39:56,318
‫حسنا، حسنا

428
00:39:58,654 --> 00:40:00,655
‫هل انت على وشك الرحيل؟

429
00:40:00,656 --> 00:40:04,408
‫سيد "دو بريتو"؟ ماذا تفعل هنا؟

430
00:40:04,409 --> 00:40:07,244
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

431
00:40:10,041 --> 00:40:11,875
‫انا فاشل، يا سيد "دو بريتو"

432
00:40:11,876 --> 00:40:14,002
‫لا اجيد اللعب مثل الفتيان الآخرين

433
00:40:14,003 --> 00:40:19,589
‫وإن لم اعد الى المدرسة الآن
سأنتهي بتنظيف المراحيض

434
00:40:19,590 --> 00:40:21,593
‫وما الخطب في ذلك؟

435
00:40:21,594 --> 00:40:22,427
‫تنظيف المراحيض؟

436
00:40:22,428 --> 00:40:23,386
‫لا!

437
00:40:23,387 --> 00:40:27,683
‫ما الخطب ان لم تلعب
بالطريقة نفسها مثل الآخرين؟

438
00:40:27,684 --> 00:40:30,685
‫يقول المدرب ان اسلوبي في اللعب بدائي

439
00:40:30,686 --> 00:40:33,229
‫انه بدائي

440
00:40:33,230 --> 00:40:36,357
‫انه يختزن تاريخا طويلا وغنيا

441
00:40:36,358 --> 00:40:38,151
‫اذا، لماذا لا يروق للمدرب؟

442
00:40:41,490 --> 00:40:47,619
‫بدأ كل شيء في بداية القرن السادس عشر

443
00:40:47,620 --> 00:40:48,244
‫كفّ عن ذلك

444
00:40:48,245 --> 00:40:49,745
‫ان كان هذا لا يهمّك، سأنصرف

445
00:40:49,746 --> 00:40:51,332
‫لا، يا سيد "دو بريتو"

446
00:40:51,333 --> 00:40:55,960
‫اريد ان اعرف. من فضلك. اخبرني بذلك

447
00:40:55,961 --> 00:41:03,343
‫كنت اقول انها كانت بداية القرن السادس عشر

448
00:41:03,344 --> 00:41:09,307
‫وصل البرتغاليون الى
"البرازيل" مع عبيد افريقيين

449
00:41:09,308 --> 00:41:13,562
‫لكن الافريقيين كانوا يتحلّون بإرادة صلبة

450
00:41:13,563 --> 00:41:17,399
‫وهرب الكثيرون الى الادغال

451
00:41:17,400 --> 00:41:19,109
‫لحماية انفسهم

452
00:41:19,110 --> 00:41:23,072
‫اتجه العبيد الهاربون نحو "الجينغا"

453
00:41:23,073 --> 00:41:25,782
‫اساس "الكابويرا"

454
00:41:25,783 --> 00:41:28,079
‫الفنون القتالية

455
00:41:30,706 --> 00:41:33,665
‫حين تمّ الغاء العبودية بشكل نهائي

456
00:41:33,666 --> 00:41:36,793
‫خرج الكابويريون من الادغال

457
00:41:36,794 --> 00:41:42,802
‫ليكتشفوا ان "الكابويرا"
منعت في كل انحاء البلاد

458
00:41:42,803 --> 00:41:45,429
‫فوجدوا في كرة القدم الطريقة المثالية

459
00:41:45,430 --> 00:41:47,514
‫لممارسة "الجينغا"

460
00:41:47,515 --> 00:41:50,600
‫بدون التعرض للتوقيف

461
00:41:50,601 --> 00:41:55,189
‫كان الشكل المطلق "للجينغا"

462
00:41:55,190 --> 00:42:00,527
‫وبعد فترة وجيزة، تطورت "الجينغا" وتكيّفت

463
00:42:00,528 --> 00:42:03,821
‫حتى اصبحت غير محصورة بنا

464
00:42:03,822 --> 00:42:08,576
‫لكن الايقاع داخل جميع البرازيليين

465
00:42:08,577 --> 00:42:12,081
‫لكن في كأس العالم 1950

466
00:42:12,082 --> 00:42:17,920
‫ظنّ كثيرون ان فشلنا كان
ناتجا عن اسلوب "الجينغا"

467
00:42:17,921 --> 00:42:19,922
‫وانقلبوا على كل شيء

468
00:42:19,923 --> 00:42:23,052
‫على علاقة بإرثنا الافريقي

469
00:42:27,388 --> 00:42:31,851
‫وكما حاول مدرّبك إلغاء "الجينغا" من لعبك

470
00:42:31,852 --> 00:42:36,438
‫نحن حاولنا إلغاءها من انفسنا

471
00:42:36,439 --> 00:42:39,108
‫كشعب من تلك الحقبة

472
00:42:43,823 --> 00:42:47,867
‫لكن "الجينغا" قوية جدا فيك، يا "ديكو"

473
00:42:47,868 --> 00:42:51,119
‫لذا، اما ترينا ماذا يحصل

474
00:42:51,120 --> 00:42:56,209
‫حين تتجرأ على اظهار من انت فعليا

475
00:42:58,004 --> 00:43:02,214
‫او تغادر هذا المكان بهذا القطار

476
00:43:02,215 --> 00:43:04,593
‫ولن تعرف ذلك ابدا

477
00:43:37,043 --> 00:43:39,918
‫"سانتوس" صفر x ثلاثة "كوباتاو"

478
00:43:39,919 --> 00:43:44,384
‫تحرّكوا، ايها الفتيان! هيا بنا! تقدّموا!

479
00:43:46,929 --> 00:43:48,888
‫طلبت منكم التقدم، يا "جواو"!

480
00:44:04,862 --> 00:44:06,571
‫"فرانشيسكو"! انه دورك!

481
00:44:06,572 --> 00:44:08,115
‫"ناسيمينتو" ابق في الخلف!

482
00:44:17,669 --> 00:44:20,503
‫افتح عينيك!

483
00:44:20,504 --> 00:44:23,174
‫هيا! انهض! هيا بنا!

484
00:44:35,102 --> 00:44:38,856
‫هيا! انهض! هيا بنا، يا بني!

485
00:45:00,004 --> 00:45:01,755
‫انتظر التشكيلة!

486
00:45:48,428 --> 00:45:50,095
‫تسجيل هدف!

487
00:45:58,061 --> 00:45:58,812
‫ايها الولد!

488
00:46:00,732 --> 00:46:01,858
‫تعال الى هنا!

489
00:46:07,071 --> 00:46:08,697
‫ما كان هذا، تبّا؟

490
00:46:10,407 --> 00:46:11,532
‫انا آسف

491
00:46:14,663 --> 00:46:15,872
‫افعل ذلك مجددا

492
00:46:38,269 --> 00:46:40,436
‫"سانتوس"، "كوباتاو"، "إدسون" ناسيمينتو"

493
00:46:40,437 --> 00:46:42,315
‫اربعة اهداف

494
00:46:42,316 --> 00:46:44,194
‫هل انت الفتى الذي سجل الاهداف الاربعة؟

495
00:46:46,029 --> 00:46:48,991
‫"زيتو". وسط الملعب. فريق المحترفين

496
00:46:50,824 --> 00:46:54,327
‫أتعرف ما هو الجزء الافضل
عند تسجيل اربعة اهداف؟

497
00:46:54,328 --> 00:46:57,456
‫اذهب بسرعة وأحضر لي فنجان قهوة

498
00:46:57,457 --> 00:46:59,375
‫تقليد قديم "سانتوس"

499
00:47:03,379 --> 00:47:05,462
‫وبسرعة، مفهوم؟

500
00:47:05,463 --> 00:47:09,426
‫الفتى "إدسون أرانتيس دو
ناسيمينتو" الملقّب بـ"ديكو"

501
00:47:09,427 --> 00:47:13,557
‫نقل الى فريق المبتدئين بعد عدة مباريات مدهشة

502
00:47:13,558 --> 00:47:14,682
‫على مستوى الشباب

503
00:47:14,683 --> 00:47:16,058
‫يا لها من مناورة!

504
00:47:16,059 --> 00:47:17,517
‫ها هو يقوم بتمريرة! هذه تمريرة اخرى!

505
00:47:17,518 --> 00:47:20,063
‫والآن من الوسط! الرمية!

506
00:47:20,064 --> 00:47:21,272
‫تسجيل هدف!

507
00:47:43,421 --> 00:47:44,713
‫فريق المبتدئين

508
00:47:44,714 --> 00:47:46,964
‫انت لست على اللائحة، يا بني

509
00:47:46,965 --> 00:47:48,549
‫هذه ليست اللائحة الصحيحة، يا "ديكو"

510
00:47:48,550 --> 00:47:50,136
‫اهلا بك الى فريق المحترفين

511
00:47:50,137 --> 00:47:52,761
‫من ولد كان، وفقا لما يقال، على وشك

512
00:47:52,762 --> 00:47:54,262
‫ان يتم اخراجه من فريق المبتدئين

513
00:47:54,263 --> 00:47:56,766
‫والآن، اصبح فجأة الهدّاف
الافضل في فريق المحترفين

514
00:47:56,767 --> 00:47:58,184
‫في منتصف الموسم

515
00:47:58,185 --> 00:47:59,977
‫بدأ المؤيّدون يخرجون بمجموعات غير منظمة

516
00:47:59,978 --> 00:48:03,190
‫فيما يجمع "سانتوس" النقاط
يبدو الجميع متحمّسا لرؤية

517
00:48:03,191 --> 00:48:08,277
‫هذه الظاهرة البالغ 15 سنة
وأسلوبه السحري في اللعب

518
00:48:08,278 --> 00:48:10,320
‫عجبا! هذا الولد مدهش! هجوم مخادع!

519
00:48:10,321 --> 00:48:11,988
‫هجوم مخادع آخر! هو يعود من الجانب الآخر!

520
00:48:11,989 --> 00:48:13,074
‫ها هو يتخلص من "زيتو"!

521
00:48:13,075 --> 00:48:14,827
‫عودة الى "ناسيمينتو". انه الآن في ورطة!

522
00:48:14,828 --> 00:48:17,078
‫ثلاثة لاعبو دفاع. ها هو
يغير اتجاهه. لا! لحظة!

523
00:48:17,079 --> 00:48:20,792
‫ما زال يمسك بالكرة! من
خارج الشبكة! تسجيل هدف!

524
00:48:29,342 --> 00:48:29,757
‫نعم؟

525
00:48:29,758 --> 00:48:31,510
‫طرد للسيدة "سيليست"

526
00:48:33,304 --> 00:48:36,471
‫لي؟ لا بد من وجود خطأ

527
00:48:36,472 --> 00:48:38,308
‫انها هدية، يا امي!

528
00:48:38,309 --> 00:48:39,309
‫"ديكو"!

529
00:48:39,310 --> 00:48:40,268
‫"ديكو"!

530
00:48:40,269 --> 00:48:42,520
‫"ديكو"! "ديكو"! "ديكو"!

531
00:48:44,733 --> 00:48:46,401
‫هذا للمطبخ

532
00:48:50,281 --> 00:48:53,198
‫سيكون هذا في غرفتي لأنها أوسع

533
00:48:53,199 --> 00:48:54,324
‫اين النار؟

534
00:48:54,325 --> 00:48:55,908
‫هذا ليس لعبة

535
00:48:55,909 --> 00:48:59,454
‫تدركين انه لا يوجد غاز في "بورو"، أليس كذلك؟

536
00:48:59,455 --> 00:49:04,627
‫لا تحزنهم. يمكننا استعماله كطاولة

537
00:49:04,628 --> 00:49:05,754
‫لك، يا ابي!

538
00:49:08,589 --> 00:49:09,839
‫هذا راديو

539
00:49:09,840 --> 00:49:11,007
‫اجل. انا اعرف ما هذا

540
00:49:11,008 --> 00:49:12,675
‫الآن، اصبح يمكنك الاستماع الى مبارياتي

541
00:49:12,676 --> 00:49:17,266
‫لا، ليس في منزلي. الاستماع الى مبارياتك؟

542
00:49:17,267 --> 00:49:19,476
‫هل تريد ان اصاب بتوقف القلب؟

543
00:49:19,477 --> 00:49:22,478
‫يمكننا الاستماع الى
دعوات فريق "البرازيل" غدا!

544
00:49:22,479 --> 00:49:24,897
‫انت لا تصغ، يا "زوكا"

545
00:49:24,898 --> 00:49:27,026
‫كما انه يجب ان تذهب الى المدرسة ووالدك يعمل

546
00:49:27,027 --> 00:49:27,901
‫يا امي!

547
00:49:27,902 --> 00:49:29,486
‫ألا يعني لك هذا شيئا؟

548
00:49:29,487 --> 00:49:30,862
‫هيا، يا "ماريا"

549
00:49:30,863 --> 00:49:34,699
‫عمري 16 سنة. لا يمكن ان اكون ضمن التشكيلة

550
00:49:34,700 --> 00:49:36,034
‫انه محق

551
00:49:36,035 --> 00:49:40,455
‫لا فائدة من الاستماع لتكون النتيجة خيبة أمل

552
00:49:40,456 --> 00:49:43,791
‫يعلن راديو "بانديرانتيس" عن لائحة الدعوات

553
00:49:43,792 --> 00:49:45,669
‫للتشكيلة الوطنية

554
00:49:45,670 --> 00:49:49,381
‫22 من افضل لاعبينا
المحترفين موجودون هنا لتمثيل

555
00:49:49,382 --> 00:49:51,634
‫"البرازيل" في كأس العالم 1958

556
00:49:51,635 --> 00:49:52,801
‫وها هي اسماؤهم

557
00:49:52,802 --> 00:49:55,887
‫"جيلمار"، "بيليني"، "دجالما سانتوس"

558
00:49:55,888 --> 00:49:59,683
‫"ديدي"، "زاغالو"، "غارينشا"، "نيلتون سانتوس"

559
00:49:59,684 --> 00:50:02,436
‫"اورلاندو". "زيتو". "فافا"

560
00:50:02,437 --> 00:50:05,773
‫"كاستيلو" و"مازولا" البالغ 19 سنة

561
00:50:05,774 --> 00:50:07,481
‫والذي سيكون العضو الاصغر ضمن التشكيلة

562
00:50:07,482 --> 00:50:10,527
‫على اللائحة ايضا، "ديكو
ناسيمانتو" البالغ 16 سنة

563
00:50:12,404 --> 00:50:14,114
‫ماذا يحصل هناك؟

564
00:50:18,245 --> 00:50:19,578
‫"ديكو"؟

565
00:50:19,579 --> 00:50:21,875
‫تبدو مريضا. هل انت بخير؟

566
00:50:24,417 --> 00:50:28,671
‫دعني اوضح الامر. هل يحق
للهدّاف الافضل تناول القهوة

567
00:50:28,672 --> 00:50:31,048
‫وجبة الغداء للاعب الاصغر؟

568
00:50:31,049 --> 00:50:34,136
‫والاقصر يقوم بتنظيف الدشات؟

569
00:50:34,137 --> 00:50:36,721
‫اجل. لا تتغير تقاليد "سانتوس"

570
00:50:38,346 --> 00:50:40,767
‫هل تعتقد ان "زيتو" كان يخترعها؟

571
00:50:45,315 --> 00:50:50,526
‫هذا مدهش. انت تلعب مع "زيتو" وفريق المحترفين

572
00:50:50,527 --> 00:50:52,529
‫الامر ليس كما كان معكم، ايها الفتيان

573
00:50:55,365 --> 00:50:57,910
‫اشتقت الى "تياغو"

574
00:50:57,911 --> 00:51:00,078
‫انا ايضا

575
00:51:00,079 --> 00:51:01,537
‫اين "فوفينهو"؟

576
00:51:04,542 --> 00:51:06,000
‫سرقنا متجرا

577
00:51:06,001 --> 00:51:07,502
‫ماذا؟

578
00:51:07,503 --> 00:51:11,256
‫انا هربت، لكن "فوفينهو"
ينفّذ عقوبة السجن لمدة سنة

579
00:51:11,257 --> 00:51:12,632
‫"يوري"

580
00:51:12,633 --> 00:51:14,299
‫اعرف. اعرف

581
00:51:14,300 --> 00:51:17,805
‫كل ما في الامر... انت
تعرف كيف تجري الامور هنا

582
00:51:21,101 --> 00:51:23,435
‫لكنني استمعت الى جميع مبارياتك

583
00:51:23,436 --> 00:51:25,812
‫وما زلت لا اصدّق انه تمّ اختيارك ضمن التشكيلة

584
00:51:25,813 --> 00:51:27,313
‫هل سمعت؟

585
00:51:27,314 --> 00:51:30,317
‫هذا هو الامر الاروع الذي حصل معنا

586
00:51:32,444 --> 00:51:34,990
‫وسنكون جميعا مستعدين لدعمك

587
00:51:42,412 --> 00:51:46,710
‫كانت فترة عصيبة بالنسبة الى وطننا، يا بني

588
00:51:46,711 --> 00:51:50,130
‫منذ ان خسرنا كأس العام 50

589
00:51:50,131 --> 00:51:53,174
‫سيطر علينا الخجل

590
00:51:53,175 --> 00:51:56,635
‫معنويات شعبنا في مستواها الادنى

591
00:51:56,636 --> 00:51:58,640
‫لكن انت تستطيع الآن تغيير كل شيء

592
00:52:00,683 --> 00:52:02,601
‫طلبت من "يوري" ان يخيط لك هذا

593
00:52:04,937 --> 00:52:06,312
‫"بيلي"؟

594
00:52:06,313 --> 00:52:06,896
‫اجل

595
00:52:06,897 --> 00:52:08,855
‫لكن الاولاد الاثرياء كانوا
يطلقون عليّ هذا الاسم

596
00:52:08,856 --> 00:52:10,233
‫ليسخروا مني

597
00:52:10,234 --> 00:52:11,442
‫لا

598
00:52:11,443 --> 00:52:12,777
‫هذا هو الاسم الذي اطلقه عليك الناس

599
00:52:12,778 --> 00:52:14,778
‫حين رأوك تلعب مع "الجينغا"

600
00:52:14,779 --> 00:52:18,034
‫وحين ادركت انك تمتلك شيئا لا امتلكه

601
00:52:19,869 --> 00:52:22,330
‫منذ سنوات طويلة، يا "ديكو"

602
00:52:22,331 --> 00:52:25,541
‫حين بدأت كلاعب محترف

603
00:52:27,334 --> 00:52:32,296
‫كنت اريد ان العب مع "الجينغا" الجميل جدا

604
00:52:32,297 --> 00:52:36,760
‫ليشعر البرازيليون بالفخر الشديد

605
00:52:36,761 --> 00:52:39,053
‫لكن حين جاء دوري في نهاية المطاف

606
00:52:39,054 --> 00:52:42,515
‫سيطر عليّ الشك

607
00:52:42,516 --> 00:52:46,227
‫مما وضع حدا لسيرتي المهنية

608
00:52:46,228 --> 00:52:48,398
‫لكن لماذا؟

609
00:52:48,399 --> 00:52:50,358
‫لأنني لم اعد مؤمنا بذلك

610
00:52:54,238 --> 00:52:59,033
‫وسط الشك، يمكن ان يصبح "الجينغا" الجميل خطرا

611
00:52:59,034 --> 00:53:02,578
‫لكن يجب ان تكون اقوى مما كنت عليه، يا "ديكو"

612
00:53:02,579 --> 00:53:06,666
‫حين ينتقدك الناس وينتقدون طريقتك في اللعب

613
00:53:06,667 --> 00:53:07,749
‫يجب ألا تشعر ابدا...

614
00:53:07,750 --> 00:53:12,088
‫بالخجل، يا ابي. فهمت. لا تقلق

615
00:53:27,103 --> 00:53:31,233
‫البطاقات من فضلكم! "ريو دي جانيرو"!

616
00:53:50,711 --> 00:53:53,464
‫ابق قويا، يا بني

617
00:53:53,465 --> 00:53:57,676
{\an8}‫1957 "ريو دي جانيرو، البرازيل"

618
00:54:15,944 --> 00:54:18,616
‫انظر الى هذا. انظر الى هذا

619
00:54:24,289 --> 00:54:26,748
‫هل انت الفتى الذي يظن انه
يستطيع تربيت الكرة مثلي؟

620
00:54:31,712 --> 00:54:34,172
‫اذا، انت تتميّز بنمط خاص

621
00:54:34,173 --> 00:54:35,590
‫اسمي "غارينشا"

622
00:54:35,591 --> 00:54:36,424
‫مرحبا، يا "ديكو"

623
00:54:36,425 --> 00:54:37,759
‫هذا هو "كاستيلهو"

624
00:54:37,760 --> 00:54:39,094
‫"كاستيلهو". مرحبا

625
00:54:41,764 --> 00:54:42,765
‫"ماورو"

626
00:54:44,558 --> 00:54:45,599
‫مرحبا، يا "ماورو"

627
00:54:45,600 --> 00:54:46,517
‫"ديكو"

628
00:54:46,518 --> 00:54:48,021
‫"فافا"

629
00:54:48,022 --> 00:54:49,188
‫مرحبا، يا "فافا"

630
00:54:49,189 --> 00:54:50,731
‫-انت تعرف "زيتو"، أليس كذلك؟
-اجل

631
00:54:53,861 --> 00:54:56,236
‫-مرحبا، يا "زيتو" -و"ديدي"

632
00:54:56,237 --> 00:54:58,404
‫الى اللقاء لاحقا على
المقعد الخشبي، ايها الولد

633
00:54:58,405 --> 00:55:01,199
‫المقعد الخشبي؟ لكن
المدرب لم يختر التشكيلات بعد

634
00:55:01,200 --> 00:55:03,409
‫هل انت متأكد من ذلك؟

635
00:55:03,410 --> 00:55:05,705
‫ها هو منافسك

636
00:55:05,706 --> 00:55:07,122
‫"مازولا"

637
00:55:07,123 --> 00:55:09,417
‫اتمنى لك التوفيق في
اقناع المدرب باختيارك قبله

638
00:55:13,712 --> 00:55:15,546
‫عجبا! هو يفرك الارضيات ويلمّع الاحذية

639
00:55:15,547 --> 00:55:17,590
‫"بيلي"

640
00:55:17,591 --> 00:55:20,469
‫وأنا سأكون مثل "مازولا"

641
00:55:20,470 --> 00:55:22,721
‫انه "خوسي ألتافيني"

642
00:55:22,722 --> 00:55:25,641
‫اجل. لكنه سمى نفسه "مازولا"

643
00:55:25,642 --> 00:55:29,394
‫لأنه يقول انه يلعب مثل
اللاعب الايطالي الاسطوري

644
00:55:29,395 --> 00:55:33,982
‫حسنا، عائلتي ايطالية
وتدرّبت على نمط اللعب هذا

645
00:55:33,983 --> 00:55:38,613
‫لذا، انا واثق من انني سأدخل القليل من التمرّس

646
00:55:38,614 --> 00:55:40,905
‫واللياقة اللذين قد يفتقدهما
عدد من الفرقاء الآخرين

647
00:55:47,622 --> 00:55:50,834
‫"غارينشا"، أتظن فعلا ان
نمط "الجينغا" الذي تعتمده

648
00:55:50,835 --> 00:55:52,919
‫سيصمد امام الاوروبيين؟

649
00:55:55,423 --> 00:55:56,023
‫انا

650
00:56:00,261 --> 00:56:02,262
‫لا ارى ما هو الامر السيئ بشأن "الجينغا"

651
00:56:02,263 --> 00:56:05,305
‫اسمعوا! اسمعوا! صمت! صمت!

652
00:56:05,306 --> 00:56:09,602
‫اسمعوا. لا يريد احد منا ان تتكرر احداث 1950

653
00:56:09,603 --> 00:56:12,104
‫لا يمكنني التأكيد على ان
هذا الفريق سيتصرف بلياقة

654
00:56:12,105 --> 00:56:14,523
‫أكان على الملعب او خارج الملعب

655
00:56:14,524 --> 00:56:18,068
‫نحن لن نظهر سوى افضل ما لدينا في "السويد"

656
00:56:18,069 --> 00:56:20,364
‫فلنلتقط الصورة!

657
00:56:33,585 --> 00:56:37,089
‫"البرازيل" على مفترق طرق

658
00:56:37,090 --> 00:56:41,759
‫اما ندخل في التاريخ كأشخاص همجيين

659
00:56:41,760 --> 00:56:45,679
‫او نجد انفسنا في صفوف الاشخاص المتحضرين

660
00:56:45,680 --> 00:56:48,979
‫هذه هي الكلمات التي
وجّهها اليّ الرئيس هذا الصباح

661
00:56:52,148 --> 00:56:58,235
‫ووعدته بأن هذا الفريق... بأن فريقي

662
00:56:58,236 --> 00:57:01,531
‫خلافا للفرقاء السابقين

663
00:57:01,532 --> 00:57:04,952
‫لن يلحق العار بنا ولا بـ"البرازيل"

664
00:57:07,747 --> 00:57:10,122
‫وأنت

665
00:57:10,123 --> 00:57:11,789
‫ربما عمرك 16 سنة

666
00:57:11,790 --> 00:57:14,795
‫لكنك اصبحت الآن المتحدث بإسم هذا البلد العظيم

667
00:57:17,547 --> 00:57:21,134
‫ربما نجحت في نمط "الجينغا" هناك في "سانتوس"

668
00:57:21,135 --> 00:57:23,678
‫لكن هذا الامر لن ينجح على الصعيد العالمي

669
00:57:23,679 --> 00:57:24,303
‫لكن، ايها المدرب

670
00:57:24,304 --> 00:57:28,641
‫انا لا اريد سماع شيء! هذا الامر لن يتكرر

671
00:57:28,642 --> 00:57:29,934
‫قل ذلك

672
00:57:29,935 --> 00:57:31,312
‫هذا الامر لن يتكرر

673
00:57:31,313 --> 00:57:32,479
‫ماذا!

674
00:57:32,480 --> 00:57:33,939
‫هذا الامر لن يتكرر

675
00:57:40,613 --> 00:57:43,325
‫يجب قص شعره وتأمين ملابس لائقة له

676
00:57:49,079 --> 00:57:51,374
‫وفقا لتقارير داخلية

677
00:57:51,375 --> 00:57:53,792
‫واجه المدرب "فيولا" صعوبات مع المنتسبين الجدد

678
00:57:53,793 --> 00:57:55,796
‫خلال الشهر الاول من التدريب

679
00:57:55,797 --> 00:57:57,754
‫لكن منذ ان طلب المؤيّدون بشكل عملي

680
00:57:57,755 --> 00:57:59,380
‫استبدال الفريق كله

681
00:57:59,381 --> 00:58:03,761
‫بعد كارثة 1950 ومهزلة 1954

682
00:58:03,762 --> 00:58:06,012
‫وجد المدرب نفسه امام خيارات محدودة

683
00:58:06,013 --> 00:58:09,392
‫باستثناء لاعبين بدون خبرة وغير تقليديين

684
00:58:09,393 --> 00:58:11,559
‫لاعب الوسط البدين، "زيتو"

685
00:58:11,560 --> 00:58:13,812
‫اللاعب الهجومي ذو القدمين
المقوّستين "ماني غارينشا"

686
00:58:13,813 --> 00:58:16,147
‫والفتى الصغير "ديكو ناسيمينتو"

687
00:58:16,148 --> 00:58:18,816
‫الذي احتل عناوين الصحف
الشهر الماضي نتيجة انفجاره

688
00:58:18,817 --> 00:58:21,154
‫خلال المأدبة الافتتاحية مثيرا استياء

689
00:58:21,155 --> 00:58:22,239
‫المدرب "فيولا"

690
00:58:22,240 --> 00:58:25,826
‫تعليم البرازيليين اللعب
وفقا للتشكيلات المنظمة

691
00:58:25,827 --> 00:58:28,535
‫مثل الفرقاء الاوروبيين هو تحدّ بحد ذاته

692
00:58:28,536 --> 00:58:31,162
‫لكن طاقم التدريب بدا متحمّسا لتشجيع

693
00:58:31,163 --> 00:58:34,000
‫عرض اكثر لياقة خارج الملعب

694
00:58:34,001 --> 00:58:35,418
‫لماذا هذه الجلبة كلها؟

695
00:58:35,419 --> 00:58:37,336
‫يتعلق الامر بتغيير هذه الصورة

696
00:58:37,337 --> 00:58:38,838
‫نحن لا نريد الوصول الى "السويد"

697
00:58:38,839 --> 00:58:41,090
‫وسماع العالم كله يقول: هذه هي "البرازيل"

698
00:58:41,091 --> 00:58:45,428
‫اجل. لكنك برازيلي، أليس كذلك؟

699
00:58:45,429 --> 00:58:48,262
‫انت لا تسمع. انا اشير الى نظرة الآخرين تجاهنا

700
00:58:48,263 --> 00:58:48,888
‫وتجاه نمطنا في اللعب

701
00:58:48,889 --> 00:58:50,809
‫اذا، كيف تفسّر التقارير

702
00:58:50,810 --> 00:58:53,269
‫بشأن اللعب السيئ للفريق خلال التدريب؟

703
00:58:53,270 --> 00:58:55,605
‫لم يبلغ بعض اللاعبين بعد المستويات العالمية

704
00:58:55,606 --> 00:58:57,066
‫وهل تعتقد انهم سيبلغونها
قبل الوصول الى "السويد"؟

705
00:58:57,067 --> 00:58:59,275
‫ربما نحن سيئون لأننا لا نلعب

706
00:58:59,276 --> 00:59:01,694
‫وفقا للطريقة التي نعرفها

707
00:59:01,695 --> 00:59:05,197
‫أتمنى ألا تكون قد قلت ما ظننت انك قلته

708
00:59:05,198 --> 00:59:08,328
‫وإن لم نكن قد فهمنا جيدا في العام 1950؟

709
00:59:13,956 --> 00:59:18,835
‫اعرف ان المدرب سيختار تشكيلة البداية اليوم

710
00:59:18,836 --> 00:59:21,717
‫اره انك تجيد اللعب مثل "خوسي"

711
00:59:21,718 --> 00:59:24,135
‫وقد يكون لديك فرصة

712
00:59:24,136 --> 00:59:25,512
‫لكن ان استخدمت "الجينغا"

713
00:59:28,306 --> 00:59:31,308
‫اعرف. انه والدي فحسب

714
00:59:31,309 --> 00:59:32,270
‫ما به والدك؟

715
00:59:34,355 --> 00:59:36,023
‫لا شيء. انس الموضوع

716
00:59:51,956 --> 00:59:54,957
‫اريد ان ارى لعبا جيدا ولائقا، ايها الفتيان!

717
00:59:54,958 --> 00:59:56,795
‫تمريرات قصيرة وسريعة!

718
01:00:05,969 --> 01:00:07,845
‫لديك "فافا" على الطرف!

719
01:00:07,846 --> 01:00:10,224
‫اذهب الى طرف الملعب!

720
01:00:10,225 --> 01:00:11,851
‫خذها منه! خذها!

721
01:00:17,897 --> 01:00:21,819
‫حسنا الآن! انتشروا، تحرّكوا! انطلق الامر!

722
01:00:21,820 --> 01:00:24,155
‫"زيتو"! يجب ان تعيق ذلك!

723
01:00:28,410 --> 01:00:31,161
‫ابقوا الكرة في حركة دائمة هنا! هيا بنا!

724
01:00:35,917 --> 01:00:37,168
‫"ناسيمينتو"!

725
01:00:39,255 --> 01:00:41,131
‫لا! لا! فيم تفكر؟

726
01:01:14,204 --> 01:01:16,124
‫تنفّس

727
01:01:23,549 --> 01:01:25,633
‫"ديكو"؟

728
01:01:25,634 --> 01:01:26,802
‫هل انت بخير؟

729
01:01:28,888 --> 01:01:31,264
‫تلقيت ضربة صغيرة

730
01:01:31,265 --> 01:01:33,348
‫ماذا؟

731
01:01:33,349 --> 01:01:34,643
‫ماذا تقصد؟

732
01:01:37,395 --> 01:01:38,854
‫"ديكو"؟

733
01:01:38,855 --> 01:01:41,483
‫انها ركبتي

734
01:01:41,484 --> 01:01:42,860
‫انها ركبتي، يا امي

735
01:01:44,652 --> 01:01:48,238
‫هم لا يعرفون متى يمكنني اللعب مجددا

736
01:01:48,239 --> 01:01:51,284
‫كان يجب ان ابقى في المدرسة

737
01:01:51,285 --> 01:01:52,413
‫انا آسف للغاية

738
01:01:54,832 --> 01:01:56,124
‫انا آسف للغاية، يا امي

739
01:01:56,125 --> 01:01:57,293
‫لا، يا "ديكو"

740
01:01:58,961 --> 01:01:59,961
‫"ديكو"؟

741
01:02:02,088 --> 01:02:05,258
‫قمنا بهذا الخيار معا

742
01:02:05,259 --> 01:02:07,761
‫وكان الخيار المناسب

743
01:02:10,347 --> 01:02:13,557
‫والدك وأنا نحبك مهما حصل

744
01:02:13,558 --> 01:02:15,057
‫احبك، يا امي

745
01:02:15,058 --> 01:02:16,478
‫احبك

746
01:02:40,420 --> 01:02:43,255
‫حسنا. هيا بنا نلقي نظرة

747
01:02:43,256 --> 01:02:44,256
‫تنفّس بعمق

748
01:02:48,051 --> 01:02:49,928
‫ما زالت متورمة ولا يمكن معرفة ذلك

749
01:02:52,266 --> 01:02:54,099
‫ضع عليها الثلج لبضعة ايام

750
01:02:54,100 --> 01:02:55,101
‫وبعد ذلك

751
01:02:56,853 --> 01:02:58,730
‫هل يمكنه اللعب مجددا؟

752
01:02:58,731 --> 01:03:01,689
‫ربما في الموسم المقبل

753
01:03:01,690 --> 01:03:04,818
‫انا آسف للغاية

754
01:03:04,819 --> 01:03:07,821
‫سنعاينه مجددا في "السويد"

755
01:03:07,822 --> 01:03:09,697
‫ان ذهب الى هناك

756
01:03:09,698 --> 01:03:11,409
‫فات الأوان على استبداله الآن

757
01:03:11,410 --> 01:03:12,910
‫ابدأ بإخضاعه لإعادة التأهيل

758
01:03:12,911 --> 01:03:15,285
‫يستحسن اخذ كمية من الثلج خلال الرحلة

759
01:03:15,286 --> 01:03:16,663
‫فليصمت الجميع! حسنا!

760
01:03:16,664 --> 01:03:18,706
‫في كأس العالم سيكون هنالك "البرازيل"

761
01:03:18,707 --> 01:03:20,958
‫واجهت "البرازيل" صعوبة كبيرة بشأن صورة فريقها

762
01:03:20,959 --> 01:03:22,963
‫منذ خسارتهم في العام 1950

763
01:03:22,964 --> 01:03:26,006
‫ثم في العام 1954، هاجموا غرفة ملابس الخصم

764
01:03:26,007 --> 01:03:28,844
‫بالزجاجات المكسورة بعد فشلهم في ربع النهائيات

765
01:03:28,845 --> 01:03:31,511
‫السؤال المطروح كان: هل
سيمكنهم اعادة تنظيم صفوفهم؟

766
01:03:31,512 --> 01:03:34,974
‫تمّ احضار المدرب "فينشينتي فيولا" لهذا السبب

767
01:03:34,975 --> 01:03:36,184
‫والتقارير التي تلقيناها

768
01:03:36,185 --> 01:03:38,018
‫ادهشت فعلا العالم

769
01:03:38,019 --> 01:03:40,562
‫يبدو ان "البرازيل"لم تفهم اخطاءها

770
01:03:40,563 --> 01:03:43,149
‫في بداية الاسبوع، سمعنا
عن لاعبين تعرّضوا لإصابات

771
01:03:43,150 --> 01:03:46,025
‫نتيجة استخدامهم لنمط الشارع الذي جعلهم يخسرون

772
01:03:46,026 --> 01:03:47,153
‫في العام 1950

773
01:03:47,154 --> 01:03:50,030
‫من الواضح ان "فيولا" لم
يكن الرجل المناسب للمهمة

774
01:03:50,031 --> 01:03:53,161
‫توقّعوا ان يذهب الفريق 4
الى "الاتحاد السوفياتي"...

775
01:04:24,527 --> 01:04:26,195
{\an8}‫كأس العالم 1958

776
01:04:30,366 --> 01:04:32,699
‫"ستوكهولم". جوهرة "البلطيق"

777
01:04:32,700 --> 01:04:35,912
‫والبلد المستضيف لكأس العالم 1958

778
01:04:35,913 --> 01:04:38,372
‫تمتد الصفوف لشراء البطاقات
حول المجمعات السكنية

779
01:04:38,373 --> 01:04:39,623
‫للمباريات المقبلة

780
01:04:39,624 --> 01:04:41,585
‫حيث سيتنافس فرقاء من 16 دولة

781
01:04:41,586 --> 01:04:45,421
‫للحصول على كأس "جولز ريمي"

782
01:04:45,422 --> 01:04:47,548
‫الواصل الاخير هو فريق "البرازيل"

783
01:04:47,549 --> 01:04:49,550
‫الذي كان عليه مواجهة "البيرو" للتأهل

784
01:04:49,551 --> 01:04:53,220
‫بعد انسحاب "فنزويلا" بدون سبب من السباق

785
01:04:53,221 --> 01:04:57,058
‫مما فتح الطريق امام
البرازيليين للوصول الى الكأس

786
01:04:57,059 --> 01:04:58,851
‫ثم هنالك الفريق الوطني الفرنسي

787
01:04:58,852 --> 01:05:00,771
‫احد الفرقاء المرشحين للفوز بكأس العالم

788
01:05:00,772 --> 01:05:03,314
‫لكنه اقل حظا من فريق البلد المستضيف، "السويد"

789
01:05:03,315 --> 01:05:04,273
‫ها هم!

790
01:05:04,274 --> 01:05:06,860
‫النجوم "غونار غرين"
و"كورت هامرين" و"سيج بارلينغ"

791
01:05:06,861 --> 01:05:09,069
‫و"نيلز ليدهولم" و"أغني سيمونسون"

792
01:05:09,070 --> 01:05:11,489
‫ويبدو ان صحافيا محظوظا حصل على مقابلة

793
01:05:11,490 --> 01:05:13,492
‫مع اللاعب الهجومي الايسر المفضّل عند الجميع

794
01:05:13,493 --> 01:05:15,368
‫"لينارت ناكا سكوغلوند"

795
01:05:15,369 --> 01:05:16,952
‫كيف حال فريقك، يا "ناكا"؟

796
01:05:16,953 --> 01:05:19,456
‫بحالة ممتازة. هذا هو بلدنا وهؤلاء هم مؤيدونا

797
01:05:19,457 --> 01:05:21,081
‫وحان الوقت ليلمع نجمنا

798
01:05:21,082 --> 01:05:23,041
‫ماذا عن "المكسيك"؟

799
01:05:23,042 --> 01:05:25,171
‫حسنا، لم يفز اي فريق خارج "أوروبا"

800
01:05:25,172 --> 01:05:27,089
‫بكأس العالم على الارض الاوروبية حتى اليوم

801
01:05:27,090 --> 01:05:28,381
‫هل تعتقد فعلا ان "المكسيك"

802
01:05:28,382 --> 01:05:31,885
‫او هؤلاء اللاعبين غير الكفؤين سيغيّرون شيئا؟

803
01:05:31,886 --> 01:05:36,265
‫فلنر ماذا يريد ان يقول لنا الفريق البرازيلي

804
01:05:36,266 --> 01:05:39,184
‫من حسن الحظ ان يلعب هؤلاء الرياضيون بأقدامهم

805
01:05:39,185 --> 01:05:42,772
‫لأنه يبدو انهم فقدوا القدرة على الكلام

806
01:05:42,773 --> 01:05:44,856
‫وابقوا معنا للإستماع الى التقرير الخاص

807
01:05:44,857 --> 01:05:49,986
{\an8}‫عن روائع المطبخ والثقافة السويديين

808
01:05:49,987 --> 01:05:53,239
{\an8}‫كأس العالم 1958 "هينداس، السويد"

809
01:05:53,240 --> 01:05:55,827
{\an8}‫برأيي، انهم مجموعة من الفاشيين

810
01:05:55,828 --> 01:05:59,329
‫حتى انه لديهم ملك. "غوستاف السادس أدولف"

811
01:05:59,330 --> 01:06:02,583
‫منذ متى يوضع رقم وسط الاسم؟

812
01:06:07,006 --> 01:06:08,798
‫اشرب. هذا سيخفّف من ألمك

813
01:06:08,799 --> 01:06:11,716
‫اضفت كمية من اعشابي الخاصة لتسريع الشفاء

814
01:06:11,717 --> 01:06:15,888
‫سنعلم هذا الطبيب الابيض
ألا يشكّ بالعلاجات القديمة

815
01:06:15,889 --> 01:06:18,181
‫هنا، يحتفظ الحكام بالكرة بعد كل مباراة

816
01:06:18,182 --> 01:06:19,517
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

817
01:06:21,185 --> 01:06:24,145
‫حسنا، ان كنت تعتقد انهم
سيحتفظون بالكرة هذه المرة

818
01:06:24,146 --> 01:06:27,818
‫ستعود هذه الكرة معي الى
الديار ان راقهم ذلك او لا

819
01:06:33,156 --> 01:06:36,409
‫اعطى الحكم اشارة الانطلاق
وستبدأ المباراة الاولى

820
01:06:36,410 --> 01:06:37,743
‫ضمن المجموعة 4!

821
01:06:37,744 --> 01:06:39,787
‫"البرازيل" في مواجهة "النمسا"

822
01:06:39,788 --> 01:06:41,913
‫انه "هولا" نحو اللاعب
الهجومي الايمن "والتر هوراك"

823
01:06:41,914 --> 01:06:44,668
‫طبعا، لم تعد "النمسا" قوية
كما كانت منذ اربع سنوات

824
01:06:44,669 --> 01:06:46,879
‫حين فازوا بالميدالية البرونزية خلال كأس 54

825
01:06:59,226 --> 01:07:02,352
‫في وقت مبكر اليوم، حققت
"البرازيل" انقلابا مفاجئا

826
01:07:02,353 --> 01:07:05,230
‫في مواجهة "النمسا" في المجموعة 4

827
01:07:05,231 --> 01:07:08,317
‫تتحضر "البرازيل" الآن
لمواجهة "انكلترا" هذا الاحد

828
01:07:08,318 --> 01:07:11,320
‫وهنا في المجموعة 3 تمكنت
"السويد" من سحق "المكسيك"

829
01:07:11,321 --> 01:07:12,279
‫3 - صفر

830
01:07:12,280 --> 01:07:17,117
‫يجب الاعتراف بأن الركبة
افضل بكثير مما كنت اتوقع

831
01:07:17,118 --> 01:07:20,788
‫لكنها ما زالت ضعيفة جدا

832
01:07:20,789 --> 01:07:21,705
‫اذا، ستسمح له باللعب

833
01:07:21,706 --> 01:07:24,290
‫سيكون هذا مؤلما جدا له

834
01:07:24,291 --> 01:07:25,835
‫اعتبر ان الجواب هو نعم

835
01:07:25,836 --> 01:07:26,878
‫يجب ان نناقش هذا الموضوع

836
01:07:26,879 --> 01:07:28,087
‫دعه يقف مجددا على قدميه!

837
01:07:28,088 --> 01:07:30,297
‫هذا خطر فعلا. حتى الضربة الخفيفة

838
01:07:30,298 --> 01:07:33,634
‫على ملعب "راسوندا"، تتابع "السويد" سيطرتها

839
01:07:33,635 --> 01:07:35,844
‫بنتيجة 2 - صفر مقابل "هنغاريا" اليوم

840
01:07:35,845 --> 01:07:38,098
‫مما ضمن لها مكانتها في ربع النهائيات

841
01:07:38,099 --> 01:07:40,641
‫وفي المجموعة 4، نجحت
"البرازيل"، هذا الفريق الدخيل

842
01:07:40,642 --> 01:07:41,892
‫الذي يشارك في هذه البطولة

843
01:07:41,893 --> 01:07:44,563
‫بإخراج "النمسا" خلال المباراة الاولى

844
01:07:44,564 --> 01:07:47,273
‫ثم تمكّنوا من الصمود
امام "انكلترا" بنتيجة سلبية

845
01:07:47,274 --> 01:07:49,401
‫وهذه سابقة في تاريخ كأس العالم

846
01:07:49,402 --> 01:07:51,360
‫تحوّلت المباراة الى حمام دماء

847
01:07:51,361 --> 01:07:54,195
‫مع اصابة ثلاثة لاعبين
مبتدئين من الفريق البرازيلي

848
01:07:54,196 --> 01:08:00,161
‫"جوويل" و"دينو ساني" و"خوسي ألتافيني" الملقّب

849
01:08:00,162 --> 01:08:03,373
‫بـ"مازولا" الذي لن يشارك
اليوم بسبب اصابته بالساق

850
01:08:03,374 --> 01:08:05,208
‫ضد "الاتحاد السوفياتي"

851
01:08:08,046 --> 01:08:10,422
‫هيا، يا "جويو"

852
01:08:10,423 --> 01:08:12,966
‫السوفيات اقوياء وعدائيون

853
01:08:15,679 --> 01:08:18,261
‫... اللاعب الاسود الوحيد قبل اليوم

854
01:08:18,262 --> 01:08:20,473
‫لكن اصاباته ستتسبّب بإعاقة تقدمه

855
01:08:20,474 --> 01:08:23,601
‫وعلمنا للتو بأن "فيولا" سيعطي اشارة ايجابية

856
01:08:23,602 --> 01:08:27,357
‫للاعب دفاع الوسط الاحتياطي
واللاعب الهجومي الايمن

857
01:08:27,358 --> 01:08:31,569
‫"غارينشا" و"إدسون ناسيمانتو" البالغ 17 سنة

858
01:08:31,570 --> 01:08:33,695
‫الذي سيدخل الى الملعب ليحلّ مكان "مازولا"

859
01:08:33,696 --> 01:08:38,826
‫والذي يبدو انه تعافى للتو من التواء في الركبة

860
01:08:38,827 --> 01:08:42,328
‫تمالك نفسك! لا يمكنك
الظهور هكذا امام الكاميرا

861
01:08:42,329 --> 01:08:43,623
‫"كارالهو"!

862
01:08:43,624 --> 01:08:45,624
‫اذهب لتنظيف نفسك

863
01:08:45,625 --> 01:08:47,834
‫هيا! قف بطريقة مستقيمة!

864
01:08:47,835 --> 01:08:48,876
‫قف بطريقة مستقيمة!

865
01:08:48,877 --> 01:08:51,630
‫لمرة، حاول ان تبدو اكبر مما انت عليه، تبّا!

866
01:08:51,631 --> 01:08:54,548
‫انتبه من "ديدي" و"زاغالو" للتبديلات

867
01:08:54,549 --> 01:08:57,846
‫رأيت كيف تولّى "مازولا"
ادارتهما. واربط شريط حذائك!

868
01:09:00,765 --> 01:09:04,268
‫احم ركبتك مهما كلّف الامر. انها ضعيفة جدا

869
01:09:04,269 --> 01:09:07,771
‫وأخرج "الجينغا" من رأسك. هذا خطر جدا

870
01:09:07,772 --> 01:09:11,024
‫اربط شريط حذائك! هل تحاول الانتحار او ماذا؟

871
01:09:11,025 --> 01:09:11,776
‫هيا بنا!

872
01:09:38,180 --> 01:09:41,682
‫أترى، انهم هنا لرؤيتنا وليس العكس

873
01:09:41,683 --> 01:09:43,058
‫تعال. الملعب من هنا

874
01:09:43,059 --> 01:09:45,020
‫يجب ان تفكر في ربط شريط حذائك

875
01:09:47,480 --> 01:09:51,317
‫انها الاطلالة الاولى لـ"ماني
غاريشا" في كأس العالم

876
01:09:51,318 --> 01:09:53,735
‫وها هو لاعب الوسط الوفي "ديدي"

877
01:09:53,736 --> 01:09:56,196
‫الذي يسيطر على الشاب "ديكو ناسيمينتو"

878
01:09:56,197 --> 01:09:58,574
‫هو يبدو صغيرا جدا حتى وسط زملائه في الفريق

879
01:09:58,575 --> 01:10:01,493
‫انه بالفعل اللاعب الاصغر الذي شوهد في تشكيلة

880
01:10:01,494 --> 01:10:04,830
‫والجمهور هنا يستمتع بالسخرية منه

881
01:10:04,831 --> 01:10:06,458
‫لا تصغي اليهم، يا "ديكو"

882
01:10:38,364 --> 01:10:41,660
{\an8}‫15 يونيو 1958 "البرازيل"
ضد "الاتحاد السوفياتي"

883
01:10:47,625 --> 01:10:49,958
‫يدخل "الاتحاد السوفياتي"
الى الساحة بكامل قوته

884
01:10:49,959 --> 01:10:51,461
‫يبدو الامر وكأنهم يلعبون الفلبر

885
01:10:51,462 --> 01:10:53,421
‫مع البرازيليين الاصغر وهم يستمتعون بذلك!

886
01:10:53,422 --> 01:10:55,631
‫الآن، يرى ابطالنا ثغرة في الدفاع السوفياتي

887
01:10:55,632 --> 01:11:00,388
‫يمر "غارينشا" بسرعة من
الوسط. رمي الكرة، تسجيل هدف

888
01:11:00,389 --> 01:11:02,890
‫"البرازيل" في الطليعة! واحد لقاء صفر!

889
01:11:02,891 --> 01:11:06,059
‫ضربة حظ للمدرب "فيولا" وللفريق البرازيلي!

890
01:11:06,060 --> 01:11:08,352
‫يبدو ان تبديلات الوسط في التشكيلة البرازيلية

891
01:11:08,353 --> 01:11:10,231
‫قد اربكت السوفيات

892
01:11:10,232 --> 01:11:12,816
‫واللاعبان الجديدان "غارينشا"
و"فافا" يبدوان بارعين

893
01:11:12,817 --> 01:11:14,400
‫خلافا للفتى "ناسيمينتو"

894
01:11:14,401 --> 01:11:16,487
‫لقد هاجمه السوفيات بقساوة

895
01:11:16,488 --> 01:11:19,531
‫يجب ان يحسّن لعبه لتجنّبهم

896
01:11:19,532 --> 01:11:23,035
‫ان كان ينوي الخروج من هنا على قدميه

897
01:11:31,920 --> 01:11:34,089
‫"ديكو"!

898
01:11:34,090 --> 01:11:35,881
‫"ديكو"! "ديكو"!

899
01:11:35,882 --> 01:11:38,091
‫وهذه تمريرة اخرى فاشلة "للبرازيل"

900
01:11:38,092 --> 01:11:40,970
‫لكن ما زال على السوفيات العودة الى الطليعة

901
01:11:40,971 --> 01:11:42,054
‫بعد هذه التبديلات

902
01:11:42,055 --> 01:11:44,556
‫ومع بقاء دقائق قليلة على نهاية المباراة

903
01:11:44,557 --> 01:11:47,100
‫يبدو ان "البرازيل" ستفوز بهذه المباراة

904
01:11:47,101 --> 01:11:48,853
‫مما سيضعها في مواجهة "فرنسا" في نصف النهائيات

905
01:11:48,854 --> 01:11:50,102
‫التي ستجري خلال الاسبوع المقبل

906
01:11:50,103 --> 01:11:51,730
{\an8}‫24 يونيو 1958، "البرازيل" ضد "فرنسا"

907
01:11:51,731 --> 01:11:52,982
{\an8}‫نصف نهائيات كأس العالم

908
01:12:23,472 --> 01:12:25,932
‫وطالب الجمهور بصفارة
نتيجة تعرض "ناسيمينتو" للدفع

909
01:12:25,933 --> 01:12:27,937
‫هذا اللاعب الذي يبدو محبطا بعد خسارة الكرة

910
01:12:27,938 --> 01:12:29,187
‫لقد تردّد في تربيت الكرة

911
01:12:29,188 --> 01:12:31,313
‫ان خطأ كهذا قد يتسبب بإصابة

912
01:12:31,314 --> 01:12:32,231
‫والآن، ها هي "فرنسا"

913
01:12:32,232 --> 01:12:34,651
‫"ريمون كوبا" يرمي الكرة لـ"جوست فونتين"

914
01:12:34,652 --> 01:12:36,528
‫ها هو "فونتين" يمرّرها! تسجيل هدف!

915
01:12:38,738 --> 01:12:40,574
‫هدف لـ"فرنسا"

916
01:12:40,575 --> 01:12:43,240
‫تشير الالواح اولا الى هدف لـ"فافا"

917
01:12:43,241 --> 01:12:45,243
‫وها هي "فرنسا" تشنّ هجوما معاكسا

918
01:12:45,244 --> 01:12:47,956
‫وهذا ما احبط "البرازيل"

919
01:12:47,957 --> 01:12:49,706
‫فيما يتوجه الفرقاء الى غرف تبديل الملابس

920
01:12:49,707 --> 01:12:52,752
‫بعد شوط اول مليء بالملامسات الجسدية

921
01:12:57,214 --> 01:13:03,179
‫حين اقول 4-2-4، يعني
4-2-4. وليس 4-3-3، مفهوم؟

922
01:13:03,180 --> 01:13:05,682
‫ان فهمت ما اقوله، يجب ان تقول

923
01:13:05,683 --> 01:13:08,183
‫اجل، ايها المدرب. سأفعل ذلك. أيمكنك قول ذلك؟

924
01:13:08,184 --> 01:13:09,435
‫اجل، ايها المدرب. سأفعل ذلك

925
01:13:26,494 --> 01:13:29,708
‫يحق لنا بفرصة واحدة! يجب ان تكون لمصلحتنا!

926
01:13:37,506 --> 01:13:39,216
‫انا لا استطيع ان ألعب مثلك

927
01:13:41,970 --> 01:13:44,554
‫ان كانت ساقك بحالة افضل،
يجب ان تعود الى الملعب

928
01:13:49,685 --> 01:13:50,978
‫ليست ساقي

929
01:13:52,646 --> 01:13:55,440
‫المشكلة هي في رأسي

930
01:13:55,441 --> 01:13:56,525
‫رأسك؟

931
01:13:59,863 --> 01:14:02,740
‫طوال حياتي

932
01:14:02,741 --> 01:14:06,119
‫كل ما تمنّيته هو ان اكون اوروبيا

933
01:14:06,120 --> 01:14:10,246
‫منذ وصولنا الى هنا، ادركت...

934
01:14:10,247 --> 01:14:11,917
‫انني برازيلي

935
01:14:13,793 --> 01:14:15,252
‫وسأبقى كذلك

936
01:14:24,637 --> 01:14:26,929
‫في ذلك اليوم في "باورو"

937
01:14:26,930 --> 01:14:32,438
‫اظهرت لكل واحد هذا الجزء منا، "الجينغا"

938
01:14:32,439 --> 01:14:33,940
‫كان هذا جميلا

939
01:14:36,817 --> 01:14:38,652
‫هذا ما نحتاج اليه الآن

940
01:14:41,072 --> 01:14:43,157
‫نصف نهائيات كأس العالم

941
01:14:43,158 --> 01:14:46,284
‫"فرنسا" و"البرازيل"
بتعادل في بداية الشوط الثاني

942
01:14:46,285 --> 01:14:48,287
‫الفريق الفائز اليوم سيشارك
في نهائيات يوم الاحد

943
01:14:48,288 --> 01:14:49,746
‫ومن المحتمل ان يواجه "السويد"

944
01:14:49,747 --> 01:14:51,705
‫طبعا، "فرنسا" هي المرجّحة
قبل "البرازيل" التي تعتبر

945
01:14:51,706 --> 01:14:54,460
‫الفريق الوحيد غير الاوروبي
الذي بلغ هذه المرحلة

946
01:15:29,914 --> 01:15:31,498
‫انتبه الى الركبة!

947
01:15:31,499 --> 01:15:33,375
‫ابق في الخلف! ابق في الخلف!

948
01:16:01,989 --> 01:16:05,992
‫هدف "للبرازيل"! يا لها من رمية!

949
01:16:05,993 --> 01:16:08,701
‫الشاب البالغ 17 سنة صاحب الرمية الاستثنائية

950
01:16:08,702 --> 01:16:11,745
‫يعطي "البرازيل" انطلاقة
جديدة في هذا الشوط الثاني!

951
01:16:11,746 --> 01:16:14,458
‫ها هو "جونكي" يعترض
"غارينشا" الواصل الى المنطقة

952
01:16:14,459 --> 01:16:16,875
‫هذه الكرة... عادت "البرازيل" بها!

953
01:16:16,876 --> 01:16:18,295
‫تميل الدفة نحو "البرازيل"

954
01:16:18,296 --> 01:16:20,089
‫التي ترمي الكرة باتجاه خط دفاع العدو

955
01:16:23,216 --> 01:16:25,302
‫ها هو "ديدي" يرمي الكرة نحو الوسط

956
01:16:25,303 --> 01:16:29,222
‫انه ضربة خفيفة. يرمي
"ناسيمينتو" الكرة! تسجيل هدف!

957
01:16:34,479 --> 01:16:37,065
‫هدف "للبرازيل"! الفتى "ناسيمينتو"

958
01:16:37,066 --> 01:16:40,443
‫يسجّل هدفين مذهلين متتاليين!

959
01:16:51,371 --> 01:16:53,287
‫وها هو هذا المراهق يبرز مجددا!

960
01:16:53,288 --> 01:16:56,082
‫مباشرة على "مارسيل"! لمسة وهجوم مخادع مزدوج

961
01:16:56,083 --> 01:16:57,000
‫لم يسبق ان رأينا امرا كهذا!

962
01:16:57,001 --> 01:17:00,421
‫"مارسيل" يمسك بقميص
الفتى. وها هو يهاجم "بيانتوني"

963
01:17:00,422 --> 01:17:02,216
‫"اورلندو" يرمي الكرة باتجاه "فافا"

964
01:17:02,217 --> 01:17:04,468
‫رمية صغيرة وعودة الى "ناسيمينتو"

965
01:17:04,469 --> 01:17:06,011
‫الكرة مباشرة بين قدميه!

966
01:17:06,012 --> 01:17:09,847
‫لم يرها "كالبيل" تمر! هو
يرمي الكرة! تسجيل هدف!

967
01:17:09,848 --> 01:17:11,182
‫"البرازيل"!

968
01:17:11,183 --> 01:17:18,607
‫استعراض مدهش آخر من الظاهرة البالغ 17 سنة!

969
01:17:18,608 --> 01:17:20,901
‫وصدّقوا ذلك او لا، سيداتي سادتي

970
01:17:20,902 --> 01:17:25,865
‫"البرازيل" في الطريق الى
نهائيات كأس العالم 1958!

971
01:17:44,676 --> 01:17:45,718
‫انه بخير

972
01:17:49,056 --> 01:17:53,101
‫وقد سجّل ثلاثة اهداف

973
01:17:56,438 --> 01:17:57,479
‫اسمعوا!

974
01:17:57,480 --> 01:17:58,771
‫لديّ اربعة ايام

975
01:17:58,772 --> 01:18:01,066
‫لأعدكم للمباراة النهائية

976
01:18:01,067 --> 01:18:02,527
‫سجّلوا كل ما اقوله لكم

977
01:18:02,528 --> 01:18:07,909
‫اجرت "السويد" تغييرات في
الأهرام 5-3-2 الى 3-2-2-3

978
01:18:07,910 --> 01:18:12,577
‫وأحيانا بأسلوب 2-3-2-3، نلعب مباشرة 4-2-4

979
01:18:12,578 --> 01:18:14,415
‫لكن ان اردنا هزم هؤلاء الفتيان

980
01:18:16,249 --> 01:18:19,920
‫يجب ان نغيّر التشكيلات كما يفعلون

981
01:18:19,921 --> 01:18:21,046
‫وسنفعل ذلك بهذه الطريقة

982
01:18:21,047 --> 01:18:25,467
‫ان ذهبوا الى 5-3-2! نذهب الى 3-4-3!

983
01:18:27,719 --> 01:18:30,929
‫ومهما فعلوا بالأسلوب 3-2-3

984
01:18:30,930 --> 01:18:32,558
‫سننافس بأسلوب 4-3-3!

985
01:18:32,559 --> 01:18:35,017
‫لا يوجد احد على الملعب من هنا! هيا! هيا!

986
01:18:35,018 --> 01:18:38,439
‫الجميع هنا! ولا احد هنا!

987
01:18:38,440 --> 01:18:40,565
‫حين يقفل "سكوغلوند"
الوسط، لا تتبعوه. على الاطلاق

988
01:18:40,566 --> 01:18:42,441
‫لكن ايها المدرب، ألم يغيّروا الى 3-4-3؟

989
01:18:42,442 --> 01:18:46,071
‫لا. يقفل "سكوغلوند" للبدء
بالهجوم المعاكس "للسويد"

990
01:18:46,072 --> 01:18:47,821
‫اقفل فحسب، يا "ديدي"

991
01:18:47,822 --> 01:18:51,868
‫ما هذا؟ قلت 4-5-1! انزلق، يا "ديدي"!

992
01:18:51,869 --> 01:18:54,911
‫انت ستهتم بالـ4-5-1

993
01:18:54,912 --> 01:18:58,541
‫تدحرج الى الخارج، يا
"غارينشا"! كن جاهزا للجانب!

994
01:18:58,542 --> 01:19:00,084
‫-ايها المدرب؟
-نعم؟

995
01:19:00,085 --> 01:19:02,296
‫كيف يفترض بي ان اكون على الجانب

996
01:19:02,297 --> 01:19:03,964
‫وأن اغطي "سكوغلوند" في آن معا

997
01:19:03,965 --> 01:19:04,966
‫لأنك...

998
01:19:09,387 --> 01:19:12,389
‫للسويديين الافضلية على
"البرازيل" من جميع النواحي

999
01:19:12,390 --> 01:19:14,892
‫الخبرة، واللياقة، والاستراتيجية والقوة

1000
01:19:14,893 --> 01:19:16,434
‫وحتى الضربات الممنوعة

1001
01:19:16,435 --> 01:19:18,061
‫رأينا الاسبوع الماضي
قائد الفريق الألماني الغربي

1002
01:19:18,062 --> 01:19:20,356
‫"فريتز والتر" ينهي سيرته المهنية الشهيرة بعد

1003
01:19:20,357 --> 01:19:23,942
‫صدامه العنيف مع لاعب
الوسط السويدي "سيج بارلينغ"

1004
01:19:23,943 --> 01:19:27,028
‫لذا، وخلال نهائيات يوم
الاحد، سيركّز "بارلينغ" على

1005
01:19:27,029 --> 01:19:29,864
‫الشاب "إدسون ناسيمينتو"

1006
01:19:29,865 --> 01:19:32,954
‫"ناسيمينتو" الذي سجل
ثلاثة اهداف خلال 20 دقيقة

1007
01:19:32,955 --> 01:19:34,538
‫في نصف النهائيات ضد "فرنسا"

1008
01:19:34,539 --> 01:19:36,748
‫ايها المدرب "راينور"، هل
انت قلق بشأن تكرار انجازه

1009
01:19:36,749 --> 01:19:38,334
‫يوم الاحد خلال النهائيات ضد "السويد"؟

1010
01:19:38,335 --> 01:19:40,001
‫لا. لا. هذا امر مستحيل

1011
01:19:40,002 --> 01:19:43,922
‫لا. سيلغيه لاعبونا من المعادلة

1012
01:19:43,923 --> 01:19:47,217
‫ايها المدرب "فيولا"؟ اهانة
المدرب "راينور" تخطّت

1013
01:19:47,218 --> 01:19:49,594
‫من حيث الدهاء "ألمانيا الغربية" و"هنغاريا"

1014
01:19:49,595 --> 01:19:51,596
‫كيف تنوون السيطرة عليهم؟

1015
01:19:51,597 --> 01:19:52,139
‫حسنا

1016
01:19:52,140 --> 01:19:54,474
‫هم لا يستطيعون ذلك

1017
01:19:54,475 --> 01:19:56,393
‫سنكون حاضرين بقوة ونسجّل اهدافا في البداية

1018
01:19:56,394 --> 01:19:57,769
‫وستصاب "البرازيل" بالذعر

1019
01:19:57,770 --> 01:19:59,646
‫تماما كما حصل في العام 1950

1020
01:19:59,647 --> 01:20:02,985
‫كانوا غير منضبطين في
تلك المرحلة وما زالوا كذلك

1021
01:20:02,986 --> 01:20:05,986
‫لكن ماذا تتوقع؟ انهم غير طبيعيين

1022
01:20:05,987 --> 01:20:08,280
‫هل تشير الى اصولهم المختلطة؟

1023
01:20:08,281 --> 01:20:10,949
‫لا. اقصد انهم غير طبيعيين على الاطلاق

1024
01:20:10,950 --> 01:20:11,616
‫أيمكنك ان تكون دقيقا اكثر؟

1025
01:20:11,617 --> 01:20:14,663
‫اجل، يمكنني ذلك

1026
01:20:14,664 --> 01:20:18,623
‫"دجالماس سانتوس". بتر يده منذ زمن

1027
01:20:18,624 --> 01:20:21,794
‫خلال حادث عمل في مصنع حين كان مراهقا

1028
01:20:21,795 --> 01:20:25,546
‫اللاعب الهجومي الايمن
"غارينشا" الذي ولد بالتواء

1029
01:20:25,547 --> 01:20:27,591
‫في العمود الفقري وبساق اقصر من الاخرى

1030
01:20:27,592 --> 01:20:30,009
‫اللاعب البديل "كاستيلهو"

1031
01:20:30,010 --> 01:20:32,723
‫انه مصاب بعمى الالوان وينقصه اصبع

1032
01:20:32,724 --> 01:20:34,975
‫تحدّ لحارس مرمى، على ما اعتقد

1033
01:20:41,481 --> 01:20:44,107
‫علمت بشأن المؤتمر الصحفي

1034
01:20:44,108 --> 01:20:46,986
‫هذا تسبّب بإحباط الجميع هنا

1035
01:20:46,987 --> 01:20:49,696
‫لكن هذا ما حصل بالتحديد في العام 1950

1036
01:20:49,697 --> 01:20:52,701
‫لا تدع الشك يسيطر عليك

1037
01:20:52,702 --> 01:20:55,743
‫سمعت الفتيان يسمّونك "بيلي" الآن

1038
01:20:55,744 --> 01:21:00,457
‫اجل. "خوسي" بدأ بذلك. هذا سخيف

1039
01:21:00,458 --> 01:21:02,417
‫هذه علامة

1040
01:21:02,418 --> 01:21:05,047
‫دقّت ساعة "بيلي" الآن

1041
01:21:05,048 --> 01:21:07,590
‫لكن "السويد" كلها ستكون ضدي، يا ابي

1042
01:21:07,591 --> 01:21:11,469
‫وهل رأيت ماذا فعلوا
بـ"فريتز والتر"؟ انهم همجيون

1043
01:21:11,470 --> 01:21:13,887
‫وأذكياء ايضا

1044
01:21:13,888 --> 01:21:16,141
‫"ديكو"

1045
01:21:16,142 --> 01:21:19,685
‫وثقت بنفسك ضد "فرنسا"

1046
01:21:19,686 --> 01:21:24,941
‫جاء دورك لتلهم فريقك كي يثقوا بأنفسهم

1047
01:21:24,942 --> 01:21:26,901
‫وبـ"البرازيل"

1048
01:21:26,902 --> 01:21:28,612
‫وبـ"الجينغا"

1049
01:22:02,395 --> 01:22:04,608
‫"غارينشا"!

1050
01:22:04,609 --> 01:22:05,527
‫ما الامر، يا "بيلي"؟

1051
01:22:17,121 --> 01:22:20,415
‫منارة، لا وثب!

1052
01:22:20,416 --> 01:22:23,460
‫هيا، ايها الفتى! استفق. خذ مكانك

1053
01:22:23,461 --> 01:22:25,670
‫تناول فطورك

1054
01:22:25,671 --> 01:22:27,506
‫لن تتمكن من القيام بذلك لوحدك!

1055
01:22:31,135 --> 01:22:34,431
‫انتم تعرفون اننا نستطيع
القيام بذلك. هذا ليس بعيدا

1056
01:22:34,432 --> 01:22:36,098
‫قد يكون هذا ممكنا

1057
01:22:36,099 --> 01:22:37,265
‫الى المنارة؟

1058
01:22:37,266 --> 01:22:38,975
‫تعال، يا "زيتو"

1059
01:22:38,976 --> 01:22:40,687
‫-لم لا؟
-يمكننا القيام بذلك

1060
01:22:40,688 --> 01:22:43,064
‫"دجالما"، "كاستيلهو"، "ديدي"! هيا! من معنا؟

1061
01:22:51,155 --> 01:22:53,033
‫ابقوها في الجو! لا وثب!

1062
01:23:21,686 --> 01:23:22,438
‫كرة القدم!

1063
01:23:25,191 --> 01:23:26,231
‫هل رآها احد تسقط؟

1064
01:23:26,232 --> 01:23:27,148
‫ليس انا!

1065
01:23:27,149 --> 01:23:28,360
‫ابقوها في الجو!

1066
01:23:47,088 --> 01:23:49,339
‫انا آسف، يا سيدي

1067
01:23:49,340 --> 01:23:51,757
‫استفق، ايها الفتى! الى المنارة!

1068
01:24:11,572 --> 01:24:12,530
‫الى الخارج!

1069
01:24:15,449 --> 01:24:16,826
‫كرة بعيدة!

1070
01:24:19,078 --> 01:24:21,163
‫"ديدي"! ابعدت "بيلي" كثيرا!

1071
01:24:32,883 --> 01:24:33,924
‫انا لا اجيد السباحة!

1072
01:24:33,925 --> 01:24:34,971
‫امسكت بك، يا "بيلي"!

1073
01:24:51,111 --> 01:24:52,571
‫كدنا ننجح!

1074
01:25:17,598 --> 01:25:21,975
‫غدا، ستلعبون لكأس "جول ريمي"

1075
01:25:26,689 --> 01:25:31,318
‫وإن لعبتم كما فعلتم في الاسبوع الماضي

1076
01:25:31,319 --> 01:25:32,944
‫ستخسرون

1077
01:25:41,539 --> 01:25:43,332
‫وسأكون المذنب في ذلك

1078
01:25:48,503 --> 01:25:52,881
‫في الواقع، تبديل التشكيلات

1079
01:25:52,882 --> 01:25:56,594
‫قد يحدث المعجزات للسويديين

1080
01:25:56,595 --> 01:25:58,303
‫لكن هذا ليس نحن

1081
01:26:04,768 --> 01:26:07,648
‫ما رأيته اليوم في الفندق

1082
01:26:07,649 --> 01:26:08,900
‫هكذا نلعب

1083
01:26:12,445 --> 01:26:17,155
‫يقال اننا لا نلعب جميعا
بالطريقة نفسها. هذا صحيح

1084
01:26:17,156 --> 01:26:19,869
‫كما اننا لا نشبه بعضنا كما يشبهون بعضهم

1085
01:26:22,578 --> 01:26:25,999
‫لكن هذا الفرق هو الذي يجعلنا كما نحن

1086
01:26:26,000 --> 01:26:27,625
‫نحن نمتلك قاسما مشتركا

1087
01:26:27,626 --> 01:26:28,792
‫"الجينغا"

1088
01:26:28,793 --> 01:26:31,297
‫فرح "البرازيل" وتعبيرها

1089
01:26:33,632 --> 01:26:35,799
‫لذا، حين ستنزلون الى الملعب يوم غد

1090
01:26:38,429 --> 01:26:42,725
‫انسوا كل ما قلته لكم في الاسبوع الماضي

1091
01:26:42,726 --> 01:26:45,018
‫انا لا اريد ان يرى العالم
مجموعة من البرازيليين

1092
01:26:45,019 --> 01:26:46,978
‫الخائفين الذين يجدون صعوبة في مواجهة "السويد"

1093
01:26:46,979 --> 01:26:50,232
‫اريدهم ان يروا "البرازيل"! تماما كما نحن!

1094
01:26:57,448 --> 01:27:01,035
‫لا اعرف ان كنا سنفوز بالمباراة

1095
01:27:04,746 --> 01:27:11,255
‫لكنني متأكد من اننا سنقدم لهم مباراة جميلة

1096
01:27:19,013 --> 01:27:20,263
‫لماذا تجلسون جميعا مكتوفي الايدي؟

1097
01:27:20,264 --> 01:27:22,308
‫انا لم اقل انني ألغيت التمارين!

1098
01:27:27,062 --> 01:27:29,771
‫بعد ليلة ممطرة، لاح صباح صيف بارد نوعا ما

1099
01:27:29,772 --> 01:27:31,941
‫مع سماء زرقاء صافية هنا في "ستوكهولم"

1100
01:27:31,942 --> 01:27:33,359
‫الطقس المناسب تماما لكرة القدم فيما

1101
01:27:33,360 --> 01:27:37,824
‫تستعد "السويد" لاستقبال
نهائيات كأس العالم 1958

1102
01:27:37,825 --> 01:27:41,117
‫سيتبارى عمالقة شمال
"اوروبا" ضد الفريق البرازيلي

1103
01:27:41,118 --> 01:27:43,079
‫الاقل خبرة لكن النابض بالحياة

1104
01:27:43,080 --> 01:27:44,579
‫فريقان لا قواسم مشتركة بينهما

1105
01:27:44,580 --> 01:27:46,706
‫باستثناء ربما الملابس الرياضية الصفراء

1106
01:27:46,707 --> 01:27:48,666
‫لكن طبعا، بمرسوم من الملك

1107
01:27:48,667 --> 01:27:50,627
‫ستضطر "البرازيل" الى
ارتداء الملابس الزرقاء اليوم

1108
01:27:50,628 --> 01:27:52,378
‫في مواجهة الفريق المفضّل للبلد المضيف

1109
01:27:52,379 --> 01:27:54,588
‫كم هدف ستسجل "السويد"؟

1110
01:27:54,589 --> 01:27:56,884
‫لا يمكن ان يتنبأ احد
بذلك. لكن الجميع موافق...

1111
01:27:56,885 --> 01:27:59,052
‫-"بيلي" -يحتاج الامر الى
معجزة كي تتمكن "البرازيل"

1112
01:27:59,053 --> 01:28:01,681
‫من العودة الى الديار مع كأس "جول ريمي"

1113
01:28:35,798 --> 01:28:38,010
‫اكثر من خمسين الف حضروا

1114
01:28:38,011 --> 01:28:40,428
‫وملايين اخرون يستمعون الى الاذاعات حول العالم

1115
01:28:40,429 --> 01:28:42,429
‫لمتابعة اهم حدث رياضي على الكوكب

1116
01:28:42,430 --> 01:28:44,099
‫لم يسبق لأي فريق من خارج "اوروبا"

1117
01:28:44,100 --> 01:28:46,350
‫ان فاز بالكأس على الارض الاوروبية

1118
01:28:46,351 --> 01:28:49,102
‫لكن هذا لن يمنع باقي العالم من مشاهدة

1119
01:28:49,103 --> 01:28:52,232
‫ذلك على أمل ان يتغير الامر في احد الايام

1120
01:28:52,233 --> 01:28:54,774
‫ها هو ملك "السويد"، "غوستاف الرابع أدولف"

1121
01:28:54,775 --> 01:28:57,028
‫مع الملكة "ماونتباتن" يصلان الى مقصورتهما

1122
01:28:57,029 --> 01:28:59,488
‫والآن، رحّبوا بضيفنا، فريق "السويد"

1123
01:28:59,489 --> 01:29:01,072
‫المدير "جورج راينور" من اصل بريطاني

1124
01:29:01,073 --> 01:29:02,617
‫اختار اللاعبين ليس من "السويد" فقط

1125
01:29:02,618 --> 01:29:04,118
‫لكن من مختلف البلدان الاوروبية

1126
01:29:04,119 --> 01:29:06,203
‫في الواقع، فريق اوروبي عريق

1127
01:29:06,204 --> 01:29:08,040
‫ومن الجهة المقابلة، المدرب "فيولا"

1128
01:29:08,041 --> 01:29:09,207
‫وفريق "البرازيل"

1129
01:29:09,208 --> 01:29:11,126
‫وها هو نجمنا الصغير "ناسيمينتو"

1130
01:29:11,127 --> 01:29:14,130
‫الذي اصبح زملاؤه يطلقون عليه لقب "بيلي"

1131
01:29:14,131 --> 01:29:16,506
‫انه "بيلي"، يا "فوفينهو"

1132
01:29:16,507 --> 01:29:19,717
‫لكن لا تخطئوا. ستحتاج
"البرازيل" الى باقي الفريق

1133
01:29:19,718 --> 01:29:22,595
‫لمواجهة السويديين غير القابلين للهزيمة

1134
01:29:22,596 --> 01:29:25,180
‫اقفل البلد كله لهذا اليوم

1135
01:29:25,181 --> 01:29:28,435
‫فيما اجتمع البرازيليون،
من جميع الطبقات الاجتماعية

1136
01:29:28,436 --> 01:29:29,937
‫لمشاهدة المباراة الكبرى

1137
01:30:05,307 --> 01:30:07,224
‫وها هي صفارة البداية

1138
01:30:07,225 --> 01:30:09,936
‫انه "زاغالو" لـ"فافا"، و"فافا" لـ"ناسيمينتو"

1139
01:30:09,937 --> 01:30:10,979
‫بالعودة الى "نيلتون سانتوس"

1140
01:30:10,980 --> 01:30:12,438
‫وها هو "بارلينغ" يدفعه

1141
01:30:12,439 --> 01:30:15,193
‫حذار! عجبا! لا بطاقة هنا

1142
01:30:15,194 --> 01:30:16,776
‫اما لم ير الحكم ذلك

1143
01:30:16,777 --> 01:30:18,319
‫او هو سيدع "بارلينغ" يلعب بطريقة عنيفة

1144
01:30:18,320 --> 01:30:19,612
‫"غارينشا" يبحث عن "ناسيمينتو"

1145
01:30:19,613 --> 01:30:20,990
‫لكنه محاط بثلاثة قمصان صفراء

1146
01:30:20,991 --> 01:30:22,323
‫"غارينشا" يمرّر الصورة لـ"زيتو"

1147
01:30:22,324 --> 01:30:23,866
‫لكن "سكوغلوند" استولى عليها!

1148
01:30:23,867 --> 01:30:25,159
‫الامتلاك الاول "للسويد"

1149
01:30:25,160 --> 01:30:26,495
‫والآن، يعطي "راينور" اشارة التغيير!

1150
01:30:26,496 --> 01:30:28,705
‫انطلق اللعب! يركض السويديون نحو الملعب الخصم

1151
01:30:28,706 --> 01:30:29,748
‫تمرير الكرة لـ"بارلينغ"

1152
01:30:29,749 --> 01:30:31,582
‫لمسة سريعة لـ"هامرين".
"هامرين" مجددا لـ"ليدهولم"

1153
01:30:31,583 --> 01:30:33,001
‫والآن، "هامرين" يهاجم الجناح الايمن

1154
01:30:33,002 --> 01:30:35,377
‫"ليدهولم" يرسلها لـ"بارلينغ". تمريرة سريعة

1155
01:30:35,378 --> 01:30:36,962
‫لـ"بارلينغ" عبر دفاع "البرازيل" وداخل المنطقة

1156
01:30:36,963 --> 01:30:38,841
‫"سيمونسون" في الوسط. "هاملين" يواجه عقبة

1157
01:30:38,842 --> 01:30:41,719
‫"سيمونسون" يبتعد، هجوم مدهش

1158
01:30:41,720 --> 01:30:43,303
‫من عمالقة شمال "اوروبا"

1159
01:30:43,304 --> 01:30:45,349
‫وها هي "السويد" تضغط في وقت مبكر

1160
01:30:45,350 --> 01:30:47,307
‫سيسيطر "غيلمار" على ركلة الهدف

1161
01:30:47,308 --> 01:30:49,975
‫لكن "ناسيمينتو" يحاصره
بعد ان سنحت له الفرصة بذلك

1162
01:30:49,976 --> 01:30:51,520
‫وها هو يدور

1163
01:30:51,521 --> 01:30:53,480
‫بين "ليدهولم" و"أكسبوم"

1164
01:30:53,481 --> 01:30:54,439
‫الآن، يا "ديكو"

1165
01:30:54,440 --> 01:30:55,482
‫وها هو "بيلي" يعود من الجهة الاخرى

1166
01:30:55,483 --> 01:30:57,444
‫يحاول "ناسيمينتو" القيام بذلك لوحده!

1167
01:30:57,445 --> 01:30:59,820
‫ضربة قوية من "بارلينغ"

1168
01:30:59,821 --> 01:31:01,361
‫يجب ان تعلن عن ذلك!

1169
01:31:01,362 --> 01:31:04,157
‫"السويد" تلغي "بيلي" من المعادلة

1170
01:31:04,158 --> 01:31:07,702
‫كما وعدوا، فإنهم مصمّمون
على انهاء لعبه الفردي

1171
01:31:07,703 --> 01:31:08,956
‫وما زال "بيلي" على الارض

1172
01:31:08,957 --> 01:31:11,082
‫ممسكا بركبته اليمنى التي اصيبت مؤخرا بالتواء

1173
01:31:11,083 --> 01:31:12,624
‫لاعب على الارض "للبرازيل"

1174
01:31:12,625 --> 01:31:14,376
‫فيما تحاول "السويد" السيطرة مجددا!

1175
01:31:14,377 --> 01:31:16,462
‫وضع "كورت هامرين" الكرة على الارض لـ"ليدهولم"

1176
01:31:16,463 --> 01:31:17,588
‫يشنّ "ليدهولم" هجوما مخادعا على "لوفغرين"

1177
01:31:17,589 --> 01:31:20,548
‫الآن، هو وحده في المنطقة

1178
01:31:20,549 --> 01:31:22,260
‫تسجيل هدف! "السويد"!

1179
01:31:22,261 --> 01:31:27,724
‫"ليدهولم"! اقل من اربع
دقائق وفقا للساعة وهذا ضخم!

1180
01:31:27,725 --> 01:31:30,726
‫كان الجميع يتوقع ان تسجّل "السويد" هدفا مبكرا

1181
01:31:30,727 --> 01:31:33,104
‫لكن لم نتوقع ان يكون مبكرا الى هذا الحد

1182
01:31:33,105 --> 01:31:36,899
‫الثقة بالنفس كانت نقطة ضعفنا منذ العام 1950

1183
01:31:36,900 --> 01:31:40,570
‫ومن الصعب عدم تذكر هذه الخسارة المأساوية الآن

1184
01:31:40,571 --> 01:31:43,281
‫المؤيّدون يتذكرون تنبؤ المدرب "راينور"

1185
01:31:43,282 --> 01:31:45,743
‫الهدف المسجل في وقت مبكر سيضمن الفوز!

1186
01:31:45,744 --> 01:31:49,412
‫الملك والملكة و"جورج راينور" والفريق السويدي

1187
01:31:49,413 --> 01:31:54,000
‫يريد الجميع كأس "جول
ريمي" لتبقى على ارض الوطن

1188
01:31:54,001 --> 01:31:56,919
‫وهي ستبقى نظرا الى سير الامور

1189
01:31:56,920 --> 01:32:01,007
‫فيما بدأت احتفالات الفوز
هنا في ملعب "راسوندا"

1190
01:32:01,008 --> 01:32:05,095
‫لا يستطيع البرازيليون الاحد
عشر على الارض انكار...

1191
01:33:11,915 --> 01:33:12,624
‫"بيلي"!

1192
01:33:15,460 --> 01:33:19,420
‫وفاجأ "ناسيمينتو" الدفاع الحديدي للسويديين

1193
01:33:19,421 --> 01:33:21,338
‫مما سمح له بتحرير زملاء الشاب

1194
01:33:21,339 --> 01:33:23,342
‫وها هي "البرازيل" تسجّل هدف التعادل!

1195
01:33:23,343 --> 01:33:25,594
‫تبدّل غير متوقع

1196
01:33:25,595 --> 01:33:30,099
‫وها نحن امام فريق برازيلي لم يسبق له مثيل!

1197
01:33:30,100 --> 01:33:32,309
‫متنفسا الثقة بالنفس بكل بساطة

1198
01:34:40,127 --> 01:34:42,716
‫عمالقة شمال "اوروبا" في الخلف

1199
01:34:42,717 --> 01:34:45,301
‫"البرازيل" 2 "السويد" 1

1200
01:34:45,302 --> 01:34:49,805
‫وملعب "راسوندا" الآن في حالة الصدمة

1201
01:34:49,806 --> 01:34:54,228
‫توقّعوا تحرّك "السويد"
بسرعة وبقوة بعد هذه الصفعة!

1202
01:35:59,126 --> 01:36:03,214
‫تبدو "البرازيل" مسيطرة على الوضع وهم يبتسمون!

1203
01:36:10,178 --> 01:36:13,141
‫اخيرا، سيتمكن العالم من رؤية جمال "البرازيل"!

1204
01:36:13,142 --> 01:36:15,559
‫يبدو ابطالنا بتناغم تام!

1205
01:36:15,560 --> 01:36:19,564
‫هذا يتخطى كرة القدم. انها اللعبة الاجمل!

1206
01:37:18,834 --> 01:37:21,626
‫سيداتي سادتي، ما لا يمكن تخيّله!

1207
01:37:21,627 --> 01:37:24,003
‫"البرازيل" 3 "السويد" 1

1208
01:37:24,004 --> 01:37:27,133
‫المؤيّدون هنا في "السويد"، في "اوروبا" كلها

1209
01:37:27,134 --> 01:37:31,013
‫حتى الملك والملكة يصفّقون
الآن للأميركيين الجنوبيين

1210
01:37:31,014 --> 01:37:33,974
‫استراتيجية "ج. راينور" لم
تكن على مستوى "البرازيل"

1211
01:38:54,555 --> 01:38:59,060
‫فازت "البرازيل" بكأس العالم 1958!

1212
01:40:14,223 --> 01:40:17,848
‫29 يونيو 1958

1213
01:40:17,849 --> 01:40:21,395
‫يوم فازت "البرازيل" بكأس العالم الاولى

1214
01:40:21,396 --> 01:40:25,814
‫عند الصفارة الاخيرة، اصبت
بالإغماء على ارض الملعب

1215
01:40:25,815 --> 01:40:31,153
‫وحين فتحت عيني اخيرا، شعرت بأنني احلم

1216
01:40:31,154 --> 01:40:35,200
‫كان قد انقضى 18 شهرا على مغادرتي المنزل

1217
01:40:35,201 --> 01:40:38,201
‫لكن بالنسبة اليّ، شعرت بأنها سنوات

1218
01:40:38,202 --> 01:40:41,121
‫جاء امي وأبي لمقابلتي

1219
01:40:41,122 --> 01:40:46,420
‫وذكّرني ابي بالوعد الذي قطعته قبل ثماني سنوات

1220
01:40:46,421 --> 01:40:52,134
‫لكنني لن انسى ابدا 1958،
السنة حيث اصبحت "بيلي"

1221
01:40:52,135 --> 01:40:56,470
‫اسلوب "الجينغا" اصبح معروفا كاللعب الجميل

1222
01:40:56,471 --> 01:40:59,599
‫وكان البرازيليون يأتون من كل مكان لمشاهدة ذلك

1223
01:40:59,600 --> 01:41:03,272
‫الفوارق بيننا هي التي جعلتنا بهذا الجمال

