﻿1
00:01:03,813 --> 00:01:06,775
‫لزم مرور 100 ألف سنة ليبلغ عدد سكان الأرض‬

2
00:01:06,941 --> 00:01:09,027
‫مليار نسمة‬

3
00:01:09,652 --> 00:01:13,156
‫ولكن في 100 سنة فقط بلغ مليارين‬

4
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
‫وفي 50 سنة فقط تضاعف من جديد‬

5
00:01:15,784 --> 00:01:19,996
‫فبلغنا 4 مليارات في 1970.‬
‫واليوم نناهز 8 مليارات.‬

6
00:01:20,163 --> 00:01:23,708
‫نحن ندمر الموارد التي تعتمد عليها الحياة.‬

7
00:01:23,875 --> 00:01:26,127
‫كل بلاء عالمي يحل بالأرض...‬

8
00:01:26,294 --> 00:01:30,131
‫يمكن ربطه بالاكتظاظ السكاني.‬

9
00:01:30,298 --> 00:01:31,925
‫لمَ نصر على عدم فعل شيء؟‬

10
00:01:32,091 --> 00:01:36,805
‫فنحن نقطع الشجر ونرمي النفايات‬
‫ونستهلك وندمر.‬

11
00:01:36,971 --> 00:01:41,768
‫نصف الأنواع الحيوانية على الأرض اختفت...‬

12
00:01:41,935 --> 00:01:43,645
‫في آخر 40 سنة.‬

13
00:01:43,812 --> 00:01:46,815
‫ومع ذلك ما زلنا ندمر بيئتنا.‬

14
00:01:46,981 --> 00:01:50,777
‫فهل يلزم أن تحل كارثة لنتعظ ونتعلم درساً؟‬

15
00:01:50,944 --> 00:01:53,738
‫الألم أفضل وسيلة ليغيّر المرء سلوكه.‬

16
00:01:53,905 --> 00:01:55,657
‫قد يكون الألم هو منقذنا.‬

17
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
‫هناك مفتاح.‬

18
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
‫إذا جرى تشغيله...‬

19
00:02:09,129 --> 00:02:11,464
‫مات نصف سكان الأرض.‬

20
00:02:12,799 --> 00:02:13,925
‫وإن تُرك...‬

21
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
‫انقرض الجنس البشري بعد 100 سنة.‬

22
00:02:19,472 --> 00:02:21,224
‫فماذا تختار؟‬

23
00:02:25,103 --> 00:02:29,607
‫البشر سرطان وهم يفتكون بأنفسهم.‬

24
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
‫هل يدفعك حبك للبشر إلى إنقاذهم؟‬

25
00:02:36,114 --> 00:02:40,285
‫في حال عثروا عليّ، تركت لك لغزاً.‬

26
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
‫إنه الأصعب بين كل الألغاز‬

27
00:02:44,372 --> 00:02:47,167
‫وفي آخره الجحيم.‬

28
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
‫أنت خطتي البديلة.‬

29
00:02:51,045 --> 00:02:54,090
‫أنت آخر أمل لدى البشرية.‬

30
00:02:54,883 --> 00:02:58,177
‫عليك التأكد من إطلاق الجحيم.‬

31
00:02:59,012 --> 00:03:00,346
‫من يبحث يجد.‬

32
00:03:27,040 --> 00:03:28,458
‫بعد بحث طويل...‬

33
00:03:29,125 --> 00:03:30,543
‫وجدتك في الآخر.‬

34
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
‫أن أجدك أفضل من أن يجدك الأمريكيون.‬

35
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
‫ستضطر لإخباري عن مكانه.‬

36
00:03:44,849 --> 00:03:46,809
‫نعم، سيد بوشار،‬

37
00:03:47,936 --> 00:03:49,145
‫أعرف ذلك.‬

38
00:03:56,194 --> 00:03:59,656
‫فليعرفوا أن البشر هم المرض‬

39
00:03:59,822 --> 00:04:01,616
‫وأن الجحيم هو العلاج.‬

40
00:04:39,028 --> 00:04:40,571
‫خونة!‬

41
00:04:41,072 --> 00:04:43,908
‫تألموا أيها الخطاة! ادفعوا ثمن خطاياكم.‬

42
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
‫أيها الخطاة، ادفعوا ثمن خطاياكم.‬

43
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
‫ادفعوا ثمن خطاياكم.‬

44
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
‫تألموا أيها الخطاة! ادفعوا ثمن خطاياكم.‬

45
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
‫هلاك الأنفس.‬

46
00:05:07,307 --> 00:05:09,267
‫- لحظة من فضلك.‬
‫- ما الذي--؟‬

47
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
‫- ماذا يجري؟‬
‫- د. بروكس؟‬

48
00:05:15,606 --> 00:05:17,692
‫اقطعوا كل أمل.‬

49
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
‫كل أمل.‬

50
00:05:20,069 --> 00:05:21,696
‫أيها الخطاة، ادفعوا ثمن خطاياكم.‬

51
00:05:40,256 --> 00:05:43,301
‫سيد لانغدون، أنا د. بروكس.‬

52
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
‫سنجري بعض الفحوص، فلا داعي للقلق.‬

53
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
‫سنرمي هذه.‬

54
00:05:57,690 --> 00:05:59,525
‫أتعرف في أي يوم نحن من الأسبوع؟‬

55
00:06:00,526 --> 00:06:01,819
‫السبت.‬

56
00:06:02,403 --> 00:06:05,698
‫بل الإثنين 20 يونيو.‬

57
00:06:06,240 --> 00:06:08,367
‫الإثنين 20 يونيو.‬

58
00:06:08,910 --> 00:06:10,203
‫أتعرف أين نحن؟‬

59
00:06:11,704 --> 00:06:13,206
‫في بوسطن.‬

60
00:06:14,916 --> 00:06:16,334
‫مستشفى ماساتشوستس العام.‬

61
00:06:18,461 --> 00:06:21,255
‫ما آخر شيء تتذكره؟‬

62
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
‫كنت في حرم الجامعة.‬

63
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
‫لا أتذكر ما جرى بوضوح.‬

64
00:06:36,562 --> 00:06:38,898
‫هل تعرضت لحادث سير؟‬

65
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
‫سنتطرق لذلك لاحقاً.‬

66
00:06:41,734 --> 00:06:44,112
‫هل من أحد نتصل به؟‬

67
00:06:44,570 --> 00:06:45,738
‫لا.‬

68
00:06:45,905 --> 00:06:48,116
‫زوجتك؟ عائلتك؟‬

69
00:06:48,282 --> 00:06:51,285
‫لا، لست متزوجاً.‬

70
00:06:52,829 --> 00:06:55,331
‫بروفسور لانغدون، أنت مصاب في رأسك.‬

71
00:06:55,498 --> 00:06:57,834
‫ويبدو أنك تعاني فقدان ذاكرة ارتجاعية.‬

72
00:06:59,001 --> 00:07:02,672
‫أجرينا تصويراً مقطعياً ولا نزيف في الجمجمة.‬

73
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
‫وهذا مطمئن على المدى البعيد.‬

74
00:07:05,550 --> 00:07:07,343
‫حاول أن تسترخي.‬

75
00:07:07,969 --> 00:07:09,679
‫جهازك العصبي سليم.‬

76
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
‫ستعود إليك ذاكرتك في الأيام المقبلة.‬

77
00:07:13,224 --> 00:07:15,852
‫لذا سننتظر ونراقبك.‬

78
00:07:16,227 --> 00:07:18,187
‫أيمكنكِ إطفاء الأضواء؟‬

79
00:07:20,314 --> 00:07:21,315
‫طبعاً.‬

80
00:07:21,732 --> 00:07:24,485
‫تسببت الإصابة في الرأس برضّات مخية...‬

81
00:07:24,652 --> 00:07:27,029
‫- ...لذا أنت حساس للضوء.‬
‫- أرجوك أطفئي الضوء.‬

82
00:07:30,783 --> 00:07:34,662
‫ماذا أفعل في فلورنسا؟‬

83
00:07:36,289 --> 00:07:40,084
‫هذه إل دومو، أليس ذلك قصر فيكيو؟‬

84
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
‫بلى.‬

85
00:07:41,961 --> 00:07:45,047
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

86
00:07:45,631 --> 00:07:49,302
‫وصلت إلى الطوارئ قبل 3 ساعات‬
‫بجرح في الرأس.‬

87
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
‫هل كنت مع امرأة؟‬

88
00:07:58,186 --> 00:08:00,021
‫لا، أحضرك سائق تاكسي.‬

89
00:08:00,980 --> 00:08:04,192
‫لا محفظة، لا هاتف، لا بطاقة هوية.‬

90
00:08:04,775 --> 00:08:06,527
‫وكيف تعرفين اسمي؟‬

91
00:08:08,905 --> 00:08:10,323
‫التقينا من قبل.‬

92
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
‫رأيتك تحاضر في الكلية الملكية بلندن.‬

93
00:08:12,700 --> 00:08:14,202
‫وتحادثنا بعد ذلك.‬

94
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
‫كنت لطيفاً جداً معي.‬

95
00:08:17,497 --> 00:08:18,623
‫التقينا من قبل؟‬

96
00:08:19,999 --> 00:08:23,085
‫لن تعرفني طبعاً فقد كنت بعمر 9 سنين.‬

97
00:08:23,252 --> 00:08:25,796
‫تسع سنين؟‬

98
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
‫كنت مولعة بالألغاز.‬

99
00:08:29,425 --> 00:08:31,135
‫وأعجبتني كتبك.‬

100
00:08:31,761 --> 00:08:34,388
‫باستثناء لغة الصور المعنوية الضائعة.‬

101
00:08:34,555 --> 00:08:35,973
‫أعجبتني الأخرى.‬

102
00:08:36,682 --> 00:08:37,683
‫حسناً.‬

103
00:08:37,892 --> 00:08:39,101
‫قرأتها كلها.‬

104
00:08:40,186 --> 00:08:41,604
‫فتاة غريبة الأطوار.‬

105
00:08:43,606 --> 00:08:45,149
‫كنت كذلك فعلاً.‬

106
00:08:46,692 --> 00:08:49,529
‫- هل قلتها بصوت مسموع؟‬
‫- نعم.‬

107
00:08:50,112 --> 00:08:51,572
‫أنا آسف.‬

108
00:08:53,366 --> 00:08:54,742
‫الشرطة‬

109
00:09:01,832 --> 00:09:05,670
‫سيشتد عليك الصداع في البداية.‬

110
00:09:06,045 --> 00:09:09,590
‫وقد تشعر أيضا بالغثيان والضياع والدوار.‬

111
00:09:23,813 --> 00:09:25,773
‫كان ذلك مكتب الاستقبال.‬

112
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
‫أتت الشرطة لرؤيتك.‬

113
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
‫أنا؟ لماذا؟‬

114
00:09:30,069 --> 00:09:33,948
‫يجب أن أخبرك بكل تفاصيل حالتك‬
‫قبل أن تكلمهم.‬

115
00:09:34,115 --> 00:09:37,118
‫إصابتك ليست ناجمة عن حادث سير بل طلق ناري.‬

116
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
‫لامست رصاصة أعلى جمجمتك‬
‫وعلى الأرجح وقعتَ...‬

117
00:09:40,621 --> 00:09:41,789
‫...وهذا ما سبّب الارتجاج.‬

118
00:09:41,956 --> 00:09:47,253
‫لو انحرفت الرصاصة سنتيمترين لقتلتك.‬

119
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
‫هيا!‬

120
00:10:39,096 --> 00:10:41,349
‫الطريق سالكة. تعال.‬

121
00:11:14,382 --> 00:11:15,383
‫تاكسي!‬

122
00:11:20,805 --> 00:11:21,847
‫اركب!‬

123
00:11:25,393 --> 00:11:27,269
‫أهو ثمل؟‬

124
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
‫ما هذا؟‬

125
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
‫انطلق!‬

126
00:11:38,572 --> 00:11:39,615
‫قُد بسرعة!‬

127
00:11:39,782 --> 00:11:42,785
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف.‬

128
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
‫سيؤلمك ما سأفعله.‬

129
00:11:54,004 --> 00:11:55,756
‫لا بأس، لا بأس.‬

130
00:11:56,132 --> 00:11:57,675
‫روبرت.‬

131
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
‫من يبحث يجد.‬

132
00:12:32,168 --> 00:12:34,545
‫فلورنسا، إيطاليا‬
‫4:52 فجراً‬

133
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
‫من يبحث يجد.‬

134
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
‫هذه شقتي.‬

135
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
‫ما زلت في فلورنسا.‬

136
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
‫سأتصل بالشرطة.‬

137
00:13:01,030 --> 00:13:03,741
‫لكن شرطية حاولت قتلنا للتو.‬

138
00:13:03,908 --> 00:13:06,869
‫إن أردت نتصل بالقنصلية الأميركية.‬

139
00:13:07,036 --> 00:13:09,121
‫تريثي، أمهليني...‬

140
00:13:09,288 --> 00:13:11,123
‫أمهليني دقيقة...‬

141
00:13:11,582 --> 00:13:12,666
‫...لأستوعب ما يجري.‬

142
00:13:12,833 --> 00:13:15,002
‫لماذا أراد أحد قتلك؟‬

143
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
‫لا أعرف.‬

144
00:13:17,129 --> 00:13:20,674
‫حين وصلت إلى الطوارئ كنت تردد كلاماً‬
‫غير مفهوم.‬

145
00:13:20,841 --> 00:13:24,303
‫متأسف جداً، متأسف جداً.‬

146
00:13:24,803 --> 00:13:26,764
‫متأسف جداً.‬

147
00:13:27,806 --> 00:13:29,433
‫متأسف جداً؟‬

148
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
‫هل تعرف ما دفعك لقول هذا؟‬

149
00:13:39,568 --> 00:13:40,653
‫لا.‬

150
00:13:40,819 --> 00:13:42,363
‫لمَ أراد أحد قتلك؟‬

151
00:13:42,530 --> 00:13:46,116
‫مهما كررت الأسئلة يا سيدتي،‬
‫فلن أعرف الأجوبة.‬

152
00:13:46,283 --> 00:13:47,785
‫اسمي سيينا.‬

153
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
‫أنا آسف.‬

154
00:13:54,667 --> 00:13:55,793
‫مرحباً.‬

155
00:13:57,127 --> 00:13:58,337
‫مرحباً.‬

156
00:13:58,504 --> 00:14:00,464
‫أنت تطرحين أسئلة كثيرة.‬

157
00:14:00,631 --> 00:14:02,925
‫نعم فأنا أشعر بأني في خطر الآن‬

158
00:14:03,092 --> 00:14:05,803
‫فأنا برفقة شخص يريد أناس قتله.‬

159
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
‫أنا آسف.‬

160
00:14:09,598 --> 00:14:13,269
‫الأسئلة مهمة لأنها تساعدك لتشفى.‬

161
00:14:14,270 --> 00:14:18,274
‫أيمكنني أن أطلب منك كوب--؟‬

162
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
‫لونه بني وهو ساخن...‬

163
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
‫...يشربه الناس في الصباح ليتنشطوا.‬

164
00:14:31,078 --> 00:14:33,330
‫- شاي.‬
‫- لا بل الآخر.‬

165
00:14:33,497 --> 00:14:35,082
‫- القهوة.‬
‫- القهوة!‬

166
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
‫هل لي بكوب قهوة؟‬

167
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
‫طبعاً.‬

168
00:14:40,921 --> 00:14:42,131
‫شكراً.‬

169
00:14:48,053 --> 00:14:50,014
‫أنت منظمة للغاية.‬

170
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
‫أحب الترتيب.‬

171
00:14:53,726 --> 00:14:59,148
‫شكراً لمساعدتي في المستشفى.‬
‫كان تصرفاً شجاعاً منك.‬

172
00:14:59,315 --> 00:15:01,150
‫بل مجرد رد فعل.‬

173
00:15:02,776 --> 00:15:04,028
‫متأسف جداً.‬

174
00:15:08,490 --> 00:15:09,783
‫متأسف...‬

175
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
‫...جداً.‬

176
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
‫أشاهد رؤى.‬

177
00:15:29,845 --> 00:15:31,847
‫هذا من الإصابة في الرأس.‬

178
00:15:32,389 --> 00:15:35,142
‫ستراودك أفكار عجيبة لبعض الوقت.‬

179
00:15:36,852 --> 00:15:39,563
‫رأيت قناع طاعون.‬

180
00:15:39,730 --> 00:15:44,068
‫وضعه أطباء القرون الوسطى‬
‫حين تفشى الطاعون الأسود.‬

181
00:15:44,234 --> 00:15:45,903
‫قلتَ شيئاً كهذا.‬

182
00:15:46,528 --> 00:15:49,907
‫أخذت تتفوه بكلام غير مترابط في التاكسي.‬

183
00:15:50,532 --> 00:15:52,618
‫ولكن سمعت كلمة قناع.‬

184
00:15:53,202 --> 00:15:54,662
‫هل من شيء آخر؟‬

185
00:15:55,329 --> 00:15:56,705
‫جثث.‬

186
00:15:57,122 --> 00:15:59,166
‫ودم ونار...‬

187
00:16:00,167 --> 00:16:01,961
‫...وجحيم.‬

188
00:16:03,754 --> 00:16:05,506
‫وهناك امرأة.‬

189
00:16:08,258 --> 00:16:10,636
‫نعم امرأة وقد بدت....‬

190
00:16:10,803 --> 00:16:12,513
‫من يبحث يجد.‬

191
00:16:12,680 --> 00:16:15,391
‫بدت بمنتهى الخطورة.‬

192
00:16:15,557 --> 00:16:17,851
‫لا بد أنك تعرف أحداً نتصل به.‬

193
00:16:19,144 --> 00:16:20,521
‫حقاً؟‬

194
00:16:20,688 --> 00:16:21,814
‫لماذا؟‬

195
00:16:25,901 --> 00:16:29,363
‫أكانت ساعتي في يدي حين وصلت‬
‫إلى المستشفى؟‬

196
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
‫لا.‬

197
00:16:36,578 --> 00:16:38,706
‫لم تكن في يدك ساعة.‬

198
00:16:38,872 --> 00:16:40,249
‫إنها تعزّ عليّ كثيراً.‬

199
00:16:40,416 --> 00:16:42,209
‫فهي هدية من أبوَي.‬

200
00:16:42,376 --> 00:16:44,169
‫اسمع، يجب أن تغتسل.‬

201
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
‫ملابسك ملطخة بالدم ولكن أعتقد‬
‫أن لديّ ثياب تناسبك.‬

202
00:16:49,633 --> 00:16:52,845
‫بعد أن تلبس نتصل بالشرطة، اتفقنا؟‬

203
00:16:53,012 --> 00:16:54,221
‫لا، لا.‬

204
00:16:54,638 --> 00:16:56,140
‫بل القنصلية.‬

205
00:16:56,932 --> 00:16:58,308
‫حسناً.‬

206
00:16:58,600 --> 00:17:00,019
‫القنصلية.‬

207
00:17:06,817 --> 00:17:08,193
‫القهوة.‬

208
00:17:23,125 --> 00:17:24,418
‫مستخدم ضيف‬

209
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
‫طفلة معجزة تدخل كينغز كولدج بعمر 12.‬

210
00:17:48,942 --> 00:17:51,320
‫إغنازيو بوسوني: آمل أن تكوني بخير.‬

211
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
‫إغنازيو؟‬

212
00:17:54,948 --> 00:17:58,410
‫آسف لعدم تمكني من لقائك، أنا ملاحق أيضاً.‬

213
00:17:58,577 --> 00:18:02,998
‫ما سرقناه في مخبأ آمن كما أنا. فردوس 25.‬

214
00:18:03,165 --> 00:18:06,251
‫أنا ملاحق أيضاً.‬

215
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
‫ما سرقناه...‬

216
00:18:09,505 --> 00:18:11,256
‫هو في مخبأ آمن...‬

217
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
‫كما أنا.‬

218
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
‫ماذا سرقناه؟‬

219
00:18:16,512 --> 00:18:18,305
‫فردوس 25.‬

220
00:18:25,979 --> 00:18:26,980
‫إغنازيو؟‬

221
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
‫تركت أغراضك في الحمّام.‬

222
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
‫جرب هذه.‬

223
00:18:50,129 --> 00:18:51,463
‫لمن هي؟‬

224
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
‫لصديق.‬

225
00:18:53,590 --> 00:18:55,092
‫هل يقطن هنا؟‬

226
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
‫أحياناً.‬

227
00:18:57,386 --> 00:18:58,470
‫أحياناً؟‬

228
00:18:59,179 --> 00:19:00,722
‫هذه فظاظة منك.‬

229
00:19:00,889 --> 00:19:04,059
‫أنا آسف، فهذه ليست طبيعتي.‬

230
00:19:04,226 --> 00:19:05,936
‫بلى نوعاً ما.‬

231
00:19:55,485 --> 00:19:57,029
‫وجدت هذا في سترتي القديمة.‬

232
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
‫هذا أنبوب بيولوجي.‬

233
00:20:01,074 --> 00:20:03,452
‫يُستعمل لنقل مواد خطرة.‬

234
00:20:04,369 --> 00:20:05,746
‫لمَ هو معك؟‬

235
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫لا أعرف.‬

236
00:20:07,706 --> 00:20:09,333
‫هذا طراز متطور جداً.‬

237
00:20:11,418 --> 00:20:12,544
‫تستعمله وكالات حكومية.‬

238
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
‫لا يُفتح إلا ببصمة الإبهام.‬

239
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
‫وذلك في حال ضاع أو سُرق.‬

240
00:20:17,925 --> 00:20:22,221
‫هذه الأنابيب لا يفتحها إلا شخص معين.‬

241
00:20:23,347 --> 00:20:24,556
‫طبعاً ليس أنا.‬

242
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
‫- لمَ هو معك إذاً؟‬
‫- لا أعرف.‬

243
00:20:27,017 --> 00:20:29,019
‫سأجلب رقم القنصلية.‬

244
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
‫لا، أرجوك. انتظري.‬

245
00:20:31,188 --> 00:20:34,191
‫انتظرت، ولكن هذا غير مقبول.‬

246
00:20:34,358 --> 00:20:36,193
‫لمَ هو معك؟ من أين حصلت عليه؟‬

247
00:20:36,360 --> 00:20:39,196
‫هناك طريقة بسيطة لنعرف إن كان لي.‬

248
00:20:39,363 --> 00:20:40,989
‫فإما أن يفتحه إبهامي أو لا.‬

249
00:20:41,156 --> 00:20:42,824
‫تفتحه؟ هل جننت؟‬

250
00:20:42,991 --> 00:20:45,118
‫إن كان فيروساً فهل سينتشر إذا فتحته؟‬

251
00:20:47,120 --> 00:20:48,247
‫كلا.‬

252
00:20:49,706 --> 00:20:52,542
‫فلا بد من وجود غلاف حماية أو اثنين.‬

253
00:20:54,127 --> 00:20:57,339
‫قبل أن أسلم نفسي لأحد يجب‬
‫أن أعرف ما هذا...‬

254
00:20:58,257 --> 00:21:00,050
‫...وما أنا متورط فيه.‬

255
00:21:00,717 --> 00:21:02,344
‫أليس كلامي منطقياً؟‬

256
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
‫بلى.‬

257
00:21:05,931 --> 00:21:07,683
‫إذاً نحن متفقان...‬

258
00:21:08,725 --> 00:21:10,227
‫...وسنفتحه.‬

259
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
‫عرفنا الجواب. إنه لي.‬

260
00:21:34,293 --> 00:21:37,421
‫هذا ختم أسطواني...‬

261
00:21:37,587 --> 00:21:38,714
‫...مصنوع من عاج.‬

262
00:21:38,880 --> 00:21:40,173
‫لا.‬

263
00:21:42,217 --> 00:21:43,593
‫هذا عظم...‬

264
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
‫بشري.‬

265
00:21:48,307 --> 00:21:51,059
‫عفريت بثلاثة رؤوس يأكل بشراً.‬

266
00:21:51,226 --> 00:21:53,729
‫صورة شائعة في القرون الوسطى.‬

267
00:21:53,895 --> 00:21:56,648
‫وهي مرتبطة بالطاعون الأسود.‬

268
00:21:56,815 --> 00:22:01,695
‫الأفواه الثلاثة رمز لقوة فتك الطاعون بالناس.‬

269
00:22:01,862 --> 00:22:04,114
‫ومع ذلك نسيت كلمة قهوة.‬

270
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
‫ربما هذا يفسر الرؤى التي أشاهدها.‬

271
00:22:12,205 --> 00:22:13,582
‫أتسمعين هذا؟‬

272
00:22:14,333 --> 00:22:16,251
‫قد يكون مؤشر فاراداي.‬

273
00:22:23,759 --> 00:22:26,011
‫ما الهدف منه؟‬

274
00:22:40,358 --> 00:22:42,110
‫هذا رسم لبوتيتشلي.‬

275
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
‫إنها خريطة الجحيم.‬

276
00:22:44,321 --> 00:22:47,407
‫رسمها لتصوير ما كتبه دانتي عن الجحيم.‬

277
00:22:48,742 --> 00:22:50,994
‫درست مؤلفات دانتي في صغري.‬

278
00:22:51,453 --> 00:22:53,121
‫ربما في الروضة.‬

279
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
‫كنت مهووسة بعض الشيء.‬

280
00:22:54,581 --> 00:22:58,835
‫يرجع مفهومنا العصري للجحيم إلى دانتي.‬

281
00:22:59,002 --> 00:23:02,547
‫لم يتغير مفهومنا منذ وصفه له قبل 700 سنة.‬

282
00:23:02,714 --> 00:23:07,928
‫بوتيتشلي رسم الجحيم لكن دانتي‬
‫جعله كما نعرفه.‬

283
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
‫هذا ما كنت أراه.‬

284
00:23:11,890 --> 00:23:13,350
‫عذاب.‬

285
00:23:14,101 --> 00:23:15,310
‫خطاة.‬

286
00:23:15,727 --> 00:23:17,437
‫موشومون بأحرف.‬

287
00:23:17,813 --> 00:23:20,357
‫كذبة يغشاهم الطفح.‬

288
00:23:21,066 --> 00:23:23,527
‫عرافون رؤوسهم إلى الخلف.‬

289
00:23:23,693 --> 00:23:26,947
‫- أفاعٍ.‬
‫- عقاب السارقين.‬

290
00:23:27,989 --> 00:23:29,407
‫ما سرقناه...‬

291
00:23:29,574 --> 00:23:30,909
‫تألموا، ادفعوا ثمن خطاياكم.‬

292
00:23:31,076 --> 00:23:33,161
‫إذاً لا تعرف سبب امتلاكك هذا.‬

293
00:23:35,288 --> 00:23:37,415
‫يجدر بنا الاتصال بالقنصلية.‬

294
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
‫حسناً.‬

295
00:23:42,879 --> 00:23:43,964
‫بروفسور لانغدون؟‬

296
00:23:44,131 --> 00:23:45,507
‫مرحباً، نعم.‬

297
00:23:45,674 --> 00:23:47,092
‫هذا أنا.‬

298
00:23:47,259 --> 00:23:50,428
‫الحمد لله أنت حي. كنا نبحث عنك.‬

299
00:23:51,012 --> 00:23:52,597
‫حقاً؟‬

300
00:23:52,764 --> 00:23:54,141
‫هل ما زال في حيازتك؟‬

301
00:23:56,476 --> 00:23:59,146
‫سيد لانغدون، هل الأنبوب معك؟‬

302
00:23:59,604 --> 00:24:02,065
‫- نعم.‬
‫- أين أنت الآن؟‬

303
00:24:02,816 --> 00:24:05,777
‫لا نستطيع مساعدتك إن لم نعرف مكانك.‬

304
00:24:07,279 --> 00:24:09,072
‫كيف عرفوا في القنصلية بأنه معي؟‬

305
00:24:09,239 --> 00:24:10,490
‫يعرفون كل شيء.‬

306
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
‫مكالمة واردة‬
‫الرقم محجوب‬

307
00:24:13,952 --> 00:24:15,328
‫ماذا سنفعل؟‬

308
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
‫قل لهم إنك هناك.‬

309
00:24:22,627 --> 00:24:24,337
‫فندق‬

310
00:24:27,174 --> 00:24:29,509
‫- مرحباً؟‬
‫- انقطع الاتصال بيننا.‬

311
00:24:29,676 --> 00:24:30,886
‫نعم، أنا آسف.‬

312
00:24:31,052 --> 00:24:32,053
‫أين أنت الآن؟‬

313
00:24:32,220 --> 00:24:34,055
‫أنا في فندق.‬

314
00:24:34,222 --> 00:24:36,850
‫بنسيوني لا فيورنتينا.‬

315
00:24:37,017 --> 00:24:39,728
‫الزم غرفتك. سنرسل أحداً إليك الآن.‬

316
00:24:39,895 --> 00:24:42,856
‫سأنتظر هنا. الغرفة 39.‬

317
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
‫حسناً.‬

318
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
‫لننتظر ونرَ من سيرسلون.‬

319
00:24:50,322 --> 00:24:52,407
‫منظمة الصحة العالمية‬
‫الوحدة الميدانية‬

320
00:24:52,574 --> 00:24:54,326
‫6:37 صباحاً‬

321
00:24:54,784 --> 00:24:58,496
‫دخل لانغدون بريده الإلكتروني هنا‬
‫في فلورنسا.‬

322
00:24:58,663 --> 00:25:00,749
‫- متى؟‬
‫- قبل سبع دقائق.‬

323
00:25:00,916 --> 00:25:03,543
‫شارع دولوروسا مبنى 12 شقة 3 ج.‬

324
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
‫شارع دولوروسا. كم يبعد؟‬

325
00:25:05,462 --> 00:25:06,504
‫12 دقيقة.‬

326
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
‫أسرع! أريد استعادة المؤشر.‬

327
00:25:08,089 --> 00:25:09,799
‫وأريد لانغدون مهما كلف الثمن.‬

328
00:25:09,966 --> 00:25:11,843
‫لنمسك به! هيا أسرع!‬

329
00:25:19,059 --> 00:25:21,978
‫انظري ما أغرب هذا.‬

330
00:25:22,145 --> 00:25:24,773
‫هذا الحيز هو المستوى الثامن لجحيم دانتي.‬

331
00:25:24,940 --> 00:25:27,525
‫وهو يدعى ماليبولغي أي الخنادق العشرة.‬

332
00:25:27,692 --> 00:25:29,027
‫هناك عشرة منها.‬

333
00:25:29,194 --> 00:25:32,239
‫هذا الحرف آر...‬

334
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
‫...غير موجود في الرسم الأصلي‬

335
00:25:35,283 --> 00:25:36,576
‫بل أضيف.‬

336
00:25:37,577 --> 00:25:39,162
‫وهذا حرف آخر.‬

337
00:25:39,329 --> 00:25:41,748
‫- أين؟‬
‫- حرف إي.‬

338
00:25:41,915 --> 00:25:45,043
‫- على المغوين الذين يُجلدون.‬
‫- وحرف سي على خد--‬

339
00:25:45,210 --> 00:25:48,546
‫نصّاب عالق في نهر من القطران الذي يغلي.‬

340
00:25:48,713 --> 00:25:50,882
‫- في، آر.‬
‫- هناك.‬

341
00:25:51,049 --> 00:25:53,301
‫- تي.‬
‫- وهذه آي.‬

342
00:25:54,594 --> 00:25:58,181
‫ما هذا؟ أهو نص بالإنكليزية؟‬

343
00:25:58,723 --> 00:26:00,767
‫الحقيقة...‬

344
00:26:01,768 --> 00:26:04,020
‫...لا يمكن أن تُرى إلا...‬

345
00:26:04,187 --> 00:26:05,939
‫...من خلال عيون...‬

346
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
‫...الموت.‬

347
00:26:09,484 --> 00:26:11,152
‫زوبريست.‬

348
00:26:13,530 --> 00:26:14,531
‫برتراند زوبريست.‬

349
00:26:14,948 --> 00:26:16,449
‫برتراند زوبريست...‬

350
00:26:16,616 --> 00:26:19,786
‫...ملياردير أميركي. هنيئاً له.‬

351
00:26:20,370 --> 00:26:24,416
‫مهندس بيولوجي معروف بآرائه الراديكالية.‬

352
00:26:25,166 --> 00:26:26,668
‫ها هو.‬

353
00:26:29,337 --> 00:26:33,091
‫لزم مرور 100 ألف سنة ليبلغ عدد سكان الأرض‬

354
00:26:33,258 --> 00:26:34,676
‫مليار نسمة‬

355
00:26:35,593 --> 00:26:39,848
‫ولكن في 100 سنة فقط بلغ مليارين‬

356
00:26:40,015 --> 00:26:42,976
‫وفي 50 سنة فقط تضاعف من جديد...‬

357
00:26:43,143 --> 00:26:45,645
‫...فبلغنا 4 مليارات في 1970.‬

358
00:26:47,522 --> 00:26:50,525
‫واليوم نناهز 8 مليارات.‬

359
00:26:51,693 --> 00:26:54,946
‫أعطى بارتلت مَثل الدورق.‬

360
00:26:55,947 --> 00:27:00,535
‫وفيه جرثومة واحدة تنقسم وتتضاعف كل دقيقة.‬

361
00:27:00,702 --> 00:27:04,622
‫إذا وضعت الجرثومة الأولى‬
‫في الدورق الساعة 11...‬

362
00:27:04,789 --> 00:27:07,876
‫...بحيث يمتلئ بالكامل الساعة 12...‬

363
00:27:08,043 --> 00:27:11,880
‫...في أي وقت يمتلئ الدورق حتى نصفه؟‬

364
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
‫11:59‬

365
00:27:16,926 --> 00:27:19,179
‫نحن في تلك الدقيقة الآن،‬

366
00:27:19,346 --> 00:27:23,391
‫فبعد 40 سنة سنبلغ 32 مليار نسمة...‬

367
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
‫...وسيتقاتلون ليبقوا أحياء.‬

368
00:27:27,437 --> 00:27:28,772
‫وسيفشلون.‬

369
00:27:31,316 --> 00:27:32,776
‫نحن قبل منتصف الليل بدقيقة.‬

370
00:27:33,651 --> 00:27:35,987
‫كل بلاء عالمي يحل بالأرض...‬

371
00:27:36,154 --> 00:27:39,616
‫...يمكن ربطه بالاكتظاظ السكاني.‬

372
00:27:39,783 --> 00:27:43,370
‫إجراءات تحديد النسل الصارمة لا تفيد أبداً.‬

373
00:27:44,162 --> 00:27:47,207
‫هذا مشين! هذا انتهاك لحقوقي!‬

374
00:27:47,374 --> 00:27:51,086
‫هذه حياتي الخاصة!‬
‫لا تملِ عليّ ما يجب فعله!‬

375
00:27:51,795 --> 00:27:55,590
‫ومع ذلك لا نزال ندمر بيئتنا.‬

376
00:27:55,757 --> 00:28:00,303
‫وقعت خمس حالات انقراض كبرى...‬

377
00:28:00,470 --> 00:28:02,138
‫...في تاريخ الأرض...‬

378
00:28:02,931 --> 00:28:07,769
‫...وإن لم نتخذ إجراءً فورياً وجريئاً...‬

379
00:28:07,936 --> 00:28:09,938
‫...فإن الانقراض السادس...‬

380
00:28:11,564 --> 00:28:13,233
‫...سيكون انقراضنا نحن.‬

381
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
‫نحن قبل منتصف الليل بدقيقة.‬

382
00:28:19,406 --> 00:28:23,326
‫- لديه مؤيدون كثيرون.‬
‫- نعم، من كل أنحاء العالم.‬

383
00:28:26,788 --> 00:28:28,498
‫أسلوبه مقنِع.‬

384
00:28:29,290 --> 00:28:33,461
‫اختفاء زوبريست سنتين جعل‬
‫السلطات تخشى...‬

385
00:28:33,628 --> 00:28:37,298
‫...أن يكون قد صمم فيروساً‬
‫انتهازياً مُمرضاً.‬

386
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
‫لقد أوجد وباءً.‬

387
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
‫ولكن لماذا دانتي؟‬

388
00:28:44,556 --> 00:28:46,349
‫لماذا خريطة الجحيم هذه؟‬

389
00:28:46,516 --> 00:28:49,144
‫هل هي أحجية أو لغز؟‬

390
00:28:49,310 --> 00:28:50,770
‫أو رسالة انتحار.‬

391
00:28:52,355 --> 00:28:54,399
‫فقد انتحر قبل 3 أيام.‬

392
00:29:03,116 --> 00:29:04,242
‫المستويات‬

393
00:29:06,327 --> 00:29:08,705
‫ليست بحسب ترتيبها، لذا شعرت بوجود خطأ.‬

394
00:29:09,581 --> 00:29:11,916
‫أعيد ترتيب دوائر الجحيم.‬

395
00:29:12,751 --> 00:29:14,919
‫إنها نفس المرأة في المستشفى.‬

396
00:29:15,462 --> 00:29:18,506
‫يجب أن نغادر. لا يمكن الوثوق بالسفارة.‬

397
00:29:18,673 --> 00:29:20,842
‫المتملقون في البراز. ثمة خطأ.‬

398
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
‫إن وُجد الفيروس، أتعرف كم حكومة ستبحث عنه؟‬

399
00:29:23,344 --> 00:29:25,138
‫مكان الاستغلاليين ليس هناك.‬

400
00:29:25,305 --> 00:29:27,640
‫- وما سيفعلونه لأخذه؟‬
‫- زارعو الشقاق هنا؟ لا.‬

401
00:29:27,807 --> 00:29:28,892
‫سلاح بيولوجي؟‬

402
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
‫الحروف.‬

403
00:29:33,229 --> 00:29:37,358
‫جعل لكل خطيئة حرفاً ثم غيّر ترتيبها.‬

404
00:29:37,525 --> 00:29:38,818
‫لقد صنع جناساً تصحيفياً.‬

405
00:29:40,695 --> 00:29:43,156
‫نعم! جناس تصحيفي!‬

406
00:29:47,660 --> 00:29:48,661
‫لنذهب.‬

407
00:29:48,828 --> 00:29:51,080
‫- أعرف مخرجاً آخر.‬
‫- إي، سي، آر.‬

408
00:29:57,587 --> 00:29:59,923
‫إن كان معك هاتف فاتركه هنا‬

409
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
‫فقد يتعقبونه.‬

410
00:30:01,257 --> 00:30:05,011
‫هاتف؟ حتى ملابسي ليست لي.‬

411
00:30:05,178 --> 00:30:06,971
‫جيد. هيا بنا.‬

412
00:30:17,106 --> 00:30:20,151
‫روبرت لانغدون.‬
‫منظمة الصحة العالمية.‬

413
00:30:24,489 --> 00:30:25,782
‫في، آر، أو...‬

414
00:30:27,158 --> 00:30:32,539
‫يجب أن أعيد ترتيب هذه الحروف لتشكل كلمات.‬

415
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
‫كنت ماهراً في هذا.‬

416
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
‫تشيركا تروفا.‬

417
00:30:41,923 --> 00:30:43,091
‫بالإيطالية.‬

418
00:30:43,258 --> 00:30:44,551
‫وتعنى من يبحث يجد.‬

419
00:30:46,135 --> 00:30:48,054
‫تشيركا تروفا؟ أجل!‬

420
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
‫أعرف سبب وجودي في فلورنسا.‬

421
00:30:57,146 --> 00:30:59,816
‫منظمة الصحة العالمية وصلت! تأهبوا!‬

422
00:31:05,613 --> 00:31:09,742
‫العميل بوشار من مكتب باريس،‬
‫سبقنا إلى هنا.‬

423
00:31:15,290 --> 00:31:18,960
‫- منظمة الصحة، ما المستجدات؟‬
‫- بوشار فوق الآن.‬

424
00:31:43,067 --> 00:31:44,110
‫إلى أين نذهب؟‬

425
00:31:44,277 --> 00:31:46,112
‫قصر فيكيو، قرب حدائق بوبولي.‬

426
00:32:01,294 --> 00:32:04,756
‫لا أثر لهما. لانغدون رحل ومعه المؤشر.‬

427
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
‫أريد أداءً أفضل.‬

428
00:32:06,799 --> 00:32:09,761
‫أريد أداءً أفضل منك ومنك ومنا جميعاً.‬

429
00:32:09,928 --> 00:32:11,012
‫أفضل!‬

430
00:32:11,387 --> 00:32:15,016
‫تصرفوا بسرعة أكبر ودهاء أكبر.‬
‫ولا تثقوا بأحد.‬

431
00:32:16,392 --> 00:32:18,019
‫لنركز على ذلك.‬

432
00:32:18,186 --> 00:32:20,647
‫- حاضر سيدتي، لنذهب.‬
‫- نعم.‬

433
00:32:33,493 --> 00:32:34,869
‫ربما يوجد من يعرقلنا.‬

434
00:32:35,036 --> 00:32:38,414
‫لا تقولا شيئاً لجماعتها، مفهوم؟‬

435
00:32:42,585 --> 00:32:43,795
‫هويتك؟‬

436
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
‫فايينثا.‬

437
00:32:45,171 --> 00:32:46,255
‫ما الأمر؟‬

438
00:32:46,422 --> 00:32:48,216
‫أريد أن أكلم الزعيم.‬

439
00:32:48,383 --> 00:32:49,634
‫لحظة.‬

440
00:32:49,801 --> 00:32:53,596
‫البحر الأدرياتيكي‬
‫7:12 صباحاً‬

441
00:32:54,138 --> 00:32:58,559
‫--تحويل 400 ألف جنيه إلى زيوريخ...‬

442
00:32:58,851 --> 00:33:02,063
‫منظمة الصحة سبقتك إلى لانغدون‬
‫يا فايينثا.‬

443
00:33:02,230 --> 00:33:03,731
‫لن يكون الزعيم راضياً.‬

444
00:33:03,898 --> 00:33:06,150
‫أنا أعرفه. سيطلب التصفية.‬

445
00:33:06,317 --> 00:33:10,029
‫ليس هذا كما في برلين.‬
‫إن حاول مسي فسأعثر عليه.‬

446
00:33:10,446 --> 00:33:13,449
‫حاولي إيجاده واتصلي بعد 60 دقيقة.‬

447
00:33:13,616 --> 00:33:15,827
‫هل سمعتني؟ لا يمكن الاستغناء عني.‬

448
00:33:15,994 --> 00:33:19,455
‫فايينثا اعثري على مؤشر فاراداي‬
‫قبل الحكومة.‬

449
00:33:21,040 --> 00:33:22,250
‫تباً!‬

450
00:33:35,263 --> 00:33:38,224
‫كوماند ريسك كونسورتيوم‬
‫إلى: وزارة الدفاع‬

451
00:33:45,523 --> 00:33:48,901
‫سيد سيمز، انحرفت أمور عن مسارها.‬

452
00:33:49,068 --> 00:33:51,446
‫يؤسفني سماع ذلك، في أية عملية؟‬

453
00:33:51,612 --> 00:33:54,907
‫فلورنسا. يبدو أن لاعبنا الجديد‬
‫خرج عن النص.‬

454
00:33:55,950 --> 00:33:58,661
‫هذا لا يليق أبداً.‬

455
00:33:58,828 --> 00:34:03,791
‫ودخلت منظمة الصحة العالمية على خطنا.‬

456
00:34:08,629 --> 00:34:13,134
‫قل لفايينثا إنه كي تبقى،‬
‫عليها قتل لانغدون.‬

457
00:34:13,301 --> 00:34:15,219
‫بحيث لا يُعثر على جثته.‬

458
00:34:15,386 --> 00:34:17,680
‫أو ليُظن أنه قُتل خلال عملية سرقة.‬

459
00:34:17,847 --> 00:34:21,517
‫طُعن واختفى المال وبقيت محفظته.‬

460
00:34:21,684 --> 00:34:25,354
‫فتُعرف هويته بسرعة وننتقل إلى أمور أخرى.‬

461
00:34:27,565 --> 00:34:30,318
‫لا نعرف مكان البروفسور لانغدون.‬

462
00:34:36,783 --> 00:34:38,201
‫وهل الأنبوب بحوزته؟‬

463
00:34:38,367 --> 00:34:41,788
‫نعم، مؤشر فاراداي معه.‬

464
00:34:46,000 --> 00:34:49,837
‫كانت الخطة ممتازة. ما وضع فايينثا؟‬

465
00:34:50,004 --> 00:34:52,090
‫بخير، لكنها قلقة.‬

466
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
‫يجب أن تقلق.‬

467
00:34:57,970 --> 00:35:01,265
‫بمَ ورطنا هذا الزبون؟‬

468
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
‫لا، لا، كنت أسأل نفسي فحسب.‬

469
00:35:07,021 --> 00:35:09,148
‫متى سنستلم فيديو الزبون؟‬

470
00:35:10,691 --> 00:35:14,237
‫استلمناه. لقد طلب أن نرفعه بعد 24 ساعة.‬

471
00:35:14,403 --> 00:35:15,571
‫أريد أن أشاهده الآن.‬

472
00:35:15,738 --> 00:35:17,490
‫لكن السيد زوبريست الزبون--‬

473
00:35:17,657 --> 00:35:20,701
‫الزبون مات. أريد مشاهدة الفيديو.‬

474
00:35:20,868 --> 00:35:23,996
‫هذه مخالفة لبروتوكولاتنا.‬

475
00:35:28,501 --> 00:35:31,420
‫لسنا كالحكومة مقيدين بالقوانين، بل نتصرف فوراً.‬

476
00:35:31,879 --> 00:35:33,506
‫سيد أربوغاست...‬

477
00:35:34,298 --> 00:35:38,344
‫...أحد أهم أسباب نجاحنا في عملنا...‬

478
00:35:38,511 --> 00:35:42,140
‫...هو أن العالم لا يعرف بوجودنا.‬

479
00:35:42,306 --> 00:35:45,810
‫إن كان الفيديو يورطنا أو يأتي على ذكرنا...‬

480
00:35:45,977 --> 00:35:49,272
‫...فسأمنع بثه لمصلحة سائر زبائننا.‬

481
00:35:49,438 --> 00:35:52,316
‫أنت طلبت مني الحرص على سير‬
‫الإجراءات بشكل طبيعي.‬

482
00:35:52,483 --> 00:35:57,155
‫وهل يبدو السيد زوبريست شخصاً طبيعياً؟‬

483
00:35:57,655 --> 00:35:59,574
‫أيضاً كنت أسأل نفسي.‬

484
00:35:59,740 --> 00:36:01,284
‫أحضر لي الفيديو.‬

485
00:36:02,326 --> 00:36:04,162
‫جادة مكيافيلي‬
‫8:36 صباحاً‬

486
00:36:04,328 --> 00:36:06,998
‫توجد في قاعة الخمسمائة في القصر‬
‫جدارية شهيرة.‬

487
00:36:07,165 --> 00:36:09,292
‫معركة مارسيانو لجورجيو فاساري.‬

488
00:36:09,458 --> 00:36:14,046
‫قرب أعلاها رسالة مشفرة من أشهر‬
‫ألغاز عالم الفن.‬

489
00:36:14,213 --> 00:36:15,339
‫وما هي الرسالة؟‬

490
00:36:15,506 --> 00:36:17,091
‫تشيركا تروفا.‬

491
00:36:18,009 --> 00:36:19,468
‫من يبحث يجد.‬

492
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
‫وحين كنت أردد في المستشفى أنا آسف--‬

493
00:36:22,180 --> 00:36:24,682
‫- قلتها مراراً.‬
‫- ربما لم أقصد أني آسف،‬

494
00:36:24,849 --> 00:36:27,560
‫بل كنت أردد اسم الفنان فاساري.‬

495
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
‫تمام. صار تفكيرك أوضح.‬

496
00:36:30,271 --> 00:36:31,355
‫نعم، أوضح.‬

497
00:36:31,522 --> 00:36:33,107
‫ما اسمك المتوسط؟‬

498
00:36:34,609 --> 00:36:36,485
‫صار أوضح.‬

499
00:36:38,487 --> 00:36:41,032
‫زوبريست مات، ولكن إن كان فيروسه حقيقياً...‬

500
00:36:41,490 --> 00:36:46,037
‫...فقد ترك خريطته ليعثر أحد على الفيروس.‬

501
00:36:46,412 --> 00:36:47,872
‫من؟‬

502
00:36:48,039 --> 00:36:50,791
‫شخص يؤمن بما يقوله.‬

503
00:36:50,958 --> 00:36:52,084
‫أهذا سبب حيازتك للخريطة؟‬

504
00:36:52,251 --> 00:36:56,047
‫- لا أذكر أني التقيته.‬
‫- أمور كثيرة لا تذكرها.‬

505
00:36:56,214 --> 00:36:57,632
‫ربما...‬

506
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
‫ربما لجأ أشخاص إليك‬

507
00:37:00,384 --> 00:37:01,928
‫لكي تساعدهم على حل اللغز.‬

508
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
‫لأني أحاضر عن دانتي؟‬

509
00:37:03,596 --> 00:37:08,184
‫نعم، أروك مؤشر فاراداي‬
‫وحاولوا إقناعك بقضيتهم.‬

510
00:37:08,351 --> 00:37:10,686
‫- القتل الجماعي؟‬
‫- أنت قلت إنه مقنع.‬

511
00:37:10,853 --> 00:37:14,899
‫كنت أتحدث عن أسلوبه، لا خطته.‬

512
00:37:15,066 --> 00:37:16,525
‫زوبريست مضطرب عقلياً.‬

513
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
‫ربما خدعوك وأرسلوا شخصاً تعرفه.‬

514
00:37:21,030 --> 00:37:22,990
‫نحن قبل منتصف الليل بدقيقة.‬

515
00:37:30,414 --> 00:37:32,541
‫- هل هذا لأجلنا؟‬
‫- على الأرجح.‬

516
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
‫تباً!‬

517
00:37:50,893 --> 00:37:54,105
‫اتبعيني، سنصل إلى هناك عبر الحديقة.‬

518
00:38:03,114 --> 00:38:05,866
‫حسناً، قصر فيكيو في هذا الاتجاه.‬

519
00:38:11,038 --> 00:38:14,709
‫وجدنا سيارة تقيدت على بطاقتها الائتمانية منذ ساعة.‬

520
00:38:14,875 --> 00:38:16,544
‫أنطوان، هل تحدثت مع الشرطة؟‬

521
00:38:16,711 --> 00:38:18,671
‫رآهما أحد يركضان في الحديقة.‬

522
00:38:18,838 --> 00:38:22,717
‫قل للشرطة إن منظمة الصحة‬
‫بحاجة لتعاونهم المطلق.‬

523
00:38:27,096 --> 00:38:30,016
‫مجال حدائق بوبولي الجوي‬
‫بإمرة منظمة الصحة.‬

524
00:38:34,270 --> 00:38:36,439
‫أرسلوا الكلاب البوليسية.‬

525
00:38:38,357 --> 00:38:43,029
‫أنا من مركز أوفوزي.‬
‫القائد سيرسل تعزيزات.‬

526
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
‫حدائق بوبولي‬
‫8:42 صباحاً‬

527
00:38:53,039 --> 00:38:55,333
‫استقدم عناصر إضافيين فوراً.‬

528
00:39:02,673 --> 00:39:05,676
‫نحن نرى المشتبه بهما.‬

529
00:39:24,278 --> 00:39:27,156
‫تباً! تحقق من الدرج إلى الشمال.‬

530
00:39:29,742 --> 00:39:31,410
‫يوجد باب صغير هناك.‬

531
00:39:31,577 --> 00:39:35,289
‫سيقودنا إلى رواق فاساري،‬
‫ومنه إلى جسر فيكيو...‬

532
00:39:35,456 --> 00:39:37,500
‫...ثم نصل إلى القصر.‬

533
00:39:37,666 --> 00:39:39,126
‫- أترين الباب؟‬
‫- نعم.‬

534
00:39:39,293 --> 00:39:40,503
‫الآن!‬

535
00:39:54,683 --> 00:39:56,977
‫لا أحد في قطاع المغارة.‬

536
00:39:57,144 --> 00:39:58,938
‫هل الحديقة مسوّرة بالكامل؟‬

537
00:39:59,105 --> 00:40:03,109
‫نعم، والمخارج الوحيدة هي‬
‫قصر بيتي شمالاً...‬

538
00:40:03,275 --> 00:40:05,486
‫...وأبواب الزوار في الشرق والغرب.‬

539
00:40:05,653 --> 00:40:06,862
‫لا مخرج آخر؟‬

540
00:40:07,029 --> 00:40:08,906
‫هناك أيضاً باب فاساري.‬

541
00:40:09,073 --> 00:40:11,659
‫لكنه قديم ولا أحد يعرفه.‬

542
00:40:11,826 --> 00:40:12,827
‫لانغدون يعرفه.‬

543
00:40:13,202 --> 00:40:15,830
‫عودوا وتمركزوا فوق رواق فاساري.‬

544
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
‫أكرر، رواق فاساري.‬

545
00:40:21,794 --> 00:40:24,422
‫أصبح البروفسور عبئاً يا فايينثا.‬

546
00:40:24,588 --> 00:40:29,093
‫أصدر الزعيم أوامر بقتل لانغدون.‬

547
00:40:29,260 --> 00:40:31,470
‫إن فشلت فستدفعين الثمن.‬

548
00:40:31,637 --> 00:40:33,472
‫هل كلامي واضح؟‬

549
00:40:33,722 --> 00:40:35,266
‫عُلم.‬

550
00:40:48,779 --> 00:40:50,614
‫قاعة الخمسمائة، قصر فيكيو‬

551
00:40:50,781 --> 00:40:51,907
‫9:13 صباحاً‬

552
00:40:53,367 --> 00:40:56,078
‫ها هي جدارية فاساري.‬

553
00:40:56,245 --> 00:40:58,372
‫معركة مارسيانو.‬

554
00:41:37,036 --> 00:41:38,037
‫تشيركا تروفا.‬

555
00:41:38,204 --> 00:41:39,914
‫انظري هناك!‬

556
00:41:41,290 --> 00:41:43,751
‫أترين المزرعتين في الوسط نحو الأعلى؟‬

557
00:41:43,918 --> 00:41:48,464
‫انزلي باتجاه الساعة 4، ترين علماً أخضر.‬

558
00:41:48,631 --> 00:41:50,382
‫تشيركا تروفا.‬

559
00:41:50,549 --> 00:41:52,009
‫من يبحث يجد.‬

560
00:41:52,176 --> 00:41:53,177
‫تشيركا تروفا.‬

561
00:41:53,344 --> 00:41:54,512
‫من يبحث يجد.‬

562
00:41:54,678 --> 00:41:57,264
‫بحثنا ووجدنا.‬

563
00:41:57,431 --> 00:41:59,225
‫ماذا الآن؟‬

564
00:41:59,391 --> 00:42:01,602
‫الكلمات التي أضافها زوبريست للرسم.‬

565
00:42:01,769 --> 00:42:05,523
‫الحقيقة لا يمكن أن تُرى إلا من خلال‬
‫عيون الموت.‬

566
00:42:05,689 --> 00:42:07,733
‫عيون الموت.‬

567
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
‫عيون من؟‬

568
00:42:50,818 --> 00:42:52,653
‫هل حُقنت بإبرة؟‬

569
00:42:52,820 --> 00:42:53,988
‫متى؟‬

570
00:42:54,196 --> 00:42:56,282
‫في المستشفى، حقنة تحت الجلد؟‬

571
00:42:56,448 --> 00:42:59,034
‫لا. كل ما دخل جسمك كان‬
‫عبر الأنبوب الوريدي.‬

572
00:43:01,370 --> 00:43:03,038
‫ليس في المستشفى.‬

573
00:43:03,664 --> 00:43:04,873
‫فقد كنت مرتدياً كل ملابسي.‬

574
00:43:05,040 --> 00:43:08,961
‫كنت مؤخراً في المقعد الخلفي لسيارة.‬

575
00:43:09,128 --> 00:43:11,714
‫فحُقن شيء في مجرى دمي...‬

576
00:43:11,880 --> 00:43:14,425
‫...وبدأت تظهر عليّ علامات مرض.‬

577
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
‫ماذا لو...؟‬

578
00:43:19,972 --> 00:43:21,640
‫ماذا؟‬

579
00:43:24,018 --> 00:43:26,186
‫ماذا لو كنت حامل الفيروس؟‬

580
00:43:27,980 --> 00:43:29,231
‫اسمع...‬

581
00:43:30,399 --> 00:43:32,943
‫...إن كنت مصاباً فهذا يعني‬
‫أني مصابة أيضاً...‬

582
00:43:33,110 --> 00:43:36,739
‫...وكل من اقتربنا منه أصيب به وسيموت.‬

583
00:43:36,905 --> 00:43:37,948
‫ولكن إن كنت لا تحمله...‬

584
00:43:38,115 --> 00:43:42,870
‫...بل حقنوك بمخدر أو بمادة مهلوسة...‬

585
00:43:43,037 --> 00:43:46,040
‫...فما زالت لدينا فرصة لإنقاذ نصف العالم.‬

586
00:43:47,583 --> 00:43:48,876
‫ألا يستحق الأمر المحاولة؟‬

587
00:43:58,677 --> 00:43:59,678
‫بروفسور.‬

588
00:44:01,972 --> 00:44:05,100
‫هذا أنت. لم يطل غيابك.‬

589
00:44:06,143 --> 00:44:08,395
‫لا أعرف من هذه المرأة.‬

590
00:44:08,562 --> 00:44:11,023
‫كدت لا أعرفك بهذه البدلة.‬

591
00:44:11,190 --> 00:44:13,108
‫هل كنت تتسوق؟‬

592
00:44:14,985 --> 00:44:16,779
‫صدمت رأسك يا بروفسور؟‬

593
00:44:17,279 --> 00:44:20,741
‫نعم في الحمّام، كانت الوقعة قوية.‬

594
00:44:22,201 --> 00:44:25,579
‫آسف، هذه سيينا ابنة أخي.‬

595
00:44:26,246 --> 00:44:29,625
‫أنت في إيطاليا، لا داعي لتقول ابنة أخي.‬

596
00:44:29,792 --> 00:44:31,669
‫- لا هي ليست--‬
‫- لا هو ليس--‬

597
00:44:31,835 --> 00:44:35,756
‫أنا مارتا ألفاريز. تشرفت بلقائك.‬

598
00:44:36,256 --> 00:44:38,258
‫هل أتى إغنازيو معك اليوم؟‬

599
00:44:39,009 --> 00:44:40,386
‫إغنازيو؟‬

600
00:44:42,846 --> 00:44:44,765
‫آمل أن تكون بخير إغنازيو بوسوني.‬

601
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
‫لم يستطع إغنازيو المجيء هذا الصباح.‬

602
00:44:52,981 --> 00:44:57,027
‫آسف لإزعاجك يا مارتا.‬

603
00:44:57,194 --> 00:45:02,699
‫ولكن أظن أنك تعرفين سبب عودتي.‬

604
00:45:03,200 --> 00:45:04,451
‫حقاً؟‬

605
00:45:05,035 --> 00:45:07,371
‫من بين كل الكنوز في القصر.‬

606
00:45:07,996 --> 00:45:12,167
‫لم يكترث هو والديومينو‬
‫إلا لشيء واحد ليلة أمس.‬

607
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
‫شيء مخيف جداً.‬

608
00:45:15,504 --> 00:45:18,715
‫لا فهو جميل.‬

609
00:45:18,882 --> 00:45:21,802
‫حسناً، تعالا، أنا في طريقي إلى هناك.‬

610
00:45:29,143 --> 00:45:30,811
‫هذا الرجل داهية.‬

611
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
‫قيل لي إنك كذلك أيضاً، سيد بوشار.‬

612
00:45:37,693 --> 00:45:39,528
‫أخبرني:‬

613
00:45:39,987 --> 00:45:42,865
‫- ماذا يفعل برأيك؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت؟‬

614
00:45:43,031 --> 00:45:45,868
‫جلبت لك المؤشر فاختفى،‬
‫عندك من يسرب معلومات.‬

615
00:45:46,034 --> 00:45:49,538
‫فقدنا أثره في الشارع،‬
‫وجدناه في شقة الطبيبة--‬

616
00:45:49,705 --> 00:45:51,957
‫أعرف كيف أبحث عنه. لا أحتاج لمساعدتك‬

617
00:45:52,124 --> 00:45:53,333
‫ماذا لو كان مصاباً؟‬

618
00:45:55,043 --> 00:45:56,378
‫إصابة في الرأس؟‬

619
00:45:56,962 --> 00:45:59,339
‫أتظنين أنه مشوّش ولا يدري ماذا يفعل؟‬

620
00:45:59,506 --> 00:46:00,924
‫ممكن.‬

621
00:46:01,091 --> 00:46:04,094
‫إلى أين وصل في تلك الليلة قبل أن يختفي؟‬

622
00:46:04,636 --> 00:46:06,263
‫إلى قاعة الخمسمائة.‬

623
00:46:08,348 --> 00:46:10,225
‫لنتوقف عن مطاردته.‬

624
00:46:10,767 --> 00:46:12,561
‫ونحاول استباقه.‬

625
00:46:25,949 --> 00:46:28,035
‫أرجوكما لا تسرعا.‬

626
00:46:28,202 --> 00:46:30,037
‫أكاد أنفجر.‬

627
00:46:30,204 --> 00:46:34,249
‫يا لرومنسيته وهو يأخذك في موعد‬
‫لرؤية قناع موت.‬

628
00:46:34,416 --> 00:46:36,376
‫كانت الأقنعة شائعة في القرن 16.‬

629
00:46:36,543 --> 00:46:40,297
‫القناع هو قالب جصي لوجه شخص...‬

630
00:46:40,464 --> 00:46:43,050
‫...وهو يُصنع بُعيد موت الشخص.‬

631
00:46:43,800 --> 00:46:45,469
‫من خلال عيون الموت.‬

632
00:46:45,636 --> 00:46:47,971
‫وجه مَن استُخدم لصنع ذاك القناع؟‬

633
00:46:48,138 --> 00:46:50,724
‫الشاعر دانتي.‬

634
00:46:53,101 --> 00:46:55,521
‫للقصة جانب رومنسي على ما أظن.‬

635
00:46:55,687 --> 00:46:59,525
‫أحَب دانتي فلورنسا وكان صاحب نفوذ فيها...‬

636
00:46:59,691 --> 00:47:02,402
‫...لكن السياسة تغيرت ونُفي.‬

637
00:47:02,569 --> 00:47:05,405
‫هددوا بإحراقه على الخشبة إن عاد إليها.‬

638
00:47:05,948 --> 00:47:08,867
‫يقول البعض إن نفي دانتي...‬

639
00:47:09,034 --> 00:47:11,912
‫...هو سبب ملامح الحزن الشديد على قناعه.‬

640
00:47:12,079 --> 00:47:15,791
‫لا، بل السبب هو بياتريس.‬

641
00:47:15,958 --> 00:47:20,170
‫كانت معرفته بها قليلة،‬
‫لكنه قضى عمره مهووساً بها.‬

642
00:47:20,879 --> 00:47:23,382
‫ابنة أخيك رومنسية يا بروفسور.‬

643
00:47:24,258 --> 00:47:29,137
‫كتب الجحيم ليمثل خروجه من الجحيم إليها.‬

644
00:47:29,304 --> 00:47:30,889
‫لكنه لم ينجح قط.‬

645
00:47:31,848 --> 00:47:33,809
‫فقد تزوجت رجلاً آخر.‬

646
00:47:34,309 --> 00:47:35,852
‫هذه الأمور تحدث.‬

647
00:47:36,353 --> 00:47:37,563
‫حقاً؟‬

648
00:47:38,021 --> 00:47:39,648
‫من ترك من؟‬

649
00:47:39,815 --> 00:47:42,526
‫العلاقات تنهار إن لم تصونيها جيداً.‬

650
00:47:42,693 --> 00:47:45,821
‫يرجى عدم تجاوز الأعمدة حول المعروضات.‬

651
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
‫شكراً.‬

652
00:47:47,197 --> 00:47:49,324
‫توقيتك ممتاز يا بروفسور، فتحنا للتو.‬

653
00:47:54,746 --> 00:47:56,456
‫- مارتا.‬
‫- ماذا؟‬

654
00:48:32,576 --> 00:48:34,870
‫- هؤلاء نحن.‬
‫- لنشاهد من هنا.‬

655
00:48:38,373 --> 00:48:39,541
‫هذا إغنازيو بوسوني.‬

656
00:48:40,584 --> 00:48:43,795
‫أعرفه من سنوات، وهو متخصص في دانتي.‬

657
00:48:46,006 --> 00:48:49,968
‫طلب مالك القناع وضع الأعمدة لئلا يقترب أحد.‬

658
00:48:50,135 --> 00:48:53,263
‫ولا يسمح للموظفين حتى بفتح الغطاء في غيابه.‬

659
00:48:53,430 --> 00:48:56,266
‫إذاً القناع ليس ملك المتحف؟‬

660
00:48:56,433 --> 00:49:00,646
‫لا، اشتراه هاوي مجموعات منا‬
‫وسمح لنا بعرضه.‬

661
00:49:00,812 --> 00:49:03,982
‫كثيراً ما يُفعل ذلك لجمع الأموال.‬

662
00:49:04,900 --> 00:49:05,942
‫من هو هاوي المجموعات؟‬

663
00:49:06,109 --> 00:49:09,112
‫الملياردير برتراند زوبريست.‬

664
00:49:09,738 --> 00:49:13,992
‫صحيح أن أفكاره غريبة،‬
‫لكن ما حدث له مؤسف جداً.‬

665
00:49:15,702 --> 00:49:17,537
‫هنا تلقيت اتصالاً.‬

666
00:49:47,693 --> 00:49:50,779
‫بروفسور، لا أعرف ماذا يجب أن أقول.‬

667
00:49:50,946 --> 00:49:53,156
‫أنا مصدومة.‬

668
00:50:04,751 --> 00:50:05,794
‫بروفسور لانغدون.‬

669
00:50:05,961 --> 00:50:08,505
‫لا بد من وجود تفسير لكل هذا.‬

670
00:50:10,966 --> 00:50:13,844
‫إنها الشرطة. أسلحتهم تشغل كاشفات المعادن.‬

671
00:50:14,010 --> 00:50:15,303
‫مَن الآخرون؟‬

672
00:50:15,470 --> 00:50:16,930
‫عملاء حكوميون.‬

673
00:50:19,057 --> 00:50:20,600
‫يحصل اقتحام.‬

674
00:50:21,768 --> 00:50:23,019
‫سأعود سريعاً.‬

675
00:50:23,186 --> 00:50:26,022
‫مارتا ابقي هنا. سنكون في الخارج.‬

676
00:50:27,858 --> 00:50:30,152
‫لا يحق لهم الدخول بأسلحة مذخرة.‬

677
00:50:43,331 --> 00:50:47,544
‫بروفسور، أنا أحترمك كثيراً...‬

678
00:50:47,711 --> 00:50:49,254
‫- ...ولكن لا أفهم...‬
‫- أرجوك اجلسي.‬

679
00:50:49,421 --> 00:50:50,964
‫- ...لماذا فعلت ذلك.‬
‫- سأشرح لك.‬

680
00:50:51,131 --> 00:50:53,550
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- لا أعرف مكان القناع‬

681
00:50:53,717 --> 00:50:57,179
‫ولكن سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لإيجاده وإعادته.‬

682
00:50:57,345 --> 00:50:59,306
‫ماذا تفعل؟ أرجوك يا بروفسور.‬

683
00:50:59,473 --> 00:51:01,516
‫لا، عد إلى هنا! لا تفعل هذا.‬

684
00:51:01,683 --> 00:51:03,393
‫لا يا بروفسور.‬

685
00:51:04,060 --> 00:51:05,604
‫- بروفسور.‬
‫- لا تتبعينا.‬

686
00:51:05,771 --> 00:51:07,314
‫أرجوكما لا تفعلا هذا.‬

687
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
‫بروفسور!‬

688
00:51:16,114 --> 00:51:17,199
‫باركر.‬

689
00:51:19,284 --> 00:51:22,204
‫لنبحث عن مخرج بكل هدوء.‬

690
00:51:27,083 --> 00:51:29,544
‫لمَ لم تخبرني عن إغنازيو؟‬

691
00:51:30,086 --> 00:51:31,922
‫هل كنت ستساعدينني لو عرفت أني لص؟‬

692
00:51:32,380 --> 00:51:35,300
‫- كذبت علي حين طلبت مساعدتي.‬
‫- بل أخفيت معلومات.‬

693
00:51:39,638 --> 00:51:42,808
‫- لو أخذت القناع فعلاً--‬
‫- لكنك أخذته، لقد رأيتك.‬

694
00:51:42,974 --> 00:51:45,769
‫هذه ليست مشكلتك. لست مضطرة للبقاء.‬

695
00:51:46,520 --> 00:51:47,729
‫بالعكس،‬

696
00:51:47,896 --> 00:51:51,274
‫فحياة أناس بخطر.‬
‫ولكن هل أنا الآن مع الصالحين؟‬

697
00:51:51,441 --> 00:51:52,526
‫أنت كذلك.‬

698
00:51:53,485 --> 00:51:54,778
‫أقسم لك.‬

699
00:51:55,320 --> 00:51:56,321
‫جيد.‬

700
00:51:57,155 --> 00:51:59,366
‫فلنعثر على ما نبحث عنه.‬

701
00:51:59,741 --> 00:52:02,536
‫اتصل بإغنازيو واسأله أين أخفى القناع.‬

702
00:52:08,917 --> 00:52:11,294
‫إغنازيو اختفى، فهو مختبئ.‬

703
00:52:12,003 --> 00:52:15,799
‫قال إنه ملاحق أيضاً، ولكنه ترك دليلاً.‬

704
00:52:18,635 --> 00:52:21,263
‫قال في رسالة إلكترونية فردوس 25.‬

705
00:52:21,429 --> 00:52:24,140
‫هذه إشارة للأنشودة 25 في الكوميديا الإلهية.‬

706
00:52:24,307 --> 00:52:25,809
‫تلزمني نسخة من الكتاب.‬

707
00:52:25,976 --> 00:52:28,603
‫نسخة من الكتاب؟ هذا طريف.‬

708
00:52:28,770 --> 00:52:30,438
‫أنا أستعمل غوغل.‬

709
00:52:30,605 --> 00:52:33,567
‫سيغلقون المتحف.‬
‫سيبقى المخرج الأساسي وحده مفتوحاً.‬

710
00:52:34,276 --> 00:52:36,862
‫في هذه الحال سنمر عبر أرمينيا.‬

711
00:52:43,326 --> 00:52:45,704
‫يرجى التقدم بهدوء عبر الباب الأساسي.‬

712
00:53:03,221 --> 00:53:06,808
‫كل المخارج موصدة ولا سبيل للخروج‬
‫إلا من هنا.‬

713
00:53:06,975 --> 00:53:10,145
‫ألا توجد مخارج سرية وأنفاق وأبواب مخفية؟‬

714
00:53:10,312 --> 00:53:14,065
‫عمر القصر 700 سنة. هناك العديد منها.‬

715
00:53:14,232 --> 00:53:15,609
‫أرني.‬

716
00:53:34,002 --> 00:53:35,420
‫أرمينيا.‬

717
00:53:40,800 --> 00:53:43,011
‫يا لدهائك يا بروفسور!‬

718
00:53:43,178 --> 00:53:44,804
‫أسرار قصر فيكيو الخفية.‬

719
00:53:44,971 --> 00:53:47,515
‫أنصحك بأن تشاركي في هذه الجولة.‬

720
00:53:49,142 --> 00:53:50,936
‫سنكون بأمان هنا لبعض الوقت.‬

721
00:53:52,145 --> 00:53:53,146
‫دانتي.‬

722
00:53:58,610 --> 00:53:59,611
‫اذهبوا.‬

723
00:54:04,032 --> 00:54:06,284
‫بجزّة أخرى وبصوت مغاير...‬

724
00:54:06,451 --> 00:54:10,705
‫سأعود شاعراً وأضع عند جرن معموديتي‬
‫إكليل الغار.‬

725
00:54:10,872 --> 00:54:11,915
‫جرن المعمودية.‬

726
00:54:12,082 --> 00:54:14,542
‫كاتدرائية إل دومو حيثما تعمّد دانتي.‬

727
00:54:14,709 --> 00:54:18,421
‫هناك يعمل إغنازيو. لقد خبأ القناع هناك.‬

728
00:54:22,842 --> 00:54:24,094
‫لا أحد هنا.‬

729
00:54:24,260 --> 00:54:25,929
‫سيظنون أننا نزلنا لنبلغ المخرج.‬

730
00:54:28,682 --> 00:54:29,808
‫فلنصعد إذاً.‬

731
00:54:46,992 --> 00:54:48,159
‫حسناً.‬

732
00:54:50,537 --> 00:54:53,164
‫نحن فوق قاعة الخمسمائة تماماً.‬

733
00:54:53,331 --> 00:54:56,918
‫ثمة درج يؤدي إلى الشارع في الجانب الآخر.‬

734
00:54:58,044 --> 00:55:00,088
‫فلنتقدم بحذر شديد.‬

735
00:55:10,056 --> 00:55:11,057
‫حسناً.‬

736
00:55:14,602 --> 00:55:16,312
‫تخافين المرتفعات؟‬

737
00:55:16,479 --> 00:55:17,522
‫قليلاً.‬

738
00:55:17,689 --> 00:55:20,233
‫أنزعج من الأماكن الضيقة.‬

739
00:55:21,735 --> 00:55:23,403
‫لا تنظري إلى تحت.‬

740
00:55:23,570 --> 00:55:24,654
‫أو انظري.‬

741
00:55:24,821 --> 00:55:26,239
‫لا أذكر أيهما يجب فعله.‬

742
00:56:00,482 --> 00:56:01,483
‫أجل.‬

743
00:56:03,735 --> 00:56:04,944
‫ليس الأمر صعباً.‬

744
00:56:14,412 --> 00:56:16,164
‫تعالي. تمام.‬

745
00:56:20,460 --> 00:56:21,461
‫سيينا!‬

746
00:56:31,763 --> 00:56:33,473
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

747
00:56:33,640 --> 00:56:34,849
‫- بخير؟‬
‫- نعم.‬

748
00:56:35,016 --> 00:56:38,269
‫ازحفي على تلك العارضة...‬

749
00:56:38,436 --> 00:56:41,147
‫...وسألقاك عند الجانب الآخر قرب السلّم.‬

750
00:56:48,571 --> 00:56:49,739
‫سيدي.‬

751
00:56:49,906 --> 00:56:52,909
‫ضع ستة رجال هنا، وليفكوا أمان أسلحتهم.‬

752
00:57:03,711 --> 00:57:06,214
‫تتصرف بغباء يا بروفسور لانغدون.‬

753
00:57:07,257 --> 00:57:09,467
‫اخرجي من هنا! هيا!‬

754
00:57:12,595 --> 00:57:15,598
‫ما عادوا بحاجة إليك.‬

755
00:57:48,798 --> 00:57:49,966
‫أخرجوا الناس من هنا.‬

756
00:57:50,133 --> 00:57:51,676
‫ليخرج الجميع! أخلوا المكان!‬

757
00:58:06,191 --> 00:58:07,442
‫أعطني هذا.‬

758
00:58:10,278 --> 00:58:11,696
‫هذه الأبواب. هنا.‬

759
00:58:12,197 --> 00:58:14,365
‫في الجانب الشرقي. يتجهان إلى هناك.‬

760
00:58:14,866 --> 00:58:16,409
‫تحرك! بسرعة!‬

761
00:59:07,168 --> 00:59:09,629
‫إلى العميل بوشار، أجب.‬

762
00:59:11,965 --> 00:59:13,841
‫أين أنت؟‬

763
00:59:14,008 --> 00:59:15,510
‫العميل بوشار، أجب.‬

764
00:59:17,095 --> 00:59:18,137
‫ولادة جديدة.‬

765
00:59:18,304 --> 00:59:20,932
‫نفس العبارة على الظرف الذي وصل‬
‫الفيديو فيه.‬

766
00:59:21,099 --> 00:59:22,100
‫21 يونيو، ولادة جديدة‬

767
00:59:22,267 --> 00:59:24,602
‫مع تاريخ يوم غدٍ.‬

768
00:59:24,769 --> 00:59:28,189
‫شكراً، تنبهت للأمر.‬

769
00:59:29,691 --> 00:59:31,401
‫أكثر الأماكن قتامة في الجحيم...‬

770
00:59:31,568 --> 00:59:35,321
‫...محفوظة للذين يرفضون التحرك‬
‫في وقت الأزمات.‬

771
00:59:36,447 --> 00:59:40,577
‫لم يعد جحيم دانتي خيالاً بل صار نبوءة.‬

772
00:59:41,077 --> 00:59:43,830
‫لقد أوجدنا جحيمنا الخاص على الأرض.‬

773
00:59:44,455 --> 00:59:45,915
‫يا للهول!‬

774
00:59:46,082 --> 00:59:49,419
‫رغم وضوح التحذيرات، لاقت الحلول تجاهلاً.‬

775
00:59:49,586 --> 00:59:51,504
‫لذا قررت التحرك.‬

776
00:59:51,671 --> 00:59:53,339
‫إن كنتم تشاهدون هذا...‬

777
00:59:53,506 --> 00:59:57,385
‫فذلك يعني أن فيروس الجحيم‬
‫قد أطلق منتصف ليل أمس...‬

778
00:59:57,552 --> 01:00:01,431
‫وينتشر حالياً إلى كل زوايا الأرض.‬

779
01:00:01,598 --> 01:00:03,182
‫يا للهول!‬

780
01:00:03,349 --> 01:00:05,476
‫بعد ستة أيام من إطلاقه...‬

781
01:00:05,643 --> 01:00:09,939
‫سيتنسخ الفيروس في كل فرد يعيش على الأرض.‬

782
01:00:10,106 --> 01:00:11,691
‫توقعوا أن ينخفض...‬

783
01:00:12,442 --> 01:00:16,112
‫عدد سكان الأرض الحالي إلى النصف.‬

784
01:00:16,696 --> 01:00:19,657
‫سيرى الناجون...‬

785
01:00:20,658 --> 01:00:22,285
‫أهوالاً...‬

786
01:00:23,703 --> 01:00:25,955
‫لم تشهدها الأرض من قبل.‬

787
01:00:26,789 --> 01:00:29,167
‫ولكن أريد أن يعرفوا السبب.‬

788
01:00:29,334 --> 01:00:31,127
‫نحن من جنينا على أنفسنا.‬

789
01:00:31,294 --> 01:00:34,005
‫وهذه وسيلة خلاصنا.‬

790
01:00:34,172 --> 01:00:35,715
‫لقد حان الوقت.‬

791
01:00:37,717 --> 01:00:38,718
‫اليوم هو--‬

792
01:00:39,594 --> 01:00:40,595
‫هناك المزيد.‬

793
01:00:40,762 --> 01:00:42,597
‫فهمت ما يريد.‬

794
01:00:43,389 --> 01:00:47,894
‫يبدو أن منظمتنا قضت عدة سنوات‬
‫تخدم مجنوناً...‬

795
01:00:48,061 --> 01:00:51,981
‫يريد ارتكاب قتل جماعي بفيروس قاتل‬
‫صنعه بنفسه...‬

796
01:00:52,148 --> 01:00:54,108
‫في غضون 24 ساعة-- عفواً.‬

797
01:00:55,109 --> 01:00:57,028
‫أقل من 12 ساعة.‬

798
01:00:57,612 --> 01:01:01,157
‫لنبذل قصارى جهدنا لئلا نفسد الأمور...‬

799
01:01:01,324 --> 01:01:03,868
‫أكثر مما أفسدناها حتى الآن.‬

800
01:01:04,869 --> 01:01:08,039
‫لن نعثر على الفيروس من دون مؤشر فاراداي.‬

801
01:01:08,539 --> 01:01:09,916
‫أين البروفسور لانغدون الآن؟‬

802
01:01:10,083 --> 01:01:13,461
‫كان مع د. بروكس في حدائق بوبولي‬
‫وأضعناهما.‬

803
01:01:13,628 --> 01:01:16,381
‫وانقطع الاتصال مع فايينثا.‬

804
01:01:16,547 --> 01:01:17,840
‫فهمت.‬

805
01:01:18,716 --> 01:01:20,718
‫سأذهب إلى فلورنسا بنفسي.‬

806
01:01:32,397 --> 01:01:35,692
‫انظر إن كانت مصابة بعدوى‬
‫وافرض حجراً على المكان.‬

807
01:01:37,318 --> 01:01:38,903
‫إن لم نجد لانغدون قريباً...‬

808
01:01:39,070 --> 01:01:41,823
‫فستتكوم أمامنا جثث كثيرة.‬

809
01:02:06,305 --> 01:02:07,473
‫هل أنت بخير؟‬

810
01:02:09,058 --> 01:02:12,854
‫أنا مضطربة فحسب، تباً!‬

811
01:02:14,522 --> 01:02:15,982
‫لنتوقف قليلاً.‬

812
01:02:16,149 --> 01:02:18,192
‫هل رأيت جثتها في الأسفل؟‬

813
01:02:19,235 --> 01:02:20,278
‫نعم.‬

814
01:02:20,445 --> 01:02:23,614
‫كل ما فعلته ودرسته من عمر 11 سنة...‬

815
01:02:23,781 --> 01:02:25,408
‫كان بهدف وقف الموت لا تسبيبه.‬

816
01:02:25,575 --> 01:02:27,744
‫هذا دفاع عن النفس فقد أرادت قتلنا.‬

817
01:02:28,661 --> 01:02:30,830
‫لا أعتقد أنه باستطاعتي الإكمال.‬

818
01:02:33,166 --> 01:02:35,877
‫أتفهّم ذلك.‬

819
01:02:37,378 --> 01:02:40,465
‫زوبريست هو القاتل لا أنت.‬

820
01:02:41,424 --> 01:02:42,675
‫أنت أنقذت حياتي.‬

821
01:02:43,926 --> 01:02:46,012
‫يمكنك التوقف هنا إن أردت.‬

822
01:02:48,723 --> 01:02:50,099
‫لا، معك حق.‬

823
01:02:51,392 --> 01:02:54,520
‫فعلت ما يلزم وسأكرره إن اضطررت.‬

824
01:02:55,646 --> 01:02:57,356
‫آمل ألا تضطري.‬

825
01:03:01,652 --> 01:03:04,155
‫يبدو أنه مغلق لترميمه.‬

826
01:03:05,531 --> 01:03:07,325
‫لندخل من هنا.‬

827
01:03:19,670 --> 01:03:22,256
‫بيت عماد القديس يوحنا.‬

828
01:03:23,174 --> 01:03:24,342
‫ها هو.‬

829
01:03:24,509 --> 01:03:26,469
‫جرن المعمودية.‬

830
01:03:56,541 --> 01:04:00,670
‫إنه دانتي دائماً. لماذا؟‬

831
01:04:00,837 --> 01:04:02,004
‫جبس أكريليكي.‬

832
01:04:02,171 --> 01:04:05,508
‫- تقصدين طلاء؟‬
‫- طلاء يذوب في الماء.‬

833
01:04:07,051 --> 01:04:08,553
‫مثل رائحة كلب مبلل.‬

834
01:04:14,058 --> 01:04:16,644
‫انظري، توجد كتابة.‬

835
01:04:16,811 --> 01:04:22,149
‫ابحث عن قاضي البندقية الغدار‬

836
01:04:23,526 --> 01:04:27,822
‫الذي قطع رؤوس الخيل.‬

837
01:04:27,989 --> 01:04:29,198
‫البندقية.‬

838
01:04:29,866 --> 01:04:33,160
‫هناك أصيب دانتي بالمرض الذي قتله.‬

839
01:04:34,287 --> 01:04:39,083
‫اركع في متحف الحكمة المقدسة المذهّب...‬

840
01:04:39,250 --> 01:04:43,421
‫...واستمع إلى أصوات...‬

841
01:04:44,672 --> 01:04:46,257
‫...تقاطر الماء.‬

842
01:04:47,800 --> 01:04:52,680
‫غُص في القصر المغمور حيث...‬

843
01:04:53,180 --> 01:04:55,266
‫...ينتظر وحش العالم السفلي.‬

844
01:04:55,433 --> 01:04:58,519
‫الفيروس نفسه تحت الماء.‬

845
01:05:00,104 --> 01:05:04,066
‫وهو مغمور في مياه حمراء كالدم...‬

846
01:05:09,488 --> 01:05:12,658
‫...لبحيرة لا تنعكس عليها نجوم.‬

847
01:05:12,825 --> 01:05:13,826
‫بروفسور.‬

848
01:05:15,411 --> 01:05:17,580
‫أيمكنك إخباري ماذا تفعل؟‬

849
01:05:19,582 --> 01:05:21,959
‫- لمَ لم تتصل؟‬
‫- من أنت؟‬

850
01:05:22,126 --> 01:05:26,255
‫كريستوف بوشار من منظمة الصحة العالمية.‬

851
01:05:26,756 --> 01:05:29,216
‫- التقينا من قبل.‬
‫- حقاً؟‬

852
01:05:29,383 --> 01:05:32,470
‫أنت فعلاً لا تتذكر؟ قبل يومين فقط.‬

853
01:05:32,637 --> 01:05:34,805
‫هذه تأثيرات إصابته في الرأس.‬

854
01:05:34,972 --> 01:05:37,767
‫لا يتذكر أحداثاً جرت قبل 48 ساعة.‬

855
01:05:40,353 --> 01:05:43,230
‫أنا من طار إلى كيمبردج وطلب مساعدتك.‬

856
01:05:43,773 --> 01:05:45,858
‫أعطيتك المؤشر لتفك رموزه.‬

857
01:05:46,025 --> 01:05:48,444
‫- بروفسور لانغدون؟‬
‫- نعم؟‬

858
01:05:50,112 --> 01:05:51,572
‫حسناً، نعم.‬

859
01:05:51,739 --> 01:05:53,324
‫أنا أذكر.‬

860
01:05:55,534 --> 01:05:56,577
‫من أنت؟‬

861
01:05:56,744 --> 01:05:59,288
‫طبيبة الطوارئ في مستشفى دخله البروفسور.‬

862
01:06:00,790 --> 01:06:02,833
‫ما آخر ما تتذكره؟‬

863
01:06:03,918 --> 01:06:07,129
‫كنت في الشارع. ربما هنا.‬

864
01:06:09,256 --> 01:06:10,633
‫كنت برفقة امرأة.‬

865
01:06:11,258 --> 01:06:14,303
‫- وحُقنت بإبرة.‬
‫- إليزابيث سنسكي.‬

866
01:06:14,470 --> 01:06:15,888
‫إليزابيث؟‬

867
01:06:16,055 --> 01:06:17,682
‫من منظمة الصحة العالمية.‬

868
01:06:17,848 --> 01:06:19,308
‫هل تعرفها؟‬

869
01:06:20,685 --> 01:06:24,105
‫نعم، ولكن لم أرها منذ سنوات.‬

870
01:06:24,647 --> 01:06:27,316
‫- بسببها لحقتك وحدي.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

871
01:06:27,483 --> 01:06:32,446
‫أظنها تعمل لحساب حكومة أجنبية‬
‫تريد بيع الفيروس.‬

872
01:06:32,613 --> 01:06:34,824
‫لا، لا. هذا مستحيل.‬

873
01:06:34,991 --> 01:06:36,575
‫الناس يتغيرون يا بروفسور.‬

874
01:06:36,742 --> 01:06:39,328
‫أطارد برتراند زوبريست منذ سنتين...‬

875
01:06:39,495 --> 01:06:42,707
‫...وهناك من يعرقلني دائماً.‬

876
01:06:45,459 --> 01:06:48,337
‫لندخل في الموضوع.‬
‫هل تعرف مكان الفيروس؟‬

877
01:06:48,504 --> 01:06:51,090
‫لا بد أنك تحمل أوراقاً ثبوتية.‬

878
01:06:51,882 --> 01:06:55,803
‫اتصلي بمنظمة الصحة وتحققي مني.‬
‫ولكن بسرعة.‬

879
01:07:01,058 --> 01:07:03,185
‫أعتقد أنه في البندقية.‬

880
01:07:03,352 --> 01:07:06,731
‫جيد. ساعتان بالقطار. هيا بنا.‬

881
01:07:06,897 --> 01:07:09,442
‫ما دمت وجدتكما فسيجدكما غيري.‬

882
01:07:10,901 --> 01:07:12,945
‫سأشتري لكما تذكرتي سفر بالطائرة إلى جنيف.‬

883
01:07:13,112 --> 01:07:15,614
‫ليس إلى جنيف، قال البندقية.‬

884
01:07:15,781 --> 01:07:17,033
‫سمعته.‬

885
01:07:20,077 --> 01:07:21,871
‫بالإذن، انتبهوا.‬

886
01:07:22,038 --> 01:07:24,415
‫تراجعوا. دعونا نمر.‬

887
01:07:25,833 --> 01:07:27,043
‫بالإذن.‬

888
01:07:28,210 --> 01:07:29,795
‫انتبهوا من فضلكم.‬

889
01:07:29,962 --> 01:07:31,338
‫أهذه الطائرة إلى جنيف؟‬

890
01:07:31,505 --> 01:07:33,257
‫نعم لكن الأبواب أغلِقت.‬

891
01:07:33,424 --> 01:07:36,510
‫أبقِها على الأرض فعلينا التحقق‬
‫من كل راكب.‬

892
01:07:36,677 --> 01:07:38,596
‫هذه مضيعة وقت.‬

893
01:07:39,221 --> 01:07:41,432
‫وليس لدينا وقت كاف.‬

894
01:07:41,599 --> 01:07:43,142
‫القطار إلى البندقية.‬

895
01:07:43,309 --> 01:07:45,186
‫1:57 بعد الظهر‬

896
01:07:51,984 --> 01:07:56,530
‫قبل ثلاثة أيام وجدت زوبريست‬
‫بعد سنتين من البحث.‬

897
01:07:56,697 --> 01:07:59,992
‫قتل نفسه، لكننا أخذنا علبة من جيبه.‬

898
01:08:00,159 --> 01:08:01,368
‫وماذا كان فيها؟‬

899
01:08:01,535 --> 01:08:04,371
‫مؤشر فاراداي مع خريطة الجحيم.‬

900
01:08:04,538 --> 01:08:08,959
‫إنه لغز يفترض بمن سيخلفه أن يحله.‬

901
01:08:09,126 --> 01:08:10,628
‫جلبناه لك.‬

902
01:08:10,795 --> 01:08:14,090
‫وكنا نعمل على فك الرموز حين اختُطفت.‬

903
01:08:16,675 --> 01:08:18,511
‫بروفسور لانغدون.‬

904
01:08:25,267 --> 01:08:26,977
‫كنت مع د. سنسكي آنذاك.‬

905
01:08:27,144 --> 01:08:28,687
‫نعم إليزابيث.‬

906
01:08:29,063 --> 01:08:32,316
‫هل أخبرتك عن اهتمام أي طرف ثالث‬
‫بالفيروس؟‬

907
01:08:35,194 --> 01:08:36,237
‫لا أذكر.‬

908
01:08:36,403 --> 01:08:37,863
‫هل كانت تعاني مشاكل مالية؟‬

909
01:08:38,030 --> 01:08:39,198
‫لا أعرف.‬

910
01:08:39,365 --> 01:08:41,617
‫- أكانت تحمل أكثر من جوال واحد؟‬
‫- لا أعرف.‬

911
01:08:41,784 --> 01:08:42,785
‫- فكر!‬
‫- لكنه لا يتذكر.‬

912
01:08:42,993 --> 01:08:45,037
‫ملايين البشر سيموتون يا بروفسور.‬

913
01:08:45,204 --> 01:08:46,539
‫لا وقت عندي لهذه الترهات.‬

914
01:08:46,705 --> 01:08:47,915
‫لا أعرف، لا أذكر.‬

915
01:08:48,082 --> 01:08:50,126
‫توقف فأنت لا تساعده هكذا.‬

916
01:08:52,002 --> 01:08:54,004
‫المتحف المذهّب، أهو للقديس مرقس؟‬

917
01:08:54,713 --> 01:08:56,257
‫البندقية كلها عبارة عن متحف.‬

918
01:08:56,423 --> 01:09:00,469
‫تضم البازيليك خيول القسطنطينية‬
‫البرونزية.‬

919
01:09:00,845 --> 01:09:01,846
‫أيمكنني رؤية هذا؟‬

920
01:09:06,725 --> 01:09:07,852
‫أنصحك بألا تلمسه.‬

921
01:09:08,602 --> 01:09:10,146
‫لم أكن أنوي لمسه.‬

922
01:09:18,904 --> 01:09:20,030
‫بروفسور؟‬

923
01:09:22,700 --> 01:09:25,703
‫بروفسور لانغدون؟‬

924
01:09:26,078 --> 01:09:27,496
‫بروفسور لانغدون.‬

925
01:09:29,039 --> 01:09:30,040
‫نعم؟‬

926
01:09:32,168 --> 01:09:33,669
‫مرحباً روبرت.‬

927
01:09:36,130 --> 01:09:37,548
‫إليزابيث.‬

928
01:09:38,090 --> 01:09:39,925
‫مر وقت طويل.‬

929
01:09:44,471 --> 01:09:45,806
‫طويل جداً.‬

930
01:09:48,309 --> 01:09:50,060
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

931
01:09:51,979 --> 01:09:54,398
‫منظمة الصحة العالمية بحاجة لك.‬

932
01:09:55,399 --> 01:09:56,400
‫أنا؟‬

933
01:09:56,567 --> 01:09:58,694
‫عساك لم تنسَ ما تعرفه عن دانتي.‬

934
01:10:02,573 --> 01:10:03,824
‫ماذا حدث؟‬

935
01:10:10,206 --> 01:10:11,624
‫هل أنت بخير؟‬

936
01:10:11,790 --> 01:10:14,251
‫أرجوك اجلب ماء. ربما هو مصاب بالتجفاف.‬

937
01:10:14,418 --> 01:10:18,505
‫وطعاماً مثل فواكه أو أي شيء من الآلة.‬

938
01:10:18,672 --> 01:10:19,965
‫- بسرعة.‬
‫- حسناً.‬

939
01:10:20,382 --> 01:10:21,383
‫شكراً.‬

940
01:10:30,100 --> 01:10:31,352
‫هل هو يكذب؟‬

941
01:10:31,518 --> 01:10:34,939
‫أجل، فليس هو من أتى لرؤيتي في كيمبردج.‬

942
01:10:48,410 --> 01:10:52,665
‫بوشار، ساعدني بسرعة! لقد انهار.‬

943
01:11:01,048 --> 01:11:03,550
‫إنه في الداخل ولا أستطيع فتح الباب.‬

944
01:11:05,928 --> 01:11:06,929
‫لانغدون.‬

945
01:11:08,180 --> 01:11:09,181
‫هل أنت بخير؟‬

946
01:11:10,516 --> 01:11:12,643
‫- المرحاض مشغول.‬
‫- هل أنت بخير لانغدون؟‬

947
01:11:25,572 --> 01:11:26,991
‫هيا! لنذهب!‬

948
01:11:32,705 --> 01:11:34,331
‫أتقول لي إنه طوال سنتين...‬

949
01:11:34,498 --> 01:11:37,167
‫...كنت تعمل أنت ومنظمتك ضدي؟‬

950
01:11:37,584 --> 01:11:38,627
‫هذا صحيح.‬

951
01:11:38,794 --> 01:11:41,130
‫لحماية برتراند زوبريست وأبحاثه؟‬

952
01:11:41,297 --> 01:11:43,257
‫لإخفائه وحمايته؟‬

953
01:11:43,424 --> 01:11:44,633
‫للأسف، نعم.‬

954
01:11:44,800 --> 01:11:49,847
‫وكل محاولاتي لمنعه من التسبب‬
‫بوباء عالمي...‬

955
01:11:50,014 --> 01:11:51,265
‫...فشلت بسببك؟‬

956
01:11:52,141 --> 01:11:54,435
‫إيجاز لاذع، نعم.‬

957
01:11:54,601 --> 01:11:57,021
‫وبكل وقاحة تطلب مني الآن...‬

958
01:11:57,438 --> 01:12:00,357
‫...أن أضع ثقتي فيك؟‬

959
01:12:00,899 --> 01:12:04,903
‫أنا آسف، ولكن لم أجد حلاً آخر.‬

960
01:12:08,699 --> 01:12:11,618
‫لحساب من تعمل مجموعتك؟‬

961
01:12:15,581 --> 01:12:17,374
‫لحساب زبائننا طبعاً.‬

962
01:12:17,541 --> 01:12:21,462
‫نحن شركة أمنية خاصة ناجحة جداً.‬

963
01:12:21,920 --> 01:12:23,464
‫هل لي أن أسأل؟‬

964
01:12:24,465 --> 01:12:26,675
‫الرجل الذي كان معك، العميل بوشار،‬

965
01:12:28,260 --> 01:12:29,553
‫أين هو الآن؟‬

966
01:12:31,555 --> 01:12:33,807
‫لا نعرف، فقدنا أثره.‬

967
01:12:34,516 --> 01:12:36,560
‫إذاً الوضع أسوأ مما تظنينه.‬

968
01:12:36,727 --> 01:12:39,521
‫سبب واحد فقط يجعله يقطع الاتصال بكم.‬

969
01:12:39,688 --> 01:12:41,398
‫يريد السيد لانغدون لنفسه.‬

970
01:12:41,690 --> 01:12:42,733
‫لماذا؟‬

971
01:12:42,900 --> 01:12:45,944
‫ربما ليجد الفيروس ويبيعه لمن يقدم‬
‫أعلى سعر.‬

972
01:12:46,111 --> 01:12:48,906
‫النفوذ والابتزاز. إنها الأمور المعتادة.‬

973
01:12:49,073 --> 01:12:52,159
‫أعتقد أنه لا داعي لمواصلة النقاش،‬
‫سيد سيمز.‬

974
01:12:52,326 --> 01:12:55,496
‫أمامي أقل من ثماني ساعات‬
‫لإيجاد الفيروس. بالإذن.‬

975
01:12:55,662 --> 01:12:59,541
‫سمعت أنك تعرفين البروفسور من وقت طويل.‬

976
01:13:01,752 --> 01:13:02,961
‫معرفة شخصية.‬

977
01:13:05,130 --> 01:13:06,673
‫يهمك أمره.‬

978
01:13:08,467 --> 01:13:12,930
‫وأنت مستعدة للتحالف مع شخص‬
‫شرير مثلي لحمايته.‬

979
01:13:13,097 --> 01:13:14,431
‫أليس كذلك؟‬

980
01:13:18,352 --> 01:13:21,980
‫باستطاعة منظمتي العثور على البروفسور.‬

981
01:13:42,334 --> 01:13:45,546
‫البندقية إيطاليا‬
‫2:49 بعد الظهر‬

982
01:13:49,800 --> 01:13:52,344
‫إن أردت نشر وباء، فهذا أفضل مكان.‬

983
01:13:52,845 --> 01:13:53,971
‫نعم.‬

984
01:13:54,680 --> 01:13:57,891
‫20 مليون زائر كل سنة من كل أنحاء العالم.‬

985
01:13:58,475 --> 01:13:59,476
‫خلال الطاعون الأسود...‬

986
01:13:59,852 --> 01:14:04,189
‫...أجبِرت كل السفن بالبقاء‬
‫في المرفأ 40 يوماً...‬

987
01:14:04,356 --> 01:14:06,525
‫...قبل السماح لطاقمها بدخول المدينة.‬

988
01:14:06,692 --> 01:14:09,111
‫وذلك للتأكد من أنهم لا يحملون الطاعون.‬

989
01:14:09,278 --> 01:14:13,657
‫أصل كلمة كرنتينا هو كوارنتا الإيطالية،‬
‫أي أربعين.‬

990
01:14:14,741 --> 01:14:16,660
‫أنت تعود إلى طبيعتك يا بروفسور.‬

991
01:14:18,245 --> 01:14:19,371
‫هناك.‬

992
01:14:20,080 --> 01:14:21,498
‫الخيول.‬

993
01:14:28,172 --> 01:14:31,967
‫ليست أصلية، فالأصلية محفوظة في متحف.‬

994
01:14:32,134 --> 01:14:34,887
‫علينا الإسراع فبوشار يعرف بمجيئنا إلى هنا.‬

995
01:14:38,182 --> 01:14:41,977
‫اسألي المرشدة إن كانت رؤوس هذه الخيول‬
‫قد قُطعت.‬

996
01:14:56,617 --> 01:15:00,829
‫في الحروب الصليبية سُرقت الخيول‬
‫من القسطنطينية.‬

997
01:15:04,291 --> 01:15:05,667
‫الخيل. اركع.‬

998
01:15:08,253 --> 01:15:11,048
‫لكنها كانت أكبر من أن تحمّل في السفن.‬

999
01:15:13,383 --> 01:15:15,636
‫فنُزعت رؤوسها ثم أعيد وصلها.‬

1000
01:15:15,802 --> 01:15:17,095
‫من فعل ذلك؟‬

1001
01:15:19,264 --> 01:15:22,351
‫- إنريكو داندولو.‬
‫- القاضي المعمّر.‬

1002
01:15:23,143 --> 01:15:24,603
‫طبعاً، إنريكو داندولو.‬

1003
01:15:24,770 --> 01:15:27,105
‫جعل البندقية تشارك في الحروب الصليبية.‬

1004
01:15:27,272 --> 01:15:31,318
‫وبدل الإبحار إلى مصر‬
‫نهبت سفنه القسطنطينية.‬

1005
01:15:31,985 --> 01:15:33,695
‫آسف. طبعاً.‬

1006
01:15:34,154 --> 01:15:36,448
‫متحف الحكمة المقدسة المذهّب.‬

1007
01:15:37,783 --> 01:15:39,576
‫هل أخطأنا في البازيليك؟‬

1008
01:15:39,743 --> 01:15:41,328
‫بل أخطأنا في البلد.‬

1009
01:15:42,579 --> 01:15:45,207
‫حكم داندولو البندقية لكنه لم يُدفن هنا.‬

1010
01:15:45,374 --> 01:15:46,375
‫أين دُفن إذاً؟‬

1011
01:15:46,542 --> 01:15:48,210
‫آيا صوفيا.‬

1012
01:15:48,794 --> 01:15:50,754
‫- إسطنبول.‬
‫- إسطنبول.‬

1013
01:16:37,217 --> 01:16:38,468
‫هناك دائماً مخرج.‬

1014
01:16:40,178 --> 01:16:41,179
‫هنا، هنا.‬

1015
01:16:48,812 --> 01:16:50,772
‫لنحاول فتح هذه.‬

1016
01:16:50,939 --> 01:16:52,524
‫سأساعدك.‬

1017
01:16:53,400 --> 01:16:54,401
‫أنا ممسك بقدمك.‬

1018
01:17:11,627 --> 01:17:13,045
‫أيمكنك بلوغها؟‬

1019
01:17:26,683 --> 01:17:28,226
‫هل من أحد هناك؟‬

1020
01:17:40,530 --> 01:17:42,157
‫- مئة يورو.‬
‫- خذي.‬

1021
01:18:37,462 --> 01:18:38,839
‫ماذا تفعلين؟‬

1022
01:18:40,298 --> 01:18:43,927
‫قلتَ عنه إنه قاتل ومضطرب عقلياً.‬

1023
01:18:45,637 --> 01:18:46,638
‫ماذا؟‬

1024
01:18:47,180 --> 01:18:49,516
‫لكن التاريخ سيذكرنا على أننا منقِذون.‬

1025
01:18:52,769 --> 01:18:55,856
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

1026
01:18:58,108 --> 01:19:00,444
‫أنا لا أخاف من فعل اللازم.‬

1027
01:19:03,613 --> 01:19:06,074
‫لكن ما يرعبني هو عدم فعل شيء.‬

1028
01:19:06,241 --> 01:19:09,828
‫ترك اللغز والمؤشر لك أنت.‬

1029
01:19:09,995 --> 01:19:13,457
‫هل كنت تعرفين زوبريست؟‬

1030
01:19:13,999 --> 01:19:15,542
‫أعرفه؟‬

1031
01:19:16,209 --> 01:19:17,919
‫كنت أحبه.‬

1032
01:19:18,920 --> 01:19:20,797
‫وأنت ترتدي بدلته.‬

1033
01:19:22,257 --> 01:19:24,509
‫لا سيينا. لا.‬

1034
01:19:24,676 --> 01:19:26,303
‫شكراً روبرت.‬

1035
01:19:28,847 --> 01:19:30,891
‫شكراً على كل شيء.‬

1036
01:19:32,434 --> 01:19:34,269
‫لا! لا!‬

1037
01:19:34,436 --> 01:19:35,520
‫سيينا، لا!‬

1038
01:19:36,855 --> 01:19:38,190
‫سيينا!‬

1039
01:19:38,857 --> 01:19:41,067
‫لا سيينا! لا!‬

1040
01:20:09,888 --> 01:20:12,098
‫تمهلي، فأنت سريعة جداً.‬

1041
01:20:36,081 --> 01:20:38,333
‫لا أصدق!‬

1042
01:20:38,500 --> 01:20:41,878
‫- استغرقني اللغز 3 أيام.‬
‫- سهل للغاية.‬

1043
01:20:42,045 --> 01:20:44,339
‫العصر المذهّب، مارك تواين.‬

1044
01:20:52,305 --> 01:20:53,682
‫ما أروعها!‬

1045
01:21:05,026 --> 01:21:07,529
‫كل شيء قبلك كان...‬

1046
01:21:09,656 --> 01:21:11,074
‫...فكرة عابرة.‬

1047
01:21:14,077 --> 01:21:15,662
‫والآن هو حقيقة.‬

1048
01:21:18,123 --> 01:21:22,502
‫الحب يدفع الروح إلى العمل.‬

1049
01:21:28,258 --> 01:21:29,885
‫لا يحق لك هذا.‬

1050
01:21:30,886 --> 01:21:32,679
‫تقتبس لي من دانتي.‬

1051
01:21:35,640 --> 01:21:37,350
‫لكن الكلمة هي الجمال...‬

1052
01:21:38,226 --> 01:21:39,686
‫...لا الحب.‬

1053
01:21:55,160 --> 01:21:56,286
‫ماذا؟‬

1054
01:21:59,998 --> 01:22:01,791
‫نحن قبل منتصف الليل بدقيقة.‬

1055
01:22:04,794 --> 01:22:06,963
‫هذا أقرب مما توقعته.‬

1056
01:22:11,176 --> 01:22:12,844
‫إلى أين سنذهب؟‬

1057
01:22:22,604 --> 01:22:23,980
‫فهمت.‬

1058
01:22:27,150 --> 01:22:29,569
‫خططنا له معاً.‬

1059
01:22:30,070 --> 01:22:31,488
‫صممناه معاً.‬

1060
01:22:34,824 --> 01:22:37,243
‫أما هذا الجزء فهو لك وحدك.‬

1061
01:22:37,410 --> 01:22:41,456
‫من الأفضل ألا تعرفي المكان.‬

1062
01:22:44,542 --> 01:22:45,877
‫ماذا لو عثروا عليك أولاً؟‬

1063
01:22:50,131 --> 01:22:51,424
‫ماذا ستفعل؟‬

1064
01:22:56,221 --> 01:22:58,598
‫إن أردت أن تعرف أنك لست وحدك...‬

1065
01:23:00,100 --> 01:23:02,102
‫...يجب أن تبدأ بالوثوق بي.‬

1066
01:23:02,268 --> 01:23:04,646
‫إن لم نتخذ إجراءً فورياً وجريئاً...‬

1067
01:23:05,355 --> 01:23:07,232
‫...فإن الانقراض السادس...‬

1068
01:23:08,274 --> 01:23:09,859
‫...سيكون انقراضنا نحن.‬

1069
01:23:22,831 --> 01:23:24,165
‫كنت على حق.‬

1070
01:23:27,419 --> 01:23:29,504
‫سأخترع لك لغزاً آخر.‬

1071
01:23:32,048 --> 01:23:33,842
‫في آخره الجحيم.‬

1072
01:23:34,259 --> 01:23:39,139
‫إن حدث لي شيء فسيصلك أول خيط.‬

1073
01:23:39,431 --> 01:23:42,100
‫أعرفك أنك ستقومين بالواجب.‬

1074
01:23:42,976 --> 01:23:44,728
‫من يبحث يجد.‬

1075
01:23:49,190 --> 01:23:50,817
‫لست وحدك.‬

1076
01:24:54,506 --> 01:24:55,882
‫إذاً...‬

1077
01:24:56,174 --> 01:24:59,427
‫...كانت الشابة الجميلة مغرمة بالشرير.‬

1078
01:25:00,678 --> 01:25:01,679
‫هذه الأمور تحدث.‬

1079
01:25:04,099 --> 01:25:05,767
‫تبدو خائب الأمل.‬

1080
01:25:07,811 --> 01:25:09,145
‫سأمهلك دقيقة.‬

1081
01:25:09,312 --> 01:25:13,983
‫ليست إليزابيث من يريد الفيروس لبيعه.‬

1082
01:25:14,818 --> 01:25:15,819
‫بل أنت...‬

1083
01:25:17,445 --> 01:25:19,155
‫تم استغلالك.‬

1084
01:25:20,406 --> 01:25:24,577
‫وضع أناس خططاً محكمة لتفعل ما يريدونه.‬

1085
01:25:26,538 --> 01:25:28,414
‫أما أنا؟‬

1086
01:25:30,083 --> 01:25:31,751
‫فأسلوبي مباشر جداً.‬

1087
01:25:31,918 --> 01:25:35,547
‫وقد سنحت لي فرصة كبيرة.‬

1088
01:25:35,713 --> 01:25:38,341
‫أين الفيروس؟‬

1089
01:25:44,013 --> 01:25:45,682
‫بربك يا بروفسور!‬

1090
01:25:46,641 --> 01:25:48,726
‫كم عدد الأحياء في العالم؟‬

1091
01:25:50,103 --> 01:25:52,730
‫كم عدد الأحياء الذين سيولدون؟‬

1092
01:25:55,567 --> 01:25:58,611
‫لا ضير من إزالة الفائض من حين لآخر.‬

1093
01:26:04,450 --> 01:26:05,618
‫فهذا مفيد.‬

1094
01:26:08,288 --> 01:26:10,832
‫رأيت كوارث طبيعية كثيرة.‬

1095
01:26:10,999 --> 01:26:13,585
‫مجاعات وأعاصير وكوليرا.‬

1096
01:26:14,043 --> 01:26:15,336
‫أوَتعلم؟‬

1097
01:26:16,880 --> 01:26:19,340
‫إنها تصيب أحياناً من يجب أن يموتوا.‬

1098
01:26:20,300 --> 01:26:23,469
‫- هذه همجية.‬
‫- البشرية همجية.‬

1099
01:26:23,970 --> 01:26:27,307
‫الحياة رخيصة ولكن إن وُجدت وسيلة‬
‫لإنهائها جماعياً.‬

1100
01:26:27,473 --> 01:26:29,851
‫فسيتهافت كثيرون إلى شرائها.‬

1101
01:26:37,817 --> 01:26:40,278
‫سأسألك لآخر--‬

1102
01:26:44,866 --> 01:26:45,950
‫آسف جداً.‬

1103
01:26:49,370 --> 01:26:50,580
‫لم أجد حلاً آخر.‬

1104
01:26:52,582 --> 01:26:54,209
‫عليّ الإسراع في ذلك.‬

1105
01:26:54,375 --> 01:26:56,544
‫كلما قلّ الدم كان أفضل.‬

1106
01:26:57,629 --> 01:26:58,838
‫من أنت؟‬

1107
01:27:01,132 --> 01:27:02,759
‫أنا معقّب الأمور.‬

1108
01:27:03,134 --> 01:27:05,929
‫تشمل خدمات شركتي توليد الأوهام.‬

1109
01:27:06,304 --> 01:27:07,972
‫فأنت لم تصب قط في رأسك.‬

1110
01:27:11,017 --> 01:27:13,937
‫لكني فقدت ذاكرتي.‬

1111
01:27:14,103 --> 01:27:15,939
‫بطريقة كيميائية.‬

1112
01:27:16,105 --> 01:27:19,359
‫حقنّاك بإبرة بنزيوديازيبين.‬

1113
01:27:19,984 --> 01:27:24,197
‫آسف فهو يتسبب بطفح جلدي.‬
‫لكنه يزول بعد يوم.‬

1114
01:27:28,368 --> 01:27:32,163
‫كل هذا كان تمثيلاً؟‬

1115
01:27:32,330 --> 01:27:34,207
‫أفضّل عبارة واقع مختلق.‬

1116
01:27:35,458 --> 01:27:39,379
‫خطفك عملائي...‬

1117
01:27:39,837 --> 01:27:43,341
‫...وجعلوك تفقد ذاكرتك لتعود بتحليلاتك‬
‫إلى الصفر...‬

1118
01:27:43,508 --> 01:27:47,011
‫...بحيث تركز هذه المرة على مساعدتنا نحن.‬

1119
01:27:48,304 --> 01:27:49,722
‫صنعوا شقاً صغيراً...‬

1120
01:27:49,889 --> 01:27:51,724
‫...في فروة رأسك...‬

1121
01:27:51,891 --> 01:27:54,018
‫...ليُظن أنه جرح رصاصة.‬

1122
01:27:55,478 --> 01:27:57,897
‫لا أقفال في أبواب المستشفيات.‬

1123
01:27:58,273 --> 01:27:59,565
‫تماماً.‬

1124
01:27:59,983 --> 01:28:01,442
‫أحسنت!‬

1125
01:28:01,609 --> 01:28:04,737
‫ماذا عن الشرطية التي قتلت الطبيب‬
‫في المستشفى؟‬

1126
01:28:04,904 --> 01:28:07,407
‫تعمل معي أيضاً، كانت طلقاتها خلبية.‬

1127
01:28:08,366 --> 01:28:10,410
‫وزُرعت مفرقعات صغيرة في الباب.‬

1128
01:28:10,576 --> 01:28:12,245
‫كان الطبيب عميلاً والدم مزيفاً.‬

1129
01:28:12,412 --> 01:28:16,374
‫سائق التاكسي في المستشفى يعمل‬
‫لحسابنا أيضاً.‬

1130
01:28:16,791 --> 01:28:21,546
‫في قصر فيكيو حاولت قتلي‬
‫برصاص حقيقي.‬

1131
01:28:22,922 --> 01:28:24,173
‫بأوامر مني.‬

1132
01:28:24,716 --> 01:28:29,304
‫حين بدا أن الخطة تتداعى، حاولت محو كل شيء.‬

1133
01:28:29,470 --> 01:28:30,972
‫بقتلي؟‬

1134
01:28:31,139 --> 01:28:33,641
‫أعتذر من كل قلبي، سيد لانغدون.‬

1135
01:28:41,441 --> 01:28:43,735
‫بالمقابل خسرت عميلة متمرسة.‬

1136
01:28:45,320 --> 01:28:48,906
‫يستلزم مجال عملي المرونة‬
‫لكثرة تقلب الأحداث.‬

1137
01:28:51,075 --> 01:28:53,202
‫انظر إلى وضعنا الآن.‬

1138
01:28:53,911 --> 01:28:56,289
‫أعرف أني أسأت التصرف معك.‬

1139
01:28:59,292 --> 01:29:01,252
‫ولكن هناك لغز يلزم حله.‬

1140
01:29:01,419 --> 01:29:03,463
‫ومن أفضل منك في حله؟‬

1141
01:29:04,672 --> 01:29:06,424
‫أشح بوجهك من فضلك.‬

1142
01:29:20,104 --> 01:29:21,898
‫ليس أفضل تمويه أقوم به.‬

1143
01:29:22,815 --> 01:29:25,026
‫لكنه يكفي لتضليل الإيطاليين.‬

1144
01:29:26,319 --> 01:29:31,449
‫كان له أتباع كثيرون،‬
‫لكن سيينا قصدتني لطلب العون‬

1145
01:29:31,616 --> 01:29:33,618
‫أو هذا ما اعتقدته.‬

1146
01:29:33,785 --> 01:29:37,872
‫قصدتنا بعد وقت قصير من موت زوبريست.‬

1147
01:29:39,248 --> 01:29:41,918
‫علمت بطريقة ما أن زوبريست زبون لدينا.‬

1148
01:29:42,460 --> 01:29:45,963
‫قالت إنه كان يصنع شيئاً يقتل إن وقع‬
‫في الأيدي الخطأ.‬

1149
01:29:46,130 --> 01:29:49,133
‫لم تتحدث عن وباء، لكن ما سمعناه أخافنا.‬

1150
01:29:49,300 --> 01:29:53,054
‫فوافقنا على العمل معها للعثور على مشروعه.‬

1151
01:29:53,221 --> 01:29:57,100
‫وحين استقدمتك د. سنسكي،‬
‫أردنا انتهاز الفرصة.‬

1152
01:29:57,809 --> 01:30:00,978
‫- إليزابيث هي من أتى لرؤيتي.‬
‫- نعم.‬

1153
01:30:01,395 --> 01:30:04,607
‫حصلت على مؤشر فاراداي‬
‫من العميل بوشار.‬

1154
01:30:05,399 --> 01:30:07,401
‫فأحضرته لك لتفك رموزه.‬

1155
01:30:07,568 --> 01:30:09,904
‫حتى إنها جعلته لا يفتح إلا ببصمة إبهامك.‬

1156
01:30:10,321 --> 01:30:12,115
‫فلم يبقَ عندنا خيار آخر.‬

1157
01:30:12,281 --> 01:30:13,699
‫خطفناك حين كنت معها في الشارع.‬

1158
01:30:16,410 --> 01:30:19,997
‫مشهد المستشفى جعلك تثق‬
‫بالدكتورة بروكس.‬

1159
01:30:20,748 --> 01:30:24,877
‫واتصالك بالقنصلية رد عليه أحد رجالنا.‬

1160
01:30:25,044 --> 01:30:26,462
‫بروفسور لانغدون؟‬

1161
01:30:26,629 --> 01:30:29,048
‫الحمد لله أنت حي. كنا نبحث عنك.‬

1162
01:30:29,215 --> 01:30:30,341
‫هل ما زال في حيازتك؟‬

1163
01:30:30,508 --> 01:30:32,468
‫كان المؤشر بقبضتك وأنت بقبضتنا.‬

1164
01:30:32,635 --> 01:30:36,514
‫كان الخطة تسير بسلاسة إلى أن أخذتك‬
‫بروكس منا.‬

1165
01:30:36,681 --> 01:30:39,183
‫لتحرص على إطلاق الفيروس.‬

1166
01:30:40,893 --> 01:30:42,395
‫هكذا يبدو.‬

1167
01:30:43,646 --> 01:30:45,898
‫الشباب مخيبون للآمال.‬

1168
01:30:47,692 --> 01:30:50,820
‫أبدأ بتحملهم حين يناهزون الـ 35.‬

1169
01:30:53,739 --> 01:30:55,783
‫أتيت على ذكر د. سنسكي.‬

1170
01:31:04,000 --> 01:31:05,376
‫قلقت جداً عليك.‬

1171
01:31:07,336 --> 01:31:09,672
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1172
01:31:10,089 --> 01:31:12,800
‫- متأكد؟‬
‫- أنا بخير.‬

1173
01:31:13,759 --> 01:31:15,094
‫أنا بصحة جيدة.‬

1174
01:31:16,554 --> 01:31:17,889
‫الحمد لله.‬

1175
01:31:20,850 --> 01:31:23,019
‫- أتعرف أين الفيروس؟‬
‫- في إسطنبول.‬

1176
01:31:24,687 --> 01:31:28,357
‫طائرة منظمة الصحة‬
‫5:32 مساءً‬

1177
01:31:28,566 --> 01:31:30,276
‫حان الوقت.‬

1178
01:31:31,027 --> 01:31:32,695
‫إنه يوم ولادتنا من جديد.‬

1179
01:31:33,613 --> 01:31:35,573
‫الجحيم هو خلاصنا.‬

1180
01:31:41,495 --> 01:31:44,749
‫آسفة لإقحامك في هذا بعد كل هذه السنين.‬

1181
01:31:44,916 --> 01:31:47,752
‫لا. جيد أنك فعلت ذلك.‬

1182
01:31:48,920 --> 01:31:50,880
‫التقيت زوبريست.‬

1183
01:31:51,047 --> 01:31:53,341
‫قبل سنتين وقد طلب مساعدتي.‬

1184
01:31:54,217 --> 01:31:59,305
‫أراد تأييد المنظمة لتعقيم جماعي‬
‫بالماء والطعام...‬

1185
01:32:00,056 --> 01:32:03,351
‫...فطردته من مكتبي ووضعته‬
‫تحت المراقبة...‬

1186
01:32:05,269 --> 01:32:07,188
‫لكنه اختفى...‬

1187
01:32:09,357 --> 01:32:12,485
‫أظنه لجأ عندئذ إلى سيمز.‬

1188
01:32:13,569 --> 01:32:16,322
‫كان يجب-- أجل.‬

1189
01:32:16,489 --> 01:32:17,615
‫لا أعرف.‬

1190
01:32:17,782 --> 01:32:22,411
‫لطالما لمت نفسك على أمور‬
‫لا ذنب لك فيها.‬

1191
01:32:24,956 --> 01:32:26,999
‫ما زلتَ طيباً جداً.‬

1192
01:32:43,683 --> 01:32:45,559
‫إلى المدخل هناك.‬

1193
01:32:57,488 --> 01:33:00,950
‫ليت الأمور اختلفت آنذاك.‬

1194
01:33:03,494 --> 01:33:06,747
‫لم نصن علاقتنا فانهارت.‬

1195
01:33:07,707 --> 01:33:09,375
‫أهذا ندم؟‬

1196
01:33:11,919 --> 01:33:14,088
‫فقط حين أفكر بالأمر.‬

1197
01:33:20,219 --> 01:33:23,014
‫أروع الأمور تحدث عند المداخل.‬

1198
01:33:23,806 --> 01:33:27,518
‫عند حدود الأشياء وعلى أطرافها.‬

1199
01:33:30,146 --> 01:33:34,233
‫كان صيادون يبحرون حيث يلتقي‬
‫الماء البارد والدافئ.‬

1200
01:33:34,900 --> 01:33:39,280
‫فالسمك الصغير يبلغ طرف‬
‫الماء الدافئ ويتوقف...‬

1201
01:33:39,447 --> 01:33:42,992
‫...فيخرج السمك الكبير من الماء‬
‫البارد ويأكله.‬

1202
01:33:43,159 --> 01:33:46,829
‫فيصطاد الصيادون الجميع.‬

1203
01:33:52,084 --> 01:33:53,377
‫المداخل.‬

1204
01:33:56,339 --> 01:34:00,217
‫لم يتغير فيك شيء يا روبرت.‬

1205
01:34:03,721 --> 01:34:05,598
‫في هذه الأمور تكثر الكلام.‬

1206
01:34:07,808 --> 01:34:09,226
‫ولكن في غيرها...‬

1207
01:34:10,478 --> 01:34:11,979
‫...لا تقول شيئاً.‬

1208
01:34:13,272 --> 01:34:14,648
‫إليزابيث.‬

1209
01:34:16,567 --> 01:34:21,739
‫لم أقدر أن أطلب منك عدم الذهاب إلى جنيف،‬

1210
01:34:24,325 --> 01:34:25,451
‫لم أقدر.‬

1211
01:34:25,618 --> 01:34:29,038
‫لم أرد أن أطلب منك مغادرة كيمبردج.‬

1212
01:34:35,002 --> 01:34:36,962
‫أهكذا انتهت العلاقة بيننا؟‬

1213
01:34:39,090 --> 01:34:41,092
‫لم أعد أثق بذاكرتي.‬

1214
01:34:42,551 --> 01:34:44,553
‫أنا لا أنسى شيئاً.‬

1215
01:34:45,012 --> 01:34:46,180
‫هذه نعمة.‬

1216
01:34:47,056 --> 01:34:49,767
‫لا، ليست نعمة.‬

1217
01:35:05,157 --> 01:35:08,411
‫دعوه وشأنه! ماذا تفعلون--؟‬
‫إلى أين تأخذونه؟‬

1218
01:35:08,577 --> 01:35:09,745
‫استديري!‬

1219
01:35:10,830 --> 01:35:12,915
‫لا تنظري إلي. أشيحي بوجهك.‬

1220
01:35:14,291 --> 01:35:15,292
‫توقفوا!‬

1221
01:35:20,256 --> 01:35:21,298
‫لا تنظري!‬

1222
01:35:28,806 --> 01:35:30,224
‫روبرت!‬

1223
01:35:41,902 --> 01:35:44,905
‫إسطنبول، تركيا‬
‫6:39 مساءً‬

1224
01:35:47,491 --> 01:35:48,659
‫شكراً.‬

1225
01:36:04,425 --> 01:36:07,511
‫جامعة إسطنبول.‬

1226
01:36:25,613 --> 01:36:27,114
‫أنا صديقة للشاعر.‬

1227
01:36:46,717 --> 01:36:48,511
‫لماذا مات زوبريست؟‬

1228
01:36:49,094 --> 01:36:50,888
‫لكي يعيش الآخرون.‬

1229
01:36:53,724 --> 01:36:56,352
‫أتيت من مسافة بعيدة لأكمل المهمة.‬

1230
01:36:57,102 --> 01:37:01,065
‫صممنا النظام بحيث يطلق الفيروس‬
‫في منتصف ليل اليوم،‬

1231
01:37:01,232 --> 01:37:03,484
‫لكن آخرين قادمون للعرقلة.‬

1232
01:37:03,651 --> 01:37:07,363
‫يجب أن أجده قبلهم وأسبب انفجاراً‬
‫لأضمن إطلاقه.‬

1233
01:37:08,948 --> 01:37:10,449
‫كيف نساعدك؟‬

1234
01:37:13,494 --> 01:37:15,788
‫خلال طاعون يوستنيانوس...‬

1235
01:37:15,955 --> 01:37:18,791
‫...كان يموت 5 آلاف شخص كل يوم‬
‫في شوارع إسطنبول.‬

1236
01:37:18,958 --> 01:37:21,418
‫إنها الحد بين الشرق والغرب، مدخل آخر.‬

1237
01:37:21,585 --> 01:37:24,547
‫- تفشي الوباء بالسفر جواً.‬
‫- لهذا السبب اختارها.‬

1238
01:37:26,131 --> 01:37:28,050
‫إن كان الكيس سليماً يمكننا احتواؤه.‬

1239
01:37:28,217 --> 01:37:30,928
‫ولكن إن مزقه أحد قبل وصولنا...‬

1240
01:37:31,762 --> 01:37:36,517
‫...فسيصاب به 95 بالمئة من سكان العالم‬
‫في 4 إلى 7 أيام.‬

1241
01:37:51,323 --> 01:37:54,201
‫آيا صوفيا‬
‫7:53 مساءً‬

1242
01:38:09,842 --> 01:38:14,638
‫برفسور، دكتورة.‬
‫اسمي مرسات وأنا القيّم هنا.‬

1243
01:38:23,981 --> 01:38:26,066
‫هل تم إخلاء المكان بالكامل؟‬

1244
01:38:26,233 --> 01:38:29,486
‫نعم إلى الحد الممكن فهو كبير جداً.‬

1245
01:38:29,653 --> 01:38:32,281
‫أيمكنك إخباري عمّ تبحثون بالتحديد؟‬

1246
01:38:32,448 --> 01:38:34,617
‫قبر إنريكو داندولو.‬

1247
01:38:34,783 --> 01:38:36,368
‫نعم. من هنا.‬

1248
01:38:44,376 --> 01:38:46,003
‫هنريكوس داندولو.‬

1249
01:38:46,170 --> 01:38:50,090
‫اركع في متحف الحكمة المقدسة المذهّب.‬

1250
01:38:50,674 --> 01:38:53,969
‫واستمع إلى أصوات تقاطر الماء.‬

1251
01:38:58,057 --> 01:39:01,435
‫غُص في القصر المغمور.‬

1252
01:39:06,023 --> 01:39:09,026
‫- أسمع ماءً يجري تحت هذه الحجارة؟‬
‫- إلى أين؟‬

1253
01:39:10,361 --> 01:39:12,154
‫هذه مياه صرف تذهب إلى خزان المدينة.‬

1254
01:39:12,321 --> 01:39:17,368
‫نبحث عن فسحة تحت الأرض مع أعمدة‬
‫وإضاءة اصطناعية.‬

1255
01:39:17,534 --> 01:39:19,787
‫هذا هو. الخزان القديم.‬

1256
01:39:19,953 --> 01:39:22,539
‫إنه يريباتان ساراي من القرن السادس.‬

1257
01:39:22,706 --> 01:39:24,458
‫البعض يدعوه القصر المغمور.‬

1258
01:39:24,875 --> 01:39:25,918
‫خذنا إلى هناك!‬

1259
01:39:26,293 --> 01:39:28,337
‫لا تعني كلماته إلا أمراً واحداً.‬

1260
01:39:28,504 --> 01:39:31,382
‫يريباتان ساراي، القصر المغمور.‬

1261
01:39:31,548 --> 01:39:35,552
‫حين ننزل إلى هناك سترين ما وصفه بالتحديد.‬

1262
01:39:40,265 --> 01:39:41,308
‫كيف أستخدم هذا؟‬

1263
01:39:43,477 --> 01:39:46,230
‫هناك مادة متفجرة في معجون كل حجر.‬

1264
01:39:46,397 --> 01:39:49,066
‫والجهاز مزود بزر تفجير.‬

1265
01:39:49,858 --> 01:39:53,070
‫اتصال من هذا الهاتف سيسبب الانفجار.‬

1266
01:39:53,237 --> 01:39:54,571
‫وهل يكفي لتمزيق الكيس؟‬

1267
01:39:55,280 --> 01:39:57,950
‫الجدران إسمنتية من حوله.‬

1268
01:39:58,117 --> 01:40:02,121
‫يجب أن تتباعد القنبلتان لأقصى حد‬
‫في زوايا مختلفة.‬

1269
01:40:02,287 --> 01:40:04,081
‫هذا سيمزق الكيس.‬

1270
01:40:09,670 --> 01:40:14,091
‫يذكر التاريخ أن الطاعون الأسود تسبب‬
‫بالبؤس والموت.‬

1271
01:40:14,258 --> 01:40:16,427
‫لكنه لا يقول لنا...‬

1272
01:40:16,593 --> 01:40:21,223
‫...أنه قلل أيضاً من عدد السكان‬
‫ومهّد للنهضة.‬

1273
01:40:21,390 --> 01:40:24,935
‫نحن نتقدم بسرعة نحو دائرة‬
‫الجحيم السابعة.‬

1274
01:40:25,102 --> 01:40:26,729
‫المنتحرون والمسرفون.‬

1275
01:40:26,895 --> 01:40:29,440
‫لمَ نفضّل التألم لاحقاً على التألم الآن؟‬

1276
01:40:29,606 --> 01:40:34,236
‫لمَ لا نتقبل الألم؟ فبإمكانه أن ينقذنا.‬

1277
01:40:35,863 --> 01:40:37,364
‫تفهمين كلامي، أليس كذلك؟‬

1278
01:40:37,823 --> 01:40:39,950
‫أرى أنك تفهمينه.‬

1279
01:40:40,367 --> 01:40:43,120
‫يجب أن أعرف أني لست وحدي.‬

1280
01:40:57,426 --> 01:40:58,552
‫ما أكثر الناس هنا!‬

1281
01:40:59,762 --> 01:41:00,929
‫أحسن اختيار المكان.‬

1282
01:41:01,096 --> 01:41:04,975
‫أريد خرائط لكل الأقنية من وإلى الخزان.‬

1283
01:41:05,434 --> 01:41:08,979
‫طبقوا بروتوكولات العزل والاحتواء.‬

1284
01:41:09,146 --> 01:41:11,607
‫مع حواجز مادية وكيميائية-- مهلاً.‬

1285
01:41:15,068 --> 01:41:18,739
‫- أهو مصدر مياه المدينة؟‬
‫- في الماضي، ولكن تطورنا.‬

1286
01:41:18,906 --> 01:41:22,284
‫- ولكن فيه ماء؟‬
‫- نعم فهو يتسرب إلى قلب الأرض.‬

1287
01:41:22,451 --> 01:41:24,953
‫- ما سبب كثرة الناس هنا؟‬
‫- إنه معلم سياحي.‬

1288
01:41:25,120 --> 01:41:26,580
‫وانتقال الصوت ممتاز هنا.‬

1289
01:41:27,247 --> 01:41:30,167
‫الليلة يقام حفل موسيقي بمناسبة‬
‫الانقلاب الصيفي.‬

1290
01:41:30,334 --> 01:41:33,003
‫يأتي أناس من كل العالم لسماعه.‬

1291
01:41:33,629 --> 01:41:35,964
‫لقد اخترع هباءً بيولوجياً.‬

1292
01:41:36,673 --> 01:41:38,509
‫إذاً سينتشر في الهواء.‬

1293
01:41:38,926 --> 01:41:42,262
‫- أخلوا المكان.‬
‫- لا، بل امنعوا الخروج.‬

1294
01:41:43,806 --> 01:41:47,100
‫شوشوا كل الاتصالات فلا يتم تلقي‬
‫أو إرسال رسالة.‬

1295
01:41:47,267 --> 01:41:48,560
‫مفهوم.‬

1296
01:41:50,395 --> 01:41:51,814
‫فلندخل.‬

1297
01:41:56,109 --> 01:41:58,612
‫لست مضطراً لمرافقتنا يا روبرت.‬

1298
01:41:59,112 --> 01:42:00,614
‫بلى.‬

1299
01:42:16,088 --> 01:42:20,759
‫مياه حمراء كالدم لبحيرة لا تنعكس‬
‫عليها نجوم.‬

1300
01:42:20,926 --> 01:42:22,636
‫يا إلهي! هذه متاهة.‬

1301
01:42:23,303 --> 01:42:24,847
‫ما عدد الأقسام؟‬

1302
01:42:25,013 --> 01:42:27,641
‫هناك العشرات أيها البروفسور.‬

1303
01:42:29,685 --> 01:42:31,061
‫لنعثر عليه.‬

1304
01:42:31,228 --> 01:42:33,981
‫تحققوا من كل قسم وكل عمود.‬

1305
01:42:34,147 --> 01:42:35,816
‫تحققوا منها كلها.‬

1306
01:42:35,983 --> 01:42:37,192
‫تفرقوا.‬

1307
01:42:47,786 --> 01:42:49,788
‫اقطعوا شبكات الهاتف الجوال الآن.‬

1308
01:42:49,955 --> 01:42:51,498
‫- الاتصالات ممنوعة.‬
‫- حاضر سيدي.‬

1309
01:42:59,214 --> 01:43:02,134
‫مَن جهة اتصالنا الأميركي؟‬
‫أنا بحاجة للمساعدة.‬

1310
01:43:04,845 --> 01:43:07,598
‫- من هنا، ميدوزا.‬
‫- الروح اليونانية؟ لماذا؟‬

1311
01:43:07,973 --> 01:43:12,185
‫إنها تنتمي إلى فئة وحوش العالم السفلي.‬

1312
01:43:12,644 --> 01:43:14,605
‫- هذه؟‬
‫- نعم.‬

1313
01:43:14,771 --> 01:43:17,649
‫هذا اللون وهذه الأعمدة‬
‫هي ما رأيناه في الفيديو.‬

1314
01:43:18,442 --> 01:43:21,111
‫تفرقوا في هذا الحيز وتحققوا من الأعمدة.‬

1315
01:43:21,278 --> 01:43:24,531
‫- سأدقق في الجدار.‬
‫- الزوايا وتحت الممشى.‬

1316
01:43:25,115 --> 01:43:28,827
‫إن عثرتم على شيء بلغوني فوراً.‬

1317
01:43:29,286 --> 01:43:33,498
‫الكيس في مكان ما هنا. كل ثانية تهمّ.‬

1318
01:43:47,137 --> 01:43:49,264
‫عفواً، عفواً. ماذا يجري؟‬

1319
01:43:49,431 --> 01:43:51,391
‫من فضلك تنحّ جانباً.‬

1320
01:43:52,309 --> 01:43:54,519
‫تنحوا جانباً كلكم.‬

1321
01:44:30,847 --> 01:44:33,725
‫سيداتي سادتي، حافظوا على الهدوء.‬

1322
01:44:44,569 --> 01:44:45,696
‫وجدته!‬

1323
01:44:45,862 --> 01:44:46,863
‫ولادة جديدة.‬

1324
01:44:47,030 --> 01:44:48,407
‫إنه هنا عند تلك الزاوية.‬

1325
01:45:29,114 --> 01:45:30,115
‫كلا!‬

1326
01:45:51,762 --> 01:45:54,222
‫- فريق المواد الخطرة غير جاهز.‬
‫- لا يمكن الانتظار.‬

1327
01:45:58,393 --> 01:46:00,604
‫بسرعة، قد يتمزق بأية لحظة.‬

1328
01:46:25,212 --> 01:46:26,755
‫سيينا!‬

1329
01:46:28,882 --> 01:46:30,133
‫سيينا!‬

1330
01:46:36,807 --> 01:46:39,643
‫أيعمل مكعب غاز النيتروجين رغم عدم‬
‫وقاية اليدين؟‬

1331
01:46:39,810 --> 01:46:41,269
‫- مبدئياً.‬
‫- آمل ذلك.‬

1332
01:46:51,238 --> 01:46:53,156
‫سيينا! سيينا.‬

1333
01:46:53,323 --> 01:46:56,952
‫عددنا كبير هنا. لن تصلي إلى الكيس قبلنا.‬

1334
01:46:57,119 --> 01:46:59,913
‫صحيح ولكن بإمكاني جعله يتمزق.‬

1335
01:47:00,080 --> 01:47:03,625
‫لا تفعلي هذا سيينا.‬
‫ستقتلين أناساً أبرياء.‬

1336
01:47:03,792 --> 01:47:07,504
‫نعم سيموت أناس كثيرون،‬
‫ولكن سنتفادى أزمة.‬

1337
01:47:10,048 --> 01:47:11,174
‫هذا ما تفرضه الطبيعة.‬

1338
01:47:11,341 --> 01:47:14,094
‫وهذا لا يبطئ المشكلة بل يحلها‬
‫بشكل دائم.‬

1339
01:47:14,261 --> 01:47:18,348
‫قتل المليارات لإنقاذ الحياة؟‬
‫هذا منطق الطغاة.‬

1340
01:47:18,515 --> 01:47:21,893
‫- للمصلحة العامة--‬
‫- العبقري لا يحظى بحقوق إضافية.‬

1341
01:47:22,060 --> 01:47:25,564
‫بل تلقى عليه مسؤولية التحرك‬
‫حين لا يتحرك الآخرون.‬

1342
01:47:25,730 --> 01:47:27,149
‫تريدين فعل شيء؟ جيد.‬

1343
01:47:27,315 --> 01:47:30,861
‫حذري بأعلى صوتك وابتكري وخذي القيادة!‬

1344
01:47:31,027 --> 01:47:36,283
‫من يحب البشر وهذا الكوكب يفعل‬
‫أي شيء لإنقاذهم.‬

1345
01:47:36,449 --> 01:47:40,829
‫أكبر الخطايا في تاريخ البشر‬
‫ارتكبت باسم الحب.‬

1346
01:47:40,996 --> 01:47:43,373
‫لا أحد سيعتبر هذه الفعلة حباً.‬

1347
01:47:43,540 --> 01:47:45,083
‫سيكونون أحياء.‬

1348
01:47:46,126 --> 01:47:48,712
‫لا يهم ما يقولونه عنا.‬

1349
01:47:51,923 --> 01:47:52,924
‫لا إشارة.‬

1350
01:49:31,690 --> 01:49:33,566
‫ماذا تفعل؟‬

1351
01:49:33,733 --> 01:49:34,734
‫لا!‬

1352
01:50:24,284 --> 01:50:25,994
‫لا تطلقا النار على العلبة.‬

1353
01:50:42,427 --> 01:50:43,428
‫روبرت ابتعد!‬

1354
01:51:00,987 --> 01:51:02,697
‫هل أنت بخير؟‬

1355
01:51:02,864 --> 01:51:03,948
‫أنا بخير.‬

1356
01:51:04,115 --> 01:51:06,826
‫أين العلبة؟ أين العلبة؟‬

1357
01:51:51,913 --> 01:51:53,081
‫تم احتواؤه.‬

1358
01:51:53,456 --> 01:51:54,999
‫لا تسرب.‬

1359
01:51:56,751 --> 01:51:59,295
‫تم احتواء الفيروس بالكامل.‬

1360
01:52:00,130 --> 01:52:01,631
‫تم احتواء الفيروس.‬

1361
01:52:01,798 --> 01:52:04,926
‫- لتستعد كل الوحدات الطبية.‬
‫- سنتولى الأمر من هنا.‬

1362
01:52:06,094 --> 01:52:08,888
‫تم احتواء الهدف ونستعد لنقله.‬

1363
01:52:14,978 --> 01:52:18,731
‫تأكد احتواؤه. أكرر، تأكد احتواؤه.‬

1364
01:52:30,410 --> 01:52:32,203
‫حسناً. سأتولى الأمر.‬

1365
01:53:04,944 --> 01:53:07,489
‫ظنت أنها بذلك تنقذ العالم.‬

1366
01:53:09,282 --> 01:53:10,783
‫هكذا ظنوا جميعاً.‬

1367
01:53:21,878 --> 01:53:23,755
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

1368
01:53:24,506 --> 01:53:27,717
‫نأخذه إلى جنيف لتصنيفه وعزله.‬

1369
01:53:28,801 --> 01:53:33,181
‫علينا توليد متتابعة ميتاجينومية‬
‫لنعرف طبيعته.‬

1370
01:53:35,517 --> 01:53:37,602
‫لدينا عمل كثير جداً.‬

1371
01:53:42,315 --> 01:53:45,360
‫وأنت؟ إلى كيمبردج؟‬

1372
01:53:48,780 --> 01:53:49,989
‫نعم.‬

1373
01:53:53,326 --> 01:53:54,452
‫د. سنسكي؟‬

1374
01:53:59,249 --> 01:54:01,584
‫الحياة تفرقنا من جديد.‬

1375
01:54:03,795 --> 01:54:06,172
‫مثل دانتي وبياتريس.‬

1376
01:54:10,385 --> 01:54:12,303
‫معي شيء لك.‬

1377
01:54:26,025 --> 01:54:28,736
‫التقطتها ليلة اختطافك.‬

1378
01:54:28,903 --> 01:54:31,531
‫أذكر أنها تعزّ عليك كثيراً.‬

1379
01:54:36,202 --> 01:54:37,954
‫نعم، هذا صحيح.‬

1380
01:54:42,375 --> 01:54:43,960
‫هل تتخيلين يوماً...‬

1381
01:54:44,836 --> 01:54:48,256
‫...أن تنجح العلاقة بيني وبينك؟‬

1382
01:54:50,049 --> 01:54:51,301
‫نعم.‬

1383
01:54:55,471 --> 01:54:58,516
‫أظن أن الحياة تخفي مفاجآت كثيرة.‬

1384
01:54:58,975 --> 01:55:00,518
‫حتى علينا.‬

1385
01:55:28,421 --> 01:55:31,966
‫فلورنسا، إيطاليا‬
‫9:00 صباحاً‬

1386
01:55:35,303 --> 01:55:38,806
‫- عفواً، أتجيد الإنكليزية؟‬
‫- نعم.‬

1387
01:55:38,973 --> 01:55:41,643
‫هل رأيت الموظفة مارتا ألفاريز؟‬

1388
01:55:41,809 --> 01:55:45,271
‫ليست هنا، فقد ولدت طفلها.‬

1389
01:55:45,438 --> 01:55:46,731
‫ولدت طفلها؟‬

1390
01:55:46,898 --> 01:55:49,651
‫هذا خبر رائع.‬

1391
01:55:49,817 --> 01:55:54,197
‫ليتكم تضيئون قناع دانتي،‬
‫فبالكاد استطعت رؤيته.‬

1392
01:55:54,364 --> 01:55:58,576
‫آسف سيدي، لكنه ليس هنا فقد سُرق.‬

1393
01:55:59,118 --> 01:56:00,995
‫حقاً؟ لكني كنت أنظر إليه للتو.‬

1394
01:56:02,830 --> 01:56:04,082
‫عفواً.‬

1395
02:01:29,991 --> 02:01:31,993
‫ترجمة‬
‫بركات أبي حنا‬
