﻿1
00:00:54,388 --> 00:00:57,683
‫منذ بعض الوقت

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,480
‫- ...الأموات...
‫- ...الراحلون حديثا...

3
00:01:04,815 --> 00:01:08,777
‫جثث بشرية غير مدفونة تعود إلى الحياة
‫وتتغذى من الأحياء.

4
00:01:08,819 --> 00:01:11,488
‫- ابقوا في الداخل.
‫- لا تغادروا منازلكم.

5
00:01:11,738 --> 00:01:14,449
‫إنها تقتات من اللحم البشري.

6
00:01:14,616 --> 00:01:16,326
‫كل الذين يموتون يصبحون مثلهم.

7
00:01:16,410 --> 00:01:18,495
‫إذا تعرضتم للعض، ستصبحون مثلهم...

8
00:01:18,620 --> 00:01:20,289
‫بوقت أقصر.

9
00:01:21,331 --> 00:01:24,668
‫ليسوا جيرانكم أو أصدقاءكم بعد الآن.

10
00:01:24,835 --> 00:01:26,295
‫زوجتي أصيبت بنوبة قلبية.

11
00:01:26,336 --> 00:01:28,630
‫ثم نهضت وهاجمتني كوحش.

12
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
‫ثقبت رأسها بأداة تصفيف الشعر.

13
00:01:30,257 --> 00:01:31,466
‫- ...الرأس...
‫- ...الدماغ...

14
00:01:31,508 --> 00:01:33,844
‫يجب التخلص من الجثث بسرعة.

15
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
‫لا وقت للترتيبات.

16
00:01:36,597 --> 00:01:38,182
‫لا وقت لحفر الجحور...

17
00:01:38,307 --> 00:01:39,933
‫فيمكن رميها على الأرض.

18
00:01:40,017 --> 00:01:42,644
‫طالما نحن أحياء، لن تفتقر إلى الطعام.

19
00:01:42,686 --> 00:01:45,981
‫يوم تفعل، سيعني ذلك أننا متنا جميعا.

20
00:01:46,190 --> 00:01:49,109
‫ليست هذه مجرد ظاهرة محلية.

21
00:01:49,193 --> 00:01:50,944
‫المدن محاصرة.

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,535
‫إذا طورت تلك المخلوقات
‫قوة التفكير والمجادلة...

23
00:01:58,660 --> 00:02:00,996
‫حتى بشكل بدائي...

24
00:02:01,330 --> 00:02:04,291
‫يقوم الناس بإنشاء قواعد
‫في المدن الكبرى...

25
00:02:04,374 --> 00:02:08,169
‫ويغزون القرى الريفية
‫بحثا عن المؤن كاللصوص.

26
00:02:12,216 --> 00:02:14,843
‫حاليا

27
00:02:16,220 --> 00:02:21,225
‫طعام

28
00:03:18,991 --> 00:03:23,954
‫محطة "‏بيغ دادي"‏

29
00:03:28,458 --> 00:03:31,962
‏-‏ يحاولون أن يكونوا مثلنا.‏
‏-‏ لا، كانوا مثلنا.‏

30
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
‫وهم يتعلمون أن يكونوا مثلنا من جديد.‏

31
00:03:34,256 --> 00:03:38,468
‫مستحيل.‏ جرثومة أو شيطان يحركهم.‏.‏.‏

32
00:03:38,594 --> 00:03:41,471
‫ثمة فرق كبير بينهم وبيننا.‏

33
00:03:42,431 --> 00:03:43,932
‫إنهم أموات.‏

34
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
‫يبدو وكأنهم يتظاهرون بأنهم أحياء.‏

35
00:03:49,229 --> 00:03:52,566
‫أليس هذا ما نفعله؟
‫نتظاهر بأننا أحياء.‏

36
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
‫إنه يعرف أننا هنا.‏

37
00:04:02,618 --> 00:04:04,077
‫رباه.‏

38
00:04:04,453 --> 00:04:06,788
‫يبدو وكأنه يتحدث إليهم.‏

39
00:04:10,417 --> 00:04:11,668
‫هيا بنا.‏

40
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
‏-‏ ثمة كثير من النفايات هذا الأسبوع.‏
‏-‏ هذه هي الحياة يا أخي.‏

41
00:04:36,693 --> 00:04:39,530
‫مجموعة نفايات.‏
‫السر هو ألا نصبح جزءا منها.‏

42
00:04:57,840 --> 00:05:00,884
‫هل تجيد استخدام هذا المسدس؟
‫أنا رام ماهر.‏

43
00:05:01,009 --> 00:05:04,054
‫ضعه جانبا يا "‏تشارلي"‏.‏
‫لا تكن متوترا أيها الفتى.‏

44
00:05:05,055 --> 00:05:06,306
‫ماذا تفعل؟

45
00:05:06,390 --> 00:05:09,142
‫أنا أحميكما.‏ لقد رحلتما من دوني.‏

46
00:05:09,226 --> 00:05:11,395
‏-‏ قلت لك أن تجهز الأمور.‏
‏-‏ فعلت ذلك.‏.‏.‏

47
00:05:11,520 --> 00:05:13,856
‫وأحميكما الآن.‏

48
00:05:14,815 --> 00:05:18,193
‏-‏ هذا أشبه بكابوس.‏
‏-‏ لدي كوابيس.‏

49
00:05:18,402 --> 00:05:21,321
‫يمكنك أن ترى أن لدي كوابيس.‏

50
00:05:21,405 --> 00:05:22,990
‫ما هو موقعك؟

51
00:05:23,073 --> 00:05:24,074
‫تفقدنا البلدة.‏

52
00:05:24,199 --> 00:05:26,910
‫إنها مليئة بالمؤن
‫و"‏الزومبي"‏.‏ أين "‏شولو"‏؟

53
00:05:26,994 --> 00:05:28,829
‫لقد أفرغ النفايات، إنه عائد.

54
00:05:28,912 --> 00:05:30,205
‫- نحن جاهزون للدخول.
‫‏-‏ حسنا.‏

55
00:05:30,247 --> 00:05:32,416
‫ضع الأزهار في المقبرة.‏

56
00:05:36,420 --> 00:05:39,089
‫"‏الأزهار في المقبرة"‏.‏
‫لماذا تدعوها كذلك يا "‏رايلي"‏؟

57
00:05:39,214 --> 00:05:40,257
‫لا أفهم.‏

58
00:05:40,340 --> 00:05:43,385
‫ليست أزهارا توضع أرضا.‏

59
00:05:43,427 --> 00:05:46,638
‫إنها أزهار جوية، تطلق في السماء.‏

60
00:05:46,722 --> 00:05:49,683
‫لهذا أحبك يا "‏تشارلي"‏.‏
‫لأنك ما زلت تؤمن بالسماء.‏

61
00:05:49,766 --> 00:05:51,143
‫نعم.‏

62
00:05:53,478 --> 00:05:55,147
‫انظر.‏

63
00:06:03,822 --> 00:06:06,742
‫إدارة الموتى

64
00:06:26,595 --> 00:06:28,096
‫قيادة حسنة.‏

65
00:06:28,180 --> 00:06:31,183
‫"‏رايلي"‏، ألا يبدو أن الله
‫لا يجيب على الاتصالات؟

66
00:06:32,267 --> 00:06:34,686
‫سآخذ دراجتي النارية.‏ ودراجتك ايضا.‏

67
00:06:34,770 --> 00:06:36,188
‫ماذا بك؟ تبدو مريعا.‏

68
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
‫ألم أقل لك ألا تضاجع نساء.‏.‏.‏

69
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
‫اسوأ منك؟ متى ستستمع إلي؟

70
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ انا لا أنتهي أبدا يا عزيزي، لماذا؟

71
00:06:44,154 --> 00:06:45,614
‫البلدة مليئة باﻠ"‏زومبي"‏.‏

72
00:06:45,697 --> 00:06:47,241
‫ككل البلدات.‏

73
00:06:47,324 --> 00:06:50,160
‫هؤلاء "‏الزومبي"‏ لا يكتفون بالمشي.‏
‫يبدو أنهم يتواصلون.‏

74
00:06:50,244 --> 00:06:52,496
‫ويفكرون.‏ وهناك شيء يحصل.‏

75
00:06:52,579 --> 00:06:54,498
‫لكنهم أغبياء يا "‏رايلي"‏.‏

76
00:06:55,666 --> 00:06:58,168
‫الموتى أغبياء أكثر مني.‏

77
00:06:58,252 --> 00:07:00,170
‫تعلمت أن تكون مفيدا، أليس كذلك؟

78
00:07:00,254 --> 00:07:01,588
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا ما يفعلونه.‏

79
00:07:01,672 --> 00:07:02,756
‫افعل شيئا مفيدا.‏

80
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
‫ليس لديك عيب واحد يفتدى، صحيح يا بني؟

81
00:07:05,008 --> 00:07:08,011
‏-‏ حصلت على هذا!‏ حصلت على هذا!‏
‏-‏ حصلت على ذلك؟ حصلت على ذلك، أيضا.‏

82
00:07:08,220 --> 00:07:11,640
‫لنبدأ العمل قبل أن أنسى ماذا أعمل.‏

83
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
‫"‏شولو"‏، أنا أتكلم إليك.‏

84
00:07:15,352 --> 00:07:17,271
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد تغير الوضع.‏

85
00:07:17,354 --> 00:07:19,982
‫كن حذرا.‏ سندخل وننفذ مهمتنا.‏.‏.‏

86
00:07:20,065 --> 00:07:22,359
‫وننسحب ويبقى الكل أحياء.‏

87
00:07:22,442 --> 00:07:25,279
‫عندما تتسلم هذه الوحدة،
‫ستديرها كما تشاء.‏

88
00:07:25,362 --> 00:07:28,907
‫لكنها ليلتي الأخيرة.‏
‫لا أريد أية هفوات.‏

89
00:07:29,700 --> 00:07:31,201
‫أهذا ما هو الأمر عليه إذا؟

90
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
‫لا يمكنك أن تسلمني
‫مسؤولية هؤلاء المختلين.‏

91
00:07:33,787 --> 00:07:35,455
‫لا أريد استلام القيادة.‏

92
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
‫أتعلم؟ إنها ليلتي الأخيرة أيضا.‏

93
00:07:39,251 --> 00:07:41,420
‫أنت، تعال إلى هنا.‏

94
00:07:41,503 --> 00:07:43,547
‫أتعرف كيف نغزو بلدة؟

95
00:07:43,630 --> 00:07:45,507
‫سأريك كيف نفعل.‏

96
00:07:45,924 --> 00:07:48,760
‫هل فاز بالجائزة الكبرى أم ماذا؟

97
00:07:50,888 --> 00:07:52,264
‫شيء ما.‏

98
00:07:54,266 --> 00:07:56,435
‫لماذا لم ننفذ المهمة ليلا؟

99
00:07:56,518 --> 00:07:58,854
‫ألن نكون بأمان نهارا؟

100
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
‫الألعاب النارية تبهر هؤلاء النتنين.‏

101
00:08:32,136 --> 00:08:33,554
‫هيا!‏

102
00:08:34,056 --> 00:08:35,599
‫نعم!‏

103
00:08:58,789 --> 00:08:59,998
‫هذا الوغد لي!‏

104
00:09:02,084 --> 00:09:03,335
‫لقد نلت منه.‏

105
00:09:52,634 --> 00:09:56,513
‫- كيف الطعام أيها الرقم ١؟
‫‏-‏ إنها معلبات في الإجمال.‏

106
00:09:56,889 --> 00:09:58,390
‫تجنبوا السمك.‏

107
00:10:02,603 --> 00:10:04,688
‏-‏ أيها الرقم ٢، أين أنت؟
‫- في الصيدلية.

108
00:10:04,771 --> 00:10:06,773
‫أتريد الاسبرين؟ ثمة الكثير معي.

109
00:10:06,857 --> 00:10:08,942
‫نحتاج إلى المضادات الحيوية.‏

110
00:10:12,446 --> 00:10:16,700
‫لقد نفذت.‏ لقد زالت أزهار السماء.‏

111
00:10:17,868 --> 00:10:20,037
‏-‏ هذا ليس جيدا، صح؟
‏-‏ لا، ليس جيدا.‏

112
00:10:38,472 --> 00:10:41,099
‫عفوا يا "‏رايلي"‏، كان يجب أن أراه.‏

113
00:10:41,225 --> 00:10:43,352
‏-‏ إصابة موفقة.‏
‏-‏ إصابة موفقة يا "‏تشارلي"‏.‏

114
00:10:43,435 --> 00:10:44,937
‫لا وجود للإصابات الموفقة.‏

115
00:10:45,020 --> 00:10:46,563
‫ماذا يجري؟

116
00:10:46,647 --> 00:10:48,774
‫جهاز إطلاق الألعاب النارية تعطل.‏

117
00:10:48,857 --> 00:10:50,400
‫أوقفها!‏

118
00:10:51,276 --> 00:10:52,528
‫ليغادر الجميع البلدة.‏

119
00:10:52,819 --> 00:10:55,030
‫بسرعة!‏ هيا!‏ انطلقوا!‏

120
00:10:55,280 --> 00:10:56,615
‫هيا!‏

121
00:11:02,829 --> 00:11:05,207
‏-‏ دقيقتان!‏
‫- قم بتغطيتنا.

122
00:11:05,290 --> 00:11:07,042
‫جهزوا أسلحتكم!‏

123
00:11:29,898 --> 00:11:33,068
‫كنت أتوقع معركة لكنها مجزرة لعينة.‏

124
00:11:51,670 --> 00:11:54,798
‫"شولو"، لدينا مشكلة.
‫تعطلت الألعاب النارية.

125
00:11:54,882 --> 00:11:58,010
‏-‏ لقد ساد السكون، أليس كذلك؟
‏-‏ "‏شولو"‏، أين أنت؟

126
00:11:58,343 --> 00:12:00,846
‫أحضر المؤن الأساسية.‏.‏.‏

127
00:12:00,929 --> 00:12:02,890
‫كما يتطلب مني عملي.‏

128
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
‫لا شيء هناك سوى الكحول.‏
‫وهو ليس أساسيا.‏

129
00:12:05,309 --> 00:12:08,145
‫ثمن إبريق الويسكي ١٥٠٠ دولار عندنا.‏

130
00:12:08,228 --> 00:12:10,522
‫يجب أن تغادر المكان، "‏شولو"‏؟

131
00:12:12,191 --> 00:12:13,901
‫سحقا!‏

132
00:12:36,924 --> 00:12:39,092
‫اشتر كل ما تريده، يا عزيزي
‫أنا أعتزم ذلك.‏

133
00:12:41,011 --> 00:12:42,054
‫تعرف ذلك يا أخي.‏

134
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
‫لأنهن ما لم يثملن.‏.‏.‏

135
00:12:44,181 --> 00:12:46,391
‫فلن تتمكن من إقناعن بمعاشرتك.‏

136
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
‫منذ متى لم تمارس الحب؟ نسيت.‏

137
00:12:50,896 --> 00:12:53,398
‫الحب لا يهمني،
‫المال فقط هذا كل ما أريده يا "‏فوكس"‏!‏

138
00:12:53,482 --> 00:12:54,566
‫ذلك كل ما أريده.‏

139
00:12:55,234 --> 00:12:56,401
‫نعم.‏

140
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
‫"‏فوكسي"‏!‏

141
00:13:02,449 --> 00:13:05,160
‏-‏ لا أستطيع استهدافه.‏
‏-‏ "‏شولو"‏، اصمد.‏

142
00:13:09,790 --> 00:13:12,501
‫إنه في مرماي يا "‏شولو"‏
‫أنا سأتولى أمره!‏

143
00:13:13,210 --> 00:13:14,461
‫كلا، أنا سأفعل.‏

144
00:13:26,598 --> 00:13:29,726
‫هلا تسدي لي خدمة يا صديقي؟

145
00:13:30,394 --> 00:13:32,813
‫في المرة المقبلة، دعني أفعل ذلك.‏

146
00:13:32,938 --> 00:13:36,275
‏-‏ وغد.‏
‏-‏ لا تكن جبانا.‏

147
00:13:37,734 --> 00:13:39,319
‫حصلت على ما أحتاج إليه.‏

148
00:13:46,159 --> 00:13:48,036
‫وشيء إضافي أيضا.‏

149
00:13:51,707 --> 00:13:53,000
‫جميل.‏

150
00:13:55,502 --> 00:13:57,087
‫التقط هذه أيها الشاب.‏

151
00:14:32,372 --> 00:14:34,041
‏-‏ لقد تعرضت للعض.‏
‏-‏ نعم، بالفعل.‏

152
00:14:34,124 --> 00:14:36,376
‫دعني أخرجك من هنا، موافق؟

153
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
‫كلا!‏ لا أريد أن أصبح واحدا منهم.‏

154
00:14:39,213 --> 00:14:41,215
‫"‏رايلي"‏، تنح جانبا.‏

155
00:14:41,381 --> 00:14:43,926
‏-‏ لا، ضع هذا جانبا.‏
‏-‏ "‏رايلي"‏ تنح جانبا.‏

156
00:14:44,009 --> 00:14:46,136
‫قلت لك أن تضعه جانبا.‏

157
00:15:13,163 --> 00:15:16,750
‫هنا "‏رايلي"‏.‏ كفوا عن إطلاق النار.‏
‫أكرر.‏ كفوا عن إطلاق النار.‏

158
00:15:16,834 --> 00:15:18,961
‫اجمعوا أغراضكم.‏ انتهينا لهذه الليلة.‏

159
00:17:30,384 --> 00:17:34,221
‏-‏ الأمور السيئة تحصل، أليس كذلك؟
‏-‏ فقط إذا سمحنا لها بذلك يا "‏تشارلي"‏.‏

160
00:17:40,769 --> 00:17:43,063
‫الحياة تستمر في منطقة "فيدلر غرين"...

161
00:17:43,146 --> 00:17:46,191
‫في قلب واحدة من أقدم المدن الأميركية.

162
00:17:46,275 --> 00:17:47,317
‫"فيدلر غرين"

163
00:17:47,442 --> 00:17:49,069
‫تحيط بها من الجوانب أنهار ضخمة...

164
00:17:49,152 --> 00:17:52,614
‫منطقة "فيدلر غرين" تقدم حياة فخمة.

165
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
‫تناولوا العشاء
‫في أحد المطاعم الفاخرة الستة.

166
00:17:55,659 --> 00:17:58,370
‫ابحثوا عن الهدية المثالية في متاجرنا.

167
00:17:58,453 --> 00:18:00,998
‫كانوا يصنعون الإعلانات الجيدة.‏

168
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
‫لا تزال تبدو جيدة.‏

169
00:18:02,541 --> 00:18:05,460
‫هناك فرق بين مكاننا وأماكن أخرى.

170
00:18:05,544 --> 00:18:07,629
‫إذا كنت تستطيع
‫أن تقدر ذلك الاختلاف...

171
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
‫ألن تبقى هنا؟

172
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
‫هيا أيها اللعين.‏.‏.‏

173
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
‫يمكنك ان تمرح معي ساعة تشاء.‏

174
00:18:15,387 --> 00:18:16,847
‫اكره العبور تحت النهر.‏

175
00:18:19,433 --> 00:18:21,643
‫هيا بنا يا "‏فوكسي"‏.‏

176
00:18:21,727 --> 00:18:23,228
‏-‏ نعم يا رجل.‏
‏-‏ تراجع يا "‏رايلي"‏.‏

177
00:18:23,312 --> 00:18:25,355
‫دعني وشأني لأنني لست بمزاج لذلك.‏

178
00:18:25,439 --> 00:18:27,983
‏-‏ أكان ذلك الشاب بمزاج لذلك؟
‏-‏ كان يعرف المخاطر.‏

179
00:18:28,066 --> 00:18:30,611
‫قبل العمل كما قبلناه جميعا
‫عارفا بالمخاطر.‏

180
00:18:30,694 --> 00:18:32,696
‫تماما، العمل.‏
‫أتعرف ما هو العمل يا "‏شولو"‏؟

181
00:18:32,779 --> 00:18:34,781
‫إنه الحصول على المؤن.‏

182
00:18:34,865 --> 00:18:37,993
‫ليس بكسب المال ببيع الكحول في الشارع.‏

183
00:18:38,076 --> 00:18:39,453
‫هل تعني هذا؟

184
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
‫انه للاحتفال لي ولأصدقائي الجدد.‏

185
00:18:41,622 --> 00:18:43,498
‫هو كذلك.‏

186
00:18:43,582 --> 00:18:45,918
‫توفي شاب الليلة في الشارع.‏.‏.‏

187
00:18:46,001 --> 00:18:48,128
‫لكي تتمكن من الاحتفال.‏

188
00:18:48,962 --> 00:18:52,799
‫هل تعرف بمن تذكرني يا "‏رايلي"‏؟
‫تذكرني بأبي.‏

189
00:18:53,759 --> 00:18:56,553
‫كان رجلا طيبا.‏
‫كنت أحبه لكنه كان مغفلا.‏

190
00:18:56,637 --> 00:18:58,847
‫لم يسع لشيء، فلم يحصل على شيء.‏

191
00:18:58,931 --> 00:19:02,559
‫ما بك يا "‏رايلي"‏؟ لا شيء.‏
‫سأحصل على منزلي الخاص يا رجل.‏

192
00:19:02,643 --> 00:19:04,353
‫منزلي الخاص.‏

193
00:19:04,853 --> 00:19:06,855
‫أنت تحلم يا "‏شولو"‏.‏
‫لن يسمحوا لك بالدخول.‏

194
00:19:06,939 --> 00:19:09,274
‫لم يسمحوا لي.‏ لسنا من النوع الملائم.‏

195
00:19:09,358 --> 00:19:11,026
‫سنرى.‏

196
00:19:11,693 --> 00:19:16,406
‫ألم يحن الوقت لكي تذهب
‫إلى منطقة "فيدلر غرين"؟

197
00:19:31,755 --> 00:19:33,382
‫"‏ديمورا"‏ للتموين.‏

198
00:19:33,465 --> 00:19:36,718
‏-‏ ماذا يوجد في هذه الصناديق؟
‏-‏ مؤن ضرورية.‏

199
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
‫من أجل "‏كوفمان"‏.‏

200
00:19:45,394 --> 00:19:46,854
‫حددوا مواعيدكم.

201
00:19:46,937 --> 00:19:48,480
‫السيد "كوفمان" يدعو...

202
00:19:48,564 --> 00:19:50,607
‫السكان إلى حفل تنكري...

203
00:19:50,691 --> 00:19:52,276
‫عشية عيد جميع القديسين.

204
00:19:52,359 --> 00:19:55,153
‫يمنع منعا باتا أن تحضروا كما أنتم.

205
00:19:55,237 --> 00:19:57,364
‫إنه غال.‏ انظري إلى ذلك.‏

206
00:19:57,447 --> 00:19:58,574
‫أتحبه؟

207
00:19:59,825 --> 00:20:00,951
‫كنت أعرف.‏.‏.‏

208
00:20:16,258 --> 00:20:18,802
‫هل لك أن تتوقف يا سيدي؟

209
00:20:18,886 --> 00:20:20,304
‫حان الوقت للتوقف يا "‏ديك"‏.‏

210
00:20:20,429 --> 00:20:21,680
‫تحتاج إلى هذه للعودة.‏

211
00:20:21,763 --> 00:20:24,474
‫حان وقت التوقف.‏

212
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
‫مرحبا يا عزيزي.‏

213
00:20:29,813 --> 00:20:32,608
‫"السبيل الوحيد الى الآب يمر بي"
‫قال الرب.‏

214
00:20:32,691 --> 00:20:34,610
‫هل تأخذ كأسا يا "‏رايلي"‏؟

215
00:20:34,693 --> 00:20:37,946
‫انظر إلي.‏
‫من الواضح أنني أحتاج إلى كأس.‏

216
00:20:39,114 --> 00:20:42,075
‫هل لك أن تسبقني يا "‏تشارلي"‏؟

217
00:20:42,159 --> 00:20:44,411
‏-‏ سأنضم إليك.‏
‏-‏ إلى أين تذهب؟

218
00:20:45,871 --> 00:20:48,207
‫يجب ان أقابل أحدهم من أجل سيارة.‏

219
00:20:50,918 --> 00:20:52,169
‫سيارة؟

220
00:21:05,390 --> 00:21:07,643
‫حسنا، هذا ما هو الأمر عليه.‏

221
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
‫الأنهار تحمينا من الجانبين.‏
‫والجسور مقفلة.‏

222
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
‫المدخل الوحيد هو "‏الممر"‏.‏

223
00:21:15,108 --> 00:21:16,568
‫هل تغطي الأسيجة المنطقة؟

224
00:21:16,652 --> 00:21:18,612
‫كيلومتر في الاتجاهين.‏

225
00:21:20,322 --> 00:21:22,491
‏-‏ "‏ستنش"‏!‏ مباشرة أمامك!‏
‏-‏ سحقا!‏

226
00:21:25,744 --> 00:21:27,871
‫لم يعودوا يقتربون.‏

227
00:21:27,955 --> 00:21:30,541
‫يعرفون أنه لا يمكنهم الدخول.‏

228
00:21:33,043 --> 00:21:35,128
‫فجري وجهه.‏

229
00:21:43,345 --> 00:21:45,848
‫إلى متى ستتركون "‏كوفمان"‏ يسيطر عليكم؟

230
00:21:45,931 --> 00:21:48,475
‫وتنظفون حذاءه وتقومون بكي سرواله؟

231
00:21:48,559 --> 00:21:51,937
‫لم يقم ببناء هذا المكان.‏
‫لقد استولى عليه.‏

232
00:21:52,020 --> 00:21:55,315
‫احتل أفضل جزء وترك لنا الجزء الحقير.‏

233
00:21:55,399 --> 00:21:58,527
‫لكن لو كان عددنا كافيا، إذا توحدنا.‏.‏.‏

234
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
‫يمكننا أن نحول المكان إلى مكان لائق.‏

235
00:22:01,113 --> 00:22:03,407
‫أبي، انظر من يوجد هنا.‏

236
00:22:04,032 --> 00:22:07,744
‫"‏رايلي دينبو"‏!‏ كنت أعمل معه.‏

237
00:22:07,953 --> 00:22:10,622
‫في تسليم التافهات الى الأوغاد.‏

238
00:22:10,706 --> 00:22:13,542
‫والطعام وغير ذلك من أمور، لنا جميعا.‏

239
00:22:14,334 --> 00:22:16,461
‫انضما إلينا، كلاكما.‏

240
00:22:16,712 --> 00:22:19,006
‫معا، لن يتمكن أحد من هزمنا.‏

241
00:22:19,089 --> 00:22:21,175
‫ما من أحد لا يهزم يا "‏موليغان"‏.‏

242
00:22:21,258 --> 00:22:23,719
‫تقلق من البقاء خارجا.‏ أترى ذلك؟

243
00:22:23,802 --> 00:22:25,929
‫لكننا مسجونون جميعا.‏

244
00:22:26,013 --> 00:22:28,640
‫أريد عالما من دون أسيجة.‏

245
00:22:29,057 --> 00:22:32,936
‏-‏ خذ، إنها مضادات حيوية لابنك.‏
‏-‏ شكرا.‏

246
00:22:38,400 --> 00:22:40,736
‏-‏ هل أنت بخير يا بني؟
‏-‏ نعم يا أبي.‏

247
00:22:53,207 --> 00:22:54,791
‫تمهل، تمهل يا "‏هستيريا"‏!‏ تمهل.‏

248
00:22:55,501 --> 00:22:59,755
‫سيد "‏ديمورا"‏.‏ السيد "‏كوفمان"‏
‫ليس في البيت.‏ وسمعت.‏.‏.‏

249
00:23:01,798 --> 00:23:06,011
‫ذلك.‏ فدعوت الأمن.‏ يجب أن يكونوا هنا.‏

250
00:23:06,094 --> 00:23:08,639
‫سأتولى الأمر.‏

251
00:23:28,450 --> 00:23:29,618
‫أين أنت؟

252
00:23:41,922 --> 00:23:43,173
‫اللعنة.‏

253
00:23:53,976 --> 00:23:55,894
‫رباه، لقد انتحر.‏

254
00:23:56,144 --> 00:23:59,064
‫سيدتي، أريدك أن تهدئي، موافقة؟
‫حاولي البقاء هادئة.‏

255
00:23:59,147 --> 00:24:02,150
‏-‏ من أنت؟ هل أنت الأمن؟
‏-‏ لا، لست الأمن.‏

256
00:24:02,317 --> 00:24:04,194
‫إذن، من أنت بحق الجحيم؟

257
00:24:04,361 --> 00:24:05,529
‫أعمل عند "‏كوفمان"‏.‏

258
00:24:05,612 --> 00:24:07,656
‫سيدتي، أريدك أن تهدئي، أرجوك.‏

259
00:24:07,739 --> 00:24:09,324
‫ماذا تفعل بذلك؟

260
00:24:09,449 --> 00:24:11,410
‫تعرفين يا سيدتي ما يجب أن أفعله.‏
‫أنا آسف.‏

261
00:24:12,035 --> 00:24:13,161
‫أبي!‏

262
00:24:13,871 --> 00:24:15,289
‫سيستدير يا سيدتي.‏

263
00:24:15,372 --> 00:24:16,707
‏-‏ لا، لن يفعل.‏
‏-‏ أرجوك.‏

264
00:24:16,790 --> 00:24:18,542
‏-‏ لا، هو بخير.‏
‏-‏ أرجوك، ليس لدينا خيار.‏

265
00:24:18,625 --> 00:24:20,544
‫لا تعقد الأمور أكثر مما يجب.‏

266
00:24:20,627 --> 00:24:22,337
‫سيدور، لا يفعل هذا!‏

267
00:24:25,257 --> 00:24:28,385
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ اسكتي.‏

268
00:24:38,187 --> 00:24:39,354
‫أيها الفتى.‏

269
00:24:53,702 --> 00:24:55,787
‫ماذا يجري هنا؟

270
00:25:05,214 --> 00:25:07,716
‫إنها مشكلتك.‏ نظفها.‏

271
00:25:11,637 --> 00:25:12,930
‫سيدتي، لا بأس.‏

272
00:25:28,779 --> 00:25:30,405
‫ماذا فعلت بسيارتي؟

273
00:25:30,489 --> 00:25:33,742
‫أية سيارة؟ آخر سيارة تركت هذه البلدة
‫قبل ثلاث سنوات.‏

274
00:25:33,825 --> 00:25:36,745
‫لا، اشتريت سيارة.‏ كانت هناك أمس.‏

275
00:25:36,828 --> 00:25:40,082
‏-‏ كان هناك رجلان يعملان عليها.‏
‏-‏ لم يكن هناك أحد هنا هذا الصباح.‏

276
00:25:41,458 --> 00:25:42,751
‫اللعين.‏

277
00:25:42,835 --> 00:25:45,045
‫ماذا حدث يا "‏رايلي"‏؟ هل تعرضت للخداع؟

278
00:25:45,128 --> 00:25:46,296
‫تعال معي.‏

279
00:25:47,840 --> 00:25:49,174
‫لقد تعرضت للخداع.‏

280
00:26:25,002 --> 00:26:27,629
‏-‏ "‏روش"‏.‏
‏-‏ كيف الحال؟

281
00:26:27,754 --> 00:26:29,506
‫عرفت أياما أفضل.‏ أين "‏شيواوا"‏؟

282
00:26:29,590 --> 00:26:31,049
‫في الخلف.‏

283
00:26:33,010 --> 00:26:34,219
‫هيا!‏

284
00:26:34,303 --> 00:26:37,389
‏-‏ ثمة حركة كبيرة اليوم.‏
‏-‏ إنها لعبة جديدة.‏

285
00:26:37,472 --> 00:26:40,350
‏-‏ على ماذا يراهنون؟
‏-‏ أسود وأحمر.‏

286
00:26:41,018 --> 00:26:44,188
‏-‏ من سيفوز بالمعركة.‏
‏-‏ النتنون لا يقاتلون.‏

287
00:26:44,396 --> 00:26:47,357
‏-‏ يقاتلون لأجل الطعام.‏
‏-‏ ما هي لائحة الطعام، هر أو كلب؟

288
00:26:47,441 --> 00:26:49,860
‫قلت لك، ثمة شيء جديد اليوم.‏

289
00:26:50,527 --> 00:26:53,864
‏-‏ ماذا تريد، الأسود أم الأحمر؟
‏-‏ ٦٠ دولارا على الأسود.‏

290
00:27:27,606 --> 00:27:29,608
‫أين سيارتي؟

291
00:27:29,691 --> 00:27:31,193
‫إنهم يقومون بإصلاحها.‏

292
00:27:31,276 --> 00:27:34,154
‫قصدت المرأب ولا يوجد شيء.‏

293
00:27:34,238 --> 00:27:36,698
‫لا رجالك ولا سيارة.‏

294
00:27:36,782 --> 00:27:40,869
‫هذا ليس أنا.‏
‫لم أفعل بك هذا.‏ أنا صديقك.‏

295
00:27:40,953 --> 00:27:43,038
‫كن صديقي وأعد لي سيارتي.‏.‏.‏

296
00:27:43,121 --> 00:27:46,250
‫وإلا أخرجتك من هنا في قبعتك.‏

297
00:27:55,717 --> 00:27:58,136
‫هذا الرجل قد يثير المتاعب.‏
‫أبقه منهمكا.‏

298
00:28:00,013 --> 00:28:01,640
‫أعطني كأسا.‏

299
00:28:03,976 --> 00:28:05,769
‫وأعطني سلاحي.‏

300
00:28:15,028 --> 00:28:16,488
‫هل جلبت المؤن أمس؟

301
00:28:16,572 --> 00:28:18,490
‏-‏ سمعت أن لديك المال.‏
‏-‏ لست مهتما.‏

302
00:28:18,574 --> 00:28:20,617
‫يمكنك كسب المزيد.‏

303
00:28:20,701 --> 00:28:22,411
‫قلت، لست مهتما.‏

304
00:28:36,925 --> 00:28:38,343
‫اللعنة!‏

305
00:29:07,581 --> 00:29:09,416
‫بدلتي.‏

306
00:29:10,209 --> 00:29:12,419
‫خرب بدلتي!‏

307
00:29:52,251 --> 00:29:53,335
‫اللعنة.‏

308
00:29:59,132 --> 00:30:00,676
‫أنا بخير.‏

309
00:30:06,598 --> 00:30:08,934
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ أنا من يشكرك.‏

310
00:30:13,772 --> 00:30:15,274
‫سبق أن رأيتك.‏

311
00:30:15,357 --> 00:30:18,443
‫أنا أيضا رأيتك، كنت تمارسين البغاء.‏

312
00:30:21,113 --> 00:30:23,115
‫كنت تراقبني؟

313
00:30:25,784 --> 00:30:27,452
‫ماذا حصل هنا؟

314
00:30:27,536 --> 00:30:30,539
‏-‏ ثمة من أطلق النار على الرجل السمين.‏
‏-‏ أرى ذلك.‏

315
00:30:30,873 --> 00:30:32,666
‫أنت موقوف.‏

316
00:30:41,675 --> 00:30:43,218
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لماذا أنت؟

317
00:30:43,260 --> 00:30:47,097
‫لم رماك السمين إلى "‏الزومبي"‏؟

318
00:30:48,056 --> 00:30:49,766
‫لم يكن الرجل الصغير.‏

319
00:30:51,435 --> 00:30:52,936
‫بل الرجل الكبير.‏

320
00:30:54,271 --> 00:30:55,606
‫السيد "‏ك"‏.‏

321
00:30:56,106 --> 00:30:58,734
‫إنه يدير كل شيء هنا.‏

322
00:30:58,859 --> 00:31:01,403
‫كل ما هو للشرب أو الحقن.‏.‏.‏

323
00:31:01,612 --> 00:31:06,283
‫أو المعاشرة أو المراهنة، هو ملك له.‏

324
00:31:07,284 --> 00:31:09,286
‫لم تجيبي على السؤال.‏

325
00:31:10,370 --> 00:31:12,789
‏-‏ سألك لماذا.‏
‏-‏ أعرف ماذا سألني.‏

326
00:31:17,544 --> 00:31:21,757
‫اكتشفوا أنني كنت
‫أساعد "‏موليغان"‏ ورفاقه.‏.‏.‏

327
00:31:22,466 --> 00:31:25,260
‫سئمت من العيش في
‫الفقر في ما يعيش في الترف.‏

328
00:31:25,302 --> 00:31:28,138
‫أنا ايضا، لكن الأمر متشابه
‫في كل مكان.‏

329
00:31:28,472 --> 00:31:30,265
‫الأماكن المأهولة.‏

330
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
‫سأجد مكانا غير مأهول.‏

331
00:31:33,101 --> 00:31:34,144
‫الشمال.‏

332
00:31:34,394 --> 00:31:36,939
‏-‏ "‏كندا"‏.‏
‏-‏ إذا وجدت سبيلا للخروج من هنا.‏.‏.‏

333
00:31:38,148 --> 00:31:41,818
‏-‏ سأرافقك.‏
‏-‏ لا، "‏رايلي"‏ يحب الوحدة.‏

334
00:31:41,985 --> 00:31:45,072
‫قد يأخذني لأنه يقول.‏.‏.‏

335
00:31:45,155 --> 00:31:48,742
‫إن وجودي معه يضاهي كونه وحيدا.‏

336
00:31:49,660 --> 00:31:54,164
‫لكن يمكنني أن أكون مفيدا،
‫أنا رام ماهر.‏

337
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
‫وأجيد إطلاق النار
‫يمكنني أن أكون مفيدة أيضا.‏

338
00:31:58,752 --> 00:32:03,173
‫تلقيت تدريبا.‏ كنت سأنخرط في الجيش.‏.‏.‏

339
00:32:03,423 --> 00:32:06,635
‫لكن ثمة من ارتأى
‫أنني سأكون أفضل كمومس.‏

340
00:32:06,677 --> 00:32:08,804
‫لا أرغب في سماع قصتك.‏

341
00:32:08,846 --> 00:32:12,683
‫لدى كل شخص قصة، وقد سئمت سماعها.‏

342
00:32:13,517 --> 00:32:15,519
‫ما هي قصتك يا "‏رايلي"‏؟

343
00:32:16,603 --> 00:32:17,813
‫لا قصة لدي.‏

344
00:32:17,855 --> 00:32:21,775
‫لم أعرف سوءا إلى أن تغير كل شيء.‏

345
00:32:23,527 --> 00:32:25,279
‫لقد تغير كل شيء بالنسبة إلينا جميعا.‏

346
00:32:34,121 --> 00:32:35,455
‫"‏موليغان"‏.‏

347
00:32:41,211 --> 00:32:44,506
‏-‏ هل سيقتلونه؟
‏-‏ ليس حالا.‏

348
00:32:45,215 --> 00:32:49,553
‫سيجربون دفعه للكلام أولا
‫عن أمثالي من الأشخاص.‏

349
00:34:15,097 --> 00:34:17,056
‏-‏ سيد "‏ديمورا"‏.‏
‏-‏ سيدي.‏

350
00:34:17,558 --> 00:34:19,935
‏-‏ كيف كانت "‏يونيونتاون"‏؟
‏-‏ ميتة.‏

351
00:34:21,228 --> 00:34:24,063
‫الموت يدخل علينا،
‫حتى هنا، في المدينة.‏

352
00:34:24,481 --> 00:34:26,650
‫سمعت عما حدث مع جيراني.‏

353
00:34:26,733 --> 00:34:28,235
‫وأشكر مساعدتك.‏

354
00:34:28,318 --> 00:34:29,444
‫هذا سبب وجودي هنا يا سيدي.‏

355
00:34:29,485 --> 00:34:31,237
‫لمعالجة مشاكلك.‏

356
00:34:31,905 --> 00:34:34,658
‫أحضرت لك هدية صغيرة من البلدة.‏

357
00:34:42,040 --> 00:34:43,833
‫أعرف أنك معتاد على أفضل من هذا.‏.‏.‏

358
00:34:43,958 --> 00:34:45,210
‫لكنه أفضل ما لدينا.‏

359
00:34:45,460 --> 00:34:48,005
‫قليل من الشمبانيا، لإزالة التوتر.‏

360
00:34:50,174 --> 00:34:51,300
‫تفضل.‏

361
00:34:55,679 --> 00:34:58,390
‏-‏ هذا فاخر جدا.‏
‏-‏ يمكنني ان أسمح لنفسي بذلك.‏

362
00:35:00,225 --> 00:35:02,686
‫مع اﻠ٢٠ ألف دولار التي تدين لي بها
‫من مساء أمس.‏.‏.‏

363
00:35:02,728 --> 00:35:04,396
‫والمال من المرات السابقة.‏.‏.‏

364
00:35:04,521 --> 00:35:05,856
‫لدي ما يكفي لشراء شقتي.‏

365
00:35:06,899 --> 00:35:09,359
‏-‏ أتعني هنا في منطقة "‏غرين"‏؟
‏-‏ نعم، لم لا؟

366
00:35:12,487 --> 00:35:14,072
‫آسف يا سيد "‏ديمورا"‏.‏.‏.‏

367
00:35:16,200 --> 00:35:17,576
‫لكن ثمة لائحة انتظار طويلة جدا.‏

368
00:35:20,245 --> 00:35:21,747
‏-‏ إلى أي حد؟
‏-‏ الواقع.‏.‏.‏

369
00:35:22,915 --> 00:35:24,750
‫أن هذا موقع مرغوب جدا.‏

370
00:35:25,876 --> 00:35:27,336
‫والأماكن محدودة.‏

371
00:35:27,836 --> 00:35:29,213
‫بل تعني محظورة، أليس كذلك؟

372
00:35:29,421 --> 00:35:32,758
‫لدي مجلس إدارة ولجنة عضوية.‏

373
00:35:34,843 --> 00:35:39,056
‏-‏ يجب ان يوافقوا.‏
‏-‏ لا تفعل هذا بي.‏ لا تفعل هذا.‏

374
00:35:40,599 --> 00:35:43,101
‫منذ كم من الوقت أعمل لأجلك؟

375
00:35:43,602 --> 00:35:45,562
‫أخلصك من النفايات، وأنظف وراءك.‏.‏.‏

376
00:35:46,563 --> 00:35:48,565
‫وتقول إنني لست صالحا ما فيه الكفاية؟

377
00:35:48,857 --> 00:35:51,276
‫اسمع، سوف تدعني أدخل.‏.‏.‏

378
00:35:51,693 --> 00:35:53,529
‫لأنني أعرف ماذا يحصل هنا.‏

379
00:35:53,737 --> 00:35:54,905
‫هل يعرف أفراد اللجنة.‏.‏.‏

380
00:35:54,947 --> 00:35:56,698
‫ماذا في تلك النفايات؟

381
00:35:57,616 --> 00:35:59,910
‫لذا ستسمح لي بالانتقال إلى هنا،
‫أتسمعني؟

382
00:36:01,245 --> 00:36:03,747
‫سنتكلم عندما تكون أقل توترا.‏

383
00:36:22,391 --> 00:36:24,142
‫لن أحتاج إلى هذا الرجل بعد الآن.‏

384
00:36:48,959 --> 00:36:51,003
‫إليك هذا
‫أيها "‏الزومبي"‏ الكريه الرائحة.‏

385
00:36:52,337 --> 00:36:53,797
‫.‏.‏.‏عودوا إلى الرب.‏

386
00:36:53,839 --> 00:36:55,591
‫تخلوا عن حياة الذنوب.‏

387
00:36:56,091 --> 00:36:59,261
‫امدحوا الله!‏ الرب هو الطريق الوحيد.‏

388
00:36:59,928 --> 00:37:01,847
‫عودوا إلى المسيح.‏

389
00:37:03,682 --> 00:37:05,934
‫"‏فوكس"‏، ناد الرفاق.‏ سنخرج.‏

390
00:37:07,603 --> 00:37:11,315
‏-‏ هل أنادي "‏رايلي"‏؟
‏-‏ انس "‏رايلي"‏.‏ نحن فقط هيا.‏

391
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
‫شكرا.‏

392
00:37:18,655 --> 00:37:21,325
‫انت تربح.‏ أصبته في دماغه.‏

393
00:37:21,450 --> 00:37:23,952
‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ الضعف أو لا شيء.‏

394
00:37:27,789 --> 00:37:30,501
‫"‏بروبيكر"‏، من تملقت
‫للفوز بهذه الوظيفة المريحة؟

395
00:37:30,542 --> 00:37:32,836
‫"‏شولو"‏، أيها المتبطل، كيف الحال؟

396
00:37:33,003 --> 00:37:36,006
‏-‏ أين "‏رايلي"‏؟
‏-‏ لقد تقاعد.‏

397
00:37:36,173 --> 00:37:38,217
‫سنقوم بإخراج هذه الشاحنة.‏

398
00:37:39,009 --> 00:37:42,012
‏-‏ هذه الوثيقة من الأمس.‏
‏-‏ ماذا؟ دون مزاح.‏

399
00:37:42,054 --> 00:37:44,014
‫سوف أكف عن الشرب يا رجل.‏

400
00:37:46,683 --> 00:37:49,853
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ تدريب على الرماية.‏

401
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
‫"‏باريت"‏، كف عن الخدش هناك.‏

402
00:37:52,022 --> 00:37:53,273
‫أنت تفسد رميتي.‏

403
00:37:53,357 --> 00:37:56,568
‫هذا ليس أنا، إنني واقف هنا.‏

404
00:38:11,708 --> 00:38:13,377
‫لا يوجد شيء هناك.‏

405
00:38:15,462 --> 00:38:17,631
‫ما هذا، تدريب على الصراخ؟

406
00:38:17,714 --> 00:38:19,258
‫"الزومبي"! إنهم في كل مكان!

407
00:38:23,971 --> 00:38:25,597
‫لننفذ خطتنا.‏ هيا.‏

408
00:38:31,103 --> 00:38:32,729
‫حسنا، هيا.‏

409
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
‫رباه.‏

410
00:38:44,616 --> 00:38:46,326
‫"‏ماوس"‏!‏ خذ هذا!‏

411
00:38:46,410 --> 00:38:48,078
‫أنطلق الأزهار الجوية؟

412
00:38:48,161 --> 00:38:49,246
‫ليست معركتنا يا "‏فوكس"‏.‏

413
00:38:49,329 --> 00:38:51,456
‫إن أرادوا الدخول، فليدخلوا.‏

414
00:38:53,166 --> 00:38:55,085
‫إلى العمل أيها الرفاق.‏

415
00:39:03,468 --> 00:39:05,846
‏-‏ هذا مخرجنا.‏
‏-‏ أيجب ان نفعل شيئا؟

416
00:39:05,929 --> 00:39:08,015
‫هذا سبيلنا للخروج من هنا، لنأخذه.‏

417
00:39:21,528 --> 00:39:22,696
‫لا.‏

418
00:39:23,363 --> 00:39:24,531
‫اخرج من هنا!‏

419
00:39:25,365 --> 00:39:27,117
‫لا.‏

420
00:40:24,591 --> 00:40:27,553
‫- "كوفمان".
‫‏-‏ الهارب.‏

421
00:40:27,761 --> 00:40:29,388
‫هذا صحيح.

422
00:40:29,513 --> 00:40:32,599
‫أتذكر أنك طلبت أن نتحدث
‫عندما أكون أقل توترا؟

423
00:40:32,683 --> 00:40:36,103
‫- لست متوترا جدا الآن.
‫‏-‏ ماذا تريد يا سيد "‏ديمورا"‏؟

424
00:40:36,520 --> 00:40:39,439
‫غادرت على عجلة.‏.‏.‏

425
00:40:39,523 --> 00:40:42,359
‫لم أسحب أموالي من مصرفك.‏

426
00:40:42,442 --> 00:40:44,570
‫أريدك أن تسحب المال.‏

427
00:40:44,695 --> 00:40:47,573
‫مع الفائدة خمسة ملايين دولار.‏

428
00:40:48,073 --> 00:40:51,034
‫وإلا فجرتك مع قصرك.‏

429
00:40:51,201 --> 00:40:54,997
‏-‏ لأنه لدي شاحنة مصفحة.‏
‏-‏ هذا مؤسف.‏

430
00:40:55,080 --> 00:40:57,040
‫ربما بالنسبة إليك.

431
00:40:57,791 --> 00:40:59,710
‫أريدك أن تضع المال في مركب...

432
00:40:59,793 --> 00:41:03,005
‫وترسله عبر النهر حتى الرصيف١٠.

433
00:41:03,088 --> 00:41:05,340
‫مع رجل واحد على متنه.‏

434
00:41:05,424 --> 00:41:07,509
‫لديك حتى منتصف الليل، ساعتان ونصف.‏

435
00:41:07,593 --> 00:41:09,678
‫أنا والشاحنة لن نكون موجودين.‏

436
00:41:09,761 --> 00:41:13,015
‫لكنني سأعرف إن دفعت أم لا مفهوم؟

437
00:41:13,098 --> 00:41:14,224
‫فهمت؟

438
00:41:18,687 --> 00:41:19,855
‫هل من مشكلة؟

439
00:41:19,938 --> 00:41:22,024
‫في عالم "‏الزومبي"‏.‏.‏.‏

440
00:41:22,107 --> 00:41:24,693
‫تفقد كلمة "‏مشكلة"‏ معناها.‏

441
00:41:25,861 --> 00:41:28,530
‏-‏ إنه يريد المال.‏
‏-‏ ادفع له.‏

442
00:41:28,697 --> 00:41:30,824
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.‏

443
00:41:33,076 --> 00:41:35,037
‫لدينا خيارات أخرى.‏

444
00:41:36,788 --> 00:41:38,916
‫"‏دينبو"‏.‏ أحضر لي "‏دينبو"‏.‏

445
00:41:40,834 --> 00:41:42,753
‫انهض، ستحضر معي.‏

446
00:41:45,130 --> 00:41:48,050
‏-‏ إلى أين تأخذه؟
‏-‏ لا تقلق.‏

447
00:41:49,134 --> 00:41:51,178
‫إلى أين تأخذه؟

448
00:41:56,058 --> 00:41:59,019
‏-‏ أنت تعتني به؟
‏-‏ طبعا.‏

449
00:42:01,063 --> 00:42:04,399
‫لقد أنقذني من الحريق.‏

450
00:42:05,150 --> 00:42:06,944
‫كان هائلا.‏

451
00:42:08,737 --> 00:42:11,114
‫انظري الي، من الواضح أنه كان هائلا.‏

452
00:42:19,289 --> 00:42:23,377
‫سيد "‏دينبو"‏، هل أقدم لك كأسا؟

453
00:42:23,460 --> 00:42:26,296
‫أنا لا أشرب.‏ لم أحضرتني إلى هنا؟

454
00:42:26,797 --> 00:42:29,925
‫نريدك أن تسترجع آلية نملكها.‏.‏.‏

455
00:42:30,008 --> 00:42:32,386
‫آلية أنت صممتها يا سيد "‏دينبو"‏.‏

456
00:42:32,469 --> 00:42:35,430
‫الشاحنة المصفحة التي سرقها مساعدك.‏.‏.‏

457
00:42:35,556 --> 00:42:37,558
‫الذي أريده حيا أو ميتا.‏.‏.‏

458
00:42:37,641 --> 00:42:40,811
‫وأريد أن تعيد معداتي
‫وقيمتها مليونا دولار.‏

459
00:42:41,019 --> 00:42:42,145
‫شاحنتي.‏

460
00:42:42,938 --> 00:42:46,233
‫شاحنتي المزودة بمدافع.‏

461
00:42:46,483 --> 00:42:47,776
‫مدافع قوية جدا.‏

462
00:42:48,193 --> 00:42:51,822
‫ستتسبب بأضرار
‫جسيمة اذا أطلقت على المدينة.‏

463
00:42:51,905 --> 00:42:53,824
‫لم لا ترسل جيشك؟

464
00:42:53,907 --> 00:42:55,951
‫يمكنني إرسال ٥٠ رجلا.‏.‏.‏

465
00:42:56,034 --> 00:42:59,663
‫سيعودون جثثا هامدة.‏ "‏شولو"‏ كان رجلك.‏

466
00:42:59,788 --> 00:43:03,125
‫قد تتمكن من الاقتراب
‫للقيام بما ينبغي.‏

467
00:43:04,418 --> 00:43:06,795
‫لحسن الحظ أنني لا أزال في المدينة.‏

468
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
‫كنت قد ابتعت سيارة.‏

469
00:43:10,132 --> 00:43:12,676
‫كنت أعتزم مغادرة المكان، لكنها اختفت.‏

470
00:43:12,759 --> 00:43:14,761
‫ثمة من لم يدعني أرحل.‏

471
00:43:14,845 --> 00:43:16,889
‫انت رجل مشهور جدا.‏

472
00:43:21,310 --> 00:43:23,937
‫كم تطلب لقاء خدماتك؟

473
00:43:24,146 --> 00:43:27,733
‫سيارة وأسلحة وذخيرة
‫للذهاب الى الشمال.‏

474
00:43:28,150 --> 00:43:30,903
‏-‏ لا يوجد شيء في الشمال.‏
‏-‏ تماما.‏

475
00:43:31,987 --> 00:43:34,489
‫شيء أخير: صديقاي سيرافقانني.‏

476
00:43:34,573 --> 00:43:35,657
‫خذهما.‏

477
00:43:38,160 --> 00:43:41,788
‫هل يمكنك العثور على الشاحنة المصفحة
‫بسرعة؟

478
00:43:41,872 --> 00:43:44,041
‏-‏ متى؟
‏-‏ منتصف الليل.‏

479
00:43:44,499 --> 00:43:45,751
‫هذا ممكن.‏

480
00:43:50,464 --> 00:43:52,508
‫"‏ماوس"‏، ثلاثة أمور يفعلها المرء وحده:

481
00:43:52,591 --> 00:43:55,511
‫الولادة والموت
‫وكلنا يعرف الامر الآخر، أليس كذلك؟

482
00:43:55,594 --> 00:43:58,096
‫لا تتركني طويلا وحدي هنا.‏

483
00:43:58,180 --> 00:44:00,891
‫بعد ساعتين، اتصل
‫لتخبرني إن أصبحنا اثرياء أم لا.‏

484
00:44:00,974 --> 00:44:03,769
‏-‏ حسنا، ساعتان.‏
‏-‏ أعطه شيئا للأعصاب.‏

485
00:44:03,852 --> 00:44:04,895
‫شيء للأعصاب.‏

486
00:44:07,523 --> 00:44:09,441
‏-‏ إبق متيقظا.‏
‏-‏ حسنا.‏

487
00:45:42,701 --> 00:45:46,163
‫لا أصدق أنكما ستجعلان مني فتى كشافة.‏

488
00:45:48,081 --> 00:45:49,625
‫ليس فتى.‏

489
00:45:49,708 --> 00:45:51,960
‫لست مضطرة للمجيء.‏

490
00:45:52,044 --> 00:45:53,629
‫لم أقل هذا.‏

491
00:45:54,505 --> 00:45:58,967
‫لكن من المزعج
‫أن يكون علينا إنقاذ "‏كوفمان"‏.‏

492
00:45:59,051 --> 00:46:00,469
‫لا أفعل ذلك ﻠ"‏كوفمان"‏.‏

493
00:46:00,552 --> 00:46:01,845
‫بل من أجل سكان المدينة.‏

494
00:46:01,929 --> 00:46:05,557
‫ماذا سيحل بهم إن فجر "‏شولو"‏ المدينة؟

495
00:46:05,641 --> 00:46:07,643
‫حسنا، أنا معك.‏

496
00:46:09,186 --> 00:46:11,355
‫لا، أفضل السلاح الذي أحمله.‏

497
00:46:11,438 --> 00:46:13,815
‫هذا الرشاش يطلق ١٤ رصاصة في الثانية.‏

498
00:46:14,858 --> 00:46:17,402
‫لا أحتاج عادة إلى هذا القدر.‏

499
00:46:18,362 --> 00:46:20,822
‫أنا لا أتكلم مع المختلين عادة.‏

500
00:46:24,451 --> 00:46:26,578
‫من السهل أن نسخر من الآخرين، صحيح؟

501
00:46:26,662 --> 00:46:29,414
‫أستطيع أن أسخر منك أيضا.‏

502
00:46:30,749 --> 00:46:32,543
‫سآخذ هذا.‏

503
00:46:34,962 --> 00:46:37,548
‏-‏ إنه مقتنع بأنه يعتني بك.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

504
00:46:37,631 --> 00:46:39,383
‫لولا أسلحته، لكنت ميتا الآن.‏

505
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
‏-‏ لولاك، لكان ميتا.‏
‏-‏ نحن متعادلان.‏

506
00:46:43,303 --> 00:46:46,557
‫هؤلاء القوم يقتربون.‏

507
00:46:47,850 --> 00:46:50,143
‫السادة والسيدة.‏

508
00:46:50,602 --> 00:46:52,813
‫السيد "‏كوفمان"‏
‫فكر أنكم تحتاجون للمساعدة.‏

509
00:46:52,896 --> 00:46:55,566
‏-‏ لا نحتاج إليها.‏
‏-‏ مع ذلك.‏ "‏مانوليتي"‏.‏

510
00:46:55,649 --> 00:46:58,735
‫"‏مانوليتي"‏، أعطوني اسم محارب الثيران.‏

511
00:46:59,486 --> 00:47:02,781
‏-‏ "‏مونيكا"‏.‏
‏-‏ نادوني "‏موتاون"‏.‏

512
00:47:03,866 --> 00:47:05,367
‫"‏بيلسبوري"‏.‏

513
00:47:08,745 --> 00:47:11,915
‫أنا هنا لأداء مهمة.‏ لم نقف هنا عبثا؟

514
00:47:12,916 --> 00:47:14,418
‫لنفعل شيئا.‏

515
00:47:18,422 --> 00:47:21,592
‏-‏ أنأخذ الجيب؟
‏-‏ السيارة أكبر وفيها أسلحة.‏

516
00:47:26,346 --> 00:47:31,018
‏-‏ سحقا.‏ "‏شولو"‏ حطم كل شيء.‏
‏-‏ "‏شولو"‏ لم يفعل هذا.‏

517
00:47:31,393 --> 00:47:34,271
‫إنهم "‏الزومبي"‏.‏ الكثير منهم.‏

518
00:47:34,438 --> 00:47:36,106
‫ربما لا يزالون هنا.‏

519
00:47:39,026 --> 00:47:41,445
‏-‏ لقد دخلوا من هنا.‏
‏-‏ انظر.‏

520
00:47:41,528 --> 00:47:43,071
‫لقد خرجوا من هنا.‏

521
00:47:43,113 --> 00:47:46,533
‫إنهم يحاولون بلوغ المدينة
‫سأحضر الذخائر.‏

522
00:47:46,700 --> 00:47:48,785
‫شغل السيارة يا "‏تشارلي"‏.‏

523
00:47:49,578 --> 00:47:52,706
‏-‏ احرص ألا تؤذي نفسها.‏
‏-‏ يمكنني الاعتناء بنفسي، موافق؟

524
00:47:52,789 --> 00:47:55,751
‫جيد، احرص ألا تؤذي أحدا.‏

525
00:47:56,084 --> 00:47:57,794
‫أنت، تعال معي.‏

526
00:48:01,924 --> 00:48:05,135
‫- "زومبي" يا سيد "دينبو"؟
‫‏-‏ انهم يتقدمون نحو المدينة.‏

527
00:48:05,469 --> 00:48:08,263
‫- لن يعبروا النهر.
‫‏-‏ لا تكن أكيدا.‏

528
00:48:08,722 --> 00:48:12,434
‫- تعلموا العمل معا.
‫‏-‏ انهم جثث متنقلة من دون دماغ.‏.‏.‏

529
00:48:12,476 --> 00:48:13,602
‫سيكون معظمنا كذلك.‏.‏.‏

530
00:48:13,644 --> 00:48:16,313
‫إن لم تنجح في مهمتك.‏

531
00:48:17,606 --> 00:48:20,734
‫"‏الزومبي"‏، إنهم يبعثون في الخوف.‏

532
00:48:20,943 --> 00:48:22,986
‫هل يمكنهم أن يعبروا النهر؟

533
00:48:23,111 --> 00:48:25,656
‫لو سألتني الأسبوع الماضي،
‫لكنت قلت "‏لا"‏.‏

534
00:48:25,739 --> 00:48:27,241
‫لكن الآن.‏.‏.‏

535
00:48:28,116 --> 00:48:30,994
‫بأية حال،
‫يجب أن نسترجع الشاحنة المصفحة.‏

536
00:48:31,078 --> 00:48:33,330
‫ثمة المزيد منهم هناك.‏

537
00:48:33,497 --> 00:48:36,166
‏-‏ أنا أسمعهم.‏
‏-‏ إنهم موجودون دائما.‏

538
00:48:37,000 --> 00:48:40,337
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

539
00:48:50,597 --> 00:48:52,307
‫السيارة هنا.‏

540
00:49:07,865 --> 00:49:11,869
‏-‏ من معه المفتاح؟
‏-‏ لا يوجد مفتاح.‏ لقد ذاب.‏

541
00:49:11,994 --> 00:49:14,830
‫بئس المفتاح، سنديرها من خلال الأسلاك.‏

542
00:49:24,381 --> 00:49:25,465
‫الأصفر مع الأحمر.‏

543
00:49:25,549 --> 00:49:28,844
‫ماذا يعرف ابن "‏ساموا"‏ عن ربط الأسلاك؟

544
00:49:28,886 --> 00:49:31,972
‫٥٠ ألف سيارة تسرق كل عام في "‏ساموا"‏.‏

545
00:49:32,055 --> 00:49:34,558
‫صحيح؟ ومليون في "‏دترويت"‏.‏

546
00:49:34,641 --> 00:49:36,727
‫ثمة مليون سيارة في "‏دترويت"‏.‏

547
00:49:36,852 --> 00:49:40,731
‫ثمة ٥٠ ألف في "‏ساموا"‏، كلها مسروقة.‏

548
00:49:46,069 --> 00:49:47,237
‫"‏تشارلي"‏.‏

549
00:49:48,363 --> 00:49:51,658
‏-‏ لم تلحس بندقيتك؟
‏-‏ إنها تلتقط الضوء.‏

550
00:49:54,244 --> 00:49:57,247
‫أي ضوء؟ كيف يمكنك أن ترى؟

551
00:49:57,372 --> 00:49:58,874
‫لدى نظر ثاقب.‏

552
00:50:03,587 --> 00:50:04,671
‫"‏تشارلي"‏؟

553
00:50:06,215 --> 00:50:07,341
‫اللعنة!‏

554
00:50:12,429 --> 00:50:14,515
‫لم تكن الرمية صائبة، لكنني نلت منه.‏

555
00:50:16,266 --> 00:50:17,559
‫رائع يا رجل.‏

556
00:50:24,441 --> 00:50:26,944
‏-‏ ألديك مصباح جيب؟
‏-‏ نعم.‏

557
00:50:38,914 --> 00:50:40,123
‫"‏بروبايكر"‏؟

558
00:50:51,468 --> 00:50:53,262
‫"‏بروبايكر"‏، هل أنت هنا؟

559
00:50:54,471 --> 00:50:55,973
‏-‏ هل تسمع هذا؟
‏-‏ نعم.‏

560
00:51:14,157 --> 00:51:16,660
‫أبقه مشتعلا لنأخذ الذخيرة.‏

561
00:51:16,827 --> 00:51:19,496
‫الذخيرة من عيار ٥٠ ملم
‫في مكان ما هنا.‏

562
00:51:19,538 --> 00:51:21,123
‫ها هي اﻠ٥٠.‏

563
00:51:33,844 --> 00:51:35,179
‫يا إلهي!‏

564
00:51:46,356 --> 00:51:49,359
‫لا!‏ ليس هنا.‏ تذكر أين نحن.‏

565
00:51:49,401 --> 00:51:51,028
‫تنفس.‏

566
00:51:51,361 --> 00:51:53,071
‫اختر رمياتك جيدا.‏

567
00:52:25,687 --> 00:52:27,856
‏-‏ لقد تعادلنا.‏
‏-‏ كلا.‏

568
00:52:28,273 --> 00:52:31,235
‫هذا مؤلم.‏ أنا لم أؤلمك.‏

569
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
‫لقد نجحت.‏

570
00:52:48,252 --> 00:52:49,419
‫رباه.‏

571
00:53:00,305 --> 00:53:01,974
‏-‏ هل تعرض للعض؟
‏-‏ نعم.‏

572
00:53:03,976 --> 00:53:05,060
‫انطلق!‏

573
00:53:32,963 --> 00:53:34,756
‫كم لديه من الوقت؟

574
00:53:36,091 --> 00:53:40,012
‫تعرض إخي للعض.‏ تحول بأقل من ساعة.‏

575
00:53:41,180 --> 00:53:42,973
‫ماذا جرى بعد ذلك؟

576
00:53:44,808 --> 00:53:46,143
‫قتلته.‏

577
00:53:48,437 --> 00:53:50,647
‫قلت إنه لم يحصل لك سوء.‏

578
00:53:50,689 --> 00:53:52,816
‫حصل لأخي.‏

579
00:53:53,650 --> 00:53:56,653
‫الموت هو الموت.‏

580
00:54:00,949 --> 00:54:03,493
‫وهذه ليست الحال بالنسبة إليك أو إلي.‏

581
00:54:10,375 --> 00:54:12,628
‏-‏ انا آسفة.‏
‏-‏ لا!‏

582
00:54:31,021 --> 00:54:33,524
‫أعرف أن بعضكم قلق.‏.‏.‏

583
00:54:33,565 --> 00:54:35,526
‫أود أن أؤكد لكم.‏.‏.‏

584
00:54:35,567 --> 00:54:39,029
‫أننا اتخذنا تدابير، في حال حصل مكروه.‏

585
00:54:39,404 --> 00:54:42,699
‫أنشأت مواقع مزودة بالطعام والمؤن.‏.‏.‏

586
00:54:42,824 --> 00:54:45,202
‫للصمود في الطريق.‏

587
00:54:45,327 --> 00:54:48,413
‏-‏ الطريق الى إين؟
‏-‏ حيثما نريد الذهاب.‏

588
00:54:48,539 --> 00:54:51,041
‫ثمة مواقع احتياطية لنا ولعائلاتنا.‏.‏.‏

589
00:54:51,083 --> 00:54:54,211
‫ورجالنا أيضا.‏

590
00:54:54,336 --> 00:54:55,838
‫ماذا عن الآخرين؟

591
00:54:55,879 --> 00:54:58,006
‫يمكن استبدالهم بآخرين.‏

592
00:54:58,048 --> 00:55:00,551
‏-‏ سيدي.‏
‏-‏ أنت تقاطعني يا "‏بيل"‏.‏

593
00:55:00,676 --> 00:55:01,885
‫هذا سيء.‏

594
00:55:01,927 --> 00:55:05,514
‫كنت أتكلم عن كيفية استبدال الناس.‏

595
00:55:05,722 --> 00:55:09,226
‫سيأتي يوم تستحق فيه المسؤولية.‏

596
00:55:09,268 --> 00:55:11,562
‫حاليا، المسؤوليات هي لي.‏

597
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
‫كلها لي.‏

598
00:55:13,438 --> 00:55:16,024
‫نبوغي حول عالما قديما.‏.‏.‏

599
00:55:16,066 --> 00:55:17,901
‫إلى شيء جديد.‏

600
00:55:18,026 --> 00:55:20,445
‫وضعت الأسيجة لكي أجعل المكان آمنا.‏

601
00:55:20,612 --> 00:55:23,740
‫جندت الجنود ودفعت تكاليف تدريبهم.‏

602
00:55:23,907 --> 00:55:28,579
‫أبعدت الناس عن الشارع
‫وأشغلتهم بالألعاب.‏

603
00:55:28,954 --> 00:55:30,747
‫هذا يكلف المال.‏

604
00:55:30,789 --> 00:55:33,542
‫لكنني أدفع لأنها مسؤوليتي.‏

605
00:55:33,584 --> 00:55:37,296
‫هل تفهم ما هي المسؤولية؟

606
00:55:38,255 --> 00:55:40,924
‫يجب أن نفعل ما ينبغي.‏

607
00:55:44,052 --> 00:55:46,680
‫"‏فوكسي"‏، أعرف أنني
‫لن أكون أبدا رائعا.‏

608
00:55:46,763 --> 00:55:48,891
‫لن أكون على لائحة الذين.‏.‏.‏

609
00:55:48,932 --> 00:55:51,727
‫قاموا بأعمال رائعة
‫لأنني لا أفعل شيئا.‏

610
00:55:51,768 --> 00:55:53,687
‫لا شيء.‏

611
00:55:54,271 --> 00:55:56,773
‫لولا هذه الشاحنة لما اختلفت عن.‏.‏.‏

612
00:55:56,899 --> 00:55:58,567
‫هذا المكسيكي المسكين هناك.‏

613
00:55:58,609 --> 00:56:01,195
‫"‏شولو"‏، "‏كوفمان"‏ قد لن يدفع.‏

614
00:56:01,570 --> 00:56:03,447
‫سيدفع يا رجل.‏

615
00:56:03,530 --> 00:56:07,117
‫إن لم يفعل، سأعلن الحرب عليه.‏

616
00:56:28,597 --> 00:56:30,807
‫انعطفي يمينا على الطريق رقم ٦.‏

617
00:56:30,891 --> 00:56:33,143
‫كيف تعرف الى أين تذهب؟

618
00:56:33,602 --> 00:56:35,771
‏-‏ جهاز توجيه.‏
‏-‏ جميل.‏

619
00:56:45,989 --> 00:56:48,242
‫منذ متى لم تخرجي؟

620
00:56:48,325 --> 00:56:49,493
‫لم أخرج أبدا.‏

621
00:56:51,662 --> 00:56:55,499
‫أنا أعيش في المدينة منذ
‫منذ أن كانت مدينة حقيقية.‏

622
00:56:58,293 --> 00:56:59,628
‫توقفي.‏

623
00:57:03,507 --> 00:57:05,342
‫راقبهما يا "‏تشارلي"‏.‏

624
00:57:05,843 --> 00:57:07,511
‫أنتما تعملان لحساب "‏كوفمان"‏.‏.‏.‏

625
00:57:07,636 --> 00:57:09,179
‫أنا أعمل لحساب "‏كوفمان"‏.‏

626
00:57:09,346 --> 00:57:10,848
‫مهمتي هي إيقاف "‏شولو"‏.‏

627
00:57:10,931 --> 00:57:15,352
‫أما مهمتكم فهي إعادة الشاحنة،
‫معي أو من دوني، صح؟

628
00:57:15,477 --> 00:57:18,272
‏-‏ ليس من دونك.‏
‏-‏ هذا يعني نعم.‏

629
00:57:18,355 --> 00:57:19,523
‫هذا ما سيحصل.‏

630
00:57:19,648 --> 00:57:22,693
‫سأنفذ مهمتي، لكنكم لن تنفذوا مهمتكم.‏

631
00:57:22,776 --> 00:57:25,445
‫"‏كوفمان"‏ لن يرى الشاحنة مجددا.‏

632
00:57:25,529 --> 00:57:28,156
‫سأفعل بها ما أشاء.‏

633
00:57:28,657 --> 00:57:32,452
‫إن كنتما لا توافقان
‫يمكنكما الترجل هنا.‏

634
00:57:33,704 --> 00:57:36,874
‏-‏ يا له من خيار!‏
‏-‏ لا يوجد خيار، أقفل الباب.‏

635
00:57:38,333 --> 00:57:40,711
‏-‏ استمر بمراقبتهما يا "‏تشارلي"‏.‏
‏-‏ انتظر.‏

636
00:57:40,794 --> 00:57:42,713
‫جئت بنا إلى هنا.‏.‏.‏

637
00:57:42,838 --> 00:57:44,673
‫لسرقة شاحنة لعينة فقط؟

638
00:57:44,715 --> 00:57:45,883
‫لقد وعد يا "‏رايلي"‏.‏

639
00:57:45,966 --> 00:57:48,719
‫أنت تنكث بوعدك.‏ لم تفعل ذلك من قبل.‏

640
00:57:48,802 --> 00:57:50,846
‫إذا قصف "‏شولو"‏ "‏غرين"‏،
‫ستسقط كل الصفقات.‏

641
00:57:52,306 --> 00:57:55,684
‫إذا حصل الأسوأ، لا أعرف عنكم.‏.‏.‏

642
00:57:55,726 --> 00:57:58,395
‫لكنني لا أريد أن أكون هنا
‫في سيارة مكشوفة.‏

643
00:58:07,571 --> 00:58:09,406
‫هل ترى شيئا يا "‏ماوس"‏؟

644
00:58:09,740 --> 00:58:12,075
‫لا مركب ولا مال ولا شيء.‏

645
00:58:19,875 --> 00:58:21,585
‫اشحنوا مجموعة الصواريخ الستة.‏

646
01:00:19,036 --> 01:00:20,412
‫الصواريخ قد شحنت.‏

647
01:00:20,537 --> 01:00:22,539
‫اشحن الستة الاخرى.‏

648
01:00:23,207 --> 01:00:25,709
‫لن نترأف بهم.‏

649
01:00:32,549 --> 01:00:34,885
‏-‏ أنا أعرف إلى أين يذهب "‏شولو"‏.‏
‏-‏ إلى أين؟

650
01:00:35,010 --> 01:00:37,429
‫إلى جبل "‏واشنطن"‏،
‫إنه يطل على المدينة.‏

651
01:00:37,554 --> 01:00:38,847
‫سنسبقه إلى هناك.‏

652
01:00:38,889 --> 01:00:40,891
‫في تلك الشاحنة،
‫يجب أن يأخذ الطرق الرئيسية.‏

653
01:00:41,016 --> 01:00:42,851
‏-‏ يمكننا سلوك الشوارع الجانبية.‏
‏-‏ صحيح.‏

654
01:00:42,893 --> 01:00:45,395
‫انعطفي يمينا في شارع "‏آيفي"‏
‫ثم شمالا في "‏ويستمينستر"‏.‏

655
01:00:45,521 --> 01:00:47,773
‏-‏ هل تريد تسلق التل؟
‏-‏ نعم، أريد تسلق التل.‏

656
01:00:47,898 --> 01:00:49,691
‫هيا بنا نتسلق التل.‏

657
01:02:03,307 --> 01:02:04,641
‫إنه منتصف الليل يا سيدي.‏

658
01:02:04,766 --> 01:02:07,436
‏-‏ احزم حقائبنا.‏ قد نغادر.‏
‏-‏ في المركب؟

659
01:02:07,477 --> 01:02:08,937
‫أفضل الشاحنة المصفحة.‏

660
01:02:08,979 --> 01:02:10,981
‫لكنها غير متوفرة.‏

661
01:02:27,539 --> 01:02:29,625
‫يمكنهم ان يقصفوا منطقة "‏غرين"‏ من هنا.‏

662
01:02:29,666 --> 01:02:31,710
‫سيسلكون هذه الطريق.‏

663
01:02:31,877 --> 01:02:33,337
‫توقفي عند الزاوية.‏

664
01:03:18,715 --> 01:03:19,883
‫حسنا، إنهم قادمون.‏

665
01:03:20,008 --> 01:03:22,052
‫ابقوا هنا ولا تحدثوا ضجيجا.‏

666
01:03:22,177 --> 01:03:24,221
‫سأحاول الدخول.‏

667
01:03:25,097 --> 01:03:27,391
‫سيسرق تلك الشاحنة وسيتركنا هنا.‏

668
01:03:27,432 --> 01:03:28,559
‫"‏رايلي"‏ لن يفعل ذلك أبدا.‏

669
01:03:28,684 --> 01:03:31,019
‫انظر إليه، تعرف أنه لن يفعل ذلك أبدا.‏

670
01:03:31,061 --> 01:03:33,689
‫يعجبني هذا الرجل، اذهب لمساعدته.‏

671
01:03:34,731 --> 01:03:35,774
‫اذهب.‏

672
01:03:51,456 --> 01:03:53,125
‫كل شيء بخير هناك.‏

673
01:03:54,418 --> 01:03:56,628
‫فات الأوان لإعادتي إلى هناك.‏

674
01:03:56,920 --> 01:03:58,213
‫ضع هذا جانبا.‏

675
01:03:58,255 --> 01:04:01,425
‫ابتسم وحاول أن تكون ودودا.‏

676
01:04:01,550 --> 01:04:03,051
‫أنا ودود.‏

677
01:04:05,095 --> 01:04:07,431
‫"‏شولو"‏، انظر إلى هذا.‏

678
01:04:07,556 --> 01:04:09,558
‫إنه "‏دينبو"‏ وصديقه المغفل.‏

679
01:04:10,225 --> 01:04:11,643
‫أوقف الشاحنة.‏

680
01:04:14,563 --> 01:04:16,106
‫تعال، خذ.‏

681
01:04:21,111 --> 01:04:23,614
‏-‏ كيف وصلت إلى هنا؟
‏-‏ في السيارة.‏

682
01:04:23,655 --> 01:04:24,948
‫تعقبتك بواسطة هذا الجهاز.‏

683
01:04:24,990 --> 01:04:28,118
‫نسيت أن أخبرك
‫أن الشاحنة مزودة بجهاز إرسال.‏

684
01:04:28,160 --> 01:04:29,912
‫أنت ماكر.‏

685
01:04:29,953 --> 01:04:31,788
‫أكثر مكرا مني.

686
01:04:31,830 --> 01:04:33,123
‫هذا مؤكد.‏

687
01:04:33,457 --> 01:04:36,084
‏-‏ افتح الباب.‏
‏-‏ هل جننت؟

688
01:04:36,126 --> 01:04:37,461
‫افتح.‏

689
01:04:50,265 --> 01:04:51,767
‫مرحبا يا "‏تشارلي"‏.‏

690
01:04:55,145 --> 01:04:57,147
‫من هو الماكر الآن؟

691
01:04:57,272 --> 01:04:58,357
‫ظننت أنك قد تستقيل.‏.‏.‏

692
01:04:58,482 --> 01:05:01,318
‫لكنك ما زلت تعمل للرجل،
‫أليس كذلك يا "‏رايلي"‏؟

693
01:05:01,360 --> 01:05:03,153
‫ماذا؟ أرسلك"‏كوفمان"‏ للعناية بي؟

694
01:05:03,195 --> 01:05:04,321
‫نعم.‏

695
01:05:04,988 --> 01:05:07,658
‫لا يوجد أفضل من الأصدقاء لخيانتك،
‫أليس كذلك؟

696
01:05:08,158 --> 01:05:10,160
‫إذا أطلق النار، قضي عليه.‏

697
01:05:14,331 --> 01:05:16,166
‫من يوجد معك؟

698
01:05:16,834 --> 01:05:19,628
‫رجال "‏كوفمان"‏، لقد تدبرنا أمرهم.‏

699
01:05:25,676 --> 01:05:26,969
‫راقبه.‏

700
01:05:27,845 --> 01:05:29,847
‫صوب الصواريخ على الهدف.‏

701
01:05:45,028 --> 01:05:46,530
‫الوقت يداهمنا.‏

702
01:05:46,864 --> 01:05:48,365
‫نلت منك الآن.‏

703
01:06:55,098 --> 01:06:56,725
‫إذا فجرت هذا البرج.‏.‏.‏

704
01:06:56,767 --> 01:06:58,477
‫ستقتل الأبرياء.‏

705
01:06:58,602 --> 01:07:01,772
‫إذا اخطأته وأصبت المدينة،
‫ستقتل أصدقاءنا.‏

706
01:07:01,939 --> 01:07:03,440
‫أتريد أن تعرف من قتل أصدقاءنا؟

707
01:07:03,565 --> 01:07:05,734
‫"‏كوفمان"‏ كان يقتل أصدقاءنا.‏

708
01:07:05,776 --> 01:07:08,612
‫وكنت أخرجهم في نفاياته.‏.‏.‏

709
01:07:08,737 --> 01:07:10,322
‫أشخاص كان يريد التخلص منهم.‏

710
01:07:10,447 --> 01:07:12,783
‫جعلني مساعده وهو الآن يحتقرني؟

711
01:07:12,824 --> 01:07:13,951
‫لا أظن ذلك.‏

712
01:07:22,459 --> 01:07:23,961
‫ماذا ستكسب من كل هذا يا "‏شولو"‏؟

713
01:07:24,002 --> 01:07:25,587
‫مالي.‏

714
01:07:25,629 --> 01:07:28,257
‏-‏ المال يحترق.‏
‏-‏ ليس إذا كان في خزنة.‏

715
01:07:34,179 --> 01:07:36,807
‫لم أعد بحاجة إليك يا سيد "‏ك"‏.‏

716
01:07:45,691 --> 01:07:47,818
‏-‏ هل أحكمت التصويب جيدا؟
‏-‏ نعم.‏

717
01:07:47,860 --> 01:07:50,612
‫"‏رايلي"‏، لقد تلاعبت بقاذفة الصواريخ.‏

718
01:07:50,654 --> 01:07:53,282
‏-‏ هذه.‏
‏-‏ ماذا فعلت؟ أصلحها.‏

719
01:07:55,450 --> 01:07:57,286
‏-‏ أصلحها.‏
‏-‏ مستحيل.‏

720
01:08:06,295 --> 01:08:07,838
‫"‏شولو"‏، حاذر.‏

721
01:08:30,527 --> 01:08:31,862
‫اللعنة.‏

722
01:08:38,202 --> 01:08:39,703
‫"‏رايلي"‏.‏.‏.‏

723
01:08:39,828 --> 01:08:42,206
‫لطالما كرهت شيئا فيك.‏

724
01:08:42,247 --> 01:08:44,374
‏-‏ ألا زلت على قيد الحياة؟
‏-‏ ما همك؟

725
01:08:44,416 --> 01:08:47,044
‏-‏ حصلت على مرادك.‏
‏-‏ أنت مصاب.‏

726
01:08:47,252 --> 01:08:50,214
‏-‏ كيف الحال يا "‏تشارلي"‏؟
‏-‏ أنا ودود.‏

727
01:08:55,010 --> 01:08:57,054
‏-‏ ماذا في تلك الأكياس؟
‏-‏ المال.‏

728
01:08:57,513 --> 01:08:58,680
‫مال من؟

729
01:09:01,015 --> 01:09:03,018
‫حاذر!‏ احتم.‏ بسرعة.‏

730
01:09:04,394 --> 01:09:05,729
‫مالنا.‏

731
01:09:09,899 --> 01:09:11,734
‏-‏ نعم؟
‏-‏ لقد أمسكنا ﺒ"‏شولو"‏.‏

732
01:09:14,071 --> 01:09:15,781
‫- "كوفمان".
‫‏-‏ أنا هنا.‏

733
01:09:17,282 --> 01:09:19,243
‫فعلت شيئا.‏.‏.‏

734
01:09:20,536 --> 01:09:22,746
‫لم يكن من الممكن ألا أفعله.‏

735
01:09:31,212 --> 01:09:32,589
‫كذبت علي يا "‏دينبو"‏.‏

736
01:09:32,631 --> 01:09:35,259
‫لم تمسك "‏ديمورا"‏.‏ إنه يقصفنا.‏

737
01:09:36,593 --> 01:09:38,095
‫انه ليس "شولو" يا سيد "كوفمان".

738
01:09:40,389 --> 01:09:42,765
‫سحقا!‏ لقد عبروا النهر.‏

739
01:09:42,808 --> 01:09:43,934
‫انظر إلى هذا.‏

740
01:09:43,975 --> 01:09:45,602
‫لم أضطر لتفجير المكان.‏

741
01:09:45,644 --> 01:09:47,104
‫"‏الزومبي"‏ فعلوا ذلك.‏

742
01:09:53,777 --> 01:09:57,281
‫سنعود إلى المدينة للمساعدة.‏ احمله.‏

743
01:09:57,322 --> 01:09:58,907
‫إلى أين نذهب يا رجل؟ ماذا نفعل؟

744
01:09:58,949 --> 01:10:02,119
‏-‏ على مهلك.‏
‏-‏ ضعه في الشاحنة.‏

745
01:10:02,244 --> 01:10:03,954
‫ليس هنا.‏

746
01:10:05,330 --> 01:10:07,291
‫سأستقل السيارة، إن كنت أستطيع ذلك.‏

747
01:10:07,332 --> 01:10:09,334
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

748
01:10:09,960 --> 01:10:11,253
‫شكرا.‏

749
01:10:11,795 --> 01:10:13,172
‫من أيضا؟

750
01:10:16,466 --> 01:10:17,634
‫إلى أين ستذهب؟

751
01:10:17,676 --> 01:10:19,595
‫إلى موقع "‏كليفلاند"‏.‏

752
01:10:19,636 --> 01:10:23,182
‏-‏ لم تصلني أخبارهم منذ بعض الوقت.‏
‏-‏ سأجرب حظي.‏

753
01:10:26,143 --> 01:10:27,853
‫لا يحق لكم.‏

754
01:10:29,438 --> 01:10:30,480
‫لا يحق لكم.‏

755
01:10:31,982 --> 01:10:34,318
‫السيارة متوقفة عند زاوية الشارع
‫مع الأسلحة والذخيرة.‏

756
01:10:34,359 --> 01:10:35,652
‫شكرا.‏

757
01:10:36,153 --> 01:10:38,113
‫خذنا إلى الطريق الرئيسة.‏

758
01:10:43,160 --> 01:10:45,954
‫أنت تنزف.‏ كدنا نفقدك.‏

759
01:10:45,996 --> 01:10:47,831
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

760
01:10:48,165 --> 01:10:50,459
‫إن أردت المساعدة، أعطني سيجارة.‏

761
01:10:50,501 --> 01:10:52,002
‫نعم، حسنا.‏

762
01:11:31,875 --> 01:11:35,045
‫ما بني لإبقاء الناس بمأمن
‫سيتحول إلى فخ لهم.‏

763
01:11:37,881 --> 01:11:39,383
‫هنا "دينبو".

764
01:11:39,424 --> 01:11:41,343
‫افتحوا الأسيجة وأخرجوا الناس.

765
01:11:41,385 --> 01:11:43,762
‫إنها مكهربة.‏
‫لا يمكن أن نقطع الكهرباء من هنا.‏

766
01:11:43,887 --> 01:11:45,389
‫اتصلنا بشركة الكهرباء.‏

767
01:11:45,514 --> 01:11:48,517
‏-‏ لم يعد هناك أحد.‏
‏-‏ يجب أن نغادر هذا المكان.‏

768
01:11:48,559 --> 01:11:49,852
‫لم يبق أحد هنا أيضا.‏

769
01:11:49,893 --> 01:11:51,103
‫تحركوا.‏

770
01:11:55,232 --> 01:11:57,943
‏-‏ يمكننا أن نقصف الأسيجة.‏
‏-‏ يجب أن نعبر النهر.‏

771
01:11:58,068 --> 01:12:00,362
‫الجسور المؤدية للمدينة مقطوعة.‏

772
01:12:00,404 --> 01:12:02,239
‫سنفجرها.‏

773
01:12:02,281 --> 01:12:03,407
‫لا يمكننا ذلك.‏

774
01:12:03,448 --> 01:12:06,243
‫ثمة حرب هناك.‏ إذا عبرنا تلك الجسور.‏.‏.‏

775
01:12:06,368 --> 01:12:08,078
‫سنقع فيها.‏

776
01:12:08,203 --> 01:12:10,247
‫يجب أن نأخذ طريقا غير "‏الممر"‏.‏

777
01:12:12,791 --> 01:12:14,751
‫كنت أتوقع أن نسافر.‏.‏.‏

778
01:12:14,793 --> 01:12:16,920
‫بشكل أفضل من هذا.‏

779
01:12:16,962 --> 01:12:19,423
‫نحن نسافر على الأقل.‏

780
01:12:20,215 --> 01:12:21,300
‫ماذا؟

781
01:12:35,480 --> 01:12:37,441
‫هيا يا "‏فوكس"‏، لنخرج من هنا.‏

782
01:12:55,959 --> 01:12:57,085
‫ماذا؟

783
01:13:00,464 --> 01:13:02,174
‫هل تتخيل ذلك؟

784
01:13:02,299 --> 01:13:04,801
‫لا شيء يسير كما نريده.‏

785
01:13:04,843 --> 01:13:08,138
‫ثمة ما يطرأ دائما.‏

786
01:13:13,143 --> 01:13:14,978
‫الخيار لك يا صديقي.‏

787
01:13:18,273 --> 01:13:21,318
‫لطالما أردت معرفة
‫كيف يعيش الطرف الآخر.‏

788
01:13:25,614 --> 01:13:27,449
‫يمكننا العبور على الجسر القديم.‏

789
01:13:27,491 --> 01:13:28,992
‫إنه جسر متحرك.‏ إنه مرفوع.‏

790
01:13:29,034 --> 01:13:30,953
‫هذا يعني أنه لا يخضع للحماية.‏
‫هل نذهب؟

791
01:13:30,994 --> 01:13:32,162
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هيا بنا.‏

792
01:15:57,140 --> 01:15:59,977
‏-‏ يمكنني البقاء معك إذا أردت.‏
‏-‏ لا.‏

793
01:16:00,644 --> 01:16:02,646
‫هذا الأمر بيني وبين المسؤول.‏

794
01:16:06,817 --> 01:16:08,652
‫"‏فوكس"‏، إنها لك.‏

795
01:16:08,694 --> 01:16:11,697
‫أرجو أن تتدبر أمرك أفضل مما فعلت معي.‏

796
01:16:12,322 --> 01:16:13,490
‫نعم.‏

797
01:16:50,527 --> 01:16:52,070
‫سحقا!‏

798
01:16:52,696 --> 01:16:56,200
‫يشيرون إلى حصول أحداث
‫عند أطراف المدينة.

799
01:16:56,241 --> 01:16:57,743
‫لا شيء يدعو للظن...

800
01:16:57,868 --> 01:17:00,078
‫بأن "فيدلر غرين" في خطر.

801
01:17:00,204 --> 01:17:03,874
‫لكننا ننصح السكان
‫بالإبلاغ عن أي أمر غريب.

802
01:18:09,439 --> 01:18:12,818
‫ها هو.‏ لنأمل أن يكون لا يزال موصولا.‏

803
01:18:16,154 --> 01:18:17,823
‫أقفل الفتحة.‏

804
01:18:17,948 --> 01:18:20,868
‫حين أنزل الجسر، تعالوا لأخذي.‏

805
01:18:28,292 --> 01:18:30,627
‏-‏ كيف يعمل؟
‏-‏ كلعبة فيديو.‏

806
01:18:37,843 --> 01:18:41,638
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‫- أحاول أن أكون مفيدة.

807
01:18:53,358 --> 01:18:55,152
‫انتظروا.‏ توقفوا.‏

808
01:19:23,180 --> 01:19:25,182
‫"‏الزومبي"‏.‏

809
01:19:25,891 --> 01:19:27,351
‫إلى الميمنة.‏

810
01:19:31,522 --> 01:19:33,440
‫إنهم وراءنا أيضا.‏

811
01:19:40,697 --> 01:19:42,407
‫لا يمكنني أن أطلق النار.‏

812
01:20:07,432 --> 01:20:08,809
‫أطلقي النار!‏

813
01:20:37,921 --> 01:20:40,424
‏-‏ لن يتمكنوا من الدخول.‏
‏-‏ ولا "‏رايلي"‏.‏

814
01:20:40,465 --> 01:20:42,134
‫افتح الفتحة في السقف.‏

815
01:20:46,180 --> 01:20:47,431
‫اللعنة.‏

816
01:20:47,806 --> 01:20:50,434
‫- "رايلي"، اصعد إلى السطح.
‫‏-‏ حسنا.‏

817
01:21:03,488 --> 01:21:04,698
‫انطلق!‏

818
01:21:08,285 --> 01:21:10,329
‫ماذا تفعل؟ إلى الأمام!‏

819
01:21:10,454 --> 01:21:11,496
‫سأتخلص من هؤلاء الأوغاد.‏

820
01:22:01,922 --> 01:22:03,382
‫ابتعدوا عن طريقي.‏

821
01:22:04,007 --> 01:22:05,217
‫آلو؟

822
01:22:10,264 --> 01:22:11,598
‫ما الأمر؟ هل ثمة ما يجري؟

823
01:22:11,682 --> 01:22:12,766
‫"‏الزومبي"‏!‏

824
01:22:24,736 --> 01:22:26,029
‫لقد قضي علينا.‏

825
01:22:27,239 --> 01:22:30,534
‫صوب المدفعية نحو"‏الممر"‏
‫وأطلق أزهار السماء.‏

826
01:22:30,576 --> 01:22:31,869
‫مفهوم!‏

827
01:22:49,887 --> 01:22:51,221
‫حمدا لله.‏

828
01:23:29,676 --> 01:23:31,094
‫حاذر الآن.‏

829
01:23:32,095 --> 01:23:33,472
‫يا إلهي.‏

830
01:23:34,932 --> 01:23:36,850
‫إلى الاسفل، السيارة.‏

831
01:23:42,606 --> 01:23:44,525
‫ايها الاوغاد!‏ لا يحق لكم ذلك!‏

832
01:23:50,614 --> 01:23:52,950
‫سيد "‏كوفمان"‏، بسرعة، لنذهب.‏

833
01:24:00,290 --> 01:24:03,794
‫- السيد "كوفمان" يريدك أن تعرف...
‫‏-‏ حسنا، سنستقل المركب.‏

834
01:24:03,836 --> 01:24:05,963
‫...أنه كرس نفسه لراحتكم.

835
01:24:06,004 --> 01:24:07,714
‫انتبه عندما تفتح الباب.‏

836
01:24:07,798 --> 01:24:10,634
‏-‏ هل أنادي الطاقم يا سيدي؟
‏-‏ لا، أنا سأفعل ذلك.‏

837
01:24:32,739 --> 01:24:34,491
‫سحقا.‏

838
01:24:35,909 --> 01:24:37,494
‫ماذا؟

839
01:24:51,091 --> 01:24:52,843
‫الوداع يا سيد "‏ك"‏.‏

840
01:24:52,885 --> 01:24:56,013
‫عد إلى هنا أيها السافل!‏ لديك المفتاح.‏

841
01:26:50,794 --> 01:26:52,796
‫اللاتيني اللعين.‏

842
01:27:23,327 --> 01:27:24,870
‫لقد قضي عليك.‏

843
01:27:26,663 --> 01:27:29,333
‫يا إلهي!‏ أنت ميت.‏

844
01:28:02,699 --> 01:28:04,952
‫رقم ١ جاهز.‏ سأهتم بالثاني.‏

845
01:28:05,035 --> 01:28:08,372
‏-‏ لا أحتاج إلى كل هذا عادة.‏
‏-‏ لا تزعج نفسك.‏ انزل.‏

846
01:28:12,251 --> 01:28:13,627
‫فجر الأسيجة.‏

847
01:28:45,868 --> 01:28:48,161
‫لم تعد الأزهار الجوية مفيدة.‏

848
01:28:50,080 --> 01:28:51,290
‫أطلقها.‏

849
01:28:52,416 --> 01:28:54,251
‫ثمة أشخاص هناك.‏

850
01:28:54,334 --> 01:28:57,004
‫إنهم جميعا من الأموات الأحياء.‏
‫أطلقها يا "‏تشارلي"‏.‏

851
01:29:23,739 --> 01:29:25,407
‫لقد وصلنا متأخرين.‏

852
01:29:26,408 --> 01:29:27,576
‫كلا.‏

853
01:29:28,785 --> 01:29:30,037
‫انظروا.‏

854
01:29:47,930 --> 01:29:49,515
‫لقد أنقذتهم.‏

855
01:30:06,406 --> 01:30:07,908
‫هل سترحل أم ستبقى؟

856
01:30:08,659 --> 01:30:10,285
‏-‏ ماذا عنك؟
‏-‏ سأرحل.‏

857
01:30:10,661 --> 01:30:12,913
‏-‏ ما لم تكن بحاجة إلى مساعدتي.‏
‏-‏ كلا.‏

858
01:30:13,205 --> 01:30:14,456
‫لم لا تبقى؟

859
01:30:14,540 --> 01:30:17,292
‫سنجعل من هذا المكان ما نريده.‏

860
01:30:17,334 --> 01:30:18,502
‫ربما.‏

861
01:30:19,503 --> 01:30:22,840
‏-‏ ثم ماذا سنصبح؟
‏-‏ سوف نرى، أليس كذلك؟

862
01:30:28,512 --> 01:30:31,056
‫هل تريد الذهاب إلى "‏كندا"‏ الآن
‫يا "‏رايلي"‏؟

863
01:30:31,306 --> 01:30:33,517
‫إن لم يكن لدى أحد مانع.‏

864
01:30:33,559 --> 01:30:35,686
‫كلا، سنأخذك معنا.‏

865
01:30:36,520 --> 01:30:38,188
‫سأحاول أن أكون مفيدا.‏

866
01:30:38,814 --> 01:30:41,733
‫اشحنوا البنادق.‏ سننطلق.‏

867
01:30:55,706 --> 01:30:57,207
‫يمكننا الرحيل الآن.‏

868
01:31:33,744 --> 01:31:34,745
‫كلا.‏

869
01:31:34,870 --> 01:31:37,080
‫إنهم يبحثون فقط عن ملجأ.‏

870
01:31:39,791 --> 01:31:41,210
‫مثلنا.‏

871
01:31:44,880 --> 01:31:47,257
‫أطلق كل ما بقي في الأنابيب.‏

872
01:31:47,299 --> 01:31:49,468
‫لن نحتاج إليها.‏

873
01:32:00,145 --> 01:32:01,647
‫لننطلق نحو الشمال.‏
