﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,791
"القصة وكل الأسماء والشخصيات والأحداث
التي صُورت في هذا الإنتاج من وحي الخيال"

2
00:01:02,250 --> 00:01:05,666
{\an8}"ميناء (كاسيميدو)"

3
00:01:21,208 --> 00:01:26,000
مطلوب لقضايا قتل وسرقة،
المتهم "كاسيميدو جاغا" ما يزال طليقًا.

4
00:01:26,083 --> 00:01:28,458
فشلت الشرطة في القبض عليه
بالرغم من تشكيل قوة عمل خاصة.

5
00:01:28,541 --> 00:01:33,125
{\an8}حتى الآن، "جاغا" متهم
بست قضايا قتل وقضية سرقة.

6
00:01:33,208 --> 00:01:37,500
أكدت الشرطة للناس
أنهم سيقبضون على "جاغا" قريبًا.

7
00:01:43,125 --> 00:01:43,958
هراء!

8
00:01:44,916 --> 00:01:47,833
إنني أمكث هنا منذ عشرة أيام،
لكنهم لم يتمكنوا من تعقبي.

9
00:01:48,541 --> 00:01:49,833
{\an8}وهو يظن بأنه قادر على القبض عليّ؟

10
00:01:49,916 --> 00:01:53,541
لا يجرؤ كائن بشري بكامل قواه العقلية
على الاقتراب مني!

11
00:01:54,166 --> 00:01:55,958
على المرء أن يكون بطلًا خارقًا ليفعل ذلك!

12
00:01:58,500 --> 00:01:59,666
ما كان ذلك؟

13
00:02:04,291 --> 00:02:06,708
ما تلك الضجة؟

14
00:02:08,125 --> 00:02:10,083
"جاغا"، هناك من يضرب رجالنا في الخارج.

15
00:02:23,916 --> 00:02:26,958
لماذا تحدق في وجهي؟
احضر لي سرواله! اذهب، اضربه!

16
00:02:36,041 --> 00:02:37,125
أنت!

17
00:02:38,000 --> 00:02:39,125
انظر إلى هنا أيها الشرطي!

18
00:02:39,208 --> 00:02:43,291
اخلع سروالك وأعطنا إياه.
افعل هذا وسنعفو عنك.

19
00:02:43,375 --> 00:02:46,083
وإلّا فجثتك العارية
هي من سترجع إلى مركز الشرطة.

20
00:02:46,166 --> 00:02:49,875
ما هو قرارك؟ أعطنا سروالك الآن!

21
00:02:50,791 --> 00:02:54,166
ألا ترون؟ أنا أتمرن.

22
00:02:54,250 --> 00:02:55,708
لذا، لماذا لا تأتون وتأخذونه؟

23
00:02:55,791 --> 00:02:56,666
أنت!

24
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
{\an8}أنت!

25
00:03:47,833 --> 00:03:50,333
{\an8}خاطرت بحياتك لتقبض على "جاغا"
وتحصل على عمل في "دينديغول"، صحيح؟

26
00:03:50,416 --> 00:03:51,250
{\an8}حظًا موفقًا.

27
00:03:51,333 --> 00:03:53,000
"تم التعيين"

28
00:05:10,625 --> 00:05:14,166
{\an8}"موقف حافلات (كويامبيدو)"

29
00:05:23,541 --> 00:05:26,000
عذرًا! ما هذه؟

30
00:05:26,083 --> 00:05:27,625
إنها ساقي. أنا آسف يا أخي.

31
00:05:32,208 --> 00:05:34,000
- بسكويت؟
- لا، شكرًا.

32
00:05:34,083 --> 00:05:35,041
- لا؟
- لا أريد.

33
00:05:39,250 --> 00:05:40,375
يا لها من رائحة رائعة!

34
00:05:40,458 --> 00:05:42,416
كم سعر نصف طبق من دجاج البرياني؟

35
00:05:43,208 --> 00:05:45,208
- تكلفة نصف طبق ١٥٠ روبية.
- حسنًا.

36
00:05:45,291 --> 00:05:47,500
الطبق الكامل يعادل ٣٠٠ روبية. مع قطعة فخذ…

37
00:05:49,541 --> 00:05:51,666
كيف اكتشفت بأنني خبير بالبرياني؟

38
00:05:51,750 --> 00:05:54,208
- كيف علمت بأنني أبيع البرياني يا سيدي؟
- إنها مجرد محاولة…

39
00:05:54,958 --> 00:05:56,916
وأنت وجدت الحل.

40
00:05:57,000 --> 00:05:59,416
- أنت مذهل يا سيدي.
- شكرًا. ما قصة البدلة؟

41
00:05:59,500 --> 00:06:01,291
- سأتزوج.
- ماذا؟

42
00:06:01,375 --> 00:06:02,416
- حقًا؟
- بالطبع.

43
00:06:03,333 --> 00:06:06,625
- تأخرت قليلًا لتتزوج.
- تأخرت كثيرًا. إنه يحدث أخيرًا.

44
00:06:06,708 --> 00:06:08,833
- أنت تحمر خجلًا. تهانينا.
- شكرًا لك.

45
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
سيدي!

46
00:06:11,375 --> 00:06:12,208
هل أنت شرطي؟

47
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
- هل أبدو هكذا؟
- بالطبع، تبدو مثل شرطي.

48
00:06:16,041 --> 00:06:17,083
إذن أنا شرطي.

49
00:06:18,041 --> 00:06:20,958
- لماذا أصبحت شرطيًا؟
- لماذا أصبحت خبيرًا بالبرياني؟

50
00:06:21,041 --> 00:06:23,291
سيدي، البرياني طعامي المفضل منذ طفولتي.

51
00:06:23,375 --> 00:06:25,375
لذلك أصبحت طباخ برياني.

52
00:06:26,083 --> 00:06:29,416
الطعام في الوقت المحدد والشراب في الليل!

53
00:06:29,500 --> 00:06:32,291
هكذا هي حياتي. ماذا أحتاج بعد يا سيدي؟

54
00:06:32,875 --> 00:06:35,875
حسنًا، أخبرتك بقصتي. والآن، أخبرني بقصتك.

55
00:06:35,958 --> 00:06:36,791
ماذا؟

56
00:06:37,625 --> 00:06:38,916
أنحدر من "دينديغول".

57
00:06:40,041 --> 00:06:43,166
كما لأي مكان معالمه البارزة.
نحن أيضًا لدينا معلمًا.

58
00:06:43,250 --> 00:06:45,166
"دينيدغول مالاي كوتاي".

59
00:06:45,250 --> 00:06:47,750
إنه مكان لا تنقصه السعادة والطعام.

60
00:06:49,791 --> 00:06:52,583
ذلك والدي "موروغاباندي".
إنه يدير متجر أزهار.

61
00:06:52,666 --> 00:06:56,875
قبل أن تصل الأزهار إلى السوق،
تذهب إلى معبد "كوتاي مارياما".

62
00:06:57,416 --> 00:07:00,458
العمل الذي بدأ بـ١٥٠ موظفًا
يضم الآن ١٠٠٠ موظف.

63
00:07:00,541 --> 00:07:01,666
أصبح ناجحًا

64
00:07:01,750 --> 00:07:04,333
{\an8}لأن والدي أصبح رئيس رابطة تجارة الأزهار.

65
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
{\an8}حسنًا، هذا ما يقولوه الناس.

66
00:07:06,708 --> 00:07:09,041
هذا قصرنا.

67
00:07:09,125 --> 00:07:12,125
إنه ليس مجرد منزل بل سوق أزهار صغير أيضًا.

68
00:07:12,208 --> 00:07:14,916
احتفالات تسمية المولود وحفلات الزفاف
وحفلات استقبال المولود المنتظر والمهرجانات

69
00:07:15,000 --> 00:07:18,333
لكل تلك المناسبات وفي أي ساعة من اليوم…

70
00:07:18,416 --> 00:07:21,541
يأتي الناس إلى منزلنا لشراء الأزهار.
تفوح منه رائحة الأزهار دائمًا.

71
00:07:21,625 --> 00:07:23,333
- كما أن منزلنا مليء بالأزهار،
- "بوفالي"!

72
00:07:23,416 --> 00:07:26,375
- هذه الإنسانة المليئة بالحب هي والدتي.
- هل رأيت "بوفالي"؟

73
00:07:26,458 --> 00:07:29,375
- إنه هناك، لكنني لا أعلم ما الذي يفعله.
- ماذا يفعل هناك؟

74
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
ذلك هو "بوفالي". ابن عمي.

75
00:07:32,458 --> 00:07:33,625
إنه شخص مجنون.

76
00:07:34,500 --> 00:07:35,416
يحب جذب الانتباه.

77
00:07:36,333 --> 00:07:38,416
- لماذا تقف رأسًا على عقب؟
- قطعت عهدًا. ما هذا يا عمة؟

78
00:07:38,500 --> 00:07:40,750
- عائلة العريس هنا. ناده.
- سأفعل. اذهبي فقط.

79
00:07:40,833 --> 00:07:43,041
- يا صاحب الرأس المنفوخ!
- لا تهيني رأسي!

80
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
هذه الجوهرة هي شقيقتي.

81
00:07:44,791 --> 00:07:47,625
روحها نقية مثل والدي وجميلة مثل أمي.

82
00:07:47,708 --> 00:07:50,291
الحدث الوحيد الذي يُقام كل شهر في منزلنا

83
00:07:50,375 --> 00:07:53,375
هو تحالف زواج لاختيار عريس لشقيقتي.

84
00:08:03,625 --> 00:08:04,916
أنت!

85
00:08:05,000 --> 00:08:07,750
- ما خطبك؟
- أشعر بالخجل نيابة عنك.

86
00:08:07,833 --> 00:08:09,416
"فاسكودا"…

87
00:08:09,500 --> 00:08:11,250
- آسف…
- تعال إلى هنا!

88
00:08:11,333 --> 00:08:13,416
- لا بأس.
- بما أنك هنا، تعال.

89
00:08:15,208 --> 00:08:16,208
من هذا الشاب؟

90
00:08:16,291 --> 00:08:18,583
إنه ابن صديقي وصديق ابني.

91
00:08:18,666 --> 00:08:20,458
- إنهم يقيمون بالجوار.
- فهمت.

92
00:08:20,541 --> 00:08:24,583
أراهن بـ١٠٠٠ روبية أن العريس لن يحبني.

93
00:08:26,333 --> 00:08:27,375
ألفان.

94
00:08:28,291 --> 00:08:29,125
ثلاثة آلاف.

95
00:08:29,916 --> 00:08:31,875
- ما الذي يفعلانه؟
- أربعة آلاف.

96
00:08:32,833 --> 00:08:35,666
أخي، أنت تخسر هذا الرهان منذ مدة طويلة.

97
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
لذلك فكر مجددًا. خمسة آلاف.

98
00:08:38,000 --> 00:08:40,625
- لقد بدأ المزاد.
- ما هذا؟ ألفان،

99
00:08:40,708 --> 00:08:42,541
ثلاثة آلاف، وداعًا يا عزيزي؟

100
00:08:43,208 --> 00:08:44,583
ابعدي كل العرسان هكذا.

101
00:08:44,666 --> 00:08:48,208
"شاندرو"، أنت مرحب بك لتناول
المقبلات والاستمتاع بوسائل الترفيه،

102
00:08:48,291 --> 00:08:49,625
لكن لا تقدم لنا النصائح.

103
00:08:49,708 --> 00:08:51,583
هل تريد المراهنة أيضًا؟
ما رأيك بـ١٠٠٠ روبية؟

104
00:08:51,666 --> 00:08:53,791
لاـ شكرًا. استمري بالرهان مع شقيقك.

105
00:08:55,083 --> 00:08:57,166
- حسنًا، نستأذنكم بالمغادرة.
- حسنًا.

106
00:08:57,250 --> 00:08:58,583
- سنقرر ونتصل بكم.
- حسنًا،

107
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
- لكن اتصلوا بنا قبل المساء.
- حسنًا، بالتأكيد.

108
00:09:01,583 --> 00:09:03,750
- حسنًا إذن. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

109
00:09:03,833 --> 00:09:04,666
إلى اللقاء.

110
00:09:05,250 --> 00:09:09,375
اسمع، كالعادة، لن يعاودوا الاتصال.
أعطني المال.

111
00:09:10,625 --> 00:09:12,541
سجليه على الحساب. سأسوي الأمر قريبًا.

112
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
- أعطني أحد هذه الأكياس.
- اقفز فقط يا سيد "لاعب كمال الأجسام".

113
00:09:19,208 --> 00:09:21,250
- "فاسكو"! "موروغاباندي"!
- مرحبًا يا عمي.

114
00:09:21,333 --> 00:09:22,958
أين يذهب الأب وابنه؟

115
00:09:23,041 --> 00:09:24,208
- إلى الجوار، إلى "أميركا".
- حسنًا.

116
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
- إلى اللقاء.
- حسنًا.

117
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
- احترس من القائمة!
- ذلك عمي. إنه جارنا.

118
00:09:29,458 --> 00:09:33,208
يدلي برأيه في كافة قراراتنا
فيما يتعلق بالدراسة والتسلية.

119
00:09:33,291 --> 00:09:34,416
إنه شخص محب للغاية.

120
00:09:35,000 --> 00:09:36,375
"سوق أزهار مؤسسة بلدية (دينديغول)"

121
00:09:54,625 --> 00:09:57,083
إنه الشخص الرئيسي. الشرير.

122
00:09:57,166 --> 00:09:58,625
"موتاي رافي"!

123
00:09:58,708 --> 00:10:01,833
منذ زمن بعيد، هاجر إلى أرضنا ليكسب رزقه.

124
00:10:02,750 --> 00:10:06,541
أيها العجوز، كيف تجرؤ على الانتقال إلى هنا
وتنافسني في تجارة البيض؟

125
00:10:06,625 --> 00:10:09,583
من الأفضل لك أن تحزم أغراضك
وتغادر "دينديغول" مع أحفادك!

126
00:10:09,666 --> 00:10:13,458
وإلا سأحرق دكانكم
وسأحرقكم ثلاثتكم وأنتم أحياء!

127
00:10:19,416 --> 00:10:23,250
إذن، هل تستعدان للرحيل عن المكان؟
أين العجوز؟

128
00:10:23,333 --> 00:10:27,458
ذهب إلى الرجل
الذي هدد جده ليغلق دكان البيض

129
00:10:27,541 --> 00:10:31,041
وقتله برمي البيض الأسيدي على وجهه.
منذ ذلك الحين، أصبح اسمه "موتاي رافي".

130
00:10:31,125 --> 00:10:34,708
أي أحد يعارضه اليوم
لا يمكنه العيش أو النجاة في "دينديغول".

131
00:10:35,750 --> 00:10:39,625
"رافي"، إضافة إلى الفائدة والمبلغ الأصلي،
إنه يدين لي بأكثر من مليون ومئتي ألف.

132
00:10:39,708 --> 00:10:43,708
دكانه سيجلب مليون فقط.
اطلب منه أن يكتب دكانه باسمي.

133
00:10:43,791 --> 00:10:46,166
هذا غير منصف. استدنت منه خمسمئة ألف فقط.

134
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
لم يكن هناك عمل خلال وباء كوفيد.

135
00:10:48,458 --> 00:10:50,750
أنا أعيد إطلاق العمل الآن بعد ستة شهور،

136
00:10:50,833 --> 00:10:52,958
وتطلب مني أن أعيد مليون إلى مليون ومئتين؟

137
00:10:53,041 --> 00:10:53,958
هذا غير عادل أبدًا!

138
00:10:54,041 --> 00:10:56,375
"باندي"، لن ينجح هذا.

139
00:10:57,208 --> 00:10:59,458
سجل دكانك باسمه.

140
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
- وماذا أفعل بعد ذلك؟
- اسمع!

141
00:11:05,708 --> 00:11:07,791
سمعتني! وقّع الوثائق!

142
00:11:13,500 --> 00:11:14,958
"فاسكوداغاما"، دعنا نذهب.

143
00:11:17,166 --> 00:11:18,083
قلت لك، دعنا نذهب.

144
00:11:19,166 --> 00:11:23,541
سيد "فاسكوداغاما"،
لست مضطرًا للتمرد ضد العدالة.

145
00:11:23,625 --> 00:11:25,416
كنت سأحظى ببعض التسلية مثل الآخرين.

146
00:11:25,500 --> 00:11:28,958
أنا والدك. أعرفك جيدًا.

147
00:11:29,041 --> 00:11:31,500
هذا سوق. آلاف الأشخاص يحتشدون هنا.

148
00:11:31,583 --> 00:11:34,416
سترى الكثير من الحوادث غير العادلة،
لكن لا تدع ذلك يستفزك.

149
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
يجب أن نتحلى بالصبر. غادر الآن.

150
00:11:37,250 --> 00:11:38,791
- سأساعدك.
- لا، شكرًا!

151
00:11:38,875 --> 00:11:40,541
غادر. هذه أفضل مساعدة.

152
00:11:40,625 --> 00:11:41,833
أتريدني أن أقف مكتوف الأيدي؟

153
00:11:41,916 --> 00:11:44,791
- كن والدًا مسؤولًا!
- الكسل نعمة.

154
00:11:44,875 --> 00:11:47,083
أنا بصفتي والدك سأكسب رزقي،
وأنت أبقَ عاطلًا عن العمل.

155
00:11:47,166 --> 00:11:50,666
إن شعرت بالملل،
العب الكريكت أو الكابادي أو الجيلي،

156
00:11:50,750 --> 00:11:52,666
أو العب "ببجي" على هاتفك.

157
00:11:52,750 --> 00:11:55,541
لكن إن أردت يومًا العمل،
احرص أن يكون عملًا حكوميًا!

158
00:11:56,208 --> 00:11:58,541
{\an8}سواء أعجبتني أمنية والدي أم لا…

159
00:11:58,625 --> 00:12:00,250
عليّ دائمًا إطاعته.

160
00:12:02,875 --> 00:12:05,750
{\an8}لماذا ينتظرون هنا؟ ألم تبدأوا اللعب؟

161
00:12:07,125 --> 00:12:09,583
{\an8}شباب "بنغلاميدو" سيطروا على الملعب.
لن يتخلوا عنه.

162
00:12:09,666 --> 00:12:11,166
وأنتم تحدقون هنا؟

163
00:12:14,000 --> 00:12:14,916
دعني أخذ الكرة!

164
00:12:15,791 --> 00:12:17,291
إنهم يلعبون بكرة قاسية.

165
00:12:17,958 --> 00:12:21,791
يا شباب، من سمح لكم باللعب على هذا الملعب؟

166
00:12:21,875 --> 00:12:23,833
هذه ليست أرض والدك! إنها للجميع!

167
00:12:23,916 --> 00:12:27,958
بذلنا جهدنا ونظفنا هذا الملعب
الذي كان مليئًا بالنباتات البرية،

168
00:12:28,041 --> 00:12:29,333
وهل تطلبون منا الخروج؟

169
00:12:29,416 --> 00:12:32,166
بحسب القانون، حتى إن كانت هذه أرض والدك

170
00:12:32,250 --> 00:12:34,791
لا يجب أن تطأها من دون إذننا.

171
00:12:34,875 --> 00:12:38,458
{\an8}أنتم تتخطون الحدود! سأمنحكم دقيقتين!

172
00:12:38,541 --> 00:12:40,833
{\an8}- من الأفضل لكم أن تهربوا!
- أنا خائف. لنذهب.

173
00:12:40,916 --> 00:12:41,833
{\an8}انتظر!

174
00:12:41,916 --> 00:12:45,708
{\an8}أنت أعطيتنا دقيقتين؟ سأعطيكم دقيقة ونصف!

175
00:12:45,791 --> 00:12:48,208
- من الأفضل لكم أن تجروا من هنا!
- وإلا ماذا؟

176
00:12:48,291 --> 00:12:50,625
{\an8}- سأدهسكم بحافلة!
- أود رؤيتك تحاول ذلك!

177
00:12:50,708 --> 00:12:51,666
تراجعوا!

178
00:12:51,750 --> 00:12:53,375
{\an8}أنت!

179
00:12:53,458 --> 00:12:55,875
توقفوا!

180
00:12:55,958 --> 00:12:57,791
هدفان!

181
00:12:57,875 --> 00:13:01,541
- انظروا، إنهم يتقاتلون!
- هؤلاء الشباب أخذوها عادة.

182
00:13:01,625 --> 00:13:03,958
اتركوني!

183
00:13:04,041 --> 00:13:05,666
توقفوا يا شباب! من ذلك؟

184
00:13:05,750 --> 00:13:08,625
توقفوا يا شباب! ألا تسمعونني؟ توقفوا!

185
00:13:08,708 --> 00:13:11,833
- توقفوا!
- انتظروا يا شباب!

186
00:13:11,916 --> 00:13:14,416
هل من مشكلة في القرية؟
لماذا أنتم كبار السن هنا؟ انتظروا!

187
00:13:14,500 --> 00:13:16,291
انظروا، كبار القرية هنا. هدوء.

188
00:13:16,791 --> 00:13:18,333
- أجل، أيها السادة؟
- اسمعوا!

189
00:13:18,416 --> 00:13:21,250
ألستم أكبر من أن تلعبوا الكريكيت؟ أخبروني!

190
00:13:21,333 --> 00:13:25,916
{\an8}أصدقائكم استقروا في "أميركا"
وأصدقائكم في "سنغافورة".

191
00:13:26,000 --> 00:13:29,916
أصدقائكم يملكون السيارات،
حتى أنهم بدأوا بناء منازلهم الخاصة.

192
00:13:30,000 --> 00:13:32,833
وأنتم هنا تتجولون بمعدات الكريكيت!

193
00:13:32,916 --> 00:13:35,875
يريدون لعب الكريكيت
بدلًا من العثور على عمل والاستقرار!

194
00:13:35,958 --> 00:13:41,416
ألا يمكنك مساعدة والدك في تجارة الأزهار،
وانت في تجارة الأقفال والمفاتيح؟

195
00:13:41,500 --> 00:13:44,250
- لماذا لا تعمل في متجر بقالة؟
- لما لا تذهب إلى الجحيم؟

196
00:13:44,333 --> 00:13:46,541
إنه رجل طيب السمعة،
وأنت تطلب منه الذهاب إلى الجحيم؟

197
00:13:46,625 --> 00:13:48,166
أنت أيضًا عليك الذهاب معه لترافقه.

198
00:13:48,250 --> 00:13:50,041
انظروا إلى هؤلاء الأولاد هناك!

199
00:13:50,875 --> 00:13:52,416
- هدوء!
- مرحبًا!

200
00:13:52,500 --> 00:13:54,750
إنهم ينتظرون ليجدوا مكانًا ليلعبوا.

201
00:13:54,833 --> 00:13:56,541
في الواقع، من في سنهم يمكنه اللعب.

202
00:13:56,625 --> 00:13:59,125
- لكن "دوني" أيضًا يلعب الكريكيت.
- هذه مهنته!

203
00:13:59,208 --> 00:14:02,750
سنلعب مع هؤلاء الأولاد.
اهتموا أنتم بشؤونكم وغادروا.

204
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
كيف تجرؤ على التحدث إلى عجوز هكذا؟

205
00:14:04,791 --> 00:14:06,583
تعال إلى هنا أيها الشخص العجوز. لا.

206
00:14:06,666 --> 00:14:09,166
- ماذا؟ هل داس على قدميك؟
- رائحة كريهة! ماذا كان يشرب؟

207
00:14:09,250 --> 00:14:10,750
- شراب الرم.
- الجميع؟

208
00:14:10,833 --> 00:14:12,083
- بالطبع.
- بالطبع.

209
00:14:12,166 --> 00:14:13,166
عمل عسكري؟

210
00:14:13,250 --> 00:14:14,833
عندما تكون كل القرية خالية من المشاكل…

211
00:14:15,333 --> 00:14:18,500
تخلقون المشاكل وتكسبون المال منها
وتشترون الشراب به!

212
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
بالطبع، هذا واجبنا.

213
00:14:19,583 --> 00:14:24,416
تأخذون المال باسم حل النزاعات،
ثم تشربون وتتجولون!

214
00:14:24,500 --> 00:14:28,250
أولًا، علينا سحقكم! اضربوهم يا شباب!
ليذهبوا إلى الجحيم هم وملابسهم البيضاء!

215
00:14:28,333 --> 00:14:31,000
- اركضوا!
- اركضوا!

216
00:14:31,083 --> 00:14:33,375
دائمًا ما يلقون علينا المحاضرات
بأنه لديه مثلًا عمل هنا ولديه عمل هناك.

217
00:14:33,458 --> 00:14:36,041
- أجل!
- ذهب إلى "أميركا" والآخر إلى "إفريقيا"!

218
00:14:36,125 --> 00:14:39,000
هو تودد إلى فتاة. هو تزوج.
هو اشترى منزلًا. هو اشترى سيارة.

219
00:14:39,083 --> 00:14:41,166
- أجل!
- هو كان لديه صبي. هو كان لديه فتاة.

220
00:14:41,250 --> 00:14:43,500
- أجل!
- هو ناجح. هو فاشل.

221
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
- أجل!
- أجل!

222
00:14:44,666 --> 00:14:47,083
إن تجرأ أحد على وعظنا مجددًا،

223
00:14:47,625 --> 00:14:50,416
- سأكسر رؤوسهم بهذا المضرب!
- صحيح!

224
00:14:50,500 --> 00:14:52,958
- أوغاد قذرون!
- صحيح!

225
00:14:53,041 --> 00:14:54,916
- رائع.
- احملوني يا شباب.

226
00:15:09,833 --> 00:15:12,708
"أيها السيد اكتفينا من نصائحك

227
00:15:13,666 --> 00:15:16,750
أيها السيد توقف رجاء عن تقديم النصائح لنا

228
00:15:17,916 --> 00:15:20,875
أيها السيد اكتفينا من نصائحك

229
00:15:21,791 --> 00:15:24,750
أيها السيد توقف رجاء عن تقديم النصائح لنا

230
00:15:25,833 --> 00:15:29,750
لسنا متشابهان

231
00:15:29,833 --> 00:15:33,791
لماذا تستمر بتقديم المشورة؟
توقف عن النصح فيما يتعلق بالأمور السخيفة

232
00:15:34,375 --> 00:15:37,291
هذا يسبب لي الدوار لذلك دعني بمفردي

233
00:15:37,375 --> 00:15:42,208
إن لم تتمكن من التوقف عن نصحنا
على الأقل دع نصائحك تكون قصيرة

234
00:15:42,291 --> 00:15:45,291
هذا يسبب لي الدوار لذلك دعني بمفردي

235
00:15:45,375 --> 00:15:50,416
سنحرز النجاح لكن كن صبورًا ودعنا نأخذ وقتنا

236
00:15:57,833 --> 00:16:00,916
أيها السيد اكتفينا من نصائحك

237
00:16:01,916 --> 00:16:05,250
أيها السيد توقف رجاء عن تقديم النصائح لنا

238
00:16:05,916 --> 00:16:09,750
أيها السيد اكتفينا من نصائحك

239
00:16:09,833 --> 00:16:13,916
أيها السيد توقف رجاء عن تقديم النصائح لنا

240
00:16:30,083 --> 00:16:33,791
{\an8}إننا نثمل لننسى ألمنا لكنك تأتي وتنصحنا

241
00:16:33,875 --> 00:16:37,875
عندما نستخدم هواتفنا في ساعات متأخرة
يبدا الأهل بنصحنا

242
00:16:37,958 --> 00:16:41,708
نم باكرًا استيقظ باكرًا
من يحتاج هذه النصائح؟

243
00:16:41,791 --> 00:16:48,583
{\an8}هل أنهيت تعليمك؟ إذن جد عملًا!
إنها نصيحة مبتذلة يقدمها الجميع

244
00:16:49,875 --> 00:16:54,000
ينتظروننا لنطلب منهم خدمة

245
00:16:54,083 --> 00:16:57,708
فينتهزون الفرصة لينصحونا ويزعجوننا

246
00:16:57,791 --> 00:17:01,916
اذهب إلى المعبد للصلاة ولتنعم ببعض السلام

247
00:17:02,000 --> 00:17:05,875
يظهرون هناك مع نصيحة
بأنه علينا ألا نغمز الفتيات الجميلات

248
00:17:05,958 --> 00:17:09,250
هذا يسبب لي الدوار لذلك دعني بمفردي

249
00:17:09,333 --> 00:17:13,958
إن لم تتمكن من التوقف عن نصحنا
على الأقل دع نصائحك تكون قصيرة

250
00:17:14,041 --> 00:17:17,333
هذا يسبب لي الدوار لذلك دعني بمفردي

251
00:17:17,416 --> 00:17:21,833
سنحرز النجاح،
لكن كن صبورًا ودعنا نأخذ وقتنا

252
00:17:29,791 --> 00:17:31,875
أنا ما أنا عليه لأنني لم أخذ بنصائحك

253
00:17:31,958 --> 00:17:33,791
أنت ما أنت عليه لأنك تقدم النصائح فقط

254
00:17:33,875 --> 00:17:38,000
لماذا تستمر بتقديم المشورة؟
توقف عن النصح على مدار الساعة!

255
00:17:38,083 --> 00:17:41,333
هذا يسبب لي الدوار لذلك دعني بمفردي

256
00:17:41,416 --> 00:17:46,166
إن لم تتمكن من التوقف عن نصحنا
على الأقل دع نصائحك تكون قصيرة

257
00:17:46,250 --> 00:17:49,166
هذا يسبب لي الدوار لذلك دعني بمفردي

258
00:17:49,250 --> 00:17:54,375
سنحرز النجاح
لكن كن صبورًا ودعنا نأخذ وقتنا"

259
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
والتالي دورة الكرة الطائرة

260
00:17:57,916 --> 00:18:00,000
التي تقيمها لجنة معبد "دينديغول مارياما".

261
00:18:00,083 --> 00:18:05,500
نرحب بجميع الحاضرين هنا ليتابعونا.

262
00:18:06,291 --> 00:18:09,291
كما أننا نظمنا مسابقة كابادي في منطقتنا…

263
00:18:09,375 --> 00:18:10,541
لا!

264
00:18:10,625 --> 00:18:13,000
انظر كيف يسيل لعابهم!

265
00:18:13,083 --> 00:18:15,625
- تحياتي يا عم.
- تحياتي. أرجو أن تكون بخير.

266
00:18:17,000 --> 00:18:18,833
- تحياتي يا عم.
- هناك واحد آخر.

267
00:18:18,916 --> 00:18:21,000
- أهلًا يا خالي؟
- خال؟

268
00:18:21,083 --> 00:18:22,833
إنه ابن أخي "مونياندي"!

269
00:18:22,916 --> 00:18:24,750
- تحرك!
- إنه يفعل أكثر من اللازم.

270
00:18:24,833 --> 00:18:27,833
لست عمك، ولست خالك أيها الغبي!

271
00:18:28,833 --> 00:18:30,166
لا بأس يا خالي.

272
00:18:30,250 --> 00:18:31,333
مجددًا تناديني بالخال؟

273
00:18:31,416 --> 00:18:34,750
"شانموغام"، لماذا يعاملك
الجميع هنا باهتمام كبير؟

274
00:18:34,833 --> 00:18:37,291
كنت المدير لسنوات،
لكنني لم أحظى بمعاملة كهذه.

275
00:18:37,375 --> 00:18:39,583
- كم ولد لديك؟
- ولدان شجاعان كالأسود.

276
00:18:39,666 --> 00:18:42,875
ما الفائدة؟ لدي ثلاث بنات كالغزلان.

277
00:18:43,458 --> 00:18:45,500
"كانابورني"، "فانابورني"…

278
00:18:45,583 --> 00:18:47,500
والفتاة التي تلعب في الملعب هي "أنابورني"!

279
00:18:59,583 --> 00:19:00,750
هيا!

280
00:19:01,500 --> 00:19:02,625
أجل!

281
00:19:09,666 --> 00:19:10,791
سيدي!

282
00:19:10,875 --> 00:19:13,208
{\an8}- ماذا؟
- أطالب بمراجعة القرار يا سيدي.

283
00:19:13,291 --> 00:19:14,833
هل تظنين بأن هذه لعبة كريكيت؟

284
00:19:14,916 --> 00:19:17,583
- لم تلمس يدي الشبكة.
- بل فعلت.

285
00:19:17,666 --> 00:19:20,291
ما الذي يجري، تلاعب بالنتائج؟
نادي الحكم الثالث.

286
00:19:20,375 --> 00:19:23,833
هذا غير ضروري. سجلت كل شيء.

287
00:19:25,041 --> 00:19:27,791
شاهدي بانتباه. هل رأيت؟ لمست يديك الشبكة.

288
00:19:27,875 --> 00:19:29,500
شاهدي ثانية.

289
00:19:29,583 --> 00:19:32,291
عذرًا! من أنت لتظهر كل هذا؟ اخرج!

290
00:19:32,375 --> 00:19:34,083
{\an8}- اخرجي أنت اولًا!
- أنا؟

291
00:19:36,125 --> 00:19:38,166
هل طلبت مني الخروج؟

292
00:19:39,041 --> 00:19:41,041
سأخذ امتحان المجموعة واحد،

293
00:19:41,125 --> 00:19:46,416
{\an8}وأصبح نائب رئيس الشرطة،
وأقوم بالاحتيال مثلك يومًا ما!

294
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
تذكر اسمي، أنا "أنابورني"!

295
00:19:48,250 --> 00:19:51,000
- هناك طين على ركبتيك. نظفيه.
- أغرب عن وجهي أيها الغبي!

296
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
مزقي هذه الصفحة.
هذا السؤال سيكون موجودًا بالتأكيد.

297
00:19:57,375 --> 00:19:59,916
هل استيقظت في الثالثة فجرًا لتفعلي هذا؟

298
00:20:00,000 --> 00:20:03,208
ركزي على العمل الحالي.
أصبح الوقت متأخرًا على الامتحان.

299
00:20:10,083 --> 00:20:11,083
إلى اللقاء!

300
00:20:11,583 --> 00:20:14,250
- أبي، إنها الثامنة والنصف بالفعل.
- حسنًا.

301
00:20:14,333 --> 00:20:16,166
{\an8}- سأتأخر على الامتحان. اسرع.
- أجل!

302
00:20:16,250 --> 00:20:20,083
{\an8}تُدعى هذه الدراجة "تي في إس ٥٠"
وليس "تي في إس ٨٠"! اهدأي!

303
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
{\an8}لا تجادل. هذه ليست مناظرة.

304
00:20:22,375 --> 00:20:24,541
سأسرع بقدر ما أستطيع!

305
00:20:25,125 --> 00:20:27,625
إنها الـ٨:٣٠! سأتأخر عن الامتحان! هيا بنا!

306
00:20:27,708 --> 00:20:30,166
لا تستعجلينني! أنت!

307
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
هل تُصاب بالعمى
عندما تكون حبيبتك جالسة خلفك؟

308
00:20:31,791 --> 00:20:33,916
أنت! هذه ابنتي وليست حبيبتي!

309
00:20:34,000 --> 00:20:36,333
لا تشتبك مع الغرباء يا أبي! لنذهب الآن!

310
00:20:36,416 --> 00:20:38,875
"(دجي تي إن) مجموعة الهيئات"

311
00:20:41,333 --> 00:20:43,583
{\an8}اكتبي جيدًا. لا تنسخي من زميلتك.

312
00:20:43,666 --> 00:20:46,208
- إلى اللقاء.
- انتظري، أين تتوجهين؟

313
00:20:46,291 --> 00:20:47,750
امتحان المجموعة واحد.

314
00:20:47,833 --> 00:20:50,208
الامتحان عند العاشرة والنصف.
إنها الثامنة والنصف فقط.

315
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
- اذهبي من هنا.
- عند العشرة والنصف؟

316
00:20:54,000 --> 00:20:58,166
يمكنك نسيان الوقت بينما تدرسين للامتحانات،
لكن كيف تنسين توقيت الامتحان؟

317
00:20:58,250 --> 00:21:01,291
رائع! أشعر بالخجل لأن أدعوك ابنتي الكبرى!

318
00:21:01,375 --> 00:21:04,916
{\an8}لا يمكنني تصورك تصبحين نائب رئيس الشرطة.
سيحصل المجرمون على الكرة إن صرت كذلك.

319
00:21:05,000 --> 00:21:06,333
{\an8}- باركك الرب!
- إلى اللقاء يا أبي.

320
00:21:07,166 --> 00:21:09,458
{\an8}حتى أنها لم تدعني أتناول قهوة الصباح!

321
00:21:10,583 --> 00:21:11,500
يمكنك الدخول.

322
00:21:12,625 --> 00:21:14,375
المعذرة. أين بطاقة قاعتك؟

323
00:21:14,458 --> 00:21:16,458
- عفوًا؟
- بطاقة قاعتك.

324
00:21:17,208 --> 00:21:20,333
لا! نسيتها في المنزل يا سيدي!

325
00:21:20,416 --> 00:21:22,416
اعذرني اليوم. سأحضرها غدًا.

326
00:21:22,500 --> 00:21:23,375
- أرجوك يا سيدي!
- لا! بطاقة القاعة ضرورية!

327
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
سيدي، تذكرت رقمي. إنه ٢٣٥م٧.

328
00:21:26,791 --> 00:21:29,291
اسمي "أنابورني". اسمي على القائمة.

329
00:21:29,375 --> 00:21:31,125
أرجوك يا سيدي.

330
00:21:31,208 --> 00:21:33,375
سأمنحك عشرة دقائق.
اذهبي واحضري باقة القاعة.

331
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
حسنًا يا سيدي.

332
00:21:34,833 --> 00:21:36,541
{\an8}سأتأخر.

333
00:21:36,625 --> 00:21:38,416
توقف رجاء يا أخي! وغد!

334
00:21:39,916 --> 00:21:42,625
أغرب عن وجهي أيها الغبي!

335
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
أنت!

336
00:21:49,583 --> 00:21:52,708
حمدًا لله أنك أنقذتني. يا للمصيبة!

337
00:21:54,000 --> 00:21:56,166
أمسكت بك! اسمح لي أن أطلب منك خدمة!

338
00:21:56,791 --> 00:21:58,583
لم أتأذى أيها السيد. أنا بخير تمامًا.

339
00:21:58,666 --> 00:22:04,041
عليّ الذهاب إلى المنزل في الحال.
أرجوك أن تتفهم. ساعدني أيها السيد.

340
00:22:04,958 --> 00:22:06,291
{\an8}أولًا، انزلي.

341
00:22:06,375 --> 00:22:08,166
{\an8}أنا فتاة رياضية يا سيدي. لم أُصب بأذى.

342
00:22:08,250 --> 00:22:12,291
{\an8}انظر إليّ. أنا بخير تمامًا.
أرجوك، يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

343
00:22:12,958 --> 00:22:14,708
- احملي هذا.
- حسنًا أيها السيد.

344
00:22:14,791 --> 00:22:16,666
- اصعدي.
- شكرًا أيها السيد.

345
00:22:18,333 --> 00:22:21,416
{\an8}- تمسكي بي بإحكام إن أردت الحياة.
- لا تقلق يا سيدي. فهمت.

346
00:22:34,958 --> 00:22:36,833
مباشرة! اذهب مباشرة!

347
00:22:36,916 --> 00:22:40,583
{\an8}أنت! هل هي متوجهة إلى الجامعة أم تهرب؟

348
00:22:40,666 --> 00:22:43,916
يبدو الشاب ذكيًا. يجب أن أعرف من يكون.

349
00:22:44,000 --> 00:22:46,833
لا يمكنك الهرب من "شانموغام". ها أنا قادم.

350
00:22:54,166 --> 00:22:56,000
{\an8}- إنه والدي.
- توقف!

351
00:22:56,083 --> 00:22:57,583
{\an8}أيها العجوز، هل أنت أعمى؟

352
00:22:57,666 --> 00:22:59,625
{\an8}أنت الذي تهرب مع ابنتي دون أن تبصر!

353
00:22:59,708 --> 00:23:02,541
{\an8}- احترم سنك!
- انتظر، أنا قادم!

354
00:23:02,625 --> 00:23:04,125
هناك! ذلك هو منزلي!

355
00:23:17,166 --> 00:23:18,000
لحسن الحظ!

356
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
{\an8}- أجل، دعنا نذهب يا سيدي.
- توقف!

357
00:23:22,083 --> 00:23:24,250
{\an8}- أين تذهبان؟
- أنا أهرب معه!

358
00:23:24,333 --> 00:23:26,541
- توقف!
- إلى اللقاء!

359
00:23:27,958 --> 00:23:29,083
توقف!

360
00:23:29,875 --> 00:23:31,458
تأخر الوقت كثيرًا.

361
00:23:34,916 --> 00:23:35,791
أنت!

362
00:23:50,000 --> 00:23:52,875
ورقتك مقلوبة رأسًا على عقب.
هل تظنين بأنك ستنجحين؟

363
00:24:04,833 --> 00:24:08,083
- الوقت انتهى. أعطني الورقة.
- خمس دقائق يا سيدي. بدأت متأخرة.

364
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
انتهى الوقت!

365
00:24:09,416 --> 00:24:10,791
- دقيقة يا سيدي!
- اسرعي!

366
00:24:10,875 --> 00:24:12,708
- دقيقة فقط يا سيدي.
- أعطني إياها!

367
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
سيدي، هل سأنجح بالامتحان؟

368
00:24:15,583 --> 00:24:17,833
هذا ما أتساءل عنه. هل ستنجحين؟

369
00:24:18,791 --> 00:24:20,250
سأراك حالما أصبح نائب رئيس الشرطة!

370
00:24:22,416 --> 00:24:24,375
{\an8}من ذلك السيد بالأبيض؟

371
00:24:24,458 --> 00:24:28,166
حسنًا، قدم لي خدمة صغيرة هذا الصباح.

372
00:24:28,250 --> 00:24:31,375
لذلك في المقابل، سيادته هنا ليتودد إليّ.

373
00:24:31,458 --> 00:24:33,291
{\an8}"بيندو"، أخرجي الهاتف وباشري التسجيل.

374
00:24:33,375 --> 00:24:36,291
إنني في مزاج جيد اليوم.

375
00:24:36,375 --> 00:24:39,125
سجلي الفيديو وأنا أوبخه بقسوة…

376
00:24:39,208 --> 00:24:42,833
وسأنشره على "فيسبوك"
و"تويتر" و"إنستغرام". اتبعوني.

377
00:24:42,916 --> 00:24:44,041
{\an8}ها هي ذي.

378
00:24:45,041 --> 00:24:46,708
اتساءل أي مشهد ستصنعه!

379
00:24:49,916 --> 00:24:50,916
{\an8}مرحبًا أيها السيد!

380
00:24:51,458 --> 00:24:53,416
{\an8}من تظن نفسك؟

381
00:24:54,166 --> 00:24:55,666
{\an8}هل تظن بأنك رجل مهم؟

382
00:24:55,750 --> 00:24:58,833
{\an8}صحيح أنك ساعدتني في الذهاب إلى المنزل
لأحضر بطاقة القاعة. ماذا إذن؟

383
00:24:58,916 --> 00:25:01,208
{\an8}هل ستلاحقني؟

384
00:25:01,291 --> 00:25:03,000
ماذا؟ هل تريد رقمي؟

385
00:25:04,125 --> 00:25:06,958
{\an8}هل ترغب بمواعدتي؟ سأضربك!

386
00:25:07,041 --> 00:25:10,500
هل تعلم من أكون؟ هل تعلم من يكون والدي؟

387
00:25:11,166 --> 00:25:13,541
قريبًا سأصبح نائب رئيس الشرطة.

388
00:25:13,625 --> 00:25:15,791
هل تعلم على الأقل من أين أنحدر؟

389
00:25:15,875 --> 00:25:17,333
أنا من "دينديغول"!

390
00:25:18,166 --> 00:25:20,250
- لكمة واحدة بقفل "دينديغول" الشهير…
- يا إلهي!

391
00:25:20,333 --> 00:25:22,291
وسينفتح رأسك!

392
00:25:22,375 --> 00:25:25,416
{\an8}أغرب عن وجهي!
اعثر على شخص آخر لتتودد إليه!

393
00:25:25,500 --> 00:25:27,708
{\an8}ستجد فتاة ما ساذجة!

394
00:25:27,791 --> 00:25:29,666
أنا لدي حبيب بالفعل.

395
00:25:31,166 --> 00:25:32,458
عذرًا. مهلًا، أنا قادم.

396
00:25:36,250 --> 00:25:37,875
أيتها الغبية!

397
00:25:38,750 --> 00:25:39,625
أيتها الخرقاء!

398
00:25:40,250 --> 00:25:42,000
أيتها المجنونة! أيتها البلهاء!

399
00:25:42,541 --> 00:25:44,333
نسيت أن تعيدي ملفي.

400
00:25:45,791 --> 00:25:48,000
{\an8}لم أتمكن من الذهاب إلى مكتب التوظيف بسببك.

401
00:25:48,875 --> 00:25:52,583
{\an8}هل تظننين بأنني ألاحقك؟ لدي عمل،
وذلك العمل هو البحث عن عمل!

402
00:25:52,666 --> 00:25:56,125
{\an8}هل سيزوجك والدك من شخص عاطل عن العمل؟
أو هل ستتزوجين واحدًا كهذا؟

403
00:25:57,375 --> 00:26:01,791
{\an8}اذهبي إلى مركز تصفح قريب،
ويمكنك أخذ نسخة مطبوعة من بطاقة قاعتك.

404
00:26:01,875 --> 00:26:05,708
{\an8}حتى أنك لم تعرفي هذا! أيتها الغبية!

405
00:26:05,791 --> 00:26:09,000
{\an8}وتريدين أن تصبحي ضابطًا؟
إن فعلت، سيبتهج اللصوص!

406
00:26:10,000 --> 00:26:11,208
{\an8}بدلًا منك

407
00:26:11,291 --> 00:26:14,750
{\an8}كان الأفضل لوالدك
أن يقرأ بطاقات الحظ مع الببغاوات!

408
00:26:15,541 --> 00:26:18,166
هل تشعرين بالإهانة؟
لا بد أن عائلتك معتادة على هذا.

409
00:26:18,250 --> 00:26:20,125
من أين قلت أنك تنحدرين؟ "دينديغول"؟

410
00:26:20,208 --> 00:26:23,041
أنت غبية تقولين أمرًا جليًا
لأننا في "دينديغول"!

411
00:26:23,125 --> 00:26:24,583
سأحطم رأسك!

412
00:26:24,666 --> 00:26:26,916
- آسفة يا سيد.
- لا ترسمي هذه الابتسامة على وجهك! اخرسي!

413
00:26:27,416 --> 00:26:30,291
إن كنت من "دينديغول"،
من أين هم إذن؟ "الصين"؟ "اليابان"؟

414
00:26:31,916 --> 00:26:33,041
{\an8}أنتنّ!

415
00:26:33,125 --> 00:26:36,583
{\an8}يا عزيزاتي، انهوا صداقتكنّ معها
وإلا ستُوسمن على أنكن فتيات مجنونات!

416
00:26:36,666 --> 00:26:38,833
{\an8}الآن، اذهبن وتابعن حياتكن!

417
00:26:39,541 --> 00:26:42,083
- ماذا تفعلين؟
- سجلت كل شيء.

418
00:26:43,166 --> 00:26:44,666
أهانني من الداخل والخارج
ومن اليسار واليمين.

419
00:26:44,750 --> 00:26:47,000
إن تسرب هذا، سأموت من الإحراج.

420
00:26:47,083 --> 00:26:48,291
قومي بحذفه!

421
00:26:51,750 --> 00:26:53,541
ماذا؟ ما الأمر؟

422
00:26:54,541 --> 00:26:55,583
ماذا؟

423
00:26:56,250 --> 00:26:57,958
كان عليّ المغادرة بعد أن أوصلتك.

424
00:26:59,000 --> 00:27:00,833
{\an8}"الدخول"

425
00:27:03,250 --> 00:27:04,166
أنت!

426
00:27:05,041 --> 00:27:07,375
- ما اسمك؟
- "أنابورني"!

427
00:27:07,458 --> 00:27:10,250
- ليس اسمك، بل اسم تلك الغبية!
- قلت لك اسمها وليس اسمي!

428
00:27:10,333 --> 00:27:12,291
"أنابورني"!
- اسمعي يا "انابورني"!

429
00:27:12,375 --> 00:27:14,500
حتى إن لم أجد الحب في هذا العالم،

430
00:27:14,583 --> 00:27:18,333
وحتى إن كنت الخيار الوحيد للزواج، لن أفعل!

431
00:27:18,416 --> 00:27:20,958
بدلًا من ذلك،
سأتزوج عجوزًا وأؤسس عائلة معها.

432
00:27:23,500 --> 00:27:26,541
- احتفظي بهذا سرًا. لنذهب.
- حسنًا.

433
00:27:28,291 --> 00:27:29,583
ها قد أتى الضابط.

434
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
- ساعدني رجاء لأجد عملًا.
- أولًا، قص شعرك.

435
00:27:31,833 --> 00:27:33,125
الجميع يتطلعون إلى تسريحة شعري!

436
00:27:33,708 --> 00:27:35,833
{\an8}لماذا تأخرت كثيرًا؟

437
00:27:35,916 --> 00:27:37,250
{\an8}أخذت استراحة عصير يا أبي.

438
00:27:37,333 --> 00:27:40,416
{\an8}لما لست بزيك الرسمي؟

439
00:27:40,500 --> 00:27:42,041
{\an8}هذا لباس زفافي.

440
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
- أخبرتني أمي بشيء.
- ماذا؟

441
00:27:43,291 --> 00:27:46,208
ارتديت هذا في يوم زفافك،
وثبت أنه جلب لك الحظ.

442
00:27:46,291 --> 00:27:48,833
قالت إن ارتديته، سأكون محظوظًا وناجحًا أيضًا.

443
00:27:48,916 --> 00:27:50,125
- هل هذا ما قالته لك؟
- أجل.

444
00:27:50,208 --> 00:27:53,666
- إذن، قبل الزواج، هل كنت فقيرًا؟
- دعك من الأمر، هذا بسبب حبنا لك.

445
00:27:53,750 --> 00:27:58,041
{\an8}اسمع! يكفينا من عذاب حبك!
"بوفالي"، انتظر! اترك العربة هنا!

446
00:27:58,125 --> 00:28:00,708
{\an8}- خذ هذه إلى "شيلاندي".
- حسنًا يا عمي.

447
00:28:01,875 --> 00:28:03,250
{\an8}- تعال يا عزيزي.
- اذهب يا عزيزي.

448
00:28:03,833 --> 00:28:06,000
{\an8}حالما تحصل على عمل يا أخي،
اقم حفلة لنا الليلة.

449
00:28:06,083 --> 00:28:08,541
إنه عمل حكومي. الأمر بمنتهى السهولة.
سأنتهي خلال نصف ساعة.

450
00:28:09,125 --> 00:28:10,875
إذن، سأسلم هذا وسنبدأ الحفلة!

451
00:28:10,958 --> 00:28:11,916
حسنًا.

452
00:28:12,000 --> 00:28:13,708
سيمر وقت طويل قبل أن يصبح إنسانًا.

453
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
- أبي.
- ماذا؟

454
00:28:14,958 --> 00:28:16,541
- أليس هذا مكان "موتاي رافي"؟
- أجل.

455
00:28:16,625 --> 00:28:18,875
- من سنقابل هنا؟
- "موتاي رافي".

456
00:28:19,541 --> 00:28:21,166
إنه لص. كيف يمكنه أن يؤمن لي عملًا حكوميًا؟

457
00:28:21,250 --> 00:28:23,625
كان هذا قبل ١٠-١٥ عام.

458
00:28:23,708 --> 00:28:27,166
الآن، لديه علاقات سياسية جيدة.
ألم ترى صوره في كل مكان؟

459
00:28:27,250 --> 00:28:28,291
أجل.

460
00:28:28,375 --> 00:28:29,541
- عزيزي…
- أجل؟

461
00:28:29,625 --> 00:28:31,125
إنه يطلب رسومًا بقيمة ٨٠٠,٠٠٠.

462
00:28:31,208 --> 00:28:33,958
٣٠٠,٠٠٠ مقدمًا،
والبقية بعد أن نحصل على رسالة التعيين.

463
00:28:34,041 --> 00:28:36,916
تقدم للامتحان، سأدفع له المال.
سنحصل لك على وظيفة حكومية.

464
00:28:37,000 --> 00:28:38,083
حسنًا.

465
00:28:38,166 --> 00:28:39,583
حسنًا يا أبي.

466
00:28:39,666 --> 00:28:43,125
تخيل الآن أنني حصلت على عمل حكومي.
تخيل فقط.

467
00:28:43,208 --> 00:28:45,375
ماذا إن كانت الحكومة تبيع
ذلك القسم إلى منشأة خاصة؟

468
00:28:45,458 --> 00:28:48,250
لماذا تفكر بالأمور بسوء نية؟
ألا يمكنك أن تطيعني؟

469
00:28:49,708 --> 00:28:52,416
أي نوع من الآباء أنت؟
هل تعتقد بأن ابنك يجلب سوء الحظ للأشياء؟

470
00:28:52,500 --> 00:28:56,291
- كيف يمكنك قول هذا؟
- أنا آسف يا عزيزي. تعال.

471
00:29:10,541 --> 00:29:11,375
حسنًا.

472
00:29:11,458 --> 00:29:13,583
- اغمسه في الصمغ وجففه تحت أشعة الشمس.
- حسنًا يا سيدي.

473
00:29:16,500 --> 00:29:18,833
- أين يذهب هذا الطرد؟
- "كودابا" في "أندرا".

474
00:29:18,916 --> 00:29:20,791
- استخدم لغة صحف الولاية.
- حاضر يا سيدي.

475
00:29:27,958 --> 00:29:30,208
احذر! إن انفجر…

476
00:29:30,708 --> 00:29:35,333
الشظايا والمسامير ستخترق أسرع من رصاصة!

477
00:29:36,083 --> 00:29:38,916
ستنتشر وجوه الجميع في كل مكان. كن حذرًا.

478
00:29:39,000 --> 00:29:39,833
حسنًا يا سيدي.

479
00:29:42,291 --> 00:29:43,166
تعالوا إلى هنا.

480
00:29:46,791 --> 00:29:48,916
سيدي، إنهما هنا لمقابلتك.

481
00:29:52,541 --> 00:29:53,416
من أنت؟

482
00:29:53,500 --> 00:29:55,958
أنا "موروغاباندي"،
رئيس رابطة تجارة الأزهار.

483
00:29:57,208 --> 00:30:00,541
أنا هنا لأقابلك لنجد عمل حكومي لابني.

484
00:30:00,625 --> 00:30:02,750
ألا يعرف ابنك كيف يحترم رجلًا طيب السمعة؟

485
00:30:02,833 --> 00:30:04,833
ألقى التحية وأظهر احترامه. أنت لم تلاحظ.

486
00:30:04,916 --> 00:30:08,458
ليس من السهل تأمين عمل حكومي الآن.

487
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
سيستغرق الكثير من الوقت.

488
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
لا أحد في عائلتي حصل على عمل حكومي.

489
00:30:12,958 --> 00:30:15,500
سمعت أنه بإمكانك تحقيق ذلك.
لهذا أتيت إلى هنا.

490
00:30:15,583 --> 00:30:17,708
- هل تعرف الإجراءات؟
- أجل، بالطبع.

491
00:30:19,166 --> 00:30:21,416
- قابلا أخي قبل أن تغادرا.
- حسنًا.

492
00:30:21,500 --> 00:30:23,708
- اهتم بالأمر يا "رجا".
- حسنًا.

493
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
معهم المال. خذه.

494
00:30:30,625 --> 00:30:32,708
- تعالا إلى مكتبي.
- حسنًا.

495
00:30:32,791 --> 00:30:35,083
- "فاسكوداغاما"!
- مرحبًا.

496
00:30:35,166 --> 00:30:37,333
- ماذا تفعل هنا! مرحبًا يا عم!
- مرحبًا.

497
00:30:37,416 --> 00:30:39,291
أتينا لنسأل عن عمل حكومي لي.
طلبوا مبلغًا سلفًا.

498
00:30:39,375 --> 00:30:42,000
- هل دفعت لهم؟
- لا، ليس بعد.

499
00:30:42,583 --> 00:30:43,750
لا تدفع لهم يا عمي.

500
00:30:43,833 --> 00:30:46,125
دفعت لهم مئة ألف للحصول على عمل.
والآن أركض خلفهم.

501
00:30:46,208 --> 00:30:48,041
لم يعيدوا لي المال ولم أحصل على عمل.

502
00:30:48,625 --> 00:30:49,833
أنا هنا لأطالب بمالي!

503
00:30:50,958 --> 00:30:52,375
إنهم يجعلونني أركض خلفهم!

504
00:30:52,458 --> 00:30:54,166
لماذا تربكنا في اللحظة الأخيرة؟

505
00:30:54,750 --> 00:30:56,791
"مرورغابانديان"، تعال وادفع السلفة!

506
00:30:56,875 --> 00:30:59,208
- أنا آتٍ.
- مهلًا.

507
00:30:59,291 --> 00:31:01,833
ينقصنا بعض المال.
سنذهب إلى المنزل لإحضاره.

508
00:31:04,041 --> 00:31:05,500
حسنًا. إلى اللقاء يا صديقي.

509
00:31:05,583 --> 00:31:06,750
- حسنًا.
- اهتم بنفسك.

510
00:31:06,833 --> 00:31:07,708
سأتصل بك.

511
00:31:08,416 --> 00:31:10,833
- ماذا دهاك يا عزيزي!
- سأنجح في الاختبار وأحصل على عمل.

512
00:31:10,916 --> 00:31:13,166
لا تقلق. سيحصل ابنك على عمل حكومي. ثق بي.

513
00:31:13,250 --> 00:31:16,416
- قطعنا كل تلك المسافة من أجل هذا.
- يكفي. لا تعاملني وكأنني فتى.

514
00:31:16,500 --> 00:31:18,708
أولًا، سلّم المال لوالدتك.

515
00:31:19,333 --> 00:31:21,625
سيأتي شاب لرؤية شقيقتك في المساء.

516
00:31:21,708 --> 00:31:24,333
اشتري المقبلات والحلويات،
واذهب إلى المنزل. سأذهب إلى المتجر.

517
00:31:24,416 --> 00:31:25,250
{\an8}- انتظر.
- ماذا؟

518
00:31:25,333 --> 00:31:27,708
{\an8}- من سيعطيني المال؟ والدك؟
- لا تدخل والدي في هذا!

519
00:31:27,791 --> 00:31:30,083
{\an8}لا يمكنني إدخال والدي.
سيصبح الأمر مسألة سمعة بالنسبة لي.

520
00:31:30,166 --> 00:31:32,583
{\an8}- غادر إن أخذت المال.
- اذهب بأمان.

521
00:31:33,083 --> 00:31:34,583
لا يمكنني تغيير هذا الشخص!

522
00:31:37,500 --> 00:31:38,958
"حلويات ومقبلات (أنابورني)"

523
00:31:41,500 --> 00:31:42,916
- شكرًا.
- العفو.

524
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
لا! الببغاء!

525
00:31:46,500 --> 00:31:47,500
هذا الشخص؟

526
00:31:50,041 --> 00:31:51,125
يا للهول!

527
00:31:51,208 --> 00:31:55,416
"فانابورني"، ماذا تفعلين هنا؟
اذهبي ونظفي علبة المزيج.

528
00:31:55,500 --> 00:31:58,791
لا تجرؤ على رفع صوتك!
وأنت تحاول التباهي أمامه؟

529
00:32:00,375 --> 00:32:03,458
- ماذا تريد يا سيد؟
- سيأتي شاب ليرى شقيقتي.

530
00:32:04,125 --> 00:32:06,625
لذلك وضبي المقبلات
والحلويات لهذه المناسبة.

531
00:32:06,708 --> 00:32:09,583
لا أحتاج شرح مفصلًا.
ادفع لنا، وسنعطيك أي شيء تريده.

532
00:32:10,166 --> 00:32:12,291
- أي شيء؟
- سيدي…

533
00:32:12,375 --> 00:32:14,291
أقصد الحلويات والمقبلات.

534
00:32:14,375 --> 00:32:17,041
وأنا قصدت الأمر نفسه! ماذا كنت تظنين؟

535
00:32:17,625 --> 00:32:20,375
أجل، صحيح! أفكر فيك، والمقبلات رطبة!

536
00:32:21,083 --> 00:32:22,583
"الميزان الرقمي"

537
00:32:38,125 --> 00:32:39,916
القليل بعد لن يقلل من قدرك أمام الناس.

538
00:32:40,000 --> 00:32:42,958
يا سيد، لقد وضبت الكمية الصحيحة
وليس أقلّ، صحيح؟

539
00:32:43,041 --> 00:32:45,125
ألديك فكرة كم المادة الأولية باهظة الثمن؟

540
00:32:45,208 --> 00:32:49,375
إن علم الزبائن ذلك، فكيف ستديرين العمل؟

541
00:32:49,458 --> 00:32:51,958
- وضبي بعض من حلة "ثاتاي".
- إنه يثرثر كثيرًا.

542
00:32:54,333 --> 00:32:56,875
أحضرت المقبلات يا أمي.
سأرجع إلى المنزل على الفور.

543
00:32:57,500 --> 00:33:00,791
توقف عن تقديم الأعذار مثل الغبي
وتعال فورًا.

544
00:33:01,375 --> 00:33:02,750
أجل.

545
00:33:02,833 --> 00:33:04,875
- حسنًا، سأغلق الخط.
- مرحبًا.

546
00:33:05,666 --> 00:33:07,041
- وضعت…
- يا سيد!

547
00:33:07,125 --> 00:33:09,541
- انتهيت من التسوق، صحيح؟ غادر.
- اسمعي، وضعت…

548
00:33:09,625 --> 00:33:11,041
- لذلك، رجاء.
- حسنًا.

549
00:33:28,250 --> 00:33:31,125
- الحب لن يحدث بدون…
- عذرًا!

550
00:33:31,708 --> 00:33:32,791
- أجل؟
- هذا ليس جيدًا.

551
00:33:33,750 --> 00:33:35,333
- هل تتحدث إلي؟
- أجل، بالطبع.

552
00:33:36,166 --> 00:33:37,416
المذاق جيد. تذوق منه في الحال.

553
00:33:37,958 --> 00:33:39,416
لا تخبرني عن مذاق طعام متجري!

554
00:33:39,500 --> 00:33:41,208
قلت بأن مذاق طعام متجرك ليس جيدًا!

555
00:33:41,291 --> 00:33:42,666
انظر، ابنتي تعمل هنا.

556
00:33:42,750 --> 00:33:47,208
انظر، كنت أقصد ألا تأتي إلى هنا باستمرار،
ولا تتجول معها!

557
00:33:47,708 --> 00:33:49,250
- أنت مخطئ…
- أعرف كل شيء.

558
00:33:49,333 --> 00:33:51,625
- ما مشكلتك يا سيدي؟
- أعرف كل شيء.

559
00:33:51,708 --> 00:33:53,000
- اسمعني يا سيدي!
- أبي!

560
00:33:53,083 --> 00:33:55,583
لماذا تتحدث إلى الغرباء؟ ادخل.

561
00:33:55,666 --> 00:33:56,833
أحسنت يا فتاة!

562
00:33:58,458 --> 00:34:00,125
- إلى اللقاء يا سيدي.
- إلى اللقاء!

563
00:34:01,333 --> 00:34:03,333
حسنًا. لست أنت فقط لكن كل عائلتك رائعة.

564
00:34:03,416 --> 00:34:05,625
إننا رائعون بالفعل.
رائعون من الدرجة الأولى.

565
00:34:05,708 --> 00:34:10,166
- لسنا مضطرون لنثبت ذلك لك.
- لقد أثبت ذلك بالفعل، أيتها الغبية!

566
00:34:10,250 --> 00:34:14,625
أعدت المال الذي دفعته إلى الكيس
الذي أعطيتني إياه!

567
00:34:14,708 --> 00:34:17,333
- توقف!
- الآن، إنها تقف هناك في حالة صدمة.

568
00:34:17,416 --> 00:34:18,250
بئسًا!

569
00:34:18,333 --> 00:34:19,375
محتال!

570
00:34:20,583 --> 00:34:22,708
- تناول من هذا رجاء. هل تريد واحدة أخرى؟
- إنها تستعد يا عمي.

571
00:34:22,791 --> 00:34:25,458
- كلها يا عزيزي. سأحضر المزيد.
- حسنًا.

572
00:34:31,125 --> 00:34:34,541
شاربه يخبرني بأنه قد يصارع الثيران كل سنة.

573
00:34:34,625 --> 00:34:36,666
- لا أظن ذلك.
- حسنًا يا أبي.

574
00:34:37,458 --> 00:34:39,750
أراهن بـ٧٠٠٠ روبية بأنه لن يحبني.

575
00:34:40,541 --> 00:34:41,416
ثمانية آلاف.

576
00:34:42,500 --> 00:34:43,916
- عشرة آلاف.
- اثنا عشر ألفًا.

577
00:34:44,000 --> 00:34:46,833
أنت تبالغ يا أخي.

578
00:34:47,458 --> 00:34:49,083
أنا أثق به يا أختي.

579
00:34:51,000 --> 00:34:53,041
هذا العريس لن يحبني. انتظر وراقب.

580
00:34:53,125 --> 00:34:54,333
العريس أُعجب بالفتاة.

581
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
- من العريس؟
- أنا.

582
00:35:01,375 --> 00:35:02,500
- أخي!
- اهدأي.

583
00:35:02,583 --> 00:35:05,416
- إذن من أنت؟
- الإشبين.

584
00:35:05,500 --> 00:35:08,791
أجل، كنت الإشبين لعرسان كثيرين لـ١٥ عامًا.

585
00:35:08,875 --> 00:35:12,291
- ماذا يحدث يا "راجيندرا"؟
- لا أعلم. لم أكن منتبهًا.

586
00:35:12,375 --> 00:35:13,375
بئسًا لك!

587
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
- حسنًا، إلى اللقاء إذن.
- حسنًا. إلى اللقاء.

588
00:35:16,125 --> 00:35:17,541
بئسًا لتحياتهم!

589
00:35:17,625 --> 00:35:19,500
- امسك به يا "بوفالي".
- أجل يا أخي.

590
00:35:19,583 --> 00:35:21,166
- لحظة يا أخي.
- ما الأمر؟

591
00:35:22,500 --> 00:35:23,583
لماذا أوقفته؟

592
00:35:23,666 --> 00:35:25,416
حالما تصعد إلى السيارة، سيكون هناك.

593
00:35:25,500 --> 00:35:26,666
- تابع طريقك.
- حسنًا. أرسله في الحال.

594
00:35:26,750 --> 00:35:27,583
بالتأكيد.

595
00:35:27,666 --> 00:35:30,125
- دعنا نذهب يا بني.
- اذهبي يا أمي. سآتي مع العروس.

596
00:35:30,208 --> 00:35:33,958
- حسنًا يا عزيزي. تعال حالًا.
- هل سمعت يا صاحب القلب الشجاع؟

597
00:35:34,041 --> 00:35:36,750
- ستذهب مع العروس؟ بالتأكيد!
- أجل.

598
00:35:36,833 --> 00:35:41,083
- كم عروسًا رأيت حتى الآن؟
- سبعة عشر. هذه هي العروس الـ١٨.

599
00:35:41,166 --> 00:35:43,625
من تظن نفسك؟ "غازني محمود"؟

600
00:35:43,708 --> 00:35:45,125
تحاول الفوز بعد ١٧ خسارة!

601
00:35:45,208 --> 00:35:47,875
هل رفضت كل هؤلاء العرائس، أم هنّ من رفضوك؟

602
00:35:47,958 --> 00:35:49,250
هنّ رفضوني.

603
00:35:49,333 --> 00:35:52,541
إذن ما الذي جعلك تظن بأنك ستفوز بابنتنا؟

604
00:35:52,625 --> 00:35:55,125
- سمعت أن عرسان كثيرين أتوا إلى هنا.
- حسنًا.

605
00:35:55,208 --> 00:35:57,041
لذلك فكرت بأن أحاول أيضًا.

606
00:35:57,708 --> 00:36:00,000
هل تظن بأن أختي طائر لتحاول حظك معها؟

607
00:36:00,083 --> 00:36:03,041
انظر كم هي جميلة، وانظر إلى نفسك!

608
00:36:03,125 --> 00:36:05,875
أيها المحتال!

609
00:36:05,958 --> 00:36:07,708
تابع طريقك يا أخي. وأنت أيضًا.

610
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
سأتخلص من هذه القمامة.
هل هي قمامة رطبة أم جافة؟

611
00:36:10,791 --> 00:36:11,875
سأتخلص منها على أي حال!

612
00:36:12,458 --> 00:36:13,958
- اذهب وتدبر كل شيء.
- حسنًا يا صديقي.

613
00:36:19,458 --> 00:36:22,541
إلى أين تأخذ المقبلات المتبقية يا أخي؟

614
00:36:22,625 --> 00:36:26,041
- لأطعم الطيور على السطح.
- هل تقصد أصدقائك؟

615
00:36:26,125 --> 00:36:28,208
- بالطبع.
- "فاسكو"، متى أصبحت شخصية مهمة؟

616
00:36:28,291 --> 00:36:30,875
هناك من يبحث عنك ليفتتح خزان المياه.

617
00:36:30,958 --> 00:36:32,375
أخبريهم بأنني في طريقي إلى هناك.

618
00:36:32,458 --> 00:36:34,250
- اسمع، إنه قادم.
- أمي الرائعة!

619
00:36:34,333 --> 00:36:35,333
- أنت!
- أجل؟

620
00:36:35,416 --> 00:36:37,458
سيمسكون بك يومًا ما.

621
00:36:38,208 --> 00:36:39,666
ذهبت إلى عالم فلك قبل أمس.

622
00:36:39,750 --> 00:36:41,750
- فهمت.
- سألته إن كان يمكن إيقاف هذا.

623
00:36:41,833 --> 00:36:43,750
قال، حاولت جهدي لكن لم أتمكن من إيقافه.

624
00:36:43,833 --> 00:36:44,833
إيقاف ماذا؟

625
00:36:44,916 --> 00:36:47,333
سني!
لذلك دعيني أستمتع كلما سنحت لي الفرصة!

626
00:36:48,375 --> 00:36:50,041
حسنًا؟

627
00:36:50,125 --> 00:36:51,416
- أيمكنني المغادرة؟
- اذهب!

628
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
إلى اللقاء يا عزيزتي.

629
00:36:54,333 --> 00:36:56,625
تجاهل كاميرتا المراقبة يا صديقي.

630
00:36:56,708 --> 00:36:57,833
- أنت!
- عمي؟

631
00:36:57,916 --> 00:36:58,750
ماذا يوجد في الحقيبة؟

632
00:36:58,833 --> 00:37:02,125
حاسوب محمول فقط.
أراد "شاندرو" تحديث شيء فيه.

633
00:37:02,208 --> 00:37:03,041
حسنًا، تابع طريقك.

634
00:37:07,500 --> 00:37:08,833
- عزيزي…
- أجل يا عمي؟

635
00:37:08,916 --> 00:37:11,250
- ماذا يوجد في الحقيبة؟
- عمي…

636
00:37:11,833 --> 00:37:12,708
هناك بعض المقبلات.

637
00:37:13,833 --> 00:37:15,041
- مقبلات؟
- اجل يا عمتي.

638
00:37:15,125 --> 00:37:18,416
- دعني أرى.
- هل رأيت. حلويات ومأكولات "أنابورني".

639
00:37:18,500 --> 00:37:20,916
إنها علامة تجارية مشهورة في "دينديغول".
إنها رائعة.

640
00:37:21,000 --> 00:37:23,958
- هل دخل أحد آخر مع حقيبة؟
- أجل، مع حاسوب محمول.

641
00:37:24,041 --> 00:37:25,750
المقبلات تريد الذهاب مع ذلك الحاسوب.

642
00:37:25,833 --> 00:37:27,708
- حقًا؟
- تعال إلى السطح إن كنت متفرغًا.

643
00:37:27,791 --> 00:37:30,166
- سنتناول المقبلات ونناقش المستقبل.
- بالتأكيد.

644
00:37:30,250 --> 00:37:31,833
- سأكون في الانتظار.
- سآتي.

645
00:37:31,916 --> 00:37:32,958
ليس مرحبًا بك يا عمتي.

646
00:37:33,625 --> 00:37:37,500
إن علمت بانهم سيشربون، ألا يمكنك مواجهتهم؟

647
00:37:37,583 --> 00:37:38,791
سأفعل ذلك!

648
00:37:38,875 --> 00:37:40,500
أنا غاضب جدًا. افعلي شيئًا واحدًا.

649
00:37:40,583 --> 00:37:43,916
حضّري لي خمسة قطع من عجة البيض
وخمس بيضات مقلية مع الكثير من الفلفل!

650
00:37:44,000 --> 00:37:46,208
- حقًا، افتتاح خزان مياه؟
- كان هذا أنا!

651
00:37:46,291 --> 00:37:47,708
- تفضلوا، خذوها.
- تعال واجلس.

652
00:37:47,791 --> 00:37:51,500
- ما المناسبة؟
- ألن تشرب إن لم نخبرك؟

653
00:37:51,583 --> 00:37:52,500
لم أقل ذلك.

654
00:37:52,583 --> 00:37:54,333
- لا يمكننا إخبارك. أغرب عن وجهي.
- كنت أمزح.

655
00:37:54,416 --> 00:37:56,875
- إنه لا يمزح. ابتعد من هنا.
- أنا جاد. ابتعد من هنا.

656
00:37:56,958 --> 00:37:59,500
- نحتاج إلى سبب لنشرب.
- لماذا؟

657
00:37:59,583 --> 00:38:02,416
شرب المشروبات الروحية خلال الإغلاق
لأن الجعة لم تكن متوفرة.

658
00:38:02,500 --> 00:38:03,375
والآن يريد سببًا؟

659
00:38:03,458 --> 00:38:06,125
أليس لديك خجل أو شرف
أو كرامة أو احترام للذات؟

660
00:38:06,208 --> 00:38:07,916
- لن تشرب بعد الآن، صحيح؟
- أجل.

661
00:38:08,000 --> 00:38:10,833
- من أنتم يا شباب؟
- من نحن؟

662
00:38:10,916 --> 00:38:13,916
أنتم أصدقائي.
حتى إن بصقتم في شرابي، سأشربه.

663
00:38:14,000 --> 00:38:16,833
- تفضلوا، ابصقوا في شرابي.
- انزله.

664
00:38:17,583 --> 00:38:19,250
هذا يشعرني بالغثيان حتى قبل أن أشرب!

665
00:38:19,333 --> 00:38:20,166
آسف يا صديقي.

666
00:38:22,041 --> 00:38:23,041
مستعدون.

667
00:38:23,125 --> 00:38:25,208
- احفظ أمعاءنا أيها الإله "كوماريسا"!
- احفظ أمعاءنا أيها الإله "كوماريسا"!

668
00:38:25,291 --> 00:38:26,125
يا إلهي.

669
00:38:30,916 --> 00:38:33,625
"شاندرو"، ماذا حدث لذلك العمل
الذي تقدمت إليه؟

670
00:38:34,375 --> 00:38:37,000
- عمل؟
- استدر إلى اليمين. انظر من هنا.

671
00:38:37,791 --> 00:38:40,500
- أجل…
- توقفوا عن المبالغة يا رفاق.

672
00:38:40,583 --> 00:38:44,541
أرني وجهك يا ابني العزيز.

673
00:38:44,625 --> 00:38:46,416
خذ هذا. أعطني ذلك الطبق.

674
00:38:47,541 --> 00:38:49,416
إذن، ماذا تشربون اليوم؟

675
00:38:49,500 --> 00:38:50,958
شراب الرم حسب نصيحتك.

676
00:38:51,041 --> 00:38:53,625
في ذلك الوقت، كان الشتاء، لذلك نصحت بالرم.

677
00:38:53,708 --> 00:38:57,041
هكذا شرب صديقي وكل شراب…

678
00:38:57,125 --> 00:39:00,708
- وانتهى به الأمر لأن يصبح عاجزًا.
- فهمنا فكرتك يا عمي.

679
00:39:00,791 --> 00:39:02,750
حسنًا يا أعزائي. هل تحتاجون شيئًا آخر؟

680
00:39:02,833 --> 00:39:05,000
لا. إن احتجنا أي أطباق إضافية، سنناديك.

681
00:39:05,083 --> 00:39:07,333
- حسنًا، شكرًا. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. شكرًا.

682
00:39:09,666 --> 00:39:11,458
إذن، سنصبح عاجزين؟

683
00:39:11,541 --> 00:39:13,750
لا تشملني معكم أيها المغفل!

684
00:39:13,833 --> 00:39:16,750
لا تغضب. على أي حال،
هناك الكثير من الأدوية المحلية لعلاج ذلك.

685
00:39:16,833 --> 00:39:17,875
سأتناول منها لأشفى.

686
00:39:17,958 --> 00:39:20,750
لو علمت بهذا في وقت سابق،
كنت سأشرب على مدار الساعة!

687
00:39:20,833 --> 00:39:23,958
بئسًا لكل آرائك! كان يقصد، لا تشربوا.
هذا كل ما في الأمر.

688
00:39:24,041 --> 00:39:25,083
- حقًا؟
- أجل.

689
00:39:25,166 --> 00:39:26,375
أنا آسف يا أبي.

690
00:39:27,375 --> 00:39:29,833
اصنعي بعض البيض المقلي يا عزيزتي.

691
00:39:29,916 --> 00:39:31,583
هل أرمي هذا الماء الساخن على وجهك؟

692
00:39:31,666 --> 00:39:33,083
لا تحزني بدون فائدة.

693
00:39:33,166 --> 00:39:36,250
سواء فهمت أم لا، إنهم حساسون.

694
00:39:36,333 --> 00:39:39,916
بدلًا من الشرب في الحانات
والعراك بالأيدي والتسبب بالمشاكل،

695
00:39:40,000 --> 00:39:41,375
إن شربوا على سطحنا،

696
00:39:41,458 --> 00:39:43,708
سينامون فيما بعد
ويذهبون إلى منازلهم في الصباح.

697
00:39:43,791 --> 00:39:46,250
- حياتهم ثمينة جدًا.
- لن تعرني انتباهًا.

698
00:39:46,333 --> 00:39:49,958
- هل أذهب وأواجههم؟
- أرجوك ان تذهبي وتفعلي ذلك الآن.

699
00:39:50,041 --> 00:39:52,541
سيستمرون بشراء الجعة الباردة
ويحتفلون في الغد!

700
00:39:52,625 --> 00:39:56,000
أرجو أن تكون باردة. واحدة، اثنتان…

701
00:39:56,083 --> 00:39:59,708
- احترس! أين حاولت أن تصدمني؟
- انت!

702
00:39:59,791 --> 00:40:00,875
هل اشتريت أطباقًا إضافية؟

703
00:40:00,958 --> 00:40:03,083
أعلم متى وأين أشتريهم.

704
00:40:03,166 --> 00:40:04,291
توقف عن التحدث هكذا.

705
00:40:05,458 --> 00:40:07,541
- اذهب مباشرة.
- لا فائدة منه!

706
00:40:07,625 --> 00:40:08,458
سمعت ذلك!

707
00:40:08,541 --> 00:40:11,500
الجعة الباردة تثلج قلبي.

708
00:40:12,250 --> 00:40:14,750
{\an8}- أجل يا سيد، ماذا تريد؟
- نادي على الأكبر منك.

709
00:40:14,833 --> 00:40:16,333
{\an8}- ماذا؟
- اذهبي إلى الداخل أيتها الفتاة.

710
00:40:16,416 --> 00:40:17,375
{\an8}انظري إليه!

711
00:40:17,458 --> 00:40:18,375
{\an8}قلت لك، ادخلي.

712
00:40:19,125 --> 00:40:19,958
{\an8}تعالي إلى هنا.

713
00:40:21,375 --> 00:40:22,583
{\an8}نادي على "أنابورني".

714
00:40:22,666 --> 00:40:24,375
{\an8}هل تظن بانها الأكبر؟

715
00:40:24,458 --> 00:40:27,375
{\an8}"أنابورني"، هناك زبونين بانتظارك!

716
00:40:27,458 --> 00:40:30,625
{\an8}- ليس اثنين، واحد فقط. أنا هنا من أجلك.
- مقرف!

717
00:40:30,708 --> 00:40:32,083
{\an8}ها هي!

718
00:40:32,166 --> 00:40:33,458
ماذا تريد يا سيد؟

719
00:40:34,125 --> 00:40:35,041
أخبرها.

720
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
كأسان للاستخدام لمرة واحدة،

721
00:40:37,666 --> 00:40:39,000
عبوتان من المخلل،

722
00:40:39,083 --> 00:40:43,166
وجبتا دجاج مقلي
وبيضتان مقليتان مع الكثير من الفلفل.

723
00:40:43,250 --> 00:40:45,458
{\an8}- ليكن هذا جاهزًا قبل أن تسخن الجعة.
- عفوًا.

724
00:40:45,541 --> 00:40:48,250
{\an8}انزعا نظارتيكما وانظرا.
ستعلمان بأنكما في المكان الخطأ.

725
00:40:48,333 --> 00:40:50,416
لا! أتينا إلى المكان الخطأ!

726
00:40:50,916 --> 00:40:52,500
أنت! هذا متجر حلويات!

727
00:40:52,583 --> 00:40:55,208
- أنت…
- مهلًا، دعينا نضحك على تلك الدعابة.

728
00:40:55,291 --> 00:40:57,791
- متجر حلويات!
- لا يمكنكما الشرب هنا! اخرجا!

729
00:40:57,875 --> 00:40:59,291
اخرجا هذه أيضًا!

730
00:41:14,750 --> 00:41:18,875
- انتهت اللعبة الآن!
- بئسًا!

731
00:41:18,958 --> 00:41:21,250
هُدر مال أخي.

732
00:41:21,333 --> 00:41:25,041
- لا بأس. اهدأ.
- نادرًا ما تحصل على هذه العلامة التجارية!

733
00:41:25,541 --> 00:41:29,583
حتى إن كانت متوفرة،
نادرًا ما تحصل عليها باردة في الجو الحار.

734
00:41:29,666 --> 00:41:32,541
- بئسًا! ما كل هذا؟
- لا تبكي. الخسارة تقع علينا.

735
00:41:32,625 --> 00:41:34,083
الرائحة كريهة.

736
00:41:34,166 --> 00:41:35,916
إنها جعة يا أمي.

737
00:41:36,000 --> 00:41:37,500
جعة؟ بئسًا!

738
00:41:37,583 --> 00:41:42,208
لا تنوح هنا رجاء! نظف المكان وغادر!

739
00:41:42,291 --> 00:41:45,166
زوجي يكره هذا. لا يمكنه احتمال رائحتها.

740
00:41:45,250 --> 00:41:48,416
ما هذه الضجة؟ ألا يمكنكم التحكم بالزبائن؟

741
00:41:48,500 --> 00:41:49,875
لا. والدك هنا.

742
00:41:50,916 --> 00:41:52,708
رغوة كثيرة؟

743
00:41:52,791 --> 00:41:55,416
أيها الخطأة! من سكب هذه الجعة القوية؟

744
00:41:55,500 --> 00:41:56,875
بئسًا!

745
00:41:59,208 --> 00:42:00,833
لا!

746
00:42:02,083 --> 00:42:04,708
اكتشفت أنها جعة قوية
بالنظر إلى رغوتها فقط.

747
00:42:04,791 --> 00:42:07,041
من هذا الرجل الرائع؟ كيف فعلتها؟

748
00:42:08,125 --> 00:42:11,416
إن كانت الرغوة سميكة،
هذا يعني بأن الجعة قوية.

749
00:42:11,500 --> 00:42:13,541
إن كانت الرغوة خفيفة،
هذا يعني بأن الجعة خفيفة.

750
00:42:14,125 --> 00:42:15,625
- واثق من نفسه!
- عزيزي…

751
00:42:15,708 --> 00:42:18,791
- يا لك من رجل رائع!
- كيف تمتلك هذه الدراية بالمشروبات؟

752
00:42:18,875 --> 00:42:20,750
- إذن، أنت تشرب؟
- امرأة مجنونة!

753
00:42:21,291 --> 00:42:22,916
درست عن الثملين.

754
00:42:23,000 --> 00:42:24,666
هل هذا يجعلني ثملًا؟

755
00:42:24,750 --> 00:42:26,291
- أنا أكيد بأنه لا يشرب يا سيدتي.
- صحيح.

756
00:42:26,375 --> 00:42:28,625
شرب الكثير يسبب ترهلًا في وجنتيك.

757
00:42:28,708 --> 00:42:31,458
انظري إلى وجهه.
وجنتاه مشرقتان مثل كعك الدونات.

758
00:42:31,541 --> 00:42:32,750
أنا أتحدث عن خبرة.

759
00:42:32,833 --> 00:42:35,666
تدمرت حياتي! كان يخدعني!

760
00:42:35,750 --> 00:42:36,958
- تزوجت من رجل يثمل!
- سيدتي…

761
00:42:37,041 --> 00:42:39,583
فات الأوان. لديكما ثلاث بنات.
حلّا الأمر في المنزل.

762
00:42:39,666 --> 00:42:42,541
- ادفع لي ١٥٠٠ روبية.
- أعطه المال من الصندوق.

763
00:42:42,625 --> 00:42:45,041
حصيلة اليوم حتى الآن صفر يا أبي.

764
00:42:46,250 --> 00:42:48,041
لا تنظر إليّ هكذا. المال من فضلك.

765
00:42:48,125 --> 00:42:50,000
- ما الذي يحدث يا عزيزتي؟
- انظر…

766
00:42:50,083 --> 00:42:53,625
أعلم جيدًا لماذا تفعل كل هذا وتلاحقني.

767
00:42:53,708 --> 00:42:57,666
لدي حبيب فعلًا. إن أخبرته، سيمزقك إربًا.

768
00:42:57,750 --> 00:42:58,958
ألن تتغيري أبدًا؟

769
00:42:59,708 --> 00:43:02,791
- اخلقي مشكلة!
- دعكم من هذا يا رفاق.

770
00:43:02,875 --> 00:43:04,083
اهدأ يا صديقي.

771
00:43:04,583 --> 00:43:07,208
تريد المال، صحيح؟ هناك صراف آلي في الجوار.
سأسحب بعض المال.

772
00:43:07,291 --> 00:43:08,541
اتبعني.

773
00:43:10,416 --> 00:43:12,916
أنا بريء يا سيدي.
طلبت مني "أنابورني" أن أتبعها.

774
00:43:13,000 --> 00:43:14,708
طلبت منك أن تتبعها فقط، صحيح؟

775
00:43:14,791 --> 00:43:15,916
افعل ذلك!

776
00:43:19,583 --> 00:43:20,583
أنت!

777
00:43:20,666 --> 00:43:22,958
- انتظر وراقب ما الذي سأفعله لك!
- ماذا ستفعلين؟

778
00:43:27,041 --> 00:43:28,375
"صراف آلي"

779
00:43:32,541 --> 00:43:33,375
ماذا؟

780
00:43:33,458 --> 00:43:34,750
"الصراف الآلي نفذ من المال"

781
00:43:34,833 --> 00:43:36,250
هذا.

782
00:43:38,000 --> 00:43:39,541
ابعد يديك عني.

783
00:43:39,625 --> 00:43:41,208
"الصراف الآلي خارج الخدمة"

784
00:43:44,208 --> 00:43:49,500
"(أنابورني) أحبيني رجاء

785
00:43:50,541 --> 00:43:56,333
(أنابورني) أحبيني رجاء

786
00:43:56,416 --> 00:44:03,208
أنا لا أتبعك لكن صفحتي على (تويتر) تفعل

787
00:44:03,291 --> 00:44:10,250
أنا لا أحبك لكن صفحتي على (فيسبوك) تفعل

788
00:44:10,333 --> 00:44:16,916
لم أشارك أي شيء معك
لكن حسابي على الواتس آب فعل

789
00:44:17,000 --> 00:44:23,791
لم أنشر أي شيء عنك
لكن صفحتي على (إنستغرام) فعلت

790
00:44:23,875 --> 00:44:27,125
لماذا تشعرين بالصدمة لمعرفة ذلك؟

791
00:44:27,208 --> 00:44:29,791
هذا يكفي أغلقي عينيك

792
00:44:30,625 --> 00:44:33,916
الحقيقة أنني الوحيد الذي فعل كل هذا

793
00:44:34,000 --> 00:44:37,416
ليس لدي مسؤول لألومه

794
00:44:37,500 --> 00:44:43,250
(أنابورني) أحبيني رجاء

795
00:44:44,708 --> 00:44:50,875
(أنابورني) أحبيني رجاء

796
00:45:04,291 --> 00:45:07,583
إنه الأمير الوسيم الذي يشبه الملك

797
00:45:07,666 --> 00:45:09,833
إنه يقتات مثل اسد شجاع

798
00:45:11,083 --> 00:45:14,166
مقاتل شجاع ويتحلى ببسالة كبيرة

799
00:45:14,250 --> 00:45:16,708
إنه المناسب لك

800
00:45:17,791 --> 00:45:21,041
ابحثي عنه على غوغل

801
00:45:21,125 --> 00:45:24,291
سينشد المدائح عنه

802
00:45:24,375 --> 00:45:30,958
كنت رجلًا مفتول العضلات أتدبر عملي بسعادة

803
00:45:31,041 --> 00:45:37,833
حالما وقع نظري عليك، وقعت في فخك

804
00:45:37,916 --> 00:45:41,375
كلما تمرين بي أطير عاليًا في الحب

805
00:45:41,458 --> 00:45:44,500
وقعت في حبك

806
00:45:44,583 --> 00:45:47,958
سرقت قلبي كلي لك.

807
00:45:48,041 --> 00:45:51,291
يمكنني الشعور بالأدرينالين يتدفق داخلي

808
00:45:51,375 --> 00:45:54,500
عندما أرى عينيك التي ترمش

809
00:45:54,583 --> 00:45:58,000
هناك مهرجان في قلبي

810
00:45:58,083 --> 00:46:01,291
عندما تمشين هكذا

811
00:46:01,375 --> 00:46:05,000
أشعر بأعراض تعرضي لهجوم من الحب

812
00:46:05,083 --> 00:46:10,541
(أنابورني) أحبيني رجاء

813
00:46:11,916 --> 00:46:17,666
(أنابورني) أحبيني رجاء

814
00:46:17,750 --> 00:46:24,208
أنا لا أتبعك لكن صفحتي على (تويتر) تفعل

815
00:46:24,291 --> 00:46:30,916
أنا لا أحبك لكن صفحتي على (فيسبوك) تفعل

816
00:46:31,000 --> 00:46:37,791
لم أشارك أي شيء معك
لكن حسابي على الواتس آب فعل

817
00:46:37,875 --> 00:46:44,625
لم أنشر أي شيء عنك
لكن صفحتي على (إنستغرام) فعلت

818
00:46:45,125 --> 00:46:48,250
لماذا تشعرين بالصدمة لمعرفة ذلك؟

819
00:46:48,333 --> 00:46:51,208
هذا يكفي أغلقي عينيك

820
00:46:51,291 --> 00:46:54,666
الحقيقة أنني الوحيد الذي فعل كل هذا

821
00:46:54,750 --> 00:46:58,500
ليس لدي مسؤول لألومه

822
00:46:58,583 --> 00:47:05,583
(أنابورني) أحبيني رجاء"

823
00:47:09,291 --> 00:47:10,458
عزيزي!

824
00:47:10,541 --> 00:47:12,375
هنا. انظر إلى الأعلى.

825
00:47:12,458 --> 00:47:14,541
- أين تذهب؟
- إلى الجوار يا عمي.

826
00:47:14,625 --> 00:47:17,000
- أجل، لكن أين؟
- إلى الجوار لعمل بسيط.

827
00:47:17,083 --> 00:47:19,541
- أي عمل؟
- عمل ما يا عمي!

828
00:47:19,625 --> 00:47:20,916
أخبرني، ما هو؟

829
00:47:21,000 --> 00:47:23,041
لو كنت أعلم فقط! أين تريد الذهاب؟

830
00:47:23,125 --> 00:47:24,791
انتظر، أنا قادم.

831
00:47:26,833 --> 00:47:28,458
هذا الرجل، قلت لك! تعال!

832
00:47:28,958 --> 00:47:31,333
خذني إلى حقلي يا عزيزي.

833
00:47:31,416 --> 00:47:32,833
- اصعد.
- حسنًا.

834
00:47:34,083 --> 00:47:36,375
لماذا لم تقل هذا من قبل؟

835
00:47:36,458 --> 00:47:38,708
- فكرت بأنني سأنزل وأخبرك.
- أيًا كان.

836
00:47:40,083 --> 00:47:41,708
غادر دون أن يتناول الطعام!

837
00:47:42,458 --> 00:47:45,208
أخبرني والدك بأنكم لم تجدوا
عريسًا مناسبًا لـ"سوماتي".

838
00:47:45,291 --> 00:47:48,208
- أجل يا عمي.
- أعرف عريسًا يا عزيزي.

839
00:47:48,291 --> 00:47:50,166
- هل هو شاب جيد؟
- أجل يا عزيزي.

840
00:47:50,250 --> 00:47:51,541
إنه جوهرة ثمينة!

841
00:47:51,625 --> 00:47:54,083
- حقًا؟ ما هي مؤهلاته؟
- إنه مهندس ميكانيك.

842
00:47:55,291 --> 00:47:57,166
- مهندس ميكانيك؟
- أجل يا عزيزي.

843
00:47:57,250 --> 00:47:59,416
لا بد أنه يجد صعوبة بالعثور على عمل.

844
00:47:59,500 --> 00:48:02,583
صحيح، لكنه سيجد عملًا قريبًا.

845
00:48:02,666 --> 00:48:04,708
{\an8}لكته يهتم كثيرًا لأمر شقيقتك.

846
00:48:04,791 --> 00:48:06,083
{\an8}"أنقذوا الحياة البرية
قوة الضوء"

847
00:48:07,333 --> 00:48:09,250
ادخل صلب الموضوع يا عمي.

848
00:48:09,333 --> 00:48:11,250
- عزيزي…
- أجل يا عمي؟

849
00:48:11,333 --> 00:48:13,125
أتمنى أن تكون "سوماتي" كنتنا.

850
00:48:13,208 --> 00:48:16,041
أنا متردد لأطلب من والدك.

851
00:48:16,958 --> 00:48:21,458
يا عمي، لا بد أن عائلتي
ستغمرها البركة ليكون "شاندرو" عريسنا.

852
00:48:21,541 --> 00:48:25,125
سأتحدث مع والديّ و"سوماتي"، وأعلمك بالأمر.

853
00:48:25,208 --> 00:48:27,583
- أنا سعيد جدًا لسماع هذا!
- أنا أيضًا. إلى اللقاء يا عمي.

854
00:48:30,041 --> 00:48:32,333
يمكن استبدال خزان الوقود يا عزيزي
لكن لا يمكن استبدال العقول!

855
00:48:32,416 --> 00:48:35,458
- ضع الخوذة. السلامة أولًا.
- حسنًا يا عمي.

856
00:48:39,083 --> 00:48:40,125
- عزيزي!
- أجل يا عمي؟

857
00:48:40,208 --> 00:48:42,708
أنت رائع. لا تدرك هذا بعد.

858
00:48:43,958 --> 00:48:45,958
يجب ان نكون ممتنين لنعقد حلف مع عائلته.

859
00:48:46,041 --> 00:48:47,333
لنذهب.

860
00:49:05,000 --> 00:49:08,833
بئسًا. كل شيء يبس. لم يسقي أحد الحقول.

861
00:49:14,666 --> 00:49:16,250
{\an8}"(بيتر تانغيا)، ٩٧٩٠٥٩٠٨١٨"

862
00:49:16,333 --> 00:49:19,208
{\an8}حتى المحرك معطل. ماذا يفعل العاملون هنا؟

863
00:49:19,791 --> 00:49:22,708
"تانغيا"، متى ستصل إلى هنا؟ اسرع!

864
00:49:23,541 --> 00:49:24,375
من أنت؟

865
00:49:24,458 --> 00:49:26,083
- هل هذا حقلك؟
- أجل.

866
00:49:26,166 --> 00:49:27,666
نضب الماء من المبرد، وسيارتي توقفت.

867
00:49:27,750 --> 00:49:29,750
- هل الأمر هكذا؟
- أحتاج بعض الماء.

868
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
المحرك لا يعمل. خذه من هناك.

869
00:49:31,708 --> 00:49:32,625
- حسنًا.
- اذهب.

870
00:49:37,166 --> 00:49:38,458
من أنت الآن؟

871
00:49:38,541 --> 00:49:40,708
نضب الماء من المبرد، وسيارتي توقفت.

872
00:49:40,791 --> 00:49:42,083
من كان ذلك إذن؟

873
00:50:14,083 --> 00:50:15,125
هيا يا رجال!

874
00:50:16,750 --> 00:50:17,583
أنت!

875
00:50:23,083 --> 00:50:24,541
امسك به!

876
00:51:02,708 --> 00:51:04,125
- هل قتلته؟
- سيدي…

877
00:51:05,000 --> 00:51:05,833
لقد هرب.

878
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
غبي! تفاخرت في وقت سابق بأنك ستفعل ذلك!

879
00:51:36,666 --> 00:51:40,000
غبي! إن تركته يهرب، سنقع في ورطة!

880
00:51:40,083 --> 00:51:41,000
أعطني الساطور!

881
00:51:51,208 --> 00:51:53,833
"المستشفى الحكومي العام"

882
00:51:55,500 --> 00:51:56,583
- أين هو؟
- في الداخل.

883
00:52:15,250 --> 00:52:18,083
يا عزيزي!

884
00:52:24,791 --> 00:52:29,208
{\an8}"فاسكو"، آخر مرة رأيته،
كان ذاهب معك إلى مكان ما.

885
00:52:29,291 --> 00:52:33,916
{\an8}والآن أرى جثته. أين أخذته؟

886
00:52:34,000 --> 00:52:35,708
{\an8}ماذا حدث حقًا؟

887
00:52:49,125 --> 00:52:51,708
سيدي، قبل وفاته، كان آخر من شوهد معه.

888
00:52:51,791 --> 00:52:55,208
أنا أشك به. إن استجوبناه، قد نحل القضية.

889
00:52:56,041 --> 00:52:56,916
أنت!

890
00:52:57,666 --> 00:52:58,625
تعال إلى هنا!

891
00:52:59,916 --> 00:53:00,875
هل من دلائل على الفاعل؟

892
00:53:00,958 --> 00:53:03,333
حتى إن علمت الشرطة أنه "موتاي رافي"

893
00:53:03,416 --> 00:53:06,541
- لن يفعلوا أي شيء.
- أنت! قلت لك، تعال إلى هنا!

894
00:53:09,958 --> 00:53:12,416
لا تقم بأي حركة متسرعة. إنهم الشرطة.

895
00:53:13,416 --> 00:53:14,250
ماذا إذن؟

896
00:53:23,750 --> 00:53:25,958
- باكرًا، أخذته إلى مكان ما، صحيح؟
- أجل.

897
00:53:26,041 --> 00:53:28,791
أين أخذته؟ لماذا وماذا فعلت به؟

898
00:53:29,583 --> 00:53:30,583
{\an8}أخبرني!

899
00:53:30,666 --> 00:53:33,125
{\an8}كف عن التحديق بي هكذا. أنا أشك به.

900
00:53:33,208 --> 00:53:36,291
{\an8}- اقبض عليه!
- اتركني!

901
00:53:36,375 --> 00:53:38,583
{\an8}هل تشك بي؟ ألا تعلم من هو الفاعل؟

902
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
{\an8}- أوقف هذه الدراما!
- اخفض صوتك!

903
00:53:40,750 --> 00:53:42,833
{\an8}ارفع صوتك، وسأحطم عظامك!

904
00:53:42,916 --> 00:53:45,166
{\an8}هل رأيت القاتل؟ من هو؟

905
00:53:45,250 --> 00:53:46,166
{\an8}أخبرني!

906
00:53:48,708 --> 00:53:49,750
إنه "موتاي رافي" يا سيدي.

907
00:53:49,833 --> 00:53:51,541
هل رأيته يقتل عمك أيها الوغد؟

908
00:53:52,041 --> 00:53:53,166
{\an8}هل رأيتني أقتله أيها الوغد؟

909
00:53:53,250 --> 00:53:56,000
{\an8}كيف تجرؤ على مناداة شرطي بالوغد!

910
00:53:56,083 --> 00:53:58,500
{\an8}هذا يجرح كرامتك! إذن، ألن يجرح كرامتي؟

911
00:53:58,583 --> 00:54:00,625
{\an8}- ضعه في السيارة!
- ابعد يديك عنه!

912
00:54:00,708 --> 00:54:04,250
اعثر على القاتل بدلًا من رفع يدك
على فرد من عائلتنا!

913
00:54:04,333 --> 00:54:05,333
اذهب واعثر على القاتل يا سيدي.

914
00:54:05,416 --> 00:54:08,083
{\an8}اتخذ الإجراءات وإلا سنأخذ الجثة
إلى الطريق ونحتج!

915
00:54:08,166 --> 00:54:10,000
{\an8}- أجل!
- هيا يا عزيزي.

916
00:54:10,083 --> 00:54:13,166
{\an8}أولًا، اذهب وقم بواجبك بالقبض على القاتل.
دعونا نذهب.

917
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
سيدي،

918
00:54:14,416 --> 00:54:16,458
أنت أكبر مني. لم يكن يجب أن أناديك بالوغد.

919
00:54:17,041 --> 00:54:18,250
سامحني.

920
00:54:18,833 --> 00:54:20,041
- زوجة أخي…
- اجل؟

921
00:54:20,125 --> 00:54:21,750
الجرعة جاهزة. خذيها لزوجك.

922
00:54:21,833 --> 00:54:23,666
لا تستعجلني يا "رافي".
ألا ترى بأنني مشغولة؟

923
00:54:24,791 --> 00:54:25,750
- أنت!
- أجل يا سيدي؟

924
00:54:26,333 --> 00:54:28,458
- خذ، أعطي الدواء لقائدنا.
- حسنًا يا سيدي.

925
00:54:37,875 --> 00:54:38,916
هل "موتاي رافي" من قتله؟

926
00:54:40,166 --> 00:54:41,416
لا أصدق هذا.

927
00:54:42,916 --> 00:54:45,083
فهو يعلمنا عادة إن كان سيفعل شيئًا كهذا.

928
00:54:46,083 --> 00:54:47,208
- أنت!
- سيدي؟

929
00:54:47,291 --> 00:54:48,250
أين "رافي"؟

930
00:54:48,333 --> 00:54:50,500
ذهب إلى "بانغالور" للعمل.

931
00:54:50,583 --> 00:54:52,625
أرسلته لأمور تتعلق بعمل المصنع.

932
00:54:52,708 --> 00:54:53,833
صحيح.

933
00:54:55,125 --> 00:54:57,541
سأسأله حالما يعود. يمكنك الذهاب.

934
00:54:58,833 --> 00:55:00,833
حالما يعود،
اطلب منه التوجه إلى مركز الشرطة.

935
00:55:00,916 --> 00:55:04,208
أخبرتك بأنني سأطلب منه ذلك.
إذن، لماذا عليه المجيء إلى هنا؟

936
00:55:04,791 --> 00:55:07,375
ستقول بأن "موتاي رافي" هو القاتل
حتى إن مات كلب في "دينديغول"!

937
00:55:08,000 --> 00:55:10,041
ما هي مشكلتك؟ تريد إغلاق القضية، صحيح؟

938
00:55:10,125 --> 00:55:11,625
أنت، تعال إلى هنا.

939
00:55:12,625 --> 00:55:13,833
ضع اللوم عليهم وأقفل القضية.

940
00:55:14,375 --> 00:55:16,833
- اذهب مع الضابط.
- حسنًا يا سيدي.

941
00:55:17,916 --> 00:55:18,875
- سأغادر يا سدي.
- حسنًا.

942
00:55:22,750 --> 00:55:24,666
{\an8}- اصعد إلى السيارة.
- لا داعي.

943
00:55:24,750 --> 00:55:27,541
- اذهبوا أنتم يا شباب. اصعدوا أنتم.
- انصرفوا.

944
00:55:32,708 --> 00:55:35,625
- تناول منه وهو ساخن يا سيدي.
- بالتأكيد. انضم لي أيضًا.

945
00:55:35,708 --> 00:55:36,583
حسنًا يا سيدي.

946
00:55:41,250 --> 00:55:42,541
قدمي له بعضًا منه.

947
00:55:42,625 --> 00:55:43,458
إذن…

948
00:55:44,541 --> 00:55:45,791
ما المشكلة؟

949
00:55:45,875 --> 00:55:48,125
- لماذا جاء المحقق من أجلك؟
- حسنًا يا سيدي…

950
00:55:49,083 --> 00:55:51,791
مصنع الجلود ذلك
يعود إلى اللجنة الائتمانية.

951
00:55:52,583 --> 00:55:54,916
اثنا عشر من المجلس وقعوا الوثائق،

952
00:55:55,000 --> 00:55:57,750
لكنه رفض التوقيع ورمى الوثائق في وجهي.

953
00:55:57,833 --> 00:55:58,916
لهذا قتلته.

954
00:55:59,791 --> 00:56:02,875
ستكون شهادة وفاته جاهزة خلال أسبوع.
ثم سيكون المصنع لنا.

955
00:56:04,750 --> 00:56:07,375
{\an8}"بعد بضعة أيام"

956
00:56:11,166 --> 00:56:12,916
- ماذا هناك يا أمي؟
- أين أنت؟

957
00:56:13,500 --> 00:56:15,666
- أنا في الجوار. ما الأمر؟
- عد إلى المنزل فورًا!

958
00:56:34,833 --> 00:56:36,916
إنهم هنا ليطلبوا يد شقيقتك للزواج.

959
00:56:38,375 --> 00:56:41,125
كنا نخطط للمجيء باحتفال "تاي"

960
00:56:41,208 --> 00:56:43,583
لكن ماذا إن ثبتم زفافها حتى ذلك الحين؟

961
00:56:43,666 --> 00:56:45,458
لهذا أتينا الآن.

962
00:56:45,541 --> 00:56:50,875
لطالما أراد والدي هذا يا صديقي.

963
00:56:52,291 --> 00:56:54,166
كان قلقًا من أن تسيئوا فهمه.

964
00:56:56,291 --> 00:56:57,625
لهذا السبب كان مترددًا.

965
00:57:05,291 --> 00:57:07,875
لن أشرب حتى من أجل التسلية. أعدك.

966
00:57:08,958 --> 00:57:10,833
سأهتم بـ"سوماتي" جيدًا.

967
00:57:11,875 --> 00:57:14,500
إنني أخضع لتدريب داخلي
في شركة "مادوراي" لأجهزة التلفاز.

968
00:57:15,666 --> 00:57:17,416
سيتم تأكيد عملي خلال شهرين.

969
00:57:18,291 --> 00:57:19,625
كما أنني حصلت على رسالة التعيين.

970
00:57:38,125 --> 00:57:41,458
"موسم الزفاف هنا والعروس هنا

971
00:57:41,541 --> 00:57:42,791
مع كل هدايا العروس

972
00:57:42,875 --> 00:57:46,375
موسم الزفاف هنا والعريس هنا

973
00:57:46,458 --> 00:57:47,708
مع كل هدايا العروس

974
00:57:47,791 --> 00:57:49,750
موسم الزفاف هنا

975
00:57:49,833 --> 00:57:52,125
حان وقت الاحتفال مع كل العائلة

976
00:57:52,208 --> 00:57:57,000
الموكب على عربة يجرها ثوران
ستستغرق مزيدًا من الوقت

977
00:57:57,083 --> 00:58:01,083
موكب على أي عربة أخرى ستستغرق وقتًا أيضًا

978
00:58:01,166 --> 00:58:05,625
لكن الموكب على عربة
يجرها ثور واحد هو الأفضل

979
00:58:05,708 --> 00:58:09,833
أضيئوا الألعاب النارية ولتبدا الموسيقا

980
00:58:09,916 --> 00:58:14,208
أضيئوا الألعاب النارية ولتبدا الموسيقا"

981
00:58:16,416 --> 00:58:18,750
انظري إلى هذا. اشتريته بالمال
الذي أدين به لك.

982
00:58:18,833 --> 00:58:20,583
هكذا أكون سوّيت المبلغ.

983
00:58:20,666 --> 00:58:23,208
خذيه واهربي. لا تعودي. تفضلي، خذيه.

984
00:58:23,291 --> 00:58:25,791
اسمعي!

985
00:58:25,875 --> 00:58:27,541
أين تذهبين؟

986
00:58:28,416 --> 00:58:29,416
اقتربي.

987
00:58:29,500 --> 00:58:30,750
"دعوة زفاف"

988
00:58:30,833 --> 00:58:32,916
- هذه دعوة زفاف شقيقتي.
- حسنًا يا سيد.

989
00:58:33,000 --> 00:58:35,458
- تعالي.
- بالتأكيد. سأحضر عائلتي أيضًا.

990
00:58:35,541 --> 00:58:37,666
- احضري حبيبك.
- لماذا؟

991
00:58:37,750 --> 00:58:41,166
شخص وقع في حبك. أريد مقابلة ذلك الغبي.

992
00:58:41,916 --> 00:58:42,833
أخبروا والديها.

993
00:58:49,458 --> 00:58:52,416
{\an8}وأخيرًا يا صديقي،
وصلنا إلى موقف حافلات "دينديغول".

994
00:58:52,500 --> 00:58:55,666
{\an8}طلبت منك إقامة حفلة،
وأنت أتيت خاوي اليدين؟

995
00:58:55,750 --> 00:58:56,791
{\an8}كيف سأتدبر كل شيء بمفردي؟

996
00:58:56,875 --> 00:59:00,291
- إننا هنا يا صديقي.
- سأرسل لك الموقع. تعال.

997
00:59:00,375 --> 00:59:02,125
اعثر على عربة آلية يا صديقي.

998
00:59:02,208 --> 00:59:03,041
بالطبع.

999
00:59:03,125 --> 00:59:04,458
"(بارام سيفام)"

1000
00:59:11,750 --> 00:59:13,708
- هل أنت أحمق!
- ما خطبك؟

1001
00:59:13,791 --> 00:59:16,291
{\an8}هل فقدت عقلك؟
ألا يمكنك إبقاء عينيك على الطريق؟

1002
00:59:16,375 --> 00:59:17,500
{\an8}ألا يمكنك القيادة بحذر؟

1003
00:59:17,583 --> 00:59:20,458
{\an8}أجل، ولذلك أنت على قيد الحياة.

1004
00:59:20,541 --> 00:59:22,000
ماذا لو اصطدمت بنا؟

1005
00:59:22,083 --> 00:59:24,916
{\an8}عندها، كنت سأدهسك،

1006
00:59:25,000 --> 00:59:27,791
وستكونون جميعًا أموات،

1007
00:59:27,875 --> 00:59:29,875
ومن ثم سيارة الإسعاف ستأخذكم!

1008
00:59:29,958 --> 00:59:32,166
خرقت القواعد!
هذا طريق اتجاه واحد! توقف عن قول الترهات!

1009
00:59:32,250 --> 00:59:34,791
انظر! هذا حيّنا، وقواعدنا!

1010
00:59:34,875 --> 00:59:38,416
- كف عن الحديث! اصفعهم!
- أتحداك أن تفعل ذلك!

1011
00:59:38,500 --> 00:59:40,458
- حقًا!
- سأبصق في وجهك!

1012
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
أتحداك على ذلك!

1013
00:59:41,791 --> 00:59:44,083
- أنت!
- كيف تجرؤ!

1014
00:59:44,166 --> 00:59:47,458
{\an8}كيف تجرؤ على رفع يديك في وجهه!

1015
00:59:47,541 --> 00:59:50,375
{\an8}- تحرك. يا صاح، اتركه.
- انظر!

1016
00:59:51,125 --> 00:59:54,500
بصافرة واحد، "دينديغول" بأكملها ستكون هنا!

1017
00:59:54,583 --> 00:59:57,208
لست وحدك من لديه معارف هنا!

1018
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
- ترقب، سأتصل بصديقي.
- وأنا أيضًا سأجري مكالمة.

1019
00:59:59,750 --> 01:00:02,041
- هيا افعل ذلك!
- إنه يرن بالفعل!

1020
01:00:02,125 --> 01:00:03,625
- أغرب من هنا!
- اذهب إلى مكان آخر!

1021
01:00:03,708 --> 01:00:04,958
أنت، ادخل.

1022
01:00:06,791 --> 01:00:09,083
- مرحبًا. ما الأمر؟
- "سيدي، أتصل بك من محطة الحافلات."

1023
01:00:09,166 --> 01:00:12,875
لا أعرف من هم هؤلاء الشبان،
لكنهم ألحقوا الضرر بشاحنتنا!

1024
01:00:12,958 --> 01:00:14,208
سأرسل رجالنا.

1025
01:00:15,375 --> 01:00:17,125
هل وصلت؟ ادخل.

1026
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
- هناك مشكلة.
- ماذا حدث؟

1027
01:00:19,458 --> 01:00:21,125
- سائق شاحنة يفتعل شجارًا.
- من هو؟

1028
01:00:25,416 --> 01:00:27,333
- "رافي"، أين أنت؟
- أخبرني.

1029
01:00:27,416 --> 01:00:31,000
اصطدم بعض الشبان بشاحنتنا
في محطة حافلات "دينديغول".

1030
01:00:31,083 --> 01:00:33,083
- حقًا؟
- أرسل رجالنا…

1031
01:00:33,750 --> 01:00:35,250
وانظر في الأمر يا "رافي".

1032
01:00:35,791 --> 01:00:36,958
أنت!

1033
01:00:39,458 --> 01:00:40,666
أنت! "باندي"!

1034
01:00:41,708 --> 01:00:42,583
أين أنت!

1035
01:00:43,333 --> 01:00:44,166
ما الخطب، "رافي"؟

1036
01:00:44,250 --> 01:00:46,083
جدي، أين رجالنا؟

1037
01:00:46,166 --> 01:00:48,208
ذهبوا إلى المحكمة من أجل جلسة الاستماع.

1038
01:00:49,291 --> 01:00:51,291
حسنًا. سأذهب للتحقق من الأمر.

1039
01:00:59,333 --> 01:01:00,458
مرحبًا.

1040
01:01:31,458 --> 01:01:33,833
"موقف حافلات (كاماراجار)"

1041
01:01:43,041 --> 01:01:45,041
- يا إلهي!
- تمهل!

1042
01:01:50,000 --> 01:01:51,291
من أنت؟

1043
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
رجالك هم من بدأوا بالأمر.

1044
01:02:04,833 --> 01:02:05,666
هل أنت وحش ما؟

1045
01:02:16,208 --> 01:02:17,625
سيدي، توقف! أرجوك، سيدي!

1046
01:02:21,083 --> 01:02:22,583
أرجوك لا تضربهم.

1047
01:02:24,291 --> 01:02:25,666
اذهبي من هنا!

1048
01:02:33,958 --> 01:02:37,375
يا صاح! هل أنت بخير؟

1049
01:02:39,625 --> 01:02:40,833
أرجوك توقف، سيدي!

1050
01:02:40,916 --> 01:02:42,833
أرجوك. لا…

1051
01:02:57,500 --> 01:03:00,791
"تعالوا في مهمة
وغادروا كأصدقاء"

1052
01:03:55,625 --> 01:03:59,500
أنت، توقف! توقف! ضع المطرقة جانبًا!

1053
01:03:59,583 --> 01:04:00,625
تعال معنا!

1054
01:04:18,250 --> 01:04:21,416
{\an8}"مركز شرطة مدينة (دينديغول) الجنوبي"

1055
01:04:22,041 --> 01:04:22,875
سيدي!

1056
01:04:22,958 --> 01:04:24,625
- دعنا نذهب!
- استمر في السير!

1057
01:04:24,708 --> 01:04:27,583
- هو من ضربنا. لم تعتقلنا نحن؟
- اذهب إلى الداخل!

1058
01:04:27,666 --> 01:04:28,916
ضعه أيضًا في السجن!

1059
01:04:29,000 --> 01:04:31,958
- هو من ضربنا! سيدي!
- ادخل.

1060
01:04:33,791 --> 01:04:34,750
احبسهم.

1061
01:04:38,958 --> 01:04:40,958
سيدي، إن كنت تملك الشجاعة،
لماذا لم تعتقل "موتاي رافي"؟

1062
01:04:41,875 --> 01:04:44,708
- كلانا تشاجرنا.
- سأحطم أسنانك!

1063
01:04:45,291 --> 01:04:48,166
ذاك اليوم، كنت تعلمني القانون، أليس كذلك؟

1064
01:04:53,250 --> 01:04:54,083
{\an8}من أنتم يا رفاق؟

1065
01:04:54,166 --> 01:04:56,208
لا تدعي عدم المعرفة، سيدي.

1066
01:04:56,291 --> 01:04:58,500
- "موتاي رافي" أرسلنا إلى هنا.
- إياك أن تجرؤ! ارحلوا!

1067
01:04:58,583 --> 01:05:01,041
{\an8}وإلا لم نأتي إلى هنا؟
نريد فقط رؤية هذا الرجل.

1068
01:05:01,125 --> 01:05:02,708
{\an8}- ألا تسمعني؟
- تمهل، سيدي.

1069
01:05:04,166 --> 01:05:05,333
أنت…

1070
01:05:05,416 --> 01:05:08,000
كيف تجرؤ على ضرب زعيمي!

1071
01:05:08,583 --> 01:05:09,916
يا لوقاحتك!

1072
01:05:10,625 --> 01:05:12,958
ستخرج من هنا يومًا ما، صحيح؟

1073
01:05:14,250 --> 01:05:16,916
سنقطعك إربًا. هذا الرجل ملكنا.

1074
01:05:17,000 --> 01:05:19,500
قال الزعيم أنه لا داعي لتوجيه الاتهامات.

1075
01:05:19,583 --> 01:05:23,458
{\an8}رفعنا القضية مسبقًا.
نحن نعرف واجبنا. اخرجوا.

1076
01:05:23,541 --> 01:05:25,291
- رفعت القضية؟
- قلت لك، اخرج!

1077
01:05:25,375 --> 01:05:27,125
- إذن، رفعت القضية حقًا؟
- اخرج!

1078
01:05:27,208 --> 01:05:28,166
حسنًا، سيدي.

1079
01:05:28,250 --> 01:05:29,458
- اسمع…
- أجل؟

1080
01:05:29,541 --> 01:05:31,125
يا له من ضابط صارم. من أين هو؟

1081
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
{\an8}- إنه من "كوتايثرو".
- فهمت.

1082
01:05:33,000 --> 01:05:35,083
{\an8}ألم يطلب منك عدم توجيه اتهامات؟

1083
01:05:35,166 --> 01:05:37,375
{\an8}- أخل سبيلنا.
- أتعرف لم يريدونكم في الخارج؟

1084
01:05:37,458 --> 01:05:40,958
ليس لإكرامكم بوليمة بل لإنهاء أمركم!

1085
01:05:41,041 --> 01:05:44,250
إذا رفعت قضية وأخذتكم إلى المحكمة،
سيهاجمونكم في منتصف الطريق ويقتلونكم.

1086
01:05:44,333 --> 01:05:46,375
ستموتون، وسأفقد وظيفتي.

1087
01:05:46,458 --> 01:05:49,875
إذا كان بإمكانك،
خذ نصيحتي وتصالح مع "موتاي رافي".

1088
01:05:49,958 --> 01:05:52,375
وإلا، هنا، ادل بإفادتك كتابًة…

1089
01:05:52,458 --> 01:05:54,125
ولوذوا بالفرار الليلة.

1090
01:05:54,625 --> 01:05:57,166
لم أقم بتوجيه اتهامات ضدك. خمن السبب؟

1091
01:05:58,125 --> 01:06:01,125
أردت ضرب "موتاي رافي"، لكنني لم أستطع.

1092
01:06:01,208 --> 01:06:03,000
ولكن أنت ضربته ولهذا أقدم لك هذا المعروف.

1093
01:06:09,458 --> 01:06:11,041
عمي، إنه عضو مجلس الحي السادس.

1094
01:06:11,125 --> 01:06:12,583
- تحياتي.
- إنه مقرّب من "موتاي رافي".

1095
01:06:12,666 --> 01:06:15,375
- سيتكلم إليه.
- أخبرني بكل شيء.

1096
01:06:15,458 --> 01:06:18,458
السقوط أمام العدو أفضل
من السقوط أمام الشاهد.

1097
01:06:18,541 --> 01:06:20,916
إذا كنت تريد الصلح مع "موتاي رافي"…

1098
01:06:21,000 --> 01:06:22,666
فأملك الوحيد هو "موتاي رافي" نفسه.

1099
01:06:23,541 --> 01:06:26,208
- الزفاف في الصباح. لنذهب.
- حسنًا، دعنا نذهب لمقابلته.

1100
01:06:26,291 --> 01:06:27,625
- تمهل، إلى أين أنت ذاهب؟
- نعم؟

1101
01:06:28,333 --> 01:06:30,208
- أنا قادم لمقابلته.
- هل بقي أي شيء للقيام به؟

1102
01:06:30,291 --> 01:06:33,916
اذهب واختبئ في مكان ما. لا تعد حتى أخبرك.

1103
01:06:43,833 --> 01:06:46,125
يا أخي! من فضلك افتح الباب!

1104
01:06:48,416 --> 01:06:50,625
- من الطارق؟
- إنه أنا، "ماني"، عضو مجلس الحي السادس.

1105
01:06:50,708 --> 01:06:54,291
- ما الأمر؟
- نريد التحدث إلى "رافي" حول أمر ما.

1106
01:07:00,000 --> 01:07:00,916
أيها الزعيم…

1107
01:07:02,666 --> 01:07:05,708
- ما الأمر؟
- عضو مجلس الحي السادس "ماني" هنا.

1108
01:07:08,041 --> 01:07:09,041
من معه أيضًا؟

1109
01:07:36,708 --> 01:07:37,541
أنتم…

1110
01:07:37,625 --> 01:07:39,166
ماذا تفعلون جميعكم هنا؟

1111
01:07:39,666 --> 01:07:42,583
من منكم هو والده؟ أخبروني!

1112
01:07:43,625 --> 01:07:45,250
إنه أنا…

1113
01:07:45,333 --> 01:07:48,208
- مهلًا، "رافي"! لا!
- أرجوك، دعنا نتحدث عن الأمر.

1114
01:07:48,291 --> 01:07:49,333
لا تضرب رجل كبير في السن!

1115
01:07:49,416 --> 01:07:50,833
- بحقك!
- اتركني!

1116
01:07:50,916 --> 01:07:53,041
جاء إلى هنا ليعتذر، وأنت تضربه؟

1117
01:07:53,125 --> 01:07:56,750
اكتفيت بضربه صفعة واحدة فقط لأنك أتيت معه.

1118
01:07:56,833 --> 01:07:58,750
وإلا لكنت قتلته!

1119
01:07:58,833 --> 01:08:01,875
- ألا تحترمني؟
- بلى أحترمك!

1120
01:08:02,541 --> 01:08:05,166
لم ترافق هؤلاء الناس لمثل هذه القضايا؟

1121
01:08:06,250 --> 01:08:07,708
سيدي، اقترب.

1122
01:08:08,708 --> 01:08:09,541
تعال إلى هنا.

1123
01:08:13,750 --> 01:08:15,125
ما هو مجال عملك في "دينديغول"؟

1124
01:08:16,250 --> 01:08:18,000
أنت تدير تجارة الأزهار، أليس كذلك؟

1125
01:08:18,083 --> 01:08:19,500
أتعلم ما هو عملي؟

1126
01:08:20,333 --> 01:08:24,041
أدير أعمال العنف، والسرقات، والقتل.

1127
01:08:24,666 --> 01:08:26,916
الشغب، والاختطاف، وجميع هذه الأعمال!

1128
01:08:27,000 --> 01:08:28,833
الأهم في عملي أن يهابني الناس.

1129
01:08:28,916 --> 01:08:31,166
كيف لي أن أظهر في محطة
الحافلات تلك مرة أخرى؟

1130
01:08:31,666 --> 01:08:33,416
لن يحترمني أحد. أعطني هذا.

1131
01:08:34,625 --> 01:08:38,458
"رافي"، غدًا حفل زفاف ابنته.
نحنا هنا لمناقشة الأمر.

1132
01:08:38,541 --> 01:08:43,875
أنا لا أضرب النساء أبدًا.

1133
01:08:44,916 --> 01:08:46,791
امض قدمًا بزفاف ابنتك.

1134
01:08:47,708 --> 01:08:49,291
لن أفسد ذلك.

1135
01:08:50,875 --> 01:08:51,833
لكنني…

1136
01:08:52,458 --> 01:08:53,875
سأقتل ابنك!

1137
01:08:55,250 --> 01:08:59,791
سأقطع رأسه وأعلقه في
محطة حافلات "دينديغول".

1138
01:09:00,625 --> 01:09:01,500
ارحلوا!

1139
01:09:02,708 --> 01:09:03,541
قلت، ارحلوا!

1140
01:09:09,208 --> 01:09:10,708
"صالة أفراح
(دينديغول)"

1141
01:09:15,500 --> 01:09:16,500
- أجل يا عزيزتي؟
- أين أخي؟

1142
01:09:16,583 --> 01:09:18,833
سيأتي قريبًا. لديه بعض الأعمال.

1143
01:09:18,916 --> 01:09:20,500
لا تقلقي. سيكون هنا.

1144
01:09:33,416 --> 01:09:37,458
- ليس هناك من يرحب بنا.
- قلت إننا سنحظى بمعاملة ملكية.

1145
01:09:37,541 --> 01:09:39,291
لا يوجد أحد هنا للترحيب بنا.

1146
01:09:39,375 --> 01:09:42,416
لنذهب! اشترينا هدية
"بقيمة ٥٠٠ روبية من أجل هذا الزفاف!"

1147
01:09:43,916 --> 01:09:46,583
أين ابنك؟ لم أره في حفل الزفاف.

1148
01:09:46,666 --> 01:09:49,125
- ذهب إلى مكان مجاور. إنه في طريقه.
- حسنًا، أراك لاحقًا.

1149
01:10:16,041 --> 01:10:20,083
قد نجول العالم بأكمله،
لكننا نتوق دائمًا للعودة إلى وطننا.

1150
01:10:20,166 --> 01:10:21,166
لكن انظر إلى مأزقي.

1151
01:10:21,833 --> 01:10:24,500
أختبئ في بلدي الأم. يا له من أمر محرج.

1152
01:10:25,583 --> 01:10:26,416
أسف جدًا يا صديقي.

1153
01:10:27,750 --> 01:10:29,375
لم يكن عليّ أن أتصل بك.

1154
01:10:30,708 --> 01:10:34,500
أتينا إلى هنا لحضور زفاف أختك،
لكن لم يستطع أحد منا حضوره.

1155
01:10:34,583 --> 01:10:37,583
يا أخي، يجب أن نطرده من هنا كما فعل بك!

1156
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
توقف عن إثارة غضبه.
كفّ عن جلب المتاعب. انسى الأمر يا صاح.

1157
01:10:42,291 --> 01:10:44,000
نواجه آلاف المشاكل في حياتنا.

1158
01:10:44,083 --> 01:10:47,625
إن لم نكف عن محاولة التصدي لهم
جميعًا، فسنصبح أيضًا قتلة مثله.

1159
01:10:47,708 --> 01:10:48,541
هذا صحيح.

1160
01:10:48,625 --> 01:10:51,458
حظي بفرصته لمطاردتي وأرغمني على الهروب.

1161
01:10:52,125 --> 01:10:53,041
سأحظى بفرصتي أيضًا.

1162
01:10:55,125 --> 01:10:57,375
سيواجه الخوف يومًا ما. سيفعل ذلك.

1163
01:11:01,541 --> 01:11:04,875
{\an8}خاطرت بحياتك للقبض على(جاغا)
وتولي منصب في المدينة، صحيح؟ كل التوفيق.

1164
01:11:04,958 --> 01:11:07,958
سيدي، قصتك أصبحت محط أنظار الجماهير.

1165
01:11:08,041 --> 01:11:09,125
إنه أمر مثير للاهتمام.

1166
01:11:09,208 --> 01:11:10,041
يا لها من غنيمة!

1167
01:11:10,125 --> 01:11:13,291
أصبحت ضابطًا في الشرطة
لتنال ثأرك من أحدهم. يا له من ذكاء.

1168
01:11:13,375 --> 01:11:15,333
- إنك تمدحني كثيرًا.
- فلنذهب لتناول الشاي.

1169
01:11:15,416 --> 01:11:16,541
عليّ الذهاب إلى الحمام.

1170
01:11:16,625 --> 01:11:18,000
الحمام من هذا الطريق يا سيدي.

1171
01:11:18,083 --> 01:11:20,666
إنه مزدحم وقذر. سأذهب إلى هناك.

1172
01:11:20,750 --> 01:11:22,875
- فلنذهب سويًة إذًا.
- سويًة؟

1173
01:11:22,958 --> 01:11:25,375
أقصد معًا، في نفس المكان ولكن بشكل منفصل.

1174
01:12:04,625 --> 01:12:07,333
سيدي "رافي"، لن يعود الضابط حيًا.

1175
01:12:07,958 --> 01:12:09,291
ستعود جثته فقط إلى المنزل.

1176
01:12:15,583 --> 01:12:17,166
"تقاطع محطة (دينديغول)"

1177
01:12:20,166 --> 01:12:21,791
"تقاطع محطة (دينديغول)"

1178
01:12:44,166 --> 01:12:45,000
أخي…

1179
01:12:46,000 --> 01:12:47,958
تناول بعض البسكويت من فضلك،
سنتقاسمها مناصفة.

1180
01:12:50,000 --> 01:12:51,875
سيدي، هل أنت مالايالي أم تاميلي؟

1181
01:12:54,500 --> 01:12:55,875
إلى أين في ولاية "كيرلا" يا سيدي؟

1182
01:13:01,750 --> 01:13:04,375
تبدو كشرطي يا سيدي، هل أنت واحد منهم؟

1183
01:13:06,666 --> 01:13:09,625
أنا متأكد أنك شرطي، متأكد من ذلك.

1184
01:13:10,666 --> 01:13:12,541
أيمكنك إخباري كيف أصبحت شرطيًا يا سيدي؟

1185
01:13:14,541 --> 01:13:15,458
أرجوك أخبرني يا سيدي.

1186
01:13:16,208 --> 01:13:18,625
سيدي! من فضلك لا تطفئ الضوء!

1187
01:13:18,708 --> 01:13:21,666
لم أتناول العشاء بعد يا سيدي. أنا جائع.

1188
01:13:21,750 --> 01:13:23,291
الشرطة من تضع القواعد هنا، أليس كذلك؟

1189
01:13:26,375 --> 01:13:30,416
في ذلك اليوم عندما كنا في الحافلة،
بذات الطريقة سألني أحدهم عن قصتي.

1190
01:13:30,500 --> 01:13:33,000
الطريقة التي أبرحني ضربًا بها
بعد سماع قصتي…

1191
01:13:33,083 --> 01:13:34,541
كانت طريقة ضرب مبرحة!

1192
01:13:37,625 --> 01:13:39,250
"(تشاندرو)"

1193
01:13:39,333 --> 01:13:41,166
"بعد حادثة الفندق"

1194
01:13:41,250 --> 01:13:43,083
"مستشفى (تيجا)"

1195
01:13:43,583 --> 01:13:46,375
حصلت على سبع غرز على ظهري
وثمانية على رأسي.

1196
01:13:46,458 --> 01:13:50,916
بقيت في العناية المشددة لمدة ٢٥ يومًا،
و استغرقني الأمر ٣٥ يومًا للتعافي.

1197
01:13:56,000 --> 01:13:57,208
أين نسخة طلب التحويل؟

1198
01:13:57,291 --> 01:13:58,958
اعتقدت أنك ستسألني عمّن هاجمك،

1199
01:13:59,041 --> 01:14:01,791
- ولكنك تسألني عن نسخة الطلب.
- أعرف من هاجمني…

1200
01:14:02,833 --> 01:14:04,291
وأعرف أيضًا من قام بإرساله.

1201
01:14:06,708 --> 01:14:08,625
- آمل ألّا يعرف أحد في المنزل.
- لا أحد يعرف.

1202
01:14:08,708 --> 01:14:11,166
في الحقيقة، حتى "سوماثي" لا يعرف.

1203
01:14:11,791 --> 01:14:14,791
مثلما لم يرد والدي أن أعرف
أن "موتاي رافي" صفعه…

1204
01:14:15,958 --> 01:14:18,125
لا أريده أن يعرف أنني تعرضت للهجوم.

1205
01:14:18,916 --> 01:14:19,833
حسنًا يا صديقي.

1206
01:14:20,333 --> 01:14:22,583
"إلى المدير العام للشرطة، (تشيناي)"

1207
01:14:22,666 --> 01:14:25,375
"شركة (تاميل نادو) لتوليد الطاقة وتوزيعها"

1208
01:14:25,458 --> 01:14:26,833
- مرحبًا يا "سارافانان".
- أهلًا.

1209
01:14:26,916 --> 01:14:28,208
كم من الوقت عليّ أن أنتظر؟

1210
01:14:28,291 --> 01:14:31,166
- فكرت في القيام ببعض الأعمال هنا، ولكن…
- من يمنعك؟

1211
01:14:31,250 --> 01:14:33,333
لم أتمكن من الحصول على
موافقة على اتصال "إي بي" لسبعة أشهر.

1212
01:14:33,416 --> 01:14:35,500
طلب مني مساعدي المهندس استشارة

1213
01:14:35,583 --> 01:14:38,291
عضو المجلس التشريعي
صديقي المقرب. تعال لنذهب لمقابلته

1214
01:14:39,458 --> 01:14:41,750
- من هو عضو المجلس التشريعي؟
- الزعيم.

1215
01:14:42,666 --> 01:14:43,791
الزعيم؟

1216
01:14:43,875 --> 01:14:45,250
"موتاي رافي."

1217
01:14:45,750 --> 01:14:48,958
كان خادمًا لدى السياسي
"ألاماراثان" فيما مضى.

1218
01:14:49,041 --> 01:14:51,625
لكن "ألاماراثان" توفى فجأة إثر نوبة قلبية.

1219
01:14:51,708 --> 01:14:55,375
لم يعلن عن وفاته على الفور.

1220
01:14:55,458 --> 01:14:58,750
تحقق من مذكراته لمعرفة
الأموال التي يدين بها له معارفه.

1221
01:14:58,833 --> 01:15:01,666
فقط بعد جمعه لكافة الديون أعلن عن وفاته.

1222
01:15:01,750 --> 01:15:02,916
ضع الملصقات الآن.

1223
01:15:03,000 --> 01:15:04,666
{\an8}"تأبين مليء بالدموع."

1224
01:15:10,833 --> 01:15:14,125
عادة، عندما يكون شخص آخر مكانه
سيقوم بسرقة المال ويلوذ بالفرار

1225
01:15:14,208 --> 01:15:15,458
لكن (رافي) لم يقم بذلك.

1226
01:15:16,125 --> 01:15:18,583
أخذ المال وذهب لمقابلة رئيس الوزراء.

1227
01:15:18,666 --> 01:15:21,208
- تحياتي، سيدي.
- أهلًا بك. تحياتي.

1228
01:15:21,291 --> 01:15:23,375
كنت أعمل لدى السيد "ألاماراثان".

1229
01:15:23,458 --> 01:15:25,958
كان قد ادخر بعضًا من المال من أجل الحفل،

1230
01:15:26,041 --> 01:15:28,541
- ولكن مع الأسف، موته كان مفاجئًا.
- أجل.

1231
01:15:28,625 --> 01:15:32,583
لذا، فكرت في مقابلتك وتسليمك المال باليد.

1232
01:15:33,416 --> 01:15:34,708
- كم المبلغ؟
- عشرة.

1233
01:15:34,791 --> 01:15:37,125
- مليون؟
- لا، سيدي. مائة مليون.

1234
01:15:39,375 --> 01:15:40,375
أعطني هذا.

1235
01:15:41,708 --> 01:15:45,041
أعدّ قصة قابلة للتصديق لمنحه
المال وحصل على منصب في المقابل.

1236
01:15:45,125 --> 01:15:46,458
هكذا أصبح "رافي" عضو مجلس تشريعي.

1237
01:15:46,541 --> 01:15:49,333
{\an8}هذه قصة الزعيم، وهنا المكان الذي يقطن فيه.

1238
01:15:49,416 --> 01:15:50,375
{\an8}فهمت الآن.

1239
01:15:50,458 --> 01:15:52,291
{\an8}- حسنًا.
- هيا.

1240
01:15:53,458 --> 01:15:55,416
يمكننا التعامل مع الأمر
عندما نعلم هوية الشخص.

1241
01:15:55,500 --> 01:15:58,541
يحكم الزعيم جميع أنحاء "دينديغول".

1242
01:15:59,083 --> 01:16:02,166
لا يمكن لأحد تجاوزنا هنا.

1243
01:16:02,250 --> 01:16:04,500
يريد مقابلة الزعيم
من أجل موافقة اتصال "إي بي"

1244
01:16:05,583 --> 01:16:08,208
لا يمكنك مقابلته الآن. لديه اجتماع.

1245
01:16:08,791 --> 01:16:10,458
- هل تود مقابلة أخيه؟
- حسنًا.

1246
01:16:11,750 --> 01:16:13,041
- تحياتي.
- تحياتي.

1247
01:16:13,125 --> 01:16:15,708
هذا صديقي. من "كويمباتور".

1248
01:16:15,791 --> 01:16:18,541
افتتح متجر نسيج بالقرب من
محطة حافلات "دينديغول".

1249
01:16:18,625 --> 01:16:21,916
ويحتاج إلى إعداد اتصال "إي بي".
لطفًا ساعدنا بالحصول على الموافقة.

1250
01:16:22,916 --> 01:16:24,041
أنا مدرك لذلك.

1251
01:16:24,125 --> 01:16:26,041
المبنى ذو الثلاث طوابق
لجهة الغرب، أليس كذلك؟

1252
01:16:26,125 --> 01:16:26,958
أجل، سيدي.

1253
01:16:27,041 --> 01:16:28,708
يبدو أنك أخذت ٩٣ متر مربع إضافي.
إنها مخالفة.

1254
01:16:29,291 --> 01:16:31,125
هناك الكثير من القضايا
القانونية، والمعقدة أيضًا.

1255
01:16:31,208 --> 01:16:32,583
ادفع لنا ٥٠٠ ألف، وسنقوم بحل الأمر.

1256
01:16:32,666 --> 01:16:34,416
- ٥٠٠ ألف؟
- لا تفكر كثيرًا. فقط قل موافق.

1257
01:16:35,291 --> 01:16:36,416
{\an8}تفضل بالجلوس.

1258
01:16:37,458 --> 01:16:40,750
{\an8}سيدي، متى سنحصل على الموافقة؟

1259
01:16:43,083 --> 01:16:46,458
أنا في الاجتماع. اتصل بي في وقت آخر.

1260
01:16:46,541 --> 01:16:49,208
- تم منحك الموافقة.
- أخبرتك بذلك، سيدي.

1261
01:16:49,708 --> 01:16:51,583
شكرًا جزيلًا. سنذهب في طريقنا.

1262
01:17:07,625 --> 01:17:10,375
ما الخطب؟ تبدو هادئًا.

1263
01:17:11,416 --> 01:17:12,833
وأنت أيضًا.

1264
01:17:15,666 --> 01:17:16,666
ما أمر ابتسامتك هذه؟

1265
01:17:25,625 --> 01:17:27,750
أعلم كم عملت جاهدًا في العامين المنصرمين.

1266
01:17:27,833 --> 01:17:30,500
كنت تتحلى بالصبر عند
تعاملك مع أي قضية مهما كانت.

1267
01:17:30,583 --> 01:17:34,083
- حسنًا.
- تحركوا، جميعًا.

1268
01:17:37,958 --> 01:17:40,041
- هل أعجبتك هديتي؟
- هل هذه مفاجئة؟

1269
01:17:41,208 --> 01:17:42,041
إنها رائعة.

1270
01:17:44,875 --> 01:17:46,625
تمت مطاردتك من قبل أشخاص من هنا.

1271
01:17:46,708 --> 01:17:50,083
{\an8}والآن، عليهم أن يهربوا مرتعدين
عندما يسمعون صوت دراجتك في الأرجاء

1272
01:17:50,166 --> 01:17:52,916
{\an8}الإله "فادي كاروبان" معك. أنت في أمانته.

1273
01:17:53,625 --> 01:17:54,791
{\an8}- "بوفالي"!
- نعم، عمي؟

1274
01:17:54,875 --> 01:17:56,333
{\an8}- أشعل المفرقعات.
- راقبني.

1275
01:18:09,625 --> 01:18:11,625
أيها الزعيم، عبر جسر "كارور".

1276
01:18:11,708 --> 01:18:13,166
{\an8}" موثو"، أسمعت ذلك؟

1277
01:18:13,250 --> 01:18:15,333
{\an8}أجل يا زعيم. نحن جاهزون.

1278
01:18:17,166 --> 01:18:18,791
"سيلفام"، أين أنت؟

1279
01:18:19,833 --> 01:18:20,791
سيدي، نحن في الشاحنة.

1280
01:18:22,208 --> 01:18:24,708
{\an8}اسمعوا، لن يهرب منا هذه المرة.

1281
01:18:32,458 --> 01:18:34,125
- اسحقه!
- انطلق!

1282
01:18:35,291 --> 01:18:36,291
أنت.

1283
01:18:36,375 --> 01:18:37,541
إلى من تتحدث؟

1284
01:18:38,333 --> 01:18:40,666
- كنت أتحدث إلى رجالنا.
- من أجل ماذا؟

1285
01:18:41,291 --> 01:18:42,666
- لدهس…
- دهس؟

1286
01:18:42,750 --> 01:18:45,750
أخبرت الرجال بأن يفتعلوا حادثًا
لذاك الشرطي…

1287
01:18:46,458 --> 01:18:47,416
مرهم بالتوقف.

1288
01:18:47,500 --> 01:18:48,333
{\an8}أنتم، استمعوا!

1289
01:18:55,208 --> 01:18:56,208
هل قاموا بدهسه؟

1290
01:18:57,583 --> 01:18:58,625
قل لهم أن ينزلوا ويهربوا.

1291
01:19:07,541 --> 01:19:09,291
{\an8}تحقق مما حدث لدراجتي.

1292
01:19:13,375 --> 01:19:15,833
{\an8}سيدي، تفضل بعض الماء.
- لا، شكرًا.

1293
01:19:15,916 --> 01:19:16,833
{\an8}هل تأذيت، سيدي؟

1294
01:19:17,625 --> 01:19:18,875
{\an8}- أحضر لي عصير قصب السكر البارد.
- حسنًا.

1295
01:19:18,958 --> 01:19:21,125
{\an8}- واعصر معه بعض الليمون.
- خلال دقيقة، سيدي.

1296
01:19:21,791 --> 01:19:23,500
نجوت بأعجوبة.

1297
01:19:23,583 --> 01:19:26,000
يا صاح! بئسًا لقيادتهم الطائشة.

1298
01:19:27,250 --> 01:19:29,541
ألا يدركون ان هذه منطقة مدرسية؟ يا للتهور.

1299
01:19:31,291 --> 01:19:34,791
{\an8}انظر إلى فظائعهم، سيدي. صدموك بشاحنتهم.

1300
01:19:34,875 --> 01:19:37,250
{\an8}لا يستطيع أحد مواجهة غطرستهم.

1301
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
{\an8}الحمد لله أنك نجوت بحياتك.
يجب ألا نسكت عن هذا، سيدي.

1302
01:19:41,541 --> 01:19:42,583
إليك الفكة.

1303
01:19:45,791 --> 01:19:48,791
- بدلًا من الفكة…
- سيدي!

1304
01:19:53,750 --> 01:19:57,875
"راجا"، أولئك الذين لقبوني باسم
"موتاي رافي" حتى الأمس…

1305
01:19:57,958 --> 01:19:59,833
يلقبونني اليوم بـ"الزعيم"،
و"عضو المجلس التشريعي".

1306
01:19:59,916 --> 01:20:02,708
قاموا بدعوتي إلى كل حدث في منازلهم،

1307
01:20:02,791 --> 01:20:06,166
رفعوا شعاراتي ووضعوا ملصقاتي واحتفلوا بي.

1308
01:20:08,208 --> 01:20:09,125
جدي…

1309
01:20:09,750 --> 01:20:12,791
- بم اعتاد الناس أن يخاطبوك سابقًا؟
- بائع البيض.

1310
01:20:12,875 --> 01:20:14,708
- والآن؟
- يدعونني باسم "الزعيم".

1311
01:20:14,791 --> 01:20:15,791
كيف حصل ذلك؟

1312
01:20:16,583 --> 01:20:17,541
أصبحت عضو مجلس تشريعي.

1313
01:20:18,666 --> 01:20:19,750
بسبب منصبي.

1314
01:20:21,041 --> 01:20:25,958
عليّ أن أحافظ على ذلك
وأصبح عضو برلمان، ووزير، وهلمّ جرّ.

1315
01:20:26,041 --> 01:20:29,250
حاولنا القضاء عليه، لكنه هرب.

1316
01:20:30,208 --> 01:20:31,750
أعتقد، أنه محظوظ.

1317
01:20:31,833 --> 01:20:35,083
لاحقًا، في حال قررنا إنهاء أمر شخص ما…

1318
01:20:35,833 --> 01:20:37,416
علينا الحرص على فعلها بشكل قانوني.

1319
01:20:37,500 --> 01:20:39,500
هذا الخلاف بيني وبينه.

1320
01:20:40,083 --> 01:20:42,291
إن تدخل أحدكم بيننا…

1321
01:20:43,958 --> 01:20:44,958
مهلًا!

1322
01:20:48,708 --> 01:20:51,625
{\an8}أنت، أيها الشرطي، كيف تجرؤ على
الدخول كما لو أنها ملكيتك الخاصة.

1323
01:20:52,500 --> 01:20:56,750
{\an8}"فلتبدأ الألعاب النارية أرهم قوة الشرطي

1324
01:20:56,833 --> 01:20:59,833
أوسعهم ضربًا وضع حدًا للعدو

1325
01:21:16,625 --> 01:21:20,000
أنت أيها العدو عليك أن تهرب
ها قد أتى القلب الشجاع

1326
01:21:20,083 --> 01:21:23,625
إنه هنا لأن وقت الانتقام قد حان

1327
01:21:23,708 --> 01:21:26,875
احذر من لعب الغميضة معه

1328
01:21:26,958 --> 01:21:30,625
فلعبة هذا الضابط المفضلة
هي أن يمزقكم جميعًا"

1329
01:21:44,166 --> 01:21:45,375
بئسًا لك…

1330
01:21:46,583 --> 01:21:48,541
"قائد الشرطة يتصل"

1331
01:21:52,250 --> 01:21:53,333
أين أنت؟

1332
01:21:54,416 --> 01:21:55,458
في طريقي إليك، سيدي.

1333
01:21:55,541 --> 01:21:58,875
أعلم أنك في منزل "رافي".
كن في المكتب بحلول الـ٣.

1334
01:21:58,958 --> 01:22:00,375
لدينا أمر مهم لمناقشته.

1335
01:22:04,916 --> 01:22:07,750
أيها الضابط،
دخلت بشراسة، والآن تريد المغادرة؟

1336
01:22:09,791 --> 01:22:12,375
{\an8}"موتاي"، لو كنت مجرمًا…

1337
01:22:13,541 --> 01:22:16,583
لقطعتك إلى نصفين هنا.

1338
01:22:17,083 --> 01:22:19,000
أو كنت أطلقت عليك النار بمسدس غير قانوني.

1339
01:22:19,916 --> 01:22:22,291
أنت محظوظ لأنني شرطي.

1340
01:22:22,375 --> 01:22:23,916
ذات الأمر ينطبق عليك أيضًا.

1341
01:22:24,500 --> 01:22:26,458
لو كنت "موتاي رافي" القديم…

1342
01:22:27,208 --> 01:22:29,333
{\an8}لم تكن لتطأ قدمك في "دينديغول".

1343
01:22:29,416 --> 01:22:32,625
سيُعلق جسدك مقطوع الرأس
في "دينديغول كوتاي".

1344
01:22:32,708 --> 01:22:34,875
أنت محظوظ لأنني أصبحت عضوًا في المجلس.

1345
01:22:34,958 --> 01:22:36,458
أنت مجرد عضو في المجلس، أليس كذلك؟

1346
01:22:37,375 --> 01:22:38,458
أتحداك أن ترتكب جريمة ما.

1347
01:22:41,291 --> 01:22:43,750
حسنًا، لك ما أردت.

1348
01:22:44,333 --> 01:22:46,125
سأرتكب جريمة خلال عشرة أيام.

1349
01:22:46,916 --> 01:22:49,375
إن استطعت، اقبض عليّ أو اقتلني.

1350
01:22:49,458 --> 01:22:50,625
حسنًا، افعلها أولًا.

1351
01:22:50,708 --> 01:22:51,875
{\an8}سأفعلها.

1352
01:22:51,958 --> 01:22:53,333
افعلها.

1353
01:22:54,208 --> 01:22:55,041
حسنًا؟

1354
01:22:55,125 --> 01:22:56,125
سيدي!

1355
01:22:56,625 --> 01:22:58,166
لننهي الأمر بدون عداوة.

1356
01:22:58,708 --> 01:23:01,041
في المستقبل،
عندما نلتقي في الأماكن العامة،

1357
01:23:01,125 --> 01:23:02,666
عليك أن تحييني.

1358
01:23:03,458 --> 01:23:04,666
عذرَا، ماذا؟

1359
01:23:04,750 --> 01:23:06,500
{\an8}عليّ أيضًا أن أحييك بابتسامة.

1360
01:23:06,583 --> 01:23:08,083
{\an8}- صحيح.
- لذا، غادر من فضلك، سيدي.

1361
01:23:08,166 --> 01:23:09,250
"موتاي"!

1362
01:23:11,166 --> 01:23:13,083
أفضل تمنياتي لمساعيكم المستقبلية.

1363
01:23:13,166 --> 01:23:15,291
شكرًا لك، غادر الآن.

1364
01:23:23,083 --> 01:23:26,166
"مكتب شرطة مقاطعة (دينديغول)"

1365
01:23:28,916 --> 01:23:30,666
{\an8}- "فاسكو دي غاما"
- أجل، سيدي.

1366
01:23:31,333 --> 01:23:33,250
{\an8}- مركز تدريب "فاندالور"؟
- أجل، سيدي.

1367
01:23:33,750 --> 01:23:35,666
{\an8}الدفعة رقم ١٥٨٣؟

1368
01:23:36,166 --> 01:23:37,125
{\an8}أجل، سيدي.

1369
01:23:39,000 --> 01:23:40,250
{\an8}أنا من اخترتك.

1370
01:23:40,333 --> 01:23:42,250
{\an8}كنت رئيس لجنة الاختيار حينها.

1371
01:23:42,333 --> 01:23:43,458
{\an8}"فاسكو دي غاما".

1372
01:23:44,291 --> 01:23:45,625
{\an8}يا له من اسم فريد لشرطي.

1373
01:23:45,708 --> 01:23:46,708
{\an8}شكرًا لك، سيدي.

1374
01:23:46,791 --> 01:23:50,375
اعتقدت أنك ستأتي لمقابلتي أولًا،
لكنك ذهبت لمنزل عضو المجلس؟

1375
01:23:52,000 --> 01:23:54,166
أولًا، قم بإنهاء جميع القضايا
المعلقة في المركز.

1376
01:23:54,250 --> 01:23:56,791
{\an8}سيدي، إذا أنهينا أمر "موتاي رافي" لوحدنا…

1377
01:23:56,875 --> 01:23:58,791
{\an8}سيتم إغلاق نصف القضايا المعلقة.

1378
01:24:02,458 --> 01:24:04,208
- هل تدخن؟
- كلا، سيدي.

1379
01:24:04,791 --> 01:24:05,791
لكنني أدخن.

1380
01:24:13,083 --> 01:24:14,833
القائمة الأولى.

1381
01:24:14,916 --> 01:24:20,041
{\an8}النشالين، سارقي المجوهرات،
مرتكبي جرائم العنف المترنحين

1382
01:24:20,125 --> 01:24:23,083
سجناء لأول مرة،

1383
01:24:23,166 --> 01:24:26,375
ويندرج المجرمون ذوي المحكومية
القصيرة تحت القائمة الأولى.

1384
01:24:26,458 --> 01:24:31,375
{\an8}إذا لم نعد تأهيلهم،
سيندرجون تحت القائمة الثانية.

1385
01:24:31,458 --> 01:24:32,958
"القائمة الثانية"

1386
01:24:33,041 --> 01:24:37,583
الأشقياء، حمقى حل النزاعات، والمغتصبون

1387
01:24:38,166 --> 01:24:42,375
العاملون السياسيون، إلخ. وتطول القائمة.

1388
01:24:42,458 --> 01:24:45,041
{\an8}لا يمكنك إطلاق النار
على مجرمي القائمة الأولى.

1389
01:24:45,125 --> 01:24:48,166
لكن مكنك إطلاق النار
على مجرمي القائمة الثانية.

1390
01:24:48,250 --> 01:24:50,625
لكن إذا أخفقنا في فعل ذلك…

1391
01:24:51,500 --> 01:24:54,208
سينتقلون إلى القائمة الثالثة.

1392
01:24:54,291 --> 01:24:57,833
و "موتاي رافي" ينتمي إلى هذه القائمة.

1393
01:25:00,333 --> 01:25:03,500
سنكون بحاجة إلى دليل قوي لاعتقاله.

1394
01:25:04,041 --> 01:25:05,833
{\an8}لا يمكن اعتقاله بدون مذكرة.

1395
01:25:06,458 --> 01:25:08,083
{\an8}يتبعها الكثير من الشكليات.

1396
01:25:08,750 --> 01:25:12,375
{\an8}استذكر قصة كلما نظرت إلى هذا الكركي.

1397
01:25:12,958 --> 01:25:15,541
{\an8}"كما يقف طائر مالك الحزين
بجناح مطوي، ينتظر في ساعة الانتظار.

1398
01:25:15,625 --> 01:25:18,291
{\an8}حينما يلتقط الطائر فريسته عندما
يبتسم له الحظ، استنهض قوتك."

1399
01:25:19,333 --> 01:25:21,666
{\an8}- أتعلم ماذا يعني ذلك؟
- أجل، سيدي.

1400
01:25:22,708 --> 01:25:28,166
يقف الكركي على ساق واحدة
لساعات في انتظار فريسته…

1401
01:25:28,250 --> 01:25:32,250
وعند رؤيته للفريسة،
بدون أي حماقة، وفي لمح البصر،

1402
01:25:32,333 --> 01:25:35,416
يصطادها من دون فشل.

1403
01:25:35,500 --> 01:25:39,708
{\an8}لذا، عليّ ان انتظر وأطارده
بنفس الطريقة إلى أن يحين الوقت المناسب.

1404
01:25:43,125 --> 01:25:45,333
- هل ستنجح في الامتحان هذا العام؟
- بلا ريب.

1405
01:25:45,416 --> 01:25:49,333
- كنت تقول هذا طوال السنوات الفائتة.
- اصمت!

1406
01:25:51,083 --> 01:25:52,541
- يا إلهي!
- ماذا حدث؟

1407
01:25:54,416 --> 01:25:56,875
- ما كان ذلك؟
- اوقفي الدراجة.

1408
01:25:59,000 --> 01:26:01,250
اعتذر، خرجت الطائرة المسيرة
عن سيطرتي وسقطت عليك.

1409
01:26:01,333 --> 01:26:05,083
خرجت عن السيطرة؟
ماذا لو سقطت على رقبتي بدلًا من رأسي؟

1410
01:26:05,166 --> 01:26:07,208
كان خطأ غير مقصود. أعيدي الطائرة فقط.

1411
01:26:07,291 --> 01:26:09,000
- محال!
- مرحبًا.

1412
01:26:09,083 --> 01:26:11,833
- كان خطأ غير مقصود. أعيديها.
- محال. أغرب عن وجهي.

1413
01:26:11,916 --> 01:26:15,250
توقف عن التوسل لها. اصفعها، وستعيدها.

1414
01:26:15,333 --> 01:26:17,708
- هل ستصفعني؟
- كيف تجرئين على صفعه.

1415
01:26:17,791 --> 01:26:22,958
اضربيه. كيف تجرؤ على
صفع الضابط المحلي المستقبلي؟

1416
01:26:23,041 --> 01:26:25,041
- توقفوا! أنتم!
- يا شباب، اهربوا!

1417
01:26:25,125 --> 01:26:26,041
أنتم!

1418
01:26:31,625 --> 01:26:32,708
ما الخطب؟ تعالوا إلى هنا.

1419
01:26:32,791 --> 01:26:35,583
سيدي، طائرتنا المسيرة سقطت على رأسها.
إنها ترفض إعادتها.

1420
01:26:35,666 --> 01:26:38,083
- أحصلت على إذن للتصوير بالطائرة المسيرة؟
- كلا، سيدي.

1421
01:26:38,166 --> 01:26:39,916
إنه مجرد فيلم قصير، سيدي. لذا…

1422
01:26:40,500 --> 01:26:42,666
من قال أنك لست بحاجة
إذن لتصوير أفلام قصيرة؟

1423
01:26:44,291 --> 01:26:45,541
أعيديها.

1424
01:26:45,625 --> 01:26:48,041
أدل بإفادتك في قسم
الشرطة واستعدها. اذهب، الآن.

1425
01:26:53,125 --> 01:26:54,666
تعالي إلى مركز الشرطة.
أريد أن أبحث في أمرك.

1426
01:26:56,583 --> 01:26:58,625
" مركز شرطة مدينة (دينديغول) الجنوبية
مقاطعة (دينديغول)"

1427
01:27:00,541 --> 01:27:03,041
ادخلي. من فضلك تفضلي.

1428
01:27:03,125 --> 01:27:05,416
أنتم يا شبّان الطائرة،
أتحتاجون لدعوة خاصة للقدوم؟

1429
01:27:05,500 --> 01:27:07,041
ادفعوا لرجل العربة وادخلوا.

1430
01:27:11,250 --> 01:27:12,541
أين الجميع؟

1431
01:27:41,958 --> 01:27:44,666
من أنار الأضواء في هذه الساعة…

1432
01:27:44,750 --> 01:27:47,416
- "فاسكو دي غاما". نائب مدير الشرطة.
- سيدي!

1433
01:27:47,500 --> 01:27:49,166
أنا "أوبيليابان". من معجبي "سامانثا".

1434
01:27:50,083 --> 01:27:51,583
إنني المسؤول عن الأمن، سيدي.

1435
01:27:53,208 --> 01:27:55,958
- ماذا يحدث؟
- نحن في الخدمة على الدوام.

1436
01:27:56,041 --> 01:27:57,416
كنا فقط نستريح، سيدي.

1437
01:27:57,500 --> 01:27:59,375
وكانت أغاني "سامانثا" على التلفاز.

1438
01:27:59,458 --> 01:28:00,416
لذا، اجتمعنا هنا.

1439
01:28:00,500 --> 01:28:03,083
- اطفئه.
- سيدي، هناك مشكلة صغيرة في هذا.

1440
01:28:03,166 --> 01:28:05,208
- لن ينطفئ حتى لو حاولنا.
- قلت، اطفئه.

1441
01:28:05,291 --> 01:28:06,333
اسحب القابس.

1442
01:28:06,416 --> 01:28:08,000
هل هناك من يعمل هنا غيركم؟

1443
01:28:13,375 --> 01:28:14,208
{\an8}سيدي!

1444
01:28:14,291 --> 01:28:16,333
- اسمك؟
- "ماركيوزهاندو".

1445
01:28:16,416 --> 01:28:19,833
رقمها ٢١/١١،
اسم والدها "بون" ووالدتها "غوماثي".

1446
01:28:19,916 --> 01:28:21,250
تعيش مع أختها الكبرى.

1447
01:28:21,333 --> 01:28:22,666
لا تزال عازبة، سيدي.

1448
01:28:22,750 --> 01:28:25,083
{\an8}ما رأيكم بإطلاق
موقع زواج لمركز الشرطة خاصتنا؟

1449
01:28:25,166 --> 01:28:27,541
علينا ذلك. سيدي، حتى أنا أعزب.

1450
01:28:27,625 --> 01:28:29,416
{\an8}- هذا أول لقاء لنا.
- نعم، سيدي.

1451
01:28:29,500 --> 01:28:31,291
{\an8}- إنه أسوأ انطباع أول.
- سيدي؟

1452
01:28:31,375 --> 01:28:32,666
أرجوك قولي شيئًا.

1453
01:28:32,750 --> 01:28:34,125
{\an8}عذرًا، سيدي.

1454
01:28:34,208 --> 01:28:36,500
{\an8}من الغد، قومي بعملك هذا في المنزل. أفهمت؟

1455
01:28:36,583 --> 01:28:38,166
{\an8}- حاضر، سيدي.
- ما أمر هذه الحازوقة

1456
01:28:45,166 --> 01:28:48,791
سيدي! يحدث الكثير هنا وأنت تأكل؟

1457
01:28:48,875 --> 01:28:50,083
أجل، سيدي. إنها وجبة نباتية.

1458
01:28:51,083 --> 01:28:52,208
هذا لم يكن سؤالًا، سيدي!

1459
01:28:55,958 --> 01:28:58,250
سيدي، لدي انخفاض في مستويات السكر.

1460
01:28:58,333 --> 01:29:01,416
إن لم أتناول طعامي في الظهيرة،
تبدأ يداي بالرجفان.

1461
01:29:01,500 --> 01:29:04,208
- حتى أنه يغمى عليّ في بعض الأحيان.
- آسف، سيدي. اجلس.

1462
01:29:06,750 --> 01:29:07,750
تفضل، اشرب الماء.

1463
01:29:09,833 --> 01:29:11,041
ألديك شوكولا في متناول اليد؟

1464
01:29:12,666 --> 01:29:13,708
أجل، سيدي.

1465
01:29:15,000 --> 01:29:16,916
- فلتبقى بخير.
- حسنًا، سيدي.

1466
01:29:18,250 --> 01:29:20,000
أنت، ابعد هذا القدر.

1467
01:29:22,875 --> 01:29:24,208
اعتذر، سيدي.

1468
01:29:24,291 --> 01:29:26,583
تم إخباري في اللحظة الأخيرة
عن توليك المسؤولية.

1469
01:29:26,666 --> 01:29:27,708
ذهبت لأشتري لك إكليلًا،

1470
01:29:27,791 --> 01:29:29,833
لكن صاحب المتجر أخذ وقتًا طويًلا لصناعته.

1471
01:29:29,916 --> 01:29:32,375
{\an8}- هل ذهبت إلى متجر "موروغابادي"؟
- أجل، سيدي.

1472
01:29:33,000 --> 01:29:35,833
{\an8}- هل أخبرته بأنه للنائب الجديد؟
- اجل، سيدي.

1473
01:29:35,916 --> 01:29:37,083
{\an8}صاحب المتجر والدي.

1474
01:29:37,166 --> 01:29:39,000
لكنهم أخذوا المال من أجل هذا.

1475
01:29:39,083 --> 01:29:41,875
- كم كلفك هذا؟
- ٨٠٠ روبية، سيدي.

1476
01:29:42,541 --> 01:29:44,208
- ٨٠٠ روبية من أجل هذا؟
- أجل، سيدي.

1477
01:29:44,291 --> 01:29:45,458
إنها لا تساوي ٥٠٠ حتى.

1478
01:29:46,458 --> 01:29:47,666
حسنًا، تشرّفي بالقيام بالأمر.

1479
01:29:53,333 --> 01:29:55,125
شكرًا لكم, الآن، خذيها.

1480
01:29:55,208 --> 01:29:58,208
{\an8}أرسلي أحد ما لإعادتها واسترجاع المال.

1481
01:29:58,291 --> 01:29:59,666
- سيدي؟
- هذا أمر.

1482
01:29:59,750 --> 01:30:00,750
- "باندياما".
- أجل، سيدي.

1483
01:30:00,833 --> 01:30:02,833
توقفي عن الابتسام.

1484
01:30:02,916 --> 01:30:04,750
- ألست مفتشة؟
- نعم، سيدي.

1485
01:30:04,833 --> 01:30:07,416
- منذ متى وأنت تعملين هنا؟
- سبع سنوات.

1486
01:30:07,500 --> 01:30:09,583
{\an8}- على المجرمين أن يهابوك، صحيح؟
- نعم، سيدي.

1487
01:30:09,666 --> 01:30:11,333
{\an8}إذن، توقفي عن الابتسام وضعي وجهًا جديًا.

1488
01:30:11,416 --> 01:30:12,250
{\an8}حاضر، سيدي.

1489
01:30:12,333 --> 01:30:14,000
هؤلاء الشبان لديهم طائرة مسيرة.

1490
01:30:14,666 --> 01:30:16,250
{\an8}خذي إفادتهم، واحجزيهم.

1491
01:30:16,333 --> 01:30:18,250
وايضًا، هناك فتاة
تدعى "أنابورني" تنتظر هناك.

1492
01:30:18,791 --> 01:30:20,500
- اطلبي منها الدخول.
- حاضر، سيدي.

1493
01:30:22,500 --> 01:30:24,333
{\an8}- المعذرة.
- من هناك؟

1494
01:30:25,666 --> 01:30:26,750
توقفي عن التباهي وادخلي.

1495
01:30:32,458 --> 01:30:36,083
لا تكفين عن قول أنك مرتبطة. من يكون؟

1496
01:30:36,166 --> 01:30:40,541
لا شأن لك بالأمر. اسألني ما تريده. تأخرت.

1497
01:30:40,625 --> 01:30:44,000
هذا ليس متجر الحلويات الخاص بك
إنه مركز الشرطة.

1498
01:30:44,083 --> 01:30:46,458
هذا تحقيق، لذا اصمتي وأجيبي على أسئلتي.

1499
01:30:46,541 --> 01:30:48,166
أو سأزجك في السجن. هل عليّ ذلك؟

1500
01:30:49,041 --> 01:30:49,958
"الانتصارات وحدها الحقيقة"

1501
01:30:50,041 --> 01:30:51,583
إذن، من هو؟

1502
01:30:51,666 --> 01:30:54,458
قلت ذلك من أجل أن تكف عن إزعاجي.

1503
01:30:55,083 --> 01:30:57,625
لكن بمجرد مغادرتك "دينديغول".

1504
01:30:57,708 --> 01:30:59,625
{\an8}انزعجت للغاية.

1505
01:30:59,708 --> 01:31:01,750
لم أدرك الأمر إلى حين عودتك.

1506
01:31:02,375 --> 01:31:05,208
{\an8}بحثت عنك بيأس في كل مكان.

1507
01:31:05,291 --> 01:31:07,708
انتظرتك لسنتين تقريبًا.

1508
01:31:07,791 --> 01:31:10,916
{\an8}استسلمت لضغط والداي وأعطيتهم موافقتي.

1509
01:31:11,000 --> 01:31:13,291
سوف أتزوج، في غضون أسبوعين.

1510
01:31:14,875 --> 01:31:16,375
- حسنًا، تعالي معي.
- ماذا؟

1511
01:31:16,458 --> 01:31:17,750
تعالي هنا.

1512
01:31:22,708 --> 01:31:23,583
{\an8}ما الأمر؟

1513
01:31:23,666 --> 01:31:25,500
- إذن، أنت مرتبطة بالفعل؟
- أجل.

1514
01:31:25,583 --> 01:31:27,958
- حسنًا. ما اسمه؟
- "مابيلاي فيناياجام".

1515
01:31:28,041 --> 01:31:28,916
فهمت.

1516
01:31:29,458 --> 01:31:32,833
إذن، ماذا يعمل "مابيلاي فيناياجام"؟

1517
01:31:32,916 --> 01:31:36,041
{\an8}" في كافة أنحاء (آسيا)…

1518
01:31:36,125 --> 01:31:41,041
منصتك حاضرة لمخاطبة الناس
مكانك حاضر للراحة في السماء

1519
01:31:41,125 --> 01:31:44,833
أنت من تملك عيون النسر

1520
01:31:47,041 --> 01:31:52,416
{\an8}هناك عالم بأكمله تحت يديك يتطلع إليك

1521
01:31:52,500 --> 01:31:56,083
ينظرون إليك كما لو أنك إله

1522
01:31:58,458 --> 01:32:03,666
الأرض كلها أرضك
لذا حول الأراضي القاحلة إلى أراض خضراء"

1523
01:32:05,208 --> 01:32:07,833
أتريد توقيعي؟ انتظر، علبة الحبر، من فضلك.

1524
01:32:12,833 --> 01:32:14,875
أنت رئيس الجمعية، لم تبصم بإبهامك هكذا؟

1525
01:32:14,958 --> 01:32:16,791
هدئ من روعك. سأتكلم عن ذلك عبر الميكروفون.

1526
01:32:20,041 --> 01:32:22,708
سيداتي سادتي، تحياتي للجميع.

1527
01:32:23,333 --> 01:32:26,708
سألني هذا السيد، لم "بصمة الإبهام هذه"؟

1528
01:32:27,416 --> 01:32:30,208
الحركة لابد منها للحصول على
بطاقة تعريف "آدهار"، هل أنا على حق؟

1529
01:32:30,291 --> 01:32:31,208
ليس ذلك فقط،

1530
01:32:31,291 --> 01:32:34,875
حتى الهواتف الذكية اليوم
تحتاج إلى بصمتنا لفك القفل.

1531
01:32:34,958 --> 01:32:36,958
دائمًا ما أروي هذه القصة
القصيرة في كل مكان أذهب إليه.

1532
01:32:37,041 --> 01:32:42,083
أستاذي في صف الثالث، السيد "موتياه"،

1533
01:32:42,166 --> 01:32:46,500
أخبرني بأنني لا أجيد سوى رعاية الماشية.

1534
01:32:46,583 --> 01:32:49,166
في ذلك اليوم بالذات، اشتريت بقرتين.

1535
01:32:49,250 --> 01:32:54,041
بعدها أصبحوا ٢٠ منهم،
و٢٠ أصبحت ٢٠٠، واليوم أملك ٣٠٠ بقرة.

1536
01:32:54,125 --> 01:32:56,375
{\an8}أجني مليون ونصف روبية شهريًا.

1537
01:32:57,458 --> 01:33:01,083
لذا، اصقلوا مهاراتكم
وطوروها. شكرًا لكم جميعًا.

1538
01:33:02,208 --> 01:33:05,291
أيها الزعيم، يبدو أن خطيبتك في المحطة.

1539
01:33:06,041 --> 01:33:09,166
أي محطة؟ محطة القطار،
محطة التلفاز، أو الراديو؟

1540
01:33:09,250 --> 01:33:10,833
مركز شرطة "دينديغول" الجنوبي.

1541
01:33:10,916 --> 01:33:12,958
أرجوك ترفق به، سيدي.

1542
01:33:13,041 --> 01:33:15,583
- ها قد أتى "مابيلاي فيناياجام".
- تعاملنا مع العديد من رجال الشرطة.

1543
01:33:15,666 --> 01:33:18,750
سيدي النائب. مرحبًا، تعالي يا عزيزتي.

1544
01:33:20,583 --> 01:33:23,583
اجلسي. لم ينتهي تحقيقي بعد. اجلسي.

1545
01:33:23,666 --> 01:33:28,083
- هل تعلم من أنا؟
- تعرف على سيدي "مابيلاي فيناياجام".

1546
01:33:28,166 --> 01:33:31,958
رئيس جمعية "نيلاكوتاي" لمنتجات الألبان.

1547
01:33:32,041 --> 01:33:37,500
كما أنه، بطل مسابقة
"بالاميدو" لمصارعة الثيران.

1548
01:33:37,583 --> 01:33:40,916
- حاز على العديد من الجوائز.
- كفى. خذوه من هنا يا رفاق.

1549
01:33:41,000 --> 01:33:45,416
- تعرف على سيدي "مابيلاي فيناياجام".
- سيدي، ما الذي سيحدث؟

1550
01:33:45,500 --> 01:33:48,375
في القانون يجب أن
تحقق شرطية فتاة مع السيدات.

1551
01:33:48,458 --> 01:33:51,125
إذن، لم تستجوب ملكتي في مملكتك؟

1552
01:33:54,708 --> 01:33:57,208
انا الملك المثالي لهذه الملكة.

1553
01:33:59,333 --> 01:34:00,708
ماذا حدث يا عزيزتي؟

1554
01:34:03,125 --> 01:34:04,041
أتشعرين بالخجل؟

1555
01:34:04,875 --> 01:34:05,791
{\an8}تعالي، عزيزتي.

1556
01:34:07,750 --> 01:34:08,708
يا أخي…

1557
01:34:10,708 --> 01:34:12,375
{\an8}يا إلهي!

1558
01:34:12,458 --> 01:34:15,250
{\an8}- ما الأمر الآن، سيدي؟
- "مابيلاي فيناياجام"…

1559
01:34:15,333 --> 01:34:16,583
{\an8}نعم، إنه أنا.

1560
01:34:16,666 --> 01:34:19,708
{\an8}تبدو شخصًا ذكيًا ووسيمًا.

1561
01:34:19,791 --> 01:34:21,583
{\an8}- بالوراثة.
- حقًا؟

1562
01:34:21,666 --> 01:34:24,000
- فلنمرح.
- الشباب؟

1563
01:34:24,083 --> 01:34:25,833
- شرطي مرح.
- يا إلهي!

1564
01:34:33,041 --> 01:34:34,666
رأيت هذا أولًا، سيدتي.

1565
01:34:42,583 --> 01:34:45,333
سيدي، الوجه غير واضح.
إنها جثة مجهولة الهوية.

1566
01:34:45,416 --> 01:34:47,833
- نجن نجمع التفاصيل.
- حسنًا.

1567
01:34:47,916 --> 01:34:50,166
- أرسلي تقرير تشريح الجثة عبر الواتس آب.
- بالطبع، سيدي.

1568
01:34:53,416 --> 01:34:54,333
مرحبًا، سيدي.

1569
01:34:56,500 --> 01:34:57,375
ما الذي حدث؟

1570
01:34:58,916 --> 01:35:03,708
{\an8}سيدي، قسم الطب الشرعي يقوم بجمع التفاصيل.
سرعان ما يصل تقرير تشريح الجثة…

1571
01:35:03,791 --> 01:35:05,750
{\an8}- هل تريد خوض مواجهة؟
- سيدي

1572
01:35:06,666 --> 01:35:10,666
الرجل الذي تولى توزيع البيض
في ست مقاطعات في الجنوب…

1573
01:35:10,750 --> 01:35:11,666
"كالكاد راميش".

1574
01:35:11,750 --> 01:35:16,291
انظر، "دينديغول"، "باراماكودي"،
"تريشي"، "ناماكال"، و"دارابورام".

1575
01:35:16,375 --> 01:35:19,208
سيتولى "راجا" شقيق "رافي" مسؤولية
توريد البيض لهذه المقاطعات بعد الآن.

1576
01:35:19,291 --> 01:35:22,166
نجحنا في فعل هذا كل هذه السنوات!
أتظننا حمقى؟

1577
01:35:22,250 --> 01:35:23,916
إياك أن تختبر صبري!

1578
01:35:24,000 --> 01:35:24,833
أنت.

1579
01:35:24,916 --> 01:35:27,750
حتى وإن كنت عضو المجلس؟ سأطعنك!

1580
01:35:28,583 --> 01:35:30,083
بمجرد أن أصبح"موتاي رافي"
عضو المجلس التشريعي،

1581
01:35:30,166 --> 01:35:32,333
انتزع طلبات تصدير البيض من "راميش".

1582
01:35:33,083 --> 01:35:35,666
ألفق تهمة بـ(كالكاد راميش) وقبض عليه.

1583
01:35:36,333 --> 01:35:37,208
أغرب من هنا.

1584
01:35:37,291 --> 01:35:40,125
بعدما أطلق سراحه،
فرّ هاربًا إلى ولاية "كيرلا".

1585
01:35:40,208 --> 01:35:41,875
بات مفقودًا منذ ستة أشهر.

1586
01:35:41,958 --> 01:35:44,416
وردتنا معلومات بأنه
قادم إلى "دينديغول" عبر "ثيني".

1587
01:35:45,125 --> 01:35:47,166
يبدو أن "كالكاد راميش"
سيعود غدًا من "كيرلا".

1588
01:35:48,000 --> 01:35:50,083
يقول الجميع أنني هدفه الأول.

1589
01:35:50,166 --> 01:35:53,583
إذا خاضت المجموعتان حرب عصابات،
سنكون في مأزق جسيم.

1590
01:35:53,666 --> 01:35:56,291
لذا، علينا القضاء على "كالكاد راميش".

1591
01:35:57,291 --> 01:35:58,166
أجل، سيدي.

1592
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
ضع خطة محكمة وأعطِ فريقك تدريبًا خاصًا.

1593
01:36:02,750 --> 01:36:04,541
{\an8}- فريقي، سيدي؟
- هل لديك أي شك؟

1594
01:36:05,708 --> 01:36:06,541
{\an8}كلا، سيدي.

1595
01:36:07,166 --> 01:36:08,375
{\an8}- أبقني على اطلاع بكافة المستجدات.
- حاضر، سيدي.

1596
01:36:14,875 --> 01:36:17,958
تحركوا بسرعة! استعداد!

1597
01:36:18,041 --> 01:36:20,916
لقموا! صوّبوا! أطلقوا!

1598
01:36:22,416 --> 01:36:25,041
رغبتنا الشديدة بعدم تفويت الهدف…

1599
01:36:25,583 --> 01:36:27,083
هي ما تجعلنا نفوته.

1600
01:36:27,166 --> 01:36:29,916
الآن، إذا حملت لعبة مسدس لطفل،

1601
01:36:30,583 --> 01:36:32,875
سيطلق الطفل النار بكل إثارة وثقة

1602
01:36:32,958 --> 01:36:34,208
عليكم الإطلاق بتلك الثقة.

1603
01:36:35,958 --> 01:36:39,916
يبدو أنها خبيرة في تصويب الأهداف.

1604
01:36:40,000 --> 01:36:42,625
لكن هذه المرة، عليكم الركض والتصويب.

1605
01:36:42,708 --> 01:36:45,291
- الجولة التالية!
- سيدي، لست واثقًا.

1606
01:36:45,375 --> 01:36:47,875
لا يمكنني حتى الوقوف
والتصويب على الهدف المتحرك.

1607
01:36:47,958 --> 01:36:49,916
إذن كيف يمكننا الجري وإطلاق النار؟

1608
01:36:50,000 --> 01:36:51,750
يهرب المجرم عندما نقف ونطلق النار، صحيح؟

1609
01:36:51,833 --> 01:36:54,458
تصور أن المجرم واقف في مكانه.
في تلك الحال، علينا الركض والإطلاق.

1610
01:36:54,541 --> 01:36:57,000
حسنًا، هذا أمر محيّر، سيدي.
على أي حال، سأفعلها. أين الهدف؟

1611
01:36:57,083 --> 01:36:58,750
- استدر.
- خلفي؟

1612
01:36:58,833 --> 01:37:01,291
- الهدف مطلي بالأسود.
- راقبني أطلق عليه، سيدي.

1613
01:37:01,875 --> 01:37:04,250
- أنت، أخرج…
- إنها طريقة جديدة للتدريب، سيدي.

1614
01:37:07,291 --> 01:37:09,250
- إنه لا يعمل.
- سيد "سوبيا" ما الذي تفعله؟

1615
01:37:10,333 --> 01:37:12,500
أعتقد أن إصبعي يحجب الزناد، سيدي.

1616
01:37:12,583 --> 01:37:13,541
هل هذا صحيح؟

1617
01:37:13,625 --> 01:37:14,708
- أجل.
- هل نظفت البندقية؟

1618
01:37:15,416 --> 01:37:17,000
- نعم.
- ما الأجزاء التي نظفتها؟

1619
01:37:17,083 --> 01:37:20,000
من هذا الطرف إلى هذا الطرف.
أنظفه كل يوم باستخدام زيت جوز الهند.

1620
01:37:20,083 --> 01:37:20,916
وجزء الزناد؟

1621
01:37:21,500 --> 01:37:24,500
يا إلهي. إنه أمر محفوف بالخطر.
لمس الزناد قد يؤدي لإطلاق البندقية للنار.

1622
01:37:24,583 --> 01:37:26,916
- سيدي "أوبيليابان" أخبرني بذلك.
- "أوبيليابان" أخبرك بذلك؟

1623
01:37:27,000 --> 01:37:28,500
استدر وأطلق النار عليه.

1624
01:37:28,583 --> 01:37:29,416
سيدي!

1625
01:37:29,500 --> 01:37:31,250
لم يكن أنا، سيدي.

1626
01:37:31,916 --> 01:37:34,625
المعذرة سيدي، سأخرج
إلى التقاعد في غضون يومين أو ثلاث.

1627
01:37:34,708 --> 01:37:37,291
- أرجوك دعني خارج هذا الأمر.
- سيد "سوبيا"، ابق في موقعك!

1628
01:37:38,083 --> 01:37:39,666
شدّ قبضتك قويَا. هل البندقية ملقمة؟

1629
01:37:39,750 --> 01:37:41,250
- أجل، سيدي.
- أطلق على الهدف!

1630
01:37:42,041 --> 01:37:42,916
أطلق!

1631
01:37:44,666 --> 01:37:45,583
هل أطلقت النار؟

1632
01:37:46,083 --> 01:37:47,666
- أجل، سيدي.
- أين أصابت الرصاصة؟

1633
01:37:48,250 --> 01:37:51,208
أصابت هدف الشخص الذي يجاورني، سيدي.

1634
01:37:51,291 --> 01:37:52,708
- عليك فعل شيء واحد.
- حسنًا.

1635
01:37:52,791 --> 01:37:55,250
- صوّب دائمًا نحو الهدف الذي يجاور هدفك.
- حسنًا، سيدي.

1636
01:37:55,333 --> 01:37:56,916
- عندها ستصيب هدفك.
- حسنًا، سيدي.

1637
01:37:57,000 --> 01:37:58,250
- شكرًا لك.
- على الرحب، سيدي.

1638
01:37:59,041 --> 01:38:00,500
المعذرة.

1639
01:38:00,583 --> 01:38:02,625
الآن لدي كامل الثقة يا سيد "سوبيا".

1640
01:38:02,708 --> 01:38:04,833
- شكرًا لك، سيدي.
- سيحصل فريقنا على جائزة حتمًا.

1641
01:38:19,166 --> 01:38:20,041
مرحبًا، سيدي؟

1642
01:38:20,666 --> 01:38:21,875
"كالكاد راميش" غادر من هنا.

1643
01:38:22,416 --> 01:38:24,500
سيصل إلى موقعه خلال عشر دقائق.

1644
01:38:24,583 --> 01:38:26,291
سيعبر نقطة التفتيش خلال عشر دقائق، صحيح؟

1645
01:38:26,375 --> 01:38:27,750
- أجل، سيدي.
- أسمعتم هذا يا فريقي العزيز؟

1646
01:38:27,833 --> 01:38:28,666
- أجل، سيدي.
- أجل، سيدي.

1647
01:38:30,583 --> 01:38:32,208
سيدي، أنا في موقعي.

1648
01:38:32,291 --> 01:38:34,083
حسنًا، توخي الحذر.

1649
01:38:34,958 --> 01:38:35,916
اتفقنا؟

1650
01:38:36,000 --> 01:38:39,541
{\an8}"أوبيلي"، هل سنواجه العدو
أم سنقطع قصب السكر؟

1651
01:38:39,625 --> 01:38:42,583
أصبحت شرطيًا كي لا أقوم بزراعة قصب السكر.

1652
01:38:42,666 --> 01:38:45,250
{\an8}سيرانا أحد ما إن ذهبنا على الطريق الرئيسي.

1653
01:38:45,333 --> 01:38:48,083
لهذا السبب نحن نعبر من حقل قصب السكر.

1654
01:38:48,166 --> 01:38:51,250
{\an8}لذا، من الأفضل أن تشد حزامك. انظر هنا.

1655
01:38:51,333 --> 01:38:53,791
{\an8}اعتدت على حقول قصب السكر منذ الصغر.

1656
01:38:53,875 --> 01:38:55,041
{\an8}قمت بكل شيء هنا.

1657
01:38:55,125 --> 01:38:57,625
{\an8}حالما أدخل حقل قصب السكر…

1658
01:38:57,708 --> 01:38:59,916
{\an8}لا أحد في هذه العالم يمكنه القبض عليّ.

1659
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
- سيدي "أوبيلي"، سيدي يتصل بك.
- سآتي في الحال.

1660
01:39:02,083 --> 01:39:03,625
سيدي، أرجوك لا تفهمني بشكل خاطئ،

1661
01:39:03,708 --> 01:39:05,541
لكن لم علينا مواجهته؟

1662
01:39:05,625 --> 01:39:09,291
- سيتعفن في الجحيم بسبب خطاياه.
- من يقول ذلك؟

1663
01:39:09,375 --> 01:39:12,541
إنه مكتوب في "جارودا بورانا"
رأيته في "أنيان".

1664
01:39:12,625 --> 01:39:16,000
{\an8}أنت، شاهدت "المنتقمون"، ومع ذلك لا أشتكي.

1665
01:39:16,083 --> 01:39:17,583
{\an8}لذا، توقف عن اختلاق الحجج.

1666
01:39:17,666 --> 01:39:20,458
{\an8}"المنتقمون" إصدار حديث من "أنيان"!
هذا كل ما في الأمر!

1667
01:39:20,541 --> 01:39:22,500
توقفوا عن سرد قصص أفلامكم. واصلوا المشي.

1668
01:39:22,583 --> 01:39:24,125
- ابقوا هادئين وواصلوا المشي.
- لا.

1669
01:39:24,208 --> 01:39:26,750
- "سوبيا" سيدي، ما الخطب؟
- ماذا حدث؟

1670
01:39:26,833 --> 01:39:29,125
- هيا، ارفعوه.
- سيد "سوبيا".

1671
01:39:29,208 --> 01:39:30,833
- ارفعوه.
- اجعلوه يجلس.

1672
01:39:30,916 --> 01:39:32,208
سيدي!

1673
01:39:32,291 --> 01:39:34,666
سيد "سوبيا"! رش بعض الماء على وجهه. هيا!

1674
01:39:35,250 --> 01:39:36,416
هل أنت بخير الآن؟

1675
01:39:37,333 --> 01:39:39,208
ماذا حصل؟ هل أكلت؟

1676
01:39:39,291 --> 01:39:40,333
لا، سيدي.

1677
01:39:41,166 --> 01:39:44,791
قد اضطر للركض أثناء المواجهة لهذا لم آكل.

1678
01:39:44,875 --> 01:39:47,166
هيا الآن. تلك الشوكولا، أليست بحوزتك؟

1679
01:39:47,250 --> 01:39:48,791
هل هي في جيبك؟ أين هي؟

1680
01:39:50,416 --> 01:39:51,250
من أكلها؟

1681
01:39:53,125 --> 01:39:55,125
اذهب وتناول بعض قصب السكر الآن.

1682
01:39:55,875 --> 01:39:57,125
{\an8}امسكه.

1683
01:39:58,833 --> 01:39:59,708
خذ.

1684
01:40:00,416 --> 01:40:01,250
افتح فمك.

1685
01:40:04,750 --> 01:40:06,458
- أتشعر بتحسن؟
- أجل، سيدي.

1686
01:40:07,583 --> 01:40:10,125
- ارتاح هنا. سنذهب نحن.
- سيدي…

1687
01:40:11,333 --> 01:40:15,333
{\an8}لا ينصح بتركه وحده في هذه الحالة.

1688
01:40:15,416 --> 01:40:18,625
{\an8}إن حصل له أي مكروه،
سيقع الأمر على عاتقنا، صحيح؟

1689
01:40:18,708 --> 01:40:20,000
{\an8}- لذا؟
- لذا…

1690
01:40:20,083 --> 01:40:22,500
{\an8}- ماذا؟
- سأبقى هنا وأعتني به.

1691
01:40:23,791 --> 01:40:26,041
{\an8}امرأة لعوبة. إنها تخطط للهروب.

1692
01:40:26,125 --> 01:40:28,333
- حسنًا، اعتني به أنت. هلّا نرحل؟
- نعم.

1693
01:40:28,416 --> 01:40:30,583
{\an8}- أعطني مصباح، توخّي الحذر، "باندياما".
- حسنًا، سيدي.

1694
01:40:30,666 --> 01:40:31,833
{\an8}- البقية، اتبعوني.
- سأتكفل بالأمر، سيدي.

1695
01:40:31,916 --> 01:40:35,833
{\an8}أرسلك الرب لإنقاذي.

1696
01:40:35,916 --> 01:40:38,291
{\an8}لو ذهبت معهم، لكنت أصبت بطلق ناري.

1697
01:40:38,375 --> 01:40:42,416
{\an8}على أي حال، ألديك أي وجبات
خفيفة في حقيبتك؟ لنأكل وندردش.

1698
01:40:44,000 --> 01:40:46,333
{\an8}المعذرة. أزهار الياسمين!
أطواق أزهار الياسمين!

1699
01:40:46,416 --> 01:40:49,791
المعذرة. أتريد منها؟

1700
01:40:49,875 --> 01:40:51,583
"اهلًا بكم في (سيلاباندي ب)"

1701
01:40:51,666 --> 01:40:55,625
سيدي، ت ن٥٧ س ج م٥٧٥. وصلت، سيدي.

1702
01:41:03,916 --> 01:41:05,583
سيدي، عبر "راميش" نقطة التفتيش.

1703
01:41:06,958 --> 01:41:09,833
{\an8}- اتجه يمينًا.
- لا تتوقف. اتجه يمينًا.

1704
01:41:09,916 --> 01:41:11,500
{\an8}خذ تحويلة اليمين.

1705
01:41:11,583 --> 01:41:12,750
{\an8}اغلقوا الطريق.

1706
01:41:12,833 --> 01:41:13,833
{\an8}"شرطة مدينة (دينديغول)"

1707
01:41:13,916 --> 01:41:15,000
{\an8}هيا، أسرعوا!

1708
01:41:16,958 --> 01:41:19,791
{\an8}لم تعيق الشاحنة الطريق؟

1709
01:41:20,541 --> 01:41:22,791
{\an8}لا أفهم ذلك. حسنًا، اتجه يمينًا.

1710
01:41:37,708 --> 01:41:40,291
{\an8}- اتجه يسارًا وغادر.
- حسنًا، سيدي.

1711
01:41:40,375 --> 01:41:41,750
{\an8}أعتقد أننا محاصرون.

1712
01:41:42,333 --> 01:41:43,250
استدر.

1713
01:42:00,916 --> 01:42:01,750
ادهسهم.

1714
01:42:13,000 --> 01:42:14,500
{\an8}" الإسعاف."

1715
01:42:14,583 --> 01:42:16,666
استعدوا! انتبهوا!

1716
01:42:17,291 --> 01:42:21,083
- إن ترّجل أي شخص، افتلوه حالًا!
- حاضر، سيدي!

1717
01:42:21,166 --> 01:42:23,250
لن يفلت أحد منهم.

1718
01:42:29,208 --> 01:42:30,958
- تراجعوا!
- تحركوا!

1719
01:42:36,250 --> 01:42:37,250
إنهم يلوذون بالفرار!

1720
01:42:53,000 --> 01:42:54,250
سيد "سوبيا"!

1721
01:43:08,041 --> 01:43:09,125
أطلقوا النار!

1722
01:43:19,041 --> 01:43:21,833
علينا إطلاق النار على
المجرم فقط أثناء المواجهة

1723
01:43:22,500 --> 01:43:23,875
وليس أشخاصًا عشوائيين.

1724
01:43:25,375 --> 01:43:26,625
من الذي أطلقت عليه الآن؟

1725
01:43:28,458 --> 01:43:31,750
ليس لدي أدنى فكرة.
أمرني النائب بذلك، فأطلقت.

1726
01:43:34,375 --> 01:43:36,000
سيدي، انظر ماذا فعلت.

1727
01:43:36,083 --> 01:43:37,000
سيدي…

1728
01:43:37,500 --> 01:43:40,583
هذا الرجل أتى مسرعًا،
عندما أمرتني بإطلاق النار.

1729
01:43:40,666 --> 01:43:43,416
هذا هو هدفنا بالضبط "كالكاد راميش".

1730
01:43:44,333 --> 01:43:47,625
مبارك! تهانينا، سيد "سوبيا"!

1731
01:43:47,708 --> 01:43:49,083
انتهت المواجهة بنجاح، سيدي.

1732
01:43:49,833 --> 01:43:52,291
تحياتي للجميع. سأتقاعد اليوم.

1733
01:43:52,375 --> 01:43:53,875
ضاعت مني الكلمات.

1734
01:43:53,958 --> 01:43:56,916
حتى يوم أمس، كنت شرطيًا عديم الفائدة.

1735
01:43:57,000 --> 01:44:01,583
حتى أنني طلبت من سيدي أن يتركني
وحدي لأنني سأتقاعد قريبًا.

1736
01:44:01,666 --> 01:44:04,708
لكنه لم يتخلى عني
وضمّني إلى عملية المواجهة…

1737
01:44:04,791 --> 01:44:05,625
"مركز شرطة مدينة (دينديغول) الجنوبي
مقاطعة (دينديغول)"

1738
01:44:05,708 --> 01:44:10,291
…"باندياما،
ماركيوزهاندو، جونسون، أوبيليابان…"

1739
01:44:10,375 --> 01:44:14,916
- أشكرهم جمعيًا لمرافقتي.
- لم يفعل أحد منّا أي شيء.

1740
01:44:15,000 --> 01:44:18,625
حسنًا، استمر في الثرثرة الآن
فأنت على المسرح ومعك ميكروفون.

1741
01:44:18,708 --> 01:44:23,250
{\an8}الشخص الأهم الذي حصلت
على هذا التصفيق والتقدير بسببه

1742
01:44:23,333 --> 01:44:26,166
{\an8}هو نائب مدير الشرطة "فاسكو" سيدي.
الشكر الجزيل له.

1743
01:44:26,250 --> 01:44:27,833
- تهانينا.
- شكرًا، سيدي.

1744
01:44:30,000 --> 01:44:30,916
أعطني هذه.

1745
01:44:34,625 --> 01:44:35,625
تهانينا، سيدي.

1746
01:44:35,708 --> 01:44:40,708
{\an8}تمنيت أن تخلو "دينديغول" من المجرمين.

1747
01:44:40,791 --> 01:44:44,250
{\an8}وأنت حققت أمنيتي. شكرًا جزيلًا يا سيدي.

1748
01:44:44,916 --> 01:44:46,083
{\an8}على الرحب.

1749
01:44:47,208 --> 01:44:48,583
{\an8}- أخي…
- اجل!

1750
01:44:49,291 --> 01:44:50,708
{\an8}- سيدي، دقيقتان.
- أجل.

1751
01:44:52,708 --> 01:44:55,750
{\an8}كيف حالك، سيدي النائب؟

1752
01:44:55,833 --> 01:44:58,375
{\an8}أنت شخص مهم للغاية. كيف لي أن أنساك؟

1753
01:44:59,250 --> 01:45:00,416
أعطني تلك الباقة.

1754
01:45:01,708 --> 01:45:02,958
{\an8}اقبلها مني ارجوك.

1755
01:45:04,250 --> 01:45:09,791
"راجا"، ألم أخبرك بأنني كلفت
شخصًا بالقضاء على "كالكاد راميش"؟

1756
01:45:09,875 --> 01:45:12,708
سأقضي عليه قبل أن يقضي عليّ.

1757
01:45:13,500 --> 01:45:16,958
قمت بذلك مسبقًا. اذهب إلى الداخل.

1758
01:45:17,041 --> 01:45:19,708
كان هذا الضابط.

1759
01:45:19,791 --> 01:45:21,333
قتلت شخصًا بريئًا للتو، سيدي!

1760
01:45:23,375 --> 01:45:27,541
{\an8}سيدي النائب، ألم أخبرك بأنني
سأرتكب جريمة خلال عشرة أيام؟

1761
01:45:27,625 --> 01:45:28,916
هدفي كان "كالكاد راميش"!

1762
01:45:29,000 --> 01:45:31,791
استخدمت سلطتي لإضافة
اسمه إلى قائمة المواجهة

1763
01:45:32,333 --> 01:45:34,291
علمًا أن الشرطة ستحل الأمر عني.

1764
01:45:34,375 --> 01:45:36,208
هل فهمت الأمر الآن؟

1765
01:45:36,291 --> 01:45:40,000
رجال الشرطة ليسوا إلا أتباعًا للسياسيين.

1766
01:45:40,083 --> 01:45:41,625
باختصار…

1767
01:45:42,916 --> 01:45:45,000
أنت عبدي الشجاع.

1768
01:45:45,791 --> 01:45:48,333
الاختلاف الوحيد أن مرتّبك أقل قليلًا.

1769
01:45:49,416 --> 01:45:50,541
{\an8}- بئسًا.
- أخي!

1770
01:45:51,708 --> 01:45:55,333
{\an8}انتظر عشرة أيام أخرى.
هناك حادثة أخرى بانتظارك.

1771
01:45:55,416 --> 01:45:57,458
{\an8}وستنجز الأمر من أجلي مرة أخرى.

1772
01:45:59,000 --> 01:46:01,916
أتمنى لك التوفيق في مساعيك المستقبلية.

1773
01:46:02,000 --> 01:46:03,708
{\an8}يا صاح، أبعد أخيك الأحمق عني!

1774
01:46:08,333 --> 01:46:10,625
سيدي، "كالكاد راميش" كان مجرمًا،
لكنه لم يستحق ذلك.

1775
01:46:10,708 --> 01:46:12,625
"موتاي رافي" أرغمنا على ذلك. ما الذي يجري؟

1776
01:46:13,708 --> 01:46:17,083
خطته أو خطتنا، ما الفرق؟

1777
01:46:17,875 --> 01:46:19,250
في النهاية، مات المجرم.

1778
01:46:19,833 --> 01:46:22,375
إنها عملية مواجهة ناجحة. ماذا تريد بعد؟

1779
01:46:22,458 --> 01:46:24,000
سيجارة من فضلك، سيدي.

1780
01:46:41,541 --> 01:46:45,333
{\an8}انتظر عشرة أيام أخرى.
هناك حادثة أخرى بانتظارك.

1781
01:46:45,416 --> 01:46:47,208
{\an8}وستنجز الأمر من أجلي مرة أخرى.

1782
01:46:57,666 --> 01:46:58,916
- "باندياما".
- سيدي؟

1783
01:46:59,541 --> 01:47:00,458
تعالي هنا

1784
01:47:02,541 --> 01:47:03,625
- أجل، سيدي؟
- أحتاج أذنك

1785
01:47:03,708 --> 01:47:05,250
- لارتكاب خطأ في قسمك.
- حاضر، سيدي.

1786
01:47:07,166 --> 01:47:10,125
- "أوبيلي"!
- قادم، سيدي! ها أنا ذا!

1787
01:47:10,791 --> 01:47:11,791
معذرة، سيدي.

1788
01:47:14,291 --> 01:47:15,791
- أنا مستاء.
- فهمت.

1789
01:47:15,875 --> 01:47:17,208
اشتري لي نصف لتر من الخمر.

1790
01:47:17,291 --> 01:47:19,166
- نصف لتر؟
- أليس كافيًا؟

1791
01:47:20,916 --> 01:47:22,416
- إذن اشتري زجاجة كاملة.
- سيدي…

1792
01:47:22,500 --> 01:47:23,791
- نحن في قسم الشرطة.
- أعلم ذلك!

1793
01:47:23,875 --> 01:47:25,458
ونحن رجال شرطة، سيدي.

1794
01:47:26,208 --> 01:47:28,791
- من قال أننا رجال شرطة؟
- أنا قلت ذلك، سيدي.

1795
01:47:29,750 --> 01:47:30,708
نحن أتباع!

1796
01:47:32,166 --> 01:47:35,583
نحن أتباع مكلفين من قبل عضو المجلس
حضرته "موتاي رافي"!

1797
01:47:36,875 --> 01:47:40,291
علينا إطلاق النار ووقفه بناءً على أوامره.

1798
01:47:41,250 --> 01:47:44,375
هل أنتم جميعًا فخورون
بنجاح عمليه المواجهة تلك؟

1799
01:47:44,458 --> 01:47:45,958
لا، ارتكبنا جريمة قتل!

1800
01:47:46,041 --> 01:47:48,041
قتل شخصًا بناء على طلبه.

1801
01:47:48,708 --> 01:47:51,583
ألا يجدر بنا الاحتفاء بذلك؟
لهذا السبب أقيم هذا الاحتفال.

1802
01:47:52,208 --> 01:47:55,916
يا أخي، ما الجريمة
التي سترتكبها في غضون عشرة ايام؟

1803
01:47:58,333 --> 01:47:59,583
كنت أمزح.

1804
01:48:00,208 --> 01:48:01,250
لذا، اسمعا هذا…

1805
01:48:02,750 --> 01:48:07,916
الآن، سيكون تفكيره مشغولًا بشأن الأمر.

1806
01:48:08,583 --> 01:48:10,791
لا بد وأنه سيفقد عقله.

1807
01:48:12,500 --> 01:48:16,750
"ليس لديّ من يواسيني

1808
01:48:16,833 --> 01:48:21,458
لست قديسًا لأقدم المواعظ

1809
01:48:21,541 --> 01:48:25,958
أين يمكنني أن أجد الحل؟

1810
01:48:26,041 --> 01:48:31,208
لا أملك قوة
تساعدني على الهرب إلى عالم مختلف

1811
01:48:31,791 --> 01:48:36,000
لم أبك بهذا القدر من قبل

1812
01:48:36,083 --> 01:48:40,333
{\an8}أهداني شخص عزيز عليّ هذا اليوم
لمن سأشكو همي؟…"

1813
01:48:40,416 --> 01:48:41,416
{\an8}يمكنك إخبار…

1814
01:48:41,500 --> 01:48:46,125
"حياتي كليئة بالمعاناة
لم أعد أستطيع الاحتمال يا إلهي"

1815
01:48:46,708 --> 01:48:47,708
من هذا؟

1816
01:48:47,791 --> 01:48:49,666
- يا إلهي!
- سيدي!

1817
01:48:49,750 --> 01:48:53,000
- خبئها!
- لا بأس. رأيتها.

1818
01:48:53,083 --> 01:48:58,750
إن كان لدى رجل عادي مشاكل كثيرة،
فبالتأكيد لدى رجال الشركة أضعافها.

1819
01:48:58,833 --> 01:49:00,791
أتيت لأشارككم الأخبار الجميلة.

1820
01:49:00,875 --> 01:49:02,166
{\an8}أطفئ الأغنية.

1821
01:49:02,250 --> 01:49:04,458
بداية، أودّ إعلام رجال الشرطة بأمر.

1822
01:49:04,541 --> 01:49:07,458
{\an8}- لا بأس. يمكنك إخبارهم لاحقًا.
- لا، يجب إخبارهم حالًا.

1823
01:49:07,541 --> 01:49:12,458
{\an8}"إن كانت هناك رغوة
فهذا يعني أن مفعول الجعة قوي.

1824
01:49:12,541 --> 01:49:15,000
{\an8}إن كانت الرغوة خفيفة،
فهذا يعني أن مفعول الجعة خفيف."

1825
01:49:15,083 --> 01:49:18,708
{\an8}الأسطورة هو من قال ذلك! أنت الأسطورة!

1826
01:49:18,791 --> 01:49:21,583
{\an8}لست من محبّي الثناء. أُصلح زواج ابنتي.

1827
01:49:23,250 --> 01:49:25,666
{\an8}إنها الفتاة ذاتها
التي استجوبتها في اليوم السابق.

1828
01:49:25,750 --> 01:49:28,000
{\an8}- إنها…
- حقًا؟ سيدي، أن تمتلك قلبًا طيبًا!

1829
01:49:28,083 --> 01:49:30,250
{\an8}إنه أفضل عريس
يمكن الحصول عليه! أحسنت يا سيدي!

1830
01:49:30,333 --> 01:49:33,500
- لا! أنت مخطئ!
- سيدي، أنت لم تخبرني حتى!

1831
01:49:33,583 --> 01:49:36,750
{\an8}مهلًا! لست العريس!
سيدي، أخبرهم باسم العريس!

1832
01:49:36,833 --> 01:49:39,541
{\an8}- العريس يدعى "مابيلاي فينايغام".
- لست أنت إذن يا أخي؟

1833
01:49:39,625 --> 01:49:41,958
{\an8}- هل جلبت بطاقة الدعوة؟ أعطني إياها.
- أجل، تفضل.

1834
01:49:42,041 --> 01:49:43,750
{\an8}- شكرًا.
- عليكم أن تأتوا جميعكم لتهنئتهما.

1835
01:49:43,833 --> 01:49:47,000
- سنأتي. هل أنت متأكد؟
- بكل تأكيد. تعالوا من فضلكم.

1836
01:49:47,083 --> 01:49:48,750
- سنأتي جميعنا.
- لا تتأخروا رجاء.

1837
01:49:48,833 --> 01:49:51,083
- أجل، حسنًا.
- سيكونون هناك بالتأكيد.

1838
01:49:53,166 --> 01:49:54,250
{\an8}لا تحركها يا سيدي.

1839
01:49:56,333 --> 01:49:57,500
ما الذي يبحث عنه؟

1840
01:49:57,583 --> 01:50:00,458
{\an8}إنها بطاقة دعوة
إلى زفاف الفتاة التي أحبها!

1841
01:50:00,541 --> 01:50:01,625
{\an8}بالطبع.

1842
01:50:01,708 --> 01:50:04,375
{\an8}- وهم يدعونني للحضور؟
- كيف يجرؤون!

1843
01:50:05,791 --> 01:50:08,458
سنحضر هذا الزفاف و…

1844
01:50:08,541 --> 01:50:10,750
نثمل ونواجهها؟

1845
01:50:10,833 --> 01:50:11,666
عليكم فعل ذلك!

1846
01:50:11,750 --> 01:50:13,541
- لنفعل هذا يا سيدي!
- هيا!

1847
01:50:14,208 --> 01:50:15,666
دعونا نهنئها بتقديم أغنية.

1848
01:50:16,333 --> 01:50:17,833
"نرحب بكم في هذا الحدث المبارك!

1849
01:50:17,916 --> 01:50:20,000
{\an8}الواقع في يوم الإثنين
في الـ٢٠ من شهر (أفاني) التاميليّ

1850
01:50:20,083 --> 01:50:25,791
العريس وعروسه

1851
01:50:25,875 --> 01:50:27,708
سيتزوجان

1852
01:50:27,791 --> 01:50:30,541
ولجميع الحاضرين في هذا الحفل

1853
01:50:30,625 --> 01:50:37,375
نرجو منكم مباركة الثنائي
مع خالص محبتي (فاسكوداغاما)

1854
01:51:10,708 --> 01:51:15,750
ليحفظكما الرب ليحفظكما الرب ويبارككما

1855
01:51:15,833 --> 01:51:20,666
آمل أن تحظيا بحياة زوجية سعيدة

1856
01:51:20,750 --> 01:51:26,000
ليحفظكما الرب ليحفظكما الرب ويبارككما

1857
01:51:26,083 --> 01:51:30,833
آمل أن تحظيا بحياة فارهة

1858
01:51:31,416 --> 01:51:35,833
لا مشكلة في أنك تركتني حزينًا
لا مشكلة في أنك تركتني وحيدًا

1859
01:51:36,416 --> 01:51:41,416
لا مشكلة في أنك هجرتني
لا مشكلة في أنك تخليت عني

1860
01:51:41,500 --> 01:51:46,416
لا مشكلة إن هجرتني لأجل صديق
لا مشكلة إن هجرتني لأجل صديق مقرب

1861
01:51:46,500 --> 01:51:50,750
لا مشكلة إن سافرت خارج البلاد
أو إن سافرت إلى الفضاء

1862
01:51:50,833 --> 01:51:56,375
رغم كل ذلك ليحفظكما الرب
ليحفظكما ويبارككما

1863
01:51:56,458 --> 01:52:00,708
آمل أن تحظيا بحياة زوجية سعيدة

1864
01:52:00,791 --> 01:52:06,166
ليحفظكما الرب ليحفظكما الرب ويبارككما

1865
01:52:06,250 --> 01:52:11,250
آمل أن تحظيا بحياة فارهة "

1866
01:52:14,500 --> 01:52:15,875
يجدر بنا القضاء عليه!

1867
01:52:17,541 --> 01:52:18,583
يا إلهي، إنه سيقضي عليّ!

1868
01:52:31,541 --> 01:52:36,625
"انتظرتك طويلًا ولكنك أبعدتني

1869
01:52:36,708 --> 01:52:41,916
دخل إلى حياتك للتو وأعطيته موافقتك فورًا

1870
01:52:42,000 --> 01:52:46,916
أردت التقرب منك
ولكنك تخليت عني وأنا الآن وحيد

1871
01:52:47,000 --> 01:52:51,541
أردت الزواج منك ولكنك تركتني في وضع صعب

1872
01:52:51,625 --> 01:52:56,666
أيها العبد فلتبقى الآلهة (بارفاثي) في قلبك

1873
01:52:56,750 --> 01:53:01,166
تابع حياتك وعش مع ذكراها

1874
01:53:01,250 --> 01:53:06,125
لا تحزن لأن حبيبتك السابقة ستتزوج

1875
01:53:06,208 --> 01:53:11,666
احتسي بعض الشراب فقط وستنطفئ نيران قلبك

1876
01:53:21,791 --> 01:53:26,791
ليحفظكما الرب ليحفظكما الرب ويبارككما

1877
01:53:27,375 --> 01:53:32,000
آمل أن تحظيا بحياة زوجية سعيدة

1878
01:53:32,583 --> 01:53:37,541
لا مشكلة في أنك تركتك حزينًا
لا مشكلة في أنك تركتك وحيدًا

1879
01:53:37,625 --> 01:53:42,375
لا مشكلة في أنها هجرتك
لن تعرف أبدًا ما نشعر به نحن الفتيات

1880
01:53:42,458 --> 01:53:47,625
لا مشكلة إن هجرتك لأجل صديق
لا مشكلة إن هجرتك لأجل صديق مقرب

1881
01:53:47,708 --> 01:53:52,166
لا مشكلة إن سافرت خارج البلاد
الحب الأول لا يُنسى"

1882
01:53:52,250 --> 01:53:54,583
يا إلهي! لهذا السبب نقول…

1883
01:53:54,666 --> 01:53:59,583
"رغم كل ذلك، ليحفظكما الرب
ليحفظكما ويبارككما

1884
01:54:00,166 --> 01:54:05,125
آمل أن تحظيا بحياة زوجية سعيدة"

1885
01:54:25,708 --> 01:54:26,833
مبارك زواجكما…

1886
01:54:27,583 --> 01:54:29,333
- إنها غير مكتملة. أنهها بـ"سعيدة."
- سعيدة.

1887
01:54:29,416 --> 01:54:32,916
يا إلهي! سيدي، انهض!
دعنا نعود إلى مركز الشرطة!

1888
01:54:33,000 --> 01:54:34,041
الجميع هنا ليشهدوا على الزواج.

1889
01:54:34,125 --> 01:54:34,958
"مكتب التسجيل"

1890
01:54:35,041 --> 01:54:37,000
- أريد ان يسير الزواج على ما يرام.
- ليكن ذلك.

1891
01:54:37,083 --> 01:54:38,625
{\an8}سيتم ذلك، ولكن لم دعوتهم

1892
01:54:38,708 --> 01:54:41,458
ألم الخذلان العاطفي أفضل من آثار الثمالة.

1893
01:54:41,541 --> 01:54:44,083
- سيدي، تفضل. إليك هذا.
- أهلًا بك أيها الضابط.

1894
01:54:44,166 --> 01:54:46,666
غنيت "ليبارككما الرب"، ولم يتم الزفاف.

1895
01:54:46,750 --> 01:54:49,583
إنها مشكلة سخيفة يا سيدي. والدي هندوسي.

1896
01:54:49,666 --> 01:54:51,000
ووالدتي مسيحية.

1897
01:54:51,083 --> 01:54:54,875
- تريد والدتي زفافًا…
- مهلًا! أخبرني أنت!

1898
01:54:54,958 --> 01:54:56,250
حين تزوجته،

1899
01:54:56,333 --> 01:54:59,333
أصرّت والدته
على أن يجري الزفاف وفق التقاليد الهندوسية.

1900
01:54:59,416 --> 01:55:01,041
ووافقت على ذلك، أليس كذلك؟

1901
01:55:01,125 --> 01:55:03,458
{\an8}- لا! يجب أن يكون زفافًا هندوسيًا!
- لا! بل مسيحيًا!

1902
01:55:03,541 --> 01:55:06,958
- لن أطيعك!
- حسنًا، لا بأس. ادخلا الآن.

1903
01:55:08,291 --> 01:55:09,250
أرأيت هذا يا سيدي؟

1904
01:55:09,875 --> 01:55:12,916
لتجنب هذه المشكلة…

1905
01:55:13,000 --> 01:55:16,625
جلبت الجميع إلى هنا.
سنعقد الزواج في المحكمة.

1906
01:55:17,125 --> 01:55:19,291
لا أريد أيّ مشكلات قانونية في المستقبل.

1907
01:55:19,375 --> 01:55:22,750
لهذا السبب دعوتك،
كضابط الشرطة، لتوقع على قائمة الشهود.

1908
01:55:22,833 --> 01:55:24,541
آمل ألّا يكون لديك اعتراض.

1909
01:55:27,625 --> 01:55:28,708
هل من اعتراض؟

1910
01:55:34,416 --> 01:55:35,500
تعال من فضلك.

1911
01:55:35,583 --> 01:55:37,375
- من "أنابورني"؟
- تعالي يا عزيزتي.

1912
01:55:37,458 --> 01:55:40,500
{\an8}- انتظر، أعلم أنك العريس. سأناديك.
- حسنًا.

1913
01:55:41,583 --> 01:55:43,000
{\an8}بسرعة، وقعي هنا.

1914
01:55:44,791 --> 01:55:48,208
أسرعي يا عزيزتي.
وقعيها قبل أن تنتهي الساعة المباركة.

1915
01:55:49,875 --> 01:55:52,041
- من هو "فاسكوداغاما"؟
- أنا يا سيدي.

1916
01:55:52,125 --> 01:55:55,166
{\an8}مهلًا، أعلم أنك العريس.
سأناديك لاحقًا. تعال أنت.

1917
01:55:55,250 --> 01:55:57,875
{\an8}- هيا يا سيدي!
- وقع هنا.

1918
01:56:01,041 --> 01:56:02,250
{\an8}أعطني القلم.

1919
01:56:03,375 --> 01:56:05,750
أعلم. بسرعة. عليّ أن أوقّع.

1920
01:56:06,333 --> 01:56:09,000
{\an8}- يمكنك المغادرة.
- أين "أوبيليابان"؟

1921
01:56:09,083 --> 01:56:11,875
{\an8}مهلًا، أعلم أنك العريس. سأناديك.

1922
01:56:11,958 --> 01:56:13,791
- أتساءل متى سيناديني!
- وقع هنا يا "أوبيليابان".

1923
01:56:13,875 --> 01:56:14,791
كيف هذا؟

1924
01:56:15,416 --> 01:56:17,125
{\an8}"مابيلي فيناياغام"، تعال.
- أخيرًا.

1925
01:56:17,208 --> 01:56:18,500
{\an8}هيا، وقع.

1926
01:56:18,583 --> 01:56:21,375
{\an8}- سأوقع ببصمة إبهامي.
- حتى في هذا العصر الحديث؟

1927
01:56:21,458 --> 01:56:24,416
{\an8}أجني ١,٥ مليون روبية في الشهر!

1928
01:56:25,291 --> 01:56:28,500
سيدي، ضع الختم وأعلن إتمام هذا الزواج.

1929
01:56:28,583 --> 01:56:29,500
انتهينا.

1930
01:56:32,041 --> 01:56:33,125
- سيدي!
- ماذا؟

1931
01:56:33,208 --> 01:56:35,958
لم بصمتي موجودة أسفل الصفحة؟

1932
01:56:36,041 --> 01:56:38,125
هذا واضح، إنه مكان توقيع الشهود!

1933
01:56:38,208 --> 01:56:39,708
أنا العريس يا سيدي.

1934
01:56:39,791 --> 01:56:42,250
ولكننني ظننت أن اسمك هو "مابيلي".

1935
01:56:42,333 --> 01:56:45,291
- هذا اسمي، وأنا العريس!
- لا!

1936
01:56:45,375 --> 01:56:48,041
حالما يوضع الختم، يصبح الزواج مسجلًا.

1937
01:56:48,125 --> 01:56:51,166
مزقها وزوّج
"مابيلي فيناياغام" و"أنابورني" يا سيدي!

1938
01:56:51,250 --> 01:56:54,291
مستحيل! توقيعي مهم
بقدر توقيع قاضي لمحكمة العليا!

1939
01:56:54,375 --> 01:56:56,250
- والآن، حان وقت استراحتي.
- سيدي!

1940
01:56:56,333 --> 01:56:58,833
- سيدي، أرجوك ساعدني!
- سيدي القائد…

1941
01:56:59,625 --> 01:57:01,250
كيف يمكنهم فعل هذا بك؟

1942
01:57:01,333 --> 01:57:03,916
لهذا السبب يعتبر التعليم مهمًا.

1943
01:57:04,000 --> 01:57:06,541
في النهاية، استغلوا بصمتك ليفسدوا خطتك.

1944
01:57:07,250 --> 01:57:10,041
يا صاح، أنا رجل طيب.

1945
01:57:10,125 --> 01:57:11,708
بعد أن اكتشفت أنهما واقعان في الحب،

1946
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
خططت لهذا السيناريو برفقة أمين السجلات.

1947
01:57:14,083 --> 01:57:15,500
- حقًا أيها القائد؟
- أجل!

1948
01:57:15,583 --> 01:57:17,083
تهانينا أيها الضابط!

1949
01:57:17,166 --> 01:57:19,166
- أسأت فهمك. أنت رائع جدًا.
- صحيح!

1950
01:57:22,541 --> 01:57:24,625
{\an8}لنبتهج!

1951
01:57:24,708 --> 01:57:27,416
{\an8}أنت زوجة ضابط الشرطة، اتفقنا؟

1952
01:57:29,833 --> 01:57:31,875
{\an8}الرجل الذي تخلى عن حبه…

1953
01:57:31,958 --> 01:57:36,583
"لديك مسرح تخاطب منه الناس
ولديك مكان تستريح به في السماء.

1954
01:57:37,166 --> 01:57:40,625
أنت شخص ثاقب البصيرة"

1955
01:57:47,416 --> 01:57:50,125
{\an8}- ما هذه القضية؟
- خرج ليلًا مرتديًا ثوبًا تقليديًا.

1956
01:57:50,208 --> 01:57:51,541
{\an8}"(فاسكوداغاما)
نائب رئيس الشرطة"

1957
01:57:51,625 --> 01:57:54,416
{\an8}بتلك الحالة،
حتى أنا يجب أن يُلقى القبض عليّ.

1958
01:57:54,500 --> 01:57:56,708
{\an8}كان ثملًا يا سيدي، وافتعل شجارًا.

1959
01:57:56,791 --> 01:57:58,000
{\an8}حقًا؟

1960
01:57:58,083 --> 01:58:01,458
{\an8}انصحيه بالتقليل من الشرب، وليذهب
إلى المنزل وينام. والآن، أطلقي سراحه.

1961
01:58:01,541 --> 01:58:02,791
أيضًا…

1962
01:58:02,875 --> 01:58:05,041
- تحياتي أيها الضابط.
- تفضل رجاء.

1963
01:58:05,125 --> 01:58:06,791
- كيف حالك؟
- بخير.

1964
01:58:06,875 --> 01:58:08,875
{\an8}- كيف تجري حياتك الزوجية.
- بخير.

1965
01:58:08,958 --> 01:58:10,458
{\an8}- جيد.
- لم قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟

1966
01:58:10,541 --> 01:58:15,125
{\an8}كان أولاد أختي
يصورون فيلمًا قصيرًا وتعرضوا لمشكلة.

1967
01:58:15,208 --> 01:58:18,166
{\an8}- يا رفاق، ادخلوا.
- ادخلوا يا رفاق.

1968
01:58:18,250 --> 01:58:21,166
{\an8}يبدو أنكم صادرتم
آلة التصوير والحاسب المحمول.

1969
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
{\an8}لم يكن عليك المجيء لأجل هذا.

1970
01:58:22,583 --> 01:58:24,416
{\an8}- لا بأس.
- كان يمقدوركم إخباري يا رفاق.

1971
01:58:24,500 --> 01:58:26,208
- سأعيدها يا سيدي. يمكنك المغادرة.
- شكرًا يا سيدي.

1972
01:58:26,291 --> 01:58:28,375
- شكرًا. أترغب ببعض القهوة؟
- لا، شكرًا لك.

1973
01:58:28,458 --> 01:58:30,375
- حسنًا. أراك لاحقًا.
- شربت للتو. إلى اللقاء.

1974
01:58:30,458 --> 01:58:32,041
{\an8}- سأغادر إذن.
- تفضلوا بالجلوس.

1975
01:58:34,333 --> 01:58:35,583
ما هو عنوان الفيلم القصير؟

1976
01:58:35,666 --> 01:58:37,625
- سيدي، في الوقت الحالي، لا اسم له.
- لا اسم له؟

1977
01:58:38,166 --> 01:58:39,083
ما هو نوعه؟

1978
01:58:39,583 --> 01:58:41,750
- "باندياما"، أحضري معدّاتهم.
- حسنًا سيدي!

1979
01:58:42,333 --> 01:58:43,333
إنه فيلم رعب يا سيدي.

1980
01:58:43,416 --> 01:58:44,250
"شرطة (تاميل نادو)"

1981
01:58:44,333 --> 01:58:45,500
- فيلم رعب؟
- أجل يا سيدي.

1982
01:58:45,583 --> 01:58:50,083
- لماذا؟
- يفضل المشاهدون هذا النوع.

1983
01:58:50,750 --> 01:58:52,000
حقًا؟

1984
01:58:52,083 --> 01:58:53,875
لم أكن أملك فكرة.

1985
01:58:53,958 --> 01:58:55,833
لا يوجد شيء بداخله.

1986
01:58:58,125 --> 01:58:59,958
افتحوه. لنر ما صورتموه.

1987
01:59:01,916 --> 01:59:02,875
أمرك سيدي!

1988
01:59:02,958 --> 01:59:06,083
سيدي، إنه غير منقح ولم يحتوي موسيقى.

1989
01:59:06,166 --> 01:59:11,375
هذا الفيلم القصير
هو سبب لقائي بزوجتي بعد بضع سنوات.

1990
01:59:11,458 --> 01:59:14,250
لهذا السبب أتوق لمشاهدته. دعوني أشاهده.

1991
01:59:15,625 --> 01:59:17,458
لا تتردد وشغّله!

1992
01:59:21,791 --> 01:59:23,083
{\an8}التالي.

1993
01:59:24,875 --> 01:59:25,958
التالي.

1994
01:59:26,041 --> 01:59:27,958
هذا كل شيء يا سيدي.

1995
01:59:28,041 --> 01:59:30,958
هذا كل شيء؟ رأيت تسجيلًا آخر. هناك، هذا.

1996
01:59:31,041 --> 01:59:33,000
سيدي، أثناء تسجيل هذا، اصطدمت بشجرة ووقعت.

1997
01:59:33,083 --> 01:59:36,125
وذلك حين تقع على رأس زوجتي؟
عليّ مشاهدته إذن.

1998
01:59:36,875 --> 01:59:38,708
حين تقع… ما هي؟

1999
01:59:39,416 --> 01:59:42,208
لا بد أنها كانت خائفة
حين وقعت. أودّ رؤية ذلك. شغّله.

2000
02:00:04,333 --> 02:00:06,333
{\an8}"(فاسكوداغاما)
نائب رئيس الشرطة"

2001
02:00:06,416 --> 02:00:08,625
{\an8}لماذا لم تخبروني بهذا؟
أحضري العصا يا "باندياما".

2002
02:00:08,708 --> 02:00:11,333
- سيدي، لا شأن لي بالأمر!
- سيدي!

2003
02:00:11,416 --> 02:00:14,666
{\an8}سُجلت لقطة الجريمة حين نعمل كنا أسفل الجسر.

2004
02:00:14,750 --> 02:00:16,125
{\an8}لماذا لم تعرضوا عليّ هذا من قبل؟

2005
02:00:16,208 --> 02:00:20,208
{\an8}سيدي، أردنا أن ننشره على قناتك
في يوتيوب لجمع التعليقات والإعجابات.

2006
02:00:20,291 --> 02:00:22,625
{\an8}هل كنتم ستنشرون هذا
لو كانت الضحية أحد أفراد عائلتكم؟

2007
02:00:22,708 --> 02:00:23,958
{\an8}- هل كنتم ستفعلون؟
- لا يا سيدي. لن نفعل.

2008
02:00:24,041 --> 02:00:26,208
- تصرفي معهم يا "باندياما".
- سيدي!

2009
02:00:26,291 --> 02:00:28,750
{\an8}- اذهبوا إلى الجحيم أنتم وفيلمكم! اذهبوا!
- أرجوك يا سيدتي!

2010
02:00:28,833 --> 02:00:30,125
{\an8}حمقى!

2011
02:00:30,208 --> 02:00:31,416
{\an8}- كيف كان هذا يا سيدي؟
- رائع.

2012
02:00:31,500 --> 02:00:32,708
{\an8}- تحركوا!
- سيدي…

2013
02:00:32,791 --> 02:00:35,291
{\an8}إنه موقع غرفة اللبن التي وجدنا فيها الجثة.

2014
02:00:35,958 --> 02:00:39,125
{\an8}إن تعقبناه، قد نجد بعض الأدلة.

2015
02:00:41,125 --> 02:00:44,041
إنه أحد الأصدقاء.
يمكننا القبض عليه بسهولة.

2016
02:00:44,125 --> 02:00:45,625
وضّبوا الحمولة قبل أن تمطر.

2017
02:00:54,000 --> 02:00:56,541
يا رفاق، سيتنبّه حين يرانا.

2018
02:00:56,625 --> 02:00:57,583
كونوا حذرين.

2019
02:01:00,125 --> 02:01:03,458
"ها قد أتى الإله بلباس الشرطة

2020
02:01:03,541 --> 02:01:07,958
سيسحق الحمقى قطاع الطرق"

2021
02:01:16,833 --> 02:01:19,125
ما الخطب يا سيدي؟
هل تود شراء بعض الجلديات؟

2022
02:01:20,083 --> 02:01:21,583
- لا يا "باندي".
- حسنًا.

2023
02:01:22,083 --> 02:01:25,208
شاهدت فيلمًا قصيرًا
كنت قد مثلت فيه. إنه مذهل.

2024
02:01:26,333 --> 02:01:28,958
خصوصًا
حين اشعلت النار بأحدهم في غرفة اللبن.

2025
02:01:29,041 --> 02:01:31,625
رائع! كان تمثيلك مبهرًا!

2026
02:01:32,541 --> 02:01:35,625
إذن، ظننت أنني سأقابلك،
سأطلب توقيعك وألتقط صورة برفقتك.

2027
02:01:35,708 --> 02:01:37,708
هل نفعل هذا هنا ام في مركز الشرطة؟

2028
02:01:43,416 --> 02:01:44,333
توقفوا!

2029
02:01:45,000 --> 02:01:45,833
أنتم!

2030
02:01:45,916 --> 02:01:48,291
{\an8}سيدنا يضرب كالأسد! قوة ضربته…

2031
02:01:48,375 --> 02:01:49,958
{\an8}أجل يا سيدي. نحن الشرطة بعد كل شيء.

2032
02:01:51,083 --> 02:01:54,250
يهرب رغم معرفته أنه لا يمكنه الفرار، أحمق!

2033
02:01:54,333 --> 02:01:55,916
لهذا السبب لم أجر خلفه.

2034
02:01:56,000 --> 02:01:57,458
- حقًا؟
- أجل يا سيدي.

2035
02:01:57,541 --> 02:01:59,458
حسنًا، اعتلقوا هذا الرجل.

2036
02:02:00,416 --> 02:02:02,875
اجروا يا رفاق!

2037
02:02:05,041 --> 02:02:06,666
اقبضوا عليهم!

2038
02:02:07,416 --> 02:02:08,791
- أسرعوا!
- مهلًا!

2039
02:02:10,875 --> 02:02:11,791
يا إلهي!

2040
02:02:12,375 --> 02:02:14,041
اقبضوا عليهم!

2041
02:02:20,750 --> 02:02:21,583
توقفوا!

2042
02:02:24,083 --> 02:02:24,916
لا!

2043
02:02:26,041 --> 02:02:27,125
أنت…

2044
02:02:29,708 --> 02:02:31,041
لا!

2045
02:02:48,625 --> 02:02:50,458
إن عرف رئيسي بالأمر…

2046
02:02:51,125 --> 02:02:52,458
فسيعلقك من قدميك ويسحقك!

2047
02:02:52,541 --> 02:02:55,625
أرجوكم، أطلقوا سراحي!

2048
02:02:59,458 --> 02:03:01,583
يا رجال الشرطة الأعزاء…

2049
02:03:02,583 --> 02:03:04,500
أمسكنا سبعة مجرمين.

2050
02:03:05,541 --> 02:03:07,125
وسنلعب لعبة معهم.

2051
02:03:07,208 --> 02:03:08,708
- مستعدون؟
- مستعدون يا سيدي!

2052
02:03:08,791 --> 02:03:10,666
- ما هي اللعبة يا سيدي؟
- لم العجلة؟

2053
02:03:10,750 --> 02:03:12,750
- هل أنت مندفع جدًا أيها الشاب؟
- أجل يا سيدي.

2054
02:03:12,833 --> 02:03:14,250
شكرًا يا سيدي!

2055
02:03:14,333 --> 02:03:16,125
{\an8}- "ماريكوزوندهو"!
- الأسلحة جاهزة يا سيدي.

2056
02:03:18,833 --> 02:03:19,958
ما الذي يخططون له؟

2057
02:03:20,041 --> 02:03:23,166
إليكم قواعد اللعبة. سأشغل الموسيقى.

2058
02:03:23,250 --> 02:03:24,791
عليكم ضربهم حتى تتوقف الموسيقى.

2059
02:03:25,833 --> 02:03:27,791
- ما المضحك يا هذا؟
- أحببتها يا سيدي.

2060
02:03:27,875 --> 02:03:29,875
- أريدكم أن تلعبوا بكل تفان!
- حسنًا.

2061
02:03:29,958 --> 02:03:32,875
حين تتوقف الموسيقى، عليكم التوقف عن ضربهم.

2062
02:03:32,958 --> 02:03:35,666
- أرجوك لا يا سيدي!
- اخرسوا!

2063
02:03:35,750 --> 02:03:37,625
هذه القواعد تصب في مصلحتكم! مستعدون؟

2064
02:03:37,708 --> 02:03:39,208
- مستعدون يا سيدي!
- خذوا أماكنكم!

2065
02:03:39,291 --> 02:03:42,208
حتى ولو تمزقت أجسامنا وكُسرت ضلوعنا…

2066
02:03:42,875 --> 02:03:44,666
إياكم أن تظهروا معالم الألم!

2067
02:03:45,416 --> 02:03:47,083
فكروا في زعيمنا وابقوا مخلصين له!

2068
02:04:00,000 --> 02:04:02,708
- خذ!
- "سريكانث".

2069
02:04:02,791 --> 02:04:04,708
{\an8}- نعم سيدي؟
- أنت مستبعد!

2070
02:04:04,791 --> 02:04:06,833
{\an8}- قف جانبًا!
- سيدي…

2071
02:04:06,916 --> 02:04:10,000
{\an8}لم وقع اللوم عليّ وحدي؟

2072
02:04:10,083 --> 02:04:11,166
{\an8}سأعطيك إنذارًا أخير!

2073
02:04:12,041 --> 02:04:14,083
إن ارتكبت غلطة أخرى، فستخرج! فهمت؟

2074
02:04:14,166 --> 02:04:15,375
{\an8}- حاضر يا سيدي.
- سيدي…

2075
02:04:15,916 --> 02:04:17,708
{\an8}أرجوك ترأف بنا.

2076
02:04:17,791 --> 02:04:19,333
{\an8}ما الذي تريده منا؟

2077
02:04:19,416 --> 02:04:21,708
سأعطيك فرصة لتتكلم. اصبر.

2078
02:04:21,791 --> 02:04:23,166
حسنًا، الجولة الثانية!

2079
02:04:37,041 --> 02:04:39,958
لم تنهالون علينا بالضرب؟
أعطونا سببًا على الأقل!

2080
02:04:40,041 --> 02:04:43,333
لم أعد أحتمل!
أريد قضاء حاجة، أرجوكم فككوا قيودي!

2081
02:04:43,416 --> 02:04:47,208
"هل أنت نعسان أم مشوش الذهن؟

2082
02:04:47,291 --> 02:04:51,083
إنها لحيرة كبيرة

2083
02:04:51,166 --> 02:04:54,916
{\an8}- هل هي حقيقة أم لا؟"
- "باندي"، هذه الأغنية لك.

2084
02:04:55,000 --> 02:04:58,458
"هذا هو سبب ضغطي النفسي

2085
02:04:58,541 --> 02:05:01,833
سبق وتعرضت للذهول"

2086
02:05:01,916 --> 02:05:04,333
توشك الدماء أن تخرج من عيني يا سيدي.

2087
02:05:04,416 --> 02:05:06,625
- ماذا؟
- متى سيحين دوري يا سيدي؟

2088
02:05:06,708 --> 02:05:09,083
إنه دورك الآن. أمستعد للاعتراف؟

2089
02:05:17,041 --> 02:05:20,041
قتلنا ضابط مكافحة التلوث الجديد.

2090
02:05:20,125 --> 02:05:22,916
اتصل بنا "راجا"
الشقيق الأصغر للزعيم "رافي".

2091
02:05:23,000 --> 02:05:25,750
- دفع لنا ١٠ لاك لتنفيذ المهمة.
- تبًا!

2092
02:05:26,583 --> 02:05:29,250
- ماذا هناك يا "رافي"؟
- اتصل بأخي يا جدي.

2093
02:05:29,833 --> 02:05:31,875
{\an8}"ميناء (توتيكورن)"

2094
02:05:35,833 --> 02:05:38,125
- أخبرني.
- أين أنت؟

2095
02:05:38,208 --> 02:05:39,458
لم تريد معرفة مكاني؟

2096
02:05:39,541 --> 02:05:43,750
حصل ذلك الضابط على مذكرة لاعتقالك.
يُفضل أن تذهب إلى القضاء لتسلم نفسك.

2097
02:05:43,833 --> 02:05:45,416
أخبرت المحامين. سيتكفلون بالأمر.

2098
02:05:45,500 --> 02:05:47,208
ماذا؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

2099
02:05:47,291 --> 02:05:51,250
أتريد أن تفضحني الصحافة والإعلام وتهينني؟

2100
02:05:51,333 --> 02:05:54,875
- مستحيل. أعلم أين سأذهب.
- سيمسك بك أينما ذهبت!

2101
02:05:54,958 --> 02:05:58,500
حتى أنت
لا تعرف إلى أين أنا ذاهب. كيف سيعرف هو؟

2102
02:05:58,583 --> 02:06:01,375
- أعرف كيف أعتني بنفسي. أغلق.
- مرحبًا؟

2103
02:06:04,000 --> 02:06:05,458
- ارم الهاتف.
- لماذا؟

2104
02:06:05,541 --> 02:06:07,125
ارمه فحسب!

2105
02:06:07,208 --> 02:06:08,250
- اسمع!
- ماذا؟

2106
02:06:08,333 --> 02:06:10,041
أعطني كل شرائح هواتفكم!

2107
02:06:10,125 --> 02:06:11,875
لنرى كيف سيمسك بي الآن!

2108
02:06:14,666 --> 02:06:18,333
"أؤدي واجبي في مدينة (دينديغال)

2109
02:06:18,416 --> 02:06:22,083
أوقف أعمالك الشريرة يا هذا

2110
02:06:35,625 --> 02:06:38,875
أؤدي واجبي في مدينة (دينديغال)

2111
02:06:38,958 --> 02:06:40,250
أوقف أعمالك الشريرة يا هذا"

2112
02:06:40,333 --> 02:06:42,125
"شركة (كالايفاني) الخاصة للإمدادات"

2113
02:06:46,125 --> 02:06:48,916
سيد "موتاي"،
هل تحققت من الفيديو الذي أرسلته؟

2114
02:06:49,000 --> 02:06:51,541
أنت من بدأت بهذا. سألحق بشقيقك حالًا.

2115
02:06:55,583 --> 02:06:57,375
هل أطلق النار عليه أم أدعه يذهب؟

2116
02:06:57,458 --> 02:06:59,666
أخبرني أيها الزعيم.

2117
02:07:00,208 --> 02:07:03,583
هل أطلق النار عليه أم أدعه يذهب؟

2118
02:07:03,666 --> 02:07:05,083
- أطلق النار عليه!
- لم أسمع.

2119
02:07:05,166 --> 02:07:06,291
قلت لك، أطلق عليه!

2120
02:07:07,416 --> 02:07:09,750
كان مصدرًا للمتاعب منذ البداية.

2121
02:07:09,833 --> 02:07:13,666
لم أعد أحتمل.
كنت أخطط للقضاء عليه على أي حال.

2122
02:07:13,750 --> 02:07:14,666
لكن منعني حبي لأخي.

2123
02:07:15,416 --> 02:07:18,541
لم أستطع فعلها. فهو يعرف كل حيلي.

2124
02:07:19,500 --> 02:07:20,666
يجب أن يموت.

2125
02:07:21,291 --> 02:07:23,000
- اقتله.
- أتمّ تأكيد الأمر؟

2126
02:07:23,083 --> 02:07:26,791
- قلت لك، اقتله! افعلها!
- سأعاود الاتصال بك بعد قليل.

2127
02:07:27,666 --> 02:07:30,000
لم طلبت منه أن يقتل أخاك يا "رافي"؟

2128
02:07:31,166 --> 02:07:32,375
أخبره بأن يتراجع!

2129
02:07:32,458 --> 02:07:34,041
يريد "رافي" أن أقتل أخاه يا "موتاي".

2130
02:07:34,708 --> 02:07:35,791
ما رأيك أنت؟

2131
02:07:36,416 --> 02:07:39,916
إن هذا ما أراده يا سيدي،
فأشك أن لديه خطة ما.

2132
02:07:40,000 --> 02:07:41,875
لو أخبرته بألّا يقتله…

2133
02:07:42,916 --> 02:07:44,166
فسيقتله حتمًا.

2134
02:07:45,083 --> 02:07:48,916
والآن بما أنني طلبت منه قتله…

2135
02:07:49,750 --> 02:07:51,375
فلا بد أنه يفكر مليًا بذلك.

2136
02:07:51,458 --> 02:07:55,291
لا أظن أن "موتاي رافي"
يخطط لشيء ما، لكن لنمتنع عن قتله.

2137
02:07:55,375 --> 02:07:56,916
ما هي خطتك يا سيدي؟

2138
02:07:58,458 --> 02:08:01,416
تعتمد خطتي على خطوة أخيه التالية.

2139
02:08:10,416 --> 02:08:11,583
"الشرطة"

2140
02:08:13,666 --> 02:08:16,708
{\an8}"(بونكيرز)"

2141
02:09:00,791 --> 02:09:01,958
أنت!

2142
02:09:02,833 --> 02:09:04,291
{\an8}- سيدي!
- تبًا!

2143
02:09:06,791 --> 02:09:08,666
- أيمكنك تحمل الألم؟
- لا عليك يا سيدي.

2144
02:09:08,750 --> 02:09:11,375
- "دينيش"، يمكنها الاعتناء بنفسها.
- أكملت مهمتك أنت.

2145
02:09:12,000 --> 02:09:12,875
{\an8}"جون"!

2146
02:09:15,333 --> 02:09:17,750
{\an8}ما الذي حلّ بك يا سيدي!

2147
02:09:20,250 --> 02:09:23,125
{\an8}"موتاي"، تظن أنك لو طلبت مني قتله،

2148
02:09:23,708 --> 02:09:24,916
{\an8}فلن أفعلها؟

2149
02:09:25,000 --> 02:09:28,083
سأقتله أيًا كانت إرادتك!

2150
02:09:28,166 --> 02:09:29,416
{\an8}ابق على الخط.

2151
02:09:30,083 --> 02:09:34,208
{\an8}سيدي! ماذا حلّ بك يا سيدي؟
سيدي، أرجوك، انهض!

2152
02:09:34,291 --> 02:09:37,625
- هناك حالة طارئة يا سيدي!
- أرجوك افتح عينيك.

2153
02:09:37,708 --> 02:09:39,250
أرجوك، أصغي إلي. لنذهب إلى المستشفى.

2154
02:09:39,333 --> 02:09:40,750
أنت!

2155
02:09:55,458 --> 02:09:56,625
انتهى الحفل!

2156
02:10:04,875 --> 02:10:06,750
يا إلهي!

2157
02:10:06,833 --> 02:10:07,958
عزيزي!

2158
02:10:08,541 --> 02:10:10,333
كيف حدث هذا؟

2159
02:10:12,458 --> 02:10:15,041
- أين هو "رافي"؟
- رفض المجيء.

2160
02:10:22,458 --> 02:10:23,291
تبًا لهذا!

2161
02:10:28,000 --> 02:10:31,041
اربطها بسرعة! ما الذي تفعله؟

2162
02:10:32,000 --> 02:10:33,041
"رافي"…

2163
02:10:33,791 --> 02:10:36,750
حان وقت تشييع شقيقك. حان الوقت هيا.

2164
02:10:38,500 --> 02:10:39,791
خذه بعيدًا وادفنه!

2165
02:10:40,708 --> 02:10:41,583
ذلك أحمق!

2166
02:10:42,125 --> 02:10:44,208
توسلت إليه حتى يسلم نفسه!

2167
02:10:45,541 --> 02:10:47,041
لم ينتبه جيدًا إلى كلامي!

2168
02:10:47,125 --> 02:10:49,250
لم عليّ أن أراه إذن؟

2169
02:10:49,916 --> 02:10:50,875
ارحل من هنا يا جدي.

2170
02:10:51,833 --> 02:10:52,791
قلت لك، ارحل!

2171
02:10:57,291 --> 02:11:01,625
أخي، لقد قتل فردًا من أسرتك،
لذا علينا أن نقابله بالمثل!

2172
02:11:01,708 --> 02:11:04,291
علينا أن نقتل والديه وزوجته!

2173
02:11:04,958 --> 02:11:06,041
اقتلهم أيها الزعيم!

2174
02:11:07,250 --> 02:11:10,166
لم أرفع يدي على امرأة قط.

2175
02:11:12,791 --> 02:11:15,791
علينا أن نفعل شيئًا لا يتوقعونه!

2176
02:11:22,958 --> 02:11:23,833
"(أنيشكوروفيلا)"

2177
02:11:23,916 --> 02:11:25,125
أمر بالنقل.

2178
02:11:25,708 --> 02:11:27,541
قضيت على شقيق "موتاي رافي" للتو يا سيدي.

2179
02:11:28,250 --> 02:11:30,458
أمهلني بضعة أيام وسأقضي عليه أيضًا.

2180
02:11:30,541 --> 02:11:32,458
يمكنك بعدها تسليمي أمر النقل شخصيًا.

2181
02:11:33,500 --> 02:11:35,125
أمر النقل ليس لك، بل لي.

2182
02:11:36,500 --> 02:11:39,041
تبين لهم أنني أدعمك.

2183
02:11:39,125 --> 02:11:41,250
لا أعلم لم استثنوك.

2184
02:11:41,833 --> 02:11:43,583
امض بعض الوقت مع عائلتك.

2185
02:11:45,583 --> 02:11:46,791
سأرحل إلى "تيروفاناملاي".

2186
02:11:48,666 --> 02:11:52,000
إن طرأ شيء ما، أو أردت المساعدة، اتصل بي.

2187
02:11:53,333 --> 02:11:55,291
- حاضر يا سيدي.
- اعتني بنفسك.

2188
02:11:57,583 --> 02:11:59,000
- لحظة يا سيي.
- ماذا؟

2189
02:12:00,583 --> 02:12:01,625
أمر النقل.

2190
02:12:02,333 --> 02:12:03,833
تتكرم عليّ بإعطائي طلب النقل؟

2191
02:12:03,916 --> 02:12:04,750
سيدي!

2192
02:12:15,875 --> 02:12:17,916
لا أعلم لم استثنوك.

2193
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
امض بعض الوقت مع عائلتك.

2194
02:12:21,291 --> 02:12:23,500
{\an8}"(باتلاغوندو)"

2195
02:12:23,583 --> 02:12:24,958
- إلى أين يأخذنا؟
- لا أعلم.

2196
02:12:25,041 --> 02:12:25,916
"الشرطة"

2197
02:12:26,000 --> 02:12:26,916
أنت!

2198
02:12:27,000 --> 02:12:30,041
ضعي حزام الأمان.
لا تتعجرفي لأنك زوجة ضابط شرطة.

2199
02:12:30,125 --> 02:12:30,958
ضعيه.

2200
02:12:31,666 --> 02:12:33,750
انظر يا أبي، تقرصني من فخذي أمامك.

2201
02:12:33,833 --> 02:12:35,750
إلى أين تأخذنا؟ أخبرنا!

2202
02:12:36,375 --> 02:12:39,791
سألته نفس السؤال مرارًا. لكنه لا يجيب.

2203
02:12:39,875 --> 02:12:41,750
إلى أين ذاهبون؟ أخبرنا يا عزيزي.

2204
02:12:41,833 --> 02:12:44,333
هل يأخذنا لنقضي شهر عسل جديد؟

2205
02:12:44,416 --> 02:12:47,041
- كفى!
- تزداد شقاوة يومًا بعد يوم يا أبي.

2206
02:12:47,125 --> 02:12:50,291
- اتصل بـ"سوماثي".
- كان عليك أن تخبرني بوقت سابق.

2207
02:12:53,125 --> 02:12:53,958
- عزيزتي…
- نعم يا أبي؟

2208
02:12:54,041 --> 02:12:55,750
يود شقيقك التحدث إليك.

2209
02:12:55,833 --> 02:12:56,708
إليك.

2210
02:12:57,541 --> 02:12:58,750
- شغلي مكبر الصوت.
- حسنًا.

2211
02:12:59,416 --> 02:13:01,541
- لم يأخذ المال من أجل الزينة.
- أين أنت يا "سوماثي"؟

2212
02:13:01,625 --> 02:13:03,250
يا لها من مفاجأة! لم تتصل بي منذ مدة!

2213
02:13:03,333 --> 02:13:04,750
أين أنت؟

2214
02:13:04,833 --> 02:13:08,125
هنا، أجل، ضعها. في السوق أشتري الخضراوات.

2215
02:13:08,208 --> 02:13:10,416
أعدّي وجبة تكفي أربعة أشخاص إضافيين.
نحن قادمون.

2216
02:13:11,083 --> 02:13:14,000
أهي زيارة مفاجئة؟ لماذا لم تخبرونني؟

2217
02:13:14,083 --> 02:13:16,333
اشتقت إليك، لذا خططت لها فجأة.

2218
02:13:16,416 --> 02:13:19,416
ذلك ما أريد معرفته. لم اشتقت لي فجأة؟

2219
02:13:19,500 --> 02:13:23,333
عيّنت أحدًا ما ليعتني بك.
ألا يقوم "تشاندرو" بواجبه؟

2220
02:13:23,416 --> 02:13:25,250
إنه يعتني بي جيدًا،

2221
02:13:25,333 --> 02:13:27,791
ولهذا السبب لم تعد تأتي لزيارتي.

2222
02:13:27,875 --> 02:13:30,541
لو تزوجت برجل آخر، كنت ستزورني أكثر.

2223
02:13:30,625 --> 02:13:32,333
أكنت ستوافقين على هذا؟

2224
02:13:33,041 --> 02:13:36,208
- بالطبع لا.
- كفي عن هذا!

2225
02:13:36,791 --> 02:13:37,833
هل زوجك بجانبك؟

2226
02:13:40,666 --> 02:13:43,583
- ها هو.
- اشتري الخضراوات وعودي بسرعة إلى المنزل.

2227
02:13:43,666 --> 02:13:46,041
- أعطه الهاتف.
- يريد أخي أن يكلمك يا عزيزي.

2228
02:13:59,791 --> 02:14:02,458
"(أنغامالي)"

2229
02:14:03,958 --> 02:14:05,416
"قطار المنامة"

2230
02:14:10,500 --> 02:14:13,083
"(أنغامالي)"

2231
02:14:15,166 --> 02:14:16,375
"محطة (أنغامالي فور كالدي)"

2232
02:14:16,458 --> 02:14:18,000
أين كنت يا "فيشنو"؟

2233
02:14:18,083 --> 02:14:20,375
لم أرك منذ زمن. كيف حالك؟

2234
02:14:25,250 --> 02:14:26,333
{\an8}سيدي…

2235
02:14:26,958 --> 02:14:29,750
"أنغامالي". رحلة الساعة ٧:٣٠
على "غوروفايور إكسبرس".

2236
02:14:30,708 --> 02:14:32,166
المعلومة مؤكدة يا سيدي.

2237
02:14:35,958 --> 02:14:39,083
{\an8}"ميناء (كوشن)، ولاية (كيرلا)"

2238
02:15:01,083 --> 02:15:01,916
أخي!

2239
02:15:02,958 --> 02:15:04,875
- أكل شيء يسير جيدًا؟
- أجل.

2240
02:15:04,958 --> 02:15:06,458
- كن حذرًا.
- حسنًا.

2241
02:15:08,041 --> 02:15:09,416
أيها الزعيم!

2242
02:15:13,000 --> 02:15:13,875
ما هذا أيها الزعيم؟

2243
02:15:15,375 --> 02:15:17,500
إليك المال والأوراق التي طلبتها.

2244
02:15:27,333 --> 02:15:29,458
- لا، شكرًا أيها الزعيم.
- لا عليك، خذها.

2245
02:15:29,541 --> 02:15:30,500
سيدي…

2246
02:15:31,625 --> 02:15:34,083
أنت، ضعها في الداخل.

2247
02:15:46,750 --> 02:15:49,250
من هناك؟ قلت من هناك؟

2248
02:15:51,208 --> 02:15:54,333
- أتريد شراء السواطير؟
- لا، بل أريد من يصنع السواطير!

2249
02:16:01,750 --> 02:16:03,333
أهلًا بك يا حضرة الضابط!

2250
02:16:06,375 --> 02:16:09,791
أيها الرفاق، هذا الشجار
بين هذين الرجلين فقط!

2251
02:16:09,875 --> 02:16:13,458
لن نتدخل في هذا. هيا، لنخرج.

2252
02:16:17,083 --> 02:16:18,958
إنه وحش! كن حذرًا!

2253
02:16:46,375 --> 02:16:48,166
{\an8}الانفجار الذي وقع في سوق "باتلاغوندو"…

2254
02:16:48,250 --> 02:16:49,083
{\an8}"خبر عاجل"

2255
02:16:49,166 --> 02:16:50,750
{\an8}…قد أثار الفوضى.

2256
02:16:50,833 --> 02:16:56,333
{\an8}تبين أن "موتاي رافي" الملقب
بـ"إم إل إيه رافي" يُعد القنابل في منزله.

2257
02:16:56,416 --> 02:17:00,166
{\an8}وتفجيرها في السوق قد خلق الذعر بين الناس.

2258
02:17:00,250 --> 02:17:02,958
{\an8}قُتل اثنين في التفجير.

2259
02:17:03,041 --> 02:17:06,333
{\an8}وعلى أثر ذلك،
تم فصل "رافي" من منصبه في المجلس التشريعي.

2260
02:17:06,416 --> 02:17:10,416
{\an8}أعلنت الشرطة أنها تبحث عن "رافي"
الهارب من قبضة العدالة.

2261
02:17:14,208 --> 02:17:17,416
بدأت العمل في ورشة حدادة وأنا في الثامنة.

2262
02:17:18,583 --> 02:17:20,541
ثم، عملت مع جدي في تجارة الدواجن.

2263
02:17:20,625 --> 02:17:23,333
وحينها قتلت رجلًا بالبيض التالف
والذي كان قد هدد جدي.

2264
02:17:23,416 --> 02:17:25,875
وبعدها، بدأت أقرض المال بالفائدة للناس.

2265
02:17:26,750 --> 02:17:29,791
ثم، أصبحت قاطع طريق
وبعدها عضو في المجلس التشريعي.

2266
02:17:30,500 --> 02:17:34,916
تطلعت لأكون وزيرًا وأعيش حياة الترف…

2267
02:17:35,000 --> 02:17:39,541
لكنك طاردتني ودفعتني
لأعود إلى نفس ورشة الحدادة القديمة.

2268
02:17:39,625 --> 02:17:41,708
لم يعد بوسعي الاختباء.

2269
02:17:42,291 --> 02:17:44,125
سأتخلص منك هنا…

2270
02:17:45,416 --> 02:17:46,833
وأسوّي حسابي معك.

2271
02:17:48,416 --> 02:17:49,458
إليك!

2272
02:17:52,458 --> 02:17:55,250
سأمنحك خمس محاولات أيها الضابط.

2273
02:17:55,833 --> 02:17:56,666
حاول أن تقضي عليّ.

2274
02:17:58,000 --> 02:18:02,041
إن فشلت، حينها سأنهيك في محاولتك السادسة!

2275
02:18:04,375 --> 02:18:05,583
تعال!

2276
02:18:12,750 --> 02:18:13,583
لن تفلح يا بني!

2277
02:18:15,416 --> 02:18:16,708
المحاولة الأولى.

2278
02:18:20,291 --> 02:18:21,333
المحاولة الثانية.

2279
02:18:22,750 --> 02:18:24,416
أعطني ما عندك!

2280
02:18:31,833 --> 02:18:33,416
صادفت كثيرين مثلك.

2281
02:18:34,750 --> 02:18:36,083
انهض أيها الصغير.

2282
02:18:37,875 --> 02:18:38,708
المحاولة الثالثة.

2283
02:18:44,500 --> 02:18:46,291
يا للروعة! مذهل!

2284
02:18:48,375 --> 02:18:49,416
المحاولة الرابعة.

2285
02:19:02,458 --> 02:19:03,791
تلك هي المحاولة الخامسة.

2286
02:19:04,666 --> 02:19:06,041
انتهت اللعبة!

2287
02:19:09,625 --> 02:19:12,541
بما أنك أخذت فرصة الآن، شاهد ما سأفعله.

2288
02:19:40,041 --> 02:19:41,041
أخي!

2289
02:19:43,125 --> 02:19:43,958
من؟

2290
02:19:44,041 --> 02:19:45,333
طُلب مني أن أحضر الشاي.

2291
02:19:47,500 --> 02:19:48,416
أتريد بعض الشاي؟

2292
02:20:00,458 --> 02:20:01,666
استمتع بالشاي يا عزيزي!

2293
02:20:03,833 --> 02:20:05,416
فهذا شرابك الأخير.

2294
02:20:46,208 --> 02:20:47,875
أنت!

2295
02:20:54,375 --> 02:20:55,291
أخي!

2296
02:20:59,916 --> 02:21:01,666
هل أنت بخير يا صغيري؟

2297
02:21:01,750 --> 02:21:02,791
أنت!

2298
02:22:41,583 --> 02:22:45,125
حالما يوضع الختم، سيتم تسجيل الزواج!

2299
02:22:45,208 --> 02:22:47,666
حالما يوضع الختم، سيتم تسجيل الزواج!

2300
02:22:49,583 --> 02:22:52,916
مقدر للزواج أن يحدث وإلّا كان سيهرب سموه.

2301
02:22:54,291 --> 02:22:59,166
ليست لدي إجابة على هذا،
لكنني كنت واثقًا أنك ستصبحين زوجتي.

2302
02:23:00,916 --> 02:23:05,083
زواج الرجل والمرأة
مقدر مسبقًا من قبل الآلهة.

2303
02:23:05,166 --> 02:23:08,708
- لم يا سيدي؟ ألا أروقك؟
- بلى.

2304
02:23:10,458 --> 02:23:11,666
بالواقع، تعجبني كثيرًا.

2305
02:23:17,541 --> 02:23:19,000
- مرحبًا!
- أهلًا يا أبي.

2306
02:23:19,083 --> 02:23:21,750
تخبرنا دائمًا بكل شيء،
لماذا لم تخبرنا بهذا إذن؟

2307
02:23:21,833 --> 02:23:23,666
لم يخبرني أحد أيضًا يا أبي.

2308
02:23:23,750 --> 02:23:26,666
- كف عن الكذب…
- العروسان ينتظران.

2309
02:23:26,750 --> 02:23:28,625
بارك زواجهما بصدر رحب!

2310
02:23:28,708 --> 02:23:30,708
- باركهما.
- لتبارككما الآلهة.

2311
02:23:30,791 --> 02:23:31,791
مبروك لكما.

2312
02:23:32,875 --> 02:23:35,208
مبارك لك يا عزيزتي.
عسى أن تمنحك الآلهة بركتها.

2313
02:23:36,041 --> 02:23:38,416
إنه والدي. شاهدي هذا.

2314
02:23:38,500 --> 02:23:39,541
غني لنا يا والدي.

2315
02:23:39,625 --> 02:23:45,041
"مبارك لك يا عزيزتي.
عسى أن تمنحك الآلهة بركتها.

2316
02:23:45,125 --> 02:23:50,083
لتكن حياتك مليئة بالنعم"

2317
02:23:50,166 --> 02:23:51,958
ترجمة "رانيا زاهي"

