﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:21,420
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:00,140 --> 00:00:21,420
{\fs15}{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||\N

3
00:00:34,465 --> 00:00:36,745
: استوديوهات دي سي

4
00:00:38,665 --> 00:00:39,745
<i>،"قبل "روما</i>

5
00:00:40,735 --> 00:00:41,745
<i>،"قبل "بابل</i>

6
00:00:42,665 --> 00:00:43,895
<i>،قبل الأهرامات</i>

7
00:00:44,295 --> 00:00:45,435
<i>."كانت هناك "كاهنداق</i>

8
00:00:45,495 --> 00:00:48,635
"كاهنداق، 2600 قبل الحقبة العامة"

9
00:00:52,885 --> 00:00:54,775
<i>لكونه أول شعب مارس الحكم
،الذاتي على وجه الأرض</i>

10
00:00:55,055 --> 00:00:57,445
<i>.كانت "كاهنداق" مركزًا للقوة والتنوير</i>

11
00:00:58,005 --> 00:01:00,015
<i>‫ازدهروا لقرون.</i>

12
00:01:05,585 --> 00:01:06,505
<i>‫لكن بعد ذلك...</i>

13
00:01:11,475 --> 00:01:12,865
<i>.(ظهر الملك (آختون</i>

14
00:01:13,895 --> 00:01:16,105
<i>بعد استيلاءه على السلطة
،بمساعدة جيشه</i>

15
00:01:16,255 --> 00:01:17,745
<i>.أصبح (آختون) طاغية</i>

16
00:01:18,055 --> 00:01:19,925
<i>‫لكن حتى كانت لديه
.طّموحات أكثر شرًا</i>

17
00:01:28,295 --> 00:01:29,685
<i>‫هووسه بالسحر الأسود،</i>

18
00:01:29,765 --> 00:01:33,575
<i>‫كان هدف (آختون) الحقيقي
‫هو تشكيل تاج "ساباك".</i>

19
00:01:38,405 --> 00:01:41,745
<i>‫إذا غرس فيه قوى الشياطين
‫الستة في العالم القديم،</i>

20
00:01:42,815 --> 00:01:44,575
<i>‫قد تجعل (آختون) لا يقهر.</i>

21
00:01:45,505 --> 00:01:47,265
<i>.احتاج لـ "إتيرنيوم" لصنع التاج</i>

22
00:01:47,505 --> 00:01:50,735
<i>‫خصائص سحرية معدنية نادرة
‫ توجد فقط في "كاهنداق".</i>

23
00:01:51,765 --> 00:01:53,545
<i>‫لذا، استعبد شعبه،</i>

24
00:01:55,045 --> 00:01:56,575
<i>‫ وأجبرهم على التنقيب عنه.</i>

25
00:02:10,005 --> 00:02:11,165
‫"إتيرنيوم".

26
00:02:16,765 --> 00:02:17,875
‫"إتيرنيوم".

27
00:02:18,355 --> 00:02:19,045
‫"إتيرنيوم".

28
00:02:19,355 --> 00:02:20,495
‫"إتيرنيوم".

29
00:02:27,905 --> 00:02:29,875
<i>‫كانت "كاهنداق" تتأرجح
.على حافة الهاوية</i>

30
00:02:31,795 --> 00:02:33,115
<i>‫ما أحتاجوا إليه...</i>

31
00:02:33,395 --> 00:02:34,245
‫ابتعدوا عنه!

32
00:02:34,605 --> 00:02:35,425
‫ابتعدوا عنه!

33
00:02:35,955 --> 00:02:37,085
‫ابتعدوا عنه!

34
00:02:39,185 --> 00:02:40,115
<i>‫... بطلاً.</i>

35
00:02:40,325 --> 00:02:43,555
‫لماذا نقاتل بعضنا الآخر؟

36
00:02:43,605 --> 00:02:45,015
‫تذكّروا مَن هو عدونا الحقيقي!

37
00:02:45,345 --> 00:02:46,395
‫تعال معي.

38
00:02:48,975 --> 00:02:49,825
‫انظر!

39
00:02:49,855 --> 00:02:50,785
‫"إتيرنيوم".

40
00:02:52,215 --> 00:02:53,225
‫دعني أراه.

41
00:02:58,975 --> 00:03:00,615
‫الملك ممتن لك.

42
00:03:01,325 --> 00:03:02,785
‫يفترض أن يكافئه.

43
00:03:02,925 --> 00:03:03,815
‫هل هذا صحيح؟

44
00:03:04,335 --> 00:03:05,555
‫أريد مكافأتي.

45
00:03:11,435 --> 00:03:13,735
‫هل تريد مكافأة؟

46
00:03:15,855 --> 00:03:17,575
‫الملك ممتن لخدمتك.

47
00:03:26,105 --> 00:03:28,495
‫هل تريد مكافأة الملك أيضًا؟

48
00:03:30,185 --> 00:03:33,415
‫لا، لكن ابني يقبل رحمة الملك.

49
00:03:39,365 --> 00:03:41,745
‫لن أكون موجودًا دومًا لحمايتك.

50
00:03:42,545 --> 00:03:43,645
.لست بحاجة لحمايتك

51
00:03:43,795 --> 00:03:45,195
‫أريد أن أكون حرًا.

52
00:03:45,695 --> 00:03:47,995
‫إذا قاتلنا معًا،
‫يمكننا إسقاط الملك.

53
00:03:48,265 --> 00:03:49,765
‫دع شخصًا آخر يكون البطل...

54
00:03:50,305 --> 00:03:52,025
‫... فالمقابر مليئة بشعبنا.

55
00:03:52,245 --> 00:03:55,325
‫كفاك أحلامًا وعد إلى العمل.

56
00:03:59,665 --> 00:04:01,805
‫ليحمل أحدنا آمال شعبنا.

57
00:04:04,675 --> 00:04:06,795
‫حتى حين يبدو الأمل ضائعًا.

58
00:04:08,275 --> 00:04:10,385
‫لو كان لدينا المزيد من الأبطال،

59
00:04:11,455 --> 00:04:14,135
‫ربما لن تكون حريتنا حلمًا.

60
00:04:17,875 --> 00:04:19,335
‫الحرية! الحرية!

61
00:04:42,085 --> 00:04:44,965
<i>‫أدرك الملك (آختون) أن هذه الشرارة
‫يمكنها أن تشعل لهيب الانتفاضة.</i>

62
00:04:45,375 --> 00:04:47,885
<i>‫فأمر بإخمادها.</i>

63
00:04:52,035 --> 00:04:53,735
<i>.حسبوا إنهم سينالوا شهيدًا</i>

64
00:04:55,845 --> 00:04:57,115
<i>‫في حين أنهم...</i>

65
00:04:58,435 --> 00:04:59,855
<i>‫... نالوا معجزة.</i>

66
00:05:08,985 --> 00:05:12,305
<i>‫مجلس السحرة،
‫حراس الأرض السحريون،</i>

67
00:05:12,725 --> 00:05:14,105
‫لقد تم اختيارك.

68
00:05:14,805 --> 00:05:16,055
<i>‫... سعوا لاستعادة التوازن.</i>

69
00:05:16,755 --> 00:05:19,035
<i>‫لقد منحوه هبات الآلهة القديمة.</i>

70
00:05:16,065 --> 00:05:17,555
{\an8}‫  قوة تحمل الإله (شو)!

71
00:05:17,255 --> 00:05:18,335
{\an8}!(سرعة الإله (حورس

72
00:05:18,355 --> 00:05:19,535
{\an8}!صلابة الإله (آمون)

73
00:05:19,805 --> 00:05:20,815
<i>‫وتحول من فتي..</i>

74
00:05:20,895 --> 00:05:21,515
!(حكمة الإله (زهوتي

75
00:05:21,525 --> 00:05:22,615
!(قوة الإله (آتين

76
00:05:23,205 --> 00:05:24,215
{\an8}!(شجاعة الإله (ميهن

77
00:05:23,135 --> 00:05:24,315
<i>‫ ... إلى بطل.</i>

78
00:05:25,035 --> 00:05:26,185
!(شازام)

79
00:05:28,305 --> 00:05:29,195
‫اسرع!

80
00:05:29,455 --> 00:05:30,275
!اعطني اياه

81
00:05:30,335 --> 00:05:31,855
<i>‫لكن التاج قد اكتمل فعلاً.</i>

82
00:05:32,005 --> 00:05:32,755
‫اعطني اياه!

83
00:05:35,455 --> 00:05:38,075
<i>‫وحين وصل البطل
‫الى القصر ليواجهه...</i>

84
00:05:39,065 --> 00:05:41,205
<i>‫... استدعى الملك (آختون)
‫ قوته الشيطانية.</i>

85
00:05:46,115 --> 00:05:49,075
<i>‫في لجة المعركة،
‫ تم تدمير القصر،</i>

86
00:05:49,935 --> 00:05:51,715
<i>‫لكن أنتصر البطل.</i>

87
00:05:52,765 --> 00:05:56,765
<i>‫أخفى السحرة تاج "ساباك".
‫لئلا يقع في أيادي البشر أبدًا.</i>

88
00:05:57,825 --> 00:06:00,705
<i>‫ولم يسمع عن البطل مرة أخرى.</i>

89
00:06:05,485 --> 00:06:06,575
{\an8}‫"كاهنداق، الوقت الحاضر"</i>

90
00:06:05,625 --> 00:06:08,905
"اليوم اصبحت "كاهنداق
،أسيرة المرتزقة الدوليين

91
00:06:09,225 --> 00:06:12,135
<i>‫"أنترغانغ"، آخر غزاة الأجانب.</i>

92
00:06:14,515 --> 00:06:17,505
<i>‫لكن الأسطورة تقول، كلما كانت
‫"كاهنداق" في أمس الحاجة إليه،</i>

93
00:06:17,615 --> 00:06:20,435
<i>‫سيعود البطل لإعادة الحرية لشعبها.</i>

94
00:06:21,535 --> 00:06:23,935
<i>‫وطال الانتظار كثيرًا.</i>

95
00:06:37,295 --> 00:06:38,345
‫أرّني أوراقك.

96
00:06:42,405 --> 00:06:43,705
‫"نقطة تفتيش انترغانغ،
‫القطاع 5 - شمال شروتا"

97
00:06:43,725 --> 00:06:45,415
‫جهزوا أوراقكم.

98
00:06:48,965 --> 00:06:50,635
‫إنها جميع أوراقنا الثلاثة، حسنًا؟

99
00:06:50,715 --> 00:06:53,005
‫لا تحكم على الصورة، لقد التقطتها
‫بعد أن انفصلت خليلتي عني.

100
00:06:58,635 --> 00:07:00,505
.افتح الباب الخلفي
.اريد أن اتفقد ما في داخلها

101
00:07:05,055 --> 00:07:06,645
.نعم، إنه مفتوح يا رجل

102
00:07:08,845 --> 00:07:11,375
‫إنها مجرد مجموعة أجهز
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي.

103
00:07:19,005 --> 00:07:19,845
!مهلاً

104
00:07:21,075 --> 00:07:24,115
انتبه حيث تسير. فأنّك تعرف
.‫الاجراءات، عد إلى الطابور

105
00:07:24,185 --> 00:07:26,345
‫بحقك يا رجل، أنّك تراني كل يوم.

106
00:07:26,425 --> 00:07:29,645
‫كل يوم أخبرك، إذا كان هناك
‫  عجلات، يعني إنها مركبة.

107
00:07:29,675 --> 00:07:30,925
‫عد إلى الطابور يا رفيقي.

108
00:07:31,125 --> 00:07:32,465
‫أنت لست رفيقي.

109
00:07:33,455 --> 00:07:36,475
.فطرت فؤادي
‫الآن اذهب، اغرب عني.

110
00:07:36,645 --> 00:07:39,375
‫لا، ما أنّك إلّا ضابط إستعماري جديد

111
00:07:39,575 --> 00:07:41,055
‫جاء من نهاية العالم،

112
00:07:41,155 --> 00:07:43,105
أرسلتم إلى هنا لسرقة
،موارد بلدي الطبيعية

113
00:07:43,235 --> 00:07:45,435
‫وتنقيب أراضينا المقدّسة،
‫وتلويث مياهنا،

114
00:07:45,485 --> 00:07:49,795
‫وقمع تراثنا وجعلنا ننتظر
‫في طوابير طوال يوم.

115
00:07:52,825 --> 00:07:55,505
‫يا زعيم. هل يمكنني الذهاب؟

116
00:07:56,565 --> 00:07:57,525
!مهلاً

117
00:08:02,025 --> 00:08:03,065
.‫هيّا، ارحل من هنا

118
00:08:03,165 --> 00:08:03,945
‫أجل، أجل.

119
00:08:06,715 --> 00:08:08,495
‫"مطلوبة"

120
00:08:13,705 --> 00:08:14,985
‫(أدريانا)، أننا بأمان.

121
00:08:22,785 --> 00:08:24,295
‫لم تعد "كاهنداق" آمنة لنا بعد الآن.

122
00:08:24,635 --> 00:08:27,535
‫لننقل التاج أولاً، وبعدها
‫يمكننا القلق بشأن الأمان.

123
00:08:27,705 --> 00:08:29,125
‫"إنترغانغ" يراقبون منزلي.

124
00:08:29,215 --> 00:08:32,155
‫تخليت عن وظيفتي الجامعية
‫وانتقلت أربع مرات.

125
00:08:32,185 --> 00:08:34,115
‫هذا لا يعني أنني
.سأتخلى عن بلدي

126
00:08:34,135 --> 00:08:36,585
‫ما أقوله هو لا أحد يتفوق عليهم.

127
00:08:36,695 --> 00:08:38,595
‫لا يمكننا الأنتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة.

128
00:08:39,045 --> 00:08:42,195
‫لو كنت محقة، أنهم يحتاجون
.أيام حتى يجدون التاج

129
00:08:47,045 --> 00:08:48,945
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أود القدوم معك.

130
00:08:49,165 --> 00:08:52,075
.تعلم أن هذا خطير جدًا
.لا يجب عليك الانخراط في هذا

131
00:08:52,105 --> 00:08:54,475
‫بحقكِ، أريد مساعدتك
‫في هزيمة هؤلاء.

132
00:08:55,125 --> 00:08:56,735
‫(أدريانا)، ابقي رأسكِ منخفضًا رجاءً.

133
00:08:56,865 --> 00:08:58,625
‫ـ تريد أن تكون بطلاً، صحيح؟
.ـ أجل

134
00:08:58,735 --> 00:09:00,835
‫عد للمنزل وانجز فروضك.

135
00:09:00,855 --> 00:09:03,935
‫سيحين وقتك يومًا ما،
‫لكن ليس اليوم يا بُني.

136
00:09:05,245 --> 00:09:06,045
‫اذهب!

137
00:09:06,075 --> 00:09:07,635
.اذهب يا فتى
.لقد ابليت بلاءً حسن

138
00:09:38,105 --> 00:09:40,335
ستجنين ثروة من هذا
.في السوق السوداء

139
00:09:41,185 --> 00:09:42,755
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

140
00:09:44,045 --> 00:09:45,385
‫أرينا بعض من السحر.

141
00:09:45,945 --> 00:09:47,805
‫إنه لا يعمل هكذا،
.إنه ليس مصقولاً

142
00:09:47,885 --> 00:09:49,235
‫عليكم ان تنالوا قسطًا
.من الراحة يا رفاق

143
00:09:49,275 --> 00:09:51,505
‫اعتقدت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة.

144
00:09:51,595 --> 00:09:52,585
‫بحقك، توقف.

145
00:09:52,695 --> 00:09:54,495
يساورني الفضول حول
.كيف استحوذت عليه

146
00:09:54,575 --> 00:09:55,975
‫أعطتني إياه جدتي.

147
00:09:56,005 --> 00:09:58,275
‫ـ كيف استحوذت عليه؟
‫ـ إنه ليس قطعة متحفية.

148
00:09:59,925 --> 00:10:01,075
‫إنه إرث عائلي.

149
00:10:01,105 --> 00:10:03,755
‫ إرث يعود إلى الأيام التي
‫كانت فيها "كاهنداق" حرة.

150
00:10:04,325 --> 00:10:05,465
‫أأنت راضٍ الآن؟

151
00:10:05,915 --> 00:10:07,005
‫قصة رائعة.

152
00:10:11,105 --> 00:10:13,205
‫وكل ما ورثته كان سترة.

153
00:10:13,235 --> 00:10:15,705
‫هذا ليس صحيحًا، لقد ورثت
‫من أبي شاحنته وصلعه.

154
00:10:15,965 --> 00:10:17,525
تعلم أن بعض النساء
.يحبّن الرجل الأصلع

155
00:10:17,805 --> 00:10:20,515
‫مجعد من الأطراف وناعم
‫ من الوسط. هل تعرف؟

156
00:10:45,365 --> 00:10:46,885
‫أأنتِ واثقة أن هذا هو المكان؟

157
00:10:47,055 --> 00:10:48,745
‫النقوش التي وجدناها واضحة.

158
00:10:49,105 --> 00:10:51,245
‫وأنا واثقة من هذه الترجمة.

159
00:10:51,745 --> 00:10:53,785
‫ثمة شيء داخل ذلك الجبل.

160
00:10:56,845 --> 00:10:58,655
‫ماذا لو كان التاج هنا حقًا؟
ثم ماذا؟

161
00:10:59,645 --> 00:11:01,805
‫إنه مصدر قوة كبيرة.
‫مَن سيحتفظ به؟

162
00:11:02,125 --> 00:11:04,995
‫لا احد. سنخفيه مجددًا
‫في مكان آخر.

163
00:11:05,275 --> 00:11:09,105
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا.
‫إنه خطر جدًا على مَن يملكه.

164
00:11:10,635 --> 00:11:11,815
وجدنا مكانه؟

165
00:11:12,465 --> 00:11:13,325
.ليس بعد

166
00:11:15,935 --> 00:11:18,635
‫ـ أأنت قادم؟
.ـ ركبتي تؤلمني. سأراقب

167
00:11:37,645 --> 00:11:40,665
‫من هذا الاتجاة.
‫ أوشكنا على الوصول.

168
00:11:47,425 --> 00:11:50,115
‫"مُنح البشر هبة السحر،

169
00:11:50,185 --> 00:11:53,415
‫لكن قلوبهم كانت سهل ضلالها".

170
00:11:57,755 --> 00:11:58,755
‫واصلي القراءة.

171
00:11:59,485 --> 00:12:04,095
‫"نُفيت القوة المطلقة من
‫الأرض واخفيت هنا".

172
00:12:06,025 --> 00:12:07,105
‫حتى هذه اللحظة.

173
00:12:07,545 --> 00:12:10,855
‫حافظ هذا الجبل على تاج
‫ "ساباك" آمنًا لـ 5 آلاف عام.

174
00:12:10,955 --> 00:12:16,215
هل نحن واثقون تمامًا
وبلا رجعة نود نقله؟

175
00:12:16,865 --> 00:12:18,475
‫ليس لدينا خيار آخر.

176
00:12:19,125 --> 00:12:20,605
‫ماذا حدث لـ (اسماعيل)؟

177
00:12:22,615 --> 00:12:25,395
‫رائع. لا تقلقي، سأجده.

178
00:12:30,325 --> 00:12:32,095
♪ عودي يا عزيزتي ♪

179
00:12:33,015 --> 00:12:36,005
♪ اجل يا عزيزتي، عودي إليّ ♪

180
00:12:36,475 --> 00:12:40,985
♪ كنت مخطئًا ولا أقدر العيش بدونكِ ♪

181
00:12:41,325 --> 00:12:44,055
♪ عودي يا عزيزتي ♪

182
00:12:46,525 --> 00:12:47,615
‫(سمير)؟

183
00:12:52,095 --> 00:12:53,435
‫ماذا حدث يا (سمير)؟

184
00:12:54,685 --> 00:12:55,465
‫ماذا؟

185
00:12:55,695 --> 00:12:58,105
‫لا أستطيع سماعك. ماذا تقول؟

186
00:13:00,145 --> 00:13:03,035
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت أن يكون
.مصيرك مثل مصير رفيقك

187
00:13:03,055 --> 00:13:04,205
!ابق حيث أنت

188
00:13:05,705 --> 00:13:07,905
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

189
00:13:12,745 --> 00:13:13,805
."تراجع"

190
00:13:17,075 --> 00:13:18,375
‫هذا ما مكتوب، صحيح؟

191
00:13:18,445 --> 00:13:19,205
.أجل

192
00:13:19,705 --> 00:13:20,965
‫اين (سمير)؟

193
00:13:22,475 --> 00:13:24,895
‫يخاف الأماكن المغلقة.
‫احتاج استنشاق بعض الهواء.

194
00:13:25,695 --> 00:13:27,505
‫ـ هل هذا الطريق إلى التاج؟
‫ـ أعتقد ذلك.

195
00:13:42,545 --> 00:13:43,785
‫إنه قبر.

196
00:13:49,635 --> 00:13:51,185
‫"لا تذكّر قوته،

197
00:13:51,325 --> 00:13:56,085
‫قد يكون مسبتًا إلى الأبد".
‫(تيث آدم).

198
00:13:56,115 --> 00:13:59,425
‫العبد الذي أصبح
.بطلاً وهزم الملك

199
00:13:59,455 --> 00:14:00,595
‫كانت الأسطورة حقيقية.

200
00:14:00,785 --> 00:14:04,575
‫كان حقًا لـ "كاهنداق" بطلاً ذات مرة.

201
00:14:05,025 --> 00:14:07,735
‫لو كان بطلاً حقًا، لماذا دفنوه هنا؟

202
00:14:32,655 --> 00:14:33,765
.‫التاج

203
00:15:18,715 --> 00:15:19,955
‫انتهى الأمر.

204
00:15:20,215 --> 00:15:22,245
‫أعطِني التاج الآن.

205
00:15:22,335 --> 00:15:23,805
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

206
00:15:27,385 --> 00:15:28,655
‫أوقفوا اطلاق النار!

207
00:15:29,205 --> 00:15:31,475
‫لا تصيبوا التاج! امسكوا بها!

208
00:15:34,315 --> 00:15:36,365
‫ـ هيّا! تحركوا.
!ـ طوقوا المكان

209
00:15:36,465 --> 00:15:37,265
‫انزله أرضًا!

210
00:15:43,275 --> 00:15:44,935
.‫ودّعي أخيكِ

211
00:15:46,515 --> 00:15:47,625
‫خلال خمسة...

212
00:15:48,425 --> 00:15:49,355
‫أربعة،

213
00:15:50,095 --> 00:15:50,905
‫ثلاثة،

214
00:15:51,675 --> 00:15:52,485
‫اثنان،

215
00:15:53,275 --> 00:15:54,255
‫واحد.

216
00:15:54,505 --> 00:15:55,525
‫أنا هنا.

217
00:15:56,595 --> 00:15:59,165
‫واحد؟ جعلتِه يصل إلى 1؟

218
00:16:16,425 --> 00:16:17,825
‫أيّ كلمات أخيرة؟

219
00:16:20,615 --> 00:16:22,235
‫أرجوك أخبر ابني ..

220
00:16:26,365 --> 00:16:28,305
‫"يا جبار الزائلين،

221
00:16:28,955 --> 00:16:30,165
‫"إله الآلهة،

222
00:16:30,665 --> 00:16:32,285
‫  باسم الحكماء الخالدين الستة.."

223
00:16:32,515 --> 00:16:33,245
‫ماذا؟

224
00:16:33,525 --> 00:16:34,405
‫"(شازام)!"

225
00:16:47,025 --> 00:16:48,375
‫ماذا هذا بحق الجحيم؟

226
00:16:49,145 --> 00:16:51,565
‫لن تصدقني إذا أخبرتك.

227
00:17:09,095 --> 00:17:10,135
‫تفقده.

228
00:17:10,735 --> 00:17:11,895
‫يقول الزعيم أنت تقدم.

229
00:17:12,325 --> 00:17:13,685
‫يقول الزعيم إنه دورك.

230
00:17:26,705 --> 00:17:29,205
‫دعني ارى يديك يا صاح.

231
00:17:53,625 --> 00:17:54,855
‫اطلقوا النار!

232
00:18:00,525 --> 00:18:01,785
‫سحركم ضعيف.

233
00:18:09,065 --> 00:18:10,555
.هيّا، هيّا

234
00:18:37,975 --> 00:18:40,455
‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫ارسلوا كل ما لديكم!

235
00:18:52,825 --> 00:18:54,045
‫(أسماعيل)!

236
00:19:03,285 --> 00:19:04,595
‫(أسماعيل)!

237
00:19:30,735 --> 00:19:31,835
!هيّا بنا

238
00:19:31,855 --> 00:19:33,855
‫هذا أسرع ما لديّ.

239
00:20:01,915 --> 00:20:04,575
‫(سمير)! ماذا حدث؟

240
00:20:04,625 --> 00:20:06,005
‫ما الذي لم يحدث!

241
00:20:06,715 --> 00:20:09,765
‫سقط (سمير) من المنحدر.
‫وجهوا الاسلحة نحو رأسي.

242
00:20:10,865 --> 00:20:12,795
‫دُفن (أسماعيل) تحت جبل.

243
00:20:13,765 --> 00:20:17,335
‫وأنتِ استدعيتِ رجل سحري طائر.
‫وماذا حصلنا من كل هذا؟

244
00:20:17,475 --> 00:20:18,235
‫لا شيء!

245
00:20:20,235 --> 00:20:21,575
‫بل حصلنا على هذا!

246
00:20:39,845 --> 00:20:40,765
‫اطلق النار عليه.

247
00:20:53,415 --> 00:20:55,145
‫اللعنة! من أين أتى؟

248
00:20:55,655 --> 00:20:56,495
‫تعطل نظام الدوار! انطلق!

249
00:20:58,945 --> 00:21:00,455
‫لا يمكنني الحفاظ على الارتفاع!

250
00:22:29,085 --> 00:22:30,185
!اللعنة

251
00:22:36,505 --> 00:22:37,965
‫توقف! أوقف الشاحنة!

252
00:23:14,555 --> 00:23:15,735
‫انتبه خلفك!

253
00:23:19,595 --> 00:23:20,645
‫هل أمسك بالقذيفة للتو؟

254
00:23:23,635 --> 00:23:24,885
.‫"إتيرنيوم"

255
00:23:56,745 --> 00:23:58,705
‫إن شاء الرب لن نراه مرة أخرى.

256
00:24:11,445 --> 00:24:14,155
‫انتظري. مهلاً! ماذا تفعلين؟

257
00:24:14,515 --> 00:24:16,245
‫لا تلمسيه، إنه مصنوع من البرق.

258
00:24:17,135 --> 00:24:18,325
‫ملاحظة جيّدة.

259
00:24:18,465 --> 00:24:19,905
‫تفقده، أنّك كهربائي.

260
00:24:27,695 --> 00:24:29,265
‫فريق "رابتور"، أجب.

261
00:24:29,285 --> 00:24:30,415
‫ما وضعكم؟

262
00:24:33,665 --> 00:24:34,835
‫ساعدني.

263
00:24:35,425 --> 00:24:39,245
‫أخبرتك أن تتظاهر أنه حقيقيًا،
‫لا أن تضربني في وجهي.

264
00:24:42,255 --> 00:24:45,155
‫فريق "رابتور"، أجب.
ما وضعكم؟

265
00:24:45,185 --> 00:24:47,185
‫الوضع هو أن الجميع ماتوا.

266
00:24:47,205 --> 00:24:49,515
‫(أسماعيل)، هل هذا أنت؟
ماذا حدث؟

267
00:24:49,625 --> 00:24:53,665
‫لم يكن التاج الشيء الوحيد
‫الذي كان ينتظرنا هنا.

268
00:24:53,955 --> 00:24:54,985
هل بحوزتك؟

269
00:24:55,005 --> 00:24:57,145
.لا، لكنني اعرف بحوزة مَن

270
00:24:57,175 --> 00:24:59,295
.معلوم. أننا قادمون إلى موقعك

271
00:25:01,925 --> 00:25:04,345
<i>‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫أرسلوا كل ما لديكم!</i>

272
00:25:04,365 --> 00:25:07,185
<i>‫عُدّن هذا المعدن
‫السحري النادر لقرون..</i>

273
00:25:07,205 --> 00:25:10,595
<i>‫...تقارير عن انفجار "إترنيوم".
‫لم يحدد الفاعل أو أسباب..</i>

274
00:25:10,615 --> 00:25:12,585
<i>‫سقط عدد من القوات.
..أننا لا نزال ننتظر</i>

275
00:25:12,615 --> 00:25:15,685
<i>‫..ذكر مجهول الهوية. بوسع هذا
..الكائن بطريقة ما أن يسخر</i>

276
00:25:15,995 --> 00:25:17,225
‫ما رأيك؟

277
00:25:17,415 --> 00:25:20,225
‫أعتقد إنه يجب قمع هذا التمرد

278
00:25:20,255 --> 00:25:22,315
‫قبل أن يتعرض الأبرياء للأذى.

279
00:25:22,505 --> 00:25:24,135
‫وصباح الخير لكِ أيضًا.

280
00:25:24,245 --> 00:25:25,575
.‫دعك من هذا الهراء يا (كارتر)

281
00:25:26,185 --> 00:25:28,635
‫كان مسبتًا لـ 5 آلاف عام.

282
00:25:28,725 --> 00:25:30,655
‫سيكون مشوشًا في البداية.

283
00:25:30,685 --> 00:25:34,215
،لكن كلما طال تكيّفه
.زادت صعوبة قتله

284
00:25:35,535 --> 00:25:36,895
‫سنتحرك بعد 30 دقيقة.

285
00:25:37,045 --> 00:25:38,275
‫مَن في الفريق؟

286
00:25:49,185 --> 00:25:51,835
‫مرحبًا، الرجاء ذكر اسمك
.لتحديد الهوية

287
00:25:51,965 --> 00:25:55,315
‫مرحبًا، أنا (ماكسين هانكل).
‫جئت لمقابلة السّيد (هال).

288
00:25:55,435 --> 00:25:56,985
‫تم التأكيد. مرحبًا يا (ماكسين).

289
00:25:56,985 --> 00:25:57,985
{\an8}"منح أذن المرور"

290
00:25:57,355 --> 00:25:57,985
!شكرًا

291
00:25:58,345 --> 00:26:00,625
.‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سايلكون)

292
00:26:00,955 --> 00:26:04,515
‫تتمتع بقدرة التلاعب بالرياح
‫ومهارات حاسوبية وذكية جدًا.

293
00:26:04,655 --> 00:26:08,155
‫أساسيًا إعصار بمعدل ذكاء 167.

294
00:26:08,445 --> 00:26:09,895
‫يبدو رائعًا.

295
00:26:10,365 --> 00:26:13,775
‫لكن أرجوك أخبرني أنّك وجدت
‫ شخصًا يجيد المهارات القتالية.

296
00:26:13,925 --> 00:26:16,025
.‫هنا حيث يأتي دور (أتوم سماشر)

297
00:26:16,325 --> 00:26:19,085
‫(آل روستين)، ابن أخو
.(أتوم سماشر) الأصلي

298
00:26:19,355 --> 00:26:20,695
‫لقد ورث قوى عمه.

299
00:26:20,865 --> 00:26:22,075
‫"العم (آل)، مكالمة فيديو"

300
00:26:22,455 --> 00:26:23,735
‫كيف حال بدلتي؟
هل تناسب قياسك؟

301
00:26:23,935 --> 00:26:26,425
‫أجل، إنها مثالية. أشكرك مجددًا
‫لسماحك ليّ باستعارتها.

302
00:26:26,445 --> 00:26:28,405
‫هل تعلم أنني كنت أشاهدك
‫طيلة الوقت حين كنت طفلاً؟

303
00:26:28,515 --> 00:26:30,975
‫إنه حرفيًا الشيء الوحيد
‫الذي كنت أوده في...

304
00:26:31,115 --> 00:26:33,265
‫أجل، أجل، لا تدع
.أيّ شيء يحدث لها

305
00:26:33,375 --> 00:26:34,275
‫إنها بدلة فاخرة.

306
00:26:34,375 --> 00:26:35,885
‫ولا تدع أيّ شيء يحدث لك أيضًا.

307
00:26:35,905 --> 00:26:37,935
.لا تفعل أشياء جنونية
.‫أستمع لـ (كارتر)

308
00:26:37,955 --> 00:26:40,065
‫سأجعلك فخورًا بيّ
.يا عم (آل). أعدك

309
00:26:42,785 --> 00:26:44,045
‫يبدوان قليلي الخبرة.

310
00:26:44,215 --> 00:26:45,655
‫لهذا السبب استدعيت (كينت).

311
00:26:48,425 --> 00:26:50,305
‫ كان (كينت) بعيدًا عن الخدمة
،لفترة من الزمن

312
00:26:50,385 --> 00:26:52,335
‫لكن لا يمكنني الأستغناء
.عن خدماته في هذه المهمة

313
00:26:52,415 --> 00:26:54,105
‫يتطلب سحر لمحاربة السحر،

314
00:26:54,165 --> 00:26:56,625
‫ويمتلك الرجل قوى شبه إلهية.

315
00:27:01,905 --> 00:27:03,805
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك.

316
00:27:04,355 --> 00:27:06,305
‫أأنت واثق أن بوسعهم هزيمته؟

317
00:27:06,465 --> 00:27:08,785
‫(والر)، جهزي لنا زنزانة
..يمكننا حبسه فيها

318
00:27:09,705 --> 00:27:11,055
‫وسنهتم بالباقي.

319
00:27:11,525 --> 00:27:12,565
.حظًا موفقًا

320
00:27:18,205 --> 00:27:19,875
‫ سيكون هذا ممتعًا.

321
00:27:35,885 --> 00:27:37,145
‫لقد وصلنا يا سيّدي.

322
00:27:38,055 --> 00:27:39,335
.حسنًا

323
00:27:43,215 --> 00:27:44,715
‫ هل كنت شاخص ببصري؟

324
00:27:44,785 --> 00:27:46,525
‫فقط نصف ساعة
.أو ما شابه يا سّيدي

325
00:27:47,735 --> 00:27:49,175
‫ربما في المرة القادمة
.اطلق البوق

326
00:27:49,315 --> 00:27:50,525
‫بالطبع يا سيّدي.

327
00:27:58,925 --> 00:28:02,495
‫"قصر (هوكمان)"
‫"شارع روتش، لويزيانا"

328
00:28:06,445 --> 00:28:07,285
‫إذًا، ما العملية؟

329
00:28:07,465 --> 00:28:11,675
‫سنتوجة إلى "كاهنداق" لكبح والقبض
.على الإنسان الخارق المارق

330
00:28:11,875 --> 00:28:13,185
‫لم أحضر جواز سفري.

331
00:28:13,245 --> 00:28:14,815
‫لا نحتاج جوازات سفر.

332
00:28:15,325 --> 00:28:17,095
.‫نحن "فرقة العدالة"

333
00:28:24,495 --> 00:28:26,995
‫هل هذه مصنوعة تمامًا
‫ من المعدن التاسع؟

334
00:28:27,275 --> 00:28:31,295
‫كل شيء وحتى البراغي.
.إنها غير قابلة للتدمير

335
00:28:32,215 --> 00:28:34,475
‫سأكون في قمرة القيادة
.إن احتجتم إليّ

336
00:28:36,215 --> 00:28:38,415
‫إنها رائعة جدًا.
‫ هل لديك أي وجبات خفيفة؟

337
00:28:40,705 --> 00:28:42,725
‫يتطلب الكثير من الطاقة
.لتحطيم الذرات

338
00:28:56,305 --> 00:28:56,965
.هاك

339
00:28:58,135 --> 00:28:59,305
.شكرًا

340
00:29:01,485 --> 00:29:02,715
.‫بالمناسبة أنا (آل)

341
00:29:03,115 --> 00:29:04,325
.‫(ماكسين)

342
00:29:10,405 --> 00:29:12,865
‫- ما قدراتك؟
‫- التلاعب بالرياح. وأنت؟

343
00:29:13,175 --> 00:29:15,175
‫أنا أكبر.

344
00:29:15,345 --> 00:29:16,175
‫رائع.

345
00:29:44,305 --> 00:29:45,075
!حسبك

346
00:30:00,845 --> 00:30:02,995
‫لا تقلق بشأن الملصق.
‫يمكنني شراء واحد آخر.

347
00:30:06,575 --> 00:30:10,215
‫أمي ليست طبيبة لكن
‫ربما يجب عليك أن تترك...

348
00:30:12,215 --> 00:30:13,325
‫أو أفعل ذلك.

349
00:30:17,975 --> 00:30:19,515
‫أعلم أن لديك الكثير لتعرفه.

350
00:30:19,545 --> 00:30:21,535
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

351
00:30:21,665 --> 00:30:24,115
.ـ أبتعد
‫ـ بالمناسبة أنا (آمون).

352
00:30:24,245 --> 00:30:25,325
‫ لم أسألك عن اسمك.

353
00:30:25,455 --> 00:30:28,725
‫أنت (تيث آدم)، صحيح؟
‫الجميع في "كاهنداق" يعرفون قصتك.

354
00:30:28,795 --> 00:30:29,595
‫قلت أبتعد.

355
00:30:29,615 --> 00:30:31,965
‫قالت أمي أنّك قتلت مجموعة من
‫جنود "الأنترغانغ" في الصحراء.

356
00:30:32,105 --> 00:30:33,855
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي.

357
00:30:33,885 --> 00:30:37,575
‫لكي يمكنك الطيران حقًا وصد
‫الرصاص، لأن هذا ضرروي لخطتي.

358
00:30:37,615 --> 00:30:39,025
‫وهل حقًا أنّك تصد
الرصاص أم أنها البدلة؟

359
00:30:39,055 --> 00:30:39,955
‫مهلاً، ما مدى سرعتك؟

360
00:30:40,025 --> 00:30:41,955
‫ واثق أنّك سريع، لكن كم سرعتك؟
‫مثل سرعة (فلاش)؟

361
00:30:49,155 --> 00:30:51,175
‫مهلاً، ألم يكن لديكم
مرايا في زمنكم؟

362
00:30:53,035 --> 00:30:55,255
‫عجباه، أظن أنه قد تغير
‫ الكثير خلال 5 آلاف عام.

363
00:30:58,035 --> 00:30:59,365
‫خمسة آلاف عام؟

364
00:30:59,735 --> 00:31:01,075
‫أجل، إنها المدة التي
.قضيتها في القبر

365
00:31:01,105 --> 00:31:02,295
‫حتى أيقظتك أمي.

366
00:31:03,135 --> 00:31:07,545
‫إذًا، يمكنك صد الرصاص والطيران
.وأطلاق البرق، لديك كل شيء

367
00:31:13,595 --> 00:31:14,615
‫لا أعرف هذا المكان.

368
00:31:14,865 --> 00:31:16,405
.‫هذا موطنك

369
00:31:20,075 --> 00:31:21,515
‫إذًا لم يعد أثرًا لموطني.

370
00:31:37,435 --> 00:31:38,515
‫ماذا حدث للتاج؟

371
00:31:39,275 --> 00:31:40,225
‫كبيرًا على مقاسي؟

372
00:31:44,905 --> 00:31:46,365
‫تعلم أنه ملعون بالشياطين، صحيح؟

373
00:31:57,235 --> 00:32:01,675
‫"الحياة هي السبيل الوحيد للموت".

374
00:32:02,975 --> 00:32:03,935
‫محال.

375
00:32:07,775 --> 00:32:10,605
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله".

376
00:32:10,925 --> 00:32:15,265
‫"هزم الملك (آختون) قبل
‫حوالي 2600 قبل الميلاد".

377
00:32:15,285 --> 00:32:16,805
‫هنا، هذا انت. هل ترى؟

378
00:32:16,875 --> 00:32:19,265
‫بنوا هذا التمثال لك.
‫ والآن أنت عدت.

379
00:32:19,365 --> 00:32:22,485
بلادنا اضطهدها غزاة
‫تلو الآخر منذ أن أختفيت.

380
00:32:23,435 --> 00:32:26,695
‫أقصد أن "كاهنداق" ما زالت أسيرة.

381
00:32:26,725 --> 00:32:28,995
‫يمكننا حقًا الإستفادة
‫من بطل خارق الآن.

382
00:32:29,815 --> 00:32:31,015
‫أنا لست بطلاً.

383
00:32:31,555 --> 00:32:32,425
‫ماذا؟

384
00:32:32,455 --> 00:32:36,195
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫لا يقارنوا بتكوينك الجسماني الهائل.

385
00:32:36,225 --> 00:32:38,135
‫وإنهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا.

386
00:32:38,605 --> 00:32:41,785
‫لكن يمكنك إيقاف "أنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون).

387
00:32:41,845 --> 00:32:43,075
‫أنت أملنا الوحيد.

388
00:33:08,155 --> 00:33:08,935
‫سحرة.

389
00:33:10,285 --> 00:33:11,835
‫يمكنني إصلاحه، لا تقلق.

390
00:33:13,915 --> 00:33:15,025
‫أنا لست ساحرًا.

391
00:33:17,265 --> 00:33:19,515
.‫أمي. لقد استيقظ

392
00:33:20,375 --> 00:33:22,295
‫حذرتك ألّا تدخل غرفتك.

393
00:33:23,035 --> 00:33:24,295
‫ أنتِ التي تحدثتِ.

394
00:33:26,385 --> 00:33:27,585
‫أنّكِ أيقظتني.

395
00:33:27,615 --> 00:33:30,785
‫لم يكن لديّ خيار آخر.
‫كنت سأموت لو لم أنجح الأمر.

396
00:33:30,805 --> 00:33:32,735
هل كان الرجال عند قبري أعدائكِ؟

397
00:33:32,965 --> 00:33:34,985
.ـ أجل
،ـ إذًا، هُزم اعداؤكِ

398
00:33:35,005 --> 00:33:37,005
‫حُكم عليهم بسبات الملعون الأبدي.

399
00:33:37,105 --> 00:33:39,715
‫في الواقع لا يزال لدينا أعداء
‫كثيرون الذين يجب هزيمتهم.

400
00:33:39,835 --> 00:33:40,585
‫إذًا، دمرهم.

401
00:33:40,675 --> 00:33:43,375
‫تملك "أنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم".

402
00:33:43,405 --> 00:33:44,895
‫ونحن لدينا أمي.

403
00:33:46,165 --> 00:33:49,235
‫أثبت قوتك.
‫دمر عدوك وكل ما يهمه.

404
00:33:49,315 --> 00:33:52,795
‫اجعله يطلب الرحمة، وأحرمه
‫منها حتى أنفاسه الأخيره.

405
00:33:52,905 --> 00:33:54,285
‫هذا مثير للاهتمام، حسنًا؟

406
00:33:54,425 --> 00:33:59,335
‫أقدر ما فعلته ليّ، لكنني
‫لا أريدك أن تعلم ابني العنف.

407
00:34:00,585 --> 00:34:04,455
‫فهمت. أنّكِ تريدين
‫والده أن يعلمه العنف.

408
00:34:04,625 --> 00:34:06,485
‫ـ مقرف، هذا أخي.
‫ـ هذه أختي.

409
00:34:06,585 --> 00:34:08,505
‫ـ والده ميت.
‫ـ يؤسفني ذلك.

410
00:34:10,115 --> 00:34:11,755
‫مَن تريدي أن يعلّمه العنف إذًا؟

411
00:34:11,775 --> 00:34:14,235
‫أجل يا أمي، مَن تريدي
‫ أن يعلّمني العنف؟

412
00:34:14,355 --> 00:34:15,125
‫لا أحد.

413
00:34:15,185 --> 00:34:20,145
‫ أريد بطلاً يساعدنا في تحرير
‫"كاهنداق" من "أنترغانغ".

414
00:34:21,285 --> 00:34:22,675
.‫أرجوك، ساعدنا

415
00:34:40,955 --> 00:34:42,955
‫انتظر! انتظر!

416
00:34:43,595 --> 00:34:45,805
‫ـ إلى أين تذهب؟
.‫ـ لا يجب أن أكون هنا

417
00:34:46,505 --> 00:34:49,715
‫ـ ألّا تشعر بأي ولاء لنا إطلاقًا؟
‫ـ في الواقع لا.

418
00:34:49,765 --> 00:34:51,595
‫خياراتنا معدومة هنا.

419
00:34:51,675 --> 00:34:53,415
‫لا أعرف كيف كان يبدو
‫الأمر في العصور القديمة،

420
00:34:53,445 --> 00:34:56,175
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ يعد أمر مهمًا في عالمنا.

421
00:34:56,205 --> 00:34:58,765
‫ربّما تنظّف زيّكَ
‫وترتدي قباءً وتغيّر اسمكّ.

422
00:34:58,795 --> 00:35:00,665
.تيث آدم) إسمٌ قوي جدًا)

423
00:35:00,815 --> 00:35:04,695
.لقد عفا عليه الزمن قليلاً
.وأنت بالتأكيد بحاجة لعبارة منمقة

424
00:35:04,865 --> 00:35:07,515
.عبارة تقولها لمن تريد أن تقي عليه

425
00:35:07,535 --> 00:35:08,645
.لن أبذل جهدًا بالحديث عن الموتى

426
00:35:08,785 --> 00:35:10,665
.أجل، هكذا عبارة، لكن أكثر جاذبية

427
00:35:10,815 --> 00:35:13,685
كنت أفكر، "اخبرهم أن الرجل
".ذو الرداء الأسود أرسلك

428
00:35:13,835 --> 00:35:15,715
...كما تعلم، الآلهة، الشياطين

429
00:35:15,855 --> 00:35:17,735
.أياً كان من ينتظرنا في الآخرة

430
00:35:17,885 --> 00:35:19,765
،وأنت ترتدي اللون الأسود
.لذلك يجب أن نركز على ذلك

431
00:35:19,905 --> 00:35:21,905
،المغزى من قولي
.يمكن أن تكون مشهوراً

432
00:35:22,735 --> 00:35:24,605
ستظهر في المجلات وصناديق الغداء
.وألعاب الفيديو

433
00:35:24,755 --> 00:35:27,635
ومنتجات الأبطال الخارقين
.تساوي الكثير من المال

434
00:35:27,775 --> 00:35:29,655
.لا أحتاج إلى صندوق لغدائي

435
00:35:29,805 --> 00:35:31,805
.كل شخص عرفته ميت

436
00:35:34,725 --> 00:35:36,725
ماذا ستفعل غير ذلك؟

437
00:35:41,755 --> 00:35:43,755
انتظر! إلى أين تذهب؟

438
00:35:58,795 --> 00:36:01,675
.يحتاج ملف (والر) إلى بعض المعلومات

439
00:36:01,825 --> 00:36:05,605
كان معظم هذا يعتبر أسطورة
.حتى ظهيرة أمس

440
00:36:05,745 --> 00:36:08,625
.(إنه رجل سيء يا (كنت
ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟

441
00:36:08,775 --> 00:36:12,145
عندما ترى العديد من الدروب
المستقبلية المختلفة كما رأيتها

442
00:36:12,295 --> 00:36:14,245
.فإنك ستتوقف عن الإيمان بالمطلقات

443
00:36:14,815 --> 00:36:16,695
علامَ تضحك؟

444
00:36:16,845 --> 00:36:21,625
.أنا لا اضحك. كانت تلك ابتسامة متكلفة -
.أنا أعرف. هكذا تضحك -

445
00:36:21,795 --> 00:36:25,665
لقد إشتقتُ وجودك في الجوار
.والتحدث بهكذا هراء

446
00:36:25,815 --> 00:36:29,695
.وأنا إشتقتُ لوجودك وتجاهلك نصائحي

447
00:36:29,835 --> 00:36:31,835
.(كارتر)

448
00:36:32,765 --> 00:36:34,765
.هذه ليست خطة جيدة جدًا

449
00:36:38,785 --> 00:36:40,665
...نعم، حسنًا

450
00:36:40,815 --> 00:36:43,815
الخطة السيئة أفضل من عدم
.وجود خطة على الإطلاق

451
00:36:44,735 --> 00:36:46,735
.لو كان هناك خيار ثالث

452
00:36:50,755 --> 00:36:53,635
.لو كنتُ مكانك لما لمستها -
لما لا؟ -

453
00:36:53,805 --> 00:36:56,685
.لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

454
00:36:56,835 --> 00:37:00,435
.عمرها ملايين السنين
.تختار من يلمسها

455
00:37:00,755 --> 00:37:02,635
مثل (كنت)؟ -
.نعم -

456
00:37:02,775 --> 00:37:05,775
.يصبحُ (كنت) ممسوسًا عندما يرتديها

457
00:37:05,905 --> 00:37:09,785
ماذا يحدث إذا ما لمستها؟ -
.رعبٌ يكتسح روحك، أو ما شابه -

458
00:37:09,925 --> 00:37:12,705
،ربما علينا أن نضع منشفة عليها
صحيح؟

459
00:37:12,855 --> 00:37:14,725
.أوشكنا على الوصول

460
00:37:14,875 --> 00:37:16,755
.ابقوا في أماكنكم خلال 5 دقاق

461
00:37:16,895 --> 00:37:19,775
لماذا هذا الرجل (آدم) غاضبٌ جدًا؟

462
00:37:19,925 --> 00:37:22,825
.إنه ليس رجلاً ما
.إنه سلاح دمار شامل

463
00:37:23,845 --> 00:37:25,725
.ليس عليك أن ترفع يدك

464
00:37:25,875 --> 00:37:28,745
سؤالل: إذا كان بهذه القوة
فكيف لنا أن نوقفه؟

465
00:37:28,895 --> 00:37:33,775
"إذا تمكنا من جعله يقول كلمة "شازام
.سيفقد (تيث آدم) قوته

466
00:37:33,945 --> 00:37:37,725
ونأمل بما أنه كان لديه بضعة آلاف
من السنين لينام فيها

467
00:37:37,865 --> 00:37:41,745
سيمكننا التفاوض بسلام
.على شروط وجوده بيننا

468
00:37:41,895 --> 00:37:45,765
من اللقطات التي أريتها لنا، لا يبدو حقًا
أنه رجل يميل إلى إجراء

469
00:37:45,915 --> 00:37:46,795
."مفاوضات سلمية"

470
00:37:46,935 --> 00:37:48,935
.هذا صحيح

471
00:37:50,405 --> 00:37:52,155
.ها نحنُ ذا

472
00:37:52,245 --> 00:37:54,605
‫دخول مدينة "كاهنداق" الجويّة.

473
00:38:33,185 --> 00:38:35,185
.المعذرة

474
00:38:48,815 --> 00:38:50,685
."هذه رسالة لجميع جنود "إنترغانغ -
!توقف -

475
00:38:50,835 --> 00:38:53,835
.كاهنداق" لديها بطلها الرسمي الخارق الآن"

476
00:39:16,755 --> 00:39:18,755
!(تيث آدم)

477
00:39:20,785 --> 00:39:22,665
.أرجوك

478
00:39:22,805 --> 00:39:24,805
!ها هو! ابتعد

479
00:39:25,735 --> 00:39:27,735
!(تيث آدم) -
!ابتعدي -

480
00:39:28,755 --> 00:39:30,755
!(تيث آدم)

481
00:39:31,775 --> 00:39:33,775
من سينقذك الآن يا صاح؟

482
00:39:36,805 --> 00:39:38,805
التمثال؟

483
00:39:39,725 --> 00:39:43,705
.هذا ابني. إنه مجرد صبي
.لا يعرف ماذا يفعل

484
00:39:44,775 --> 00:39:46,655
ماذا تفعل؟

485
00:39:46,795 --> 00:39:49,295
.تشبث. إنني أعرفك

486
00:39:49,725 --> 00:39:51,725
أين التاج؟

487
00:39:53,745 --> 00:39:55,745
!لنذهب

488
00:40:08,775 --> 00:40:10,775
.كان بوسعك المجيء باكرًا
.لكن هذا كان رائعًا

489
00:40:16,795 --> 00:40:18,795
.نحن بحاجة إلى دعمٍ هنا

490
00:40:58,915 --> 00:41:00,795
.اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلك

491
00:41:00,945 --> 00:41:02,945
.حسنًا، نعم، لكن ليس لي. بل للأشرار

492
00:41:03,865 --> 00:41:05,745
.ولكن قبل أن تقضي عليهم

493
00:41:05,895 --> 00:41:07,895
.أقول العبارة ثم اقتل -
.نعم -

494
00:41:30,615 --> 00:41:32,495
- إنه هنا.
- هل تشعر بوجوده؟

495
00:41:32,635 --> 00:41:34,635
.كلا

496
00:41:35,075 --> 00:41:39,075
"أفترض أنه الوحيد في "كاهنداق
.الذي يمكنه فعل ذلك

497
00:41:49,285 --> 00:41:52,165
.أنا و"فيت" سوف نتولى زمام المبادرة
.استمعا

498
00:41:52,315 --> 00:41:54,585
الآن، أنتما الاثنان تراجعا
.حتى نستدعيكما

499
00:41:54,735 --> 00:41:57,885
.نحن السندان، وأنتما المطرقة
.استعدا

500
00:41:57,925 --> 00:41:59,925
...لقد أسقط للتو

501
00:42:00,485 --> 00:42:02,485
!سحقًا

502
00:42:06,505 --> 00:42:08,505
.استعدا

503
00:42:29,435 --> 00:42:31,435
!خلفك

504
00:42:43,755 --> 00:42:46,755
!هيا بنا -
هل أنت مجنون؟ -

505
00:42:46,775 --> 00:42:48,655
،لا أعرف جرائمهما

506
00:42:48,805 --> 00:42:51,805
لكن مهما فعلا، يجب أن يواجها
.الإجراءات القانونية

507
00:42:54,725 --> 00:42:56,605
.ثم لتصدر الآلهة حكمها

508
00:42:56,755 --> 00:42:58,625
!نعم -
!نعم -

509
00:42:58,775 --> 00:43:00,655
."أنت لا تبدو من منظمة "إنترغانغ

510
00:43:00,795 --> 00:43:02,675
."نحن "فرقة العدالة

511
00:43:02,825 --> 00:43:05,725
.مهمتنا هي حماية الاستقرار العالمي

512
00:43:06,745 --> 00:43:08,745
."نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق

513
00:43:09,775 --> 00:43:13,775
.وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

514
00:43:14,795 --> 00:43:16,675
.القوة دائمًا ضرورية

515
00:43:16,815 --> 00:43:18,695
.(تيث آدم)

516
00:43:18,845 --> 00:43:21,745
،نحن نعلم من أنت
.وما تستطيع فعله

517
00:43:22,765 --> 00:43:25,765
.ليس هناك مكانٌ لك في عالم البشر

518
00:43:26,795 --> 00:43:29,795
.لديك خياران: الخضوع أو الموت

519
00:43:31,815 --> 00:43:33,815
.كنت عبدًا حتى مُت

520
00:43:34,735 --> 00:43:36,735
.ثم ولدت إلهًا من جديد

521
00:43:38,765 --> 00:43:41,415
.أنا لا أركع أمام أحد

522
00:43:47,785 --> 00:43:49,785
."اشغله يا "فيت

523
00:44:42,715 --> 00:44:45,715
.قُل "شزام". لنعود جميعنا إلى الديار

524
00:44:47,635 --> 00:44:49,635
.ليس لدي ديار

525
00:45:23,655 --> 00:45:25,535
.انظر إلى تلك البدلة. إنها رائعة

526
00:45:25,685 --> 00:45:29,665
.شكرًا. وبدلتك أيضاً -
.شكرًا لك. لقد كانت لعمي -

527
00:45:35,635 --> 00:45:38,635
لا يعرف "هوك مان" الإستسلام، صحيح؟ -
.قطعًا -

528
00:45:51,165 --> 00:45:56,185
!إلى أين أنت ذاهب يا (آمون)؟ انتظر -
.أريد مساعدته -

529
00:46:15,505 --> 00:46:18,385
.سايكلون"، "سماشر"، الآن"

530
00:46:18,525 --> 00:46:20,405
!هيا بنا

531
00:46:20,555 --> 00:46:22,555
ماذا تفعلين؟

532
00:47:04,475 --> 00:47:06,475
!كلا

533
00:47:09,965 --> 00:47:11,965
!سأكون هناك حالاً

534
00:47:20,525 --> 00:47:22,525
."لديكِ تاج "ساباك

535
00:48:05,415 --> 00:48:07,415
.لا أستطيع السيطرة عليه لفترة أطول

536
00:48:12,975 --> 00:48:14,975
!تحرك

537
00:48:35,195 --> 00:48:38,195
!أنا قادم! أقترب من موقعكم

538
00:49:09,215 --> 00:49:12,095
.تمكنت منه! يا رفاق، تمكنت منه

539
00:49:12,245 --> 00:49:16,025
.إنه أنا، (آل). في حال لم تتعرفي علي

540
00:49:16,165 --> 00:49:19,045
.ثمة شيء مختلف فيك
.ولا يمكنني معرفته

541
00:49:19,195 --> 00:49:21,465
كما تعلمين، ربما يرجع ذلك إلى أنني
.بطول ستة طوابق الآن

542
00:49:21,615 --> 00:49:25,095
.لكن أنتِ... أنتِ مثل إعصار -
.اعتقد أن كلاكما قاما بعملٍ رائع -

543
00:49:25,235 --> 00:49:27,115
.أول مرة وبهذا الشكل، أحسنتما

544
00:49:27,265 --> 00:49:30,045
،شكرًا. أعني
،لقد تشتت تفكيري قليلاً هناك

545
00:49:30,185 --> 00:49:33,065
لكننا نجحنا في النهاية، أليس كذلك؟ -
.أنت محق في ذلك -

546
00:49:33,215 --> 00:49:35,915
.لنأمل أن (والر) جهزت زنزانة له

547
00:49:41,135 --> 00:49:43,015
،تريدني أن أبقي يدي هنا
أليس كذلك؟

548
00:49:43,155 --> 00:49:45,155
.من الأفضل ألا تدعه ينهض

549
00:49:47,185 --> 00:49:50,185
ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

550
00:50:07,205 --> 00:50:11,085
!يعيش البطل
!يعيش البطل

551
00:50:11,235 --> 00:50:13,105
!يعيش البطل

552
00:50:13,255 --> 00:50:16,155
!يعيش البطل

553
00:50:22,575 --> 00:50:25,455
.نعم، بالتأكيد ما زال يتنفس

554
00:50:25,605 --> 00:50:29,605
!يعيش البطل
!يعيش البطل

555
00:50:48,525 --> 00:50:50,635
إلى أين أنت ذاهب؟
.علينا ملاحقته

556
00:50:50,655 --> 00:50:52,225
.نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية

557
00:50:52,245 --> 00:50:57,155
حسنًا، في المرة القادمة استخدم قدرتك
على التنبأ لنهزمه شرّ هزيمة

558
00:50:57,225 --> 00:50:59,105
.أنا أعمل على ذلك

559
00:50:59,245 --> 00:51:00,125
يا آنسة؟

560
00:51:00,275 --> 00:51:02,145
المعذرة، أتمانعين إن رأيت
ما في حقيبتك؟

561
00:51:02,295 --> 00:51:05,075
.نعم، أمانع -
ما غايتك يا (كنت)؟ -

562
00:51:05,215 --> 00:51:08,095
."لديها تاج "ساباك -
.لنعالج كل كارثة على حدة -

563
00:51:08,245 --> 00:51:10,125
.لا يمكننا منحه فرصة لإستجماع قواه

564
00:51:10,265 --> 00:51:12,145
.رُصد وهو يدخل القصر

565
00:51:12,295 --> 00:51:14,665
وبالتأكيد هو لن يذهب إلى هناك
.للاستسلام

566
00:51:14,815 --> 00:51:18,095
هو بطل "كاهنداق"؟ فمن أنتم؟

567
00:51:18,235 --> 00:51:19,585
فرقة العدالة"؟"

568
00:51:19,665 --> 00:51:23,045
كُنا نعيش تحت الاحتلال العسكري
لمدة 27 عامًا

569
00:51:23,075 --> 00:51:24,465
.ولم نراكُمّ من قبل

570
00:51:24,615 --> 00:51:26,485
لم تأتوا عندما غزت "إنترغانغ" بلدنا

571
00:51:26,635 --> 00:51:29,415
.وسرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

572
00:51:29,555 --> 00:51:32,435
لكن الآن، لدينا أخيرًا بطلنا الخاص

573
00:51:32,585 --> 00:51:35,465
وتقررون أن تطيروا إلى هنا وتنقذونا؟

574
00:51:35,605 --> 00:51:37,985
...شكرًا لكم، ولكن
.لا حاجة لنا بكم

575
00:51:38,135 --> 00:51:41,405
اذهبوا وحافظوا على الإستقرار
في مكان آخر

576
00:51:41,555 --> 00:51:44,435
.وثانيًا، ليس معي التاج

577
00:51:44,575 --> 00:51:46,455
.لأوضح لك الأمر

578
00:51:46,605 --> 00:51:50,085
(لا يمكن أن يكون (تيث آدم
.بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

579
00:51:50,225 --> 00:51:55,505
.قل ذلك... لكل الناس الذين حررهم للتو

580
00:51:56,575 --> 00:51:58,455
.أنا أعرف كيف يبدو هذا. ثقي بي

581
00:51:58,595 --> 00:52:00,595
لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
...أن فريقي

582
00:52:03,525 --> 00:52:06,525
أنا آسف جدًا. هل كان ذلك مكلفًا؟

583
00:52:07,545 --> 00:52:10,425
.سنتحدث أنا وأنت
...عندما نعود للسفينة

584
00:52:10,575 --> 00:52:12,445
.نعم يا سيدي -
.سنتحدث أنا وأنت -

585
00:52:12,595 --> 00:52:14,475
...أنا

586
00:52:14,615 --> 00:52:16,495
هل يمكننا أن نرى التاج؟

587
00:52:16,645 --> 00:52:18,645
.ليس معي

588
00:52:36,785 --> 00:52:39,665
.ليس لدينا وقت لهذا
.تيث آدم) أولاً، ثم التاج)

589
00:52:39,815 --> 00:52:43,685
.لا سلطة لديكم هنا
...لم يفعل (تيث آدم) شيئًا

590
00:52:43,835 --> 00:52:45,715
.تيث آدم) ليس كما تعتقدين)

591
00:52:45,855 --> 00:52:47,735
وكيف تعرف؟

592
00:52:47,885 --> 00:52:51,665
لدينا نصوص قديمة والتي
.ظلت سرية لعدة قرون

593
00:52:51,805 --> 00:52:53,685
وماذا تقول بالضبط هذه النصوص
القديمة المفترضة؟

594
00:52:53,835 --> 00:52:57,705
."تقول أن غضبه كاد أن يدمر "كاهنداق

595
00:52:58,535 --> 00:53:02,535
قطعنا طريقًا طويلاً إلى هنا
.لمنع حدوث ذلك مرة أخرى

596
00:53:05,775 --> 00:53:07,655
تريدين الدخول هناك لوحدكِ؟
هل أنتِ واثقة؟

597
00:53:07,805 --> 00:53:10,685
،إن أردتِ الذهاب ومحاربة (تيث آدم) مجددًا
.فأهلاً وسهلاً

598
00:53:10,825 --> 00:53:12,705
لكن إن أردت حل الأمر بطريقة سلمية

599
00:53:12,855 --> 00:53:17,725
،دون تدمير بقية مدينتي
.فأنا فرصتك الوحيدة

600
00:53:40,695 --> 00:53:43,825
.لقد أحضرت الغزاة معك -
.يريدون التحدث وحسب -

601
00:53:44,815 --> 00:53:47,815
.يمكنهم التحدث. لكنني لن أستمع

602
00:53:50,045 --> 00:53:52,925
،عندما كنت طفلة صغيرة
أخبرتني جدتي

603
00:53:52,955 --> 00:53:55,575
بقصة وصول البطل
إلى هذا المكان بالضبط

604
00:53:55,595 --> 00:53:59,475
لتحرير عبيد "كاهنداق" بهزيمة
.الملك "أختون" في المعركة

605
00:53:59,615 --> 00:54:03,105
،"لكن وفقًا لـ"فرقة العدالة
.لم يحدث هذا حقًا

606
00:54:03,365 --> 00:54:06,265
يقولون أنك لم تأت إلى هنا
.لتحقيق العدالة

607
00:54:08,665 --> 00:54:10,545
.اسرع

608
00:54:10,695 --> 00:54:12,695
!اعطني إياه

609
00:54:15,385 --> 00:54:17,855
.يقولون أنك جئت لتنتقم

610
00:54:33,425 --> 00:54:35,425
...وفي غضبك

611
00:54:36,665 --> 00:54:40,665
لا تقتلني. يمكنني أن أعطيك
.أي شيء تريده

612
00:54:42,685 --> 00:54:44,565
.هذا ما أريده

613
00:54:44,715 --> 00:54:47,715
نمت قوتك حتى أصبحت
.خارجة عن السيطرة

614
00:54:54,435 --> 00:54:57,315
"وإضطر "مجلس السحرة
إلى اعتبارك غير جدير

615
00:54:57,455 --> 00:54:59,335
.بقواك التي منحت لك

616
00:54:59,485 --> 00:55:04,365
......اخترنا بتهور
.ودفعت البشرية الثمن

617
00:55:04,535 --> 00:55:08,435
...(والآن، (تيث آدم
.يجب أن تدفع الثمن

618
00:55:27,455 --> 00:55:30,455
،لم تكن قبرك ما فتحته
أليس كذلك؟

619
00:55:32,985 --> 00:55:35,385
.كان سجنك

620
00:55:35,875 --> 00:55:37,875
.والآن هناك تمثال لك

621
00:55:38,625 --> 00:55:42,245
"على أمل أن يعود بطل "كاهنداق
.في يوم من الأيام

622
00:55:42,655 --> 00:55:45,525
.لكن هذا مبني على كذبة، أليس كذلك -
.لم أقل أنني بطلٌ قط -

623
00:55:45,675 --> 00:55:48,555
لم ادعي أبدًا بأنني أي شيء

624
00:55:48,695 --> 00:55:50,575
.ربما لم تكن بطلاً

625
00:55:50,725 --> 00:55:53,975
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك
.أن تكون واحدًا الآن

626
00:56:01,145 --> 00:56:05,175
.سأسمع ما يودون قوله
.لكن إختيارهم القتال يعني الموت

627
00:56:11,145 --> 00:56:13,925
أيها الخال (كريم)! لا أصدق
أنك جالس تشاهد التلفاز

628
00:56:13,955 --> 00:56:17,485
...بينما يقع أجمل يوم -
.هنا يا صغير -

629
00:56:19,965 --> 00:56:22,545
قالت أمي إنك دفنت في القبر
.(يا (إسماعيل

630
00:56:22,695 --> 00:56:25,865
.قصة مضحكة، لم يُدفن أحد
أين (أدريانا)؟

631
00:56:26,035 --> 00:56:27,915
...إنها في الساحة -
.يجب أن ننقذها الآن -

632
00:56:28,065 --> 00:56:29,945
لكنها هي من أرسلتني إلى المنزل
.للتأكد من أن التاج آمن

633
00:56:30,085 --> 00:56:31,965
.إنه آمن، حسنًا؟ في مكان آخر

634
00:56:32,115 --> 00:56:34,785
...بالتأكيد ليس هنا. هيا
...حسنًا

635
00:56:34,935 --> 00:56:36,815
.ضع الحقيبة أرضًا -
ماذا تفعل؟ -

636
00:56:36,955 --> 00:56:38,955
.تراجع. ضع الحقيبة الآن

637
00:56:42,485 --> 00:56:44,485
.اعطه الحقيبة
.اعطه الحقيبة

638
00:56:45,505 --> 00:56:47,385
.حسنٌ جدًا. تراجع

639
00:56:47,535 --> 00:56:50,435
.تراجع -
...حسنًا. أنا -

640
00:56:59,455 --> 00:57:02,335
.كل شيء سيكون على ما يرام يا صغير

641
00:57:02,475 --> 00:57:04,355
دعني أعطيكَ درسًا في التاريخ
الذي لم تتعلمه قط

642
00:57:04,505 --> 00:57:06,385
.في أحد دروس والدتك

643
00:57:06,525 --> 00:57:08,405
،عندما كان لدينا ملك قوي
كانت "كاهنداق" تمتاز بشيء

644
00:57:08,555 --> 00:57:11,775
.أفضل بكثير من الحرية

645
00:57:11,925 --> 00:57:15,175
.كانت رائعة -
!اهرب يا (آمون)، اهرب -

646
00:57:32,895 --> 00:57:35,895
.دخلوا المبنى. فقدت الفتى ومعه التاج

647
00:57:51,825 --> 00:57:55,825
نحن هنا للتفاوض على شروط
.استسلامك السلمي

648
00:57:56,265 --> 00:58:00,135
.أنا لستُ مسالمًا. ولا أستسلم

649
00:58:00,165 --> 00:58:03,665
ما الذي استفدته من قواك؟
.لا شيء سوى الحُزن

650
00:58:04,195 --> 00:58:07,075
.ليس لديك فكرة -
لماذا تجعل الأمر صعبًا علينا؟ -

651
00:58:07,245 --> 00:58:09,245
.كلانا يعلم أنه لا يجب أن تكون هنا

652
00:58:09,605 --> 00:58:11,485
.ليس من المفترض أن تكون هنا

653
00:58:12,195 --> 00:58:15,065
بل أنتم من ليس من المفترض
.أن تكونوا هنا

654
00:58:15,215 --> 00:58:18,215
.أريدكم جميعًا أن تغادروا "كاهنداق" بلا رجعة -
.بكل سرور، شريطة أن تكون أسيرنا -

655
00:58:18,885 --> 00:58:20,885
ما رأيك أن أمزق لك جناحيك
الصغيرين بدلاً من ذلك؟

656
00:58:21,425 --> 00:58:24,615
.أود أن أراك تحاول -
.حسناً، المزيد من القتال لن يحل المشكلة -

657
00:58:24,685 --> 00:58:26,065
.أخالفك الرأي -
.وأنا أيضاً -

658
00:58:26,215 --> 00:58:28,085
.يبدو أننا وجدنا أرضية مشتركة

659
00:58:28,235 --> 00:58:30,235
.هذا يمكن أن ينتهي فقط نهاية واحدة

660
00:58:31,155 --> 00:58:33,035
أمي؟ -
.(آمون) -

661
00:58:33,185 --> 00:58:35,065
وصلت إلى المنزل وكان
.إسماعيل) في المطبخ)

662
00:58:35,205 --> 00:58:37,085
.إسماعيل) ميت) -
،(لا، لقد أطلق النار على الخال (كريم -

663
00:58:37,235 --> 00:58:39,105
.ويريد الحصول على التاج

664
00:58:39,255 --> 00:58:41,135
...القوات البرية

665
00:58:41,275 --> 00:58:44,715
،أنا مختبئ في المبنى
و"إنترغانغ" هنا. إنهم قادمون

666
00:58:45,325 --> 00:58:47,205
.منظمة "إنترغانغ" يطاردون إبني

667
00:58:47,355 --> 00:58:50,225
."إنهم لا يريدونه، إنهم يريدون تاج "ساباك

668
00:58:50,255 --> 00:58:51,665
.أعلم أنك لست بطلا

669
00:58:51,685 --> 00:58:54,255
.لكنك لست وحشًا أيضًا
.لا يهمني ما يقولونه

670
00:58:54,425 --> 00:58:56,305
.لقد أنقذتني في الكهف

671
00:58:56,445 --> 00:58:59,225
لم تكن تعرفني وكانت غريزتك
.الأولى هي إنقاذي

672
00:58:59,375 --> 00:59:02,375
.اتوسل اليك. أرجوك، انقذ إبني

673
00:59:06,525 --> 00:59:09,405
.تحققوا من المكان بالكامل
!تحققوا من كل المخارج

674
00:59:09,435 --> 00:59:11,435
!استمروا في البحث

675
00:59:20,245 --> 00:59:22,125
.المنطقة خالية

676
00:59:22,265 --> 00:59:26,295
!هناك! امسكوه
!هناك، هناك

677
00:59:27,315 --> 00:59:29,195
...سحقًا
!تحركوا، تحركوا

678
00:59:29,365 --> 00:59:31,765
،لا تطلقوا النار عليه
!أنا بحاجة إليه

679
00:59:49,575 --> 00:59:51,575
!نهاية الطريق يا فتى

680
00:59:59,315 --> 01:00:03,285
.اطلق سراح الطفل -
!أيا كان ما تريده -

681
01:00:04,955 --> 01:00:05,835
!أجل

682
01:00:05,985 --> 01:00:06,865
!شكرًا لك

683
01:00:07,005 --> 01:00:09,655
ولكن ربما تكون أكثر حذرًا في إختيار
.كلماتك في المرة القادمة

684
01:00:11,935 --> 01:00:14,935
!وتذكر عبارتك الخاصة

685
01:00:18,955 --> 01:00:20,955
.(حان وقت الذهاب يا (آمون

686
01:00:28,975 --> 01:00:30,855
أين التاج؟ -
أي تاج؟ -

687
01:00:31,005 --> 01:00:32,885
تريد أن تكون شجاعًا، صحيح؟ -
.أريدك أن تذهب إلى الجحيم -

688
01:00:33,025 --> 01:00:36,375
.هذه هي الخطة، أيها الصغير
.سنذهب في جولة. هيا بنا

689
01:00:51,075 --> 01:00:52,955
!انزلني
!انزلني

690
01:00:52,975 --> 01:00:55,855
يجب أن تكون أكثر حذرًا في اختيار
.كلماتك في المرة القادمة

691
01:00:55,995 --> 01:00:58,645
وأخبرهم أن الرجل
..ذو الرداء الأسود

692
01:01:03,655 --> 01:01:05,655
ورائي مباشرة. أين الجميع؟

693
01:01:16,545 --> 01:01:18,425
أمي؟ أين أنت يا (آمون)؟

694
01:01:18,575 --> 01:01:21,325
لا، لا، ماذا؟ -
.أنا في إحدى دراجاتهم -

695
01:01:21,595 --> 01:01:23,595
أيّ دراجات؟

696
01:01:42,715 --> 01:01:44,595
!(آمون) -
أيمكنك سماعي؟ -

697
01:01:44,745 --> 01:01:46,745
.أمي، أنا بخير

698
01:01:59,735 --> 01:02:01,735
.تفعيل الأشعة تحت الحمراء

699
01:02:07,415 --> 01:02:09,295
ماذا تفعل؟

700
01:02:09,435 --> 01:02:11,315
.أبحث عن الصبي -
.لا، بل تقتل الناس -

701
01:02:11,465 --> 01:02:13,345
وكيف سأجده إن لم أفعل ذلك؟ -
،أستطيع مساعدتك -

702
01:02:13,485 --> 01:02:16,485
.لكن لا تقتل مجددًا بشكل غير قانوني -
.أنا لا أحتاج المساعدة -

703
01:02:19,415 --> 01:02:22,025
!"سماشر"، "سايكلون"
ماذا تنتظران؟

704
01:02:22,045 --> 01:02:23,315
!لنذهب -
.حسنًا -

705
01:02:23,455 --> 01:02:25,335
.حسنًا، يمكنني ذلك
عند العد حتى ثلاثة

706
01:02:25,485 --> 01:02:30,275
...1، 2
.إنه شعور أعلى بكثير من السابق

707
01:02:32,735 --> 01:02:34,735
!هذا ليس رائعًا

708
01:02:44,135 --> 01:02:46,135
على مهلكم

709
01:02:50,785 --> 01:02:52,785
!سأحميكم

710
01:03:02,815 --> 01:03:04,815
"عطل في المحرك"

711
01:03:10,595 --> 01:03:14,195
!مهلاً، كن حذرًا يا أخي
.كدت أن أضربك

712
01:03:19,525 --> 01:03:22,405
المعذرة، لا يمكنني الرؤية بوضوح
بسبب القناع. إنه ملكٌ لعمي

713
01:03:22,435 --> 01:03:25,785
.سأقوم بتعديله لاحقًا -
.سنتحدث لاحقاً أنا و أنت -

714
01:03:25,955 --> 01:03:27,955
.مفهوم

715
01:04:11,595 --> 01:04:13,475
من أنت؟ -
."نادِني بالدكتور "فيت -

716
01:04:13,625 --> 01:04:16,525
ما مدى سوء الوضع يا دكتور؟
هل أنا أحتضر؟

717
01:04:17,545 --> 01:04:20,425
،لستُ طبيبًا. لكن لا تقلق
.يمكنني رؤية المستقبل

718
01:04:20,575 --> 01:04:22,445
هذه ليست الطريقة التي
.ستموت بها

719
01:04:22,595 --> 01:04:25,475
إذن كيف سأموت؟ -
فقط ابتعد عن الكهرباء -

720
01:04:25,615 --> 01:04:28,495
.مهلاً، ماذا؟ لكنني كهربائي

721
01:04:28,645 --> 01:04:30,645
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

722
01:04:41,295 --> 01:04:43,295
"سرعةٌ مفرطة مستوى الأترنيوم حرج"

723
01:05:37,595 --> 01:05:39,595
.يا إلهي

724
01:05:40,615 --> 01:05:42,495
.سيأتي البطل من أجلك
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

725
01:05:42,635 --> 01:05:44,635
.أتطلع لذلك

726
01:05:55,565 --> 01:05:59,445
.أرجوك لا تفعلها -
تيث آدم). أين أنت؟) -

727
01:05:59,615 --> 01:06:01,835
الحقت بي؟ -
يمكن أن يكون عقلي وجسدي -

728
01:06:01,985 --> 01:06:05,515
التواجد في أماكن مختلفة ذات الوقت
هل عثرت على الفتى؟

729
01:06:05,685 --> 01:06:07,565
،أمسكت بإحد الدراجين
.لكن لم يكُن الطفل معه

730
01:06:07,705 --> 01:06:09,705
.احضر لي السجين. وسأخترق عقله

731
01:06:12,175 --> 01:06:14,175
لقد قتلته، أليس كذلك؟

732
01:06:21,115 --> 01:06:23,115
.إنه لم ينجو

733
01:06:25,205 --> 01:06:28,085
.استخرجت الرصاصة
.وعولجت الأنسجة التالفة

734
01:06:28,225 --> 01:06:32,125
.ضغط الدم، 120 على 81
.معدل ضربات القلب 74 في دقيقة

735
01:06:33,155 --> 01:06:35,155
.وسرعان ما سيسير على قدميه مجددًا

736
01:06:36,175 --> 01:06:38,175
.هذا جنون

737
01:06:39,195 --> 01:06:41,075
.روبوتات النانو تنجز معظم العمل

738
01:06:41,225 --> 01:06:43,105
.لا، لا، لا. لن أدعكِ تقللي من شأن هذا

739
01:06:43,245 --> 01:06:45,245
.في الواقع لقد شهدت للتو معجزة

740
01:06:46,825 --> 01:06:47,965
ماذا؟ قلت شيئًا سخيفًا؟

741
01:06:47,985 --> 01:06:50,045
لا، كل ما في الأمر أنه يمكنك
تغيير بُنيتك الجزيئية

742
01:06:50,195 --> 01:06:53,075
.وتنمو إلى مائة ضعف حجمك

743
01:06:53,215 --> 01:06:56,095
أنت حالة مستحيلة
.والعالم لا يزال يُذهلك

744
01:06:56,245 --> 01:06:59,145
.لا أعرف، هذا... هذا رائع

745
01:07:00,165 --> 01:07:02,165
شكرًا لكِ

746
01:07:02,375 --> 01:07:04,375
.ولكن ليس رائعًا مثل روبوتات النانو

747
01:07:06,215 --> 01:07:08,375
.هذا هو مصدر قدرة الرياح لديكِ

748
01:07:08,405 --> 01:07:10,775
.تسمى قدرة التحكم بالرياح

749
01:07:10,965 --> 01:07:14,465
وقد حُقنت روبوتات النانو في
مجرى الدم من قبل عالم مجنون

750
01:07:14,485 --> 01:07:16,345
والذي اختطفني عندما كان
.عمري 15 عاما

751
01:07:20,415 --> 01:07:22,285
...أنا آسف

752
01:07:22,435 --> 01:07:24,315
.كلا، الذنب ليس ذنبك

753
01:07:24,455 --> 01:07:26,335
.يبدو أنكِ غيرتِ مجرى الأمور لصالحكِ

754
01:07:26,485 --> 01:07:30,465
.ووجدتِ غايتكِ -
.أتمنى أن هذه هي غايتي -

755
01:07:36,335 --> 01:07:39,335
.ليس هنالك جدوى من العيش في الماضي

756
01:07:41,105 --> 01:07:44,105
.لقد أصبح طيّ الماضي

757
01:07:47,375 --> 01:07:49,255
لماذا تقول هذا الكلام؟

758
01:07:49,405 --> 01:07:51,285
أنتِ تلومين نفسكِ على ثقتك
.(بـ(إسماعيل

759
01:07:51,425 --> 01:07:54,205
عليكِ أن تفكري في ما يمكنكِ تغييره

760
01:07:54,355 --> 01:07:57,225
.وليس الأشياء التي لا يمكنكِ تغييرها

761
01:07:57,375 --> 01:07:58,725
يمكنك أن ترى المستقبل؟

762
01:07:58,745 --> 01:08:00,745
.اخبرني كيف يمكنني إستعادة إبني

763
01:08:02,085 --> 01:08:05,965
.من خلال الوثوق بنا
.كريم) سيعيش)

764
01:08:06,375 --> 01:08:09,375
.(وسننقذ (آمون
هذه هي طبيعة عملنا

765
01:08:13,395 --> 01:08:15,275
لا أعتقد أن هذه الأبواب
.كانت موجودة في زمنك

766
01:08:15,415 --> 01:08:18,295
.بالطبع كانت موجودة
.هكذا دخلنا الغرفة

767
01:08:18,435 --> 01:08:20,895
.ما قلته سابقًا يسمى سُخرية

768
01:08:21,165 --> 01:08:23,045
اين (آمون)؟ هل وجدته؟

769
01:08:23,065 --> 01:08:25,965
.ليس بعد، لكنني سأجده بالتأكيد
.من خطفوه سيعانون

770
01:08:26,415 --> 01:08:28,815
.ربما يمكن لهؤلاء المساعدة

771
01:08:30,695 --> 01:08:34,575
.هناك مزايا إيجابية لاحتجاز الأسرى
.وهو أن بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

772
01:08:35,145 --> 01:08:37,145
ماذا فعلتم لإبني؟

773
01:08:45,885 --> 01:08:47,765
.(أدريانا). (أدريانا)

774
01:08:47,915 --> 01:08:50,785
،لقد تعلمت أنه في هذا العالم الحديث
.لا يتعين علينا أن نؤذي أسرانا

775
01:08:50,935 --> 01:08:53,485
.يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

776
01:08:53,855 --> 01:08:55,735
.كلا

777
01:08:55,885 --> 01:09:01,095
.لنبدأ بسؤال واحد بسيط
هل يستطيع أي منكما الطيران؟

778
01:09:05,075 --> 01:09:07,075
.لا أعتقد أنني سأشارك هذه المرة

779
01:09:13,575 --> 01:09:15,455
...(قولا لي ماذا فعلتما بـ(آمون

780
01:09:15,755 --> 01:09:19,785
.من الأفضل ألا تلقي هذين الأسيرين -
.لن ألقيهما -

781
01:09:21,995 --> 01:09:25,875
سوف أبقي واحدًا فقط. من يجيب
.أولاً يبقى على قيد الحياة

782
01:09:25,895 --> 01:09:27,895
أين هو؟ -
.لا أعلم -

783
01:09:34,295 --> 01:09:36,795
.إنه في منجمنا في الصحراء
...يمكننى أن أدلك

784
01:09:42,825 --> 01:09:45,225
.بالله عليك

785
01:09:47,045 --> 01:09:48,925
.لقد قلت أنك لن تؤذي الأسيرين

786
01:09:49,075 --> 01:09:52,935
.تلك كانت سخرية -
.لا، من جانب آخر، كانت مجرد كذبة -

787
01:09:53,095 --> 01:09:54,975
.إنترغانغ" لديها مناجم في الصحراء"
.و(آمون) هناك

788
01:09:55,115 --> 01:09:58,995
"أعرف المكان. قُرب جبال "الحديدية
.لنذهب إلى هناك

789
01:09:59,165 --> 01:10:04,205
!قلت لك أن لا تقتل الناس -
.بالنسبة لي يبدوان على قيد الحياة -

790
01:10:04,235 --> 01:10:07,215
.هذا لأنني أنقذتهما -
.لهذا السبب إنتظرت حتى وصولك -

791
01:10:07,235 --> 01:10:09,065
،حصلت على المعلومات التي أحتاجها

792
01:10:09,095 --> 01:10:11,735
.لم يمت أحد. فعلتُها بطريقتك

793
01:10:11,765 --> 01:10:13,645
.لديه وجهة نظر

794
01:10:14,695 --> 01:10:16,455
،أعلم أن هذا الأمر يزداد إرباكًا

795
01:10:16,705 --> 01:10:18,795
لكن لا يزال لدينا مشاكل
.يجب حلها هنا

796
01:10:18,885 --> 01:10:20,765
.(نحن نعلم أين (آمون
.يجب أن نذهب

797
01:10:21,035 --> 01:10:22,575
‫لا وجود لكلمة "نحنُ" هنا.

798
01:10:22,785 --> 01:10:26,205
‫فلا يوجد سوى الأبطال والأشرار.

799
01:10:27,125 --> 01:10:30,165
‫إنّكَ تخالَ نفسكَ بطلًا ولكنّك
‫ستحرّر المجرمين هؤلاء

800
01:10:30,285 --> 01:10:33,625
‫علمًا أنّ الكثير من الناس سيتضرّرون
‫ بسببهم إن لم نضع لهم حدًا.

801
01:10:33,955 --> 01:10:36,375
‫لا يقتلُ الأبطالُ الناسَ.

802
01:10:39,895 --> 01:10:41,155
‫أنا أقتلهم.

803
01:10:43,035 --> 01:10:44,075
‫ها قد بدأنا.

804
01:11:44,995 --> 01:11:46,575
‫أهذا ما أظنّهُ هو؟

805
01:11:48,335 --> 01:11:49,955
‫23 رطلًا من "الإترنيوم" النقيّ

806
01:11:50,165 --> 01:11:52,445
‫أكثف ممّا صنعهُ
‫البشر في تلك الحقبة.

807
01:11:52,915 --> 01:11:54,285
‫على الملكِ أن يتمتّع برقبةٍ صلبة.

808
01:11:54,455 --> 01:11:56,325
‫كلا، فقد انكسرت عندما أجهزتُ عليه.

809
01:11:58,455 --> 01:11:59,415
‫ما هذا؟

810
01:11:59,665 --> 01:12:01,415
‫ثمّة كتابة على حافتهِ الداخليّة

811
01:12:01,535 --> 01:12:03,625
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

812
01:12:04,705 --> 01:12:05,875
‫هذا ما تقولهُ الكتابة.

813
01:12:06,085 --> 01:12:09,125
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

814
01:12:09,245 --> 01:12:13,995
‫هذا واضحٌ بشكلٍ مبهر.
‫أتحملُ الكتابة معنى آخر؟

815
01:12:14,165 --> 01:12:15,995
‫ماذا لو أنّها تعني، مثلًا...

816
01:12:16,335 --> 01:12:19,705
‫"الحياةُ قصيرةٌ فيُحسن
‫بكَ أن تتشبّث بما تحب"

817
01:12:21,785 --> 01:12:22,785
‫توقّف.

818
01:12:23,285 --> 01:12:24,125
‫معنى عميق.

819
01:12:24,415 --> 01:12:25,915
‫لا يهمُ ما تعنيه الكتابة.

820
01:12:26,085 --> 01:12:27,915
‫فلا بدّ أن يُدفن في
‫أعماق المحيط أبد الدهر.

821
01:12:28,035 --> 01:12:31,205
‫ليس ببعيدٍ عمّا كان في أذهاننا
‫لأجلكَ وقتما ينقضي هذا الأمر.

822
01:12:31,225 --> 01:12:32,745
‫أو يسعني دفنكَ معه.

823
01:12:34,665 --> 01:12:37,915
‫لا يُحسن بنا التخلّص منه، فهو
‫الشيء الذي يبتغونه منظمة "إنترغانع".

824
01:12:38,425 --> 01:12:42,025
‫صدّقني أنا أعرفُ أكثر من
‫أيّ شخص ما بوسع الحشد فعله.

825
01:12:42,065 --> 01:12:45,035
‫ولكن ينبغي لنا الحفاظ
‫عليه حتى يكون ولدي بمأمنٍ.

826
01:12:45,535 --> 01:12:48,495
‫(أدريانا)، ثقّي بي، سنعيدُ ولدكِ.

827
01:12:48,665 --> 01:12:50,875
‫إنّهم لا يكترثون لأمره بل يريدون هزيمتي.

828
01:12:51,365 --> 01:12:52,415
‫سلّميه.

829
01:12:54,495 --> 01:12:58,955
‫لا يُمكننا المخاطرة
‫بتركِ التاج في أيدٍ فاسدة.

830
01:12:59,335 --> 01:13:01,495
‫سنجدُ طريقةً أخرى.

831
01:13:02,415 --> 01:13:03,535
‫كلا.

832
01:13:03,955 --> 01:13:06,825
‫إنّكَ تبتغي تقسيم العالم إلى خيرٍ وشر

833
01:13:06,995 --> 01:13:10,245
‫ولكنّ يسهلُ فعل ذلك إن
‫كنتَ الوحيد الذي يقرّر.

834
01:13:10,415 --> 01:13:12,245
‫جلّ اهتمامي هو (آمون).

835
01:13:12,375 --> 01:13:16,375
‫وقتما يكون بمأمنٍ سنكون على وفاق.

836
01:13:16,375 --> 01:13:20,705
‫وأنتما ستعملان معًا.

837
01:13:27,165 --> 01:13:29,375
‫حدّدوا وجهتكم نحو جبال "الحديديّة".

838
01:13:29,915 --> 01:13:31,745
‫سننطلقُ فجرًا.

839
01:13:32,665 --> 01:13:34,205
‫آملُ أنّ بوسعكَ العمل بروح الفريق.

840
01:13:35,035 --> 01:13:36,285
‫أحبُ الفِرق.

841
01:13:36,955 --> 01:13:38,415
‫كان هذا تهكمًا من جديد، صحيح؟

842
01:13:38,585 --> 01:13:39,495
‫نعم بكلّ تأكيد.

843
01:13:39,765 --> 01:13:41,885
‫حسنًا، أتحقّق فقط.

844
01:13:52,455 --> 01:13:56,245
‫أخبرني حكيمٌ ذات مرّة أنّ وجود
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

845
01:13:56,415 --> 01:13:59,665
‫كان هذا قبلما نمتلك خطّة فاشلة.

846
01:13:59,685 --> 01:14:01,025
‫إنسَ ذلك.

847
01:14:01,785 --> 01:14:04,375
‫أفضّل القتال إلى جنبهِ على مواجهتهِ.

848
01:14:04,585 --> 01:14:05,995
‫إنّه سفّاك يا (كينت).

849
01:14:06,125 --> 01:14:08,785
‫إن انقلبَ علينا فسيغدو
‫الطفلُ ميتًا بالفعل.

850
01:14:09,665 --> 01:14:12,575
‫ليس بوسعكَ أن تقرّر
‫من يحيا ومن يموت.

851
01:14:13,665 --> 01:14:15,495
‫هذا من شأن القدر.

852
01:14:16,085 --> 01:14:17,455
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

853
01:14:18,625 --> 01:14:20,205
‫سيموتُ شخصٌ ما.

854
01:14:21,245 --> 01:14:23,415
‫من هو، (آتوم سماشر)؟
‫إنّه (آتوم سماشر).

855
01:14:24,335 --> 01:14:25,625
‫والمثيرُ للدهشة لا.

856
01:14:26,455 --> 01:14:29,495
‫هل هو أنا؟

857
01:14:33,745 --> 01:14:37,375
‫وقتما يحينُ وداعُنا ستدركَ ذلك.

858
01:14:39,955 --> 01:14:41,705
‫كلّ ما يسعني قولهُ لكَ هو...

859
01:14:43,445 --> 01:14:46,405
‫ما يزال هناك وقتٌ لتغيير المستقبل.

860
01:14:47,055 --> 01:14:49,345
‫فلنستغلّه.

861
01:14:53,875 --> 01:14:56,955
‫أظنّنا نلتزمُ بخطةٍ فاشلة.

862
01:15:09,155 --> 01:15:13,435
‫"منجمُ الحديديّة" هو أثمنُ
‫شيءٍ لدى منظمة "إنترغانغ".

863
01:15:14,165 --> 01:15:17,285
‫سأهبطُ هنا وأمنع
‫اقترابهم من الإمدادات

864
01:15:17,495 --> 01:15:20,535
‫ولكنّ حدود المنجم
‫تشكّل معقلًا طبيعيًا.

865
01:15:20,705 --> 01:15:22,785
‫ثمّة سبيلٌ واحد للدخول وواحدٌ والخروج.

866
01:15:22,955 --> 01:15:24,955
‫وسنكون هدفًا سهلًا لدوريّاتهم
‫من الدراجات الطائرة.

867
01:15:25,165 --> 01:15:29,325
‫تواصلنا هو المفتاح،
‫إمّا أن نتفق أو سيطوقوننا.

868
01:15:29,415 --> 01:15:32,625
‫نمضي باتجاه المنجم خطوةً
‫بخطوة حتى نجد (آمون).

869
01:15:32,705 --> 01:15:35,495
‫هذا المكان الذي ستدخلونه،
‫ أانتم جاهزون؟ سحقًا.

870
01:15:52,875 --> 01:15:54,375
‫أو يمكننا فعل ذلك.

871
01:16:08,125 --> 01:16:12,575
‫درعُ "إتيرنيوم" النقيّ لا
‫يُمكن تحطيمه حتى بقوّتكَ.

872
01:16:19,945 --> 01:16:20,955
‫(آمون)!

873
01:16:21,335 --> 01:16:23,125
‫لقد أذيتموه وسأقتلكم أجمع.

874
01:16:23,585 --> 01:16:26,125
‫لا يجب أن يموت أحد،
‫إنّنا نريدُ التاج وحسب.

875
01:16:26,535 --> 01:16:27,745
‫ليس بحوزتنا.

876
01:16:28,285 --> 01:16:32,165
‫صدّقني، لا خير سيأتي من ذلك التاج.

877
01:16:33,815 --> 01:16:37,415
‫بدون التاج لا وجود للتفاوض.

878
01:16:38,165 --> 01:16:39,535
‫إنّه بحوزتي.

879
01:16:41,245 --> 01:16:42,455
‫إنّهُ هنا.

880
01:16:43,335 --> 01:16:46,325
‫أطلق سراح ولدي ويمكنكَ أخذه.

881
01:16:49,125 --> 01:16:50,625
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلةً؟

882
01:16:52,165 --> 01:16:56,455
‫منظمةُ "إنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أدعهم يأخذون ولدي أيضًا.

883
01:17:02,125 --> 01:17:04,625
‫ليس ابنكم ولا موطنكم.

884
01:17:06,245 --> 01:17:07,455
‫ولا قراركم لتتخذوه.

885
01:17:09,035 --> 01:17:09,825
‫توقّفي مكانكِ!

886
01:17:10,535 --> 01:17:13,205
‫لا عليكَ، لن يصيبكَ مكروه.

887
01:17:13,415 --> 01:17:14,455
‫سلّمي التاج حالًا.

888
01:17:15,745 --> 01:17:16,785
‫آسفٌ يا أمّي.

889
01:17:23,835 --> 01:17:25,495
‫أطلق سراح (آمون) الآن.

890
01:17:31,495 --> 01:17:32,245
‫أشكركَ.

891
01:17:32,415 --> 01:17:35,535
‫وأنا أشكرُ رفاقكَ لإعادتهم
‫التاج إلى مالكه الشرعيّ.

892
01:17:37,285 --> 01:17:41,375
‫أيّ بطل "كاهنداق" يصفّ
‫مع الغزاة الأجانب؟

893
01:17:41,535 --> 01:17:42,955
‫لديكَ ما تبتغيه.

894
01:17:43,535 --> 01:17:44,875
‫أطلق سراحه.

895
01:17:44,915 --> 01:17:46,165
‫ما الذي تفعله يا (اسماعيل)؟

896
01:17:46,625 --> 01:17:47,915
‫أستعيدُ ما يخصّني.

897
01:17:48,995 --> 01:17:51,915
‫أنا آخرُ فردٍ من سلالة
‫الملك (آكتون) العظيم

898
01:17:51,995 --> 01:17:58,205
‫وقد منحتموني كلّ شيءٍ
‫لأكون ملك "كاهنداق" القادم.

899
01:17:59,835 --> 01:18:03,125
‫توارثت عائلتي العلمَ من فردٍ إلى آخر.

900
01:18:03,705 --> 01:18:09,575
‫التاجُ الذي صنعهُ أسلافنا
‫قد سرقهُ السحرة وأخفوه.

901
01:18:09,705 --> 01:18:14,165
‫ولكنّه ما برحَ مصدرُ قوة عظمى
‫إن كان بوسعنا السيطرة عله.

902
01:18:19,245 --> 01:18:23,825
‫يُقال أنّك بكيتَ كالطفل
‫عندما مات (هوروت).

903
01:18:25,335 --> 01:18:26,825
‫أتساءلُ إن كنتَ ستفعل لهم المثل.

904
01:18:26,955 --> 01:18:27,875
‫أرجوكَ يا (اسماعيل).

905
01:18:28,245 --> 01:18:29,125
‫آسف يا (آمون).

906
01:18:31,835 --> 01:18:32,995
‫استعد يا (فيت).

907
01:18:33,375 --> 01:18:37,535
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

908
01:18:41,325 --> 01:18:42,815
‫(آمون)!

909
01:19:48,745 --> 01:19:49,815
‫(آمون)!

910
01:19:53,085 --> 01:19:56,705
‫إنّه حيّ ولكن علينا أن
‫نأخذهُ الى المقصورة الطبيّة.

911
01:19:56,785 --> 01:19:58,625
‫- أين صوّبهُ؟
‫- لم تكُن رصاصة.

912
01:19:58,645 --> 01:20:00,255
‫أنا أنقذته.

913
01:20:08,705 --> 01:20:09,825
‫هيّا.

914
01:20:19,455 --> 01:20:21,035
‫إنّنا قادمون معكم.

915
01:20:21,125 --> 01:20:23,625
‫اعثري على التاج وخذيه
‫الى السفينة الحربيّة.

916
01:20:36,495 --> 01:20:40,035
‫وجدتُ التاجَ ولكن ليس وحده.

917
01:20:50,845 --> 01:20:53,165
‫إلى متى سنواصل فعل ذلك؟

918
01:20:56,415 --> 01:21:00,575
‫لا جدوى من الاقتتال كلانا نعلم
‫أنّ ليس بوسع أحد أن يصدّني.

919
01:21:01,425 --> 01:21:02,535
‫معكَ حق.

920
01:21:03,635 --> 01:21:05,335
‫أنتَ الوحيد القادر.

921
01:21:06,245 --> 01:21:09,575
‫قال (اسماعيل) إنّكَ بكيت
‫عندما مات (هوروت).

922
01:21:14,035 --> 01:21:15,555
‫من هو (هوروت)؟

923
01:21:20,775 --> 01:21:22,685
‫كان (هوروت) بطلًا حقيقيًا لـ "كاهنداق".

924
01:21:28,565 --> 01:21:30,895
‫وكان ولدي أيضًا.

925
01:21:33,185 --> 01:21:35,475
‫لن أكون هنا لحمايتكَ دومًا.

926
01:21:36,105 --> 01:21:37,275
‫لا أحتاجُ إلى حمايةٍ.

927
01:21:37,435 --> 01:21:38,855
‫أريدُ أن أكون حرًا.

928
01:21:40,485 --> 01:21:41,855
‫الحريّة للطيور.

929
01:21:42,025 --> 01:21:43,975
‫فليكُن أحدٌ غيركَ بطلًا...

930
01:21:44,815 --> 01:21:47,315
‫فالمقابر تعجّ بهم.

931
01:21:52,185 --> 01:21:53,645
‫سعيتُ إلى حمايته.

932
01:22:02,065 --> 01:22:03,815
‫ولكنّي ما كنتُ قويًا.

933
01:22:08,725 --> 01:22:10,395
‫(شازام ).

934
01:22:11,645 --> 01:22:14,855
‫قرّر السحرةُ أنّه سيغدو بطلهم

935
01:22:15,275 --> 01:22:17,565
‫ولكن بعدما حقّق البطلُ انتصارات جمّة

936
01:22:17,775 --> 01:22:20,315
‫سعى الملكُ وراء ما أحبّه (هوروت).

937
01:22:22,785 --> 01:22:24,485
‫أسرتنا.

938
01:22:41,645 --> 01:22:42,935
‫تماسك يا أبي.

939
01:22:44,395 --> 01:22:45,475
‫ابقَ معي.

940
01:22:53,025 --> 01:22:54,145
‫بقوّتي...

941
01:22:55,275 --> 01:22:56,645
‫ستكون بمأمنٍ.

942
01:22:57,735 --> 01:22:59,475
‫ما كان بوسعي حماية أمّكَ.

943
01:23:00,735 --> 01:23:03,105
‫كرّر ما أقوله.

944
01:23:04,105 --> 01:23:05,065
‫- (شازام).
‫- (شازام).

945
01:23:18,185 --> 01:23:20,275
‫بدلًا من مقاتلة الملك...

946
01:23:21,435 --> 01:23:23,355
‫بدلًا من حماية "كاهنداق".

947
01:23:24,655 --> 01:23:28,545
‫اختارَ (هوروت) إنقاذي.

948
01:23:45,685 --> 01:23:49,855
‫ولكنّه ما استطاع انقاذ
‫نفسه من قتلةِ الملك.

949
01:23:52,645 --> 01:23:55,105
‫لم تكُن القوى عطايا من السحرة...

950
01:23:56,485 --> 01:23:57,525
‫ولكنّها لعنة.

951
01:24:07,645 --> 01:24:10,355
‫وُلدَ من رحمِ الغضب.

952
01:24:13,275 --> 01:24:15,275
‫تمثالُ البطلِ ليس أنتَ.

953
01:24:18,525 --> 01:24:19,645
‫بل تمثال (هوروت).

954
01:24:22,645 --> 01:24:24,935
‫حلمَ ولدي بعالمٍ أفضل.

955
01:24:26,105 --> 01:24:28,025
‫ولهذا السبب أنقذني.

956
01:24:32,315 --> 01:24:34,775
‫ولكنّ العالم كان مكانًا
‫أفضل بوجوده فيه.

957
01:24:50,855 --> 01:24:52,105
‫احتاجَت "كاهنداق" إلى بطلٍ.

958
01:24:53,935 --> 01:24:55,525
‫اختارَتني بدلاً من ذلك.

959
01:24:58,735 --> 01:24:59,565
‫كلّ هذه القوّة...

960
01:25:01,565 --> 01:25:03,935
‫والشيء الوحيد الذي افعلهُ
‫بهذه القوّة هو الضرر بالناس.

961
01:25:04,855 --> 01:25:09,065
‫سأقولَ الكلمة التي قالها
‫لي ولدي وسأتخلّى عن قوّتي.

962
01:25:11,605 --> 01:25:15,315
‫وعندما أقولها تأكّد من
‫أنّني لن أكرّر قولها.

963
01:25:21,455 --> 01:25:23,735
‫(شازام).

964
01:25:30,395 --> 01:25:32,815
‫يفترضُ ببعض الرجال ألّا

965
01:25:33,355 --> 01:25:35,275
‫يكونوا أبطالًا.

966
01:25:40,485 --> 01:25:44,815
‫الموقع السريّ لفرقة الانتحار.

967
01:26:19,285 --> 01:26:20,685
‫مرحبًا.

968
01:26:39,085 --> 01:26:41,175
‫رائعٌ للغاية.

969
01:27:07,385 --> 01:27:08,585
‫أمندهشة لرؤيتنا؟

970
01:27:09,135 --> 01:27:12,045
‫الإندهاش كلمةٌ بذيئة في هذا العمل.

971
01:27:12,215 --> 01:27:13,875
‫أواثقة من أنّ بوسعكِ التعامل معه؟

972
01:27:15,215 --> 01:27:17,835
‫أنتَ الوحيد الذي يرى المستقبل
‫وستخبرنا إن كنّا لا نستطيع.

973
01:27:18,175 --> 01:27:20,335
‫تحلّي بالحذر معه.

974
01:27:20,545 --> 01:27:22,925
‫يُقال أنّ الآلهة خلقونا

975
01:27:23,045 --> 01:27:25,425
‫ولكنّنا ندفنهم في نهاية الأمر.

976
01:27:27,335 --> 01:27:29,085
‫ترسلُ (والر) تحياتها لكم.

977
01:27:35,795 --> 01:27:37,125
‫سيدركون كيفيّة التعامل معه.

978
01:27:37,545 --> 01:27:42,505
‫ولمنعهِ من استعادة قواه سيبقون
‫عليه في حالةِ إنعاشٍ معلّق.

979
01:27:50,215 --> 01:27:53,925
‫طالما هو مغمورٌ بالمياه
‫فلن يستطيع التحدّث.

980
01:27:58,295 --> 01:28:00,835
‫لن ينطق بكلمةٍ أخرى من جديد.

981
01:28:19,465 --> 01:28:21,505
‫ها هو!

982
01:28:22,085 --> 01:28:25,255
‫لا يرتدي الأبطال أجمعهم
‫القباءَ ولكنّي أظنّكَ استحقيتَ هذا.

983
01:28:25,975 --> 01:28:28,125
‫وفقًا للإحصاءات فلا
‫يرتدي معظم الأبطال القباء.

984
01:28:28,255 --> 01:28:29,625
‫ولكن، نعم جرّبه.

985
01:28:33,135 --> 01:28:34,465
‫أجل، يبدو ممتاز.

986
01:28:37,925 --> 01:28:39,335
‫هذه لمسةٌ رائعة.

987
01:29:19,905 --> 01:29:20,945
‫(كينت).

988
01:29:22,485 --> 01:29:24,005
‫(كينت).

989
01:29:27,135 --> 01:29:28,255
‫هل اكتملت المهمّة؟

990
01:29:28,585 --> 01:29:30,275
‫تغيّرت بصيرتي.

991
01:29:30,675 --> 01:29:32,755
‫ولكنّ (تيث آدم) خارج المعادلة.

992
01:29:32,885 --> 01:29:35,585
‫(كينت) إن كان هذا الأمر لا
‫ينقضي فأريد معرفة ما القادم.

993
01:29:35,755 --> 01:29:37,545
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

994
01:29:39,005 --> 01:29:42,335
‫لطالما أرَتني بصيرتي طامةً كبرى.

995
01:29:42,465 --> 01:29:44,295
‫العالمُ يحترق.

996
01:29:44,385 --> 01:29:45,835
‫ولا يُمكننا إيقافه...

997
01:29:47,545 --> 01:29:49,255
‫ولكنّكَ تموت.

998
01:29:51,005 --> 01:29:52,675
‫كان عليكَ أن تخبرني عاجلًا.

999
01:29:55,585 --> 01:29:57,715
‫أنا لا أخشى من الموت.

1000
01:29:57,755 --> 01:29:59,625
‫ولهذا السبب تمامًا لم أخبركَ.

1001
01:29:59,755 --> 01:30:01,925
‫العالمُ بحاجةٍ إلى فرقةِ العدالة.

1002
01:30:02,135 --> 01:30:03,835
‫يحتاجُكَ العالم.

1003
01:30:04,005 --> 01:30:06,795
‫ولكن ليس بوسعكَ اختيار
‫من يحيا ومن يموت.

1004
01:30:06,965 --> 01:30:08,465
‫هذا شأنُ القدر، صحيح؟

1005
01:30:11,295 --> 01:30:13,375
‫يبدو الكلام مألوفًا.

1006
01:30:15,675 --> 01:30:18,215
‫أتذكرُ رؤيتي لطائرتي الأولى

1007
01:30:19,335 --> 01:30:23,505
‫كان انتشارٌ لسلاح الجو
‫الملكيّ قاصدين الجبهة الغربيّة.

1008
01:30:24,335 --> 01:30:27,045
‫خرجَ الجميع في الشارع لتوديعهم.

1009
01:30:29,005 --> 01:30:30,545
‫ولكنّي ما فرحتُ.

1010
01:30:32,085 --> 01:30:34,045
‫مع إنّي كنتُ يافعًا

1011
01:30:34,885 --> 01:30:38,375
‫فقد علمتُ إلى أين
‫يقصدون وما كان ينتظرهم.

1012
01:30:39,425 --> 01:30:42,675
‫وبفضل هذا عشتُ أطول ممّا كنتُ أتمنى.

1013
01:30:43,295 --> 01:30:47,045
‫شهدتُ تغيّر العالم بطرقٍ
‫عديدة أكثرُ ممّا كنتُ أتصوره.

1014
01:30:50,135 --> 01:30:52,045
‫ومازلتُ انفعاليّ أحمق.

1015
01:30:53,505 --> 01:30:55,715
‫ولا أريدُ الموت لصديقي.

1016
01:31:03,465 --> 01:31:07,425
‫قالَ (اسماعيل)، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1017
01:31:08,335 --> 01:31:10,675
‫ولكن هذا ما لا يذكرهُ النقش.

1018
01:31:10,795 --> 01:31:14,045
‫صحيح، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1019
01:31:14,215 --> 01:31:17,875
‫ربّما عكسَ النقش وكأنّه
‫يقرأهُ في مرآةٍ أو نحو ذلك.

1020
01:31:18,045 --> 01:31:20,425
‫صحيح، في أساطير "كاهنداق"

1021
01:31:20,635 --> 01:31:23,625
‫تُبعثُ الأرواح الملعونة الى "صخرة النهاية".

1022
01:31:23,795 --> 01:31:28,215
‫العالمُ السفليّ مرآةٌ لعالمنا.
‫وهنا نعكسُ التاج.

1023
01:31:29,755 --> 01:31:30,965
‫والآن لنعكس الحروف.

1024
01:31:31,135 --> 01:31:34,005
‫أترين؟ هذا ما فاتني.

1025
01:31:34,255 --> 01:31:38,215
‫" الموت هو السبيل الوحيد نحو الحياة".

1026
01:31:41,885 --> 01:31:44,425
‫اختطفَ (آمون) عن قصدٍ

1027
01:31:44,675 --> 01:31:46,755
‫لأنّه أدركَ أنّ (تيث آدم) سيقتلهُ.

1028
01:31:46,925 --> 01:31:51,085
‫واعتقدَ أنّ سحر البطلِ
‫سيبعثُ به الى "صخرة النهاية".

1029
01:31:51,215 --> 01:31:54,085
‫فالحياة هي السبيل إلى الموت.

1030
01:31:54,255 --> 01:31:58,465
‫والآن موتكَ هو سبيلٌ نحو الحياة.

1031
01:31:58,675 --> 01:32:02,925
‫للسحرةِ بطلهم الآن ولدينا بطلُنا.

1032
01:32:03,005 --> 01:32:05,835
‫ستتولّى عرش "كاهنداق"

1033
01:32:05,925 --> 01:32:09,675
‫وستعيث في الأرض فسادًا.

1034
01:32:09,885 --> 01:32:11,925
‫انطق اسمنا.

1035
01:32:12,585 --> 01:32:13,935
‫"ساباك"

1036
01:32:35,005 --> 01:32:37,005
‫يا للهول، ما هذا؟

1037
01:32:37,135 --> 01:32:38,835
‫يقولُ (ريداوت) أنّه الشيطان (ساباك).

1038
01:32:38,965 --> 01:32:40,875
‫قرّبني الآن، فورًا!

1039
01:32:41,005 --> 01:32:43,045
‫نحن على بعدِ مائة
‫ميل، أمهلني 20 ثانية.

1040
01:32:50,795 --> 01:32:53,085
‫لقد عادَ الملك!

1041
01:32:53,925 --> 01:32:56,215
‫وسيكون العرش ملكًا لي.

1042
01:32:58,335 --> 01:32:59,545
‫تأهبوا!

1043
01:33:05,525 --> 01:33:07,145
‫تماسكوا.

1044
01:33:43,755 --> 01:33:44,925
‫استعدوا للموت الآن!

1045
01:33:51,085 --> 01:33:52,465
‫مهلًا، مهلًا، أين الخال (كريم)؟

1046
01:34:09,335 --> 01:34:12,375
‫مهما حدث فلن يجلس على العرش.

1047
01:34:15,675 --> 01:34:17,375
‫- عُلم ذلك.
‫- نعملُ على ذلك!

1048
01:35:03,255 --> 01:35:04,445
‫تنشيطُ الأشعة تحت الحمراء.

1049
01:35:08,175 --> 01:35:09,875
‫أظهِر نفسكَ يا (ساباك).

1050
01:35:12,595 --> 01:35:13,855
‫(أدريانا).

1051
01:35:14,555 --> 01:35:15,775
‫(آمون).

1052
01:35:19,505 --> 01:35:21,005
‫هذا من أجل سفينتي الحربيّة.

1053
01:35:59,585 --> 01:36:00,945
‫هذا ما في الأمر.

1054
01:36:02,085 --> 01:36:03,625
‫لا يُمكننا الانتصار يا (كارتر).

1055
01:36:03,885 --> 01:36:06,795
‫صحيح، ولكن سيحترق العالم
‫إن لم ننتصر، أليس هكذا؟

1056
01:36:09,085 --> 01:36:11,295
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

1057
01:36:38,215 --> 01:36:40,255
‫لا، لا ما الذي تفعله؟

1058
01:36:40,385 --> 01:36:42,085
‫نمنحُ أنفسنا خيارًا ثالثًا.

1059
01:36:42,255 --> 01:36:43,465
‫يفترض أنّني الخيار.

1060
01:36:43,585 --> 01:36:45,835
‫لم أخبركَ ببصيرتي الكاملة يا صديقي القديم.

1061
01:36:47,215 --> 01:36:48,215
‫فقد رأيتُ موتكَ.

1062
01:36:48,335 --> 01:36:50,715
‫ولكنّي وجدتُ سبيلًا لمنعه أيضًا.

1063
01:36:50,885 --> 01:36:55,255
‫كانت حياةً لا نظيرَ لها إلّا
‫إنّ فيها جزئية من المستقبل.

1064
01:36:55,425 --> 01:36:58,585
‫(كارتر) لأوّل مرّة منذ مائة عام.

1065
01:36:58,715 --> 01:37:00,215
‫عندما أفكّر في المستقبل...

1066
01:37:02,635 --> 01:37:03,755
‫لا أرى شيئًا.

1067
01:37:03,925 --> 01:37:04,835
‫لا يا (كينت).

1068
01:37:05,085 --> 01:37:05,965
‫ثمّ...

1069
01:37:07,135 --> 01:37:08,005
‫إنّه...

1070
01:37:09,175 --> 01:37:09,835
‫مستقبلٌ جميل.

1071
01:37:10,085 --> 01:37:10,875
‫تمهّل يا (كينت)!

1072
01:37:11,135 --> 01:37:12,175
‫وداعًا...

1073
01:37:12,195 --> 01:37:13,215
‫(كينت).

1074
01:37:13,925 --> 01:37:15,005
‫يا صديقي العزيز.

1075
01:37:15,025 --> 01:37:16,205
‫(كينت).

1076
01:37:18,795 --> 01:37:20,335
‫أضربوها من كلّ جانب.

1077
01:37:22,995 --> 01:37:24,495
‫(كينت)!

1078
01:37:27,075 --> 01:37:28,505
‫لا!

1079
01:37:47,715 --> 01:37:52,925
‫إنّني دكتور (فيت) الوكيلُ
‫الساحر لأمراء النظام.

1080
01:37:53,085 --> 01:37:56,005
‫مقاومُ الظلام والفوضى.

1081
01:37:56,085 --> 01:37:59,545
‫ولكن حتى قواي تعجزُ عن هزيمتكَ.

1082
01:38:08,925 --> 01:38:11,175
‫ليس بوسع أحدٌ هزيمتي.

1083
01:38:15,675 --> 01:38:19,425
‫ثمّة شخصٌ... ثمّة شخصٌ...

1084
01:38:20,695 --> 01:38:21,615
‫(تيث آدم).

1085
01:38:23,115 --> 01:38:24,575
‫أعلمُ أنّك تسمعني.

1086
01:38:26,575 --> 01:38:30,485
‫أقبلَت علينا الحربُ التي كان
‫يُفترض أن يخوضها ولدكَ.

1087
01:38:30,615 --> 01:38:35,525
والآن أنتَ المتمكّن الوحيد
‫من هزيمة بطل شيطان.

1088
01:39:01,235 --> 01:39:04,985
‫تتمتعَ بقوّةٍ تسمحُ لكَ أن
‫تكون مدمرًا لهذا العالم.

1089
01:39:07,905 --> 01:39:10,695
‫ولكن بوسعكَ أن تكون منقذًا للعالم.

1090
01:39:27,445 --> 01:39:32,735
‫تعتقدَ أنّك غير مؤهل لتكون
‫بطلًا لأنّ السحرة لم يختاروك.

1091
01:39:33,235 --> 01:39:36,825
‫ولكنّ (فيت) لا يقترفُ
‫أخطاءً ولا ابنكَ أيضًا.

1092
01:39:41,445 --> 01:39:42,695
‫كُنا مخطئين تجاهك.

1093
01:39:42,755 --> 01:39:45,325
‫لا يحتاج العالم دومًا إلى فارسٍ أبيض.

1094
01:39:46,005 --> 01:39:48,155
‫يحتاجُ إلى شيءٍ أكثر سوداويّة أحيانًا.

1095
01:40:04,325 --> 01:40:08,765
‫لا تتجاسر في التخلّي
‫عنّا فالعالم يحتاجكَ الآن.

1096
01:41:15,545 --> 01:41:16,635
‫(كينت)!

1097
01:41:26,285 --> 01:41:27,435
‫لا!

1098
01:42:31,635 --> 01:42:32,645
‫أمّاه؟

1099
01:42:33,575 --> 01:42:34,735
‫ما الذي يحدث؟

1100
01:42:36,535 --> 01:42:37,485
‫إنّه (ساباك).

1101
01:42:38,235 --> 01:42:39,945
‫إنّه يقود فيلق الجحيم.

1102
01:42:40,535 --> 01:42:41,735
‫مهما يحدث...

1103
01:42:43,365 --> 01:42:44,735
‫ابقَ خلفي.

1104
01:42:55,735 --> 01:42:57,025
‫عودي يا حبيبتي.

1105
01:42:59,155 --> 01:43:01,575
‫لا تخافي، سأموت بفعل الكهرباء.

1106
01:43:03,365 --> 01:43:05,945
‫أتريدون شيئًا من "كاهنداق"؟
‫تعالوا وخذوه.

1107
01:43:06,115 --> 01:43:07,235
‫تعالوا وخذوه!

1108
01:43:07,735 --> 01:43:08,985
‫لا، لا.

1109
01:43:09,075 --> 01:43:11,115
‫- لا ترسلني الى البيت، بوسعي المساعدة.
‫- أعلم.

1110
01:43:11,825 --> 01:43:14,195
‫ولكن بوسعكَ فعل شيءٍ
‫أفضل من التمايل بعصا.

1111
01:43:52,655 --> 01:43:55,615
‫جمعتنا الآلهة معًا من جديد.

1112
01:43:57,485 --> 01:44:00,235
‫إنّه ليس وقتكَ يا أبي.

1113
01:44:03,465 --> 01:44:04,575
‫مهلًا!

1114
01:44:05,575 --> 01:44:06,865
‫ما الذي تقفون من أجله؟

1115
01:44:08,235 --> 01:44:10,075
‫هذه فرصتنا.

1116
01:44:12,905 --> 01:44:15,325
‫بهذه الأيدي شيّدنا "كاهنداق".

1117
01:44:16,035 --> 01:44:18,075
‫وبهذه الأيدي سنحرّرها.

1118
01:44:24,365 --> 01:44:26,155
‫يحتاجُ الناس إلى بطلٍ.

1119
01:44:27,865 --> 01:44:28,985
‫لا يا أبي.

1120
01:44:30,195 --> 01:44:32,195
‫يحتاجُ الناس الى الحريّة.

1121
01:44:36,115 --> 01:44:37,485
‫ما الذي تنتظرونه؟

1122
01:45:00,235 --> 01:45:02,695
‫انطق الكلمة.

1123
01:45:03,875 --> 01:45:05,235
‫(شازام).

1124
01:45:15,655 --> 01:45:18,525
‫ينتفضُ عليكَ شعب "كاهنداق".

1125
01:45:47,185 --> 01:45:48,325
‫أجل.

1126
01:45:52,805 --> 01:45:53,985
‫سأتولّى أمره.

1127
01:45:55,285 --> 01:45:56,275
‫اذهب واقضِ عليه.

1128
01:46:14,195 --> 01:46:15,775
‫تعرفَ ما عليّ فعله.

1129
01:46:17,575 --> 01:46:19,155
‫اهزمهُ!

1130
01:46:19,285 --> 01:46:24,235
‫فلنسمح لمعركةٍ حقيقيّة
‫تقرّر مصير "كاهنداق".

1131
01:46:25,075 --> 01:46:26,735
‫فلننهِ هذا الأمر.

1132
01:46:52,695 --> 01:46:53,905
‫عددٌ كبير منهم.

1133
01:46:55,535 --> 01:46:57,485
‫- أكثرُ بقليلٍ ممّا تصوّرت.
‫- أجل.

1134
01:46:58,435 --> 01:46:59,565
‫القليل.

1135
01:47:07,035 --> 01:47:08,115
‫أمّاه!

1136
01:47:15,825 --> 01:47:18,865
‫هذه شوارعنا ومدينتنا!

1137
01:47:20,575 --> 01:47:22,775
‫الحريّة لـ "كاهنداق".

1138
01:47:30,365 --> 01:47:32,985
‫أهدِرت عليكَ قوى السحرة.

1139
01:47:33,075 --> 01:47:34,945
‫إنكَ لستَ بطلًا.

1140
01:47:37,595 --> 01:47:40,615
‫بلى، لستُ بطلًا

1141
01:47:42,535 --> 01:47:43,785
‫بل هو البطل.

1142
01:47:55,635 --> 01:47:57,475
‫لا يمكنكَ مقاومتي.

1143
01:47:57,885 --> 01:48:00,555
‫أنا بطلُ "كاهنداق" الحقيقيّ.

1144
01:48:10,265 --> 01:48:12,805
‫تعلمتُ خدعةً من صديقٍ قديم.

1145
01:48:51,805 --> 01:48:53,225
‫يمكنكَ السيطرة عليه!

1146
01:48:57,555 --> 01:48:58,805
‫عليكَ بذلك!

1147
01:49:09,885 --> 01:49:11,845
‫أخبرهم بأنّ ذو
‫الرداء الأسود أرسلكَ.

1148
01:49:37,355 --> 01:49:39,245
‫- أجل.
‫- أجل.

1149
01:50:02,185 --> 01:50:04,725
‫ما ظننتُ أنّني سأسرّ برؤيتكَ قط.

1150
01:50:07,885 --> 01:50:09,765
‫أنا هنا بفظله.

1151
01:50:12,555 --> 01:50:14,425
‫هذا يجعلنا متشابهين.

1152
01:50:31,685 --> 01:50:33,555
‫وداعًا يا صديقي القديم.

1153
01:50:49,035 --> 01:50:50,705
‫أتظنّين أنّكِ قادرة على
‫ابعاده عن المآزِقُ؟

1154
01:50:50,835 --> 01:50:52,535
‫طالما لن يتقفّى أثره أحد.

1155
01:50:52,835 --> 01:50:54,075
‫كلامٌ معقول.

1156
01:50:55,875 --> 01:50:57,075
‫تحلّي بالحذر.

1157
01:50:57,285 --> 01:51:00,705
‫هذه العدالةُ التي تنتهجينها
‫بإمكانها أن تضرّ بكِ.

1158
01:51:00,745 --> 01:51:05,915
‫إنّها سوداويتهُ التي تجعلهُ يفعل
‫ما لا يقدرُ عليه أمثالك من الأبطال.

1159
01:51:07,785 --> 01:51:09,785
‫أظنّنا سندركُ ذلك، أليس هكذا؟

1160
01:51:17,995 --> 01:51:19,915
‫ظننتُ أنّنا شكّلنا فريقًا رائعًا هناك.

1161
01:51:20,335 --> 01:51:21,415
‫أقولها وحسب.

1162
01:51:23,125 --> 01:51:24,825
‫شكّلنا فريقًا عظيمًا.

1163
01:51:30,745 --> 01:51:31,825
‫- ربّما بوسعنا...
‫- لا تحاول.

1164
01:51:32,705 --> 01:51:34,325
‫هيّا بنا يا (سماشر).

1165
01:51:45,455 --> 01:51:53,825
‫يعيشُ البطل! يعيشُ البطل

1166
01:51:56,205 --> 01:51:57,375
‫يمكنكَ قيادتهم.

1167
01:52:31,085 --> 01:52:32,325
‫بمَ يُشعركَ العرش؟ هل فيه شعور؟

1168
01:52:34,165 --> 01:52:35,285
‫بالفساد.

1169
01:52:46,835 --> 01:52:48,915
‫إذن ماذا الآن؟

1170
01:52:49,085 --> 01:52:51,285
‫أهذا يعني أنّك ستغدو بطلنا أخيرًا؟

1171
01:52:51,455 --> 01:52:54,335
‫لـ "كاهنداق" أبطالها دومًا.

1172
01:52:54,465 --> 01:52:55,745
‫وما تزالُ لديها.

1173
01:52:56,835 --> 01:52:59,455
‫تحتاجُ "كاهنداق" الآن إلى مدافع .

1174
01:52:59,585 --> 01:53:01,075
‫شكرًا لكَ يا (تيث آدم).

1175
01:53:01,205 --> 01:53:05,455
‫ربّما هذا الأسمُ قديمٌ بعض الشيء.

1176
01:53:06,785 --> 01:53:08,325
‫إذن ماذا علينا أن نسمّيكَ؟

1177
01:53:15,825 --> 01:53:19,365
‫"بلاك آدم"

1178
01:55:46,185 --> 01:55:49,745
‫"بلاك آدم"

1179
01:56:03,815 --> 01:56:06,065
‫حسنًا يا (بلاك آدم).

1180
01:56:06,985 --> 01:56:11,725
‫اسمي (أماندا والر)، مباركٌ لكَ
‫ بأنّي أستمعُ إليكَ.

1181
01:56:11,895 --> 01:56:14,605
‫سيكون هذا تحذيركَ الوحيد.

1182
01:56:15,985 --> 01:56:18,185
‫إنكَ لا ترغب بالبقاء
‫في سجني، فلا بأس.

1183
01:56:18,815 --> 01:56:21,315
‫ "كاهنداق" هي سجنكَ الآن.

1184
01:56:21,435 --> 01:56:25,225
‫إخط خطوةً خارجها
‫ولن تعيشَ لتندم على ذلك.

1185
01:56:27,315 --> 01:56:29,565
‫ليس هناك شخصٌ على هذا
‫الكوكب بوسعه أن يصدّني.

1186
01:56:29,685 --> 01:56:33,225
‫يمكنني استدعاء من أدينُ له بمعروف
‫وارسلُ أناسًا ليسوا من هذا الكوكب.

1187
01:56:35,395 --> 01:56:37,065
‫أرسليهم أجمع.

1188
01:56:38,525 --> 01:56:39,645
‫كما تريد.

1189
01:56:54,485 --> 01:56:57,855
‫مرّت فترة  طويلة منذ أن حوّل
‫أيّ شخصٍ العالمَ إلى هذه الفوضى.

1190
01:57:04,045 --> 01:57:05,605
‫(بلاك آدم).

1191
01:57:06,645 --> 01:57:08,355
‫علينا أن نتحدّث.

1192
01:57:08,565 --> 01:57:22,485
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

1193
01:57:08,565 --> 01:57:22,485
{\fs15}{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||\N

