0 00:00:3,094 --> 00:00:13,094 قام بتعيل الوقت م اسامة محمد حنفي وشكرا للمترجم الاصلي 1 00:00:29,737 --> 00:00:31,239 ما الذي ننتظره ؟ 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,950 نل منه الآن 3 00:00:53,094 --> 00:00:54,094 هيا 4 00:00:58,182 --> 00:00:59,517 هيا ، تحرك 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 هذا يؤلم 6 00:01:06,440 --> 00:01:08,317 اسحبه هيا 7 00:01:09,819 --> 00:01:10,820 اذهب 8 00:01:26,544 --> 00:01:28,337 ! توقف ! توقف 9 00:01:58,075 --> 00:02:00,328 ماذا فعل هذا الرجل ؟ صباح الخير ، هل أنت واعظ حقا ؟ 10 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 قام بسرقة حصان 11 00:02:02,747 --> 00:02:06,459 لا أقصد الإهانة أيها الواعظ لا يمكنكم فعل ذلك ! لم يكن هناك محكمة 12 00:02:07,251 --> 00:02:10,671 هذا غير ضروري ! لقد تم القبض عليه متلبسا 13 00:02:10,963 --> 00:02:12,840 لا يمكنكم شنقه لسرقة الخيول 14 00:02:13,132 --> 00:02:15,635 انظر أيها المجرم.الواعظ يدافع عنك 15 00:02:15,926 --> 00:02:19,013 من كان يظن أن رجل الله سيتشفع من أجل شخص مثلك 16 00:02:21,265 --> 00:02:23,643 دع القس يصلي من أجل هذا المجرم 17 00:02:24,101 --> 00:02:25,895 لكننا سنشنقه أولاً 18 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 تصالح مع الرب يا بني 19 00:02:49,335 --> 00:02:51,796 قريباً ستكون وجهاً لوجه معه 20 00:02:52,546 --> 00:02:56,592 صلي من أجل غفران الرب. من أجل نفسك 21 00:02:57,051 --> 00:02:59,970 ومن أجلهم أخرج من هنا أيها الواعظ 22 00:03:00,262 --> 00:03:01,681 لا أريد ان أصلي 23 00:03:01,972 --> 00:03:05,226 سيكون بخير في الجحيم عندما أنتهي من ذلك 24 00:03:05,935 --> 00:03:07,895 لا يمكن أن يكون الوضع أسوأ قليلاً من هنا 25 00:03:08,270 --> 00:03:09,939 أكمل وقم بإنهاء الامر 26 00:03:11,023 --> 00:03:14,068 لا تسرق.أليس هذا ما يقوله الكتاب المقدس ؟ 27 00:03:18,698 --> 00:03:19,740 أيها الواعظ 28 00:03:21,909 --> 00:03:24,286 أحضر الكتاب المقدس أيها الواعظ 29 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 أحضره لي - شكرآ لله - 30 00:03:28,582 --> 00:03:31,544 في الوقت المناسب - يديه فقط. حل وثاق يديه فقط 31 00:03:31,836 --> 00:03:35,297 لا فائدة من كل هذا إنها مجرد مضيعة للوقت 32 00:03:36,215 --> 00:03:40,928 حسنًا ، فلتسرع أيها الواعظ. يجب أن نشنقه على أية حال ، فقط لوقت قصير ابدأ الصلاة 33 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 ليتمجد الرب 34 00:03:43,472 --> 00:03:47,852 سبح الرب ليظهر لك طريق الخلاص 35 00:03:48,602 --> 00:03:52,523 سيسمع الله صلواتك ويكون معك 36 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 في أوقات احتياجك 37 00:03:55,151 --> 00:03:59,572 الحلقة تضيق ، لذا تب يا بني 38 00:03:59,905 --> 00:04:03,868 تب والله سيخلصك 39 00:04:04,994 --> 00:04:06,704 نعم ، تب 40 00:04:07,037 --> 00:04:10,958 لكي تغفر لك خطاياك 41 00:04:11,375 --> 00:04:14,837 في لحظة ستكون في سلام 42 00:04:15,129 --> 00:04:18,924 وستعرف أفراح الحياة الابدية 43 00:04:19,800 --> 00:04:20,926 الآن يا " ستيف " 44 00:07:32,701 --> 00:07:35,037 هل لديك دخان يا جوناثان ؟ 45 00:07:44,630 --> 00:07:49,343 حسنًا ، ماذا فعلت في السنتين الماضيتين ؟ أين كنت ؟ 46 00:07:50,469 --> 00:07:53,847 هنا وهناك ما نوع العمل ؟ 47 00:07:54,848 --> 00:07:56,141 لقد عشت فحسب 48 00:07:58,560 --> 00:08:00,104 أين أنت ذاهب الآن ؟ 49 00:08:00,854 --> 00:08:02,189 بعيدا عن هنا 50 00:08:02,856 --> 00:08:06,193 دائما وحيد ، أليس كذلك ؟ لقد ولدت هكذا 51 00:08:12,241 --> 00:08:15,285 إنه فقط إنسحاب الكونفدراليين 52 00:08:15,577 --> 00:08:17,955 تعالي معي إلى " كالين " 53 00:08:18,288 --> 00:08:23,043 تمتلئ بعض الكنائس هناك بالذهب. فقط في انتظار أن نأخذها 54 00:08:23,419 --> 00:08:24,420 لا 55 00:08:26,171 --> 00:08:27,339 ها هي 56 00:08:28,507 --> 00:08:30,384 فكر مليا 57 00:08:30,801 --> 00:08:34,930 لن تعيش طويلا إذا استمريت للمخاطرة بحياتك من أجل حصان 58 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 قد أموت ، لكني أفعل ذلك بمفردي 59 00:08:39,351 --> 00:08:44,857 أيها القس ، أبلغك إحترام الرائد وأنه سيكون ممتنا جدأ إذا أتيت معنا 60 00:08:45,524 --> 00:08:49,194 أصيب بعض جنودنا بجروح بالغة حسنًا 61 00:08:53,323 --> 00:08:58,537 على الرغم من أن الكتاب المقدس ليس معي القليل من العزاء هو ما يحتاجون إليه 62 00:09:00,039 --> 00:09:02,249 وداعاً أيها الواعظ وشكراً لك أتمنى أن تجد كنيسة تناسبك 63 00:10:28,710 --> 00:10:30,629 أعطني... حصانك 64 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 قم بدفني 65 00:10:56,363 --> 00:10:58,115 لا تتركني للصقور 66 00:10:59,616 --> 00:11:00,951 أرجوك يا سيدي 67 00:11:02,911 --> 00:11:05,122 لا أستطيع انتظارك حتى تموت 68 00:11:05,664 --> 00:11:07,416 لن تضطر إلى الانتظار طويلا 69 00:11:08,750 --> 00:11:10,294 خذ مسدسي 70 00:11:11,211 --> 00:11:15,716 إذا وصلت إلى مكان يسمى " أوفرتون " ، أعطه لوالدي 71 00:11:17,801 --> 00:11:20,429 ربما هو أعمى 72 00:11:20,721 --> 00:11:22,472 لكنه يرى بيديه 73 00:11:22,764 --> 00:11:25,517 " سام فلانيجان " ... أبي 74 00:11:26,268 --> 00:11:27,352 " أوفرتون " 75 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 تبعد حوالي 75 ميلا شمالا من هنا 76 00:11:30,898 --> 00:11:32,774 إنها مدينة أشباح الآن 77 00:11:33,066 --> 00:11:35,402 يعيش والدي فقط هناك 78 00:11:36,403 --> 00:11:43,952 كنا ذاهبون لشراء مزرعة بهذا المال 79 00:11:56,548 --> 00:11:58,467 أنت تقول " أوفرتون " ؟ 80 00:12:00,469 --> 00:12:03,472 أرجوك يا أبي ، اترك " أوفرتون " 81 00:12:03,805 --> 00:12:05,349 واشتري المزرعة 82 00:12:06,642 --> 00:12:09,019 استخدم المال الذي أرسلته 83 00:12:10,395 --> 00:12:11,939 لأجل الغرض منه 84 00:12:13,440 --> 00:12:14,733 المزرعة 85 00:12:15,651 --> 00:12:17,110 شراء المزرعة 86 00:12:17,861 --> 00:12:19,571 أريد منك أن 87 00:12:20,322 --> 00:12:25,661 تقوم بذلك من أجلي ؟ " بيل " 88 00:13:49,828 --> 00:13:51,163 حسنًا ، لا يوجد أي كائن حي بالداخل 89 00:13:51,621 --> 00:13:54,166 بالتأكيد ، لقد أرسلونا إلى مدينة أشباح 90 00:13:54,458 --> 00:13:58,545 لقد أرسلونا لأنه لا يوجد أحد بها وأنت تفاجأت الآن بأنه لا يوجد أحد هنا ؟ 91 00:13:58,962 --> 00:14:00,672 حسنًا ، دعنا نلقي نظرة 92 00:14:10,807 --> 00:14:15,520 هذا المكان يبدو مثل مدن حمى البحث عن الذهب في الغرب التي كتبوا عنها في صحف الديار 93 00:14:15,812 --> 00:14:18,482 بحقك ، هل تحاول إقناعي بأنه يمكنك القراءة ؟ 94 00:14:18,774 --> 00:14:21,068 حسنًا ، ربما قرأ لي أحدهم القصص 95 00:14:25,280 --> 00:14:26,280 هناك 96 00:14:51,264 --> 00:14:52,641 هل سمعت ذلك ؟ 97 00:14:53,100 --> 00:14:55,102 إنهما جنديان من سلاح الفرسان 98 00:14:55,602 --> 00:14:58,605 لماذا لا تناديهما ؟ ربما يريدان التحدث معنا 99 00:14:58,897 --> 00:15:01,233 لكنهما لم يتوقفا ، لقد ذهبا 100 00:15:03,527 --> 00:15:06,905 وإلى جانب ذلك كانا قبيحين للغاية ، لا يمكن أن يكون " بيل " أيا منهما 101 00:15:07,197 --> 00:15:08,949 ربما أنا قد بالغت 102 00:15:10,283 --> 00:15:13,078 أنت سئمتي من سماع حديثي عنه ، أليس كذلك ؟ 103 00:15:14,037 --> 00:15:17,874 لا ، أعتقد أنه من الرائع سماع شخص يتحدث عن الانسان الذي يحبه 104 00:15:18,959 --> 00:15:20,877 دائما ما يبدو لي 105 00:15:21,545 --> 00:15:24,214 أن أحد جنودنا يحمل أخبار عن " بيل " 106 00:15:24,881 --> 00:15:26,758 أخبريني الحقيقة يا " كاتي " 107 00:15:27,717 --> 00:15:32,139 هل سمعتي أن الجنوب قد تمت هزيمته وأنهم يريدون وقف القتال ؟ 108 00:15:33,765 --> 00:15:35,475 الآن قولي لي كل شيء تعرفيه 109 00:15:36,017 --> 00:15:41,148 في " تولفيل " يا " سام " ، عندما قمت بتسليم المسدسين ، قالوا إنهما بلا قيمة 110 00:15:41,440 --> 00:15:44,025 ومن الأفضل لنا الآن أن نصنع فئوس ومجارف 111 00:15:44,317 --> 00:15:45,318 أعلم ذلك 112 00:15:47,028 --> 00:15:50,323 حتى يتمكنوا من الحصول على تلك المسدسات بسعر 10 دولارات للقطعة 113 00:15:52,993 --> 00:15:54,619 إذا كان " بيل " معنا 114 00:15:55,328 --> 00:15:57,247 كانوا ليحترموننا أكثر من ذلك 115 00:15:58,665 --> 00:16:02,502 هل كان عليك اختيار أكثر المنازل خرابًا في المدينة لنمكث فيه ؟ 116 00:16:02,836 --> 00:16:04,671 إنه ليس أسوأ من الآخرين 117 00:16:12,596 --> 00:16:15,807 لكن إذا كان وباء الكوليرا قد انتهى ، فلماذا لا يوجد أحد هنا الآن ؟ 118 00:16:16,141 --> 00:16:18,226 لأن " اليانكيز " (الشماليين) سيصلون هنا قريبًا 119 00:16:18,935 --> 00:16:21,104 وذلك يخيف الناس أكثر من الكوليرا 120 00:16:33,992 --> 00:16:36,411 قم بإشعال النار وأنا سأحضر البنادق 121 00:16:48,798 --> 00:16:50,217 الفئران اللعينة 122 00:16:51,092 --> 00:16:53,929 هذه ليست مدينة ، إنها مستنقع 123 00:17:06,399 --> 00:17:09,611 " سام " ، " سام " 124 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 " سام فلانيجان " 125 00:17:34,135 --> 00:17:35,136 " سام " 126 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 " سام " 127 00:17:39,808 --> 00:17:41,184 " سام فلانيجان " 128 00:17:45,730 --> 00:17:47,440 هذا أنا ، " بيل " 129 00:17:49,442 --> 00:17:50,443 " بيل " ؟ 130 00:18:10,880 --> 00:18:12,299 هل هذا أنت يا " بيل " ؟ 131 00:18:13,383 --> 00:18:14,383 " بيل " 132 00:18:19,889 --> 00:18:24,102 هل أنا أحلم أم أنك أنت حقاً ؟ 133 00:18:24,728 --> 00:18:25,770 يا بني 134 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 مرحبا بعودتك 135 00:18:49,919 --> 00:18:51,546 لنذهب للداخل 136 00:18:58,845 --> 00:19:00,430 عدت للمنزل مجدداً 137 00:19:10,565 --> 00:19:12,609 كل شيء كما كان تماماً 138 00:19:14,402 --> 00:19:15,904 من فضلك يا " كاتي " 139 00:19:23,328 --> 00:19:25,246 قل لي ، لماذا تغيرت كثيراً ؟ 140 00:19:25,997 --> 00:19:29,376 أريد أن أسمع عن كل ما حدث لك طوال هذه السنوات 141 00:19:29,668 --> 00:19:31,127 أنا بالكاد أتعرف عليك 142 00:19:38,176 --> 00:19:39,678 أتعرف هذا ؟ لا يزال معي 143 00:19:45,475 --> 00:19:46,559 نعم 144 00:20:03,201 --> 00:20:06,413 ثلاث سنوات ، فترة طويلة 145 00:20:09,833 --> 00:20:10,875 شكراً 146 00:20:11,710 --> 00:20:13,086 أنا " كاتي " 147 00:20:13,628 --> 00:20:15,839 كثيرا ما كتبت لك عنها يا " بيل " 148 00:20:17,882 --> 00:20:20,969 لم أتلق أي رسائل من المنزل منذ فترة طويلة 149 00:20:23,346 --> 00:20:26,307 إنها يدي اليمنى هي تفعل كل شيء من أجلي 150 00:20:26,933 --> 00:20:29,269 تأخذ منتجاتي وتجوب الأنحاء لبيعها 151 00:20:30,103 --> 00:20:32,564 الفتاة المسكينة ، مات جميع أهلها من الكوليرا 152 00:20:33,064 --> 00:20:35,734 أنت لست مصابا ، أليس كذلك يا " بيل " ؟ - لا - 153 00:20:36,025 --> 00:20:37,360 أخبريني يا " كاتي " 154 00:20:37,652 --> 00:20:39,028 قولي لي الحقيقة 155 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 لا ، هو ليس مصابا 156 00:20:44,701 --> 00:20:48,288 كما ترى فأنا كنت محقًا في عدم ترك " أوفرتون " مع الآخرين 157 00:20:50,248 --> 00:20:52,041 كنت أعلم أنه كان يجب أن أنتظرك 158 00:20:52,333 --> 00:20:53,960 إذا لم يكن لدي سبب للانتظار 159 00:20:54,294 --> 00:20:56,129 أفضل الموت هنا في منزلنا 160 00:21:09,934 --> 00:21:12,020 لا أستطيع أن أرى ما آكله ؟ 161 00:21:13,354 --> 00:21:15,607 - ما هذا ؟ ظربان ؟ - من الأفضل ألا تنظر إليه 162 00:21:23,531 --> 00:21:25,158 كم مقدار الذهب الذي سيكون في تلك العربة ؟ 163 00:21:26,618 --> 00:21:29,379 لا اعرف. سمعت أنه كان رواتب الفرقة لمدة شهرين 164 00:21:31,915 --> 00:21:34,167 استنتج كم يكون. لا أستطيع 165 00:21:35,585 --> 00:21:37,253 إثنان من الفئران المتمردة مثلنا 166 00:21:39,964 --> 00:21:41,132 مع كل ذلك الذهب 167 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 هل تسير الحرب بشكل جيد بالنسبة لنا يا بني ؟ لا 168 00:21:53,812 --> 00:21:56,481 لا ، ليست كذلك يا أبي إنها تسير بشكل سيء للغاية 169 00:21:59,150 --> 00:22:01,361 بمجرد إنتهائها نشتري تلك المزرعة 170 00:22:02,487 --> 00:22:06,115 يجب أن نقوم بذلك - نعم المزرعة 171 00:22:11,871 --> 00:22:14,123 أنت لم تنفقه ، أليس كذلك ؟ 172 00:22:14,874 --> 00:22:16,084 ماذا ؟ 173 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 المال 174 00:22:20,338 --> 00:22:23,049 كيف يمكنك حتى أن تقول مثل هذا الشيء لأبيك يا بني ؟ 175 00:22:23,341 --> 00:22:26,511 كل شيء على ما يرام حتى أنني أضفت إليه قليلاً من نفسي 176 00:22:26,803 --> 00:22:28,721 هل هو في مكان آمن ؟ 177 00:22:29,055 --> 00:22:32,809 نفس المكان الذي أنت اخترته مطحنة الدقيق تلك التي في " روسل " 178 00:22:33,101 --> 00:22:39,315 لكن مكان واحد جيد مثل غيره من سيبحث عن هذا القدر من المال في " أوفرتون " هذه الأيام ؟ 179 00:22:40,650 --> 00:22:42,986 لكن يكفي ذلك أخبرني عن نفسك يا بني 180 00:22:43,278 --> 00:22:45,613 أريد ان أسمع كل ما حدث 181 00:22:45,989 --> 00:22:48,783 فقط ليس الآن. يجلب هذا ذكريات سيئة 182 00:22:50,159 --> 00:22:53,454 أشعر بالتعب 183 00:22:53,746 --> 00:22:55,748 سنتحدث عنها أكثر غدًا 184 00:22:57,417 --> 00:22:58,585 تصبح على خير. 185 00:23:00,253 --> 00:23:02,797 تصبح على خير يا بني - تصبح على خير - 186 00:23:40,335 --> 00:23:42,420 ربما أكون ظلمته 187 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 لا أعرف 188 00:23:47,550 --> 00:23:50,345 لقد تغير كثيراً - إنها الحرب - 189 00:23:50,845 --> 00:23:52,680 إنها الحرب التي تجعله هكذا 190 00:23:52,972 --> 00:23:56,559 عندما تنتهي الحرب ، سيكون كما كان عليه من قبل 191 00:25:31,154 --> 00:25:32,822 هل مازلت مستيقظة يا " كاتي " ؟ 192 00:25:38,327 --> 00:25:42,165 ، عندما أشعر بالتعب الشديد لا أستطيع النوم. ماذا عنكِ ؟ 193 00:25:43,082 --> 00:25:47,420 رأيت النور و.... أردت التأكد من أن المال لا يزال موجودًا 194 00:25:47,795 --> 00:25:49,505 حيث خبأهم أبي 195 00:25:50,923 --> 00:25:53,468 أنا أعلم. لقد كنت أحرس المال 196 00:26:08,024 --> 00:26:10,068 هل أنا كما كنت تتخيلين ؟ 197 00:26:11,069 --> 00:26:12,361 أخبريني الحقيقة 198 00:26:17,283 --> 00:26:18,659 أتفهم ذلك 199 00:26:19,285 --> 00:26:20,620 أنا مختلف 200 00:26:21,579 --> 00:26:22,663 حسنًا 201 00:26:23,331 --> 00:26:24,999 أفضل أم أسوأ ؟ 202 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 لا أعرف 203 00:27:31,065 --> 00:27:32,065 لنذهب 204 00:27:32,942 --> 00:27:34,986 تذكروا ، بدون قتل 205 00:27:35,403 --> 00:27:38,656 صحيح ، بدون قتل. هم أكثر فائدة لنا وهم على قيد الحياة 206 00:29:42,280 --> 00:29:43,489 قيدوهما 207 00:30:01,465 --> 00:30:05,678 إذن أنتم... الذين تم إرسالهم لاستلام الذهب هنا ؟ 208 00:30:17,189 --> 00:30:18,524 هل أنتم هم ؟ 209 00:30:19,567 --> 00:30:21,610 هل يوجد المزيد من الجنود في البلدة ؟ 210 00:30:57,897 --> 00:30:59,231 حسنًا 211 00:31:55,621 --> 00:31:57,248 الأحصنة 212 00:32:50,718 --> 00:32:52,052 الكونفيدراليون * الجنوبيون * 213 00:33:26,170 --> 00:33:28,130 أعتقد أننا لسنا الوحيدين في المدينة 214 00:33:30,257 --> 00:33:32,259 رأيت جنديين يمران اليوم 215 00:33:32,801 --> 00:33:34,678 لكنني لم أتوقع أن يبقوا 216 00:33:39,683 --> 00:33:40,768 إستمعي 217 00:33:41,227 --> 00:33:42,770 أحضري مال والدي 218 00:34:14,009 --> 00:34:15,719 هل سوف تأخذه بعيدآ ؟ 219 00:34:17,096 --> 00:34:18,639 سيكون أكثر أمانًا معي 220 00:34:23,018 --> 00:34:24,270 أخرج من هناك 221 00:34:26,355 --> 00:34:29,441 القى مسدسك واخرج أنت والفتاة 222 00:34:30,651 --> 00:34:32,194 سأمهلك عشرة ثواني 223 00:34:49,670 --> 00:34:50,838 ابقى بعيدا عن الأنظار 224 00:35:01,140 --> 00:35:03,726 القي لنا مسدسك واخرج من هناك 225 00:35:37,509 --> 00:35:39,053 "ديسبرادو" 226 00:35:43,349 --> 00:35:47,227 " ستيف بيلاسكو " رعب تكساس ، " الخارج عن القانون " 227 00:35:48,687 --> 00:35:51,231 كل شيء على ما يرام ، إنه صديق 228 00:35:51,857 --> 00:35:55,611 مهلاً ، كان لديك الكثير من الأصدقاء يا " لوسي " كيف يمكنك تذكرهم جميعًا ؟ 229 00:35:59,365 --> 00:36:00,949 نعم ، أنا أعرفه 230 00:36:02,284 --> 00:36:05,579 إنه محتال ، بالفعل أعرفه 231 00:36:06,789 --> 00:36:08,457 لقد كنا شركاء في السابق 232 00:36:08,749 --> 00:36:12,628 ذلك صحيح يا " آشر " أنا أعرفه جيدًا جدًا 233 00:36:12,920 --> 00:36:16,715 إذن ، فهو ليس جنديًا حقيقيًا 234 00:36:17,007 --> 00:36:18,592 ستيف ، جندي ؟ 235 00:36:21,512 --> 00:36:24,139 إذن أنت "ديسبرادو" الشهير 236 00:36:26,975 --> 00:36:28,352 لست وحدك 237 00:36:29,937 --> 00:36:33,232 من الذي معك ؟ الفتاة التي هناك ! من تكون ؟ 238 00:36:33,774 --> 00:36:35,317 ما الذي يهمك ؟ 239 00:36:41,532 --> 00:36:42,950 خذ مسدسه يا " توجو " 240 00:36:59,800 --> 00:37:01,093 ابحث هناك 241 00:37:14,857 --> 00:37:16,024 " توجو " 242 00:37:27,828 --> 00:37:29,538 لا أحد . الفتاة ليست هناك 243 00:37:36,128 --> 00:37:37,128 لا أحد 244 00:37:37,379 --> 00:37:42,301 أري أنك بهذا التنكر تنتظر تلك العربة العسكرية أيضًا 245 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 أليس كذلك يا " ستيف " ؟ 246 00:37:49,349 --> 00:37:50,642 ماذا غير ذلك ؟ خمني 247 00:37:52,102 --> 00:37:54,104 نحن جميعا في نفس القارب 248 00:38:00,652 --> 00:38:02,571 الآن يجب أن أتقاسم معكم 249 00:38:23,592 --> 00:38:25,427 خذ هؤلاء الجنود إلى الداخل 250 00:38:27,805 --> 00:38:30,307 يفترض أن يكون هناك رجل أعمى في المدينة 251 00:38:32,351 --> 00:38:34,645 هذا صحيح. إنه هناك 252 00:38:41,860 --> 00:38:43,862 من الأفضل أن تترك الأعمى وشأنه 253 00:38:45,364 --> 00:38:46,615 لماذا ؟ 254 00:38:47,991 --> 00:38:50,911 إذا وصل الجنود وعرفوا بأمره 255 00:38:51,203 --> 00:38:52,913 فسوف يتساءلون أين هو 256 00:38:55,541 --> 00:38:58,043 " ستيف " دائما لديه الكلمة الأخيرة 257 00:39:00,462 --> 00:39:02,381 من الأفضل أن تعتادوا جميعاً على ذلك 258 00:39:31,952 --> 00:39:34,788 إذا كنت تريد الذهاب إلى هناك عليك أن تقتلني أولاً 259 00:39:35,080 --> 00:39:36,665 هي تعيش مع الرجل الأعمى 260 00:39:37,666 --> 00:39:39,334 ستبقى معنا الآن 261 00:39:40,335 --> 00:39:42,504 إذن ، هذا ما كنت تفعله في المطحن 262 00:39:42,838 --> 00:39:45,841 أنت دائمًا على إستعداد للجمع بين العمل و المتعة 263 00:40:36,642 --> 00:40:40,103 ماذا بك ؟ لماذا لا تتكلمي معي يا فتاتي الصغيرة 264 00:40:41,438 --> 00:40:44,107 قولي لي شيئًا لطيفًا يا فتاة ، هيا 265 00:40:45,317 --> 00:40:47,861 هيا ، دعيني أسمع صوتك الصغير 266 00:41:03,877 --> 00:41:08,382 حتى لو تمكنتم من الحصول على الذهب ، فسيتم القبض عليكم بعد ذلك 267 00:41:09,549 --> 00:41:11,259 هل تريدون أن تشنقوا ؟ 268 00:41:17,849 --> 00:41:20,477 سيكون تم شنقكم جميعًا بحلول ذلك الوقت 269 00:41:39,037 --> 00:41:40,580 أين وجدتيه ؟ 270 00:41:42,290 --> 00:41:43,917 ما الفارق الذي يصنعه ذلك ؟ 271 00:41:47,004 --> 00:41:48,547 كنت بحاجة لأحد ما 272 00:41:51,508 --> 00:41:53,468 لماذا اختفيت بهذه الطريقة يا " ستيف " ؟ 273 00:41:54,094 --> 00:41:55,512 وبدون أن تقول شيئًا 274 00:41:58,557 --> 00:42:01,309 لا يمكنك دائمًا اختيار الطريقة التي يجب أن تقومي بها ببعض الأمور 275 00:42:05,230 --> 00:42:06,523 لقد أفتقدتك 276 00:42:12,070 --> 00:42:17,034 " جيم " ! " جيك " ! أحدكم يتجه إلى شمال المدينة والآخر إلى الجنوب 277 00:42:24,416 --> 00:42:25,834 لن يطول الأمر الآن 278 00:42:31,256 --> 00:42:32,632 ابقوا متيقظين 279 00:42:33,842 --> 00:42:35,343 وانتبهوا لتلك العربة 280 00:42:36,845 --> 00:42:37,846 " كاتي " 281 00:42:41,224 --> 00:42:42,224 " كاتي " 282 00:42:44,853 --> 00:42:46,104 دعيه يذهب بعيدا عن هنا 283 00:42:47,522 --> 00:42:49,149 ولا نريد أي خداع هنا 284 00:42:57,657 --> 00:42:59,826 " كاتي" ؟ - نعم ، هذا أنا يا " سام " 285 00:43:01,078 --> 00:43:03,580 لقد كنت أسمعهم ، من يكونوا ؟ 286 00:43:04,664 --> 00:43:07,125 مثيري متاعب ؟ ماذا يريدون ؟ 287 00:43:08,543 --> 00:43:11,129 هل تعتقدي أنه يجب علينا إيقاظ " بيل " ؟ 288 00:43:12,422 --> 00:43:16,551 لا ، من الأفضل ألا نوقظ " بيل " دعنا نذهب للمنزل يا " سام " ، هيا بنا 289 00:43:17,677 --> 00:43:21,223 إنهم موسيقيون سيقضون الليلة في الحانة 290 00:43:33,693 --> 00:43:37,280 هذا غريب. لقد مرت شهور منذ أن رأينا حتى حيوانًا ضالًا 291 00:43:39,074 --> 00:43:42,744 والآن ، فجأة سام حاول الحصول على قسط من الراحة الآن 292 00:43:43,245 --> 00:43:45,725 سأعود إلى الحانة لأوفر الراحة للزائرين 293 00:44:35,589 --> 00:44:37,883 أنت اشتريت لي هذا المشط ذات يوم ، هل تتذكر ذلك ؟ 294 00:44:38,884 --> 00:44:41,761 لا - لا تتذكر ؟ 295 00:44:47,601 --> 00:44:49,311 هل تقدمت في العمر كثيرا ؟ 296 00:44:50,562 --> 00:44:52,606 قل لي الحقيقة ، أليس كذلك ؟ 297 00:44:53,648 --> 00:44:54,774 لا 298 00:44:58,987 --> 00:44:59,987 لا 299 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 لا 300 00:45:43,240 --> 00:45:45,992 لم يكن عليك أن تزعج نفسك ، كنت سأقتله بهذا 301 00:46:00,423 --> 00:46:03,093 لا تقلق يا " توجو " . فقط انتظر 302 00:46:03,426 --> 00:46:06,429 في " ريدروك " سيكون هناك الكثير من السيدات من أجلك 303 00:46:36,626 --> 00:46:40,046 لقد رأيت للتو تلك العربة تسير في هذا الطريق يا " أشر " 304 00:46:43,758 --> 00:46:48,219 حسنًا. من الأفضل أن نحل وثاق هذان الجنديان وننظفهما قليلاً قبل أن يصلوا هنا 305 00:46:48,553 --> 00:46:42,013 قدم له المساعدة 306 00:47:02,444 --> 00:47:05,196 هناك عاصفة هنا - هذا ما يفسر توترك - 307 00:47:07,115 --> 00:47:11,619 الطقس يزداد حرارة اليوم لكنه أفضلمما كان عليه في معركة " توين هورس 308 00:47:12,454 --> 00:47:17,917 حسنًا ، لقد كانت في العام الماضي ، في ذلك الوقت تقريبا من نفس هذا اليوم أيضا 309 00:47:18,585 --> 00:47:21,838 عندما مزقت قذيفة مدفع يانكي ذراعي وخرجت 310 00:47:23,173 --> 00:47:26,551 هل تعتقد أنهم دفنوا ذراعي المسكينة بطريقة مسيحية ؟ 311 00:47:27,635 --> 00:47:29,429 يجب أن تكون تلك هي المدينة هناك 312 00:47:37,604 --> 00:47:39,647 لن يدوم الأمر طويلاً إذا حاولتم القيام بأي شيء 313 00:48:37,330 --> 00:48:40,667 لكننا لم نكن نتوقع أي ضباط يا سيدي 314 00:48:41,376 --> 00:48:43,211 المنطقة مليئة بالفارين من الخدمة 315 00:48:43,837 --> 00:48:46,598 .إنهم لا يريدون أن يفقدوا هذه العربة تم إرسالي لقيادة هذه الحراسة 316 00:48:46,881 --> 00:48:50,343 هذا هو عملك يا سيدي ، لكنني أخشى أننا لا نستطيع البقاء 317 00:48:50,635 --> 00:48:53,138 علينا العودة مباشرة إلى المخيم في " بلاك ريفر " 318 00:48:53,430 --> 00:48:56,558 نحتاج أيضًا إلى خيولك للعودة 319 00:48:58,351 --> 00:48:59,853 كانت تلك أوامر العقيد يا سيدي 320 00:49:00,645 --> 00:49:04,607 حسنًا ، كيف كانت رحلتكم ؟ 321 00:49:06,484 --> 00:49:10,196 أدمغتنا كانت تقفز بسبب هذا الطريق 322 00:49:10,572 --> 00:49:13,324 آمل أن لا شيء آخر قفز من مكانه 323 00:49:13,658 --> 00:49:18,746 على الرغم من ذلك حدث تغيير في الأوامر لأن الشحنات في أكياس حبوب الحصان وليست في التوابيت 324 00:49:19,664 --> 00:49:20,748 أتمنّى لك حظّاً موفّقاً يا سيّدي 325 00:49:22,041 --> 00:49:23,460 حظّاً موفّقاً 326 00:50:06,252 --> 00:50:07,337 نفس الشئ لك 327 00:50:08,004 --> 00:50:10,965 اذهبا وقوما بهذه المهمة 328 00:50:18,765 --> 00:50:20,016 فلتذهبوا للعمل ايها الكونفيدراليون 329 00:50:28,399 --> 00:50:32,362 أحسنت يا " ستيف " كما ترى ، كيف كان الأمر سهلاً 330 00:50:33,780 --> 00:50:36,908 كان ذلك فكرا صائبا من الجنود من سيذهب للنظر في الداخل ؟ 331 00:50:39,869 --> 00:50:43,164 " آشر " ، سأتخلص من العربة - حسنًا - 332 00:50:44,874 --> 00:50:46,501 لا حيل في هذه الأثناء 333 00:51:32,505 --> 00:51:33,631 افتحوا الآخر 334 00:51:58,573 --> 00:51:59,616 أسرعوا 335 00:52:17,759 --> 00:52:19,319 يجب أن تكون هنا لا استطيع ان افهم 336 00:52:19,510 --> 00:52:21,095 أين تلك الأجور ؟ 337 00:52:23,056 --> 00:52:25,016 يجب أن يكون هذا الذهب هنا 338 00:52:25,975 --> 00:52:27,894 ربما يعرف هذان الاثنان شيئا 339 00:52:37,779 --> 00:52:39,864 أين ذلك الذهب ؟ 340 00:52:42,659 --> 00:52:44,786 أين ذلك الذهب ؟ 341 00:52:48,122 --> 00:52:49,874 في أكياس حبوب الخيول 342 00:53:07,642 --> 00:53:08,851 تبا 343 00:53:15,108 --> 00:53:16,567 أين صديقك ؟ 344 00:53:17,860 --> 00:53:18,861 إلى أين ذهب ؟ 345 00:53:19,487 --> 00:53:20,988 أنا قلت : أين هو ؟ 346 00:53:32,166 --> 00:53:33,167 لنذهب 347 00:55:56,435 --> 00:55:57,812 لا تطلق النار 348 00:56:42,899 --> 00:56:44,650 أنظرا في تلك الأكياس أنتما الاثنان 349 00:56:54,452 --> 00:56:57,288 رائع ، إنهم هنا يا " أشر ". قطع ذهبية ثقيلة 350 00:57:08,716 --> 00:57:10,343 أنت فكرت في كل شيء 351 00:57:13,387 --> 00:57:14,680 لكنك لم تتخيل 352 00:57:17,725 --> 00:57:19,268 لكنك لم تعرف 353 00:57:19,560 --> 00:57:21,200 أني أعرف هذا الجزء من البلاد جيدًا 354 00:57:21,312 --> 00:57:22,521 أفضل منك بكثير 355 00:57:34,116 --> 00:57:36,744 أرجوكم اتركوني أعود إلى الرجل العجوز 356 00:57:42,375 --> 00:57:46,629 هل هو والدك ؟ لا ، لكنه يحتاجني 357 00:57:53,094 --> 00:57:54,345 و " ستيف " ؟ 358 00:57:56,639 --> 00:57:58,307 رأيت كيف تنظرين إليه 359 00:58:03,312 --> 00:58:06,148 انسيه. انتهى الأمر بالنسبة له الآن 360 00:58:13,614 --> 00:58:16,617 يمكنك الالتحاق برجلك العجوز بمجرد أن نغادر 361 00:58:58,784 --> 00:59:02,371 صديقك ليس رجلاً يفي بكلمته كان مستعدًا لأخذ نصيبك أيضًا 362 00:59:08,794 --> 00:59:09,795 انزل 363 01:00:55,234 --> 01:00:57,027 سوف ألقنك درسا 364 01:02:02,885 --> 01:02:05,179 الآن حاول أن تنهض أيها الشرير 365 01:02:13,896 --> 01:02:15,731 ماذا نفعل بهذين الجنديين ؟ 366 01:02:18,525 --> 01:02:19,693 حل وثاقهما 367 01:02:21,070 --> 01:02:22,238 دعهما يذهبان 368 01:02:56,855 --> 01:02:58,023 امضيا في طريقكما 369 01:03:38,564 --> 01:03:41,233 حفنة من الكلاب القذرة 370 01:03:54,121 --> 01:03:58,625 " بيل " ، أين أنت؟ أثمة خطب ما يا بني ؟ ارجع يا .. " سام " 371 01:03:59,877 --> 01:04:00,877 " سام " 372 01:04:01,754 --> 01:04:03,297 عد 373 01:04:05,466 --> 01:04:08,635 ماذا فعلوا بك يا " بيل " ؟ 374 01:04:11,680 --> 01:04:14,266 أين أنت ؟ لماذا لا تجيبني ؟ 375 01:04:19,980 --> 01:04:21,774 ما الأمر يا بني ؟ ما الذي يحدث ؟ 376 01:04:23,942 --> 01:04:25,819 سأقتلكم إذا لمستم " بيل " 377 01:04:28,197 --> 01:04:29,698 نعم ، ماذا يا بني ؟ 378 01:04:33,786 --> 01:04:34,953 ! لا ! لا 379 01:04:36,497 --> 01:04:39,291 أين أنت ؟ هيا ، هيا ! أطلق النار 380 01:04:40,918 --> 01:04:42,628 أين أنت ؟ هيا يا جدي 381 01:04:43,462 --> 01:04:45,672 أين أنت؟ هيا 382 01:04:47,591 --> 01:04:50,219 أطلق النار أيها الرجل العجوز ، أطلق النار أيها القتلة 383 01:05:09,488 --> 01:05:12,241 ! أطلق النار ، هيا أيها الرجل العجوز ! لا 384 01:05:12,533 --> 01:05:13,992 أيها الجبناء 385 01:05:15,577 --> 01:05:18,122 أطلق النار لا يا " سام " ، لا 386 01:05:19,206 --> 01:05:20,207 " كاتي " 387 01:05:23,293 --> 01:05:26,130 ابتعدي يا " كاتي " نحن هنا 388 01:05:29,633 --> 01:05:30,926 أنا أسمعك 389 01:05:49,570 --> 01:05:51,488 دعني اذهب 390 01:06:09,673 --> 01:06:11,133 أين أنت ؟ 391 01:06:18,307 --> 01:06:19,308 " سام " 392 01:06:23,228 --> 01:06:24,228 " بيل " 393 01:06:26,064 --> 01:06:27,232 " كاتي" - " سام " - 394 01:06:27,524 --> 01:06:30,277 " سام " - " بيل " - 395 01:06:32,821 --> 01:06:33,822 " سام " 396 01:06:36,492 --> 01:06:38,202 سوف يدفعون ثمن فعلتهم هذه 397 01:06:40,412 --> 01:06:41,455 " سام " 398 01:07:32,673 --> 01:07:34,216 أريد أن أقتله بنفسي 399 01:07:35,092 --> 01:07:37,302 لا أستطيع أن أنسى ما فعله بي 400 01:08:41,700 --> 01:08:43,118 امتطوا الخيول 401 01:10:46,908 --> 01:10:51,955 يمكنك لم الشمل مع صديقتك لابد وأنها مغرمة بك لتكون لديها الشجاعة لتمثيل هذا المشهد 402 01:10:52,289 --> 01:10:57,002 لقد قامت بعمل جيد جدا انا أعتقدت أنها قتلتك ايضا 403 01:11:04,551 --> 01:11:06,470 اترك هذا المسدس . إنه يخص " سام " 404 01:11:08,638 --> 01:11:10,307 سوف أعيده 405 01:11:11,183 --> 01:11:12,184 عقب ذلك مباشرة 406 01:11:13,101 --> 01:11:15,687 حاول أن يدافع عنك فقتلوه 407 01:11:22,652 --> 01:11:25,405 من قتلوه سيدفعون ثمن ذلك 408 01:11:26,156 --> 01:11:28,033 لن تجدهم مرة أخرى أبدا 409 01:11:29,242 --> 01:11:31,995 أم أنه من أجل المال فقط ؟ هل هذا هو سبب سعيك وراءهم ؟ 410 01:11:39,836 --> 01:11:43,089 إذا ذهبت إلى الشمال فسوف يقبضون عليك في ذلك الزى 411 01:11:43,757 --> 01:11:45,383 لكنني أصبحت مولعًا به 412 01:11:47,969 --> 01:11:50,639 ستيف... سيقتلونك 413 01:11:52,265 --> 01:11:55,101 لا يا " كاتي " ، لقد حان دوري لأقتل 414 01:14:34,511 --> 01:14:35,553 ويسكي 415 01:14:55,281 --> 01:15:00,370 أصدقائي ضابط كونفبدرالي لتصفقوا جميعاً لهذا الضابط البطل 416 01:15:04,541 --> 01:15:06,459 أنا فخور بك أنك هربت 417 01:15:29,232 --> 01:15:31,484 ماذا لديك ضد سلاح الفرسان ؟ 418 01:15:31,776 --> 01:15:34,779 لا شيئ. إنهم يرتدون ملابسهم بسرعة عندما يتعلق الأمر بالإنسحاب 419 01:15:35,071 --> 01:15:37,449 مثل الأرانب يهربون من اليانكيز مباشرة إلى منازلنا 420 01:15:39,409 --> 01:15:44,748 لا تقلق.خنزير مثلك سيقوم بالعمل معهم في أقرب وقت 421 01:15:49,169 --> 01:15:53,381 الحرب أمر قبيح يموت الجنود صغارا 422 01:15:53,798 --> 01:15:56,051 لكن الجبناء يواصلون السير 423 01:18:32,874 --> 01:18:35,251 سعيد لإيجادك يا فتاتي الصغيرة 424 01:18:36,252 --> 01:18:38,755 سنقضي وقتا جميلا معا الليلة 425 01:18:39,672 --> 01:18:42,634 يا هذا ، استيقظ ! هيا استيقظ 426 01:18:42,926 --> 01:18:44,427 ماذا بك ؟ 427 01:18:51,309 --> 01:18:52,602 يبدو أنه ميت 428 01:18:53,019 --> 01:18:56,689 لقد مات مثل مسمار الباب. دعنا نخرجه من هنا. ذلك يعطي المكان سمعة سيئة 429 01:18:57,649 --> 01:19:03,321 صدقوني الآن يا رفاق في أوقات كهذه لا يجب أن تضعوا أموالكم في مصارف الادخار 430 01:19:04,322 --> 01:19:08,034 يجب أن تستثمروا أموالكم. استثمر مالك يا سيدي. انها فقط ٢ سنت للسهم 431 01:19:08,701 --> 01:19:11,162 ماذا عنك يا سيدي ؟ ٢ سنت فقط - معذرة يا سيدتي 432 01:19:11,454 --> 01:19:14,165 هل يمكن أن توضح كم بالضبط ما سأحصل عليه في السنة ؟ 433 01:19:14,457 --> 01:19:16,334 كل شيء هنا بالأسود والأبيض 434 01:19:16,793 --> 01:19:19,128 سكة حديد ويسترن يونيون تضاعف أموالك 435 01:19:19,712 --> 01:19:22,674 أعتقد أنني سآخذ ١٠ دولارات - ذلك الآن ٥٠٠ سهم - 436 01:19:23,091 --> 01:19:25,885 أهنئك يا سيدتي أنت الآن جزء من السكة الحديد 437 01:19:26,970 --> 01:19:30,807 دولارات اتحادية ، وليست أموال كونفدرالية سيأخذ ذلك ١٠٠٠٠ دولار كونفدرالي 438 01:19:32,141 --> 01:19:35,603 من أيضا يريد ركوب قضبان التقدم مع ويسترن يونيون ؟ 439 01:19:35,895 --> 01:19:37,272 ألف دولار نقود اتحادية ؟ 440 01:19:38,147 --> 01:19:39,399 كونفدرالية ٥٠ سهم 441 01:19:39,941 --> 01:19:42,068 أريد سهم واحد أيضا تفضلي يا سيدتي 442 01:19:48,032 --> 01:19:52,120 تحدثوا بصوت عالٍ يا رفاق ، لا تفوتوا فرصة المشاركة في سكة حديد ويسترن يونيون 443 01:19:52,578 --> 01:19:56,165 د2ولار فقط مقابل ١٠٠ سهم للسكك الحديدية 444 01:19:56,666 --> 01:19:59,919 ولنتذكر أن مستقبل هذا البلد يكمن في السكك الحديدية 445 01:20:00,670 --> 01:20:05,883 إذن ، ستعود في غضون أيام قليلة سأرسل لك هذه المذكرات بمجرد وصولنا إلى هنا 446 01:20:06,551 --> 01:20:08,052 المعذرة يا سيدي 447 01:20:10,346 --> 01:20:12,390 مرحباً ، سأكون معك في الحال 448 01:20:15,727 --> 01:20:18,563 أي شيء آخر يمكنني القيام به من أجلك ، سيدي القاضي ؟ 449 01:20:18,855 --> 01:20:20,440 أتمنى لك يوماً سعيداً شكرا ، الى اللقاء 450 01:20:21,566 --> 01:20:22,942 هيا إلى الداخل 451 01:20:23,651 --> 01:20:25,570 انتظروني بالأسفل 452 01:20:38,124 --> 01:20:40,668 لقد سمعت للتو أن جيم قُتل في مشاجرة في الحانة 453 01:20:41,794 --> 01:20:43,421 لا أحد يعرف من فعل ذلك 454 01:20:48,926 --> 01:20:52,638 حسنًا ، لا تقل لي بأنك قد تألمت كثيراً من أجله 455 01:20:53,139 --> 01:20:56,059 لا ، أنا فقط أتمنى ألا يعلم أحد بأمر ذلك الذهب 456 01:21:03,024 --> 01:21:05,193 اسمعي ، أنا لا أحب هذا المكان 457 01:21:06,861 --> 01:21:08,529 لقد أخبرتك بذلك من قبل 458 01:21:10,031 --> 01:21:11,783 لماذا أردتي التوقف هنا ؟ 459 01:21:19,040 --> 01:21:20,458 علينا الخروج من هنا على الفور 460 01:21:21,376 --> 01:21:27,924 لا يعجبنا ذلك هذا سيء جدا 461 01:21:28,216 --> 01:21:32,637 لأنك لن تجعلني أعود علي هذا الحصان مرة أخرى وأركب مئات الأميال فقط لإرضائك 462 01:21:32,929 --> 01:21:35,765 هذه المرة سنذهب بالعربة إلى تكساس 463 01:21:36,057 --> 01:21:37,934 لا ، انا سأبقى هنا 464 01:21:40,144 --> 01:21:45,149 لا يمكنك أن تجبرني أن أذهب معك ، لا أرغب 465 01:21:46,192 --> 01:21:49,320 لا تقولي ذلك يا " لوسي " لقد أخبرتك أنني لا أريد الذهاب. أنا 466 01:21:49,654 --> 01:21:53,241 سوف تأتين سواء كنت تريدين ذلك أم لا 467 01:21:54,367 --> 01:21:55,743 حسنا أيها القاضي ؟ 468 01:21:57,161 --> 01:22:01,791 بعض الأمور محيرة للغاية في صفوف العدالة هذه الأيّام يا صديقي 469 01:22:02,750 --> 01:22:06,504 لكنني أعتقد أن الأمر مع الجيش يجب أن يكون أكثر ارتباكًا ، أليس كذلك ؟ 470 01:22:09,257 --> 01:22:14,303 سيستغرق الأمر وقتا طويلا لشرحه اجلس يا ولدي ، اجلس 471 01:22:21,102 --> 01:22:23,271 هل تشم رائحة العطر هنا أيضًا ؟ 472 01:22:26,524 --> 01:22:28,443 هذا المكان تفوح منه رائحة الذهب 473 01:22:32,113 --> 01:22:33,656 قبل عدة دقائق 474 01:22:35,908 --> 01:22:37,618 غادر رجل من هنا 475 01:22:43,708 --> 01:22:44,792 نعم 476 01:22:45,668 --> 01:22:47,795 أراد مقاعد على العربة الخاصة بي 477 01:22:48,379 --> 01:22:52,633 له ولصديقته وثلاثة رجال آخرين 478 01:22:53,968 --> 01:22:55,470 بماذا أخبرته ؟ 479 01:22:58,598 --> 01:23:00,141 أخبرته انه لا بأس 480 01:23:17,158 --> 01:23:19,660 لا أعتقد أنه يسافر بجيوب فارغة 481 01:23:23,456 --> 01:23:25,500 هل تريد أن نقوم بهذه المهمة معًا ؟ - لا - 482 01:23:27,627 --> 01:23:29,921 لا، الذهب لا يهمني بعد الآن 483 01:23:32,757 --> 01:23:33,758 استمع لي 484 01:23:56,989 --> 01:24:00,535 الجو حار جدا - السيدة لا تشعر بالإرتياح ؟ 485 01:24:01,327 --> 01:24:02,995 لماذا لا تأتي وتجلس هنا ؟ 486 01:24:11,087 --> 01:24:13,548 بعد قليل ، أريد أن أتوقف لشأن خاص بالعمل 487 01:24:15,049 --> 01:24:16,634 نحن نفضل ألا نتوقف أيها القاضي 488 01:24:17,301 --> 01:24:19,387 أنا آسف ، لكن هذا أمر مهم 489 01:24:20,471 --> 01:24:22,181 يجب أن أنتظر 490 01:24:22,723 --> 01:24:27,562 أحد المسؤولين الذي سيحضر مذكرات توقيف عصابة " آشر " 491 01:24:31,983 --> 01:24:33,901 أصدقائي هنا من الممكن أن يساعدونك 492 01:24:34,193 --> 01:24:37,572 ثم يأتون في وقت لاحق ، إذا كان من الممكن العثور على خيول لهم 493 01:24:38,406 --> 01:24:42,243 حيثما نتوقف سيكون هناك أحد المزارعين 494 01:24:54,922 --> 01:24:58,509 ألم تر وجه القاضي إطلاقا ؟ لا ، ليس بعد يا سيدي 495 01:24:59,260 --> 01:25:01,178 اثنان من هؤلاء السادة سيكونان في انتظاره هنا 496 01:25:01,470 --> 01:25:05,224 لدي موعد في المحكمة في "دورمونت " ، هما سيقومان باحضار المستندات لي هناك 497 01:25:06,642 --> 01:25:07,935 هل كل شيء جاهز ؟ 498 01:25:08,227 --> 01:25:10,688 بالتأكيد. متى نحصل على حصتنا ؟ 499 01:25:12,857 --> 01:25:15,901 عندما تنتهيان من عملكما هنا 500 01:25:16,902 --> 01:25:19,530 ثم سنقسم كل شيء 501 01:25:21,073 --> 01:25:24,035 حسنًا ، أنا فقط أريد إستعادة خيولي - بطبيعة الحال - 502 01:25:25,494 --> 01:25:28,289 في غضون ثلاثة أيام سأقابلكما في " فورت وورث " 503 01:25:28,748 --> 01:25:31,834 شكرا لتعاونك مع القانون على الرحب والسعة 504 01:25:35,463 --> 01:25:38,007 هذا الرجل اللطيف سوف يسلمكما الخيول التي تحتاجونها 505 01:25:39,050 --> 01:25:42,136 أنا آسف يا سيدتي ، لسوء الحظ لا توجد أي مشروبات هنا 506 01:25:42,428 --> 01:25:44,096 لا تهتم ، هذا ليس مهما 507 01:25:45,556 --> 01:25:48,476 أريد أن أشكركما أنتما الإثنان أيضًا على تعاونكما 508 01:25:51,562 --> 01:25:52,562 So long. 509 01:27:53,434 --> 01:27:54,434 لا 510 01:27:55,311 --> 01:27:56,854 لا 511 01:28:16,874 --> 01:28:17,874 لا 512 01:28:24,006 --> 01:28:26,425 لا!لا! لا! 513 01:28:46,529 --> 01:28:50,199 ديسبيرادو... لكنك كنت ميتاً 514 01:29:09,593 --> 01:29:10,678 صلى 515 01:29:28,195 --> 01:29:29,446 سامحني يا رب 516 01:29:30,656 --> 01:29:34,451 يا رب اغفر لي خطاياي الكثيرة 517 01:29:35,953 --> 01:29:37,705 أنا آثم بائس 518 01:29:41,667 --> 01:29:46,088 لقد سرقت وقتلت ، لكنني لم أقتل أبدا ... رجل أعزل ، رجل أعزل 519 01:29:47,631 --> 01:29:48,883 سامحني 520 01:29:50,009 --> 01:29:52,219 اغفر لي يا رب 521 01:31:54,466 --> 01:31:57,261 لماذا ؟ نحن نستدير 522 01:32:04,768 --> 01:32:06,729 ربما اتخذ السائق المنعطف الخطأ 523 01:32:29,668 --> 01:32:32,880 أنت لم تفعلي أي شيء سوى النظر من تلك النافذة منذ مغادرتنا 524 01:32:51,648 --> 01:32:52,649 توقف مكانك 525 01:32:56,278 --> 01:33:00,032 إذا كنت أنت قاضيا فأنا رئيس الاتحاد 526 01:33:00,699 --> 01:33:02,034 خرجت لسرقتي ، أليس كذلك ؟ 527 01:33:02,910 --> 01:33:04,828 أولا تخلصت من رجالي 528 01:33:06,330 --> 01:33:09,041 فقط تنتظر اللحظة المناسبة 529 01:33:09,333 --> 01:33:10,918 هكذا هو الأمر ، أليس كذلك ؟ 530 01:33:32,689 --> 01:33:34,858 لماذا توقفنا ؟ أعتقد أننا وصلنا 531 01:33:35,150 --> 01:33:38,946 أنت مخطئ نحن لسنا عبر حدود تكساس 532 01:33:57,381 --> 01:33:58,382 " آشر " 533 01:34:03,512 --> 01:34:04,513 ارجع 534 01:34:07,641 --> 01:34:09,143 عد هنا ، توقف 535 01:34:20,279 --> 01:34:21,321 " آشر " 536 01:35:18,378 --> 01:35:19,379 " آشر " 537 01:35:47,950 --> 01:35:52,663 هذا السلاح لن يساعدك كانت هذه آخر رصاصة يا " آشر " 538 01:36:09,554 --> 01:36:12,224 لا أريد أن يكون الأمر بهذه السهولة يا " آشر " 539 01:36:49,594 --> 01:36:52,014 لا يزال لديك الوقت لتموت رجلا 540 01:37:05,319 --> 01:37:07,904 لأنك تنظر الموت أمامك يا " آشر " 541 01:37:13,410 --> 01:37:14,911 هل أنت جاهز ؟ 542 01:37:32,471 --> 01:37:34,806 لم يكن عليك فعل ذلك حقًا 543 01:37:38,226 --> 01:37:39,936 تسمي نفسك رجلا ؟ 544 01:38:08,924 --> 01:38:10,967 لا يزال لديك رصاصات يا " آشر " 545 01:38:16,723 --> 01:38:20,644 حاول مرة أخري. استمر 546 01:38:34,574 --> 01:38:36,910 هل تري أفضل والطين في عينيك ؟ 547 01:38:49,548 --> 01:38:51,466 المسدس هناك هيا 548 01:38:57,139 --> 01:38:58,265 الآن ، أطلق عَلَىَّ 549 01:39:03,395 --> 01:39:04,395 هنا 550 01:39:09,484 --> 01:39:10,484 هنا 551 01:39:16,450 --> 01:39:20,370 لم يستطع الرجل العجوز الرؤية أيضًا ، هل تتذكر يا " آشر " ؟ 552 01:40:28,396 --> 01:40:29,940 أوامرك يا سيدي 553 01:40:31,525 --> 01:40:35,987 كان يسرق آخر ما لدينا من الذهب وطاردناه لمدة عشرة أيام 554 01:40:37,697 --> 01:40:41,117 أخشى أنك ارتكبت خطأ هذا الرجل هو قاضي أيها النقيب 555 01:40:41,535 --> 01:40:44,412 كان يساعدني ويقوم بحراسة الذهب 556 01:40:47,290 --> 01:40:49,334 هذا هو اللص الذي تبحث عنه 557 01:40:50,585 --> 01:40:53,505 وهو قاتل ايضا تعني أن 558 01:40:54,589 --> 01:40:59,010 أنه قاض بعد كل ذلك إذن كان يقول الحقيقة 559 01:41:00,053 --> 01:41:01,471 حل وثاقه 560 01:41:09,604 --> 01:41:11,940 حضرة القاضي ، من فضلك أمد يديك يا سيدي 561 01:41:44,889 --> 01:41:50,103 يبدو كما لو كان مقدراً لي أن أكون قاضيًا ذو إمكانيات متواضعة 562 01:41:55,609 --> 01:41:57,277 ألن نذهب معًا يا " ستيف " ؟ 563 01:42:00,405 --> 01:42:01,615 لا يا " لوسي " 564 01:42:05,619 --> 01:42:07,120 أنا أكرهك يا " ستيف " 565 01:42:08,788 --> 01:42:10,373 هذا ليس صحيحا 566 01:42:12,334 --> 01:42:13,627 أنت محق 567 01:42:21,926 --> 01:42:24,387 " ستيف " ... إلى اللقاء 568 01:42:32,812 --> 01:42:37,609 أيها النقيب ، هل يمكنك مرافقتهم حتي " دلمار " ؟ نعم ، بكل سرور 569 01:42:38,985 --> 01:42:40,320 شكرا يا سيدي 570 01:42:42,530 --> 01:42:46,076 كل التوفيق لك هيا ، إلى الأمام 571 01:43:13,269 --> 01:43:15,230 خذي المال الذي يخص " سام " 572 01:43:17,190 --> 01:43:19,275 واشتري مزرعة خاصة بك 573 01:43:21,653 --> 01:43:23,238 أتمنى أن تفكري في الأمر 574 01:43:24,948 --> 01:43:27,033 هناك ، خلف الجبل 575 01:43:27,325 --> 01:43:28,535 إنها أرض جيدة 576 01:43:30,203 --> 01:43:32,789 هذا ما كان يريده العجوز " سام " 577 01:43:35,166 --> 01:43:36,668 لماذا لا تبقى ؟ 578 01:43:41,464 --> 01:43:42,674 لا أستطيع الآن 579 01:43:44,551 --> 01:43:47,345 لا يزال يتعين علي أن أتصالح مع نفسي 580 01:43:49,347 --> 01:43:51,266 هل سنلتقي مجددًا ؟ 581 01:43:54,477 --> 01:43:55,979 سوف أمر من هنا 582 01:44:18,668 --> 01:44:20,336 عد قريباً