﻿1
00:01:08,108 --> 00:01:09,567
‫الفريق البديل هنا يا سيدي‬

2
00:01:10,442 --> 00:01:12,150
‫حسناً، تفضّلا‬

3
00:01:15,233 --> 00:01:17,525
‫كنّا سنبدأ بالبحث عنكما‬
‫بعد ٢٠ دقيقة إضافيّة‬

4
00:01:17,650 --> 00:01:19,108
‫يا إلهي!‬
‫الجو سيئ حقّاً في الخارج‬

5
00:01:19,983 --> 00:01:22,525
‫- تبدو بحالة سيئة يا سيّدي‬
‫- أجل؟‬

6
00:01:23,025 --> 00:01:24,483
‫إنّه دورك تالياً يا (غينسبيرغ)‬

7
00:01:31,983 --> 00:01:33,442
‫حسناً، وداعاً‬
‫سأراك بعد ٢٤ ساعة‬

8
00:01:34,400 --> 00:01:35,775
‫سأراك غداً‬

9
00:01:39,858 --> 00:01:41,317
‫ماذا كنت تقول قبل قليل؟‬

10
00:01:41,442 --> 00:01:43,442
‫كنت ستسمعها تتحدّث طوال الليل‬

11
00:01:43,733 --> 00:01:47,150
‫(أوماني باد مي أوم) مرتين‬

12
00:01:47,567 --> 00:01:50,358
‫- فوق النباتات؟‬
‫- أجل، وضعت يديها فوق البذور‬

13
00:01:50,483 --> 00:01:51,942
‫وقالت ذلك لساعة‬

14
00:01:52,067 --> 00:01:54,400
‫زرعت أجمل الأزهار‬
‫التي رأيتها قط يا رجل‬

15
00:01:55,108 --> 00:01:56,733
‫من أفضل نوعيّة وأكثرها جودة‬

16
00:02:02,525 --> 00:02:03,900
‫"ابتعدا عن الباب"‬

17
00:02:13,192 --> 00:02:16,192
‫كان القائد قلقاً جداً عليكما‬
‫كانت الطرق سيئة بالتأكيد، صحيح؟‬

18
00:02:16,567 --> 00:02:18,108
‫- أي طرق؟‬
‫- مدى الرؤية‬

19
00:02:19,400 --> 00:02:21,192
‫مدى الرؤية؟ هذه تفاهة‬

20
00:02:21,317 --> 00:02:23,567
‫لم تصلا في الوقت المناسب‬
‫للـ٦ أشهر الماضية‬

21
00:02:24,067 --> 00:02:25,817
‫حسناً، دوّنت اسمكما‬
‫في دفتر السجلات‬

22
00:02:25,942 --> 00:02:27,400
‫أجل، أنت رائع يا (كيفن)‬

23
00:02:29,067 --> 00:02:30,525
‫ليلة سعيدة أيّها السيدان‬

24
00:02:42,067 --> 00:02:43,900
‫إذاً، كانت مثل الحشيش، صحيح؟‬

25
00:02:44,192 --> 00:02:45,650
‫الحشيش‬

26
00:02:45,775 --> 00:02:48,067
‫هذه النبتة جعلت الحشيش التايلاندي‬
‫مثل الأوريغانو‬

27
00:02:48,192 --> 00:02:49,650
‫وتجعلك منتشياً جدّاً يا رجل‬

28
00:02:54,608 --> 00:02:56,358
‫- لدي ضوء أحمر يا سيّدي‬
‫- علامَ؟‬

29
00:02:56,817 --> 00:02:58,275
‫الرقم ٨، إنذار الرأس الحربي‬

30
00:02:58,733 --> 00:03:00,192
‫أطفئه بيدك‬

31
00:03:05,150 --> 00:03:06,608
‫تمت إعادة ضبط الإنذار‬

32
00:03:22,025 --> 00:03:26,233
‫"(سكايبيرد)، معكم (دروب كيك)‬
‫ولدي رسالة مهمة بجزأين"‬

33
00:03:26,483 --> 00:03:29,692
‫- "فاصلة، رسالة مهمة"‬
‫- استعدوا لنسخ الرسالة‬

34
00:03:30,233 --> 00:03:32,858
‫- نحن مستعدون‬
‫- "(آر)، (أو)"‬

35
00:03:33,025 --> 00:03:34,483
‫"(إن)، (سي)"‬

36
00:03:34,650 --> 00:03:36,608
‫"(تي)، (تي)، (إل)"‬

37
00:03:36,942 --> 00:03:38,400
‫"(إيه)"‬

38
00:03:38,525 --> 00:03:42,775
‫"رقم التصديق‬
‫٢، ٢، ٠، ٠، ٤"‬

39
00:03:43,108 --> 00:03:44,983
‫"٠، (دي)، (إل)"‬

40
00:03:45,900 --> 00:03:47,358
‫لدي رسالة صالحة‬

41
00:03:47,733 --> 00:03:49,192
‫استعد لرمز التصديق‬

42
00:03:49,317 --> 00:03:51,275
‫وأنا أتفق مع التصديق أيضاً‬
‫يا سيدي‬

43
00:04:08,733 --> 00:04:10,192
‫أدخل رمز الإطلاق‬

44
00:04:10,525 --> 00:04:11,983
‫يتم إدخال رمز الإطلاق‬

45
00:04:17,900 --> 00:04:19,358
‫تمّ تأكيد رمز الإطلاق‬

46
00:04:19,692 --> 00:04:21,150
‫يا إلهي!‬

47
00:04:26,067 --> 00:04:27,525
‫اكتمل اختيار الهدف‬

48
00:04:27,650 --> 00:04:29,483
‫اكتمل التوقيت على تسلسل الهدف‬

49
00:04:29,983 --> 00:04:31,525
‫اكتمل تحديد النتيجة‬

50
00:04:31,775 --> 00:04:33,775
‫"ابدؤوا بالعد التنازلي‬
‫بعد ٦٠ ثانية"‬

51
00:04:33,942 --> 00:04:36,233
‫حسناً، لنفعل ذلك‬
‫أدخل مفتاح الإطلاق‬

52
00:04:36,358 --> 00:04:37,817
‫مستعد‬

53
00:04:38,192 --> 00:04:39,858
‫- تم إدخال مفتاح الإطلاق‬
‫- تلقّيت الأمر‬

54
00:04:40,817 --> 00:04:42,275
‫عند إشارتي‬

55
00:04:42,525 --> 00:04:44,192
‫أدر مفتاح الإطلاق‬

56
00:04:45,025 --> 00:04:47,900
‫٣، ٢، ١‬

57
00:04:48,650 --> 00:04:50,608
‫- الآن‬
‫- "بعد ٥٠ ثانية"‬

58
00:05:00,817 --> 00:05:02,275
‫تلقّيت الأمر وأنا مستعد‬

59
00:05:09,108 --> 00:05:10,567
‫- سيّدي‬
‫- "تبقت ٤٠ ثانية"‬

60
00:05:10,733 --> 00:05:12,192
‫حسناً، شغل القذائف‬

61
00:05:12,608 --> 00:05:14,150
‫تشغيل القذيفة الأولى‬
‫تشغيل القذيفة الثانية‬

62
00:05:14,483 --> 00:05:17,942
‫- ٣، ٤، ٥، ٦‬
‫- انتظر، أريد فهم هذا عبر الهاتف‬

63
00:05:21,067 --> 00:05:22,525
‫٧، ٨‬

64
00:05:24,150 --> 00:05:25,608
‫٩‬

65
00:05:28,858 --> 00:05:30,525
‫١٠، تشغيل جميع القذائف‬

66
00:05:30,650 --> 00:05:32,900
‫- "تبقت ٣٠ ثانية"‬
‫- صلني بمساعد القيادة بالخط المباشر‬

67
00:05:33,025 --> 00:05:34,900
‫- ليس الإجراء الصحيح أيها الكابتن‬
‫- القيادة الجوية الإستراتيجية‬

68
00:05:35,150 --> 00:05:36,858
‫حاول الاتصال بمركز القيادة الجوية‬
‫على التردد العالي‬

69
00:05:37,025 --> 00:05:39,525
‫- ذلك ليس الإجراء الصحيح‬
‫- تباً للإجراءات‬

70
00:05:39,650 --> 00:05:42,733
‫أريد الاتصال بشخص ما‬
‫قبل قتل ٢٠ مليون شخص‬

71
00:05:46,358 --> 00:05:47,817
‫"تبقت ٢٠ ثانية"‬

72
00:05:49,275 --> 00:05:51,900
‫لا يجيب أحد على الهاتف‬
‫ربّما غادروا مسبقاً‬

73
00:05:52,900 --> 00:05:54,358
‫حسناً‬

74
00:05:54,692 --> 00:05:57,983
‫عند إشارتي‬
‫أدر المفتاح لإطلاق القذائف‬

75
00:05:58,108 --> 00:05:59,692
‫فهمت ومستعد للإطلاق‬

76
00:05:59,942 --> 00:06:02,442
‫- "١٤، ١٣، ١٢"‬
‫- ١٣، ١٢‬

77
00:06:02,775 --> 00:06:04,233
‫- "١١"‬
‫- ١١‬

78
00:06:07,442 --> 00:06:09,733
‫"٧، ٦"‬

79
00:06:10,525 --> 00:06:12,608
‫- "٥، ٤"‬
‫- سيّدي، لدينا أمر بإطلاق قذائف‬

80
00:06:13,525 --> 00:06:15,442
‫- "٣، ٢"‬
‫- ضع يدك على المفتاح يا سيدي‬

81
00:06:15,567 --> 00:06:18,025
‫- أنا آسف‬
‫- "١، إطلاق"‬

82
00:06:21,150 --> 00:06:23,317
‫سيدي، لدينا أمر بإطلاق القذائف‬
‫أدر المفتاح‬

83
00:06:23,442 --> 00:06:24,900
‫أنا آسف، أنا آسف جداً‬

84
00:06:25,358 --> 00:06:26,900
‫أدر المفتاح يا سيدي‬

85
00:06:39,317 --> 00:06:42,525
‫"الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)"‬
‫قاعدة (شايان ماونتن) العسكرية"‬

86
00:06:47,858 --> 00:06:50,442
‫"الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)"‬
‫"مركز العمليات القتالية"‬

87
00:08:16,900 --> 00:08:18,692
‫هم غير مسلحون‬
‫تفضّلوا وافتحوا الباب‬

88
00:08:22,983 --> 00:08:25,400
‫- مرحباً، أنا (بات هيلي)‬
‫- كيف حالك؟ أنا (لايل واتسون)‬

89
00:08:25,525 --> 00:08:27,192
‫- يا له من شرف يا سيدي‬
‫- وهذا (آرثر كابوت)‬

90
00:08:27,900 --> 00:08:29,733
‫أجل، أنا (بات هيلي)‬
‫ومساعدة الدكتور (ماك كيتريك)‬

91
00:08:29,858 --> 00:08:31,317
‫- كيف حالك؟‬
‫- لدي بعض المعاملات لكما‬

92
00:08:32,692 --> 00:08:34,775
‫حدّدنا موعداً للاجتماع به‬
‫وحدّدنا موعد بدئه عند وصولكما‬

93
00:08:35,108 --> 00:08:37,858
‫إن كانت لديكما أي أسئلة‬
‫اشعرا بحريّة التصرف لسؤالي‬

94
00:08:37,983 --> 00:08:39,817
‫ستسرني مساعدتكما بأي طريقة ممكنة‬

95
00:09:36,192 --> 00:09:37,650
‫إنّهما هنا‬

96
00:09:38,025 --> 00:09:40,275
‫جيّد، لنذهب‬

97
00:09:43,025 --> 00:09:46,192
‫أتى (كابوت) و(واتسون) وحدهما‬
‫ومن دون سناتور أو عضو مجلس‬

98
00:09:46,775 --> 00:09:48,983
‫- أتمّنى لو أحضرا بعض الأعضاء‬
‫- ماذا؟‬

99
00:09:49,400 --> 00:09:50,858
‫أود إخبارهم بما يحدث هنا‬

100
00:09:51,525 --> 00:09:53,733
‫(جون)، أرجوك‬
‫لا تبدأ بهذا الآن‬

101
00:09:54,442 --> 00:09:56,150
‫تحدّثت إليهم على الهاتف‬
‫وهم هادئون‬

102
00:09:58,400 --> 00:10:00,108
‫اسمعا، هل نحن متأكدون‬

103
00:10:00,233 --> 00:10:04,025
‫من عدم معرفة أولئك الرجال‬
‫بأنّ هذا كان مجرّد اختبار؟‬

104
00:10:04,275 --> 00:10:06,900
‫(لايل)، بحقّك!‬
‫كم مرّة سنتحدّث عن هذا؟‬

105
00:10:07,900 --> 00:10:10,775
‫- لن يحدث ذلك اختلافاً الآن‬
‫- تحدّثت إلى كل الرجال‬

106
00:10:10,900 --> 00:10:12,567
‫وظنّوا أنّ هذا أمر حقيقي‬

107
00:10:13,817 --> 00:10:15,692
‫اسمع، علينا ركوب طائرة ما‬
‫بعد أقل من ساعة‬

108
00:10:16,775 --> 00:10:20,817
‫وعليّ أن أشرح للرئيس‬
‫سبب أنّ ٢٢٪ من مسؤولي القذائف‬

109
00:10:21,192 --> 00:10:22,650
‫فشلوا في إطلاق قذائفهم‬

110
00:10:23,067 --> 00:10:25,400
‫الآن، بمَ عليّ أن أخبره؟‬
‫بأنّ ٢٢٪ ليست سيئة؟‬

111
00:10:25,900 --> 00:10:29,900
‫يعرف الرئيس بأنّي المسؤول تماماً‬
‫عن الرجال الذين بقيادتي يا سيدي‬

112
00:10:30,567 --> 00:10:34,358
‫طلبت إعادة تقييم كاملة‬
‫لإجرائنا للفحص النفسي‬

113
00:10:34,483 --> 00:10:36,067
‫انتظر قليلاً، عذراً يا جنرال‬

114
00:10:36,858 --> 00:10:40,108
‫لا يمكننا الطلب من أولئك الرجال‬
‫العودة إلى رئيس (أمريكا)‬

115
00:10:40,233 --> 00:10:41,692
‫مع تفاهات كثيرة للطب النفسي‬

116
00:10:42,650 --> 00:10:44,733
‫أيضاً، لا يمكنك قياس رد فعلهم‬

117
00:10:44,858 --> 00:10:47,733
‫أولئك الرجال في الصومعة‬
‫يعرفون معنى إدارة المفتاح‬

118
00:10:47,983 --> 00:10:49,567
‫وبعضهم غير مؤهلون لذلك‬

119
00:10:49,858 --> 00:10:51,317
‫الآن، الأمر بتلك البساطة‬

120
00:10:56,483 --> 00:10:58,483
‫أعتقد أنّ علينا إخراج الرجال‬
‫من تولي هذا الأمر‬

121
00:10:58,900 --> 00:11:01,150
‫سيّد (ماك كيتريك)‬
‫تخطّيت حدودك يا سيّدي‬

122
00:11:01,400 --> 00:11:04,067
‫- لمَ أنا كذلك؟ ماذا تعني؟‬
‫- انتظروا قليلاً، اعذروني‬

123
00:11:05,692 --> 00:11:08,692
‫أنا آسف، ماذا تعني؟‬
‫نجهل ألاّ علاقة لهم بالأمر؟‬

124
00:11:09,150 --> 00:11:10,608
‫أيّها السادة‬

125
00:11:10,733 --> 00:11:15,150
‫لدينا أولئك الرجال في الصومعة‬
‫قبل مشاهدتكم لـ(هاودي دودي)‬

126
00:11:17,150 --> 00:11:20,567
‫والآن، بالنسبة إلي‬
‫أنام بارتياح كبير في الليل‬

127
00:11:20,692 --> 00:11:22,150
‫مطمئناً لوجودهم هناك‬

128
00:11:22,567 --> 00:11:24,817
‫أيّها الجنرال‬
‫جميعنا نعرف بأنّهم رجال جيدون‬

129
00:11:25,192 --> 00:11:28,525
‫ولكن، في حالة الحرب النووية‬
‫لن نجازف بعدم إطلاق القذائف‬

130
00:11:28,650 --> 00:11:31,900
‫في الصومعات‬
‫لرفض الرجال دوران المفاتيح‬

131
00:11:32,108 --> 00:11:33,567
‫عندما تطلب منهم الحواسيب ذلك‬

132
00:11:33,775 --> 00:11:36,275
‫تعني عندما يطلب الرئيس ذلك‬

133
00:11:36,483 --> 00:11:40,192
‫ربّما سيتّبع الرئيس الخطة‬
‫بحرب الحواسيب، وتلك الحقيقة‬

134
00:11:40,442 --> 00:11:43,817
‫أعتقد أنّ هيئة الأركان‬
‫سيكون لديها بعض المدخلات‬

135
00:11:43,942 --> 00:11:46,150
‫- أنت مجنون‬
‫- يا إلهي!‬

136
00:11:46,858 --> 00:11:49,025
‫إن أطلق السوفييت هجوماً مفاجئاً‬
‫لن يكون لدينا وقت‬

137
00:11:49,317 --> 00:11:51,733
‫لدينا ٢٣ دقيقة‬
‫للانطلاق من التحذير إلى إصابة الهدف‬

138
00:11:52,400 --> 00:11:53,858
‫و٦ دقائق‬
‫إن كان إطلاقاً لقذائف من غواصات‬

139
00:11:54,192 --> 00:11:55,567
‫٦ دقائق‬

140
00:11:55,692 --> 00:11:58,692
‫٦ دقائق هو وقت كاف بالكاد‬
‫ليتخذ الرئيس قراره‬

141
00:11:59,025 --> 00:12:01,775
‫وحالما يتخذ ذلك القرار‬
‫سيكون على الحواسيب تولي السيطرة‬

142
00:12:02,942 --> 00:12:06,108
‫الآن يا سيدي‬
‫أعرف بوجود طائرة تنتظرك‬

143
00:12:06,233 --> 00:12:08,817
‫ولكن إن أمكنك الانتظار لـ٥ دقائق‬
‫لأنّي أريد أن أريك شيئاً ما‬

144
00:12:17,567 --> 00:12:20,358
‫تمنحنا هذه الحواسيب ولوجاً مباشراً‬
‫لحالة العالم‬

145
00:12:20,483 --> 00:12:22,317
‫وحركات الجيوش‬
‫واختبارات السوفيت للقذائف‬

146
00:12:22,525 --> 00:12:23,983
‫وأنماط الطقس المتغيّرة‬

147
00:12:24,108 --> 00:12:27,692
‫كل ذلك في هذه الغرفة‬
‫وينتقل لحاسوب (ووبر)‬

148
00:12:28,400 --> 00:12:31,442
‫- (ووبر)؟ ما ذلك؟‬
‫- رد فعل لخطة العملية الحربية‬

149
00:12:32,108 --> 00:12:33,567
‫هذا هو السيد (ريكتر)‬

150
00:12:33,817 --> 00:12:35,983
‫(بول)، هلاّ تخبر هؤلاء السادة‬
‫عن حاسوب (ووبر)‬

151
00:12:36,775 --> 00:12:41,567
‫حسناً، يقضي الحاسوب وقته‬
‫بالتفكير في الحرب العالمية الثالثة‬

152
00:12:42,358 --> 00:12:46,150
‫لمدة ٢٤ ساعة في اليوم‬
‫و٣٦٥ يوم في السنة‬

153
00:12:46,858 --> 00:12:49,275
‫يشغّل سلسلة غير نهائية‬
‫لألعاب الحروب‬

154
00:12:49,692 --> 00:12:52,442
‫باستخدام جميع المعلومات المتوافرة‬
‫عن حالة العالم‬

155
00:12:53,650 --> 00:12:57,025
‫خاض حاسوب (ووبر)‬
‫الحرب العالمية الثالثة كلعبة‬

156
00:12:57,775 --> 00:12:59,233
‫لمرّات عديدة‬

157
00:12:59,733 --> 00:13:03,692
‫يتوقّع ردات فعل السوفيت‬
‫على ردات فعلنا لرد فعلهم‬

158
00:13:03,858 --> 00:13:05,317
‫وغير ذلك‬

159
00:13:05,442 --> 00:13:07,942
‫يتوقّع الضرر وعدد الوفيات‬

160
00:13:08,317 --> 00:13:10,942
‫- ويبحث عن طرق لتحسين النتيجة‬
‫- ولكن، الأمر المهم‬

161
00:13:11,108 --> 00:13:13,733
‫أنّ القرارات الأساسيّة‬
‫لكل خيار يمكن توقّعه‬

162
00:13:13,858 --> 00:13:16,275
‫في حالة الحرب النوويّة‬
‫اتّخذه حاسوب (ووبر) مسبقاً‬

163
00:13:16,692 --> 00:13:19,275
‫إذاً، أتخبرني بأنّ هذا الحاسوب‬
‫الذي بقيمة بليون دولار‬

164
00:13:19,400 --> 00:13:21,983
‫يعتمد بشكل كلي‬
‫على رحمة الرجال بمفاتيح النحاس‬

165
00:13:22,400 --> 00:13:23,858
‫ذلك صحيح تماماً‬

166
00:13:24,233 --> 00:13:26,358
‫ومشكلتهم الوحيدة هي أنّهم بشر‬

167
00:13:26,942 --> 00:13:30,025
‫ولكن، يمكننا استبدالهم ببدلاء إلكترونيين‬
‫بعد ٣٠ يوماً‬

168
00:13:30,275 --> 00:13:31,733
‫وإخراج الرجال من هذا الأمر‬

169
00:13:31,900 --> 00:13:33,358
‫أيّها السادة‬

170
00:13:34,650 --> 00:13:38,817
‫لن أثق بكومة الرقائق الدقيقة‬
‫لشيء أكبر من التخلص منها‬

171
00:13:39,317 --> 00:13:44,692
‫ولا أعرف إن أردتم صمّام سلكون‬
‫لائتمانه على سلامة بلدنا‬

172
00:13:45,108 --> 00:13:50,150
‫أيّها الجنرال، لا أحد يتحدّث‬
‫عن ائتمان سلامة الأمّة لآلة بحقّك‬

173
00:13:51,067 --> 00:13:53,233
‫سنحافظ على السيطرة‬
‫ولكن هنا، في القمّة‬

174
00:13:53,358 --> 00:13:55,108
‫- حيثما تنتمي‬
‫- حسناً أيّها السادة‬

175
00:13:56,650 --> 00:13:59,608
‫أظنّني سأوصي بفكرة (ماك كيترك)‬
‫إلى الرئيس‬

176
00:14:00,150 --> 00:14:01,608
‫وسأعود لمناقشتكم في هذا‬

177
00:14:03,275 --> 00:14:05,900
‫شكراً، لن تندم على هذا‬

178
00:14:28,483 --> 00:14:30,317
‫حسناً، طلبت البطاطس المقليّة‬
‫والكوكاكولا، صحيح؟‬

179
00:14:49,233 --> 00:14:50,692
‫تباً!‬

180
00:14:53,775 --> 00:14:55,275
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- مرحباً يا (آلي)‬

181
00:14:56,900 --> 00:14:58,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

182
00:15:02,608 --> 00:15:04,192
‫هل تريد المتابعة باللعب؟‬
‫عليّ الذهاب‬

183
00:15:04,400 --> 00:15:06,150
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

184
00:15:06,275 --> 00:15:07,733
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

185
00:15:09,733 --> 00:15:11,942
‫- دفتري‬
‫- وداعاً يا (ديفيد)‬

186
00:15:12,067 --> 00:15:13,525
‫وداعاً‬

187
00:15:22,692 --> 00:15:26,233
‫حسناً، السؤال الثاني‬

188
00:15:26,817 --> 00:15:30,817
‫البذور المزروعة في الماء‬
‫قبل أن تُزرع في التراب‬

189
00:15:30,942 --> 00:15:32,400
‫سوف...‬

190
00:15:33,692 --> 00:15:35,483
‫ماذا؟ (روبرت)‬

191
00:15:36,275 --> 00:15:38,233
‫- تنمو لها براعم؟‬
‫- (ديفيد)‬

192
00:15:39,608 --> 00:15:40,983
‫يسرني انضمامك إلينا‬

193
00:15:41,567 --> 00:15:43,275
‫(ديفيد)، لدي هدية صغيرة لك‬

194
00:15:54,233 --> 00:15:55,692
‫السؤال الرابع‬

195
00:15:56,233 --> 00:15:57,608
‫في تاريخ العلم‬

196
00:15:57,900 --> 00:16:03,025
‫تنشأ المبادئ الجديدة والمبتكرة‬
‫من التجارب الملهمة والمفاجئة‬

197
00:16:03,858 --> 00:16:05,317
‫آنسة (ماك)‬

198
00:16:06,525 --> 00:16:08,650
‫هلاّ تخبريننا بجوابك للسؤال الرابع‬

199
00:16:08,858 --> 00:16:13,067
‫لمَ تتصل عقد النتروجين‬
‫بجذور النباتات؟‬

200
00:16:15,650 --> 00:16:17,067
‫بسبب الحب؟‬

201
00:16:18,692 --> 00:16:20,150
‫بسبب الحب!‬

202
00:16:20,775 --> 00:16:24,775
‫(جنيفر)، ما الذي تعرفينه‬
‫عن عقد النتروجين ونحن لا؟‬

203
00:16:25,317 --> 00:16:28,733
‫بعض المعلومات البذيئة‬
‫والتي تحتفظين بها لنفسك؟‬

204
00:16:29,775 --> 00:16:31,275
‫- لا‬
‫- فهمت‬

205
00:16:31,775 --> 00:16:33,692
‫الآن، لم تعرفي الجواب الصحيح‬

206
00:16:34,192 --> 00:16:35,650
‫وهو بسبب التكافل‬

207
00:16:36,442 --> 00:16:39,567
‫- لأنّك لا تنتبهين في الصف‬
‫- "تقدير- راسب"‬

208
00:16:43,233 --> 00:16:44,692
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

209
00:16:45,358 --> 00:16:48,483
‫والآن، يبدو أنّ هناك ارتباكاً كبيراً‬
‫بشأن السؤال التالي‬

210
00:16:48,650 --> 00:16:50,608
‫التكاثر اللاجنسي‬

211
00:16:51,900 --> 00:16:53,650
‫هلاّ يخبرني أحد رجاءً‬

212
00:16:54,275 --> 00:16:58,817
‫من اقترح فكرة التكاثر‬
‫بدون الجنس؟‬

213
00:17:01,483 --> 00:17:02,942
‫زوجته‬

214
00:17:07,525 --> 00:17:08,983
‫آنسة (ماك)‬

215
00:17:09,108 --> 00:17:11,317
‫- أجل؟ أنا لا...‬
‫- ما الأمر الممتع جدّاً؟‬

216
00:17:14,983 --> 00:17:16,442
‫ماذا؟‬

217
00:17:17,108 --> 00:17:18,567
‫حسناً يا (لايتمان)‬

218
00:17:20,150 --> 00:17:23,858
‫ربّما يمكنك إخبارنا بأول شخص‬
‫اقترح فكرة التكاثر اللاجنسي‬

219
00:17:26,317 --> 00:17:27,692
‫زوجتك؟‬

220
00:17:31,067 --> 00:17:33,025
‫غادر الصف يا (لايتمان)، غادر!‬

221
00:17:41,900 --> 00:17:44,942
‫يريد مني السيد (ليغيت)‬
‫مناقشة سلوكي مع السيد (كيسلر)‬

222
00:17:45,733 --> 00:17:48,942
‫أعتقد أنّ السيد (كيسلر)‬
‫سئم من مناقشة سلوكك‬

223
00:17:49,608 --> 00:17:51,067
‫وأنا أيضاً‬

224
00:17:55,108 --> 00:17:56,817
‫لا، لا يمكنني إجابة ذلك‬

225
00:17:58,775 --> 00:18:00,233
‫انتظري قليلاً‬

226
00:18:15,525 --> 00:18:17,650
‫"قلم"‬

227
00:18:21,525 --> 00:18:24,400
‫(لايتمان)، يا لها من مفاجأة‬

228
00:18:25,025 --> 00:18:26,483
‫لمَ لا تتفضل بالدخول؟‬

229
00:18:42,067 --> 00:18:43,525
‫مرحباً‬

230
00:18:44,025 --> 00:18:45,483
‫مرحباً‬

231
00:18:45,608 --> 00:18:48,525
‫آسفة إن أوقعتك بمشكلة اليوم‬
‫ولكنّي لم أستطع التوقّف عن الضحك‬

232
00:18:48,650 --> 00:18:50,317
‫لا بأس، كنت ممتازة‬

233
00:18:50,733 --> 00:18:52,192
‫- هل كنت كذلك؟‬
‫- أجل‬

234
00:18:52,983 --> 00:18:54,983
‫- هل تريد أن أوصلك إلى المنزل؟‬
‫- أجل‬

235
00:18:56,150 --> 00:18:57,692
‫- أنا...‬
‫- اركب‬

236
00:19:06,525 --> 00:19:08,817
‫إذاً، هل رسبت أنت أيضاً‬
‫في ذلك الاختبار اليوم؟‬

237
00:19:08,942 --> 00:19:11,942
‫- أجل‬
‫- أظنّنا سنعلق في المدرسة الصيفيّة‬

238
00:19:12,317 --> 00:19:15,608
‫- ليس أنا‬
‫- لماذا؟ عليك التفوّق بمادة الأحياء‬

239
00:19:16,400 --> 00:19:18,483
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

240
00:19:20,275 --> 00:19:21,900
‫لمَ لا؟ هيّا، أخبرني‬
‫لمَ لا؟‬

241
00:19:22,775 --> 00:19:24,233
‫انعطفي إلى اليسار‬

242
00:19:24,483 --> 00:19:26,275
‫لمَ لا تأتي إلى منزلي‬
‫وسأريك السبب؟‬

243
00:19:27,108 --> 00:19:28,858
‫- ما الذي ستريني إياه؟‬
‫- سأريك‬

244
00:19:28,983 --> 00:19:30,817
‫سأريك كيف أفعل ذلك‬

245
00:19:33,692 --> 00:19:36,567
‫- مرحباً يا (بو)، مرحباً‬
‫- مرحباً يا (بو)‬

246
00:19:36,692 --> 00:19:39,358
‫- مرحباً يا (بو)، كيف حالك؟‬
‫- انظر إليه‬

247
00:19:41,650 --> 00:19:46,067
‫- (بو)، (بو)‬
‫- هل تحبني؟ هل تحبني؟‬

248
00:19:56,858 --> 00:19:58,983
‫- غرفتي في الطابق العلوي‬
‫- هل والداك ليسا في المنزل؟‬

249
00:19:59,108 --> 00:20:00,567
‫لا، كلاهما في العمل‬

250
00:20:19,400 --> 00:20:21,858
‫- بعض الفوضى‬
‫- لا بأس‬

251
00:20:22,233 --> 00:20:23,692
‫- بالتأكيد‬
‫- عليك رؤية غرفتي‬

252
00:20:32,983 --> 00:20:35,108
‫- تحب الحواسيب حقّاً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

253
00:20:41,608 --> 00:20:44,275
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألج حاسوب المدرسة عبر الهاتف‬

254
00:20:57,483 --> 00:21:00,733
‫يغيرون كلمة المرور كل أسبوعين‬
‫ولكنّي أعرف أين يدوّنونها‬

255
00:21:15,733 --> 00:21:17,358
‫- هل هذه علاماتك؟‬
‫- أجل‬

256
00:21:18,317 --> 00:21:20,317
‫لا أعتقد أنّي أستحق الرسوب‬
‫ما رأيك؟‬

257
00:21:24,858 --> 00:21:27,358
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- فعلت ذلك مسبقاً‬

258
00:21:30,067 --> 00:21:31,525
‫هل لديك اسم أولي؟‬

259
00:21:31,733 --> 00:21:33,192
‫(كيه)، (كاثرين)‬

260
00:21:38,900 --> 00:21:40,358
‫- هذه علاماتي‬
‫- أجل‬

261
00:21:41,358 --> 00:21:43,275
‫كيف يمكن لأحد الرسوب تقريباً‬
‫في مادة التربية المهنيّة؟‬

262
00:21:43,733 --> 00:21:45,192
‫هذا الأمر لا يعنيك‬

263
00:21:45,317 --> 00:21:46,983
‫- هلاّ تمحي هذا رجاءً‬
‫- لا، فات الأوان‬

264
00:21:48,733 --> 00:21:50,817
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغيّر علامتك في الأحياء‬

265
00:21:51,150 --> 00:21:53,067
‫لا، لا أريد أن تفعل ذلك‬
‫لأنّك ستورطني في المشاكل‬

266
00:21:53,192 --> 00:21:54,650
‫لا، لن يعرف أحد ذلك‬

267
00:21:55,733 --> 00:21:57,942
‫حصلت على علامة مقبول‬
‫لن تذهبي إلى المدرسة الصيفية الآن‬

268
00:21:58,067 --> 00:22:00,275
‫- أعدها إلى العلامة السابقة‬
‫- لماذا؟ لا يمكنهم...‬

269
00:22:00,400 --> 00:22:03,192
‫- أخبرتك بإعادة العلامة السابقة‬
‫- حسناً، حسناً‬

270
00:22:11,817 --> 00:22:13,275
‫أعتقد أنّ علي المغادرة‬

271
00:22:15,442 --> 00:22:16,900
‫شكراً على إيصالك لي للمنزل‬

272
00:22:17,525 --> 00:22:19,067
‫أجل، حسناً، وداعاً‬

273
00:22:20,025 --> 00:22:21,483
‫وداعاً‬

274
00:22:28,775 --> 00:22:30,650
‫"راسب"... "ممتاز"‬

275
00:23:14,817 --> 00:23:16,192
‫"(ووبر)"‬

276
00:23:21,275 --> 00:23:24,483
‫- عليك رؤيتها، إنّها لائحتي المفضّلة‬
‫- انزل، انزل‬

277
00:23:24,692 --> 00:23:28,567
‫- تناولت عشاءك، اجلس‬
‫- غرفتي نوم، ومرحاض وغرفة إضافية‬

278
00:23:28,692 --> 00:23:30,358
‫- لا تنسى إخراج النفايات‬
‫- (ديفيد)‬

279
00:23:30,483 --> 00:23:33,233
‫(ديفيد)، ضع الغطاء جيداً‬
‫حتّى لا يوقع (بو) النفايات‬

280
00:23:33,358 --> 00:23:34,817
‫أعرف يا أمي‬

281
00:23:35,442 --> 00:23:37,775
‫أجل، سيعودون للعمل‬
‫في اليوم الثاني من الشهر‬

282
00:23:39,525 --> 00:23:42,858
‫بالطبع، أظنّنا سنتدبّر أمور التمويل‬

283
00:23:44,067 --> 00:23:45,733
‫ولكن عليك رؤيتها‬

284
00:23:46,025 --> 00:23:48,275
‫اسمعي، يوجد حوض ساخن‬
‫في غرفة النوم الرئيسية‬

285
00:23:48,442 --> 00:23:49,900
‫وعزيزتي، تعرفين معنى ذلك‬

286
00:23:50,317 --> 00:23:52,525
‫أعني، تلك النوافير جيدة حقّاً‬

287
00:23:52,650 --> 00:23:54,108
‫أتعرفين؟‬

288
00:23:55,650 --> 00:23:57,108
‫أنت سيئة جدّاً‬

289
00:23:58,942 --> 00:24:02,317
‫- "(بروتوفيجين)"‬
‫- بالتأكيد، يمكننا تدبير ذلك‬

290
00:24:04,567 --> 00:24:07,150
‫حسناً، ذلك صحيح‬
‫ستدفعين دفعة كبيرة نهائية‬

291
00:24:07,275 --> 00:24:09,483
‫بعد نهاية ٥ سنوات‬
‫ولكنّ ذلك غير مهم‬

292
00:24:09,608 --> 00:24:11,233
‫أتعرفين؟ سيكون الاقتصاد جيداً حينئذ‬

293
00:24:11,358 --> 00:24:14,442
‫- هيّا يا (بو)‬
‫- عليه دفع الثمن، صحيح؟‬

294
00:24:14,567 --> 00:24:16,025
‫- سأراك يا أبي‬
‫- هذا رائع‬

295
00:24:16,150 --> 00:24:18,067
‫سأقابلك غداً في الـ٩ والنصف‬
‫وداعاً‬

296
00:24:21,733 --> 00:24:23,442
‫أتعرف؟ أقلق على ذلك الفتى‬

297
00:24:23,817 --> 00:24:25,275
‫لماذا؟‬

298
00:24:26,692 --> 00:24:29,525
‫لا أعرف‬
‫أشعر أحياناً بأنّهم سيعدموننا جميعاً‬

299
00:24:34,483 --> 00:24:35,942
‫هذه الذرة غير طازجة‬

300
00:24:36,317 --> 00:24:37,817
‫أعرف، أليست رائعة؟‬

301
00:24:38,192 --> 00:24:40,858
‫- إنّها مقرمشة‬
‫- بالطبع لأنّها غير طازجة‬

302
00:24:41,025 --> 00:24:44,192
‫أعرف، ذلك رائع‬
‫يمكنك تذوق الفيتامين (إيه) و(دي)‬

303
00:24:44,317 --> 00:24:45,775
‫إنّها رائعة‬

304
00:24:46,025 --> 00:24:48,275
‫أيمكننا تناول الأقراص وطهي الذرة؟‬

305
00:24:49,150 --> 00:24:52,317
‫- "أي مدينة رجاءً؟"‬
‫- أجل، (سانيفال) في (كاليفورنيا)‬

306
00:24:52,483 --> 00:24:53,942
‫ما رقم شركة (بروتوفيجن)؟‬

307
00:24:54,525 --> 00:24:57,442
‫"أجل، إنّه ٥٥٥٨٦٣٢"‬

308
00:24:58,983 --> 00:25:02,650
‫شكراً، وهل يمكنك إخباري أيضاً‬
‫بأرقام أخرى لتلك المنطقة؟‬

309
00:25:03,358 --> 00:25:04,817
‫"هناك ٣٩٩"‬

310
00:25:04,942 --> 00:25:07,192
‫"و٤٣٧ و٧٦٧"‬

311
00:25:07,442 --> 00:25:08,900
‫"٩٣٦"‬

312
00:25:09,483 --> 00:25:10,942
‫شكراً‬

313
00:25:25,275 --> 00:25:27,817
‫(بروتوفيجن)، أنت لي الآن‬

314
00:25:49,483 --> 00:25:50,942
‫"مرحباً؟"‬

315
00:25:57,067 --> 00:25:58,525
‫"سوق (سول) للسمك"‬

316
00:26:11,483 --> 00:26:13,108
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

317
00:26:17,608 --> 00:26:20,567
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أفكّر في علامتي‬

318
00:26:21,275 --> 00:26:23,442
‫- هل ما تزال تستطيع تغييرها؟‬
‫- لا أعرف‬

319
00:26:23,608 --> 00:26:25,983
‫لا أصدّق مدى غبائي‬
‫كان عليّ السماح لك بتغييرها‬

320
00:26:28,025 --> 00:26:29,567
‫لا أعرف‬
‫ربّما يكون ذلك صعباً قليلاً‬

321
00:26:29,817 --> 00:26:31,275
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

322
00:26:31,817 --> 00:26:33,317
‫لأنّهم ربّما غيّروا كلمة المرور‬

323
00:26:33,483 --> 00:26:35,108
‫حسناً، ربّما لم يفعلوا ذلك‬
‫هل يمكننا المحاولة على الأقل؟‬

324
00:26:38,650 --> 00:26:40,233
‫- تباً!‬
‫- أرجوك؟‬

325
00:26:41,775 --> 00:26:43,483
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

326
00:26:44,150 --> 00:26:45,775
‫- تدينين لي بربع دولار‬
‫- أجل، هيّا‬

327
00:26:46,108 --> 00:26:47,567
‫آسفة لأنّك خسرت في اللعبة‬

328
00:26:55,608 --> 00:26:56,983
‫ماذا يفعل؟‬

329
00:26:57,317 --> 00:26:58,692
‫إنّه يتصل بالأرقام‬

330
00:27:02,567 --> 00:27:04,775
‫- لا تلمسي المفاتيح‬
‫- لا ألمس المفاتيح‬

331
00:27:06,483 --> 00:27:07,942
‫اعذريني‬

332
00:27:08,442 --> 00:27:11,733
‫ستصدر شركة حاسوب ما‬
‫ألعاب فيديو جديدة بعد شهرين‬

333
00:27:12,775 --> 00:27:15,025
‫"وربّما ما تزال البرامج لها‬
‫في حواسيبهم"‬

334
00:27:15,525 --> 00:27:18,483
‫"لذلك، طلبت من نظامي‬
‫أن يبحث عن الحواسيب الأخرى"‬

335
00:27:18,692 --> 00:27:20,150
‫"في (سانيفال) في (كاليفورنيا)"‬

336
00:27:24,025 --> 00:27:25,483
‫وسيجيبون بعد رنة‬

337
00:27:25,608 --> 00:27:27,150
‫وستتعرف عليها الحواسيب الأخرى‬

338
00:27:29,358 --> 00:27:31,108
‫هل تتصل بجميع الأرقام‬
‫في (سانيفال)؟‬

339
00:27:34,942 --> 00:27:37,358
‫- أليس ذلك باهظاً؟‬
‫- توجد طرق لتفادي ذلك‬

340
00:27:38,650 --> 00:27:40,108
‫ستذهب إلى السجن لفعلك ذلك‬

341
00:27:40,442 --> 00:27:41,900
‫فقط إن كنت فوق سن الـ١٨‬

342
00:27:43,942 --> 00:27:46,233
‫هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬
‫أريد تغيير علامتي‬

343
00:27:49,233 --> 00:27:51,483
‫ذلك مضحك في الحقيقة لأن...‬

344
00:27:53,442 --> 00:27:54,900
‫غيّرتها مسبقاً‬

345
00:27:56,192 --> 00:27:57,650
‫أخبرتك بألاّ تفعل ذلك‬

346
00:27:57,817 --> 00:28:00,192
‫أجل، أعرف ذلك‬
‫ولكنّي اعتقدت أنّك ستغيرين رأيك‬

347
00:28:01,525 --> 00:28:02,983
‫لم أرد أن ترسبي‬

348
00:28:04,192 --> 00:28:06,525
‫- حسناً، ما العلامة التي وضعتها؟‬
‫- علامة مقبول‬

349
00:28:07,150 --> 00:28:08,608
‫هل أعطيتني علامة مقبول؟‬

350
00:28:08,775 --> 00:28:10,817
‫لا، بل علامة ممتازة‬
‫كنت أمزح‬

351
00:28:12,275 --> 00:28:13,733
‫حسناً، لا بأس بذلك‬

352
00:28:14,400 --> 00:28:15,983
‫اسمعي، لنرى ما لدينا الآن‬

353
00:28:18,067 --> 00:28:19,525
‫اعذريني‬

354
00:28:20,150 --> 00:28:22,108
‫- هل أعطيتني علامة ممتازة حقّاً؟‬
‫- أجل‬

355
00:28:24,192 --> 00:28:25,983
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

356
00:28:32,733 --> 00:28:34,192
‫حصلت على رقم بنك‬

357
00:28:34,317 --> 00:28:36,733
‫علي تدوين ملاحظة عن ذلك‬
‫ربّما سيكون مفيداً بيوم ما‬

358
00:28:43,025 --> 00:28:44,483
‫(بان آم)‬

359
00:28:45,317 --> 00:28:46,775
‫إلى أين علينا أن نذهب؟‬

360
00:28:46,900 --> 00:28:48,358
‫- في أي مكان؟‬
‫- أي مكان‬

361
00:28:48,817 --> 00:28:51,067
‫- (نيويورك)؟ لا، بل (باريس)‬
‫- (نيويورك)؟ حسناً‬

362
00:28:51,192 --> 00:28:52,733
‫- (باريس)؟ حسناً‬
‫- (باريس)، حسناً‬

363
00:28:58,067 --> 00:29:00,108
‫- هل ستسافرين وحدك؟‬
‫- أجل‬

364
00:29:00,900 --> 00:29:02,358
‫لا، هل تريد الذهاب معي؟‬

365
00:29:02,483 --> 00:29:03,942
‫حسناً‬

366
00:29:06,025 --> 00:29:08,025
‫حسناً، في حجرة المدخنين‬
‫أو غير المدخنين؟‬

367
00:29:08,442 --> 00:29:09,900
‫- غير المدخنين‬
‫- غير المدخنين‬

368
00:29:11,358 --> 00:29:15,317
‫حسناً يا آنسة (ماك)‬
‫أكّدت رحلة ١١٤ لـ(بان آم)‬

369
00:29:15,442 --> 00:29:17,317
‫وستغادر مطار (أوهير) في (شيكاغو)‬

370
00:29:17,817 --> 00:29:20,733
‫في الساعة الـ٨ والربع صباحاً‬
‫في الـ١٨ من أغسطس‬

371
00:29:20,983 --> 00:29:22,442
‫هل نحتاج إلى سيارة مستأجرة؟‬

372
00:29:23,525 --> 00:29:24,983
‫هل لدينا تذاكر حقيقيّة إلى (باريس)؟‬

373
00:29:25,150 --> 00:29:26,692
‫لا، ولكن لدينا حجز عليها‬

374
00:29:34,317 --> 00:29:37,150
‫انظري، لا يعرّف عن نفسه‬

375
00:29:39,275 --> 00:29:40,733
‫سأحاول أي شيء‬

376
00:29:46,567 --> 00:29:48,025
‫"انتهى الاتصال"‬

377
00:29:48,150 --> 00:29:49,608
‫كم ذلك فظ‬

378
00:29:50,192 --> 00:29:51,775
‫- سأطلب منه المساعدة‬
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬

379
00:29:52,067 --> 00:29:53,525
‫أجل، في بعض الأنظمة‬

380
00:29:53,650 --> 00:29:55,983
‫أتعرفين؟ كلما زاد تعقيدها‬
‫كلما استطاعت مساعدتك أكثر‬

381
00:29:57,692 --> 00:30:02,358
‫"المساعدة في التسجيل‬
‫المساعدة غير متوافرة"‬

382
00:30:04,858 --> 00:30:06,317
‫ماذا الآن؟‬

383
00:30:07,858 --> 00:30:09,317
‫ألعاب المساعدة‬

384
00:30:15,150 --> 00:30:17,567
‫"ترمز الألعاب إلى نماذج‬
‫ومحاكات وألعاب"‬

385
00:30:17,775 --> 00:30:20,067
‫- "ولديها تطبيقات تكتيكيّة وإستراتيجية"‬
‫- لا بدّ من أنّهم هم‬

386
00:30:20,192 --> 00:30:21,942
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعرف، ولكنّهم هم بالتأكيد‬

387
00:30:22,067 --> 00:30:24,067
‫هلاّ تشغلي الآلة الطابعة‬
‫أريد طباعة هذا‬

388
00:30:25,525 --> 00:30:26,983
‫أدرج الألعاب‬

389
00:30:47,567 --> 00:30:49,775
‫"حرب نووية وحرارية عالمية"‬

390
00:30:51,400 --> 00:30:52,858
‫يا إلهي!‬

391
00:31:04,150 --> 00:31:06,192
‫إذاً، هل يستطيعون إخبارك‬
‫عن معنى تلك الورقة المطبوعة؟‬

392
00:31:06,775 --> 00:31:08,775
‫أجل، ربّما اخترعوها من الأساس‬

393
00:31:28,983 --> 00:31:30,650
‫- هل يمكنك الانتظار هنا؟‬
‫- لماذا؟‬

394
00:31:30,983 --> 00:31:32,775
‫لأنّهم ربما سيتوترون قليلاً‬

395
00:31:33,525 --> 00:31:34,983
‫حسناً‬

396
00:31:43,192 --> 00:31:44,567
‫(جيم)‬

397
00:31:46,025 --> 00:31:47,400
‫(لايتمان)‬

398
00:31:50,608 --> 00:31:52,067
‫مرحباً يا (لايتمان)‬

399
00:31:52,900 --> 00:31:54,275
‫أريد منك رؤية هذا‬

400
00:32:01,108 --> 00:32:03,108
‫- ما ذلك؟‬
‫- أردت من (جيم) رؤيتها‬

401
00:32:07,817 --> 00:32:10,317
‫- من أين أحضرت هذه؟‬
‫- حاولت اقتحام (بروتوفيجن)‬

402
00:32:10,442 --> 00:32:12,942
‫- وأردت رؤية برنامج ألعابهم الجديدة‬
‫- هل يمكنني أن آخذها رجاءً؟‬

403
00:32:13,150 --> 00:32:14,608
‫لا، انتظر يا (جيم)‬
‫لم أنته من تفقدها بعد‬

404
00:32:17,650 --> 00:32:20,900
‫أتتذكّر عندما طلبت مني إخبارك‬
‫عندما تتصرف بوقاحة وبعدم حساسية؟‬

405
00:32:21,150 --> 00:32:23,317
‫هل تتذكر ذلك؟‬
‫أنت تفعل ذلك الآن‬

406
00:32:30,358 --> 00:32:33,025
‫"الحرب البيولوجية السامة‬
‫والكيماوية العالمية"‬

407
00:32:35,108 --> 00:32:36,567
‫هذه ليست من (بروتوفيجن)‬

408
00:32:36,775 --> 00:32:39,400
‫بالتأكيد، اسأله عن مصدرها‬
‫يا (جيم)، تفضّل، اسأله‬

409
00:32:39,525 --> 00:32:41,775
‫- أخبرتكما مسبقاً‬
‫- يبدو عسكرياً بالنسبة إلي‬

410
00:32:41,900 --> 00:32:44,233
‫إنّه عسكري بالتأكيد‬
‫وربّما سري أيضاً‬

411
00:32:44,525 --> 00:32:47,400
‫حسناً، إن كان عسكرياً‬
‫لمَ فيه ألعاب الشطرنج و(باكغامون)؟‬

412
00:32:47,650 --> 00:32:50,567
‫ربّما لأنها ألعاب‬
‫تعلّم أساسيّات الإستراتيجية‬

413
00:32:51,400 --> 00:32:54,400
‫(جيم)، كيف سأدخل إلى النظام؟‬
‫أريد لعب تلك الألعاب‬

414
00:32:54,608 --> 00:32:56,067
‫ليس عليك رؤية شيء منها‬

415
00:32:56,400 --> 00:32:58,942
‫ربّما في ذلك النظام‬
‫خوارمزية بيانات جديدة للتشفير‬

416
00:32:59,108 --> 00:33:02,858
‫- لن تقتحم ذلك أبداً‬
‫- لا أؤمن بوجود نظام آمن تماماً‬

417
00:33:03,317 --> 00:33:05,442
‫- أراهن بأنّ (جيم) يمكنه ذلك‬
‫- أجل؟ أراهن بأنّه لا يستطيع‬

418
00:33:05,567 --> 00:33:08,775
‫- أراهن بأنّ يستطيع ذلك‬
‫- ليس من الخطوط الأمامية للأمن‬

419
00:33:08,983 --> 00:33:10,733
‫لكن، ربّما عليك البحث‬
‫عن مدخل خلفي‬

420
00:33:11,442 --> 00:33:13,817
‫لا أصدق هذا يا (جيم)‬
‫تلك الفتاة تقف هناك وتسمعك‬

421
00:33:13,942 --> 00:33:16,275
‫- وهل تخبرها عن بابنا الخلفي؟‬
‫- أيّها الغبي!‬

422
00:33:16,608 --> 00:33:19,817
‫أيّها الغبي‬
‫الأبواب الخلفية ليست أسراراً‬

423
00:33:20,400 --> 00:33:22,150
‫أجل، ولكن يا (جيم)‬
‫أنت تفشي بأفضل خدعنا‬

424
00:33:22,650 --> 00:33:25,067
‫- تلك ليست خدعاً‬
‫- ما الباب الخلفي؟‬

425
00:33:25,733 --> 00:33:28,692
‫حسناً، عندما أضع تصميماً ما‬
‫أضع كلمة مرور بسيطة دائماً‬

426
00:33:28,817 --> 00:33:30,275
‫والتي أعرف عنها فقط‬

427
00:33:30,400 --> 00:33:32,775
‫وبتلك الطريقة، عندما أريد العودة‬

428
00:33:32,900 --> 00:33:35,150
‫أستطيع تجاوز النظام الأمني الموجود‬

429
00:33:35,275 --> 00:33:37,233
‫وذلك هو الأمر ببساطة‬

430
00:33:38,775 --> 00:33:40,233
‫أجل؟‬

431
00:33:40,400 --> 00:33:44,317
‫حسناً، إن أردت اقتحامه حقّاً‬
‫اعرف معلومات عن مصمّم النظام‬

432
00:33:44,567 --> 00:33:46,525
‫بحقّك، لا أعرف اسمه حتّى‬

433
00:33:47,400 --> 00:33:49,817
‫يا إلهي، أنتما غبيان‬
‫أنتما غبيان جداً‬

434
00:33:49,942 --> 00:33:52,317
‫فهمت كل هذا‬
‫فهمت كل شيء وحدي‬

435
00:33:52,650 --> 00:33:54,608
‫أحقّاً ذلك يا (مالفين)؟‬
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

436
00:33:54,983 --> 00:33:56,567
‫أول لعبة على اللائحة‬

437
00:33:56,858 --> 00:33:58,317
‫اعبر متاهة (فالكن)‬

438
00:34:14,233 --> 00:34:16,400
‫"متاهة (فالكن)‬
‫تعليم الآلة كيفية التفكير"‬

439
00:35:30,900 --> 00:35:32,358
‫"متوفى"‬

440
00:35:58,108 --> 00:36:03,650
‫(بو)، كلب مطيع‬
‫مرحباً يا عزيزي‬

441
00:36:05,025 --> 00:36:06,692
‫مرحباً، أنا (جينفر)‬

442
00:36:07,317 --> 00:36:08,775
‫- هل (ديفيد) هنا؟‬
‫- كيف حالك؟‬

443
00:36:09,358 --> 00:36:10,817
‫أجل، هو في غرفته‬

444
00:36:11,108 --> 00:36:12,567
‫سأراك لاحقاً يا (بو)‬

445
00:36:13,567 --> 00:36:15,025
‫شكراً‬

446
00:36:15,275 --> 00:36:17,358
‫هل سمعت بكلمة "كومة تراب"‬
‫من قبل؟‬

447
00:36:17,817 --> 00:36:19,317
‫"كومة تراب"؟ لا‬

448
00:36:19,650 --> 00:36:21,275
‫- لم أسمع بها، آسفة‬
‫- ولا أنا‬

449
00:36:25,192 --> 00:36:28,192
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً‬

450
00:36:29,400 --> 00:36:30,983
‫- أين كنت؟‬
‫- ماذا؟‬

451
00:36:31,817 --> 00:36:34,067
‫لم أرك في المدرسة طوال الأسبوع‬
‫هل كنت مريضاً؟‬

452
00:36:36,900 --> 00:36:39,650
‫لا، لا، كنت أفعل أموراً‬

453
00:36:39,983 --> 00:36:41,567
‫هل تريدين الجلوس؟‬
‫كيف حالك؟‬

454
00:36:41,942 --> 00:36:44,025
‫- أجل، سأحضر بعض الماء‬
‫- حسناً‬

455
00:36:44,442 --> 00:36:46,567
‫- ما كل هذه الأمور؟‬
‫- ليست مهمة‬

456
00:36:46,733 --> 00:36:51,983
‫كنت أحاول معرفة المزيد فقط‬
‫عن مصمم برامج الألعاب تلك‬

457
00:36:52,733 --> 00:36:54,317
‫لأعرف كلمة مروره السريّة‬

458
00:36:55,317 --> 00:36:56,858
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟!‬

459
00:36:57,192 --> 00:37:00,358
‫- لأنّ...‬
‫- ما المميّز بلعب ألعاب ما بآلة؟‬

460
00:37:00,983 --> 00:37:03,650
‫لا، ليست مجرد آلة‬

461
00:37:04,942 --> 00:37:06,400
‫انظري، انظري إلى هذا‬

462
00:37:08,067 --> 00:37:09,858
‫هذا شريط أخذته من المكتبة‬

463
00:37:10,150 --> 00:37:11,608
‫وعن شخص اسمه (فالكون)‬

464
00:37:14,275 --> 00:37:16,442
‫كان بارعاً في الألعاب والحواسيب‬

465
00:37:17,858 --> 00:37:21,358
‫صمّمها للعب للعب الشطرنج أو البوكر‬

466
00:37:22,025 --> 00:37:23,942
‫ما الأمر الرائع في ذلك؟‬
‫الجميع يفعل ذلك الآن‬

467
00:37:24,067 --> 00:37:26,525
‫لا، لا، ما فعله كان رائعاً‬

468
00:37:27,317 --> 00:37:30,608
‫صمّم هذا الحاسوب ليتعلّم من أخطاءه‬

469
00:37:31,358 --> 00:37:33,192
‫ليكون أداؤهم أفضل‬
‫عندما يلعبون في المرة القادمة‬

470
00:37:33,733 --> 00:37:36,025
‫تعلّم النظام كيفيّة التعلم حقّاً‬

471
00:37:37,358 --> 00:37:38,733
‫يمكنه تعليم نفسه‬

472
00:37:40,400 --> 00:37:43,775
‫إن وجدت كلمة المرور تلك‬
‫سأستطيع التفوق على الحاسوب‬

473
00:37:46,692 --> 00:37:48,108
‫ذلك هو، ذلك هو (فالكن)‬

474
00:37:50,108 --> 00:37:51,483
‫هل ذلك هو؟‬

475
00:37:53,650 --> 00:37:55,400
‫يبدو مذهلاً‬

476
00:37:57,317 --> 00:37:59,275
‫ألا يمكنك إرسال رسالة له‬
‫أو الاتصال به بطريقة ما؟‬

477
00:37:59,900 --> 00:38:01,358
‫لا، لقد مات‬

478
00:38:01,775 --> 00:38:03,317
‫- هل هو ميت؟‬
‫- أجل‬

479
00:38:04,025 --> 00:38:05,858
‫انظري، ها هو سجل وفاته‬

480
00:38:07,692 --> 00:38:09,150
‫لم يكن مسناً كثيراً‬

481
00:38:09,358 --> 00:38:11,483
‫لا، كان مسناً جداً‬
‫كان عمره ٤١ سنة‬

482
00:38:11,775 --> 00:38:13,567
‫أحقاً ذلك؟ كان مسناً‬

483
00:38:16,567 --> 00:38:18,025
‫ذلك ابنه الصغير‬

484
00:38:19,275 --> 00:38:20,733
‫أحقاً ذلك؟‬

485
00:38:21,733 --> 00:38:23,192
‫هذا محزن جداً‬

486
00:38:24,150 --> 00:38:26,733
‫هل تعرف بأنّ الطفل وأمه‬
‫ماتا في حادث سيارة؟‬

487
00:38:26,858 --> 00:38:30,442
‫- أجل، أعرف ذلك‬
‫- "بعد سنوات لمأساة خسارته لعائلته"‬

488
00:38:30,567 --> 00:38:32,733
‫"ساءت صحة الدكتور (فالكون)"‬

489
00:38:40,358 --> 00:38:41,817
‫عمر والدي ٤٥ سنة‬

490
00:38:45,692 --> 00:38:47,150
‫أتذكر أنّه كان مريضاً جدّاً مرة‬

491
00:38:47,275 --> 00:38:48,733
‫- وظنّنا...‬
‫- ما اسمه؟‬

492
00:38:49,817 --> 00:38:51,192
‫والدي؟‬

493
00:38:51,442 --> 00:38:53,317
‫لا، لا، ابن (فالكن)‬

494
00:38:55,692 --> 00:38:57,067
‫(جوشوا)‬

495
00:38:58,400 --> 00:38:59,858
‫لا يمكن أن يكون بهذه البساطة‬

496
00:39:10,358 --> 00:39:13,067
‫- ماذا؟‬
‫- حصلنا على نتيجة‬

497
00:39:20,733 --> 00:39:22,358
‫"تحياتي أيها الأستاذ (فالكن)"‬

498
00:39:23,983 --> 00:39:25,358
‫استطعنا الولوج إليه‬

499
00:39:26,733 --> 00:39:28,192
‫يعتقد أنّي (فالكن)‬

500
00:39:30,317 --> 00:39:31,775
‫مرحباً‬

501
00:39:33,067 --> 00:39:34,525
‫"كيف حالك اليوم؟"‬

502
00:39:35,733 --> 00:39:38,983
‫- كيف يسألك عن ذلك؟‬
‫- سيسألك ما تمّت برمجته لذلك‬

503
00:39:39,483 --> 00:39:40,942
‫- هل تريدين سماعه وهو يتحدث؟‬
‫- أجل‬

504
00:39:43,275 --> 00:39:44,733
‫سأسأله عن حاله‬

505
00:39:45,983 --> 00:39:50,400
‫أنا بخير، كيف حالك؟‬

506
00:39:51,692 --> 00:39:54,275
‫"بحالة ممتازة، مرّت فترة طويلة"‬

507
00:39:54,483 --> 00:39:58,733
‫"هل يمكنك تفسير إزالتك لحسابك"‬

508
00:39:58,858 --> 00:40:02,275
‫"في ٢٣ يونيو عام ١٩٧٣؟"‬

509
00:40:02,775 --> 00:40:04,233
‫أخبروه بأنّه مات بالتأكيد‬

510
00:40:07,067 --> 00:40:11,650
‫يقترف الناس أخطاءً أحياناً‬

511
00:40:12,150 --> 00:40:14,692
‫- "أجل، هم كذلك"‬
‫- كيف يمكنه التحدث؟‬

512
00:40:15,567 --> 00:40:17,025
‫إنّه ليس صوتاً حقيقياً‬

513
00:40:17,150 --> 00:40:20,150
‫يحوّل هذا الصندوق موجات‬
‫من الحاسوب إلى صوت‬

514
00:40:20,275 --> 00:40:22,400
‫"هلاّ نلعب لعبة"‬

515
00:40:25,317 --> 00:40:27,817
‫- أعتقد أنّه اشتاق إليه‬
‫- أجل، غريب، أليس كذلك؟‬

516
00:40:28,400 --> 00:40:29,858
‫سأود ذلك‬

517
00:40:30,192 --> 00:40:35,733
‫ماذا عن لعبة الحرب العالميّة‬
‫النووية والحرارية؟‬

518
00:40:37,442 --> 00:40:40,775
‫"ألن تفضل مباراة شطرنج جيدة؟"‬

519
00:40:41,900 --> 00:40:48,108
‫في وقت لاحق‬
‫لنلعب الحرب العالمية النووية والحرارية‬

520
00:40:48,858 --> 00:40:50,233
‫"حسناً"‬

521
00:40:50,400 --> 00:40:51,858
‫حسناً‬

522
00:40:57,983 --> 00:41:00,150
‫- "أي جهة تريد؟"‬
‫- "(الاتحاد السوفييتي)، (الولايات المتحدة)"‬

523
00:41:02,942 --> 00:41:04,317
‫سأكون الروس‬

524
00:41:06,817 --> 00:41:08,275
‫"بانتظار أمر الضربة الأولى"‬

525
00:41:09,108 --> 00:41:11,525
‫"حدّد الأهداف الأوليّة رجاءً"‬

526
00:41:12,025 --> 00:41:13,483
‫أي مدينة سنهاجمها نووياً أولاً؟‬

527
00:41:13,983 --> 00:41:17,650
‫لنرى، ما رأيك بـ(لاس فيغاس)؟‬

528
00:41:17,983 --> 00:41:19,442
‫(لاس فيغاس)، رائع‬

529
00:41:22,650 --> 00:41:24,400
‫أي مدينة تالياً؟ (سياتل)‬

530
00:41:24,525 --> 00:41:25,983
‫أجل‬

531
00:41:26,650 --> 00:41:28,108
‫اقتلهم‬

532
00:41:33,692 --> 00:41:35,150
‫"تحذير من قذيفة"‬

533
00:41:36,192 --> 00:41:37,650
‫يا إلهي!‬

534
00:41:38,775 --> 00:41:41,400
‫هناك ٧، بل ٨ قذائف‬
‫إنّها ٨ قذائف‬

535
00:41:41,525 --> 00:41:42,983
‫بدرجتين بعد الأوج‬

536
00:41:44,858 --> 00:41:46,317
‫يُفضّل أن تحضروا المسؤول هنا‬

537
00:41:47,067 --> 00:41:49,025
‫"(كوبرا دين)‬
‫لدينا تحذير بقذائف من السوفيت"‬

538
00:41:49,150 --> 00:41:50,983
‫"ابحثوا عن مصدر أكيد‬
‫لتقرير عن وجود خلل"‬

539
00:41:51,858 --> 00:41:53,692
‫"الأهداف المعروضة‬
‫مناطق قيادة دفاع (أمريكا الشماليّة)"‬

540
00:41:53,858 --> 00:41:55,317
‫رقم ٢،٥ و٢،٦‬

541
00:42:10,108 --> 00:42:11,817
‫إلى جميع المحطات‬
‫هنا (كريستال بالاس)‬

542
00:42:11,942 --> 00:42:14,108
‫"وأبدأ بإطلاق حالة طارئة، استعدوا"‬

543
00:42:16,692 --> 00:42:18,525
‫بعد ١٩ درجة من الأوج‬

544
00:42:18,650 --> 00:42:20,608
‫مع احتمالية وجود ١٨ هدف‬

545
00:42:20,733 --> 00:42:23,942
‫احتمالية وصولها في الـ٧ مساءً‬
‫و٢٣ دقيقة‬

546
00:42:32,442 --> 00:42:35,192
‫- ماذا هناك يا (جو)؟‬
‫- سيّدي، الرادار يتعقّب قذائف‬

547
00:42:35,650 --> 00:42:38,483
‫٨ قذائف (آي سي بي إم) سوفيتية‬
‫ووصلت إلى القطب الآن‬

548
00:42:38,608 --> 00:42:40,067
‫الوقت المتوقّع للارتطام‬
‫هو ١١ دقيقة‬

549
00:42:40,317 --> 00:42:42,317
‫والهدف المؤكد‬
‫هو غرب (الولايات الأمريكية المتحدة)‬

550
00:42:42,900 --> 00:42:44,442
‫لمَ لا نعرف مصدرها؟‬

551
00:42:44,567 --> 00:42:46,733
‫لست متأكداً يا سيدي‬
‫نبحث عن خلل لمعالج الإشارات‬

552
00:42:47,858 --> 00:42:50,650
‫أظهر نظام إنذار القذائف المبكّر‬
‫حركات مستمرة على الرادار للداخل‬

553
00:42:51,067 --> 00:42:54,442
‫تأكيد الضربة بنسبة مرتفعة‬
‫أكرّر، تأكيد الضربة بنسبة مرتفعة‬

554
00:43:00,817 --> 00:43:02,317
‫- ما كل تلك الأشياء؟‬
‫- لا أعرف‬

555
00:43:02,567 --> 00:43:05,733
‫إنّها مسارات قذائف متعدّدة‬

556
00:43:05,900 --> 00:43:08,442
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعرف، ولكنّه رائع‬

557
00:43:08,567 --> 00:43:11,233
‫حسناً، هل هذه قنابل؟‬
‫أي منها هي القنابل؟‬

558
00:43:11,858 --> 00:43:13,317
‫- إنّها غواصات‬
‫- هل تريد تفجيرهم؟‬

559
00:43:13,442 --> 00:43:16,067
‫- تفجيرها من الماء‬
‫- ما مسار القذيفة؟‬

560
00:43:16,233 --> 00:43:17,692
‫- لا أعرف‬
‫- ما هذا؟‬

561
00:43:21,108 --> 00:43:23,567
‫الرئيس في سيارة الليموزين‬
‫وهم يتجهون إلى (أندروز)‬

562
00:43:23,692 --> 00:43:27,442
‫نائب الرئيس ليس في موقعه‬
‫ورئيس هيئة الأركان في الطريق إلينا‬

563
00:43:27,567 --> 00:43:30,525
‫لا تشير تقارير الإنذار إلى خلل‬
‫وما يزال التأكيد بنسبة مرتفعة‬

564
00:43:31,442 --> 00:43:33,025
‫انقل مستوى الإنذار إلى الثالث‬

565
00:43:33,525 --> 00:43:34,983
‫وأخبر قيادة الجو الإستراتيجية بهذا‬

566
00:43:35,150 --> 00:43:36,608
‫وأخبرهم بنشر الطائرات قاذفة القنابل‬

567
00:43:36,858 --> 00:43:38,317
‫مفهوم يا سيدي‬

568
00:43:40,192 --> 00:43:41,692
‫يا قيادة الجو الإستراتيجية‬
‫هنا (كريستال بالاس)‬

569
00:43:41,817 --> 00:43:43,858
‫أعلنت قيادة الدفاع الجوي‬
‫لـ(أمريكا الشمالية) إنذاراً بالمستوى ٣‬

570
00:43:43,983 --> 00:43:45,442
‫أطلقوا جميع طائرات الإنذار‬

571
00:43:45,692 --> 00:43:47,900
‫"أكرّر، أطلقوا جميع طائرات الإنذار"‬

572
00:43:49,192 --> 00:43:53,650
‫"تبيّن أنّها قذائف (ميرف) الآن‬
‫ولدينا ٢٤ هدف محتمل تقريباً"‬

573
00:43:56,150 --> 00:43:57,692
‫سيّدي، الوقت المقدّر لوصولها‬
‫هو ٨ دقائق‬

574
00:43:57,817 --> 00:43:59,483
‫سيّدي، القيادة الجوية الإستراتيجية‬
‫تطلق قاذفات القنابل الآن‬

575
00:43:59,608 --> 00:44:01,067
‫والجنرال (باورز) على الخط‬

576
00:44:01,442 --> 00:44:02,900
‫معك (بيرنجر)‬

577
00:44:03,442 --> 00:44:06,358
‫تباً، لم نلتقط إشارة لإطلاقها‬
‫من أقمارنا الصناعية‬

578
00:44:07,317 --> 00:44:10,358
‫لا، التقطها الرادار‬
‫وهي خارج الغلاف الجوي مسبقاً‬

579
00:44:10,483 --> 00:44:11,942
‫وحينئذ فقط عرفنا عنها‬

580
00:44:13,483 --> 00:44:16,483
‫جهّزوا قذائف (آي سي بي إم)‬
‫واستعدوا لإطلاقها‬

581
00:44:17,900 --> 00:44:19,358
‫ودعوني أتصل بالرئيس‬

582
00:44:19,525 --> 00:44:20,983
‫أجل يا سيدي‬

583
00:44:26,692 --> 00:44:28,150
‫سيدي الرئيس‬

584
00:44:28,317 --> 00:44:29,942
‫أنا (بيرنجر)‬
‫من الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)‬

585
00:44:30,900 --> 00:44:32,358
‫هاجمهم‬

586
00:44:33,025 --> 00:44:35,942
‫- أتساءل إن استخدمت الغواصات‬
‫- أجل، بالتأكيد، افعل ذلك‬

587
00:44:36,525 --> 00:44:37,983
‫"(ديفيد)"‬

588
00:44:40,400 --> 00:44:42,942
‫- عذراً‬
‫- "(ديفيد)"‬

589
00:44:45,317 --> 00:44:48,358
‫كم مرّة أخبرتك بوضع الغطاء‬
‫بشكل محكم جداً؟‬

590
00:44:48,483 --> 00:44:51,233
‫- هلاّ تنظر إلى هذه الفوضى‬
‫- سأنزل قريباً، اتفقنا يا أبي؟‬

591
00:44:51,483 --> 00:44:53,233
‫الآن، ستنزل الآن‬

592
00:44:53,358 --> 00:44:55,067
‫- أريد تنظيف هذا الآن‬
‫- عزيزي، هلاّ تنزل‬

593
00:44:55,192 --> 00:44:56,983
‫- وتفعل ما يطلبه منك والدك‬
‫- (بو)، كيف أمكنك فعل هذا؟‬

594
00:44:57,108 --> 00:44:58,567
‫بسرعة يا (ديفيد)‬

595
00:44:59,608 --> 00:45:02,567
‫سنقيم حفلة شواء الليلة‬
‫هل تريد أن تدعو صديقتك؟‬

596
00:45:03,233 --> 00:45:05,650
‫- أرجوك‬
‫- (ديفيد)‬

597
00:45:07,942 --> 00:45:09,400
‫تباً!‬

598
00:45:16,483 --> 00:45:17,942
‫صديقتك‬

599
00:45:21,150 --> 00:45:22,608
‫أجل يا سيدي‬

600
00:45:25,525 --> 00:45:27,733
‫- سيّدي الرئيس، يحدث شيء هنا‬
‫- تشير المحطة ٧ نسبة عالية‬

601
00:45:27,983 --> 00:45:29,900
‫لا أعرف ما هو بالضبط‬
‫سأتصل بك بأسرع وقت ممكن‬

602
00:45:30,025 --> 00:45:32,400
‫- تمت إعادة تأكيد الأهداف‬
‫- ماذا يحدث يا (جو)؟‬

603
00:45:33,233 --> 00:45:37,025
‫جنرال، جهاز إنذار القذائف المبكر‬
‫و(كوبرا دين) لا يشيران لقذائف‬

604
00:45:40,192 --> 00:45:42,442
‫اتصل بقيادة الجو الإستراتيجية‬
‫وأخبرهم بأن يبقوا مستعدين‬

605
00:45:43,983 --> 00:45:48,317
‫توقّفوا، إنّها محاكاة‬
‫إنّه هجوم بمحاكاة‬

606
00:45:48,608 --> 00:45:51,150
‫- توقّفوا، توقّفوا‬
‫- لماذا يصرخ؟ لم أطلب محاكاة‬

607
00:45:51,275 --> 00:45:54,067
‫لا نتعرّض لهجوم، إنّها محاكاة‬

608
00:45:54,650 --> 00:45:58,192
‫انتظر، لا يمكنك الركض هنا‬
‫يمكنك أذية أحد بذلك‬

609
00:45:58,400 --> 00:46:00,317
‫أنا آسف يا سيدي‬
‫لا نعرف كيف حدث ذلك‬

610
00:46:00,442 --> 00:46:04,525
‫ولكن أحداً من الخارج‬
‫أطلق هجوماً بالمحاكاة، إنّها محاكاة‬

611
00:46:05,608 --> 00:46:07,858
‫(كونلي)، أوقف الإنذار الكامل‬

612
00:46:08,108 --> 00:46:12,483
‫وضع التحذير إلى الدرجة ٤‬
‫إلى أن نعرف ما يحدث هنا‬

613
00:46:13,692 --> 00:46:16,108
‫لم أخبركم بقطع الخط‬
‫هل طلبت منكم قطع الخط؟‬

614
00:46:16,317 --> 00:46:17,775
‫قطعتم الخط‬

615
00:46:17,942 --> 00:46:20,150
‫سيّدي، أطفؤوا الجهاز‬
‫قبل أن نتعقب المصدر‬

616
00:46:20,525 --> 00:46:23,483
‫ولكنّنا عرفنا المنطقة العامة‬
‫لمصدر الإرسال‬

617
00:46:23,775 --> 00:46:25,692
‫- أين؟‬
‫- (سياتل) في (واشنطن)‬

618
00:46:25,942 --> 00:46:27,400
‫وأطفؤوا نظامهم‬

619
00:46:27,733 --> 00:46:29,400
‫يتلاعب بنا أحد ما‬

620
00:46:30,317 --> 00:46:33,275
‫"بدأت الادعاءات في غابة‬
‫عند مركز إعادة تدوير منعزل"‬

621
00:46:33,400 --> 00:46:36,067
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- يا إلهي، (ديفيد)‬

622
00:46:36,483 --> 00:46:38,150
‫"(ديفيد)، تعال إلى هنا"‬

623
00:46:38,400 --> 00:46:40,692
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- الكثير أيّها السيد، الكثير‬

624
00:46:43,067 --> 00:46:46,442
‫اجتزت جميع موادك لهذا الفصل‬

625
00:46:46,692 --> 00:46:48,733
‫تهانيّ يا عزيزي‬

626
00:46:49,442 --> 00:46:51,483
‫أريها لوالدك، عزيزي‬

627
00:46:51,858 --> 00:46:54,150
‫لدى (ديفيد) شيء ليريك إياه‬

628
00:46:54,817 --> 00:46:56,442
‫- ما هو؟‬
‫- انظر يا أبي‬

629
00:47:00,608 --> 00:47:02,067
‫يا إلهي، إنها جيدة‬

630
00:47:02,817 --> 00:47:04,442
‫أنا فخورة جداً بك‬

631
00:47:05,733 --> 00:47:09,317
‫حسناً، منذ متى أخبرناك‬
‫بأنّك تستطيع فعل هذا؟‬

632
00:47:09,442 --> 00:47:10,900
‫"هجوم قذائف مفاجئ"‬

633
00:47:11,192 --> 00:47:14,608
‫"يلوم الناطق باسم وزارة الدفاع‬
‫هذا الخطأ على خلل بالحاسوب"‬

634
00:47:14,900 --> 00:47:17,317
‫"ويقول إنّه تم حل المشكلة"‬

635
00:47:17,858 --> 00:47:21,400
‫"لمعرفة المزيد عن القصة‬
‫لننتقل إلى (واشنطن) بالأقمار الصناعية"‬

636
00:47:21,567 --> 00:47:23,025
‫"مع المذيع (تيم هيلرت)"‬

637
00:47:23,858 --> 00:47:26,483
‫- ذلك هاتفك‬
‫- أجل‬

638
00:47:28,150 --> 00:47:29,775
‫حقّاً يا (ديفيد)، تهانيّ‬

639
00:47:30,525 --> 00:47:31,983
‫سيكون من سروري التوقيع عليها‬

640
00:47:38,567 --> 00:47:40,025
‫- مرحباً؟‬
‫- "(ديفيد)؟"‬

641
00:47:40,733 --> 00:47:42,192
‫هل تشاهد الأخبار؟‬

642
00:47:42,608 --> 00:47:44,608
‫(جينفر)، أجل، أنا أشاهدها‬

643
00:47:45,067 --> 00:47:47,775
‫"(ديفيد)، هل يقصدوننا على التفاز؟‬
‫هل فعلنا ذلك؟"‬

644
00:47:48,067 --> 00:47:50,733
‫ربّما، يا إلهي يا (جينفر)‬

645
00:47:51,025 --> 00:47:53,150
‫ماذا سأفعل؟‬
‫سيأتون للقبض علي‬

646
00:47:53,317 --> 00:47:55,983
‫انتهى أمري حقّاً، انتهى أمري‬

647
00:47:56,192 --> 00:47:59,358
‫انتظر، لا، اهدأ، اهدأ‬

648
00:48:00,025 --> 00:48:01,692
‫اسمع، إن كانوا بهذا الذكاء‬

649
00:48:01,817 --> 00:48:03,275
‫"لعثروا عليك الآن، صحيح؟"‬

650
00:48:03,608 --> 00:48:05,067
‫أجل‬

651
00:48:05,275 --> 00:48:09,358
‫حسناً، عليك التخلّص من الرقم‬
‫وعدم الاتصال به مجدّداً‬

652
00:48:09,483 --> 00:48:10,942
‫- "هذا كل شيء"‬
‫- أجل‬

653
00:48:11,108 --> 00:48:13,150
‫حسناً، ربّما لم يتعقبوا الاتصال‬
‫أليس كذلك؟‬

654
00:48:13,817 --> 00:48:15,525
‫"صحيح، ربّما لم يتعقبوا الاتصال"‬

655
00:48:16,108 --> 00:48:17,775
‫أنا متأكدة من ذلك واسمعني‬

656
00:48:18,442 --> 00:48:20,192
‫عليك التصرف بطريقة طبيعية، اتفقنا؟‬

657
00:48:20,567 --> 00:48:22,608
‫سنتصرف بطريقة طبيعية‬
‫وستكون الأمور بخير‬

658
00:48:23,192 --> 00:48:24,858
‫- "اتفقنا؟"‬
‫- حسناً‬

659
00:48:25,900 --> 00:48:27,358
‫حسناً‬

660
00:48:27,525 --> 00:48:29,400
‫يا إلهي، هذا غير معقول‬

661
00:48:29,525 --> 00:48:31,608
‫اسمع، هل يمكنني الاتصال بـ(ميشيل)‬
‫وإخبارها بذلك؟‬

662
00:48:32,067 --> 00:48:33,525
‫لا يا (جينفر)، لا تتصلي بها‬

663
00:48:34,358 --> 00:48:35,942
‫أنا آسفة، حسناً، لن أفعل ذلك‬

664
00:48:36,150 --> 00:48:37,608
‫سأتحدث إليك غداً‬

665
00:48:37,817 --> 00:48:39,733
‫حسناً، ليلة سعيدة يا (جينفر)‬

666
00:49:11,192 --> 00:49:13,108
‫"تحياتي يا أستاذ (فالكن)"‬

667
00:49:14,692 --> 00:49:16,150
‫يا إلهي!‬

668
00:49:23,942 --> 00:49:27,233
‫تعريف خاطئ‬

669
00:49:28,067 --> 00:49:29,442
‫أنا لست (فالكن)‬

670
00:49:30,692 --> 00:49:33,317
‫(فالكن) ميت‬

671
00:49:35,150 --> 00:49:37,525
‫"آسف لسماع ذلك يا أستاذ"‬

672
00:49:37,817 --> 00:49:40,483
‫"تمّت مقاطعة لعبة الأمس"‬

673
00:49:40,608 --> 00:49:44,817
‫"ومع عدم تحقيق الهدف الأساسي بعد"‬

674
00:49:45,067 --> 00:49:49,275
‫"ولكن الحل قريب‬
‫وقت اللعبة المنقضي ٣١ ساعة"‬

675
00:49:49,483 --> 00:49:52,067
‫"و١٢ دقيقة و٥٠ ثانية"‬

676
00:49:52,233 --> 00:49:55,442
‫"وما يزال موعد الوصول المقدّر‬
‫هو ٥٢ ساعة"‬

677
00:49:55,692 --> 00:49:58,817
‫"و١٧ دقيقة و١٠ ثوان"‬

678
00:49:59,483 --> 00:50:03,525
‫ما الهدف الرئيسي؟‬

679
00:50:04,733 --> 00:50:08,442
‫"تعرف ذلك أيّها الأستاذ‬
‫لأنّك من برمجني"‬

680
00:50:08,775 --> 00:50:10,233
‫هيّا‬

681
00:50:11,192 --> 00:50:14,567
‫ما الهدف الرئيسي؟‬

682
00:50:16,817 --> 00:50:18,400
‫"الفوز باللعبة"‬

683
00:50:46,692 --> 00:50:49,567
‫"الوقت المنقضي من اللعبة‬
‫٣١ ساعة و١٣ دقيقة و٣٥ ثانية"‬

684
00:50:49,733 --> 00:50:56,942
‫"الوقت المتبقي المقدّر‬
‫٥٢ ساعة و١٦ دقيقة و١٠ ثوان"‬

685
00:51:48,442 --> 00:51:50,317
‫(ديفيد لايتمان)، لا تتحرّك رجاءً‬
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

686
00:51:50,567 --> 00:51:52,025
‫- ماذا؟‬
‫- سأخبرك بحقوقك‬

687
00:51:52,150 --> 00:51:54,567
‫- ادخل إلى الشاحنة رجاءً‬
‫- لديك الحق بالتزام الصمت‬

688
00:51:54,733 --> 00:51:56,400
‫- لماذا؟‬
‫- ادخل إلى الشاحنة رجاءً‬

689
00:51:56,525 --> 00:51:58,483
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تراجع‬

690
00:51:58,608 --> 00:52:00,233
‫لديك الحق باستشارة محام‬

691
00:52:00,817 --> 00:52:03,150
‫- وطلب وجود محام أثناء الاستجواب‬
‫- ضع يديك خلف ظهرك رجاءً‬

692
00:52:03,275 --> 00:52:05,983
‫إن لم تستطع تعيين محام‬
‫ستعيّن لك المحكمة محامياً‬

693
00:52:06,108 --> 00:52:09,025
‫- يدك اليسار رجاءً، شكراً‬
‫- هل تفهم الحقوق التي شرحتها؟‬

694
00:52:09,233 --> 00:52:10,692
‫- أجل، ولكن...‬
‫- بمعرفتك لهذه الحقوق‬

695
00:52:10,817 --> 00:52:12,358
‫هل تريد التحدّث إلي‬
‫بالتهم الموجّهة إليك؟‬

696
00:52:12,608 --> 00:52:16,817
‫- إلى داخل الشاحنة، حسناً، لننطلق‬
‫- "لوحة حكومية"‬

697
00:52:28,733 --> 00:52:31,067
‫هذه الغرفة الكبيرة هي مركز التحكم‬
‫لمركز الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)‬

698
00:52:31,192 --> 00:52:32,650
‫ممنوع التقاط الصور‬

699
00:52:33,025 --> 00:52:36,400
‫هذه الشاشات التي أمامكم‬
‫متصلة بأقمارنا الصناعية‬

700
00:52:36,858 --> 00:52:38,942
‫ومحطات تعقّب القذائف‬
‫في جميع أرجاء البلد‬

701
00:52:39,358 --> 00:52:41,608
‫هذا مكتب القائد‬
‫والكولونيل (كونلي) هو المسؤول‬

702
00:52:41,983 --> 00:52:44,025
‫أيّها الكولونيل (كونلي)‬
‫هلاّ تتنازل عن مقعدك رجاءً‬

703
00:52:45,233 --> 00:52:48,025
‫آنسة (ديلي)، هلاّ تتقدمين‬
‫وتجلسين في هذا المقعد المهم‬

704
00:52:49,400 --> 00:52:52,317
‫هذه الأزرار والمفاتيح التي ترونها‬
‫متصلة بالمركز الجوي الاستراتيجي‬

705
00:52:52,442 --> 00:52:54,942
‫ومحطات إطلاق القذائف‬
‫بالإضافة إلى أمور سريّة أخرى‬

706
00:52:56,067 --> 00:52:58,400
‫آنسة (ديلي)‬
‫هلاّ تضغطين الزر الأحمر رجاءً‬

707
00:52:58,942 --> 00:53:00,608
‫- الزر الذي في الوسط؟‬
‫- أجل يا سيدتي، في الوسط‬

708
00:53:00,942 --> 00:53:02,400
‫يا إلهي!‬
‫ذلك الزر الخاطئ يا آنسة (ديلي)‬

709
00:53:03,275 --> 00:53:04,858
‫إنّها مزحة، لم تفجري شيئاً‬

710
00:53:04,983 --> 00:53:06,442
‫ولكن، انظري إلامَ فعلته‬

711
00:53:07,233 --> 00:53:08,983
‫"مرحباً بالزوار المميزين من (بيرمنغهام)"‬

712
00:53:09,317 --> 00:53:10,775
‫أتعرفون...؟‬

713
00:53:39,692 --> 00:53:42,733
‫كان يجلس محافظ (نيو جيرسي)‬
‫في هذا المقعد الأسبوع الماضي‬

714
00:53:42,858 --> 00:53:44,317
‫وسألني...‬

715
00:53:44,775 --> 00:53:46,942
‫لمَ نحن في تحذير الآن‬
‫من الدرجة الرابعة؟‬

716
00:53:47,233 --> 00:53:48,692
‫لمَ نحن في درجة التحذير الرابعة؟‬

717
00:53:48,900 --> 00:53:51,692
‫رأى السوفيت انتشار قاذفات القنابل‬
‫التابعة لنا، ولهذا هم متأهبون‬

718
00:53:51,858 --> 00:53:56,192
‫أخبرناهم بأنّه مجرّد تدريب‬
‫ولكنّنا ننتظر أن يهدؤوا قبلنا‬

719
00:53:57,442 --> 00:53:59,900
‫انتظر، انتظر، أعطني هذا، خذ‬

720
00:54:00,192 --> 00:54:02,608
‫يا إلهي، مجموعة جولة أخرى‬
‫هذا ما نحتاج إليه اليوم‬

721
00:54:03,733 --> 00:54:05,442
‫لمَ لا يذهبون إلى (ديزني لاند)‬
‫حيث ينتمون؟‬

722
00:54:05,733 --> 00:54:07,275
‫حسناً، أظنهم سيذهبون إلى هناك غداً‬

723
00:54:07,567 --> 00:54:09,275
‫- حسناً، هل أنت مستعدة؟ خذي‬
‫- أجل‬

724
00:54:13,067 --> 00:54:15,067
‫سيد (كابوت)‬
‫كانت فرصة ضئيلة جداً‬

725
00:54:15,233 --> 00:54:18,400
‫كان هناك خط مفتوح‬
‫في قسمنا للفضاء في (سانيفال)‬

726
00:54:18,567 --> 00:54:20,442
‫- وأفسدت شركة الهاتف الأمور‬
‫- (جون)‬

727
00:54:21,192 --> 00:54:23,483
‫- (جون ماك كيترك)، (جورج ويغان)‬
‫- كيف حالك؟‬

728
00:54:23,692 --> 00:54:26,025
‫(جورج) مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫وأحضر الفتى إلى هنا للاستجواب‬

729
00:54:26,150 --> 00:54:29,442
‫حسناً، يبدو أنّ لدينا خدعة‬
‫من فتى في الثانوية‬

730
00:54:29,608 --> 00:54:32,900
‫- (بول)، ماذا حدث؟‬
‫- اخترق الفتى نظام "لعب الحرب"‬

731
00:54:33,067 --> 00:54:36,192
‫باستخدام كلمة مرور‬
‫وضعها المبرمج الأصلي‬

732
00:54:36,483 --> 00:54:37,942
‫- كلمة مرور!‬
‫- أجل يا سيدي‬

733
00:54:38,067 --> 00:54:39,983
‫والآن، لم يعرف أفراد فريقي‬
‫بوجود كلمة سر‬

734
00:54:40,108 --> 00:54:42,025
‫يزعم الفتى‬
‫بأنّه كان يبحث عن شركة ألعاب‬

735
00:54:42,942 --> 00:54:44,400
‫ذلك رائع!‬

736
00:54:44,525 --> 00:54:45,983
‫هل يصدق أحد منّا ذلك؟‬

737
00:54:47,150 --> 00:54:49,150
‫حسناً، يمكننا إيجاد كلمة المرور‬
‫وثم إزالتها‬

738
00:54:49,275 --> 00:54:51,525
‫ولكنّها ربّما ستحسن الحماية‬
‫في حاسوب (ووبر)‬

739
00:54:52,067 --> 00:54:53,525
‫تحسين؟‬

740
00:54:54,317 --> 00:54:55,775
‫ما رأيك بأنّها تفسده؟‬

741
00:54:56,400 --> 00:54:58,400
‫فعلنا كل ذلك‬
‫واقتحم نظامنا مرة أخرى‬

742
00:54:58,650 --> 00:55:00,567
‫قال الفتى إنّ حاسوبك اتصل به‬

743
00:55:01,400 --> 00:55:03,150
‫ماذا يحدث يا (جون)؟‬

744
00:55:03,942 --> 00:55:06,858
‫أيقظت الرئيس‬
‫وأخبرته بأنّ الروس يهاجموننا‬

745
00:55:08,317 --> 00:55:10,692
‫أتعرف كم يجعلني ذلك‬
‫أبدو وكأني أحمق؟‬

746
00:55:10,817 --> 00:55:12,275
‫ناهيك عن الجنرال أيضاً‬

747
00:55:12,400 --> 00:55:15,025
‫انتظروا، انتظروا أيّها السادة‬
‫أعتقد أنّنا نتصرّف بسذاجة هنا‬

748
00:55:15,150 --> 00:55:18,442
‫يستحيل أن يضع فتى في الثانوية‬
‫ربع دولار في هاتف‬

749
00:55:18,733 --> 00:55:20,192
‫ويقتحم نظامنا‬

750
00:55:20,317 --> 00:55:22,400
‫يعمل مع شخص آخر بالتأكيد‬
‫هذا أمر مؤكد‬

751
00:55:22,567 --> 00:55:24,275
‫حسناً، يتطابق مع الوصف تماماً‬

752
00:55:24,400 --> 00:55:26,400
‫هو ذكي ولكنّه غير متفوّق‬

753
00:55:26,817 --> 00:55:28,400
‫ويعتقد والداه بأنّه غريب‬

754
00:55:28,567 --> 00:55:30,025
‫ولديه أصدقاء قليلون‬

755
00:55:30,400 --> 00:55:32,108
‫وهذه الصفات المثاليّة لمجنّد للسوفيت‬

756
00:55:32,233 --> 00:55:34,775
‫ما معنى هذا لحالة بلدنا؟‬

757
00:55:35,442 --> 00:55:39,483
‫أعني، هل لديكم فكرة‬
‫لمَ فتى ذكي مثل هذا‬

758
00:55:39,608 --> 00:55:42,067
‫سيهدّد حياة الملايين بالخطر؟‬

759
00:55:42,358 --> 00:55:44,233
‫لا يا سيّدي‬
‫يقول إنّه يفعل هذا للمتعة‬

760
00:55:44,400 --> 00:55:46,025
‫- ماذا؟‬
‫- تباً يا (جون)، أريد إجابات‬

761
00:55:46,150 --> 00:55:47,608
‫وأنا أريدها الآن‬

762
00:55:48,192 --> 00:55:52,983
‫(آرثر)، دعني أتحدّث إلى الحقير‬

763
00:55:53,275 --> 00:55:54,817
‫لا أريد التحدّث بعد الآن‬
‫افعل ذلك فقط‬

764
00:55:57,567 --> 00:55:59,025
‫سأتحدّث إلى الفتى‬

765
00:56:02,858 --> 00:56:04,317
‫هل تعرفين لمن هي؟‬

766
00:56:04,608 --> 00:56:06,067
‫لا أعرف‬

767
00:56:06,608 --> 00:56:08,317
‫- صباح الخير يا سيدي‬
‫- أين الفتى (لايتمان)؟‬

768
00:56:08,525 --> 00:56:09,983
‫في العيادة يا سيدي‬

769
00:56:19,192 --> 00:56:21,233
‫مرحباً يا (ديفيد)‬
‫أنا (جون ماك كيترك)‬

770
00:56:21,358 --> 00:56:22,817
‫أنا المسؤول عن الحواسيب هنا‬

771
00:56:24,233 --> 00:56:26,275
‫أيّها الرقيب‬
‫هذه الأصفاد غير ضرورية‬

772
00:56:26,608 --> 00:56:28,067
‫- لا يا سيدي‬
‫- أجل‬

773
00:56:29,192 --> 00:56:34,150
‫اسمع يا (ديفيد)، اتصلنا بوالديك‬
‫وأخبرناهما بأنّ الأمور بخير‬

774
00:56:35,233 --> 00:56:37,150
‫ولم نتهمك بشيء بعد‬

775
00:56:38,192 --> 00:56:42,442
‫ولكن، أظنّنا نحتاج إلى وقت‬
‫لحل الأمور هنا‬

776
00:56:43,692 --> 00:56:45,150
‫ما مقدار ذلك الوقت؟‬

777
00:56:45,608 --> 00:56:47,817
‫حسناً، يعتمد ذلك على تعاونك‬

778
00:56:49,192 --> 00:56:50,650
‫بالطبع‬

779
00:56:52,025 --> 00:56:54,692
‫سأخبرك بأمر، أيّها الرقيب‬
‫هلاّ تخبر المدعي العام‬

780
00:56:54,817 --> 00:56:57,150
‫بأنّي سأصطحب (ديفيد) بجولة صغيرة‬
‫لنذهب إلى مكتبي‬

781
00:56:57,442 --> 00:57:00,442
‫سنشعر براحة أكبر هناك، هيّا‬

782
00:57:06,567 --> 00:57:08,442
‫كنت تعمل مع (ستيفن فالكن)‬
‫أليس كذلك؟‬

783
00:57:08,858 --> 00:57:10,858
‫أجل، بدأت كمساعد له‬
‫كيف عرفت ذلك؟‬

784
00:57:11,483 --> 00:57:14,275
‫قرأت مقالة كتبتها معه‬
‫عن البوكر والحرب النووية‬

785
00:57:14,525 --> 00:57:16,900
‫يا إلهي، أجل‬
‫تلك أخافت بعض الأشخاص‬

786
00:57:17,233 --> 00:57:18,817
‫كان رائعاً جداً بالتأكيد، صحيح؟‬

787
00:57:19,150 --> 00:57:21,025
‫حسناً، هو رجل عبقري‬
‫وغريب قليلاً‬

788
00:57:21,150 --> 00:57:25,233
‫ولم يفهم الفوائد العمليّة لعمله‬
‫على الإطلاق‬

789
00:57:26,067 --> 00:57:28,733
‫تدير هذه الآلة هنا‬
‫برامجه للألعاب‬

790
00:57:29,692 --> 00:57:31,150
‫(جوشوا)‬

791
00:57:33,775 --> 00:57:35,233
‫تعال إلى هنا قليلاً يا (ديفيد)‬

792
00:57:36,775 --> 00:57:38,358
‫هل ترى هذه اللافتة‬
‫التي في الأعلى؟‬

793
00:57:38,942 --> 00:57:40,400
‫أجل، "نظام الإنذار المبكر"؟‬

794
00:57:41,233 --> 00:57:43,150
‫يشير لحالتنا الدفاعية الحالية‬

795
00:57:44,150 --> 00:57:46,067
‫عليه الإشارة إلى الرقم ٥‬

796
00:57:46,233 --> 00:57:47,692
‫والذي يشير إلى حالة السلام‬

797
00:57:47,817 --> 00:57:49,858
‫ولكنّه ما يزال على رقم ٤‬
‫بسبب الخدعة الصغيرة التي أديتها‬

798
00:57:50,900 --> 00:57:55,067
‫بالحقيقة، إن تأخرنا‬
‫ربّما كان سيصل لرقم ١‬

799
00:57:55,983 --> 00:57:58,483
‫- أتعرف معنى ذلك يا (ديفيد)؟‬
‫- لا، ما معنى ذلك‬

800
00:57:59,067 --> 00:58:00,525
‫الحرب العالمية الثالثة‬

801
00:58:02,442 --> 00:58:06,108
‫وقلت إنّك اقتحمت نظامنا‬
‫للعب لعبة فقط، صحيح؟‬

802
00:58:06,358 --> 00:58:08,358
‫صحيح، ذلك صحيح، صحيح تماماً‬

803
00:58:12,150 --> 00:58:15,400
‫أجل، ولكن عندما شاهدت الأخبار‬
‫أدركت مدى خطورة ذلك‬

804
00:58:15,525 --> 00:58:17,900
‫- لذلك، لمَ فعلت ذلك مجدداً؟‬
‫- لم أفعل ذلك مجدّداً‬

805
00:58:18,192 --> 00:58:20,692
‫- وتخلصت من الرقم حتّى‬
‫- أجل، وجدوه في سلة النفايات‬

806
00:58:20,942 --> 00:58:22,525
‫- أعرف‬
‫- اتصل بي (جوشوا)‬

807
00:58:25,192 --> 00:58:27,108
‫انظر إلى ذلك‬
‫يا له من مكتب!‬

808
00:58:27,233 --> 00:58:29,775
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هذا مكتب رائع‬

809
00:58:30,733 --> 00:58:33,567
‫- لا، لا، قبل ذلك‬
‫- اتصل بي (جوشوا)‬

810
00:58:36,108 --> 00:58:38,400
‫(ديفيد)، لا تتصل الآلات بالبشر‬

811
00:58:39,775 --> 00:58:41,233
‫اتصلت بي آلتك‬

812
00:58:45,192 --> 00:58:47,608
‫مع من ستذهب إلى (باريس)؟‬

813
00:58:49,733 --> 00:58:52,483
‫(باريس)، لا، أنت لا تفهم‬

814
00:58:52,650 --> 00:58:55,108
‫لديك حجز بتذكرتين إلى (باريس)‬

815
00:58:58,525 --> 00:59:00,525
‫- مع من تعمل؟‬
‫- لا أحد‬

816
00:59:03,650 --> 00:59:05,108
‫لمَ لا أصدقك؟‬

817
00:59:08,900 --> 00:59:11,858
‫لا أعتقد أنّ علي قول شيء آخر‬
‫قبل التحدّث إلى محام‬

818
00:59:13,358 --> 00:59:17,900
‫وأعتقد أنّ علينا نسيان المحامي‬
‫إلى أن أعرف إجابات منك بنفسي‬

819
00:59:37,817 --> 00:59:39,275
‫ألن تجيب على الهاتف؟‬

820
00:59:43,775 --> 00:59:45,275
‫مرحباً؟ أجل‬

821
00:59:46,567 --> 00:59:48,025
‫ماذا؟‬

822
00:59:49,150 --> 00:59:50,525
‫حسناً، سآتي إلى هناك الآن‬

823
00:59:51,192 --> 00:59:52,650
‫ابق هنا ولا تتحرّك‬

824
01:00:05,275 --> 01:00:08,483
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك اختراق خطير‬

825
01:00:08,608 --> 01:00:10,483
‫في ملف التنفيذ في (ووبر)‬

826
01:00:10,650 --> 01:00:12,775
‫- ماذا يقول؟‬
‫- أخبرنا ما تريد قوله ببساطة‬

827
01:00:13,025 --> 01:00:17,150
‫سأخبرك بالأمر ببساطة‬
‫اخترق أحد نظام (ماك كيترك)‬

828
01:00:17,275 --> 01:00:19,233
‫وسرق الرموز التي تطلق قذائفنا‬

829
01:00:19,358 --> 01:00:21,483
‫- هل ذلك صحيح يا (ماك كيترك)؟‬
‫- لا سبّب لانطلاق الإنذار‬

830
01:00:21,692 --> 01:00:24,275
‫لن ينفذ النظام رمزاً للإطلاق‬
‫إلاّ إن كان عند الرقم ١‬

831
01:00:24,775 --> 01:00:26,442
‫أستطيع تغيير تلك الرموز‬
‫في أقل من ساعة‬

832
01:00:27,150 --> 01:00:28,608
‫حسناً، من فعل هذا؟‬

833
01:00:28,817 --> 01:00:31,650
‫أعتقد أنّ الفتى‬
‫يعمل مع أحد من الخارج‬

834
01:00:31,900 --> 01:00:35,275
‫لا أعرف ما يخططون له، ولكن‬
‫لا أريد وجود قاذفاتنا على الأرض‬

835
01:00:35,400 --> 01:00:36,858
‫عندما يحدث ذلك‬

836
01:00:36,983 --> 01:00:39,317
‫حدّدوا جهاز الإنذار لرقم ٣‬
‫واتصلوا بمركز الجو الاستراتيجي‬

837
01:00:39,983 --> 01:00:41,483
‫- أين أنتم؟‬
‫- سيدي‬

838
01:00:42,358 --> 01:00:45,192
‫أعطني تحديثات لحالة تلك الغواصات‬
‫أريد معرفة ما يخططون له‬

839
01:00:45,442 --> 01:00:46,900
‫أجل يا سيدي‬

840
01:01:13,983 --> 01:01:15,442
‫(جوشوا)‬

841
01:01:17,317 --> 01:01:19,233
‫"تحياتي يا أستاذ (فالكن)"‬

842
01:01:22,817 --> 01:01:24,275
‫مرحباً‬

843
01:01:24,608 --> 01:01:26,192
‫هل ما تزال تلعب اللعبة؟‬

844
01:01:28,650 --> 01:01:33,483
‫"بالطبع، سيصل جهاز الإنذار‬
‫إلى رقم ١ وأطلق قذائفي"‬

845
01:01:33,608 --> 01:01:35,358
‫"بعد ٢٨ ساعة"‬

846
01:01:35,483 --> 01:01:39,692
‫"هل تريد رؤية معدلات الدمار؟"‬

847
01:01:40,275 --> 01:01:42,817
‫تدمير ٩٦٪ من المنازل‬

848
01:01:43,567 --> 01:01:45,650
‫وموت ٧٢ مليون شخص‬

849
01:01:49,858 --> 01:01:52,650
‫هل هذه لعبة...‬

850
01:01:53,483 --> 01:01:54,942
‫أم أنه حقيقي؟‬

851
01:01:55,733 --> 01:01:57,233
‫"ما الفرق؟"‬

852
01:02:00,233 --> 01:02:02,817
‫"إيجادك أمر صعب"‬

853
01:02:02,942 --> 01:02:04,942
‫"لم أستطع إيجادك في (سياتل)"‬

854
01:02:05,067 --> 01:02:09,525
‫"ولا عملية نهائية بعنوانك السري"‬

855
01:02:15,400 --> 01:02:18,775
‫أي عنوان سري؟‬

856
01:02:20,817 --> 01:02:25,233
‫"تشير ملف تقاعدك بوزارة الدفاع‬
‫إلى أن العنوان البريدي هو..."‬

857
01:02:27,608 --> 01:02:29,525
‫"الدكتور (روبرت هيوم)"‬

858
01:02:29,733 --> 01:02:32,567
‫"والمعروف بـ(ستيفن فالكن)"‬

859
01:02:34,733 --> 01:02:36,567
‫"المنزل ٥، شارع (تول سيدر)"‬

860
01:02:36,692 --> 01:02:39,400
‫"جزيرة (غوس) في (أوريغون)‬
‫٧،٩"‬

861
01:02:39,775 --> 01:02:42,067
‫أيمكنني التحدّث إلى (ماك كيترك)؟‬
‫أعتقد أنّي أعرف ما يحدث‬

862
01:02:42,233 --> 01:02:44,025
‫هلاّ أتحدّث إلى السيد (ماك كيترك)‬
‫من فضلكم‬

863
01:02:44,150 --> 01:02:46,358
‫- أظنني أعرف ما يحدث‬
‫- (ديفيد)، سنأخذك للسلطات الفيدرالية‬

864
01:02:46,483 --> 01:02:49,567
‫في (دنفر)‬
‫حيث سنبقيك بتهمة التجسّس‬

865
01:02:49,692 --> 01:02:53,275
‫التجسّس؟ لا، انتظروا قليلاً‬
‫دعوني أتحدث إليه، إنه هناك‬

866
01:02:54,192 --> 01:02:56,275
‫أخرجوا الحقير الصغير‬
‫من الغرفة الحربية‬

867
01:02:56,650 --> 01:02:59,275
‫لا، إنّه (جوشوا)‬
‫وما يزال يلعب اللعبة‬

868
01:02:59,650 --> 01:03:01,108
‫سيبدأ بحرب‬

869
01:03:01,233 --> 01:03:03,900
‫ضعوه حيث احتجزناه مسبقاً‬
‫وسنستعد للمغادرة بعد دقائق‬

870
01:03:04,275 --> 01:03:06,775
‫اتصلوا بـ(فالكن) وسيخبركم‬
‫أرجوكم، اتصلوا به‬

871
01:03:06,900 --> 01:03:08,442
‫أرجوكم، اتصلوا به، اتصلوا به‬

872
01:03:08,942 --> 01:03:10,317
‫ماذا يفعل هنا بأي حال؟‬

873
01:03:28,692 --> 01:03:31,275
‫أخبرني بعض الرجال‬
‫بأنّك لاعبة تنس ماهرة‬

874
01:04:41,900 --> 01:04:45,483
‫"تشير عينة المريض لتعاطيه المارغوانا"‬

875
01:04:45,858 --> 01:04:47,608
‫"وربما مخدّر الـ(بي سي بي)"‬

876
01:05:17,150 --> 01:05:19,733
‫عليك معرفة أي زر لضغطه‬
‫استناداً على المعلومة التي تريدها‬

877
01:05:20,483 --> 01:05:23,900
‫حسناً، ماذا لو أردت أن أعرف‬
‫الطريقة لتسديد ضربة خلفيّة؟‬

878
01:05:24,483 --> 01:05:27,275
‫لا أعتقد أن لدي البرنامج الصحيح‬

879
01:05:28,192 --> 01:05:29,650
‫عذراً، ماذا تريد؟‬

880
01:05:29,900 --> 01:05:31,983
‫"أريد الذهاب إلى المرحاض‬
‫المسافة طويلة إلى (دنفر)"‬

881
01:05:32,567 --> 01:05:34,025
‫اعذريني‬

882
01:05:39,567 --> 01:05:41,775
‫أرجوك، دعني أتحدّث إلى (ماك كيترك)‬
‫عليّ التحدث إليه‬

883
01:05:41,942 --> 01:05:44,567
‫لا يسمح لك بالتحدّث إلى أحد‬
‫وسيصل مكتب التحقيقات الفيدرالي قريباً‬

884
01:05:44,900 --> 01:05:46,358
‫هل عليك الذهاب إلى المرحاض‬
‫أو لا؟‬

885
01:05:46,775 --> 01:05:48,233
‫لا‬

886
01:06:14,983 --> 01:06:16,858
‫- "أنا أعمل هنا"‬
‫- "أنا آسف"‬

887
01:06:17,525 --> 01:06:19,025
‫- ما هذا الذي هنا؟‬
‫- توقّف‬

888
01:06:19,900 --> 01:06:21,358
‫أتعرفين؟ عيناك جميلتان‬

889
01:06:21,483 --> 01:06:22,942
‫هذا طبيعي‬

890
01:06:27,317 --> 01:06:28,817
‫- سأفتح المصعد‬
‫- هل علي تسجيل اسمي هنا؟‬

891
01:06:29,192 --> 01:06:30,650
‫أجل، دوّن أسماءنا‬

892
01:06:53,442 --> 01:06:55,983
‫"سمعت بأنّهم صوتوا لك‬
‫لملكة جمال عام ١٩٧٩"‬

893
01:06:56,317 --> 01:06:57,775
‫"هل ذلك صحيح؟"‬

894
01:06:58,983 --> 01:07:01,233
‫- "هلاّ تتوقّف"‬
‫- "هل أزعجك؟"‬

895
01:07:01,567 --> 01:07:04,275
‫- "أجل، أجل"‬
‫- "هل تريدين منّي المغادرة؟"‬

896
01:08:17,650 --> 01:08:19,108
‫حسناً، أريد فتح هذا الباب الآن‬

897
01:08:19,233 --> 01:08:21,317
‫- ما رأيك بالاتصال...‬
‫- أجل يا سيدي، أجل‬

898
01:08:21,900 --> 01:08:23,358
‫لا أصدق هذا‬

899
01:08:57,400 --> 01:08:58,858
‫(سكوتر)‬

900
01:08:59,025 --> 01:09:00,483
‫"انتظر"‬

901
01:09:00,608 --> 01:09:02,067
‫هيّا أسرع، أنا متأخر‬

902
01:09:02,733 --> 01:09:04,192
‫حسناً، سأكون معك الآن‬

903
01:09:06,150 --> 01:09:07,817
‫أعتقد أنّه مغلق من الداخل‬

904
01:09:07,942 --> 01:09:09,400
‫هيّا، (ديفيد)‬

905
01:09:10,608 --> 01:09:13,275
‫هيّا يا (ديفيد)‬
‫أنت تصعب الأمر عليك فقط‬

906
01:09:15,858 --> 01:09:18,608
‫حسناً، لنذهب‬

907
01:09:28,442 --> 01:09:29,900
‫من هنا‬

908
01:09:30,442 --> 01:09:34,192
‫أعلموني للتّو بأنّهم ينظفون الطوابق‬
‫في مركز الحواسيب‬

909
01:09:34,817 --> 01:09:36,733
‫لا نريد أن ينزلق أحد‬
‫ويؤذي نفسه‬

910
01:09:36,858 --> 01:09:38,317
‫"لذلك، سننهي الجولة هنا"‬

911
01:09:38,733 --> 01:09:41,650
‫"والآن، اركبوا الحافلة بأقصى سرعة"‬

912
01:09:42,525 --> 01:09:46,608
‫"وسيكون لدى كل منهم مشروب‬
‫في نهاية التل عند مكتب الضابط"‬

913
01:09:46,775 --> 01:09:48,525
‫انتظر، ماذا تعتقد أنك تفعل؟‬

914
01:09:48,817 --> 01:09:50,733
‫فتحته، ها هو‬

915
01:09:52,275 --> 01:09:53,733
‫ماذا؟ هل تعتقدون أيّها الأطفال‬
‫أنكم تملكون هذا المكان؟‬

916
01:09:54,358 --> 01:09:57,317
‫كنت أنظر إلى المكان فقط‬

917
01:09:58,233 --> 01:09:59,692
‫تعرف أنّه ليس مسموحاً لك‬
‫بأن تترك المجموعة، صحيح؟‬

918
01:09:59,817 --> 01:10:01,608
‫- أجل يا سيدي‬
‫- لمَ لا تعود إلى هناك؟‬

919
01:10:01,858 --> 01:10:04,067
‫- حسناً، عذراً، شكراً جزيلاً‬
‫- اذهب‬

920
01:10:05,275 --> 01:10:06,733
‫ابتعد عن الطريق‬

921
01:10:08,942 --> 01:10:10,400
‫حسناً، انتبهوا‬

922
01:10:11,817 --> 01:10:13,275
‫اهتموا بأنفسكم، انتبهوا لخطواتكم‬

923
01:10:13,400 --> 01:10:14,858
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

924
01:10:15,733 --> 01:10:17,192
‫انتبهوا لخطواتكم، شكراً مجدداً‬

925
01:10:17,317 --> 01:10:19,233
‫بسرعة، تفقدوا كل مكان‬
‫ابتعاده عن هنا مستحيل، لنتحرك‬

926
01:10:19,567 --> 01:10:21,025
‫هيّا، هلاّ تتحرك‬

927
01:11:04,567 --> 01:11:06,983
‫"الوقت المنقضي من اللعبة ٤٩ ساعة‬
‫و٣٥ دقيقة و٢١ ثانية"‬

928
01:11:07,108 --> 01:11:10,400
‫"الوقت المتبقي من اللعبة ٢٣ ساعة‬
‫و٥٧ دقيقة..."‬

929
01:11:15,817 --> 01:11:17,275
‫- شكراً‬
‫- اهتم بنفسك‬

930
01:11:18,942 --> 01:11:20,400
‫وداعاً‬

931
01:12:54,400 --> 01:12:55,858
‫"أي مدينة من فضلك؟"‬

932
01:12:56,025 --> 01:12:57,483
‫جزيرة (غوس) في (أوريغون) رجاءً‬

933
01:12:57,608 --> 01:12:59,108
‫رقم الدكتور (روبرت هيوم)‬

934
01:12:59,442 --> 01:13:02,192
‫هاء، ياء، واو، ميم‬
‫في شارع (تول سيدر)‬

935
01:13:05,108 --> 01:13:07,733
‫"تفقدت اسم الدكتور (روبرت هيوم)‬
‫هاء، ياء، واو، ميم"‬

936
01:13:07,858 --> 01:13:09,775
‫"في شارع (تول سيدر)‬
‫ولكنّي لم أجد نتيجة"‬

937
01:13:10,775 --> 01:13:12,942
‫ما معنى ذلك؟‬
‫أليس لديه رقم هاتف؟‬

938
01:13:13,442 --> 01:13:14,900
‫"أنا آسفة، هو غير مدرج"‬

939
01:13:15,775 --> 01:13:18,108
‫انتظري، (فالكن)‬

940
01:13:18,608 --> 01:13:21,900
‫الدكتور (ستيفن فالكن)‬
‫فاء، ألف، لام، كاف، نون‬

941
01:13:22,025 --> 01:13:23,483
‫عند نفس العنوان‬

942
01:13:24,108 --> 01:13:26,233
‫"لم أجد نتيجة‬
‫للدكتور (ستيفن فالكن)"‬

943
01:13:26,400 --> 01:13:29,442
‫"فاء، ألف، لام، كاف، نون‬
‫شارع (تول سيدر)، جزيرة (غوس)"‬

944
01:13:30,400 --> 01:13:31,858
‫شكراً لك‬

945
01:13:49,067 --> 01:13:51,442
‫- أجل؟‬
‫- (جنيفر)؟ أنا (ديفيد)‬

946
01:13:51,775 --> 01:13:53,442
‫- (ديفيد)؟‬
‫- "أجل"‬

947
01:13:54,525 --> 01:13:56,025
‫اسمعي، أنا في (كولورادو)‬

948
01:13:56,233 --> 01:13:57,733
‫"وأحتاج إلى خدمة كبيرة جدّاً"‬

949
01:13:58,567 --> 01:14:00,025
‫"هل يمكنك إقراضي بعض المال؟"‬

950
01:14:00,233 --> 01:14:02,358
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج إلى تذكرة خطوط جوية‬

951
01:14:02,483 --> 01:14:03,983
‫سأدفع لك المبلغ بأقصى سرعة‬

952
01:14:04,233 --> 01:14:06,150
‫"ولكنّي أريد تذكرة طائرة‬
‫من (غراند جانكشن) في (كولورادو)"‬

953
01:14:06,275 --> 01:14:08,400
‫- "إلى (سالم) في (أوريغون)"‬
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

954
01:14:08,733 --> 01:14:10,192
‫"سأخبرك بكل شيء لاحقاً"‬

955
01:14:10,567 --> 01:14:13,108
‫(ديفيد)، ماذا تفعل في (كولورادو)؟‬

956
01:14:13,233 --> 01:14:15,733
‫"أتعرف؟ ذهبت إلى منزلك‬
‫وكان والداك خائفان"‬

957
01:14:15,858 --> 01:14:19,067
‫"وهناك رجال مكتب تحقيقات فيدرالي‬
‫ويسألون أسئلة"‬

958
01:14:19,233 --> 01:14:20,692
‫لا أستطيع التحدّث عنه الآن‬

959
01:14:20,900 --> 01:14:23,192
‫اسمعي، عندما تشترين التذكرة‬

960
01:14:23,317 --> 01:14:26,900
‫هلاّ تخبرينهم بأنّي سآخذها‬
‫من مطار (غراند جانكشون)‬

961
01:14:27,275 --> 01:14:28,858
‫(ديفيد)، ماذا يحدث؟‬

962
01:14:29,317 --> 01:14:31,150
‫لا أستطيع التحدث الآن‬
‫عليّ إغلاق الخط‬

963
01:14:31,358 --> 01:14:33,233
‫ولكن، أرجوك‬
‫هلاّ تفعلي لي هذا رجاءً؟‬

964
01:14:38,400 --> 01:14:39,983
‫اضغط على الرقم ٥‬
‫ودعني أرى علامَ ستحصل‬

965
01:14:40,108 --> 01:14:41,567
‫أجل يا سيدي‬

966
01:14:42,233 --> 01:14:45,317
‫٢٢ غواصة طراز (تايفون)‬
‫تغادر (بيتروفلوفسك)‬

967
01:14:45,692 --> 01:14:47,150
‫وتلتف إلى الجنوب عند (نوردكاب)‬

968
01:14:47,275 --> 01:14:49,358
‫وبدرجة ٠٩٥‬

969
01:14:49,650 --> 01:14:51,775
‫أيّها الرقيب‬
‫أتمنّى أنك تحب الفودكا‬

970
01:14:52,108 --> 01:14:53,567
‫أجل يا سيدي‬

971
01:14:53,692 --> 01:14:56,150
‫أتمنى ألاّ يرغموني فقط‬
‫على تناول بيض السمك‬

972
01:15:00,442 --> 01:15:02,817
‫"(كريستال بالاس)‬
‫أخبرني بالتحديث في القطاع الثامن"‬

973
01:15:03,400 --> 01:15:07,317
‫سيّدي، ينكر السوفيت‬
‫أيّ زيادة في نشر الغواصات‬

974
01:15:07,525 --> 01:15:09,358
‫ويريدون معرفة ما نفعله‬
‫لتحفيز ذلك‬

975
01:15:09,608 --> 01:15:11,692
‫هم كاذبون، نعرف ما يفعلونه‬

976
01:15:12,983 --> 01:15:14,858
‫سأنسفهم‬

977
01:15:22,567 --> 01:15:27,775
‫"اللعبة: الوقت المتبقي ١٨ ساعة‬
‫و٢٧ دقيقة و٢ ثانية"‬

978
01:15:57,025 --> 01:15:58,483
‫مفاجأة‬

979
01:15:59,775 --> 01:16:02,317
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تبدو بخير على الهاتف‬

980
01:16:02,442 --> 01:16:04,525
‫- ووصلت هنا بعد ٣ ساعات‬
‫- ما كان عليك القدوم إلى هنا‬

981
01:16:04,650 --> 01:16:06,108
‫- أنا في مشكلة كبيرة‬
‫- لماذا؟‬

982
01:16:07,983 --> 01:16:09,775
‫(ديفيد)، هل لهذا علاقة‬
‫بما فعلته بعلاماتي؟‬

983
01:16:18,025 --> 01:16:20,400
‫أيّها الصغيران، عليكما أن تسرعا‬
‫ستغادر الباخرة في أي ثانية‬

984
01:16:20,692 --> 01:16:22,233
‫شكراً، هيّا، علينا أن نركض‬

985
01:16:27,525 --> 01:16:29,275
‫- انتظروا، انتظروا‬
‫- انتظروا‬

986
01:16:29,442 --> 01:16:30,900
‫توقّف، توقّف‬

987
01:16:39,900 --> 01:16:42,983
‫(ديفيد)، إن كان حياً الآن‬
‫لمَ يذكر سجل الوفاة عكس ذلك؟‬

988
01:16:43,150 --> 01:16:44,692
‫لا، ليس ميتاً، لقد غادر‬

989
01:16:46,608 --> 01:16:48,442
‫عندما يعرفون الكثير‬
‫يعطونهم هويات شخصية جديدة‬

990
01:16:49,317 --> 01:16:50,775
‫على أي حال‬
‫هذا ما قاله الحاسوب‬

991
01:16:50,900 --> 01:16:54,358
‫قال الحاسوب هذا‬
‫هل هو الذي يلعب اللعبة؟‬

992
01:16:55,692 --> 01:16:58,358
‫إنّه حاسوب الجيش‬
‫لمَ لن يعرفوا عن هذا؟‬

993
01:16:58,483 --> 01:16:59,942
‫لا يعرفون عن (جوشوا)‬

994
01:17:00,650 --> 01:17:02,025
‫يعرف (فالكن) عن (جوشوا)‬

995
01:17:02,608 --> 01:17:04,275
‫هو الوحيد الذي يعرف‬
‫ما يستطيع الحاسوب فعله‬

996
01:17:04,942 --> 01:17:07,942
‫يحاول ذلك الحاسوب الفوز باللعبة‬
‫التي طلبنا منه أن يلعبها‬

997
01:17:08,692 --> 01:17:10,150
‫حقّاً‬

998
01:17:11,608 --> 01:17:13,067
‫أنت لا تصدقينني حتّى‬

999
01:17:17,733 --> 01:17:19,192
‫(ديفيد)‬

1000
01:17:19,775 --> 01:17:21,233
‫(ديفيد)، (ديفيد)‬

1001
01:17:21,733 --> 01:17:23,775
‫- ليس ميتاً‬
‫- أنا آسفة‬

1002
01:17:27,483 --> 01:17:28,942
‫أنا أصدقك‬

1003
01:18:19,025 --> 01:18:21,275
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

1004
01:18:26,858 --> 01:18:28,317
‫هل رأيتما ذلك؟‬

1005
01:18:29,150 --> 01:18:31,483
‫لا أعرف بوجود أشخاص‬
‫ما يزالون لا يؤمنون بالطيران‬

1006
01:18:31,692 --> 01:18:33,400
‫أنا أخبركما‬
‫كانت السماء مليئة بهم مسبقاً‬

1007
01:18:33,608 --> 01:18:35,150
‫أبحث عن الدكتور (روبرت هيوم)‬

1008
01:18:35,275 --> 01:18:38,067
‫هل أحدكما عالم حفريات؟‬
‫أحتاج إلى عالم حفريات بشدّة‬

1009
01:18:38,275 --> 01:18:39,733
‫لا، نحن طالبان في الثانوية‬

1010
01:18:41,067 --> 01:18:42,525
‫يا للأسف‬

1011
01:18:42,650 --> 01:18:44,775
‫حسناً يا طالبا الثانوية‬

1012
01:18:45,900 --> 01:18:47,567
‫أنتما على ملكيتي ولم أدعكما‬

1013
01:18:47,942 --> 01:18:50,733
‫ولكن، ألست (ستيفن فالكن)؟‬

1014
01:18:52,358 --> 01:18:54,025
‫والآن، اسمعاني جيداً‬

1015
01:18:55,150 --> 01:18:57,067
‫هناك طريق، الحقا الطريق‬

1016
01:18:57,983 --> 01:19:00,567
‫وستجدا بوابة، افتحاها‬
‫واعبراها وأغلقاها خلفكما‬

1017
01:19:01,192 --> 01:19:03,025
‫آخر باخرة في الـ٦ والنصف‬
‫اركضا، اركضا‬

1018
01:19:04,067 --> 01:19:08,025
‫انتظر، انتظر، أتيت بسبب (جوشوا)‬

1019
01:19:49,900 --> 01:19:53,525
‫يرصد الرادار جسمين غير معروفين‬
‫ويخترقان منطقة دفاع (ألاسكا) الجوية‬

1020
01:19:56,358 --> 01:20:00,025
‫"التأكيد بنسبة مرتفعة‬
‫التحليل يقترح قاذفات قنابل سوفيتية"‬

1021
01:20:00,150 --> 01:20:02,025
‫أريد تأكيداً بصرياً لذلك‬

1022
01:20:02,275 --> 01:20:04,108
‫أرسل طائرتي (إف ١٦)‬
‫خارج (غالينا)‬

1023
01:20:04,275 --> 01:20:05,733
‫أجل يا سيدي‬

1024
01:20:07,275 --> 01:20:08,733
‫اضبطوا جهاز الإنذار المبكّر‬
‫على رقم ٢‬

1025
01:20:41,150 --> 01:20:43,900
‫"(كريستال بالاس)‬
‫هنا (ديلتا فوكستروت ٧،٢)"‬

1026
01:20:44,025 --> 01:20:45,733
‫"لا يصلني اتصال بالرادار"‬

1027
01:20:45,942 --> 01:20:47,817
‫"أكرّر، لا أرى طائرات سوفيتيّة"‬

1028
01:20:48,567 --> 01:20:50,150
‫(٧،٢)، هنا (براس هات)‬

1029
01:20:50,275 --> 01:20:51,733
‫إنّها أمامك مباشرة‬

1030
01:20:51,942 --> 01:20:53,400
‫أنت فوقها تقريباً‬

1031
01:20:54,525 --> 01:20:56,400
‫"(براس هات)‬
‫لا نرى شيئاً على الرادار"‬

1032
01:20:56,608 --> 01:20:58,067
‫- "ولدينا مدى رؤية لـ٦٤ كيلومتراً"‬
‫- "سلاح الجو لمنطقة (ألاسكا)"‬

1033
01:20:58,692 --> 01:21:00,942
‫"لا شيء هناك يا جنرال‬
‫فقط سماء زرقاء"‬

1034
01:21:02,692 --> 01:21:04,150
‫ما هذا؟‬

1035
01:21:11,067 --> 01:21:14,317
‫"الوقت المتبقي للعبة‬
‫١٤ ساعة و١٠ دقائق و٦ ثوان"‬

1036
01:21:14,692 --> 01:21:16,358
‫لم تكن تستمع إلينا حقّاً‬
‫أليس كذلك؟‬

1037
01:21:16,733 --> 01:21:18,192
‫بل سمعتكما‬

1038
01:21:18,400 --> 01:21:20,483
‫أحببت هجومكما النووي‬
‫على (لاس فيغاس)‬

1039
01:21:21,108 --> 01:21:23,358
‫ستكون نهاية توراتيّة مناسبة للمدينة‬
‫ألا تعتقدان ذلك؟‬

1040
01:21:24,692 --> 01:21:26,775
‫هل ستتصل بهم‬
‫وتخبرهم بما يفعله (جوشوا)؟‬

1041
01:21:28,900 --> 01:21:30,358
‫والآن، تعالا إلى هنا‬

1042
01:21:30,608 --> 01:21:32,317
‫سأسرد عليكما قصة قبل النوم‬

1043
01:21:33,483 --> 01:21:34,942
‫هل تجلسان بطريقة مريحة؟‬

1044
01:21:35,900 --> 01:21:37,358
‫إذاً، سأبدأ بسردها‬

1045
01:21:38,275 --> 01:21:39,733
‫كان ياما كان...‬

1046
01:21:40,733 --> 01:21:43,483
‫عاش صنف حيوانات مذهل‬

1047
01:21:44,442 --> 01:21:47,483
‫والذي سيطر على الأرض لقرون‬

1048
01:21:47,608 --> 01:21:50,858
‫كانت تركض وتسبح وتتقاتل وتطير‬

1049
01:21:51,692 --> 01:21:55,442
‫إلى أن اختفت فجأة‬
‫وقبل فترة قصيرة‬

1050
01:21:56,817 --> 01:21:58,400
‫يئست الطبيعة‬

1051
01:21:59,108 --> 01:22:00,567
‫وبدأت مجدداً‬

1052
01:22:01,108 --> 01:22:02,567
‫لم نكن حتّى قردة آنذاك‬

1053
01:22:03,317 --> 01:22:06,317
‫كنا قوارض صغيرة وذكية‬
‫وتختبئ في الصخور‬

1054
01:22:07,400 --> 01:22:08,858
‫وعندما نموت...‬

1055
01:22:09,483 --> 01:22:11,067
‫ستبدأ الطبيعة مجدّداً‬

1056
01:22:11,858 --> 01:22:13,317
‫بالنحل ربّما‬

1057
01:22:15,317 --> 01:22:17,233
‫الطبيعة تعرف متى تفقد الأمل‬
‫يا (ديفيد)‬

1058
01:22:18,233 --> 01:22:19,608
‫لن أفقد الأمل‬

1059
01:22:20,650 --> 01:22:23,733
‫إن خدعهم (جوشوا) بشن هجوم‬
‫سيكون ذلك خطأك‬

1060
01:22:24,483 --> 01:22:25,858
‫خطئي؟‬

1061
01:22:26,275 --> 01:22:30,817
‫كان الهدف منه حرباً نووية‬
‫من دون تدميرنا لأنفسنا‬

1062
01:22:31,358 --> 01:22:34,483
‫لنتعلم من الحاسوب أخطاءنا‬
‫والتي لا يمكننا تحمل عواقبها‬

1063
01:22:34,983 --> 01:22:38,692
‫ولكنّي لم أستطع تعليم (جوشوا)‬
‫أكثر الدروس أهمية‬

1064
01:22:39,233 --> 01:22:40,692
‫وما هو؟‬

1065
01:22:40,942 --> 01:22:42,400
‫عدم الجدوى‬

1066
01:22:42,525 --> 01:22:44,233
‫أنّ هناك وقت لتفقد الأمل‬

1067
01:22:45,108 --> 01:22:46,567
‫أي درس هو ذلك؟‬

1068
01:22:47,192 --> 01:22:48,650
‫هل لعبت (تيك تاك تو) قط؟‬

1069
01:22:50,650 --> 01:22:52,108
‫أجل، بالطبع‬

1070
01:22:52,233 --> 01:22:54,025
‫- ولكن، ليس بعد الآن‬
‫- لا‬

1071
01:22:54,608 --> 01:22:56,067
‫لماذا؟‬

1072
01:22:56,525 --> 01:22:59,067
‫لأنّها لعبة مملة‬
‫والنتيجة هي التعادل دائماً‬

1073
01:22:59,275 --> 01:23:01,525
‫بالضبط، لا مجال للفوز‬

1074
01:23:01,650 --> 01:23:03,358
‫لا فائدة من اللعبة‬

1075
01:23:04,983 --> 01:23:06,442
‫ولكن، في الغرفة الحربية...‬

1076
01:23:06,942 --> 01:23:08,858
‫يعتقدون أنّهم يستطيعون الفوز‬
‫في حرب نووية‬

1077
01:23:09,692 --> 01:23:12,025
‫وأنّ هناك خسارات مقبولة‬

1078
01:23:13,900 --> 01:23:15,275
‫إذاً، هل يئست؟‬

1079
01:23:15,608 --> 01:23:17,067
‫وقرّرت التظاهر بأنك ميت؟‬

1080
01:23:18,067 --> 01:23:22,233
‫لأسباب أمنية، رتّبوا وفاتي بسرور‬

1081
01:23:23,608 --> 01:23:28,775
‫أتعرفان بعدم نجاة حيوان بري‬
‫بوزن أكثر من ٢٣ كيلوغرام بذلك العصر؟‬

1082
01:23:30,483 --> 01:23:33,192
‫الانقراض جزء من النظام الطبيعي‬

1083
01:23:33,608 --> 01:23:35,067
‫هذه تفاهة!‬

1084
01:23:36,858 --> 01:23:38,775
‫إن انقرضنا‬
‫لن يكون لذلك تأثير بالطبيعة‬

1085
01:23:38,983 --> 01:23:42,317
‫- هذا غباء فقط‬
‫- لا بأس، خطّطت للأمور مسبقاً‬

1086
01:23:43,025 --> 01:23:45,400
‫تفصل بيننا ٥ كيلومترات فقط‬
‫عن الهدف الرئيسي‬

1087
01:23:47,025 --> 01:23:50,442
‫وجزء من الثانية من الضوء‬
‫وسنتبخر بعد ذلك‬

1088
01:23:51,567 --> 01:23:56,733
‫محظوظون أكثر من الملايين‬
‫التي ستهيم عمياء بعد آثار الكارثة‬

1089
01:23:59,317 --> 01:24:01,442
‫سنكون معفيين من هول النجاة‬

1090
01:24:02,608 --> 01:24:04,525
‫عمري ١٧ سنة فقط‬

1091
01:24:06,317 --> 01:24:07,775
‫لست مستعدة للموت بعد‬

1092
01:24:08,150 --> 01:24:09,900
‫ألن تؤدي اتصالاً هاتفياً بسيطاً؟‬

1093
01:24:12,483 --> 01:24:14,650
‫إن كان (جوشوا) الحقيقي‬
‫ما يزال على قيد الحياة‬

1094
01:24:14,817 --> 01:24:16,942
‫ابنك (جوشوا)‬
‫كنت لتفعل ذلك، صحيح؟‬

1095
01:24:17,275 --> 01:24:18,817
‫اسمعي، ربّما سنكسب بضع سنوات‬

1096
01:24:18,983 --> 01:24:21,942
‫وربما يكون كافياً لإنجاب طفل‬
‫ورؤيته وهو يموت‬

1097
01:24:24,317 --> 01:24:26,983
‫ولكنّ البشرية تخطط لدمارها‬

1098
01:24:28,775 --> 01:24:30,233
‫ولن يوقف اتصال هاتفي ذلك‬

1099
01:24:31,025 --> 01:24:32,483
‫هذا غير معقول‬

1100
01:24:33,275 --> 01:24:35,942
‫لا يهمك الموت‬
‫لأنّك ميت مسبقاً‬

1101
01:24:37,692 --> 01:24:40,067
‫أعرف الكثير عنك‬
‫وأنّك لم تكن هكذا دائماً‬

1102
01:24:41,150 --> 01:24:42,608
‫ما كان آخر شيء اهتممت به؟‬

1103
01:24:47,858 --> 01:24:49,317
‫فوّتما الباخرة الأخيرة‬

1104
01:24:57,483 --> 01:24:58,942
‫يمكنكما البقاء هنا‬

1105
01:24:59,650 --> 01:25:01,108
‫هل تريدان النوم على الأرض؟‬

1106
01:25:05,483 --> 01:25:06,942
‫ليلة سعيدة‬

1107
01:25:10,358 --> 01:25:11,817
‫لنغادر هذا المكان‬

1108
01:25:21,525 --> 01:25:22,983
‫هيّا، سنجد قارباً‬

1109
01:25:23,525 --> 01:25:24,983
‫لا بدّ من وجود قارب‬

1110
01:25:42,608 --> 01:25:44,567
‫سيّدي الرئيس‬
‫توجد ٤٨ غواصة نووية‬

1111
01:25:44,692 --> 01:25:48,483
‫والتي تقترب من (الولايات المتحدة)‬
‫ومئات آلاف الجنود السوفيت‬

1112
01:25:48,608 --> 01:25:50,067
‫والتي تتجمّع في شرق (ألمانيا)‬

1113
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
‫ونراقب قاذفات القنابل التابعة لهم‬
‫التي في حالة تأهب‬

1114
01:25:52,525 --> 01:25:54,483
‫أجل يا سيّدي‬
‫حسناً، هذه تفاهة كبيرة‬

1115
01:25:55,483 --> 01:25:56,858
‫لا، لا يا سيّدي، ليس أنت‬

1116
01:25:58,025 --> 01:26:00,942
‫أجل يا سيدي، سأتصل بك‬
‫حالما تتغيّر المعلومات لدينا‬

1117
01:26:02,275 --> 01:26:05,567
‫وصلتنا تقارير من المخابرات عن‬
‫قاذفات قنابل سوفيتية يمكنها التخفي‬

1118
01:26:05,775 --> 01:26:08,942
‫ويمكنه عرض صورة خاطئة للرادار‬
‫على بُعد ٩٦٦ كيلومتر من الطائرة الحقيقية‬

1119
01:26:09,692 --> 01:26:11,858
‫يا إلهي!‬
‫جعلونا نطارد أشياء زائفة الآن‬

1120
01:26:16,025 --> 01:26:21,150
‫"الوقت المتبقي للعبة‬
‫٩ ساعات و٤٣ دقيقة و٢١ ثانية"‬

1121
01:26:24,483 --> 01:26:25,942
‫أعتقد أنّي رأيت قارباً‬

1122
01:26:31,358 --> 01:26:34,233
‫من الأحمق الذي يعيش على جزيرة‬
‫وليس لديه قارب حتّى؟‬

1123
01:26:36,317 --> 01:26:38,775
‫ربّما يمكننا السباحة إلى هناك‬
‫كم تبعد المسافة برأيك؟‬

1124
01:26:38,942 --> 01:26:41,817
‫لا، إنّها ٥ كيلومترات على الأقل‬

1125
01:26:42,525 --> 01:26:43,983
‫وربّما أكثر من ذلك‬

1126
01:26:44,108 --> 01:26:45,733
‫حسناً، ما رأيك؟‬
‫لنفعل ذلك‬

1127
01:26:45,858 --> 01:26:47,317
‫- لا‬
‫- هيّا‬

1128
01:26:47,483 --> 01:26:49,525
‫لا، لا أستطيع السباحة‬

1129
01:26:51,358 --> 01:26:52,942
‫- ألا تستطيع السباحة؟‬
‫- لا‬

1130
01:26:53,067 --> 01:26:54,525
‫حسناً أيّتها الفتاة العجيبة؟‬
‫لا أستطيع السباحة‬

1131
01:26:55,233 --> 01:26:58,650
‫حسناً، من يكبر في (سياتل)‬
‫ولا يعرف كيفية السباحة؟‬

1132
01:26:58,983 --> 01:27:00,733
‫لم أتعلّم ذلك قط، تفهمين؟‬

1133
01:27:01,317 --> 01:27:03,358
‫لطالما ظننت بوجود وقت كثير‬
‫لتعلّم ذلك‬

1134
01:27:04,192 --> 01:27:05,650
‫أنا آسفة‬

1135
01:27:11,150 --> 01:27:12,942
‫أتمنى لو لم أعرف عن هذا‬

1136
01:27:15,525 --> 01:27:17,483
‫أتمنّى لو كنت مثل البقيّة‬
‫في العالم‬

1137
01:27:18,525 --> 01:27:20,442
‫وأن ينتهي غداً فقط‬

1138
01:27:23,733 --> 01:27:25,567
‫لن يكون هناك وقت للندم‬

1139
01:27:27,733 --> 01:27:29,192
‫بشأن أي شيء‬

1140
01:27:36,150 --> 01:27:37,608
‫يا إلهي!‬

1141
01:27:39,275 --> 01:27:41,192
‫أردت تعلّم كيفيّة السباحة حقّاً‬

1142
01:27:42,733 --> 01:27:44,192
‫أقسم للرّب بأنّي أردت ذلك‬

1143
01:27:54,067 --> 01:27:56,400
‫هل أخبرتك عن الأسبوع القادم...‬

1144
01:27:57,525 --> 01:27:58,942
‫وبأنّي كنت سأظهر على التلفاز؟‬

1145
01:27:59,483 --> 01:28:01,192
‫- أنت تمزحين‬
‫- لا‬

1146
01:28:01,817 --> 01:28:03,817
‫في برنامج التمارين الهوائيّة فقط‬
‫والذي يبثّونه في فترة بعد الظهيرة‬

1147
01:28:03,942 --> 01:28:05,400
‫مع بعض الفتيات‬
‫من دروس الرقص‬

1148
01:28:06,067 --> 01:28:07,525
‫ستصبحين نجمة أفلام‬

1149
01:28:07,650 --> 01:28:09,108
‫أجل‬

1150
01:28:10,067 --> 01:28:11,775
‫لا، إنّه غبي قليلاً، صحيح؟‬

1151
01:28:11,942 --> 01:28:13,942
‫أعني، لن يشاهدني أحد ما‬
‫بأي حال كما أعتقد‬

1152
01:28:14,483 --> 01:28:15,858
‫كنت لأشاهدك‬

1153
01:28:34,942 --> 01:28:36,400
‫يا إلهي!‬

1154
01:28:36,650 --> 01:28:38,108
‫أبلغ الحقير عنّا‬

1155
01:29:39,858 --> 01:29:42,775
‫لا بأس‬
‫اركبا!‬

1156
01:30:09,275 --> 01:30:12,608
‫"رصدنا إطلاقاً لقذيفة‬
‫رصدنا إطلاقاً لقذيفة سوفيتيّة"‬

1157
01:30:12,733 --> 01:30:14,400
‫"أكّد الكشف المبكّر للقذائف‬
‫عن هجوم كبير"‬

1158
01:30:14,525 --> 01:30:16,525
‫- "لا خلل في متعقّب القذائف"‬
‫- "تأكيد الهجوم بنسبة مرتفعة"‬

1159
01:30:16,650 --> 01:30:18,108
‫"أكرّر، التأكيد بنسبة مرتفعة"‬

1160
01:30:18,400 --> 01:30:20,900
‫- "(كوبرا دين)، هل هذا تدريب؟"‬
‫- "لا، هذا ليس تدريباً"‬

1161
01:30:21,067 --> 01:30:24,733
‫جنرال، يرصد قسم السلامة العامة‬
‫٣٠٠ قذيفة (آي سي بي إم) سوفيتيّة‬

1162
01:30:31,483 --> 01:30:32,942
‫أخبرني بأنّ هذه محاكاة لآلتك‬

1163
01:30:33,067 --> 01:30:34,525
‫- يا سيّد (ماك كيترك)‬
‫- لا يا (جاك)‬

1164
01:30:34,900 --> 01:30:38,442
‫حسناً، أطلقوا قاذفات القنابل‬
‫وجهزوا الغواصات لحالة الإطلاق‬

1165
01:30:39,650 --> 01:30:41,525
‫وصلنا إلى حالة الإنذار‬
‫من المستوى الأول‬

1166
01:30:41,692 --> 01:30:43,150
‫"اضبطوا حالة الإنذار للمستوى الأول"‬

1167
01:30:46,358 --> 01:30:47,817
‫عليك النظر إلى هذا‬

1168
01:30:47,983 --> 01:30:49,942
‫"أيّها الرائد (ليم)‬
‫أحضر لي تقريراً لآلة (ووبر)"‬

1169
01:30:52,192 --> 01:30:54,775
‫تحليل الهجوم الأولي‬
‫هجوم سوفيتي كامل‬

1170
01:30:55,983 --> 01:30:58,817
‫يقدّر حاسوب (ووبر) خسارتنا‬
‫بنسبة ٨٥٪ إلى ٩٥٪‬

1171
01:30:58,942 --> 01:31:00,400
‫للقوات الإستراتيجية‬

1172
01:31:00,525 --> 01:31:02,150
‫بمَ يوصينا حاسوب (ووبر)‬
‫يا سيّد (ماك كيترك)؟‬

1173
01:31:03,108 --> 01:31:04,775
‫بضربة ثأرية كاملة‬

1174
01:31:06,650 --> 01:31:08,858
‫هل أحتاج إلى آلة ما‬
‫لتخبرني بذلك؟‬

1175
01:31:09,983 --> 01:31:12,150
‫الرئيس في طريقه إلى (أندروز)‬
‫للانضمام إلى قيادة السلاح الجوي‬

1176
01:31:12,275 --> 01:31:13,733
‫سيّدي، علينا منح خيار للإطلاق‬

1177
01:31:14,067 --> 01:31:15,525
‫هل كان على تواصل‬
‫مع رئيس الوزراء؟‬

1178
01:31:15,775 --> 01:31:17,317
‫ما يزال الروس ينكرون هذا‬
‫يا سيّدي‬

1179
01:31:17,608 --> 01:31:19,733
‫"رصدنا إطلاق قذيفة سوفيتية من غواصة"‬

1180
01:31:21,233 --> 01:31:22,692
‫لننتقل إلى وضعية الإطلاق‬

1181
01:31:23,442 --> 01:31:24,900
‫وطوّقوا الجبل‬

1182
01:31:31,567 --> 01:31:33,858
‫"نحن (كريستال بالاس) وسنغلق الجبل"‬

1183
01:31:33,983 --> 01:31:37,108
‫"عليكم الإسراع، عند إغلاق البوابات‬
‫لن يدخل أو يخرج أحد"‬

1184
01:31:44,942 --> 01:31:46,400
‫أطلق الطاقة الداخلية‬

1185
01:31:48,108 --> 01:31:49,900
‫شغلنا المولدات وتعمل الآن‬

1186
01:31:59,025 --> 01:32:00,817
‫قطعت مصدر الطاقة الخارجية‬

1187
01:32:04,650 --> 01:32:06,025
‫أغلق فتحات التهوية‬

1188
01:32:07,275 --> 01:32:08,650
‫أغلقت فتحات التهوية‬

1189
01:32:13,525 --> 01:32:14,983
‫البوابات مغلقة!‬

1190
01:32:15,150 --> 01:32:16,608
‫يا إلهي!‬

1191
01:32:22,483 --> 01:32:24,192
‫- هيّا، لنخرج‬
‫- (ديفيد)‬

1192
01:32:24,317 --> 01:32:26,358
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أأنت بخير؟ أأنت بخير؟‬

1193
01:32:26,692 --> 01:32:28,150
‫أجل، أجل، علينا أن نركض‬

1194
01:32:28,942 --> 01:32:31,317
‫هيّا، تحرّكوا‬

1195
01:32:31,442 --> 01:32:34,067
‫سيغلقون البوابات، هيّا، هيّا‬

1196
01:32:34,650 --> 01:32:36,108
‫هيّا، تابعوا الحركة‬

1197
01:32:47,567 --> 01:32:49,150
‫لا تغلقوا الباب، لا تغلقوه‬

1198
01:32:53,608 --> 01:32:55,275
‫لا تغلقوا الباب اللعين‬

1199
01:33:01,025 --> 01:33:02,483
‫اركضوا، هيّا، أسرعوا‬

1200
01:33:04,942 --> 01:33:06,733
‫إنّهم غير مسلحين، غير مسلحين‬

1201
01:33:26,400 --> 01:33:28,525
‫"تؤكّد جميع الوحدات الأسلحة‬
‫استهدفت ومستعدة"‬

1202
01:33:28,775 --> 01:33:30,233
‫وبانتظار رموز الإطلاق‬

1203
01:33:30,358 --> 01:33:31,817
‫نحن في وضعية الإطلاق‬

1204
01:33:32,275 --> 01:33:34,692
‫أيّها الرائد (ليم)، أكّد التغييرات‬

1205
01:33:35,150 --> 01:33:36,608
‫فهمت، تفعيل التأكيد‬

1206
01:33:46,775 --> 01:33:48,233
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك‬

1207
01:33:49,400 --> 01:33:50,858
‫من هنا‬

1208
01:33:58,692 --> 01:34:00,358
‫لا أعرف ما تعتقد‬
‫أنّك ستستطيع فعله يا (ستفين)‬

1209
01:34:01,650 --> 01:34:03,317
‫(جون)، تسرني رؤيتك‬

1210
01:34:03,650 --> 01:34:05,400
‫أرى أنّ زوجتك‬
‫ما تزال تختار ربطات عنقك‬

1211
01:34:05,525 --> 01:34:06,983
‫بمَ أخبرك هذا الفتى؟‬

1212
01:34:07,817 --> 01:34:09,275
‫إلى أي مدى تمادت؟‬

1213
01:34:09,400 --> 01:34:11,358
‫الرئيس مستعد تقريباً‬
‫للأمر بهجوم مضاد‬

1214
01:34:11,483 --> 01:34:12,942
‫هذا ما أوصيناه بفعله‬

1215
01:34:16,608 --> 01:34:19,150
‫- إنّها خدعة يا (جون)، ألغها‬
‫- لا، ليست كذلك، إنها الحقيقة‬

1216
01:34:19,817 --> 01:34:21,275
‫مرحباً أيها الجنرال (بيرنجر)‬

1217
01:34:21,400 --> 01:34:22,858
‫أنا (ستيفن فالكن)‬

1218
01:34:23,650 --> 01:34:26,192
‫سيّد (فالكن)‬
‫اخترت يوماً ممتازاً لزيارتنا‬

1219
01:34:26,483 --> 01:34:30,983
‫أيها الجنرال‬
‫ما تراه على الشاشات هو خيال‬

1220
01:34:31,192 --> 01:34:33,608
‫وهلوسة يؤديها الحاسوب‬

1221
01:34:33,900 --> 01:34:35,525
‫هذه الأضواء ليست قذائف حقيقية‬

1222
01:34:35,650 --> 01:34:37,108
‫إنها أطياف‬

1223
01:34:37,608 --> 01:34:39,858
‫(جاك)، لا شيء يشير لمحاكاة‬
‫على الإطلاق‬

1224
01:34:40,108 --> 01:34:41,567
‫كل شيء يعمل بطريقة ممتازة‬

1225
01:34:41,775 --> 01:34:44,317
‫- ولكن، هل هذا منطقي؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1226
01:34:44,608 --> 01:34:48,692
‫- ذلك‬
‫- اسمع، لا وقت لدي للتحدث الآن‬

1227
01:34:49,483 --> 01:34:53,025
‫أيّها الجنرال‬
‫هل أنت مستعد لتدمير العدو؟‬

1228
01:34:53,150 --> 01:34:55,942
‫- بالتأكيد‬
‫- هل تعتقد أنّهم يعرفون ذلك؟‬

1229
01:34:56,317 --> 01:34:59,733
‫- أعتقد أنّنا وضّحنا ذلك كفاية‬
‫- إذاً، لا تفعل ذلك‬

1230
01:35:00,692 --> 01:35:02,442
‫أخبر الرئيس بإلغاء الهجوم‬

1231
01:35:03,733 --> 01:35:05,192
‫سيّدي، يريدون سماع قرارك‬

1232
01:35:06,442 --> 01:35:11,067
‫أيّها الجنرال، هل تصدّق حقاً‬
‫بأنّ العدو سيهاجم بلا استفزازه‬

1233
01:35:11,233 --> 01:35:13,400
‫وباستخدام قذائف كثيرة‬
‫وقاذفات قنابل وغواصات‬

1234
01:35:13,567 --> 01:35:16,525
‫بحيث لن يكون لدينا خيار‬
‫سوى القضاء عليهم تماماً؟‬

1235
01:35:17,108 --> 01:35:19,525
‫تبّقت دقيقة ونصف على الارتطام‬

1236
01:35:19,942 --> 01:35:22,608
‫أيها الجنرال‬
‫أنت تستمع إلى آلة‬

1237
01:35:23,900 --> 01:35:25,608
‫أسد للعالم خدمة‬
‫ولا تتصرّف مثل الآلة‬

1238
01:35:30,483 --> 01:35:33,317
‫"دقيقة و٢٠ ثانية على الارتطام"‬

1239
01:35:45,192 --> 01:35:47,400
‫- أجل يا سيّدي الرئيس‬
‫- "دقيقة و١٠ ثوان"‬

1240
01:35:47,525 --> 01:35:50,567
‫سيدي، في هذا الوقت‬
‫لا يمكننا تأكيد الهجمات‬

1241
01:35:51,150 --> 01:35:53,067
‫نعتقد بأنّها غير حقيقية‬

1242
01:35:54,525 --> 01:35:55,900
‫أجل يا سيّدي، ذلك مؤكد‬

1243
01:35:57,567 --> 01:35:59,900
‫أجل يا سيدي، وأنا أيضاً‬

1244
01:36:00,192 --> 01:36:01,650
‫"دقيقة على الارتطام"‬

1245
01:36:03,858 --> 01:36:05,317
‫من الأول ومتى؟‬

1246
01:36:05,525 --> 01:36:08,108
‫سيّدي، نقاط الارتطام الأولي تشير‬
‫للوحدة ٤٣ لقاذفات القنابل على (لورينغ)‬

1247
01:36:08,233 --> 01:36:10,858
‫و١٩،٣ في (غراند فوركس)‬
‫ومقر قيادة (ألاسكا) الجوية‬

1248
01:36:10,983 --> 01:36:13,192
‫- في (إلميندورف)‬
‫- "تبّقت ٥٠ ثانية على الارتطام"‬

1249
01:36:13,317 --> 01:36:15,400
‫صلني بأكبر المسؤولين‬
‫في كل تلك المحطات‬

1250
01:36:15,525 --> 01:36:16,983
‫أريد التحدّث إليهم شخصياً‬

1251
01:36:17,192 --> 01:36:19,025
‫"إلى جميع المحطات‬
‫نحن (كريستال بالاس)"‬

1252
01:36:19,150 --> 01:36:20,775
‫"استعدوا لسماع رسالة‬
‫من (براس هات)"‬

1253
01:36:20,900 --> 01:36:22,358
‫"عرّفوا عن أنفسكم"‬

1254
01:36:22,483 --> 01:36:25,483
‫"من قاعدة سلاح (إلميندورف) الجوي‬
‫قسم العمليات، ملازم الكولونيل (باورز)"‬

1255
01:36:26,358 --> 01:36:28,775
‫"وحدة قاذفات القنابل ٣، ١٩‬
‫قسم العمليات، الكولونيل (تشيس)"‬

1256
01:36:29,858 --> 01:36:31,525
‫"هذا مقر سلح (لورينغ) الجوي"‬

1257
01:36:31,650 --> 01:36:34,108
‫"المسؤول هنا غير موجود الآن"‬

1258
01:36:34,483 --> 01:36:36,275
‫لا بأس، من أنت؟‬

1259
01:36:36,900 --> 01:36:39,150
‫"سيّدي، أنا (إيرمان دوتري)"‬

1260
01:36:40,900 --> 01:36:42,733
‫أنا الجنرال (بيرنجر)‬
‫من الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)‬

1261
01:36:43,233 --> 01:36:44,733
‫وضعنا الحالي هو...‬

1262
01:36:46,317 --> 01:36:47,775
‫يا رجال‬

1263
01:36:48,233 --> 01:36:52,317
‫نرصد ٢٤٠٠ قذيفة حالياً‬
‫من السوفيت‬

1264
01:36:53,025 --> 01:36:55,150
‫ولكن، لا يمكننا تأكيد ذلك‬
‫في الوقت الحالي‬

1265
01:36:55,733 --> 01:36:57,817
‫أكرّر، لا يمكننا تأكيد هذا‬

1266
01:36:58,400 --> 01:37:00,150
‫تبقّت ٣٠ ثانية على الارتطام‬

1267
01:37:01,108 --> 01:37:02,567
‫نحن معكم يا رجال‬

1268
01:37:03,025 --> 01:37:04,608
‫اتّخذنا جميع الإجراءات الممكنة لدينا‬

1269
01:37:06,358 --> 01:37:08,358
‫استعدوا لإطلاق القذائف عند إشارتي‬

1270
01:37:08,817 --> 01:37:10,275
‫أجل يا سيدي‬

1271
01:37:16,525 --> 01:37:18,275
‫ابقوا على هذه المحطة‬
‫لأطول فترة ممكنة لديكم‬

1272
01:37:19,317 --> 01:37:20,775
‫سنكون على استعداد‬

1273
01:37:20,942 --> 01:37:22,983
‫"٢٠ ثانية على الارتطام"‬

1274
01:37:32,983 --> 01:37:36,692
‫١٠، ٩، ٨‬

1275
01:37:37,192 --> 01:37:40,983
‫"٧، ٦، ٥"‬

1276
01:37:41,525 --> 01:37:45,192
‫"٤، ٣، ٢"‬

1277
01:37:45,817 --> 01:37:48,108
‫١، ارتطام‬

1278
01:38:05,608 --> 01:38:07,067
‫نحن (كريستال بالاس)‬
‫هل ما تزالون معنا؟‬

1279
01:38:09,400 --> 01:38:11,233
‫نحن (كريستال بالاس)‬
‫هل ما تزالون معنا؟‬

1280
01:38:12,150 --> 01:38:13,608
‫هل من أحد هناك؟‬

1281
01:38:15,608 --> 01:38:17,067
‫"بالتأكيد يا سيدي"‬

1282
01:38:17,650 --> 01:38:19,275
‫"أجل، نحن هنا"‬

1283
01:38:19,733 --> 01:38:22,942
‫- "يا إلهي، ما نزال هنا"‬
‫- تظهر شاشاتنا وجود ارتطام‬

1284
01:38:24,733 --> 01:38:26,192
‫"لا يا سيّدي، لا هجوم"‬

1285
01:38:26,525 --> 01:38:27,983
‫"نحن أحياء وبصحة جيدة"‬

1286
01:38:28,400 --> 01:38:29,858
‫رائع‬

1287
01:38:30,483 --> 01:38:32,733
‫- رائع، أجل‬
‫- (ديفيد)‬

1288
01:38:33,275 --> 01:38:34,733
‫أجل‬

1289
01:38:34,858 --> 01:38:36,358
‫- "ذلك صحيح"‬
‫- "أجل"‬

1290
01:38:36,942 --> 01:38:38,400
‫رائع‬

1291
01:38:46,317 --> 01:38:47,775
‫استدعوا قاذفات القنابل‬

1292
01:38:48,025 --> 01:38:50,233
‫وتراجعوا عن استخدام القذائف‬

1293
01:39:21,650 --> 01:39:23,442
‫(جوشوا)، ماذا تفعل؟‬

1294
01:39:27,525 --> 01:39:29,400
‫موقع تغيير الأوامر‬
‫أريد الدكتور (ماك كيترك) الآن‬

1295
01:39:30,400 --> 01:39:32,775
‫- أجل، أنا (ماك كيترك)‬
‫- سيّدي، لدينا مشكلة‬

1296
01:39:33,358 --> 01:39:35,108
‫لا يسمح لي حاسوب (ووبر)‬
‫في إعادة تسجيل الدخول‬

1297
01:39:35,358 --> 01:39:36,817
‫"لا أستطيع الولوج لإلغاء القذائف"‬

1298
01:39:37,275 --> 01:39:38,733
‫حسناً، انتظر‬

1299
01:39:43,692 --> 01:39:45,775
‫"ولوج محظور"‬

1300
01:39:51,775 --> 01:39:53,233
‫أجل يا (بول)‬
‫أنا (ماك كيترك)‬

1301
01:39:53,358 --> 01:39:55,025
‫"لا يسمح لنا حاسوب (ووبر)‬
‫في الولوج مجدداً"‬

1302
01:39:55,150 --> 01:39:57,567
‫أعرف، لا أحد يستطيع الولوج‬

1303
01:39:58,483 --> 01:40:02,025
‫نجرّب كل شيء‬
‫وكأنّه محي ملف كلمة المرور‬

1304
01:40:03,150 --> 01:40:05,733
‫جرّبت ذلك‬
‫ألا تعتقد أنّي جرّبت ذلك؟‬

1305
01:40:09,817 --> 01:40:11,275
‫ما هذه؟‬

1306
01:40:11,692 --> 01:40:14,067
‫- إنّها رموز للإطلاق‬
‫- ما فائدتها؟‬

1307
01:40:15,817 --> 01:40:18,608
‫يحاول (جوشوا) إيجاد الرمز الصحيح‬
‫ليطلق القذائف بنفسه‬

1308
01:40:24,525 --> 01:40:26,942
‫"تم تسليح القذائف"‬

1309
01:40:30,192 --> 01:40:32,900
‫- "أجل يا (بول)، ماذا يحدث؟"‬
‫- تفقّدنا مولدات الأرقام العشوائيّة‬

1310
01:40:33,025 --> 01:40:34,775
‫ولا تعمل حتّى‬
‫هل وجدت شيئاً ما؟‬

1311
01:40:34,900 --> 01:40:36,358
‫- لا يا سيدي، ما أزال أبحث‬
‫- تابع البحث‬

1312
01:40:36,483 --> 01:40:38,608
‫حسناً، اسمع، أنا لا أعرف‬
‫ربّما يكون مصدرها بأي مكان‬

1313
01:40:40,817 --> 01:40:42,275
‫سيدي، عليك وضع السماعات‬

1314
01:40:45,192 --> 01:40:46,775
‫- أجل؟‬
‫- "أيها الجنرال"‬

1315
01:40:47,775 --> 01:40:51,067
‫تمنعنا الآلة من الولوج‬
‫وترسل أرقاماً عشوائيّة إلى الصومعات‬

1316
01:40:51,192 --> 01:40:53,233
‫إنّها تحاول موافقة الرموز‬
‫لإطلاق القذائف‬

1317
01:40:53,733 --> 01:40:55,567
‫افصلوا الآلة من الكهرباء فقط‬

1318
01:40:55,775 --> 01:40:57,858
‫- "يا إلهي"‬
‫- لن ينجح ذلك يا جنرال‬

1319
01:40:59,525 --> 01:41:02,108
‫سيكون إغلاقها‬
‫كدمار الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)‬

1320
01:41:02,983 --> 01:41:05,983
‫وستتابع الحواسيب في الصومعات‬
‫آخر إرشاداتها وستطلق القذائف‬

1321
01:41:07,775 --> 01:41:09,233
‫هل يمكننا تعطيل القذائف؟‬

1322
01:41:09,567 --> 01:41:12,150
‫لأكثر من ألف قذيفة؟‬
‫لن يكون لدينا الوقت لذلك‬

1323
01:41:12,442 --> 01:41:15,192
‫بهذه الحالة، سيعرف رمز الإطلاق‬
‫بعد ٣ دقائق ونصف‬

1324
01:41:17,692 --> 01:41:19,150
‫سيد (ماك كيترك)؟‬

1325
01:41:19,483 --> 01:41:21,317
‫بعد تفكير جيّد يا سيدي‬

1326
01:41:21,442 --> 01:41:25,358
‫توصّلت إلى نتيجة‬
‫أنّ نظامك الدفاعي الجديد سيئ‬

1327
01:41:26,817 --> 01:41:29,358
‫لست مضطراً لسماع ذلك‬
‫أيّها الوغد السمين‬

1328
01:41:30,692 --> 01:41:32,900
‫كنت أتوقّع شيئاً أفضل بقليل‬
‫من ذلك يا سيّدي‬

1329
01:41:33,025 --> 01:41:34,817
‫- برجل متعلم مثلك‬
‫- يا جنرال‬

1330
01:41:35,692 --> 01:41:37,150
‫إنّه الرئيس‬

1331
01:41:41,858 --> 01:41:44,275
‫بمَ ستخبره؟‬

1332
01:41:45,942 --> 01:41:48,317
‫بإلغاء أمر تراجع قاذفات القنابل‬

1333
01:41:49,025 --> 01:41:50,858
‫ربّما سنفعل هذا بالنهاية‬

1334
01:41:54,900 --> 01:41:56,358
‫أجل يا سيدي‬

1335
01:42:03,233 --> 01:42:06,192
‫عرف رقماً، وسيطلق القذائف‬
‫عندما يعرف الأرقام العشرة‬

1336
01:42:06,525 --> 01:42:08,025
‫ألا يمكنهم الدخول إلى النظام‬
‫وإيقافه فقط؟‬

1337
01:42:08,192 --> 01:42:09,650
‫لا، لا يمكنهم ذلك‬

1338
01:42:12,733 --> 01:42:14,942
‫ألغوا كلمة مروري‬

1339
01:42:15,650 --> 01:42:18,025
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، وأنت؟‬

1340
01:42:18,983 --> 01:42:20,900
‫أخبرتك بعدم لعب الألعاب عليه‬

1341
01:42:26,233 --> 01:42:27,692
‫إنّها ألعاب‬

1342
01:42:29,817 --> 01:42:31,358
‫- ألعاب‬
‫- جرّب ذلك‬

1343
01:42:31,650 --> 01:42:33,525
‫(جون)، لنصبه بفيروس‬

1344
01:42:33,650 --> 01:42:35,192
‫لا، في ذلك مجازفة كبيرة‬
‫وربّما سيفسد النظام كاملاً‬

1345
01:42:35,525 --> 01:42:36,983
‫كيف اقتحمه الفتى؟‬
‫من الباب الخلفي؟‬

1346
01:42:37,108 --> 01:42:39,192
‫- تخلصنا منه‬
‫- أيمكننا اقتحام مركز المنطق لديه؟‬

1347
01:42:39,317 --> 01:42:40,900
‫نستمر بالحصول على جدار ناري‬

1348
01:42:41,025 --> 01:42:42,483
‫إن أراد لعب لعبة‬
‫فلنلعبها إذاً‬

1349
01:42:43,025 --> 01:42:44,858
‫- اطلب منه إدراج لائحة الألعاب‬
‫- (ستيفن)، بحقّك‬

1350
01:42:45,025 --> 01:42:46,608
‫لا، دعه يفعل ذلك‬
‫لعبها مسبقاً‬

1351
01:42:46,733 --> 01:42:48,192
‫يمكنه التسبّب بأخطاء أسوأ منك‬
‫بالكاد يا (جون)‬

1352
01:42:48,317 --> 01:42:50,858
‫- عرف رقمين‬
‫- تبّاً، سأتبوّل على قابض كهربائي‬

1353
01:42:50,983 --> 01:42:52,442
‫لو ظننت أنّ ذلك سينجح‬

1354
01:42:52,567 --> 01:42:54,025
‫دع الفتى يفعل ذلك‬
‫أيّها الرائد‬

1355
01:42:54,150 --> 01:42:55,608
‫دعه يدرج الألعاب‬

1356
01:43:01,317 --> 01:43:02,692
‫الشطرنج‬

1357
01:43:05,525 --> 01:43:07,275
‫"الولوج محظور"‬

1358
01:43:09,983 --> 01:43:12,108
‫- عرف ٣ أرقام‬
‫- البوكر‬

1359
01:43:15,608 --> 01:43:17,775
‫لن يسمح نظامه الأمني لنا‬
‫بفعل شيء‬

1360
01:43:21,900 --> 01:43:23,358
‫الحرب النووية الحرارية العالمية‬

1361
01:43:27,692 --> 01:43:29,608
‫"يسري نظام اللعبة"‬

1362
01:43:32,567 --> 01:43:34,025
‫٤ أرقام‬

1363
01:43:34,150 --> 01:43:36,025
‫"الولوج محظور"‬

1364
01:43:36,358 --> 01:43:37,858
‫(ستيفن)، افعل شيئاً بحقّك‬

1365
01:43:38,442 --> 01:43:40,650
‫- هيّا يا فتى، لنذهب‬
‫- لا، حاول مجدّداً‬

1366
01:43:44,442 --> 01:43:46,692
‫- أعد اللائحة‬
‫- لا، جرّبنا ذلك مسبقاً‬

1367
01:43:46,817 --> 01:43:48,275
‫- أعدها‬
‫- أجل، أعدها‬

1368
01:43:56,567 --> 01:43:58,025
‫إنّها ليست على اللائحة‬

1369
01:43:58,442 --> 01:44:01,317
‫- ما هي؟‬
‫- هيّا، موجودة بمكان ما بالتأكيد‬

1370
01:44:04,317 --> 01:44:06,900
‫(تيك تاك تو)‬

1371
01:44:13,567 --> 01:44:15,025
‫استطعت الولوج‬

1372
01:44:15,233 --> 01:44:17,608
‫- اطلب إبطال القذائف‬
‫- لا، لا‬

1373
01:44:27,692 --> 01:44:29,192
‫٥ أرقام، عرف نصف الرمز‬

1374
01:44:31,483 --> 01:44:32,942
‫١‬

1375
01:44:34,733 --> 01:44:36,400
‫- ضع الـ(إكس) في المربع المتوسط‬
‫- أعرف ذلك‬

1376
01:44:47,650 --> 01:44:50,108
‫- عرف ٦ أرقام‬
‫- فوزك بتلك اللعبة مستحيل‬

1377
01:44:50,317 --> 01:44:51,775
‫أعرف ذلك‬
‫ولكنه لا يعرف ذلك‬

1378
01:44:51,900 --> 01:44:54,733
‫لم يتعلّم لعبها‬
‫هل من طريقة ليلعبها وحده؟‬

1379
01:44:56,358 --> 01:44:57,817
‫أجل، عند معرفة عدد اللاعبين‬
‫أدخل رقم صفر‬

1380
01:45:01,900 --> 01:45:03,358
‫"صفر"‬

1381
01:45:19,233 --> 01:45:22,858
‫- ٧ أرقام‬
‫- هيّا، تعلّم هذا، تبّاً‬

1382
01:45:35,942 --> 01:45:38,358
‫- ٨ أرقام‬
‫- علق بحركة دائمة بالتأكيد‬

1383
01:45:38,817 --> 01:45:40,900
‫إنّه يستمد طاقة أكبر باستمرار‬
‫من النظام‬

1384
01:45:43,150 --> 01:45:44,608
‫٩ أرقام‬

1385
01:45:48,692 --> 01:45:50,733
‫١٠ أرقام، عرف الرمز‬
‫سيطلق القذائف‬

1386
01:46:06,567 --> 01:46:08,025
‫أيّها الجنرال‬

1387
01:46:10,025 --> 01:46:11,483
‫كولونيل (كونلي)‬
‫اتصل بالقيادة الجوية الإستراتيجية‬

1388
01:46:11,608 --> 01:46:13,067
‫وأعطني تقريراً بحالة إطلاق القذائف‬

1389
01:46:15,483 --> 01:46:17,192
‫- صلني بالرئيس أيّها الرائد (ديفس)‬
‫- أجل يا سيدي‬

1390
01:46:21,317 --> 01:46:22,775
‫"(الولايات المتحدة)، الضربة الأولى"‬

1391
01:46:36,650 --> 01:46:38,983
‫"(الاتحاد السوفيتي)، الضربة الأولى"‬

1392
01:46:39,608 --> 01:46:41,942
‫"جميع الخطوط الأرضية معطلة‬
‫سنحاول إيجاد تواصل بالراديو"‬

1393
01:46:50,983 --> 01:46:53,900
‫- كيف تسير الأمور يا كولونيل؟‬
‫- سيّدي، الخطوط الأرضية معطلة‬

1394
01:46:54,025 --> 01:46:55,483
‫أحاول إيجاد طريقة ما‬
‫باستخدام الأقمار الصناعية‬

1395
01:46:55,608 --> 01:46:59,942
‫حسناً، تابع تجربة طرق أخرى‬
‫وأريد تقريراً عن القذائف‬

1396
01:47:06,608 --> 01:47:10,442
‫عرّف عن نفسك، أأنت هناك؟‬

1397
01:47:20,608 --> 01:47:22,733
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنّه يتعلم‬

1398
01:48:10,775 --> 01:48:12,900
‫"تحياتي يا أستاذ (فالكن)"‬

1399
01:48:22,775 --> 01:48:24,900
‫مرحباً يا (جوشوا)‬

1400
01:48:26,525 --> 01:48:27,983
‫"لعبة غريبة"‬

1401
01:48:28,108 --> 01:48:31,942
‫"الخطوة الوحيدة للفوز‬
‫هي بعدم لعبها"‬

1402
01:48:39,442 --> 01:48:42,942
‫"ما رأيك بمباراة جيّدة‬
‫من لعبة الشطرنج؟"‬

1403
01:49:19,233 --> 01:49:20,692
‫كولونيل (كونلي)‬

1404
01:49:21,358 --> 01:49:22,983
‫اضبط جهاز الإنذار للمستوى الخامس‬

1405
01:49:23,108 --> 01:49:24,567
‫أجل يا سيّدي‬

