﻿1
00:00:46,603 --> 00:00:50,232
‫{\an8}"سجن (كلونغ بريم)‬
‫٥٩ كيلومتراً جنوب (بانكوك)"‬

2
00:02:12,480 --> 00:02:13,523
‫"اصمد في مكانك"‬

3
00:02:24,075 --> 00:02:27,787
‫(تشاو)!‬

4
00:02:51,937 --> 00:02:53,897
‫انهضوا! انهضوا!‬

5
00:03:03,490 --> 00:03:05,158
‫تحركوا!‬

6
00:03:42,737 --> 00:03:48,535
‫اللعنة!‬

7
00:04:11,975 --> 00:04:14,269
‫كدنا نصل يا صديقي‬

8
00:04:31,161 --> 00:04:35,707
‫مرحباً، اسمي (ألان)‬
‫واشتريت زرافة‬

9
00:04:35,957 --> 00:04:38,793
‫ذكر الزرافة هذا لي وحدي‬

10
00:04:38,918 --> 00:04:41,546
‫إنه ودود للغاية‬

11
00:04:52,182 --> 00:04:56,728
‫- انظر إلى الزرافة‬
‫- رباه! إلى أين تذهب برأيك؟‬

12
00:04:58,396 --> 00:05:03,193
‫حياتي رائعة!‬
‫لديّ حياة مذهلة!‬

13
00:05:04,069 --> 00:05:06,362
‫لديّ حياة مذهلة!‬

14
00:05:37,519 --> 00:05:40,897
‫- "مذبحة فوضوية على الطريق السريع"‬
‫- نعم يا سيدي، سأفعل حتماً شكراً جزيلاً‬

15
00:05:41,022 --> 00:05:46,611
‫لا، بالطبع‬
‫لا، لا، أكرر، أنا آسف للغاية‬

16
00:05:49,697 --> 00:05:51,533
‫كان هذا العمدة يا (ألان)‬

17
00:05:53,701 --> 00:05:56,162
‫كان هذا حادثاً‬

18
00:05:56,955 --> 00:05:59,082
‫قلت إنك ستحبني دوماً مهما فعلت‬

19
00:05:59,207 --> 00:06:01,251
‫أعرف وأنا أحبك بالفعل‬
‫أنت صديقي المفضل‬

20
00:06:01,376 --> 00:06:03,586
‫ولكن لماذا اشتريت زرافة يا (ألان)؟‬

21
00:06:03,711 --> 00:06:06,506
‫لطالما أردت شراء واحدة‬

22
00:06:06,631 --> 00:06:11,886
‫يمكنني إطعامها من عرزالي وعدا عن ذلك‬
‫تذكّرني الزرافات بنفسي إلى حد كبير‬

23
00:06:12,011 --> 00:06:18,101
‫- بأي شكل؟‬
‫- إنها مهيبة ومفكرة وفارعة الطول‬

24
00:06:18,226 --> 00:06:20,186
‫- مفكرة؟‬
‫- نعم‬

25
00:06:20,311 --> 00:06:23,189
‫- أين تعلمت هذه الكلمة؟‬
‫- "كلمات مع الأصدقاء"‬

26
00:06:23,314 --> 00:06:26,609
‫- أي أصدقاء يا (ألان)؟‬
‫- يمكن تعييرها للعمل بشكل عشوائي‬

27
00:06:27,235 --> 00:06:34,409
‫يا (ألان) عدا عن أنك أغلقت طريقاً عاماً‬
‫قتلت حيواناً برياً‬

28
00:06:34,534 --> 00:06:36,161
‫انتشر الخبر على الصعيد الوطني‬

29
00:06:36,286 --> 00:06:39,539
‫لا تريد أن تعرف قيمة الشيكات‬
‫التي حررتها لإصلاح هذه المشكلة‬

30
00:06:39,664 --> 00:06:43,960
‫- أرجوك! نحن ثريان!‬
‫- لست ثريين يا (ألان)‬

31
00:06:44,085 --> 00:06:49,424
‫- أنا غني وأنت ابني البالغ ٤٠ سنة‬
‫- ٤٢، عمري ٤٢ سنة!‬

32
00:06:49,549 --> 00:06:53,219
‫ابني البالغ ٤٢ سنة الذي‬
‫لا يزال يعيش في بيت والديه‬

33
00:06:53,344 --> 00:06:56,347
‫عليك أن تعيد أخذ دوائك‬
‫وإلا سأمتنع عن منحك المال‬

34
00:06:58,141 --> 00:07:00,351
‫أنت تناور، متى موعد العشاء؟‬

35
00:07:00,476 --> 00:07:02,937
‫لم يعد بوسعي تحمل الأمر‬
‫أنا ووالدتك‬

36
00:07:03,062 --> 00:07:05,815
‫- قد تضطران إلى فعل ذلك‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك!‬

37
00:07:05,940 --> 00:07:09,861
‫- لا يمكنني فعل هذا!‬
‫- "لم أعد أبالي لما تقوله"‬

38
00:07:09,986 --> 00:07:13,072
‫"هذه حياتي"‬

39
00:07:14,490 --> 00:07:21,497
‫"تابع حياتك‬
‫ودعني وشأني"‬

40
00:07:21,623 --> 00:07:25,168
‫"احتفظ بالأمر لنفسك‬
‫هذه حياتي"‬

41
00:07:28,755 --> 00:07:32,342
‫(ألان)! (ألان)!‬

42
00:08:05,124 --> 00:08:08,795
‫- رباه! لديه صوت ملائكي‬
‫- يحبس الأمر الأنفاس‬

43
00:08:26,980 --> 00:08:29,232
‫لا يمكنني التصديق‬
‫أن والدي مات‬

44
00:08:30,483 --> 00:08:35,113
‫يمكنني التفكير في أشخاص كثيرين‬
‫أفضّل لو ماتوا قبله‬

45
00:08:35,238 --> 00:08:37,282
‫مثل والدتي‬

46
00:08:38,157 --> 00:08:45,039
‫كما يعرف كثيرون منكم‬
‫كنت مقرباً جداً من والدي‬

47
00:08:45,999 --> 00:08:48,668
‫كان شريكي في الحياة‬

48
00:08:48,793 --> 00:08:54,632
‫غالباً ما كان يخبرني بشكل يوم‬
‫تقريباً أنني ابنه المفضل‬

49
00:08:55,383 --> 00:09:03,391
‫سأتذكر دوماً آخر كلمات قالها لي:‬
‫"أنا فخور بك يا (ألان)، لا تتغير أبداً"‬

50
00:09:04,517 --> 00:09:09,480
‫في الحقيقة سمعتك جيداً يا أبي‬

51
00:09:09,897 --> 00:09:15,570
‫لن أتغير أبداً‬
‫أبداً، أبداً‬

52
00:09:16,446 --> 00:09:21,159
‫- أمي!‬
‫- تفضل أيها الرئيس‬

53
00:09:23,703 --> 00:09:30,209
‫كان (سيد غاردنر)‬
‫زوجاً وأباً وجاراً محباً‬

54
00:09:32,253 --> 00:09:35,131
‫- كان يوماً عصيباً‬
‫- نعم، كيف حال (ترايسي)؟‬

55
00:09:35,256 --> 00:09:38,176
‫ليست بحال رائعة‬
‫والدتها متوترة تماماً‬

56
00:09:38,301 --> 00:09:42,930
‫وإن لم يكن هذا كافياً يبدو أن (ألان)‬
‫لا يأخذ أدويته منذ قرابة ٦ أشهر‬

57
00:09:43,056 --> 00:09:46,309
‫- رباه!‬
‫- نعم، لم يكن الأمر جميلاً‬

58
00:09:46,434 --> 00:09:49,937
‫- وثمة مسألة الزرافة‬
‫- خلت هذا مضحكاً جداً‬

59
00:09:50,063 --> 00:09:51,981
‫- ماذا؟‬
‫- هيا! قتل زرافة‬

60
00:09:52,106 --> 00:09:53,649
‫مَن يبالي لذلك؟‬

61
00:09:54,734 --> 00:09:59,155
‫لم أنوِ قول شيء‬
‫لكنّ (ألان) كان يمر بمكتبي مؤخراً‬

62
00:09:59,280 --> 00:10:01,866
‫- تمازحني، لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:10:01,991 --> 00:10:06,037
‫يجلس في غرفة الانتظار‬
‫ويقرأ مجلات (هايلايتس)‬

64
00:10:06,162 --> 00:10:09,791
‫يملأ الأحاجي، يملأ أي شيء‬
‫يستطيع ملأه ليرحل بعدئذ‬

65
00:10:10,875 --> 00:10:12,794
‫انظرا إلى ذلك‬

66
00:10:15,630 --> 00:10:20,051
‫- رباه! ماذا ستفعل به؟‬
‫- أردت التحدث إليكما عن ذلك‬

67
00:10:20,176 --> 00:10:22,762
‫تريد (ليندا)‬
‫أن تنظم تدخلاً لأجله‬

68
00:10:22,887 --> 00:10:26,724
‫- تدخل؟ حقاً؟‬
‫- برأيي هذه فكرة رائعة‬

69
00:10:26,849 --> 00:10:33,898
‫نعم فهي مقتنعة جداً بأنه لن يوافق‬
‫على ذلك إلا في حال وجودنا جميعاً هناك‬

70
00:10:34,023 --> 00:10:38,778
‫- تعرف طبيعته‬
‫- لا أعلم، يبدو هذا متطرفاً بنظري‬

71
00:10:39,654 --> 00:10:42,532
‫رباه!‬
‫انظرا إليه الآن‬

72
00:10:46,953 --> 00:10:49,831
‫حسناً، أنا موافق‬
‫متى سنقوم بالأمر؟‬

73
00:10:51,124 --> 00:10:56,129
‫كلّمنا (ترايسي) اليوم وقالت إن منشأة‬
‫العلاج التي وجدوها جميلة جداً‬

74
00:10:56,254 --> 00:10:59,590
‫إنها جميلة، تحققت منها‬
‫عبر الإنترنت، سمعتها عظيمة‬

75
00:10:59,715 --> 00:11:03,761
‫مَن يبالي؟ إنها في (أريزونا) أعلينا‬
‫أن نقود ليومين لأجل ذلك الأمر المزري؟‬

76
00:11:03,886 --> 00:11:06,180
‫- ها قد بدأنا‬
‫- عليهم توفير مالهم‬

77
00:11:06,305 --> 00:11:08,349
‫- وإرساله إلى مخيم البدناء‬
‫- (فيل)!‬

78
00:11:08,474 --> 00:11:11,227
‫ماذا؟ عليه أن ينقص وزنه‬
‫ويجد امرأة، هذا ما يحتاج إليه‬

79
00:11:11,352 --> 00:11:13,020
‫- يشعر الرجل بالوحدة‬
‫- إن كان يشعر بالوحدة‬

80
00:11:13,146 --> 00:11:15,064
‫لماذا لا تمضيان‬
‫المزيد من الوقت معه؟‬

81
00:11:15,189 --> 00:11:16,566
‫لا، ثقي بي‬
‫لا تريدين حصول ذلك‬

82
00:11:16,691 --> 00:11:21,195
‫- لا، لا تريدين ذلك حتماً‬
‫- هيا! ليس سيئاً للغاية‬

83
00:11:21,320 --> 00:11:24,240
‫ما أسوأ ما حصل؟‬
‫الوشم؟‬

84
00:11:26,617 --> 00:11:30,079
‫نعم، كان الوشم أسوأ أمر، صحيح؟‬

85
00:11:30,204 --> 00:11:34,375
‫حتماً، كان الوشم هو الأسوأ‬
‫كان عبارة عن كابوس‬

86
00:11:34,750 --> 00:11:38,171
‫- بالمناسبة، هل أجريت فحصاً؟‬
‫- عفواً؟‬

87
00:11:38,296 --> 00:11:41,048
‫بسبب الحبر‬

88
00:11:41,966 --> 00:11:45,511
‫- الحبر الموجود داخل جسمك‬
‫- أنا بخير‬

89
00:11:47,472 --> 00:11:50,475
‫-  اعتن بنفسك‬
‫- حسناً، بالتوفيق غداً‬

90
00:11:52,894 --> 00:11:55,354
‫- سأمر لآخذك عند الـ ١١‬
‫- هذا مثالي‬

91
00:11:55,480 --> 00:11:57,398
‫شكراً جزيلاً‬

92
00:11:58,774 --> 00:12:00,359
‫شكراً‬

93
00:12:06,365 --> 00:12:09,368
‫- أكرر، شكراً جزيلاً لقدومك‬
‫- بالطبع‬

94
00:12:09,494 --> 00:12:12,747
‫هذا (نيكو)‬
‫إنه صديق مقرب من (ألان)‬

95
00:12:12,872 --> 00:12:15,041
‫- كيف الحال؟‬
‫- نعم، مرحباً‬

96
00:12:15,166 --> 00:12:18,669
‫هذه (بلانكا)‬
‫وهي موجودة معنا منذ كان (ألان) طفلاً‬

97
00:12:18,794 --> 00:12:20,171
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

98
00:12:20,296 --> 00:12:23,466
‫هذا (تيموثي) وهو يسكن‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع‬

99
00:12:23,591 --> 00:12:25,801
‫يسبح مع (ألان)‬

100
00:12:26,385 --> 00:12:28,596
‫- مرحباً، كيف حالك أيها الصغير؟‬
‫- مرحباً‬

101
00:12:28,721 --> 00:12:31,140
‫- لماذا لا تجلسون؟‬
‫- حسناً‬

102
00:12:32,683 --> 00:12:37,522
‫(ترايسي) في طريق عودتها مع (ألان) الآن‬
‫لا يعرف حتماً أن هذا ينتظره‬

103
00:12:37,647 --> 00:12:39,815
‫لذا قد تتوتر الأمور قليلاً‬

104
00:12:39,941 --> 00:12:45,988
‫ولكن مهما حصل تذكروا‬
‫أن الأمر يتعلق بتحسين حال (ألان)‬

105
00:12:46,906 --> 00:12:49,242
‫يا أمي، أريد شراباً بالفواكه المهروسة‬
‫مع كعك (أوريو) الآن!‬

106
00:12:54,372 --> 00:12:56,499
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

107
00:12:56,624 --> 00:12:59,877
‫مرحباً يا (تيموثي)‬
‫الطقس بارد للسباحة، صحيح؟‬

108
00:13:01,170 --> 00:13:03,548
‫ذهبت إلى الرصيف اليوم‬
‫كيف وجدت ذلك؟‬

109
00:13:03,673 --> 00:13:05,841
‫- أمضينا وقتاً رائعاً‬
‫- نعم‬

110
00:13:05,967 --> 00:13:09,470
‫لعبت الـ(سكي بول) لـ ٤٥ دقيقة‬
‫كان تمريناً متعباً جداً‬

111
00:13:10,346 --> 00:13:13,516
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لماذا لا تجلس؟‬

112
00:13:13,641 --> 00:13:17,937
‫- نود التحدث إليك قليلاً‬
‫- حسناً‬

113
00:13:20,898 --> 00:13:23,776
‫- مرحباً يا (فيل)‬
‫- مرحباً، نعم‬

114
00:13:23,901 --> 00:13:25,820
‫- نعم‬
‫- ماذا يحصل؟‬

115
00:13:26,862 --> 00:13:28,281
‫لقد خدعتني‬

116
00:13:30,408 --> 00:13:38,624
‫يا (ألان) أتينا جميعاً لنخبرك‬
‫عن مكان رائع اسمه (نيو هورايزونز)‬

117
00:13:39,208 --> 00:13:41,377
‫يبدو هذا رائعاً بالفعل‬

118
00:13:41,502 --> 00:13:45,923
‫- يا (ألان)، هذا تدخل‬
‫- ماذا؟‬

119
00:13:46,966 --> 00:13:48,426
‫أمي‬

120
00:13:50,595 --> 00:13:52,138
‫يا (ألان)‬

121
00:13:52,680 --> 00:13:56,267
‫"أحبك كثيراً، نحبك جميعنا"‬

122
00:13:56,392 --> 00:13:59,604
‫"ولكن لا يمكن‬
‫لأحدنا الاستمرار بالكذب على الآخر"‬

123
00:13:59,729 --> 00:14:01,439
‫"منذ كنت طفلاً‬
‫كل ما أردت..."‬

124
00:14:01,564 --> 00:14:05,109
‫- رباه! أيغفو أحد غيري؟‬
‫- اسمع يا (ألان)‬

125
00:14:05,234 --> 00:14:06,736
‫لا أقصد إهانتك يا أمي‬
‫لكنك مملة‬

126
00:14:06,861 --> 00:14:09,363
‫- يا سيد (ألان)‬
‫- أحان دورك الآن؟‬

127
00:14:09,488 --> 00:14:12,241
‫"لممت أغراضك‬
‫طيلة ٣٠ سنة"‬

128
00:14:12,366 --> 00:14:16,746
‫"نظفت غرفتك‬
‫ورأيت أموراً لا يجدر بأحد رؤيتها"‬

129
00:14:16,871 --> 00:14:20,374
‫"لكنني أصلي لأجلك‬
‫يا سيد (ألان)، الجميع..."‬

130
00:14:20,499 --> 00:14:22,335
‫- مهلاً!‬
‫- يجب أن ينظف أحد هذا‬

131
00:14:22,460 --> 00:14:26,672
‫- (ألان)!‬
‫- (ألان)! لست بخير‬

132
00:14:26,797 --> 00:14:29,884
‫لا تأخذ أدويتك ومن الواضح‬
‫أنك تضايق عائلتك برمتها‬

133
00:14:30,009 --> 00:14:33,596
‫- هذه ترهات‬
‫- يا (ألان) إن وافقت على هذا‬

134
00:14:33,721 --> 00:14:38,267
‫سنوصلك إلى هناك اليوم‬
‫وأعدك بأنك ستعود رجلاً مختلفاً‬

135
00:14:39,143 --> 00:14:43,439
‫- مَن تعني بصيغة الجمع؟‬
‫- نحن، جميعنا‬

136
00:14:43,564 --> 00:14:46,609
‫(ستو) و(فيل) وأنا وأنت‬

137
00:14:49,987 --> 00:14:51,739
‫هل أنت ذاهب يا (فيل)؟‬

138
00:14:54,408 --> 00:14:56,577
‫أنا أحبك يا (ألان)‬

139
00:15:41,330 --> 00:15:46,043
‫يا (ألان) هل أنت جائع؟‬
‫أتريد شراء طعام من (أربيز)؟‬

140
00:15:46,669 --> 00:15:48,629
‫لا، شكراً‬

141
00:15:50,131 --> 00:15:55,636
‫أردت أن أخبرك‬
‫من قبل أن سترتك رائعة‬

142
00:15:56,178 --> 00:15:58,055
‫شكراً يا (فيل)‬
‫كانت لوالدي‬

143
00:15:58,180 --> 00:16:02,601
‫- كان يرتديها عند موته‬
‫- هذا أمر قوي‬

144
00:16:02,727 --> 00:16:06,856
‫يا (ألان) أردت القول إن ما تفعله‬
‫شجاع للغاية وإننا فخورون بك‬

145
00:16:07,314 --> 00:16:09,608
‫نعم، ستبلي بلاء عظيماً‬

146
00:16:10,776 --> 00:16:13,028
‫أوقف السيارة‬
‫لم أعد أريد فعل هذا‬

147
00:16:13,154 --> 00:16:15,364
‫- ماذا؟‬
‫- غيرت رأيي‬

148
00:16:15,489 --> 00:16:18,159
‫لا يمكنك أن تغير رأيك يا (ألان)‬
‫يعتمد الجميع عليك‬

149
00:16:18,284 --> 00:16:21,120
‫أنا بخير كما أنا‬
‫أريد العودة إلى البيت‬

150
00:16:21,245 --> 00:16:23,873
‫- اجعل السيارة تعود أدراجها‬
‫- انتظر!‬

151
00:16:24,498 --> 00:16:26,417
‫ما كان هذا؟‬

152
00:16:28,169 --> 00:16:31,046
‫- رباه! يقوم بذلك عمداً‬
‫- ابتعد عن طريقه!‬

153
00:16:31,172 --> 00:16:32,840
‫سأفعل، سأفعل‬

154
00:16:36,135 --> 00:16:39,764
‫- ارحل من هنا!‬
‫- عليك أن تتبادل المعلومات معه‬

155
00:16:41,140 --> 00:16:43,184
‫- لماذا؟‬
‫- (فيل)! (فيل)!‬

156
00:16:43,309 --> 00:16:44,727
‫اللعنة!‬

157
00:16:50,816 --> 00:16:53,402
‫- ابتعد عنه!‬
‫- أنا أحاول!‬

158
00:16:55,321 --> 00:16:58,199
‫- انتبه!‬
‫- اللعنة! اللعنة!‬

159
00:17:00,576 --> 00:17:02,536
‫اللعنة!‬

160
00:17:06,999 --> 00:17:09,126
‫- هيا! هيا! هيا!‬
‫- أقفلوا أبوابكم‬

161
00:17:09,251 --> 00:17:12,046
‫- أقفل بابك يا (دوغ)!‬
‫- اللعنة! ماذا يحصل؟‬

162
00:17:13,631 --> 00:17:15,674
‫ابتعد... انتظر!‬

163
00:17:27,770 --> 00:17:30,022
‫النجدة!‬

164
00:17:38,864 --> 00:17:40,908
‫- (ستو)! نحن بخير‬
‫- نحن في مصعد‬

165
00:17:44,203 --> 00:17:47,248
‫ماذا يحصل؟‬

166
00:17:52,378 --> 00:17:55,714
‫أرجوك هذه غلطة جسيمة‬

167
00:17:55,840 --> 00:17:58,425
‫- أمسكتم بالرجال الخاطئين‬
‫- لا، أمسكت بالرجال الصحيحين‬

168
00:17:58,551 --> 00:18:02,137
‫- احمله، ضعه هنا‬
‫- أنت (بلاك دوغ)، أنت (بلاك دوغ)!‬

169
00:18:02,263 --> 00:18:06,892
‫- اصمت! اصمت!‬
‫- رباه! هذا صحيح‬

170
00:18:07,017 --> 00:18:09,770
‫يا (ألان)‬
‫أخبرني الآن لماذا يخطفنا (بلاك دوغ)؟‬

171
00:18:09,895 --> 00:18:11,856
‫قلت لا تنادني‬
‫بذلك الاسم من جديد‬

172
00:18:11,981 --> 00:18:13,691
‫- أنا آسف‬
‫- الغلطة ليست غلطة (ألان)‬

173
00:18:13,816 --> 00:18:17,278
‫- شكراً يا (بلاك دوغ)‬
‫- سافل! سافل!‬

174
00:18:17,403 --> 00:18:18,779
‫- (دوغ)!‬
‫- حسناً، حسناً‬

175
00:18:18,904 --> 00:18:21,574
‫- (دوغ) فقط!‬
‫- نعم‬

176
00:18:22,074 --> 00:18:28,956
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأنني طلبت منه فعل ذلك‬

177
00:18:29,081 --> 00:18:31,041
‫أنا (مارشال)‬

178
00:18:31,166 --> 00:18:36,088
‫وسواء أعرفتم ذلك أم لا‬
‫لدينا جميعاً قاسم مشترك‬

179
00:18:36,714 --> 00:18:41,969
‫بدأ الأمر برمته قبل ٤ سنوات‬
‫عندما قام هذا الغبي...‬

180
00:18:42,094 --> 00:18:45,306
‫باع المخدرات الخاطئة‬
‫لهذا الحقير الغبي‬

181
00:18:45,431 --> 00:18:50,436
‫لا تعرف تسلسل الأحداث‬
‫الذي بدأته في تلك الليلة‬

182
00:18:50,561 --> 00:18:54,023
‫في مرأب متجر كحول‬

183
00:19:13,959 --> 00:19:16,503
‫- ما الأخبار أيها الزنجي؟‬
‫- عفواً؟‬

184
00:19:16,629 --> 00:19:19,340
‫اهدأ، لست شرطياً‬
‫أتيت إلى البلدة لليلة واحدة‬

185
00:19:19,465 --> 00:19:22,384
‫أسعى أنا وأصدقائي للانتشاء‬

186
00:19:23,594 --> 00:19:26,347
‫أبعت (ألان) المخدّر‬
‫الذي يسهّل الاغتصاب؟‬

187
00:19:26,472 --> 00:19:29,600
‫اللعنة، أخطأت بالأكياس حتماً‬
‫الغلطة غلطتي يا (ألان)‬

188
00:19:29,725 --> 00:19:32,895
‫اللعنة!‬
‫سيغضب (مارشال) مني بسبب ذلك‬

189
00:19:33,020 --> 00:19:35,731
‫"اللعنة!‬
‫سيغضب مني (مارشال) بسبب ذلك"‬

190
00:19:35,856 --> 00:19:40,027
‫(مارشال)؟‬
‫أنت (مارشال)!‬

191
00:19:40,152 --> 00:19:46,158
‫- أجلبتنا إلى هنا بسبب ذلك؟!‬
‫- لستم هنا بسبب ذلك‬

192
00:19:46,283 --> 00:19:52,665
‫أنتم هنا لأن صينياً لم أسمع به أتى‬
‫إلى بلدتي وقتل أحد رجالي في الشارع‬

193
00:19:52,790 --> 00:19:57,127
‫- السيد (تشاو)؟‬
‫- نعم، السيد (ليسلي تشاو) اللعين‬

194
00:19:57,252 --> 00:20:01,048
‫- أدخلت فيروساً إلى حياتي!‬
‫- رباه! ماذا فعل؟‬

195
00:20:01,173 --> 00:20:05,511
‫- نال من مؤخرتي‬
‫- يفعل ذلك من وقت لآخر‬

196
00:20:06,053 --> 00:20:10,182
‫- لا أعني ذلك حرفياً‬
‫- رباه!‬

197
00:20:12,351 --> 00:20:19,191
‫بعد بضعة أسابيع بعد ترهاتك تلقيت خبراً‬
‫يفيد أن شيخاً سيأتي من (أبو ظبي)‬

198
00:20:21,443 --> 00:20:25,572
‫"كان يسعى إلى القيام‬
‫باستثمارات غير قانونية"‬

199
00:20:25,698 --> 00:20:31,036
‫"جلب معه زوجتيه‬
‫و٤٢ مليون دولار على شكل سبائك ذهبية"‬

200
00:20:32,496 --> 00:20:35,207
‫- "كانت عملية سهلة"‬
‫- انخفضوا! انخفضوا!‬

201
00:20:38,335 --> 00:20:40,045
‫"أخذنا كل شيء"‬

202
00:20:41,714 --> 00:20:45,926
‫"شاحنتان، حوت كل واحدة‬
‫ذهباً بقيمة ٢١ مليون دولار"‬

203
00:20:46,135 --> 00:20:48,012
‫"تفرق رجالي في الشاحنتين"‬

204
00:20:49,680 --> 00:20:51,890
‫"عادت إحدى الشاحنتين"‬

205
00:20:55,310 --> 00:20:57,229
‫"بعكس الآخرى"‬

206
00:21:05,946 --> 00:21:09,783
‫- أتوجد مشكلة أيها الشرطي؟‬
‫- ليس بعد الآن أيها السافل‬

207
00:21:11,994 --> 00:21:17,833
‫سرق مني (ليسلي تشاو) ٢١ مليون دولار‬
‫يوم ثلاثاء‬

208
00:21:17,958 --> 00:21:21,336
‫- رباه!‬
‫- بحثت عنه في كل مكان‬

209
00:21:21,462 --> 00:21:28,302
‫لكنه اختفى، لم يستطع أحد إيجاده‬
‫إلى أن تم اعتقال السافل في (بانكوك)‬

210
00:21:31,263 --> 00:21:33,307
‫لذا قمت بزيارته‬

211
00:21:34,016 --> 00:21:42,191
‫"عرضت عليه هدنة، اقترحت عليه‬
‫ألا أؤذيه مقابل إخباري بمكان ذهبي"‬

212
00:21:43,150 --> 00:21:45,194
‫"لكنه رفض أن يتكلم"‬

213
00:21:53,619 --> 00:21:56,747
‫عدا عن أنه رفض التحدث إليّ‬

214
00:21:56,872 --> 00:22:01,919
‫لم يتواصل مع أحد من خارج السجن‬
‫باستثنائك أنت!‬

215
00:22:02,044 --> 00:22:03,545
‫- مهلاً!‬
‫- مهلاً!‬

216
00:22:03,962 --> 00:22:07,424
‫- هذا غير منصف!‬
‫- يا (ألان)، أكنت تكلم (تشاو)؟‬

217
00:22:07,549 --> 00:22:10,094
‫- كانا يتبادلان الرسائل‬
‫- هذه رسائل خاصة!‬

218
00:22:10,219 --> 00:22:15,307
‫"يا عزيزي (ليسلي)، رباه!‬
‫عاد (ماكريب)، لماذا غاب؟"‬

219
00:22:15,432 --> 00:22:16,809
‫بالضبط!‬

220
00:22:16,934 --> 00:22:19,812
‫"يا عزيزي (ألان)‬
‫رميت بولاً على حارس في السجن اليوم"‬

221
00:22:19,937 --> 00:22:22,189
‫"قمت بلوم زميلي بالزنزانة على ذلك‬
‫ليتك كنت هنا"‬

222
00:22:22,314 --> 00:22:23,857
‫نعم، ليتني استطعت رؤية ذلك‬

223
00:22:23,982 --> 00:22:30,322
‫رسائل متتالية لا تحوي سوى الترهات‬
‫باستثناء خيط مشترك واحد‬

224
00:22:30,447 --> 00:22:32,741
‫- أنتم يا جماعة!‬
‫- ماذا؟‬

225
00:22:32,866 --> 00:22:36,453
‫- مجموعة الذئاب‬
‫- رباه يا (ألان)!‬

226
00:22:36,578 --> 00:22:40,290
‫قبل ٥ أسابيع‬
‫هرب (تشاو) من سجن الحراسة فيه مشددة‬

227
00:22:40,415 --> 00:22:42,835
‫- اللعنة!‬
‫- صعد على متن سفينة شحن‬

228
00:22:42,960 --> 00:22:45,337
‫متجهة إلى الساحل الغربي‬

229
00:22:48,799 --> 00:22:50,717
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم‬

230
00:22:50,843 --> 00:22:54,888
‫يا (ألان)، إن كنت تعرف مكانه‬
‫أخبر هذا الرجل حالاً‬

231
00:22:55,013 --> 00:22:58,350
‫يا (فيل)، لا أعلم، أقسم بذلك‬
‫لم أكلّمه منذ أشهر‬

232
00:23:04,398 --> 00:23:06,775
‫علينا فعل ذلك بالطريقة الصعبة‬

233
00:23:07,401 --> 00:23:08,986
‫- لا!‬
‫- ما هذا؟‬

234
00:23:09,111 --> 00:23:11,238
‫- هيا بنا!‬
‫- لا! ما هذا؟‬

235
00:23:11,363 --> 00:23:16,076
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- (دوغ) ضمانتي، سيبقى معي‬

236
00:23:16,201 --> 00:23:19,079
‫إن لم تسلّمني (تشاو)‬
‫سأفجر دماغه‬

237
00:23:19,204 --> 00:23:21,790
‫إن قصدت الشرطة‬
‫سأفجر دماغه‬

238
00:23:21,915 --> 00:23:24,459
‫ولكن هذا جنوني!‬
‫لا نعرفه مكانه حتى‬

239
00:23:24,585 --> 00:23:30,382
‫لا أحد يعرف مكانه لكنني أعتقد أن مجموعة‬
‫الذئاب لديها أفضل فرصة لإيجاده‬

240
00:23:30,507 --> 00:23:34,261
‫لديكم ٣ أيام‬
‫ابدؤوا العمل!‬

241
00:23:36,138 --> 00:23:38,390
‫أيمكنك أن تأخذ (ستو) بدلاً منه؟‬

242
00:23:38,515 --> 00:23:40,767
‫تباً لك يا (ألان)‬

243
00:23:42,769 --> 00:23:44,313
‫اللعنة!‬

244
00:23:48,525 --> 00:23:50,402
‫اللعنة!‬

245
00:23:51,028 --> 00:23:53,197
‫- (ألان)؟‬
‫- نعم يا (فيل)‬

246
00:23:53,322 --> 00:23:56,241
‫أريدك أن تتدحرج‬
‫إلى هنا لتقضم هذه القيود‬

247
00:23:56,366 --> 00:23:57,743
‫حسناً‬

248
00:23:59,870 --> 00:24:01,747
‫اللعنة!‬

249
00:24:02,331 --> 00:24:05,083
‫- اللعنة!‬
‫- أنت متحمس أكثر من اللزوم‬

250
00:24:05,209 --> 00:24:08,128
‫- انهض عني!‬
‫- حسناً، دعني أنزل أكثر‬

251
00:24:08,253 --> 00:24:10,505
‫هلا تكف عن الحراك‬
‫لا تتحرك!‬

252
00:24:10,631 --> 00:24:14,635
‫النجدة! النجدة!‬

253
00:24:21,642 --> 00:24:23,435
‫اللعنة!‬

254
00:24:25,145 --> 00:24:27,773
‫- ماذا سنفعل يا (ستو)؟‬
‫- سنقصد الشرطة‬

255
00:24:27,898 --> 00:24:33,320
‫لا، حتماً لا، أسمعت ذلك الرجل؟‬
‫سيقتل (دوغ)، لا مزاح في ذلك‬

256
00:24:33,779 --> 00:24:37,366
‫(تشاو) سرطان‬
‫وهو كذلك منذ أول يوم تعرفنا به‬

257
00:24:37,491 --> 00:24:40,661
‫لذا سنسلمه لـ(مارشال)‬
‫وسينتهي الأمر‬

258
00:24:40,786 --> 00:24:42,162
‫- يا (فيل)‬
‫- ليس الآن يا (ألان)‬

259
00:24:42,287 --> 00:24:44,081
‫أحتاج إليك يا (ستو)‬
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي‬

260
00:24:44,206 --> 00:24:47,459
‫فعل ماذا وحدك؟‬
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكانه حتى‬

261
00:24:47,584 --> 00:24:48,961
‫- (فيل)!‬
‫- ماذا يا (ألان)؟‬

262
00:24:49,086 --> 00:24:50,879
‫كنت سأقول إنني تلقيت رسالة‬
‫إلكترونية غريبة قبل بضعة أيام‬

263
00:24:51,004 --> 00:24:54,341
‫لم أكن واثقاً بمعناها‬
‫لكنني أظنها من (تشاو) الآن‬

264
00:24:56,677 --> 00:24:59,096
‫"أيها السمين سررت لخروجي‬
‫أنا في الجوار"‬

265
00:24:59,221 --> 00:25:03,183
‫"لا تخبر أحداً‬
‫سأكون على اتصال بك، (تشاو)"‬

266
00:25:05,185 --> 00:25:08,188
‫ذُكر اسم (تشاو) كيف لم تعرف‬
‫أن هذه الرسالة من (تشاو)؟‬

267
00:25:08,313 --> 00:25:10,649
‫في ذلك الوقت‬
‫خلت (تشاو) تعني إلى اللقاء‬

268
00:25:10,774 --> 00:25:14,027
‫مثل (أريفاديرتشي)‬
‫و(سابارو) و(بابا جونز)‬

269
00:25:14,152 --> 00:25:17,406
‫- سأكتب له رسالة‬
‫- مهلاً! انتظر‬

270
00:25:17,531 --> 00:25:20,200
‫سأخبره أنك مسرور لخروجه‬
‫وأنه ستسرك رؤيته‬

271
00:25:20,325 --> 00:25:22,703
‫ستسرني رؤيته‬

272
00:25:22,995 --> 00:25:28,000
‫- أتعرف ما يحصل؟‬
‫- نعم، يقوم (فيل) بكل العمل‬

273
00:25:28,125 --> 00:25:30,419
‫أنا مساعده‬
‫وأنت تقف هنا مثل الغبي‬

274
00:25:30,544 --> 00:25:35,924
‫- سأدبّر لقاء معه وسننال منه‬
‫- سننال منه؟‬

275
00:25:36,049 --> 00:25:39,094
‫مَن يقول ذلك؟‬
‫كيف سننال من شخص؟‬

276
00:25:39,720 --> 00:25:43,181
‫سنستعمل عقاقير‬
‫عقاقير  تحتاج إلى وصفة‬

277
00:25:43,682 --> 00:25:46,101
‫كالعقاقير التي يمكن‬
‫لطبيب الأسنان الحصول عليها‬

278
00:25:46,226 --> 00:25:49,604
‫أتمنى لك التوفيق لإيجاد طبيب أسنان‬
‫سيكتب وصفات مزورة‬

279
00:25:49,730 --> 00:25:54,443
‫أعرف واحداً اسمه (ستيوارت برايس)‬
‫لنذهب لإيجاد صيدلية لعينة‬

280
00:25:55,569 --> 00:25:57,779
‫تم تأنيبك للتو يا بنيّ‬

281
00:25:58,780 --> 00:26:01,658
‫- أستأتي أم لا؟‬
‫- لا تعجبني هذه الخطة‬

282
00:26:01,783 --> 00:26:03,618
‫حسناً إذاً، إلى اللقاء‬

283
00:26:11,626 --> 00:26:14,379
‫لديّ حس نكتة غبي يا أخي‬

284
00:26:17,257 --> 00:26:20,135
‫هذه الكميات مع الحقن غريبة فحسب‬
‫اذهب للتحقق من الأمر‬

285
00:26:22,679 --> 00:26:25,599
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- إنه طلب غريب‬

286
00:26:25,724 --> 00:26:29,644
‫هذا العقار بهذه الكمية‬
‫وعلبة حقن غريب بعض الشيء‬

287
00:26:29,770 --> 00:26:37,694
‫- نعم، إنها حالة طارئة‬
‫- ذلك الأمر وتوترك وشكلك المزري‬

288
00:26:37,819 --> 00:26:39,905
‫في مجال عملنا‬
‫هذه إشارات مريبة‬

289
00:26:40,030 --> 00:26:42,991
‫أحتاج إلى الاتصال بالطبيب الذي كتب‬
‫الوصفة للتأكد من صحة كل شيء‬

290
00:26:43,116 --> 00:26:46,953
‫أنت محظوظ‬
‫لأنني الطبيب الذي كتب الوصفة‬

291
00:26:47,079 --> 00:26:49,956
‫رباه! إشارة مريبة أخرى‬

292
00:26:53,502 --> 00:26:59,091
‫- ذُكر هنا أنك طبيب أسنان‬
‫- نعم، طبيب في علم الأسنان‬

293
00:26:59,216 --> 00:27:05,472
‫ثمة خطب في هذا الأمر‬
‫يا أبي؟ أعتقد أنه لدينا مشكلة‬

294
00:27:09,518 --> 00:27:11,520
‫- كيف أبلينا؟‬
‫- أبلينا بلاء جيداً‬

295
00:27:11,645 --> 00:27:16,983
‫جلبت (ديميرول) وعلبة حقن‬
‫وكدت أخسر رخصة مزاولتي طب الأسنان‬

296
00:27:17,109 --> 00:27:18,610
‫ماذا عن (تشاو)؟‬
‫أعرفنا أي شيء؟‬

297
00:27:18,735 --> 00:27:20,112
‫- لا‬
‫- انظرا إلى هذا‬

298
00:27:20,237 --> 00:27:22,197
‫بعث لي رسالة إلكترونية‬
‫قبل ٢٠ دقيقة‬

299
00:27:22,322 --> 00:27:25,700
‫(ألان)! كنا نجلس...‬
‫أعطني الهاتف من فضلك‬

300
00:27:25,826 --> 00:27:28,203
‫ماذا ذكرت الرسالة؟‬

301
00:27:28,328 --> 00:27:30,080
‫يود لقاء (ألان) الليلة عند الـ ٨‬

302
00:27:30,205 --> 00:27:32,082
‫- طلب منه القدوم وحده‬
‫- القدوم وحده إلى أين؟‬

303
00:27:32,207 --> 00:27:35,669
‫محطة حافلة‬
‫في (تيهوانا)‬

304
00:27:35,794 --> 00:27:38,672
‫- (تيهوانا) رائعة‬
‫- اللعنة!‬

305
00:27:38,797 --> 00:27:42,676
‫لا، هذا مثالي نحتاج‬
‫إلى ٣ ساعات بالسيارة لنصل إلى هناك‬

306
00:27:42,801 --> 00:27:44,970
‫نعم يا (ستو)‬
‫حاول قراءة خريطة‬

307
00:27:45,429 --> 00:27:48,390
‫نعم يا (ألان)‬
‫حاول أن تقرأ أي شيء بأي وقت‬

308
00:27:48,515 --> 00:27:51,935
‫نعم يا (ستو) حاول ألا يكون‬
‫لديك أسنان كبيرة كالأحصنة‬

309
00:27:54,521 --> 00:27:56,481
‫حسناً، نحتاج إلى خطة‬

310
00:27:56,606 --> 00:27:59,276
‫سيلتقيان على مقعد‬
‫لانتظار الحافلات في مكان عام‬

311
00:27:59,401 --> 00:28:02,487
‫لذا يجب أن يقنع (ألان) (تشاو)‬
‫بالذهاب إلى مكان بعيد عن الأنظار‬

312
00:28:02,612 --> 00:28:06,575
‫مكان يمكننا أن نباغته لتخديره‬

313
00:28:06,950 --> 00:28:09,661
‫- أين مثلاً؟‬
‫- لا أعرف، كزقاق مثلاً‬

314
00:28:09,786 --> 00:28:13,748
‫- ماذا عن صالة سينما؟‬
‫- اللعنة! هذه فكرة رائعة‬

315
00:28:13,874 --> 00:28:19,546
‫تُطفأ الأضواء وسنجلس خلفه‬
‫وسنغرز الحقنة وسينتهي الأمر‬

316
00:28:19,671 --> 00:28:22,424
‫أنا سأغرز الحقنة فيه إن أردت‬
‫سبق وخدّرت أشخاصاً من قبل‬

317
00:28:22,549 --> 00:28:24,301
‫- نعم، خدرتنا‬
‫- لا أقصد إهانتك يا (ألان)‬

318
00:28:24,426 --> 00:28:27,345
‫لكننا لن ندعك تستعمل عقاقير‬
‫إذ ستقتل أحداً‬

319
00:28:27,471 --> 00:28:31,766
‫أرجوك! أنا خبير‬
‫أتتذكران حلوى الخطمي في (تايلند)؟‬

320
00:28:31,892 --> 00:28:33,935
‫- نعم‬
‫- حرصت على تناولكما ٣ على الأقل‬

321
00:28:34,060 --> 00:28:35,687
‫قبل أن تصلا إلى الجرعة القاتلة‬

322
00:28:37,606 --> 00:28:43,236
‫مهلاً! أتقول إنني كنت لأموت‬
‫لو تناولت قطعة رابعة؟‬

323
00:28:43,361 --> 00:28:45,447
‫لا أحد يأكل ٤ قطع‬
‫من حلوى الخطمي يا (ستو)‬

324
00:28:45,572 --> 00:28:48,241
‫أهذه النظرية المجنونة‬
‫هي السبب الوحيد وراء بقائي حياً؟‬

325
00:28:48,366 --> 00:28:51,077
‫نعم! على الرحب والسعة بالمناسبة‬

326
00:28:51,203 --> 00:28:53,538
‫لا تقل "على الرحب والسعة"‬
‫لأنك كدت تقتلني‬

327
00:28:53,663 --> 00:28:55,040
‫حسناً‬
‫على الرحب والسعة‬

328
00:28:55,165 --> 00:28:57,459
‫اللعنة!‬

329
00:28:58,418 --> 00:29:01,004
‫"الحدود الدولية بعد ٨٠ كيلومتراً‬
‫(تيهوانا) بعد ٨٣ كيلومتراً"‬

330
00:29:06,051 --> 00:29:08,762
‫"(المكسيك)"‬

331
00:29:16,394 --> 00:29:17,938
‫"(تيهوانا) أكثر‬
‫مدينة تتم زيارتها في العالم"‬

332
00:29:33,370 --> 00:29:35,163
‫رباه!‬

333
00:29:35,622 --> 00:29:38,166
‫كنت مصيباً‬

334
00:29:38,291 --> 00:29:41,169
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- ذلك المكان في (أريزونا)‬

335
00:29:41,294 --> 00:29:43,255
‫لن يساعده‬

336
00:29:44,047 --> 00:29:46,967
‫لا توجد منشأة‬
‫تستطيع إصلاح هذا الرجل‬

337
00:29:47,717 --> 00:29:53,932
‫سنمضي بقية حياتنا بالتعاطي معه‬
‫لأنه لم يعد لديه أحد غيرنا الآن‬

338
00:29:54,599 --> 00:29:56,601
‫أتدرك ذلك؟‬
‫لم يعد لديه أحد غيرنا‬

339
00:29:58,562 --> 00:30:01,898
‫- اللعنة! انظر إلى هذا‬
‫- أهذا (تشاو)؟‬

340
00:30:02,023 --> 00:30:04,943
‫- مرحباً أيها السمين‬
‫- (ليسلي)‬

341
00:30:05,068 --> 00:30:06,736
‫تصرف ببرودة‬
‫أبق عينيك شاخصتين إلى الأمام‬

342
00:30:06,861 --> 00:30:08,989
‫- نعم، حسناً‬
‫- هل لحق بك أحد؟‬

343
00:30:09,114 --> 00:30:11,825
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬
‫- هذا جيد، هذا جيد‬

344
00:30:11,950 --> 00:30:15,704
‫عليّ أن أبقى متوارياً عن الأنظار الآن‬
‫فـ(تشاو) رجل مطلوب‬

345
00:30:15,829 --> 00:30:20,667
‫لا يمكنني الوثوق بأحد‬
‫أعطني قبلة بسرعة، هيا! هيا!‬

346
00:30:22,836 --> 00:30:26,006
‫- ما هذا؟‬
‫- هل قبّله للتو؟‬

347
00:30:26,339 --> 00:30:31,094
‫اسمع، لديّ مشكلة يا (ألان)‬
‫أحتاج إلى صديق‬

348
00:30:31,219 --> 00:30:33,888
‫- أنا صديقك يا (ليسلي)‬
‫- بالضبط‬

349
00:30:34,014 --> 00:30:35,682
‫لهذا السبب استدعيتك إلى هنا‬

350
00:30:35,807 --> 00:30:38,560
‫أنت الوحيد الذي يسعني‬
‫الوثوق به في هذه الحياة المزرية‬

351
00:30:38,685 --> 00:30:41,521
‫هذا غير صحيح‬
‫(ستو) و(فيل) صديقاك‬

352
00:30:41,646 --> 00:30:47,360
‫حقاً؟‬
‫هذا مثير للاهتمام، أين هما؟‬

353
00:30:47,986 --> 00:30:49,571
‫- في مكان ما‬
‫- في مكان ما أين؟‬

354
00:30:49,696 --> 00:30:51,323
‫لا أعلم‬

355
00:30:57,120 --> 00:30:59,456
‫سافل!‬
‫طلبت منك أن تأتي وحدك!‬

356
00:30:59,581 --> 00:31:01,541
‫- (ليسلي)!‬
‫- اللعنة!‬

357
00:31:01,666 --> 00:31:03,126
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أهو يرحل؟‬

358
00:31:03,251 --> 00:31:05,128
‫ارجع وسنتحدث أكثر‬
‫وسأمنحك قبلة أخرى‬

359
00:31:05,253 --> 00:31:08,340
‫- إنه قادم إلى هنا‬
‫- اللعنة! انخفض!‬

360
00:31:08,798 --> 00:31:10,508
‫-  اللعنة!‬
‫- (ليسلي)!‬

361
00:31:11,509 --> 00:31:15,138
‫- اللعنة!‬
‫- انزلا من السيارة أيها الغبيان!‬

362
00:31:15,263 --> 00:31:16,848
‫- لا يا (ليسلي)!‬
‫- ابتعد عني أيها المهرج السمين‬

363
00:31:16,973 --> 00:31:19,434
‫- (تشاو)! اهدأ يا (تشاو)!‬
‫- مَن أرسلكما؟‬

364
00:31:19,559 --> 00:31:24,147
‫- لا أحد، لا، أردنا رؤيتك فحسب‬
‫- كاذب! لا أحد يريد رؤية (تشاو)!‬

365
00:31:24,272 --> 00:31:28,360
‫- لا، اشتقنا إليك‬
‫- ماذا؟‬

366
00:31:28,485 --> 00:31:31,738
‫اشتقنا إليك يا (تشاو)‬
‫هذا هو السبب‬

367
00:31:31,863 --> 00:31:34,658
‫- نعم‬
‫- اشتقنا إليك‬

368
00:31:35,700 --> 00:31:39,287
‫- هل اشتقتما إليّ؟‬
‫- كثيراً‬

369
00:31:43,375 --> 00:31:46,252
‫اشتقتما إلى (تشاو)‬

370
00:31:47,587 --> 00:31:51,633
‫- نعم يا صديقي‬
‫- نحن نحبك يا (تشاو)‬

371
00:31:59,933 --> 00:32:04,437
‫"قمت بإيذاء نفسي اليوم"‬

372
00:32:05,772 --> 00:32:10,735
‫"لأرى إن كنت سأشعر"‬

373
00:32:11,111 --> 00:32:14,698
‫"أركز على الألم"‬

374
00:32:16,324 --> 00:32:20,370
‫"وهو الأمر الحقيقي الوحيد"‬

375
00:32:21,830 --> 00:32:25,125
‫"ما الذي أصبحته؟"‬

376
00:32:25,250 --> 00:32:27,335
‫ماذا أشاهد؟‬

377
00:32:27,711 --> 00:32:31,339
‫"يا أصدقائي الأعزاء"‬

378
00:32:32,257 --> 00:32:35,719
‫"كل مَن أعرفهم"‬

379
00:32:36,094 --> 00:32:38,888
‫- "يرحلون"‬
‫- أسيكفي هذا؟‬

380
00:32:39,013 --> 00:32:41,182
‫- نعم‬
‫- "في النهاية"‬

381
00:32:42,809 --> 00:32:45,895
‫سيسري مفعول المخدر بعد دقيقة‬
‫سنخبر النادلة أنه ثمل‬

382
00:32:46,020 --> 00:32:47,731
‫عندما سنصل إلى السيارة‬
‫سيكون قد فقد وعيه تماماً‬

383
00:32:47,856 --> 00:32:51,192
‫"إمبرطورية ترابي"‬

384
00:32:52,527 --> 00:32:55,655
‫"سأخذلكم"‬

385
00:32:57,907 --> 00:33:02,579
‫"سأجعلكم تتألمون"‬

386
00:33:08,251 --> 00:33:11,254
‫اجلس يا (ألان)‬

387
00:33:11,504 --> 00:33:14,257
‫- كان هذا جميلاً جداً يا (تشاو)‬
‫- شكراً يا (فيل)‬

388
00:33:14,382 --> 00:33:18,261
‫- يكمن السر بالغناء من القلب‬
‫- (المكسيك) إذاً‬

389
00:33:18,386 --> 00:33:22,265
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- نعم، أضاجع وأتعاطى المخدرات‬

390
00:33:22,390 --> 00:33:25,101
‫أقوم بنشاطاتي الاعتيادية‬
‫خضت مجال مصارعة الديوك‬

391
00:33:25,226 --> 00:33:28,021
‫- تبدو مصارعة الديوك رائعة‬
‫- نعم‬

392
00:33:28,146 --> 00:33:33,610
‫- أتسلى كثيراً هنا‬
‫- هذا رائع، صحيح؟‬

393
00:33:33,735 --> 00:33:37,197
‫أعني أن هذا رائع‬
‫برأيي يستدعي ذلك رفع نخب‬

394
00:33:37,322 --> 00:33:40,533
‫- أعجبني ذلك، نخب التسلية‬
‫- نخب التسلية‬

395
00:33:40,658 --> 00:33:43,161
‫نعم، نخب التسلية‬

396
00:33:52,462 --> 00:33:57,175
‫- هل أنت بخير يا (تشاو)؟‬
‫- لا أعلم، أنت أخبرني‬

397
00:33:59,969 --> 00:34:02,847
‫كم ديكاً لديك يا (تشاو)؟‬

398
00:34:08,394 --> 00:34:10,772
‫- اللعنة!‬
‫- تصرف ببرودة وإلا سأشق وريده‬

399
00:34:10,897 --> 00:34:13,149
‫- رباه!‬
‫- لماذا تريد تخدير (تشاو) المسكين؟‬

400
00:34:13,274 --> 00:34:16,236
‫لا، الأمر مختلف عمّا تخاله‬
‫ثمة رجل اسمه (مارشال)‬

401
00:34:16,361 --> 00:34:18,822
‫(مارشال)؟ من أين تعرفون‬
‫ذلك الحقير السمين؟‬

402
00:34:18,947 --> 00:34:23,034
‫قال إنك أخذت ذهبه‬
‫وخطف (دوغ) وسيقتله إن لم نرجعك‬

403
00:34:23,159 --> 00:34:26,120
‫هذا صحيح!‬
‫أقسم بالله إن هذا صحيح!‬

404
00:34:27,080 --> 00:34:30,208
‫(تشاو)! (تشاو)! تلك هي الحقيقة‬

405
00:34:32,168 --> 00:34:34,504
‫اللعنة!‬

406
00:34:35,672 --> 00:34:38,508
‫- ذلك السافل!‬
‫- هل أنت بخير يا (ستو)؟‬

407
00:34:39,467 --> 00:34:41,386
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

408
00:34:41,511 --> 00:34:44,347
‫نحن آسفون يا (تشاو)‬
‫نحن آسفون‬

409
00:34:45,181 --> 00:34:46,558
‫لم نعرف‬
‫ما يجدر بنا فعله غير ذلك‬

410
00:34:46,683 --> 00:34:49,352
‫- لا تكذبوا على (تشاو) مجدداً‬
‫- أنت محق، أنت محق تماماً‬

411
00:34:49,477 --> 00:34:51,688
‫اقترفنا غلطة جسيمة‬

412
00:34:55,108 --> 00:34:56,901
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

413
00:34:57,026 --> 00:34:59,153
‫هذا رهن بالظروف‬

414
00:34:59,654 --> 00:35:01,406
‫أيمكنني الوثوق بكم؟‬

415
00:35:06,286 --> 00:35:10,331
‫- ما هذا المكان يا (تشاو)؟‬
‫- بيتي‬

416
00:35:11,040 --> 00:35:17,088
‫كان (تشاو) على قمة العالم كان‬
‫لديه ٣ بيوت جميلة في ٣ بلدان مختلفة‬

417
00:35:17,213 --> 00:35:22,260
‫ولكن هذا القصر المكسيكي‬
‫كان المفضل لديّ‬

418
00:35:23,595 --> 00:35:25,972
‫وتم إفساد كل شيء‬

419
00:35:26,097 --> 00:35:29,309
‫زُجّ (تشاو) في السجن‬
‫وتمت مصادرة كل ممتلكاتي‬

420
00:35:29,434 --> 00:35:34,480
‫بيعت بيوتي في المزاد‬
‫لأصحاب أعلى المزايدات‬

421
00:35:34,606 --> 00:35:37,400
‫لكنني أعرف أمراً‬
‫لا يعرفه أحد غيري‬

422
00:35:37,525 --> 00:35:41,029
‫هذا هو البيت‬
‫الذي خبأت فيه الذهب‬

423
00:35:41,154 --> 00:35:43,281
‫- ذهب (مارشال)؟‬
‫- نعم‬

424
00:35:43,406 --> 00:35:45,909
‫إنه مخبأ داخل جدار الطابق السفلي‬

425
00:35:47,118 --> 00:35:51,039
‫لا أحد بعلم بوجوده هناك‬
‫ونحن سنذهب لجلبه‬

426
00:35:51,831 --> 00:35:55,043
‫مهلاً!‬
‫أتعني اقتحام المكان؟‬

427
00:35:55,585 --> 00:36:01,215
‫اسمع، يريد (مارشال) ذهبه‬
‫وسيطاردني حتى يحصل عليه‬

428
00:36:01,341 --> 00:36:05,219
‫- إن ظهرنا بدونه سيقتلني‬
‫- لن نقتحم أي مكان‬

429
00:36:05,345 --> 00:36:08,306
‫لن نقتحم أي مكان‬
‫بل بيتي يا (ستو)‬

430
00:36:08,723 --> 00:36:13,478
‫الأمر سهل‬
‫أعرف كل إنش مربع بذلك المكان‬

431
00:36:13,978 --> 00:36:18,691
‫أفضل جزء هو أن الرجل الذي سنسرق‬
‫الذهب منه لا يعلم بوجوده هناك حتى‬

432
00:36:19,150 --> 00:36:21,402
‫لذا لن يعلم باختفائه أبداً‬

433
00:36:26,074 --> 00:36:28,952
‫- تعرفون ما يحصل، صحيح؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

434
00:36:29,077 --> 00:36:33,998
‫أرجوك صحح معلوماتي إن كنت مخطئاً‬
‫لن نقتحم هذا البيت‬

435
00:36:34,123 --> 00:36:38,628
‫فهذا البيت صغير جداً سنقتحم بيتاً آخر‬
‫هذا مجرد مجسّم، صحيح يا (تشاو)؟‬

436
00:36:38,753 --> 00:36:42,799
‫ماذا؟ لا يا (ألان)!‬
‫دجاجي!‬

437
00:36:44,801 --> 00:36:47,178
‫- اللعنة!‬
‫- ما هذا يا (تشاو)؟!‬

438
00:36:47,303 --> 00:36:50,723
‫انتبهوا من المخالب‬
‫فهو مدرب على القتل!‬

439
00:36:50,848 --> 00:36:52,642
‫منقاره حاد جداً!‬

440
00:36:55,937 --> 00:36:58,147
‫- اللعنة!‬
‫- لا تتحرك، أحاول مساعدتك‬

441
00:36:58,272 --> 00:37:00,650
‫- لا تفعل!‬
‫- انزعه عني!‬

442
00:37:02,610 --> 00:37:05,488
‫- كانت إصابة مباشرة‬
‫- أفقدت صوابك؟‬

443
00:37:05,613 --> 00:37:08,199
‫أطلق النار عليه!‬
‫أطلق النار عليه!‬

444
00:37:10,493 --> 00:37:13,788
‫- (ستو)، النافذة!‬
‫- ارمه خارجاً!‬

445
00:37:14,914 --> 00:37:16,290
‫- ارمه خارجاً‬
‫- حسناً، حسناً‬

446
00:37:16,416 --> 00:37:18,334
‫ارمه خارجاً!‬

447
00:37:23,214 --> 00:37:26,300
‫لا تقاوم‬
‫الفظ الروح‬

448
00:37:30,388 --> 00:37:32,932
‫فزت بمعارك كثيرة‬
‫يا (والاس)‬

449
00:37:34,058 --> 00:37:36,728
‫لكنك لن تفوز هذه المرة‬

450
00:37:44,777 --> 00:37:48,781
‫- ما خطب هذا الدجاج؟‬
‫- إنه غاضب‬

451
00:37:48,906 --> 00:37:52,994
‫لا أطعمه سوى الكوكايين والدجاج‬

452
00:37:59,083 --> 00:38:03,880
‫- هذا بيت مميز يا (تشاو)‬
‫- كان جنتي لكنني خسرته الآن‬

453
00:38:05,131 --> 00:38:09,510
‫أيمكنك ألا تبصق‬
‫داخل شاحنتي الصغيرة؟ رباه!‬

454
00:38:10,178 --> 00:38:12,972
‫- مَن يسكن هنا الآن؟‬
‫- مليونير جمع ثروته من الإنترنت‬

455
00:38:13,097 --> 00:38:16,059
‫لا يأتي إلى هنا أبداً‬
‫هذا بيت إجازته‬

456
00:38:16,184 --> 00:38:18,227
‫لا يأتي الخدم أيام الآحاد‬

457
00:38:18,352 --> 00:38:20,855
‫لا يوجد أحد هناك سوى كلاب الحراسة‬
‫(ستو)؟‬

458
00:38:20,980 --> 00:38:24,484
‫سنرمي قطع الهمبرغر هذه فوق البوابة‬
‫وسننتظر سريان مفعول الـ(ديميرول)‬

459
00:38:24,609 --> 00:38:29,322
‫- احرص على وضع كمية كافية لقتلها‬
‫- لن نقتل الكلاب يا (تشاو)‬

460
00:38:29,447 --> 00:38:31,199
‫ستفقدها العقاقير وعيها‬
‫لعدة ساعات‬

461
00:38:31,324 --> 00:38:33,618
‫أنا آسف، لم أعرف أنك تعمل‬
‫في جمعية حماية حقوق الحيوانات‬

462
00:38:33,743 --> 00:38:35,328
‫يا له من ضعيف!‬

463
00:39:07,443 --> 00:39:09,320
‫خذ هذه يا (ألان)‬

464
00:39:14,450 --> 00:39:16,160
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سترى‬

465
00:39:16,285 --> 00:39:20,957
‫اعذرني أيها الفاشل الصغير‬
‫المعذرة أيها السافل‬

466
00:39:22,500 --> 00:39:24,293
‫الحقوا بي‬

467
00:39:25,962 --> 00:39:29,173
‫حسناً، إليكم واقع الحال‬
‫ثمة لوحان أمنيان في الداخل‬

468
00:39:29,298 --> 00:39:31,884
‫إن قطعتم سلكاً واحداً فقط‬
‫سينطلق جهاز الإنذار‬

469
00:39:32,009 --> 00:39:36,931
‫وسيعج المكان بالشرطة ولكن إن قصصتم‬
‫السلك في اللوحين بالوقت عينه‬

470
00:39:37,056 --> 00:39:41,144
‫- سيتم تعطيل جهاز الإنذار‬
‫- لكن كيف سندخل بدون تشغيل الإنذار؟‬

471
00:39:41,269 --> 00:39:43,396
‫انظروا إلى هذا‬

472
00:39:45,148 --> 00:39:46,524
‫ألديكم المزيد‬
‫من الأسئلة السخيفة؟‬

473
00:39:46,649 --> 00:39:49,861
‫- مهلاً!‬
‫- مَن سيأتي معي؟‬

474
00:39:49,986 --> 00:39:53,197
‫- أنا سأقوم بذلك‬
‫- أتريد إخباره؟‬

475
00:39:57,118 --> 00:40:00,830
‫- يا (ألان) أنت سمين للغاية‬
‫- تلقيت ذلك‬

476
00:40:18,264 --> 00:40:20,766
‫لقد ركلتني أيها السافل‬

477
00:40:23,853 --> 00:40:27,940
‫لا، لا، لا تنهض، ستطلق أجهزة‬
‫استشعار الحركة، ابق منخفضاً كالكلب‬

478
00:40:28,065 --> 00:40:31,027
‫حسناً، هذه فكرة جيدة‬
‫أي اتجاه سنسلك؟‬

479
00:40:31,152 --> 00:40:33,029
‫ادخل إلى هناك، إلى المطبخ‬

480
00:40:35,740 --> 00:40:37,408
‫ما هذا؟‬

481
00:40:37,533 --> 00:40:41,245
‫ألقي التحية‬
‫نحن كلبان، أتتذكر ذلك؟‬

482
00:40:48,294 --> 00:40:51,589
‫يا (ستو)؟‬
‫انظر إلى هذا‬

483
00:40:52,673 --> 00:40:55,801
‫رباه! هذا مقزز جداً‬

484
00:40:58,596 --> 00:41:01,307
‫رباه! توقف يا (تشاو)!‬

485
00:41:14,320 --> 00:41:17,657
‫حسناً، لقد وصلت‬
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

486
00:41:17,782 --> 00:41:20,660
‫انزع الغطاء‬
‫حتى ترى الأسلاك‬

487
00:41:20,785 --> 00:41:22,370
‫حسناً‬

488
00:41:25,122 --> 00:41:28,501
‫- حسناً، قمت بذلك‬
‫- حسناً، عندما أصل بالعدّ إلى ٣‬

489
00:41:28,626 --> 00:41:34,507
‫- قصّ السلك الرمادي ١، ٢‬
‫- مهلاً! ليس لديّ سلك رمادي‬

490
00:41:34,632 --> 00:41:37,468
‫- لديّ سلك أحمر وأخضر وأصفر‬
‫- هذا غريب‬

491
00:41:37,593 --> 00:41:41,180
‫لديّ سلك لونه رمادي فاتح وسلك‬
‫رمادي متوسط وسلك رمادي غامق‬

492
00:41:41,305 --> 00:41:45,309
‫- حقاً؟‬
‫- اللعنة! الغلطة غلطتي‬

493
00:41:45,434 --> 00:41:48,020
‫- أنا مصاب بعمى الألوان‬
‫- ماذا؟‬

494
00:41:48,145 --> 00:41:50,773
‫تباً لذلك!‬
‫قصّ السلك الأوسط فقط‬

495
00:41:51,107 --> 00:41:53,526
‫قد يكون سلكي الأوسط مختلفاً‬
‫فالأسلاك متشابكة‬

496
00:41:53,651 --> 00:41:57,113
‫- قصّه عندما أبلغ بالعد ١، ٢، ٣‬
‫- توقف يا (تشاو)!‬

497
00:41:57,947 --> 00:42:01,033
‫رباه! انتظر، أنا آت إليك‬

498
00:42:02,702 --> 00:42:05,121
‫- لماذا يستغرقان كل هذا الوقت؟‬
‫- من أين جلبت هذا القميص؟‬

499
00:42:05,246 --> 00:42:07,540
‫من متجر (ديزل)؟‬

500
00:42:09,041 --> 00:42:11,544
‫- (فيل)‬
‫- ماذا؟‬

501
00:42:12,586 --> 00:42:14,922
‫إنه قميص ظريف‬
‫من أين اشتريت هذا القميص؟‬

502
00:42:19,302 --> 00:42:21,304
‫ما المشكلة؟‬

503
00:42:22,638 --> 00:42:26,642
‫- دلّني على السلك الذي تريد قصه‬
‫- هذا السلك الرمادي هنا‬

504
00:42:26,767 --> 00:42:30,771
‫هذا عظيم‬
‫اعلم أن لون هذا أخضر‬

505
00:42:31,939 --> 00:42:34,859
‫- أي سلك أحمر؟‬
‫- السلك بيدك اليسرى‬

506
00:42:35,359 --> 00:42:37,695
‫أي واحدة تلك؟‬
‫أعاني تعسراً بالقراءة أيضاً‬

507
00:42:37,820 --> 00:42:40,531
‫ماذا؟!‬

508
00:42:41,741 --> 00:42:43,117
‫- من أين اشتريته؟‬
‫- لا أعلم، سأكتشف ذلك‬

509
00:42:43,242 --> 00:42:44,618
‫وسأشتري لك واحداً‬

510
00:42:44,744 --> 00:42:49,123
‫ثمة متجر (ديزل) رائع بالمركز التجاري‬
‫أريد أن أقصده قرب قسم المأكولات‬

511
00:42:49,248 --> 00:42:51,125
‫لا أعرف إن كان من متجر (ديزل)‬

512
00:42:51,625 --> 00:42:53,294
‫يبدو كذلك‬

513
00:42:56,297 --> 00:42:57,757
‫- ما خطبك؟‬
‫- حسناً‬

514
00:42:57,882 --> 00:43:00,051
‫لا تزال تحمل السلك‬
‫الذي تركتك معه، صحيح؟‬

515
00:43:00,176 --> 00:43:02,720
‫- نعم‬
‫- اللعنة!‬

516
00:43:03,304 --> 00:43:06,307
‫حسناً، قصه عندما أبلغ ٣ بالعدّ‬

517
00:43:06,432 --> 00:43:11,395
‫١، ٢، ٣‬

518
00:43:13,981 --> 00:43:15,358
‫"تم إبطال جهاز الإنذار"‬

519
00:43:17,360 --> 00:43:20,446
‫اللعنة! نجح الأمر‬

520
00:43:24,408 --> 00:43:26,994
‫- أكل شي جيد؟‬
‫- كان كل شيء سهلاً‬

521
00:43:27,119 --> 00:43:28,871
‫- حسناً‬
‫- لا تعرف ما حصل‬

522
00:43:28,996 --> 00:43:30,790
‫هيا!‬

523
00:43:33,793 --> 00:43:37,421
‫- رباه! انتبه يا (تشاو)!‬
‫- تباً لهذا الرجل!‬

524
00:43:37,963 --> 00:43:40,716
‫يسكن في بيتي‬
‫ويعيش حياتي‬

525
00:43:41,133 --> 00:43:44,261
‫- أيمكننا أن نلتزم بالخطة؟‬
‫- حسناً‬

526
00:43:45,930 --> 00:43:48,265
‫لقد أفسدتها‬

527
00:43:48,766 --> 00:43:51,977
‫- خرج عن السيطرة تماماً‬
‫- لننته من هذا الأمر‬

528
00:43:57,149 --> 00:43:59,985
‫من هنا‬
‫تعالوا، تعالوا‬

529
00:44:07,410 --> 00:44:10,496
‫إنه مدفون خلف هذا الجدار‬
‫(ألان)!‬

530
00:44:10,621 --> 00:44:13,165
‫تفضل أيها الرئيس‬

531
00:44:19,463 --> 00:44:21,590
‫- اللعنة!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

532
00:44:21,715 --> 00:44:24,635
‫نعم، أنا بخير‬
‫أقوم بالتحمية فقط‬

533
00:44:24,760 --> 00:44:27,721
‫إنها ثقيلة جداً‬
‫ألدينا أخرى أخف وزناً؟‬

534
00:44:27,847 --> 00:44:31,267
‫- دعني أقوم بالأمر يا (تشاو)‬
‫- حسناً، أنا أو أنت الأمر سيان‬

535
00:44:43,487 --> 00:44:45,823
‫ربما يجدر بك نزع قميصك‬
‫فهذا يسهّل الأمر‬

536
00:44:45,948 --> 00:44:49,326
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت ذلك أنا أيضاً‬

537
00:45:25,321 --> 00:45:29,116
‫أرأيتم ذلك؟‬
‫عاد (تشاو) لأجلكم‬

538
00:45:47,259 --> 00:45:48,928
‫هذه آخر سبيكة‬

539
00:45:49,136 --> 00:45:50,846
‫هل أنت متأكد؟‬

540
00:45:52,056 --> 00:45:54,975
‫- نعم‬
‫- هل أنت متأكد تماماً؟‬

541
00:45:55,184 --> 00:45:57,311
‫- نعم‬
‫- هذا جيد‬

542
00:46:00,356 --> 00:46:02,900
‫(تشاو)!‬

543
00:46:07,655 --> 00:46:11,033
‫(تشاو)! (تشاو)!‬

544
00:46:12,159 --> 00:46:14,286
‫(تشاو)!‬

545
00:46:15,079 --> 00:46:18,582
‫(تشاو)!‬
‫(تشاو)!‬

546
00:46:27,508 --> 00:46:30,386
‫يا (تشاو)‬
‫افتح هذا الباب اللعين الآن!‬

547
00:46:45,442 --> 00:46:47,194
‫(تشاو)!‬

548
00:46:47,319 --> 00:46:48,696
‫"انتهاك أمني"‬

549
00:47:07,006 --> 00:47:11,719
‫(ستيوارت برايس)‬
‫لا جنايات واعتقال واحد‬

550
00:47:11,844 --> 00:47:13,637
‫في (لاس فيغاس) في (نيفادا)‬

551
00:47:15,180 --> 00:47:18,642
‫(فيل وينيك)‬
‫لا جنايات، اعتقال واحد‬

552
00:47:18,767 --> 00:47:22,021
‫في (لاس فيغاس) في (نيفادا) أيضاً‬

553
00:47:24,607 --> 00:47:26,567
‫(ألان غارنير)‬

554
00:47:31,614 --> 00:47:33,824
‫هل هذا السجل دقيق؟‬

555
00:47:41,081 --> 00:47:42,708
‫لقد فعلت ذلك‬

556
00:47:43,208 --> 00:47:44,710
‫نعم‬

557
00:47:45,502 --> 00:47:48,672
‫ممارسة العادة السرية في حافلة عامة‬
‫نعم، أنا فعلت ذلك‬

558
00:47:49,048 --> 00:47:52,885
‫اسمع، نحن موجودون هنا منذ ٥ ساعات‬
‫سبق وأخبرنا رجالك كل ما نعرفه‬

559
00:47:53,010 --> 00:47:56,847
‫لا، رويتم لهم قصة‬
‫عن رجل صيني قصير القامة‬

560
00:47:56,972 --> 00:47:59,808
‫(ليسلي تشاو)‬
‫إنه مجرم عالمي، تحقق منه‬

561
00:47:59,933 --> 00:48:02,811
‫رجل صيني قصير القامة‬
‫لا أحد رآه أو سمع به في البلدة‬

562
00:48:02,936 --> 00:48:05,272
‫لم نجده في الفندق‬
‫الذي قلتم إنه ينزل فيه‬

563
00:48:05,397 --> 00:48:09,276
‫- لأنه غادر البلدة على الأرجح‬
‫- هذه إحدى النظريات‬

564
00:48:09,985 --> 00:48:12,446
‫ثمة نظرية أخرى وهي أنكم تكذبون‬

565
00:48:14,365 --> 00:48:18,535
‫"سلوك شائن‬
‫(كراكير باريل) عشية عيد الميلاد"‬

566
00:48:26,377 --> 00:48:28,420
‫عفواً‬

567
00:48:33,258 --> 00:48:35,302
‫قُضي علينا‬

568
00:48:36,178 --> 00:48:39,014
‫لماذا فعل السيد (تشاو) هذا الأمر؟‬

569
00:48:39,807 --> 00:48:42,976
‫لأنه رجل سافل وجشع استغلنا‬

570
00:48:43,936 --> 00:48:45,979
‫نعم لكنه صديقنا‬

571
00:48:46,271 --> 00:48:48,440
‫اكبر يا (ألان)‬

572
00:48:51,110 --> 00:48:54,780
‫يمكنكم الرحيل‬
‫تم التنازل عن كل التهم‬

573
00:48:55,656 --> 00:48:58,283
‫- من قبل مَن؟‬
‫- إنه يوم سعدكم‬

574
00:48:58,409 --> 00:49:01,120
‫ثمة سيارة تنتظركم أمام المبنى‬

575
00:49:01,537 --> 00:49:03,330
‫هيا! اذهبوا‬

576
00:49:07,876 --> 00:49:09,837
‫رباه!‬

577
00:49:12,297 --> 00:49:14,258
‫ماذا؟‬

578
00:49:16,635 --> 00:49:21,223
‫أنا آسف‬
‫ما هذا؟‬

579
00:49:21,348 --> 00:49:23,642
‫اصعدوا إلى السيارة‬

580
00:49:32,985 --> 00:49:36,697
‫عفواً يا سيدي؟‬
‫إلى أين نتجه؟‬

581
00:50:04,099 --> 00:50:06,268
‫أهلاً بكم من جديد‬

582
00:50:16,069 --> 00:50:19,198
‫- ما هذا؟‬
‫- هيا يا جماعة‬

583
00:50:24,203 --> 00:50:26,205
‫اخرجوا إلى الخلف‬

584
00:50:37,341 --> 00:50:39,510
‫- (دوغ)؟‬
‫- يا جماعة، انتبهوا‬

585
00:50:39,635 --> 00:50:43,931
‫- ارجع إلى هنا‬
‫- لم يسكن (ليسلي تشاو) هنا قط‬

586
00:50:44,932 --> 00:50:50,270
‫لم تقتحموا بيته القديم‬
‫بل اقتحمتم بيتي أنا‬

587
00:50:51,104 --> 00:50:56,068
‫- لا أفهم‬
‫- لم تستعيدوا الذهب الذي سرقه مني‬

588
00:50:57,778 --> 00:51:00,280
‫أخذتم النصف الآخر‬
‫الذي لم يسرقه‬

589
00:51:00,405 --> 00:51:04,451
‫- رباه!‬
‫- أتعني النصف الذي لم يكن معه قط؟‬

590
00:51:04,576 --> 00:51:07,371
‫إنه محتال عالمي‬
‫وكنتم أنتم الـ ٣ شركاءه‬

591
00:51:07,496 --> 00:51:08,872
‫- لا، لا‬
‫- لم نكن نعرف قط‬

592
00:51:08,997 --> 00:51:11,583
‫حاولنا مساعدتك‬
‫خلنا أن هذا سيسرك‬

593
00:51:11,708 --> 00:51:16,004
‫شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً لسرقتي‬

594
00:51:16,129 --> 00:51:21,426
‫شكراً لأنكم دنستم بيتي‬
‫وشكراً لقتلكم كلبيّ!‬

595
00:51:21,552 --> 00:51:25,764
‫لم نقتل كلبيك‬
‫هما مخدران فقط‬

596
00:51:25,889 --> 00:51:29,017
‫هذا صحيح‬
‫لا تعرفون ما حصل‬

597
00:51:29,142 --> 00:51:32,062
‫- دقّ (تشاو) عنقيهما خلال خروجه‬
‫- ماذا؟!‬

598
00:51:32,187 --> 00:51:35,023
‫ويجب أن يدفع شخص ما الثمن‬

599
00:51:35,148 --> 00:51:37,693
‫- إنه محق‬
‫- لا! لا!‬

600
00:51:45,659 --> 00:51:48,078
‫رئيس جهازي الأمني‬

601
00:51:48,203 --> 00:51:52,374
‫لم يستطع إيقاف ٣ فاشلين‬
‫وصيني مع أداة لقص الأسلاك‬

602
00:51:52,833 --> 00:51:54,793
‫هذا أمر لا يصدق‬

603
00:51:58,964 --> 00:52:02,676
‫رباه!‬
‫لا بأس، أعرف أن الأمر مخيف‬

604
00:52:02,801 --> 00:52:06,805
‫يا (هيكتور)، اصعد‬
‫واجلب بنطالاً رياضياً لـ(ألان)‬

605
00:52:06,930 --> 00:52:10,851
‫قياسي هو ٤٤ القصّة الضيقة‬
‫أيمكنك أن تجلب لي بعض الخيارات؟‬

606
00:52:12,019 --> 00:52:15,022
‫وجدتم (تشاو) مرة‬
‫اعثروا عليه من جديد‬

607
00:52:15,147 --> 00:52:18,483
‫- واعثروا على ذهبي‬
‫- مهلاً!‬

608
00:52:18,901 --> 00:52:21,987
‫ليس لدينا سيارة حتى‬
‫سرق (تشاو) شاحنتي الصغيرة‬

609
00:52:22,112 --> 00:52:26,825
‫خذوا الليموزين‬
‫المفتاح مع (هيكتور) وانطلقوا‬

610
00:52:27,284 --> 00:52:30,370
‫سأقتل (دوغ) اليوم‬

611
00:52:36,376 --> 00:52:40,964
‫- لم أر أحداً يُقتل من قبل‬
‫- رباه! كان هذا قوياً جداً‬

612
00:52:41,089 --> 00:52:43,926
‫فقد هوى ولاقى حتفه‬

613
00:52:44,051 --> 00:52:46,345
‫- أشعر الغثيان‬
‫- أنا أيضاً‬

614
00:52:47,012 --> 00:52:50,182
‫ربما يجدر بنا‬
‫أن نجلب طعاماً يا جماعة‬

615
00:52:52,935 --> 00:52:55,395
‫ماذا سنفعل؟ ليس لدينا‬
‫أدنى فكرة عن مكان (تشاو)‬

616
00:52:55,729 --> 00:52:58,523
‫- لا أعرف‬
‫- أخذ شاحنتك الصغيرة‬

617
00:52:58,649 --> 00:53:01,735
‫ربما يمكننا الإبلاغ عن سرقتها‬
‫ويسعهم تقفي أثره‬

618
00:53:02,527 --> 00:53:05,072
‫يستحق الأمر المحاولة‬

619
00:53:06,615 --> 00:53:09,952
‫اللعنة!‬
‫تركت هاتفي في الشاحنة الصغيرة‬

620
00:53:10,077 --> 00:53:13,372
‫إن أضعت هاتفك يا (فيل)‬
‫لديّ تطبيق "جِد هاتفي"‬

621
00:53:13,497 --> 00:53:16,249
‫- لدينا مشاكل أكبر من هذه‬
‫- لا، مهلاً!‬

622
00:53:16,375 --> 00:53:19,378
‫إن كان هاتفك في الشاحنة الصغيرة‬
‫وهذه الأخيرة بحوزة (تشاو)‬

623
00:53:19,503 --> 00:53:23,840
‫- يعني ذلك أن هاتفك مع (تشاو)‬
‫- سمعته! مشاكلنا أكبر من هذه‬

624
00:53:23,966 --> 00:53:26,718
‫يا (ألان)، أعطني هاتفك بسرعة‬
‫هذا مذهل‬

625
00:53:26,843 --> 00:53:29,388
‫- نعم‬
‫- ما كلمة سرك؟‬

626
00:53:29,513 --> 00:53:30,889
‫- يا (فيل)‬
‫- نعم‬

627
00:53:31,014 --> 00:53:34,226
‫تلك هي‬
‫هذه هي كلمة سري "يا (فيل)"‬

628
00:53:36,895 --> 00:53:39,064
‫إنها كلمة سري‬

629
00:53:39,398 --> 00:53:43,443
‫يفهم (فيل) الأمر‬
‫لا شيء أسوأ من إضاعة هاتفك‬

630
00:53:44,486 --> 00:53:47,489
‫رأيت للتو رجلاً يُقتل‬
‫وزوج أختك مخطوف‬

631
00:53:47,614 --> 00:53:49,449
‫أأنت واثق‬
‫بأنه ما من شيء أسوأ من ذلك؟‬

632
00:53:49,574 --> 00:53:54,955
‫لا تفهم يا (ستو)‬
‫لا تفهم فحسب‬

633
00:53:55,080 --> 00:53:59,710
‫لديّ أكثر من ٦٠ تطبيقاً على ذلك‬
‫الهاتف، ماذا لو أضعت هاتفي؟‬

634
00:53:59,835 --> 00:54:06,550
‫أتعرف كم من الوقت وكم ساعة عمل‬
‫ستستلزم إعادة تنزيل تلك التطبيقات؟‬

635
00:54:06,675 --> 00:54:10,178
‫أنت... أنت محق‬
‫لم أفكر في ذلك، شكراً‬

636
00:54:10,303 --> 00:54:12,222
‫رباه! لا يتعلق الأمر‬
‫بك دوماً يا (ستو)‬

637
00:54:12,347 --> 00:54:13,932
‫إنه يحدد المكان‬

638
00:54:17,352 --> 00:54:19,438
‫- رباه! بالطبع‬
‫- ماذا؟‬

639
00:54:19,563 --> 00:54:21,940
‫أين هو؟‬

640
00:54:23,025 --> 00:54:25,444
‫- إنه في (فيغاس)‬
‫- أحجز المقعد الأمامي!‬

641
00:54:30,907 --> 00:54:33,869
‫-  لا‬
‫- يا (ستو)‬

642
00:54:36,997 --> 00:54:39,875
‫لا أستمتع‬
‫بالتحدث إليك بهذا الشكل‬

643
00:54:40,000 --> 00:54:43,754
‫لا أعرف لماذا تصر‬
‫على أن أستشيط غضباً‬

644
00:54:43,879 --> 00:54:48,091
‫خضنا مغامرات كثيرة معاً‬
‫ولكن يبدو أنك لم تتعلم أي شيء‬

645
00:54:48,842 --> 00:54:50,594
‫أي شيء!‬

646
00:54:51,720 --> 00:54:53,430
‫فكر في ذلك‬

647
00:54:53,930 --> 00:54:55,932
‫سأكون في الليموزين‬

648
00:54:57,684 --> 00:54:59,644
‫إنه بخير‬

649
00:55:38,016 --> 00:55:42,604
‫يجدر بأحد‬
‫إحراق هذا المكان تماماً‬

650
00:55:44,106 --> 00:55:46,900
‫قلت في نفسي‬
‫إنني لن أعود إلى هنا أبداً‬

651
00:55:48,318 --> 00:55:51,613
‫لا تقلق‬
‫سينتهي كل شيء الليلة‬

652
00:55:59,788 --> 00:56:02,791
‫يشير إلى أن المكان على مسافة‬
‫١٨٢ متراً صوب اليمين‬

653
00:56:04,167 --> 00:56:06,336
‫ها هو‬

654
00:56:06,461 --> 00:56:08,421
‫هذا مذهل‬

655
00:56:19,141 --> 00:56:20,851
‫يبدو أنه تركها هنا‬

656
00:56:23,812 --> 00:56:25,605
‫- إنها مفتوحة‬
‫- أعلم ذلك‬

657
00:56:25,730 --> 00:56:29,317
‫ابحث بداخلها‬
‫لنرَ إن ترك أي شيء هنا‬

658
00:56:32,195 --> 00:56:35,240
‫- وجدت الـ(ديميرول)‬
‫- هذا جيد، احتفظ به، سنحتاج إليه‬

659
00:56:35,365 --> 00:56:38,869
‫وجدت هاتفي‬
‫لكنّ المفتاح ليس هنا‬

660
00:56:38,994 --> 00:56:42,330
‫- أوجدت شيئاً يا (ألان)؟‬
‫- لا، لم أجد الذهب حتى‬

661
00:56:44,082 --> 00:56:47,460
‫- لماذا أتى (تشاو) إلى هنا؟‬
‫- أعلم، لماذا؟‬

662
00:56:48,295 --> 00:56:51,006
‫- لماذا هنا؟‬
‫- "المال لقاء الذهب"‬

663
00:56:51,131 --> 00:56:56,094
‫"لا يمكن مضاهاة‬
‫قوة (جون سينا) الخالصة"‬

664
00:56:56,219 --> 00:56:58,388
‫"أوقع (سينا) (بانك) أرضاً"‬

665
00:56:58,513 --> 00:56:59,973
‫هذا جميل‬

666
00:57:02,851 --> 00:57:06,605
‫المعذرة، أرأيت سائق الشاحنة‬
‫الصغيرة المركونة أمام متجرك؟‬

667
00:57:06,730 --> 00:57:09,649
‫- إنه رجل آسيوي قصير القامة‬
‫- جميعهم قصيرو القامة‬

668
00:57:10,358 --> 00:57:16,114
‫- هذا صحيح جداً‬
‫- هذا صحيح ولكن ربما رهن ذهباً‬

669
00:57:16,823 --> 00:57:21,453
‫- هذا يعنيني وحدي، صحيح؟‬
‫-  أحب قميصك‬

670
00:57:24,831 --> 00:57:26,750
‫شاهدت ذلك البرنامج‬
‫في (فوروم)‬

671
00:57:27,751 --> 00:57:32,589
‫- لعب دور النقيب (جاك)‬
‫- نعم، سمعت أن ذلك كان أسطورياً‬

672
00:57:32,714 --> 00:57:37,469
‫- لا تعرفين إلى أي مدى يا امرأة‬
‫- جربني‬

673
00:57:40,722 --> 00:57:45,018
‫أنا جائعة يا (كاسي)‬
‫خلتك طلبت طعاماً صينياً‬

674
00:57:45,143 --> 00:57:48,730
‫أنا مع زبون يا أمي!‬
‫ستأكلين عندما سأسمح لك بذلك‬

675
00:57:48,855 --> 00:57:51,608
‫- لكنّ الطبيب قال...‬
‫- إن لم ترجعي إلى الخلف الآن‬

676
00:57:51,733 --> 00:57:53,443
‫سأجعلك تدفعين الثمن‬

677
00:57:58,156 --> 00:58:01,076
‫- إنها فظة‬
‫- شكراً‬

678
00:58:01,201 --> 00:58:03,370
‫أسمعت ذلك يا أمي؟‬
‫لا أحد يحبك‬

679
00:58:03,495 --> 00:58:05,789
‫نعم، الزمي الصمت!‬

680
00:58:08,458 --> 00:58:10,335
‫أنت ذكي‬

681
00:58:18,218 --> 00:58:22,555
‫أتى رجل صيني إلى هنا قبل قليل‬
‫كان الأمر غريباً جداً‬

682
00:58:22,681 --> 00:58:27,269
‫رهن سبيكة ذهبية، تساوي السبيكة‬
‫٤٠٠ ألف دولار لكنه أخذ ١٨ ألفاً‬

683
00:58:27,394 --> 00:58:32,065
‫- هل ذكر إلى أين ذهب؟‬
‫- أنا آسفة، أكنت أكلّمك؟‬

684
00:58:37,779 --> 00:58:42,325
‫قال إنه أراد ٣ أشياء‬
‫أراد نساء ورجالاً وأملاحاً للاستحمام‬

685
00:58:42,492 --> 00:58:47,122
‫منحته بطاقة‬
‫لشركة تأمين رفقة ورحل‬

686
00:58:48,957 --> 00:58:52,502
‫إنها شركة فخمة جداً‬
‫لذا أتمنى لكم التوفيق بنيل معلومات منها‬

687
00:58:53,169 --> 00:58:55,171
‫شكراً‬

688
00:59:49,601 --> 00:59:51,186
‫علينا أن نذهب‬
‫يجدر بنا أن نذهب‬

689
00:59:51,311 --> 00:59:52,937
‫- نعم‬
‫- نعم‬

690
01:00:22,384 --> 01:00:24,761
‫أنا سأرتب هذه‬
‫أنا سأرتب هذه‬

691
01:00:40,860 --> 01:00:43,780
‫- أي شيء؟‬
‫- لا، ما زلت أنتظر على الخط‬

692
01:00:46,533 --> 01:00:48,701
‫انظر إلى مدى سعادة هذا الرجل‬

693
01:00:48,827 --> 01:00:52,497
‫أشهدتما لحظة بهذه الحماوة؟‬

694
01:00:52,622 --> 01:00:54,958
‫كانت حماوة شديدة‬

695
01:00:55,458 --> 01:00:58,670
‫- كانت لحظة محتدمة جداً‬
‫- نعم‬

696
01:00:58,837 --> 01:01:03,466
‫نعم، إنها حالة طارئة‬
‫لكنته آسيوية طاغية‬

697
01:01:04,050 --> 01:01:09,806
‫فهمت ذلك تماماً ولكن هذا ظرف‬
‫غير اعتيادي إلى حد كبير...‬

698
01:01:09,931 --> 01:01:12,142
‫حسناً‬

699
01:01:12,767 --> 01:01:15,812
‫إنها شركة تأمين رفقة‬
‫لن تخبرنا أي شيء‬

700
01:01:20,984 --> 01:01:23,027
‫قد تفعل الرفيقة ذلك‬

701
01:01:26,489 --> 01:01:31,578
‫- ألا يزال رقمها معك؟‬
‫- نعم ولكن سيكون هذا مربكاً جداً‬

702
01:01:32,245 --> 01:01:37,876
‫- هذا كل ما لدينا‬
‫- ابتسمت لي من جديد من داخل المتجر‬

703
01:01:39,919 --> 01:01:42,172
‫هذا أفضل يوم في حياتي‬

704
01:01:44,132 --> 01:01:47,552
‫- مرحباً‬
‫- رباه يا جماعة!‬

705
01:01:47,677 --> 01:01:49,762
‫مضى وقت طويل‬

706
01:01:50,138 --> 01:01:51,681
‫- ادخلوا، ادخلوا‬
‫- شكراً‬

707
01:01:51,806 --> 01:01:54,976
‫- تبدو رائعاً‬
‫- أنت أيضاً، أنت حامل‬

708
01:01:55,101 --> 01:01:56,644
‫أشعر بأنني سمينة للغاية‬

709
01:01:56,769 --> 01:01:58,813
‫- أرجوك!‬
‫- أتمانعون نزع أحذيتكم؟‬

710
01:01:58,938 --> 01:02:00,315
‫- فأنا مهووسة بالجراثيم‬
‫- نعم‬

711
01:02:00,440 --> 01:02:02,984
‫- بالطبع‬
‫- حتماً‬

712
01:02:06,488 --> 01:02:09,741
‫- (ألان)!‬
‫- ماذا تفعل يا (ألان)؟‬

713
01:02:10,366 --> 01:02:13,620
‫- أنا آسف‬
‫- بيتك رائع‬

714
01:02:13,745 --> 01:02:17,165
‫- شكراً‬
‫- تزوجت بجرّاح قبل سنة‬

715
01:02:17,290 --> 01:02:18,708
‫طبيب آخر‬
‫أيمكنكم تصديق ذلك؟‬

716
01:02:18,833 --> 01:02:21,085
‫- طبيب آخر‬
‫- اسمه (جيف)‬

717
01:02:21,211 --> 01:02:24,881
‫ستحبونه، يا (تايلور)‬
‫ألق التحية على أصدقاء والدتك‬

718
01:02:25,006 --> 01:02:26,382
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

719
01:02:26,508 --> 01:02:30,220
‫- مرحباً‬
‫- مهلاً! أهذا هو الطفل؟‬

720
01:02:30,345 --> 01:02:33,056
‫نعم‬
‫يمضي الوقت بسرعة، صحيح؟‬

721
01:02:33,181 --> 01:02:36,518
‫اسمعي يا (جايد)‬
‫أيمكننا التحدث في مكان على انفراد؟‬

722
01:02:36,643 --> 01:02:38,603
‫نعم، لندخل المطبخ‬
‫أتريدون قهوة؟‬

723
01:02:38,728 --> 01:02:40,438
‫هذا مثالي‬

724
01:02:43,441 --> 01:02:45,109
‫هل ستأتي معنا؟‬

725
01:02:45,235 --> 01:02:49,948
‫يا (جايد)، أيمكنني‬
‫إلقاء تحية على الصبي؟ بالطبع‬

726
01:03:10,468 --> 01:03:14,681
‫- هذه أغراض جميلة‬
‫- شكراً، اشتراها لي (جيف)‬

727
01:03:15,431 --> 01:03:18,434
‫(جيف)؟ مَن يكون؟‬
‫والدك المزيف؟‬

728
01:03:23,648 --> 01:03:26,943
‫كان اسمك (كارلوس) في الماضي‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

729
01:03:27,068 --> 01:03:29,779
‫- لا‬
‫- كان كذلك‬

730
01:03:29,904 --> 01:03:31,531
‫وبصراحة يليق بك أكثر‬

731
01:03:32,448 --> 01:03:34,117
‫حسناً‬

732
01:03:39,372 --> 01:03:43,001
‫- أتتذكرني؟‬
‫- لا‬

733
01:03:49,215 --> 01:03:51,718
‫هل أنت والدي الحقيقي؟‬

734
01:03:58,725 --> 01:04:00,101
‫نعم‬

735
01:04:00,226 --> 01:04:03,980
‫لا أعلم، عليكما أن تفهما أنني‬
‫خرجت من ذلك العالم قبل سنوات‬

736
01:04:04,105 --> 01:04:06,524
‫نعم، بالطبع‬
‫نفهم ذلك تماماً‬

737
01:04:06,649 --> 01:04:09,444
‫يعرف (جيف) كل شيء‬
‫وهو موافق عليه ولكن...‬

738
01:04:09,569 --> 01:04:14,949
‫نطلب منك أن تجري اتصالات لاكتشاف‬
‫إن كان هناك أحد يعرف مكانه‬

739
01:04:15,742 --> 01:04:18,494
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

740
01:04:19,454 --> 01:04:22,123
‫كنت تحب‬
‫أن أحملك في أنحاء المكان‬

741
01:04:22,248 --> 01:04:25,168
‫بقيت أشعر برأسك الصغير‬
‫على صدري أحياناً‬

742
01:04:29,380 --> 01:04:33,468
‫- أتحب (جيف) الجديد هذا؟‬
‫- نعم، إنه لطيف‬

743
01:04:33,676 --> 01:04:36,471
‫كان والدي لطيفا أيضاً‬
‫كنا نفعل كل شيء معاً‬

744
01:04:37,722 --> 01:04:39,599
‫كان شريكي في الحياة‬

745
01:04:45,229 --> 01:04:47,482
‫لقد خذلته فعلاً‬

746
01:04:49,192 --> 01:04:51,402
‫حسناً‬

747
01:04:53,655 --> 01:04:57,408
‫ثقي بي فحسب، لا تذهبي‬
‫إلى هناك، لا تذهبي إلى ذلك الموعد‬

748
01:04:57,533 --> 01:05:01,871
‫أحبك أيضاً‬
‫قالت إنه يوجد صيني مجنون‬

749
01:05:01,996 --> 01:05:04,582
‫وهو مختبئ في الجناح بالطابق العلوي‬
‫في (سيزيرز بالاس)‬

750
01:05:04,707 --> 01:05:07,752
‫ثمة فتيات يخرجن ويدخلن إلى هناك‬
‫وتوجد مخدرات في كل مكان‬

751
01:05:07,877 --> 01:05:14,133
‫- يبدو المكان سيئاً‬
‫- يا (ألان)؟ علينا أن نذهب‬

752
01:05:17,136 --> 01:05:20,932
‫عليّ الذهاب أيها الصغير‬
‫سررت بالتحدث إليك‬

753
01:05:21,724 --> 01:05:23,976
‫ضع كفك على كفي عالياً‬

754
01:05:27,397 --> 01:05:29,357
‫- سررت برؤيتك‬
‫- سررت برؤيتك أنا أيضاً يا (جايد)‬

755
01:05:29,482 --> 01:05:33,528
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتك‬
‫- نعم، ابنك رائع‬

756
01:05:33,653 --> 01:05:37,281
‫- إنه الأفضل‬
‫- (ألان)؟‬

757
01:05:54,549 --> 01:05:57,385
‫انتظر‬
‫لديّ شيء لك‬

758
01:06:03,599 --> 01:06:06,185
‫- إنها مثالية‬
‫- أرجوك!‬

759
01:06:06,310 --> 01:06:08,896
‫سأراك في الجوار يا (كارلوس)‬

760
01:06:12,692 --> 01:06:14,402
‫- نعم‬
‫- "وجدناه"‬

761
01:06:14,527 --> 01:06:17,488
‫- هذا عظيم أين هو؟‬
‫- "(سيزيرز بالاس)"‬

762
01:06:17,613 --> 01:06:20,450
‫ثمة تغيير في الخطة‬
‫قل له إننا ذاهبون إلى (فيغاس)‬

763
01:06:20,575 --> 01:06:25,621
‫أنا ذاهب إلى هناك، ثمة موقع خارج البلدة‬
‫سأبعث لكم التفاصيل برسالة نصية‬

764
01:06:25,747 --> 01:06:29,709
‫كونوا هناك عند الـ ٦ صباحاً‬
‫واحرصوا على كون السافل مقيداً‬

765
01:06:30,626 --> 01:06:35,298
‫يا (مارشال)، أنا (فيل) ربما لم يكن‬
‫(ستو) واضحاً جداً، (تشاو) ليس معنا‬

766
01:06:35,423 --> 01:06:37,300
‫- لكننا نعرف مكانه فحسب‬
‫- نعم‬

767
01:06:37,425 --> 01:06:41,095
‫وأملنا أن تذهب أنت ورجالك‬
‫إلى فندق (سيزيرز) وتمسكوا به‬

768
01:06:41,220 --> 01:06:45,808
‫لا أبالي لما تأملونه‬
‫اتفقنا على أن تجلبوا لي (تشاو)‬

769
01:06:45,933 --> 01:06:50,480
‫- اللعنة!‬
‫- الـ ٦ صباحاً وإلا سيموت صديقكم‬

770
01:06:53,941 --> 01:06:55,777
‫اللعنة!‬

771
01:07:01,282 --> 01:07:04,410
‫- رباه!‬
‫- يُشعرني هذا المكان بالقشعريرة‬

772
01:07:04,535 --> 01:07:08,372
‫أعلم ذلك‬
‫عودتنا إلى هنا رائعة‬

773
01:07:08,956 --> 01:07:11,667
‫- لدينا ذكريات جميلة كثيرة‬
‫- أتمازحني؟‬

774
01:07:11,793 --> 01:07:15,421
‫حسناً، إليكم ما سيحصل، نحتاج‬
‫إلى مفتاح لنصعد إلى طابقه فقط‬

775
01:07:15,546 --> 01:07:18,716
‫وحالما نصل إلى هناك‬
‫لديه حرّاس أمام بابه‬

776
01:07:18,841 --> 01:07:22,345
‫- الأمر سخيف‬
‫- دعني أحزر، أهذا جناحه؟‬

777
01:07:24,806 --> 01:07:27,558
‫نعم، إنه طابق الأضواء المومضة‬

778
01:07:28,643 --> 01:07:30,353
‫أتتني فكرة‬

779
01:07:31,771 --> 01:07:33,773
‫لكنها لن تعجبكما‬

780
01:07:35,441 --> 01:07:39,111
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- لن ينجح مع موقفك اللعين هذا‬

781
01:07:39,278 --> 01:07:42,114
‫أتعرفون أن هذا المكان‬
‫برمته مصنوع من الرخام؟‬

782
01:07:46,994 --> 01:07:49,080
‫- هيا!‬
‫- اذهب! اذهب!‬

783
01:07:53,793 --> 01:07:57,088
‫حسناً، بعد أن نخدر (تشاو)‬
‫سأنزله أنا و(ألان) إلى الردهة‬

784
01:07:57,213 --> 01:08:00,508
‫انتظر بالسيارة أمام الفندق‬
‫وأنت تشغل المحرك وتستعد للانطلاق‬

785
01:08:01,092 --> 01:08:04,887
‫- هل أنت واثق بهذا الخصوص؟‬
‫- أعطني الـ(ديميرول)‬

786
01:08:05,721 --> 01:08:07,807
‫- سأراك بعد ٢٠ قيقة‬
‫- (فيل)؟‬

787
01:08:07,932 --> 01:08:10,101
‫نعم، لا تلاق حتفك‬

788
01:08:45,469 --> 01:08:47,346
‫حسناً‬

789
01:08:47,930 --> 01:08:52,310
‫- هل أنت جاهز لفعل هذا؟‬
‫- نعم، مهلاً! ماذا سنفعل؟‬

790
01:08:58,274 --> 01:09:00,610
‫اللعنة!‬

791
01:09:06,616 --> 01:09:12,121
‫سننزل على الشراشف من ثم سنقفز لمسافة‬
‫مترين ونصف المتر لنهبط على الشرفة‬

792
01:09:12,747 --> 01:09:14,457
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

793
01:09:21,714 --> 01:09:25,676
‫- لا، أنت ابصق على يديك‬
‫- نعم‬

794
01:09:36,270 --> 01:09:38,105
‫هواء الصحراء الجاف هو السبب‬

795
01:09:38,606 --> 01:09:41,275
‫لا بأس يا (ألان)‬
‫لا تحتاج إلى ذلك‬

796
01:09:56,749 --> 01:09:58,876
‫رباه!‬

797
01:10:04,423 --> 01:10:06,425
‫انتبه!‬

798
01:10:08,386 --> 01:10:11,013
‫- (فيل)!‬
‫- أنا بخير‬

799
01:10:11,722 --> 01:10:13,432
‫أنا بخير‬

800
01:10:13,766 --> 01:10:15,518
‫- يا (فيل)‬
‫- ما الخطب؟‬

801
01:10:15,643 --> 01:10:17,186
‫- انتظر قليلاً‬
‫- ماذا؟‬

802
01:10:17,311 --> 01:10:20,731
‫انتظر، ابتعد عن الجدار قليلاً‬

803
01:10:20,856 --> 01:10:22,608
‫- (ألان)!‬
‫- لا تتحرك!‬

804
01:10:22,733 --> 01:10:24,735
‫(ألان)؟‬

805
01:10:25,111 --> 01:10:28,072
‫- هل التقطت الصورة؟‬
‫- لا، انتظر‬

806
01:10:30,616 --> 01:10:32,743
‫هذا رائع‬

807
01:10:39,917 --> 01:10:41,877
‫تباً لي!‬

808
01:10:43,129 --> 01:10:45,339
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

809
01:10:45,798 --> 01:10:48,843
‫الأمر جيد، كل شيء جيد‬

810
01:10:48,968 --> 01:10:50,970
‫سأقوم بالأمر‬

811
01:10:55,266 --> 01:10:57,560
‫هل أنت بخير؟‬

812
01:11:07,862 --> 01:11:09,905
‫حان دورك يا (ألان)‬

813
01:11:14,285 --> 01:11:17,371
‫أحسنت!‬
‫لا أستطيع! لا أستطيع!‬

814
01:11:17,496 --> 01:11:19,498
‫هيا!‬

815
01:11:25,379 --> 01:11:28,132
‫- (ألان)! هل أنت بخير؟‬
‫- (فيل)! اتصل برجال الأمن‬

816
01:11:28,257 --> 01:11:31,594
‫- أظنها تنزلق‬
‫- تمسك فحسب‬

817
01:11:32,219 --> 01:11:34,055
‫- رباه!‬
‫- عليك أن تهدأ‬

818
01:11:34,180 --> 01:11:36,057
‫أنا أنزلق يا (فيل)‬

819
01:11:38,184 --> 01:11:39,727
‫اللعنة!‬

820
01:11:40,311 --> 01:11:46,984
‫- تباً! هل أنت بخير؟‬
‫- النجدة!‬

821
01:11:49,612 --> 01:11:51,572
‫لا!‬

822
01:11:53,783 --> 01:11:59,371
‫- سأموت يا (فيل)‬
‫- لا، أنت بخير ولكن...‬

823
01:11:59,497 --> 01:12:03,542
‫- ارم نفسك صوبي‬
‫- هذا مستحيل‬

824
01:12:03,667 --> 01:12:07,088
‫- أنا بخير هنا‬
‫- يمكنك فعل هذا يا (ألان)‬

825
01:12:07,213 --> 01:12:09,340
‫سأمسك بك‬

826
01:12:10,174 --> 01:12:14,637
‫ارم نفسك فحسب‬

827
01:12:22,603 --> 01:12:25,439
‫أحسنت!‬
‫ارم نفسك كما أنت‬

828
01:12:26,607 --> 01:12:27,983
‫لا تقذف نفسك بعيداً‬

829
01:12:28,692 --> 01:12:31,487
‫- لا!‬
‫- رباه!‬

830
01:12:31,612 --> 01:12:33,197
‫تعال إلى هنا!‬

831
01:12:35,241 --> 01:12:38,160
‫اللعنة!‬
‫هل أنت بخير؟‬

832
01:12:38,285 --> 01:12:42,164
‫- نعم‬
‫- اللعنة! تباً!‬

833
01:12:43,582 --> 01:12:49,296
‫- كدت أموت يا (فيل)‬
‫- هيا! ما كنت لأفلتك فأنت رفيقي‬

834
01:12:50,131 --> 01:12:55,886
‫- وأنت رجلي‬
‫- ماذا تفعل يا (ألان)؟ (ألان)‬

835
01:12:57,680 --> 01:13:02,601
‫حسناً، لنذهب وننل من هذا السافل!‬

836
01:13:24,206 --> 01:13:25,624
‫أنت!‬

837
01:13:54,862 --> 01:13:56,405
‫(فيل)!‬

838
01:13:57,239 --> 01:13:59,408
‫سافلان!‬

839
01:13:59,825 --> 01:14:01,452
‫خذ المسدس!‬

840
01:14:06,957 --> 01:14:09,126
‫- اللعنة!‬
‫- (فيل)!‬

841
01:14:09,543 --> 01:14:11,378
‫هل أنت بخير يا (فيل)؟‬

842
01:14:12,546 --> 01:14:14,256
‫(تشاو)!‬

843
01:14:18,135 --> 01:14:19,762
‫(تشاو)!‬

844
01:14:20,721 --> 01:14:24,391
‫يا (تشاو)‬
‫افتح الباب اللعين! اللعنة!‬

845
01:14:32,775 --> 01:14:35,277
‫- توقف يا (تشاو)!‬
‫- أيها السافلان‬

846
01:14:35,402 --> 01:14:38,364
‫انزل من هناك يا (ليسلي)!‬
‫أرجوك! ستؤذي نفسك‬

847
01:14:38,489 --> 01:14:42,201
‫لا شيء يؤذي (تشاو)‬
‫أنا خفيّ‬

848
01:14:42,952 --> 01:14:48,958
‫تعني أنك لا تُقهر ولست كذلك، فقدت‬
‫صوابك، انزل من هناك قبل أن تلاقي حتفك‬

849
01:14:49,083 --> 01:14:54,338
‫ألاقي حتفي؟‬
‫كيف تقتلان شخصاً ميتاً؟‬

850
01:14:56,382 --> 01:14:58,342
‫اللعنة!‬

851
01:15:06,725 --> 01:15:10,896
‫- مرحباً، هل أنتما بخير؟‬
‫- "لا، انظر إلى الأعلى"‬

852
01:15:11,522 --> 01:15:14,566
‫- ما هذا؟!‬
‫- "هذا (تشاو)!"‬

853
01:15:14,692 --> 01:15:16,986
‫- ماذا؟‬
‫- الحق به‬

854
01:15:25,911 --> 01:15:28,414
‫أنا أحب الكوكايين!‬

855
01:15:29,206 --> 01:15:31,083
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

856
01:15:33,419 --> 01:15:36,755
‫- كيف حصل هذا الأمر؟‬
‫- "حاصرناه من ثم قفز"‬

857
01:15:36,880 --> 01:15:41,385
‫- فقد صوابه!‬
‫- فقدت صوابي!‬

858
01:15:46,265 --> 01:15:49,351
‫هذا جميل جداً‬

859
01:15:52,104 --> 01:15:56,567
‫- لا تضيّعه يا (ستو)"‬
‫- أنا أحاول! اللعنة!‬

860
01:16:02,323 --> 01:16:05,909
‫"أؤمن بأنني أستطيع الطيران"‬

861
01:16:06,035 --> 01:16:10,122
‫"أؤمن بأنه يمكنني ملامسة السماء"‬

862
01:16:10,706 --> 01:16:14,877
‫"أفكر في ذلك‬
‫في كل النهارات والليالي"‬

863
01:16:16,628 --> 01:16:18,964
‫علينا أن نحزم كل ذهبه‬
‫سنأخذه معنا‬

864
01:16:19,340 --> 01:16:22,343
‫- كلّمني يا (ستو)‬
‫- أنا أراه‬

865
01:16:22,593 --> 01:16:24,345
‫أنا أراه!‬

866
01:16:24,636 --> 01:16:26,138
‫اللعنة!‬

867
01:16:33,062 --> 01:16:37,191
‫اللعنة! تباً!‬
‫لقد أضعته‬

868
01:16:37,316 --> 01:16:39,443
‫لا تقل لي ذلك!‬
‫لا يمكنك أن تضيّعه‬

869
01:16:39,568 --> 01:16:44,198
‫هذا أصعب مما تتخيل يا (فيل)‬
‫أنا مجرد طبيب أسنان‬

870
01:16:44,323 --> 01:16:47,993
‫لا يا (ستو)!‬
‫أنت طبيب لعين! اذهب ونل منه!‬

871
01:16:53,415 --> 01:16:56,377
‫إلى أين ذهب؟!‬

872
01:16:58,504 --> 01:17:03,926
‫تباً لي! كان يجدر بي‬
‫التفكير في الأمر ملياً، اللعنة!‬

873
01:17:04,760 --> 01:17:06,887
‫تحرك!‬

874
01:17:08,347 --> 01:17:09,807
‫- (ستو)!‬
‫- (تشاو)!‬

875
01:17:09,932 --> 01:17:12,267
‫- أوقف السيارة اللعينة!‬
‫- "(ستو)؟"‬

876
01:17:12,393 --> 01:17:14,978
‫- لا أستطيع، علقت الدواسة‬
‫- ماذا؟‬

877
01:17:15,104 --> 01:17:17,022
‫"(ستو)"‬

878
01:17:18,190 --> 01:17:21,151
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- توقف أيها السافل!‬

879
01:17:21,276 --> 01:17:22,778
‫- انزل عن السيارة!‬
‫- اركن جانباً‬

880
01:17:22,903 --> 01:17:24,613
‫لا تتوقف السيارة!‬

881
01:17:24,905 --> 01:17:28,617
‫انزل عن السيارة!‬
‫لا أستطيع رؤية أي شيء‬

882
01:17:28,742 --> 01:17:31,245
‫سنموت أخيراً‬

883
01:17:41,755 --> 01:17:45,467
‫- اللعنة!‬
‫- "(ستو)؟ ماذا حصل يا (ستو)؟"‬

884
01:17:46,593 --> 01:17:51,765
‫- "يا (ستو)، ماذا يحصل؟"‬
‫- تعرضنا لحادث، أظنه مات‬

885
01:17:51,890 --> 01:17:54,852
‫- "مهلاً! ماذا؟"‬
‫- أظنني قتلته‬

886
01:18:00,357 --> 01:18:02,443
‫اللعنة!‬

887
01:18:05,904 --> 01:18:09,992
‫- لا يتحرك‬
‫- اللعنة!‬

888
01:18:11,952 --> 01:18:14,246
‫سيد (تشاو)؟‬

889
01:18:19,001 --> 01:18:20,752
‫(تشاو)؟‬

890
01:18:23,964 --> 01:18:28,427
‫- (ستيوارت)؟‬
‫- إنه حي، إنه بخير‬

891
01:18:28,552 --> 01:18:31,013
‫هذا عظيم، ضعه في الليموزين‬
‫وتعال لأخذنا‬

892
01:18:31,138 --> 01:18:34,600
‫- "سنلاقيك أمام الفندق"‬
‫- نعم، حسناً‬

893
01:18:34,725 --> 01:18:38,937
‫(ستو)!‬
‫كانت جولة مميزة يا صديقي‬

894
01:18:39,354 --> 01:18:42,649
‫- نعم، كانت جامحة جداً‬
‫- لا يمكنني الشعور بخصيتيّ‬

895
01:18:43,692 --> 01:18:45,944
‫هلا تفركهما‬
‫للتأكد من أنهما بخير‬

896
01:18:48,113 --> 01:18:50,199
‫انتهى الأمر يا (ليسلي)‬

897
01:18:55,162 --> 01:18:58,749
‫انتظر‬
‫لنبرم صفقة‬

898
01:18:59,374 --> 01:19:01,710
‫أتريد أن يمارس (تشاو)‬
‫الجنس الفموي معك؟‬

899
01:19:03,962 --> 01:19:06,673
‫هيا يا (ستو)!‬

900
01:19:07,591 --> 01:19:10,010
‫يمكنني أن أكون زوجة صالحة لك‬

901
01:19:10,802 --> 01:19:13,722
‫- لا صفقات بعد الآن!‬
‫- لا، انتظر!‬

902
01:19:30,072 --> 01:19:33,909
‫لنضع الحقائب على المقعد الخلفي‬
‫فالصندوق ملآن‬

903
01:19:49,049 --> 01:19:52,636
‫"يا جماعة؟‬
‫أشعر بتحسن الآن"‬

904
01:19:52,761 --> 01:19:56,098
‫حسناً، إنه المخرج التالي‬
‫من ثم اجتز ٦ كيلومتراً إلى قلب الصحراء‬

905
01:19:56,223 --> 01:19:59,851
‫"سأخبركم بأمر‬
‫أخرجوني وسنقسّم الذهب على ٤ أشخاص"‬

906
01:19:59,977 --> 01:20:01,728
‫"وسيفوز الجميع"‬

907
01:20:04,064 --> 01:20:08,944
‫"سيقتلني (مارشال)!‬
‫ستكونون مسؤولين عن قتلي"‬

908
01:20:09,069 --> 01:20:12,698
‫"أتريد أن يلازمك‬
‫شبح (تشاو) لبقية حياتك يا (ستو)؟"‬

909
01:20:12,823 --> 01:20:15,075
‫"أتريده أن يطفو فوقك‬
‫خلال ممارستك الجنس مع زوجتك؟"‬

910
01:20:15,200 --> 01:20:18,453
‫لن يقتلك يا (تشاو)!‬
‫يريد استعادة ذهبه فقط!‬

911
01:20:18,579 --> 01:20:22,666
‫"لقد اختفى‬
‫أنفقت أول ٢٠ مليوناً في (بانكوك)"‬

912
01:20:22,791 --> 01:20:24,167
‫"لهذا السبب اضطررت‬
‫إلى سرقة النصف الآخر"‬

913
01:20:24,293 --> 01:20:28,255
‫- كفى يا (تشاو)! انتهى الأمر!‬
‫- "أيها السافل!"‬

914
01:20:28,380 --> 01:20:31,425
‫"عندما سأخرج من هنا‬
‫سأقتلع رئتيك من مكانهما!"‬

915
01:20:31,550 --> 01:20:35,178
‫"أتسمعني؟‬
‫سأقتلك، سأقتلكم جميعاً"‬

916
01:20:36,972 --> 01:20:39,057
‫"لم أعن ذلك"‬

917
01:20:39,182 --> 01:20:41,727
‫"يفقد (تشاو) رباطة جأشه أحياناً"‬

918
01:20:41,852 --> 01:20:46,398
‫"أرجوكم، أحتاج إلى مساعدة‬
‫أعلم ذلك الآن"‬

919
01:20:48,775 --> 01:20:50,694
‫هذا هو المخرج‬

920
01:21:10,672 --> 01:21:12,674
‫لقد وصلوا‬

921
01:21:14,760 --> 01:21:17,220
‫يا (ألان)، إنهم آتون‬
‫اجلب الحقيبة الأخيرة‬

922
01:21:17,512 --> 01:21:20,307
‫"أرجوك يا (ألان)"‬

923
01:21:44,748 --> 01:21:46,124
‫- (دوغ)!‬
‫- (دوغ)!‬

924
01:21:46,249 --> 01:21:48,794
‫ابتعدوا عن الحقائب‬
‫هيا بنا!‬

925
01:21:53,715 --> 01:21:55,425
‫- أكل شيء جيد؟‬
‫- كل الذهب هناك، أقسم لك بذلك‬

926
01:21:55,550 --> 01:21:59,054
‫ليس تماماً‬
‫لا يزال ينقصني النصف الأول‬

927
01:21:59,179 --> 01:22:04,476
‫لا، هذا كل ما لدينا، قال (تشاو)‬
‫إنه أنفق النصف الآخر في (بانكوك)‬

928
01:22:05,519 --> 01:22:09,606
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في الصندوق‬

929
01:22:11,608 --> 01:22:13,610
‫الاتفاق هو اتفاق‬

930
01:22:13,735 --> 01:22:15,112
‫- (دوغ)!‬
‫- اللعنة!‬

931
01:22:15,237 --> 01:22:17,197
‫أعطني المفتاح‬

932
01:22:21,535 --> 01:22:27,249
‫- ماذا ستفعل بـ(تشاو)؟‬
‫- أود التحدث إليه فقط، تنح جانباً‬

933
01:22:29,167 --> 01:22:32,754
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما هذا؟‬

934
01:22:35,048 --> 01:22:39,469
‫- ما هذا؟!‬
‫- انتهى الحديث‬

935
01:22:40,929 --> 01:22:46,351
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- (ليسلي تشاو) مجنون‬

936
01:22:46,476 --> 01:22:52,733
‫لا يمكنك أن تكلّم مجنوناً إن كنت محظوظاً‬
‫ستحبسه في صندوق الليموزين وستقتله‬

937
01:22:53,984 --> 01:22:59,489
‫قمتم بعمل رائع الليلة‬
‫عليكم أن تفرحوا بهذا الأمر‬

938
01:23:03,785 --> 01:23:07,748
‫ما هذا؟‬
‫أتخالون هذه لعبة؟‬

939
01:23:07,873 --> 01:23:09,458
‫- لا تفعل! لا تفعل!‬
‫- رباه!‬

940
01:23:09,583 --> 01:23:13,295
‫- اللعنة!‬
‫- وداعاً أيها السافلان!‬

941
01:23:25,223 --> 01:23:26,892
‫(تشاو)‬

942
01:23:27,559 --> 01:23:30,020
‫(تشاو)، انتظر يا (تشاو)‬

943
01:23:30,145 --> 01:23:32,314
‫أتريد الكلام الآن‬
‫يا صاحب العينين الزرقاوين؟‬

944
01:23:32,439 --> 01:23:36,651
‫- ألن تعتمد علاج الصمت بعد الآن؟‬
‫- لا يا (ليسلي)‬

945
01:23:36,777 --> 01:23:38,820
‫لا تتدخل في الموضوع أيها السمين‬

946
01:23:40,447 --> 01:23:42,491
‫لا يا (ليسلي)‬

947
01:23:48,246 --> 01:23:50,373
‫إن أردت أن تطلق النار على (فيل)‬
‫عليك أن تقتلني أولاً‬

948
01:23:50,916 --> 01:23:53,376
‫ماذا؟‬

949
01:23:59,591 --> 01:24:01,259
‫- (ألان)!‬
‫- اصمت!‬

950
01:24:01,760 --> 01:24:03,845
‫أنا في مواجهة‬
‫تقوم على التحديق بالعيون‬

951
01:24:12,145 --> 01:24:17,692
‫ستعيشون جميعكم اليوم‬
‫لأن أحدكم عاملني كصديق‬

952
01:24:20,028 --> 01:24:22,447
‫ماذا فعلت يا (ألان)؟‬

953
01:24:22,697 --> 01:24:25,909
‫فككت المزلاج‬
‫بين المقعد الخلفي والصندوق‬

954
01:24:27,577 --> 01:24:29,704
‫أتركت له مسدسه؟‬

955
01:24:30,705 --> 01:24:32,374
‫نعم، لم أفكر في كل التفاصيل‬

956
01:24:33,041 --> 01:24:35,669
‫منح (تشاو) فرصة‬
‫ليدافع عن نفسه‬

957
01:24:36,753 --> 01:24:38,797
‫هذا كل ما أحتاج إليه‬

958
01:24:41,925 --> 01:24:44,177
‫سافل سمين!‬

959
01:24:48,849 --> 01:24:50,725
‫لا يكون الأمر سهلاً أبداً، صحيح؟‬

960
01:24:50,851 --> 01:24:55,564
‫لا أحد يريد رؤية ذلك‬
‫باستثنائي أنا لكنني سيئ منذ ولادتي‬

961
01:24:55,689 --> 01:24:57,691
‫مهلاً! لديّ شيء لك‬

962
01:25:00,777 --> 01:25:02,571
‫لأجل وفائك‬

963
01:25:06,950 --> 01:25:10,579
‫- لا، لا أريد هذا يا سيد (تشاو)‬
‫- حسناً، أعده لي إذاً، هيا!‬

964
01:25:10,704 --> 01:25:14,249
‫أسرع قبل‬
‫أن يشم (ستو) رائحتها!‬

965
01:25:14,457 --> 01:25:19,170
‫- لا أريدها أيضاً يا (تشاو)‬
‫- أرجوك وكأن السنجاب لا يريد بندقة!‬

966
01:25:20,130 --> 01:25:22,716
‫الأمر مضحك‬
‫لأنه يهودي‬

967
01:25:25,719 --> 01:25:28,805
‫ألا تفهم الأمر؟‬

968
01:25:34,644 --> 01:25:36,605
‫اللعنة!‬

969
01:25:38,565 --> 01:25:41,776
‫حسناً، اذهبوا‬
‫ارحلوا من هنا جميعكم‬

970
01:25:46,698 --> 01:25:50,285
‫أيها المكتنز، سأكلّمك بعد أسبوع‬
‫سوف نلتقي‬

971
01:25:53,830 --> 01:25:57,751
‫لا يا (ليسلي)‬
‫لم يعد بوسعنا أن نكون صديقين‬

972
01:25:57,876 --> 01:26:02,547
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تؤذيني، علاقتنا ليست صحية‬

973
01:26:02,672 --> 01:26:05,884
‫يا (ألان)‬
‫لا تفكر بشكل سويّ‬

974
01:26:06,259 --> 01:26:08,261
‫لنتحدث غداً‬

975
01:26:09,012 --> 01:26:12,265
‫يا (ليسلي) أنت من أروع وألطف الرجال‬
‫الذين تعرفت بهم في حياتي‬

976
01:26:12,390 --> 01:26:15,477
‫أنت ذكي ومضحك‬
‫ويحبك الجميع‬

977
01:26:15,602 --> 01:26:19,189
‫ما هذا يا (ألان)؟‬

978
01:26:19,314 --> 01:26:22,484
‫عندما نجتمع تحصل أمور سيئة‬
‫ويتأذى أشخاص‬

979
01:26:22,609 --> 01:26:25,862
‫نعم! هذا هو المغزى‬
‫هذا مضحك‬

980
01:26:26,363 --> 01:26:29,616
‫عليّ أن أجري بعض التغييرات في حياتي‬
‫وهذا الأمر أحدها‬

981
01:26:31,660 --> 01:26:33,161
‫أنا آسف‬

982
01:26:37,540 --> 01:26:39,584
‫وداعاً يا (ليسلي تشاو)‬

983
01:26:53,598 --> 01:26:55,767
‫أنت عديم الرحمة‬

984
01:26:57,602 --> 01:26:59,396
‫أحجز  المقعد الأمامي!‬

985
01:28:00,999 --> 01:28:03,209
‫هل الجميع بخير؟‬

986
01:28:04,753 --> 01:28:09,174
‫- نعم‬
‫- هل أنت بخير يا (ألان)؟‬

987
01:28:09,841 --> 01:28:12,635
‫نعم، نعم‬

988
01:28:14,387 --> 01:28:16,681
‫هذا جيد، لنذهب إلى البيت‬

989
01:28:34,532 --> 01:28:36,576
‫رباه!‬

990
01:28:42,916 --> 01:28:49,422
‫أتعلمون أمراً؟ يمكنكم العودة بدوني‬
‫ثمة امر أحتاج إلى فعله‬

991
01:28:50,590 --> 01:28:52,967
‫أتعرف كيف يمكنك‬
‫العودة إلى البيت؟‬

992
01:28:54,886 --> 01:28:58,640
‫بالطبع، أنا رجل راشد‬
‫سأسأل غريباً‬

993
01:29:02,769 --> 01:29:04,896
‫بالتوفيق يا (ألان)‬

994
01:29:06,439 --> 01:29:08,274
‫سنراك قريباً‬

995
01:29:40,390 --> 01:29:43,393
‫أكنت تعرفين أنه‬
‫على بعد حيين من هنا‬

996
01:29:43,518 --> 01:29:47,230
‫يوجد مكان يشبه (باريس) - (فرنسا)‬
‫تماماً؟‬

997
01:29:47,647 --> 01:29:51,234
‫لا يمكنني تذكر اسمه‬
‫ولكن يفترض أنه رائع‬

998
01:29:51,359 --> 01:29:53,987
‫اسمه "فندق وكازينو (باريس)"‬
‫وهو رائع بالفعل‬

999
01:29:54,112 --> 01:29:59,409
‫نعم، هذا هو‬
‫أرغب في دعوتك إلى العشاء هناك الليلة‬

1000
01:29:59,534 --> 01:30:03,454
‫أنا آسفة، لا أستطيع‬

1001
01:30:03,580 --> 01:30:08,126
‫أنا ممنوعة عن الدخول إلى الكازينو‬
‫لمدى الحياة بالإضافة إلى ١٠ سنوات‬

1002
01:30:08,251 --> 01:30:12,964
‫أخذت والدتي إلى هنا في عيد ميلادها‬
‫ولعبنا الـ(بلاك جاك)، تقاسمت ١٠‬

1003
01:30:13,089 --> 01:30:16,718
‫ربما بالغت بردة فعلي‬
‫قالوا إن هذا اعتداء على امرأة عجوز‬

1004
01:30:17,260 --> 01:30:20,388
‫- فعلت ذلك‬
‫- صحيح؟ هذا غير مهم‬

1005
01:30:21,055 --> 01:30:23,766
‫لا يمكنني العودة إلى هناك‬

1006
01:30:26,102 --> 01:30:32,692
‫ولكن في مطعم (غولدن ناغيت) توجد‬
‫أفضل ضلوع في البلدة إن كان هذا...‬

1007
01:30:34,861 --> 01:30:37,155
‫يبدو هذا رائعاً‬

1008
01:30:37,739 --> 01:30:40,450
‫سأرسل لك سيارة عند الثامنة‬

1009
01:30:46,206 --> 01:30:48,583
‫أهذا كل شيء؟‬

1010
01:31:24,827 --> 01:31:28,206
‫رأيت هذا مرة في فيلم إباحي‬

1011
01:31:29,415 --> 01:31:33,044
‫إنها بادرة جميلة‬
‫ولكن ربما يجدر بنا الانتظار‬

1012
01:31:33,169 --> 01:31:36,506
‫حسناً، نعم، نعم‬

1013
01:31:41,469 --> 01:31:43,263
‫سأراك عند الثامنة‬

1014
01:31:56,734 --> 01:31:59,529
‫"بعد ٦ أشهر"‬

1015
01:32:07,870 --> 01:32:09,956
‫تبدو رائعاً يا (ألان)‬

1016
01:32:10,832 --> 01:32:13,668
‫ما رأيك؟ مع قبعة أو بدونها؟‬

1017
01:32:14,794 --> 01:32:17,046
‫- مع قبعة حتماً‬
‫- حسناً‬

1018
01:32:19,132 --> 01:32:22,719
‫مَن هذا الرجل؟‬
‫السترة والعصا، أحببت ذلك‬

1019
01:32:22,844 --> 01:32:25,054
‫شكراً، اختارت لي (كاسي) هذا الزي‬

1020
01:32:25,179 --> 01:32:28,016
‫- تشبه السيد (بينات)‬
‫- نعم، أعلم، أليس كذلك؟‬

1021
01:32:28,141 --> 01:32:31,644
‫- هذا ما أردته‬
‫- ربما من الأفضل أن تنزعها‬

1022
01:32:31,769 --> 01:32:34,188
‫- نعم‬
‫- يا (ألان)، كنت أكلم (كاسي) للتو‬

1023
01:32:34,314 --> 01:32:36,482
‫- إنها امرأة رائعة‬
‫- شكراً لقولك ذلك‬

1024
01:32:36,607 --> 01:32:40,528
‫إنها امرأة رائعة بالفعل‬
‫أجدها أفضل بكثير من زوجاتكم‬

1025
01:32:40,653 --> 01:32:45,366
‫- هذا لطيف‬
‫- تذكرت، علينا أن نتحدث يا (دوغ)‬

1026
01:32:47,618 --> 01:32:52,874
‫حسناً، اسمعوا يا جماعة، بما أنني سأتزوج‬
‫سأمضي مزيداً من الوقت مع (كاساندرا)‬

1027
01:32:52,999 --> 01:32:55,126
‫بالطبع، هذا ما يجب أن يحصل‬

1028
01:32:55,251 --> 01:32:58,755
‫مهلك يا (فيل)، اتفقنا؟‬
‫ثمة المزيد‬

1029
01:32:58,880 --> 01:33:01,507
‫لن يعجبك هذا الجزء‬

1030
01:33:02,842 --> 01:33:07,305
‫عليّ أن أستقيل من مجموعة الذئاب‬

1031
01:33:09,974 --> 01:33:13,936
‫- هذه خطوة كبيرة يا (ألان)‬
‫- أعلم ذلك‬

1032
01:33:14,395 --> 01:33:18,024
‫لكنها توأم روحي‬
‫وصديقتي المفضلة الجديدة‬

1033
01:33:19,108 --> 01:33:23,780
‫كما أنها تسمح لي بأن أمتطيها‬
‫وهذا أمر يُشعرني بالاسترخاء‬

1034
01:33:23,905 --> 01:33:28,034
‫- رباه!‬
‫- ربما لا يجدر بك تكرار ذلك الجزء‬

1035
01:33:28,159 --> 01:33:30,286
‫استرخ يا (دوغ)‬
‫جميعنا راشدون هنا‬

1036
01:33:30,411 --> 01:33:33,289
‫أعلم أنك تمتطي أختي‬
‫رأيت ذلك مرات كثيرة‬

1037
01:33:33,414 --> 01:33:35,166
‫ماذا؟!‬

1038
01:33:35,291 --> 01:33:37,877
‫- أنت الأفضل يا (ألان)‬
‫- المغزى هو...‬

1039
01:33:38,002 --> 01:33:40,880
‫عليكم أن تدعوني أرحل‬
‫أنت بشكل خاص‬

1040
01:33:41,214 --> 01:33:43,049
‫لا يمكنني‬
‫أن أكون بطلك بعد الآن‬

1041
01:33:44,384 --> 01:33:47,428
‫حسناً، بالطبع‬

1042
01:33:52,016 --> 01:33:56,562
‫بعد قولي هذا كله ما زلت أرغب في‬
‫أن نلتقي أيام الثلاثاء للعب البولينغ‬

1043
01:33:56,687 --> 01:33:59,982
‫وأيام الآحاد كل أسبوعين‬
‫لأجل التسلية الصاخبة‬

1044
01:34:00,108 --> 01:34:01,818
‫ما رأيك بأن نفعل‬
‫هذا كله بشكل ارتجالي؟‬

1045
01:34:01,943 --> 01:34:04,779
‫- حان الموعد يا (ألان)‬
‫- هيا بنا!‬

1046
01:34:04,904 --> 01:34:06,739
‫هل أنت جاهز؟‬

1047
01:34:13,121 --> 01:34:14,914
‫أنا جاهز‬

1048
01:35:29,280 --> 01:35:32,074
‫"تهانينا يا (كاساندرا) و(ألان)"‬

1049
01:36:01,896 --> 01:36:03,731
‫ما هذا؟‬

1050
01:36:15,785 --> 01:36:21,123
‫رباه!‬
‫يا جماعة، نحن مجانين للغاية‬

1051
01:36:22,166 --> 01:36:24,585
‫أرتدي ثياباً داخلية نسائية‬

1052
01:36:26,128 --> 01:36:28,047
‫رباه!‬

1053
01:36:28,506 --> 01:36:31,801
‫لا تهلع يا (ستو)‬
‫ولكن عليك أن تنظر إلى الأسفل‬

1054
01:36:33,052 --> 01:36:34,679
‫ماذا؟‬

1055
01:36:36,931 --> 01:36:38,808
‫رباه!‬

1056
01:36:46,607 --> 01:36:48,484
‫اللعنة!‬

1057
01:36:48,609 --> 01:36:51,862
‫- أصبح لديّ ثديان الآن!‬
‫- اللعنة!‬

1058
01:36:51,988 --> 01:36:54,073
‫هذا ليس مضحكاً‬

1059
01:36:54,198 --> 01:36:59,078
‫ماذا فعلت يا (ألان)؟!‬
‫ماذا فعلت يا (ألان)؟!‬

1060
01:36:59,203 --> 01:37:02,707
‫قالب حلوى الزفاف‬
‫كان من (ليسلي)‬

1061
01:37:04,041 --> 01:37:08,129
‫- رباه!‬
‫- شهدنا ليلة عصيبة أيها المخنثون!‬

1062
01:37:17,930 --> 01:37:21,058
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

