﻿1
00:00:47,612 --> 00:00:49,489
‫"مرحباً، أنتَ تتصل بهاتف (دوغ)‬
‫آسف لأنّي لَم أرد على اتصالك"‬

2
00:00:49,614 --> 00:00:52,492
‫"أرجو أن تترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك"‬

3
00:00:58,790 --> 00:01:02,627
‫"مرحباً، هذا هاتف الدكتور (ستيوارت برايس)‬
‫الذي يعمل في العيادات السنيّة المقدسة"‬

4
00:01:02,752 --> 00:01:05,004
‫"أرجو أن تترك رسالة بعد..."‬

5
00:01:11,803 --> 00:01:13,930
‫"مرحباً، هنا (فيل)، اترك لي رسالة‬
‫أو لا تفعل"‬

6
00:01:14,055 --> 00:01:16,891
‫"أسدِ إليّ معروفاً ولا ترسل إليّ‬
‫رسالة نصية، إنه تصرف شاذ"‬

7
00:01:17,934 --> 00:01:19,435
‫- هل وصلتِ إلى أحد؟‬
‫- جربت الاتصال بهم جميعاً‬

8
00:01:19,561 --> 00:01:21,521
‫يتم تحويل المكالمات إلى البريد الصوتي‬

9
00:01:21,646 --> 00:01:23,231
‫لا بدّ أنّ هناك تفسير‬

10
00:01:23,356 --> 00:01:26,276
‫نحن في (فيغاس) يا حلوتي، يفقد المرء‬
‫إحساسه بالوقت في نوادي القمار هنا‬

11
00:01:26,401 --> 00:01:30,238
‫لا نوافذ ولا ساعات‬
‫لعله يمرّ في فترة ربح‬

12
00:01:30,363 --> 00:01:34,450
‫ولا أحد يغادر طاولة القمار‬
‫إن كان في فترة ربح‬

13
00:01:34,576 --> 00:01:37,203
‫تفعل هذا إن كنتَ ستتزوج‬

14
00:01:38,496 --> 00:01:41,124
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

15
00:01:41,457 --> 00:01:44,794
‫(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد‬

16
00:01:45,545 --> 00:01:47,172
‫أصغي إليّ...‬

17
00:01:51,009 --> 00:01:54,220
‫- لقد أفسدنا الأمور‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

18
00:01:54,345 --> 00:01:56,681
‫حفل العزّاب، الليلة بأكملها...‬

19
00:01:57,473 --> 00:01:59,893
‫خرجت الأمور عن السيطرة و...‬

20
00:02:02,395 --> 00:02:03,855
‫أضعنا (دوغ)‬

21
00:02:04,063 --> 00:02:06,774
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا العثور على (دوغ)‬

22
00:02:06,900 --> 00:02:10,737
‫ماذا تقول (فيل)؟‬
‫سنتزوج بعد ٥ ساعات‬

23
00:02:10,862 --> 00:02:12,238
‫أجل‬

24
00:02:13,740 --> 00:02:15,700
‫لن يحدث ذلك‬

25
00:02:52,862 --> 00:02:56,157
‫"(فلامينغو)"‬

26
00:02:56,658 --> 00:03:00,036
‫"تعرّ حقيقي"‬
‫"مئات الفاتنات..."‬

27
00:03:07,460 --> 00:03:11,005
‫"فندق (إيلكورتيز)"‬
‫"مقامرة"‬

28
00:03:11,130 --> 00:03:14,592
‫"(إينكور)"‬

29
00:03:14,801 --> 00:03:18,263
‫"(بلانيت)"‬

30
00:03:45,331 --> 00:03:47,000
‫إلى اليسار قليلاً‬

31
00:03:47,166 --> 00:03:48,543
‫شكراً‬

32
00:03:49,335 --> 00:03:50,920
‫حسناً‬

33
00:03:51,337 --> 00:03:53,339
‫"قبل يومين"‬

34
00:03:54,507 --> 00:03:57,427
‫- انتبه أيها المنحرف!‬
‫- لا بأس (آلان)، إنه يقيس منطقة الحِجر‬

35
00:03:57,552 --> 00:03:59,595
‫إنه يقترب من عضوي الذكري‬

36
00:03:59,721 --> 00:04:01,097
‫انتهيت‬

37
00:04:01,222 --> 00:04:02,890
‫يمكنك أن تبدل ثيابك‬

38
00:04:03,808 --> 00:04:06,352
‫شكراً (فلويد)، شكراً جزيلاً‬

39
00:04:07,770 --> 00:04:09,897
‫علينا أن نذهب يا صاح‬

40
00:04:10,023 --> 00:04:13,359
‫أتدري (دوغ)؟ كنتُ أفكّر...‬

41
00:04:14,027 --> 00:04:17,280
‫إن أردتَ الذهاب إلى (فيغاس) بدوني‬
‫فلا مشكلة لديّ أبداً‬

42
00:04:17,405 --> 00:04:20,950
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- (فيل) و(ستو) صديقاك‬

43
00:04:21,075 --> 00:04:22,952
‫وحفل العزاب هذا خاص بك و...‬

44
00:04:23,077 --> 00:04:25,121
‫حسبك (آلان)! إنهما يستلطفانك‬

45
00:04:25,246 --> 00:04:30,376
‫كما أنّي لا أريدك أن تضبط تصرفاتك‬
‫لأنّ شقيق زوجتك هناك، أنا... هذا...‬

46
00:04:30,501 --> 00:04:32,253
‫ليس الأمر كذلك‬

47
00:04:36,299 --> 00:04:38,426
‫ليس الأمر كذلك، لقد أخبرتك (آلان)‬

48
00:04:38,551 --> 00:04:41,763
‫سنقضي الليلة في (فيغاس) فحسب‬
‫الأمر بسيط‬

49
00:04:42,555 --> 00:04:46,184
‫كما أنّك لست أخا زوجتي‬
‫أنتَ أخي الآن‬

50
00:04:49,729 --> 00:04:52,690
‫أريدك أن تعرف يا (دوغ)‬
‫بأنّي كتوم للغاية‬

51
00:04:53,191 --> 00:04:57,737
‫أياً كان ما سيحدث الليلة‬
‫فلن أبوح بشيء منه‬

52
00:04:57,862 --> 00:04:59,947
‫فهمت، شكراً، لا أظن...‬

53
00:05:00,073 --> 00:05:05,119
‫صدقني، أياً كان ما سنفعله‬
‫حتى إن قتلنا أحداً‬

54
00:05:05,244 --> 00:05:07,663
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

55
00:05:07,955 --> 00:05:09,499
‫إنها مدينة الخطايا‬

56
00:05:10,416 --> 00:05:12,043
‫لن أتفوّه بكلمة‬

57
00:05:13,211 --> 00:05:14,962
‫حسناً، فهمت‬

58
00:05:19,008 --> 00:05:20,885
‫- شكراً‬
‫- بل شكراً لك‬

59
00:05:22,720 --> 00:05:24,263
‫أحبك كثيراً‬

60
00:05:26,057 --> 00:05:27,725
‫- عرفت!
‫- أبي!

61
00:05:27,850 --> 00:05:29,477
‫حسبك! أنا أمزح فقط

62
00:05:29,602 --> 00:05:32,355
‫(آلان)، البس بنطالك
‫ساقاك غريبان!

63
00:05:32,480 --> 00:05:34,440
‫- حاضر يا أبي
‫- ساقاه عاديان يا أبي

64
00:05:34,565 --> 00:05:39,237
‫بربّك! ورث الساقين عن والدتك
‫شكلهما مريب

65
00:05:42,657 --> 00:05:47,120
‫(آلان)، أنا أمازحك
‫ساقاك مذهلان

66
00:05:47,245 --> 00:05:50,039
‫إنهما أجمل مِن ساقَي والدتك

67
00:05:50,790 --> 00:05:53,918
‫أتصدق هذا؟ بقي يومان

68
00:05:54,085 --> 00:05:57,171
‫أعرف هذا، هل بدأتِ تتوترين؟

69
00:05:57,296 --> 00:05:59,715
‫- أتريدين الانسحاب؟
‫- اصمت!

70
00:05:59,841 --> 00:06:01,551
‫أخبريني

71
00:06:03,219 --> 00:06:05,888
‫لا حاجة بي إلى زيارة (فيغاس)
‫هذا غباء!

72
00:06:06,013 --> 00:06:09,517
‫ليس غباءً، إنها ليلة واحدة
‫استمتع بوقتك، فأنتَ تستحق ذلك

73
00:06:09,642 --> 00:06:11,686
‫أعرف، كان علينا الذهاب
‫في العطلة الأسبوعية الماضية

74
00:06:11,811 --> 00:06:14,605
‫لدينا أعمال كثيرة ننجزها
‫أريد أن ألغي الرحلة

75
00:06:14,730 --> 00:06:17,817
‫حزم أخي حقيبته قبل أسبوعين
‫لن تلغي الرحلة

76
00:06:17,942 --> 00:06:19,318
‫- حقاً؟
‫- نعم

77
00:06:19,444 --> 00:06:22,029
‫- قبل أسبوعين؟
‫- نعم، إنه سعيد بالرحلة

78
00:06:22,155 --> 00:06:24,449
‫أشكرك ثانيةً لأنّك ستصطحبه

79
00:06:24,574 --> 00:06:27,410
‫ليس عليك أن تشكريني
‫لَم أفعل شيئاً، إنه شاب رائع

80
00:06:27,535 --> 00:06:31,539
‫بل تفعل شيئاً وهو ليس شاباً رائعاً
‫فشكراً لك

81
00:06:32,915 --> 00:06:34,292
‫شكراً

82
00:06:35,543 --> 00:06:37,003
‫شكراً

83
00:06:41,841 --> 00:06:43,259
‫(سيد)

84
00:06:44,635 --> 00:06:48,222
‫أريد أن أشكركم ثانيةً
‫على كل ما ستفعلونه في العطلة الأسبوعية

85
00:06:48,347 --> 00:06:50,683
‫- نحن نشعر بسعادة غامرة
‫- هذا رائع

86
00:06:50,808 --> 00:06:54,645
‫أنتَ تحبنا، ونحن نحبك، مذهل!

87
00:06:54,770 --> 00:06:56,814
‫تحدث إليّ عن (فيغاس)

88
00:06:57,273 --> 00:07:01,694
‫ستكون رحلة مرحة
‫سنقامر وربّما نستجم تحت الشمس

89
00:07:01,819 --> 00:07:05,823
‫- ونضحك
‫- أجل! ستضحكون! فهمتك

90
00:07:05,948 --> 00:07:07,575
‫كيف ستذهبون إلى هناك؟

91
00:07:07,700 --> 00:07:10,036
‫سأذهب لأحضر سيارتي
‫ثمّ أمر لاصطحاب صدقَيّ

92
00:07:10,161 --> 00:07:13,873
‫في سيارة (برياس)؟
‫ستذهب إلى (فيغاس) في سيارة (برياس)؟

93
00:07:14,457 --> 00:07:18,211
‫عندما تذهب إلى (فيغاس)
‫فعليك أن تذهب بحق إلى (فيغاس)

94
00:07:18,336 --> 00:07:20,713
‫لا! (سيد)!‬

95
00:07:23,883 --> 00:07:27,053
‫- هل أنتَ جاد؟‬
‫- بربّك! أصبحنا الآن عائلة‬

96
00:07:28,137 --> 00:07:30,056
‫هل أنتَ متأكد؟‬
‫أنتَ تحب هذه السيارة؟‬

97
00:07:30,181 --> 00:07:31,891
‫(دوغ)، إنها مجرد سيارة‬

98
00:07:32,016 --> 00:07:36,354
‫عندما تصل، تأكد مِن وضع منتجات العناية‬
‫على الإطارات لكيلا تتخللها الرمال‬

99
00:07:36,479 --> 00:07:38,773
‫بالتأكيد، هذا سهل‬

100
00:07:38,898 --> 00:07:43,611
‫تذكّرت، لا تسمح لـ(آلان) بالقيادة‬
‫فهو ليس على ما يرام‬

101
00:07:43,945 --> 00:07:46,239
‫- فهمت‬
‫- ولا تسمح لـ(فيل) بالقيادة‬

102
00:07:46,364 --> 00:07:51,953
‫- فأنا لا أستلطفه‬
‫- لن يقودها إلاّ أنا، أعدك‬

103
00:07:52,078 --> 00:07:56,999
‫جيد، تذكّر، ما يحدث في (فيغاس)‬
‫يبقى في (فيغاس)‬

104
00:07:59,502 --> 00:08:02,296
‫باستثناء مرض القوباء‬
‫الذي يعود معك‬

105
00:08:03,673 --> 00:08:06,676
‫انتظروا، انتظروا‬
‫ما زلتُ أريد أوراق الموافقات من بعضكم‬

106
00:08:06,801 --> 00:08:09,428
‫و٩٠ دولاراً لقاء الرحلة الميدانية‬
‫إلى معرض (غريفيث أوبزيرفاتوري)‬

107
00:08:09,554 --> 00:08:14,559
‫في نهاية الأسبوع القادم، ادفعوا الآن‬
‫أو اندموا إلى الأبد على رحلة العمر‬

108
00:08:14,850 --> 00:08:16,352
‫- أحسنت، ستخرج في الرحلة‬
‫- شكر ًاً سيد (وينيك)‬

109
00:08:16,477 --> 00:08:20,147
‫شكراً، ستخرج في الرحلة‬
‫شكراً لك‬

110
00:08:20,273 --> 00:08:22,858
‫(ماكس)، ما الأمر؟
‫ألا تريد الخروج في الرحلة؟

111
00:08:22,984 --> 00:08:25,528
‫رفضت أمي إعطائي المبلغ
‫فأنا مُعاقب

112
00:08:25,653 --> 00:08:30,324
‫- كم لديك من المال؟
‫- لا أعرف، ٢٠ دولاراً

113
00:08:30,449 --> 00:08:34,078
‫- أعطني الـ٢٠ وسأكمل المبلغ
‫- حقاً؟

114
00:08:34,203 --> 00:08:36,747
‫أجل، سنتحدث في الأمر لاحقاً

115
00:08:36,872 --> 00:08:38,708
‫لكن أعطني الـ٢٠ دولاراً
‫لأعرف أنّك جاد

116
00:08:38,833 --> 00:08:41,836
‫- جيد، شكراً سيد (وينيك)
‫- أجل

117
00:08:44,630 --> 00:08:46,007
‫"(فيغاس)"‬

118
00:09:03,858 --> 00:09:07,069
‫- هل عليك أن توقف السيارة بهذا القرب؟‬
‫- أجل، ما المشكلة؟‬

119
00:09:07,194 --> 00:09:10,448
‫- المفروض ألاّ أكون هنا‬
‫- ولماذا (آلان)؟‬

120
00:09:10,573 --> 00:09:13,743
‫عليّ ألاّ أقترب من المدارس‬
‫ضمن نطاق ٢٠٠ قدم‬

121
00:09:14,493 --> 00:09:17,204
‫- ماذا؟‬
‫- وكذلك (تشاك إي تشيز)‬

122
00:09:21,375 --> 00:09:23,002
‫- سيد (وينيك)...‬
‫- إنها العطلة الأسبوعية يا (بادنيك)‬

123
00:09:23,127 --> 00:09:25,546
‫أنا لا أعرفك، لا وجود لك‬

124
00:09:26,297 --> 00:09:27,757
‫تباً!‬

125
00:09:28,174 --> 00:09:29,884
‫- سيارة جميلة‬
‫- أجل‬

126
00:09:30,009 --> 00:09:33,179
‫- أنا سأتولى القيادة‬
‫- مستحيل، لا تدس...‬

127
00:09:33,304 --> 00:09:35,264
‫- انتبه إلى فرش السيارة‬
‫- اصمت وتحرك‬

128
00:09:35,389 --> 00:09:37,642
‫- قبل أن يوجه إليّ أبله آخر سؤالاً آخر‬
‫- وضيع!‬

129
00:09:37,767 --> 00:09:41,062
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه (آلان)، شقيق (تريسي)‬

130
00:09:41,187 --> 00:09:44,065
‫- التقيتك ٤ مرات‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

131
00:09:45,358 --> 00:09:47,193
‫"لا تنسَ علاج نمو الشعر"‬

132
00:09:47,943 --> 00:09:50,321
‫علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

133
00:09:50,863 --> 00:09:52,948
‫ولا تنسى أن تستخدمه‬

134
00:09:53,282 --> 00:09:57,244
‫سأعرف إن لَم تستخدمه‬
‫لأنّ شعرك يبدو أخف‬

135
00:09:57,370 --> 00:10:00,498
‫استخدام علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

136
00:10:00,623 --> 00:10:02,792
‫ولا تنسى الاتصال بي‬
‫بمجرد وصولك إلى الفندق‬

137
00:10:02,917 --> 00:10:05,670
‫ليس كما حدث‬
‫عندما سافرت إلى اجتماع (فينيكس)‬

138
00:10:05,795 --> 00:10:08,381
‫انتظرتُ اتصالك ساعتين‬

139
00:10:08,506 --> 00:10:11,175
‫كنتُ صاحب الخطاب الرئيسي‬
‫وقد وصلتُ متأخراً‬

140
00:10:11,300 --> 00:10:14,095
‫- وإن يكُن‬
‫- أنتِ محقة، آسف‬

141
00:10:16,263 --> 00:10:18,724
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

142
00:10:18,849 --> 00:10:21,310
‫آمل ألاّ تذهب إلى نادي تعرّ‬
‫وأنتَ هناك‬

143
00:10:21,435 --> 00:10:24,480
‫(ماليسا)، نحن ذاهبون إلى (نابا فالي)‬

144
00:10:24,730 --> 00:10:27,024
‫لا أظن أنّ هناك نوادي تعرّ‬
‫في بلاد النبيذ‬

145
00:10:27,149 --> 00:10:30,736
‫إن كان هناك واحد‬
‫فسيعثر عليه (فيل) ولا شك‬

146
00:10:32,905 --> 00:10:34,573
‫لن يكون الأمر كذلك‬

147
00:10:34,824 --> 00:10:36,742
‫كما أنّك تعرفين رأيي‬
‫في تلك الأمور‬

148
00:10:36,867 --> 00:10:40,871
‫أعرف، أعرف، لكنّ هذا ما يفعله الفتية‬
‫في حفلات العزاب، كم هي مقرفة!‬

149
00:10:40,996 --> 00:10:44,041
‫أنتِ محقة، إنها مقرفة بالفعل‬

150
00:10:45,710 --> 00:10:48,129
‫أتعرفين ماذا غير ذلك؟

151
00:10:48,754 --> 00:10:55,720
‫لِمَ أضحي بهذا من أجل بضع دقائق
‫مع فتاة في الـ١٩ من العمر...

152
00:10:55,845 --> 00:10:59,098
‫ذات جسد مثير وترتدي زيّ طالبة مدرسة؟

153
00:10:59,223 --> 00:11:01,058
‫- نعم
‫- ما حاجتي...

154
00:11:01,183 --> 00:11:03,728
‫أنتَ محق، وإن حدث واحتجتَ إلى ذلك...

155
00:11:03,853 --> 00:11:06,772
‫- ماذا؟
‫- سأقضي عليك

156
00:11:08,023 --> 00:11:14,488
‫أشكرك، أشكرك على ذلك
‫هذا ما أردتُ سماعه

157
00:11:14,613 --> 00:11:18,534
‫ولا ننسى أنها مثيرة للشفقة‬
‫تلك الأماكن قذرة‬

158
00:11:19,160 --> 00:11:26,584
‫والأسوأ من هذا كلّه، تلك الفتاة اليافعة‬
‫التي ترقص بشهوة وتثير الغرائز‬

159
00:11:26,709 --> 00:11:29,795
‫- إنها ابنة أناس‬
‫- إنها ابنة أناس، كنت سأقول هذا‬

160
00:11:29,920 --> 00:11:33,048
‫أترى؟ أتمنى لو كان أصدقاؤك بنضجك‬

161
00:11:33,174 --> 00:11:36,469
‫إنهم ناضجون‬
‫لكنك لا تعرفينهم جيداً‬

162
00:11:36,594 --> 00:11:39,054
‫"نستدعي الطبيب المخنث"‬

163
00:11:41,557 --> 00:11:43,726
‫"أيها الطبيب المخنث"‬

164
00:11:46,520 --> 00:11:49,398
‫- عليّ الذهاب‬
‫- هذه فكرة حسنة أيها الدكتور المخنث‬

165
00:11:51,567 --> 00:11:54,069
‫أتمنى لكِ عطلة نهاية أسبوع ممتعة‬
‫سأشتاق إليك‬

166
00:12:07,708 --> 00:12:09,376
‫رحلة بريّة!‬

167
00:12:12,213 --> 00:12:15,674
‫(فيغاس)! (فيغاس) الرائعة!‬

168
00:12:15,800 --> 00:12:17,593
‫(فيغاس)!‬

169
00:12:18,469 --> 00:12:20,095
‫أنتِ مجنونة‬

170
00:12:24,308 --> 00:12:27,144
‫دعني أقود، إلى أن نصل (بارستو)‬
‫الجميع يتجاوزوننا‬

171
00:12:27,269 --> 00:12:32,316
‫مستحيل، لقد وعدتُ (سيد)‬
‫بألاّ يقود السيارة غيري‬

172
00:12:32,441 --> 00:12:34,777
‫- كما أنّك تشرب الكحول‬
‫- أصبحتَ شرطياً الآن؟‬

173
00:12:34,902 --> 00:12:36,904
‫أنتَ تعرف أنّي أقود بشكل جيد وأنا ثمل‬

174
00:12:37,029 --> 00:12:40,574
‫هذا صحيح، لا تنسَ أنّ (فيل)‬
‫كان دوماً سائقنا الثمل‬

175
00:12:41,325 --> 00:12:42,993
‫أتريد أن تشرح لهما (آلان)؟‬

176
00:12:43,118 --> 00:12:46,163
‫أبي يحب هذه السيارة أكثر ممّا يحبني‬
‫فافعلا ما يقوله‬

177
00:12:46,288 --> 00:12:49,416
‫تركت زوجتي وطفلي‬
‫لأذهب معكم إلى (فيغاس)‬

178
00:12:49,542 --> 00:12:52,294
‫- أتقدّرون كم هذا صعب؟‬
‫- لطف منك أن تفعل ذلك‬

179
00:12:52,419 --> 00:12:55,422
‫- أجل‬
‫- كنتُ أتهكم فقط، أنا أكره حياتي‬

180
00:12:55,548 --> 00:12:57,550
‫قد لا أعود أبداً‬
‫ربّما أبقى في (فيغاس)‬

181
00:12:57,675 --> 00:13:00,302
‫- عدنا مِن جديد!‬
‫- أتدري (دوغ)؟ عليك أن تستمتع بوقتك‬

182
00:13:00,427 --> 00:13:04,723
‫فبحلول يوم الأحد‬
‫ستبدأ بالموت، شيئاً فشيئاً، كل يوم‬

183
00:13:04,849 --> 00:13:08,894
‫أجل، لهذا بقيتُ أعزب طوال هذا الوقت‬

184
00:13:09,103 --> 00:13:11,981
‫- حقاً؟ ألهذا السبب أنتَ أعزب؟‬
‫- أجل‬

185
00:13:12,273 --> 00:13:14,316
‫جيد، سعدتُ بمعرفة ذلك‬

186
00:13:14,984 --> 00:13:17,570
‫- هل المسرب إلى يمينك فارغ (آلان)؟‬
‫- أجل‬

187
00:13:17,695 --> 00:13:19,071
‫حسناً‬

188
00:13:21,115 --> 00:13:22,700
‫ربّاه!‬

189
00:13:22,908 --> 00:13:25,661
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك رائعاً‬

190
00:13:25,786 --> 00:13:28,330
‫- لَم يكُن ذلك رائعاً، ماذا دهاك؟‬
‫- بلى!‬

191
00:13:28,455 --> 00:13:31,166
‫كان ذلك جنوناً! كدنا أن نموت!‬

192
00:13:31,292 --> 00:13:35,170
‫كان عليك أن ترى لون وجهك!‬
‫مضحك للغاية!‬

193
00:13:35,296 --> 00:13:38,132
‫- هذا مضحك‬
‫- ليس مضحكاً‬

194
00:13:50,936 --> 00:13:53,022
‫"أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

195
00:13:55,232 --> 00:13:58,652
‫- لديك سيارة رائعة‬
‫- لا تلمسها‬

196
00:14:00,571 --> 00:14:03,908
‫ولا تنظر إليها، اذهب مِن هنا‬

197
00:14:04,074 --> 00:14:05,534
‫لقد سمعتني‬

198
00:14:05,701 --> 00:14:07,328
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

199
00:14:09,079 --> 00:14:12,041
‫أجل، الأفضل لك أن تذهب‬

200
00:14:12,541 --> 00:14:15,669
‫- إنه مضحك‬
‫- أجل، نواياه طيبة‬

201
00:14:15,836 --> 00:14:17,922
‫"لا مشكلة لديّ في ضرب رجل عجوز‬
‫في مكان عام"‬

202
00:14:18,631 --> 00:14:21,467
‫أهو سليم؟ عقلياً؟‬

203
00:14:21,592 --> 00:14:24,803
‫أظن هذا، إنه رجل غريب‬
‫غريب أطوار‬

204
00:14:24,929 --> 00:14:27,848
‫- هل علينا أن نقلق بشأنه؟‬
‫- لا، لا‬

205
00:14:28,557 --> 00:14:31,477
‫أخبرتني (تريسي)‬
‫بأنّ علينا ألاّ نسمح له بالمقامرة‬

206
00:14:31,685 --> 00:14:34,939
‫- أو الإسراف في الشرب‬
‫- إنه مخلوق غريب‬

207
00:14:35,064 --> 00:14:36,941
‫تأتي معه إرشادات وتحذيرات‬

208
00:14:37,066 --> 00:14:39,026
‫وزجاجة ماء‬

209
00:14:39,818 --> 00:14:41,820
‫- هل الأمور على ما يرام مع (ماليسا)؟‬
‫- أجل‬

210
00:14:41,946 --> 00:14:46,825
‫أخبرتها بأننا نبعد ساعتين‬
‫عن بلاد النبيذ وصدقت ذلك‬

211
00:14:47,326 --> 00:14:50,079
‫ألا تجده غريباً أن تكون في علاقة‬
‫منذ ٣ سنوات...‬

212
00:14:50,204 --> 00:14:52,206
‫وتظل مضطراً إلى الكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى (فيغاس)؟‬

213
00:14:52,331 --> 00:14:55,459
‫أجده غريباً بالفعل، لكن ثق بي‬
‫الأمر لا يستحق الشجار‬

214
00:14:55,584 --> 00:14:58,879
‫إذن، أنتَ ممنوع من الذهاب إلى (فيغاس)‬
‫أمّا هي فيمكنها مضاجعة عتّال...‬

215
00:14:59,004 --> 00:15:01,382
‫- في مكتب سفريات بحرية‬
‫- يكفي هذا‬

216
00:15:01,507 --> 00:15:06,804
‫أولاً، كان ساقياً‬
‫وقد كانت ثملة للغاية‬

217
00:15:07,429 --> 00:15:11,392
‫وإن كنتُ مضطراً لإخبارك بهذا فسأفعل‬
‫لَم يقذف في داخلها‬

218
00:15:11,725 --> 00:15:17,189
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- أجل، لأنها تتقزز من السائل المنوي‬

219
00:15:18,148 --> 00:15:19,900
‫الحساب ٣٢ دولاراً ونصف‬

220
00:15:20,526 --> 00:15:22,569
‫٣٢ دولاراً ونصف، عليك أن تدفع‬

221
00:15:25,906 --> 00:15:30,369
‫مكتوب هنا إنّ علينا أن نلعب في فرق‬
‫مَن يريد أن يكون مُرشدي؟‬

222
00:15:30,911 --> 00:15:33,956
‫أرى ألاّ تقامر الليلة يا (آلان)‬

223
00:15:34,081 --> 00:15:36,291
‫مقامرة؟ مَن تحدث عن المقامرة؟‬

224
00:15:36,417 --> 00:15:38,293
‫عندما يكون الفوز أكيداً‬
‫لا يُعدّ ذلك قماراً‬

225
00:15:38,419 --> 00:15:40,671
‫عدّ الكروت أسلوب ناجع‬

226
00:15:40,796 --> 00:15:42,423
‫كما أنه مخالف للقانون‬

227
00:15:42,548 --> 00:15:47,678
‫ليس مخالفاً للقانون بل مُستهجن‬
‫مثل ممارسة العادة السرية في طائرة‬

228
00:15:48,512 --> 00:15:50,556
‫أنا متأكد من أنّ ذلك مخالف للقانون أيضاً‬

229
00:15:50,681 --> 00:15:54,643
‫ربّما بعد أحداث ١١ سبتمبر‬
‫عندما أصبحوا يُشدّدون بشكل كبير‬

230
00:15:56,270 --> 00:15:58,188
‫الشكر لِمَن قام بتلك الهجمة!‬

231
00:15:59,606 --> 00:16:02,943
‫في جميع الأحوال‬
‫عليك أن تكون عبقرياً لتعدّ الكروت‬

232
00:16:03,068 --> 00:16:04,445
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

233
00:16:04,570 --> 00:16:06,613
‫ربّما تقول ذلك لـ(ريموند)‬
‫في فيلم (رين مان)‬

234
00:16:06,739 --> 00:16:10,159
‫لأنه تسبّب في إفلاس نادي قمار‬
‫وقد كان "معيقاً"‬

235
00:16:10,284 --> 00:16:13,245
‫- ماذا؟‬
‫- كان "معيقاً"‬

236
00:16:14,246 --> 00:16:15,622
‫"مُعاقاً"‬

237
00:16:19,418 --> 00:16:21,003
‫"(لاس فيغاس)، (سولت ليك سيتي)"‬

238
00:16:30,554 --> 00:16:31,930
‫"(لاس فيغاس، نيفادا)"‬

239
00:16:38,896 --> 00:16:40,481
‫"(باريس)"‬

240
00:16:49,698 --> 00:16:51,283
‫"فندق قصر القيصر"‬

241
00:16:55,788 --> 00:16:57,164
‫رائع‬

242
00:16:59,708 --> 00:17:01,502
‫- مرحباً، أهلاً بكم في "قصر القيصر"‬
‫- مرحباً‬

243
00:17:01,627 --> 00:17:04,755
‫- ستسجلون الوصول؟‬
‫- نعم، لدينا حجز باسم الدكتور (برايس)‬

244
00:17:04,880 --> 00:17:07,257
‫حسناً، سأبحث عن الحجز‬

245
00:17:07,382 --> 00:17:10,469
‫الدكتور (برايس)؟‬
‫(ستو)، أنتَ طبيب أسنان‬

246
00:17:10,636 --> 00:17:12,679
‫لا تحاول أن تعطي نفسك حجماً‬
‫أكبر ممّا أنت عليه‬

247
00:17:12,805 --> 00:17:14,431
‫لستُ أفعل إن كنتُ أقول الحقيقة‬

248
00:17:14,556 --> 00:17:17,267
‫إنه طبيب أسنان‬
‫لا تجعليه يثير إعجابك‬

249
00:17:17,392 --> 00:17:20,521
‫وإن أصيب أحد بنوبة قلبية‬
‫فعليكم الاتصال بالإسعاف‬

250
00:17:20,646 --> 00:17:22,356
‫سنفعل ولا شك‬

251
00:17:22,689 --> 00:17:25,901
‫هل لي بسؤال؟ أتعرفين إن كان‬
‫بث جهاز النداء الآلي قوي في الفندق؟‬

252
00:17:26,026 --> 00:17:29,071
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا تظهر إشارة البث على جهازي‬

253
00:17:29,196 --> 00:17:30,572
‫لا أعرف‬

254
00:17:30,697 --> 00:17:33,700
‫ألا يوجد رُكن للهواتف العمومية؟‬
‫عدد من الهواتف العمومية؟‬

255
00:17:33,826 --> 00:17:35,202
‫لديّ أعمال‬

256
00:17:36,703 --> 00:17:38,914
‫ثمّة هاتف في غرفتك‬

257
00:17:39,289 --> 00:17:40,707
‫سيفي هذا بالغرض‬

258
00:17:40,833 --> 00:17:44,169
‫ستنزلون في جناح مكوّن مِن غرفتَي نوم‬
‫في الطابق الثاني عشر، أهذا جيد؟‬

259
00:17:44,294 --> 00:17:48,257
‫- يبدو هذا مذهلاً‬
‫- ألديكم جناح ملوكي شاغر؟‬

260
00:17:48,382 --> 00:17:51,135
‫- (فيل)، نحن لن نقضي وقتنا في الغرفة‬
‫- أجل، لا حاجة بنا إلى ذلك‬

261
00:17:51,260 --> 00:17:53,220
‫لا مشكلة، يمكننا أن نشترك بالأسرّة‬
‫إنها ليلة واحدة فقط‬

262
00:17:53,345 --> 00:17:55,472
‫إن كنّا سنشترك بالأسرّة‬
‫فسأنام مع (فيل)‬

263
00:17:56,723 --> 00:17:58,725
‫- موافق؟‬
‫- لستُ موافقاً‬

264
00:17:58,851 --> 00:18:02,062
‫يا شباب، لن نشترك في الأسرة‬
‫هل نحن في الـ١٢ من العمر؟‬

265
00:18:02,187 --> 00:18:04,356
‫(ليسا)، أنا أعتذر‬
‫ما تكلفة الجناح الملوكي؟‬

266
00:18:04,481 --> 00:18:07,568
‫لدينا جناح ملوكي واحد شاغر‬
‫وتكلفة الليلة ٤٢٠٠‬

267
00:18:07,693 --> 00:18:09,611
‫- أهو رائع؟‬
‫- للغاية‬

268
00:18:09,736 --> 00:18:12,322
‫سنأخذه، أعطها بطاقتك الائتمانية‬

269
00:18:12,447 --> 00:18:15,409
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- سنقتسم المبلغ‬

270
00:18:15,534 --> 00:18:18,662
‫هل أنتَ مجنون؟‬
‫نحن مَن سيدفع التكلفة‬

271
00:18:19,121 --> 00:18:21,915
‫أنتَ لا تفهمني‬
‫(ماليسا) تتفقد كشوف حساباتي‬

272
00:18:22,040 --> 00:18:25,544
‫نحن نُبقي رقم بطاقة الائتمان في الملف‬
‫ولا نخصم شيئاً قبل مغادرتكم الفندق‬

273
00:18:25,669 --> 00:18:29,131
‫- ستكونون قد وجدتم حلاً حتى ذلك الوقت‬
‫- ممتاز، هذا ممتاز، شكراً (ليسا)‬

274
00:18:29,256 --> 00:18:31,216
‫سنتصرف غداً، أعطها البطاقة‬

275
00:18:31,842 --> 00:18:33,218
‫حسناً‬

276
00:18:33,969 --> 00:18:36,221
‫- هل لي بسؤال آخر؟‬
‫- تفضل‬

277
00:18:36,346 --> 00:18:39,975
‫لعلك تجيبين عن هذا السؤال كثيراً‬
‫هذا ليس "قصر القيصر" الحقيقي، صحيح؟‬

278
00:18:40,726 --> 00:18:42,102
‫ماذا تعني؟‬

279
00:18:42,728 --> 00:18:44,104
‫هل...‬

280
00:18:45,397 --> 00:18:47,983
‫- هل عاش القيصر هنا؟‬
‫- كلاّ‬

281
00:18:49,151 --> 00:18:50,611
‫توقعت هذا‬

282
00:18:59,828 --> 00:19:01,872
‫يا للعجب!‬

283
00:19:03,123 --> 00:19:06,543
‫- هذه (فيغاس)!‬
‫- ربّاه!‬

284
00:19:06,668 --> 00:19:11,173
‫- هذا المكان مذهل!‬
‫- هذا هو الكلام الصحيح‬

285
00:19:11,340 --> 00:19:13,175
‫أهذا كلّه جناح واحد؟‬

286
00:19:14,551 --> 00:19:16,178
‫شكراً لكم يا شباب‬

287
00:19:16,303 --> 00:19:18,430
‫أم عليّ أن أقول "شكراً (ستو)"؟‬

288
00:19:18,555 --> 00:19:20,933
‫على الرحب والسعة‬
‫فعلت هذا من حبي فيك‬

289
00:19:22,017 --> 00:19:25,103
‫يا شباب، انظروا، لوز مجاني

290
00:19:25,229 --> 00:19:28,232
‫- لا! ضع هذا من يدك
‫- أنا جائع

291
00:19:28,357 --> 00:19:31,485
‫- أعرف، لكن...
‫- (ستو)، ما المشكلة؟

292
00:19:31,610 --> 00:19:35,113
‫إنه موضوع في طبق حساس للضغط
‫إن رفعته، فأمامك ٣٠ ثانية لإعادته

293
00:19:35,239 --> 00:19:37,866
‫- وإلّا فإنه ينزل في كشف الحساب
‫- حقاً؟ يا للأناقة!

294
00:19:37,991 --> 00:19:43,330
‫أناقة مع سعر باهظ
‫قد يكون سعر هذا اللوز ١٤ دولاراً

295
00:19:43,455 --> 00:19:44,998
‫(ستو)، اهدأ

296
00:19:45,123 --> 00:19:48,502
‫(فيل)، (ماليسا) أشبه بمحاسبة طب شرعي

297
00:19:48,627 --> 00:19:52,381
‫إنها تُمعن في دراسة كشوف حساباتي
‫إن أردتَ لوزاً فاستخدم بطاقتك الائتمانية

298
00:19:52,506 --> 00:19:53,882
‫راقب هذا

299
00:19:56,385 --> 00:19:59,513
‫حللنا المشكلة
‫(آلان)، استمتع باللوز

300
00:19:59,638 --> 00:20:01,890
‫لَم أعد أريده، أفسد عليّ الأمر

301
00:20:02,516 --> 00:20:07,354
‫حسناً يا سيداتي، فليختر كل واحد منكم غرفة ويبدل‬
‫ثيابه فلنكُن جاهزين في خلال نصف ساعة‬

302
00:20:07,479 --> 00:20:12,484
‫ليتك ترين هذا المكان‬
‫فأنتِ أكثر مَن سيحبه‬

303
00:20:12,609 --> 00:20:15,237
‫أجل، إنه عتيق الطراز‬

304
00:20:17,114 --> 00:20:22,995
‫أجل، لا تلفاز ولا هواتف‬
‫لديهم أجهزة راديو تقليدية في الغرف‬

305
00:20:23,578 --> 00:20:24,955
‫أجل‬

306
00:20:26,164 --> 00:20:27,541
‫ماذا أيضاً؟‬

307
00:20:28,292 --> 00:20:30,919
‫التقينا بالمالك‬

308
00:20:31,586 --> 00:20:33,130
‫ما اسمه؟‬

309
00:20:33,255 --> 00:20:36,758
‫(سيزر بالاتشيه)‬
‫أجل، مثل اسم السلطة‬

310
00:20:38,176 --> 00:20:41,263
‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫لأننا سنذهب إلى معرض تذوق النبيذ‬

311
00:20:41,388 --> 00:20:45,559
‫حسناً، لحظة، أحبك‬
‫حسناً، مع السلامة‬

312
00:20:47,019 --> 00:20:49,521
‫لن أعلّق على ما سمعته‬
‫كم هذا مُحرج!‬

313
00:20:49,688 --> 00:20:51,940
‫- أين (آلان)؟‬
‫- نزل إلى الطابق السفلي‬

314
00:20:52,065 --> 00:20:54,318
‫قال إنه سيحضر بعض الأشياء‬

315
00:20:54,443 --> 00:20:58,697
‫جيد، فلديّ ما أريكم إياه‬

316
00:21:02,492 --> 00:21:04,369
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تظنه؟‬

317
00:21:04,911 --> 00:21:08,040
‫إن كان هذا كما أظن‬
‫فأنتَ ترتكب غلطة كبيرة‬

318
00:21:08,415 --> 00:21:11,793
‫سأتقدم لطلب يد (ماليسا) في زفافك‬
‫بعد المراسيم‬

319
00:21:11,918 --> 00:21:15,756
‫- (ستوي)، تهانينا‬
‫- شكراً (دوغ)‬

320
00:21:15,881 --> 00:21:18,467
‫- هذا خاتم جميل‬
‫- أجل، خاتم جدتي‬

321
00:21:18,592 --> 00:21:21,303
‫تجاوزت المحرقة به، إنه أصلي‬

322
00:21:21,428 --> 00:21:24,598
‫لا أفهم، ألا تصغي إلى شيء أقوله أبداً؟‬

323
00:21:24,723 --> 00:21:28,268
‫(فيل)، نحن نتواعد منذ ٣ سنوات‬
‫حان الوقت، هكذا تسير الأمور‬

324
00:21:28,393 --> 00:21:31,730
‫أولاً، هذا هراء‬
‫وثانياً، إنها بغيضة بمعنى الكلمة‬

325
00:21:31,855 --> 00:21:36,360
‫- حسبك! أنتَ تتحدث عن خطيبته‬
‫- كلامي صحيح وأنتَ تعرف هذا‬

326
00:21:36,485 --> 00:21:40,655
‫- إنها تضربه‬
‫- حدث ذلك مرتين، وكنتُ المُخطىء‬

327
00:21:40,781 --> 00:21:45,452
‫- إنها حازمة وأنا أحترم ذلك‬
‫- يا للعجب!‬

328
00:21:45,577 --> 00:21:48,455
‫إنه في حالة نكران‬
‫ولا ننسى أنها ضاجعت بحّار‬

329
00:21:48,580 --> 00:21:53,460
‫لَم يكُن بحاراً، كان ساقياً‬
‫في سفينة رحلات، أنتَ تعرف ذلك‬

330
00:21:53,585 --> 00:21:57,964
‫أنا أقف هنا‬
‫وهذا يعني أنّي أسمع ما تقولانه‬

331
00:21:58,131 --> 00:22:00,175
‫يا شباب‬
‫هل أنتم مستعدون للجموح؟‬

332
00:22:00,300 --> 00:22:02,052
‫- ماذا؟‬
‫- نفعل ماذا؟‬

333
00:22:02,219 --> 00:22:06,431
‫نتصرف بجموح، كما في أغنية‬
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟ مَن؟"‬

334
00:22:06,556 --> 00:22:10,018
‫- مَن جاء به إلى هنا؟‬
‫- (آلان)، نحن مستعدون للجموح‬

335
00:22:10,143 --> 00:22:12,354
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

336
00:22:12,479 --> 00:22:15,857
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

337
00:22:16,024 --> 00:22:19,611
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

338
00:22:19,736 --> 00:22:22,322
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟"‬

339
00:22:24,658 --> 00:22:26,493
‫أحب هذه البلدة‬

340
00:22:34,376 --> 00:22:37,295
‫- أنتَ لا تنوي أن تلبس هذه‬
‫- ألبس ماذا؟‬

341
00:22:37,421 --> 00:22:38,797
‫الحقيبة الرجالية‬

342
00:22:39,297 --> 00:22:42,217
‫أحقاً ستلبس هذه؟‬
‫أنتم تمزحون ولا شك!‬

343
00:22:42,467 --> 00:22:45,595
‫أحتفظ بحاجياتي هنا‬
‫أتلقى مديحاً كثيراً بسببها‬

344
00:22:45,720 --> 00:22:47,973
‫كما أنها ليست حقيبة رجالية‬
‫تُسمّى "حقيبة كتف"‬

345
00:22:48,098 --> 00:22:50,183
‫(إنديانا جونز) يلبس واحدة‬

346
00:22:50,517 --> 00:22:52,310
‫وكذلك (جوي بيهار)‬

347
00:22:55,188 --> 00:22:57,774
‫- نحن ذاهبان إلى الطابق العلوي‬
‫- ممتاز‬

348
00:22:57,899 --> 00:23:00,902
‫- حقاً؟‬
‫- سنصعد إلى الطابق العلوي؟‬

349
00:23:06,032 --> 00:23:09,035
‫أقول لك إنّ هناك لافتة صريحة بهذا‬
‫حسناً؟‬

350
00:23:09,161 --> 00:23:11,079
‫علينا ألاّ نصعد إلى هنا‬

351
00:23:11,204 --> 00:23:14,374
‫(ستو)، لقد حجزنا جناحاً ملوكياً‬
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء‬

352
00:23:14,499 --> 00:23:16,501
‫- أجل، لكن...‬
‫- ضع شيئاً يسند الباب‬

353
00:23:16,918 --> 00:23:19,504
‫- اصعدوا إلى هنا‬
‫- حسناً‬

354
00:23:23,008 --> 00:23:27,179
‫- كيف وجدتَ هذا المكان؟‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

355
00:23:29,931 --> 00:23:33,643
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫انظروا إلى المنظر من هنا!‬

356
00:23:33,768 --> 00:23:36,605
‫- هل أنتَ سعيد؟‬
‫- هذا رائع‬

357
00:23:37,731 --> 00:23:40,192
‫- أتمزح؟‬
‫- (آل)، كيف حالك يا صاح؟‬

358
00:23:40,317 --> 00:23:42,861
‫- بخير‬
‫- ماذا لديك هناك (آلان)؟‬

359
00:23:42,986 --> 00:23:44,779
‫إنه برج (إيفيل)‬

360
00:23:46,698 --> 00:23:48,575
‫- صحيح؟‬
‫- كحول ألماني مُركّز‬

361
00:23:48,700 --> 00:23:51,786
‫- فكرة حسنة، على السطح‬
‫- قرار صائب‬

362
00:23:52,537 --> 00:23:55,457
‫هذا رائع، أود اقتراح نخب‬

363
00:23:55,707 --> 00:23:57,667
‫نخب (دوغ) و(تريسي)‬

364
00:23:57,792 --> 00:24:05,967
‫فلتكُن الليلة مطباً صغيراً‬
‫في طريق زواج طويل وسعيد‬

365
00:24:06,092 --> 00:24:08,845
‫- في صحتكم‬
‫- كان كلاماً موجزاً ومُعبراً‬

366
00:24:12,390 --> 00:24:14,976
‫- أعادني هذا إلى فترة الجامعة‬
‫- حسناً، أريد التحدث في أمر‬

367
00:24:15,101 --> 00:24:17,437
‫- حسناً‬
‫- أود...‬

368
00:24:18,146 --> 00:24:20,106
‫أود أن أقول شيئاً...‬

369
00:24:21,483 --> 00:24:24,778
‫جهزته لأقوله الليلة‬

370
00:24:24,903 --> 00:24:26,905
‫حسناً، (آلان)‬

371
00:24:30,575 --> 00:24:31,952
‫"مرحباً"‬

372
00:24:33,620 --> 00:24:35,664
‫"كيف كانت رحلة القدوم إلى هنا؟"‬

373
00:24:35,789 --> 00:24:38,750
‫"لهذا يسمونها "مدينة الآثام""‬

374
00:24:40,335 --> 00:24:44,798
‫"لعلكم لا تعرفون هذا‬
‫لكنّي أعتبر نفسي محباً للوحدة"‬

375
00:24:45,423 --> 00:24:49,010
‫"أعتبر نفسي قطيع ذئاب مكوّن من واحد"‬

376
00:24:50,428 --> 00:24:53,974
‫"لكن عندما أدخلت أختي (دوغ) إلى عائلتنا‬
‫عرفتُ أنه قريب إليّ"‬

377
00:24:54,933 --> 00:24:58,186
‫"وانضم ذئب جديد إلى قطيعي"‬

378
00:24:58,812 --> 00:25:01,690
‫"فأصبحنا اثنين في قطيع الذئاب"‬

379
00:25:01,815 --> 00:25:06,570
‫"كنتُ وحدي في القطيع‬
‫ثمّ انضم (دوغ) إلى القطيع"‬

380
00:25:07,070 --> 00:25:10,949
‫"وقبل ٦ أشهر‬
‫عندما عرفني (دوغ) بكما"‬

381
00:25:11,074 --> 00:25:14,035
‫"فكّرت "لحظة، أهذا ممكن؟""‬

382
00:25:14,202 --> 00:25:16,162
‫"والآن، أصبحت متأكداً"‬

383
00:25:16,288 --> 00:25:19,457
‫"أضفتُ اثنين آخرين إلى قطيعي‬
‫قطيع الذئاب"‬

384
00:25:20,083 --> 00:25:22,961
‫- حسناً‬
‫- "نحن الذئاب الأربعة"‬

385
00:25:23,086 --> 00:25:26,631
‫"نجوب الصحراء في (لاس فيغاس)"‬

386
00:25:27,215 --> 00:25:29,676
‫"نبحث عن راقصات تعرّ وكوكايين"‬

387
00:25:29,968 --> 00:25:33,263
‫- "الليلة، أقترح نخباً"‬
‫- ماذا؟‬

388
00:25:33,388 --> 00:25:35,015
‫ماذا لديك هناك؟‬

389
00:25:35,307 --> 00:25:39,019
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

390
00:25:41,688 --> 00:25:43,148
‫ما هذا؟‬

391
00:25:43,273 --> 00:25:45,567
‫- أخوة بالدم‬
‫- تباً!‬

392
00:25:45,692 --> 00:25:47,152
‫- لِمَ فعلت هذا؟‬
‫- (آلان)‬

393
00:25:47,277 --> 00:25:49,154
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- لا (آلان)!‬

394
00:25:49,279 --> 00:25:51,114
‫- هيّا (ستيوارت)‬
‫- دعه يتوقف‬

395
00:25:51,239 --> 00:25:54,242
‫(آلان)، لن نجرح أنفسنا‬
‫أعطني السكين، ببطء، شكراً‬

396
00:25:54,367 --> 00:25:56,494
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، شكراً‬

397
00:25:56,620 --> 00:25:59,205
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫هل أنتَ بحاجة إلى طبيب؟‬

398
00:25:59,331 --> 00:26:00,915
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنتَ متأكد؟‬

399
00:26:01,041 --> 00:26:04,586
‫- أنا بخير
‫- جيد، أريد مِن الجميع التركيز

400
00:26:04,711 --> 00:26:08,590
‫أريد في لحظات سريعة التحدث في أمر
‫أريد التحدث عن الذكريات

401
00:26:08,715 --> 00:26:11,635
‫بل أريد التحدث عن ذكريات منتقاة

402
00:26:11,760 --> 00:26:17,474
‫ما يحدث هنا الليلة
‫سنعتبره لَم يحدث أبداً

403
00:26:17,599 --> 00:26:20,477
‫لأنّ ما سيحدث لن يتعدّى هذه الدائرة

404
00:26:20,602 --> 00:26:24,147
‫بكلمات أخرى، انسوا كل شيء

405
00:26:25,315 --> 00:26:27,901
‫(دوغ)، أنا جاد، لديّ زوجة وابن

406
00:26:28,401 --> 00:26:32,155
‫أياً كان ما يحدث، خيراً أم شراً
‫نحن لا نتذكره، فكيف سنتحدث عنه؟

407
00:26:32,280 --> 00:26:34,574
‫نحن لا نذكُر شيئاً يا شباب

408
00:26:35,700 --> 00:26:37,077
‫اتفقنا؟

409
00:26:37,410 --> 00:26:39,162
‫- اتفقنا
‫- اتفقنا

410
00:26:39,663 --> 00:26:43,708
‫رائع، (آلان)، تعال يا صديقي‬
‫اقترب أيها المجنون‬

411
00:26:43,917 --> 00:26:48,838
‫حسناً، نخب ليلة لن نتذكرها أبداً

412
00:26:50,215 --> 00:26:52,842
‫لكننا لن ننساها نحن الأربعة ما حيينا

413
00:26:57,681 --> 00:26:59,974
‫- في صحتكم‬
‫- شكراً لكم‬

414
00:29:27,330 --> 00:29:28,706
‫نمر غبي!‬

415
00:29:35,505 --> 00:29:37,215
‫تباً!‬

416
00:29:38,925 --> 00:29:42,011
‫اضبط نفسك يا صاح!‬
‫تباً! استر نفسك!‬

417
00:29:42,136 --> 00:29:45,014
‫- (فيل)، لا تذهب إلى الحمّام‬
‫- اهدأ (آل)، هذا أنا‬

418
00:29:45,139 --> 00:29:47,725
‫(فيل)، هناك نمر في الحمّام‬

419
00:29:47,892 --> 00:29:50,478
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك قطّ بري في الحمّام‬

420
00:29:50,603 --> 00:29:53,147
‫حسناً، حسناً، سأذهب وأرى‬

421
00:29:53,273 --> 00:29:55,608
‫لا تذهب، لا تذهب‬
‫كُن حذراً، لا، لا‬

422
00:29:58,403 --> 00:30:02,156
‫- أترى؟ أترى؟‬
‫- إنه لا يمزح، ثمّة نمر هناك!‬

423
00:30:02,282 --> 00:30:06,452
‫- كلاّ، لا يوجد نمر‬
‫- بلى، إنه كبير، ضخم‬

424
00:30:07,245 --> 00:30:11,040
‫- هل أنتَ بخير يا صاح؟‬
‫- كلاّ، أحس بألم شديد‬

425
00:30:11,165 --> 00:30:12,750
‫يا للعجب!‬

426
00:30:13,251 --> 00:30:14,878
‫انظر إلى المكان!‬

427
00:30:15,879 --> 00:30:20,216
‫أعرف، (فيل)، بطاقتي الائتمانية‬
‫لدى الفندق، قُضي عليّ‬

428
00:30:20,341 --> 00:30:23,303
‫كيف وصل نمر إلى الحمّام؟‬
‫كاد يقتلني!‬

429
00:30:23,428 --> 00:30:27,140
‫هلاّ تلبس بنطالاً‬
‫أجده أمراً غريباً أن أضطر إلى تكرار طلبي‬

430
00:30:27,265 --> 00:30:29,684
‫بنطال في وقت كهذا؟‬
‫ليس لديّ...‬

431
00:30:31,394 --> 00:30:33,563
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

432
00:30:33,688 --> 00:30:36,649
‫(فيل)، أهناك سن مفقود من أسناني؟‬

433
00:30:37,525 --> 00:30:39,903
‫لا أستطيع... تباً!‬

434
00:30:42,822 --> 00:30:44,908
‫ربّاه!‬

435
00:30:45,491 --> 00:30:47,744
‫اختفى القاطع!‬

436
00:30:47,869 --> 00:30:51,998
‫حسناً، حسناً، اهدأ‬
‫نحن بخير، الأمور على ما يرام‬

437
00:30:52,123 --> 00:30:57,545
‫(آلان)، أيقظ (دوغ)، فلنشرب القهوة‬
‫ونغادر (نيفادا) قبل أن يصل عمّال النظافة‬

438
00:30:57,670 --> 00:31:00,798
‫ماذا سأقول لـ(ماليسا)؟‬
‫فقدتُ سناً ولا أعرف كيف حدث ذلك!‬

439
00:31:00,924 --> 00:31:05,136
‫أنتَ تُفزعني يا صاح‬
‫أعاني من صداع شديد، فلنهدأ‬

440
00:31:05,261 --> 00:31:08,306
‫وكيف لي أن أهدأ؟ انظر حولك‬

441
00:31:08,431 --> 00:31:11,309
‫- إنه ليس هناك‬
‫- هل بحثتَ في جميع الغرف؟‬

442
00:31:11,434 --> 00:31:14,270
‫أجل، بحثتُ في كل مكان‬
‫كما أنّ فرشة سريره مُختفية‬

443
00:31:14,395 --> 00:31:17,941
‫ربّما ذهب إلى البركة ليأكل‬
‫سأتصل على هاتفه الخلوي‬

444
00:31:19,776 --> 00:31:22,445
‫أبدو مثل أبله مُتخلف!‬

445
00:31:35,541 --> 00:31:37,627
‫- ألو‬
‫- (آلان)‬

446
00:31:37,919 --> 00:31:40,463
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا (فيل)‬

447
00:31:40,672 --> 00:31:42,048
‫مرحباً (فيل)‬

448
00:31:43,132 --> 00:31:45,468
‫- هذا هاتف (دوغ)‬
‫- تباً!‬

449
00:31:45,593 --> 00:31:46,970
‫أجل‬

450
00:31:50,848 --> 00:31:52,433
‫ما ذلك؟‬

451
00:31:59,899 --> 00:32:01,609
‫لِمَن هذا الطفل؟‬

452
00:32:01,734 --> 00:32:04,195
‫(آلان)، أمتأكد مِن أنّك لَم تجد‬
‫أحداً آخر في الجناح؟‬

453
00:32:04,320 --> 00:32:06,572
‫بحثت في جميع الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

454
00:32:06,698 --> 00:32:08,741
‫ابحث عن طوق حول عنقه‬

455
00:32:11,202 --> 00:32:13,955
‫- لا بأس أيها الصغير‬
‫- (ستو)، لا وقت لدينا لهذا‬

456
00:32:14,080 --> 00:32:16,666
‫فلنذهب لنرى (دوغ)‬
‫وسنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

457
00:32:16,791 --> 00:32:21,212
‫(فيل)، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫يوجد نمر في الحمّام!‬

458
00:32:21,337 --> 00:32:24,132
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أنا مع (ستو) في هذا الموقف‬

459
00:32:24,257 --> 00:32:28,011
‫حسناً، سنأخذه معنا‬
‫جد لك بنطالاً من فضلك‬

460
00:32:36,102 --> 00:32:39,939
‫لِمَ لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس؟‬

461
00:32:40,148 --> 00:32:43,317
‫لأننا قضينا وقتاً ممتعاً ولا شك‬

462
00:32:44,277 --> 00:32:47,405
‫لِمَ لا تتوقف عن القلق قليلاً؟‬

463
00:32:47,697 --> 00:32:53,036
‫- كُن فخوراً بنفسك
‫- لا أدري (فيل)، ربّما لأنّي فقدتُ سناً

464
00:32:53,536 --> 00:32:58,583
‫وربّما لأنّ هناك نمر في غرفتنا في الفندق

465
00:32:58,833 --> 00:33:01,836
‫التي صدف أنها مُدمرة بالكامل!

466
00:33:03,629 --> 00:33:10,720
‫لحظة، لحظة، عرفت!
‫ربّما لأننا وجدنا طفلاً، طفلاً بشرياً

467
00:33:10,970 --> 00:33:16,184
‫هذا هو السبب
‫أننا وجدنا طفلاً لعيناً

468
00:33:17,894 --> 00:33:22,398
‫- عليك ألّا تلعن وأنتَ برفقة الطفل
‫- حقاً؟ عليك ألّا تكون برفقة الطفل

469
00:33:28,154 --> 00:33:30,990
‫كم هو ظريف! ما اسمه؟‬

470
00:33:32,992 --> 00:33:35,161
‫- (بين)‬
‫- (كارلوس)‬

471
00:33:37,080 --> 00:33:38,456
‫(كارلوس)؟‬

472
00:33:55,640 --> 00:33:57,100
‫(فيل)، انظر‬

473
00:34:01,646 --> 00:34:03,731
‫إنه يمارس العادة السرية‬

474
00:34:03,856 --> 00:34:07,652
‫- تمالك نفسك يا صاح‬
‫- ليس على الطاولة (كارلوس)‬

475
00:34:11,948 --> 00:34:14,742
‫بحثتُ في كل مكان، في الصالة الرياضية‬
‫وفي نادي القمار وعند الاستقبال‬

476
00:34:14,867 --> 00:34:18,204
‫- لَم يرَ أحد (دوغ)، إنه ليس هنا‬
‫- إنه بخير، إنه رجل كبير‬

477
00:34:18,371 --> 00:34:21,457
‫عليك أن تهدأ (ستو)‬
‫اشرب العصير‬

478
00:34:26,587 --> 00:34:30,758
‫- لا أستطيع أن أشرب العصير الآن‬
‫- حسناً، فلنستذكر الأحداث‬

479
00:34:32,218 --> 00:34:34,178
‫ما آخر شيء نتذكره من ليلة أمس؟‬

480
00:34:34,303 --> 00:34:39,308
‫أول شيء فعلناه كان الصعود إلى السطح‬
‫وشرب الكحول الألماني‬

481
00:34:40,852 --> 00:34:42,812
‫ثمّ تناولنا طعام العشاء في (ذا بالم)‬
‫صحيح؟‬

482
00:34:42,937 --> 00:34:48,192
‫هذا صحيح، ثمّ لعبنا لعبة نرد‬
‫في (هارد روك)، وأظن أنّ (دوغ) كان معنا‬

483
00:34:48,317 --> 00:34:50,820
‫يبدو هذا صحيحاً، لا، لا، لا‬
‫كان معنا ولا شك‬

484
00:34:50,945 --> 00:34:53,573
‫أتدريان؟ أنا لا أتذكّر الخروج‬
‫لتناول العشاء‬

485
00:34:53,698 --> 00:34:56,409
‫أعرف، ماذا يحدث؟‬
‫لَم أعاني يوماً آثار ثمل بهذه الشدة‬

486
00:34:56,534 --> 00:34:59,579
‫لا أتذكّر شيئاً بعد (هارد روك)‬
‫ذاكرتي خالية تماماً‬

487
00:35:00,496 --> 00:35:02,540
‫حسناً، نحن نتذكر الأحداث‬
‫حتى العاشرة مساءً‬

488
00:35:02,665 --> 00:35:05,877
‫ممّا يعني أننا أضعناه‬
‫في فترة ١٢ ساعة‬

489
00:35:06,294 --> 00:35:10,339
‫- ما هذا؟‬
‫- ربّاه! هذا سنّي!‬

490
00:35:10,464 --> 00:35:13,176
‫لِمَ هو معك؟‬
‫ماذا يوجد في جيوبك غيره؟‬

491
00:35:13,301 --> 00:35:16,470
‫هذه فكرة حسنة، فتشا جيوبكما‬

492
00:35:16,888 --> 00:35:18,264
‫ألديكما شيء؟‬

493
00:35:18,681 --> 00:35:21,475
‫لديّ إيصال من جهاز الصراف الآلي‬
‫في (بيلاجيو)‬

494
00:35:21,851 --> 00:35:25,855
‫الساعة ١١:٠٥‬
‫تمّ سحب مبلغ ٨٠٠ دولار!‬

495
00:35:25,980 --> 00:35:28,191
‫قُضي عليّ!‬

496
00:35:28,316 --> 00:35:30,318
‫لديّ تذكرة اصطفاف مِن (سيزرز)‬

497
00:35:30,443 --> 00:35:32,820
‫يبدو أننا وصلنا إلى هنا‬
‫الساعة ٥:١٥ صباحاً‬

498
00:35:32,945 --> 00:35:35,114
‫تباً! هل قدنا السيارة ليلة أمس؟‬

499
00:35:36,073 --> 00:35:38,784
‫القيادة تحت تأثير الكحول، يا للروعة!‬

500
00:35:41,412 --> 00:35:43,289
‫ما هذا الذي حول مرفقك؟‬

501
00:35:44,498 --> 00:35:47,919
‫- ما هذا؟‬
‫- (فيل)، دخلتَ المستشفى ليلة أمس!‬

502
00:35:48,044 --> 00:35:50,087
‫- أظن هذا، أجل‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

503
00:35:50,213 --> 00:35:53,299
‫- أجل (آلان)، أنا بخير‬
‫- ماذا يحدث؟‬

504
00:35:53,424 --> 00:35:56,427
‫(ستو)، (ستو)، هذا في صالحنا‬
‫لدينا دليل نتبعه الآن‬

505
00:35:56,552 --> 00:35:58,596
‫(ستو)، راقب هذا‬

506
00:36:01,682 --> 00:36:05,394
‫- هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬
‫- (آلان)، هذا ليس مضحكاً‬

507
00:36:07,939 --> 00:36:13,069
‫هل أنتَ متأكد من أنّك مؤهل‬
‫للعناية بهذا الطفل؟‬

508
00:36:13,194 --> 00:36:14,904
‫عمّ تتحدث؟ وجدتُ طفلاً من قبل‬

509
00:36:15,029 --> 00:36:17,365
‫- وجدتَ طفلاً من قبل؟‬
‫- أجل‬

510
00:36:17,573 --> 00:36:19,492
‫- أين؟‬
‫- في (كوفي بين)‬

511
00:36:20,993 --> 00:36:22,828
‫- لحظة، ماذا؟‬
‫- (فيل)‬

512
00:36:22,954 --> 00:36:25,498
‫لن يوافق (دوغ) على خروجنا بالمرسيدس‬

513
00:36:25,623 --> 00:36:28,209
‫- اهدأ، سنكون حذرين‬
‫- أبي مهووس بتلك السيارة‬

514
00:36:28,334 --> 00:36:30,962
‫- وقد جعل (دوغ) مسؤولاً عنها‬
‫- (آلان)‬

515
00:36:31,087 --> 00:36:33,172
‫لدينا مشاكل أكبر هنا‬
‫قد يكون (دوغ) في المستشفى‬

516
00:36:33,297 --> 00:36:36,926
‫لعله مصاب، حسناً؟‬
‫فلنقلق بشأن السيارة فيما بعد‬

517
00:36:37,051 --> 00:36:39,178
‫انظرا‬

518
00:36:42,807 --> 00:36:44,850
‫أمسكها من الطرف الآخر‬

519
00:36:44,976 --> 00:36:46,894
‫أهي فرشة (دوغ)؟‬

520
00:36:47,436 --> 00:36:49,105
‫ماذا يحدث؟‬

521
00:36:50,564 --> 00:36:52,775
‫يا صاح، ماذا يحدث هناك؟‬

522
00:36:52,900 --> 00:36:56,362
‫أحد الحمقى ألقى بسريره‬
‫من النافذة ليلة أمس‬

523
00:36:56,654 --> 00:36:58,739
‫- لا!‬
‫- أجل‬

524
00:36:58,864 --> 00:37:01,325
‫لا يقدر البعض على احتمال (فيغاس)‬

525
00:37:04,870 --> 00:37:06,330
‫ربّاه!‬

526
00:37:06,872 --> 00:37:08,416
‫ستكون الأمور على ما يرام (ستو)‬

527
00:37:09,083 --> 00:37:11,502
‫كيف تمكنا من فعل ذلك؟‬

528
00:37:15,423 --> 00:37:18,509
‫- هذه سيارتكم يا رجال الشرطة‬
‫- ربّاه!‬

529
00:37:18,926 --> 00:37:21,846
‫حافظا على هدوئكما‬
‫ولا تتفوها بكلمة‬

530
00:37:21,971 --> 00:37:24,598
‫هيّا بنا، فلنذهب، هيّا‬

531
00:37:27,351 --> 00:37:29,770
‫- (ستو)، ألديك ٥ دولارات؟‬
‫- لا‬

532
00:37:30,771 --> 00:37:33,232
‫- سأعطيك إكرامية عندما نعود‬
‫- شكراً سيدي‬

533
00:37:33,399 --> 00:37:36,152
‫ربّاه! ربّاه!‬

534
00:37:37,153 --> 00:37:39,613
‫لقد ضربتَ الطفل!‬

535
00:37:39,822 --> 00:37:43,617
‫- هل نظارتي سليمة؟‬
‫- أجل أيها الوغد‬

536
00:37:49,874 --> 00:37:51,584
‫هذا غير قانوني‬

537
00:37:52,460 --> 00:37:54,712
‫ألا يمكنك رؤية الجانب الممتع‬
‫من أيّ شيء؟‬

538
00:37:55,671 --> 00:37:58,132
‫أجل، نحن عالقون في أزمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة‬

539
00:37:58,257 --> 00:38:01,886
‫مع طفل مفقود في المقعد الخلفي‬
‫أين الجزء الممتع في هذا؟‬

540
00:38:02,678 --> 00:38:06,891
‫- جزئية سيارة الشرطة رائعة‬
‫- شكراً (آلان)، إنها رائعة‬

541
00:38:07,016 --> 00:38:08,726
‫سيحب (دوغ) ذلك‬

542
00:38:09,769 --> 00:38:11,145
‫هيّا!‬

543
00:38:14,023 --> 00:38:16,609
‫- انظرا‬
‫- لا، لا (فيل)، لا‬

544
00:38:16,734 --> 00:38:18,652
‫- لا تفعل هذا‬
‫- هوّن عليك‬

545
00:38:18,778 --> 00:38:20,738
‫- أنتَ تلفت الأنظار إلينا‬
‫- أعيروني انتباهكم‬

546
00:38:20,863 --> 00:38:24,075
‫- المعذرة‬
‫- أعيروني انتباهكم، ابتعدوا عن الطريق‬

547
00:38:24,450 --> 00:38:26,786
‫- أكرر، تفرقوا رجاءً‬
‫- "شرطة العاصمة"‬

548
00:38:26,911 --> 00:38:30,373
‫- هيّا، هيّا‬
‫- (فيل)، أوقف السيارة، أريد الخروج‬

549
00:38:30,539 --> 00:38:32,083
‫توقف، أريد الخروج، أوقف السيارة‬

550
00:38:32,208 --> 00:38:35,920
‫سيدتي، التي ترتدي فستان جلد النمر‬
‫صدرك مذهل!‬

551
00:38:37,380 --> 00:38:39,840
‫انزل عن الرصيف!‬

552
00:38:40,007 --> 00:38:42,176
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً‬

553
00:38:48,182 --> 00:38:52,937
‫لقد أخبرتك، جئتَ مصاباً بارتجاج دماغي بسيط‬
‫وكدمات في الضلوع، شيء بسيط‬

554
00:38:53,062 --> 00:38:55,398
‫رغم أنّكم جميعاً‬
‫لَم تتمكنوا من تفسير ما حدث‬

555
00:38:55,523 --> 00:38:58,025
‫أتتذكر كم واحداً كنّا؟‬

556
00:38:59,568 --> 00:39:03,447
‫لا أعرف، أنتم أنفسكم‬
‫لَم يكُن معكم طفل‬

557
00:39:03,572 --> 00:39:07,118
‫- وكان برفقتكم رجل آخر‬
‫- إنه صديقنا، هل كان بخير؟‬

558
00:39:07,243 --> 00:39:10,830
‫أجل، لكنه كان مُغيّب العقل‬
‫جميعكم كنتم كذلك‬

559
00:39:11,414 --> 00:39:16,377
‫حسناً، قف، استدر، حسناً‬

560
00:39:18,462 --> 00:39:19,964
‫اسعل‬

561
00:39:20,923 --> 00:39:22,299
‫اسعل‬

562
00:39:22,591 --> 00:39:25,261
‫اسعل، مرة أخرى‬

563
00:39:25,594 --> 00:39:27,805
‫حسناً، جيد‬

564
00:39:29,098 --> 00:39:33,227
‫(فيليكس)، البس الرداء‬
‫ستكون الممرضة هنا في الحال‬

565
00:39:33,352 --> 00:39:37,648
‫- سأراك بعد العطلة الأسبوعية‬
‫- شكراً دكتور‬

566
00:39:40,901 --> 00:39:44,280
‫عليّ الذهاب، آسف‬
‫لديّ جراحة في الطابق الرابع‬

567
00:39:45,030 --> 00:39:48,451
‫أعرف، لكننا نريد بضع دقائق من وقتك‬

568
00:39:50,911 --> 00:39:55,040
‫حسناً، ضعها هنا‬
‫لا أريد إعادة تعقيم يديّ‬

569
00:39:55,458 --> 00:39:56,834
‫تعال معي‬

570
00:39:59,378 --> 00:40:02,423
‫حسناً، هذه هي‬
‫اسم المريض (فيل وينيك)‬

571
00:40:02,548 --> 00:40:04,800
‫وقت الوصول الساعة ٢:٤٥ صباحاً‬

572
00:40:04,925 --> 00:40:07,928
‫ارتجاج دماغي بسيط كما قلت‬
‫وكدمات، أمر عادي‬

573
00:40:08,053 --> 00:40:09,889
‫هل لي بإلقاء نظرة؟‬
‫فأنا دكتور‬

574
00:40:10,014 --> 00:40:14,393
‫أجل، قلتَ هذا مراراً ليلة أمس‬
‫لكنّك مجرد طبيب أسنان‬

575
00:40:15,311 --> 00:40:17,563
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام‬

576
00:40:17,938 --> 00:40:20,316
‫ظهرت نتائج فحص دمك هذا الصباح‬

577
00:40:22,610 --> 00:40:25,279
‫وجدوا كمية كبيرة من الـ(روفالين)‬
‫في جسدك‬

578
00:40:25,404 --> 00:40:27,948
‫- ما هو؟‬
‫- الـ(روفالين)، (روفيس)‬

579
00:40:28,073 --> 00:40:29,909
‫يُعرف باسم "مخدر اغتصاب المعارف"‬

580
00:40:30,034 --> 00:40:33,287
‫أتقول إنّي اغتُصبت ليلة أمس؟‬

581
00:40:33,412 --> 00:40:34,872
‫في الحقيقة...‬

582
00:40:39,001 --> 00:40:42,296
‫لا أظن هذا‬
‫لكنّ أحدهم أعطاك المخدر سراً‬

583
00:40:42,421 --> 00:40:44,507
‫لستُ مندهشاً لأنّك لا تتذكر شيئاً‬

584
00:40:45,382 --> 00:40:49,345
‫دكتور، جميعنا لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس‬
‫أتذكران؟‬

585
00:40:49,803 --> 00:40:52,223
‫أجل، وكيف تمكّن أحد من تخديرنا جميعاً؟‬

586
00:40:52,348 --> 00:40:55,809
‫لستُ قلقاً حيال ذلك‬
‫فقد زال مفعول المخدر، ستكونون بخير‬

587
00:40:55,935 --> 00:40:57,895
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لحظة، من فضلك دكتور‬

588
00:40:58,020 --> 00:41:03,359
‫هل مِن شيء آخر؟‬
‫شيء تحدثنا عنه أو مكان كنّا سنذهب إليه؟‬

589
00:41:03,984 --> 00:41:08,364
‫حقيقةً، كنتم تتحدثون عن زفاف‬
‫ليلة أمس‬

590
00:41:08,489 --> 00:41:10,991
‫بالطبع، صديقنا (دوغ) سيتزوج غداً‬

591
00:41:11,116 --> 00:41:13,452
‫- أعد إليّ المئة دولار‬
‫- لا، لا، على رسلك‬

592
00:41:13,577 --> 00:41:16,205
‫كنتم تتحدثون عن زفاف أنتم قادمون منه‬

593
00:41:16,330 --> 00:41:19,625
‫في كنيسة (بيست ليتيل)‬
‫كنتم تقولون إنّ الزفاف كان رائعاً‬

594
00:41:19,750 --> 00:41:23,879
‫وكنتم متحمسون للغاية، حسناً؟‬
‫آمل أن يفيدكم هذا، عليّ الذهاب‬

595
00:41:24,004 --> 00:41:26,382
‫أتعرف أين تقع كنيسة (بيست ليتيل)؟‬

596
00:41:26,507 --> 00:41:30,678
‫أجل، بين تقاطع "جدوا خريطة"‬
‫و"انصرفوا من هنا"‬

597
00:41:32,346 --> 00:41:34,265
‫أنا طبيب ولستُ مرشد رحلات‬

598
00:41:34,390 --> 00:41:37,768
‫اعرفوا مكانها وحدكم، حسناً؟‬
‫فأنتم لستم صغاراً‬

599
00:41:49,780 --> 00:41:53,200
‫- ماذا عن الطفل؟‬
‫- اتركه في السيارة، سنعود سريعاً‬

600
00:41:53,325 --> 00:41:57,538
‫- لن نترك طفلاً في السيارة‬
‫- سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

601
00:42:02,001 --> 00:42:04,503
‫- ماذا إن لَم يتذكرونا؟‬
‫- فلنرَ‬

602
00:42:06,839 --> 00:42:09,675
‫المعذرة سيدي، مرحباً‬

603
00:42:10,926 --> 00:42:14,263
‫انظروا مَن جاء! ماذا حدث؟‬
‫اشتقتم إليّ؟ اشتقتم إلى (إيدي)؟‬

604
00:42:14,388 --> 00:42:16,557
‫تريدون المزيد منّي؟‬
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

605
00:42:16,682 --> 00:42:20,853
‫انظروا إلى هذا! أنتَ مجنون!‬
‫كيف حالك؟‬

606
00:42:20,978 --> 00:42:23,981
‫اسمعوني، عرفتُ أناساً جامحين في حياتي‬

607
00:42:24,106 --> 00:42:29,570
‫- لكنّي لَم أرَ بجموح هذا الرجل في حياتي‬
‫- هذا الرجل؟‬

608
00:42:29,695 --> 00:42:33,741
‫إنه رجل مجنون‬
‫كيف حالك أيها الوغد المجنون؟‬

609
00:42:33,866 --> 00:42:35,826
‫ظننت أنّه سيأكل عضوي‬

610
00:42:36,118 --> 00:42:38,746
‫ما الأمر؟ ألا تحبني؟‬
‫ألن تعانقني؟‬

611
00:42:38,871 --> 00:42:42,291
‫لا، ليس الأمر كذلك (إيدي)‬
‫لكن...‬

612
00:42:42,458 --> 00:42:45,628
‫نحن نجد صعوبة في تذكّر‬
‫ما حدث هنا ليلة أمس‬

613
00:42:45,753 --> 00:42:49,465
‫أكان هنا حفل زفاف؟‬
‫أتقيمون هنا حفلات زفاف؟‬

614
00:42:50,090 --> 00:42:52,926
‫أنتم تضحكونني!
‫كم أحب هؤلاء الرجال!

615
00:42:53,052 --> 00:42:54,970
‫(زولايا)، ماذا تفعلين؟

616
00:42:55,095 --> 00:42:57,681
‫أحضري لأصدقائي الشاي والبقلاوة، أسرعي

617
00:42:57,806 --> 00:43:01,477
‫غير معقول! انظروا إلى هذه الفتاة
‫مؤخرة جميلة، لكنها بلا عقل

618
00:43:01,602 --> 00:43:04,980
‫لكننا في (فيغاس)، انسَ أمر الحميمية
‫لن تحظى إلّا بالجنس

619
00:43:05,105 --> 00:43:07,441
‫هذا ما يحدث هنا
‫لا مشكلة لديّ في هذا

620
00:43:07,566 --> 00:43:09,860
‫تريدون فتيات؟
‫يمكنني أن أحضر لكم فتيات جميلات

621
00:43:10,027 --> 00:43:11,987
‫من (الاتحاد السوفييتي)
‫بدون أيّة أسئلة

622
00:43:12,112 --> 00:43:15,366
‫فتيات جميلات ومثيرات
‫عارمات الصدور

623
00:43:15,491 --> 00:43:19,370
‫(إيدي)، من الواضح أننا كنّا هنا ليلة أمس‬
‫نحن نبحث عن صديقنا (دوغ)، أتذكره؟‬

624
00:43:19,495 --> 00:43:21,747
‫- أجل، القصير، بطول القرد‬
‫- أجل‬

625
00:43:21,872 --> 00:43:23,290
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

626
00:43:23,415 --> 00:43:27,461
‫أيمكنك أن تخبرنا بما حدث ليلة أمس؟‬

627
00:43:29,088 --> 00:43:30,881
‫ألا تذكرون شيئاً؟‬

628
00:43:34,468 --> 00:43:39,306
‫- تهانينا (ستو)، لقد تزوجت‬
‫- هذا... هذا مستحيل!‬

629
00:43:40,265 --> 00:43:42,351
‫- ربّاه!‬
‫- انظر إلى هذا!‬

630
00:43:45,854 --> 00:43:48,857
‫تبدو سعيداً جداً هنا‬

631
00:43:49,983 --> 00:43:51,860
‫لقد انتهت حياتي!‬

632
00:43:51,985 --> 00:43:54,154
‫(ستو)، لا بأس‬
‫تحدث الأمور السيئة أحياناً‬

633
00:43:54,279 --> 00:43:57,408
‫لن تعرف (ماليسا) بهذا‬
‫كأنّ شيئاً لَم يحدث‬

634
00:43:57,533 --> 00:43:59,993
‫- سأتولى الأمر‬
‫- تعالي، ضعيها هنا‬

635
00:44:00,119 --> 00:44:02,830
‫- ما هذا كلّه؟‬
‫- مجموعة المواد الكبرى، لقد طلبتموها‬

636
00:44:02,955 --> 00:44:05,290
‫- لديّ أكواب قهوة‬
‫- ماذا؟‬

637
00:44:05,416 --> 00:44:11,046
‫وقبعات بيسبول وروزنامات فاخرة‬
‫عليها صور (ستو) و(جيد)‬

638
00:44:11,171 --> 00:44:13,340
‫- اسمها (جيد)؟‬
‫- أجل، وهي جميلة‬

639
00:44:13,465 --> 00:44:17,636
‫رائعة ورشيقة ولديها صدر كبير‬
‫لكنّ السبب في هذا عائد إلى أنها أم‬

640
00:44:17,761 --> 00:44:19,680
‫- فهمنا من أين جاء الطفل‬
‫- (كارلوس)، (كارلوس)‬

641
00:44:19,805 --> 00:44:23,016
‫حسناً، اسمعني (إيدي)‬
‫ارتكبنا غلطة فظيعة في الأمس‬

642
00:44:23,142 --> 00:44:25,477
‫نريد إبطال هذا الزواج على الفور‬
‫أتقوم بهذا؟‬

643
00:44:25,602 --> 00:44:29,314
‫بالطبع، رغم أنه يفطر قلبي ويحزنني‬
‫لكن لا مشكلة‬

644
00:44:29,440 --> 00:44:30,899
‫سأتقاضى منكم أجراً مخفضاً‬

645
00:44:31,024 --> 00:44:34,611
‫لكن يجب أن تكون المرأة موجودة‬
‫لأتمكن من إبطال الزواج، الطرفان‬

646
00:44:34,737 --> 00:44:37,281
‫لا مشكلة، هذا رائع‬
‫أليس كذلك (ستو)؟‬

647
00:44:37,448 --> 00:44:39,908
‫ابتهج يا صاح‬
‫ولعلها تعرف مكان (دوغ)‬

648
00:44:40,033 --> 00:44:42,745
‫- مذهل!‬
‫- حسناً، حسناً‬

649
00:44:43,537 --> 00:44:46,248
‫نحن بحاجة إلى عنوانها‬
‫لا بدّ أنها ملأت أوراقاً ما‬

650
00:44:46,373 --> 00:44:47,750
‫بالطبع‬

651
00:44:48,709 --> 00:44:51,378
‫المعذرة، ماذا دهاكِ؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

652
00:44:51,503 --> 00:44:56,300
‫أنا أمضي حياتي في انتظارك، هيّا‬
‫وأحضري البقلاوة‬

653
00:45:00,971 --> 00:45:02,723
‫(فيل)، ماذا عن سيارة أبي؟‬

654
00:45:02,848 --> 00:45:05,184
‫لا بدّ أنها مع (دوغ)، سنجدها‬

655
00:45:05,350 --> 00:45:08,228
‫أرى أن نحرق سيارة الشرطة‬
‫ومعها هذه الأشياء السخيفة‬

656
00:45:09,563 --> 00:45:11,940
‫نحرقها؟ مَن أنت؟‬

657
00:45:12,065 --> 00:45:16,278
‫لا أعرف (فيل)‬
‫يبدو أنّي رجل يتزوج الغريبات‬

658
00:45:16,445 --> 00:45:20,616
‫الموقف بأكمله سيىء للغاية‬

659
00:45:21,408 --> 00:45:25,078
‫هذه الأكواب، هذه القبعة‬
‫هذه السيارة!‬

660
00:45:25,204 --> 00:45:31,084
‫كلّها أدلة على ليلة لَم تحدث‬
‫لهذا علينا أن نحرق كل شيء‬

661
00:45:31,210 --> 00:45:35,881
‫أنا معلّم ولديّ عائلة‬
‫أنا مع التكتم لكني لن أحرق سيارة شرطة!‬

662
00:45:36,006 --> 00:45:38,008
‫- حسناً، أنا سأفعل ذلك‬
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

663
00:45:38,133 --> 00:45:40,719
‫- أجل، شكراً
‫- وكيف ستفعلان ذلك؟

664
00:45:40,844 --> 00:45:42,638
‫الأمر سهل، نسكب مادة قابلة للاشتعال
‫على حيوان ابن مقرض

665
00:45:42,763 --> 00:45:45,432
‫ونشعله ونضعه في السيارة
‫سيجتذبه...

666
00:45:45,557 --> 00:45:47,810
‫- ماذا؟ حيوان ابن مقرض؟
‫- أجل

667
00:45:47,935 --> 00:45:50,979
‫ويمكننا استخدام راكون أليف
‫لكنه يسبب المشاكل... إن أردتَ...

668
00:45:51,104 --> 00:45:52,773
‫هل من المهم أن يكون أليفاً؟

669
00:45:52,898 --> 00:45:56,777
‫نعم، فإن لَم يكُن أليفاً
‫لن يتقبّل المادة القابلة للاشتعال

670
00:45:57,694 --> 00:45:59,112
‫- أهو (دوغ)؟‬
‫- ليس معي هاتف‬

671
00:45:59,238 --> 00:46:00,614
‫إنه (دوغ)‬

672
00:46:01,740 --> 00:46:03,617
‫- إنها (ماليسا)‬
‫- لا تجب‬

673
00:46:03,742 --> 00:46:05,118
‫عليّ أن أجيب‬
‫فقد اتصلت مرتين حتى الآن‬

674
00:46:05,244 --> 00:46:08,580
‫- أيمكنني الجلوس في المقعد الأمامي؟‬
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

675
00:46:08,705 --> 00:46:11,875
‫أجبتَ أخيراً‬
‫هذه ثالث مرة أحاول الاتصال بك‬

676
00:46:12,376 --> 00:46:15,170
‫أعرف، البث هنا ضعيف‬

677
00:46:15,379 --> 00:46:18,131
‫يبدو أنّ الأشجار الصنوبرية الضخمة‬
‫تعيق الإشارة‬

678
00:46:18,257 --> 00:46:21,468
‫أكره ذلك‬
‫كيف كانت ليلة أمس؟‬

679
00:46:21,593 --> 00:46:24,847
‫كانت ممتعة وهادئة جداً‬
‫استمتعنا بوقتنا‬

680
00:46:24,972 --> 00:46:26,473
‫هذا رائع‬

681
00:46:27,182 --> 00:46:30,060
‫- تعلمتُ الكثير عن النبيذ‬
‫- مرحباً‬

682
00:46:31,603 --> 00:46:33,897
‫أمر رائع لو كنت أستطيع إرضاعه‬

683
00:46:34,022 --> 00:46:35,482
‫اسمعي...‬

684
00:46:37,234 --> 00:46:40,779
‫سنخرج في جولة في التراكتور‬
‫لذا، عليّ الذهاب‬

685
00:46:40,904 --> 00:46:43,574
‫- رحلة في التراكتور؟‬
‫- إنها رائعة‬

686
00:46:44,241 --> 00:46:46,034
‫- اخرجوا من السيارة‬
‫- مَن ذلك؟‬

687
00:46:46,159 --> 00:46:48,829
‫لقد شغلوا التراكتور‬
‫أظنه صوت المحرك‬

688
00:46:48,954 --> 00:46:54,376
‫- أين هو؟‬
‫- على رسلك، أظننا نبحث عن الرجل ذاته‬

689
00:46:55,627 --> 00:47:00,048
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا يحدث (ستو)؟ أهذا صوت طفل؟‬

690
00:47:00,173 --> 00:47:03,135
‫ولِمَ يأتي طفل إلى هنا؟‬
‫نحن في مصنع نبيذ، تلك معزاة‬

691
00:47:03,260 --> 00:47:06,346
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدث‬

692
00:47:06,471 --> 00:47:09,391
‫- "(ستو)، اسمعني..."‬
‫- سيدي، أوقف التراكتور لننزل‬

693
00:47:09,516 --> 00:47:11,518
‫أنا أحاول‬
‫لكنّ طريقنا مسدود‬

694
00:47:11,643 --> 00:47:14,730
‫ربّاه! ماذا يحدث (ستو)؟‬

695
00:47:15,063 --> 00:47:17,482
‫- يوجد طفل هنا‬
‫- أحدهم قال طفلاً‬

696
00:47:17,608 --> 00:47:19,860
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- إنها معزاة صغيرة‬

697
00:47:19,985 --> 00:47:23,155
‫أيها الصيني، لِمَ تثير المشاكل هنا؟‬
‫اذهب في الحال‬

698
00:47:23,280 --> 00:47:25,073
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- (فيل)، إنه مُسلّح‬

699
00:47:25,198 --> 00:47:28,702
‫- أعرف أنه مُسلّح‬
‫- سأعاود الاتصال بك، مع السلامة‬

700
00:47:30,996 --> 00:47:32,497
‫- تباً!‬
‫- أطلق النار عليّ‬

701
00:47:32,623 --> 00:47:34,541
‫- أطلق النار على (إيدي)‬
‫- تباً لهذا!‬

702
00:47:34,666 --> 00:47:37,878
‫هيّا، هيّا، ربّاه!‬

703
00:47:38,003 --> 00:47:40,297
‫تباً! تباً!‬

704
00:47:40,672 --> 00:47:42,799
‫أسرع، أسرع، أسرع‬

705
00:47:46,845 --> 00:47:51,016
‫- حسناً، كان ذلك مخيفاً!‬
‫- مَن أولئك الرجال؟‬

706
00:47:51,141 --> 00:47:56,188
‫سنكون بخير، ستكون الأمور على ما يرام‬
‫ماذا يحدث بالضبط؟‬

707
00:47:56,563 --> 00:47:57,940
‫لا أعرف‬

708
00:48:04,404 --> 00:48:06,907
‫حول الاتصال إلى البريد الصوتي‬

709
00:48:09,451 --> 00:48:11,787
‫تلك ضحكة مزيفة بالمناسبة‬

710
00:48:14,331 --> 00:48:19,252
‫يُمثّل فيه (تيد دانسون) و(ماغنوم بي آي)‬
‫والممثل اليهودي‬

711
00:48:19,378 --> 00:48:20,879
‫اصمت (آلان)‬

712
00:48:21,129 --> 00:48:23,507
‫- ما رقم الغرفة؟‬
‫- ٨٢٥‬

713
00:48:23,632 --> 00:48:25,634
‫"أعرف، تأكدت منها"‬

714
00:48:26,718 --> 00:48:30,639
‫وجدته، سأتصل بك لاحقاً‬
‫الشكر للرب، إنه مع أبيه‬

715
00:48:30,764 --> 00:48:34,351
‫كنتُ فزعة، اشتقت إليك حبيبي‬

716
00:48:34,893 --> 00:48:36,937
‫واشتقت إليك‬

717
00:48:42,985 --> 00:48:46,780
‫- ماذا حدث معكم يا شباب؟‬
‫- كنّا نأمل أن تخبرينا أنتِ‬

718
00:48:46,905 --> 00:48:49,783
‫ماذا تعني؟ استيقظت في الصباح‬
‫وذهبت لأحضر لكم القهوة‬

719
00:48:49,908 --> 00:48:52,369
‫عدت ولَم أجدكم‬

720
00:48:53,829 --> 00:48:58,542
‫- لِمَ أنتم شديدو الهدوء؟‬
‫- لستُ شديد الهدوء‬

721
00:48:58,792 --> 00:49:02,504
‫أنتَ ظريف للغاية‬
‫عليّ أن أطعم (تايلور)، تعالوا‬

722
00:49:04,965 --> 00:49:07,634
‫هل سمعت؟ اسم الطفل (تايلور)‬

723
00:49:07,759 --> 00:49:10,554
‫اسم (كارلوس) كان يناسبه أكثر‬

724
00:49:14,391 --> 00:49:17,894
‫حسناً، ما الأمر؟‬
‫أنتم تتصرفون بغرابة‬

725
00:49:18,020 --> 00:49:21,273
‫- أنتِ (جيد)، صحيح؟‬
‫- أنتَ مضحك (فيل)‬

726
00:49:21,398 --> 00:49:24,860
‫حسناً (جيد)، أتذكرين صديقنا (دوغ)؟‬

727
00:49:24,985 --> 00:49:30,073
‫- أتمزح؟ كان الأشبين في زفافنا‬
‫- بالضبط، نحن لا نجده وقد قلقنا عليه‬

728
00:49:30,198 --> 00:49:33,577
‫ربّاه! هذه طبيعة (دوغ)!‬

729
00:49:36,621 --> 00:49:38,623
‫حبيبي، سأذهب لأنظفه‬

730
00:49:38,749 --> 00:49:40,625
‫لا بأس، بابا لَم يقصد هذا‬

731
00:49:41,209 --> 00:49:44,755
‫- ربّاه!‬
‫- ما الأمر؟ تمالك نفسك‬

732
00:49:44,880 --> 00:49:47,799
‫- تباً!‬
‫- إنها مثيرة، كُن فخوراً بنفسك‬

733
00:49:47,924 --> 00:49:50,552
‫- إنها تلبس خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

734
00:49:50,677 --> 00:49:54,139
‫الخاتم الذي سأعطيه لـ(ماليسا)، أتذكُر؟‬
‫خاتم جدتي الذي تجاوزت به المحرقة‬

735
00:49:54,264 --> 00:49:55,891
‫- تباً!‬
‫- إنها تلبسه‬

736
00:49:56,016 --> 00:49:59,394
‫- حسناً‬
‫- لَم أعرف أنهم قدّموا الخواتم في المحرقة‬

737
00:50:00,479 --> 00:50:02,731
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

738
00:50:02,856 --> 00:50:04,941
‫- كان جائعاً، إنه بخير‬
‫- جيد‬

739
00:50:05,067 --> 00:50:09,279
‫بشأن ليلة أمس‬
‫أتذكرين آخر مرة رأيتِ (دوغ)؟‬

740
00:50:09,404 --> 00:50:13,992
‫- لَم أره منذ الزفاف‬
‫- الزفاف، حسناً، و...‬

741
00:50:14,534 --> 00:50:18,789
‫- نحن لا... متى كان ذلك؟‬
‫- حسناً، كان...‬

742
00:50:20,999 --> 00:50:24,711
‫حوالى الساعة الواحدة‬
‫لأنّي عدت إلى العمل وأنهيت ورديتي‬

743
00:50:24,836 --> 00:50:27,714
‫وبعد العمل‬
‫توجهت إلى الفندق مع (تايلور)‬

744
00:50:27,839 --> 00:50:29,341
‫وهل كان (دوغ) هناك؟‬

745
00:50:29,466 --> 00:50:32,886
‫لَم أره، كنتم غارقين في النوم‬
‫وكانت الغرفة في فوضى عارمة‬

746
00:50:33,011 --> 00:50:35,263
‫فاستلقيت بقرب (ستو)‬

747
00:50:39,226 --> 00:50:42,145
‫- لديّ سؤال‬
‫- قلتِ عندما انتهت ورديتك‬

748
00:50:42,270 --> 00:50:46,942
‫هل أنتِ ممرضة‬
‫أو تعملين في مجال الـ(بلاك جاك)؟‬

749
00:50:47,067 --> 00:50:49,444
‫أنتَ تعرف هذا، أنا راقصة تعرّ‬

750
00:50:49,986 --> 00:50:53,990
‫عملياً، أنا أرافق الرجال‬
‫لكنّ رقص التعر مهم للقاء الزبائن‬

751
00:50:54,116 --> 00:50:55,992
‫- يا للذكاء!‬
‫- يا للمهارة‬

752
00:50:56,118 --> 00:50:59,454
‫لكنّي سأترك ذلك كلّه‬
‫فأنا الآن زوجة دكتور‬

753
00:51:00,080 --> 00:51:01,706
‫أنا طبيب أسنان فقط‬

754
00:51:02,749 --> 00:51:05,168
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫لا تتحركوا، لا تتحركوا‬

755
00:51:05,293 --> 00:51:10,423
‫- دعوا الطفل يصمت‬
‫- حسناً، حسناً‬

756
00:51:16,179 --> 00:51:18,598
‫بعد التقاط صور المجرمين‬
‫نأتي بهم إلى هنا‬

757
00:51:18,723 --> 00:51:22,310
‫حيث ينتظرون دورهم في الاستجواب‬

758
00:51:22,435 --> 00:51:28,441
‫ثقوا بي، أنتم لا تريدون الجلوس هنا‬
‫نسمّي هذا المكان "مدينة الفاشلين"‬

759
00:51:29,985 --> 00:51:33,071
‫- اتبعوني‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

760
00:51:33,780 --> 00:51:35,157
‫هيّا‬

761
00:51:36,366 --> 00:51:37,742
‫من هنا‬

762
00:51:38,201 --> 00:51:42,122
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

763
00:51:42,247 --> 00:51:44,207
‫مرحباً (فيل)، أين أنتم؟‬

764
00:51:44,332 --> 00:51:47,127
‫نحن في المنتجع في الفندق‬

765
00:51:47,252 --> 00:51:49,004
‫رائع، أنتم تتشمسون‬

766
00:51:49,129 --> 00:51:52,048
‫- هل (دوغ) قريب منك؟‬
‫- بالطبع، ولِمَ لا يكون كذلك؟‬

767
00:51:52,174 --> 00:51:54,676
‫أتساءل عن سبب اتصالك بي‬

768
00:51:56,386 --> 00:51:59,639
‫لقد اتفقنا معاً‬
‫ممنوع التحدث إلى الحبيبات أو الزوجات‬

769
00:51:59,764 --> 00:52:02,851
‫لذا...‬
‫كل منّا يطمئن بدل الآخر‬

770
00:52:03,393 --> 00:52:05,437
‫"حسناً، ما الأمر؟"‬

771
00:52:05,562 --> 00:52:09,232
‫لن تصدقي هذا‬
‫مُنحنا ليلة إضافية في الفندق‬

772
00:52:09,357 --> 00:52:13,153
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الجناح مذهل، إنه رائع‬

773
00:52:13,278 --> 00:52:17,365
‫خدمة غرف وكبير الخدم‬
‫إنها رفاهية كبيرة، لذا...‬

774
00:52:17,616 --> 00:52:21,870
‫نحن نفكّر في قضاء الليلة هنا‬
‫وسنعود في الصباح‬

775
00:52:21,995 --> 00:52:25,123
‫تريدون قضاء ليلة أخرى؟‬
‫الزفاف غداً‬

776
00:52:25,248 --> 00:52:28,793
‫أجل، ولهذا سنستيقظ مبكراً جداً‬
‫وسنعود قبل فترة كافية‬

777
00:52:28,960 --> 00:52:31,546
‫حسناً، أمتأكد من أنها فكرة حسنة؟‬

778
00:52:31,671 --> 00:52:34,382
‫(وينيك)، (برايس)، (غارنر)‬
‫الغرفة ٣‬

779
00:52:34,507 --> 00:52:37,093
‫حسناً (تريس)، عليّ الذهاب‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

780
00:52:40,388 --> 00:52:42,015
‫- هيّا، هيّا، بسرعة‬
‫- استدر‬

781
00:52:42,140 --> 00:52:43,516
‫استدر‬

782
00:52:44,059 --> 00:52:46,144
‫- جيد، لحظة، لحظة‬
‫- تباً!‬

783
00:52:46,269 --> 00:52:48,271
‫- سأخطو من فوق‬
‫- حسناً، توقف عن السحب‬

784
00:52:48,396 --> 00:52:52,651
‫- أيمكنك... لحظة‬
‫- جيد، اهدأ (آلان)، جيد‬

785
00:52:52,776 --> 00:52:54,152
‫جيد‬

786
00:53:00,158 --> 00:53:04,871
‫أيها السادة‬
‫لدينا خبر سار وخبر محزن‬

787
00:53:05,080 --> 00:53:08,583
‫- الخبر السار أننا وجدنا سيارة المرسيدس‬
‫- هذا خبر رائع‬

788
00:53:08,708 --> 00:53:11,836
‫- هذا رائع‬
‫- إنها في الحجز الآن‬

789
00:53:12,128 --> 00:53:14,547
‫قمنا بجرها الساعة ٥:٠٠‬
‫مِن صباح اليوم‬

790
00:53:14,714 --> 00:53:17,217
‫كانت تقف في منتصف جادة‬
‫(لاس فيغاس)‬

791
00:53:17,384 --> 00:53:19,010
‫في المنتصف، هذا غريب‬

792
00:53:19,135 --> 00:53:21,221
‫إنه غريب بالفعل‬

793
00:53:21,846 --> 00:53:23,598
‫وجدنا أيضاً ملحوظة‬

794
00:53:23,765 --> 00:53:28,603
‫كُتب عليها، "لَم أجد عدّاد اصطفاف‬
‫هذه هي الدولارات الأربع"‬

795
00:53:29,854 --> 00:53:35,610
‫الخبر السيىء هو أننا لا نستطيع عرضكم‬
‫على القاضي قبل صبيحة يوم الإثنين‬

796
00:53:36,152 --> 00:53:39,406
‫أيها الشرطي، هذا مستحيل‬

797
00:53:39,531 --> 00:53:41,616
‫يجب أن نكون في (لوس أنجلوس) غداً‬
‫مِن أجل زفاف‬

798
00:53:41,741 --> 00:53:43,451
‫سرقتم سيارة شرطة‬

799
00:53:43,576 --> 00:53:47,038
‫لَم نسرق شيئاً، لقد وجدناها‬

800
00:53:47,163 --> 00:53:50,500
‫نحن نستحق مكافأة، ميدالية مثلاً‬

801
00:53:50,959 --> 00:53:54,212
‫- أرى أوغاد مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم‬

802
00:53:54,337 --> 00:53:57,507
‫"فلنذهب إلى (فيغاس)‬
‫سنثمل ونمارس الجنس"‬

803
00:53:58,800 --> 00:54:00,885
‫"فلنسرق سيارة شرطة‬
‫سيكون ذلك ممتعاً"‬

804
00:54:01,011 --> 00:54:04,014
‫أجل، تظنون أنّكم ستفلتون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا‬

805
00:54:04,139 --> 00:54:05,807
‫ليس هنا!‬

806
00:54:09,394 --> 00:54:10,770
‫سيدي‬

807
00:54:11,271 --> 00:54:15,525
‫اسمح لي‬
‫لا بدّ أنّ تلك السيارة كانت لأحدكما‬

808
00:54:15,650 --> 00:54:17,360
‫- أجل‬
‫- أجل‬

809
00:54:17,569 --> 00:54:23,074
‫أنا لستُ شرطياً، لستُ بطلاً‬
‫أنا معلّم‬

810
00:54:24,200 --> 00:54:30,040
‫لكن إن ضاع أحد تلاميذي في رحلة ميدانية‬
‫فسيُظهرني ذلك في مظهر سيىء‬

811
00:54:31,458 --> 00:54:34,210
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، إلامَ ترمي؟‬

812
00:54:34,336 --> 00:54:36,421
‫لا أحد يحب الظهور في مظهر سيىء‬

813
00:54:36,713 --> 00:54:39,632
‫نحن نريد الذهاب إلى الزفاف‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتحدث الناس...‬

814
00:54:39,758 --> 00:54:44,346
‫حول قيام سيّاح كريهين‬
‫باستعارة سيارتكما الشُرطية ليلة أمس‬

815
00:54:44,596 --> 00:54:49,601
‫أريد أن أقول إننا نستطيع عقد صفقة‬
‫فيما بيننا بالطبع يا سيدتي‬

816
00:54:50,685 --> 00:54:52,145
‫ما رأيكما؟‬

817
00:55:01,321 --> 00:55:08,244
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً، هل مِن بينكم‬
‫مَن هو مصاب بمرض قلبي أو ما شابه؟‬

818
00:55:09,954 --> 00:55:11,831
‫- لا‬
‫- حسناً يا أطفال‬

819
00:55:11,956 --> 00:55:13,750
‫ستحظون اليوم بمتعة حقيقية‬

820
00:55:13,875 --> 00:55:19,964
‫تطوع هؤلاء السادة ليوضحوا لكم‬
‫كيف يُستخدم مسدس الكهرباء لإيقاف مشبوه‬

821
00:55:20,924 --> 00:55:24,386
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- هناك طريقتان لاستخدام مسدس الكهرباء‬

822
00:55:24,511 --> 00:55:26,721
‫- بشكل قريب ومباشر‬
‫- هذا الشرطي غريب‬

823
00:55:28,848 --> 00:55:31,643
‫أو... يمكن التصويب عن بعد‬

824
00:55:31,768 --> 00:55:35,230
‫هل مِن متطوعين؟‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

825
00:55:35,355 --> 00:55:37,565
‫تفضلي أيتها الشابة، تعالي‬

826
00:55:37,941 --> 00:55:40,360
‫حسناً، اقترب أيها الوسيم‬

827
00:55:40,819 --> 00:55:42,737
‫ليس أنت أيها البدين‬
‫ابتعد عن الطريق‬

828
00:55:42,904 --> 00:55:44,531
‫أنت، أيها الوسيم‬

829
00:55:45,281 --> 00:55:50,328
‫الأمر بسيط‬
‫تصوبين، تسددين وتطلقين، حسناً؟‬

830
00:55:51,079 --> 00:55:54,416
‫- حسناً‬
‫- أنتِ لا تريدين فعل هذا‬

831
00:55:54,541 --> 00:55:56,543
‫يمكنك فعل هذا، ركزي‬

832
00:55:56,668 --> 00:55:59,129
‫لا تصغي لهذا المجنون‬
‫فكري في الأمر‬

833
00:55:59,254 --> 00:56:00,630
‫عليك به‬

834
00:56:02,674 --> 00:56:04,050
‫أجل!‬

835
00:56:05,176 --> 00:56:07,804
‫في خصيتيه، كان ذلك مذهلاً‬

836
00:56:08,555 --> 00:56:12,934
‫- أحسنتِ، صفقوا لها‬
‫- أحسنت، أحسنت‬

837
00:56:13,643 --> 00:56:17,147
‫أحسنت، أحسنت، ممتاز‬

838
00:56:17,355 --> 00:56:21,734
‫بقيت لدينا شحنة واحدة‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

839
00:56:23,403 --> 00:56:25,697
‫أنتَ أيها البدين، تعال‬

840
00:56:42,088 --> 00:56:45,467
‫حسناً، التعليمات ذاتها‬
‫صوب، سدد، أطلق‬

841
00:56:49,304 --> 00:56:53,391
‫جيد، أحسنت‬
‫أحب عمق النظرة‬

842
00:56:54,017 --> 00:56:55,977
‫بعنف النمر، جيد‬

843
00:56:56,102 --> 00:56:58,688
‫معك شحنة قدرها ٥٠ ألف فولط‬

844
00:56:58,855 --> 00:57:00,607
‫لا تخف من الإطلاق‬

845
00:57:03,693 --> 00:57:06,988
‫في الوجه! في الوجه!‬

846
00:57:09,240 --> 00:57:11,493
‫ما زال واقفاً‬

847
00:57:13,119 --> 00:57:15,163
‫اهدؤوا، هونوا عليكم‬

848
00:57:15,330 --> 00:57:18,583
‫مرت بنا حالات كهذه‬
‫إنه بحاجة إلى شحنة أخرى‬

849
00:57:19,125 --> 00:57:20,502
‫جيد‬

850
00:57:22,295 --> 00:57:25,465
‫إن كان الشخص ضخماً‬
‫فهو بحاجة إلى ضربتين‬

851
00:57:25,590 --> 00:57:29,344
‫مَن يريد طبع بصماته يا صغار؟‬
‫هيّا بنا‬

852
00:57:30,345 --> 00:57:34,265
‫تباً لهم! أتسمعونني؟‬
‫كان تصرفاً حقيراً‬

853
00:57:34,390 --> 00:57:36,809
‫سأخبر الجميع بأننا سرقنا سيارة شرطة‬

854
00:57:36,935 --> 00:57:39,646
‫- لقد أطلقوا سراحنا، مَن يبالي؟‬
‫- أنا‬

855
00:57:39,771 --> 00:57:44,776
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، لا يمكنك‬
‫أن تُكهرب الآخرين لأنّك تجد ذلك مضحكاً‬

856
00:57:44,901 --> 00:57:46,736
‫هذه وحشية‬

857
00:57:50,573 --> 00:57:53,034
‫سأذهب لأشتري صودا‬
‫أتريدان شيئاً؟‬

858
00:57:53,159 --> 00:57:54,536
‫لا‬

859
00:57:58,164 --> 00:58:01,292
‫صديقي لا يتوقف أبداً عن الكلام‬
‫ربّاه!‬

860
00:58:03,419 --> 00:58:06,005
‫(آلان)، هل أنتَ بخير؟‬

861
00:58:06,965 --> 00:58:08,550
‫أنا قلق‬

862
00:58:10,051 --> 00:58:11,928
‫ماذا إن حدث مكروه لـ(دوغ)؟‬

863
00:58:12,053 --> 00:58:16,015
‫- حسبك! لا تفكّر بهذه الطريقة‬
‫- ماذا إن مات؟‬

864
00:58:16,558 --> 00:58:20,520
‫لا أستطيع أن أفقد شخصاً آخر مقرباً إليّ‬
‫ذلك مؤلم جداً‬

865
00:58:20,853 --> 00:58:24,649
‫- حزنت كثيراً عندما مات جدي‬
‫- يؤسفني... كيف مات؟‬

866
00:58:24,774 --> 00:58:27,360
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- مات في القتال؟‬

867
00:58:27,735 --> 00:58:31,447
‫كلاّ، كان يتزلج في (فيرمونت)‬
‫حدث ذلك في فترة الحرب العالمية الثانية‬

868
00:58:31,948 --> 00:58:34,909
‫(آلان)، (دوغ) بخير‬

869
00:58:35,034 --> 00:58:38,288
‫- لِمَ لَم يتصل بنا؟‬
‫- لا أعرف، لكننا سنجد الإجابة‬

870
00:58:39,289 --> 00:58:43,501
‫سأخبركم بشيء آخر‬
‫أنا متأكد من أنّ سيارتنا محطمة‬

871
00:58:43,626 --> 00:58:45,003
‫- (ستو)، ليس الآن‬
‫- أنا جاد‬

872
00:58:45,128 --> 00:58:47,463
‫بكم تريدان المراهنة على أنها ليست محطمة‬
‫بحيث يصعب تمييزها؟‬

873
00:58:47,589 --> 00:58:51,634
‫يكفي هذا، (آلان) قلق جداً‬
‫دعنا لا نزيد من فزعه‬

874
00:58:55,471 --> 00:58:56,848
‫آسف (آلان)‬

875
00:58:57,056 --> 00:59:02,020
‫أتدري؟ سنبحث في السيارة عن أدلة‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

876
00:59:03,104 --> 00:59:06,232
‫تباً! لا أستطيع النظر‬
‫أخبراني كيف تبدو‬

877
00:59:07,692 --> 00:59:10,194
‫لن أنظر، لن أنظر‬

878
00:59:12,739 --> 00:59:14,782
‫- الشكر للرب‬
‫- جيد‬

879
00:59:14,907 --> 00:59:18,453
‫أترى؟ ستكون الأمور على ما يرام‬

880
00:59:25,460 --> 00:59:28,004
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجار‬

881
00:59:28,129 --> 00:59:31,215
‫وجدت... هذا حذاء أسود‬

882
00:59:31,341 --> 00:59:33,635
‫- نسائي؟‬
‫- لا أعرف‬

883
00:59:34,510 --> 00:59:38,014
‫- لِمَن هذا؟‬
‫- لا أعرف، حذاء رجالي نمرة ٦‬

884
00:59:38,139 --> 00:59:41,100
‫- هذا غريب!‬
‫- ما هذا؟ جلد أفعى؟‬

885
00:59:41,225 --> 00:59:43,811
‫- ابتعد!‬
‫- هذا واقي ذكري مُستخدم‬

886
00:59:43,936 --> 00:59:45,313
‫يا لهذا!‬

887
00:59:46,564 --> 00:59:48,691
‫- ارمه من السيارة‬
‫- إنه رطب‬

888
00:59:49,275 --> 00:59:52,153
‫- حسبك!‬
‫- عليّ سائل منوي‬

889
00:59:52,278 --> 00:59:54,113
‫عجباً!‬

890
00:59:54,822 --> 00:59:56,532
‫- أخرجه‬
‫- تباً!‬

891
00:59:58,368 --> 01:00:03,998
‫ربّاه! ماذا دهاكما؟‬
‫علينا أن نتعامل مع الموقف بمسؤولية‬

892
01:00:06,459 --> 01:00:07,835
‫ما ذلك؟‬

893
01:00:08,503 --> 01:00:10,004
‫الصوت من الصندوق الخلفي‬

894
01:00:10,421 --> 01:00:13,049
‫- (دوغ) في صندوق السيارة‬
‫- تباً! يا للهول!‬

895
01:00:13,174 --> 01:00:15,176
‫تباً! يا للهول!‬

896
01:00:15,635 --> 01:00:17,553
‫- افتحه، افتحه‬
‫- حسناً، حسناً‬

897
01:00:17,679 --> 01:00:19,722
‫بسرعة، بسرعة‬

898
01:00:21,641 --> 01:00:23,017
‫ربّاه!‬

899
01:00:24,143 --> 01:00:26,979
‫أرجوك، أرجوك، توقف‬

900
01:00:35,154 --> 01:00:36,739
‫أنا معك، أنا معك‬

901
01:00:36,864 --> 01:00:38,408
‫هل ستعبث معي؟‬

902
01:00:38,533 --> 01:00:43,329
‫لن يعبث معك أحد، أنا إلى جانبك‬
‫أكره (غودزيلا)، أكرهه‬

903
01:00:43,579 --> 01:00:46,165
‫أكرهه، إنه يدمر المدن‬

904
01:00:46,374 --> 01:00:50,753
‫أرجوك، هذه ليست غلطتك‬
‫سأحضر لك بنطالاً‬

905
01:00:55,633 --> 01:00:58,177
‫ماذا كان ذلك؟‬

906
01:01:00,138 --> 01:01:03,766
‫أعاني من نزيف داخلي‬
‫فليطلب أحد الإسعاف‬

907
01:01:04,642 --> 01:01:06,728
‫كان ذلك سيئاً!‬

908
01:01:07,395 --> 01:01:10,606
‫مَن ذلك الرجل؟ إنه لئيم!‬

909
01:01:12,942 --> 01:01:15,236
‫ثمّة أمر أخبركما به‬

910
01:01:16,654 --> 01:01:20,074
‫ليلة أمس على السطح‬
‫قبل أن نخرج‬

911
01:01:21,784 --> 01:01:24,162
‫وضعتُ شيئاً في المشروب الكحولي‬

912
01:01:25,329 --> 01:01:28,666
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، لقد أفسدت الأمور‬

913
01:01:29,417 --> 01:01:32,920
‫- قمتَ بتخديرنا؟‬
‫- لا، لَم أفعل هذا‬

914
01:01:33,045 --> 01:01:35,089
‫قيل لي إنه (إكستاسي)‬

915
01:01:35,465 --> 01:01:37,717
‫مَن قال لك إنه (إكستاسي)؟‬

916
01:01:38,050 --> 01:01:40,011
‫الرجل الذي اشتريته منه‬
‫مِن متجر الكحول‬

917
01:01:40,136 --> 01:01:41,804
‫ولِمَ تعطينا الـ(إكستاسي)؟‬

918
01:01:41,929 --> 01:01:45,141
‫لنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫عرفت أنكم سترفضون أخذه‬

919
01:01:45,266 --> 01:01:49,103
‫وضعت جرعة لكل واحد‬
‫كنت آخذ ٣ جرعات في الليلة‬

920
01:01:49,604 --> 01:01:52,940
‫لكنه لَم يكُن (إيكستاسي) بل (روفيز)‬

921
01:01:53,065 --> 01:01:54,942
‫أتظنني عرفت هذا؟‬

922
01:01:55,067 --> 01:01:57,737
‫الشخص الذي اشتريته منه بدا محل ثقة‬

923
01:01:57,862 --> 01:02:01,365
‫المعذرة، أتعني أنّ تاجر المخدرات‬
‫في محل الكحوليات لَم يكُن صالحاً؟‬

924
01:02:01,491 --> 01:02:05,495
‫- فلنهدأ‬
‫- اهدأ أنت! لقد خدرنا‬

925
01:02:05,661 --> 01:02:07,872
‫فقدت سنّي وتزوجت بساقطة‬

926
01:02:07,997 --> 01:02:10,124
‫كيف تجرؤ؟ إنها لطيفة‬

927
01:02:10,249 --> 01:02:13,252
‫- أنتَ شخص أحمق لعين‬
‫- كلامك غير مهذب‬

928
01:02:13,377 --> 01:02:17,423
‫- تباً لك!‬
‫- فلنأخذ نفساً عميقاً‬

929
01:02:18,591 --> 01:02:21,844
‫هذا أمر إيجابي‬
‫لَم يخدرنا شخص غريب على الأقل‬

930
01:02:21,969 --> 01:02:24,180
‫- لسبب لا يعلمه أحد‬
‫- أجل‬

931
01:02:24,305 --> 01:02:27,517
‫أنتَ محق، إنه أمر إيجابي‬

932
01:02:28,059 --> 01:02:30,144
‫نحن أفضل حالاً‬

933
01:02:30,978 --> 01:02:34,315
‫أريد أن أذكّركما بأمر‬

934
01:02:34,440 --> 01:02:38,736
‫لعل صديقنا الحميم (دوغ)‬
‫ملقىً على وجهه في حفرة ما‬

935
01:02:38,861 --> 01:02:42,782
‫- وشخص مدمن يعبث بجسده‬
‫- هذا غير مُحتمل‬

936
01:02:42,907 --> 01:02:45,409
‫- هذا صحيح‬
‫- لن يفيدنا هذا في شيء‬

937
01:02:45,535 --> 01:02:47,578
‫دعونا نستجمع أنفسنا‬

938
01:02:48,246 --> 01:02:51,499
‫فلنذهب إلى الفندق‬
‫سأجري عدداً من الاتصالات‬

939
01:02:51,749 --> 01:02:53,501
‫ربّما عاد (دوغ) إلى الفندق‬
‫لعله نائم‬

940
01:02:53,626 --> 01:02:55,711
‫هيّا بنا، لنذهب‬

941
01:02:56,003 --> 01:02:58,339
‫(ستو)، ساعدني‬

942
01:02:58,506 --> 01:02:59,924
‫اصمت‬

943
01:03:04,345 --> 01:03:06,806
‫- ربّاه! هل أنتَ بخير؟‬
‫- أجل‬

944
01:03:06,931 --> 01:03:08,683
‫(آلان)، أنا آسف‬

945
01:03:19,360 --> 01:03:21,112
‫انتظرا، انتظرا‬

946
01:03:21,654 --> 01:03:24,907
‫- ماذا عن النمر؟ ماذا إن خرج؟‬
‫- تباً!‬

947
01:03:25,032 --> 01:03:27,618
‫أظل أنسى أمر النمر اللعين‬

948
01:03:28,744 --> 01:03:30,538
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

949
01:03:30,663 --> 01:03:33,666
‫لا أعرف لأنّي لا أذكر‬

950
01:03:33,791 --> 01:03:36,043
‫(ستو)، أخفض صوتك‬

951
01:03:36,168 --> 01:03:39,422
‫من الآثار الجانبية لمخدر الـ(روفيز)‬
‫فقدان الذاكرة‬

952
01:03:40,840 --> 01:03:45,386
‫- أنتَ أغبى مِن أن توجه إليك إهانات‬
‫- شكراً‬

953
01:03:51,434 --> 01:03:52,810
‫ادخلا‬

954
01:03:56,564 --> 01:03:58,441
‫هل تركنا الموسيقى مشغلة؟‬

955
01:04:02,194 --> 01:04:04,363
‫إياكما والحركات المفاجئة‬

956
01:04:07,408 --> 01:04:09,493
‫- مَن أنت؟‬
‫- مَن أنتم؟‬

957
01:04:09,619 --> 01:04:11,287
‫هدوء، هدوء‬

958
01:04:14,415 --> 01:04:16,000
‫(مايك تايسون)؟‬

959
01:04:17,043 --> 01:04:19,795
‫سيبدأ الآن المقطع المفضل لديّ‬

960
01:04:23,174 --> 01:04:28,471
‫"أحس بها الليلة تسري في الهواء"‬

961
01:04:28,596 --> 01:04:32,016
‫- هناك سطر للكورس‬
‫- "ربّاه"‬

962
01:04:33,142 --> 01:04:39,607
‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي"‬
‫مرة أخرى يا شباب‬

963
01:04:39,732 --> 01:04:41,734
‫"ربّاه"‬

964
01:04:42,109 --> 01:04:43,486
‫يا إلهي!‬

965
01:04:44,528 --> 01:04:45,905
‫تباً!‬

966
01:04:46,489 --> 01:04:48,240
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬

967
01:04:48,366 --> 01:04:51,577
‫يريد السيد (تايسون) أن يعرف‬
‫ماذا يفعل نمره في حمامكم‬

968
01:04:51,702 --> 01:04:55,706
‫لحظة، لَم تكُن هناك حاجة إلى ذلك‬
‫أنا من أشدّ معجبيك‬

969
01:04:55,831 --> 01:04:58,668
‫- عندما هزمتَ (هولمز) بالضربة القاضية...‬
‫- فسّر‬

970
01:04:59,794 --> 01:05:03,422
‫كنّا مخدرين ليلة أمس‬
‫ونحن لا نذكُر ما حدث‬

971
01:05:03,547 --> 01:05:06,217
‫هذا صحيح‬
‫مررنا في مشاكل كثيرة ليلة أمس‬

972
01:05:06,342 --> 01:05:08,427
‫ولا يمكننا الآن إيجاد صديقنا‬

973
01:05:08,552 --> 01:05:11,305
‫إن أردتما قتلنا فافعلا‬
‫لأنّي لَم أعُد أبالي‬

974
01:05:11,430 --> 01:05:13,474
‫- (ستو)، عمّ تتحدث؟‬
‫- لا أبالي‬

975
01:05:13,599 --> 01:05:15,851
‫لأيّ سبب تسرقون نمره؟‬

976
01:05:16,227 --> 01:05:19,522
‫نحن نقوم بتصرفات غبية‬
‫عندما نكون مخدرين‬

977
01:05:19,647 --> 01:05:21,565
‫- أنا لا أصدقهم‬
‫- لحظة، لحظة‬

978
01:05:21,691 --> 01:05:23,317
‫كيف وجدتمانا؟‬

979
01:05:23,442 --> 01:05:27,029
‫أحدكم أسقط سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر صباح اليوم‬

980
01:05:27,154 --> 01:05:28,656
‫تلك سترة (دوغ)!‬

981
01:05:28,781 --> 01:05:31,993
‫أجل، لـ(دوغ)‬
‫محفظته ومفتاح الغرفة هنا‬

982
01:05:32,118 --> 01:05:35,037
‫- إنها سترة صديقنا المفقود‬
‫- لا أبالي‬

983
01:05:35,162 --> 01:05:37,248
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

984
01:05:37,373 --> 01:05:40,251
‫أجل، فلو كان مستيقظاً‬
‫لما سهُل حدوث هذا‬

985
01:05:40,376 --> 01:05:42,920
‫ربّما التهمه أحد النمور‬
‫كما حدث مع (أومار)‬

986
01:05:43,045 --> 01:05:45,423
‫- الاحترام له‬
‫- ماذا حدث مع (أومار)؟‬

987
01:05:45,548 --> 01:05:47,800
‫لا تقلق بشأن (أومار)‬
‫فقد مات‬

988
01:05:48,259 --> 01:05:50,511
‫حسناً، أعرف أنّي أتجاوز حدودي‬

989
01:05:50,636 --> 01:05:55,349
‫لكن أيمكننا الذهاب إلى بيتك والبحث‬
‫لمحاولة إيجاد ما قد يقودنا إلى صديقنا؟‬

990
01:05:55,474 --> 01:05:59,270
‫بالتأكيد، كيف سنوصل النمر‬
‫إلى هناك إذن؟‬

991
01:05:59,979 --> 01:06:02,815
‫- هيّا أيها البطل‬
‫- المعذرة؟‬

992
01:06:03,524 --> 01:06:07,403
‫لن نضعه في سيارة الـ(بينتلي)‬
‫أحضرتموه فأعيدوه‬

993
01:06:07,570 --> 01:06:10,072
‫كم ستحتاجون من الوقت لإحضاره؟‬
‫٤٠ دقيقة؟‬

994
01:06:10,448 --> 01:06:12,533
‫لا تجعلوني أعود ثانيةً‬

995
01:06:16,662 --> 01:06:19,665
‫- كان ذلك (مايك تايسون)‬
‫- أعرف هذا‬

996
01:06:19,790 --> 01:06:22,251
‫ما زال بقوته وهيبته‬

997
01:06:22,835 --> 01:06:24,211
‫(آلان)‬

998
01:06:24,587 --> 01:06:27,256
‫- هل أنتَ بخير؟‬
‫- عجباً!‬

999
01:06:27,381 --> 01:06:28,841
‫أين ضربه؟‬

1000
01:06:35,181 --> 01:06:36,891
‫هذا ليس عدلاً‬

1001
01:06:37,683 --> 01:06:40,728
‫لعبنا لعبة "حجر، ورق، مقص"‬
‫لا عدل أكثر من هذا‬

1002
01:06:40,853 --> 01:06:44,190
‫- على (آلان) أن يفعل ذلك‬
‫- لقد تلقّى لكمة من (مايك تايسون)!‬

1003
01:06:44,315 --> 01:06:45,983
‫افعل هذا، من أجل (دوغ)‬

1004
01:06:46,817 --> 01:06:49,862
‫لِمَ تضع الفلفل الأسود على شريحة اللحم؟‬
‫أنتَ لا تعلم إن كانت النمور تحبه‬

1005
01:06:49,987 --> 01:06:52,823
‫النمور تحب الفلفل وتكره القرفة‬

1006
01:06:55,534 --> 01:06:58,412
‫افعل هذا (فيل)‬
‫عليك أن تفعل هذا‬

1007
01:06:58,537 --> 01:07:01,957
‫كنت سأفعل ذلك لكنك خسرت‬
‫لن يكون هذا تصرفاً مقبولاً‬

1008
01:07:02,083 --> 01:07:04,835
‫حسناً، وضعت ٥ من الـ(روفيز)‬

1009
01:07:04,960 --> 01:07:06,837
‫اذهب وأعطه هذه‬

1010
01:07:08,422 --> 01:07:09,799
‫حسناً‬

1011
01:07:11,300 --> 01:07:13,177
‫تأكد من أن يأكل القطعة كاملة‬

1012
01:07:18,349 --> 01:07:19,725
‫تباً!‬

1013
01:07:20,017 --> 01:07:21,393
‫تباً!‬

1014
01:07:24,688 --> 01:07:26,148
‫مرحباً يا قط‬

1015
01:07:27,149 --> 01:07:30,945
‫لا بأس يا عزيزي‬
‫أحضرت لك طعاماً‬

1016
01:07:31,278 --> 01:07:34,698
‫من المهم أن تأكل هذه‬

1017
01:07:34,907 --> 01:07:37,201
‫تناول...‬

1018
01:07:40,329 --> 01:07:41,705
‫تباً!‬

1019
01:07:44,041 --> 01:07:47,086
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سننتظر‬

1020
01:07:57,429 --> 01:08:00,766
‫"بماذا تحلم النمور؟"‬

1021
01:08:00,891 --> 01:08:04,478
‫"عندما تغفو غفوة نمورية"‬

1022
01:08:04,645 --> 01:08:07,940
‫"أتحلم بالاعتداء على الحُمر الوحشية؟"‬

1023
01:08:08,065 --> 01:08:11,861
‫"أم تحلم بـ(هالي بيري)‬
‫في بدلة "المرأة القطة""‬

1024
01:08:12,361 --> 01:08:15,406
‫"لا تقلق يا ذا الرأس المخطط"‬

1025
01:08:15,531 --> 01:08:19,243
‫"سنعيدك إلى (تايسون)‬
‫وإلى سريرك النموري المريح"‬

1026
01:08:19,368 --> 01:08:22,496
‫"ثمّ سنجد صديقنا الحميم (دوغ)"‬

1027
01:08:22,621 --> 01:08:26,417
‫"وسنعانقه عناق الأصدقاء"‬

1028
01:08:26,542 --> 01:08:33,883
‫"(دوغ)، (دوغ)، (دوغ)، (دوغ)"‬

1029
01:08:34,884 --> 01:08:40,890
‫"لكن إن كان مدمنو مخدرات قد قتلوه"‬

1030
01:08:41,849 --> 01:08:44,268
‫"فسنكون في وضع تعيس"‬

1031
01:08:50,357 --> 01:08:52,484
‫بالمناسبة، سنموت جميعاً‬

1032
01:08:56,989 --> 01:08:58,365
‫لحظة‬

1033
01:09:02,536 --> 01:09:06,123
‫ربّاه! انتبه‬
‫إنه أنفه، ذلك أنفه‬

1034
01:09:11,962 --> 01:09:14,757
‫لا تتوقف أرجوك، لا تتوقف أرجوك

1035
01:09:14,882 --> 01:09:18,510
‫لا تتوقف... تباً!

1036
01:09:18,677 --> 01:09:20,679
‫سأسبقك

1037
01:09:23,057 --> 01:09:24,683
‫ربح من جديد

1038
01:09:26,268 --> 01:09:29,647
‫مرحباً يا رفاق، ليلة عصيبة؟

1039
01:09:30,689 --> 01:09:33,234
‫حبيبتي، ابقي قريبة من ماما

1040
01:09:34,276 --> 01:09:38,864
‫- ما هذا؟
‫- لحظة، على رسلك يا فتى!

1041
01:09:39,031 --> 01:09:42,576
‫- الأفضل ألّا تلمسه
‫- لا تفعل، ذلك الشيء ليس لك

1042
01:09:46,538 --> 01:09:48,582
‫ماذا لديكم هنا؟

1043
01:09:48,707 --> 01:09:51,418
‫لدينا "اهتم بشؤونك الخاصة"

1044
01:09:51,669 --> 01:09:54,421
‫- اهدأ (فيل)
‫- إنه محق، أنا المُخطئ

1045
01:09:54,546 --> 01:09:56,382
‫- هل أنتَ بخير؟
‫- نحن في مصعد

1046
01:09:56,507 --> 01:09:59,468
‫أين الخطورة في هذا؟
‫ما الهراء الذي تقوله؟

1047
01:09:59,593 --> 01:10:02,846
‫- رجاءً، انتبه إلى ألفاظك
‫- نعم

1048
01:10:04,139 --> 01:10:05,808
‫أوافقك الرأي

1049
01:10:14,275 --> 01:10:16,485
‫متى سيظهر مذنب (هالي) ثانيةً؟‬

1050
01:10:18,112 --> 01:10:20,614
‫- مَن يبالي؟‬
‫- أتعرف يا (ستو)؟‬

1051
01:10:21,490 --> 01:10:24,660
‫لا أظنه سيُرى قبل ٦٠ سنة تقريباً‬

1052
01:10:24,785 --> 01:10:27,788
‫- لكنه لن يُرى الليلة، صحيح؟‬
‫- لا أظن هذا‬

1053
01:10:27,913 --> 01:10:30,749
‫- لكنك لستَ متأكداً؟‬
‫- لا‬

1054
01:10:32,042 --> 01:10:34,503
‫قريبي (ماركوس) شاهده‬
‫قال إنّه أدهشه أشدّ دهشة‬

1055
01:10:34,628 --> 01:10:37,506
‫لا أريد أن يمر عمري‬
‫دون أن أرى مذنب (هالي)‬

1056
01:10:37,631 --> 01:10:40,551
‫إن كنتما تعرفان أنه...‬

1057
01:10:40,843 --> 01:10:42,219
‫تباً!‬

1058
01:10:42,594 --> 01:10:44,096
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

1059
01:10:51,770 --> 01:10:54,315
‫حسناً، انزلا، انزلا‬

1060
01:11:01,989 --> 01:11:05,242
‫- يا للهول!‬
‫- (ستو)، لقد أصابني، (ستو)‬

1061
01:11:05,367 --> 01:11:07,870
‫جرحك بمخالبه، وأنت تنزف‬

1062
01:11:13,208 --> 01:11:16,378
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، حسناً‬

1063
01:11:26,430 --> 01:11:29,516
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- أدخل يدك وحرك المقود‬

1064
01:11:29,641 --> 01:11:32,227
‫- أنا متوتر للغاية‬
‫- (آلان)، نحن بحاجة إليك‬

1065
01:11:32,353 --> 01:11:35,105
‫- إنه دورك لتتألق‬
‫- حسناً‬

1066
01:11:36,106 --> 01:11:37,733
‫- أبي سيقتلني‬
‫- جيد‬

1067
01:11:37,858 --> 01:11:40,402
‫جيد، أبقها مستقيمة‬

1068
01:11:50,496 --> 01:11:54,124
‫- تأخرتم‬
‫- قمنا بدفع السيارة مسافة ميل‬

1069
01:11:54,249 --> 01:11:57,419
‫ادخلوا، يريد (مايك) أن يريكم شيئاً‬

1070
01:12:02,383 --> 01:12:05,177
‫إنه خارج عن السيطرة‬
‫عليكم أن تقتلوه‬

1071
01:12:08,013 --> 01:12:10,808
‫عندما عدنا‬
‫نظرنا في تسجيلات كاميرات المراقبة‬

1072
01:12:10,933 --> 01:12:12,393
‫رائع‬

1073
01:12:14,561 --> 01:12:16,855
‫"عليك أن تسير هكذا"‬

1074
01:12:16,980 --> 01:12:20,234
‫- إنه (دوغ)‬
‫- الشكر للرب، إنه حي‬

1075
01:12:20,359 --> 01:12:23,987
‫ذلك صديقنا، الذي كنّا نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

1076
01:12:24,113 --> 01:12:27,825
‫- إنه صديقنا الحميم‬
‫- انتبهوا جيداً، ليس لديّ الليل بطوله‬

1077
01:12:27,950 --> 01:12:29,701
‫بالطبع، بالطبع‬

1078
01:12:30,661 --> 01:12:32,287
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- "يا شباب"‬

1079
01:12:32,413 --> 01:12:33,997
‫"انظروا"‬

1080
01:12:34,164 --> 01:12:37,668
‫ذلك أنا، أنا في التلفاز‬
‫لَم يسبق أن ظهرت في التلفاز‬

1081
01:12:39,086 --> 01:12:43,841
‫- حقاً؟ فعلتَ ذلك (آلان)؟‬
‫- "لديك خرطوم ماء؟"‬

1082
01:12:45,092 --> 01:12:46,593
‫أجل، كنت...‬

1083
01:12:47,928 --> 01:12:50,556
‫"ستفيض البركة يا صاح"‬

1084
01:12:51,890 --> 01:12:54,852
‫- ربّما أنتظر في الخارج‬
‫- هذه فكرة حسنة‬

1085
01:12:54,977 --> 01:12:56,353
‫أجل‬

1086
01:12:58,105 --> 01:13:00,065
‫لا تلمس شيئاً هناك‬

1087
01:13:00,732 --> 01:13:04,903
‫إنه ليس صديقنا...‬
‫نحن لا نعرفه بشكل جيد‬

1088
01:13:06,613 --> 01:13:08,198
‫"هيّا، هيّا"‬

1089
01:13:09,616 --> 01:13:11,827
‫بالمناسبة، من أين حصلتم‬
‫على سيارة الشرطة؟‬

1090
01:13:11,952 --> 01:13:14,872
‫سرقناها من شرطيين غبيين‬

1091
01:13:14,997 --> 01:13:20,836
‫رائع! أحسنتما!‬
‫اضرب كفك بكفي‬

1092
01:13:20,961 --> 01:13:22,796
‫هذا رائع‬

1093
01:13:23,547 --> 01:13:28,635
‫لَم أرَ في حياتي مخلوقاً‬
‫أجمل ولا أروع ولا أفخم منه‬

1094
01:13:28,760 --> 01:13:31,138
‫"انظروا، (ستو)، اعبث مع هذا النمر"‬

1095
01:13:31,263 --> 01:13:33,223
‫- ربّاه!‬
‫- هذا فظيع‬

1096
01:13:33,348 --> 01:13:35,392
‫يا للعجب!‬

1097
01:13:37,019 --> 01:13:39,771
‫مَن يفعل شيئاً كهذا؟‬

1098
01:13:39,897 --> 01:13:43,108
‫شخص لديه مشاكل نفسية كثيرة‬
‫أنا رجل مريض‬

1099
01:13:47,529 --> 01:13:48,906
‫هذا كل ما لدينا‬

1100
01:13:49,448 --> 01:13:52,367
‫كان هذا مفيداً للغاية‬

1101
01:13:52,493 --> 01:13:58,916
‫لأننا نعرف الآن أن صديقنا (دوغ)‬
‫كان معنا حتى الساعة ٣:٣٠، وكان حياً‬

1102
01:13:59,041 --> 01:14:04,338
‫أكرر شكري أيها البطل‬
‫ونعتذر بشدة لأننا سرقنا نمرك‬

1103
01:14:04,463 --> 01:14:09,384
‫لا تقلق، كما قلت‬
‫جميعنا نقوم بتصرفات غبية ونحن مخدرين‬

1104
01:14:10,969 --> 01:14:13,889
‫- قلت لك إنه سيتفهم الأمر‬
‫- أنا مَن قال ذلك‬

1105
01:14:17,518 --> 01:14:22,898
‫يقول الجميع إنّ (مايك تايسون) سيىء المزاج‬
‫لكني أجده شخصاً لطيفاً‬

1106
01:14:23,023 --> 01:14:24,900
‫أعتقد أنه لئيم‬

1107
01:14:25,067 --> 01:14:28,904
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لنتصل بـ(تريسي)‬

1108
01:14:29,029 --> 01:14:32,616
‫مرحى! أخيراً!‬
‫قال (فيل) كلاماً منطقياً أخيراً!‬

1109
01:14:32,741 --> 01:14:35,827
‫لا خيار لدينا‬
‫ومَن يدري؟ ربّما اتصل بها (دوغ)‬

1110
01:14:35,953 --> 01:14:38,121
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1111
01:14:38,997 --> 01:14:41,917
‫علينا أن نكون صادقين‬
‫ونخبرها بكل شيء‬

1112
01:14:44,127 --> 01:14:49,716
‫ليس علينا أن نخبرها بكل شيء‬
‫يمكننا أن نستثني مسألة زواجي من مومس‬

1113
01:14:49,841 --> 01:14:51,843
‫ركّز في كلامك معها على (دوغ)‬

1114
01:14:51,969 --> 01:14:54,555
‫- ماذا سأقول لأبي عن هذه السيارة؟‬
‫- (آلان)، اهدأ‬

1115
01:14:54,680 --> 01:14:58,684
‫الخراب من الداخل فقط‬
‫أعرف شخصاً في (لوس أنجلوس) بارع في...‬

1116
01:15:09,611 --> 01:15:11,989
‫- ربّاه!‬
‫- يا للعجب!‬

1117
01:15:16,243 --> 01:15:18,579
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

1118
01:15:26,169 --> 01:15:28,463
‫أنا... أعرف ذلك الرجل‬

1119
01:15:28,589 --> 01:15:30,549
‫إنه الرجل الذي كان في صندوق السيارة‬

1120
01:15:31,300 --> 01:15:34,261
‫انزلوا مِن السيارة، رجاءً‬

1121
01:15:35,304 --> 01:15:38,140
‫إنهم الرجال الذين أطلقوا النار‬
‫على (إيدي)‬

1122
01:15:38,265 --> 01:15:40,142
‫- بسرعة‬
‫- هيّا بنا‬

1123
01:15:40,267 --> 01:15:41,893
‫- حسناً‬
‫- لا!‬

1124
01:15:42,019 --> 01:15:43,645
‫- على رسلكم‬
‫- هيّا، هيّا‬

1125
01:15:43,770 --> 01:15:45,147
‫حسناً، حسناً‬

1126
01:15:45,647 --> 01:15:47,107
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

1127
01:15:48,191 --> 01:15:49,693
‫تمهل‬

1128
01:15:51,486 --> 01:15:55,115
‫- أعاني من إصابة في الرقبة‬
‫- أحضر البدين، البدين‬

1129
01:15:56,742 --> 01:15:59,536
‫حسناً، على رسلك‬

1130
01:16:00,203 --> 01:16:07,044
‫- أريد حقيبتي الرجالية أيها الأوغاد‬
‫- حقيبتك الرجالية؟‬

1131
01:16:07,169 --> 01:16:08,795
‫إنها ليست حقيبة رجالية‬
‫بل حقيبة كتف‬

1132
01:16:08,920 --> 01:16:13,592
‫بل حقيبة رجالية، حسناً؟‬
‫وقد أخطأتم الاختيار عندما سرقتم منّي‬

1133
01:16:13,717 --> 01:16:16,762
‫لحظة، لحظة، سرقنا منك؟‬

1134
01:16:16,887 --> 01:16:23,727
‫نحن لا نذكر شيئاً من أحداث ليلة أمس‬
‫فساعدنا قليلاً‬

1135
01:16:23,852 --> 01:16:27,981
‫يبدو أنّكم التقيتم على طاولة نرد‬
‫في وقت متأخر من ليلة أمس‬

1136
01:16:28,106 --> 01:16:30,692
‫حققتَ أرباحاً كثيرة‬
‫عندما كنتَ في فترة الربح‬

1137
01:16:30,817 --> 01:16:32,402
‫ربح قرابة الـ٨٠ ألفاً‬

1138
01:16:32,527 --> 01:16:35,781
‫- حقاً؟ ٨٠ ألفاً؟ هذا رائع‬
‫- هذا جيد‬

1139
01:16:35,906 --> 01:16:38,950
‫وضع الرقاقات في حقيبته‬
‫ثمّ هربتم بها‬

1140
01:16:39,076 --> 01:16:40,577
‫هذه ليست أفعالنا‬

1141
01:16:40,702 --> 01:16:46,625
‫كان في حقيبتي ٨٠ ألف دولار‬
‫أمّا هذه، فهي فارغة‬

1142
01:16:46,750 --> 01:16:48,794
‫توجد حلوى في الداخل‬

1143
01:16:49,878 --> 01:16:51,463
‫ليس ثانيةً!‬

1144
01:16:52,631 --> 01:16:54,841
‫لا تنخدع باللحية، إنه طفل صغير‬

1145
01:16:54,966 --> 01:16:56,760
‫هذا مضحك لأنه بدين‬

1146
01:16:56,927 --> 01:17:00,847
‫اسمعني، يبدو أنّ هناك سوء فهم‬

1147
01:17:00,972 --> 01:17:03,558
‫أخذ (آلان) الحقيبة الخطأ‬
‫ليس الأمر بالمعضلة‬

1148
01:17:03,684 --> 01:17:05,936
‫إن لَم يكُن الأمر بالمعضلة...‬

1149
01:17:06,061 --> 01:17:11,525
‫فلِمَ حين لحقت بكم ،أخذ يصرخ كالمجنون‬
‫وألقى بي في صندوق السيارة؟‬

1150
01:17:11,650 --> 01:17:13,068
‫- لا!‬
‫- أنا فعلتُ ذلك؟‬

1151
01:17:13,193 --> 01:17:17,280
‫أجل، قلتَ إنه "فال السعد"‬
‫وأردت أن تأخذه معك للبيت‬

1152
01:17:18,782 --> 01:17:21,493
‫- "فال السعد"؟‬
‫- هذا مضحك!‬

1153
01:17:23,120 --> 01:17:24,621
‫تباً لكم!‬

1154
01:17:25,497 --> 01:17:29,960
‫إن أردتم رؤية صديقكم ثانيةً‬
‫فأحضروا لي الـ٨٠ ألفاً‬

1155
01:17:30,085 --> 01:17:31,461
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1156
01:17:31,586 --> 01:17:34,423
‫- أنتَ تحتجز (دوغ)؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن صديقنا؟‬

1157
01:17:35,549 --> 01:17:38,343
‫- (دوغ)، (دوغ)‬
‫- (دوغ)‬

1158
01:17:38,468 --> 01:17:40,679
‫(دوغ) في السيارة‬

1159
01:17:40,804 --> 01:17:44,224
‫- (دوغ)، لا تقلق‬
‫- اهدأ يا صاحب اللحية الصغيرة‬

1160
01:17:44,349 --> 01:17:47,853
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ماذا تريدون؟‬

1161
01:17:47,978 --> 01:17:51,565
‫تغيرت شخصيتك الطيبة‬
‫واحدة بواحدة أيها القذر‬

1162
01:17:51,690 --> 01:17:55,402
‫- ماذا؟‬
‫- نحن آسفون، لكنّ المشكلة بسيطة‬

1163
01:17:55,527 --> 01:17:57,237
‫- (آلان)، أين محفظته؟‬
‫- لا أعرف‬

1164
01:17:57,362 --> 01:18:00,240
‫- إنها في الفندق، صحيح؟‬
‫- أجل، يمكننا إحضارها‬

1165
01:18:00,365 --> 01:18:03,160
‫سنحضر لك الحقيبة‬
‫يمكننا أن نكتب لك شيكاً الآن‬

1166
01:18:03,285 --> 01:18:05,203
‫مستحيل، الدفع نقدي‬

1167
01:18:05,328 --> 01:18:07,873
‫- يوجد شخص هناك‬
‫- يا للملل!‬

1168
01:18:08,832 --> 01:18:12,544
‫- سأذهب لآخذ قيلولة، هيّا بنا‬
‫- انتظر، نعتذر لأننا نشعرك بالملل‬

1169
01:18:12,669 --> 01:18:15,088
‫- (دوغ)، لا بأس‬
‫- اختطفت صديقنا‬

1170
01:18:15,213 --> 01:18:16,798
‫- يوجد شخص...‬
‫- خاطفون‬

1171
01:18:16,923 --> 01:18:19,634
‫- لحظة، لحظة‬
‫- لن تذهبوا‬

1172
01:18:20,260 --> 01:18:21,636
‫توقف‬

1173
01:18:22,637 --> 01:18:25,265
‫- توقف، ادهسني‬
‫- حسناً‬

1174
01:18:25,390 --> 01:18:26,933
‫(ستو)، (ستو)‬

1175
01:18:28,852 --> 01:18:33,482
‫أحضروا المال إلى (بيغ روك)‬
‫في صحراء (موهافي) وقت الفجر‬

1176
01:18:33,607 --> 01:18:36,943
‫- ماذا؟‬
‫- الوداع أيها الأوغاد‬

1177
01:18:40,572 --> 01:18:44,075
‫- أزل الكيس عن رأسه على الأقل‬
‫- وغد!‬

1178
01:18:45,202 --> 01:18:46,953
‫تباً!‬

1179
01:18:56,129 --> 01:18:57,506
‫ابتعدي‬

1180
01:19:03,720 --> 01:19:07,307
‫بحثت عنها هذا الصباح قبل أن نغادر‬
‫إنها ليست هنا‬

1181
01:19:07,682 --> 01:19:09,059
‫تباً!‬

1182
01:19:12,312 --> 01:19:15,565
‫- (ستو)، كم لديك في البنك؟‬
‫- حوالى ١٠ آلاف أو أكثر‬

1183
01:19:15,690 --> 01:19:18,985
‫- كنت سأستخدمها للزفاف‬
‫- أنت متزوج، انتهى ذلك‬

1184
01:19:19,110 --> 01:19:21,029
‫دعك من (ماليسا)، إنها الأسوأ‬

1185
01:19:21,154 --> 01:19:24,241
‫أجل، أخبرني (دوغ) بأنها مارست الجنس‬
‫مع الطيّار أو غيره‬

1186
01:19:24,366 --> 01:19:28,411
‫كان ساقياً في سفينة رحلات‬
‫ماذا دهاكم؟‬

1187
01:19:28,745 --> 01:19:31,540
‫(آلان)، هل أكلتَ بيتزا‬
‫وجدتها تحت الأريكة؟‬

1188
01:19:31,665 --> 01:19:33,041
‫أجل‬

1189
01:19:33,583 --> 01:19:36,086
‫ماذا سنفعل؟ نحن في أسوأ حال‬

1190
01:19:36,503 --> 01:19:38,463
‫- يا شباب‬
‫- وجدتها؟‬

1191
01:19:38,588 --> 01:19:42,634
‫- كلاّ، لكن انظروا إلى هذا‬
‫- "أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

1192
01:20:29,848 --> 01:20:31,558
‫أريد ١٠ آلاف‬

1193
01:20:37,105 --> 01:20:39,566
‫- هل المقاعد محجوزة؟‬
‫- تفضلا‬

1194
01:20:43,862 --> 01:20:47,324
‫حسناً، فلنلعب الـ(بلاك جاك)‬

1195
01:21:08,720 --> 01:21:10,096
‫جيد‬

1196
01:21:10,430 --> 01:21:12,098
‫تباً لكم!‬

1197
01:21:18,980 --> 01:21:22,400
‫- أمتنع‬
‫- تباً لك!‬

1198
01:21:28,198 --> 01:21:29,824
‫توزيع الرقم ٥‬

1199
01:21:31,284 --> 01:21:33,078
‫- ربحت‬
‫- أجل!‬

1200
01:21:36,456 --> 01:21:40,001
‫لا أعرفك‬
‫لكنّي سأقول لك إن هذا غباء‬

1201
01:21:40,543 --> 01:21:45,298
‫- أجل!‬
‫- لا يمكنه أن يخسر‬

1202
01:21:46,633 --> 01:21:48,885
‫أظن أنّ الزعيم يراقبه‬

1203
01:22:06,486 --> 01:22:07,862
‫- ربّاه!‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

1204
01:22:07,988 --> 01:22:11,700
‫أنا خرقاء، أتوتر وأنا أقامر‬
‫أنا ساذجة!‬

1205
01:22:11,825 --> 01:22:15,078
‫- يحدث هذا كثيراً‬
‫- انتظر لحظة، حسناً؟‬

1206
01:22:15,203 --> 01:22:18,123
‫- على رسلك، هذه زوجتي‬
‫- أحس بألم‬

1207
01:22:18,248 --> 01:22:20,750
‫- أتشعرين بألم؟‬
‫- أجل‬

1208
01:22:20,875 --> 01:22:22,252
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

1209
01:22:22,377 --> 01:22:25,964
‫أنا أيضاً لا أعرف‬
‫أظنك بخير، لنذهب‬

1210
01:22:26,089 --> 01:22:28,091
‫- حسناً‬
‫- قفي‬

1211
01:22:28,800 --> 01:22:34,305
‫آسف، لقد أسرفت في الشرب‬
‫شكراً يا صاح، هذه لك‬

1212
01:22:43,106 --> 01:22:45,859
‫١٠٠، ٢٠٠، ٣٠٠، ٤٠٠‬

1213
01:22:45,984 --> 01:22:50,071
‫المبلغ الإجمالي ٨٢٤٠٠ دولار!‬

1214
01:22:50,196 --> 01:22:53,158
‫مذهل! لا أصدّق هذا!‬

1215
01:22:53,283 --> 01:22:56,411
‫- (آلان)، أنتَ رائع‬
‫- وأنتَ أيضاً (فيل)‬

1216
01:22:56,536 --> 01:22:59,122
‫علينا أن نعود الأسبوع القادم‬
‫ونسحق الجميع‬

1217
01:22:59,247 --> 01:23:04,377
‫- أنا متفرغ في الأسبوع القادم‬
‫- علينا التركيز في استعادة (دوغ) الآن‬

1218
01:23:04,502 --> 01:23:07,756
‫الأسبوع القادم لا يلائمني‬
‫فرقة (جوناس برذرز) في البلدة‬

1219
01:23:07,881 --> 01:23:10,425
‫لكن لا مشكلة لديّ في الأسابيع التي تليه‬

1220
01:23:10,550 --> 01:23:14,054
‫يمكننا أن نقول إنّ حظنا أصبح أفضل‬

1221
01:23:14,179 --> 01:23:17,057
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬

1222
01:23:17,182 --> 01:23:19,684
‫- عدنا!‬
‫- مذهل!‬

1223
01:23:19,809 --> 01:23:25,648
‫"عدنا، عدنا‬
‫وسنستعيد (دوغ)"‬

1224
01:23:25,774 --> 01:23:28,943
‫"ونحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1225
01:23:29,110 --> 01:23:32,113
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1226
01:23:32,238 --> 01:23:35,283
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1227
01:23:35,408 --> 01:23:38,787
‫"ولن نتخلى عن بعضنا البعض‬
‫أبداً، أبداً، أبداً"‬

1228
01:23:38,912 --> 01:23:46,461
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء‬
‫نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1229
01:24:06,022 --> 01:24:08,358
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أعطه الإشارة‬

1230
01:24:08,483 --> 01:24:11,903
‫- أية إشارة‬
‫- إشارة بالغمّاز، ليعرف أننا موافقون‬

1231
01:24:12,403 --> 01:24:14,948
‫- موافقون على ماذا؟‬
‫- الاتفاق‬

1232
01:24:15,156 --> 01:24:17,617
‫بالطبع نحن موافقون‬
‫قطعنا مسافة ٣٠ ميلاً إلى الصحراء‬

1233
01:24:17,742 --> 01:24:20,995
‫- إنه يعرف أننا موافقون‬
‫- (فيل)، افعل شيئاً‬

1234
01:24:22,163 --> 01:24:23,540
‫حسناً‬

1235
01:24:26,793 --> 01:24:28,628
‫- تباً!‬
‫- أترى؟‬

1236
01:24:28,753 --> 01:24:30,130
‫لننزل‬

1237
01:24:43,893 --> 01:24:47,355
‫- مضحك! البدين وقع على وجهه‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

1238
01:24:48,064 --> 01:24:50,775
‫حسناً، أحضرنا المال‬
‫٨٠ ألفاً، نقداً‬

1239
01:24:50,900 --> 01:24:54,279
‫ألقِ بها، ثمّ سأسلم إليك (دوغ)‬

1240
01:24:54,404 --> 01:24:56,656
‫أنا آسف، في البداية‬
‫صباح الخير‬

1241
01:24:56,781 --> 01:24:58,449
‫لَم نسمع اسمك جيداً‬
‫ليلة أمس‬

1242
01:24:58,575 --> 01:25:01,411
‫السيد (تشاو)، (ليزلي تشاو)‬

1243
01:25:01,536 --> 01:25:04,080
‫سيد (تشاو)، تشرفت بلقائك‬
‫أنا (ستو)‬

1244
01:25:04,205 --> 01:25:09,836
‫ونحن نود أن نحظى بالفرصة‬
‫لرؤية (دوغ)، قبل أن نسلّم المال‬

1245
01:25:09,961 --> 01:25:14,424
‫لنتأكد من سلامته‬
‫إن لَم تكُن هناك مشكلة‬

1246
01:25:14,549 --> 01:25:17,218
‫بالطبع (ستو)، لا مشكلة‬

1247
01:25:19,429 --> 01:25:20,805
‫دعوهم يروه‬

1248
01:25:27,687 --> 01:25:29,606
‫- الشكر للرب‬
‫- حسناً‬

1249
01:25:29,731 --> 01:25:32,692
‫إنه بخير، أعطني المال‬

1250
01:25:32,817 --> 01:25:36,863
‫وإلاّ فسأقتله وأقتلكم معه‬

1251
01:25:36,988 --> 01:25:40,742
‫ثمّ سنأخذ المال‬
‫الخيار لكم أيها الجبناء‬

1252
01:25:41,326 --> 01:25:43,328
‫- أعطه المال (ستو)‬
‫- حسناً‬

1253
01:25:52,587 --> 01:25:54,839
‫- المبلغ كامل‬
‫- دعوه يذهب‬

1254
01:25:56,382 --> 01:26:00,345
‫حسناً، على رسلك، على رسلك‬

1255
01:26:03,389 --> 01:26:06,184
‫أهذه نكتة؟ مَن هذا؟‬

1256
01:26:06,309 --> 01:26:10,355
‫- هذا ليس (دوغ)‬
‫- عمّ تتحدث؟ إنه هو‬

1257
01:26:10,480 --> 01:26:14,234
‫لا، أنا آسف سيد (تشاو)‬
‫هذا ليس صديقنا‬

1258
01:26:14,359 --> 01:26:16,611
‫صديقنا (دوغ) أبيض‬

1259
01:26:18,029 --> 01:26:20,949
‫أخبرتكم بأنّي لستُ الرجل المطلوب‬

1260
01:26:21,074 --> 01:26:23,409
‫تباً (آلان)! فيمَ ورطتني؟‬

1261
01:26:23,534 --> 01:26:26,371
‫- أتعرفه؟‬
‫- هو مَن باعني المخدر السيىء‬

1262
01:26:26,496 --> 01:26:29,082
‫- كيف حالك؟‬
‫- لَم أبعك مخدراً سيئاً‬

1263
01:26:29,207 --> 01:26:32,502
‫لحظة، هو مَن باعك الـ(روفالين)؟‬

1264
01:26:32,627 --> 01:26:36,756
‫- (روفالين)؟ أنا بعتك...‬
‫- مَن يبالي؟ أين (دوغ)؟‬

1265
01:26:36,881 --> 01:26:39,592
‫- أنا (دوغ)‬
‫- اسمك (دوغ)؟‬

1266
01:26:39,717 --> 01:26:44,389
‫- أجل، أنا (دوغ)‬
‫- اسمه (دوغ) أيضاً، سخرية تقليدية!‬

1267
01:26:44,514 --> 01:26:46,557
‫- هيّا‬
‫- (تشاو)‬

1268
01:26:46,683 --> 01:26:48,226
‫أعطيتنا الشخص الخطأ‬

1269
01:26:48,351 --> 01:26:50,061
‫هذه ليست مشكلتي‬

1270
01:26:50,186 --> 01:26:55,149
‫- تباً لك! أعد إلينا مالنا وخذه معك‬
‫- لا، لا، سأكون (دوغ) الذي تريدونه‬

1271
01:26:55,275 --> 01:27:02,198
‫أجل، سآخذه معي‬
‫بعد أن تداعبني بفمك‬

1272
01:27:02,323 --> 01:27:05,368
‫- هذا مقرف!‬
‫- ما رأيك؟‬

1273
01:27:06,703 --> 01:27:10,707
‫- الوداع أيها المثليون‬
‫- انتظر‬

1274
01:27:10,873 --> 01:27:14,043
‫- إنه وغد قذر‬
‫- هل معك (إيكستاسي)؟‬

1275
01:27:14,168 --> 01:27:16,004
‫كلاّ، ليس معي (إيكستاسي)‬

1276
01:27:16,587 --> 01:27:18,047
‫تباً!‬

1277
01:27:18,715 --> 01:27:21,050
‫- سحقاً!‬
‫- اللعنة!‬

1278
01:27:21,175 --> 01:27:22,552
‫سيىء!‬

1279
01:27:32,645 --> 01:27:34,731
‫- "ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

1280
01:27:34,856 --> 01:27:38,276
‫"(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد"‬

1281
01:27:38,651 --> 01:27:43,990
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1282
01:27:44,490 --> 01:27:46,743
‫شكراً لإيصالي إلى البلدة‬

1283
01:27:48,578 --> 01:27:50,079
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ماذا؟‬

1284
01:27:50,204 --> 01:27:52,457
‫كيف وصلتَ إلى سيارة (تشاو)؟‬

1285
01:27:52,915 --> 01:27:55,168
‫اختطفني ذلك الوغد المجنون في الأمس‬

1286
01:27:55,293 --> 01:27:57,670
‫ما السبب؟ لماذا أنت؟‬

1287
01:27:57,795 --> 01:28:01,341
‫ظنني معكم لأننا كنّا جميعاً‬
‫في (بيلاجيو)‬

1288
01:28:01,466 --> 01:28:03,343
‫- ماذا؟‬
‫- كنّا في (بيلاجيو)؟‬

1289
01:28:03,468 --> 01:28:06,387
‫- كنّا نلعب لعبة نرد، ألا تذكران؟‬
‫- لا‬

1290
01:28:06,512 --> 01:28:12,727
‫نحن لا نذكر، لأنّ تاجر مخدرات قذر‬
‫باعه (روفالين) وأخبره بأنه (إيكستاسي)‬

1291
01:28:13,227 --> 01:28:17,482
‫(روفالين)، تظلون ترددون هذه الكلمة‬
‫ما الـ(روفالين)؟‬

1292
01:28:18,399 --> 01:28:21,611
‫أنتَ أسوأ تاجر مخدرات في العالم‬

1293
01:28:22,153 --> 01:28:25,365
‫لمعلوماتك، الـ(روفالين)‬
‫هو "مخدر اغتصاب المعارف"‬

1294
01:28:25,490 --> 01:28:27,867
‫أنتَ بعته لـ(آلان)‬

1295
01:28:27,992 --> 01:28:31,496
‫تباً! يبدو أنّي أعطيتك مِن كيس آخر‬
‫آسف (آل)‬

1296
01:28:31,621 --> 01:28:36,626
‫- تباً! سيغضب منّي (مارشال) أشد غضب‬
‫- لا يهم!‬

1297
01:28:36,751 --> 01:28:41,339
‫هذا مضحك، لأنّي كنت وصديقي‬
‫نتساءل قبل أيام عن سبب تسميته (روفيز)‬

1298
01:28:41,464 --> 01:28:44,717
‫- أتفهمني؟‬
‫- كلا، لا أفهمك‬

1299
01:28:44,842 --> 01:28:50,181
‫لِمَ لَم يُسمونها (فلوريز)؟ تجعلك ملقياً‬
‫على الأرض عند تعاطيها، لا على السطح‬

1300
01:28:50,973 --> 01:28:52,558
‫لِمَ لا يكون اسمها (غراونديز)؟‬

1301
01:28:52,767 --> 01:28:56,354
‫- هذا اسم جديد رائع‬
‫- ماذا عن "عقار الاغتصاب"؟‬

1302
01:28:56,479 --> 01:28:59,023
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "عقار الاغتصاب"‬

1303
01:28:59,148 --> 01:29:02,985
‫- ليس أنت، (دوغ)، ماذا قلت؟‬
‫- قلت (غراونديز)‬

1304
01:29:03,111 --> 01:29:09,909
‫قبل ذلك، قلت إنها تجعلك‬
‫ملقياً على الأرض لا على السطح‬

1305
01:29:10,034 --> 01:29:13,162
‫- (فيل)‬
‫- (تريسي)، أنا آسف‬

1306
01:29:14,872 --> 01:29:17,625
‫- "(فيل)، ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (ستو)‬

1307
01:29:17,750 --> 01:29:20,711
‫أخبرني (ستو)، ماذا يحدث؟‬

1308
01:29:20,837 --> 01:29:23,548
‫لا شيء، لا تصغي إلى (فيل)‬
‫إنه مجنون‬

1309
01:29:23,673 --> 01:29:26,968
‫- لعله لا زال ثملاً من ليلة أمس‬
‫- أين (دوغ)؟‬

1310
01:29:27,093 --> 01:29:30,513
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا فطوراً متأخراً لذيذاً‬

1311
01:29:30,638 --> 01:29:34,434
‫نحن في عجلة من أمرنا لنعود‬
‫علينا الذهاب، نراك قريباً، مع السلامة‬

1312
01:29:34,559 --> 01:29:36,644
‫(ستو)، (ستو)‬

1313
01:29:38,104 --> 01:29:41,315
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- أعرف مكان (دوغ)‬

1314
01:29:48,406 --> 01:29:50,241
‫لا أعرف، خطر لي ذلك‬

1315
01:29:50,366 --> 01:29:53,035
‫أتذكر عندما رأينا فرشة (دوغ)‬
‫على التمثال؟‬

1316
01:29:53,161 --> 01:29:57,582
‫- أجل، هذا لأننا رميناها من النافذة‬
‫- مستحيل! نوافذ الفنادق هنا لا تُفتح‬

1317
01:29:57,707 --> 01:30:00,793
‫كيف إذن... ربّاه!‬

1318
01:30:01,919 --> 01:30:04,839
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- كان (دوغ) يحاول إرسال إشارة‬

1319
01:30:04,964 --> 01:30:07,884
‫يا للهول! كيف عرفت هذا؟‬

1320
01:30:08,009 --> 01:30:10,136
‫- (دوغ) جعلني أدرك ذلك‬
‫- (دوغ)؟‬

1321
01:30:10,261 --> 01:30:12,388
‫ليس صديقنا، (دوغ) الأسود‬

1322
01:30:12,513 --> 01:30:14,891
‫- انتبه إلى ألفاظك‬
‫- آسف‬

1323
01:30:15,016 --> 01:30:16,851
‫هلاّ يخبرني أحد بمكان (دوغ) الأبيض‬

1324
01:30:16,976 --> 01:30:18,978
‫- إنه على السطح يا (آلان)‬
‫- أجل!‬

1325
01:30:19,103 --> 01:30:23,441
‫لا بدّ أننا أخرجناه مع فرشته‬
‫ليستيقظ ويجد نفسه على السطح‬

1326
01:30:23,566 --> 01:30:24,942
‫كما حدث في المخيم الصيفي‬

1327
01:30:25,067 --> 01:30:28,196
‫أتذكر عندما أخذنا حقيبة النوم‬
‫الخاصة به إلى حافة البركة؟‬

1328
01:30:28,362 --> 01:30:32,533
‫كان ذلك مضحكاً، الأمر ليس مضحكاً الآن‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1329
01:30:32,658 --> 01:30:36,496
‫- أنتم معاتيه، أتعرفون هذا؟‬
‫- تباً!‬

1330
01:30:36,829 --> 01:30:39,624
‫- أما زال هناك؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف‬

1331
01:30:43,794 --> 01:30:46,297
‫(دوغ)، (دوغ)‬

1332
01:30:47,215 --> 01:30:50,259
‫- (دوغ)‬
‫- (دوغ)، هل أنت هنا؟‬

1333
01:30:53,679 --> 01:30:55,473
‫أين أنت (دوغ)؟‬

1334
01:30:57,391 --> 01:30:58,768
‫(دوغ)‬

1335
01:31:02,772 --> 01:31:06,234
‫يا شباب، إنه هنا‬

1336
01:31:07,985 --> 01:31:10,613
‫- وجدته، إنه هنا‬
‫- تباً!‬

1337
01:31:13,991 --> 01:31:17,119
‫إنه بخير، أنتَ بخير‬

1338
01:31:17,870 --> 01:31:20,706
‫ربّاه! علينا الذهاب، هيّا‬

1339
01:31:20,831 --> 01:31:23,292
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1340
01:31:24,126 --> 01:31:27,338
‫- إنه حي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1341
01:31:27,463 --> 01:31:30,383
‫سنشرح لك كل شيء‬
‫علينا الذهاب الآن‬

1342
01:31:30,508 --> 01:31:34,512
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- كلاّ، لست بخير‬

1343
01:31:34,637 --> 01:31:37,098
‫تبدو في حال جيد، واكتسبتَ السُمرة‬
‫أشعر بالغيرة‬

1344
01:31:37,598 --> 01:31:40,268
‫- سأتزوج اليوم‬
‫- أجل‬

1345
01:31:40,393 --> 01:31:42,728
‫ولهذا، عليك أن تركز‬
‫وتفعل ما نقوله لك‬

1346
01:31:42,853 --> 01:31:45,439
‫لأنّ الوقت ينقضي‬

1347
01:31:46,482 --> 01:31:48,526
‫أيها الوغد!‬

1348
01:31:50,653 --> 01:31:52,863
‫بشرتي ملتهبة!‬

1349
01:31:53,614 --> 01:31:55,992
‫- ربّاه!‬
‫- إنها ليست غلطتك (دوغ)‬

1350
01:31:56,117 --> 01:31:58,369
‫لا تلمسني، اصمت‬

1351
01:31:58,494 --> 01:31:59,954
‫اصمتوا جميعاً‬

1352
01:32:00,538 --> 01:32:02,039
‫خذوني إلى البيت‬

1353
01:32:03,499 --> 01:32:04,875
‫خذوني إلى البيت‬

1354
01:32:06,085 --> 01:32:07,795
‫والرحلة التالية؟‬

1355
01:32:08,629 --> 01:32:11,090
‫أنت تمزح!‬

1356
01:32:13,092 --> 01:32:14,510
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

1357
01:32:14,635 --> 01:32:16,929
‫- جميع الرحلات إلى (لوس أنجلوس) محجوزة‬
‫- ماذا عن رحلات (بيربانك)؟‬

1358
01:32:17,054 --> 01:32:19,181
‫- كلها مبيعة‬
‫- تباً! لا يمكننا القيادة إلى هناك‬

1359
01:32:19,307 --> 01:32:20,975
‫الزفاف بعد ٣ ساعات ونصف‬

1360
01:32:21,100 --> 01:32:23,519
‫- (آلان)، أين السيارة؟‬
‫- في طريقها‬

1361
01:32:23,644 --> 01:32:27,857
‫أتدرون؟ يمكننا القيادة إلى هناك‬
‫سنصل في الموعد، حسناً؟‬

1362
01:32:32,111 --> 01:32:33,821
‫لحظة‬

1363
01:32:33,946 --> 01:32:35,531
‫سنذهب بدونك‬

1364
01:32:38,451 --> 01:32:40,536
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1365
01:32:42,538 --> 01:32:44,373
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1366
01:32:44,915 --> 01:32:47,251
‫شكراً لمساعدتي ليلة أمس‬
‫كان ذلك مذهلاً‬

1367
01:32:47,376 --> 01:32:48,753
‫على الرحب والسعة‬

1368
01:32:50,087 --> 01:32:55,551
‫- (جيد)...‬
‫- لا تقل شيئاً، أقدّر الموقف‬

1369
01:32:55,801 --> 01:33:01,349
‫- ما حدث كان غباءً‬
‫- كان غباءً بالفعل‬

1370
01:33:08,981 --> 01:33:11,150
‫- هذا لك‬
‫- شكراً‬

1371
01:33:12,068 --> 01:33:16,447
‫لا أصدّق أنّي أعطيت خاتم جدتي‬
‫لفتاة لَم أكُن أعرفها‬

1372
01:33:16,572 --> 01:33:18,949
‫- فيمَ كنتُ أفكّر؟‬
‫- لَم تكُن في وعيك‬

1373
01:33:19,075 --> 01:33:20,451
‫هذا صحيح‬

1374
01:33:21,702 --> 01:33:26,415
‫- لقد خلعتَ سنك‬
‫- خلعتُ سنّي؟‬

1375
01:33:27,500 --> 01:33:29,710
‫ولِمَ أفعل ذلك؟‬

1376
01:33:30,252 --> 01:33:34,674
‫تحداك (آلان)، قال إنّك لستَ طبيباً ماهراً‬
‫بما يكفي لتخلع سنك‬

1377
01:33:34,799 --> 01:33:36,759
‫حسناً‬

1378
01:33:38,219 --> 01:33:40,596
‫- لقد فعل‬
‫- وقد ربحت‬

1379
01:33:41,681 --> 01:33:47,019
‫أجل، هذا واضح‬
‫إنه نصر لي‬

1380
01:33:47,353 --> 01:33:48,729
‫يجب أن ينزل‬

1381
01:33:49,105 --> 01:33:50,523
‫- هذا جيد، هيّا‬
‫- انتبهوا إليه‬

1382
01:33:50,648 --> 01:33:54,944
‫- (آلان)، إنه مرفوع‬
‫- سأنزله أولاً‬

1383
01:33:55,069 --> 01:33:57,071
‫- ربّاه!‬
‫- انتبه‬

1384
01:33:57,196 --> 01:33:58,864
‫لا تخرب السيارة‬

1385
01:33:58,989 --> 01:34:00,491
‫ستخربها‬

1386
01:34:01,075 --> 01:34:02,743
‫ماذا ستفعلين‬
‫في العطلة الأسبوعية القادمة؟‬

1387
01:34:02,868 --> 01:34:04,620
‫لا أعرف، سأعمل، لماذا؟‬

1388
01:34:04,745 --> 01:34:08,040
‫أفكّر في أن أعود وأصطحبك إلى العشاء‬

1389
01:34:08,165 --> 01:34:10,459
‫حقاً؟ في موعد غرامي؟‬

1390
01:34:10,751 --> 01:34:12,253
‫أجل، موعد غرامي‬

1391
01:34:12,378 --> 01:34:14,797
‫موعد أتذكره‬

1392
01:34:15,923 --> 01:34:17,633
‫يبدو هذا رائعاً‬

1393
01:34:21,095 --> 01:34:22,471
‫- (ستو)‬
‫- (ستو)‬

1394
01:34:22,596 --> 01:34:24,056
‫- هيّا‬
‫- هيّا‬

1395
01:34:25,683 --> 01:34:28,769
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، مع السلامة‬

1396
01:34:32,189 --> 01:34:34,066
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

1397
01:34:36,402 --> 01:34:37,778
‫هيّا بنا‬

1398
01:34:38,738 --> 01:34:40,114
‫هيّا‬

1399
01:34:42,074 --> 01:34:43,451
‫بحذر‬

1400
01:35:00,009 --> 01:35:02,762
‫لَم تكُن الرحلة كارثية بالكامل‬
‫على الأقل‬

1401
01:35:02,887 --> 01:35:05,931
‫- لِمَ تقول هذا؟‬
‫- عندما استيقظت على السطح‬

1402
01:35:06,056 --> 01:35:10,478
‫وجدت رقاقات (بيلاجيو)‬
‫بقيمة ٨٠ ألف دولار في جيبي‬

1403
01:35:10,686 --> 01:35:12,062
‫ربّاه!‬

1404
01:35:12,354 --> 01:35:15,149
‫يبدو أننا سنعود بالمال يا شباب‬

1405
01:35:33,250 --> 01:35:35,294
‫لقد جاء، إنه هو‬

1406
01:35:35,711 --> 01:35:37,087
‫"متجر بدلات"‬

1407
01:35:37,421 --> 01:35:40,925
‫- مرحباً (نكو)‬
‫- كيف حالك (آلان)؟‬

1408
01:35:43,928 --> 01:35:45,638
‫- انتبهوا‬
‫- تباً!‬

1409
01:35:50,768 --> 01:35:52,478
‫- شكراً (نكو)‬
‫- على الرحب والسعة‬

1410
01:35:52,603 --> 01:35:55,314
‫- مع السلامة‬
‫- مَن ذلك الرجل؟‬

1411
01:35:55,439 --> 01:35:56,816
‫إنه صديقي‬

1412
01:36:33,519 --> 01:36:36,814
‫آسفون، قادنا كتاب الخرائط‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

1413
01:36:59,753 --> 01:37:01,547
‫- كيف شعري؟‬
‫- مرتب‬

1414
01:37:01,672 --> 01:37:03,132
‫بروعة شعر (فيل)؟‬

1415
01:37:03,674 --> 01:37:05,092
‫شعرك يشبه طابع (فيل) بلمسة كلاسيكية‬

1416
01:37:10,472 --> 01:37:12,057
‫تبدو جميلة يا صاح‬

1417
01:37:19,189 --> 01:37:20,774
‫آسف لتأخري‬

1418
01:37:21,692 --> 01:37:23,068
‫(فيغاس)‬

1419
01:37:28,073 --> 01:37:31,368
‫أين كنت؟‬
‫ولِمَ أنت أحمر اللون؟‬

1420
01:37:32,369 --> 01:37:35,664
‫إنها قصة طويلة‬

1421
01:37:36,916 --> 01:37:42,838
‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫بسبب قوة الحب والوعود‬

1422
01:37:42,963 --> 01:37:46,592
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لنشهد زفاف...‬

1423
01:37:46,717 --> 01:37:53,140
‫وأعدك طوال فترة زواجنا‬
‫بألاّ أضعك في موقف مماثل‬

1424
01:37:54,600 --> 01:37:56,143
‫هلاّ تسامحينني‬

1425
01:38:42,398 --> 01:38:44,274
‫- أبي‬
‫- مرحباً‬

1426
01:38:44,400 --> 01:38:46,944
‫المعذرة، أنتظر وصول زوجي‬

1427
01:38:47,069 --> 01:38:49,405
‫هذا مضحك، تعال‬

1428
01:38:50,197 --> 01:38:51,782
‫كيف كانت مباراة كرة القدم؟‬

1429
01:39:08,382 --> 01:39:10,592
‫(ستو)؟ أتتجنبني؟‬

1430
01:39:10,718 --> 01:39:15,639
‫- مرحباً (ماليسا)‬
‫- ربّاه! ماذا حل بسنك؟‬

1431
01:39:16,181 --> 01:39:19,893
‫هل التقيتِ (آلان)؟ شقيق (تريسي)؟‬
‫شقيق...‬

1432
01:39:20,019 --> 01:39:21,937
‫- حسناً‬
‫- هذا مقرف!‬

1433
01:39:22,062 --> 01:39:24,189
‫لِمَ لَم ترد على اتصالاتي؟‬

1434
01:39:25,065 --> 01:39:27,067
‫حدثت مشكلة و...‬

1435
01:39:27,192 --> 01:39:31,697
‫اتصلت بالنزل في (نابا)‬
‫قالوا إنّك لَم تنزل فيه‬

1436
01:39:33,323 --> 01:39:35,534
‫- هذا لأننا لَم نذهب إلى (نابا)‬
‫- (ستو)!‬

1437
01:39:35,659 --> 01:39:37,745
‫ماذا يحدث؟‬

1438
01:39:38,078 --> 01:39:42,249
‫- ذهبنا إلى (لاس فيغاس)‬
‫- حقاً؟ ولِمَ تذهب إلى هناك؟‬

1439
01:39:42,374 --> 01:39:46,545
‫- صديقي سيتزوج وهذا ما يفعله الرجال‬
‫- هذا ليس ما تفعله أنت‬

1440
01:39:46,670 --> 01:39:50,049
‫حقاً؟ ولِمَ فعلتُ ذلك إذن؟‬
‫لأنّي فعلت ذلك‬

1441
01:39:50,174 --> 01:39:51,800
‫أجيبي‬

1442
01:39:51,925 --> 01:39:56,138
‫لِمَ فعلت ذلك؟ يخطر لي أحياناً‬
‫أنّ عليّ ألاّ أفعل إلاّ ما تأمرينني به‬

1443
01:39:56,263 --> 01:40:01,268
‫سئمت هذا، في العلاقات الصحية‬
‫يفعل الرجل أحياناً ما يريده‬

1444
01:40:01,435 --> 01:40:04,271
‫- لا تسير الأمور هكذا‬
‫- جيد‬

1445
01:40:04,396 --> 01:40:07,775
‫لأنّ ما يحدث هنا لا يناسبني‬

1446
01:40:07,941 --> 01:40:10,360
‫حقاً؟ منذ متى؟‬

1447
01:40:10,486 --> 01:40:15,574
‫منذ ضاجعت النادل في سفينة الرحلات‬
‫في يونيو الماضي‬

1448
01:40:17,868 --> 01:40:19,328
‫قلت إنه ساقي‬

1449
01:40:20,037 --> 01:40:25,000
‫أنت محق، كان ساقياً‬
‫ضاجعت ساقياً‬

1450
01:40:25,125 --> 01:40:28,295
‫- أنت معتوه‬
‫- أنتِ...‬

1451
01:40:28,629 --> 01:40:30,923
‫أنتِ سيئة‬

1452
01:40:31,507 --> 01:40:33,717
‫كلّك سيئة‬

1453
01:40:35,803 --> 01:40:38,138
‫(آلان)، هل نرقص؟‬

1454
01:40:39,807 --> 01:40:41,308
‫فلنفعل هذا‬

1455
01:40:49,650 --> 01:40:51,110
‫سررت بلقائك‬

1456
01:40:51,235 --> 01:40:52,611
‫اغرب عن وجهي‬

1457
01:40:52,861 --> 01:40:54,822
‫سأحصل على رخصة العمل كساقي‬

1458
01:40:54,947 --> 01:40:56,323
‫تباً لك!‬

1459
01:40:56,698 --> 01:40:58,075
‫شكراً‬

1460
01:41:10,671 --> 01:41:12,881
‫- (سيد)؟
‫- لقد جاء!

1461
01:41:13,006 --> 01:41:16,552
‫- أردتَ رؤيتي؟
‫- أجل

1462
01:41:16,969 --> 01:41:19,096
‫- تهانينا
‫- تهانينا لك أيضاً

1463
01:41:19,221 --> 01:41:22,349
‫- لقد قلقنا لوهلة
‫- آسف

1464
01:41:22,516 --> 01:41:24,059
‫كيف كانت (فيغاس)؟

1465
01:41:24,184 --> 01:41:28,522
‫- كانت... كانت مجنونة
‫- جيد

1466
01:41:32,317 --> 01:41:33,986
‫استمتعت بالسيارة؟

1467
01:41:35,988 --> 01:41:38,782
‫وهل وضعتَ منتجات العناية على الإطارات؟

1468
01:41:43,203 --> 01:41:45,330
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

1469
01:41:49,168 --> 01:41:52,171
‫كيف تكون تكلفة الكعكة ١٤٠٠ دولار؟

1470
01:41:54,464 --> 01:41:57,134
‫- يا للصوصية!
‫- إنها جريمة

1471
01:41:58,010 --> 01:42:01,096
‫(سيد)، بخصوص السيارة...

1472
01:42:07,644 --> 01:42:09,146
‫أخبرتك (تريسي)!

1473
01:42:09,271 --> 01:42:12,482
‫أخبرتها بألّا تخبرك
‫أردت أن أخبرك بنفسي

1474
01:42:14,276 --> 01:42:19,907
‫- تخبرني بماذا؟
‫- احذر (دوغ)، النساء غير جديرات بالثقة

1475
01:42:21,241 --> 01:42:23,035
‫تخبرني بماذا (سيد)؟

1476
01:42:23,327 --> 01:42:27,414
‫المرسيدس، إنها هدية مني أنا و(ليندا)

1477
01:42:28,415 --> 01:42:31,210
‫- هل أنتَ جاد؟
‫- ما رأيك؟

1478
01:42:40,844 --> 01:42:42,930
‫هذا مذهل!

1479
01:42:44,139 --> 01:42:45,557
‫شكراً

1480
01:42:48,060 --> 01:42:50,854
‫شكراً يا أبتِ، شكراً (سيد)

1481
01:42:50,979 --> 01:42:55,025
‫- أغلق الباب
‫- أنتَ رائع، أنتَ رائع

1482
01:42:57,110 --> 01:42:58,487
‫أجل

1483
01:43:06,604 --> 01:43:10,400
‫(دوغي)، كان زفافاً مذهلاً‬

1484
01:43:10,692 --> 01:43:12,151
‫أعطيه فرصة ٦ أشهر‬

1485
01:43:12,485 --> 01:43:13,861
‫أنت وغد!‬

1486
01:43:14,570 --> 01:43:18,992
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫شكراً على حفل العزاب‬

1487
01:43:19,742 --> 01:43:23,371
‫ليتنا نتذكر شيئاً منها‬

1488
01:43:23,955 --> 01:43:25,915
‫مرحباً، انظروا ماذا وجدت‬

1489
01:43:26,374 --> 01:43:29,585
‫- آلتي التصوير‬
‫- كانت في المقعد الخلفي‬

1490
01:43:29,711 --> 01:43:31,879
‫- هل الصور صالحة؟‬
‫- أجل‬

1491
01:43:32,130 --> 01:43:33,589
‫بعضها أسوأ ممّا ظننا‬

1492
01:43:33,715 --> 01:43:37,844
‫- لا! أعطني‬
‫- انتظر، انتظر‬

1493
01:43:40,805 --> 01:43:43,141
‫سنراها معاً‬

1494
01:43:43,474 --> 01:43:44,851
‫مرة واحدة‬

1495
01:43:45,810 --> 01:43:47,478
‫ثمّ نمسح الدليل‬

1496
01:43:48,313 --> 01:43:50,023
‫أرى أن نمسح الآن‬

1497
01:43:50,148 --> 01:43:51,524
‫أنت مجنون؟‬

1498
01:43:51,733 --> 01:43:53,818
‫أريد أن أعرف كيف وصلت إلى المستشفى‬
‫أهذا واضح هنا؟‬

1499
01:43:53,943 --> 01:43:58,114
‫- أجل‬
‫- يا شباب، مرة واحدة‬

1500
01:43:58,239 --> 01:43:59,866
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

1501
01:44:05,538 --> 01:44:08,499
‫- ربّاه!‬
‫- مذهل!‬

1502
01:44:09,000 --> 01:44:16,299
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

1503
01:44:45,190 --> 01:44:48,151
‫"مشروبات كحولية"‬

1504
01:44:54,311 --> 01:44:57,147
‫"(إيلكورتيز)"‬

