﻿1
00:00:45,905 --> 00:00:47,782
‫"مرحباً، أنتَ تتصل بهاتف (دوغ)‬
‫آسف لأنّي لَم أرد على اتصالك"‬

2
00:00:47,907 --> 00:00:50,785
‫"أرجو أن تترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك"‬

3
00:00:57,082 --> 00:01:00,920
‫"مرحباً، هذا هاتف الدكتور (ستيوارت برايس)‬
‫الذي يعمل في العيادات السنيّة المقدسة"‬

4
00:01:01,045 --> 00:01:03,297
‫"أرجو أن تترك رسالة بعد..."‬

5
00:01:10,096 --> 00:01:12,223
‫"مرحباً، هنا (فيل)، اترك لي رسالة‬
‫أو لا تفعل"‬

6
00:01:12,348 --> 00:01:15,184
‫"أسدِ إليّ معروفاً ولا ترسل إليّ‬
‫رسالة نصية، إنه تصرف شاذ"‬

7
00:01:16,227 --> 00:01:17,728
‫- هل وصلتِ إلى أحد؟‬
‫- جربت الاتصال بهم جميعاً‬

8
00:01:17,853 --> 00:01:19,814
‫يتم تحويل المكالمات إلى البريد الصوتي‬

9
00:01:19,939 --> 00:01:21,524
‫لا بدّ أنّ هناك تفسير‬

10
00:01:21,649 --> 00:01:24,568
‫نحن في (فيغاس) يا حلوتي، يفقد المرء‬
‫إحساسه بالوقت في نوادي القمار هنا‬

11
00:01:24,693 --> 00:01:28,531
‫لا نوافذ ولا ساعات‬
‫لعله يمرّ في فترة ربح‬

12
00:01:28,656 --> 00:01:32,743
‫ولا أحد يغادر طاولة القمار‬
‫إن كان في فترة ربح‬

13
00:01:32,868 --> 00:01:35,496
‫تفعل هذا إن كنتَ ستتزوج‬

14
00:01:36,789 --> 00:01:39,416
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

15
00:01:39,750 --> 00:01:43,087
‫(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد‬

16
00:01:43,838 --> 00:01:45,464
‫أصغي إليّ...‬

17
00:01:49,301 --> 00:01:52,513
‫- لقد أفسدنا الأمور‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

18
00:01:52,638 --> 00:01:54,974
‫حفل العزّاب، الليلة بأكملها...‬

19
00:01:55,766 --> 00:01:58,185
‫خرجت الأمور عن السيطرة و...‬

20
00:02:00,688 --> 00:02:02,148
‫أضعنا (دوغ)‬

21
00:02:02,356 --> 00:02:05,067
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا العثور على (دوغ)‬

22
00:02:05,192 --> 00:02:09,029
‫ماذا تقول (فيل)؟‬
‫سنتزوج بعد ٥ ساعات‬

23
00:02:09,155 --> 00:02:10,531
‫أجل‬

24
00:02:12,032 --> 00:02:13,993
‫لن يحدث ذلك‬

25
00:02:51,155 --> 00:02:54,450
‫"(فلامينغو)"‬

26
00:02:54,950 --> 00:02:58,329
‫"تعرّ حقيقي"‬
‫"مئات الفاتنات..."‬

27
00:03:05,753 --> 00:03:09,298
‫"فندق (إيلكورتيز)"‬
‫"مقامرة"‬

28
00:03:09,423 --> 00:03:12,885
‫"(إينكور)"‬

29
00:03:13,093 --> 00:03:16,555
‫"(بلانيت)"‬

30
00:03:43,624 --> 00:03:45,292
‫إلى اليسار قليلاً‬

31
00:03:45,459 --> 00:03:46,835
‫شكراً‬

32
00:03:47,628 --> 00:03:49,213
‫حسناً‬

33
00:03:49,630 --> 00:03:51,632
‫"قبل يومين"‬

34
00:03:52,800 --> 00:03:55,719
‫- انتبه أيها المنحرف!‬
‫- لا بأس (آلان)، إنه يقيس منطقة الحِجر‬

35
00:03:55,844 --> 00:03:57,888
‫إنه يقترب من عضوي الذكري‬

36
00:03:58,013 --> 00:03:59,390
‫انتهيت‬

37
00:03:59,515 --> 00:04:01,183
‫يمكنك أن تبدل ثيابك‬

38
00:04:02,101 --> 00:04:04,645
‫شكراً (فلويد)، شكراً جزيلاً‬

39
00:04:06,063 --> 00:04:08,190
‫علينا أن نذهب يا صاح‬

40
00:04:08,315 --> 00:04:11,652
‫أتدري (دوغ)؟ كنتُ أفكّر...‬

41
00:04:12,319 --> 00:04:15,572
‫إن أردتَ الذهاب إلى (فيغاس) بدوني‬
‫فلا مشكلة لديّ أبداً‬

42
00:04:15,698 --> 00:04:19,243
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- (فيل) و(ستو) صديقاك‬

43
00:04:19,368 --> 00:04:21,245
‫وحفل العزاب هذا خاص بك و...‬

44
00:04:21,370 --> 00:04:23,414
‫حسبك (آلان)! إنهما يستلطفانك‬

45
00:04:23,539 --> 00:04:28,669
‫كما أنّي لا أريدك أن تضبط تصرفاتك‬
‫لأنّ شقيق زوجتك هناك، أنا... هذا...‬

46
00:04:28,794 --> 00:04:30,546
‫ليس الأمر كذلك‬

47
00:04:34,591 --> 00:04:36,719
‫ليس الأمر كذلك، لقد أخبرتك (آلان)‬

48
00:04:36,844 --> 00:04:40,055
‫سنقضي الليلة في (فيغاس) فحسب‬
‫الأمر بسيط‬

49
00:04:40,848 --> 00:04:44,476
‫كما أنّك لست أخا زوجتي‬
‫أنتَ أخي الآن‬

50
00:04:48,022 --> 00:04:50,983
‫أريدك أن تعرف يا (دوغ)‬
‫بأنّي كتوم للغاية‬

51
00:04:51,483 --> 00:04:56,030
‫أياً كان ما سيحدث الليلة‬
‫فلن أبوح بشيء منه‬

52
00:04:56,155 --> 00:04:58,240
‫فهمت، شكراً، لا أظن...‬

53
00:04:58,365 --> 00:05:03,412
‫صدقني، أياً كان ما سنفعله‬
‫حتى إن قتلنا أحداً‬

54
00:05:03,537 --> 00:05:05,956
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

55
00:05:06,248 --> 00:05:07,791
‫إنها مدينة الخطايا‬

56
00:05:08,709 --> 00:05:10,336
‫لن أتفوّه بكلمة‬

57
00:05:11,503 --> 00:05:13,255
‫حسناً، فهمت‬

58
00:05:17,301 --> 00:05:19,178
‫- شكراً‬
‫- بل شكراً لك‬

59
00:05:21,013 --> 00:05:22,556
‫أحبك كثيراً‬

60
00:05:24,433 --> 00:05:26,810
‫لا! (سيد)!‬

61
00:05:29,980 --> 00:05:33,150
‫- هل أنتَ جاد؟‬
‫- بربّك! أصبحنا الآن عائلة‬

62
00:05:34,234 --> 00:05:36,153
‫هل أنتَ متأكد؟‬
‫أنتَ تحب هذه السيارة؟‬

63
00:05:36,278 --> 00:05:37,988
‫(دوغ)، إنها مجرد سيارة‬

64
00:05:38,113 --> 00:05:42,451
‫عندما تصل، تأكد مِن وضع منتجات العناية‬
‫على الإطارات لكيلا تتخللها الرمال‬

65
00:05:42,576 --> 00:05:44,870
‫بالتأكيد، هذا سهل‬

66
00:05:44,995 --> 00:05:49,708
‫تذكّرت، لا تسمح لـ(آلان) بالقيادة‬
‫فهو ليس على ما يرام‬

67
00:05:50,042 --> 00:05:52,336
‫- فهمت‬
‫- ولا تسمح لـ(فيل) بالقيادة‬

68
00:05:52,461 --> 00:05:58,050
‫- فأنا لا أستلطفه‬
‫- لن يقودها إلاّ أنا، أعدك‬

69
00:05:58,175 --> 00:06:03,097
‫جيد، تذكّر، ما يحدث في (فيغاس)‬
‫يبقى في (فيغاس)‬

70
00:06:05,599 --> 00:06:08,394
‫باستثناء مرض القوباء‬
‫الذي يعود معك‬

71
00:06:09,770 --> 00:06:12,773
‫انتظروا، انتظروا‬
‫ما زلتُ أريد أوراق الموافقات من بعضكم‬

72
00:06:12,898 --> 00:06:15,526
‫و٩٠ دولاراً لقاء الرحلة الميدانية‬
‫إلى معرض (غريفيث أوبزيرفاتوري)‬

73
00:06:15,651 --> 00:06:20,656
‫في نهاية الأسبوع القادم، ادفعوا الآن‬
‫أو اندموا إلى الأبد على رحلة العمر‬

74
00:06:20,948 --> 00:06:22,449
‫- أحسنت، ستخرج في الرحلة‬
‫- شكر ًاً سيد (وينيك)‬

75
00:06:22,574 --> 00:06:26,245
‫شكراً، ستخرج في الرحلة‬
‫شكراً لك‬

76
00:06:28,997 --> 00:06:30,040
‫"(فيغاس)"‬

77
00:06:48,225 --> 00:06:51,437
‫- هل عليك أن توقف السيارة بهذا القرب؟‬
‫- أجل، ما المشكلة؟‬

78
00:06:51,562 --> 00:06:54,815
‫- المفروض ألاّ أكون هنا‬
‫- ولماذا (آلان)؟‬

79
00:06:54,940 --> 00:06:58,110
‫عليّ ألاّ أقترب من المدارس‬
‫ضمن نطاق ٢٠٠ قدم‬

80
00:06:58,861 --> 00:07:01,572
‫- ماذا؟‬
‫- وكذلك (تشاك إي تشيز)‬

81
00:07:05,742 --> 00:07:07,369
‫- سيد (وينيك)...‬
‫- إنها العطلة الأسبوعية يا (بادنيك)‬

82
00:07:07,494 --> 00:07:09,913
‫أنا لا أعرفك، لا وجود لك‬

83
00:07:10,664 --> 00:07:12,124
‫تباً!‬

84
00:07:12,541 --> 00:07:14,251
‫- سيارة جميلة‬
‫- أجل‬

85
00:07:14,376 --> 00:07:17,546
‫- أنا سأتولى القيادة‬
‫- مستحيل، لا تدس...‬

86
00:07:17,671 --> 00:07:19,631
‫- انتبه إلى فرش السيارة‬
‫- اصمت وتحرك‬

87
00:07:19,756 --> 00:07:22,009
‫- قبل أن يوجه إليّ أبله آخر سؤالاً آخر‬
‫- وضيع!‬

88
00:07:22,134 --> 00:07:25,429
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه (آلان)، شقيق (تريسي)‬

89
00:07:25,554 --> 00:07:28,432
‫- التقيتك ٤ مرات‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

90
00:07:29,725 --> 00:07:31,560
‫"لا تنسَ علاج نمو الشعر"‬

91
00:07:32,311 --> 00:07:34,688
‫علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

92
00:07:35,230 --> 00:07:37,316
‫ولا تنسى أن تستخدمه‬

93
00:07:37,649 --> 00:07:41,612
‫سأعرف إن لَم تستخدمه‬
‫لأنّ شعرك يبدو أخف‬

94
00:07:41,737 --> 00:07:44,865
‫استخدام علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

95
00:07:44,990 --> 00:07:47,159
‫ولا تنسى الاتصال بي‬
‫بمجرد وصولك إلى الفندق‬

96
00:07:47,284 --> 00:07:50,037
‫ليس كما حدث‬
‫عندما سافرت إلى اجتماع (فينيكس)‬

97
00:07:50,162 --> 00:07:52,748
‫انتظرتُ اتصالك ساعتين‬

98
00:07:52,873 --> 00:07:55,542
‫كنتُ صاحب الخطاب الرئيسي‬
‫وقد وصلتُ متأخراً‬

99
00:07:55,667 --> 00:07:58,462
‫- وإن يكُن‬
‫- أنتِ محقة، آسف‬

100
00:08:00,631 --> 00:08:03,091
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

101
00:08:03,217 --> 00:08:05,677
‫آمل ألاّ تذهب إلى نادي تعرّ‬
‫وأنتَ هناك‬

102
00:08:05,802 --> 00:08:08,847
‫(ماليسا)، نحن ذاهبون إلى (نابا فالي)‬

103
00:08:09,097 --> 00:08:11,391
‫لا أظن أنّ هناك نوادي تعرّ‬
‫في بلاد النبيذ‬

104
00:08:11,517 --> 00:08:15,103
‫إن كان هناك واحد‬
‫فسيعثر عليه (فيل) ولا شك‬

105
00:08:17,272 --> 00:08:18,941
‫لن يكون الأمر كذلك‬

106
00:08:19,191 --> 00:08:21,109
‫كما أنّك تعرفين رأيي‬
‫في تلك الأمور‬

107
00:08:21,235 --> 00:08:25,239
‫أعرف، أعرف، لكنّ هذا ما يفعله الفتية‬
‫في حفلات العزاب، كم هي مقرفة!‬

108
00:08:25,364 --> 00:08:27,991
‫أنتِ محقة، إنها مقرفة بالفعل‬

109
00:08:28,116 --> 00:08:32,037
‫ولا ننسى أنها مثيرة للشفقة‬
‫تلك الأماكن قذرة‬

110
00:08:33,664 --> 00:08:41,088
‫والأسوأ من هذا كلّه، تلك الفتاة اليافعة‬
‫التي ترقص بشهوة وتثير الغرائز‬

111
00:08:41,213 --> 00:08:44,299
‫- إنها ابنة أناس‬
‫- إنها ابنة أناس، كنت سأقول هذا‬

112
00:08:44,424 --> 00:08:47,553
‫أترى؟ أتمنى لو كان أصدقاؤك بنضجك‬

113
00:08:47,678 --> 00:08:50,973
‫إنهم ناضجون‬
‫لكنك لا تعرفينهم جيداً‬

114
00:08:51,098 --> 00:08:53,559
‫"نستدعي الطبيب المخنث"‬

115
00:08:56,061 --> 00:08:58,230
‫"أيها الطبيب المخنث"‬

116
00:09:01,024 --> 00:09:03,902
‫- عليّ الذهاب‬
‫- هذه فكرة حسنة أيها الدكتور المخنث‬

117
00:09:06,071 --> 00:09:08,574
‫أتمنى لكِ عطلة نهاية أسبوع ممتعة‬
‫سأشتاق إليك‬

118
00:09:22,212 --> 00:09:23,880
‫رحلة بريّة!‬

119
00:09:26,717 --> 00:09:30,178
‫(فيغاس)! (فيغاس) الرائعة!‬

120
00:09:30,304 --> 00:09:32,097
‫(فيغاس)!‬

121
00:09:32,973 --> 00:09:34,600
‫أنتِ مجنونة‬

122
00:09:38,812 --> 00:09:41,648
‫دعني أقود، إلى أن نصل (بارستو)‬
‫الجميع يتجاوزوننا‬

123
00:09:41,773 --> 00:09:46,820
‫مستحيل، لقد وعدتُ (سيد)‬
‫بألاّ يقود السيارة غيري‬

124
00:09:46,945 --> 00:09:49,281
‫- كما أنّك تشرب الكحول‬
‫- أصبحتَ شرطياً الآن؟‬

125
00:09:49,406 --> 00:09:51,408
‫أنتَ تعرف أنّي أقود بشكل جيد وأنا ثمل‬

126
00:09:51,533 --> 00:09:55,078
‫هذا صحيح، لا تنسَ أنّ (فيل)‬
‫كان دوماً سائقنا الثمل‬

127
00:09:55,829 --> 00:09:57,497
‫أتريد أن تشرح لهما (آلان)؟‬

128
00:09:57,623 --> 00:10:00,667
‫أبي يحب هذه السيارة أكثر ممّا يحبني‬
‫فافعلا ما يقوله‬

129
00:10:00,792 --> 00:10:03,920
‫تركت زوجتي وطفلي‬
‫لأذهب معكم إلى (فيغاس)‬

130
00:10:04,046 --> 00:10:06,798
‫- أتقدّرون كم هذا صعب؟‬
‫- لطف منك أن تفعل ذلك‬

131
00:10:06,923 --> 00:10:09,926
‫- أجل‬
‫- كنتُ أتهكم فقط، أنا أكره حياتي‬

132
00:10:10,052 --> 00:10:12,054
‫قد لا أعود أبداً‬
‫ربّما أبقى في (فيغاس)‬

133
00:10:12,179 --> 00:10:14,806
‫- عدنا مِن جديد!‬
‫- أتدري (دوغ)؟ عليك أن تستمتع بوقتك‬

134
00:10:14,931 --> 00:10:19,227
‫فبحلول يوم الأحد‬
‫ستبدأ بالموت، شيئاً فشيئاً، كل يوم‬

135
00:10:19,353 --> 00:10:23,398
‫أجل، لهذا بقيتُ أعزب طوال هذا الوقت‬

136
00:10:23,607 --> 00:10:26,485
‫- حقاً؟ ألهذا السبب أنتَ أعزب؟‬
‫- أجل‬

137
00:10:26,777 --> 00:10:28,820
‫جيد، سعدتُ بمعرفة ذلك‬

138
00:10:29,488 --> 00:10:32,074
‫- هل المسرب إلى يمينك فارغ (آلان)؟‬
‫- أجل‬

139
00:10:32,199 --> 00:10:33,575
‫حسناً‬

140
00:10:35,619 --> 00:10:37,204
‫ربّاه!‬

141
00:10:37,412 --> 00:10:40,165
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك رائعاً‬

142
00:10:40,290 --> 00:10:42,834
‫- لَم يكُن ذلك رائعاً، ماذا دهاك؟‬
‫- بلى!‬

143
00:10:42,959 --> 00:10:45,671
‫كان ذلك جنوناً! كدنا أن نموت!‬

144
00:10:45,796 --> 00:10:49,675
‫كان عليك أن ترى لون وجهك!‬
‫مضحك للغاية!‬

145
00:10:49,800 --> 00:10:52,636
‫- هذا مضحك‬
‫- ليس مضحكاً‬

146
00:11:05,440 --> 00:11:07,526
‫"أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

147
00:11:09,736 --> 00:11:13,156
‫- لديك سيارة رائعة‬
‫- لا تلمسها‬

148
00:11:15,075 --> 00:11:18,412
‫ولا تنظر إليها، اذهب مِن هنا‬

149
00:11:18,578 --> 00:11:20,038
‫لقد سمعتني‬

150
00:11:20,205 --> 00:11:21,832
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

151
00:11:23,583 --> 00:11:26,545
‫أجل، الأفضل لك أن تذهب‬

152
00:11:27,045 --> 00:11:30,173
‫- إنه مضحك‬
‫- أجل، نواياه طيبة‬

153
00:11:30,340 --> 00:11:32,426
‫"لا مشكلة لديّ في ضرب رجل عجوز‬
‫في مكان عام"‬

154
00:11:33,135 --> 00:11:35,971
‫أهو سليم؟ عقلياً؟‬

155
00:11:36,096 --> 00:11:39,307
‫أظن هذا، إنه رجل غريب‬
‫غريب أطوار‬

156
00:11:39,433 --> 00:11:42,352
‫- هل علينا أن نقلق بشأنه؟‬
‫- لا، لا‬

157
00:11:43,061 --> 00:11:45,981
‫أخبرتني (تريسي)‬
‫بأنّ علينا ألاّ نسمح له بالمقامرة‬

158
00:11:46,189 --> 00:11:49,443
‫- أو الإسراف في الشرب‬
‫- إنه مخلوق غريب‬

159
00:11:49,568 --> 00:11:51,445
‫تأتي معه إرشادات وتحذيرات‬

160
00:11:51,570 --> 00:11:53,530
‫وزجاجة ماء‬

161
00:11:54,322 --> 00:11:56,324
‫- هل الأمور على ما يرام مع (ماليسا)؟‬
‫- أجل‬

162
00:11:56,450 --> 00:12:01,329
‫أخبرتها بأننا نبعد ساعتين‬
‫عن بلاد النبيذ وصدقت ذلك‬

163
00:12:01,830 --> 00:12:04,583
‫ألا تجده غريباً أن تكون في علاقة‬
‫منذ ٣ سنوات...‬

164
00:12:04,708 --> 00:12:06,710
‫وتظل مضطراً إلى الكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى (فيغاس)؟‬

165
00:12:06,835 --> 00:12:09,963
‫أجده غريباً بالفعل، لكن ثق بي‬
‫الأمر لا يستحق الشجار‬

166
00:12:10,088 --> 00:12:13,383
‫إذن، أنتَ ممنوع من الذهاب إلى (فيغاس)‬
‫أمّا هي فيمكنها مضاجعة عتّال...‬

167
00:12:13,508 --> 00:12:15,886
‫- في مكتب سفريات بحرية‬
‫- يكفي هذا‬

168
00:12:16,011 --> 00:12:21,308
‫أولاً، كان ساقياً‬
‫وقد كانت ثملة للغاية‬

169
00:12:21,933 --> 00:12:25,896
‫وإن كنتُ مضطراً لإخبارك بهذا فسأفعل‬
‫لَم يقذف في داخلها‬

170
00:12:26,229 --> 00:12:31,693
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- أجل، لأنها تتقزز من السائل المنوي‬

171
00:12:32,652 --> 00:12:34,404
‫الحساب ٣٢ دولاراً ونصف‬

172
00:12:35,030 --> 00:12:37,073
‫٣٢ دولاراً ونصف، عليك أن تدفع‬

173
00:12:40,410 --> 00:12:44,873
‫مكتوب هنا إنّ علينا أن نلعب في فرق‬
‫مَن يريد أن يكون مُرشدي؟‬

174
00:12:45,415 --> 00:12:48,460
‫أرى ألاّ تقامر الليلة يا (آلان)‬

175
00:12:48,585 --> 00:12:50,796
‫مقامرة؟ مَن تحدث عن المقامرة؟‬

176
00:12:50,921 --> 00:12:52,798
‫عندما يكون الفوز أكيداً‬
‫لا يُعدّ ذلك قماراً‬

177
00:12:52,923 --> 00:12:55,175
‫عدّ الكروت أسلوب ناجع‬

178
00:12:55,300 --> 00:12:56,927
‫كما أنه مخالف للقانون‬

179
00:12:57,052 --> 00:13:02,182
‫ليس مخالفاً للقانون بل مُستهجن‬
‫مثل ممارسة العادة السرية في طائرة‬

180
00:13:03,016 --> 00:13:05,060
‫أنا متأكد من أنّ ذلك مخالف للقانون أيضاً‬

181
00:13:05,185 --> 00:13:09,147
‫ربّما بعد أحداث ١١ سبتمبر‬
‫عندما أصبحوا يُشدّدون بشكل كبير‬

182
00:13:10,774 --> 00:13:12,692
‫الشكر لِمَن قام بتلك الهجمة!‬

183
00:13:14,110 --> 00:13:17,447
‫في جميع الأحوال‬
‫عليك أن تكون عبقرياً لتعدّ الكروت‬

184
00:13:17,572 --> 00:13:18,949
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

185
00:13:19,074 --> 00:13:21,117
‫ربّما تقول ذلك لـ(ريموند)‬
‫في فيلم (رين مان)‬

186
00:13:21,243 --> 00:13:24,663
‫لأنه تسبّب في إفلاس نادي قمار‬
‫وقد كان "معيقاً"‬

187
00:13:24,788 --> 00:13:27,749
‫- ماذا؟‬
‫- كان "معيقاً"‬

188
00:13:28,750 --> 00:13:30,126
‫"مُعاقاً"‬

189
00:13:33,922 --> 00:13:35,507
‫"(لاس فيغاس)، (سولت ليك سيتي)"‬

190
00:13:45,058 --> 00:13:46,434
‫"(لاس فيغاس، نيفادا)"‬

191
00:13:53,400 --> 00:13:54,985
‫"(باريس)"‬

192
00:14:04,202 --> 00:14:05,787
‫"فندق قصر القيصر"‬

193
00:14:10,292 --> 00:14:11,668
‫رائع‬

194
00:14:14,212 --> 00:14:16,006
‫- مرحباً، أهلاً بكم في "قصر القيصر"‬
‫- مرحباً‬

195
00:14:16,131 --> 00:14:19,259
‫- ستسجلون الوصول؟‬
‫- نعم، لدينا حجز باسم الدكتور (برايس)‬

196
00:14:19,384 --> 00:14:21,761
‫حسناً، سأبحث عن الحجز‬

197
00:14:21,887 --> 00:14:24,973
‫الدكتور (برايس)؟‬
‫(ستو)، أنتَ طبيب أسنان‬

198
00:14:25,140 --> 00:14:27,183
‫لا تحاول أن تعطي نفسك حجماً‬
‫أكبر ممّا أنت عليه‬

199
00:14:27,309 --> 00:14:28,935
‫لستُ أفعل إن كنتُ أقول الحقيقة‬

200
00:14:29,060 --> 00:14:31,771
‫إنه طبيب أسنان‬
‫لا تجعليه يثير إعجابك‬

201
00:14:31,897 --> 00:14:35,025
‫وإن أصيب أحد بنوبة قلبية‬
‫فعليكم الاتصال بالإسعاف‬

202
00:14:35,150 --> 00:14:36,860
‫سنفعل ولا شك‬

203
00:14:37,193 --> 00:14:40,405
‫هل لي بسؤال؟ أتعرفين إن كان‬
‫بث جهاز النداء الآلي قوي في الفندق؟‬

204
00:14:40,530 --> 00:14:43,575
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا تظهر إشارة البث على جهازي‬

205
00:14:43,700 --> 00:14:45,076
‫لا أعرف‬

206
00:14:45,201 --> 00:14:48,204
‫ألا يوجد رُكن للهواتف العمومية؟‬
‫عدد من الهواتف العمومية؟‬

207
00:14:48,330 --> 00:14:49,706
‫لديّ أعمال‬

208
00:14:51,207 --> 00:14:53,418
‫ثمّة هاتف في غرفتك‬

209
00:14:53,793 --> 00:14:55,211
‫سيفي هذا بالغرض‬

210
00:14:55,337 --> 00:14:58,673
‫ستنزلون في جناح مكوّن مِن غرفتَي نوم‬
‫في الطابق الثاني عشر، أهذا جيد؟‬

211
00:14:58,798 --> 00:15:02,761
‫- يبدو هذا مذهلاً‬
‫- ألديكم جناح ملوكي شاغر؟‬

212
00:15:02,886 --> 00:15:05,639
‫- (فيل)، نحن لن نقضي وقتنا في الغرفة‬
‫- أجل، لا حاجة بنا إلى ذلك‬

213
00:15:05,764 --> 00:15:07,724
‫لا مشكلة، يمكننا أن نشترك بالأسرّة‬
‫إنها ليلة واحدة فقط‬

214
00:15:07,849 --> 00:15:09,976
‫إن كنّا سنشترك بالأسرّة‬
‫فسأنام مع (فيل)‬

215
00:15:11,227 --> 00:15:13,229
‫- موافق؟‬
‫- لستُ موافقاً‬

216
00:15:13,355 --> 00:15:16,566
‫يا شباب، لن نشترك في الأسرة‬
‫هل نحن في الـ١٢ من العمر؟‬

217
00:15:16,691 --> 00:15:18,860
‫(ليسا)، أنا أعتذر‬
‫ما تكلفة الجناح الملوكي؟‬

218
00:15:18,985 --> 00:15:22,072
‫لدينا جناح ملوكي واحد شاغر‬
‫وتكلفة الليلة ٤٢٠٠‬

219
00:15:22,197 --> 00:15:24,115
‫- أهو رائع؟‬
‫- للغاية‬

220
00:15:24,240 --> 00:15:26,826
‫سنأخذه، أعطها بطاقتك الائتمانية‬

221
00:15:26,952 --> 00:15:29,913
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- سنقتسم المبلغ‬

222
00:15:30,038 --> 00:15:33,166
‫هل أنتَ مجنون؟‬
‫نحن مَن سيدفع التكلفة‬

223
00:15:33,625 --> 00:15:36,419
‫أنتَ لا تفهمني‬
‫(ماليسا) تتفقد كشوف حساباتي‬

224
00:15:36,544 --> 00:15:40,048
‫نحن نُبقي رقم بطاقة الائتمان في الملف‬
‫ولا نخصم شيئاً قبل مغادرتكم الفندق‬

225
00:15:40,173 --> 00:15:43,635
‫- ستكونون قد وجدتم حلاً حتى ذلك الوقت‬
‫- ممتاز، هذا ممتاز، شكراً (ليسا)‬

226
00:15:43,760 --> 00:15:45,720
‫سنتصرف غداً، أعطها البطاقة‬

227
00:15:46,346 --> 00:15:47,722
‫حسناً‬

228
00:15:48,473 --> 00:15:50,725
‫- هل لي بسؤال آخر؟‬
‫- تفضل‬

229
00:15:50,850 --> 00:15:54,479
‫لعلك تجيبين عن هذا السؤال كثيراً‬
‫هذا ليس "قصر القيصر" الحقيقي، صحيح؟‬

230
00:15:55,230 --> 00:15:56,606
‫ماذا تعني؟‬

231
00:15:57,232 --> 00:15:58,608
‫هل...‬

232
00:15:59,901 --> 00:16:02,487
‫- هل عاش القيصر هنا؟‬
‫- كلاّ‬

233
00:16:03,655 --> 00:16:05,115
‫توقعت هذا‬

234
00:16:14,332 --> 00:16:16,376
‫يا للعجب!‬

235
00:16:17,627 --> 00:16:21,047
‫- هذه (فيغاس)!‬
‫- ربّاه!‬

236
00:16:21,172 --> 00:16:25,677
‫- هذا المكان مذهل!‬
‫- هذا هو الكلام الصحيح‬

237
00:16:25,844 --> 00:16:27,679
‫أهذا كلّه جناح واحد؟‬

238
00:16:29,055 --> 00:16:30,682
‫شكراً لكم يا شباب‬

239
00:16:30,807 --> 00:16:32,934
‫أم عليّ أن أقول "شكراً (ستو)"؟‬

240
00:16:33,059 --> 00:16:35,437
‫على الرحب والسعة‬
‫فعلت هذا من حبي فيك‬

241
00:16:35,645 --> 00:16:40,483
‫حسناً يا سيداتي، فليختر كل واحد منكم غرفة ويبدل‬
‫ثيابه فلنكُن جاهزين في خلال نصف ساعة‬

242
00:16:41,359 --> 00:16:46,364
‫ليتك ترين هذا المكان‬
‫فأنتِ أكثر مَن سيحبه‬

243
00:16:46,489 --> 00:16:49,117
‫أجل، إنه عتيق الطراز‬

244
00:16:50,994 --> 00:16:56,875
‫أجل، لا تلفاز ولا هواتف‬
‫لديهم أجهزة راديو تقليدية في الغرف‬

245
00:16:57,459 --> 00:16:58,835
‫أجل‬

246
00:17:00,045 --> 00:17:01,421
‫ماذا أيضاً؟‬

247
00:17:02,172 --> 00:17:04,799
‫التقينا بالمالك‬

248
00:17:05,467 --> 00:17:07,010
‫ما اسمه؟‬

249
00:17:07,135 --> 00:17:10,638
‫(سيزر بالاتشيه)‬
‫أجل، مثل اسم السلطة‬

250
00:17:12,057 --> 00:17:15,143
‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫لأننا سنذهب إلى معرض تذوق النبيذ‬

251
00:17:15,268 --> 00:17:19,439
‫حسناً، لحظة، أحبك‬
‫حسناً، مع السلامة‬

252
00:17:20,899 --> 00:17:23,401
‫لن أعلّق على ما سمعته‬
‫كم هذا مُحرج!‬

253
00:17:23,568 --> 00:17:25,820
‫- أين (آلان)؟‬
‫- نزل إلى الطابق السفلي‬

254
00:17:25,945 --> 00:17:28,198
‫قال إنه سيحضر بعض الأشياء‬

255
00:17:28,323 --> 00:17:32,577
‫جيد، فلديّ ما أريكم إياه‬

256
00:17:36,372 --> 00:17:38,249
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تظنه؟‬

257
00:17:38,792 --> 00:17:41,920
‫إن كان هذا كما أظن‬
‫فأنتَ ترتكب غلطة كبيرة‬

258
00:17:42,295 --> 00:17:45,673
‫سأتقدم لطلب يد (ماليسا) في زفافك‬
‫بعد المراسيم‬

259
00:17:45,799 --> 00:17:49,636
‫- (ستوي)، تهانينا‬
‫- شكراً (دوغ)‬

260
00:17:49,761 --> 00:17:52,347
‫- هذا خاتم جميل‬
‫- أجل، خاتم جدتي‬

261
00:17:52,472 --> 00:17:55,183
‫تجاوزت المحرقة به، إنه أصلي‬

262
00:17:55,308 --> 00:17:58,478
‫لا أفهم، ألا تصغي إلى شيء أقوله أبداً؟‬

263
00:17:58,603 --> 00:18:02,148
‫(فيل)، نحن نتواعد منذ ٣ سنوات‬
‫حان الوقت، هكذا تسير الأمور‬

264
00:18:02,273 --> 00:18:05,610
‫أولاً، هذا هراء‬
‫وثانياً، إنها بغيضة بمعنى الكلمة‬

265
00:18:05,735 --> 00:18:10,240
‫- حسبك! أنتَ تتحدث عن خطيبته‬
‫- كلامي صحيح وأنتَ تعرف هذا‬

266
00:18:10,365 --> 00:18:14,536
‫- إنها تضربه‬
‫- حدث ذلك مرتين، وكنتُ المُخطىء‬

267
00:18:14,661 --> 00:18:19,332
‫- إنها حازمة وأنا أحترم ذلك‬
‫- يا للعجب!‬

268
00:18:19,457 --> 00:18:22,335
‫إنه في حالة نكران‬
‫ولا ننسى أنها ضاجعت بحّار‬

269
00:18:22,460 --> 00:18:27,340
‫لَم يكُن بحاراً، كان ساقياً‬
‫في سفينة رحلات، أنتَ تعرف ذلك‬

270
00:18:27,465 --> 00:18:31,845
‫أنا أقف هنا‬
‫وهذا يعني أنّي أسمع ما تقولانه‬

271
00:18:32,011 --> 00:18:34,055
‫يا شباب‬
‫هل أنتم مستعدون للجموح؟‬

272
00:18:34,180 --> 00:18:35,932
‫- ماذا؟‬
‫- نفعل ماذا؟‬

273
00:18:36,099 --> 00:18:40,311
‫نتصرف بجموح، كما في أغنية‬
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟ مَن؟"‬

274
00:18:40,436 --> 00:18:43,898
‫- مَن جاء به إلى هنا؟‬
‫- (آلان)، نحن مستعدون للجموح‬

275
00:18:44,023 --> 00:18:46,234
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

276
00:18:46,359 --> 00:18:49,737
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

277
00:18:49,904 --> 00:18:53,491
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

278
00:18:53,616 --> 00:18:56,202
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟"‬

279
00:18:58,538 --> 00:19:00,373
‫أحب هذه البلدة‬

280
00:19:08,256 --> 00:19:11,176
‫- أنتَ لا تنوي أن تلبس هذه‬
‫- ألبس ماذا؟‬

281
00:19:11,301 --> 00:19:12,677
‫الحقيبة الرجالية‬

282
00:19:13,178 --> 00:19:16,097
‫أحقاً ستلبس هذه؟‬
‫أنتم تمزحون ولا شك!‬

283
00:19:16,347 --> 00:19:19,475
‫أحتفظ بحاجياتي هنا‬
‫أتلقى مديحاً كثيراً بسببها‬

284
00:19:19,601 --> 00:19:21,853
‫كما أنها ليست حقيبة رجالية‬
‫تُسمّى "حقيبة كتف"‬

285
00:19:21,978 --> 00:19:24,063
‫(إنديانا جونز) يلبس واحدة‬

286
00:19:24,397 --> 00:19:26,191
‫وكذلك (جوي بيهار)‬

287
00:19:29,068 --> 00:19:31,654
‫- نحن ذاهبان إلى الطابق العلوي‬
‫- ممتاز‬

288
00:19:31,779 --> 00:19:34,782
‫- حقاً؟‬
‫- سنصعد إلى الطابق العلوي؟‬

289
00:19:39,913 --> 00:19:42,916
‫أقول لك إنّ هناك لافتة صريحة بهذا‬
‫حسناً؟‬

290
00:19:43,041 --> 00:19:44,959
‫علينا ألاّ نصعد إلى هنا‬

291
00:19:45,084 --> 00:19:48,254
‫(ستو)، لقد حجزنا جناحاً ملوكياً‬
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء‬

292
00:19:48,379 --> 00:19:50,381
‫- أجل، لكن...‬
‫- ضع شيئاً يسند الباب‬

293
00:19:50,798 --> 00:19:53,384
‫- اصعدوا إلى هنا‬
‫- حسناً‬

294
00:19:56,888 --> 00:20:01,059
‫- كيف وجدتَ هذا المكان؟‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

295
00:20:03,811 --> 00:20:07,523
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫انظروا إلى المنظر من هنا!‬

296
00:20:07,649 --> 00:20:10,485
‫- هل أنتَ سعيد؟‬
‫- هذا رائع‬

297
00:20:11,611 --> 00:20:14,072
‫- أتمزح؟‬
‫- (آل)، كيف حالك يا صاح؟‬

298
00:20:14,197 --> 00:20:16,741
‫- بخير‬
‫- ماذا لديك هناك (آلان)؟‬

299
00:20:16,866 --> 00:20:18,660
‫إنه برج (إيفيل)‬

300
00:20:20,578 --> 00:20:22,455
‫- صحيح؟‬
‫- كحول ألماني مُركّز‬

301
00:20:22,580 --> 00:20:25,667
‫- فكرة حسنة، على السطح‬
‫- قرار صائب‬

302
00:20:26,417 --> 00:20:29,337
‫هذا رائع، أود اقتراح نخب‬

303
00:20:29,587 --> 00:20:31,547
‫نخب (دوغ) و(تريسي)‬

304
00:20:31,673 --> 00:20:39,847
‫فلتكُن الليلة مطباً صغيراً‬
‫في طريق زواج طويل وسعيد‬

305
00:20:39,973 --> 00:20:42,725
‫- في صحتكم‬
‫- كان كلاماً موجزاً ومُعبراً‬

306
00:20:46,271 --> 00:20:48,856
‫- أعادني هذا إلى فترة الجامعة‬
‫- حسناً، أريد التحدث في أمر‬

307
00:20:48,982 --> 00:20:51,317
‫- حسناً‬
‫- أود...‬

308
00:20:52,026 --> 00:20:53,987
‫أود أن أقول شيئاً...‬

309
00:20:55,363 --> 00:20:58,658
‫جهزته لأقوله الليلة‬

310
00:20:58,783 --> 00:21:00,785
‫حسناً، (آلان)‬

311
00:21:04,455 --> 00:21:05,832
‫"مرحباً"‬

312
00:21:07,500 --> 00:21:09,544
‫"كيف كانت رحلة القدوم إلى هنا؟"‬

313
00:21:09,669 --> 00:21:12,630
‫"لهذا يسمونها "مدينة الآثام""‬

314
00:21:14,215 --> 00:21:18,678
‫"لعلكم لا تعرفون هذا‬
‫لكنّي أعتبر نفسي محباً للوحدة"‬

315
00:21:19,304 --> 00:21:22,890
‫"أعتبر نفسي قطيع ذئاب مكوّن من واحد"‬

316
00:21:24,309 --> 00:21:27,854
‫"لكن عندما أدخلت أختي (دوغ) إلى عائلتنا‬
‫عرفتُ أنه قريب إليّ"‬

317
00:21:28,813 --> 00:21:32,066
‫"وانضم ذئب جديد إلى قطيعي"‬

318
00:21:32,692 --> 00:21:35,570
‫"فأصبحنا اثنين في قطيع الذئاب"‬

319
00:21:35,695 --> 00:21:40,450
‫"كنتُ وحدي في القطيع‬
‫ثمّ انضم (دوغ) إلى القطيع"‬

320
00:21:40,950 --> 00:21:44,829
‫"وقبل ٦ أشهر‬
‫عندما عرفني (دوغ) بكما"‬

321
00:21:44,954 --> 00:21:47,915
‫"فكّرت "لحظة، أهذا ممكن؟""‬

322
00:21:48,082 --> 00:21:50,043
‫"والآن، أصبحت متأكداً"‬

323
00:21:50,168 --> 00:21:53,338
‫"أضفتُ اثنين آخرين إلى قطيعي‬
‫قطيع الذئاب"‬

324
00:21:53,963 --> 00:21:56,841
‫- حسناً‬
‫- "نحن الذئاب الأربعة"‬

325
00:21:56,966 --> 00:22:00,511
‫"نجوب الصحراء في (لاس فيغاس)"‬

326
00:22:01,095 --> 00:22:03,556
‫"نبحث عن راقصات تعرّ وكوكايين"‬

327
00:22:03,848 --> 00:22:07,143
‫- "الليلة، أقترح نخباً"‬
‫- ماذا؟‬

328
00:22:07,268 --> 00:22:08,895
‫ماذا لديك هناك؟‬

329
00:22:09,187 --> 00:22:12,899
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

330
00:22:15,568 --> 00:22:17,028
‫ما هذا؟‬

331
00:22:17,153 --> 00:22:19,447
‫- أخوة بالدم‬
‫- تباً!‬

332
00:22:19,572 --> 00:22:21,032
‫- لِمَ فعلت هذا؟‬
‫- (آلان)‬

333
00:22:21,157 --> 00:22:23,034
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- لا (آلان)!‬

334
00:22:23,159 --> 00:22:24,994
‫- هيّا (ستيوارت)‬
‫- دعه يتوقف‬

335
00:22:25,119 --> 00:22:28,122
‫(آلان)، لن نجرح أنفسنا‬
‫أعطني السكين، ببطء، شكراً‬

336
00:22:28,247 --> 00:22:30,375
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، شكراً‬

337
00:22:30,500 --> 00:22:33,086
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫هل أنتَ بحاجة إلى طبيب؟‬

338
00:22:33,211 --> 00:22:34,796
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنتَ متأكد؟‬

339
00:22:34,921 --> 00:22:35,963
‫أنا بخير‬

340
00:22:36,047 --> 00:22:39,300
‫رائع، (آلان)، تعال يا صديقي‬
‫اقترب أيها المجنون‬

341
00:22:39,926 --> 00:22:43,846
‫حسناً،‬
‫نخب ليلة لن ننساها نحن الأربعة ما حيينا‬

342
00:22:50,186 --> 00:22:52,563
‫- في صحتكم‬
‫- شكراً لكم‬

343
00:25:19,293 --> 00:25:20,670
‫نمر غبي!‬

344
00:25:27,468 --> 00:25:29,178
‫تباً!‬

345
00:25:30,888 --> 00:25:33,975
‫اضبط نفسك يا صاح!‬
‫تباً! استر نفسك!‬

346
00:25:34,100 --> 00:25:36,978
‫- (فيل)، لا تذهب إلى الحمّام‬
‫- اهدأ (آل)، هذا أنا‬

347
00:25:37,103 --> 00:25:39,689
‫(فيل)، هناك نمر في الحمّام‬

348
00:25:39,855 --> 00:25:42,441
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك قطّ بري في الحمّام‬

349
00:25:42,567 --> 00:25:45,111
‫حسناً، حسناً، سأذهب وأرى‬

350
00:25:45,236 --> 00:25:47,572
‫لا تذهب، لا تذهب‬
‫كُن حذراً، لا، لا‬

351
00:25:50,366 --> 00:25:54,120
‫- أترى؟ أترى؟‬
‫- إنه لا يمزح، ثمّة نمر هناك!‬

352
00:25:54,245 --> 00:25:58,416
‫- كلاّ، لا يوجد نمر‬
‫- بلى، إنه كبير، ضخم‬

353
00:25:59,208 --> 00:26:03,004
‫- هل أنتَ بخير يا صاح؟‬
‫- كلاّ، أحس بألم شديد‬

354
00:26:03,129 --> 00:26:04,714
‫يا للعجب!‬

355
00:26:05,214 --> 00:26:06,841
‫انظر إلى المكان!‬

356
00:26:07,842 --> 00:26:12,179
‫أعرف، (فيل)، بطاقتي الائتمانية‬
‫لدى الفندق، قُضي عليّ‬

357
00:26:12,305 --> 00:26:15,266
‫كيف وصل نمر إلى الحمّام؟‬
‫كاد يقتلني!‬

358
00:26:15,391 --> 00:26:19,103
‫هلاّ تلبس بنطالاً‬
‫أجده أمراً غريباً أن أضطر إلى تكرار طلبي‬

359
00:26:19,228 --> 00:26:21,647
‫بنطال في وقت كهذا؟‬
‫ليس لديّ...‬

360
00:26:23,357 --> 00:26:25,526
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

361
00:26:25,651 --> 00:26:28,613
‫(فيل)، أهناك سن مفقود من أسناني؟‬

362
00:26:29,488 --> 00:26:31,866
‫لا أستطيع... تباً!‬

363
00:26:34,785 --> 00:26:36,871
‫ربّاه!‬

364
00:26:37,455 --> 00:26:39,707
‫اختفى القاطع!‬

365
00:26:39,832 --> 00:26:43,961
‫حسناً، حسناً، اهدأ‬
‫نحن بخير، الأمور على ما يرام‬

366
00:26:44,086 --> 00:26:49,508
‫(آلان)، أيقظ (دوغ)، فلنشرب القهوة‬
‫ونغادر (نيفادا) قبل أن يصل عمّال النظافة‬

367
00:26:49,634 --> 00:26:52,762
‫ماذا سأقول لـ(ماليسا)؟‬
‫فقدتُ سناً ولا أعرف كيف حدث ذلك!‬

368
00:26:52,887 --> 00:26:57,099
‫أنتَ تُفزعني يا صاح‬
‫أعاني من صداع شديد، فلنهدأ‬

369
00:26:57,224 --> 00:27:00,269
‫وكيف لي أن أهدأ؟ انظر حولك‬

370
00:27:00,394 --> 00:27:03,272
‫- إنه ليس هناك‬
‫- هل بحثتَ في جميع الغرف؟‬

371
00:27:03,397 --> 00:27:06,233
‫أجل، بحثتُ في كل مكان‬
‫كما أنّ فرشة سريره مُختفية‬

372
00:27:06,359 --> 00:27:09,904
‫ربّما ذهب إلى البركة ليأكل‬
‫سأتصل على هاتفه الخلوي‬

373
00:27:11,739 --> 00:27:14,408
‫أبدو مثل أبله مُتخلف!‬

374
00:27:27,505 --> 00:27:29,590
‫- ألو‬
‫- (آلان)‬

375
00:27:29,882 --> 00:27:32,426
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا (فيل)‬

376
00:27:32,635 --> 00:27:34,011
‫مرحباً (فيل)‬

377
00:27:35,096 --> 00:27:37,431
‫- هذا هاتف (دوغ)‬
‫- تباً!‬

378
00:27:37,556 --> 00:27:38,933
‫أجل‬

379
00:27:42,812 --> 00:27:44,397
‫ما ذلك؟‬

380
00:27:51,862 --> 00:27:53,572
‫لِمَن هذا الطفل؟‬

381
00:27:53,698 --> 00:27:56,158
‫(آلان)، أمتأكد مِن أنّك لَم تجد‬
‫أحداً آخر في الجناح؟‬

382
00:27:56,283 --> 00:27:58,536
‫بحثت في جميع الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

383
00:27:58,661 --> 00:28:00,705
‫ابحث عن طوق حول عنقه‬

384
00:28:03,165 --> 00:28:05,918
‫- لا بأس أيها الصغير‬
‫- (ستو)، لا وقت لدينا لهذا‬

385
00:28:06,043 --> 00:28:08,629
‫فلنذهب لنرى (دوغ)‬
‫وسنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

386
00:28:08,754 --> 00:28:13,175
‫(فيل)، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫يوجد نمر في الحمّام!‬

387
00:28:13,300 --> 00:28:16,095
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أنا مع (ستو) في هذا الموقف‬

388
00:28:16,220 --> 00:28:19,974
‫حسناً، سنأخذه معنا‬
‫جد لك بنطالاً من فضلك‬

389
00:28:28,065 --> 00:28:31,902
‫لِمَ لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس؟‬

390
00:28:32,111 --> 00:28:35,281
‫لأننا قضينا وقتاً ممتعاً ولا شك‬

391
00:28:36,240 --> 00:28:39,368
‫لِمَ لا تتوقف عن القلق قليلاً؟‬

392
00:28:39,660 --> 00:28:40,995
‫كُن فخوراً بنفسك‬

393
00:28:46,459 --> 00:28:49,295
‫كم هو ظريف! ما اسمه؟‬

394
00:28:51,297 --> 00:28:53,466
‫- (بين)‬
‫- (كارلوس)‬

395
00:28:55,384 --> 00:28:56,761
‫(كارلوس)؟‬

396
00:29:13,944 --> 00:29:15,404
‫(فيل)، انظر‬

397
00:29:19,950 --> 00:29:22,036
‫إنه يمارس العادة السرية‬

398
00:29:22,161 --> 00:29:25,956
‫- تمالك نفسك يا صاح‬
‫- ليس على الطاولة (كارلوس)‬

399
00:29:30,252 --> 00:29:33,047
‫بحثتُ في كل مكان، في الصالة الرياضية‬
‫وفي نادي القمار وعند الاستقبال‬

400
00:29:33,172 --> 00:29:36,509
‫- لَم يرَ أحد (دوغ)، إنه ليس هنا‬
‫- إنه بخير، إنه رجل كبير‬

401
00:29:36,675 --> 00:29:39,762
‫عليك أن تهدأ (ستو)‬
‫اشرب العصير‬

402
00:29:44,892 --> 00:29:49,063
‫- لا أستطيع أن أشرب العصير الآن‬
‫- حسناً، فلنستذكر الأحداث‬

403
00:29:50,523 --> 00:29:52,483
‫ما آخر شيء نتذكره من ليلة أمس؟‬

404
00:29:52,608 --> 00:29:57,613
‫أول شيء فعلناه كان الصعود إلى السطح‬
‫وشرب الكحول الألماني‬

405
00:29:59,156 --> 00:30:01,116
‫ثمّ تناولنا طعام العشاء في (ذا بالم)‬
‫صحيح؟‬

406
00:30:01,242 --> 00:30:06,497
‫هذا صحيح، ثمّ لعبنا لعبة نرد‬
‫في (هارد روك)، وأظن أنّ (دوغ) كان معنا‬

407
00:30:06,622 --> 00:30:09,124
‫يبدو هذا صحيحاً، لا، لا، لا‬
‫كان معنا ولا شك‬

408
00:30:09,250 --> 00:30:11,877
‫أتدريان؟ أنا لا أتذكّر الخروج‬
‫لتناول العشاء‬

409
00:30:12,002 --> 00:30:14,713
‫أعرف، ماذا يحدث؟‬
‫لَم أعاني يوماً آثار ثمل بهذه الشدة‬

410
00:30:14,839 --> 00:30:17,883
‫لا أتذكّر شيئاً بعد (هارد روك)‬
‫ذاكرتي خالية تماماً‬

411
00:30:18,801 --> 00:30:20,845
‫حسناً، نحن نتذكر الأحداث‬
‫حتى العاشرة مساءً‬

412
00:30:20,970 --> 00:30:24,181
‫ممّا يعني أننا أضعناه‬
‫في فترة ١٢ ساعة‬

413
00:30:24,598 --> 00:30:28,644
‫- ما هذا؟‬
‫- ربّاه! هذا سنّي!‬

414
00:30:28,769 --> 00:30:31,480
‫لِمَ هو معك؟‬
‫ماذا يوجد في جيوبك غيره؟‬

415
00:30:31,605 --> 00:30:34,775
‫هذه فكرة حسنة، فتشا جيوبكما‬

416
00:30:35,192 --> 00:30:36,569
‫ألديكما شيء؟‬

417
00:30:36,986 --> 00:30:39,780
‫لديّ إيصال من جهاز الصراف الآلي‬
‫في (بيلاجيو)‬

418
00:30:40,155 --> 00:30:44,159
‫الساعة ١١:٠٥‬
‫تمّ سحب مبلغ ٨٠٠ دولار!‬

419
00:30:44,285 --> 00:30:46,495
‫قُضي عليّ!‬

420
00:30:46,620 --> 00:30:48,622
‫لديّ تذكرة اصطفاف مِن (سيزرز)‬

421
00:30:48,747 --> 00:30:51,125
‫يبدو أننا وصلنا إلى هنا‬
‫الساعة ٥:١٥ صباحاً‬

422
00:30:51,250 --> 00:30:53,419
‫تباً! هل قدنا السيارة ليلة أمس؟‬

423
00:30:54,378 --> 00:30:57,089
‫القيادة تحت تأثير الكحول، يا للروعة!‬

424
00:30:59,717 --> 00:31:01,594
‫ما هذا الذي حول مرفقك؟‬

425
00:31:02,803 --> 00:31:06,223
‫- ما هذا؟‬
‫- (فيل)، دخلتَ المستشفى ليلة أمس!‬

426
00:31:06,348 --> 00:31:08,392
‫- أظن هذا، أجل‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

427
00:31:08,517 --> 00:31:11,604
‫- أجل (آلان)، أنا بخير‬
‫- ماذا يحدث؟‬

428
00:31:11,729 --> 00:31:14,732
‫(ستو)، (ستو)، هذا في صالحنا‬
‫لدينا دليل نتبعه الآن‬

429
00:31:14,857 --> 00:31:16,901
‫(ستو)، راقب هذا‬

430
00:31:19,987 --> 00:31:23,699
‫- هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬
‫- (آلان)، هذا ليس مضحكاً‬

431
00:31:26,243 --> 00:31:31,373
‫هل أنتَ متأكد من أنّك مؤهل‬
‫للعناية بهذا الطفل؟‬

432
00:31:31,498 --> 00:31:33,208
‫عمّ تتحدث؟ وجدتُ طفلاً من قبل‬

433
00:31:33,334 --> 00:31:35,669
‫- وجدتَ طفلاً من قبل؟‬
‫- أجل‬

434
00:31:35,878 --> 00:31:37,796
‫- أين؟‬
‫- في (كوفي بين)‬

435
00:31:39,298 --> 00:31:41,133
‫- لحظة، ماذا؟‬
‫- (فيل)‬

436
00:31:41,258 --> 00:31:43,802
‫لن يوافق (دوغ) على خروجنا بالمرسيدس‬

437
00:31:43,928 --> 00:31:46,513
‫- اهدأ، سنكون حذرين‬
‫- أبي مهووس بتلك السيارة‬

438
00:31:46,639 --> 00:31:49,266
‫- وقد جعل (دوغ) مسؤولاً عنها‬
‫- (آلان)‬

439
00:31:49,391 --> 00:31:51,477
‫لدينا مشاكل أكبر هنا‬
‫قد يكون (دوغ) في المستشفى‬

440
00:31:51,602 --> 00:31:55,230
‫لعله مصاب، حسناً؟‬
‫فلنقلق بشأن السيارة فيما بعد‬

441
00:31:55,356 --> 00:31:57,483
‫انظرا‬

442
00:32:01,111 --> 00:32:03,155
‫أمسكها من الطرف الآخر‬

443
00:32:03,280 --> 00:32:05,199
‫أهي فرشة (دوغ)؟‬

444
00:32:05,741 --> 00:32:07,409
‫ماذا يحدث؟‬

445
00:32:08,869 --> 00:32:11,080
‫يا صاح، ماذا يحدث هناك؟‬

446
00:32:11,205 --> 00:32:14,667
‫أحد الحمقى ألقى بسريره‬
‫من النافذة ليلة أمس‬

447
00:32:14,959 --> 00:32:17,044
‫- لا!‬
‫- أجل‬

448
00:32:17,169 --> 00:32:19,630
‫لا يقدر البعض على احتمال (فيغاس)‬

449
00:32:23,175 --> 00:32:24,635
‫ربّاه!‬

450
00:32:25,177 --> 00:32:26,720
‫ستكون الأمور على ما يرام (ستو)‬

451
00:32:27,388 --> 00:32:29,807
‫كيف تمكنا من فعل ذلك؟‬

452
00:32:33,727 --> 00:32:36,814
‫- هذه سيارتكم يا رجال الشرطة‬
‫- ربّاه!‬

453
00:32:37,231 --> 00:32:40,150
‫حافظا على هدوئكما‬
‫ولا تتفوها بكلمة‬

454
00:32:40,275 --> 00:32:42,903
‫هيّا بنا، فلنذهب، هيّا‬

455
00:32:45,656 --> 00:32:48,075
‫- (ستو)، ألديك ٥ دولارات؟‬
‫- لا‬

456
00:32:49,076 --> 00:32:51,537
‫- سأعطيك إكرامية عندما نعود‬
‫- شكراً سيدي‬

457
00:32:51,704 --> 00:32:54,456
‫ربّاه! ربّاه!‬

458
00:32:55,457 --> 00:32:57,918
‫لقد ضربتَ الطفل!‬

459
00:32:58,127 --> 00:33:01,922
‫- هل نظارتي سليمة؟‬
‫- أجل أيها الوغد‬

460
00:33:08,178 --> 00:33:09,888
‫هذا غير قانوني‬

461
00:33:10,764 --> 00:33:13,017
‫ألا يمكنك رؤية الجانب الممتع‬
‫من أيّ شيء؟‬

462
00:33:13,976 --> 00:33:16,437
‫أجل، نحن عالقون في أزمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة‬

463
00:33:16,562 --> 00:33:20,190
‫مع طفل مفقود في المقعد الخلفي‬
‫أين الجزء الممتع في هذا؟‬

464
00:33:20,983 --> 00:33:25,195
‫- جزئية سيارة الشرطة رائعة‬
‫- شكراً (آلان)، إنها رائعة‬

465
00:33:25,320 --> 00:33:27,031
‫سيحب (دوغ) ذلك‬

466
00:33:28,073 --> 00:33:29,450
‫هيّا!‬

467
00:33:32,327 --> 00:33:34,913
‫- انظرا‬
‫- لا، لا (فيل)، لا‬

468
00:33:35,039 --> 00:33:36,957
‫- لا تفعل هذا‬
‫- هوّن عليك‬

469
00:33:37,082 --> 00:33:39,043
‫- أنتَ تلفت الأنظار إلينا‬
‫- أعيروني انتباهكم‬

470
00:33:39,168 --> 00:33:42,379
‫- المعذرة‬
‫- أعيروني انتباهكم، ابتعدوا عن الطريق‬

471
00:33:42,755 --> 00:33:45,090
‫- أكرر، تفرقوا رجاءً‬
‫- "شرطة العاصمة"‬

472
00:33:45,215 --> 00:33:48,677
‫- هيّا، هيّا‬
‫- (فيل)، أوقف السيارة، أريد الخروج‬

473
00:33:48,844 --> 00:33:50,387
‫توقف، أريد الخروج، أوقف السيارة‬

474
00:33:50,512 --> 00:33:54,224
‫سيدتي، التي ترتدي فستان جلد النمر‬
‫صدرك مذهل!‬

475
00:33:55,684 --> 00:33:58,145
‫انزل عن الرصيف!‬

476
00:33:58,312 --> 00:34:00,481
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً‬

477
00:34:06,487 --> 00:34:11,241
‫لقد أخبرتك، جئتَ مصاباً بارتجاج دماغي بسيط‬
‫وكدمات في الضلوع، شيء بسيط‬

478
00:34:11,366 --> 00:34:13,702
‫رغم أنّكم جميعاً‬
‫لَم تتمكنوا من تفسير ما حدث‬

479
00:34:13,827 --> 00:34:16,330
‫أتتذكر كم واحداً كنّا؟‬

480
00:34:17,873 --> 00:34:21,752
‫لا أعرف، أنتم أنفسكم‬
‫لَم يكُن معكم طفل‬

481
00:34:21,877 --> 00:34:25,422
‫- وكان برفقتكم رجل آخر‬
‫- إنه صديقنا، هل كان بخير؟‬

482
00:34:25,547 --> 00:34:29,134
‫أجل، لكنه كان مُغيّب العقل‬
‫جميعكم كنتم كذلك‬

483
00:34:29,718 --> 00:34:34,681
‫حسناً، قف، استدر، حسناً‬

484
00:34:36,767 --> 00:34:38,268
‫اسعل‬

485
00:34:39,228 --> 00:34:40,604
‫اسعل‬

486
00:34:40,896 --> 00:34:43,565
‫اسعل، مرة أخرى‬

487
00:34:43,899 --> 00:34:46,110
‫حسناً، جيد‬

488
00:34:47,402 --> 00:34:51,532
‫(فيليكس)، البس الرداء‬
‫ستكون الممرضة هنا في الحال‬

489
00:34:51,657 --> 00:34:55,953
‫- سأراك بعد العطلة الأسبوعية‬
‫- شكراً دكتور‬

490
00:34:59,206 --> 00:35:02,584
‫عليّ الذهاب، آسف‬
‫لديّ جراحة في الطابق الرابع‬

491
00:35:03,335 --> 00:35:06,755
‫أعرف، لكننا نريد بضع دقائق من وقتك‬

492
00:35:09,216 --> 00:35:13,345
‫حسناً، ضعها هنا‬
‫لا أريد إعادة تعقيم يديّ‬

493
00:35:13,762 --> 00:35:15,139
‫تعال معي‬

494
00:35:17,683 --> 00:35:20,727
‫حسناً، هذه هي‬
‫اسم المريض (فيل وينيك)‬

495
00:35:20,853 --> 00:35:23,105
‫وقت الوصول الساعة ٢:٤٥ صباحاً‬

496
00:35:23,230 --> 00:35:26,233
‫ارتجاج دماغي بسيط كما قلت‬
‫وكدمات، أمر عادي‬

497
00:35:26,358 --> 00:35:28,193
‫هل لي بإلقاء نظرة؟‬
‫فأنا دكتور‬

498
00:35:28,318 --> 00:35:32,698
‫أجل، قلتَ هذا مراراً ليلة أمس‬
‫لكنّك مجرد طبيب أسنان‬

499
00:35:33,615 --> 00:35:35,868
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام‬

500
00:35:36,243 --> 00:35:38,620
‫ظهرت نتائج فحص دمك هذا الصباح‬

501
00:35:40,914 --> 00:35:43,584
‫وجدوا كمية كبيرة من الـ(روفالين)‬
‫في جسدك‬

502
00:35:43,709 --> 00:35:46,253
‫- ما هو؟‬
‫- الـ(روفالين)، (روفيس)‬

503
00:35:46,378 --> 00:35:48,213
‫يُعرف باسم "مخدر اغتصاب المعارف"‬

504
00:35:48,338 --> 00:35:51,592
‫أتقول إنّي اغتُصبت ليلة أمس؟‬

505
00:35:51,717 --> 00:35:53,177
‫في الحقيقة...‬

506
00:35:57,306 --> 00:36:00,601
‫لا أظن هذا‬
‫لكنّ أحدهم أعطاك المخدر سراً‬

507
00:36:00,726 --> 00:36:02,811
‫لستُ مندهشاً لأنّك لا تتذكر شيئاً‬

508
00:36:03,687 --> 00:36:07,649
‫دكتور، جميعنا لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس‬
‫أتذكران؟‬

509
00:36:08,108 --> 00:36:10,527
‫أجل، وكيف تمكّن أحد من تخديرنا جميعاً؟‬

510
00:36:10,652 --> 00:36:14,114
‫لستُ قلقاً حيال ذلك‬
‫فقد زال مفعول المخدر، ستكونون بخير‬

511
00:36:14,239 --> 00:36:16,200
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لحظة، من فضلك دكتور‬

512
00:36:16,325 --> 00:36:21,663
‫هل مِن شيء آخر؟‬
‫شيء تحدثنا عنه أو مكان كنّا سنذهب إليه؟‬

513
00:36:22,289 --> 00:36:26,668
‫حقيقةً، كنتم تتحدثون عن زفاف‬
‫ليلة أمس‬

514
00:36:26,793 --> 00:36:29,296
‫بالطبع، صديقنا (دوغ) سيتزوج غداً‬

515
00:36:29,421 --> 00:36:31,757
‫- أعد إليّ المئة دولار‬
‫- لا، لا، على رسلك‬

516
00:36:31,882 --> 00:36:34,509
‫كنتم تتحدثون عن زفاف أنتم قادمون منه‬

517
00:36:34,635 --> 00:36:37,930
‫في كنيسة (بيست ليتيل)‬
‫كنتم تقولون إنّ الزفاف كان رائعاً‬

518
00:36:38,055 --> 00:36:42,184
‫وكنتم متحمسون للغاية، حسناً؟‬
‫آمل أن يفيدكم هذا، عليّ الذهاب‬

519
00:36:42,309 --> 00:36:44,686
‫أتعرف أين تقع كنيسة (بيست ليتيل)؟‬

520
00:36:44,811 --> 00:36:48,982
‫أجل، بين تقاطع "جدوا خريطة"‬
‫و"انصرفوا من هنا"‬

521
00:36:50,651 --> 00:36:52,569
‫أنا طبيب ولستُ مرشد رحلات‬

522
00:36:52,694 --> 00:36:56,073
‫اعرفوا مكانها وحدكم، حسناً؟‬
‫فأنتم لستم صغاراً‬

523
00:37:08,085 --> 00:37:11,505
‫- ماذا عن الطفل؟‬
‫- اتركه في السيارة، سنعود سريعاً‬

524
00:37:11,630 --> 00:37:15,842
‫- لن نترك طفلاً في السيارة‬
‫- سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

525
00:37:20,305 --> 00:37:22,808
‫- ماذا إن لَم يتذكرونا؟‬
‫- فلنرَ‬

526
00:37:25,143 --> 00:37:27,980
‫المعذرة سيدي، مرحباً‬

527
00:37:29,231 --> 00:37:32,567
‫انظروا مَن جاء! ماذا حدث؟‬
‫اشتقتم إليّ؟ اشتقتم إلى (إيدي)؟‬

528
00:37:32,693 --> 00:37:34,861
‫تريدون المزيد منّي؟‬
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

529
00:37:34,987 --> 00:37:39,157
‫انظروا إلى هذا! أنتَ مجنون!‬
‫كيف حالك؟‬

530
00:37:39,283 --> 00:37:42,286
‫اسمعوني، عرفتُ أناساً جامحين في حياتي‬

531
00:37:42,411 --> 00:37:47,874
‫- لكنّي لَم أرَ بجموح هذا الرجل في حياتي‬
‫- هذا الرجل؟‬

532
00:37:48,000 --> 00:37:52,045
‫إنه رجل مجنون‬
‫كيف حالك أيها الوغد المجنون؟‬

533
00:37:52,170 --> 00:37:54,131
‫ظننت أنّه سيأكل عضوي‬

534
00:37:54,423 --> 00:37:57,050
‫ما الأمر؟ ألا تحبني؟‬
‫ألن تعانقني؟‬

535
00:37:57,175 --> 00:38:00,595
‫لا، ليس الأمر كذلك (إيدي)‬
‫لكن...‬

536
00:38:00,762 --> 00:38:03,932
‫نحن نجد صعوبة في تذكّر‬
‫ما حدث هنا ليلة أمس‬

537
00:38:04,057 --> 00:38:07,769
‫أكان هنا حفل زفاف؟‬
‫أتقيمون هنا حفلات زفاف؟‬

538
00:38:08,395 --> 00:38:10,147
‫أنتم تضحكونني!‬

539
00:38:10,272 --> 00:38:14,151
‫(إيدي)، من الواضح أننا كنّا هنا ليلة أمس‬
‫نحن نبحث عن صديقنا (دوغ)، أتذكره؟‬

540
00:38:14,276 --> 00:38:16,528
‫- أجل، القصير، بطول القرد‬
‫- أجل‬

541
00:38:16,653 --> 00:38:18,071
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

542
00:38:18,196 --> 00:38:22,242
‫أيمكنك أن تخبرنا بما حدث ليلة أمس؟‬

543
00:38:23,869 --> 00:38:25,662
‫ألا تذكرون شيئاً؟‬

544
00:38:29,249 --> 00:38:34,087
‫- تهانينا (ستو)، لقد تزوجت‬
‫- هذا... هذا مستحيل!‬

545
00:38:35,047 --> 00:38:37,132
‫- ربّاه!‬
‫- انظر إلى هذا!‬

546
00:38:40,635 --> 00:38:43,638
‫تبدو سعيداً جداً هنا‬

547
00:38:44,765 --> 00:38:46,641
‫لقد انتهت حياتي!‬

548
00:38:46,767 --> 00:38:48,935
‫(ستو)، لا بأس‬
‫تحدث الأمور السيئة أحياناً‬

549
00:38:49,061 --> 00:38:52,189
‫لن تعرف (ماليسا) بهذا‬
‫كأنّ شيئاً لَم يحدث‬

550
00:38:52,314 --> 00:38:54,775
‫- سأتولى الأمر‬
‫- تعالي، ضعيها هنا‬

551
00:38:54,900 --> 00:38:57,611
‫- ما هذا كلّه؟‬
‫- مجموعة المواد الكبرى، لقد طلبتموها‬

552
00:38:57,736 --> 00:39:00,072
‫- لديّ أكواب قهوة‬
‫- ماذا؟‬

553
00:39:00,197 --> 00:39:05,827
‫وقبعات بيسبول وروزنامات فاخرة‬
‫عليها صور (ستو) و(جيد)‬

554
00:39:05,952 --> 00:39:08,121
‫- اسمها (جيد)؟‬
‫- أجل، وهي جميلة‬

555
00:39:08,246 --> 00:39:12,417
‫رائعة ورشيقة ولديها صدر كبير‬
‫لكنّ السبب في هذا عائد إلى أنها أم‬

556
00:39:12,542 --> 00:39:14,461
‫- فهمنا من أين جاء الطفل‬
‫- (كارلوس)، (كارلوس)‬

557
00:39:14,586 --> 00:39:17,798
‫حسناً، اسمعني (إيدي)‬
‫ارتكبنا غلطة فظيعة في الأمس‬

558
00:39:17,923 --> 00:39:20,258
‫نريد إبطال هذا الزواج على الفور‬
‫أتقوم بهذا؟‬

559
00:39:20,384 --> 00:39:24,096
‫بالطبع، رغم أنه يفطر قلبي ويحزنني‬
‫لكن لا مشكلة‬

560
00:39:24,221 --> 00:39:25,680
‫سأتقاضى منكم أجراً مخفضاً‬

561
00:39:25,806 --> 00:39:29,393
‫لكن يجب أن تكون المرأة موجودة‬
‫لأتمكن من إبطال الزواج، الطرفان‬

562
00:39:29,518 --> 00:39:32,062
‫لا مشكلة، هذا رائع‬
‫أليس كذلك (ستو)؟‬

563
00:39:32,229 --> 00:39:34,689
‫ابتهج يا صاح‬
‫ولعلها تعرف مكان (دوغ)‬

564
00:39:34,815 --> 00:39:37,526
‫- مذهل!‬
‫- حسناً، حسناً‬

565
00:39:38,318 --> 00:39:41,029
‫نحن بحاجة إلى عنوانها‬
‫لا بدّ أنها ملأت أوراقاً ما‬

566
00:39:41,154 --> 00:39:42,531
‫بالطبع‬

567
00:39:43,490 --> 00:39:46,159
‫المعذرة، ماذا دهاكِ؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

568
00:39:46,284 --> 00:39:51,081
‫أنا أمضي حياتي في انتظارك، هيّا‬
‫وأحضري البقلاوة‬

569
00:39:55,752 --> 00:39:57,504
‫(فيل)، ماذا عن سيارة أبي؟‬

570
00:39:57,629 --> 00:39:59,965
‫لا بدّ أنها مع (دوغ)، سنجدها‬

571
00:40:00,132 --> 00:40:03,009
‫أرى أن نحرق سيارة الشرطة‬
‫ومعها هذه الأشياء السخيفة‬

572
00:40:04,344 --> 00:40:06,721
‫نحرقها؟ مَن أنت؟‬

573
00:40:06,847 --> 00:40:11,059
‫لا أعرف (فيل)‬
‫يبدو أنّي رجل يتزوج الغريبات‬

574
00:40:11,226 --> 00:40:15,397
‫الموقف بأكمله سيىء للغاية‬

575
00:40:16,189 --> 00:40:19,860
‫هذه الأكواب، هذه القبعة‬
‫هذه السيارة!‬

576
00:40:19,985 --> 00:40:25,866
‫كلّها أدلة على ليلة لَم تحدث‬
‫لهذا علينا أن نحرق كل شيء‬

577
00:40:25,991 --> 00:40:30,662
‫أنا معلّم ولديّ عائلة‬
‫أنا مع التكتم لكني لن أحرق سيارة شرطة!‬

578
00:40:30,787 --> 00:40:32,789
‫- حسناً، أنا سأفعل ذلك‬
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

579
00:40:32,914 --> 00:40:33,957
‫أجل، شكراً‬

580
00:40:35,000 --> 00:40:36,418
‫- أهو (دوغ)؟‬
‫- ليس معي هاتف‬

581
00:40:36,543 --> 00:40:37,919
‫إنه (دوغ)‬

582
00:40:39,045 --> 00:40:40,922
‫- إنها (ماليسا)‬
‫- لا تجب‬

583
00:40:41,047 --> 00:40:42,424
‫عليّ أن أجيب‬
‫فقد اتصلت مرتين حتى الآن‬

584
00:40:42,549 --> 00:40:45,886
‫- أيمكنني الجلوس في المقعد الأمامي؟‬
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

585
00:40:46,011 --> 00:40:49,181
‫أجبتَ أخيراً‬
‫هذه ثالث مرة أحاول الاتصال بك‬

586
00:40:49,681 --> 00:40:52,476
‫أعرف، البث هنا ضعيف‬

587
00:40:52,684 --> 00:40:55,437
‫يبدو أنّ الأشجار الصنوبرية الضخمة‬
‫تعيق الإشارة‬

588
00:40:55,562 --> 00:40:58,773
‫أكره ذلك‬
‫كيف كانت ليلة أمس؟‬

589
00:40:58,899 --> 00:41:02,152
‫كانت ممتعة وهادئة جداً‬
‫استمتعنا بوقتنا‬

590
00:41:02,277 --> 00:41:03,778
‫هذا رائع‬

591
00:41:04,488 --> 00:41:07,365
‫- تعلمتُ الكثير عن النبيذ‬
‫- مرحباً‬

592
00:41:08,909 --> 00:41:11,203
‫أمر رائع لو كنت أستطيع إرضاعه‬

593
00:41:11,328 --> 00:41:12,787
‫اسمعي...‬

594
00:41:14,539 --> 00:41:18,084
‫سنخرج في جولة في التراكتور‬
‫لذا، عليّ الذهاب‬

595
00:41:18,210 --> 00:41:20,879
‫- رحلة في التراكتور؟‬
‫- إنها رائعة‬

596
00:41:21,546 --> 00:41:23,340
‫- اخرجوا من السيارة‬
‫- مَن ذلك؟‬

597
00:41:23,465 --> 00:41:26,134
‫لقد شغلوا التراكتور‬
‫أظنه صوت المحرك‬

598
00:41:26,259 --> 00:41:31,681
‫- أين هو؟‬
‫- على رسلك، أظننا نبحث عن الرجل ذاته‬

599
00:41:32,933 --> 00:41:37,354
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا يحدث (ستو)؟ أهذا صوت طفل؟‬

600
00:41:37,479 --> 00:41:40,440
‫ولِمَ يأتي طفل إلى هنا؟‬
‫نحن في مصنع نبيذ، تلك معزاة‬

601
00:41:40,565 --> 00:41:43,652
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدث‬

602
00:41:43,777 --> 00:41:46,696
‫- "(ستو)، اسمعني..."‬
‫- سيدي، أوقف التراكتور لننزل‬

603
00:41:46,821 --> 00:41:48,823
‫أنا أحاول‬
‫لكنّ طريقنا مسدود‬

604
00:41:48,949 --> 00:41:52,035
‫ربّاه! ماذا يحدث (ستو)؟‬

605
00:41:52,369 --> 00:41:54,788
‫- يوجد طفل هنا‬
‫- أحدهم قال طفلاً‬

606
00:41:54,913 --> 00:41:57,165
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- إنها معزاة صغيرة‬

607
00:41:57,290 --> 00:42:00,460
‫أيها الصيني، لِمَ تثير المشاكل هنا؟‬
‫اذهب في الحال‬

608
00:42:00,585 --> 00:42:02,379
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- (فيل)، إنه مُسلّح‬

609
00:42:02,504 --> 00:42:06,007
‫- أعرف أنه مُسلّح‬
‫- سأعاود الاتصال بك، مع السلامة‬

610
00:42:08,301 --> 00:42:09,803
‫- تباً!‬
‫- أطلق النار عليّ‬

611
00:42:09,928 --> 00:42:11,846
‫- أطلق النار على (إيدي)‬
‫- تباً لهذا!‬

612
00:42:11,972 --> 00:42:15,183
‫هيّا، هيّا، ربّاه!‬

613
00:42:15,308 --> 00:42:17,602
‫تباً! تباً!‬

614
00:42:17,978 --> 00:42:20,105
‫أسرع، أسرع، أسرع‬

615
00:42:24,150 --> 00:42:28,321
‫- حسناً، كان ذلك مخيفاً!‬
‫- مَن أولئك الرجال؟‬

616
00:42:28,446 --> 00:42:33,493
‫سنكون بخير، ستكون الأمور على ما يرام‬
‫ماذا يحدث بالضبط؟‬

617
00:42:33,868 --> 00:42:35,245
‫لا أعرف‬

618
00:42:41,710 --> 00:42:44,212
‫حول الاتصال إلى البريد الصوتي‬

619
00:42:46,756 --> 00:42:49,092
‫تلك ضحكة مزيفة بالمناسبة‬

620
00:42:51,636 --> 00:42:56,558
‫يُمثّل فيه (تيد دانسون) و(ماغنوم بي آي)‬
‫والممثل اليهودي‬

621
00:42:56,683 --> 00:42:58,184
‫اصمت (آلان)‬

622
00:42:58,435 --> 00:43:00,812
‫- ما رقم الغرفة؟‬
‫- ٨٢٥‬

623
00:43:00,937 --> 00:43:02,939
‫"أعرف، تأكدت منها"‬

624
00:43:04,024 --> 00:43:07,944
‫وجدته، سأتصل بك لاحقاً‬
‫الشكر للرب، إنه مع أبيه‬

625
00:43:08,069 --> 00:43:11,656
‫كنتُ فزعة، اشتقت إليك حبيبي‬

626
00:43:12,198 --> 00:43:14,242
‫واشتقت إليك‬

627
00:43:20,290 --> 00:43:24,085
‫- ماذا حدث معكم يا شباب؟‬
‫- كنّا نأمل أن تخبرينا أنتِ‬

628
00:43:24,210 --> 00:43:27,088
‫ماذا تعني؟ استيقظت في الصباح‬
‫وذهبت لأحضر لكم القهوة‬

629
00:43:27,213 --> 00:43:29,674
‫عدت ولَم أجدكم‬

630
00:43:31,134 --> 00:43:35,847
‫- لِمَ أنتم شديدو الهدوء؟‬
‫- لستُ شديد الهدوء‬

631
00:43:36,097 --> 00:43:39,809
‫أنتَ ظريف للغاية‬
‫عليّ أن أطعم (تايلور)، تعالوا‬

632
00:43:42,270 --> 00:43:44,939
‫هل سمعت؟ اسم الطفل (تايلور)‬

633
00:43:45,065 --> 00:43:47,859
‫اسم (كارلوس) كان يناسبه أكثر‬

634
00:43:51,696 --> 00:43:55,200
‫حسناً، ما الأمر؟‬
‫أنتم تتصرفون بغرابة‬

635
00:43:55,325 --> 00:43:58,578
‫- أنتِ (جيد)، صحيح؟‬
‫- أنتَ مضحك (فيل)‬

636
00:43:58,703 --> 00:44:02,165
‫حسناً (جيد)، أتذكرين صديقنا (دوغ)؟‬

637
00:44:02,290 --> 00:44:07,379
‫- أتمزح؟ كان الأشبين في زفافنا‬
‫- بالضبط، نحن لا نجده وقد قلقنا عليه‬

638
00:44:07,504 --> 00:44:10,882
‫ربّاه! هذه طبيعة (دوغ)!‬

639
00:44:13,927 --> 00:44:15,929
‫حبيبي، سأذهب لأنظفه‬

640
00:44:16,054 --> 00:44:17,931
‫لا بأس، بابا لَم يقصد هذا‬

641
00:44:18,515 --> 00:44:22,060
‫- ربّاه!‬
‫- ما الأمر؟ تمالك نفسك‬

642
00:44:22,185 --> 00:44:25,105
‫- تباً!‬
‫- إنها مثيرة، كُن فخوراً بنفسك‬

643
00:44:25,230 --> 00:44:27,857
‫- إنها تلبس خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

644
00:44:27,982 --> 00:44:31,444
‫الخاتم الذي سأعطيه لـ(ماليسا)، أتذكُر؟‬
‫خاتم جدتي الذي تجاوزت به المحرقة‬

645
00:44:31,569 --> 00:44:33,196
‫- تباً!‬
‫- إنها تلبسه‬

646
00:44:33,321 --> 00:44:36,700
‫- حسناً‬
‫- لَم أعرف أنهم قدّموا الخواتم في المحرقة‬

647
00:44:37,784 --> 00:44:40,036
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

648
00:44:40,161 --> 00:44:42,247
‫- كان جائعاً، إنه بخير‬
‫- جيد‬

649
00:44:42,372 --> 00:44:46,584
‫بشأن ليلة أمس‬
‫أتذكرين آخر مرة رأيتِ (دوغ)؟‬

650
00:44:46,710 --> 00:44:51,297
‫- لَم أره منذ الزفاف‬
‫- الزفاف، حسناً، و...‬

651
00:44:51,840 --> 00:44:56,094
‫- نحن لا... متى كان ذلك؟‬
‫- حسناً، كان...‬

652
00:44:58,304 --> 00:45:02,016
‫حوالى الساعة الواحدة‬
‫لأنّي عدت إلى العمل وأنهيت ورديتي‬

653
00:45:02,142 --> 00:45:05,019
‫وبعد العمل‬
‫توجهت إلى الفندق مع (تايلور)‬

654
00:45:05,145 --> 00:45:06,646
‫وهل كان (دوغ) هناك؟‬

655
00:45:06,771 --> 00:45:10,191
‫لَم أره، كنتم غارقين في النوم‬
‫وكانت الغرفة في فوضى عارمة‬

656
00:45:10,316 --> 00:45:12,569
‫فاستلقيت بقرب (ستو)‬

657
00:45:16,531 --> 00:45:19,451
‫- لديّ سؤال‬
‫- قلتِ عندما انتهت ورديتك‬

658
00:45:19,576 --> 00:45:24,247
‫هل أنتِ ممرضة‬
‫أو تعملين في مجال الـ(بلاك جاك)؟‬

659
00:45:24,372 --> 00:45:26,750
‫أنتَ تعرف هذا، أنا راقصة تعرّ‬

660
00:45:27,292 --> 00:45:31,296
‫عملياً، أنا أرافق الرجال‬
‫لكنّ رقص التعر مهم للقاء الزبائن‬

661
00:45:31,421 --> 00:45:33,298
‫- يا للذكاء!‬
‫- يا للمهارة‬

662
00:45:33,423 --> 00:45:36,760
‫لكنّي سأترك ذلك كلّه‬
‫فأنا الآن زوجة دكتور‬

663
00:45:37,385 --> 00:45:39,012
‫أنا طبيب أسنان فقط‬

664
00:45:40,054 --> 00:45:42,474
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫لا تتحركوا، لا تتحركوا‬

665
00:45:42,599 --> 00:45:47,729
‫- دعوا الطفل يصمت‬
‫- حسناً، حسناً‬

666
00:45:53,485 --> 00:45:55,904
‫بعد التقاط صور المجرمين‬
‫نأتي بهم إلى هنا‬

667
00:45:56,029 --> 00:45:59,616
‫حيث ينتظرون دورهم في الاستجواب‬

668
00:45:59,741 --> 00:46:05,747
‫ثقوا بي، أنتم لا تريدون الجلوس هنا‬
‫نسمّي هذا المكان "مدينة الفاشلين"‬

669
00:46:07,290 --> 00:46:10,376
‫- اتبعوني‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

670
00:46:11,085 --> 00:46:12,462
‫هيّا‬

671
00:46:13,671 --> 00:46:15,048
‫من هنا‬

672
00:46:15,507 --> 00:46:19,427
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

673
00:46:19,552 --> 00:46:21,513
‫مرحباً (فيل)، أين أنتم؟‬

674
00:46:21,638 --> 00:46:24,432
‫نحن في المنتجع في الفندق‬

675
00:46:24,557 --> 00:46:26,309
‫رائع، أنتم تتشمسون‬

676
00:46:26,434 --> 00:46:29,354
‫- هل (دوغ) قريب منك؟‬
‫- بالطبع، ولِمَ لا يكون كذلك؟‬

677
00:46:29,479 --> 00:46:31,981
‫أتساءل عن سبب اتصالك بي‬

678
00:46:33,691 --> 00:46:36,945
‫لقد اتفقنا معاً‬
‫ممنوع التحدث إلى الحبيبات أو الزوجات‬

679
00:46:37,070 --> 00:46:40,156
‫لذا...‬
‫كل منّا يطمئن بدل الآخر‬

680
00:46:40,698 --> 00:46:42,742
‫"حسناً، ما الأمر؟"‬

681
00:46:42,867 --> 00:46:46,538
‫لن تصدقي هذا‬
‫مُنحنا ليلة إضافية في الفندق‬

682
00:46:46,663 --> 00:46:50,458
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الجناح مذهل، إنه رائع‬

683
00:46:50,583 --> 00:46:54,671
‫خدمة غرف وكبير الخدم‬
‫إنها رفاهية كبيرة، لذا...‬

684
00:46:54,921 --> 00:46:59,175
‫نحن نفكّر في قضاء الليلة هنا‬
‫وسنعود في الصباح‬

685
00:46:59,300 --> 00:47:02,428
‫تريدون قضاء ليلة أخرى؟‬
‫الزفاف غداً‬

686
00:47:02,554 --> 00:47:06,099
‫أجل، ولهذا سنستيقظ مبكراً جداً‬
‫وسنعود قبل فترة كافية‬

687
00:47:06,266 --> 00:47:08,852
‫حسناً، أمتأكد من أنها فكرة حسنة؟‬

688
00:47:08,977 --> 00:47:11,688
‫(وينيك)، (برايس)، (غارنر)‬
‫الغرفة ٣‬

689
00:47:11,813 --> 00:47:14,399
‫حسناً (تريس)، عليّ الذهاب‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

690
00:47:17,694 --> 00:47:19,320
‫- هيّا، هيّا، بسرعة‬
‫- استدر‬

691
00:47:19,445 --> 00:47:20,822
‫استدر‬

692
00:47:21,364 --> 00:47:23,449
‫- جيد، لحظة، لحظة‬
‫- تباً!‬

693
00:47:23,575 --> 00:47:25,577
‫- سأخطو من فوق‬
‫- حسناً، توقف عن السحب‬

694
00:47:25,702 --> 00:47:29,956
‫- أيمكنك... لحظة‬
‫- جيد، اهدأ (آلان)، جيد‬

695
00:47:30,081 --> 00:47:31,457
‫جيد‬

696
00:47:37,463 --> 00:47:42,176
‫أيها السادة‬
‫لدينا خبر سار وخبر محزن‬

697
00:47:42,385 --> 00:47:45,889
‫- الخبر السار أننا وجدنا سيارة المرسيدس‬
‫- هذا خبر رائع‬

698
00:47:46,014 --> 00:47:49,142
‫- هذا رائع‬
‫- إنها في الحجز الآن‬

699
00:47:49,434 --> 00:47:51,853
‫قمنا بجرها الساعة ٥:٠٠‬
‫مِن صباح اليوم‬

700
00:47:52,020 --> 00:47:54,522
‫كانت تقف في منتصف جادة‬
‫(لاس فيغاس)‬

701
00:47:54,689 --> 00:47:56,316
‫في المنتصف، هذا غريب‬

702
00:47:56,441 --> 00:47:58,526
‫إنه غريب بالفعل‬

703
00:47:59,152 --> 00:48:00,904
‫وجدنا أيضاً ملحوظة‬

704
00:48:01,070 --> 00:48:05,909
‫كُتب عليها، "لَم أجد عدّاد اصطفاف‬
‫هذه هي الدولارات الأربع"‬

705
00:48:07,160 --> 00:48:12,916
‫الخبر السيىء هو أننا لا نستطيع عرضكم‬
‫على القاضي قبل صبيحة يوم الإثنين‬

706
00:48:13,458 --> 00:48:16,711
‫أيها الشرطي، هذا مستحيل‬

707
00:48:16,836 --> 00:48:18,922
‫يجب أن نكون في (لوس أنجلوس) غداً‬
‫مِن أجل زفاف‬

708
00:48:19,047 --> 00:48:20,757
‫سرقتم سيارة شرطة‬

709
00:48:20,882 --> 00:48:24,344
‫لَم نسرق شيئاً، لقد وجدناها‬

710
00:48:24,469 --> 00:48:27,805
‫نحن نستحق مكافأة، ميدالية مثلاً‬

711
00:48:28,264 --> 00:48:31,517
‫- أرى أوغاد مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم‬

712
00:48:31,643 --> 00:48:34,812
‫"فلنذهب إلى (فيغاس)‬
‫سنثمل ونمارس الجنس"‬

713
00:48:36,105 --> 00:48:38,191
‫"فلنسرق سيارة شرطة‬
‫سيكون ذلك ممتعاً"‬

714
00:48:38,316 --> 00:48:41,319
‫أجل، تظنون أنّكم ستفلتون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا‬

715
00:48:41,444 --> 00:48:43,112
‫ليس هنا!‬

716
00:48:46,699 --> 00:48:48,076
‫سيدي‬

717
00:48:48,576 --> 00:48:52,830
‫اسمح لي‬
‫لا بدّ أنّ تلك السيارة كانت لأحدكما‬

718
00:48:52,956 --> 00:48:54,666
‫- أجل‬
‫- أجل‬

719
00:48:54,874 --> 00:49:00,380
‫أنا لستُ شرطياً، لستُ بطلاً‬
‫أنا معلّم‬

720
00:49:01,506 --> 00:49:07,345
‫لكن إن ضاع أحد تلاميذي في رحلة ميدانية‬
‫فسيُظهرني ذلك في مظهر سيىء‬

721
00:49:08,763 --> 00:49:11,516
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، إلامَ ترمي؟‬

722
00:49:11,641 --> 00:49:13,726
‫لا أحد يحب الظهور في مظهر سيىء‬

723
00:49:14,018 --> 00:49:16,938
‫نحن نريد الذهاب إلى الزفاف‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتحدث الناس...‬

724
00:49:17,063 --> 00:49:21,651
‫حول قيام سيّاح كريهين‬
‫باستعارة سيارتكما الشُرطية ليلة أمس‬

725
00:49:21,901 --> 00:49:26,906
‫أريد أن أقول إننا نستطيع عقد صفقة‬
‫فيما بيننا بالطبع يا سيدتي‬

726
00:49:27,991 --> 00:49:29,450
‫ما رأيكما؟‬

727
00:49:38,626 --> 00:49:45,550
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً، هل مِن بينكم‬
‫مَن هو مصاب بمرض قلبي أو ما شابه؟‬

728
00:49:47,260 --> 00:49:49,137
‫- لا‬
‫- حسناً يا أطفال‬

729
00:49:49,262 --> 00:49:51,055
‫ستحظون اليوم بمتعة حقيقية‬

730
00:49:51,180 --> 00:49:57,270
‫تطوع هؤلاء السادة ليوضحوا لكم‬
‫كيف يُستخدم مسدس الكهرباء لإيقاف مشبوه‬

731
00:49:58,229 --> 00:50:01,691
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- هناك طريقتان لاستخدام مسدس الكهرباء‬

732
00:50:01,816 --> 00:50:04,027
‫- بشكل قريب ومباشر‬
‫- هذا الشرطي غريب‬

733
00:50:06,154 --> 00:50:08,948
‫أو... يمكن التصويب عن بعد‬

734
00:50:09,073 --> 00:50:12,535
‫هل مِن متطوعين؟‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

735
00:50:12,660 --> 00:50:14,871
‫تفضلي أيتها الشابة، تعالي‬

736
00:50:15,246 --> 00:50:17,665
‫حسناً، اقترب أيها الوسيم‬

737
00:50:18,124 --> 00:50:20,043
‫ليس أنت أيها البدين‬
‫ابتعد عن الطريق‬

738
00:50:20,209 --> 00:50:21,836
‫أنت، أيها الوسيم‬

739
00:50:22,587 --> 00:50:27,633
‫الأمر بسيط‬
‫تصوبين، تسددين وتطلقين، حسناً؟‬

740
00:50:28,384 --> 00:50:31,721
‫- حسناً‬
‫- أنتِ لا تريدين فعل هذا‬

741
00:50:31,846 --> 00:50:33,848
‫يمكنك فعل هذا، ركزي‬

742
00:50:33,973 --> 00:50:36,434
‫لا تصغي لهذا المجنون‬
‫فكري في الأمر‬

743
00:50:36,559 --> 00:50:37,935
‫عليك به‬

744
00:50:39,979 --> 00:50:41,355
‫أجل!‬

745
00:50:42,482 --> 00:50:45,109
‫في خصيتيه، كان ذلك مذهلاً‬

746
00:50:45,860 --> 00:50:50,239
‫- أحسنتِ، صفقوا لها‬
‫- أحسنت، أحسنت‬

747
00:50:50,948 --> 00:50:54,452
‫أحسنت، أحسنت، ممتاز‬

748
00:50:54,660 --> 00:50:59,040
‫بقيت لدينا شحنة واحدة‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

749
00:51:00,708 --> 00:51:03,002
‫أنتَ أيها البدين، تعال‬

750
00:51:19,393 --> 00:51:22,772
‫حسناً، التعليمات ذاتها‬
‫صوب، سدد، أطلق‬

751
00:51:26,609 --> 00:51:30,696
‫جيد، أحسنت‬
‫أحب عمق النظرة‬

752
00:51:31,322 --> 00:51:33,282
‫بعنف النمر، جيد‬

753
00:51:33,407 --> 00:51:35,993
‫معك شحنة قدرها ٥٠ ألف فولط‬

754
00:51:36,160 --> 00:51:37,912
‫لا تخف من الإطلاق‬

755
00:51:40,998 --> 00:51:44,293
‫في الوجه! في الوجه!‬

756
00:51:46,546 --> 00:51:48,798
‫ما زال واقفاً‬

757
00:51:50,424 --> 00:51:52,468
‫اهدؤوا، هونوا عليكم‬

758
00:51:52,635 --> 00:51:55,888
‫مرت بنا حالات كهذه‬
‫إنه بحاجة إلى شحنة أخرى‬

759
00:51:56,430 --> 00:51:57,807
‫جيد‬

760
00:51:59,600 --> 00:52:02,770
‫إن كان الشخص ضخماً‬
‫فهو بحاجة إلى ضربتين‬

761
00:52:02,895 --> 00:52:06,649
‫مَن يريد طبع بصماته يا صغار؟‬
‫هيّا بنا‬

762
00:52:07,650 --> 00:52:11,571
‫تباً لهم! أتسمعونني؟‬
‫كان تصرفاً حقيراً‬

763
00:52:11,696 --> 00:52:14,115
‫سأخبر الجميع بأننا سرقنا سيارة شرطة‬

764
00:52:14,240 --> 00:52:16,951
‫- لقد أطلقوا سراحنا، مَن يبالي؟‬
‫- أنا‬

765
00:52:17,076 --> 00:52:22,081
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، لا يمكنك‬
‫أن تُكهرب الآخرين لأنّك تجد ذلك مضحكاً‬

766
00:52:22,206 --> 00:52:24,041
‫هذه وحشية‬

767
00:52:27,879 --> 00:52:30,339
‫سأذهب لأشتري صودا‬
‫أتريدان شيئاً؟‬

768
00:52:30,464 --> 00:52:31,841
‫لا‬

769
00:52:35,469 --> 00:52:38,598
‫صديقي لا يتوقف أبداً عن الكلام‬
‫ربّاه!‬

770
00:52:40,725 --> 00:52:43,311
‫(آلان)، هل أنتَ بخير؟‬

771
00:52:44,270 --> 00:52:45,855
‫أنا قلق‬

772
00:52:47,356 --> 00:52:49,233
‫ماذا إن حدث مكروه لـ(دوغ)؟‬

773
00:52:49,358 --> 00:52:53,321
‫- حسبك! لا تفكّر بهذه الطريقة‬
‫- ماذا إن مات؟‬

774
00:52:53,863 --> 00:52:57,825
‫لا أستطيع أن أفقد شخصاً آخر مقرباً إليّ‬
‫ذلك مؤلم جداً‬

775
00:52:58,159 --> 00:53:01,954
‫- حزنت كثيراً عندما مات جدي‬
‫- يؤسفني... كيف مات؟‬

776
00:53:02,079 --> 00:53:04,665
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- مات في القتال؟‬

777
00:53:05,041 --> 00:53:08,753
‫كلاّ، كان يتزلج في (فيرمونت)‬
‫حدث ذلك في فترة الحرب العالمية الثانية‬

778
00:53:09,253 --> 00:53:12,215
‫(آلان)، (دوغ) بخير‬

779
00:53:12,340 --> 00:53:15,593
‫- لِمَ لَم يتصل بنا؟‬
‫- لا أعرف، لكننا سنجد الإجابة‬

780
00:53:16,594 --> 00:53:20,806
‫سأخبركم بشيء آخر‬
‫أنا متأكد من أنّ سيارتنا محطمة‬

781
00:53:20,932 --> 00:53:22,308
‫- (ستو)، ليس الآن‬
‫- أنا جاد‬

782
00:53:22,433 --> 00:53:24,769
‫بكم تريدان المراهنة على أنها ليست محطمة‬
‫بحيث يصعب تمييزها؟‬

783
00:53:24,894 --> 00:53:28,940
‫يكفي هذا، (آلان) قلق جداً‬
‫دعنا لا نزيد من فزعه‬

784
00:53:32,777 --> 00:53:34,153
‫آسف (آلان)‬

785
00:53:34,362 --> 00:53:39,325
‫أتدري؟ سنبحث في السيارة عن أدلة‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

786
00:53:40,409 --> 00:53:43,537
‫تباً! لا أستطيع النظر‬
‫أخبراني كيف تبدو‬

787
00:53:44,997 --> 00:53:47,500
‫لن أنظر، لن أنظر‬

788
00:53:50,044 --> 00:53:52,088
‫- الشكر للرب‬
‫- جيد‬

789
00:53:52,213 --> 00:53:55,758
‫أترى؟ ستكون الأمور على ما يرام‬

790
00:54:02,765 --> 00:54:05,309
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجار‬

791
00:54:05,434 --> 00:54:08,521
‫وجدت... هذا حذاء أسود‬

792
00:54:08,646 --> 00:54:10,940
‫- نسائي؟‬
‫- لا أعرف‬

793
00:54:11,816 --> 00:54:15,319
‫- لِمَن هذا؟‬
‫- لا أعرف، حذاء رجالي نمرة ٦‬

794
00:54:15,444 --> 00:54:18,406
‫- هذا غريب!‬
‫- ما هذا؟ جلد أفعى؟‬

795
00:54:18,531 --> 00:54:21,117
‫- ابتعد!‬
‫- هذا واقي ذكري مُستخدم‬

796
00:54:21,242 --> 00:54:22,618
‫يا لهذا!‬

797
00:54:23,869 --> 00:54:25,997
‫- ارمه من السيارة‬
‫- إنه رطب‬

798
00:54:26,580 --> 00:54:29,458
‫- حسبك!‬
‫- عليّ سائل منوي‬

799
00:54:29,583 --> 00:54:31,419
‫عجباً!‬

800
00:54:32,128 --> 00:54:33,838
‫- أخرجه‬
‫- تباً!‬

801
00:54:35,673 --> 00:54:41,304
‫ربّاه! ماذا دهاكما؟‬
‫علينا أن نتعامل مع الموقف بمسؤولية‬

802
00:54:43,764 --> 00:54:45,141
‫ما ذلك؟‬

803
00:54:45,808 --> 00:54:47,310
‫الصوت من الصندوق الخلفي‬

804
00:54:47,727 --> 00:54:50,354
‫- (دوغ) في صندوق السيارة‬
‫- تباً! يا للهول!‬

805
00:54:50,479 --> 00:54:52,481
‫تباً! يا للهول!‬

806
00:54:52,940 --> 00:54:54,859
‫- افتحه، افتحه‬
‫- حسناً، حسناً‬

807
00:54:54,984 --> 00:54:57,028
‫بسرعة، بسرعة‬

808
00:54:58,946 --> 00:55:00,323
‫ربّاه!‬

809
00:55:01,449 --> 00:55:04,285
‫أرجوك، أرجوك، توقف‬

810
00:55:12,460 --> 00:55:14,045
‫أنا معك، أنا معك‬

811
00:55:14,170 --> 00:55:15,713
‫هل ستعبث معي؟‬

812
00:55:15,838 --> 00:55:20,634
‫لن يعبث معك أحد، أنا إلى جانبك‬
‫أكره (غودزيلا)، أكرهه‬

813
00:55:20,885 --> 00:55:23,471
‫أكرهه، إنه يدمر المدن‬

814
00:55:23,679 --> 00:55:28,059
‫أرجوك، هذه ليست غلطتك‬
‫سأحضر لك بنطالاً‬

815
00:55:32,938 --> 00:55:35,483
‫ماذا كان ذلك؟‬

816
00:55:37,443 --> 00:55:41,072
‫أعاني من نزيف داخلي‬
‫فليطلب أحد الإسعاف‬

817
00:55:41,947 --> 00:55:44,033
‫كان ذلك سيئاً!‬

818
00:55:44,700 --> 00:55:47,912
‫مَن ذلك الرجل؟ إنه لئيم!‬

819
00:55:50,247 --> 00:55:52,541
‫ثمّة أمر أخبركما به‬

820
00:55:53,959 --> 00:55:57,380
‫ليلة أمس على السطح‬
‫قبل أن نخرج‬

821
00:55:59,090 --> 00:56:01,467
‫وضعتُ شيئاً في المشروب الكحولي‬

822
00:56:02,635 --> 00:56:05,971
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، لقد أفسدت الأمور‬

823
00:56:06,722 --> 00:56:10,226
‫- قمتَ بتخديرنا؟‬
‫- لا، لَم أفعل هذا‬

824
00:56:10,351 --> 00:56:12,395
‫قيل لي إنه (إكستاسي)‬

825
00:56:12,770 --> 00:56:15,022
‫مَن قال لك إنه (إكستاسي)؟‬

826
00:56:15,356 --> 00:56:17,316
‫الرجل الذي اشتريته منه‬
‫مِن متجر الكحول‬

827
00:56:17,441 --> 00:56:19,110
‫ولِمَ تعطينا الـ(إكستاسي)؟‬

828
00:56:19,235 --> 00:56:22,446
‫لنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫عرفت أنكم سترفضون أخذه‬

829
00:56:22,571 --> 00:56:26,409
‫وضعت جرعة لكل واحد‬
‫كنت آخذ ٣ جرعات في الليلة‬

830
00:56:26,909 --> 00:56:30,246
‫لكنه لَم يكُن (إيكستاسي) بل (روفيز)‬

831
00:56:30,371 --> 00:56:32,248
‫أتظنني عرفت هذا؟‬

832
00:56:32,373 --> 00:56:35,042
‫الشخص الذي اشتريته منه بدا محل ثقة‬

833
00:56:35,167 --> 00:56:38,671
‫المعذرة، أتعني أنّ تاجر المخدرات‬
‫في محل الكحوليات لَم يكُن صالحاً؟‬

834
00:56:38,796 --> 00:56:42,800
‫- فلنهدأ‬
‫- اهدأ أنت! لقد خدرنا‬

835
00:56:42,967 --> 00:56:45,177
‫فقدت سنّي وتزوجت بساقطة‬

836
00:56:45,302 --> 00:56:47,430
‫كيف تجرؤ؟ إنها لطيفة‬

837
00:56:47,555 --> 00:56:50,558
‫- أنتَ شخص أحمق لعين‬
‫- كلامك غير مهذب‬

838
00:56:50,683 --> 00:56:54,728
‫- تباً لك!‬
‫- فلنأخذ نفساً عميقاً‬

839
00:56:55,896 --> 00:56:59,150
‫هذا أمر إيجابي‬
‫لَم يخدرنا شخص غريب على الأقل‬

840
00:56:59,275 --> 00:57:01,485
‫- لسبب لا يعلمه أحد‬
‫- أجل‬

841
00:57:01,610 --> 00:57:04,822
‫أنتَ محق، إنه أمر إيجابي‬

842
00:57:05,364 --> 00:57:07,450
‫نحن أفضل حالاً‬

843
00:57:08,284 --> 00:57:11,620
‫أريد أن أذكّركما بأمر‬

844
00:57:11,745 --> 00:57:16,041
‫لعل صديقنا الحميم (دوغ)‬
‫ملقىً على وجهه في حفرة ما‬

845
00:57:16,167 --> 00:57:20,087
‫- وشخص مدمن يعبث بجسده‬
‫- هذا غير مُحتمل‬

846
00:57:20,212 --> 00:57:22,715
‫- هذا صحيح‬
‫- لن يفيدنا هذا في شيء‬

847
00:57:22,840 --> 00:57:24,884
‫دعونا نستجمع أنفسنا‬

848
00:57:25,551 --> 00:57:28,804
‫فلنذهب إلى الفندق‬
‫سأجري عدداً من الاتصالات‬

849
00:57:29,054 --> 00:57:30,806
‫ربّما عاد (دوغ) إلى الفندق‬
‫لعله نائم‬

850
00:57:30,931 --> 00:57:33,017
‫هيّا بنا، لنذهب‬

851
00:57:33,309 --> 00:57:35,644
‫(ستو)، ساعدني‬

852
00:57:35,811 --> 00:57:37,229
‫اصمت‬

853
00:57:41,650 --> 00:57:44,111
‫- ربّاه! هل أنتَ بخير؟‬
‫- أجل‬

854
00:57:44,236 --> 00:57:45,988
‫(آلان)، أنا آسف‬

855
00:57:56,665 --> 00:57:58,417
‫انتظرا، انتظرا‬

856
00:57:58,959 --> 00:58:02,213
‫- ماذا عن النمر؟ ماذا إن خرج؟‬
‫- تباً!‬

857
00:58:02,338 --> 00:58:04,924
‫أظل أنسى أمر النمر اللعين‬

858
00:58:06,050 --> 00:58:07,843
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

859
00:58:07,968 --> 00:58:10,971
‫لا أعرف لأنّي لا أذكر‬

860
00:58:11,096 --> 00:58:13,349
‫(ستو)، أخفض صوتك‬

861
00:58:13,474 --> 00:58:16,727
‫من الآثار الجانبية لمخدر الـ(روفيز)‬
‫فقدان الذاكرة‬

862
00:58:18,145 --> 00:58:22,691
‫- أنتَ أغبى مِن أن توجه إليك إهانات‬
‫- شكراً‬

863
00:58:28,739 --> 00:58:30,115
‫ادخلا‬

864
00:58:33,869 --> 00:58:35,746
‫هل تركنا الموسيقى مشغلة؟‬

865
00:58:39,500 --> 00:58:41,669
‫إياكما والحركات المفاجئة‬

866
00:58:44,713 --> 00:58:46,799
‫- مَن أنت؟‬
‫- مَن أنتم؟‬

867
00:58:46,924 --> 00:58:48,592
‫هدوء، هدوء‬

868
00:58:51,720 --> 00:58:53,305
‫(مايك تايسون)؟‬

869
00:58:54,348 --> 00:58:57,101
‫سيبدأ الآن المقطع المفضل لديّ‬

870
00:59:00,479 --> 00:59:05,776
‫"أحس بها الليلة تسري في الهواء"‬

871
00:59:05,901 --> 00:59:09,321
‫- هناك سطر للكورس‬
‫- "ربّاه"‬

872
00:59:10,447 --> 00:59:16,912
‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي"‬
‫مرة أخرى يا شباب‬

873
00:59:17,037 --> 00:59:19,039
‫"ربّاه"‬

874
00:59:19,415 --> 00:59:20,791
‫يا إلهي!‬

875
00:59:21,834 --> 00:59:23,210
‫تباً!‬

876
00:59:23,794 --> 00:59:25,546
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬

877
00:59:25,671 --> 00:59:28,882
‫يريد السيد (تايسون) أن يعرف‬
‫ماذا يفعل نمره في حمامكم‬

878
00:59:29,008 --> 00:59:33,012
‫لحظة، لَم تكُن هناك حاجة إلى ذلك‬
‫أنا من أشدّ معجبيك‬

879
00:59:33,137 --> 00:59:35,973
‫- عندما هزمتَ (هولمز) بالضربة القاضية...‬
‫- فسّر‬

880
00:59:37,099 --> 00:59:40,728
‫كنّا مخدرين ليلة أمس‬
‫ونحن لا نذكُر ما حدث‬

881
00:59:40,853 --> 00:59:43,522
‫هذا صحيح‬
‫مررنا في مشاكل كثيرة ليلة أمس‬

882
00:59:43,647 --> 00:59:45,733
‫ولا يمكننا الآن إيجاد صديقنا‬

883
00:59:45,858 --> 00:59:48,611
‫إن أردتما قتلنا فافعلا‬
‫لأنّي لَم أعُد أبالي‬

884
00:59:48,736 --> 00:59:50,779
‫- (ستو)، عمّ تتحدث؟‬
‫- لا أبالي‬

885
00:59:50,904 --> 00:59:53,157
‫لأيّ سبب تسرقون نمره؟‬

886
00:59:53,532 --> 00:59:56,827
‫نحن نقوم بتصرفات غبية‬
‫عندما نكون مخدرين‬

887
00:59:56,952 --> 00:59:58,871
‫- أنا لا أصدقهم‬
‫- لحظة، لحظة‬

888
00:59:58,996 --> 01:00:00,623
‫كيف وجدتمانا؟‬

889
01:00:00,748 --> 01:00:04,335
‫أحدكم أسقط سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر صباح اليوم‬

890
01:00:04,460 --> 01:00:05,961
‫تلك سترة (دوغ)!‬

891
01:00:06,086 --> 01:00:09,298
‫أجل، لـ(دوغ)‬
‫محفظته ومفتاح الغرفة هنا‬

892
01:00:09,423 --> 01:00:12,343
‫- إنها سترة صديقنا المفقود‬
‫- لا أبالي‬

893
01:00:12,468 --> 01:00:14,553
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

894
01:00:14,678 --> 01:00:17,556
‫أجل، فلو كان مستيقظاً‬
‫لما سهُل حدوث هذا‬

895
01:00:17,681 --> 01:00:20,225
‫ربّما التهمه أحد النمور‬
‫كما حدث مع (أومار)‬

896
01:00:20,351 --> 01:00:22,728
‫- الاحترام له‬
‫- ماذا حدث مع (أومار)؟‬

897
01:00:22,853 --> 01:00:25,105
‫لا تقلق بشأن (أومار)‬
‫فقد مات‬

898
01:00:25,564 --> 01:00:27,816
‫حسناً، أعرف أنّي أتجاوز حدودي‬

899
01:00:27,941 --> 01:00:32,655
‫لكن أيمكننا الذهاب إلى بيتك والبحث‬
‫لمحاولة إيجاد ما قد يقودنا إلى صديقنا؟‬

900
01:00:32,780 --> 01:00:36,575
‫بالتأكيد، كيف سنوصل النمر‬
‫إلى هناك إذن؟‬

901
01:00:37,284 --> 01:00:40,120
‫- هيّا أيها البطل‬
‫- المعذرة؟‬

902
01:00:40,829 --> 01:00:44,708
‫لن نضعه في سيارة الـ(بينتلي)‬
‫أحضرتموه فأعيدوه‬

903
01:00:44,875 --> 01:00:47,378
‫كم ستحتاجون من الوقت لإحضاره؟‬
‫٤٠ دقيقة؟‬

904
01:00:47,753 --> 01:00:49,838
‫لا تجعلوني أعود ثانيةً‬

905
01:00:53,967 --> 01:00:56,970
‫- كان ذلك (مايك تايسون)‬
‫- أعرف هذا‬

906
01:00:57,096 --> 01:00:59,556
‫ما زال بقوته وهيبته‬

907
01:01:00,140 --> 01:01:01,517
‫(آلان)‬

908
01:01:01,892 --> 01:01:04,561
‫- هل أنتَ بخير؟‬
‫- عجباً!‬

909
01:01:04,687 --> 01:01:06,146
‫أين ضربه؟‬

910
01:01:12,486 --> 01:01:14,196
‫هذا ليس عدلاً‬

911
01:01:14,988 --> 01:01:18,033
‫لعبنا لعبة "حجر، ورق، مقص"‬
‫لا عدل أكثر من هذا‬

912
01:01:18,158 --> 01:01:21,495
‫- على (آلان) أن يفعل ذلك‬
‫- لقد تلقّى لكمة من (مايك تايسون)!‬

913
01:01:21,620 --> 01:01:23,288
‫افعل هذا، من أجل (دوغ)‬

914
01:01:24,123 --> 01:01:27,167
‫لِمَ تضع الفلفل الأسود على شريحة اللحم؟‬
‫أنتَ لا تعلم إن كانت النمور تحبه‬

915
01:01:27,292 --> 01:01:30,129
‫النمور تحب الفلفل وتكره القرفة‬

916
01:01:32,840 --> 01:01:35,718
‫افعل هذا (فيل)‬
‫عليك أن تفعل هذا‬

917
01:01:35,843 --> 01:01:39,263
‫كنت سأفعل ذلك لكنك خسرت‬
‫لن يكون هذا تصرفاً مقبولاً‬

918
01:01:39,388 --> 01:01:42,141
‫حسناً، وضعت ٥ من الـ(روفيز)‬

919
01:01:42,266 --> 01:01:44,143
‫اذهب وأعطه هذه‬

920
01:01:45,728 --> 01:01:47,104
‫حسناً‬

921
01:01:48,605 --> 01:01:50,482
‫تأكد من أن يأكل القطعة كاملة‬

922
01:01:55,654 --> 01:01:57,030
‫تباً!‬

923
01:01:57,322 --> 01:01:58,699
‫تباً!‬

924
01:02:01,994 --> 01:02:03,454
‫مرحباً يا قط‬

925
01:02:04,455 --> 01:02:08,250
‫لا بأس يا عزيزي‬
‫أحضرت لك طعاماً‬

926
01:02:08,584 --> 01:02:12,004
‫من المهم أن تأكل هذه‬

927
01:02:12,212 --> 01:02:14,506
‫تناول...‬

928
01:02:17,634 --> 01:02:19,011
‫تباً!‬

929
01:02:21,346 --> 01:02:24,391
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سننتظر‬

930
01:02:34,735 --> 01:02:38,071
‫"بماذا تحلم النمور؟"‬

931
01:02:38,197 --> 01:02:41,784
‫"عندما تغفو غفوة نمورية"‬

932
01:02:41,950 --> 01:02:45,245
‫"أتحلم بالاعتداء على الحُمر الوحشية؟"‬

933
01:02:45,370 --> 01:02:49,166
‫"أم تحلم بـ(هالي بيري)‬
‫في بدلة "المرأة القطة""‬

934
01:02:49,666 --> 01:02:52,711
‫"لا تقلق يا ذا الرأس المخطط"‬

935
01:02:52,836 --> 01:02:56,548
‫"سنعيدك إلى (تايسون)‬
‫وإلى سريرك النموري المريح"‬

936
01:02:56,673 --> 01:02:59,802
‫"ثمّ سنجد صديقنا الحميم (دوغ)"‬

937
01:02:59,927 --> 01:03:03,722
‫"وسنعانقه عناق الأصدقاء"‬

938
01:03:03,847 --> 01:03:11,188
‫"(دوغ)، (دوغ)، (دوغ)، (دوغ)"‬

939
01:03:12,189 --> 01:03:18,195
‫"لكن إن كان مدمنو مخدرات قد قتلوه"‬

940
01:03:19,154 --> 01:03:21,573
‫"فسنكون في وضع تعيس"‬

941
01:03:27,663 --> 01:03:29,790
‫بالمناسبة، سنموت جميعاً‬

942
01:03:34,294 --> 01:03:35,671
‫لحظة‬

943
01:03:39,842 --> 01:03:43,428
‫ربّاه! انتبه‬
‫إنه أنفه، ذلك أنفه‬

944
01:03:56,692 --> 01:03:58,902
‫متى سيظهر مذنب (هالي) ثانيةً؟‬

945
01:04:00,529 --> 01:04:03,031
‫- مَن يبالي؟‬
‫- أتعرف يا (ستو)؟‬

946
01:04:03,907 --> 01:04:07,077
‫لا أظنه سيُرى قبل ٦٠ سنة تقريباً‬

947
01:04:07,202 --> 01:04:10,205
‫- لكنه لن يُرى الليلة، صحيح؟‬
‫- لا أظن هذا‬

948
01:04:10,330 --> 01:04:13,166
‫- لكنك لستَ متأكداً؟‬
‫- لا‬

949
01:04:14,459 --> 01:04:16,920
‫قريبي (ماركوس) شاهده‬
‫قال إنّه أدهشه أشدّ دهشة‬

950
01:04:17,045 --> 01:04:19,923
‫لا أريد أن يمر عمري‬
‫دون أن أرى مذنب (هالي)‬

951
01:04:20,048 --> 01:04:22,968
‫إن كنتما تعرفان أنه...‬

952
01:04:23,260 --> 01:04:24,636
‫تباً!‬

953
01:04:25,012 --> 01:04:26,513
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

954
01:04:34,187 --> 01:04:36,732
‫حسناً، انزلا، انزلا‬

955
01:04:44,406 --> 01:04:47,659
‫- يا للهول!‬
‫- (ستو)، لقد أصابني، (ستو)‬

956
01:04:47,784 --> 01:04:50,287
‫جرحك بمخالبه، وأنت تنزف‬

957
01:04:55,626 --> 01:04:58,795
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، حسناً‬

958
01:05:08,847 --> 01:05:11,934
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- أدخل يدك وحرك المقود‬

959
01:05:12,059 --> 01:05:14,645
‫- أنا متوتر للغاية‬
‫- (آلان)، نحن بحاجة إليك‬

960
01:05:14,770 --> 01:05:17,522
‫- إنه دورك لتتألق‬
‫- حسناً‬

961
01:05:18,523 --> 01:05:20,150
‫- أبي سيقتلني‬
‫- جيد‬

962
01:05:20,275 --> 01:05:22,819
‫جيد، أبقها مستقيمة‬

963
01:05:32,913 --> 01:05:36,541
‫- تأخرتم‬
‫- قمنا بدفع السيارة مسافة ميل‬

964
01:05:36,667 --> 01:05:39,836
‫ادخلوا، يريد (مايك) أن يريكم شيئاً‬

965
01:05:44,800 --> 01:05:47,594
‫إنه خارج عن السيطرة‬
‫عليكم أن تقتلوه‬

966
01:05:50,430 --> 01:05:53,225
‫عندما عدنا‬
‫نظرنا في تسجيلات كاميرات المراقبة‬

967
01:05:53,350 --> 01:05:54,810
‫رائع‬

968
01:05:56,979 --> 01:05:59,272
‫"عليك أن تسير هكذا"‬

969
01:05:59,398 --> 01:06:02,651
‫- إنه (دوغ)‬
‫- الشكر للرب، إنه حي‬

970
01:06:02,776 --> 01:06:06,405
‫ذلك صديقنا، الذي كنّا نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

971
01:06:06,530 --> 01:06:10,242
‫- إنه صديقنا الحميم‬
‫- انتبهوا جيداً، ليس لديّ الليل بطوله‬

972
01:06:10,367 --> 01:06:12,119
‫بالطبع، بالطبع‬

973
01:06:13,078 --> 01:06:14,705
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- "يا شباب"‬

974
01:06:14,830 --> 01:06:16,415
‫"انظروا"‬

975
01:06:16,581 --> 01:06:20,085
‫ذلك أنا، أنا في التلفاز‬
‫لَم يسبق أن ظهرت في التلفاز‬

976
01:06:21,503 --> 01:06:26,258
‫- حقاً؟ فعلتَ ذلك (آلان)؟‬
‫- "لديك خرطوم ماء؟"‬

977
01:06:27,509 --> 01:06:29,011
‫أجل، كنت...‬

978
01:06:30,345 --> 01:06:32,973
‫"ستفيض البركة يا صاح"‬

979
01:06:34,307 --> 01:06:37,269
‫- ربّما أنتظر في الخارج‬
‫- هذه فكرة حسنة‬

980
01:06:37,394 --> 01:06:38,770
‫أجل‬

981
01:06:40,522 --> 01:06:42,482
‫لا تلمس شيئاً هناك‬

982
01:06:43,150 --> 01:06:47,320
‫إنه ليس صديقنا...‬
‫نحن لا نعرفه بشكل جيد‬

983
01:06:49,031 --> 01:06:50,615
‫"هيّا، هيّا"‬

984
01:06:52,034 --> 01:06:54,244
‫بالمناسبة، من أين حصلتم‬
‫على سيارة الشرطة؟‬

985
01:06:54,369 --> 01:06:57,289
‫سرقناها من شرطيين غبيين‬

986
01:06:57,414 --> 01:07:03,253
‫رائع! أحسنتما!‬
‫اضرب كفك بكفي‬

987
01:07:03,378 --> 01:07:05,213
‫هذا رائع‬

988
01:07:05,964 --> 01:07:11,053
‫لَم أرَ في حياتي مخلوقاً‬
‫أجمل ولا أروع ولا أفخم منه‬

989
01:07:11,178 --> 01:07:13,555
‫"انظروا، (ستو)، اعبث مع هذا النمر"‬

990
01:07:13,680 --> 01:07:15,640
‫- ربّاه!‬
‫- هذا فظيع‬

991
01:07:15,766 --> 01:07:17,809
‫يا للعجب!‬

992
01:07:19,436 --> 01:07:22,189
‫مَن يفعل شيئاً كهذا؟‬

993
01:07:22,314 --> 01:07:25,525
‫شخص لديه مشاكل نفسية كثيرة‬
‫أنا رجل مريض‬

994
01:07:29,946 --> 01:07:31,323
‫هذا كل ما لدينا‬

995
01:07:31,865 --> 01:07:34,785
‫كان هذا مفيداً للغاية‬

996
01:07:34,910 --> 01:07:41,333
‫لأننا نعرف الآن أن صديقنا (دوغ)‬
‫كان معنا حتى الساعة ٣:٣٠، وكان حياً‬

997
01:07:41,458 --> 01:07:46,755
‫أكرر شكري أيها البطل‬
‫ونعتذر بشدة لأننا سرقنا نمرك‬

998
01:07:46,880 --> 01:07:51,802
‫لا تقلق، كما قلت‬
‫جميعنا نقوم بتصرفات غبية ونحن مخدرين‬

999
01:07:53,386 --> 01:07:56,306
‫- قلت لك إنه سيتفهم الأمر‬
‫- أنا مَن قال ذلك‬

1000
01:07:59,935 --> 01:08:05,315
‫يقول الجميع إنّ (مايك تايسون) سيىء المزاج‬
‫لكني أجده شخصاً لطيفاً‬

1001
01:08:05,440 --> 01:08:07,317
‫أعتقد أنه لئيم‬

1002
01:08:07,484 --> 01:08:11,321
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لنتصل بـ(تريسي)‬

1003
01:08:11,446 --> 01:08:15,033
‫مرحى! أخيراً!‬
‫قال (فيل) كلاماً منطقياً أخيراً!‬

1004
01:08:15,158 --> 01:08:18,245
‫لا خيار لدينا‬
‫ومَن يدري؟ ربّما اتصل بها (دوغ)‬

1005
01:08:18,370 --> 01:08:20,539
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1006
01:08:21,414 --> 01:08:24,334
‫علينا أن نكون صادقين‬
‫ونخبرها بكل شيء‬

1007
01:08:26,545 --> 01:08:32,134
‫ليس علينا أن نخبرها بكل شيء‬
‫يمكننا أن نستثني مسألة زواجي من مومس‬

1008
01:08:32,259 --> 01:08:34,261
‫ركّز في كلامك معها على (دوغ)‬

1009
01:08:34,386 --> 01:08:36,972
‫- ماذا سأقول لأبي عن هذه السيارة؟‬
‫- (آلان)، اهدأ‬

1010
01:08:37,097 --> 01:08:41,101
‫الخراب من الداخل فقط‬
‫أعرف شخصاً في (لوس أنجلوس) بارع في...‬

1011
01:08:52,028 --> 01:08:54,406
‫- ربّاه!‬
‫- يا للعجب!‬

1012
01:08:58,660 --> 01:09:00,996
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

1013
01:09:08,587 --> 01:09:10,881
‫أنا... أعرف ذلك الرجل‬

1014
01:09:11,006 --> 01:09:12,966
‫إنه الرجل الذي كان في صندوق السيارة‬

1015
01:09:13,717 --> 01:09:16,678
‫انزلوا مِن السيارة، رجاءً‬

1016
01:09:17,721 --> 01:09:20,557
‫إنهم الرجال الذين أطلقوا النار‬
‫على (إيدي)‬

1017
01:09:20,682 --> 01:09:22,559
‫- بسرعة‬
‫- هيّا بنا‬

1018
01:09:22,684 --> 01:09:24,311
‫- حسناً‬
‫- لا!‬

1019
01:09:24,436 --> 01:09:26,062
‫- على رسلكم‬
‫- هيّا، هيّا‬

1020
01:09:26,188 --> 01:09:27,564
‫حسناً، حسناً‬

1021
01:09:28,064 --> 01:09:29,524
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

1022
01:09:30,609 --> 01:09:32,110
‫تمهل‬

1023
01:09:33,904 --> 01:09:37,532
‫- أعاني من إصابة في الرقبة‬
‫- أحضر البدين، البدين‬

1024
01:09:39,159 --> 01:09:41,953
‫حسناً، على رسلك‬

1025
01:09:42,621 --> 01:09:49,461
‫- أريد حقيبتي الرجالية أيها الأوغاد‬
‫- حقيبتك الرجالية؟‬

1026
01:09:49,586 --> 01:09:51,213
‫إنها ليست حقيبة رجالية‬
‫بل حقيبة كتف‬

1027
01:09:51,338 --> 01:09:56,009
‫بل حقيبة رجالية، حسناً؟‬
‫وقد أخطأتم الاختيار عندما سرقتم منّي‬

1028
01:09:56,134 --> 01:09:59,179
‫لحظة، لحظة، سرقنا منك؟‬

1029
01:09:59,304 --> 01:10:06,144
‫نحن لا نذكر شيئاً من أحداث ليلة أمس‬
‫فساعدنا قليلاً‬

1030
01:10:06,269 --> 01:10:10,398
‫يبدو أنّكم التقيتم على طاولة نرد‬
‫في وقت متأخر من ليلة أمس‬

1031
01:10:10,523 --> 01:10:13,109
‫حققتَ أرباحاً كثيرة‬
‫عندما كنتَ في فترة الربح‬

1032
01:10:13,235 --> 01:10:14,819
‫ربح قرابة الـ٨٠ ألفاً‬

1033
01:10:14,945 --> 01:10:18,198
‫- حقاً؟ ٨٠ ألفاً؟ هذا رائع‬
‫- هذا جيد‬

1034
01:10:18,323 --> 01:10:21,368
‫وضع الرقاقات في حقيبته‬
‫ثمّ هربتم بها‬

1035
01:10:21,493 --> 01:10:22,994
‫هذه ليست أفعالنا‬

1036
01:10:23,119 --> 01:10:29,042
‫كان في حقيبتي ٨٠ ألف دولار‬
‫أمّا هذه، فهي فارغة‬

1037
01:10:29,167 --> 01:10:31,211
‫توجد حلوى في الداخل‬

1038
01:10:32,295 --> 01:10:33,880
‫ليس ثانيةً!‬

1039
01:10:35,048 --> 01:10:37,259
‫لا تنخدع باللحية، إنه طفل صغير‬

1040
01:10:37,384 --> 01:10:39,177
‫هذا مضحك لأنه بدين‬

1041
01:10:39,344 --> 01:10:43,265
‫اسمعني، يبدو أنّ هناك سوء فهم‬

1042
01:10:43,390 --> 01:10:45,976
‫أخذ (آلان) الحقيبة الخطأ‬
‫ليس الأمر بالمعضلة‬

1043
01:10:46,101 --> 01:10:48,353
‫إن لَم يكُن الأمر بالمعضلة...‬

1044
01:10:48,478 --> 01:10:53,942
‫فلِمَ حين لحقت بكم ،أخذ يصرخ كالمجنون‬
‫وألقى بي في صندوق السيارة؟‬

1045
01:10:54,067 --> 01:10:55,485
‫- لا!‬
‫- أنا فعلتُ ذلك؟‬

1046
01:10:55,610 --> 01:10:59,698
‫أجل، قلتَ إنه "فال السعد"‬
‫وأردت أن تأخذه معك للبيت‬

1047
01:11:01,199 --> 01:11:03,910
‫- "فال السعد"؟‬
‫- هذا مضحك!‬

1048
01:11:05,537 --> 01:11:07,038
‫تباً لكم!‬

1049
01:11:07,914 --> 01:11:12,377
‫إن أردتم رؤية صديقكم ثانيةً‬
‫فأحضروا لي الـ٨٠ ألفاً‬

1050
01:11:12,502 --> 01:11:13,878
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1051
01:11:14,004 --> 01:11:16,840
‫- أنتَ تحتجز (دوغ)؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن صديقنا؟‬

1052
01:11:17,966 --> 01:11:20,760
‫- (دوغ)، (دوغ)‬
‫- (دوغ)‬

1053
01:11:20,885 --> 01:11:23,096
‫(دوغ) في السيارة‬

1054
01:11:23,221 --> 01:11:26,641
‫- (دوغ)، لا تقلق‬
‫- اهدأ يا صاحب اللحية الصغيرة‬

1055
01:11:26,766 --> 01:11:30,270
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ماذا تريدون؟‬

1056
01:11:30,395 --> 01:11:33,982
‫تغيرت شخصيتك الطيبة‬
‫واحدة بواحدة أيها القذر‬

1057
01:11:34,107 --> 01:11:37,819
‫- ماذا؟‬
‫- نحن آسفون، لكنّ المشكلة بسيطة‬

1058
01:11:37,944 --> 01:11:39,654
‫- (آلان)، أين محفظته؟‬
‫- لا أعرف‬

1059
01:11:39,779 --> 01:11:42,657
‫- إنها في الفندق، صحيح؟‬
‫- أجل، يمكننا إحضارها‬

1060
01:11:42,782 --> 01:11:45,577
‫سنحضر لك الحقيبة‬
‫يمكننا أن نكتب لك شيكاً الآن‬

1061
01:11:45,702 --> 01:11:47,620
‫مستحيل، الدفع نقدي‬

1062
01:11:47,746 --> 01:11:50,290
‫- يوجد شخص هناك‬
‫- يا للملل!‬

1063
01:11:51,249 --> 01:11:54,961
‫- سأذهب لآخذ قيلولة، هيّا بنا‬
‫- انتظر، نعتذر لأننا نشعرك بالملل‬

1064
01:11:55,086 --> 01:11:57,505
‫- (دوغ)، لا بأس‬
‫- اختطفت صديقنا‬

1065
01:11:57,630 --> 01:11:59,215
‫- يوجد شخص...‬
‫- خاطفون‬

1066
01:11:59,341 --> 01:12:02,052
‫- لحظة، لحظة‬
‫- لن تذهبوا‬

1067
01:12:02,677 --> 01:12:04,054
‫توقف‬

1068
01:12:05,055 --> 01:12:07,682
‫- توقف، ادهسني‬
‫- حسناً‬

1069
01:12:07,807 --> 01:12:09,351
‫(ستو)، (ستو)‬

1070
01:12:11,269 --> 01:12:15,899
‫أحضروا المال إلى (بيغ روك)‬
‫في صحراء (موهافي) وقت الفجر‬

1071
01:12:16,024 --> 01:12:19,361
‫- ماذا؟‬
‫- الوداع أيها الأوغاد‬

1072
01:12:22,989 --> 01:12:26,493
‫- أزل الكيس عن رأسه على الأقل‬
‫- وغد!‬

1073
01:12:27,619 --> 01:12:29,371
‫تباً!‬

1074
01:12:38,546 --> 01:12:39,923
‫ابتعدي‬

1075
01:12:46,137 --> 01:12:49,724
‫بحثت عنها هذا الصباح قبل أن نغادر‬
‫إنها ليست هنا‬

1076
01:12:50,100 --> 01:12:51,476
‫تباً!‬

1077
01:12:54,729 --> 01:12:57,982
‫- (ستو)، كم لديك في البنك؟‬
‫- حوالى ١٠ آلاف أو أكثر‬

1078
01:12:58,108 --> 01:13:01,403
‫- كنت سأستخدمها للزفاف‬
‫- أنت متزوج، انتهى ذلك‬

1079
01:13:01,528 --> 01:13:03,446
‫دعك من (ماليسا)، إنها الأسوأ‬

1080
01:13:03,571 --> 01:13:06,658
‫أجل، أخبرني (دوغ) بأنها مارست الجنس‬
‫مع الطيّار أو غيره‬

1081
01:13:06,783 --> 01:13:10,829
‫كان ساقياً في سفينة رحلات‬
‫ماذا دهاكم؟‬

1082
01:13:11,162 --> 01:13:13,957
‫(آلان)، هل أكلتَ بيتزا‬
‫وجدتها تحت الأريكة؟‬

1083
01:13:14,082 --> 01:13:15,458
‫أجل‬

1084
01:13:16,000 --> 01:13:18,503
‫ماذا سنفعل؟ نحن في أسوأ حال‬

1085
01:13:18,920 --> 01:13:20,880
‫- يا شباب‬
‫- وجدتها؟‬

1086
01:13:21,005 --> 01:13:25,051
‫- كلاّ، لكن انظروا إلى هذا‬
‫- "أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

1087
01:14:12,265 --> 01:14:13,975
‫أريد ١٠ آلاف‬

1088
01:14:19,522 --> 01:14:21,983
‫- هل المقاعد محجوزة؟‬
‫- تفضلا‬

1089
01:14:26,279 --> 01:14:29,741
‫حسناً، فلنلعب الـ(بلاك جاك)‬

1090
01:14:51,137 --> 01:14:52,514
‫جيد‬

1091
01:14:52,847 --> 01:14:54,516
‫تباً لكم!‬

1092
01:15:01,397 --> 01:15:04,817
‫- أمتنع‬
‫- تباً لك!‬

1093
01:15:10,615 --> 01:15:12,242
‫توزيع الرقم ٥‬

1094
01:15:13,701 --> 01:15:15,495
‫- ربحت‬
‫- أجل!‬

1095
01:15:18,873 --> 01:15:22,418
‫لا أعرفك‬
‫لكنّي سأقول لك إن هذا غباء‬

1096
01:15:22,961 --> 01:15:27,715
‫- أجل!‬
‫- لا يمكنه أن يخسر‬

1097
01:15:29,050 --> 01:15:31,302
‫أظن أنّ الزعيم يراقبه‬

1098
01:15:48,903 --> 01:15:50,280
‫- ربّاه!‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

1099
01:15:50,405 --> 01:15:54,117
‫أنا خرقاء، أتوتر وأنا أقامر‬
‫أنا ساذجة!‬

1100
01:15:54,242 --> 01:15:57,495
‫- يحدث هذا كثيراً‬
‫- انتظر لحظة، حسناً؟‬

1101
01:15:57,620 --> 01:16:00,540
‫- على رسلك، هذه زوجتي‬
‫- أحس بألم‬

1102
01:16:00,665 --> 01:16:03,167
‫- أتشعرين بألم؟‬
‫- أجل‬

1103
01:16:03,293 --> 01:16:04,669
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

1104
01:16:04,794 --> 01:16:08,381
‫أنا أيضاً لا أعرف‬
‫أظنك بخير، لنذهب‬

1105
01:16:08,506 --> 01:16:10,508
‫- حسناً‬
‫- قفي‬

1106
01:16:11,217 --> 01:16:16,723
‫آسف، لقد أسرفت في الشرب‬
‫شكراً يا صاح، هذه لك‬

1107
01:16:25,523 --> 01:16:28,276
‫١٠٠، ٢٠٠، ٣٠٠، ٤٠٠‬

1108
01:16:28,401 --> 01:16:32,488
‫المبلغ الإجمالي ٨٢٤٠٠ دولار!‬

1109
01:16:32,614 --> 01:16:35,575
‫مذهل! لا أصدّق هذا!‬

1110
01:16:35,700 --> 01:16:38,828
‫- (آلان)، أنتَ رائع‬
‫- وأنتَ أيضاً (فيل)‬

1111
01:16:38,953 --> 01:16:41,539
‫علينا أن نعود الأسبوع القادم‬
‫ونسحق الجميع‬

1112
01:16:41,664 --> 01:16:46,794
‫- أنا متفرغ في الأسبوع القادم‬
‫- علينا التركيز في استعادة (دوغ) الآن‬

1113
01:16:46,919 --> 01:16:50,173
‫الأسبوع القادم لا يلائمني‬
‫فرقة (جوناس برذرز) في البلدة‬

1114
01:16:50,298 --> 01:16:52,842
‫لكن لا مشكلة لديّ في الأسابيع التي تليه‬

1115
01:16:52,967 --> 01:16:56,471
‫يمكننا أن نقول إنّ حظنا أصبح أفضل‬

1116
01:16:56,596 --> 01:16:59,474
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬

1117
01:16:59,599 --> 01:17:02,101
‫- عدنا!‬
‫- مذهل!‬

1118
01:17:02,226 --> 01:17:08,066
‫"عدنا، عدنا‬
‫وسنستعيد (دوغ)"‬

1119
01:17:08,191 --> 01:17:11,361
‫"ونحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1120
01:17:11,527 --> 01:17:14,530
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1121
01:17:14,656 --> 01:17:17,700
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1122
01:17:17,825 --> 01:17:21,204
‫"ولن نتخلى عن بعضنا البعض‬
‫أبداً، أبداً، أبداً"‬

1123
01:17:21,329 --> 01:17:28,878
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء‬
‫نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1124
01:17:48,439 --> 01:17:50,775
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أعطه الإشارة‬

1125
01:17:50,900 --> 01:17:54,320
‫- أية إشارة‬
‫- إشارة بالغمّاز، ليعرف أننا موافقون‬

1126
01:17:54,821 --> 01:17:57,365
‫- موافقون على ماذا؟‬
‫- الاتفاق‬

1127
01:17:57,573 --> 01:18:00,034
‫بالطبع نحن موافقون‬
‫قطعنا مسافة ٣٠ ميلاً إلى الصحراء‬

1128
01:18:00,159 --> 01:18:03,413
‫- إنه يعرف أننا موافقون‬
‫- (فيل)، افعل شيئاً‬

1129
01:18:04,580 --> 01:18:05,957
‫حسناً‬

1130
01:18:09,210 --> 01:18:11,045
‫- تباً!‬
‫- أترى؟‬

1131
01:18:11,170 --> 01:18:12,547
‫لننزل‬

1132
01:18:26,310 --> 01:18:29,772
‫- مضحك! البدين وقع على وجهه‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

1133
01:18:30,481 --> 01:18:33,192
‫حسناً، أحضرنا المال‬
‫٨٠ ألفاً، نقداً‬

1134
01:18:33,317 --> 01:18:36,696
‫ألقِ بها، ثمّ سأسلم إليك (دوغ)‬

1135
01:18:36,821 --> 01:18:39,073
‫أنا آسف، في البداية‬
‫صباح الخير‬

1136
01:18:39,198 --> 01:18:40,867
‫لَم نسمع اسمك جيداً‬
‫ليلة أمس‬

1137
01:18:40,992 --> 01:18:43,828
‫السيد (تشاو)، (ليزلي تشاو)‬

1138
01:18:43,953 --> 01:18:46,497
‫سيد (تشاو)، تشرفت بلقائك‬
‫أنا (ستو)‬

1139
01:18:46,622 --> 01:18:52,253
‫ونحن نود أن نحظى بالفرصة‬
‫لرؤية (دوغ)، قبل أن نسلّم المال‬

1140
01:18:52,378 --> 01:18:56,841
‫لنتأكد من سلامته‬
‫إن لَم تكُن هناك مشكلة‬

1141
01:18:56,966 --> 01:18:59,635
‫بالطبع (ستو)، لا مشكلة‬

1142
01:19:01,846 --> 01:19:03,222
‫دعوهم يروه‬

1143
01:19:10,104 --> 01:19:12,023
‫- الشكر للرب‬
‫- حسناً‬

1144
01:19:12,148 --> 01:19:15,109
‫إنه بخير، أعطني المال‬

1145
01:19:15,234 --> 01:19:19,280
‫وإلاّ فسأقتله وأقتلكم معه‬

1146
01:19:19,405 --> 01:19:23,159
‫ثمّ سنأخذ المال‬
‫الخيار لكم أيها الجبناء‬

1147
01:19:23,743 --> 01:19:25,745
‫- أعطه المال (ستو)‬
‫- حسناً‬

1148
01:19:35,004 --> 01:19:37,256
‫- المبلغ كامل‬
‫- دعوه يذهب‬

1149
01:19:38,800 --> 01:19:42,762
‫حسناً، على رسلك، على رسلك‬

1150
01:19:45,807 --> 01:19:48,601
‫أهذه نكتة؟ مَن هذا؟‬

1151
01:19:48,726 --> 01:19:52,772
‫- هذا ليس (دوغ)‬
‫- عمّ تتحدث؟ إنه هو‬

1152
01:19:52,897 --> 01:19:56,651
‫لا، أنا آسف سيد (تشاو)‬
‫هذا ليس صديقنا‬

1153
01:19:56,776 --> 01:19:59,028
‫صديقنا (دوغ) أبيض‬

1154
01:20:00,446 --> 01:20:03,366
‫أخبرتكم بأنّي لستُ الرجل المطلوب‬

1155
01:20:03,491 --> 01:20:05,827
‫تباً (آلان)! فيمَ ورطتني؟‬

1156
01:20:05,952 --> 01:20:08,788
‫- أتعرفه؟‬
‫- هو مَن باعني المخدر السيىء‬

1157
01:20:08,913 --> 01:20:11,499
‫- كيف حالك؟‬
‫- لَم أبعك مخدراً سيئاً‬

1158
01:20:11,624 --> 01:20:14,919
‫لحظة، هو مَن باعك الـ(روفالين)؟‬

1159
01:20:15,044 --> 01:20:19,173
‫- (روفالين)؟ أنا بعتك...‬
‫- مَن يبالي؟ أين (دوغ)؟‬

1160
01:20:19,298 --> 01:20:22,009
‫- أنا (دوغ)‬
‫- اسمك (دوغ)؟‬

1161
01:20:22,134 --> 01:20:26,806
‫- أجل، أنا (دوغ)‬
‫- اسمه (دوغ) أيضاً، سخرية تقليدية!‬

1162
01:20:26,931 --> 01:20:28,975
‫- هيّا‬
‫- (تشاو)‬

1163
01:20:29,100 --> 01:20:30,643
‫أعطيتنا الشخص الخطأ‬

1164
01:20:30,768 --> 01:20:32,478
‫هذه ليست مشكلتي‬

1165
01:20:32,603 --> 01:20:37,567
‫- تباً لك! أعد إلينا مالنا وخذه معك‬
‫- لا، لا، سأكون (دوغ) الذي تريدونه‬

1166
01:20:37,692 --> 01:20:44,615
‫أجل، سآخذه معي‬
‫بعد أن تداعبني بفمك‬

1167
01:20:44,740 --> 01:20:47,785
‫- هذا مقرف!‬
‫- ما رأيك؟‬

1168
01:20:49,120 --> 01:20:53,124
‫- الوداع أيها المثليون‬
‫- انتظر‬

1169
01:20:53,291 --> 01:20:56,460
‫- إنه وغد قذر‬
‫- هل معك (إيكستاسي)؟‬

1170
01:20:56,586 --> 01:20:58,421
‫كلاّ، ليس معي (إيكستاسي)‬

1171
01:20:59,005 --> 01:21:00,464
‫تباً!‬

1172
01:21:01,132 --> 01:21:03,467
‫- سحقاً!‬
‫- اللعنة!‬

1173
01:21:03,593 --> 01:21:04,969
‫سيىء!‬

1174
01:21:15,062 --> 01:21:17,148
‫- "ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

1175
01:21:17,273 --> 01:21:20,693
‫"(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد"‬

1176
01:21:21,068 --> 01:21:26,407
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1177
01:21:26,908 --> 01:21:29,160
‫شكراً لإيصالي إلى البلدة‬

1178
01:21:30,995 --> 01:21:32,496
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ماذا؟‬

1179
01:21:32,622 --> 01:21:34,874
‫كيف وصلتَ إلى سيارة (تشاو)؟‬

1180
01:21:35,333 --> 01:21:37,585
‫اختطفني ذلك الوغد المجنون في الأمس‬

1181
01:21:37,710 --> 01:21:40,087
‫ما السبب؟ لماذا أنت؟‬

1182
01:21:40,212 --> 01:21:43,758
‫ظنني معكم لأننا كنّا جميعاً‬
‫في (بيلاجيو)‬

1183
01:21:43,883 --> 01:21:45,760
‫- ماذا؟‬
‫- كنّا في (بيلاجيو)؟‬

1184
01:21:45,885 --> 01:21:48,804
‫- كنّا نلعب لعبة نرد، ألا تذكران؟‬
‫- لا‬

1185
01:21:48,930 --> 01:21:55,144
‫نحن لا نذكر، لأنّ تاجر مخدرات قذر‬
‫باعه (روفالين) وأخبره بأنه (إيكستاسي)‬

1186
01:21:55,645 --> 01:21:59,899
‫(روفالين)، تظلون ترددون هذه الكلمة‬
‫ما الـ(روفالين)؟‬

1187
01:22:00,816 --> 01:22:04,028
‫أنتَ أسوأ تاجر مخدرات في العالم‬

1188
01:22:04,570 --> 01:22:07,782
‫لمعلوماتك، الـ(روفالين)‬
‫هو "مخدر اغتصاب المعارف"‬

1189
01:22:07,907 --> 01:22:10,284
‫أنتَ بعته لـ(آلان)‬

1190
01:22:10,409 --> 01:22:13,913
‫تباً! يبدو أنّي أعطيتك مِن كيس آخر‬
‫آسف (آل)‬

1191
01:22:14,038 --> 01:22:19,043
‫- تباً! سيغضب منّي (مارشال) أشد غضب‬
‫- لا يهم!‬

1192
01:22:19,168 --> 01:22:23,756
‫هذا مضحك، لأنّي كنت وصديقي‬
‫نتساءل قبل أيام عن سبب تسميته (روفيز)‬

1193
01:22:23,881 --> 01:22:27,134
‫- أتفهمني؟‬
‫- كلا، لا أفهمك‬

1194
01:22:27,259 --> 01:22:32,598
‫لِمَ لَم يُسمونها (فلوريز)؟ تجعلك ملقياً‬
‫على الأرض عند تعاطيها، لا على السطح‬

1195
01:22:33,391 --> 01:22:34,976
‫لِمَ لا يكون اسمها (غراونديز)؟‬

1196
01:22:35,184 --> 01:22:38,771
‫- هذا اسم جديد رائع‬
‫- ماذا عن "عقار الاغتصاب"؟‬

1197
01:22:38,896 --> 01:22:41,440
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "عقار الاغتصاب"‬

1198
01:22:41,565 --> 01:22:45,403
‫- ليس أنت، (دوغ)، ماذا قلت؟‬
‫- قلت (غراونديز)‬

1199
01:22:45,528 --> 01:22:52,326
‫قبل ذلك، قلت إنها تجعلك‬
‫ملقياً على الأرض لا على السطح‬

1200
01:22:52,451 --> 01:22:55,579
‫- (فيل)‬
‫- (تريسي)، أنا آسف‬

1201
01:22:57,289 --> 01:23:00,042
‫- "(فيل)، ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (ستو)‬

1202
01:23:00,167 --> 01:23:03,129
‫أخبرني (ستو)، ماذا يحدث؟‬

1203
01:23:03,254 --> 01:23:05,965
‫لا شيء، لا تصغي إلى (فيل)‬
‫إنه مجنون‬

1204
01:23:06,090 --> 01:23:09,385
‫- لعله لا زال ثملاً من ليلة أمس‬
‫- أين (دوغ)؟‬

1205
01:23:09,510 --> 01:23:12,930
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا فطوراً متأخراً لذيذاً‬

1206
01:23:13,055 --> 01:23:16,851
‫نحن في عجلة من أمرنا لنعود‬
‫علينا الذهاب، نراك قريباً، مع السلامة‬

1207
01:23:16,976 --> 01:23:19,061
‫(ستو)، (ستو)‬

1208
01:23:20,521 --> 01:23:23,733
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- أعرف مكان (دوغ)‬

1209
01:23:30,823 --> 01:23:32,658
‫لا أعرف، خطر لي ذلك‬

1210
01:23:32,783 --> 01:23:35,453
‫أتذكر عندما رأينا فرشة (دوغ)‬
‫على التمثال؟‬

1211
01:23:35,578 --> 01:23:39,999
‫- أجل، هذا لأننا رميناها من النافذة‬
‫- مستحيل! نوافذ الفنادق هنا لا تُفتح‬

1212
01:23:40,124 --> 01:23:43,210
‫كيف إذن... ربّاه!‬

1213
01:23:44,336 --> 01:23:47,256
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- كان (دوغ) يحاول إرسال إشارة‬

1214
01:23:47,381 --> 01:23:50,301
‫يا للهول! كيف عرفت هذا؟‬

1215
01:23:50,426 --> 01:23:52,553
‫- (دوغ) جعلني أدرك ذلك‬
‫- (دوغ)؟‬

1216
01:23:52,678 --> 01:23:54,805
‫ليس صديقنا، (دوغ) الأسود‬

1217
01:23:54,930 --> 01:23:57,308
‫- انتبه إلى ألفاظك‬
‫- آسف‬

1218
01:23:57,433 --> 01:23:59,268
‫هلاّ يخبرني أحد بمكان (دوغ) الأبيض‬

1219
01:23:59,393 --> 01:24:01,395
‫- إنه على السطح يا (آلان)‬
‫- أجل!‬

1220
01:24:01,520 --> 01:24:05,858
‫لا بدّ أننا أخرجناه مع فرشته‬
‫ليستيقظ ويجد نفسه على السطح‬

1221
01:24:05,983 --> 01:24:07,359
‫كما حدث في المخيم الصيفي‬

1222
01:24:07,485 --> 01:24:10,613
‫أتذكر عندما أخذنا حقيبة النوم‬
‫الخاصة به إلى حافة البركة؟‬

1223
01:24:10,780 --> 01:24:14,950
‫كان ذلك مضحكاً، الأمر ليس مضحكاً الآن‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1224
01:24:15,076 --> 01:24:18,913
‫- أنتم معاتيه، أتعرفون هذا؟‬
‫- تباً!‬

1225
01:24:19,246 --> 01:24:22,041
‫- أما زال هناك؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف‬

1226
01:24:26,212 --> 01:24:28,714
‫(دوغ)، (دوغ)‬

1227
01:24:29,632 --> 01:24:32,676
‫- (دوغ)‬
‫- (دوغ)، هل أنت هنا؟‬

1228
01:24:36,097 --> 01:24:37,890
‫أين أنت (دوغ)؟‬

1229
01:24:39,809 --> 01:24:41,185
‫(دوغ)‬

1230
01:24:45,189 --> 01:24:48,651
‫يا شباب، إنه هنا‬

1231
01:24:50,402 --> 01:24:53,030
‫- وجدته، إنه هنا‬
‫- تباً!‬

1232
01:24:56,408 --> 01:24:59,537
‫إنه بخير، أنتَ بخير‬

1233
01:25:00,287 --> 01:25:03,124
‫ربّاه! علينا الذهاب، هيّا‬

1234
01:25:03,249 --> 01:25:05,709
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1235
01:25:06,544 --> 01:25:09,755
‫- إنه حي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1236
01:25:09,880 --> 01:25:12,800
‫سنشرح لك كل شيء‬
‫علينا الذهاب الآن‬

1237
01:25:12,925 --> 01:25:16,929
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- كلاّ، لست بخير‬

1238
01:25:17,054 --> 01:25:19,515
‫تبدو في حال جيد، واكتسبتَ السُمرة‬
‫أشعر بالغيرة‬

1239
01:25:20,015 --> 01:25:22,685
‫- سأتزوج اليوم‬
‫- أجل‬

1240
01:25:22,810 --> 01:25:25,146
‫ولهذا، عليك أن تركز‬
‫وتفعل ما نقوله لك‬

1241
01:25:25,271 --> 01:25:27,857
‫لأنّ الوقت ينقضي‬

1242
01:25:28,899 --> 01:25:30,943
‫أيها الوغد!‬

1243
01:25:33,070 --> 01:25:35,281
‫بشرتي ملتهبة!‬

1244
01:25:36,031 --> 01:25:38,409
‫- ربّاه!‬
‫- إنها ليست غلطتك (دوغ)‬

1245
01:25:38,534 --> 01:25:40,786
‫لا تلمسني، اصمت‬

1246
01:25:40,911 --> 01:25:42,371
‫اصمتوا جميعاً‬

1247
01:25:42,955 --> 01:25:44,456
‫خذوني إلى البيت‬

1248
01:25:45,916 --> 01:25:47,293
‫خذوني إلى البيت‬

1249
01:25:48,502 --> 01:25:50,212
‫والرحلة التالية؟‬

1250
01:25:51,046 --> 01:25:53,507
‫أنت تمزح!‬

1251
01:25:55,509 --> 01:25:56,927
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

1252
01:25:57,052 --> 01:25:59,346
‫- جميع الرحلات إلى (لوس أنجلوس) محجوزة‬
‫- ماذا عن رحلات (بيربانك)؟‬

1253
01:25:59,471 --> 01:26:01,599
‫- كلها مبيعة‬
‫- تباً! لا يمكننا القيادة إلى هناك‬

1254
01:26:01,724 --> 01:26:03,392
‫الزفاف بعد ٣ ساعات ونصف‬

1255
01:26:03,517 --> 01:26:05,936
‫- (آلان)، أين السيارة؟‬
‫- في طريقها‬

1256
01:26:06,061 --> 01:26:10,274
‫أتدرون؟ يمكننا القيادة إلى هناك‬
‫سنصل في الموعد، حسناً؟‬

1257
01:26:14,528 --> 01:26:16,238
‫لحظة‬

1258
01:26:16,363 --> 01:26:17,948
‫سنذهب بدونك‬

1259
01:26:20,868 --> 01:26:22,953
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1260
01:26:24,955 --> 01:26:26,790
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1261
01:26:27,333 --> 01:26:29,668
‫شكراً لمساعدتي ليلة أمس‬
‫كان ذلك مذهلاً‬

1262
01:26:29,793 --> 01:26:31,170
‫على الرحب والسعة‬

1263
01:26:32,504 --> 01:26:37,968
‫- (جيد)...‬
‫- لا تقل شيئاً، أقدّر الموقف‬

1264
01:26:38,219 --> 01:26:43,766
‫- ما حدث كان غباءً‬
‫- كان غباءً بالفعل‬

1265
01:26:51,398 --> 01:26:53,567
‫- هذا لك‬
‫- شكراً‬

1266
01:26:54,485 --> 01:26:58,864
‫لا أصدّق أنّي أعطيت خاتم جدتي‬
‫لفتاة لَم أكُن أعرفها‬

1267
01:26:58,989 --> 01:27:01,367
‫- فيمَ كنتُ أفكّر؟‬
‫- لَم تكُن في وعيك‬

1268
01:27:01,492 --> 01:27:02,868
‫هذا صحيح‬

1269
01:27:04,119 --> 01:27:08,832
‫- لقد خلعتَ سنك‬
‫- خلعتُ سنّي؟‬

1270
01:27:09,917 --> 01:27:12,127
‫ولِمَ أفعل ذلك؟‬

1271
01:27:12,670 --> 01:27:17,091
‫تحداك (آلان)، قال إنّك لستَ طبيباً ماهراً‬
‫بما يكفي لتخلع سنك‬

1272
01:27:17,216 --> 01:27:19,176
‫حسناً‬

1273
01:27:20,636 --> 01:27:23,013
‫- لقد فعل‬
‫- وقد ربحت‬

1274
01:27:24,098 --> 01:27:29,436
‫أجل، هذا واضح‬
‫إنه نصر لي‬

1275
01:27:29,770 --> 01:27:31,146
‫يجب أن ينزل‬

1276
01:27:31,522 --> 01:27:32,940
‫- هذا جيد، هيّا‬
‫- انتبهوا إليه‬

1277
01:27:33,065 --> 01:27:37,361
‫- (آلان)، إنه مرفوع‬
‫- سأنزله أولاً‬

1278
01:27:37,486 --> 01:27:39,488
‫- ربّاه!‬
‫- انتبه‬

1279
01:27:39,613 --> 01:27:41,282
‫لا تخرب السيارة‬

1280
01:27:41,407 --> 01:27:42,908
‫ستخربها‬

1281
01:27:43,492 --> 01:27:45,160
‫ماذا ستفعلين‬
‫في العطلة الأسبوعية القادمة؟‬

1282
01:27:45,286 --> 01:27:47,037
‫لا أعرف، سأعمل، لماذا؟‬

1283
01:27:47,162 --> 01:27:50,457
‫أفكّر في أن أعود وأصطحبك إلى العشاء‬

1284
01:27:50,582 --> 01:27:52,876
‫حقاً؟ في موعد غرامي؟‬

1285
01:27:53,168 --> 01:27:54,670
‫أجل، موعد غرامي‬

1286
01:27:54,795 --> 01:27:57,214
‫موعد أتذكره‬

1287
01:27:58,340 --> 01:28:00,050
‫يبدو هذا رائعاً‬

1288
01:28:03,512 --> 01:28:04,888
‫- (ستو)‬
‫- (ستو)‬

1289
01:28:05,014 --> 01:28:06,473
‫- هيّا‬
‫- هيّا‬

1290
01:28:08,100 --> 01:28:11,186
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، مع السلامة‬

1291
01:28:14,606 --> 01:28:16,483
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

1292
01:28:18,819 --> 01:28:20,195
‫هيّا بنا‬

1293
01:28:21,155 --> 01:28:22,531
‫هيّا‬

1294
01:28:24,491 --> 01:28:25,868
‫بحذر‬

1295
01:28:42,426 --> 01:28:45,179
‫لَم تكُن الرحلة كارثية بالكامل‬
‫على الأقل‬

1296
01:28:45,304 --> 01:28:48,349
‫- لِمَ تقول هذا؟‬
‫- عندما استيقظت على السطح‬

1297
01:28:48,474 --> 01:28:52,895
‫وجدت رقاقات (بيلاجيو)‬
‫بقيمة ٨٠ ألف دولار في جيبي‬

1298
01:28:53,103 --> 01:28:54,480
‫ربّاه!‬

1299
01:28:54,772 --> 01:28:57,566
‫يبدو أننا سنعود بالمال يا شباب‬

1300
01:29:15,667 --> 01:29:17,711
‫لقد جاء، إنه هو‬

1301
01:29:18,128 --> 01:29:19,505
‫"متجر بدلات"‬

1302
01:29:19,838 --> 01:29:23,342
‫- مرحباً (نكو)‬
‫- كيف حالك (آلان)؟‬

1303
01:29:26,345 --> 01:29:28,055
‫- انتبهوا‬
‫- تباً!‬

1304
01:29:33,185 --> 01:29:34,895
‫- شكراً (نكو)‬
‫- على الرحب والسعة‬

1305
01:29:35,020 --> 01:29:37,731
‫- مع السلامة‬
‫- مَن ذلك الرجل؟‬

1306
01:29:37,856 --> 01:29:39,233
‫إنه صديقي‬

1307
01:30:15,936 --> 01:30:19,231
‫آسفون، قادنا كتاب الخرائط‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

1308
01:30:42,171 --> 01:30:43,964
‫- كيف شعري؟‬
‫- مرتب‬

1309
01:30:44,089 --> 01:30:45,549
‫بروعة شعر (فيل)؟‬

1310
01:30:46,091 --> 01:30:47,509
‫شعرك يشبه طابع (فيل) بلمسة كلاسيكية‬

1311
01:30:52,890 --> 01:30:54,475
‫تبدو جميلة يا صاح‬

1312
01:31:01,607 --> 01:31:03,192
‫آسف لتأخري‬

1313
01:31:04,109 --> 01:31:05,486
‫(فيغاس)‬

1314
01:31:10,491 --> 01:31:13,785
‫أين كنت؟‬
‫ولِمَ أنت أحمر اللون؟‬

1315
01:31:14,786 --> 01:31:18,081
‫إنها قصة طويلة‬

1316
01:31:19,333 --> 01:31:25,255
‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫بسبب قوة الحب والوعود‬

1317
01:31:25,380 --> 01:31:29,009
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لنشهد زفاف...‬

1318
01:31:29,134 --> 01:31:35,557
‫وأعدك طوال فترة زواجنا‬
‫بألاّ أضعك في موقف مماثل‬

1319
01:31:37,017 --> 01:31:38,560
‫هلاّ تسامحينني‬

1320
01:32:24,815 --> 01:32:26,692
‫- أبي‬
‫- مرحباً‬

1321
01:32:26,817 --> 01:32:29,361
‫المعذرة، أنتظر وصول زوجي‬

1322
01:32:29,486 --> 01:32:31,822
‫هذا مضحك، تعال‬

1323
01:32:32,614 --> 01:32:34,199
‫كيف كانت مباراة كرة القدم؟‬

1324
01:32:50,799 --> 01:32:53,010
‫(ستو)؟ أتتجنبني؟‬

1325
01:32:53,135 --> 01:32:58,056
‫- مرحباً (ماليسا)‬
‫- ربّاه! ماذا حل بسنك؟‬

1326
01:32:58,599 --> 01:33:02,311
‫هل التقيتِ (آلان)؟ شقيق (تريسي)؟‬
‫شقيق...‬

1327
01:33:02,436 --> 01:33:04,354
‫- حسناً‬
‫- هذا مقرف!‬

1328
01:33:04,479 --> 01:33:06,607
‫لِمَ لَم ترد على اتصالاتي؟‬

1329
01:33:07,482 --> 01:33:09,484
‫حدثت مشكلة و...‬

1330
01:33:09,610 --> 01:33:14,114
‫اتصلت بالنزل في (نابا)‬
‫قالوا إنّك لَم تنزل فيه‬

1331
01:33:15,741 --> 01:33:17,951
‫- هذا لأننا لَم نذهب إلى (نابا)‬
‫- (ستو)!‬

1332
01:33:18,076 --> 01:33:20,162
‫ماذا يحدث؟‬

1333
01:33:20,495 --> 01:33:24,666
‫- ذهبنا إلى (لاس فيغاس)‬
‫- حقاً؟ ولِمَ تذهب إلى هناك؟‬

1334
01:33:24,791 --> 01:33:28,962
‫- صديقي سيتزوج وهذا ما يفعله الرجال‬
‫- هذا ليس ما تفعله أنت‬

1335
01:33:29,087 --> 01:33:32,466
‫حقاً؟ ولِمَ فعلتُ ذلك إذن؟‬
‫لأنّي فعلت ذلك‬

1336
01:33:32,591 --> 01:33:34,217
‫أجيبي‬

1337
01:33:34,343 --> 01:33:38,555
‫لِمَ فعلت ذلك؟ يخطر لي أحياناً‬
‫أنّ عليّ ألاّ أفعل إلاّ ما تأمرينني به‬

1338
01:33:38,680 --> 01:33:43,685
‫سئمت هذا، في العلاقات الصحية‬
‫يفعل الرجل أحياناً ما يريده‬

1339
01:33:43,852 --> 01:33:46,688
‫- لا تسير الأمور هكذا‬
‫- جيد‬

1340
01:33:46,813 --> 01:33:50,192
‫لأنّ ما يحدث هنا لا يناسبني‬

1341
01:33:50,359 --> 01:33:52,778
‫حقاً؟ منذ متى؟‬

1342
01:33:52,903 --> 01:33:57,991
‫منذ ضاجعت النادل في سفينة الرحلات‬
‫في يونيو الماضي‬

1343
01:34:00,285 --> 01:34:01,745
‫قلت إنه ساقي‬

1344
01:34:02,454 --> 01:34:07,417
‫أنت محق، كان ساقياً‬
‫ضاجعت ساقياً‬

1345
01:34:07,542 --> 01:34:10,712
‫- أنت معتوه‬
‫- أنتِ...‬

1346
01:34:11,046 --> 01:34:13,340
‫أنتِ سيئة‬

1347
01:34:13,924 --> 01:34:16,134
‫كلّك سيئة‬

1348
01:34:18,220 --> 01:34:20,555
‫(آلان)، هل نرقص؟‬

1349
01:34:22,224 --> 01:34:23,725
‫فلنفعل هذا‬

1350
01:34:32,067 --> 01:34:33,527
‫سررت بلقائك‬

1351
01:34:33,652 --> 01:34:35,028
‫اغرب عن وجهي‬

1352
01:34:35,278 --> 01:34:37,239
‫سأحصل على رخصة العمل كساقي‬

1353
01:34:37,364 --> 01:34:38,740
‫تباً لك!‬

1354
01:34:39,116 --> 01:34:40,492
‫شكراً‬

1355
01:34:57,801 --> 01:35:01,596
‫(دوغي)، كان زفافاً مذهلاً‬

1356
01:35:01,888 --> 01:35:03,348
‫أعطيه فرصة ٦ أشهر‬

1357
01:35:03,682 --> 01:35:05,058
‫أنت وغد!‬

1358
01:35:05,767 --> 01:35:10,188
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫شكراً على حفل العزاب‬

1359
01:35:10,939 --> 01:35:14,568
‫ليتنا نتذكر شيئاً منها‬

1360
01:35:15,152 --> 01:35:17,112
‫مرحباً، انظروا ماذا وجدت‬

1361
01:35:17,571 --> 01:35:20,782
‫- آلتي التصوير‬
‫- كانت في المقعد الخلفي‬

1362
01:35:20,907 --> 01:35:23,076
‫- هل الصور صالحة؟‬
‫- أجل‬

1363
01:35:23,326 --> 01:35:24,786
‫بعضها أسوأ ممّا ظننا‬

1364
01:35:24,911 --> 01:35:29,040
‫- لا! أعطني‬
‫- انتظر، انتظر‬

1365
01:35:32,002 --> 01:35:34,337
‫سنراها معاً‬

1366
01:35:34,671 --> 01:35:36,047
‫مرة واحدة‬

1367
01:35:37,007 --> 01:35:38,675
‫ثمّ نمسح الدليل‬

1368
01:35:39,509 --> 01:35:41,219
‫أرى أن نمسح الآن‬

1369
01:35:41,344 --> 01:35:42,721
‫أنت مجنون؟‬

1370
01:35:42,929 --> 01:35:45,015
‫أريد أن أعرف كيف وصلت إلى المستشفى‬
‫أهذا واضح هنا؟‬

1371
01:35:45,140 --> 01:35:49,311
‫- أجل‬
‫- يا شباب، مرة واحدة‬

1372
01:35:49,436 --> 01:35:51,062
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

1373
01:35:56,735 --> 01:35:59,696
‫- ربّاه!‬
‫- مذهل!‬

1374
01:36:00,197 --> 01:36:07,496
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

1375
01:36:36,379 --> 01:36:39,341
‫"مشروبات كحولية"‬

1376
01:36:45,513 --> 01:36:48,350
‫"(إيلكورتيز)"‬

