﻿1
00:00:46,605 --> 00:00:48,482
‫"مرحباً، أنتَ تتصل بهاتف (دوغ)‬
‫آسف لأنّي لَم أرد على اتصالك"‬

2
00:00:48,607 --> 00:00:51,485
‫"أرجو أن تترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك"‬

3
00:00:57,782 --> 00:01:01,620
‫"مرحباً، هذا هاتف الدكتور (ستيوارت برايس)‬
‫الذي يعمل في العيادات السنيّة المقدسة"‬

4
00:01:01,745 --> 00:01:03,997
‫"أرجو أن تترك رسالة بعد..."‬

5
00:01:10,796 --> 00:01:12,923
‫"مرحباً، هنا (فيل)، اترك لي رسالة‬
‫أو لا تفعل"‬

6
00:01:13,048 --> 00:01:15,884
‫"أسدِ إليّ معروفاً ولا ترسل إليّ‬
‫رسالة نصية، إنه تصرف شاذ"‬

7
00:01:16,927 --> 00:01:18,428
‫- هل وصلتِ إلى أحد؟‬
‫- جربت الاتصال بهم جميعاً‬

8
00:01:18,553 --> 00:01:20,514
‫يتم تحويل المكالمات إلى البريد الصوتي‬

9
00:01:20,639 --> 00:01:22,224
‫لا بدّ أنّ هناك تفسير‬

10
00:01:22,349 --> 00:01:25,268
‫نحن في (فيغاس) يا حلوتي، يفقد المرء‬
‫إحساسه بالوقت في نوادي القمار هنا‬

11
00:01:25,393 --> 00:01:29,231
‫لا نوافذ ولا ساعات‬
‫لعله يمرّ في فترة ربح‬

12
00:01:29,356 --> 00:01:33,443
‫ولا أحد يغادر طاولة القمار‬
‫إن كان في فترة ربح‬

13
00:01:33,568 --> 00:01:36,196
‫تفعل هذا إن كنتَ ستتزوج‬

14
00:01:37,489 --> 00:01:40,116
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

15
00:01:40,450 --> 00:01:43,787
‫(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد‬

16
00:01:44,538 --> 00:01:46,164
‫أصغي إليّ...‬

17
00:01:50,001 --> 00:01:53,213
‫- لقد أفسدنا الأمور‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

18
00:01:53,338 --> 00:01:55,674
‫حفل العزّاب، الليلة بأكملها...‬

19
00:01:56,466 --> 00:01:58,885
‫خرجت الأمور عن السيطرة و...‬

20
00:02:01,388 --> 00:02:02,848
‫أضعنا (دوغ)‬

21
00:02:03,056 --> 00:02:05,767
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا العثور على (دوغ)‬

22
00:02:05,892 --> 00:02:09,729
‫ماذا تقول (فيل)؟‬
‫سنتزوج بعد ٥ ساعات‬

23
00:02:09,855 --> 00:02:11,231
‫أجل‬

24
00:02:12,732 --> 00:02:14,693
‫لن يحدث ذلك‬

25
00:02:51,855 --> 00:02:55,150
‫"(فلامينغو)"‬

26
00:02:55,650 --> 00:02:59,029
‫"تعرّ حقيقي"‬
‫"مئات الفاتنات..."‬

27
00:03:06,453 --> 00:03:09,998
‫"فندق (إيلكورتيز)"‬
‫"مقامرة"‬

28
00:03:10,123 --> 00:03:13,585
‫"(إينكور)"‬

29
00:03:13,793 --> 00:03:17,255
‫"(بلانيت)"‬

30
00:03:44,324 --> 00:03:45,992
‫إلى اليسار قليلاً‬

31
00:03:46,159 --> 00:03:47,535
‫شكراً‬

32
00:03:48,328 --> 00:03:49,913
‫حسناً‬

33
00:03:50,330 --> 00:03:52,332
‫"قبل يومين"‬

34
00:03:53,500 --> 00:03:56,419
‫- انتبه أيها المنحرف!‬
‫- لا بأس (آلان)، إنه يقيس منطقة الحِجر‬

35
00:03:56,544 --> 00:03:58,588
‫إنه يقترب من عضوي الذكري‬

36
00:03:58,713 --> 00:04:00,090
‫انتهيت‬

37
00:04:00,215 --> 00:04:01,883
‫يمكنك أن تبدل ثيابك‬

38
00:04:02,801 --> 00:04:05,345
‫شكراً (فلويد)، شكراً جزيلاً‬

39
00:04:06,763 --> 00:04:08,890
‫علينا أن نذهب يا صاح‬

40
00:04:09,015 --> 00:04:12,352
‫أتدري (دوغ)؟ كنتُ أفكّر...‬

41
00:04:13,019 --> 00:04:16,272
‫إن أردتَ الذهاب إلى (فيغاس) بدوني‬
‫فلا مشكلة لديّ أبداً‬

42
00:04:16,398 --> 00:04:19,943
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- (فيل) و(ستو) صديقاك‬

43
00:04:20,068 --> 00:04:21,945
‫وحفل العزاب هذا خاص بك و...‬

44
00:04:22,070 --> 00:04:24,114
‫حسبك (آلان)! إنهما يستلطفانك‬

45
00:04:24,239 --> 00:04:29,369
‫كما أنّي لا أريدك أن تضبط تصرفاتك‬
‫لأنّ شقيق زوجتك هناك، أنا... هذا...‬

46
00:04:29,494 --> 00:04:31,246
‫ليس الأمر كذلك‬

47
00:04:35,291 --> 00:04:37,419
‫ليس الأمر كذلك، لقد أخبرتك (آلان)‬

48
00:04:37,544 --> 00:04:40,755
‫سنقضي الليلة في (فيغاس) فحسب‬
‫الأمر بسيط‬

49
00:04:41,548 --> 00:04:45,176
‫كما أنّك لست أخا زوجتي‬
‫أنتَ أخي الآن‬

50
00:04:48,722 --> 00:04:51,683
‫أريدك أن تعرف يا (دوغ)‬
‫بأنّي كتوم للغاية‬

51
00:04:52,183 --> 00:04:56,730
‫أياً كان ما سيحدث الليلة‬
‫فلن أبوح بشيء منه‬

52
00:04:56,855 --> 00:04:58,940
‫فهمت، شكراً، لا أظن...‬

53
00:04:59,065 --> 00:05:04,112
‫صدقني، أياً كان ما سنفعله‬
‫حتى إن قتلنا أحداً‬

54
00:05:04,237 --> 00:05:06,656
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

55
00:05:06,948 --> 00:05:08,491
‫إنها مدينة الخطايا‬

56
00:05:09,409 --> 00:05:11,036
‫لن أتفوّه بكلمة‬

57
00:05:12,203 --> 00:05:13,955
‫حسناً، فهمت‬

58
00:05:18,001 --> 00:05:19,878
‫- شكراً‬
‫- بل شكراً لك‬

59
00:05:21,713 --> 00:05:23,256
‫أحبك كثيراً‬

60
00:05:25,133 --> 00:05:27,510
‫لا! (سيد)!‬

61
00:05:30,680 --> 00:05:33,850
‫- هل أنتَ جاد؟‬
‫- بربّك! أصبحنا الآن عائلة‬

62
00:05:34,934 --> 00:05:36,853
‫هل أنتَ متأكد؟‬
‫أنتَ تحب هذه السيارة؟‬

63
00:05:36,978 --> 00:05:38,688
‫(دوغ)، إنها مجرد سيارة‬

64
00:05:38,813 --> 00:05:43,151
‫عندما تصل، تأكد مِن وضع منتجات العناية‬
‫على الإطارات لكيلا تتخللها الرمال‬

65
00:05:43,276 --> 00:05:45,570
‫بالتأكيد، هذا سهل‬

66
00:05:45,695 --> 00:05:50,408
‫تذكّرت، لا تسمح لـ(آلان) بالقيادة‬
‫فهو ليس على ما يرام‬

67
00:05:50,742 --> 00:05:53,036
‫- فهمت‬
‫- ولا تسمح لـ(فيل) بالقيادة‬

68
00:05:53,161 --> 00:05:58,750
‫- فأنا لا أستلطفه‬
‫- لن يقودها إلاّ أنا، أعدك‬

69
00:05:58,875 --> 00:06:03,797
‫جيد، تذكّر، ما يحدث في (فيغاس)‬
‫يبقى في (فيغاس)‬

70
00:06:06,299 --> 00:06:09,094
‫باستثناء مرض القوباء‬
‫الذي يعود معك‬

71
00:06:10,470 --> 00:06:13,473
‫انتظروا، انتظروا‬
‫ما زلتُ أريد أوراق الموافقات من بعضكم‬

72
00:06:13,598 --> 00:06:16,226
‫و٩٠ دولاراً لقاء الرحلة الميدانية‬
‫إلى معرض (غريفيث أوبزيرفاتوري)‬

73
00:06:16,351 --> 00:06:21,356
‫في نهاية الأسبوع القادم، ادفعوا الآن‬
‫أو اندموا إلى الأبد على رحلة العمر‬

74
00:06:21,648 --> 00:06:23,149
‫- أحسنت، ستخرج في الرحلة‬
‫- شكر ًاً سيد (وينيك)‬

75
00:06:23,274 --> 00:06:26,945
‫شكراً، ستخرج في الرحلة‬
‫شكراً لك‬

76
00:06:29,697 --> 00:06:30,740
‫"(فيغاس)"‬

77
00:06:48,925 --> 00:06:52,137
‫- هل عليك أن توقف السيارة بهذا القرب؟‬
‫- أجل، ما المشكلة؟‬

78
00:06:52,262 --> 00:06:55,515
‫- المفروض ألاّ أكون هنا‬
‫- ولماذا (آلان)؟‬

79
00:06:55,640 --> 00:06:58,810
‫عليّ ألاّ أقترب من المدارس‬
‫ضمن نطاق ٢٠٠ قدم‬

80
00:06:59,561 --> 00:07:02,272
‫- ماذا؟‬
‫- وكذلك (تشاك إي تشيز)‬

81
00:07:06,442 --> 00:07:08,069
‫- سيد (وينيك)...‬
‫- إنها العطلة الأسبوعية يا (بادنيك)‬

82
00:07:08,194 --> 00:07:10,613
‫أنا لا أعرفك، لا وجود لك‬

83
00:07:11,364 --> 00:07:12,824
‫تباً!‬

84
00:07:13,241 --> 00:07:14,951
‫- سيارة جميلة‬
‫- أجل‬

85
00:07:15,076 --> 00:07:18,246
‫- أنا سأتولى القيادة‬
‫- مستحيل، لا تدس...‬

86
00:07:18,371 --> 00:07:20,331
‫- انتبه إلى فرش السيارة‬
‫- اصمت وتحرك‬

87
00:07:20,456 --> 00:07:22,709
‫- قبل أن يوجه إليّ أبله آخر سؤالاً آخر‬
‫- وضيع!‬

88
00:07:22,834 --> 00:07:26,129
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه (آلان)، شقيق (تريسي)‬

89
00:07:26,254 --> 00:07:29,132
‫- التقيتك ٤ مرات‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

90
00:07:30,425 --> 00:07:32,260
‫"لا تنسَ علاج نمو الشعر"‬

91
00:07:33,011 --> 00:07:35,388
‫علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

92
00:07:35,930 --> 00:07:38,016
‫ولا تنسى أن تستخدمه‬

93
00:07:38,349 --> 00:07:42,312
‫سأعرف إن لَم تستخدمه‬
‫لأنّ شعرك يبدو أخف‬

94
00:07:42,437 --> 00:07:45,565
‫استخدام علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

95
00:07:45,690 --> 00:07:47,859
‫ولا تنسى الاتصال بي‬
‫بمجرد وصولك إلى الفندق‬

96
00:07:47,984 --> 00:07:50,737
‫ليس كما حدث‬
‫عندما سافرت إلى اجتماع (فينيكس)‬

97
00:07:50,862 --> 00:07:53,448
‫انتظرتُ اتصالك ساعتين‬

98
00:07:53,573 --> 00:07:56,242
‫كنتُ صاحب الخطاب الرئيسي‬
‫وقد وصلتُ متأخراً‬

99
00:07:56,367 --> 00:07:59,162
‫- وإن يكُن‬
‫- أنتِ محقة، آسف‬

100
00:08:01,331 --> 00:08:03,791
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

101
00:08:03,917 --> 00:08:06,377
‫آمل ألاّ تذهب إلى نادي تعرّ‬
‫وأنتَ هناك‬

102
00:08:06,502 --> 00:08:09,547
‫(ماليسا)، نحن ذاهبون إلى (نابا فالي)‬

103
00:08:09,797 --> 00:08:12,091
‫لا أظن أنّ هناك نوادي تعرّ‬
‫في بلاد النبيذ‬

104
00:08:12,217 --> 00:08:15,803
‫إن كان هناك واحد‬
‫فسيعثر عليه (فيل) ولا شك‬

105
00:08:17,972 --> 00:08:19,641
‫لن يكون الأمر كذلك‬

106
00:08:19,891 --> 00:08:21,809
‫كما أنّك تعرفين رأيي‬
‫في تلك الأمور‬

107
00:08:21,935 --> 00:08:25,939
‫أعرف، أعرف، لكنّ هذا ما يفعله الفتية‬
‫في حفلات العزاب، كم هي مقرفة!‬

108
00:08:26,064 --> 00:08:28,691
‫أنتِ محقة، إنها مقرفة بالفعل‬

109
00:08:28,816 --> 00:08:32,737
‫ولا ننسى أنها مثيرة للشفقة‬
‫تلك الأماكن قذرة‬

110
00:08:34,364 --> 00:08:41,788
‫والأسوأ من هذا كلّه، تلك الفتاة اليافعة‬
‫التي ترقص بشهوة وتثير الغرائز‬

111
00:08:41,913 --> 00:08:44,999
‫- إنها ابنة أناس‬
‫- إنها ابنة أناس، كنت سأقول هذا‬

112
00:08:45,124 --> 00:08:48,253
‫أترى؟ أتمنى لو كان أصدقاؤك بنضجك‬

113
00:08:48,378 --> 00:08:51,673
‫إنهم ناضجون‬
‫لكنك لا تعرفينهم جيداً‬

114
00:08:51,798 --> 00:08:54,259
‫"نستدعي الطبيب المخنث"‬

115
00:08:56,761 --> 00:08:58,930
‫"أيها الطبيب المخنث"‬

116
00:09:01,724 --> 00:09:04,602
‫- عليّ الذهاب‬
‫- هذه فكرة حسنة أيها الدكتور المخنث‬

117
00:09:06,771 --> 00:09:09,274
‫أتمنى لكِ عطلة نهاية أسبوع ممتعة‬
‫سأشتاق إليك‬

118
00:09:22,912 --> 00:09:24,580
‫رحلة بريّة!‬

119
00:09:27,417 --> 00:09:30,878
‫(فيغاس)! (فيغاس) الرائعة!‬

120
00:09:31,004 --> 00:09:32,797
‫(فيغاس)!‬

121
00:09:33,673 --> 00:09:35,300
‫أنتِ مجنونة‬

122
00:09:39,512 --> 00:09:42,348
‫دعني أقود، إلى أن نصل (بارستو)‬
‫الجميع يتجاوزوننا‬

123
00:09:42,473 --> 00:09:47,520
‫مستحيل، لقد وعدتُ (سيد)‬
‫بألاّ يقود السيارة غيري‬

124
00:09:47,645 --> 00:09:49,981
‫- كما أنّك تشرب الكحول‬
‫- أصبحتَ شرطياً الآن؟‬

125
00:09:50,106 --> 00:09:52,108
‫أنتَ تعرف أنّي أقود بشكل جيد وأنا ثمل‬

126
00:09:52,233 --> 00:09:55,778
‫هذا صحيح، لا تنسَ أنّ (فيل)‬
‫كان دوماً سائقنا الثمل‬

127
00:09:56,529 --> 00:09:58,197
‫أتريد أن تشرح لهما (آلان)؟‬

128
00:09:58,323 --> 00:10:01,367
‫أبي يحب هذه السيارة أكثر ممّا يحبني‬
‫فافعلا ما يقوله‬

129
00:10:01,492 --> 00:10:04,620
‫تركت زوجتي وطفلي‬
‫لأذهب معكم إلى (فيغاس)‬

130
00:10:04,746 --> 00:10:07,498
‫- أتقدّرون كم هذا صعب؟‬
‫- لطف منك أن تفعل ذلك‬

131
00:10:07,623 --> 00:10:10,626
‫- أجل‬
‫- كنتُ أتهكم فقط، أنا أكره حياتي‬

132
00:10:10,752 --> 00:10:12,754
‫قد لا أعود أبداً‬
‫ربّما أبقى في (فيغاس)‬

133
00:10:12,879 --> 00:10:15,506
‫- عدنا مِن جديد!‬
‫- أتدري (دوغ)؟ عليك أن تستمتع بوقتك‬

134
00:10:15,631 --> 00:10:19,927
‫فبحلول يوم الأحد‬
‫ستبدأ بالموت، شيئاً فشيئاً، كل يوم‬

135
00:10:20,053 --> 00:10:24,098
‫أجل، لهذا بقيتُ أعزب طوال هذا الوقت‬

136
00:10:24,307 --> 00:10:27,185
‫- حقاً؟ ألهذا السبب أنتَ أعزب؟‬
‫- أجل‬

137
00:10:27,477 --> 00:10:29,520
‫جيد، سعدتُ بمعرفة ذلك‬

138
00:10:30,188 --> 00:10:32,774
‫- هل المسرب إلى يمينك فارغ (آلان)؟‬
‫- أجل‬

139
00:10:32,899 --> 00:10:34,275
‫حسناً‬

140
00:10:36,319 --> 00:10:37,904
‫ربّاه!‬

141
00:10:38,112 --> 00:10:40,865
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك رائعاً‬

142
00:10:40,990 --> 00:10:43,534
‫- لَم يكُن ذلك رائعاً، ماذا دهاك؟‬
‫- بلى!‬

143
00:10:43,659 --> 00:10:46,371
‫كان ذلك جنوناً! كدنا أن نموت!‬

144
00:10:46,496 --> 00:10:50,375
‫كان عليك أن ترى لون وجهك!‬
‫مضحك للغاية!‬

145
00:10:50,500 --> 00:10:53,336
‫- هذا مضحك‬
‫- ليس مضحكاً‬

146
00:11:06,140 --> 00:11:08,226
‫"أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

147
00:11:10,436 --> 00:11:13,856
‫- لديك سيارة رائعة‬
‫- لا تلمسها‬

148
00:11:15,775 --> 00:11:19,112
‫ولا تنظر إليها، اذهب مِن هنا‬

149
00:11:19,278 --> 00:11:20,738
‫لقد سمعتني‬

150
00:11:20,905 --> 00:11:22,532
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

151
00:11:24,283 --> 00:11:27,245
‫أجل، الأفضل لك أن تذهب‬

152
00:11:27,745 --> 00:11:30,873
‫- إنه مضحك‬
‫- أجل، نواياه طيبة‬

153
00:11:31,040 --> 00:11:33,126
‫"لا مشكلة لديّ في ضرب رجل عجوز‬
‫في مكان عام"‬

154
00:11:33,835 --> 00:11:36,671
‫أهو سليم؟ عقلياً؟‬

155
00:11:36,796 --> 00:11:40,007
‫أظن هذا، إنه رجل غريب‬
‫غريب أطوار‬

156
00:11:40,133 --> 00:11:43,052
‫- هل علينا أن نقلق بشأنه؟‬
‫- لا، لا‬

157
00:11:43,761 --> 00:11:46,681
‫أخبرتني (تريسي)‬
‫بأنّ علينا ألاّ نسمح له بالمقامرة‬

158
00:11:46,889 --> 00:11:50,143
‫- أو الإسراف في الشرب‬
‫- إنه مخلوق غريب‬

159
00:11:50,268 --> 00:11:52,145
‫تأتي معه إرشادات وتحذيرات‬

160
00:11:52,270 --> 00:11:54,230
‫وزجاجة ماء‬

161
00:11:55,022 --> 00:11:57,024
‫- هل الأمور على ما يرام مع (ماليسا)؟‬
‫- أجل‬

162
00:11:57,150 --> 00:12:02,029
‫أخبرتها بأننا نبعد ساعتين‬
‫عن بلاد النبيذ وصدقت ذلك‬

163
00:12:02,530 --> 00:12:05,283
‫ألا تجده غريباً أن تكون في علاقة‬
‫منذ ٣ سنوات...‬

164
00:12:05,408 --> 00:12:07,410
‫وتظل مضطراً إلى الكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى (فيغاس)؟‬

165
00:12:07,535 --> 00:12:10,663
‫أجده غريباً بالفعل، لكن ثق بي‬
‫الأمر لا يستحق الشجار‬

166
00:12:10,788 --> 00:12:14,083
‫إذن، أنتَ ممنوع من الذهاب إلى (فيغاس)‬
‫أمّا هي فيمكنها مضاجعة عتّال...‬

167
00:12:14,208 --> 00:12:16,586
‫- في مكتب سفريات بحرية‬
‫- يكفي هذا‬

168
00:12:16,711 --> 00:12:22,008
‫أولاً، كان ساقياً‬
‫وقد كانت ثملة للغاية‬

169
00:12:22,633 --> 00:12:26,596
‫وإن كنتُ مضطراً لإخبارك بهذا فسأفعل‬
‫لَم يقذف في داخلها‬

170
00:12:26,929 --> 00:12:32,393
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- أجل، لأنها تتقزز من السائل المنوي‬

171
00:12:33,352 --> 00:12:35,104
‫الحساب ٣٢ دولاراً ونصف‬

172
00:12:35,730 --> 00:12:37,773
‫٣٢ دولاراً ونصف، عليك أن تدفع‬

173
00:12:41,110 --> 00:12:45,573
‫مكتوب هنا إنّ علينا أن نلعب في فرق‬
‫مَن يريد أن يكون مُرشدي؟‬

174
00:12:46,115 --> 00:12:49,160
‫أرى ألاّ تقامر الليلة يا (آلان)‬

175
00:12:49,285 --> 00:12:51,496
‫مقامرة؟ مَن تحدث عن المقامرة؟‬

176
00:12:51,621 --> 00:12:53,498
‫عندما يكون الفوز أكيداً‬
‫لا يُعدّ ذلك قماراً‬

177
00:12:53,623 --> 00:12:55,875
‫عدّ الكروت أسلوب ناجع‬

178
00:12:56,000 --> 00:12:57,627
‫كما أنه مخالف للقانون‬

179
00:12:57,752 --> 00:13:02,882
‫ليس مخالفاً للقانون بل مُستهجن‬
‫مثل ممارسة العادة السرية في طائرة‬

180
00:13:03,716 --> 00:13:05,760
‫أنا متأكد من أنّ ذلك مخالف للقانون أيضاً‬

181
00:13:05,885 --> 00:13:09,847
‫ربّما بعد أحداث ١١ سبتمبر‬
‫عندما أصبحوا يُشدّدون بشكل كبير‬

182
00:13:11,474 --> 00:13:13,392
‫الشكر لِمَن قام بتلك الهجمة!‬

183
00:13:14,810 --> 00:13:18,147
‫في جميع الأحوال‬
‫عليك أن تكون عبقرياً لتعدّ الكروت‬

184
00:13:18,272 --> 00:13:19,649
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

185
00:13:19,774 --> 00:13:21,817
‫ربّما تقول ذلك لـ(ريموند)‬
‫في فيلم (رين مان)‬

186
00:13:21,943 --> 00:13:25,363
‫لأنه تسبّب في إفلاس نادي قمار‬
‫وقد كان "معيقاً"‬

187
00:13:25,488 --> 00:13:28,449
‫- ماذا؟‬
‫- كان "معيقاً"‬

188
00:13:29,450 --> 00:13:30,826
‫"مُعاقاً"‬

189
00:13:34,622 --> 00:13:36,207
‫"(لاس فيغاس)، (سولت ليك سيتي)"‬

190
00:13:45,758 --> 00:13:47,134
‫"(لاس فيغاس، نيفادا)"‬

191
00:13:54,100 --> 00:13:55,685
‫"(باريس)"‬

192
00:14:04,902 --> 00:14:06,487
‫"فندق قصر القيصر"‬

193
00:14:10,992 --> 00:14:12,368
‫رائع‬

194
00:14:14,912 --> 00:14:16,706
‫- مرحباً، أهلاً بكم في "قصر القيصر"‬
‫- مرحباً‬

195
00:14:16,831 --> 00:14:19,959
‫- ستسجلون الوصول؟‬
‫- نعم، لدينا حجز باسم الدكتور (برايس)‬

196
00:14:20,084 --> 00:14:22,461
‫حسناً، سأبحث عن الحجز‬

197
00:14:22,587 --> 00:14:25,673
‫الدكتور (برايس)؟‬
‫(ستو)، أنتَ طبيب أسنان‬

198
00:14:25,840 --> 00:14:27,883
‫لا تحاول أن تعطي نفسك حجماً‬
‫أكبر ممّا أنت عليه‬

199
00:14:28,009 --> 00:14:29,635
‫لستُ أفعل إن كنتُ أقول الحقيقة‬

200
00:14:29,760 --> 00:14:32,471
‫إنه طبيب أسنان‬
‫لا تجعليه يثير إعجابك‬

201
00:14:32,597 --> 00:14:35,725
‫وإن أصيب أحد بنوبة قلبية‬
‫فعليكم الاتصال بالإسعاف‬

202
00:14:35,850 --> 00:14:37,560
‫سنفعل ولا شك‬

203
00:14:37,893 --> 00:14:41,105
‫هل لي بسؤال؟ أتعرفين إن كان‬
‫بث جهاز النداء الآلي قوي في الفندق؟‬

204
00:14:41,230 --> 00:14:44,275
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا تظهر إشارة البث على جهازي‬

205
00:14:44,400 --> 00:14:45,776
‫لا أعرف‬

206
00:14:45,901 --> 00:14:48,904
‫ألا يوجد رُكن للهواتف العمومية؟‬
‫عدد من الهواتف العمومية؟‬

207
00:14:49,030 --> 00:14:50,406
‫لديّ أعمال‬

208
00:14:51,907 --> 00:14:54,118
‫ثمّة هاتف في غرفتك‬

209
00:14:54,493 --> 00:14:55,911
‫سيفي هذا بالغرض‬

210
00:14:56,037 --> 00:14:59,373
‫ستنزلون في جناح مكوّن مِن غرفتَي نوم‬
‫في الطابق الثاني عشر، أهذا جيد؟‬

211
00:14:59,498 --> 00:15:03,461
‫- يبدو هذا مذهلاً‬
‫- ألديكم جناح ملوكي شاغر؟‬

212
00:15:03,586 --> 00:15:06,339
‫- (فيل)، نحن لن نقضي وقتنا في الغرفة‬
‫- أجل، لا حاجة بنا إلى ذلك‬

213
00:15:06,464 --> 00:15:08,424
‫لا مشكلة، يمكننا أن نشترك بالأسرّة‬
‫إنها ليلة واحدة فقط‬

214
00:15:08,549 --> 00:15:10,676
‫إن كنّا سنشترك بالأسرّة‬
‫فسأنام مع (فيل)‬

215
00:15:11,927 --> 00:15:13,929
‫- موافق؟‬
‫- لستُ موافقاً‬

216
00:15:14,055 --> 00:15:17,266
‫يا شباب، لن نشترك في الأسرة‬
‫هل نحن في الـ١٢ من العمر؟‬

217
00:15:17,391 --> 00:15:19,560
‫(ليسا)، أنا أعتذر‬
‫ما تكلفة الجناح الملوكي؟‬

218
00:15:19,685 --> 00:15:22,772
‫لدينا جناح ملوكي واحد شاغر‬
‫وتكلفة الليلة ٤٢٠٠‬

219
00:15:22,897 --> 00:15:24,815
‫- أهو رائع؟‬
‫- للغاية‬

220
00:15:24,940 --> 00:15:27,526
‫سنأخذه، أعطها بطاقتك الائتمانية‬

221
00:15:27,652 --> 00:15:30,613
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- سنقتسم المبلغ‬

222
00:15:30,738 --> 00:15:33,866
‫هل أنتَ مجنون؟‬
‫نحن مَن سيدفع التكلفة‬

223
00:15:34,325 --> 00:15:37,119
‫أنتَ لا تفهمني‬
‫(ماليسا) تتفقد كشوف حساباتي‬

224
00:15:37,244 --> 00:15:40,748
‫نحن نُبقي رقم بطاقة الائتمان في الملف‬
‫ولا نخصم شيئاً قبل مغادرتكم الفندق‬

225
00:15:40,873 --> 00:15:44,335
‫- ستكونون قد وجدتم حلاً حتى ذلك الوقت‬
‫- ممتاز، هذا ممتاز، شكراً (ليسا)‬

226
00:15:44,460 --> 00:15:46,420
‫سنتصرف غداً، أعطها البطاقة‬

227
00:15:47,046 --> 00:15:48,422
‫حسناً‬

228
00:15:49,173 --> 00:15:51,425
‫- هل لي بسؤال آخر؟‬
‫- تفضل‬

229
00:15:51,550 --> 00:15:55,179
‫لعلك تجيبين عن هذا السؤال كثيراً‬
‫هذا ليس "قصر القيصر" الحقيقي، صحيح؟‬

230
00:15:55,930 --> 00:15:57,306
‫ماذا تعني؟‬

231
00:15:57,932 --> 00:15:59,308
‫هل...‬

232
00:16:00,601 --> 00:16:03,187
‫- هل عاش القيصر هنا؟‬
‫- كلاّ‬

233
00:16:04,355 --> 00:16:05,815
‫توقعت هذا‬

234
00:16:15,032 --> 00:16:17,076
‫يا للعجب!‬

235
00:16:18,327 --> 00:16:21,747
‫- هذه (فيغاس)!‬
‫- ربّاه!‬

236
00:16:21,872 --> 00:16:26,377
‫- هذا المكان مذهل!‬
‫- هذا هو الكلام الصحيح‬

237
00:16:26,544 --> 00:16:28,379
‫أهذا كلّه جناح واحد؟‬

238
00:16:29,755 --> 00:16:31,382
‫شكراً لكم يا شباب‬

239
00:16:31,507 --> 00:16:33,634
‫أم عليّ أن أقول "شكراً (ستو)"؟‬

240
00:16:33,759 --> 00:16:36,137
‫على الرحب والسعة‬
‫فعلت هذا من حبي فيك‬

241
00:16:36,345 --> 00:16:41,183
‫حسناً يا سيداتي، فليختر كل واحد منكم غرفة ويبدل‬
‫ثيابه فلنكُن جاهزين في خلال نصف ساعة‬

242
00:16:42,059 --> 00:16:47,064
‫ليتك ترين هذا المكان‬
‫فأنتِ أكثر مَن سيحبه‬

243
00:16:47,189 --> 00:16:49,817
‫أجل، إنه عتيق الطراز‬

244
00:16:51,694 --> 00:16:57,575
‫أجل، لا تلفاز ولا هواتف‬
‫لديهم أجهزة راديو تقليدية في الغرف‬

245
00:16:58,159 --> 00:16:59,535
‫أجل‬

246
00:17:00,745 --> 00:17:02,121
‫ماذا أيضاً؟‬

247
00:17:02,872 --> 00:17:05,499
‫التقينا بالمالك‬

248
00:17:06,167 --> 00:17:07,710
‫ما اسمه؟‬

249
00:17:07,835 --> 00:17:11,338
‫(سيزر بالاتشيه)‬
‫أجل، مثل اسم السلطة‬

250
00:17:12,757 --> 00:17:15,843
‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫لأننا سنذهب إلى معرض تذوق النبيذ‬

251
00:17:15,968 --> 00:17:20,139
‫حسناً، لحظة، أحبك‬
‫حسناً، مع السلامة‬

252
00:17:21,599 --> 00:17:24,101
‫لن أعلّق على ما سمعته‬
‫كم هذا مُحرج!‬

253
00:17:24,268 --> 00:17:26,520
‫- أين (آلان)؟‬
‫- نزل إلى الطابق السفلي‬

254
00:17:26,645 --> 00:17:28,898
‫قال إنه سيحضر بعض الأشياء‬

255
00:17:29,023 --> 00:17:33,277
‫جيد، فلديّ ما أريكم إياه‬

256
00:17:37,072 --> 00:17:38,949
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تظنه؟‬

257
00:17:39,492 --> 00:17:42,620
‫إن كان هذا كما أظن‬
‫فأنتَ ترتكب غلطة كبيرة‬

258
00:17:42,995 --> 00:17:46,373
‫سأتقدم لطلب يد (ماليسا) في زفافك‬
‫بعد المراسيم‬

259
00:17:46,499 --> 00:17:50,336
‫- (ستوي)، تهانينا‬
‫- شكراً (دوغ)‬

260
00:17:50,461 --> 00:17:53,047
‫- هذا خاتم جميل‬
‫- أجل، خاتم جدتي‬

261
00:17:53,172 --> 00:17:55,883
‫تجاوزت المحرقة به، إنه أصلي‬

262
00:17:56,008 --> 00:17:59,178
‫لا أفهم، ألا تصغي إلى شيء أقوله أبداً؟‬

263
00:17:59,303 --> 00:18:02,848
‫(فيل)، نحن نتواعد منذ ٣ سنوات‬
‫حان الوقت، هكذا تسير الأمور‬

264
00:18:02,973 --> 00:18:06,310
‫أولاً، هذا هراء‬
‫وثانياً، إنها بغيضة بمعنى الكلمة‬

265
00:18:06,435 --> 00:18:10,940
‫- حسبك! أنتَ تتحدث عن خطيبته‬
‫- كلامي صحيح وأنتَ تعرف هذا‬

266
00:18:11,065 --> 00:18:15,236
‫- إنها تضربه‬
‫- حدث ذلك مرتين، وكنتُ المُخطىء‬

267
00:18:15,361 --> 00:18:20,032
‫- إنها حازمة وأنا أحترم ذلك‬
‫- يا للعجب!‬

268
00:18:20,157 --> 00:18:23,035
‫إنه في حالة نكران‬
‫ولا ننسى أنها ضاجعت بحّار‬

269
00:18:23,160 --> 00:18:28,040
‫لَم يكُن بحاراً، كان ساقياً‬
‫في سفينة رحلات، أنتَ تعرف ذلك‬

270
00:18:28,165 --> 00:18:32,545
‫أنا أقف هنا‬
‫وهذا يعني أنّي أسمع ما تقولانه‬

271
00:18:32,711 --> 00:18:34,755
‫يا شباب‬
‫هل أنتم مستعدون للجموح؟‬

272
00:18:34,880 --> 00:18:36,632
‫- ماذا؟‬
‫- نفعل ماذا؟‬

273
00:18:36,799 --> 00:18:41,011
‫نتصرف بجموح، كما في أغنية‬
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟ مَن؟"‬

274
00:18:41,136 --> 00:18:44,598
‫- مَن جاء به إلى هنا؟‬
‫- (آلان)، نحن مستعدون للجموح‬

275
00:18:44,723 --> 00:18:46,934
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

276
00:18:47,059 --> 00:18:50,437
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

277
00:18:50,604 --> 00:18:54,191
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

278
00:18:54,316 --> 00:18:56,902
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟"‬

279
00:18:59,238 --> 00:19:01,073
‫أحب هذه البلدة‬

280
00:19:08,956 --> 00:19:11,876
‫- أنتَ لا تنوي أن تلبس هذه‬
‫- ألبس ماذا؟‬

281
00:19:12,001 --> 00:19:13,377
‫الحقيبة الرجالية‬

282
00:19:13,878 --> 00:19:16,797
‫أحقاً ستلبس هذه؟‬
‫أنتم تمزحون ولا شك!‬

283
00:19:17,047 --> 00:19:20,175
‫أحتفظ بحاجياتي هنا‬
‫أتلقى مديحاً كثيراً بسببها‬

284
00:19:20,301 --> 00:19:22,553
‫كما أنها ليست حقيبة رجالية‬
‫تُسمّى "حقيبة كتف"‬

285
00:19:22,678 --> 00:19:24,763
‫(إنديانا جونز) يلبس واحدة‬

286
00:19:25,097 --> 00:19:26,891
‫وكذلك (جوي بيهار)‬

287
00:19:29,768 --> 00:19:32,354
‫- نحن ذاهبان إلى الطابق العلوي‬
‫- ممتاز‬

288
00:19:32,479 --> 00:19:35,482
‫- حقاً؟‬
‫- سنصعد إلى الطابق العلوي؟‬

289
00:19:40,613 --> 00:19:43,616
‫أقول لك إنّ هناك لافتة صريحة بهذا‬
‫حسناً؟‬

290
00:19:43,741 --> 00:19:45,659
‫علينا ألاّ نصعد إلى هنا‬

291
00:19:45,784 --> 00:19:48,954
‫(ستو)، لقد حجزنا جناحاً ملوكياً‬
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء‬

292
00:19:49,079 --> 00:19:51,081
‫- أجل، لكن...‬
‫- ضع شيئاً يسند الباب‬

293
00:19:51,498 --> 00:19:54,084
‫- اصعدوا إلى هنا‬
‫- حسناً‬

294
00:19:57,588 --> 00:20:01,759
‫- كيف وجدتَ هذا المكان؟‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

295
00:20:04,511 --> 00:20:08,223
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫انظروا إلى المنظر من هنا!‬

296
00:20:08,349 --> 00:20:11,185
‫- هل أنتَ سعيد؟‬
‫- هذا رائع‬

297
00:20:12,311 --> 00:20:14,772
‫- أتمزح؟‬
‫- (آل)، كيف حالك يا صاح؟‬

298
00:20:14,897 --> 00:20:17,441
‫- بخير‬
‫- ماذا لديك هناك (آلان)؟‬

299
00:20:17,566 --> 00:20:19,360
‫إنه برج (إيفيل)‬

300
00:20:21,278 --> 00:20:23,155
‫- صحيح؟‬
‫- كحول ألماني مُركّز‬

301
00:20:23,280 --> 00:20:26,367
‫- فكرة حسنة، على السطح‬
‫- قرار صائب‬

302
00:20:27,117 --> 00:20:30,037
‫هذا رائع، أود اقتراح نخب‬

303
00:20:30,287 --> 00:20:32,247
‫نخب (دوغ) و(تريسي)‬

304
00:20:32,373 --> 00:20:40,547
‫فلتكُن الليلة مطباً صغيراً‬
‫في طريق زواج طويل وسعيد‬

305
00:20:40,673 --> 00:20:43,425
‫- في صحتكم‬
‫- كان كلاماً موجزاً ومُعبراً‬

306
00:20:46,971 --> 00:20:49,556
‫- أعادني هذا إلى فترة الجامعة‬
‫- حسناً، أريد التحدث في أمر‬

307
00:20:49,682 --> 00:20:52,017
‫- حسناً‬
‫- أود...‬

308
00:20:52,726 --> 00:20:54,687
‫أود أن أقول شيئاً...‬

309
00:20:56,063 --> 00:20:59,358
‫جهزته لأقوله الليلة‬

310
00:20:59,483 --> 00:21:01,485
‫حسناً، (آلان)‬

311
00:21:05,155 --> 00:21:06,532
‫"مرحباً"‬

312
00:21:08,200 --> 00:21:10,244
‫"كيف كانت رحلة القدوم إلى هنا؟"‬

313
00:21:10,369 --> 00:21:13,330
‫"لهذا يسمونها "مدينة الآثام""‬

314
00:21:14,915 --> 00:21:19,378
‫"لعلكم لا تعرفون هذا‬
‫لكنّي أعتبر نفسي محباً للوحدة"‬

315
00:21:20,004 --> 00:21:23,590
‫"أعتبر نفسي قطيع ذئاب مكوّن من واحد"‬

316
00:21:25,009 --> 00:21:28,554
‫"لكن عندما أدخلت أختي (دوغ) إلى عائلتنا‬
‫عرفتُ أنه قريب إليّ"‬

317
00:21:29,513 --> 00:21:32,766
‫"وانضم ذئب جديد إلى قطيعي"‬

318
00:21:33,392 --> 00:21:36,270
‫"فأصبحنا اثنين في قطيع الذئاب"‬

319
00:21:36,395 --> 00:21:41,150
‫"كنتُ وحدي في القطيع‬
‫ثمّ انضم (دوغ) إلى القطيع"‬

320
00:21:41,650 --> 00:21:45,529
‫"وقبل ٦ أشهر‬
‫عندما عرفني (دوغ) بكما"‬

321
00:21:45,654 --> 00:21:48,615
‫"فكّرت "لحظة، أهذا ممكن؟""‬

322
00:21:48,782 --> 00:21:50,743
‫"والآن، أصبحت متأكداً"‬

323
00:21:50,868 --> 00:21:54,038
‫"أضفتُ اثنين آخرين إلى قطيعي‬
‫قطيع الذئاب"‬

324
00:21:54,663 --> 00:21:57,541
‫- حسناً‬
‫- "نحن الذئاب الأربعة"‬

325
00:21:57,666 --> 00:22:01,211
‫"نجوب الصحراء في (لاس فيغاس)"‬

326
00:22:01,795 --> 00:22:04,256
‫"نبحث عن راقصات تعرّ وكوكايين"‬

327
00:22:04,548 --> 00:22:07,843
‫- "الليلة، أقترح نخباً"‬
‫- ماذا؟‬

328
00:22:07,968 --> 00:22:09,595
‫ماذا لديك هناك؟‬

329
00:22:09,887 --> 00:22:13,599
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

330
00:22:16,268 --> 00:22:17,728
‫ما هذا؟‬

331
00:22:17,853 --> 00:22:20,147
‫- أخوة بالدم‬
‫- تباً!‬

332
00:22:20,272 --> 00:22:21,732
‫- لِمَ فعلت هذا؟‬
‫- (آلان)‬

333
00:22:21,857 --> 00:22:23,734
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- لا (آلان)!‬

334
00:22:23,859 --> 00:22:25,694
‫- هيّا (ستيوارت)‬
‫- دعه يتوقف‬

335
00:22:25,819 --> 00:22:28,822
‫(آلان)، لن نجرح أنفسنا‬
‫أعطني السكين، ببطء، شكراً‬

336
00:22:28,947 --> 00:22:31,075
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، شكراً‬

337
00:22:31,200 --> 00:22:33,786
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫هل أنتَ بحاجة إلى طبيب؟‬

338
00:22:33,911 --> 00:22:35,496
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنتَ متأكد؟‬

339
00:22:35,621 --> 00:22:36,663
‫أنا بخير‬

340
00:22:36,747 --> 00:22:40,000
‫رائع، (آلان)، تعال يا صديقي‬
‫اقترب أيها المجنون‬

341
00:22:40,626 --> 00:22:44,546
‫حسناً،‬
‫نخب ليلة لن ننساها نحن الأربعة ما حيينا‬

342
00:22:50,886 --> 00:22:53,263
‫- في صحتكم‬
‫- شكراً لكم‬

343
00:25:19,993 --> 00:25:21,370
‫نمر غبي!‬

344
00:25:28,168 --> 00:25:29,878
‫تباً!‬

345
00:25:31,588 --> 00:25:34,675
‫اضبط نفسك يا صاح!‬
‫تباً! استر نفسك!‬

346
00:25:34,800 --> 00:25:37,678
‫- (فيل)، لا تذهب إلى الحمّام‬
‫- اهدأ (آل)، هذا أنا‬

347
00:25:37,803 --> 00:25:40,389
‫(فيل)، هناك نمر في الحمّام‬

348
00:25:40,555 --> 00:25:43,141
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك قطّ بري في الحمّام‬

349
00:25:43,267 --> 00:25:45,811
‫حسناً، حسناً، سأذهب وأرى‬

350
00:25:45,936 --> 00:25:48,272
‫لا تذهب، لا تذهب‬
‫كُن حذراً، لا، لا‬

351
00:25:51,066 --> 00:25:54,820
‫- أترى؟ أترى؟‬
‫- إنه لا يمزح، ثمّة نمر هناك!‬

352
00:25:54,945 --> 00:25:59,116
‫- كلاّ، لا يوجد نمر‬
‫- بلى، إنه كبير، ضخم‬

353
00:25:59,908 --> 00:26:03,704
‫- هل أنتَ بخير يا صاح؟‬
‫- كلاّ، أحس بألم شديد‬

354
00:26:03,829 --> 00:26:05,414
‫يا للعجب!‬

355
00:26:05,914 --> 00:26:07,541
‫انظر إلى المكان!‬

356
00:26:08,542 --> 00:26:12,879
‫أعرف، (فيل)، بطاقتي الائتمانية‬
‫لدى الفندق، قُضي عليّ‬

357
00:26:13,005 --> 00:26:15,966
‫كيف وصل نمر إلى الحمّام؟‬
‫كاد يقتلني!‬

358
00:26:16,091 --> 00:26:19,803
‫هلاّ تلبس بنطالاً‬
‫أجده أمراً غريباً أن أضطر إلى تكرار طلبي‬

359
00:26:19,928 --> 00:26:22,347
‫بنطال في وقت كهذا؟‬
‫ليس لديّ...‬

360
00:26:24,057 --> 00:26:26,226
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

361
00:26:26,351 --> 00:26:29,313
‫(فيل)، أهناك سن مفقود من أسناني؟‬

362
00:26:30,188 --> 00:26:32,566
‫لا أستطيع... تباً!‬

363
00:26:35,485 --> 00:26:37,571
‫ربّاه!‬

364
00:26:38,155 --> 00:26:40,407
‫اختفى القاطع!‬

365
00:26:40,532 --> 00:26:44,661
‫حسناً، حسناً، اهدأ‬
‫نحن بخير، الأمور على ما يرام‬

366
00:26:44,786 --> 00:26:50,208
‫(آلان)، أيقظ (دوغ)، فلنشرب القهوة‬
‫ونغادر (نيفادا) قبل أن يصل عمّال النظافة‬

367
00:26:50,334 --> 00:26:53,462
‫ماذا سأقول لـ(ماليسا)؟‬
‫فقدتُ سناً ولا أعرف كيف حدث ذلك!‬

368
00:26:53,587 --> 00:26:57,799
‫أنتَ تُفزعني يا صاح‬
‫أعاني من صداع شديد، فلنهدأ‬

369
00:26:57,924 --> 00:27:00,969
‫وكيف لي أن أهدأ؟ انظر حولك‬

370
00:27:01,094 --> 00:27:03,972
‫- إنه ليس هناك‬
‫- هل بحثتَ في جميع الغرف؟‬

371
00:27:04,097 --> 00:27:06,933
‫أجل، بحثتُ في كل مكان‬
‫كما أنّ فرشة سريره مُختفية‬

372
00:27:07,059 --> 00:27:10,604
‫ربّما ذهب إلى البركة ليأكل‬
‫سأتصل على هاتفه الخلوي‬

373
00:27:12,439 --> 00:27:15,108
‫أبدو مثل أبله مُتخلف!‬

374
00:27:28,205 --> 00:27:30,290
‫- ألو‬
‫- (آلان)‬

375
00:27:30,582 --> 00:27:33,126
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا (فيل)‬

376
00:27:33,335 --> 00:27:34,711
‫مرحباً (فيل)‬

377
00:27:35,796 --> 00:27:38,131
‫- هذا هاتف (دوغ)‬
‫- تباً!‬

378
00:27:38,256 --> 00:27:39,633
‫أجل‬

379
00:27:43,512 --> 00:27:45,097
‫ما ذلك؟‬

380
00:27:52,562 --> 00:27:54,272
‫لِمَن هذا الطفل؟‬

381
00:27:54,398 --> 00:27:56,858
‫(آلان)، أمتأكد مِن أنّك لَم تجد‬
‫أحداً آخر في الجناح؟‬

382
00:27:56,983 --> 00:27:59,236
‫بحثت في جميع الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

383
00:27:59,361 --> 00:28:01,405
‫ابحث عن طوق حول عنقه‬

384
00:28:03,865 --> 00:28:06,618
‫- لا بأس أيها الصغير‬
‫- (ستو)، لا وقت لدينا لهذا‬

385
00:28:06,743 --> 00:28:09,329
‫فلنذهب لنرى (دوغ)‬
‫وسنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

386
00:28:09,454 --> 00:28:13,875
‫(فيل)، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫يوجد نمر في الحمّام!‬

387
00:28:14,000 --> 00:28:16,795
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أنا مع (ستو) في هذا الموقف‬

388
00:28:16,920 --> 00:28:20,674
‫حسناً، سنأخذه معنا‬
‫جد لك بنطالاً من فضلك‬

389
00:28:28,765 --> 00:28:32,602
‫لِمَ لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس؟‬

390
00:28:32,811 --> 00:28:35,981
‫لأننا قضينا وقتاً ممتعاً ولا شك‬

391
00:28:36,940 --> 00:28:40,068
‫لِمَ لا تتوقف عن القلق قليلاً؟‬

392
00:28:40,360 --> 00:28:41,695
‫كُن فخوراً بنفسك‬

393
00:28:47,159 --> 00:28:49,995
‫كم هو ظريف! ما اسمه؟‬

394
00:28:51,997 --> 00:28:54,166
‫- (بين)‬
‫- (كارلوس)‬

395
00:28:56,084 --> 00:28:57,461
‫(كارلوس)؟‬

396
00:29:14,644 --> 00:29:16,104
‫(فيل)، انظر‬

397
00:29:20,650 --> 00:29:22,736
‫إنه يمارس العادة السرية‬

398
00:29:22,861 --> 00:29:26,656
‫- تمالك نفسك يا صاح‬
‫- ليس على الطاولة (كارلوس)‬

399
00:29:30,952 --> 00:29:33,747
‫بحثتُ في كل مكان، في الصالة الرياضية‬
‫وفي نادي القمار وعند الاستقبال‬

400
00:29:33,872 --> 00:29:37,209
‫- لَم يرَ أحد (دوغ)، إنه ليس هنا‬
‫- إنه بخير، إنه رجل كبير‬

401
00:29:37,375 --> 00:29:40,462
‫عليك أن تهدأ (ستو)‬
‫اشرب العصير‬

402
00:29:45,592 --> 00:29:49,763
‫- لا أستطيع أن أشرب العصير الآن‬
‫- حسناً، فلنستذكر الأحداث‬

403
00:29:51,223 --> 00:29:53,183
‫ما آخر شيء نتذكره من ليلة أمس؟‬

404
00:29:53,308 --> 00:29:58,313
‫أول شيء فعلناه كان الصعود إلى السطح‬
‫وشرب الكحول الألماني‬

405
00:29:59,856 --> 00:30:01,816
‫ثمّ تناولنا طعام العشاء في (ذا بالم)‬
‫صحيح؟‬

406
00:30:01,942 --> 00:30:07,197
‫هذا صحيح، ثمّ لعبنا لعبة نرد‬
‫في (هارد روك)، وأظن أنّ (دوغ) كان معنا‬

407
00:30:07,322 --> 00:30:09,824
‫يبدو هذا صحيحاً، لا، لا، لا‬
‫كان معنا ولا شك‬

408
00:30:09,950 --> 00:30:12,577
‫أتدريان؟ أنا لا أتذكّر الخروج‬
‫لتناول العشاء‬

409
00:30:12,702 --> 00:30:15,413
‫أعرف، ماذا يحدث؟‬
‫لَم أعاني يوماً آثار ثمل بهذه الشدة‬

410
00:30:15,539 --> 00:30:18,583
‫لا أتذكّر شيئاً بعد (هارد روك)‬
‫ذاكرتي خالية تماماً‬

411
00:30:19,501 --> 00:30:21,545
‫حسناً، نحن نتذكر الأحداث‬
‫حتى العاشرة مساءً‬

412
00:30:21,670 --> 00:30:24,881
‫ممّا يعني أننا أضعناه‬
‫في فترة ١٢ ساعة‬

413
00:30:25,298 --> 00:30:29,344
‫- ما هذا؟‬
‫- ربّاه! هذا سنّي!‬

414
00:30:29,469 --> 00:30:32,180
‫لِمَ هو معك؟‬
‫ماذا يوجد في جيوبك غيره؟‬

415
00:30:32,305 --> 00:30:35,475
‫هذه فكرة حسنة، فتشا جيوبكما‬

416
00:30:35,892 --> 00:30:37,269
‫ألديكما شيء؟‬

417
00:30:37,686 --> 00:30:40,480
‫لديّ إيصال من جهاز الصراف الآلي‬
‫في (بيلاجيو)‬

418
00:30:40,855 --> 00:30:44,859
‫الساعة ١١:٠٥‬
‫تمّ سحب مبلغ ٨٠٠ دولار!‬

419
00:30:44,985 --> 00:30:47,195
‫قُضي عليّ!‬

420
00:30:47,320 --> 00:30:49,322
‫لديّ تذكرة اصطفاف مِن (سيزرز)‬

421
00:30:49,447 --> 00:30:51,825
‫يبدو أننا وصلنا إلى هنا‬
‫الساعة ٥:١٥ صباحاً‬

422
00:30:51,950 --> 00:30:54,119
‫تباً! هل قدنا السيارة ليلة أمس؟‬

423
00:30:55,078 --> 00:30:57,789
‫القيادة تحت تأثير الكحول، يا للروعة!‬

424
00:31:00,417 --> 00:31:02,294
‫ما هذا الذي حول مرفقك؟‬

425
00:31:03,503 --> 00:31:06,923
‫- ما هذا؟‬
‫- (فيل)، دخلتَ المستشفى ليلة أمس!‬

426
00:31:07,048 --> 00:31:09,092
‫- أظن هذا، أجل‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

427
00:31:09,217 --> 00:31:12,304
‫- أجل (آلان)، أنا بخير‬
‫- ماذا يحدث؟‬

428
00:31:12,429 --> 00:31:15,432
‫(ستو)، (ستو)، هذا في صالحنا‬
‫لدينا دليل نتبعه الآن‬

429
00:31:15,557 --> 00:31:17,601
‫(ستو)، راقب هذا‬

430
00:31:20,687 --> 00:31:24,399
‫- هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬
‫- (آلان)، هذا ليس مضحكاً‬

431
00:31:26,943 --> 00:31:32,073
‫هل أنتَ متأكد من أنّك مؤهل‬
‫للعناية بهذا الطفل؟‬

432
00:31:32,198 --> 00:31:33,908
‫عمّ تتحدث؟ وجدتُ طفلاً من قبل‬

433
00:31:34,034 --> 00:31:36,369
‫- وجدتَ طفلاً من قبل؟‬
‫- أجل‬

434
00:31:36,578 --> 00:31:38,496
‫- أين؟‬
‫- في (كوفي بين)‬

435
00:31:39,998 --> 00:31:41,833
‫- لحظة، ماذا؟‬
‫- (فيل)‬

436
00:31:41,958 --> 00:31:44,502
‫لن يوافق (دوغ) على خروجنا بالمرسيدس‬

437
00:31:44,628 --> 00:31:47,213
‫- اهدأ، سنكون حذرين‬
‫- أبي مهووس بتلك السيارة‬

438
00:31:47,339 --> 00:31:49,966
‫- وقد جعل (دوغ) مسؤولاً عنها‬
‫- (آلان)‬

439
00:31:50,091 --> 00:31:52,177
‫لدينا مشاكل أكبر هنا‬
‫قد يكون (دوغ) في المستشفى‬

440
00:31:52,302 --> 00:31:55,930
‫لعله مصاب، حسناً؟‬
‫فلنقلق بشأن السيارة فيما بعد‬

441
00:31:56,056 --> 00:31:58,183
‫انظرا‬

442
00:32:01,811 --> 00:32:03,855
‫أمسكها من الطرف الآخر‬

443
00:32:03,980 --> 00:32:05,899
‫أهي فرشة (دوغ)؟‬

444
00:32:06,441 --> 00:32:08,109
‫ماذا يحدث؟‬

445
00:32:09,569 --> 00:32:11,780
‫يا صاح، ماذا يحدث هناك؟‬

446
00:32:11,905 --> 00:32:15,367
‫أحد الحمقى ألقى بسريره‬
‫من النافذة ليلة أمس‬

447
00:32:15,659 --> 00:32:17,744
‫- لا!‬
‫- أجل‬

448
00:32:17,869 --> 00:32:20,330
‫لا يقدر البعض على احتمال (فيغاس)‬

449
00:32:23,875 --> 00:32:25,335
‫ربّاه!‬

450
00:32:25,877 --> 00:32:27,420
‫ستكون الأمور على ما يرام (ستو)‬

451
00:32:28,088 --> 00:32:30,507
‫كيف تمكنا من فعل ذلك؟‬

452
00:32:34,427 --> 00:32:37,514
‫- هذه سيارتكم يا رجال الشرطة‬
‫- ربّاه!‬

453
00:32:37,931 --> 00:32:40,850
‫حافظا على هدوئكما‬
‫ولا تتفوها بكلمة‬

454
00:32:40,975 --> 00:32:43,603
‫هيّا بنا، فلنذهب، هيّا‬

455
00:32:46,356 --> 00:32:48,775
‫- (ستو)، ألديك ٥ دولارات؟‬
‫- لا‬

456
00:32:49,776 --> 00:32:52,237
‫- سأعطيك إكرامية عندما نعود‬
‫- شكراً سيدي‬

457
00:32:52,404 --> 00:32:55,156
‫ربّاه! ربّاه!‬

458
00:32:56,157 --> 00:32:58,618
‫لقد ضربتَ الطفل!‬

459
00:32:58,827 --> 00:33:02,622
‫- هل نظارتي سليمة؟‬
‫- أجل أيها الوغد‬

460
00:33:08,878 --> 00:33:10,588
‫هذا غير قانوني‬

461
00:33:11,464 --> 00:33:13,717
‫ألا يمكنك رؤية الجانب الممتع‬
‫من أيّ شيء؟‬

462
00:33:14,676 --> 00:33:17,137
‫أجل، نحن عالقون في أزمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة‬

463
00:33:17,262 --> 00:33:20,890
‫مع طفل مفقود في المقعد الخلفي‬
‫أين الجزء الممتع في هذا؟‬

464
00:33:21,683 --> 00:33:25,895
‫- جزئية سيارة الشرطة رائعة‬
‫- شكراً (آلان)، إنها رائعة‬

465
00:33:26,020 --> 00:33:27,731
‫سيحب (دوغ) ذلك‬

466
00:33:28,773 --> 00:33:30,150
‫هيّا!‬

467
00:33:33,027 --> 00:33:35,613
‫- انظرا‬
‫- لا، لا (فيل)، لا‬

468
00:33:35,739 --> 00:33:37,657
‫- لا تفعل هذا‬
‫- هوّن عليك‬

469
00:33:37,782 --> 00:33:39,743
‫- أنتَ تلفت الأنظار إلينا‬
‫- أعيروني انتباهكم‬

470
00:33:39,868 --> 00:33:43,079
‫- المعذرة‬
‫- أعيروني انتباهكم، ابتعدوا عن الطريق‬

471
00:33:43,455 --> 00:33:45,790
‫- أكرر، تفرقوا رجاءً‬
‫- "شرطة العاصمة"‬

472
00:33:45,915 --> 00:33:49,377
‫- هيّا، هيّا‬
‫- (فيل)، أوقف السيارة، أريد الخروج‬

473
00:33:49,544 --> 00:33:51,087
‫توقف، أريد الخروج، أوقف السيارة‬

474
00:33:51,212 --> 00:33:54,924
‫سيدتي، التي ترتدي فستان جلد النمر‬
‫صدرك مذهل!‬

475
00:33:56,384 --> 00:33:58,845
‫انزل عن الرصيف!‬

476
00:33:59,012 --> 00:34:01,181
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً‬

477
00:34:07,187 --> 00:34:11,941
‫لقد أخبرتك، جئتَ مصاباً بارتجاج دماغي بسيط‬
‫وكدمات في الضلوع، شيء بسيط‬

478
00:34:12,066 --> 00:34:14,402
‫رغم أنّكم جميعاً‬
‫لَم تتمكنوا من تفسير ما حدث‬

479
00:34:14,527 --> 00:34:17,030
‫أتتذكر كم واحداً كنّا؟‬

480
00:34:18,573 --> 00:34:22,452
‫لا أعرف، أنتم أنفسكم‬
‫لَم يكُن معكم طفل‬

481
00:34:22,577 --> 00:34:26,122
‫- وكان برفقتكم رجل آخر‬
‫- إنه صديقنا، هل كان بخير؟‬

482
00:34:26,247 --> 00:34:29,834
‫أجل، لكنه كان مُغيّب العقل‬
‫جميعكم كنتم كذلك‬

483
00:34:30,418 --> 00:34:35,381
‫حسناً، قف، استدر، حسناً‬

484
00:34:37,467 --> 00:34:38,968
‫اسعل‬

485
00:34:39,928 --> 00:34:41,304
‫اسعل‬

486
00:34:41,596 --> 00:34:44,265
‫اسعل، مرة أخرى‬

487
00:34:44,599 --> 00:34:46,810
‫حسناً، جيد‬

488
00:34:48,102 --> 00:34:52,232
‫(فيليكس)، البس الرداء‬
‫ستكون الممرضة هنا في الحال‬

489
00:34:52,357 --> 00:34:56,653
‫- سأراك بعد العطلة الأسبوعية‬
‫- شكراً دكتور‬

490
00:34:59,906 --> 00:35:03,284
‫عليّ الذهاب، آسف‬
‫لديّ جراحة في الطابق الرابع‬

491
00:35:04,035 --> 00:35:07,455
‫أعرف، لكننا نريد بضع دقائق من وقتك‬

492
00:35:09,916 --> 00:35:14,045
‫حسناً، ضعها هنا‬
‫لا أريد إعادة تعقيم يديّ‬

493
00:35:14,462 --> 00:35:15,839
‫تعال معي‬

494
00:35:18,383 --> 00:35:21,427
‫حسناً، هذه هي‬
‫اسم المريض (فيل وينيك)‬

495
00:35:21,553 --> 00:35:23,805
‫وقت الوصول الساعة ٢:٤٥ صباحاً‬

496
00:35:23,930 --> 00:35:26,933
‫ارتجاج دماغي بسيط كما قلت‬
‫وكدمات، أمر عادي‬

497
00:35:27,058 --> 00:35:28,893
‫هل لي بإلقاء نظرة؟‬
‫فأنا دكتور‬

498
00:35:29,018 --> 00:35:33,398
‫أجل، قلتَ هذا مراراً ليلة أمس‬
‫لكنّك مجرد طبيب أسنان‬

499
00:35:34,315 --> 00:35:36,568
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام‬

500
00:35:36,943 --> 00:35:39,320
‫ظهرت نتائج فحص دمك هذا الصباح‬

501
00:35:41,614 --> 00:35:44,284
‫وجدوا كمية كبيرة من الـ(روفالين)‬
‫في جسدك‬

502
00:35:44,409 --> 00:35:46,953
‫- ما هو؟‬
‫- الـ(روفالين)، (روفيس)‬

503
00:35:47,078 --> 00:35:48,913
‫يُعرف باسم "مخدر اغتصاب المعارف"‬

504
00:35:49,038 --> 00:35:52,292
‫أتقول إنّي اغتُصبت ليلة أمس؟‬

505
00:35:52,417 --> 00:35:53,877
‫في الحقيقة...‬

506
00:35:58,006 --> 00:36:01,301
‫لا أظن هذا‬
‫لكنّ أحدهم أعطاك المخدر سراً‬

507
00:36:01,426 --> 00:36:03,511
‫لستُ مندهشاً لأنّك لا تتذكر شيئاً‬

508
00:36:04,387 --> 00:36:08,349
‫دكتور، جميعنا لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس‬
‫أتذكران؟‬

509
00:36:08,808 --> 00:36:11,227
‫أجل، وكيف تمكّن أحد من تخديرنا جميعاً؟‬

510
00:36:11,352 --> 00:36:14,814
‫لستُ قلقاً حيال ذلك‬
‫فقد زال مفعول المخدر، ستكونون بخير‬

511
00:36:14,939 --> 00:36:16,900
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لحظة، من فضلك دكتور‬

512
00:36:17,025 --> 00:36:22,363
‫هل مِن شيء آخر؟‬
‫شيء تحدثنا عنه أو مكان كنّا سنذهب إليه؟‬

513
00:36:22,989 --> 00:36:27,368
‫حقيقةً، كنتم تتحدثون عن زفاف‬
‫ليلة أمس‬

514
00:36:27,493 --> 00:36:29,996
‫بالطبع، صديقنا (دوغ) سيتزوج غداً‬

515
00:36:30,121 --> 00:36:32,457
‫- أعد إليّ المئة دولار‬
‫- لا، لا، على رسلك‬

516
00:36:32,582 --> 00:36:35,209
‫كنتم تتحدثون عن زفاف أنتم قادمون منه‬

517
00:36:35,335 --> 00:36:38,630
‫في كنيسة (بيست ليتيل)‬
‫كنتم تقولون إنّ الزفاف كان رائعاً‬

518
00:36:38,755 --> 00:36:42,884
‫وكنتم متحمسون للغاية، حسناً؟‬
‫آمل أن يفيدكم هذا، عليّ الذهاب‬

519
00:36:43,009 --> 00:36:45,386
‫أتعرف أين تقع كنيسة (بيست ليتيل)؟‬

520
00:36:45,511 --> 00:36:49,682
‫أجل، بين تقاطع "جدوا خريطة"‬
‫و"انصرفوا من هنا"‬

521
00:36:51,351 --> 00:36:53,269
‫أنا طبيب ولستُ مرشد رحلات‬

522
00:36:53,394 --> 00:36:56,773
‫اعرفوا مكانها وحدكم، حسناً؟‬
‫فأنتم لستم صغاراً‬

523
00:37:08,785 --> 00:37:12,205
‫- ماذا عن الطفل؟‬
‫- اتركه في السيارة، سنعود سريعاً‬

524
00:37:12,330 --> 00:37:16,542
‫- لن نترك طفلاً في السيارة‬
‫- سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

525
00:37:21,005 --> 00:37:23,508
‫- ماذا إن لَم يتذكرونا؟‬
‫- فلنرَ‬

526
00:37:25,843 --> 00:37:28,680
‫المعذرة سيدي، مرحباً‬

527
00:37:29,931 --> 00:37:33,267
‫انظروا مَن جاء! ماذا حدث؟‬
‫اشتقتم إليّ؟ اشتقتم إلى (إيدي)؟‬

528
00:37:33,393 --> 00:37:35,561
‫تريدون المزيد منّي؟‬
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

529
00:37:35,687 --> 00:37:39,857
‫انظروا إلى هذا! أنتَ مجنون!‬
‫كيف حالك؟‬

530
00:37:39,983 --> 00:37:42,986
‫اسمعوني، عرفتُ أناساً جامحين في حياتي‬

531
00:37:43,111 --> 00:37:48,574
‫- لكنّي لَم أرَ بجموح هذا الرجل في حياتي‬
‫- هذا الرجل؟‬

532
00:37:48,700 --> 00:37:52,745
‫إنه رجل مجنون‬
‫كيف حالك أيها الوغد المجنون؟‬

533
00:37:52,870 --> 00:37:54,831
‫ظننت أنّه سيأكل عضوي‬

534
00:37:55,123 --> 00:37:57,750
‫ما الأمر؟ ألا تحبني؟‬
‫ألن تعانقني؟‬

535
00:37:57,875 --> 00:38:01,295
‫لا، ليس الأمر كذلك (إيدي)‬
‫لكن...‬

536
00:38:01,462 --> 00:38:04,632
‫نحن نجد صعوبة في تذكّر‬
‫ما حدث هنا ليلة أمس‬

537
00:38:04,757 --> 00:38:08,469
‫أكان هنا حفل زفاف؟‬
‫أتقيمون هنا حفلات زفاف؟‬

538
00:38:09,095 --> 00:38:10,847
‫أنتم تضحكونني!‬

539
00:38:10,972 --> 00:38:14,851
‫(إيدي)، من الواضح أننا كنّا هنا ليلة أمس‬
‫نحن نبحث عن صديقنا (دوغ)، أتذكره؟‬

540
00:38:14,976 --> 00:38:17,228
‫- أجل، القصير، بطول القرد‬
‫- أجل‬

541
00:38:17,353 --> 00:38:18,771
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

542
00:38:18,896 --> 00:38:22,942
‫أيمكنك أن تخبرنا بما حدث ليلة أمس؟‬

543
00:38:24,569 --> 00:38:26,362
‫ألا تذكرون شيئاً؟‬

544
00:38:29,949 --> 00:38:34,787
‫- تهانينا (ستو)، لقد تزوجت‬
‫- هذا... هذا مستحيل!‬

545
00:38:35,747 --> 00:38:37,832
‫- ربّاه!‬
‫- انظر إلى هذا!‬

546
00:38:41,335 --> 00:38:44,338
‫تبدو سعيداً جداً هنا‬

547
00:38:45,465 --> 00:38:47,341
‫لقد انتهت حياتي!‬

548
00:38:47,467 --> 00:38:49,635
‫(ستو)، لا بأس‬
‫تحدث الأمور السيئة أحياناً‬

549
00:38:49,761 --> 00:38:52,889
‫لن تعرف (ماليسا) بهذا‬
‫كأنّ شيئاً لَم يحدث‬

550
00:38:53,014 --> 00:38:55,475
‫- سأتولى الأمر‬
‫- تعالي، ضعيها هنا‬

551
00:38:55,600 --> 00:38:58,311
‫- ما هذا كلّه؟‬
‫- مجموعة المواد الكبرى، لقد طلبتموها‬

552
00:38:58,436 --> 00:39:00,772
‫- لديّ أكواب قهوة‬
‫- ماذا؟‬

553
00:39:00,897 --> 00:39:06,527
‫وقبعات بيسبول وروزنامات فاخرة‬
‫عليها صور (ستو) و(جيد)‬

554
00:39:06,652 --> 00:39:08,821
‫- اسمها (جيد)؟‬
‫- أجل، وهي جميلة‬

555
00:39:08,946 --> 00:39:13,117
‫رائعة ورشيقة ولديها صدر كبير‬
‫لكنّ السبب في هذا عائد إلى أنها أم‬

556
00:39:13,242 --> 00:39:15,161
‫- فهمنا من أين جاء الطفل‬
‫- (كارلوس)، (كارلوس)‬

557
00:39:15,286 --> 00:39:18,498
‫حسناً، اسمعني (إيدي)‬
‫ارتكبنا غلطة فظيعة في الأمس‬

558
00:39:18,623 --> 00:39:20,958
‫نريد إبطال هذا الزواج على الفور‬
‫أتقوم بهذا؟‬

559
00:39:21,084 --> 00:39:24,796
‫بالطبع، رغم أنه يفطر قلبي ويحزنني‬
‫لكن لا مشكلة‬

560
00:39:24,921 --> 00:39:26,380
‫سأتقاضى منكم أجراً مخفضاً‬

561
00:39:26,506 --> 00:39:30,093
‫لكن يجب أن تكون المرأة موجودة‬
‫لأتمكن من إبطال الزواج، الطرفان‬

562
00:39:30,218 --> 00:39:32,762
‫لا مشكلة، هذا رائع‬
‫أليس كذلك (ستو)؟‬

563
00:39:32,929 --> 00:39:35,389
‫ابتهج يا صاح‬
‫ولعلها تعرف مكان (دوغ)‬

564
00:39:35,515 --> 00:39:38,226
‫- مذهل!‬
‫- حسناً، حسناً‬

565
00:39:39,018 --> 00:39:41,729
‫نحن بحاجة إلى عنوانها‬
‫لا بدّ أنها ملأت أوراقاً ما‬

566
00:39:41,854 --> 00:39:43,231
‫بالطبع‬

567
00:39:44,190 --> 00:39:46,859
‫المعذرة، ماذا دهاكِ؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

568
00:39:46,984 --> 00:39:51,781
‫أنا أمضي حياتي في انتظارك، هيّا‬
‫وأحضري البقلاوة‬

569
00:39:56,452 --> 00:39:58,204
‫(فيل)، ماذا عن سيارة أبي؟‬

570
00:39:58,329 --> 00:40:00,665
‫لا بدّ أنها مع (دوغ)، سنجدها‬

571
00:40:00,832 --> 00:40:03,709
‫أرى أن نحرق سيارة الشرطة‬
‫ومعها هذه الأشياء السخيفة‬

572
00:40:05,044 --> 00:40:07,421
‫نحرقها؟ مَن أنت؟‬

573
00:40:07,547 --> 00:40:11,759
‫لا أعرف (فيل)‬
‫يبدو أنّي رجل يتزوج الغريبات‬

574
00:40:11,926 --> 00:40:16,097
‫الموقف بأكمله سيىء للغاية‬

575
00:40:16,889 --> 00:40:20,560
‫هذه الأكواب، هذه القبعة‬
‫هذه السيارة!‬

576
00:40:20,685 --> 00:40:26,566
‫كلّها أدلة على ليلة لَم تحدث‬
‫لهذا علينا أن نحرق كل شيء‬

577
00:40:26,691 --> 00:40:31,362
‫أنا معلّم ولديّ عائلة‬
‫أنا مع التكتم لكني لن أحرق سيارة شرطة!‬

578
00:40:31,487 --> 00:40:33,489
‫- حسناً، أنا سأفعل ذلك‬
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

579
00:40:33,614 --> 00:40:34,657
‫أجل، شكراً‬

580
00:40:35,700 --> 00:40:37,118
‫- أهو (دوغ)؟‬
‫- ليس معي هاتف‬

581
00:40:37,243 --> 00:40:38,619
‫إنه (دوغ)‬

582
00:40:39,745 --> 00:40:41,622
‫- إنها (ماليسا)‬
‫- لا تجب‬

583
00:40:41,747 --> 00:40:43,124
‫عليّ أن أجيب‬
‫فقد اتصلت مرتين حتى الآن‬

584
00:40:43,249 --> 00:40:46,586
‫- أيمكنني الجلوس في المقعد الأمامي؟‬
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

585
00:40:46,711 --> 00:40:49,881
‫أجبتَ أخيراً‬
‫هذه ثالث مرة أحاول الاتصال بك‬

586
00:40:50,381 --> 00:40:53,176
‫أعرف، البث هنا ضعيف‬

587
00:40:53,384 --> 00:40:56,137
‫يبدو أنّ الأشجار الصنوبرية الضخمة‬
‫تعيق الإشارة‬

588
00:40:56,262 --> 00:40:59,473
‫أكره ذلك‬
‫كيف كانت ليلة أمس؟‬

589
00:40:59,599 --> 00:41:02,852
‫كانت ممتعة وهادئة جداً‬
‫استمتعنا بوقتنا‬

590
00:41:02,977 --> 00:41:04,478
‫هذا رائع‬

591
00:41:05,188 --> 00:41:08,065
‫- تعلمتُ الكثير عن النبيذ‬
‫- مرحباً‬

592
00:41:09,609 --> 00:41:11,903
‫أمر رائع لو كنت أستطيع إرضاعه‬

593
00:41:12,028 --> 00:41:13,487
‫اسمعي...‬

594
00:41:15,239 --> 00:41:18,784
‫سنخرج في جولة في التراكتور‬
‫لذا، عليّ الذهاب‬

595
00:41:18,910 --> 00:41:21,579
‫- رحلة في التراكتور؟‬
‫- إنها رائعة‬

596
00:41:22,246 --> 00:41:24,040
‫- اخرجوا من السيارة‬
‫- مَن ذلك؟‬

597
00:41:24,165 --> 00:41:26,834
‫لقد شغلوا التراكتور‬
‫أظنه صوت المحرك‬

598
00:41:26,959 --> 00:41:32,381
‫- أين هو؟‬
‫- على رسلك، أظننا نبحث عن الرجل ذاته‬

599
00:41:33,633 --> 00:41:38,054
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا يحدث (ستو)؟ أهذا صوت طفل؟‬

600
00:41:38,179 --> 00:41:41,140
‫ولِمَ يأتي طفل إلى هنا؟‬
‫نحن في مصنع نبيذ، تلك معزاة‬

601
00:41:41,265 --> 00:41:44,352
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدث‬

602
00:41:44,477 --> 00:41:47,396
‫- "(ستو)، اسمعني..."‬
‫- سيدي، أوقف التراكتور لننزل‬

603
00:41:47,521 --> 00:41:49,523
‫أنا أحاول‬
‫لكنّ طريقنا مسدود‬

604
00:41:49,649 --> 00:41:52,735
‫ربّاه! ماذا يحدث (ستو)؟‬

605
00:41:53,069 --> 00:41:55,488
‫- يوجد طفل هنا‬
‫- أحدهم قال طفلاً‬

606
00:41:55,613 --> 00:41:57,865
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- إنها معزاة صغيرة‬

607
00:41:57,990 --> 00:42:01,160
‫أيها الصيني، لِمَ تثير المشاكل هنا؟‬
‫اذهب في الحال‬

608
00:42:01,285 --> 00:42:03,079
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- (فيل)، إنه مُسلّح‬

609
00:42:03,204 --> 00:42:06,707
‫- أعرف أنه مُسلّح‬
‫- سأعاود الاتصال بك، مع السلامة‬

610
00:42:09,001 --> 00:42:10,503
‫- تباً!‬
‫- أطلق النار عليّ‬

611
00:42:10,628 --> 00:42:12,546
‫- أطلق النار على (إيدي)‬
‫- تباً لهذا!‬

612
00:42:12,672 --> 00:42:15,883
‫هيّا، هيّا، ربّاه!‬

613
00:42:16,008 --> 00:42:18,302
‫تباً! تباً!‬

614
00:42:18,678 --> 00:42:20,805
‫أسرع، أسرع، أسرع‬

615
00:42:24,850 --> 00:42:29,021
‫- حسناً، كان ذلك مخيفاً!‬
‫- مَن أولئك الرجال؟‬

616
00:42:29,146 --> 00:42:34,193
‫سنكون بخير، ستكون الأمور على ما يرام‬
‫ماذا يحدث بالضبط؟‬

617
00:42:34,568 --> 00:42:35,945
‫لا أعرف‬

618
00:42:42,410 --> 00:42:44,912
‫حول الاتصال إلى البريد الصوتي‬

619
00:42:47,456 --> 00:42:49,792
‫تلك ضحكة مزيفة بالمناسبة‬

620
00:42:52,336 --> 00:42:57,258
‫يُمثّل فيه (تيد دانسون) و(ماغنوم بي آي)‬
‫والممثل اليهودي‬

621
00:42:57,383 --> 00:42:58,884
‫اصمت (آلان)‬

622
00:42:59,135 --> 00:43:01,512
‫- ما رقم الغرفة؟‬
‫- ٨٢٥‬

623
00:43:01,637 --> 00:43:03,639
‫"أعرف، تأكدت منها"‬

624
00:43:04,724 --> 00:43:08,644
‫وجدته، سأتصل بك لاحقاً‬
‫الشكر للرب، إنه مع أبيه‬

625
00:43:08,769 --> 00:43:12,356
‫كنتُ فزعة، اشتقت إليك حبيبي‬

626
00:43:12,898 --> 00:43:14,942
‫واشتقت إليك‬

627
00:43:20,990 --> 00:43:24,785
‫- ماذا حدث معكم يا شباب؟‬
‫- كنّا نأمل أن تخبرينا أنتِ‬

628
00:43:24,910 --> 00:43:27,788
‫ماذا تعني؟ استيقظت في الصباح‬
‫وذهبت لأحضر لكم القهوة‬

629
00:43:27,913 --> 00:43:30,374
‫عدت ولَم أجدكم‬

630
00:43:31,834 --> 00:43:36,547
‫- لِمَ أنتم شديدو الهدوء؟‬
‫- لستُ شديد الهدوء‬

631
00:43:36,797 --> 00:43:40,509
‫أنتَ ظريف للغاية‬
‫عليّ أن أطعم (تايلور)، تعالوا‬

632
00:43:42,970 --> 00:43:45,639
‫هل سمعت؟ اسم الطفل (تايلور)‬

633
00:43:45,765 --> 00:43:48,559
‫اسم (كارلوس) كان يناسبه أكثر‬

634
00:43:52,396 --> 00:43:55,900
‫حسناً، ما الأمر؟‬
‫أنتم تتصرفون بغرابة‬

635
00:43:56,025 --> 00:43:59,278
‫- أنتِ (جيد)، صحيح؟‬
‫- أنتَ مضحك (فيل)‬

636
00:43:59,403 --> 00:44:02,865
‫حسناً (جيد)، أتذكرين صديقنا (دوغ)؟‬

637
00:44:02,990 --> 00:44:08,079
‫- أتمزح؟ كان الأشبين في زفافنا‬
‫- بالضبط، نحن لا نجده وقد قلقنا عليه‬

638
00:44:08,204 --> 00:44:11,582
‫ربّاه! هذه طبيعة (دوغ)!‬

639
00:44:14,627 --> 00:44:16,629
‫حبيبي، سأذهب لأنظفه‬

640
00:44:16,754 --> 00:44:18,631
‫لا بأس، بابا لَم يقصد هذا‬

641
00:44:19,215 --> 00:44:22,760
‫- ربّاه!‬
‫- ما الأمر؟ تمالك نفسك‬

642
00:44:22,885 --> 00:44:25,805
‫- تباً!‬
‫- إنها مثيرة، كُن فخوراً بنفسك‬

643
00:44:25,930 --> 00:44:28,557
‫- إنها تلبس خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

644
00:44:28,682 --> 00:44:32,144
‫الخاتم الذي سأعطيه لـ(ماليسا)، أتذكُر؟‬
‫خاتم جدتي الذي تجاوزت به المحرقة‬

645
00:44:32,269 --> 00:44:33,896
‫- تباً!‬
‫- إنها تلبسه‬

646
00:44:34,021 --> 00:44:37,400
‫- حسناً‬
‫- لَم أعرف أنهم قدّموا الخواتم في المحرقة‬

647
00:44:38,484 --> 00:44:40,736
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

648
00:44:40,861 --> 00:44:42,947
‫- كان جائعاً، إنه بخير‬
‫- جيد‬

649
00:44:43,072 --> 00:44:47,284
‫بشأن ليلة أمس‬
‫أتذكرين آخر مرة رأيتِ (دوغ)؟‬

650
00:44:47,410 --> 00:44:51,997
‫- لَم أره منذ الزفاف‬
‫- الزفاف، حسناً، و...‬

651
00:44:52,540 --> 00:44:56,794
‫- نحن لا... متى كان ذلك؟‬
‫- حسناً، كان...‬

652
00:44:59,004 --> 00:45:02,716
‫حوالى الساعة الواحدة‬
‫لأنّي عدت إلى العمل وأنهيت ورديتي‬

653
00:45:02,842 --> 00:45:05,719
‫وبعد العمل‬
‫توجهت إلى الفندق مع (تايلور)‬

654
00:45:05,845 --> 00:45:07,346
‫وهل كان (دوغ) هناك؟‬

655
00:45:07,471 --> 00:45:10,891
‫لَم أره، كنتم غارقين في النوم‬
‫وكانت الغرفة في فوضى عارمة‬

656
00:45:11,016 --> 00:45:13,269
‫فاستلقيت بقرب (ستو)‬

657
00:45:17,231 --> 00:45:20,151
‫- لديّ سؤال‬
‫- قلتِ عندما انتهت ورديتك‬

658
00:45:20,276 --> 00:45:24,947
‫هل أنتِ ممرضة‬
‫أو تعملين في مجال الـ(بلاك جاك)؟‬

659
00:45:25,072 --> 00:45:27,450
‫أنتَ تعرف هذا، أنا راقصة تعرّ‬

660
00:45:27,992 --> 00:45:31,996
‫عملياً، أنا أرافق الرجال‬
‫لكنّ رقص التعر مهم للقاء الزبائن‬

661
00:45:32,121 --> 00:45:33,998
‫- يا للذكاء!‬
‫- يا للمهارة‬

662
00:45:34,123 --> 00:45:37,460
‫لكنّي سأترك ذلك كلّه‬
‫فأنا الآن زوجة دكتور‬

663
00:45:38,085 --> 00:45:39,712
‫أنا طبيب أسنان فقط‬

664
00:45:40,754 --> 00:45:43,174
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫لا تتحركوا، لا تتحركوا‬

665
00:45:43,299 --> 00:45:48,429
‫- دعوا الطفل يصمت‬
‫- حسناً، حسناً‬

666
00:45:54,185 --> 00:45:56,604
‫بعد التقاط صور المجرمين‬
‫نأتي بهم إلى هنا‬

667
00:45:56,729 --> 00:46:00,316
‫حيث ينتظرون دورهم في الاستجواب‬

668
00:46:00,441 --> 00:46:06,447
‫ثقوا بي، أنتم لا تريدون الجلوس هنا‬
‫نسمّي هذا المكان "مدينة الفاشلين"‬

669
00:46:07,990 --> 00:46:11,076
‫- اتبعوني‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

670
00:46:11,785 --> 00:46:13,162
‫هيّا‬

671
00:46:14,371 --> 00:46:15,748
‫من هنا‬

672
00:46:16,207 --> 00:46:20,127
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

673
00:46:20,252 --> 00:46:22,213
‫مرحباً (فيل)، أين أنتم؟‬

674
00:46:22,338 --> 00:46:25,132
‫نحن في المنتجع في الفندق‬

675
00:46:25,257 --> 00:46:27,009
‫رائع، أنتم تتشمسون‬

676
00:46:27,134 --> 00:46:30,054
‫- هل (دوغ) قريب منك؟‬
‫- بالطبع، ولِمَ لا يكون كذلك؟‬

677
00:46:30,179 --> 00:46:32,681
‫أتساءل عن سبب اتصالك بي‬

678
00:46:34,391 --> 00:46:37,645
‫لقد اتفقنا معاً‬
‫ممنوع التحدث إلى الحبيبات أو الزوجات‬

679
00:46:37,770 --> 00:46:40,856
‫لذا...‬
‫كل منّا يطمئن بدل الآخر‬

680
00:46:41,398 --> 00:46:43,442
‫"حسناً، ما الأمر؟"‬

681
00:46:43,567 --> 00:46:47,238
‫لن تصدقي هذا‬
‫مُنحنا ليلة إضافية في الفندق‬

682
00:46:47,363 --> 00:46:51,158
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الجناح مذهل، إنه رائع‬

683
00:46:51,283 --> 00:46:55,371
‫خدمة غرف وكبير الخدم‬
‫إنها رفاهية كبيرة، لذا...‬

684
00:46:55,621 --> 00:46:59,875
‫نحن نفكّر في قضاء الليلة هنا‬
‫وسنعود في الصباح‬

685
00:47:00,000 --> 00:47:03,128
‫تريدون قضاء ليلة أخرى؟‬
‫الزفاف غداً‬

686
00:47:03,254 --> 00:47:06,799
‫أجل، ولهذا سنستيقظ مبكراً جداً‬
‫وسنعود قبل فترة كافية‬

687
00:47:06,966 --> 00:47:09,552
‫حسناً، أمتأكد من أنها فكرة حسنة؟‬

688
00:47:09,677 --> 00:47:12,388
‫(وينيك)، (برايس)، (غارنر)‬
‫الغرفة ٣‬

689
00:47:12,513 --> 00:47:15,099
‫حسناً (تريس)، عليّ الذهاب‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

690
00:47:18,394 --> 00:47:20,020
‫- هيّا، هيّا، بسرعة‬
‫- استدر‬

691
00:47:20,145 --> 00:47:21,522
‫استدر‬

692
00:47:22,064 --> 00:47:24,149
‫- جيد، لحظة، لحظة‬
‫- تباً!‬

693
00:47:24,275 --> 00:47:26,277
‫- سأخطو من فوق‬
‫- حسناً، توقف عن السحب‬

694
00:47:26,402 --> 00:47:30,656
‫- أيمكنك... لحظة‬
‫- جيد، اهدأ (آلان)، جيد‬

695
00:47:30,781 --> 00:47:32,157
‫جيد‬

696
00:47:38,163 --> 00:47:42,876
‫أيها السادة‬
‫لدينا خبر سار وخبر محزن‬

697
00:47:43,085 --> 00:47:46,589
‫- الخبر السار أننا وجدنا سيارة المرسيدس‬
‫- هذا خبر رائع‬

698
00:47:46,714 --> 00:47:49,842
‫- هذا رائع‬
‫- إنها في الحجز الآن‬

699
00:47:50,134 --> 00:47:52,553
‫قمنا بجرها الساعة ٥:٠٠‬
‫مِن صباح اليوم‬

700
00:47:52,720 --> 00:47:55,222
‫كانت تقف في منتصف جادة‬
‫(لاس فيغاس)‬

701
00:47:55,389 --> 00:47:57,016
‫في المنتصف، هذا غريب‬

702
00:47:57,141 --> 00:47:59,226
‫إنه غريب بالفعل‬

703
00:47:59,852 --> 00:48:01,604
‫وجدنا أيضاً ملحوظة‬

704
00:48:01,770 --> 00:48:06,609
‫كُتب عليها، "لَم أجد عدّاد اصطفاف‬
‫هذه هي الدولارات الأربع"‬

705
00:48:07,860 --> 00:48:13,616
‫الخبر السيىء هو أننا لا نستطيع عرضكم‬
‫على القاضي قبل صبيحة يوم الإثنين‬

706
00:48:14,158 --> 00:48:17,411
‫أيها الشرطي، هذا مستحيل‬

707
00:48:17,536 --> 00:48:19,622
‫يجب أن نكون في (لوس أنجلوس) غداً‬
‫مِن أجل زفاف‬

708
00:48:19,747 --> 00:48:21,457
‫سرقتم سيارة شرطة‬

709
00:48:21,582 --> 00:48:25,044
‫لَم نسرق شيئاً، لقد وجدناها‬

710
00:48:25,169 --> 00:48:28,505
‫نحن نستحق مكافأة، ميدالية مثلاً‬

711
00:48:28,964 --> 00:48:32,217
‫- أرى أوغاد مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم‬

712
00:48:32,343 --> 00:48:35,512
‫"فلنذهب إلى (فيغاس)‬
‫سنثمل ونمارس الجنس"‬

713
00:48:36,805 --> 00:48:38,891
‫"فلنسرق سيارة شرطة‬
‫سيكون ذلك ممتعاً"‬

714
00:48:39,016 --> 00:48:42,019
‫أجل، تظنون أنّكم ستفلتون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا‬

715
00:48:42,144 --> 00:48:43,812
‫ليس هنا!‬

716
00:48:47,399 --> 00:48:48,776
‫سيدي‬

717
00:48:49,276 --> 00:48:53,530
‫اسمح لي‬
‫لا بدّ أنّ تلك السيارة كانت لأحدكما‬

718
00:48:53,656 --> 00:48:55,366
‫- أجل‬
‫- أجل‬

719
00:48:55,574 --> 00:49:01,080
‫أنا لستُ شرطياً، لستُ بطلاً‬
‫أنا معلّم‬

720
00:49:02,206 --> 00:49:08,045
‫لكن إن ضاع أحد تلاميذي في رحلة ميدانية‬
‫فسيُظهرني ذلك في مظهر سيىء‬

721
00:49:09,463 --> 00:49:12,216
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، إلامَ ترمي؟‬

722
00:49:12,341 --> 00:49:14,426
‫لا أحد يحب الظهور في مظهر سيىء‬

723
00:49:14,718 --> 00:49:17,638
‫نحن نريد الذهاب إلى الزفاف‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتحدث الناس...‬

724
00:49:17,763 --> 00:49:22,351
‫حول قيام سيّاح كريهين‬
‫باستعارة سيارتكما الشُرطية ليلة أمس‬

725
00:49:22,601 --> 00:49:27,606
‫أريد أن أقول إننا نستطيع عقد صفقة‬
‫فيما بيننا بالطبع يا سيدتي‬

726
00:49:28,691 --> 00:49:30,150
‫ما رأيكما؟‬

727
00:49:39,326 --> 00:49:46,250
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً، هل مِن بينكم‬
‫مَن هو مصاب بمرض قلبي أو ما شابه؟‬

728
00:49:47,960 --> 00:49:49,837
‫- لا‬
‫- حسناً يا أطفال‬

729
00:49:49,962 --> 00:49:51,755
‫ستحظون اليوم بمتعة حقيقية‬

730
00:49:51,880 --> 00:49:57,970
‫تطوع هؤلاء السادة ليوضحوا لكم‬
‫كيف يُستخدم مسدس الكهرباء لإيقاف مشبوه‬

731
00:49:58,929 --> 00:50:02,391
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- هناك طريقتان لاستخدام مسدس الكهرباء‬

732
00:50:02,516 --> 00:50:04,727
‫- بشكل قريب ومباشر‬
‫- هذا الشرطي غريب‬

733
00:50:06,854 --> 00:50:09,648
‫أو... يمكن التصويب عن بعد‬

734
00:50:09,773 --> 00:50:13,235
‫هل مِن متطوعين؟‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

735
00:50:13,360 --> 00:50:15,571
‫تفضلي أيتها الشابة، تعالي‬

736
00:50:15,946 --> 00:50:18,365
‫حسناً، اقترب أيها الوسيم‬

737
00:50:18,824 --> 00:50:20,743
‫ليس أنت أيها البدين‬
‫ابتعد عن الطريق‬

738
00:50:20,909 --> 00:50:22,536
‫أنت، أيها الوسيم‬

739
00:50:23,287 --> 00:50:28,333
‫الأمر بسيط‬
‫تصوبين، تسددين وتطلقين، حسناً؟‬

740
00:50:29,084 --> 00:50:32,421
‫- حسناً‬
‫- أنتِ لا تريدين فعل هذا‬

741
00:50:32,546 --> 00:50:34,548
‫يمكنك فعل هذا، ركزي‬

742
00:50:34,673 --> 00:50:37,134
‫لا تصغي لهذا المجنون‬
‫فكري في الأمر‬

743
00:50:37,259 --> 00:50:38,635
‫عليك به‬

744
00:50:40,679 --> 00:50:42,055
‫أجل!‬

745
00:50:43,182 --> 00:50:45,809
‫في خصيتيه، كان ذلك مذهلاً‬

746
00:50:46,560 --> 00:50:50,939
‫- أحسنتِ، صفقوا لها‬
‫- أحسنت، أحسنت‬

747
00:50:51,648 --> 00:50:55,152
‫أحسنت، أحسنت، ممتاز‬

748
00:50:55,360 --> 00:50:59,740
‫بقيت لدينا شحنة واحدة‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

749
00:51:01,408 --> 00:51:03,702
‫أنتَ أيها البدين، تعال‬

750
00:51:20,093 --> 00:51:23,472
‫حسناً، التعليمات ذاتها‬
‫صوب، سدد، أطلق‬

751
00:51:27,309 --> 00:51:31,396
‫جيد، أحسنت‬
‫أحب عمق النظرة‬

752
00:51:32,022 --> 00:51:33,982
‫بعنف النمر، جيد‬

753
00:51:34,107 --> 00:51:36,693
‫معك شحنة قدرها ٥٠ ألف فولط‬

754
00:51:36,860 --> 00:51:38,612
‫لا تخف من الإطلاق‬

755
00:51:41,698 --> 00:51:44,993
‫في الوجه! في الوجه!‬

756
00:51:47,246 --> 00:51:49,498
‫ما زال واقفاً‬

757
00:51:51,124 --> 00:51:53,168
‫اهدؤوا، هونوا عليكم‬

758
00:51:53,335 --> 00:51:56,588
‫مرت بنا حالات كهذه‬
‫إنه بحاجة إلى شحنة أخرى‬

759
00:51:57,130 --> 00:51:58,507
‫جيد‬

760
00:52:00,300 --> 00:52:03,470
‫إن كان الشخص ضخماً‬
‫فهو بحاجة إلى ضربتين‬

761
00:52:03,595 --> 00:52:07,349
‫مَن يريد طبع بصماته يا صغار؟‬
‫هيّا بنا‬

762
00:52:08,350 --> 00:52:12,271
‫تباً لهم! أتسمعونني؟‬
‫كان تصرفاً حقيراً‬

763
00:52:12,396 --> 00:52:14,815
‫سأخبر الجميع بأننا سرقنا سيارة شرطة‬

764
00:52:14,940 --> 00:52:17,651
‫- لقد أطلقوا سراحنا، مَن يبالي؟‬
‫- أنا‬

765
00:52:17,776 --> 00:52:22,781
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، لا يمكنك‬
‫أن تُكهرب الآخرين لأنّك تجد ذلك مضحكاً‬

766
00:52:22,906 --> 00:52:24,741
‫هذه وحشية‬

767
00:52:28,579 --> 00:52:31,039
‫سأذهب لأشتري صودا‬
‫أتريدان شيئاً؟‬

768
00:52:31,164 --> 00:52:32,541
‫لا‬

769
00:52:36,169 --> 00:52:39,298
‫صديقي لا يتوقف أبداً عن الكلام‬
‫ربّاه!‬

770
00:52:41,425 --> 00:52:44,011
‫(آلان)، هل أنتَ بخير؟‬

771
00:52:44,970 --> 00:52:46,555
‫أنا قلق‬

772
00:52:48,056 --> 00:52:49,933
‫ماذا إن حدث مكروه لـ(دوغ)؟‬

773
00:52:50,058 --> 00:52:54,021
‫- حسبك! لا تفكّر بهذه الطريقة‬
‫- ماذا إن مات؟‬

774
00:52:54,563 --> 00:52:58,525
‫لا أستطيع أن أفقد شخصاً آخر مقرباً إليّ‬
‫ذلك مؤلم جداً‬

775
00:52:58,859 --> 00:53:02,654
‫- حزنت كثيراً عندما مات جدي‬
‫- يؤسفني... كيف مات؟‬

776
00:53:02,779 --> 00:53:05,365
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- مات في القتال؟‬

777
00:53:05,741 --> 00:53:09,453
‫كلاّ، كان يتزلج في (فيرمونت)‬
‫حدث ذلك في فترة الحرب العالمية الثانية‬

778
00:53:09,953 --> 00:53:12,915
‫(آلان)، (دوغ) بخير‬

779
00:53:13,040 --> 00:53:16,293
‫- لِمَ لَم يتصل بنا؟‬
‫- لا أعرف، لكننا سنجد الإجابة‬

780
00:53:17,294 --> 00:53:21,506
‫سأخبركم بشيء آخر‬
‫أنا متأكد من أنّ سيارتنا محطمة‬

781
00:53:21,632 --> 00:53:23,008
‫- (ستو)، ليس الآن‬
‫- أنا جاد‬

782
00:53:23,133 --> 00:53:25,469
‫بكم تريدان المراهنة على أنها ليست محطمة‬
‫بحيث يصعب تمييزها؟‬

783
00:53:25,594 --> 00:53:29,640
‫يكفي هذا، (آلان) قلق جداً‬
‫دعنا لا نزيد من فزعه‬

784
00:53:33,477 --> 00:53:34,853
‫آسف (آلان)‬

785
00:53:35,062 --> 00:53:40,025
‫أتدري؟ سنبحث في السيارة عن أدلة‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

786
00:53:41,109 --> 00:53:44,237
‫تباً! لا أستطيع النظر‬
‫أخبراني كيف تبدو‬

787
00:53:45,697 --> 00:53:48,200
‫لن أنظر، لن أنظر‬

788
00:53:50,744 --> 00:53:52,788
‫- الشكر للرب‬
‫- جيد‬

789
00:53:52,913 --> 00:53:56,458
‫أترى؟ ستكون الأمور على ما يرام‬

790
00:54:03,465 --> 00:54:06,009
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجار‬

791
00:54:06,134 --> 00:54:09,221
‫وجدت... هذا حذاء أسود‬

792
00:54:09,346 --> 00:54:11,640
‫- نسائي؟‬
‫- لا أعرف‬

793
00:54:12,516 --> 00:54:16,019
‫- لِمَن هذا؟‬
‫- لا أعرف، حذاء رجالي نمرة ٦‬

794
00:54:16,144 --> 00:54:19,106
‫- هذا غريب!‬
‫- ما هذا؟ جلد أفعى؟‬

795
00:54:19,231 --> 00:54:21,817
‫- ابتعد!‬
‫- هذا واقي ذكري مُستخدم‬

796
00:54:21,942 --> 00:54:23,318
‫يا لهذا!‬

797
00:54:24,569 --> 00:54:26,697
‫- ارمه من السيارة‬
‫- إنه رطب‬

798
00:54:27,280 --> 00:54:30,158
‫- حسبك!‬
‫- عليّ سائل منوي‬

799
00:54:30,283 --> 00:54:32,119
‫عجباً!‬

800
00:54:32,828 --> 00:54:34,538
‫- أخرجه‬
‫- تباً!‬

801
00:54:36,373 --> 00:54:42,004
‫ربّاه! ماذا دهاكما؟‬
‫علينا أن نتعامل مع الموقف بمسؤولية‬

802
00:54:44,464 --> 00:54:45,841
‫ما ذلك؟‬

803
00:54:46,508 --> 00:54:48,010
‫الصوت من الصندوق الخلفي‬

804
00:54:48,427 --> 00:54:51,054
‫- (دوغ) في صندوق السيارة‬
‫- تباً! يا للهول!‬

805
00:54:51,179 --> 00:54:53,181
‫تباً! يا للهول!‬

806
00:54:53,640 --> 00:54:55,559
‫- افتحه، افتحه‬
‫- حسناً، حسناً‬

807
00:54:55,684 --> 00:54:57,728
‫بسرعة، بسرعة‬

808
00:54:59,646 --> 00:55:01,023
‫ربّاه!‬

809
00:55:02,149 --> 00:55:04,985
‫أرجوك، أرجوك، توقف‬

810
00:55:13,160 --> 00:55:14,745
‫أنا معك، أنا معك‬

811
00:55:14,870 --> 00:55:16,413
‫هل ستعبث معي؟‬

812
00:55:16,538 --> 00:55:21,334
‫لن يعبث معك أحد، أنا إلى جانبك‬
‫أكره (غودزيلا)، أكرهه‬

813
00:55:21,585 --> 00:55:24,171
‫أكرهه، إنه يدمر المدن‬

814
00:55:24,379 --> 00:55:28,759
‫أرجوك، هذه ليست غلطتك‬
‫سأحضر لك بنطالاً‬

815
00:55:33,638 --> 00:55:36,183
‫ماذا كان ذلك؟‬

816
00:55:38,143 --> 00:55:41,772
‫أعاني من نزيف داخلي‬
‫فليطلب أحد الإسعاف‬

817
00:55:42,647 --> 00:55:44,733
‫كان ذلك سيئاً!‬

818
00:55:45,400 --> 00:55:48,612
‫مَن ذلك الرجل؟ إنه لئيم!‬

819
00:55:50,947 --> 00:55:53,241
‫ثمّة أمر أخبركما به‬

820
00:55:54,659 --> 00:55:58,080
‫ليلة أمس على السطح‬
‫قبل أن نخرج‬

821
00:55:59,790 --> 00:56:02,167
‫وضعتُ شيئاً في المشروب الكحولي‬

822
00:56:03,335 --> 00:56:06,671
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، لقد أفسدت الأمور‬

823
00:56:07,422 --> 00:56:10,926
‫- قمتَ بتخديرنا؟‬
‫- لا، لَم أفعل هذا‬

824
00:56:11,051 --> 00:56:13,095
‫قيل لي إنه (إكستاسي)‬

825
00:56:13,470 --> 00:56:15,722
‫مَن قال لك إنه (إكستاسي)؟‬

826
00:56:16,056 --> 00:56:18,016
‫الرجل الذي اشتريته منه‬
‫مِن متجر الكحول‬

827
00:56:18,141 --> 00:56:19,810
‫ولِمَ تعطينا الـ(إكستاسي)؟‬

828
00:56:19,935 --> 00:56:23,146
‫لنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫عرفت أنكم سترفضون أخذه‬

829
00:56:23,271 --> 00:56:27,109
‫وضعت جرعة لكل واحد‬
‫كنت آخذ ٣ جرعات في الليلة‬

830
00:56:27,609 --> 00:56:30,946
‫لكنه لَم يكُن (إيكستاسي) بل (روفيز)‬

831
00:56:31,071 --> 00:56:32,948
‫أتظنني عرفت هذا؟‬

832
00:56:33,073 --> 00:56:35,742
‫الشخص الذي اشتريته منه بدا محل ثقة‬

833
00:56:35,867 --> 00:56:39,371
‫المعذرة، أتعني أنّ تاجر المخدرات‬
‫في محل الكحوليات لَم يكُن صالحاً؟‬

834
00:56:39,496 --> 00:56:43,500
‫- فلنهدأ‬
‫- اهدأ أنت! لقد خدرنا‬

835
00:56:43,667 --> 00:56:45,877
‫فقدت سنّي وتزوجت بساقطة‬

836
00:56:46,002 --> 00:56:48,130
‫كيف تجرؤ؟ إنها لطيفة‬

837
00:56:48,255 --> 00:56:51,258
‫- أنتَ شخص أحمق لعين‬
‫- كلامك غير مهذب‬

838
00:56:51,383 --> 00:56:55,428
‫- تباً لك!‬
‫- فلنأخذ نفساً عميقاً‬

839
00:56:56,596 --> 00:56:59,850
‫هذا أمر إيجابي‬
‫لَم يخدرنا شخص غريب على الأقل‬

840
00:56:59,975 --> 00:57:02,185
‫- لسبب لا يعلمه أحد‬
‫- أجل‬

841
00:57:02,310 --> 00:57:05,522
‫أنتَ محق، إنه أمر إيجابي‬

842
00:57:06,064 --> 00:57:08,150
‫نحن أفضل حالاً‬

843
00:57:08,984 --> 00:57:12,320
‫أريد أن أذكّركما بأمر‬

844
00:57:12,445 --> 00:57:16,741
‫لعل صديقنا الحميم (دوغ)‬
‫ملقىً على وجهه في حفرة ما‬

845
00:57:16,867 --> 00:57:20,787
‫- وشخص مدمن يعبث بجسده‬
‫- هذا غير مُحتمل‬

846
00:57:20,912 --> 00:57:23,415
‫- هذا صحيح‬
‫- لن يفيدنا هذا في شيء‬

847
00:57:23,540 --> 00:57:25,584
‫دعونا نستجمع أنفسنا‬

848
00:57:26,251 --> 00:57:29,504
‫فلنذهب إلى الفندق‬
‫سأجري عدداً من الاتصالات‬

849
00:57:29,754 --> 00:57:31,506
‫ربّما عاد (دوغ) إلى الفندق‬
‫لعله نائم‬

850
00:57:31,631 --> 00:57:33,717
‫هيّا بنا، لنذهب‬

851
00:57:34,009 --> 00:57:36,344
‫(ستو)، ساعدني‬

852
00:57:36,511 --> 00:57:37,929
‫اصمت‬

853
00:57:42,350 --> 00:57:44,811
‫- ربّاه! هل أنتَ بخير؟‬
‫- أجل‬

854
00:57:44,936 --> 00:57:46,688
‫(آلان)، أنا آسف‬

855
00:57:57,365 --> 00:57:59,117
‫انتظرا، انتظرا‬

856
00:57:59,659 --> 00:58:02,913
‫- ماذا عن النمر؟ ماذا إن خرج؟‬
‫- تباً!‬

857
00:58:03,038 --> 00:58:05,624
‫أظل أنسى أمر النمر اللعين‬

858
00:58:06,750 --> 00:58:08,543
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

859
00:58:08,668 --> 00:58:11,671
‫لا أعرف لأنّي لا أذكر‬

860
00:58:11,796 --> 00:58:14,049
‫(ستو)، أخفض صوتك‬

861
00:58:14,174 --> 00:58:17,427
‫من الآثار الجانبية لمخدر الـ(روفيز)‬
‫فقدان الذاكرة‬

862
00:58:18,845 --> 00:58:23,391
‫- أنتَ أغبى مِن أن توجه إليك إهانات‬
‫- شكراً‬

863
00:58:29,439 --> 00:58:30,815
‫ادخلا‬

864
00:58:34,569 --> 00:58:36,446
‫هل تركنا الموسيقى مشغلة؟‬

865
00:58:40,200 --> 00:58:42,369
‫إياكما والحركات المفاجئة‬

866
00:58:45,413 --> 00:58:47,499
‫- مَن أنت؟‬
‫- مَن أنتم؟‬

867
00:58:47,624 --> 00:58:49,292
‫هدوء، هدوء‬

868
00:58:52,420 --> 00:58:54,005
‫(مايك تايسون)؟‬

869
00:58:55,048 --> 00:58:57,801
‫سيبدأ الآن المقطع المفضل لديّ‬

870
00:59:01,179 --> 00:59:06,476
‫"أحس بها الليلة تسري في الهواء"‬

871
00:59:06,601 --> 00:59:10,021
‫- هناك سطر للكورس‬
‫- "ربّاه"‬

872
00:59:11,147 --> 00:59:17,612
‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي"‬
‫مرة أخرى يا شباب‬

873
00:59:17,737 --> 00:59:19,739
‫"ربّاه"‬

874
00:59:20,115 --> 00:59:21,491
‫يا إلهي!‬

875
00:59:22,534 --> 00:59:23,910
‫تباً!‬

876
00:59:24,494 --> 00:59:26,246
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬

877
00:59:26,371 --> 00:59:29,582
‫يريد السيد (تايسون) أن يعرف‬
‫ماذا يفعل نمره في حمامكم‬

878
00:59:29,708 --> 00:59:33,712
‫لحظة، لَم تكُن هناك حاجة إلى ذلك‬
‫أنا من أشدّ معجبيك‬

879
00:59:33,837 --> 00:59:36,673
‫- عندما هزمتَ (هولمز) بالضربة القاضية...‬
‫- فسّر‬

880
00:59:37,799 --> 00:59:41,428
‫كنّا مخدرين ليلة أمس‬
‫ونحن لا نذكُر ما حدث‬

881
00:59:41,553 --> 00:59:44,222
‫هذا صحيح‬
‫مررنا في مشاكل كثيرة ليلة أمس‬

882
00:59:44,347 --> 00:59:46,433
‫ولا يمكننا الآن إيجاد صديقنا‬

883
00:59:46,558 --> 00:59:49,311
‫إن أردتما قتلنا فافعلا‬
‫لأنّي لَم أعُد أبالي‬

884
00:59:49,436 --> 00:59:51,479
‫- (ستو)، عمّ تتحدث؟‬
‫- لا أبالي‬

885
00:59:51,604 --> 00:59:53,857
‫لأيّ سبب تسرقون نمره؟‬

886
00:59:54,232 --> 00:59:57,527
‫نحن نقوم بتصرفات غبية‬
‫عندما نكون مخدرين‬

887
00:59:57,652 --> 00:59:59,571
‫- أنا لا أصدقهم‬
‫- لحظة، لحظة‬

888
00:59:59,696 --> 01:00:01,323
‫كيف وجدتمانا؟‬

889
01:00:01,448 --> 01:00:05,035
‫أحدكم أسقط سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر صباح اليوم‬

890
01:00:05,160 --> 01:00:06,661
‫تلك سترة (دوغ)!‬

891
01:00:06,786 --> 01:00:09,998
‫أجل، لـ(دوغ)‬
‫محفظته ومفتاح الغرفة هنا‬

892
01:00:10,123 --> 01:00:13,043
‫- إنها سترة صديقنا المفقود‬
‫- لا أبالي‬

893
01:00:13,168 --> 01:00:15,253
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

894
01:00:15,378 --> 01:00:18,256
‫أجل، فلو كان مستيقظاً‬
‫لما سهُل حدوث هذا‬

895
01:00:18,381 --> 01:00:20,925
‫ربّما التهمه أحد النمور‬
‫كما حدث مع (أومار)‬

896
01:00:21,051 --> 01:00:23,428
‫- الاحترام له‬
‫- ماذا حدث مع (أومار)؟‬

897
01:00:23,553 --> 01:00:25,805
‫لا تقلق بشأن (أومار)‬
‫فقد مات‬

898
01:00:26,264 --> 01:00:28,516
‫حسناً، أعرف أنّي أتجاوز حدودي‬

899
01:00:28,641 --> 01:00:33,355
‫لكن أيمكننا الذهاب إلى بيتك والبحث‬
‫لمحاولة إيجاد ما قد يقودنا إلى صديقنا؟‬

900
01:00:33,480 --> 01:00:37,275
‫بالتأكيد، كيف سنوصل النمر‬
‫إلى هناك إذن؟‬

901
01:00:37,984 --> 01:00:40,820
‫- هيّا أيها البطل‬
‫- المعذرة؟‬

902
01:00:41,529 --> 01:00:45,408
‫لن نضعه في سيارة الـ(بينتلي)‬
‫أحضرتموه فأعيدوه‬

903
01:00:45,575 --> 01:00:48,078
‫كم ستحتاجون من الوقت لإحضاره؟‬
‫٤٠ دقيقة؟‬

904
01:00:48,453 --> 01:00:50,538
‫لا تجعلوني أعود ثانيةً‬

905
01:00:54,667 --> 01:00:57,670
‫- كان ذلك (مايك تايسون)‬
‫- أعرف هذا‬

906
01:00:57,796 --> 01:01:00,256
‫ما زال بقوته وهيبته‬

907
01:01:00,840 --> 01:01:02,217
‫(آلان)‬

908
01:01:02,592 --> 01:01:05,261
‫- هل أنتَ بخير؟‬
‫- عجباً!‬

909
01:01:05,387 --> 01:01:06,846
‫أين ضربه؟‬

910
01:01:13,186 --> 01:01:14,896
‫هذا ليس عدلاً‬

911
01:01:15,688 --> 01:01:18,733
‫لعبنا لعبة "حجر، ورق، مقص"‬
‫لا عدل أكثر من هذا‬

912
01:01:18,858 --> 01:01:22,195
‫- على (آلان) أن يفعل ذلك‬
‫- لقد تلقّى لكمة من (مايك تايسون)!‬

913
01:01:22,320 --> 01:01:23,988
‫افعل هذا، من أجل (دوغ)‬

914
01:01:24,823 --> 01:01:27,867
‫لِمَ تضع الفلفل الأسود على شريحة اللحم؟‬
‫أنتَ لا تعلم إن كانت النمور تحبه‬

915
01:01:27,992 --> 01:01:30,829
‫النمور تحب الفلفل وتكره القرفة‬

916
01:01:33,540 --> 01:01:36,418
‫افعل هذا (فيل)‬
‫عليك أن تفعل هذا‬

917
01:01:36,543 --> 01:01:39,963
‫كنت سأفعل ذلك لكنك خسرت‬
‫لن يكون هذا تصرفاً مقبولاً‬

918
01:01:40,088 --> 01:01:42,841
‫حسناً، وضعت ٥ من الـ(روفيز)‬

919
01:01:42,966 --> 01:01:44,843
‫اذهب وأعطه هذه‬

920
01:01:46,428 --> 01:01:47,804
‫حسناً‬

921
01:01:49,305 --> 01:01:51,182
‫تأكد من أن يأكل القطعة كاملة‬

922
01:01:56,354 --> 01:01:57,730
‫تباً!‬

923
01:01:58,022 --> 01:01:59,399
‫تباً!‬

924
01:02:02,694 --> 01:02:04,154
‫مرحباً يا قط‬

925
01:02:05,155 --> 01:02:08,950
‫لا بأس يا عزيزي‬
‫أحضرت لك طعاماً‬

926
01:02:09,284 --> 01:02:12,704
‫من المهم أن تأكل هذه‬

927
01:02:12,912 --> 01:02:15,206
‫تناول...‬

928
01:02:18,334 --> 01:02:19,711
‫تباً!‬

929
01:02:22,046 --> 01:02:25,091
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سننتظر‬

930
01:02:35,435 --> 01:02:38,771
‫"بماذا تحلم النمور؟"‬

931
01:02:38,897 --> 01:02:42,484
‫"عندما تغفو غفوة نمورية"‬

932
01:02:42,650 --> 01:02:45,945
‫"أتحلم بالاعتداء على الحُمر الوحشية؟"‬

933
01:02:46,070 --> 01:02:49,866
‫"أم تحلم بـ(هالي بيري)‬
‫في بدلة "المرأة القطة""‬

934
01:02:50,366 --> 01:02:53,411
‫"لا تقلق يا ذا الرأس المخطط"‬

935
01:02:53,536 --> 01:02:57,248
‫"سنعيدك إلى (تايسون)‬
‫وإلى سريرك النموري المريح"‬

936
01:02:57,373 --> 01:03:00,502
‫"ثمّ سنجد صديقنا الحميم (دوغ)"‬

937
01:03:00,627 --> 01:03:04,422
‫"وسنعانقه عناق الأصدقاء"‬

938
01:03:04,547 --> 01:03:11,888
‫"(دوغ)، (دوغ)، (دوغ)، (دوغ)"‬

939
01:03:12,889 --> 01:03:18,895
‫"لكن إن كان مدمنو مخدرات قد قتلوه"‬

940
01:03:19,854 --> 01:03:22,273
‫"فسنكون في وضع تعيس"‬

941
01:03:28,363 --> 01:03:30,490
‫بالمناسبة، سنموت جميعاً‬

942
01:03:34,994 --> 01:03:36,371
‫لحظة‬

943
01:03:40,542 --> 01:03:44,128
‫ربّاه! انتبه‬
‫إنه أنفه، ذلك أنفه‬

944
01:03:57,392 --> 01:03:59,602
‫متى سيظهر مذنب (هالي) ثانيةً؟‬

945
01:04:01,229 --> 01:04:03,731
‫- مَن يبالي؟‬
‫- أتعرف يا (ستو)؟‬

946
01:04:04,607 --> 01:04:07,777
‫لا أظنه سيُرى قبل ٦٠ سنة تقريباً‬

947
01:04:07,902 --> 01:04:10,905
‫- لكنه لن يُرى الليلة، صحيح؟‬
‫- لا أظن هذا‬

948
01:04:11,030 --> 01:04:13,866
‫- لكنك لستَ متأكداً؟‬
‫- لا‬

949
01:04:15,159 --> 01:04:17,620
‫قريبي (ماركوس) شاهده‬
‫قال إنّه أدهشه أشدّ دهشة‬

950
01:04:17,745 --> 01:04:20,623
‫لا أريد أن يمر عمري‬
‫دون أن أرى مذنب (هالي)‬

951
01:04:20,748 --> 01:04:23,668
‫إن كنتما تعرفان أنه...‬

952
01:04:23,960 --> 01:04:25,336
‫تباً!‬

953
01:04:25,712 --> 01:04:27,213
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

954
01:04:34,887 --> 01:04:37,432
‫حسناً، انزلا، انزلا‬

955
01:04:45,106 --> 01:04:48,359
‫- يا للهول!‬
‫- (ستو)، لقد أصابني، (ستو)‬

956
01:04:48,484 --> 01:04:50,987
‫جرحك بمخالبه، وأنت تنزف‬

957
01:04:56,326 --> 01:04:59,495
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، حسناً‬

958
01:05:09,547 --> 01:05:12,634
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- أدخل يدك وحرك المقود‬

959
01:05:12,759 --> 01:05:15,345
‫- أنا متوتر للغاية‬
‫- (آلان)، نحن بحاجة إليك‬

960
01:05:15,470 --> 01:05:18,222
‫- إنه دورك لتتألق‬
‫- حسناً‬

961
01:05:19,223 --> 01:05:20,850
‫- أبي سيقتلني‬
‫- جيد‬

962
01:05:20,975 --> 01:05:23,519
‫جيد، أبقها مستقيمة‬

963
01:05:33,613 --> 01:05:37,241
‫- تأخرتم‬
‫- قمنا بدفع السيارة مسافة ميل‬

964
01:05:37,367 --> 01:05:40,536
‫ادخلوا، يريد (مايك) أن يريكم شيئاً‬

965
01:05:45,500 --> 01:05:48,294
‫إنه خارج عن السيطرة‬
‫عليكم أن تقتلوه‬

966
01:05:51,130 --> 01:05:53,925
‫عندما عدنا‬
‫نظرنا في تسجيلات كاميرات المراقبة‬

967
01:05:54,050 --> 01:05:55,510
‫رائع‬

968
01:05:57,679 --> 01:05:59,972
‫"عليك أن تسير هكذا"‬

969
01:06:00,098 --> 01:06:03,351
‫- إنه (دوغ)‬
‫- الشكر للرب، إنه حي‬

970
01:06:03,476 --> 01:06:07,105
‫ذلك صديقنا، الذي كنّا نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

971
01:06:07,230 --> 01:06:10,942
‫- إنه صديقنا الحميم‬
‫- انتبهوا جيداً، ليس لديّ الليل بطوله‬

972
01:06:11,067 --> 01:06:12,819
‫بالطبع، بالطبع‬

973
01:06:13,778 --> 01:06:15,405
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- "يا شباب"‬

974
01:06:15,530 --> 01:06:17,115
‫"انظروا"‬

975
01:06:17,281 --> 01:06:20,785
‫ذلك أنا، أنا في التلفاز‬
‫لَم يسبق أن ظهرت في التلفاز‬

976
01:06:22,203 --> 01:06:26,958
‫- حقاً؟ فعلتَ ذلك (آلان)؟‬
‫- "لديك خرطوم ماء؟"‬

977
01:06:28,209 --> 01:06:29,711
‫أجل، كنت...‬

978
01:06:31,045 --> 01:06:33,673
‫"ستفيض البركة يا صاح"‬

979
01:06:35,007 --> 01:06:37,969
‫- ربّما أنتظر في الخارج‬
‫- هذه فكرة حسنة‬

980
01:06:38,094 --> 01:06:39,470
‫أجل‬

981
01:06:41,222 --> 01:06:43,182
‫لا تلمس شيئاً هناك‬

982
01:06:43,850 --> 01:06:48,020
‫إنه ليس صديقنا...‬
‫نحن لا نعرفه بشكل جيد‬

983
01:06:49,731 --> 01:06:51,315
‫"هيّا، هيّا"‬

984
01:06:52,734 --> 01:06:54,944
‫بالمناسبة، من أين حصلتم‬
‫على سيارة الشرطة؟‬

985
01:06:55,069 --> 01:06:57,989
‫سرقناها من شرطيين غبيين‬

986
01:06:58,114 --> 01:07:03,953
‫رائع! أحسنتما!‬
‫اضرب كفك بكفي‬

987
01:07:04,078 --> 01:07:05,913
‫هذا رائع‬

988
01:07:06,664 --> 01:07:11,753
‫لَم أرَ في حياتي مخلوقاً‬
‫أجمل ولا أروع ولا أفخم منه‬

989
01:07:11,878 --> 01:07:14,255
‫"انظروا، (ستو)، اعبث مع هذا النمر"‬

990
01:07:14,380 --> 01:07:16,340
‫- ربّاه!‬
‫- هذا فظيع‬

991
01:07:16,466 --> 01:07:18,509
‫يا للعجب!‬

992
01:07:20,136 --> 01:07:22,889
‫مَن يفعل شيئاً كهذا؟‬

993
01:07:23,014 --> 01:07:26,225
‫شخص لديه مشاكل نفسية كثيرة‬
‫أنا رجل مريض‬

994
01:07:30,646 --> 01:07:32,023
‫هذا كل ما لدينا‬

995
01:07:32,565 --> 01:07:35,485
‫كان هذا مفيداً للغاية‬

996
01:07:35,610 --> 01:07:42,033
‫لأننا نعرف الآن أن صديقنا (دوغ)‬
‫كان معنا حتى الساعة ٣:٣٠، وكان حياً‬

997
01:07:42,158 --> 01:07:47,455
‫أكرر شكري أيها البطل‬
‫ونعتذر بشدة لأننا سرقنا نمرك‬

998
01:07:47,580 --> 01:07:52,502
‫لا تقلق، كما قلت‬
‫جميعنا نقوم بتصرفات غبية ونحن مخدرين‬

999
01:07:54,086 --> 01:07:57,006
‫- قلت لك إنه سيتفهم الأمر‬
‫- أنا مَن قال ذلك‬

1000
01:08:00,635 --> 01:08:06,015
‫يقول الجميع إنّ (مايك تايسون) سيىء المزاج‬
‫لكني أجده شخصاً لطيفاً‬

1001
01:08:06,140 --> 01:08:08,017
‫أعتقد أنه لئيم‬

1002
01:08:08,184 --> 01:08:12,021
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لنتصل بـ(تريسي)‬

1003
01:08:12,146 --> 01:08:15,733
‫مرحى! أخيراً!‬
‫قال (فيل) كلاماً منطقياً أخيراً!‬

1004
01:08:15,858 --> 01:08:18,945
‫لا خيار لدينا‬
‫ومَن يدري؟ ربّما اتصل بها (دوغ)‬

1005
01:08:19,070 --> 01:08:21,239
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1006
01:08:22,114 --> 01:08:25,034
‫علينا أن نكون صادقين‬
‫ونخبرها بكل شيء‬

1007
01:08:27,245 --> 01:08:32,834
‫ليس علينا أن نخبرها بكل شيء‬
‫يمكننا أن نستثني مسألة زواجي من مومس‬

1008
01:08:32,959 --> 01:08:34,961
‫ركّز في كلامك معها على (دوغ)‬

1009
01:08:35,086 --> 01:08:37,672
‫- ماذا سأقول لأبي عن هذه السيارة؟‬
‫- (آلان)، اهدأ‬

1010
01:08:37,797 --> 01:08:41,801
‫الخراب من الداخل فقط‬
‫أعرف شخصاً في (لوس أنجلوس) بارع في...‬

1011
01:08:52,728 --> 01:08:55,106
‫- ربّاه!‬
‫- يا للعجب!‬

1012
01:08:59,360 --> 01:09:01,696
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

1013
01:09:09,287 --> 01:09:11,581
‫أنا... أعرف ذلك الرجل‬

1014
01:09:11,706 --> 01:09:13,666
‫إنه الرجل الذي كان في صندوق السيارة‬

1015
01:09:14,417 --> 01:09:17,378
‫انزلوا مِن السيارة، رجاءً‬

1016
01:09:18,421 --> 01:09:21,257
‫إنهم الرجال الذين أطلقوا النار‬
‫على (إيدي)‬

1017
01:09:21,382 --> 01:09:23,259
‫- بسرعة‬
‫- هيّا بنا‬

1018
01:09:23,384 --> 01:09:25,011
‫- حسناً‬
‫- لا!‬

1019
01:09:25,136 --> 01:09:26,762
‫- على رسلكم‬
‫- هيّا، هيّا‬

1020
01:09:26,888 --> 01:09:28,264
‫حسناً، حسناً‬

1021
01:09:28,764 --> 01:09:30,224
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

1022
01:09:31,309 --> 01:09:32,810
‫تمهل‬

1023
01:09:34,604 --> 01:09:38,232
‫- أعاني من إصابة في الرقبة‬
‫- أحضر البدين، البدين‬

1024
01:09:39,859 --> 01:09:42,653
‫حسناً، على رسلك‬

1025
01:09:43,321 --> 01:09:50,161
‫- أريد حقيبتي الرجالية أيها الأوغاد‬
‫- حقيبتك الرجالية؟‬

1026
01:09:50,286 --> 01:09:51,913
‫إنها ليست حقيبة رجالية‬
‫بل حقيبة كتف‬

1027
01:09:52,038 --> 01:09:56,709
‫بل حقيبة رجالية، حسناً؟‬
‫وقد أخطأتم الاختيار عندما سرقتم منّي‬

1028
01:09:56,834 --> 01:09:59,879
‫لحظة، لحظة، سرقنا منك؟‬

1029
01:10:00,004 --> 01:10:06,844
‫نحن لا نذكر شيئاً من أحداث ليلة أمس‬
‫فساعدنا قليلاً‬

1030
01:10:06,969 --> 01:10:11,098
‫يبدو أنّكم التقيتم على طاولة نرد‬
‫في وقت متأخر من ليلة أمس‬

1031
01:10:11,223 --> 01:10:13,809
‫حققتَ أرباحاً كثيرة‬
‫عندما كنتَ في فترة الربح‬

1032
01:10:13,935 --> 01:10:15,519
‫ربح قرابة الـ٨٠ ألفاً‬

1033
01:10:15,645 --> 01:10:18,898
‫- حقاً؟ ٨٠ ألفاً؟ هذا رائع‬
‫- هذا جيد‬

1034
01:10:19,023 --> 01:10:22,068
‫وضع الرقاقات في حقيبته‬
‫ثمّ هربتم بها‬

1035
01:10:22,193 --> 01:10:23,694
‫هذه ليست أفعالنا‬

1036
01:10:23,819 --> 01:10:29,742
‫كان في حقيبتي ٨٠ ألف دولار‬
‫أمّا هذه، فهي فارغة‬

1037
01:10:29,867 --> 01:10:31,911
‫توجد حلوى في الداخل‬

1038
01:10:32,995 --> 01:10:34,580
‫ليس ثانيةً!‬

1039
01:10:35,748 --> 01:10:37,959
‫لا تنخدع باللحية، إنه طفل صغير‬

1040
01:10:38,084 --> 01:10:39,877
‫هذا مضحك لأنه بدين‬

1041
01:10:40,044 --> 01:10:43,965
‫اسمعني، يبدو أنّ هناك سوء فهم‬

1042
01:10:44,090 --> 01:10:46,676
‫أخذ (آلان) الحقيبة الخطأ‬
‫ليس الأمر بالمعضلة‬

1043
01:10:46,801 --> 01:10:49,053
‫إن لَم يكُن الأمر بالمعضلة...‬

1044
01:10:49,178 --> 01:10:54,642
‫فلِمَ حين لحقت بكم ،أخذ يصرخ كالمجنون‬
‫وألقى بي في صندوق السيارة؟‬

1045
01:10:54,767 --> 01:10:56,185
‫- لا!‬
‫- أنا فعلتُ ذلك؟‬

1046
01:10:56,310 --> 01:11:00,398
‫أجل، قلتَ إنه "فال السعد"‬
‫وأردت أن تأخذه معك للبيت‬

1047
01:11:01,899 --> 01:11:04,610
‫- "فال السعد"؟‬
‫- هذا مضحك!‬

1048
01:11:06,237 --> 01:11:07,738
‫تباً لكم!‬

1049
01:11:08,614 --> 01:11:13,077
‫إن أردتم رؤية صديقكم ثانيةً‬
‫فأحضروا لي الـ٨٠ ألفاً‬

1050
01:11:13,202 --> 01:11:14,578
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1051
01:11:14,704 --> 01:11:17,540
‫- أنتَ تحتجز (دوغ)؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن صديقنا؟‬

1052
01:11:18,666 --> 01:11:21,460
‫- (دوغ)، (دوغ)‬
‫- (دوغ)‬

1053
01:11:21,585 --> 01:11:23,796
‫(دوغ) في السيارة‬

1054
01:11:23,921 --> 01:11:27,341
‫- (دوغ)، لا تقلق‬
‫- اهدأ يا صاحب اللحية الصغيرة‬

1055
01:11:27,466 --> 01:11:30,970
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ماذا تريدون؟‬

1056
01:11:31,095 --> 01:11:34,682
‫تغيرت شخصيتك الطيبة‬
‫واحدة بواحدة أيها القذر‬

1057
01:11:34,807 --> 01:11:38,519
‫- ماذا؟‬
‫- نحن آسفون، لكنّ المشكلة بسيطة‬

1058
01:11:38,644 --> 01:11:40,354
‫- (آلان)، أين محفظته؟‬
‫- لا أعرف‬

1059
01:11:40,479 --> 01:11:43,357
‫- إنها في الفندق، صحيح؟‬
‫- أجل، يمكننا إحضارها‬

1060
01:11:43,482 --> 01:11:46,277
‫سنحضر لك الحقيبة‬
‫يمكننا أن نكتب لك شيكاً الآن‬

1061
01:11:46,402 --> 01:11:48,320
‫مستحيل، الدفع نقدي‬

1062
01:11:48,446 --> 01:11:50,990
‫- يوجد شخص هناك‬
‫- يا للملل!‬

1063
01:11:51,949 --> 01:11:55,661
‫- سأذهب لآخذ قيلولة، هيّا بنا‬
‫- انتظر، نعتذر لأننا نشعرك بالملل‬

1064
01:11:55,786 --> 01:11:58,205
‫- (دوغ)، لا بأس‬
‫- اختطفت صديقنا‬

1065
01:11:58,330 --> 01:11:59,915
‫- يوجد شخص...‬
‫- خاطفون‬

1066
01:12:00,041 --> 01:12:02,752
‫- لحظة، لحظة‬
‫- لن تذهبوا‬

1067
01:12:03,377 --> 01:12:04,754
‫توقف‬

1068
01:12:05,755 --> 01:12:08,382
‫- توقف، ادهسني‬
‫- حسناً‬

1069
01:12:08,507 --> 01:12:10,051
‫(ستو)، (ستو)‬

1070
01:12:11,969 --> 01:12:16,599
‫أحضروا المال إلى (بيغ روك)‬
‫في صحراء (موهافي) وقت الفجر‬

1071
01:12:16,724 --> 01:12:20,061
‫- ماذا؟‬
‫- الوداع أيها الأوغاد‬

1072
01:12:23,689 --> 01:12:27,193
‫- أزل الكيس عن رأسه على الأقل‬
‫- وغد!‬

1073
01:12:28,319 --> 01:12:30,071
‫تباً!‬

1074
01:12:39,246 --> 01:12:40,623
‫ابتعدي‬

1075
01:12:46,837 --> 01:12:50,424
‫بحثت عنها هذا الصباح قبل أن نغادر‬
‫إنها ليست هنا‬

1076
01:12:50,800 --> 01:12:52,176
‫تباً!‬

1077
01:12:55,429 --> 01:12:58,682
‫- (ستو)، كم لديك في البنك؟‬
‫- حوالى ١٠ آلاف أو أكثر‬

1078
01:12:58,808 --> 01:13:02,103
‫- كنت سأستخدمها للزفاف‬
‫- أنت متزوج، انتهى ذلك‬

1079
01:13:02,228 --> 01:13:04,146
‫دعك من (ماليسا)، إنها الأسوأ‬

1080
01:13:04,271 --> 01:13:07,358
‫أجل، أخبرني (دوغ) بأنها مارست الجنس‬
‫مع الطيّار أو غيره‬

1081
01:13:07,483 --> 01:13:11,529
‫كان ساقياً في سفينة رحلات‬
‫ماذا دهاكم؟‬

1082
01:13:11,862 --> 01:13:14,657
‫(آلان)، هل أكلتَ بيتزا‬
‫وجدتها تحت الأريكة؟‬

1083
01:13:14,782 --> 01:13:16,158
‫أجل‬

1084
01:13:16,700 --> 01:13:19,203
‫ماذا سنفعل؟ نحن في أسوأ حال‬

1085
01:13:19,620 --> 01:13:21,580
‫- يا شباب‬
‫- وجدتها؟‬

1086
01:13:21,705 --> 01:13:25,751
‫- كلاّ، لكن انظروا إلى هذا‬
‫- "أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

1087
01:14:12,965 --> 01:14:14,675
‫أريد ١٠ آلاف‬

1088
01:14:20,222 --> 01:14:22,683
‫- هل المقاعد محجوزة؟‬
‫- تفضلا‬

1089
01:14:26,979 --> 01:14:30,441
‫حسناً، فلنلعب الـ(بلاك جاك)‬

1090
01:14:51,837 --> 01:14:53,214
‫جيد‬

1091
01:14:53,547 --> 01:14:55,216
‫تباً لكم!‬

1092
01:15:02,097 --> 01:15:05,517
‫- أمتنع‬
‫- تباً لك!‬

1093
01:15:11,315 --> 01:15:12,942
‫توزيع الرقم ٥‬

1094
01:15:14,401 --> 01:15:16,195
‫- ربحت‬
‫- أجل!‬

1095
01:15:19,573 --> 01:15:23,118
‫لا أعرفك‬
‫لكنّي سأقول لك إن هذا غباء‬

1096
01:15:23,661 --> 01:15:28,415
‫- أجل!‬
‫- لا يمكنه أن يخسر‬

1097
01:15:29,750 --> 01:15:32,002
‫أظن أنّ الزعيم يراقبه‬

1098
01:15:49,603 --> 01:15:50,980
‫- ربّاه!‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

1099
01:15:51,105 --> 01:15:54,817
‫أنا خرقاء، أتوتر وأنا أقامر‬
‫أنا ساذجة!‬

1100
01:15:54,942 --> 01:15:58,195
‫- يحدث هذا كثيراً‬
‫- انتظر لحظة، حسناً؟‬

1101
01:15:58,320 --> 01:16:01,240
‫- على رسلك، هذه زوجتي‬
‫- أحس بألم‬

1102
01:16:01,365 --> 01:16:03,867
‫- أتشعرين بألم؟‬
‫- أجل‬

1103
01:16:03,993 --> 01:16:05,369
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

1104
01:16:05,494 --> 01:16:09,081
‫أنا أيضاً لا أعرف‬
‫أظنك بخير، لنذهب‬

1105
01:16:09,206 --> 01:16:11,208
‫- حسناً‬
‫- قفي‬

1106
01:16:11,917 --> 01:16:17,423
‫آسف، لقد أسرفت في الشرب‬
‫شكراً يا صاح، هذه لك‬

1107
01:16:26,223 --> 01:16:28,976
‫١٠٠، ٢٠٠، ٣٠٠، ٤٠٠‬

1108
01:16:29,101 --> 01:16:33,188
‫المبلغ الإجمالي ٨٢٤٠٠ دولار!‬

1109
01:16:33,314 --> 01:16:36,275
‫مذهل! لا أصدّق هذا!‬

1110
01:16:36,400 --> 01:16:39,528
‫- (آلان)، أنتَ رائع‬
‫- وأنتَ أيضاً (فيل)‬

1111
01:16:39,653 --> 01:16:42,239
‫علينا أن نعود الأسبوع القادم‬
‫ونسحق الجميع‬

1112
01:16:42,364 --> 01:16:47,494
‫- أنا متفرغ في الأسبوع القادم‬
‫- علينا التركيز في استعادة (دوغ) الآن‬

1113
01:16:47,619 --> 01:16:50,873
‫الأسبوع القادم لا يلائمني‬
‫فرقة (جوناس برذرز) في البلدة‬

1114
01:16:50,998 --> 01:16:53,542
‫لكن لا مشكلة لديّ في الأسابيع التي تليه‬

1115
01:16:53,667 --> 01:16:57,171
‫يمكننا أن نقول إنّ حظنا أصبح أفضل‬

1116
01:16:57,296 --> 01:17:00,174
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬

1117
01:17:00,299 --> 01:17:02,801
‫- عدنا!‬
‫- مذهل!‬

1118
01:17:02,926 --> 01:17:08,766
‫"عدنا، عدنا‬
‫وسنستعيد (دوغ)"‬

1119
01:17:08,891 --> 01:17:12,061
‫"ونحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1120
01:17:12,227 --> 01:17:15,230
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1121
01:17:15,356 --> 01:17:18,400
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1122
01:17:18,525 --> 01:17:21,904
‫"ولن نتخلى عن بعضنا البعض‬
‫أبداً، أبداً، أبداً"‬

1123
01:17:22,029 --> 01:17:29,578
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء‬
‫نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1124
01:17:49,139 --> 01:17:51,475
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أعطه الإشارة‬

1125
01:17:51,600 --> 01:17:55,020
‫- أية إشارة‬
‫- إشارة بالغمّاز، ليعرف أننا موافقون‬

1126
01:17:55,521 --> 01:17:58,065
‫- موافقون على ماذا؟‬
‫- الاتفاق‬

1127
01:17:58,273 --> 01:18:00,734
‫بالطبع نحن موافقون‬
‫قطعنا مسافة ٣٠ ميلاً إلى الصحراء‬

1128
01:18:00,859 --> 01:18:04,113
‫- إنه يعرف أننا موافقون‬
‫- (فيل)، افعل شيئاً‬

1129
01:18:05,280 --> 01:18:06,657
‫حسناً‬

1130
01:18:09,910 --> 01:18:11,745
‫- تباً!‬
‫- أترى؟‬

1131
01:18:11,870 --> 01:18:13,247
‫لننزل‬

1132
01:18:27,010 --> 01:18:30,472
‫- مضحك! البدين وقع على وجهه‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

1133
01:18:31,181 --> 01:18:33,892
‫حسناً، أحضرنا المال‬
‫٨٠ ألفاً، نقداً‬

1134
01:18:34,017 --> 01:18:37,396
‫ألقِ بها، ثمّ سأسلم إليك (دوغ)‬

1135
01:18:37,521 --> 01:18:39,773
‫أنا آسف، في البداية‬
‫صباح الخير‬

1136
01:18:39,898 --> 01:18:41,567
‫لَم نسمع اسمك جيداً‬
‫ليلة أمس‬

1137
01:18:41,692 --> 01:18:44,528
‫السيد (تشاو)، (ليزلي تشاو)‬

1138
01:18:44,653 --> 01:18:47,197
‫سيد (تشاو)، تشرفت بلقائك‬
‫أنا (ستو)‬

1139
01:18:47,322 --> 01:18:52,953
‫ونحن نود أن نحظى بالفرصة‬
‫لرؤية (دوغ)، قبل أن نسلّم المال‬

1140
01:18:53,078 --> 01:18:57,541
‫لنتأكد من سلامته‬
‫إن لَم تكُن هناك مشكلة‬

1141
01:18:57,666 --> 01:19:00,335
‫بالطبع (ستو)، لا مشكلة‬

1142
01:19:02,546 --> 01:19:03,922
‫دعوهم يروه‬

1143
01:19:10,804 --> 01:19:12,723
‫- الشكر للرب‬
‫- حسناً‬

1144
01:19:12,848 --> 01:19:15,809
‫إنه بخير، أعطني المال‬

1145
01:19:15,934 --> 01:19:19,980
‫وإلاّ فسأقتله وأقتلكم معه‬

1146
01:19:20,105 --> 01:19:23,859
‫ثمّ سنأخذ المال‬
‫الخيار لكم أيها الجبناء‬

1147
01:19:24,443 --> 01:19:26,445
‫- أعطه المال (ستو)‬
‫- حسناً‬

1148
01:19:35,704 --> 01:19:37,956
‫- المبلغ كامل‬
‫- دعوه يذهب‬

1149
01:19:39,500 --> 01:19:43,462
‫حسناً، على رسلك، على رسلك‬

1150
01:19:46,507 --> 01:19:49,301
‫أهذه نكتة؟ مَن هذا؟‬

1151
01:19:49,426 --> 01:19:53,472
‫- هذا ليس (دوغ)‬
‫- عمّ تتحدث؟ إنه هو‬

1152
01:19:53,597 --> 01:19:57,351
‫لا، أنا آسف سيد (تشاو)‬
‫هذا ليس صديقنا‬

1153
01:19:57,476 --> 01:19:59,728
‫صديقنا (دوغ) أبيض‬

1154
01:20:01,146 --> 01:20:04,066
‫أخبرتكم بأنّي لستُ الرجل المطلوب‬

1155
01:20:04,191 --> 01:20:06,527
‫تباً (آلان)! فيمَ ورطتني؟‬

1156
01:20:06,652 --> 01:20:09,488
‫- أتعرفه؟‬
‫- هو مَن باعني المخدر السيىء‬

1157
01:20:09,613 --> 01:20:12,199
‫- كيف حالك؟‬
‫- لَم أبعك مخدراً سيئاً‬

1158
01:20:12,324 --> 01:20:15,619
‫لحظة، هو مَن باعك الـ(روفالين)؟‬

1159
01:20:15,744 --> 01:20:19,873
‫- (روفالين)؟ أنا بعتك...‬
‫- مَن يبالي؟ أين (دوغ)؟‬

1160
01:20:19,998 --> 01:20:22,709
‫- أنا (دوغ)‬
‫- اسمك (دوغ)؟‬

1161
01:20:22,834 --> 01:20:27,506
‫- أجل، أنا (دوغ)‬
‫- اسمه (دوغ) أيضاً، سخرية تقليدية!‬

1162
01:20:27,631 --> 01:20:29,675
‫- هيّا‬
‫- (تشاو)‬

1163
01:20:29,800 --> 01:20:31,343
‫أعطيتنا الشخص الخطأ‬

1164
01:20:31,468 --> 01:20:33,178
‫هذه ليست مشكلتي‬

1165
01:20:33,303 --> 01:20:38,267
‫- تباً لك! أعد إلينا مالنا وخذه معك‬
‫- لا، لا، سأكون (دوغ) الذي تريدونه‬

1166
01:20:38,392 --> 01:20:45,315
‫أجل، سآخذه معي‬
‫بعد أن تداعبني بفمك‬

1167
01:20:45,440 --> 01:20:48,485
‫- هذا مقرف!‬
‫- ما رأيك؟‬

1168
01:20:49,820 --> 01:20:53,824
‫- الوداع أيها المثليون‬
‫- انتظر‬

1169
01:20:53,991 --> 01:20:57,160
‫- إنه وغد قذر‬
‫- هل معك (إيكستاسي)؟‬

1170
01:20:57,286 --> 01:20:59,121
‫كلاّ، ليس معي (إيكستاسي)‬

1171
01:20:59,705 --> 01:21:01,164
‫تباً!‬

1172
01:21:01,832 --> 01:21:04,167
‫- سحقاً!‬
‫- اللعنة!‬

1173
01:21:04,293 --> 01:21:05,669
‫سيىء!‬

1174
01:21:15,762 --> 01:21:17,848
‫- "ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

1175
01:21:17,973 --> 01:21:21,393
‫"(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد"‬

1176
01:21:21,768 --> 01:21:27,107
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1177
01:21:27,608 --> 01:21:29,860
‫شكراً لإيصالي إلى البلدة‬

1178
01:21:31,695 --> 01:21:33,196
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ماذا؟‬

1179
01:21:33,322 --> 01:21:35,574
‫كيف وصلتَ إلى سيارة (تشاو)؟‬

1180
01:21:36,033 --> 01:21:38,285
‫اختطفني ذلك الوغد المجنون في الأمس‬

1181
01:21:38,410 --> 01:21:40,787
‫ما السبب؟ لماذا أنت؟‬

1182
01:21:40,912 --> 01:21:44,458
‫ظنني معكم لأننا كنّا جميعاً‬
‫في (بيلاجيو)‬

1183
01:21:44,583 --> 01:21:46,460
‫- ماذا؟‬
‫- كنّا في (بيلاجيو)؟‬

1184
01:21:46,585 --> 01:21:49,504
‫- كنّا نلعب لعبة نرد، ألا تذكران؟‬
‫- لا‬

1185
01:21:49,630 --> 01:21:55,844
‫نحن لا نذكر، لأنّ تاجر مخدرات قذر‬
‫باعه (روفالين) وأخبره بأنه (إيكستاسي)‬

1186
01:21:56,345 --> 01:22:00,599
‫(روفالين)، تظلون ترددون هذه الكلمة‬
‫ما الـ(روفالين)؟‬

1187
01:22:01,516 --> 01:22:04,728
‫أنتَ أسوأ تاجر مخدرات في العالم‬

1188
01:22:05,270 --> 01:22:08,482
‫لمعلوماتك، الـ(روفالين)‬
‫هو "مخدر اغتصاب المعارف"‬

1189
01:22:08,607 --> 01:22:10,984
‫أنتَ بعته لـ(آلان)‬

1190
01:22:11,109 --> 01:22:14,613
‫تباً! يبدو أنّي أعطيتك مِن كيس آخر‬
‫آسف (آل)‬

1191
01:22:14,738 --> 01:22:19,743
‫- تباً! سيغضب منّي (مارشال) أشد غضب‬
‫- لا يهم!‬

1192
01:22:19,868 --> 01:22:24,456
‫هذا مضحك، لأنّي كنت وصديقي‬
‫نتساءل قبل أيام عن سبب تسميته (روفيز)‬

1193
01:22:24,581 --> 01:22:27,834
‫- أتفهمني؟‬
‫- كلا، لا أفهمك‬

1194
01:22:27,959 --> 01:22:33,298
‫لِمَ لَم يُسمونها (فلوريز)؟ تجعلك ملقياً‬
‫على الأرض عند تعاطيها، لا على السطح‬

1195
01:22:34,091 --> 01:22:35,676
‫لِمَ لا يكون اسمها (غراونديز)؟‬

1196
01:22:35,884 --> 01:22:39,471
‫- هذا اسم جديد رائع‬
‫- ماذا عن "عقار الاغتصاب"؟‬

1197
01:22:39,596 --> 01:22:42,140
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "عقار الاغتصاب"‬

1198
01:22:42,265 --> 01:22:46,103
‫- ليس أنت، (دوغ)، ماذا قلت؟‬
‫- قلت (غراونديز)‬

1199
01:22:46,228 --> 01:22:53,026
‫قبل ذلك، قلت إنها تجعلك‬
‫ملقياً على الأرض لا على السطح‬

1200
01:22:53,151 --> 01:22:56,279
‫- (فيل)‬
‫- (تريسي)، أنا آسف‬

1201
01:22:57,989 --> 01:23:00,742
‫- "(فيل)، ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (ستو)‬

1202
01:23:00,867 --> 01:23:03,829
‫أخبرني (ستو)، ماذا يحدث؟‬

1203
01:23:03,954 --> 01:23:06,665
‫لا شيء، لا تصغي إلى (فيل)‬
‫إنه مجنون‬

1204
01:23:06,790 --> 01:23:10,085
‫- لعله لا زال ثملاً من ليلة أمس‬
‫- أين (دوغ)؟‬

1205
01:23:10,210 --> 01:23:13,630
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا فطوراً متأخراً لذيذاً‬

1206
01:23:13,755 --> 01:23:17,551
‫نحن في عجلة من أمرنا لنعود‬
‫علينا الذهاب، نراك قريباً، مع السلامة‬

1207
01:23:17,676 --> 01:23:19,761
‫(ستو)، (ستو)‬

1208
01:23:21,221 --> 01:23:24,433
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- أعرف مكان (دوغ)‬

1209
01:23:31,523 --> 01:23:33,358
‫لا أعرف، خطر لي ذلك‬

1210
01:23:33,483 --> 01:23:36,153
‫أتذكر عندما رأينا فرشة (دوغ)‬
‫على التمثال؟‬

1211
01:23:36,278 --> 01:23:40,699
‫- أجل، هذا لأننا رميناها من النافذة‬
‫- مستحيل! نوافذ الفنادق هنا لا تُفتح‬

1212
01:23:40,824 --> 01:23:43,910
‫كيف إذن... ربّاه!‬

1213
01:23:45,036 --> 01:23:47,956
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- كان (دوغ) يحاول إرسال إشارة‬

1214
01:23:48,081 --> 01:23:51,001
‫يا للهول! كيف عرفت هذا؟‬

1215
01:23:51,126 --> 01:23:53,253
‫- (دوغ) جعلني أدرك ذلك‬
‫- (دوغ)؟‬

1216
01:23:53,378 --> 01:23:55,505
‫ليس صديقنا، (دوغ) الأسود‬

1217
01:23:55,630 --> 01:23:58,008
‫- انتبه إلى ألفاظك‬
‫- آسف‬

1218
01:23:58,133 --> 01:23:59,968
‫هلاّ يخبرني أحد بمكان (دوغ) الأبيض‬

1219
01:24:00,093 --> 01:24:02,095
‫- إنه على السطح يا (آلان)‬
‫- أجل!‬

1220
01:24:02,220 --> 01:24:06,558
‫لا بدّ أننا أخرجناه مع فرشته‬
‫ليستيقظ ويجد نفسه على السطح‬

1221
01:24:06,683 --> 01:24:08,059
‫كما حدث في المخيم الصيفي‬

1222
01:24:08,185 --> 01:24:11,313
‫أتذكر عندما أخذنا حقيبة النوم‬
‫الخاصة به إلى حافة البركة؟‬

1223
01:24:11,480 --> 01:24:15,650
‫كان ذلك مضحكاً، الأمر ليس مضحكاً الآن‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1224
01:24:15,776 --> 01:24:19,613
‫- أنتم معاتيه، أتعرفون هذا؟‬
‫- تباً!‬

1225
01:24:19,946 --> 01:24:22,741
‫- أما زال هناك؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف‬

1226
01:24:26,912 --> 01:24:29,414
‫(دوغ)، (دوغ)‬

1227
01:24:30,332 --> 01:24:33,376
‫- (دوغ)‬
‫- (دوغ)، هل أنت هنا؟‬

1228
01:24:36,797 --> 01:24:38,590
‫أين أنت (دوغ)؟‬

1229
01:24:40,509 --> 01:24:41,885
‫(دوغ)‬

1230
01:24:45,889 --> 01:24:49,351
‫يا شباب، إنه هنا‬

1231
01:24:51,102 --> 01:24:53,730
‫- وجدته، إنه هنا‬
‫- تباً!‬

1232
01:24:57,108 --> 01:25:00,237
‫إنه بخير، أنتَ بخير‬

1233
01:25:00,987 --> 01:25:03,824
‫ربّاه! علينا الذهاب، هيّا‬

1234
01:25:03,949 --> 01:25:06,409
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1235
01:25:07,244 --> 01:25:10,455
‫- إنه حي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1236
01:25:10,580 --> 01:25:13,500
‫سنشرح لك كل شيء‬
‫علينا الذهاب الآن‬

1237
01:25:13,625 --> 01:25:17,629
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- كلاّ، لست بخير‬

1238
01:25:17,754 --> 01:25:20,215
‫تبدو في حال جيد، واكتسبتَ السُمرة‬
‫أشعر بالغيرة‬

1239
01:25:20,715 --> 01:25:23,385
‫- سأتزوج اليوم‬
‫- أجل‬

1240
01:25:23,510 --> 01:25:25,846
‫ولهذا، عليك أن تركز‬
‫وتفعل ما نقوله لك‬

1241
01:25:25,971 --> 01:25:28,557
‫لأنّ الوقت ينقضي‬

1242
01:25:29,599 --> 01:25:31,643
‫أيها الوغد!‬

1243
01:25:33,770 --> 01:25:35,981
‫بشرتي ملتهبة!‬

1244
01:25:36,731 --> 01:25:39,109
‫- ربّاه!‬
‫- إنها ليست غلطتك (دوغ)‬

1245
01:25:39,234 --> 01:25:41,486
‫لا تلمسني، اصمت‬

1246
01:25:41,611 --> 01:25:43,071
‫اصمتوا جميعاً‬

1247
01:25:43,655 --> 01:25:45,156
‫خذوني إلى البيت‬

1248
01:25:46,616 --> 01:25:47,993
‫خذوني إلى البيت‬

1249
01:25:49,202 --> 01:25:50,912
‫والرحلة التالية؟‬

1250
01:25:51,746 --> 01:25:54,207
‫أنت تمزح!‬

1251
01:25:56,209 --> 01:25:57,627
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

1252
01:25:57,752 --> 01:26:00,046
‫- جميع الرحلات إلى (لوس أنجلوس) محجوزة‬
‫- ماذا عن رحلات (بيربانك)؟‬

1253
01:26:00,171 --> 01:26:02,299
‫- كلها مبيعة‬
‫- تباً! لا يمكننا القيادة إلى هناك‬

1254
01:26:02,424 --> 01:26:04,092
‫الزفاف بعد ٣ ساعات ونصف‬

1255
01:26:04,217 --> 01:26:06,636
‫- (آلان)، أين السيارة؟‬
‫- في طريقها‬

1256
01:26:06,761 --> 01:26:10,974
‫أتدرون؟ يمكننا القيادة إلى هناك‬
‫سنصل في الموعد، حسناً؟‬

1257
01:26:15,228 --> 01:26:16,938
‫لحظة‬

1258
01:26:17,063 --> 01:26:18,648
‫سنذهب بدونك‬

1259
01:26:21,568 --> 01:26:23,653
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1260
01:26:25,655 --> 01:26:27,490
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1261
01:26:28,033 --> 01:26:30,368
‫شكراً لمساعدتي ليلة أمس‬
‫كان ذلك مذهلاً‬

1262
01:26:30,493 --> 01:26:31,870
‫على الرحب والسعة‬

1263
01:26:33,204 --> 01:26:38,668
‫- (جيد)...‬
‫- لا تقل شيئاً، أقدّر الموقف‬

1264
01:26:38,919 --> 01:26:44,466
‫- ما حدث كان غباءً‬
‫- كان غباءً بالفعل‬

1265
01:26:52,098 --> 01:26:54,267
‫- هذا لك‬
‫- شكراً‬

1266
01:26:55,185 --> 01:26:59,564
‫لا أصدّق أنّي أعطيت خاتم جدتي‬
‫لفتاة لَم أكُن أعرفها‬

1267
01:26:59,689 --> 01:27:02,067
‫- فيمَ كنتُ أفكّر؟‬
‫- لَم تكُن في وعيك‬

1268
01:27:02,192 --> 01:27:03,568
‫هذا صحيح‬

1269
01:27:04,819 --> 01:27:09,532
‫- لقد خلعتَ سنك‬
‫- خلعتُ سنّي؟‬

1270
01:27:10,617 --> 01:27:12,827
‫ولِمَ أفعل ذلك؟‬

1271
01:27:13,370 --> 01:27:17,791
‫تحداك (آلان)، قال إنّك لستَ طبيباً ماهراً‬
‫بما يكفي لتخلع سنك‬

1272
01:27:17,916 --> 01:27:19,876
‫حسناً‬

1273
01:27:21,336 --> 01:27:23,713
‫- لقد فعل‬
‫- وقد ربحت‬

1274
01:27:24,798 --> 01:27:30,136
‫أجل، هذا واضح‬
‫إنه نصر لي‬

1275
01:27:30,470 --> 01:27:31,846
‫يجب أن ينزل‬

1276
01:27:32,222 --> 01:27:33,640
‫- هذا جيد، هيّا‬
‫- انتبهوا إليه‬

1277
01:27:33,765 --> 01:27:38,061
‫- (آلان)، إنه مرفوع‬
‫- سأنزله أولاً‬

1278
01:27:38,186 --> 01:27:40,188
‫- ربّاه!‬
‫- انتبه‬

1279
01:27:40,313 --> 01:27:41,982
‫لا تخرب السيارة‬

1280
01:27:42,107 --> 01:27:43,608
‫ستخربها‬

1281
01:27:44,192 --> 01:27:45,860
‫ماذا ستفعلين‬
‫في العطلة الأسبوعية القادمة؟‬

1282
01:27:45,986 --> 01:27:47,737
‫لا أعرف، سأعمل، لماذا؟‬

1283
01:27:47,862 --> 01:27:51,157
‫أفكّر في أن أعود وأصطحبك إلى العشاء‬

1284
01:27:51,282 --> 01:27:53,576
‫حقاً؟ في موعد غرامي؟‬

1285
01:27:53,868 --> 01:27:55,370
‫أجل، موعد غرامي‬

1286
01:27:55,495 --> 01:27:57,914
‫موعد أتذكره‬

1287
01:27:59,040 --> 01:28:00,750
‫يبدو هذا رائعاً‬

1288
01:28:04,212 --> 01:28:05,588
‫- (ستو)‬
‫- (ستو)‬

1289
01:28:05,714 --> 01:28:07,173
‫- هيّا‬
‫- هيّا‬

1290
01:28:08,800 --> 01:28:11,886
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، مع السلامة‬

1291
01:28:15,306 --> 01:28:17,183
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

1292
01:28:19,519 --> 01:28:20,895
‫هيّا بنا‬

1293
01:28:21,855 --> 01:28:23,231
‫هيّا‬

1294
01:28:25,191 --> 01:28:26,568
‫بحذر‬

1295
01:28:43,126 --> 01:28:45,879
‫لَم تكُن الرحلة كارثية بالكامل‬
‫على الأقل‬

1296
01:28:46,004 --> 01:28:49,049
‫- لِمَ تقول هذا؟‬
‫- عندما استيقظت على السطح‬

1297
01:28:49,174 --> 01:28:53,595
‫وجدت رقاقات (بيلاجيو)‬
‫بقيمة ٨٠ ألف دولار في جيبي‬

1298
01:28:53,803 --> 01:28:55,180
‫ربّاه!‬

1299
01:28:55,472 --> 01:28:58,266
‫يبدو أننا سنعود بالمال يا شباب‬

1300
01:29:16,367 --> 01:29:18,411
‫لقد جاء، إنه هو‬

1301
01:29:18,828 --> 01:29:20,205
‫"متجر بدلات"‬

1302
01:29:20,538 --> 01:29:24,042
‫- مرحباً (نكو)‬
‫- كيف حالك (آلان)؟‬

1303
01:29:27,045 --> 01:29:28,755
‫- انتبهوا‬
‫- تباً!‬

1304
01:29:33,885 --> 01:29:35,595
‫- شكراً (نكو)‬
‫- على الرحب والسعة‬

1305
01:29:35,720 --> 01:29:38,431
‫- مع السلامة‬
‫- مَن ذلك الرجل؟‬

1306
01:29:38,556 --> 01:29:39,933
‫إنه صديقي‬

1307
01:30:16,636 --> 01:30:19,931
‫آسفون، قادنا كتاب الخرائط‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

1308
01:30:42,871 --> 01:30:44,664
‫- كيف شعري؟‬
‫- مرتب‬

1309
01:30:44,789 --> 01:30:46,249
‫بروعة شعر (فيل)؟‬

1310
01:30:46,791 --> 01:30:48,209
‫شعرك يشبه طابع (فيل) بلمسة كلاسيكية‬

1311
01:30:53,590 --> 01:30:55,175
‫تبدو جميلة يا صاح‬

1312
01:31:02,307 --> 01:31:03,892
‫آسف لتأخري‬

1313
01:31:04,809 --> 01:31:06,186
‫(فيغاس)‬

1314
01:31:11,191 --> 01:31:14,485
‫أين كنت؟‬
‫ولِمَ أنت أحمر اللون؟‬

1315
01:31:15,486 --> 01:31:18,781
‫إنها قصة طويلة‬

1316
01:31:20,033 --> 01:31:25,955
‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫بسبب قوة الحب والوعود‬

1317
01:31:26,080 --> 01:31:29,709
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لنشهد زفاف...‬

1318
01:31:29,834 --> 01:31:36,257
‫وأعدك طوال فترة زواجنا‬
‫بألاّ أضعك في موقف مماثل‬

1319
01:31:37,717 --> 01:31:39,260
‫هلاّ تسامحينني‬

1320
01:32:25,515 --> 01:32:27,392
‫- أبي‬
‫- مرحباً‬

1321
01:32:27,517 --> 01:32:30,061
‫المعذرة، أنتظر وصول زوجي‬

1322
01:32:30,186 --> 01:32:32,522
‫هذا مضحك، تعال‬

1323
01:32:33,314 --> 01:32:34,899
‫كيف كانت مباراة كرة القدم؟‬

1324
01:32:51,499 --> 01:32:53,710
‫(ستو)؟ أتتجنبني؟‬

1325
01:32:53,835 --> 01:32:58,756
‫- مرحباً (ماليسا)‬
‫- ربّاه! ماذا حل بسنك؟‬

1326
01:32:59,299 --> 01:33:03,011
‫هل التقيتِ (آلان)؟ شقيق (تريسي)؟‬
‫شقيق...‬

1327
01:33:03,136 --> 01:33:05,054
‫- حسناً‬
‫- هذا مقرف!‬

1328
01:33:05,179 --> 01:33:07,307
‫لِمَ لَم ترد على اتصالاتي؟‬

1329
01:33:08,182 --> 01:33:10,184
‫حدثت مشكلة و...‬

1330
01:33:10,310 --> 01:33:14,814
‫اتصلت بالنزل في (نابا)‬
‫قالوا إنّك لَم تنزل فيه‬

1331
01:33:16,441 --> 01:33:18,651
‫- هذا لأننا لَم نذهب إلى (نابا)‬
‫- (ستو)!‬

1332
01:33:18,776 --> 01:33:20,862
‫ماذا يحدث؟‬

1333
01:33:21,195 --> 01:33:25,366
‫- ذهبنا إلى (لاس فيغاس)‬
‫- حقاً؟ ولِمَ تذهب إلى هناك؟‬

1334
01:33:25,491 --> 01:33:29,662
‫- صديقي سيتزوج وهذا ما يفعله الرجال‬
‫- هذا ليس ما تفعله أنت‬

1335
01:33:29,787 --> 01:33:33,166
‫حقاً؟ ولِمَ فعلتُ ذلك إذن؟‬
‫لأنّي فعلت ذلك‬

1336
01:33:33,291 --> 01:33:34,917
‫أجيبي‬

1337
01:33:35,043 --> 01:33:39,255
‫لِمَ فعلت ذلك؟ يخطر لي أحياناً‬
‫أنّ عليّ ألاّ أفعل إلاّ ما تأمرينني به‬

1338
01:33:39,380 --> 01:33:44,385
‫سئمت هذا، في العلاقات الصحية‬
‫يفعل الرجل أحياناً ما يريده‬

1339
01:33:44,552 --> 01:33:47,388
‫- لا تسير الأمور هكذا‬
‫- جيد‬

1340
01:33:47,513 --> 01:33:50,892
‫لأنّ ما يحدث هنا لا يناسبني‬

1341
01:33:51,059 --> 01:33:53,478
‫حقاً؟ منذ متى؟‬

1342
01:33:53,603 --> 01:33:58,691
‫منذ ضاجعت النادل في سفينة الرحلات‬
‫في يونيو الماضي‬

1343
01:34:00,985 --> 01:34:02,445
‫قلت إنه ساقي‬

1344
01:34:03,154 --> 01:34:08,117
‫أنت محق، كان ساقياً‬
‫ضاجعت ساقياً‬

1345
01:34:08,242 --> 01:34:11,412
‫- أنت معتوه‬
‫- أنتِ...‬

1346
01:34:11,746 --> 01:34:14,040
‫أنتِ سيئة‬

1347
01:34:14,624 --> 01:34:16,834
‫كلّك سيئة‬

1348
01:34:18,920 --> 01:34:21,255
‫(آلان)، هل نرقص؟‬

1349
01:34:22,924 --> 01:34:24,425
‫فلنفعل هذا‬

1350
01:34:32,767 --> 01:34:34,227
‫سررت بلقائك‬

1351
01:34:34,352 --> 01:34:35,728
‫اغرب عن وجهي‬

1352
01:34:35,978 --> 01:34:37,939
‫سأحصل على رخصة العمل كساقي‬

1353
01:34:38,064 --> 01:34:39,440
‫تباً لك!‬

1354
01:34:39,816 --> 01:34:41,192
‫شكراً‬

1355
01:34:58,501 --> 01:35:02,296
‫(دوغي)، كان زفافاً مذهلاً‬

1356
01:35:02,588 --> 01:35:04,048
‫أعطيه فرصة ٦ أشهر‬

1357
01:35:04,382 --> 01:35:05,758
‫أنت وغد!‬

1358
01:35:06,467 --> 01:35:10,888
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫شكراً على حفل العزاب‬

1359
01:35:11,639 --> 01:35:15,268
‫ليتنا نتذكر شيئاً منها‬

1360
01:35:15,852 --> 01:35:17,812
‫مرحباً، انظروا ماذا وجدت‬

1361
01:35:18,271 --> 01:35:21,482
‫- آلتي التصوير‬
‫- كانت في المقعد الخلفي‬

1362
01:35:21,607 --> 01:35:23,776
‫- هل الصور صالحة؟‬
‫- أجل‬

1363
01:35:24,026 --> 01:35:25,486
‫بعضها أسوأ ممّا ظننا‬

1364
01:35:25,611 --> 01:35:29,740
‫- لا! أعطني‬
‫- انتظر، انتظر‬

1365
01:35:32,702 --> 01:35:35,037
‫سنراها معاً‬

1366
01:35:35,371 --> 01:35:36,747
‫مرة واحدة‬

1367
01:35:37,707 --> 01:35:39,375
‫ثمّ نمسح الدليل‬

1368
01:35:40,209 --> 01:35:41,919
‫أرى أن نمسح الآن‬

1369
01:35:42,044 --> 01:35:43,421
‫أنت مجنون؟‬

1370
01:35:43,629 --> 01:35:45,715
‫أريد أن أعرف كيف وصلت إلى المستشفى‬
‫أهذا واضح هنا؟‬

1371
01:35:45,840 --> 01:35:50,011
‫- أجل‬
‫- يا شباب، مرة واحدة‬

1372
01:35:50,136 --> 01:35:51,762
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

1373
01:35:57,435 --> 01:36:00,396
‫- ربّاه!‬
‫- مذهل!‬

1374
01:36:00,897 --> 01:36:08,196
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

1375
01:36:37,079 --> 01:36:40,041
‫"مشروبات كحولية"‬

1376
01:36:46,213 --> 01:36:49,050
‫"(إيلكورتيز)"‬

