﻿1
00:00:47,693 --> 00:00:49,570
‫"مرحباً، أنتَ تتصل بهاتف (دوغ)‬
‫آسف لأنّي لَم أرد على اتصالك"‬

2
00:00:49,695 --> 00:00:52,573
‫"أرجو أن تترك اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسأعاود الاتصال بك"‬

3
00:00:58,871 --> 00:01:02,708
‫"مرحباً، هذا هاتف الدكتور (ستيوارت برايس)‬
‫الذي يعمل في العيادات السنيّة المقدسة"‬

4
00:01:02,833 --> 00:01:05,086
‫"أرجو أن تترك رسالة بعد..."‬

5
00:01:11,884 --> 00:01:14,011
‫"مرحباً، هنا (فيل)، اترك لي رسالة‬
‫أو لا تفعل"‬

6
00:01:14,136 --> 00:01:16,973
‫"أسدِ إليّ معروفاً ولا ترسل إليّ‬
‫رسالة نصية، إنه تصرف شاذ"‬

7
00:01:18,015 --> 00:01:19,517
‫- هل وصلتِ إلى أحد؟‬
‫- جربت الاتصال بهم جميعاً‬

8
00:01:19,642 --> 00:01:21,602
‫يتم تحويل المكالمات إلى البريد الصوتي‬

9
00:01:21,727 --> 00:01:23,312
‫لا بدّ أنّ هناك تفسير‬

10
00:01:23,437 --> 00:01:26,357
‫نحن في (فيغاس) يا حلوتي، يفقد المرء‬
‫إحساسه بالوقت في نوادي القمار هنا‬

11
00:01:26,482 --> 00:01:30,319
‫لا نوافذ ولا ساعات‬
‫لعله يمرّ في فترة ربح‬

12
00:01:30,444 --> 00:01:34,532
‫ولا أحد يغادر طاولة القمار‬
‫إن كان في فترة ربح‬

13
00:01:34,657 --> 00:01:37,285
‫تفعل هذا إن كنتَ ستتزوج‬

14
00:01:38,578 --> 00:01:41,205
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

15
00:01:41,539 --> 00:01:44,875
‫(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد‬

16
00:01:45,626 --> 00:01:47,253
‫أصغي إليّ...‬

17
00:01:51,090 --> 00:01:54,302
‫- لقد أفسدنا الأمور‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

18
00:01:54,427 --> 00:01:56,762
‫حفل العزّاب، الليلة بأكملها...‬

19
00:01:57,555 --> 00:01:59,974
‫خرجت الأمور عن السيطرة و...‬

20
00:02:02,476 --> 00:02:03,936
‫أضعنا (دوغ)‬

21
00:02:04,145 --> 00:02:06,856
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا العثور على (دوغ)‬

22
00:02:06,981 --> 00:02:10,818
‫ماذا تقول (فيل)؟‬
‫سنتزوج بعد ٥ ساعات‬

23
00:02:10,943 --> 00:02:12,320
‫أجل‬

24
00:02:13,821 --> 00:02:15,781
‫لن يحدث ذلك‬

25
00:02:52,943 --> 00:02:56,238
‫"(فلامينغو)"‬

26
00:02:56,739 --> 00:03:00,117
‫"تعرّ حقيقي"‬
‫"مئات الفاتنات..."‬

27
00:03:07,541 --> 00:03:11,087
‫"فندق (إيلكورتيز)"‬
‫"مقامرة"‬

28
00:03:11,212 --> 00:03:14,674
‫"(إينكور)"‬

29
00:03:14,882 --> 00:03:18,344
‫"(بلانيت)"‬

30
00:03:45,413 --> 00:03:47,081
‫إلى اليسار قليلاً‬

31
00:03:47,248 --> 00:03:48,624
‫شكراً‬

32
00:03:49,417 --> 00:03:51,001
‫حسناً‬

33
00:03:51,419 --> 00:03:53,421
‫"قبل يومين"‬

34
00:03:54,588 --> 00:03:57,508
‫- انتبه أيها المنحرف!‬
‫- لا بأس (آلان)، إنه يقيس منطقة الحِجر‬

35
00:03:57,633 --> 00:03:59,677
‫إنه يقترب من عضوي الذكري‬

36
00:03:59,802 --> 00:04:01,178
‫انتهيت‬

37
00:04:01,303 --> 00:04:02,972
‫يمكنك أن تبدل ثيابك‬

38
00:04:03,889 --> 00:04:06,434
‫شكراً (فلويد)، شكراً جزيلاً‬

39
00:04:07,852 --> 00:04:09,979
‫علينا أن نذهب يا صاح‬

40
00:04:10,104 --> 00:04:13,441
‫أتدري (دوغ)؟ كنتُ أفكّر...‬

41
00:04:14,108 --> 00:04:17,361
‫إن أردتَ الذهاب إلى (فيغاس) بدوني‬
‫فلا مشكلة لديّ أبداً‬

42
00:04:17,486 --> 00:04:21,031
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- (فيل) و(ستو) صديقاك‬

43
00:04:21,157 --> 00:04:23,033
‫وحفل العزاب هذا خاص بك و...‬

44
00:04:23,159 --> 00:04:25,202
‫حسبك (آلان)! إنهما يستلطفانك‬

45
00:04:25,327 --> 00:04:30,458
‫كما أنّي لا أريدك أن تضبط تصرفاتك‬
‫لأنّ شقيق زوجتك هناك، أنا... هذا...‬

46
00:04:30,583 --> 00:04:32,334
‫ليس الأمر كذلك‬

47
00:04:36,380 --> 00:04:38,507
‫ليس الأمر كذلك، لقد أخبرتك (آلان)‬

48
00:04:38,632 --> 00:04:41,844
‫سنقضي الليلة في (فيغاس) فحسب‬
‫الأمر بسيط‬

49
00:04:42,636 --> 00:04:46,265
‫كما أنّك لست أخا زوجتي‬
‫أنتَ أخي الآن‬

50
00:04:49,810 --> 00:04:52,772
‫أريدك أن تعرف يا (دوغ)‬
‫بأنّي كتوم للغاية‬

51
00:04:53,272 --> 00:04:57,818
‫أياً كان ما سيحدث الليلة‬
‫فلن أبوح بشيء منه‬

52
00:04:57,943 --> 00:05:00,029
‫فهمت، شكراً، لا أظن...‬

53
00:05:00,154 --> 00:05:05,201
‫صدقني، أياً كان ما سنفعله‬
‫حتى إن قتلنا أحداً‬

54
00:05:05,326 --> 00:05:07,745
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

55
00:05:08,037 --> 00:05:09,580
‫إنها مدينة الخطايا‬

56
00:05:10,498 --> 00:05:12,124
‫لن أتفوّه بكلمة‬

57
00:05:13,292 --> 00:05:15,044
‫حسناً، فهمت‬

58
00:05:19,089 --> 00:05:20,966
‫- شكراً‬
‫- بل شكراً لك‬

59
00:05:22,802 --> 00:05:24,345
‫أحبك كثيراً‬

60
00:05:26,222 --> 00:05:28,599
‫لا! (سيد)!‬

61
00:05:31,769 --> 00:05:34,939
‫- هل أنتَ جاد؟‬
‫- بربّك! أصبحنا الآن عائلة‬

62
00:05:36,023 --> 00:05:37,942
‫هل أنتَ متأكد؟‬
‫أنتَ تحب هذه السيارة؟‬

63
00:05:38,067 --> 00:05:39,777
‫(دوغ)، إنها مجرد سيارة‬

64
00:05:39,902 --> 00:05:44,240
‫عندما تصل، تأكد مِن وضع منتجات العناية‬
‫على الإطارات لكيلا تتخللها الرمال‬

65
00:05:44,365 --> 00:05:46,659
‫بالتأكيد، هذا سهل‬

66
00:05:46,784 --> 00:05:51,497
‫تذكّرت، لا تسمح لـ(آلان) بالقيادة‬
‫فهو ليس على ما يرام‬

67
00:05:51,831 --> 00:05:54,124
‫- فهمت‬
‫- ولا تسمح لـ(فيل) بالقيادة‬

68
00:05:54,250 --> 00:05:59,839
‫- فأنا لا أستلطفه‬
‫- لن يقودها إلاّ أنا، أعدك‬

69
00:05:59,964 --> 00:06:04,885
‫جيد، تذكّر، ما يحدث في (فيغاس)‬
‫يبقى في (فيغاس)‬

70
00:06:07,388 --> 00:06:10,182
‫باستثناء مرض القوباء‬
‫الذي يعود معك‬

71
00:06:11,559 --> 00:06:14,562
‫انتظروا، انتظروا‬
‫ما زلتُ أريد أوراق الموافقات من بعضكم‬

72
00:06:14,687 --> 00:06:17,314
‫و٩٠ دولاراً لقاء الرحلة الميدانية‬
‫إلى معرض (غريفيث أوبزيرفاتوري)‬

73
00:06:17,439 --> 00:06:22,444
‫في نهاية الأسبوع القادم، ادفعوا الآن‬
‫أو اندموا إلى الأبد على رحلة العمر‬

74
00:06:22,736 --> 00:06:24,238
‫- أحسنت، ستخرج في الرحلة‬
‫- شكر ًاً سيد (وينيك)‬

75
00:06:24,363 --> 00:06:28,033
‫شكراً، ستخرج في الرحلة‬
‫شكراً لك‬

76
00:06:30,786 --> 00:06:31,829
‫"(فيغاس)"‬

77
00:06:50,014 --> 00:06:53,225
‫- هل عليك أن توقف السيارة بهذا القرب؟‬
‫- أجل، ما المشكلة؟‬

78
00:06:53,350 --> 00:06:56,604
‫- المفروض ألاّ أكون هنا‬
‫- ولماذا (آلان)؟‬

79
00:06:56,729 --> 00:06:59,899
‫عليّ ألاّ أقترب من المدارس‬
‫ضمن نطاق ٢٠٠ قدم‬

80
00:07:00,649 --> 00:07:03,360
‫- ماذا؟‬
‫- وكذلك (تشاك إي تشيز)‬

81
00:07:07,531 --> 00:07:09,158
‫- سيد (وينيك)...‬
‫- إنها العطلة الأسبوعية يا (بادنيك)‬

82
00:07:09,283 --> 00:07:11,702
‫أنا لا أعرفك، لا وجود لك‬

83
00:07:12,453 --> 00:07:13,913
‫تباً!‬

84
00:07:14,330 --> 00:07:16,040
‫- سيارة جميلة‬
‫- أجل‬

85
00:07:16,165 --> 00:07:19,335
‫- أنا سأتولى القيادة‬
‫- مستحيل، لا تدس...‬

86
00:07:19,460 --> 00:07:21,420
‫- انتبه إلى فرش السيارة‬
‫- اصمت وتحرك‬

87
00:07:21,545 --> 00:07:23,797
‫- قبل أن يوجه إليّ أبله آخر سؤالاً آخر‬
‫- وضيع!‬

88
00:07:23,923 --> 00:07:27,217
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه (آلان)، شقيق (تريسي)‬

89
00:07:27,343 --> 00:07:30,220
‫- التقيتك ٤ مرات‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

90
00:07:31,513 --> 00:07:33,349
‫"لا تنسَ علاج نمو الشعر"‬

91
00:07:34,099 --> 00:07:36,477
‫علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

92
00:07:37,019 --> 00:07:39,104
‫ولا تنسى أن تستخدمه‬

93
00:07:39,438 --> 00:07:43,400
‫سأعرف إن لَم تستخدمه‬
‫لأنّ شعرك يبدو أخف‬

94
00:07:43,525 --> 00:07:46,654
‫استخدام علاج نمو الشعر‬
‫إشارة "صح" في القائمة‬

95
00:07:46,779 --> 00:07:48,948
‫ولا تنسى الاتصال بي‬
‫بمجرد وصولك إلى الفندق‬

96
00:07:49,073 --> 00:07:51,825
‫ليس كما حدث‬
‫عندما سافرت إلى اجتماع (فينيكس)‬

97
00:07:51,951 --> 00:07:54,536
‫انتظرتُ اتصالك ساعتين‬

98
00:07:54,662 --> 00:07:57,331
‫كنتُ صاحب الخطاب الرئيسي‬
‫وقد وصلتُ متأخراً‬

99
00:07:57,456 --> 00:08:00,250
‫- وإن يكُن‬
‫- أنتِ محقة، آسف‬

100
00:08:02,419 --> 00:08:04,880
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

101
00:08:05,005 --> 00:08:07,466
‫آمل ألاّ تذهب إلى نادي تعرّ‬
‫وأنتَ هناك‬

102
00:08:07,591 --> 00:08:10,636
‫(ماليسا)، نحن ذاهبون إلى (نابا فالي)‬

103
00:08:10,886 --> 00:08:13,180
‫لا أظن أنّ هناك نوادي تعرّ‬
‫في بلاد النبيذ‬

104
00:08:13,305 --> 00:08:16,892
‫إن كان هناك واحد‬
‫فسيعثر عليه (فيل) ولا شك‬

105
00:08:19,061 --> 00:08:20,729
‫لن يكون الأمر كذلك‬

106
00:08:20,980 --> 00:08:22,898
‫كما أنّك تعرفين رأيي‬
‫في تلك الأمور‬

107
00:08:23,023 --> 00:08:27,027
‫أعرف، أعرف، لكنّ هذا ما يفعله الفتية‬
‫في حفلات العزاب، كم هي مقرفة!‬

108
00:08:27,152 --> 00:08:29,780
‫أنتِ محقة، إنها مقرفة بالفعل‬

109
00:08:29,905 --> 00:08:33,826
‫ولا ننسى أنها مثيرة للشفقة‬
‫تلك الأماكن قذرة‬

110
00:08:35,452 --> 00:08:42,876
‫والأسوأ من هذا كلّه، تلك الفتاة اليافعة‬
‫التي ترقص بشهوة وتثير الغرائز‬

111
00:08:43,002 --> 00:08:46,088
‫- إنها ابنة أناس‬
‫- إنها ابنة أناس، كنت سأقول هذا‬

112
00:08:46,213 --> 00:08:49,341
‫أترى؟ أتمنى لو كان أصدقاؤك بنضجك‬

113
00:08:49,466 --> 00:08:52,761
‫إنهم ناضجون‬
‫لكنك لا تعرفينهم جيداً‬

114
00:08:52,886 --> 00:08:55,347
‫"نستدعي الطبيب المخنث"‬

115
00:08:57,850 --> 00:09:00,019
‫"أيها الطبيب المخنث"‬

116
00:09:02,813 --> 00:09:05,691
‫- عليّ الذهاب‬
‫- هذه فكرة حسنة أيها الدكتور المخنث‬

117
00:09:07,860 --> 00:09:10,362
‫أتمنى لكِ عطلة نهاية أسبوع ممتعة‬
‫سأشتاق إليك‬

118
00:09:24,001 --> 00:09:25,669
‫رحلة بريّة!‬

119
00:09:28,505 --> 00:09:31,967
‫(فيغاس)! (فيغاس) الرائعة!‬

120
00:09:32,092 --> 00:09:33,886
‫(فيغاس)!‬

121
00:09:34,762 --> 00:09:36,388
‫أنتِ مجنونة‬

122
00:09:40,601 --> 00:09:43,437
‫دعني أقود، إلى أن نصل (بارستو)‬
‫الجميع يتجاوزوننا‬

123
00:09:43,562 --> 00:09:48,609
‫مستحيل، لقد وعدتُ (سيد)‬
‫بألاّ يقود السيارة غيري‬

124
00:09:48,734 --> 00:09:51,070
‫- كما أنّك تشرب الكحول‬
‫- أصبحتَ شرطياً الآن؟‬

125
00:09:51,195 --> 00:09:53,197
‫أنتَ تعرف أنّي أقود بشكل جيد وأنا ثمل‬

126
00:09:53,322 --> 00:09:56,867
‫هذا صحيح، لا تنسَ أنّ (فيل)‬
‫كان دوماً سائقنا الثمل‬

127
00:09:57,618 --> 00:09:59,286
‫أتريد أن تشرح لهما (آلان)؟‬

128
00:09:59,411 --> 00:10:02,456
‫أبي يحب هذه السيارة أكثر ممّا يحبني‬
‫فافعلا ما يقوله‬

129
00:10:02,581 --> 00:10:05,709
‫تركت زوجتي وطفلي‬
‫لأذهب معكم إلى (فيغاس)‬

130
00:10:05,834 --> 00:10:08,587
‫- أتقدّرون كم هذا صعب؟‬
‫- لطف منك أن تفعل ذلك‬

131
00:10:08,712 --> 00:10:11,715
‫- أجل‬
‫- كنتُ أتهكم فقط، أنا أكره حياتي‬

132
00:10:11,840 --> 00:10:13,842
‫قد لا أعود أبداً‬
‫ربّما أبقى في (فيغاس)‬

133
00:10:13,967 --> 00:10:16,595
‫- عدنا مِن جديد!‬
‫- أتدري (دوغ)؟ عليك أن تستمتع بوقتك‬

134
00:10:16,720 --> 00:10:21,016
‫فبحلول يوم الأحد‬
‫ستبدأ بالموت، شيئاً فشيئاً، كل يوم‬

135
00:10:21,141 --> 00:10:25,187
‫أجل، لهذا بقيتُ أعزب طوال هذا الوقت‬

136
00:10:25,395 --> 00:10:28,273
‫- حقاً؟ ألهذا السبب أنتَ أعزب؟‬
‫- أجل‬

137
00:10:28,565 --> 00:10:30,609
‫جيد، سعدتُ بمعرفة ذلك‬

138
00:10:31,276 --> 00:10:33,862
‫- هل المسرب إلى يمينك فارغ (آلان)؟‬
‫- أجل‬

139
00:10:33,987 --> 00:10:35,364
‫حسناً‬

140
00:10:37,407 --> 00:10:38,992
‫ربّاه!‬

141
00:10:39,201 --> 00:10:41,954
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك رائعاً‬

142
00:10:42,079 --> 00:10:44,623
‫- لَم يكُن ذلك رائعاً، ماذا دهاك؟‬
‫- بلى!‬

143
00:10:44,748 --> 00:10:47,459
‫كان ذلك جنوناً! كدنا أن نموت!‬

144
00:10:47,584 --> 00:10:51,463
‫كان عليك أن ترى لون وجهك!‬
‫مضحك للغاية!‬

145
00:10:51,588 --> 00:10:54,424
‫- هذا مضحك‬
‫- ليس مضحكاً‬

146
00:11:07,229 --> 00:11:09,314
‫"أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

147
00:11:11,525 --> 00:11:14,945
‫- لديك سيارة رائعة‬
‫- لا تلمسها‬

148
00:11:16,864 --> 00:11:20,200
‫ولا تنظر إليها، اذهب مِن هنا‬

149
00:11:20,367 --> 00:11:21,827
‫لقد سمعتني‬

150
00:11:21,994 --> 00:11:23,620
‫لا تنظر إليّ أيضاً‬

151
00:11:25,372 --> 00:11:28,333
‫أجل، الأفضل لك أن تذهب‬

152
00:11:28,834 --> 00:11:31,962
‫- إنه مضحك‬
‫- أجل، نواياه طيبة‬

153
00:11:32,129 --> 00:11:34,214
‫"لا مشكلة لديّ في ضرب رجل عجوز‬
‫في مكان عام"‬

154
00:11:34,923 --> 00:11:37,759
‫أهو سليم؟ عقلياً؟‬

155
00:11:37,885 --> 00:11:41,096
‫أظن هذا، إنه رجل غريب‬
‫غريب أطوار‬

156
00:11:41,221 --> 00:11:44,141
‫- هل علينا أن نقلق بشأنه؟‬
‫- لا، لا‬

157
00:11:44,850 --> 00:11:47,769
‫أخبرتني (تريسي)‬
‫بأنّ علينا ألاّ نسمح له بالمقامرة‬

158
00:11:47,978 --> 00:11:51,231
‫- أو الإسراف في الشرب‬
‫- إنه مخلوق غريب‬

159
00:11:51,356 --> 00:11:53,233
‫تأتي معه إرشادات وتحذيرات‬

160
00:11:53,358 --> 00:11:55,319
‫وزجاجة ماء‬

161
00:11:56,111 --> 00:11:58,113
‫- هل الأمور على ما يرام مع (ماليسا)؟‬
‫- أجل‬

162
00:11:58,238 --> 00:12:03,118
‫أخبرتها بأننا نبعد ساعتين‬
‫عن بلاد النبيذ وصدقت ذلك‬

163
00:12:03,619 --> 00:12:06,371
‫ألا تجده غريباً أن تكون في علاقة‬
‫منذ ٣ سنوات...‬

164
00:12:06,496 --> 00:12:08,498
‫وتظل مضطراً إلى الكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى (فيغاس)؟‬

165
00:12:08,624 --> 00:12:11,752
‫أجده غريباً بالفعل، لكن ثق بي‬
‫الأمر لا يستحق الشجار‬

166
00:12:11,877 --> 00:12:15,172
‫إذن، أنتَ ممنوع من الذهاب إلى (فيغاس)‬
‫أمّا هي فيمكنها مضاجعة عتّال...‬

167
00:12:15,297 --> 00:12:17,674
‫- في مكتب سفريات بحرية‬
‫- يكفي هذا‬

168
00:12:17,799 --> 00:12:23,096
‫أولاً، كان ساقياً‬
‫وقد كانت ثملة للغاية‬

169
00:12:23,722 --> 00:12:27,684
‫وإن كنتُ مضطراً لإخبارك بهذا فسأفعل‬
‫لَم يقذف في داخلها‬

170
00:12:28,018 --> 00:12:33,482
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- أجل، لأنها تتقزز من السائل المنوي‬

171
00:12:34,441 --> 00:12:36,193
‫الحساب ٣٢ دولاراً ونصف‬

172
00:12:36,818 --> 00:12:38,862
‫٣٢ دولاراً ونصف، عليك أن تدفع‬

173
00:12:42,199 --> 00:12:46,662
‫مكتوب هنا إنّ علينا أن نلعب في فرق‬
‫مَن يريد أن يكون مُرشدي؟‬

174
00:12:47,204 --> 00:12:50,249
‫أرى ألاّ تقامر الليلة يا (آلان)‬

175
00:12:50,374 --> 00:12:52,584
‫مقامرة؟ مَن تحدث عن المقامرة؟‬

176
00:12:52,709 --> 00:12:54,586
‫عندما يكون الفوز أكيداً‬
‫لا يُعدّ ذلك قماراً‬

177
00:12:54,711 --> 00:12:56,964
‫عدّ الكروت أسلوب ناجع‬

178
00:12:57,089 --> 00:12:58,715
‫كما أنه مخالف للقانون‬

179
00:12:58,840 --> 00:13:03,971
‫ليس مخالفاً للقانون بل مُستهجن‬
‫مثل ممارسة العادة السرية في طائرة‬

180
00:13:04,805 --> 00:13:06,848
‫أنا متأكد من أنّ ذلك مخالف للقانون أيضاً‬

181
00:13:06,974 --> 00:13:10,936
‫ربّما بعد أحداث ١١ سبتمبر‬
‫عندما أصبحوا يُشدّدون بشكل كبير‬

182
00:13:12,562 --> 00:13:14,481
‫الشكر لِمَن قام بتلك الهجمة!‬

183
00:13:15,899 --> 00:13:19,236
‫في جميع الأحوال‬
‫عليك أن تكون عبقرياً لتعدّ الكروت‬

184
00:13:19,361 --> 00:13:20,737
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

185
00:13:20,862 --> 00:13:22,906
‫ربّما تقول ذلك لـ(ريموند)‬
‫في فيلم (رين مان)‬

186
00:13:23,031 --> 00:13:26,451
‫لأنه تسبّب في إفلاس نادي قمار‬
‫وقد كان "معيقاً"‬

187
00:13:26,576 --> 00:13:29,538
‫- ماذا؟‬
‫- كان "معيقاً"‬

188
00:13:30,539 --> 00:13:31,915
‫"مُعاقاً"‬

189
00:13:35,711 --> 00:13:37,296
‫"(لاس فيغاس)، (سولت ليك سيتي)"‬

190
00:13:46,847 --> 00:13:48,223
‫"(لاس فيغاس، نيفادا)"‬

191
00:13:55,188 --> 00:13:56,773
‫"(باريس)"‬

192
00:14:05,991 --> 00:14:07,576
‫"فندق قصر القيصر"‬

193
00:14:12,080 --> 00:14:13,457
‫رائع‬

194
00:14:16,001 --> 00:14:17,794
‫- مرحباً، أهلاً بكم في "قصر القيصر"‬
‫- مرحباً‬

195
00:14:17,919 --> 00:14:21,048
‫- ستسجلون الوصول؟‬
‫- نعم، لدينا حجز باسم الدكتور (برايس)‬

196
00:14:21,173 --> 00:14:23,550
‫حسناً، سأبحث عن الحجز‬

197
00:14:23,675 --> 00:14:26,762
‫الدكتور (برايس)؟‬
‫(ستو)، أنتَ طبيب أسنان‬

198
00:14:26,928 --> 00:14:28,972
‫لا تحاول أن تعطي نفسك حجماً‬
‫أكبر ممّا أنت عليه‬

199
00:14:29,097 --> 00:14:30,724
‫لستُ أفعل إن كنتُ أقول الحقيقة‬

200
00:14:30,849 --> 00:14:33,560
‫إنه طبيب أسنان‬
‫لا تجعليه يثير إعجابك‬

201
00:14:33,685 --> 00:14:36,813
‫وإن أصيب أحد بنوبة قلبية‬
‫فعليكم الاتصال بالإسعاف‬

202
00:14:36,938 --> 00:14:38,648
‫سنفعل ولا شك‬

203
00:14:38,982 --> 00:14:42,194
‫هل لي بسؤال؟ أتعرفين إن كان‬
‫بث جهاز النداء الآلي قوي في الفندق؟‬

204
00:14:42,319 --> 00:14:45,364
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا تظهر إشارة البث على جهازي‬

205
00:14:45,489 --> 00:14:46,865
‫لا أعرف‬

206
00:14:46,990 --> 00:14:49,993
‫ألا يوجد رُكن للهواتف العمومية؟‬
‫عدد من الهواتف العمومية؟‬

207
00:14:50,118 --> 00:14:51,495
‫لديّ أعمال‬

208
00:14:52,996 --> 00:14:55,207
‫ثمّة هاتف في غرفتك‬

209
00:14:55,582 --> 00:14:57,000
‫سيفي هذا بالغرض‬

210
00:14:57,125 --> 00:15:00,462
‫ستنزلون في جناح مكوّن مِن غرفتَي نوم‬
‫في الطابق الثاني عشر، أهذا جيد؟‬

211
00:15:00,587 --> 00:15:04,549
‫- يبدو هذا مذهلاً‬
‫- ألديكم جناح ملوكي شاغر؟‬

212
00:15:04,674 --> 00:15:07,427
‫- (فيل)، نحن لن نقضي وقتنا في الغرفة‬
‫- أجل، لا حاجة بنا إلى ذلك‬

213
00:15:07,552 --> 00:15:09,513
‫لا مشكلة، يمكننا أن نشترك بالأسرّة‬
‫إنها ليلة واحدة فقط‬

214
00:15:09,638 --> 00:15:11,765
‫إن كنّا سنشترك بالأسرّة‬
‫فسأنام مع (فيل)‬

215
00:15:13,016 --> 00:15:15,018
‫- موافق؟‬
‫- لستُ موافقاً‬

216
00:15:15,143 --> 00:15:18,355
‫يا شباب، لن نشترك في الأسرة‬
‫هل نحن في الـ١٢ من العمر؟‬

217
00:15:18,480 --> 00:15:20,649
‫(ليسا)، أنا أعتذر‬
‫ما تكلفة الجناح الملوكي؟‬

218
00:15:20,774 --> 00:15:23,860
‫لدينا جناح ملوكي واحد شاغر‬
‫وتكلفة الليلة ٤٢٠٠‬

219
00:15:23,985 --> 00:15:25,904
‫- أهو رائع؟‬
‫- للغاية‬

220
00:15:26,029 --> 00:15:28,615
‫سنأخذه، أعطها بطاقتك الائتمانية‬

221
00:15:28,740 --> 00:15:31,701
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- سنقتسم المبلغ‬

222
00:15:31,827 --> 00:15:34,955
‫هل أنتَ مجنون؟‬
‫نحن مَن سيدفع التكلفة‬

223
00:15:35,414 --> 00:15:38,208
‫أنتَ لا تفهمني‬
‫(ماليسا) تتفقد كشوف حساباتي‬

224
00:15:38,333 --> 00:15:41,837
‫نحن نُبقي رقم بطاقة الائتمان في الملف‬
‫ولا نخصم شيئاً قبل مغادرتكم الفندق‬

225
00:15:41,962 --> 00:15:45,424
‫- ستكونون قد وجدتم حلاً حتى ذلك الوقت‬
‫- ممتاز، هذا ممتاز، شكراً (ليسا)‬

226
00:15:45,549 --> 00:15:47,509
‫سنتصرف غداً، أعطها البطاقة‬

227
00:15:48,135 --> 00:15:49,511
‫حسناً‬

228
00:15:50,262 --> 00:15:52,514
‫- هل لي بسؤال آخر؟‬
‫- تفضل‬

229
00:15:52,639 --> 00:15:56,268
‫لعلك تجيبين عن هذا السؤال كثيراً‬
‫هذا ليس "قصر القيصر" الحقيقي، صحيح؟‬

230
00:15:57,018 --> 00:15:58,395
‫ماذا تعني؟‬

231
00:15:59,020 --> 00:16:00,397
‫هل...‬

232
00:16:01,690 --> 00:16:04,276
‫- هل عاش القيصر هنا؟‬
‫- كلاّ‬

233
00:16:05,444 --> 00:16:06,903
‫توقعت هذا‬

234
00:16:16,121 --> 00:16:18,165
‫يا للعجب!‬

235
00:16:19,416 --> 00:16:22,836
‫- هذه (فيغاس)!‬
‫- ربّاه!‬

236
00:16:22,961 --> 00:16:27,466
‫- هذا المكان مذهل!‬
‫- هذا هو الكلام الصحيح‬

237
00:16:27,632 --> 00:16:29,468
‫أهذا كلّه جناح واحد؟‬

238
00:16:30,844 --> 00:16:32,471
‫شكراً لكم يا شباب‬

239
00:16:32,596 --> 00:16:34,723
‫أم عليّ أن أقول "شكراً (ستو)"؟‬

240
00:16:34,848 --> 00:16:37,225
‫على الرحب والسعة‬
‫فعلت هذا من حبي فيك‬

241
00:16:37,434 --> 00:16:42,272
‫حسناً يا سيداتي، فليختر كل واحد منكم غرفة ويبدل‬
‫ثيابه فلنكُن جاهزين في خلال نصف ساعة‬

242
00:16:43,148 --> 00:16:48,153
‫ليتك ترين هذا المكان‬
‫فأنتِ أكثر مَن سيحبه‬

243
00:16:48,278 --> 00:16:50,906
‫أجل، إنه عتيق الطراز‬

244
00:16:52,782 --> 00:16:58,663
‫أجل، لا تلفاز ولا هواتف‬
‫لديهم أجهزة راديو تقليدية في الغرف‬

245
00:16:59,247 --> 00:17:00,624
‫أجل‬

246
00:17:01,833 --> 00:17:03,210
‫ماذا أيضاً؟‬

247
00:17:03,960 --> 00:17:06,588
‫التقينا بالمالك‬

248
00:17:07,255 --> 00:17:08,798
‫ما اسمه؟‬

249
00:17:08,924 --> 00:17:12,427
‫(سيزر بالاتشيه)‬
‫أجل، مثل اسم السلطة‬

250
00:17:13,845 --> 00:17:16,932
‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫لأننا سنذهب إلى معرض تذوق النبيذ‬

251
00:17:17,057 --> 00:17:21,228
‫حسناً، لحظة، أحبك‬
‫حسناً، مع السلامة‬

252
00:17:22,687 --> 00:17:25,190
‫لن أعلّق على ما سمعته‬
‫كم هذا مُحرج!‬

253
00:17:25,357 --> 00:17:27,609
‫- أين (آلان)؟‬
‫- نزل إلى الطابق السفلي‬

254
00:17:27,734 --> 00:17:29,986
‫قال إنه سيحضر بعض الأشياء‬

255
00:17:30,111 --> 00:17:34,366
‫جيد، فلديّ ما أريكم إياه‬

256
00:17:38,161 --> 00:17:40,038
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تظنه؟‬

257
00:17:40,580 --> 00:17:43,708
‫إن كان هذا كما أظن‬
‫فأنتَ ترتكب غلطة كبيرة‬

258
00:17:44,084 --> 00:17:47,462
‫سأتقدم لطلب يد (ماليسا) في زفافك‬
‫بعد المراسيم‬

259
00:17:47,587 --> 00:17:51,424
‫- (ستوي)، تهانينا‬
‫- شكراً (دوغ)‬

260
00:17:51,550 --> 00:17:54,135
‫- هذا خاتم جميل‬
‫- أجل، خاتم جدتي‬

261
00:17:54,261 --> 00:17:56,972
‫تجاوزت المحرقة به، إنه أصلي‬

262
00:17:57,097 --> 00:18:00,267
‫لا أفهم، ألا تصغي إلى شيء أقوله أبداً؟‬

263
00:18:00,392 --> 00:18:03,937
‫(فيل)، نحن نتواعد منذ ٣ سنوات‬
‫حان الوقت، هكذا تسير الأمور‬

264
00:18:04,062 --> 00:18:07,399
‫أولاً، هذا هراء‬
‫وثانياً، إنها بغيضة بمعنى الكلمة‬

265
00:18:07,524 --> 00:18:12,028
‫- حسبك! أنتَ تتحدث عن خطيبته‬
‫- كلامي صحيح وأنتَ تعرف هذا‬

266
00:18:12,153 --> 00:18:16,324
‫- إنها تضربه‬
‫- حدث ذلك مرتين، وكنتُ المُخطىء‬

267
00:18:16,449 --> 00:18:21,121
‫- إنها حازمة وأنا أحترم ذلك‬
‫- يا للعجب!‬

268
00:18:21,246 --> 00:18:24,124
‫إنه في حالة نكران‬
‫ولا ننسى أنها ضاجعت بحّار‬

269
00:18:24,249 --> 00:18:29,129
‫لَم يكُن بحاراً، كان ساقياً‬
‫في سفينة رحلات، أنتَ تعرف ذلك‬

270
00:18:29,254 --> 00:18:33,633
‫أنا أقف هنا‬
‫وهذا يعني أنّي أسمع ما تقولانه‬

271
00:18:33,800 --> 00:18:35,844
‫يا شباب‬
‫هل أنتم مستعدون للجموح؟‬

272
00:18:35,969 --> 00:18:37,721
‫- ماذا؟‬
‫- نفعل ماذا؟‬

273
00:18:37,887 --> 00:18:42,100
‫نتصرف بجموح، كما في أغنية‬
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟ مَن؟"‬

274
00:18:42,225 --> 00:18:45,687
‫- مَن جاء به إلى هنا؟‬
‫- (آلان)، نحن مستعدون للجموح‬

275
00:18:45,812 --> 00:18:48,023
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

276
00:18:48,148 --> 00:18:51,526
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

277
00:18:51,693 --> 00:18:55,280
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟‬
‫مَن؟ مَن؟ مَن؟"‬

278
00:18:55,405 --> 00:18:57,991
‫"مَن صاحب التصرفات الجامحة؟"‬

279
00:19:00,327 --> 00:19:02,162
‫أحب هذه البلدة‬

280
00:19:10,045 --> 00:19:12,964
‫- أنتَ لا تنوي أن تلبس هذه‬
‫- ألبس ماذا؟‬

281
00:19:13,089 --> 00:19:14,466
‫الحقيبة الرجالية‬

282
00:19:14,966 --> 00:19:17,886
‫أحقاً ستلبس هذه؟‬
‫أنتم تمزحون ولا شك!‬

283
00:19:18,136 --> 00:19:21,264
‫أحتفظ بحاجياتي هنا‬
‫أتلقى مديحاً كثيراً بسببها‬

284
00:19:21,389 --> 00:19:23,642
‫كما أنها ليست حقيبة رجالية‬
‫تُسمّى "حقيبة كتف"‬

285
00:19:23,767 --> 00:19:25,852
‫(إنديانا جونز) يلبس واحدة‬

286
00:19:26,186 --> 00:19:27,979
‫وكذلك (جوي بيهار)‬

287
00:19:30,857 --> 00:19:33,443
‫- نحن ذاهبان إلى الطابق العلوي‬
‫- ممتاز‬

288
00:19:33,568 --> 00:19:36,571
‫- حقاً؟‬
‫- سنصعد إلى الطابق العلوي؟‬

289
00:19:41,701 --> 00:19:44,704
‫أقول لك إنّ هناك لافتة صريحة بهذا‬
‫حسناً؟‬

290
00:19:44,829 --> 00:19:46,748
‫علينا ألاّ نصعد إلى هنا‬

291
00:19:46,873 --> 00:19:50,043
‫(ستو)، لقد حجزنا جناحاً ملوكياً‬
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء‬

292
00:19:50,168 --> 00:19:52,170
‫- أجل، لكن...‬
‫- ضع شيئاً يسند الباب‬

293
00:19:52,587 --> 00:19:55,173
‫- اصعدوا إلى هنا‬
‫- حسناً‬

294
00:19:58,677 --> 00:20:02,847
‫- كيف وجدتَ هذا المكان؟‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

295
00:20:05,600 --> 00:20:09,312
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫انظروا إلى المنظر من هنا!‬

296
00:20:09,437 --> 00:20:12,273
‫- هل أنتَ سعيد؟‬
‫- هذا رائع‬

297
00:20:13,400 --> 00:20:15,860
‫- أتمزح؟‬
‫- (آل)، كيف حالك يا صاح؟‬

298
00:20:15,985 --> 00:20:18,530
‫- بخير‬
‫- ماذا لديك هناك (آلان)؟‬

299
00:20:18,655 --> 00:20:20,448
‫إنه برج (إيفيل)‬

300
00:20:22,367 --> 00:20:24,244
‫- صحيح؟‬
‫- كحول ألماني مُركّز‬

301
00:20:24,369 --> 00:20:27,455
‫- فكرة حسنة، على السطح‬
‫- قرار صائب‬

302
00:20:28,206 --> 00:20:31,126
‫هذا رائع، أود اقتراح نخب‬

303
00:20:31,376 --> 00:20:33,336
‫نخب (دوغ) و(تريسي)‬

304
00:20:33,461 --> 00:20:41,636
‫فلتكُن الليلة مطباً صغيراً‬
‫في طريق زواج طويل وسعيد‬

305
00:20:41,761 --> 00:20:44,514
‫- في صحتكم‬
‫- كان كلاماً موجزاً ومُعبراً‬

306
00:20:48,059 --> 00:20:50,645
‫- أعادني هذا إلى فترة الجامعة‬
‫- حسناً، أريد التحدث في أمر‬

307
00:20:50,770 --> 00:20:53,106
‫- حسناً‬
‫- أود...‬

308
00:20:53,815 --> 00:20:55,775
‫أود أن أقول شيئاً...‬

309
00:20:57,152 --> 00:21:00,447
‫جهزته لأقوله الليلة‬

310
00:21:00,572 --> 00:21:02,574
‫حسناً، (آلان)‬

311
00:21:06,244 --> 00:21:07,620
‫"مرحباً"‬

312
00:21:09,289 --> 00:21:11,332
‫"كيف كانت رحلة القدوم إلى هنا؟"‬

313
00:21:11,458 --> 00:21:14,419
‫"لهذا يسمونها "مدينة الآثام""‬

314
00:21:16,004 --> 00:21:20,467
‫"لعلكم لا تعرفون هذا‬
‫لكنّي أعتبر نفسي محباً للوحدة"‬

315
00:21:21,092 --> 00:21:24,679
‫"أعتبر نفسي قطيع ذئاب مكوّن من واحد"‬

316
00:21:26,097 --> 00:21:29,642
‫"لكن عندما أدخلت أختي (دوغ) إلى عائلتنا‬
‫عرفتُ أنه قريب إليّ"‬

317
00:21:30,602 --> 00:21:33,855
‫"وانضم ذئب جديد إلى قطيعي"‬

318
00:21:34,481 --> 00:21:37,358
‫"فأصبحنا اثنين في قطيع الذئاب"‬

319
00:21:37,484 --> 00:21:42,238
‫"كنتُ وحدي في القطيع‬
‫ثمّ انضم (دوغ) إلى القطيع"‬

320
00:21:42,739 --> 00:21:46,618
‫"وقبل ٦ أشهر‬
‫عندما عرفني (دوغ) بكما"‬

321
00:21:46,743 --> 00:21:49,704
‫"فكّرت "لحظة، أهذا ممكن؟""‬

322
00:21:49,871 --> 00:21:51,831
‫"والآن، أصبحت متأكداً"‬

323
00:21:51,956 --> 00:21:55,126
‫"أضفتُ اثنين آخرين إلى قطيعي‬
‫قطيع الذئاب"‬

324
00:21:55,752 --> 00:21:58,630
‫- حسناً‬
‫- "نحن الذئاب الأربعة"‬

325
00:21:58,755 --> 00:22:02,300
‫"نجوب الصحراء في (لاس فيغاس)"‬

326
00:22:02,884 --> 00:22:05,345
‫"نبحث عن راقصات تعرّ وكوكايين"‬

327
00:22:05,637 --> 00:22:08,932
‫- "الليلة، أقترح نخباً"‬
‫- ماذا؟‬

328
00:22:09,057 --> 00:22:10,683
‫ماذا لديك هناك؟‬

329
00:22:10,975 --> 00:22:14,687
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

330
00:22:17,357 --> 00:22:18,817
‫ما هذا؟‬

331
00:22:18,942 --> 00:22:21,236
‫- أخوة بالدم‬
‫- تباً!‬

332
00:22:21,361 --> 00:22:22,821
‫- لِمَ فعلت هذا؟‬
‫- (آلان)‬

333
00:22:22,946 --> 00:22:24,823
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- لا (آلان)!‬

334
00:22:24,948 --> 00:22:26,783
‫- هيّا (ستيوارت)‬
‫- دعه يتوقف‬

335
00:22:26,908 --> 00:22:29,911
‫(آلان)، لن نجرح أنفسنا‬
‫أعطني السكين، ببطء، شكراً‬

336
00:22:30,036 --> 00:22:32,163
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، شكراً‬

337
00:22:32,288 --> 00:22:34,874
‫هل أنتَ بخير؟‬
‫هل أنتَ بحاجة إلى طبيب؟‬

338
00:22:34,999 --> 00:22:36,584
‫- إنه بخير‬
‫- هل أنتَ متأكد؟‬

339
00:22:36,709 --> 00:22:37,752
‫أنا بخير‬

340
00:22:37,836 --> 00:22:41,089
‫رائع، (آلان)، تعال يا صديقي‬
‫اقترب أيها المجنون‬

341
00:22:41,714 --> 00:22:45,635
‫حسناً،‬
‫نخب ليلة لن ننساها نحن الأربعة ما حيينا‬

342
00:22:51,975 --> 00:22:54,352
‫- في صحتكم‬
‫- شكراً لكم‬

343
00:25:21,082 --> 00:25:22,458
‫نمر غبي!‬

344
00:25:29,257 --> 00:25:30,967
‫تباً!‬

345
00:25:32,677 --> 00:25:35,763
‫اضبط نفسك يا صاح!‬
‫تباً! استر نفسك!‬

346
00:25:35,888 --> 00:25:38,766
‫- (فيل)، لا تذهب إلى الحمّام‬
‫- اهدأ (آل)، هذا أنا‬

347
00:25:38,891 --> 00:25:41,477
‫(فيل)، هناك نمر في الحمّام‬

348
00:25:41,644 --> 00:25:44,230
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك قطّ بري في الحمّام‬

349
00:25:44,355 --> 00:25:46,899
‫حسناً، حسناً، سأذهب وأرى‬

350
00:25:47,025 --> 00:25:49,360
‫لا تذهب، لا تذهب‬
‫كُن حذراً، لا، لا‬

351
00:25:52,155 --> 00:25:55,908
‫- أترى؟ أترى؟‬
‫- إنه لا يمزح، ثمّة نمر هناك!‬

352
00:25:56,034 --> 00:26:00,204
‫- كلاّ، لا يوجد نمر‬
‫- بلى، إنه كبير، ضخم‬

353
00:26:00,997 --> 00:26:04,792
‫- هل أنتَ بخير يا صاح؟‬
‫- كلاّ، أحس بألم شديد‬

354
00:26:04,917 --> 00:26:06,502
‫يا للعجب!‬

355
00:26:07,003 --> 00:26:08,629
‫انظر إلى المكان!‬

356
00:26:09,630 --> 00:26:13,968
‫أعرف، (فيل)، بطاقتي الائتمانية‬
‫لدى الفندق، قُضي عليّ‬

357
00:26:14,093 --> 00:26:17,055
‫كيف وصل نمر إلى الحمّام؟‬
‫كاد يقتلني!‬

358
00:26:17,180 --> 00:26:20,892
‫هلاّ تلبس بنطالاً‬
‫أجده أمراً غريباً أن أضطر إلى تكرار طلبي‬

359
00:26:21,017 --> 00:26:23,436
‫بنطال في وقت كهذا؟‬
‫ليس لديّ...‬

360
00:26:25,146 --> 00:26:27,315
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

361
00:26:27,440 --> 00:26:30,401
‫(فيل)، أهناك سن مفقود من أسناني؟‬

362
00:26:31,277 --> 00:26:33,654
‫لا أستطيع... تباً!‬

363
00:26:36,574 --> 00:26:38,659
‫ربّاه!‬

364
00:26:39,243 --> 00:26:41,496
‫اختفى القاطع!‬

365
00:26:41,621 --> 00:26:45,750
‫حسناً، حسناً، اهدأ‬
‫نحن بخير، الأمور على ما يرام‬

366
00:26:45,875 --> 00:26:51,297
‫(آلان)، أيقظ (دوغ)، فلنشرب القهوة‬
‫ونغادر (نيفادا) قبل أن يصل عمّال النظافة‬

367
00:26:51,422 --> 00:26:54,550
‫ماذا سأقول لـ(ماليسا)؟‬
‫فقدتُ سناً ولا أعرف كيف حدث ذلك!‬

368
00:26:54,675 --> 00:26:58,888
‫أنتَ تُفزعني يا صاح‬
‫أعاني من صداع شديد، فلنهدأ‬

369
00:26:59,013 --> 00:27:02,058
‫وكيف لي أن أهدأ؟ انظر حولك‬

370
00:27:02,183 --> 00:27:05,061
‫- إنه ليس هناك‬
‫- هل بحثتَ في جميع الغرف؟‬

371
00:27:05,186 --> 00:27:08,022
‫أجل، بحثتُ في كل مكان‬
‫كما أنّ فرشة سريره مُختفية‬

372
00:27:08,147 --> 00:27:11,692
‫ربّما ذهب إلى البركة ليأكل‬
‫سأتصل على هاتفه الخلوي‬

373
00:27:13,528 --> 00:27:16,197
‫أبدو مثل أبله مُتخلف!‬

374
00:27:29,293 --> 00:27:31,379
‫- ألو‬
‫- (آلان)‬

375
00:27:31,671 --> 00:27:34,215
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا (فيل)‬

376
00:27:34,423 --> 00:27:35,800
‫مرحباً (فيل)‬

377
00:27:36,884 --> 00:27:39,220
‫- هذا هاتف (دوغ)‬
‫- تباً!‬

378
00:27:39,345 --> 00:27:40,721
‫أجل‬

379
00:27:44,600 --> 00:27:46,185
‫ما ذلك؟‬

380
00:27:53,651 --> 00:27:55,361
‫لِمَن هذا الطفل؟‬

381
00:27:55,486 --> 00:27:57,947
‫(آلان)، أمتأكد مِن أنّك لَم تجد‬
‫أحداً آخر في الجناح؟‬

382
00:27:58,072 --> 00:28:00,324
‫بحثت في جميع الغرف‬
‫لا أحد هنا‬

383
00:28:00,449 --> 00:28:02,493
‫ابحث عن طوق حول عنقه‬

384
00:28:04,954 --> 00:28:07,707
‫- لا بأس أيها الصغير‬
‫- (ستو)، لا وقت لدينا لهذا‬

385
00:28:07,832 --> 00:28:10,418
‫فلنذهب لنرى (دوغ)‬
‫وسنتعامل مع الطفل لاحقاً‬

386
00:28:10,543 --> 00:28:14,964
‫(فيل)، لن نترك طفلاً في الغرفة‬
‫يوجد نمر في الحمّام!‬

387
00:28:15,089 --> 00:28:17,884
‫- إنه ليس طفلنا‬
‫- أنا مع (ستو) في هذا الموقف‬

388
00:28:18,009 --> 00:28:21,762
‫حسناً، سنأخذه معنا‬
‫جد لك بنطالاً من فضلك‬

389
00:28:29,854 --> 00:28:33,691
‫لِمَ لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس؟‬

390
00:28:33,900 --> 00:28:37,069
‫لأننا قضينا وقتاً ممتعاً ولا شك‬

391
00:28:38,029 --> 00:28:41,157
‫لِمَ لا تتوقف عن القلق قليلاً؟‬

392
00:28:41,449 --> 00:28:42,783
‫كُن فخوراً بنفسك‬

393
00:28:48,247 --> 00:28:51,083
‫كم هو ظريف! ما اسمه؟‬

394
00:28:53,085 --> 00:28:55,254
‫- (بين)‬
‫- (كارلوس)‬

395
00:28:57,173 --> 00:28:58,549
‫(كارلوس)؟‬

396
00:29:15,733 --> 00:29:17,193
‫(فيل)، انظر‬

397
00:29:21,739 --> 00:29:23,824
‫إنه يمارس العادة السرية‬

398
00:29:23,950 --> 00:29:27,745
‫- تمالك نفسك يا صاح‬
‫- ليس على الطاولة (كارلوس)‬

399
00:29:32,041 --> 00:29:34,835
‫بحثتُ في كل مكان، في الصالة الرياضية‬
‫وفي نادي القمار وعند الاستقبال‬

400
00:29:34,961 --> 00:29:38,297
‫- لَم يرَ أحد (دوغ)، إنه ليس هنا‬
‫- إنه بخير، إنه رجل كبير‬

401
00:29:38,464 --> 00:29:41,550
‫عليك أن تهدأ (ستو)‬
‫اشرب العصير‬

402
00:29:46,681 --> 00:29:50,851
‫- لا أستطيع أن أشرب العصير الآن‬
‫- حسناً، فلنستذكر الأحداث‬

403
00:29:52,311 --> 00:29:54,272
‫ما آخر شيء نتذكره من ليلة أمس؟‬

404
00:29:54,397 --> 00:29:59,402
‫أول شيء فعلناه كان الصعود إلى السطح‬
‫وشرب الكحول الألماني‬

405
00:30:00,945 --> 00:30:02,905
‫ثمّ تناولنا طعام العشاء في (ذا بالم)‬
‫صحيح؟‬

406
00:30:03,030 --> 00:30:08,286
‫هذا صحيح، ثمّ لعبنا لعبة نرد‬
‫في (هارد روك)، وأظن أنّ (دوغ) كان معنا‬

407
00:30:08,411 --> 00:30:10,913
‫يبدو هذا صحيحاً، لا، لا، لا‬
‫كان معنا ولا شك‬

408
00:30:11,038 --> 00:30:13,666
‫أتدريان؟ أنا لا أتذكّر الخروج‬
‫لتناول العشاء‬

409
00:30:13,791 --> 00:30:16,502
‫أعرف، ماذا يحدث؟‬
‫لَم أعاني يوماً آثار ثمل بهذه الشدة‬

410
00:30:16,627 --> 00:30:19,672
‫لا أتذكّر شيئاً بعد (هارد روك)‬
‫ذاكرتي خالية تماماً‬

411
00:30:20,589 --> 00:30:22,633
‫حسناً، نحن نتذكر الأحداث‬
‫حتى العاشرة مساءً‬

412
00:30:22,758 --> 00:30:25,970
‫ممّا يعني أننا أضعناه‬
‫في فترة ١٢ ساعة‬

413
00:30:26,387 --> 00:30:30,433
‫- ما هذا؟‬
‫- ربّاه! هذا سنّي!‬

414
00:30:30,558 --> 00:30:33,269
‫لِمَ هو معك؟‬
‫ماذا يوجد في جيوبك غيره؟‬

415
00:30:33,394 --> 00:30:36,564
‫هذه فكرة حسنة، فتشا جيوبكما‬

416
00:30:36,981 --> 00:30:38,357
‫ألديكما شيء؟‬

417
00:30:38,774 --> 00:30:41,569
‫لديّ إيصال من جهاز الصراف الآلي‬
‫في (بيلاجيو)‬

418
00:30:41,944 --> 00:30:45,948
‫الساعة ١١:٠٥‬
‫تمّ سحب مبلغ ٨٠٠ دولار!‬

419
00:30:46,073 --> 00:30:48,284
‫قُضي عليّ!‬

420
00:30:48,409 --> 00:30:50,411
‫لديّ تذكرة اصطفاف مِن (سيزرز)‬

421
00:30:50,536 --> 00:30:52,913
‫يبدو أننا وصلنا إلى هنا‬
‫الساعة ٥:١٥ صباحاً‬

422
00:30:53,039 --> 00:30:55,207
‫تباً! هل قدنا السيارة ليلة أمس؟‬

423
00:30:56,167 --> 00:30:58,878
‫القيادة تحت تأثير الكحول، يا للروعة!‬

424
00:31:01,505 --> 00:31:03,382
‫ما هذا الذي حول مرفقك؟‬

425
00:31:04,592 --> 00:31:08,012
‫- ما هذا؟‬
‫- (فيل)، دخلتَ المستشفى ليلة أمس!‬

426
00:31:08,137 --> 00:31:10,181
‫- أظن هذا، أجل‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

427
00:31:10,306 --> 00:31:13,392
‫- أجل (آلان)، أنا بخير‬
‫- ماذا يحدث؟‬

428
00:31:13,517 --> 00:31:16,520
‫(ستو)، (ستو)، هذا في صالحنا‬
‫لدينا دليل نتبعه الآن‬

429
00:31:16,645 --> 00:31:18,689
‫(ستو)، راقب هذا‬

430
00:31:21,776 --> 00:31:25,488
‫- هل سبق أن رأيت طفلاً يفعل هذا؟‬
‫- (آلان)، هذا ليس مضحكاً‬

431
00:31:28,032 --> 00:31:33,162
‫هل أنتَ متأكد من أنّك مؤهل‬
‫للعناية بهذا الطفل؟‬

432
00:31:33,287 --> 00:31:34,997
‫عمّ تتحدث؟ وجدتُ طفلاً من قبل‬

433
00:31:35,122 --> 00:31:37,458
‫- وجدتَ طفلاً من قبل؟‬
‫- أجل‬

434
00:31:37,666 --> 00:31:39,585
‫- أين؟‬
‫- في (كوفي بين)‬

435
00:31:41,087 --> 00:31:42,922
‫- لحظة، ماذا؟‬
‫- (فيل)‬

436
00:31:43,047 --> 00:31:45,591
‫لن يوافق (دوغ) على خروجنا بالمرسيدس‬

437
00:31:45,716 --> 00:31:48,302
‫- اهدأ، سنكون حذرين‬
‫- أبي مهووس بتلك السيارة‬

438
00:31:48,427 --> 00:31:51,055
‫- وقد جعل (دوغ) مسؤولاً عنها‬
‫- (آلان)‬

439
00:31:51,180 --> 00:31:53,265
‫لدينا مشاكل أكبر هنا‬
‫قد يكون (دوغ) في المستشفى‬

440
00:31:53,391 --> 00:31:57,019
‫لعله مصاب، حسناً؟‬
‫فلنقلق بشأن السيارة فيما بعد‬

441
00:31:57,144 --> 00:31:59,271
‫انظرا‬

442
00:32:02,900 --> 00:32:04,944
‫أمسكها من الطرف الآخر‬

443
00:32:05,069 --> 00:32:06,987
‫أهي فرشة (دوغ)؟‬

444
00:32:07,530 --> 00:32:09,198
‫ماذا يحدث؟‬

445
00:32:10,658 --> 00:32:12,868
‫يا صاح، ماذا يحدث هناك؟‬

446
00:32:12,993 --> 00:32:16,455
‫أحد الحمقى ألقى بسريره‬
‫من النافذة ليلة أمس‬

447
00:32:16,747 --> 00:32:18,833
‫- لا!‬
‫- أجل‬

448
00:32:18,958 --> 00:32:21,419
‫لا يقدر البعض على احتمال (فيغاس)‬

449
00:32:24,964 --> 00:32:26,424
‫ربّاه!‬

450
00:32:26,966 --> 00:32:28,509
‫ستكون الأمور على ما يرام (ستو)‬

451
00:32:29,176 --> 00:32:31,595
‫كيف تمكنا من فعل ذلك؟‬

452
00:32:35,516 --> 00:32:38,602
‫- هذه سيارتكم يا رجال الشرطة‬
‫- ربّاه!‬

453
00:32:39,019 --> 00:32:41,939
‫حافظا على هدوئكما‬
‫ولا تتفوها بكلمة‬

454
00:32:42,064 --> 00:32:44,692
‫هيّا بنا، فلنذهب، هيّا‬

455
00:32:47,445 --> 00:32:49,864
‫- (ستو)، ألديك ٥ دولارات؟‬
‫- لا‬

456
00:32:50,865 --> 00:32:53,325
‫- سأعطيك إكرامية عندما نعود‬
‫- شكراً سيدي‬

457
00:32:53,492 --> 00:32:56,245
‫ربّاه! ربّاه!‬

458
00:32:57,246 --> 00:32:59,707
‫لقد ضربتَ الطفل!‬

459
00:32:59,915 --> 00:33:03,711
‫- هل نظارتي سليمة؟‬
‫- أجل أيها الوغد‬

460
00:33:09,967 --> 00:33:11,677
‫هذا غير قانوني‬

461
00:33:12,553 --> 00:33:14,805
‫ألا يمكنك رؤية الجانب الممتع‬
‫من أيّ شيء؟‬

462
00:33:15,764 --> 00:33:18,225
‫أجل، نحن عالقون في أزمة سير‬
‫في سيارة شرطة مسروقة‬

463
00:33:18,350 --> 00:33:21,979
‫مع طفل مفقود في المقعد الخلفي‬
‫أين الجزء الممتع في هذا؟‬

464
00:33:22,771 --> 00:33:26,984
‫- جزئية سيارة الشرطة رائعة‬
‫- شكراً (آلان)، إنها رائعة‬

465
00:33:27,109 --> 00:33:28,819
‫سيحب (دوغ) ذلك‬

466
00:33:29,862 --> 00:33:31,238
‫هيّا!‬

467
00:33:34,116 --> 00:33:36,702
‫- انظرا‬
‫- لا، لا (فيل)، لا‬

468
00:33:36,827 --> 00:33:38,746
‫- لا تفعل هذا‬
‫- هوّن عليك‬

469
00:33:38,871 --> 00:33:40,831
‫- أنتَ تلفت الأنظار إلينا‬
‫- أعيروني انتباهكم‬

470
00:33:40,956 --> 00:33:44,168
‫- المعذرة‬
‫- أعيروني انتباهكم، ابتعدوا عن الطريق‬

471
00:33:44,543 --> 00:33:46,879
‫- أكرر، تفرقوا رجاءً‬
‫- "شرطة العاصمة"‬

472
00:33:47,004 --> 00:33:50,466
‫- هيّا، هيّا‬
‫- (فيل)، أوقف السيارة، أريد الخروج‬

473
00:33:50,633 --> 00:33:52,176
‫توقف، أريد الخروج، أوقف السيارة‬

474
00:33:52,301 --> 00:33:56,013
‫سيدتي، التي ترتدي فستان جلد النمر‬
‫صدرك مذهل!‬

475
00:33:57,473 --> 00:33:59,934
‫انزل عن الرصيف!‬

476
00:34:00,100 --> 00:34:02,269
‫كان عليّ أن أصبح شرطياً‬

477
00:34:08,275 --> 00:34:13,030
‫لقد أخبرتك، جئتَ مصاباً بارتجاج دماغي بسيط‬
‫وكدمات في الضلوع، شيء بسيط‬

478
00:34:13,155 --> 00:34:15,491
‫رغم أنّكم جميعاً‬
‫لَم تتمكنوا من تفسير ما حدث‬

479
00:34:15,616 --> 00:34:18,118
‫أتتذكر كم واحداً كنّا؟‬

480
00:34:19,662 --> 00:34:23,541
‫لا أعرف، أنتم أنفسكم‬
‫لَم يكُن معكم طفل‬

481
00:34:23,666 --> 00:34:27,211
‫- وكان برفقتكم رجل آخر‬
‫- إنه صديقنا، هل كان بخير؟‬

482
00:34:27,336 --> 00:34:30,923
‫أجل، لكنه كان مُغيّب العقل‬
‫جميعكم كنتم كذلك‬

483
00:34:31,507 --> 00:34:36,470
‫حسناً، قف، استدر، حسناً‬

484
00:34:38,556 --> 00:34:40,057
‫اسعل‬

485
00:34:41,016 --> 00:34:42,393
‫اسعل‬

486
00:34:42,685 --> 00:34:45,354
‫اسعل، مرة أخرى‬

487
00:34:45,688 --> 00:34:47,898
‫حسناً، جيد‬

488
00:34:49,191 --> 00:34:53,320
‫(فيليكس)، البس الرداء‬
‫ستكون الممرضة هنا في الحال‬

489
00:34:53,445 --> 00:34:57,741
‫- سأراك بعد العطلة الأسبوعية‬
‫- شكراً دكتور‬

490
00:35:00,995 --> 00:35:04,373
‫عليّ الذهاب، آسف‬
‫لديّ جراحة في الطابق الرابع‬

491
00:35:05,124 --> 00:35:08,544
‫أعرف، لكننا نريد بضع دقائق من وقتك‬

492
00:35:11,005 --> 00:35:15,134
‫حسناً، ضعها هنا‬
‫لا أريد إعادة تعقيم يديّ‬

493
00:35:15,551 --> 00:35:16,927
‫تعال معي‬

494
00:35:19,471 --> 00:35:22,516
‫حسناً، هذه هي‬
‫اسم المريض (فيل وينيك)‬

495
00:35:22,641 --> 00:35:24,893
‫وقت الوصول الساعة ٢:٤٥ صباحاً‬

496
00:35:25,019 --> 00:35:28,022
‫ارتجاج دماغي بسيط كما قلت‬
‫وكدمات، أمر عادي‬

497
00:35:28,147 --> 00:35:29,982
‫هل لي بإلقاء نظرة؟‬
‫فأنا دكتور‬

498
00:35:30,107 --> 00:35:34,486
‫أجل، قلتَ هذا مراراً ليلة أمس‬
‫لكنّك مجرد طبيب أسنان‬

499
00:35:35,404 --> 00:35:37,656
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام‬

500
00:35:38,032 --> 00:35:40,409
‫ظهرت نتائج فحص دمك هذا الصباح‬

501
00:35:42,703 --> 00:35:45,372
‫وجدوا كمية كبيرة من الـ(روفالين)‬
‫في جسدك‬

502
00:35:45,497 --> 00:35:48,042
‫- ما هو؟‬
‫- الـ(روفالين)، (روفيس)‬

503
00:35:48,167 --> 00:35:50,002
‫يُعرف باسم "مخدر اغتصاب المعارف"‬

504
00:35:50,127 --> 00:35:53,380
‫أتقول إنّي اغتُصبت ليلة أمس؟‬

505
00:35:53,505 --> 00:35:54,965
‫في الحقيقة...‬

506
00:35:59,094 --> 00:36:02,389
‫لا أظن هذا‬
‫لكنّ أحدهم أعطاك المخدر سراً‬

507
00:36:02,514 --> 00:36:04,600
‫لستُ مندهشاً لأنّك لا تتذكر شيئاً‬

508
00:36:05,476 --> 00:36:09,438
‫دكتور، جميعنا لا نتذكر شيئاً من ليلة أمس‬
‫أتذكران؟‬

509
00:36:09,897 --> 00:36:12,316
‫أجل، وكيف تمكّن أحد من تخديرنا جميعاً؟‬

510
00:36:12,441 --> 00:36:15,903
‫لستُ قلقاً حيال ذلك‬
‫فقد زال مفعول المخدر، ستكونون بخير‬

511
00:36:16,028 --> 00:36:17,988
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لحظة، من فضلك دكتور‬

512
00:36:18,113 --> 00:36:23,452
‫هل مِن شيء آخر؟‬
‫شيء تحدثنا عنه أو مكان كنّا سنذهب إليه؟‬

513
00:36:24,078 --> 00:36:28,457
‫حقيقةً، كنتم تتحدثون عن زفاف‬
‫ليلة أمس‬

514
00:36:28,582 --> 00:36:31,085
‫بالطبع، صديقنا (دوغ) سيتزوج غداً‬

515
00:36:31,210 --> 00:36:33,545
‫- أعد إليّ المئة دولار‬
‫- لا، لا، على رسلك‬

516
00:36:33,671 --> 00:36:36,298
‫كنتم تتحدثون عن زفاف أنتم قادمون منه‬

517
00:36:36,423 --> 00:36:39,718
‫في كنيسة (بيست ليتيل)‬
‫كنتم تقولون إنّ الزفاف كان رائعاً‬

518
00:36:39,843 --> 00:36:43,972
‫وكنتم متحمسون للغاية، حسناً؟‬
‫آمل أن يفيدكم هذا، عليّ الذهاب‬

519
00:36:44,098 --> 00:36:46,475
‫أتعرف أين تقع كنيسة (بيست ليتيل)؟‬

520
00:36:46,600 --> 00:36:50,771
‫أجل، بين تقاطع "جدوا خريطة"‬
‫و"انصرفوا من هنا"‬

521
00:36:52,439 --> 00:36:54,358
‫أنا طبيب ولستُ مرشد رحلات‬

522
00:36:54,483 --> 00:36:57,861
‫اعرفوا مكانها وحدكم، حسناً؟‬
‫فأنتم لستم صغاراً‬

523
00:37:09,873 --> 00:37:13,293
‫- ماذا عن الطفل؟‬
‫- اتركه في السيارة، سنعود سريعاً‬

524
00:37:13,419 --> 00:37:17,631
‫- لن نترك طفلاً في السيارة‬
‫- سيكون بخير، فتحت النافذة قليلاً‬

525
00:37:22,094 --> 00:37:24,596
‫- ماذا إن لَم يتذكرونا؟‬
‫- فلنرَ‬

526
00:37:26,932 --> 00:37:29,768
‫المعذرة سيدي، مرحباً‬

527
00:37:31,019 --> 00:37:34,356
‫انظروا مَن جاء! ماذا حدث؟‬
‫اشتقتم إليّ؟ اشتقتم إلى (إيدي)؟‬

528
00:37:34,481 --> 00:37:36,650
‫تريدون المزيد منّي؟‬
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

529
00:37:36,775 --> 00:37:40,946
‫انظروا إلى هذا! أنتَ مجنون!‬
‫كيف حالك؟‬

530
00:37:41,071 --> 00:37:44,074
‫اسمعوني، عرفتُ أناساً جامحين في حياتي‬

531
00:37:44,199 --> 00:37:49,663
‫- لكنّي لَم أرَ بجموح هذا الرجل في حياتي‬
‫- هذا الرجل؟‬

532
00:37:49,788 --> 00:37:53,834
‫إنه رجل مجنون‬
‫كيف حالك أيها الوغد المجنون؟‬

533
00:37:53,959 --> 00:37:55,919
‫ظننت أنّه سيأكل عضوي‬

534
00:37:56,211 --> 00:37:58,839
‫ما الأمر؟ ألا تحبني؟‬
‫ألن تعانقني؟‬

535
00:37:58,964 --> 00:38:02,384
‫لا، ليس الأمر كذلك (إيدي)‬
‫لكن...‬

536
00:38:02,551 --> 00:38:05,721
‫نحن نجد صعوبة في تذكّر‬
‫ما حدث هنا ليلة أمس‬

537
00:38:05,846 --> 00:38:09,558
‫أكان هنا حفل زفاف؟‬
‫أتقيمون هنا حفلات زفاف؟‬

538
00:38:10,184 --> 00:38:11,935
‫أنتم تضحكونني!‬

539
00:38:12,060 --> 00:38:15,939
‫(إيدي)، من الواضح أننا كنّا هنا ليلة أمس‬
‫نحن نبحث عن صديقنا (دوغ)، أتذكره؟‬

540
00:38:16,064 --> 00:38:18,317
‫- أجل، القصير، بطول القرد‬
‫- أجل‬

541
00:38:18,442 --> 00:38:19,860
‫- هل رأيته؟‬
‫- بالطبع‬

542
00:38:19,985 --> 00:38:24,031
‫أيمكنك أن تخبرنا بما حدث ليلة أمس؟‬

543
00:38:25,657 --> 00:38:27,451
‫ألا تذكرون شيئاً؟‬

544
00:38:31,038 --> 00:38:35,876
‫- تهانينا (ستو)، لقد تزوجت‬
‫- هذا... هذا مستحيل!‬

545
00:38:36,835 --> 00:38:38,921
‫- ربّاه!‬
‫- انظر إلى هذا!‬

546
00:38:42,424 --> 00:38:45,427
‫تبدو سعيداً جداً هنا‬

547
00:38:46,553 --> 00:38:48,430
‫لقد انتهت حياتي!‬

548
00:38:48,555 --> 00:38:50,724
‫(ستو)، لا بأس‬
‫تحدث الأمور السيئة أحياناً‬

549
00:38:50,849 --> 00:38:53,977
‫لن تعرف (ماليسا) بهذا‬
‫كأنّ شيئاً لَم يحدث‬

550
00:38:54,102 --> 00:38:56,563
‫- سأتولى الأمر‬
‫- تعالي، ضعيها هنا‬

551
00:38:56,688 --> 00:38:59,399
‫- ما هذا كلّه؟‬
‫- مجموعة المواد الكبرى، لقد طلبتموها‬

552
00:38:59,525 --> 00:39:01,860
‫- لديّ أكواب قهوة‬
‫- ماذا؟‬

553
00:39:01,985 --> 00:39:07,616
‫وقبعات بيسبول وروزنامات فاخرة‬
‫عليها صور (ستو) و(جيد)‬

554
00:39:07,741 --> 00:39:09,910
‫- اسمها (جيد)؟‬
‫- أجل، وهي جميلة‬

555
00:39:10,035 --> 00:39:14,206
‫رائعة ورشيقة ولديها صدر كبير‬
‫لكنّ السبب في هذا عائد إلى أنها أم‬

556
00:39:14,331 --> 00:39:16,250
‫- فهمنا من أين جاء الطفل‬
‫- (كارلوس)، (كارلوس)‬

557
00:39:16,375 --> 00:39:19,586
‫حسناً، اسمعني (إيدي)‬
‫ارتكبنا غلطة فظيعة في الأمس‬

558
00:39:19,711 --> 00:39:22,047
‫نريد إبطال هذا الزواج على الفور‬
‫أتقوم بهذا؟‬

559
00:39:22,172 --> 00:39:25,884
‫بالطبع، رغم أنه يفطر قلبي ويحزنني‬
‫لكن لا مشكلة‬

560
00:39:26,009 --> 00:39:27,469
‫سأتقاضى منكم أجراً مخفضاً‬

561
00:39:27,594 --> 00:39:31,181
‫لكن يجب أن تكون المرأة موجودة‬
‫لأتمكن من إبطال الزواج، الطرفان‬

562
00:39:31,306 --> 00:39:33,851
‫لا مشكلة، هذا رائع‬
‫أليس كذلك (ستو)؟‬

563
00:39:34,017 --> 00:39:36,478
‫ابتهج يا صاح‬
‫ولعلها تعرف مكان (دوغ)‬

564
00:39:36,603 --> 00:39:39,314
‫- مذهل!‬
‫- حسناً، حسناً‬

565
00:39:40,107 --> 00:39:42,818
‫نحن بحاجة إلى عنوانها‬
‫لا بدّ أنها ملأت أوراقاً ما‬

566
00:39:42,943 --> 00:39:44,319
‫بالطبع‬

567
00:39:45,279 --> 00:39:47,948
‫المعذرة، ماذا دهاكِ؟‬
‫اذهبي وأحضري الأوراق‬

568
00:39:48,073 --> 00:39:52,870
‫أنا أمضي حياتي في انتظارك، هيّا‬
‫وأحضري البقلاوة‬

569
00:39:57,541 --> 00:39:59,293
‫(فيل)، ماذا عن سيارة أبي؟‬

570
00:39:59,418 --> 00:40:01,753
‫لا بدّ أنها مع (دوغ)، سنجدها‬

571
00:40:01,920 --> 00:40:04,798
‫أرى أن نحرق سيارة الشرطة‬
‫ومعها هذه الأشياء السخيفة‬

572
00:40:06,133 --> 00:40:08,510
‫نحرقها؟ مَن أنت؟‬

573
00:40:08,635 --> 00:40:12,848
‫لا أعرف (فيل)‬
‫يبدو أنّي رجل يتزوج الغريبات‬

574
00:40:13,015 --> 00:40:17,185
‫الموقف بأكمله سيىء للغاية‬

575
00:40:17,978 --> 00:40:21,648
‫هذه الأكواب، هذه القبعة‬
‫هذه السيارة!‬

576
00:40:21,773 --> 00:40:27,654
‫كلّها أدلة على ليلة لَم تحدث‬
‫لهذا علينا أن نحرق كل شيء‬

577
00:40:27,779 --> 00:40:32,451
‫أنا معلّم ولديّ عائلة‬
‫أنا مع التكتم لكني لن أحرق سيارة شرطة!‬

578
00:40:32,576 --> 00:40:34,578
‫- حسناً، أنا سأفعل ذلك‬
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

579
00:40:34,703 --> 00:40:35,746
‫أجل، شكراً‬

580
00:40:36,788 --> 00:40:38,206
‫- أهو (دوغ)؟‬
‫- ليس معي هاتف‬

581
00:40:38,332 --> 00:40:39,708
‫إنه (دوغ)‬

582
00:40:40,834 --> 00:40:42,711
‫- إنها (ماليسا)‬
‫- لا تجب‬

583
00:40:42,836 --> 00:40:44,212
‫عليّ أن أجيب‬
‫فقد اتصلت مرتين حتى الآن‬

584
00:40:44,338 --> 00:40:47,674
‫- أيمكنني الجلوس في المقعد الأمامي؟‬
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬

585
00:40:47,799 --> 00:40:50,969
‫أجبتَ أخيراً‬
‫هذه ثالث مرة أحاول الاتصال بك‬

586
00:40:51,470 --> 00:40:54,264
‫أعرف، البث هنا ضعيف‬

587
00:40:54,473 --> 00:40:57,225
‫يبدو أنّ الأشجار الصنوبرية الضخمة‬
‫تعيق الإشارة‬

588
00:40:57,351 --> 00:41:00,562
‫أكره ذلك‬
‫كيف كانت ليلة أمس؟‬

589
00:41:00,687 --> 00:41:03,941
‫كانت ممتعة وهادئة جداً‬
‫استمتعنا بوقتنا‬

590
00:41:04,066 --> 00:41:05,567
‫هذا رائع‬

591
00:41:06,276 --> 00:41:09,154
‫- تعلمتُ الكثير عن النبيذ‬
‫- مرحباً‬

592
00:41:10,697 --> 00:41:12,991
‫أمر رائع لو كنت أستطيع إرضاعه‬

593
00:41:13,116 --> 00:41:14,576
‫اسمعي...‬

594
00:41:16,328 --> 00:41:19,873
‫سنخرج في جولة في التراكتور‬
‫لذا، عليّ الذهاب‬

595
00:41:19,998 --> 00:41:22,668
‫- رحلة في التراكتور؟‬
‫- إنها رائعة‬

596
00:41:23,335 --> 00:41:25,128
‫- اخرجوا من السيارة‬
‫- مَن ذلك؟‬

597
00:41:25,253 --> 00:41:27,923
‫لقد شغلوا التراكتور‬
‫أظنه صوت المحرك‬

598
00:41:28,048 --> 00:41:33,470
‫- أين هو؟‬
‫- على رسلك، أظننا نبحث عن الرجل ذاته‬

599
00:41:34,721 --> 00:41:39,142
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا يحدث (ستو)؟ أهذا صوت طفل؟‬

600
00:41:39,267 --> 00:41:42,229
‫ولِمَ يأتي طفل إلى هنا؟‬
‫نحن في مصنع نبيذ، تلك معزاة‬

601
00:41:42,354 --> 00:41:45,440
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدث‬

602
00:41:45,565 --> 00:41:48,485
‫- "(ستو)، اسمعني..."‬
‫- سيدي، أوقف التراكتور لننزل‬

603
00:41:48,610 --> 00:41:50,612
‫أنا أحاول‬
‫لكنّ طريقنا مسدود‬

604
00:41:50,737 --> 00:41:53,824
‫ربّاه! ماذا يحدث (ستو)؟‬

605
00:41:54,157 --> 00:41:56,576
‫- يوجد طفل هنا‬
‫- أحدهم قال طفلاً‬

606
00:41:56,702 --> 00:41:58,954
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- إنها معزاة صغيرة‬

607
00:41:59,079 --> 00:42:02,249
‫أيها الصيني، لِمَ تثير المشاكل هنا؟‬
‫اذهب في الحال‬

608
00:42:02,374 --> 00:42:04,167
‫- انزلوا من السيارة‬
‫- (فيل)، إنه مُسلّح‬

609
00:42:04,292 --> 00:42:07,796
‫- أعرف أنه مُسلّح‬
‫- سأعاود الاتصال بك، مع السلامة‬

610
00:42:10,090 --> 00:42:11,591
‫- تباً!‬
‫- أطلق النار عليّ‬

611
00:42:11,717 --> 00:42:13,635
‫- أطلق النار على (إيدي)‬
‫- تباً لهذا!‬

612
00:42:13,760 --> 00:42:16,972
‫هيّا، هيّا، ربّاه!‬

613
00:42:17,097 --> 00:42:19,391
‫تباً! تباً!‬

614
00:42:19,766 --> 00:42:21,893
‫أسرع، أسرع، أسرع‬

615
00:42:25,939 --> 00:42:30,110
‫- حسناً، كان ذلك مخيفاً!‬
‫- مَن أولئك الرجال؟‬

616
00:42:30,235 --> 00:42:35,282
‫سنكون بخير، ستكون الأمور على ما يرام‬
‫ماذا يحدث بالضبط؟‬

617
00:42:35,657 --> 00:42:37,034
‫لا أعرف‬

618
00:42:43,498 --> 00:42:46,001
‫حول الاتصال إلى البريد الصوتي‬

619
00:42:48,545 --> 00:42:50,881
‫تلك ضحكة مزيفة بالمناسبة‬

620
00:42:53,425 --> 00:42:58,346
‫يُمثّل فيه (تيد دانسون) و(ماغنوم بي آي)‬
‫والممثل اليهودي‬

621
00:42:58,472 --> 00:42:59,973
‫اصمت (آلان)‬

622
00:43:00,223 --> 00:43:02,601
‫- ما رقم الغرفة؟‬
‫- ٨٢٥‬

623
00:43:02,726 --> 00:43:04,728
‫"أعرف، تأكدت منها"‬

624
00:43:05,812 --> 00:43:09,733
‫وجدته، سأتصل بك لاحقاً‬
‫الشكر للرب، إنه مع أبيه‬

625
00:43:09,858 --> 00:43:13,445
‫كنتُ فزعة، اشتقت إليك حبيبي‬

626
00:43:13,987 --> 00:43:16,031
‫واشتقت إليك‬

627
00:43:22,079 --> 00:43:25,874
‫- ماذا حدث معكم يا شباب؟‬
‫- كنّا نأمل أن تخبرينا أنتِ‬

628
00:43:25,999 --> 00:43:28,877
‫ماذا تعني؟ استيقظت في الصباح‬
‫وذهبت لأحضر لكم القهوة‬

629
00:43:29,002 --> 00:43:31,463
‫عدت ولَم أجدكم‬

630
00:43:32,923 --> 00:43:37,636
‫- لِمَ أنتم شديدو الهدوء؟‬
‫- لستُ شديد الهدوء‬

631
00:43:37,886 --> 00:43:41,598
‫أنتَ ظريف للغاية‬
‫عليّ أن أطعم (تايلور)، تعالوا‬

632
00:43:44,059 --> 00:43:46,728
‫هل سمعت؟ اسم الطفل (تايلور)‬

633
00:43:46,853 --> 00:43:49,648
‫اسم (كارلوس) كان يناسبه أكثر‬

634
00:43:53,485 --> 00:43:56,988
‫حسناً، ما الأمر؟‬
‫أنتم تتصرفون بغرابة‬

635
00:43:57,114 --> 00:44:00,367
‫- أنتِ (جيد)، صحيح؟‬
‫- أنتَ مضحك (فيل)‬

636
00:44:00,492 --> 00:44:03,954
‫حسناً (جيد)، أتذكرين صديقنا (دوغ)؟‬

637
00:44:04,079 --> 00:44:09,167
‫- أتمزح؟ كان الأشبين في زفافنا‬
‫- بالضبط، نحن لا نجده وقد قلقنا عليه‬

638
00:44:09,292 --> 00:44:12,671
‫ربّاه! هذه طبيعة (دوغ)!‬

639
00:44:15,715 --> 00:44:17,717
‫حبيبي، سأذهب لأنظفه‬

640
00:44:17,843 --> 00:44:19,719
‫لا بأس، بابا لَم يقصد هذا‬

641
00:44:20,303 --> 00:44:23,849
‫- ربّاه!‬
‫- ما الأمر؟ تمالك نفسك‬

642
00:44:23,974 --> 00:44:26,893
‫- تباً!‬
‫- إنها مثيرة، كُن فخوراً بنفسك‬

643
00:44:27,018 --> 00:44:29,646
‫- إنها تلبس خاتم جدتي‬
‫- ماذا؟‬

644
00:44:29,771 --> 00:44:33,233
‫الخاتم الذي سأعطيه لـ(ماليسا)، أتذكُر؟‬
‫خاتم جدتي الذي تجاوزت به المحرقة‬

645
00:44:33,358 --> 00:44:34,985
‫- تباً!‬
‫- إنها تلبسه‬

646
00:44:35,110 --> 00:44:38,488
‫- حسناً‬
‫- لَم أعرف أنهم قدّموا الخواتم في المحرقة‬

647
00:44:39,573 --> 00:44:41,825
‫- إنه بخير‬
‫- جيد‬

648
00:44:41,950 --> 00:44:44,035
‫- كان جائعاً، إنه بخير‬
‫- جيد‬

649
00:44:44,161 --> 00:44:48,373
‫بشأن ليلة أمس‬
‫أتذكرين آخر مرة رأيتِ (دوغ)؟‬

650
00:44:48,498 --> 00:44:53,086
‫- لَم أره منذ الزفاف‬
‫- الزفاف، حسناً، و...‬

651
00:44:53,628 --> 00:44:57,883
‫- نحن لا... متى كان ذلك؟‬
‫- حسناً، كان...‬

652
00:45:00,093 --> 00:45:03,805
‫حوالى الساعة الواحدة‬
‫لأنّي عدت إلى العمل وأنهيت ورديتي‬

653
00:45:03,930 --> 00:45:06,808
‫وبعد العمل‬
‫توجهت إلى الفندق مع (تايلور)‬

654
00:45:06,933 --> 00:45:08,435
‫وهل كان (دوغ) هناك؟‬

655
00:45:08,560 --> 00:45:11,980
‫لَم أره، كنتم غارقين في النوم‬
‫وكانت الغرفة في فوضى عارمة‬

656
00:45:12,105 --> 00:45:14,357
‫فاستلقيت بقرب (ستو)‬

657
00:45:18,320 --> 00:45:21,239
‫- لديّ سؤال‬
‫- قلتِ عندما انتهت ورديتك‬

658
00:45:21,364 --> 00:45:26,036
‫هل أنتِ ممرضة‬
‫أو تعملين في مجال الـ(بلاك جاك)؟‬

659
00:45:26,161 --> 00:45:28,538
‫أنتَ تعرف هذا، أنا راقصة تعرّ‬

660
00:45:29,080 --> 00:45:33,084
‫عملياً، أنا أرافق الرجال‬
‫لكنّ رقص التعر مهم للقاء الزبائن‬

661
00:45:33,210 --> 00:45:35,086
‫- يا للذكاء!‬
‫- يا للمهارة‬

662
00:45:35,212 --> 00:45:38,548
‫لكنّي سأترك ذلك كلّه‬
‫فأنا الآن زوجة دكتور‬

663
00:45:39,174 --> 00:45:40,800
‫أنا طبيب أسنان فقط‬

664
00:45:41,843 --> 00:45:44,262
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫لا تتحركوا، لا تتحركوا‬

665
00:45:44,387 --> 00:45:49,517
‫- دعوا الطفل يصمت‬
‫- حسناً، حسناً‬

666
00:45:55,273 --> 00:45:57,692
‫بعد التقاط صور المجرمين‬
‫نأتي بهم إلى هنا‬

667
00:45:57,817 --> 00:46:01,404
‫حيث ينتظرون دورهم في الاستجواب‬

668
00:46:01,529 --> 00:46:07,535
‫ثقوا بي، أنتم لا تريدون الجلوس هنا‬
‫نسمّي هذا المكان "مدينة الفاشلين"‬

669
00:46:09,079 --> 00:46:12,165
‫- اتبعوني‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

670
00:46:12,874 --> 00:46:14,251
‫هيّا‬

671
00:46:15,460 --> 00:46:16,836
‫من هنا‬

672
00:46:17,295 --> 00:46:21,216
‫- ألو‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

673
00:46:21,341 --> 00:46:23,301
‫مرحباً (فيل)، أين أنتم؟‬

674
00:46:23,426 --> 00:46:26,221
‫نحن في المنتجع في الفندق‬

675
00:46:26,346 --> 00:46:28,098
‫رائع، أنتم تتشمسون‬

676
00:46:28,223 --> 00:46:31,142
‫- هل (دوغ) قريب منك؟‬
‫- بالطبع، ولِمَ لا يكون كذلك؟‬

677
00:46:31,268 --> 00:46:33,770
‫أتساءل عن سبب اتصالك بي‬

678
00:46:35,480 --> 00:46:38,733
‫لقد اتفقنا معاً‬
‫ممنوع التحدث إلى الحبيبات أو الزوجات‬

679
00:46:38,858 --> 00:46:41,945
‫لذا...‬
‫كل منّا يطمئن بدل الآخر‬

680
00:46:42,487 --> 00:46:44,531
‫"حسناً، ما الأمر؟"‬

681
00:46:44,656 --> 00:46:48,326
‫لن تصدقي هذا‬
‫مُنحنا ليلة إضافية في الفندق‬

682
00:46:48,451 --> 00:46:52,247
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الجناح مذهل، إنه رائع‬

683
00:46:52,372 --> 00:46:56,459
‫خدمة غرف وكبير الخدم‬
‫إنها رفاهية كبيرة، لذا...‬

684
00:46:56,710 --> 00:47:00,964
‫نحن نفكّر في قضاء الليلة هنا‬
‫وسنعود في الصباح‬

685
00:47:01,089 --> 00:47:04,217
‫تريدون قضاء ليلة أخرى؟‬
‫الزفاف غداً‬

686
00:47:04,342 --> 00:47:07,887
‫أجل، ولهذا سنستيقظ مبكراً جداً‬
‫وسنعود قبل فترة كافية‬

687
00:47:08,054 --> 00:47:10,640
‫حسناً، أمتأكد من أنها فكرة حسنة؟‬

688
00:47:10,765 --> 00:47:13,476
‫(وينيك)، (برايس)، (غارنر)‬
‫الغرفة ٣‬

689
00:47:13,601 --> 00:47:16,187
‫حسناً (تريس)، عليّ الذهاب‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

690
00:47:19,482 --> 00:47:21,109
‫- هيّا، هيّا، بسرعة‬
‫- استدر‬

691
00:47:21,234 --> 00:47:22,610
‫استدر‬

692
00:47:23,153 --> 00:47:25,238
‫- جيد، لحظة، لحظة‬
‫- تباً!‬

693
00:47:25,363 --> 00:47:27,365
‫- سأخطو من فوق‬
‫- حسناً، توقف عن السحب‬

694
00:47:27,490 --> 00:47:31,745
‫- أيمكنك... لحظة‬
‫- جيد، اهدأ (آلان)، جيد‬

695
00:47:31,870 --> 00:47:33,246
‫جيد‬

696
00:47:39,252 --> 00:47:43,965
‫أيها السادة‬
‫لدينا خبر سار وخبر محزن‬

697
00:47:44,174 --> 00:47:47,677
‫- الخبر السار أننا وجدنا سيارة المرسيدس‬
‫- هذا خبر رائع‬

698
00:47:47,802 --> 00:47:50,930
‫- هذا رائع‬
‫- إنها في الحجز الآن‬

699
00:47:51,222 --> 00:47:53,641
‫قمنا بجرها الساعة ٥:٠٠‬
‫مِن صباح اليوم‬

700
00:47:53,808 --> 00:47:56,311
‫كانت تقف في منتصف جادة‬
‫(لاس فيغاس)‬

701
00:47:56,478 --> 00:47:58,104
‫في المنتصف، هذا غريب‬

702
00:47:58,229 --> 00:48:00,315
‫إنه غريب بالفعل‬

703
00:48:00,940 --> 00:48:02,692
‫وجدنا أيضاً ملحوظة‬

704
00:48:02,859 --> 00:48:07,697
‫كُتب عليها، "لَم أجد عدّاد اصطفاف‬
‫هذه هي الدولارات الأربع"‬

705
00:48:08,948 --> 00:48:14,704
‫الخبر السيىء هو أننا لا نستطيع عرضكم‬
‫على القاضي قبل صبيحة يوم الإثنين‬

706
00:48:15,246 --> 00:48:18,500
‫أيها الشرطي، هذا مستحيل‬

707
00:48:18,625 --> 00:48:20,710
‫يجب أن نكون في (لوس أنجلوس) غداً‬
‫مِن أجل زفاف‬

708
00:48:20,835 --> 00:48:22,545
‫سرقتم سيارة شرطة‬

709
00:48:22,670 --> 00:48:26,132
‫لَم نسرق شيئاً، لقد وجدناها‬

710
00:48:26,257 --> 00:48:29,594
‫نحن نستحق مكافأة، ميدالية مثلاً‬

711
00:48:30,053 --> 00:48:33,306
‫- أرى أوغاد مثلكم كل يوم‬
‫- كل يوم‬

712
00:48:33,431 --> 00:48:36,601
‫"فلنذهب إلى (فيغاس)‬
‫سنثمل ونمارس الجنس"‬

713
00:48:37,894 --> 00:48:39,979
‫"فلنسرق سيارة شرطة‬
‫سيكون ذلك ممتعاً"‬

714
00:48:40,105 --> 00:48:43,108
‫أجل، تظنون أنّكم ستفلتون بفعلتكم؟‬
‫ليس هنا‬

715
00:48:43,233 --> 00:48:44,901
‫ليس هنا!‬

716
00:48:48,488 --> 00:48:49,864
‫سيدي‬

717
00:48:50,365 --> 00:48:54,619
‫اسمح لي‬
‫لا بدّ أنّ تلك السيارة كانت لأحدكما‬

718
00:48:54,744 --> 00:48:56,454
‫- أجل‬
‫- أجل‬

719
00:48:56,663 --> 00:49:02,168
‫أنا لستُ شرطياً، لستُ بطلاً‬
‫أنا معلّم‬

720
00:49:03,294 --> 00:49:09,134
‫لكن إن ضاع أحد تلاميذي في رحلة ميدانية‬
‫فسيُظهرني ذلك في مظهر سيىء‬

721
00:49:10,552 --> 00:49:13,304
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- أجل، إلامَ ترمي؟‬

722
00:49:13,430 --> 00:49:15,515
‫لا أحد يحب الظهور في مظهر سيىء‬

723
00:49:15,807 --> 00:49:18,726
‫نحن نريد الذهاب إلى الزفاف‬
‫وأنتما لا تريدان أن يتحدث الناس...‬

724
00:49:18,852 --> 00:49:23,440
‫حول قيام سيّاح كريهين‬
‫باستعارة سيارتكما الشُرطية ليلة أمس‬

725
00:49:23,690 --> 00:49:28,695
‫أريد أن أقول إننا نستطيع عقد صفقة‬
‫فيما بيننا بالطبع يا سيدتي‬

726
00:49:29,779 --> 00:49:31,239
‫ما رأيكما؟‬

727
00:49:40,415 --> 00:49:47,338
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً، هل مِن بينكم‬
‫مَن هو مصاب بمرض قلبي أو ما شابه؟‬

728
00:49:49,048 --> 00:49:50,925
‫- لا‬
‫- حسناً يا أطفال‬

729
00:49:51,050 --> 00:49:52,844
‫ستحظون اليوم بمتعة حقيقية‬

730
00:49:52,969 --> 00:49:59,058
‫تطوع هؤلاء السادة ليوضحوا لكم‬
‫كيف يُستخدم مسدس الكهرباء لإيقاف مشبوه‬

731
00:50:00,018 --> 00:50:03,480
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- هناك طريقتان لاستخدام مسدس الكهرباء‬

732
00:50:03,605 --> 00:50:05,815
‫- بشكل قريب ومباشر‬
‫- هذا الشرطي غريب‬

733
00:50:07,942 --> 00:50:10,737
‫أو... يمكن التصويب عن بعد‬

734
00:50:10,862 --> 00:50:14,324
‫هل مِن متطوعين؟‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

735
00:50:14,449 --> 00:50:16,659
‫تفضلي أيتها الشابة، تعالي‬

736
00:50:17,035 --> 00:50:19,454
‫حسناً، اقترب أيها الوسيم‬

737
00:50:19,913 --> 00:50:21,831
‫ليس أنت أيها البدين‬
‫ابتعد عن الطريق‬

738
00:50:21,998 --> 00:50:23,625
‫أنت، أيها الوسيم‬

739
00:50:24,375 --> 00:50:29,422
‫الأمر بسيط‬
‫تصوبين، تسددين وتطلقين، حسناً؟‬

740
00:50:30,173 --> 00:50:33,510
‫- حسناً‬
‫- أنتِ لا تريدين فعل هذا‬

741
00:50:33,635 --> 00:50:35,637
‫يمكنك فعل هذا، ركزي‬

742
00:50:35,762 --> 00:50:38,223
‫لا تصغي لهذا المجنون‬
‫فكري في الأمر‬

743
00:50:38,348 --> 00:50:39,724
‫عليك به‬

744
00:50:41,768 --> 00:50:43,144
‫أجل!‬

745
00:50:44,270 --> 00:50:46,898
‫في خصيتيه، كان ذلك مذهلاً‬

746
00:50:47,649 --> 00:50:52,028
‫- أحسنتِ، صفقوا لها‬
‫- أحسنت، أحسنت‬

747
00:50:52,737 --> 00:50:56,241
‫أحسنت، أحسنت، ممتاز‬

748
00:50:56,449 --> 00:51:00,828
‫بقيت لدينا شحنة واحدة‬
‫أيريد أحد أن يصوب؟‬

749
00:51:02,497 --> 00:51:04,791
‫أنتَ أيها البدين، تعال‬

750
00:51:21,182 --> 00:51:24,561
‫حسناً، التعليمات ذاتها‬
‫صوب، سدد، أطلق‬

751
00:51:28,398 --> 00:51:32,485
‫جيد، أحسنت‬
‫أحب عمق النظرة‬

752
00:51:33,111 --> 00:51:35,071
‫بعنف النمر، جيد‬

753
00:51:35,196 --> 00:51:37,782
‫معك شحنة قدرها ٥٠ ألف فولط‬

754
00:51:37,949 --> 00:51:39,701
‫لا تخف من الإطلاق‬

755
00:51:42,787 --> 00:51:46,082
‫في الوجه! في الوجه!‬

756
00:51:48,334 --> 00:51:50,587
‫ما زال واقفاً‬

757
00:51:52,213 --> 00:51:54,257
‫اهدؤوا، هونوا عليكم‬

758
00:51:54,424 --> 00:51:57,677
‫مرت بنا حالات كهذه‬
‫إنه بحاجة إلى شحنة أخرى‬

759
00:51:58,219 --> 00:51:59,596
‫جيد‬

760
00:52:01,389 --> 00:52:04,559
‫إن كان الشخص ضخماً‬
‫فهو بحاجة إلى ضربتين‬

761
00:52:04,684 --> 00:52:08,438
‫مَن يريد طبع بصماته يا صغار؟‬
‫هيّا بنا‬

762
00:52:09,439 --> 00:52:13,359
‫تباً لهم! أتسمعونني؟‬
‫كان تصرفاً حقيراً‬

763
00:52:13,484 --> 00:52:15,903
‫سأخبر الجميع بأننا سرقنا سيارة شرطة‬

764
00:52:16,029 --> 00:52:18,740
‫- لقد أطلقوا سراحنا، مَن يبالي؟‬
‫- أنا‬

765
00:52:18,865 --> 00:52:23,870
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، لا يمكنك‬
‫أن تُكهرب الآخرين لأنّك تجد ذلك مضحكاً‬

766
00:52:23,995 --> 00:52:25,830
‫هذه وحشية‬

767
00:52:29,667 --> 00:52:32,128
‫سأذهب لأشتري صودا‬
‫أتريدان شيئاً؟‬

768
00:52:32,253 --> 00:52:33,630
‫لا‬

769
00:52:37,258 --> 00:52:40,386
‫صديقي لا يتوقف أبداً عن الكلام‬
‫ربّاه!‬

770
00:52:42,513 --> 00:52:45,099
‫(آلان)، هل أنتَ بخير؟‬

771
00:52:46,059 --> 00:52:47,644
‫أنا قلق‬

772
00:52:49,145 --> 00:52:51,022
‫ماذا إن حدث مكروه لـ(دوغ)؟‬

773
00:52:51,147 --> 00:52:55,109
‫- حسبك! لا تفكّر بهذه الطريقة‬
‫- ماذا إن مات؟‬

774
00:52:55,652 --> 00:52:59,614
‫لا أستطيع أن أفقد شخصاً آخر مقرباً إليّ‬
‫ذلك مؤلم جداً‬

775
00:52:59,947 --> 00:53:03,743
‫- حزنت كثيراً عندما مات جدي‬
‫- يؤسفني... كيف مات؟‬

776
00:53:03,868 --> 00:53:06,454
‫- في الحرب العالمية الثانية‬
‫- مات في القتال؟‬

777
00:53:06,829 --> 00:53:10,541
‫كلاّ، كان يتزلج في (فيرمونت)‬
‫حدث ذلك في فترة الحرب العالمية الثانية‬

778
00:53:11,042 --> 00:53:14,003
‫(آلان)، (دوغ) بخير‬

779
00:53:14,128 --> 00:53:17,382
‫- لِمَ لَم يتصل بنا؟‬
‫- لا أعرف، لكننا سنجد الإجابة‬

780
00:53:18,383 --> 00:53:22,595
‫سأخبركم بشيء آخر‬
‫أنا متأكد من أنّ سيارتنا محطمة‬

781
00:53:22,720 --> 00:53:24,097
‫- (ستو)، ليس الآن‬
‫- أنا جاد‬

782
00:53:24,222 --> 00:53:26,557
‫بكم تريدان المراهنة على أنها ليست محطمة‬
‫بحيث يصعب تمييزها؟‬

783
00:53:26,683 --> 00:53:30,728
‫يكفي هذا، (آلان) قلق جداً‬
‫دعنا لا نزيد من فزعه‬

784
00:53:34,565 --> 00:53:35,942
‫آسف (آلان)‬

785
00:53:36,150 --> 00:53:41,114
‫أتدري؟ سنبحث في السيارة عن أدلة‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

786
00:53:42,198 --> 00:53:45,326
‫تباً! لا أستطيع النظر‬
‫أخبراني كيف تبدو‬

787
00:53:46,786 --> 00:53:49,288
‫لن أنظر، لن أنظر‬

788
00:53:51,833 --> 00:53:53,876
‫- الشكر للرب‬
‫- جيد‬

789
00:53:54,001 --> 00:53:57,547
‫أترى؟ ستكون الأمور على ما يرام‬

790
00:54:04,554 --> 00:54:07,098
‫- هل وجدتما شيئاً؟‬
‫- وجدت سيجار‬

791
00:54:07,223 --> 00:54:10,309
‫وجدت... هذا حذاء أسود‬

792
00:54:10,435 --> 00:54:12,729
‫- نسائي؟‬
‫- لا أعرف‬

793
00:54:13,604 --> 00:54:17,108
‫- لِمَن هذا؟‬
‫- لا أعرف، حذاء رجالي نمرة ٦‬

794
00:54:17,233 --> 00:54:20,194
‫- هذا غريب!‬
‫- ما هذا؟ جلد أفعى؟‬

795
00:54:20,319 --> 00:54:22,905
‫- ابتعد!‬
‫- هذا واقي ذكري مُستخدم‬

796
00:54:23,030 --> 00:54:24,407
‫يا لهذا!‬

797
00:54:25,658 --> 00:54:27,785
‫- ارمه من السيارة‬
‫- إنه رطب‬

798
00:54:28,369 --> 00:54:31,247
‫- حسبك!‬
‫- عليّ سائل منوي‬

799
00:54:31,372 --> 00:54:33,207
‫عجباً!‬

800
00:54:33,916 --> 00:54:35,626
‫- أخرجه‬
‫- تباً!‬

801
00:54:37,462 --> 00:54:43,092
‫ربّاه! ماذا دهاكما؟‬
‫علينا أن نتعامل مع الموقف بمسؤولية‬

802
00:54:45,553 --> 00:54:46,929
‫ما ذلك؟‬

803
00:54:47,597 --> 00:54:49,098
‫الصوت من الصندوق الخلفي‬

804
00:54:49,515 --> 00:54:52,143
‫- (دوغ) في صندوق السيارة‬
‫- تباً! يا للهول!‬

805
00:54:52,268 --> 00:54:54,270
‫تباً! يا للهول!‬

806
00:54:54,729 --> 00:54:56,647
‫- افتحه، افتحه‬
‫- حسناً، حسناً‬

807
00:54:56,773 --> 00:54:58,816
‫بسرعة، بسرعة‬

808
00:55:00,735 --> 00:55:02,111
‫ربّاه!‬

809
00:55:03,237 --> 00:55:06,073
‫أرجوك، أرجوك، توقف‬

810
00:55:14,248 --> 00:55:15,833
‫أنا معك، أنا معك‬

811
00:55:15,958 --> 00:55:17,502
‫هل ستعبث معي؟‬

812
00:55:17,627 --> 00:55:22,423
‫لن يعبث معك أحد، أنا إلى جانبك‬
‫أكره (غودزيلا)، أكرهه‬

813
00:55:22,673 --> 00:55:25,259
‫أكرهه، إنه يدمر المدن‬

814
00:55:25,468 --> 00:55:29,847
‫أرجوك، هذه ليست غلطتك‬
‫سأحضر لك بنطالاً‬

815
00:55:34,727 --> 00:55:37,271
‫ماذا كان ذلك؟‬

816
00:55:39,232 --> 00:55:42,860
‫أعاني من نزيف داخلي‬
‫فليطلب أحد الإسعاف‬

817
00:55:43,736 --> 00:55:45,822
‫كان ذلك سيئاً!‬

818
00:55:46,489 --> 00:55:49,700
‫مَن ذلك الرجل؟ إنه لئيم!‬

819
00:55:52,036 --> 00:55:54,330
‫ثمّة أمر أخبركما به‬

820
00:55:55,748 --> 00:55:59,168
‫ليلة أمس على السطح‬
‫قبل أن نخرج‬

821
00:56:00,878 --> 00:56:03,256
‫وضعتُ شيئاً في المشروب الكحولي‬

822
00:56:04,423 --> 00:56:07,760
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، لقد أفسدت الأمور‬

823
00:56:08,511 --> 00:56:12,014
‫- قمتَ بتخديرنا؟‬
‫- لا، لَم أفعل هذا‬

824
00:56:12,139 --> 00:56:14,183
‫قيل لي إنه (إكستاسي)‬

825
00:56:14,559 --> 00:56:16,811
‫مَن قال لك إنه (إكستاسي)؟‬

826
00:56:17,144 --> 00:56:19,105
‫الرجل الذي اشتريته منه‬
‫مِن متجر الكحول‬

827
00:56:19,230 --> 00:56:20,898
‫ولِمَ تعطينا الـ(إكستاسي)؟‬

828
00:56:21,023 --> 00:56:24,235
‫لنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫عرفت أنكم سترفضون أخذه‬

829
00:56:24,360 --> 00:56:28,197
‫وضعت جرعة لكل واحد‬
‫كنت آخذ ٣ جرعات في الليلة‬

830
00:56:28,698 --> 00:56:32,034
‫لكنه لَم يكُن (إيكستاسي) بل (روفيز)‬

831
00:56:32,159 --> 00:56:34,036
‫أتظنني عرفت هذا؟‬

832
00:56:34,161 --> 00:56:36,831
‫الشخص الذي اشتريته منه بدا محل ثقة‬

833
00:56:36,956 --> 00:56:40,459
‫المعذرة، أتعني أنّ تاجر المخدرات‬
‫في محل الكحوليات لَم يكُن صالحاً؟‬

834
00:56:40,585 --> 00:56:44,589
‫- فلنهدأ‬
‫- اهدأ أنت! لقد خدرنا‬

835
00:56:44,755 --> 00:56:46,966
‫فقدت سنّي وتزوجت بساقطة‬

836
00:56:47,091 --> 00:56:49,218
‫كيف تجرؤ؟ إنها لطيفة‬

837
00:56:49,343 --> 00:56:52,346
‫- أنتَ شخص أحمق لعين‬
‫- كلامك غير مهذب‬

838
00:56:52,471 --> 00:56:56,517
‫- تباً لك!‬
‫- فلنأخذ نفساً عميقاً‬

839
00:56:57,685 --> 00:57:00,938
‫هذا أمر إيجابي‬
‫لَم يخدرنا شخص غريب على الأقل‬

840
00:57:01,063 --> 00:57:03,274
‫- لسبب لا يعلمه أحد‬
‫- أجل‬

841
00:57:03,399 --> 00:57:06,611
‫أنتَ محق، إنه أمر إيجابي‬

842
00:57:07,153 --> 00:57:09,238
‫نحن أفضل حالاً‬

843
00:57:10,072 --> 00:57:13,409
‫أريد أن أذكّركما بأمر‬

844
00:57:13,534 --> 00:57:17,830
‫لعل صديقنا الحميم (دوغ)‬
‫ملقىً على وجهه في حفرة ما‬

845
00:57:17,955 --> 00:57:21,876
‫- وشخص مدمن يعبث بجسده‬
‫- هذا غير مُحتمل‬

846
00:57:22,001 --> 00:57:24,503
‫- هذا صحيح‬
‫- لن يفيدنا هذا في شيء‬

847
00:57:24,629 --> 00:57:26,672
‫دعونا نستجمع أنفسنا‬

848
00:57:27,340 --> 00:57:30,593
‫فلنذهب إلى الفندق‬
‫سأجري عدداً من الاتصالات‬

849
00:57:30,843 --> 00:57:32,595
‫ربّما عاد (دوغ) إلى الفندق‬
‫لعله نائم‬

850
00:57:32,720 --> 00:57:34,805
‫هيّا بنا، لنذهب‬

851
00:57:35,097 --> 00:57:37,433
‫(ستو)، ساعدني‬

852
00:57:37,600 --> 00:57:39,018
‫اصمت‬

853
00:57:43,439 --> 00:57:45,900
‫- ربّاه! هل أنتَ بخير؟‬
‫- أجل‬

854
00:57:46,025 --> 00:57:47,777
‫(آلان)، أنا آسف‬

855
00:57:58,454 --> 00:58:00,206
‫انتظرا، انتظرا‬

856
00:58:00,748 --> 00:58:04,001
‫- ماذا عن النمر؟ ماذا إن خرج؟‬
‫- تباً!‬

857
00:58:04,126 --> 00:58:06,712
‫أظل أنسى أمر النمر اللعين‬

858
00:58:07,838 --> 00:58:09,632
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

859
00:58:09,757 --> 00:58:12,760
‫لا أعرف لأنّي لا أذكر‬

860
00:58:12,885 --> 00:58:15,137
‫(ستو)، أخفض صوتك‬

861
00:58:15,262 --> 00:58:18,516
‫من الآثار الجانبية لمخدر الـ(روفيز)‬
‫فقدان الذاكرة‬

862
00:58:19,934 --> 00:58:24,480
‫- أنتَ أغبى مِن أن توجه إليك إهانات‬
‫- شكراً‬

863
00:58:30,528 --> 00:58:31,904
‫ادخلا‬

864
00:58:35,658 --> 00:58:37,535
‫هل تركنا الموسيقى مشغلة؟‬

865
00:58:41,288 --> 00:58:43,457
‫إياكما والحركات المفاجئة‬

866
00:58:46,502 --> 00:58:48,587
‫- مَن أنت؟‬
‫- مَن أنتم؟‬

867
00:58:48,713 --> 00:58:50,381
‫هدوء، هدوء‬

868
00:58:53,509 --> 00:58:55,094
‫(مايك تايسون)؟‬

869
00:58:56,137 --> 00:58:58,889
‫سيبدأ الآن المقطع المفضل لديّ‬

870
00:59:02,268 --> 00:59:07,565
‫"أحس بها الليلة تسري في الهواء"‬

871
00:59:07,690 --> 00:59:11,110
‫- هناك سطر للكورس‬
‫- "ربّاه"‬

872
00:59:12,236 --> 00:59:18,701
‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي"‬
‫مرة أخرى يا شباب‬

873
00:59:18,826 --> 00:59:20,828
‫"ربّاه"‬

874
00:59:21,203 --> 00:59:22,580
‫يا إلهي!‬

875
00:59:23,622 --> 00:59:24,999
‫تباً!‬

876
00:59:25,583 --> 00:59:27,334
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬

877
00:59:27,460 --> 00:59:30,671
‫يريد السيد (تايسون) أن يعرف‬
‫ماذا يفعل نمره في حمامكم‬

878
00:59:30,796 --> 00:59:34,800
‫لحظة، لَم تكُن هناك حاجة إلى ذلك‬
‫أنا من أشدّ معجبيك‬

879
00:59:34,925 --> 00:59:37,762
‫- عندما هزمتَ (هولمز) بالضربة القاضية...‬
‫- فسّر‬

880
00:59:38,888 --> 00:59:42,516
‫كنّا مخدرين ليلة أمس‬
‫ونحن لا نذكُر ما حدث‬

881
00:59:42,641 --> 00:59:45,311
‫هذا صحيح‬
‫مررنا في مشاكل كثيرة ليلة أمس‬

882
00:59:45,436 --> 00:59:47,521
‫ولا يمكننا الآن إيجاد صديقنا‬

883
00:59:47,646 --> 00:59:50,399
‫إن أردتما قتلنا فافعلا‬
‫لأنّي لَم أعُد أبالي‬

884
00:59:50,524 --> 00:59:52,568
‫- (ستو)، عمّ تتحدث؟‬
‫- لا أبالي‬

885
00:59:52,693 --> 00:59:54,945
‫لأيّ سبب تسرقون نمره؟‬

886
00:59:55,321 --> 00:59:58,616
‫نحن نقوم بتصرفات غبية‬
‫عندما نكون مخدرين‬

887
00:59:58,741 --> 01:00:00,659
‫- أنا لا أصدقهم‬
‫- لحظة، لحظة‬

888
01:00:00,785 --> 01:00:02,411
‫كيف وجدتمانا؟‬

889
01:00:02,536 --> 01:00:06,123
‫أحدكم أسقط سترته‬
‫وجدناها في قفص النمر صباح اليوم‬

890
01:00:06,248 --> 01:00:07,750
‫تلك سترة (دوغ)!‬

891
01:00:07,875 --> 01:00:11,087
‫أجل، لـ(دوغ)‬
‫محفظته ومفتاح الغرفة هنا‬

892
01:00:11,212 --> 01:00:14,131
‫- إنها سترة صديقنا المفقود‬
‫- لا أبالي‬

893
01:00:14,256 --> 01:00:16,342
‫- هل رأيتماه؟‬
‫- كنت غارقاً في النوم‬

894
01:00:16,467 --> 01:00:19,345
‫أجل، فلو كان مستيقظاً‬
‫لما سهُل حدوث هذا‬

895
01:00:19,470 --> 01:00:22,014
‫ربّما التهمه أحد النمور‬
‫كما حدث مع (أومار)‬

896
01:00:22,139 --> 01:00:24,517
‫- الاحترام له‬
‫- ماذا حدث مع (أومار)؟‬

897
01:00:24,642 --> 01:00:26,894
‫لا تقلق بشأن (أومار)‬
‫فقد مات‬

898
01:00:27,353 --> 01:00:29,605
‫حسناً، أعرف أنّي أتجاوز حدودي‬

899
01:00:29,730 --> 01:00:34,443
‫لكن أيمكننا الذهاب إلى بيتك والبحث‬
‫لمحاولة إيجاد ما قد يقودنا إلى صديقنا؟‬

900
01:00:34,568 --> 01:00:38,364
‫بالتأكيد، كيف سنوصل النمر‬
‫إلى هناك إذن؟‬

901
01:00:39,073 --> 01:00:41,909
‫- هيّا أيها البطل‬
‫- المعذرة؟‬

902
01:00:42,618 --> 01:00:46,497
‫لن نضعه في سيارة الـ(بينتلي)‬
‫أحضرتموه فأعيدوه‬

903
01:00:46,664 --> 01:00:49,166
‫كم ستحتاجون من الوقت لإحضاره؟‬
‫٤٠ دقيقة؟‬

904
01:00:49,542 --> 01:00:51,627
‫لا تجعلوني أعود ثانيةً‬

905
01:00:55,756 --> 01:00:58,759
‫- كان ذلك (مايك تايسون)‬
‫- أعرف هذا‬

906
01:00:58,884 --> 01:01:01,345
‫ما زال بقوته وهيبته‬

907
01:01:01,929 --> 01:01:03,305
‫(آلان)‬

908
01:01:03,681 --> 01:01:06,350
‫- هل أنتَ بخير؟‬
‫- عجباً!‬

909
01:01:06,475 --> 01:01:07,935
‫أين ضربه؟‬

910
01:01:14,275 --> 01:01:15,985
‫هذا ليس عدلاً‬

911
01:01:16,777 --> 01:01:19,822
‫لعبنا لعبة "حجر، ورق، مقص"‬
‫لا عدل أكثر من هذا‬

912
01:01:19,947 --> 01:01:23,284
‫- على (آلان) أن يفعل ذلك‬
‫- لقد تلقّى لكمة من (مايك تايسون)!‬

913
01:01:23,409 --> 01:01:25,077
‫افعل هذا، من أجل (دوغ)‬

914
01:01:25,911 --> 01:01:28,956
‫لِمَ تضع الفلفل الأسود على شريحة اللحم؟‬
‫أنتَ لا تعلم إن كانت النمور تحبه‬

915
01:01:29,081 --> 01:01:31,917
‫النمور تحب الفلفل وتكره القرفة‬

916
01:01:34,628 --> 01:01:37,506
‫افعل هذا (فيل)‬
‫عليك أن تفعل هذا‬

917
01:01:37,631 --> 01:01:41,051
‫كنت سأفعل ذلك لكنك خسرت‬
‫لن يكون هذا تصرفاً مقبولاً‬

918
01:01:41,177 --> 01:01:43,929
‫حسناً، وضعت ٥ من الـ(روفيز)‬

919
01:01:44,054 --> 01:01:45,931
‫اذهب وأعطه هذه‬

920
01:01:47,516 --> 01:01:48,893
‫حسناً‬

921
01:01:50,394 --> 01:01:52,271
‫تأكد من أن يأكل القطعة كاملة‬

922
01:01:57,443 --> 01:01:58,819
‫تباً!‬

923
01:01:59,111 --> 01:02:00,487
‫تباً!‬

924
01:02:03,782 --> 01:02:05,242
‫مرحباً يا قط‬

925
01:02:06,243 --> 01:02:10,039
‫لا بأس يا عزيزي‬
‫أحضرت لك طعاماً‬

926
01:02:10,372 --> 01:02:13,792
‫من المهم أن تأكل هذه‬

927
01:02:14,001 --> 01:02:16,295
‫تناول...‬

928
01:02:19,423 --> 01:02:20,799
‫تباً!‬

929
01:02:23,135 --> 01:02:26,180
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سننتظر‬

930
01:02:36,523 --> 01:02:39,860
‫"بماذا تحلم النمور؟"‬

931
01:02:39,985 --> 01:02:43,572
‫"عندما تغفو غفوة نمورية"‬

932
01:02:43,739 --> 01:02:47,034
‫"أتحلم بالاعتداء على الحُمر الوحشية؟"‬

933
01:02:47,159 --> 01:02:50,955
‫"أم تحلم بـ(هالي بيري)‬
‫في بدلة "المرأة القطة""‬

934
01:02:51,455 --> 01:02:54,500
‫"لا تقلق يا ذا الرأس المخطط"‬

935
01:02:54,625 --> 01:02:58,337
‫"سنعيدك إلى (تايسون)‬
‫وإلى سريرك النموري المريح"‬

936
01:02:58,462 --> 01:03:01,590
‫"ثمّ سنجد صديقنا الحميم (دوغ)"‬

937
01:03:01,715 --> 01:03:05,511
‫"وسنعانقه عناق الأصدقاء"‬

938
01:03:05,636 --> 01:03:12,977
‫"(دوغ)، (دوغ)، (دوغ)، (دوغ)"‬

939
01:03:13,978 --> 01:03:19,984
‫"لكن إن كان مدمنو مخدرات قد قتلوه"‬

940
01:03:20,943 --> 01:03:23,362
‫"فسنكون في وضع تعيس"‬

941
01:03:29,451 --> 01:03:31,578
‫بالمناسبة، سنموت جميعاً‬

942
01:03:36,083 --> 01:03:37,459
‫لحظة‬

943
01:03:41,630 --> 01:03:45,217
‫ربّاه! انتبه‬
‫إنه أنفه، ذلك أنفه‬

944
01:03:58,480 --> 01:04:00,691
‫متى سيظهر مذنب (هالي) ثانيةً؟‬

945
01:04:02,318 --> 01:04:04,820
‫- مَن يبالي؟‬
‫- أتعرف يا (ستو)؟‬

946
01:04:05,696 --> 01:04:08,866
‫لا أظنه سيُرى قبل ٦٠ سنة تقريباً‬

947
01:04:08,991 --> 01:04:11,994
‫- لكنه لن يُرى الليلة، صحيح؟‬
‫- لا أظن هذا‬

948
01:04:12,119 --> 01:04:14,955
‫- لكنك لستَ متأكداً؟‬
‫- لا‬

949
01:04:16,248 --> 01:04:18,709
‫قريبي (ماركوس) شاهده‬
‫قال إنّه أدهشه أشدّ دهشة‬

950
01:04:18,834 --> 01:04:21,712
‫لا أريد أن يمر عمري‬
‫دون أن أرى مذنب (هالي)‬

951
01:04:21,837 --> 01:04:24,757
‫إن كنتما تعرفان أنه...‬

952
01:04:25,049 --> 01:04:26,425
‫تباً!‬

953
01:04:26,800 --> 01:04:28,302
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

954
01:04:35,976 --> 01:04:38,520
‫حسناً، انزلا، انزلا‬

955
01:04:46,195 --> 01:04:49,448
‫- يا للهول!‬
‫- (ستو)، لقد أصابني، (ستو)‬

956
01:04:49,573 --> 01:04:52,076
‫جرحك بمخالبه، وأنت تنزف‬

957
01:04:57,414 --> 01:05:00,584
‫- ربّاه!‬
‫- حسناً، حسناً‬

958
01:05:10,636 --> 01:05:13,722
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- أدخل يدك وحرك المقود‬

959
01:05:13,847 --> 01:05:16,433
‫- أنا متوتر للغاية‬
‫- (آلان)، نحن بحاجة إليك‬

960
01:05:16,558 --> 01:05:19,311
‫- إنه دورك لتتألق‬
‫- حسناً‬

961
01:05:20,312 --> 01:05:21,939
‫- أبي سيقتلني‬
‫- جيد‬

962
01:05:22,064 --> 01:05:24,608
‫جيد، أبقها مستقيمة‬

963
01:05:34,701 --> 01:05:38,330
‫- تأخرتم‬
‫- قمنا بدفع السيارة مسافة ميل‬

964
01:05:38,455 --> 01:05:41,625
‫ادخلوا، يريد (مايك) أن يريكم شيئاً‬

965
01:05:46,588 --> 01:05:49,383
‫إنه خارج عن السيطرة‬
‫عليكم أن تقتلوه‬

966
01:05:52,219 --> 01:05:55,013
‫عندما عدنا‬
‫نظرنا في تسجيلات كاميرات المراقبة‬

967
01:05:55,139 --> 01:05:56,598
‫رائع‬

968
01:05:58,767 --> 01:06:01,061
‫"عليك أن تسير هكذا"‬

969
01:06:01,186 --> 01:06:04,440
‫- إنه (دوغ)‬
‫- الشكر للرب، إنه حي‬

970
01:06:04,565 --> 01:06:08,193
‫ذلك صديقنا، الذي كنّا نبحث عنه‬
‫هذا رائع‬

971
01:06:08,318 --> 01:06:12,030
‫- إنه صديقنا الحميم‬
‫- انتبهوا جيداً، ليس لديّ الليل بطوله‬

972
01:06:12,156 --> 01:06:13,907
‫بالطبع، بالطبع‬

973
01:06:14,867 --> 01:06:16,493
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- "يا شباب"‬

974
01:06:16,618 --> 01:06:18,203
‫"انظروا"‬

975
01:06:18,370 --> 01:06:21,874
‫ذلك أنا، أنا في التلفاز‬
‫لَم يسبق أن ظهرت في التلفاز‬

976
01:06:23,292 --> 01:06:28,046
‫- حقاً؟ فعلتَ ذلك (آلان)؟‬
‫- "لديك خرطوم ماء؟"‬

977
01:06:29,298 --> 01:06:30,799
‫أجل، كنت...‬

978
01:06:32,134 --> 01:06:34,761
‫"ستفيض البركة يا صاح"‬

979
01:06:36,096 --> 01:06:39,057
‫- ربّما أنتظر في الخارج‬
‫- هذه فكرة حسنة‬

980
01:06:39,183 --> 01:06:40,559
‫أجل‬

981
01:06:42,311 --> 01:06:44,271
‫لا تلمس شيئاً هناك‬

982
01:06:44,938 --> 01:06:49,109
‫إنه ليس صديقنا...‬
‫نحن لا نعرفه بشكل جيد‬

983
01:06:50,819 --> 01:06:52,404
‫"هيّا، هيّا"‬

984
01:06:53,822 --> 01:06:56,033
‫بالمناسبة، من أين حصلتم‬
‫على سيارة الشرطة؟‬

985
01:06:56,158 --> 01:06:59,077
‫سرقناها من شرطيين غبيين‬

986
01:06:59,203 --> 01:07:05,042
‫رائع! أحسنتما!‬
‫اضرب كفك بكفي‬

987
01:07:05,167 --> 01:07:07,002
‫هذا رائع‬

988
01:07:07,753 --> 01:07:12,841
‫لَم أرَ في حياتي مخلوقاً‬
‫أجمل ولا أروع ولا أفخم منه‬

989
01:07:12,966 --> 01:07:15,344
‫"انظروا، (ستو)، اعبث مع هذا النمر"‬

990
01:07:15,469 --> 01:07:17,429
‫- ربّاه!‬
‫- هذا فظيع‬

991
01:07:17,554 --> 01:07:19,598
‫يا للعجب!‬

992
01:07:21,225 --> 01:07:23,977
‫مَن يفعل شيئاً كهذا؟‬

993
01:07:24,102 --> 01:07:27,314
‫شخص لديه مشاكل نفسية كثيرة‬
‫أنا رجل مريض‬

994
01:07:31,735 --> 01:07:33,111
‫هذا كل ما لدينا‬

995
01:07:33,654 --> 01:07:36,573
‫كان هذا مفيداً للغاية‬

996
01:07:36,698 --> 01:07:43,121
‫لأننا نعرف الآن أن صديقنا (دوغ)‬
‫كان معنا حتى الساعة ٣:٣٠، وكان حياً‬

997
01:07:43,247 --> 01:07:48,544
‫أكرر شكري أيها البطل‬
‫ونعتذر بشدة لأننا سرقنا نمرك‬

998
01:07:48,669 --> 01:07:53,590
‫لا تقلق، كما قلت‬
‫جميعنا نقوم بتصرفات غبية ونحن مخدرين‬

999
01:07:55,175 --> 01:07:58,095
‫- قلت لك إنه سيتفهم الأمر‬
‫- أنا مَن قال ذلك‬

1000
01:08:01,723 --> 01:08:07,104
‫يقول الجميع إنّ (مايك تايسون) سيىء المزاج‬
‫لكني أجده شخصاً لطيفاً‬

1001
01:08:07,229 --> 01:08:09,106
‫أعتقد أنه لئيم‬

1002
01:08:09,273 --> 01:08:13,110
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لنتصل بـ(تريسي)‬

1003
01:08:13,235 --> 01:08:16,822
‫مرحى! أخيراً!‬
‫قال (فيل) كلاماً منطقياً أخيراً!‬

1004
01:08:16,947 --> 01:08:20,033
‫لا خيار لدينا‬
‫ومَن يدري؟ ربّما اتصل بها (دوغ)‬

1005
01:08:20,158 --> 01:08:22,327
‫هذا ما أقوله منذ البداية‬

1006
01:08:23,203 --> 01:08:26,123
‫علينا أن نكون صادقين‬
‫ونخبرها بكل شيء‬

1007
01:08:28,333 --> 01:08:33,922
‫ليس علينا أن نخبرها بكل شيء‬
‫يمكننا أن نستثني مسألة زواجي من مومس‬

1008
01:08:34,047 --> 01:08:36,049
‫ركّز في كلامك معها على (دوغ)‬

1009
01:08:36,174 --> 01:08:38,760
‫- ماذا سأقول لأبي عن هذه السيارة؟‬
‫- (آلان)، اهدأ‬

1010
01:08:38,885 --> 01:08:42,889
‫الخراب من الداخل فقط‬
‫أعرف شخصاً في (لوس أنجلوس) بارع في...‬

1011
01:08:53,817 --> 01:08:56,194
‫- ربّاه!‬
‫- يا للعجب!‬

1012
01:09:00,449 --> 01:09:02,784
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

1013
01:09:10,375 --> 01:09:12,669
‫أنا... أعرف ذلك الرجل‬

1014
01:09:12,794 --> 01:09:14,755
‫إنه الرجل الذي كان في صندوق السيارة‬

1015
01:09:15,505 --> 01:09:18,467
‫انزلوا مِن السيارة، رجاءً‬

1016
01:09:19,509 --> 01:09:22,346
‫إنهم الرجال الذين أطلقوا النار‬
‫على (إيدي)‬

1017
01:09:22,471 --> 01:09:24,348
‫- بسرعة‬
‫- هيّا بنا‬

1018
01:09:24,473 --> 01:09:26,099
‫- حسناً‬
‫- لا!‬

1019
01:09:26,224 --> 01:09:27,851
‫- على رسلكم‬
‫- هيّا، هيّا‬

1020
01:09:27,976 --> 01:09:29,353
‫حسناً، حسناً‬

1021
01:09:29,853 --> 01:09:31,313
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

1022
01:09:32,397 --> 01:09:33,899
‫تمهل‬

1023
01:09:35,692 --> 01:09:39,321
‫- أعاني من إصابة في الرقبة‬
‫- أحضر البدين، البدين‬

1024
01:09:40,947 --> 01:09:43,742
‫حسناً، على رسلك‬

1025
01:09:44,409 --> 01:09:51,249
‫- أريد حقيبتي الرجالية أيها الأوغاد‬
‫- حقيبتك الرجالية؟‬

1026
01:09:51,375 --> 01:09:53,001
‫إنها ليست حقيبة رجالية‬
‫بل حقيبة كتف‬

1027
01:09:53,126 --> 01:09:57,798
‫بل حقيبة رجالية، حسناً؟‬
‫وقد أخطأتم الاختيار عندما سرقتم منّي‬

1028
01:09:57,923 --> 01:10:00,967
‫لحظة، لحظة، سرقنا منك؟‬

1029
01:10:01,093 --> 01:10:07,933
‫نحن لا نذكر شيئاً من أحداث ليلة أمس‬
‫فساعدنا قليلاً‬

1030
01:10:08,058 --> 01:10:12,187
‫يبدو أنّكم التقيتم على طاولة نرد‬
‫في وقت متأخر من ليلة أمس‬

1031
01:10:12,312 --> 01:10:14,898
‫حققتَ أرباحاً كثيرة‬
‫عندما كنتَ في فترة الربح‬

1032
01:10:15,023 --> 01:10:16,608
‫ربح قرابة الـ٨٠ ألفاً‬

1033
01:10:16,733 --> 01:10:19,986
‫- حقاً؟ ٨٠ ألفاً؟ هذا رائع‬
‫- هذا جيد‬

1034
01:10:20,112 --> 01:10:23,156
‫وضع الرقاقات في حقيبته‬
‫ثمّ هربتم بها‬

1035
01:10:23,281 --> 01:10:24,783
‫هذه ليست أفعالنا‬

1036
01:10:24,908 --> 01:10:30,831
‫كان في حقيبتي ٨٠ ألف دولار‬
‫أمّا هذه، فهي فارغة‬

1037
01:10:30,956 --> 01:10:32,999
‫توجد حلوى في الداخل‬

1038
01:10:34,084 --> 01:10:35,669
‫ليس ثانيةً!‬

1039
01:10:36,837 --> 01:10:39,047
‫لا تنخدع باللحية، إنه طفل صغير‬

1040
01:10:39,172 --> 01:10:40,966
‫هذا مضحك لأنه بدين‬

1041
01:10:41,133 --> 01:10:45,053
‫اسمعني، يبدو أنّ هناك سوء فهم‬

1042
01:10:45,178 --> 01:10:47,764
‫أخذ (آلان) الحقيبة الخطأ‬
‫ليس الأمر بالمعضلة‬

1043
01:10:47,889 --> 01:10:50,142
‫إن لَم يكُن الأمر بالمعضلة...‬

1044
01:10:50,267 --> 01:10:55,731
‫فلِمَ حين لحقت بكم ،أخذ يصرخ كالمجنون‬
‫وألقى بي في صندوق السيارة؟‬

1045
01:10:55,856 --> 01:10:57,274
‫- لا!‬
‫- أنا فعلتُ ذلك؟‬

1046
01:10:57,399 --> 01:11:01,486
‫أجل، قلتَ إنه "فال السعد"‬
‫وأردت أن تأخذه معك للبيت‬

1047
01:11:02,988 --> 01:11:05,699
‫- "فال السعد"؟‬
‫- هذا مضحك!‬

1048
01:11:07,325 --> 01:11:08,827
‫تباً لكم!‬

1049
01:11:09,703 --> 01:11:14,166
‫إن أردتم رؤية صديقكم ثانيةً‬
‫فأحضروا لي الـ٨٠ ألفاً‬

1050
01:11:14,291 --> 01:11:15,667
‫- ماذا؟‬
‫- صديقنا؟‬

1051
01:11:15,792 --> 01:11:18,628
‫- أنتَ تحتجز (دوغ)؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن صديقنا؟‬

1052
01:11:19,755 --> 01:11:22,549
‫- (دوغ)، (دوغ)‬
‫- (دوغ)‬

1053
01:11:22,674 --> 01:11:24,885
‫(دوغ) في السيارة‬

1054
01:11:25,010 --> 01:11:28,430
‫- (دوغ)، لا تقلق‬
‫- اهدأ يا صاحب اللحية الصغيرة‬

1055
01:11:28,555 --> 01:11:32,058
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ماذا تريدون؟‬

1056
01:11:32,184 --> 01:11:35,771
‫تغيرت شخصيتك الطيبة‬
‫واحدة بواحدة أيها القذر‬

1057
01:11:35,896 --> 01:11:39,608
‫- ماذا؟‬
‫- نحن آسفون، لكنّ المشكلة بسيطة‬

1058
01:11:39,733 --> 01:11:41,443
‫- (آلان)، أين محفظته؟‬
‫- لا أعرف‬

1059
01:11:41,568 --> 01:11:44,446
‫- إنها في الفندق، صحيح؟‬
‫- أجل، يمكننا إحضارها‬

1060
01:11:44,571 --> 01:11:47,365
‫سنحضر لك الحقيبة‬
‫يمكننا أن نكتب لك شيكاً الآن‬

1061
01:11:47,491 --> 01:11:49,409
‫مستحيل، الدفع نقدي‬

1062
01:11:49,534 --> 01:11:52,078
‫- يوجد شخص هناك‬
‫- يا للملل!‬

1063
01:11:53,038 --> 01:11:56,750
‫- سأذهب لآخذ قيلولة، هيّا بنا‬
‫- انتظر، نعتذر لأننا نشعرك بالملل‬

1064
01:11:56,875 --> 01:11:59,294
‫- (دوغ)، لا بأس‬
‫- اختطفت صديقنا‬

1065
01:11:59,419 --> 01:12:01,004
‫- يوجد شخص...‬
‫- خاطفون‬

1066
01:12:01,129 --> 01:12:03,840
‫- لحظة، لحظة‬
‫- لن تذهبوا‬

1067
01:12:04,466 --> 01:12:05,842
‫توقف‬

1068
01:12:06,843 --> 01:12:09,471
‫- توقف، ادهسني‬
‫- حسناً‬

1069
01:12:09,596 --> 01:12:11,139
‫(ستو)، (ستو)‬

1070
01:12:13,058 --> 01:12:17,687
‫أحضروا المال إلى (بيغ روك)‬
‫في صحراء (موهافي) وقت الفجر‬

1071
01:12:17,813 --> 01:12:21,149
‫- ماذا؟‬
‫- الوداع أيها الأوغاد‬

1072
01:12:24,778 --> 01:12:28,281
‫- أزل الكيس عن رأسه على الأقل‬
‫- وغد!‬

1073
01:12:29,407 --> 01:12:31,159
‫تباً!‬

1074
01:12:40,335 --> 01:12:41,711
‫ابتعدي‬

1075
01:12:47,926 --> 01:12:51,513
‫بحثت عنها هذا الصباح قبل أن نغادر‬
‫إنها ليست هنا‬

1076
01:12:51,888 --> 01:12:53,265
‫تباً!‬

1077
01:12:56,518 --> 01:12:59,771
‫- (ستو)، كم لديك في البنك؟‬
‫- حوالى ١٠ آلاف أو أكثر‬

1078
01:12:59,896 --> 01:13:03,191
‫- كنت سأستخدمها للزفاف‬
‫- أنت متزوج، انتهى ذلك‬

1079
01:13:03,316 --> 01:13:05,235
‫دعك من (ماليسا)، إنها الأسوأ‬

1080
01:13:05,360 --> 01:13:08,446
‫أجل، أخبرني (دوغ) بأنها مارست الجنس‬
‫مع الطيّار أو غيره‬

1081
01:13:08,572 --> 01:13:12,617
‫كان ساقياً في سفينة رحلات‬
‫ماذا دهاكم؟‬

1082
01:13:12,951 --> 01:13:15,745
‫(آلان)، هل أكلتَ بيتزا‬
‫وجدتها تحت الأريكة؟‬

1083
01:13:15,871 --> 01:13:17,247
‫أجل‬

1084
01:13:17,789 --> 01:13:20,292
‫ماذا سنفعل؟ نحن في أسوأ حال‬

1085
01:13:20,709 --> 01:13:22,669
‫- يا شباب‬
‫- وجدتها؟‬

1086
01:13:22,794 --> 01:13:26,840
‫- كلاّ، لكن انظروا إلى هذا‬
‫- "أفضل مرشد للعبة الـ(بلاك جاك)"‬

1087
01:14:14,054 --> 01:14:15,764
‫أريد ١٠ آلاف‬

1088
01:14:21,311 --> 01:14:23,772
‫- هل المقاعد محجوزة؟‬
‫- تفضلا‬

1089
01:14:28,068 --> 01:14:31,529
‫حسناً، فلنلعب الـ(بلاك جاك)‬

1090
01:14:52,926 --> 01:14:54,302
‫جيد‬

1091
01:14:54,636 --> 01:14:56,304
‫تباً لكم!‬

1092
01:15:03,186 --> 01:15:06,606
‫- أمتنع‬
‫- تباً لك!‬

1093
01:15:12,404 --> 01:15:14,030
‫توزيع الرقم ٥‬

1094
01:15:15,490 --> 01:15:17,283
‫- ربحت‬
‫- أجل!‬

1095
01:15:20,662 --> 01:15:24,207
‫لا أعرفك‬
‫لكنّي سأقول لك إن هذا غباء‬

1096
01:15:24,749 --> 01:15:29,504
‫- أجل!‬
‫- لا يمكنه أن يخسر‬

1097
01:15:30,839 --> 01:15:33,091
‫أظن أنّ الزعيم يراقبه‬

1098
01:15:50,692 --> 01:15:52,068
‫- ربّاه!‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

1099
01:15:52,193 --> 01:15:55,905
‫أنا خرقاء، أتوتر وأنا أقامر‬
‫أنا ساذجة!‬

1100
01:15:56,031 --> 01:15:59,284
‫- يحدث هذا كثيراً‬
‫- انتظر لحظة، حسناً؟‬

1101
01:15:59,409 --> 01:16:02,328
‫- على رسلك، هذه زوجتي‬
‫- أحس بألم‬

1102
01:16:02,454 --> 01:16:04,956
‫- أتشعرين بألم؟‬
‫- أجل‬

1103
01:16:05,081 --> 01:16:06,458
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

1104
01:16:06,583 --> 01:16:10,170
‫أنا أيضاً لا أعرف‬
‫أظنك بخير، لنذهب‬

1105
01:16:10,295 --> 01:16:12,297
‫- حسناً‬
‫- قفي‬

1106
01:16:13,006 --> 01:16:18,511
‫آسف، لقد أسرفت في الشرب‬
‫شكراً يا صاح، هذه لك‬

1107
01:16:27,312 --> 01:16:30,065
‫١٠٠، ٢٠٠، ٣٠٠، ٤٠٠‬

1108
01:16:30,190 --> 01:16:34,277
‫المبلغ الإجمالي ٨٢٤٠٠ دولار!‬

1109
01:16:34,402 --> 01:16:37,363
‫مذهل! لا أصدّق هذا!‬

1110
01:16:37,489 --> 01:16:40,617
‫- (آلان)، أنتَ رائع‬
‫- وأنتَ أيضاً (فيل)‬

1111
01:16:40,742 --> 01:16:43,328
‫علينا أن نعود الأسبوع القادم‬
‫ونسحق الجميع‬

1112
01:16:43,453 --> 01:16:48,583
‫- أنا متفرغ في الأسبوع القادم‬
‫- علينا التركيز في استعادة (دوغ) الآن‬

1113
01:16:48,708 --> 01:16:51,961
‫الأسبوع القادم لا يلائمني‬
‫فرقة (جوناس برذرز) في البلدة‬

1114
01:16:52,087 --> 01:16:54,631
‫لكن لا مشكلة لديّ في الأسابيع التي تليه‬

1115
01:16:54,756 --> 01:16:58,259
‫يمكننا أن نقول إنّ حظنا أصبح أفضل‬

1116
01:16:58,384 --> 01:17:01,262
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬
‫عدنا إلى سابق عهدنا!‬

1117
01:17:01,387 --> 01:17:03,890
‫- عدنا!‬
‫- مذهل!‬

1118
01:17:04,015 --> 01:17:09,854
‫"عدنا، عدنا‬
‫وسنستعيد (دوغ)"‬

1119
01:17:09,979 --> 01:17:13,149
‫"ونحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1120
01:17:13,316 --> 01:17:16,319
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1121
01:17:16,444 --> 01:17:19,489
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1122
01:17:19,614 --> 01:17:22,992
‫"ولن نتخلى عن بعضنا البعض‬
‫أبداً، أبداً، أبداً"‬

1123
01:17:23,118 --> 01:17:30,667
‫"نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء‬
‫نحن أفضل ٣ أصدقاء يحظى بهم المرء"‬

1124
01:17:50,228 --> 01:17:52,564
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أعطه الإشارة‬

1125
01:17:52,689 --> 01:17:56,109
‫- أية إشارة‬
‫- إشارة بالغمّاز، ليعرف أننا موافقون‬

1126
01:17:56,609 --> 01:17:59,154
‫- موافقون على ماذا؟‬
‫- الاتفاق‬

1127
01:17:59,362 --> 01:18:01,823
‫بالطبع نحن موافقون‬
‫قطعنا مسافة ٣٠ ميلاً إلى الصحراء‬

1128
01:18:01,948 --> 01:18:05,201
‫- إنه يعرف أننا موافقون‬
‫- (فيل)، افعل شيئاً‬

1129
01:18:06,369 --> 01:18:07,745
‫حسناً‬

1130
01:18:10,999 --> 01:18:12,834
‫- تباً!‬
‫- أترى؟‬

1131
01:18:12,959 --> 01:18:14,335
‫لننزل‬

1132
01:18:28,099 --> 01:18:31,561
‫- مضحك! البدين وقع على وجهه‬
‫- هل أنتَ بخير؟‬

1133
01:18:32,270 --> 01:18:34,981
‫حسناً، أحضرنا المال‬
‫٨٠ ألفاً، نقداً‬

1134
01:18:35,106 --> 01:18:38,484
‫ألقِ بها، ثمّ سأسلم إليك (دوغ)‬

1135
01:18:38,610 --> 01:18:40,862
‫أنا آسف، في البداية‬
‫صباح الخير‬

1136
01:18:40,987 --> 01:18:42,655
‫لَم نسمع اسمك جيداً‬
‫ليلة أمس‬

1137
01:18:42,780 --> 01:18:45,617
‫السيد (تشاو)، (ليزلي تشاو)‬

1138
01:18:45,742 --> 01:18:48,286
‫سيد (تشاو)، تشرفت بلقائك‬
‫أنا (ستو)‬

1139
01:18:48,411 --> 01:18:54,042
‫ونحن نود أن نحظى بالفرصة‬
‫لرؤية (دوغ)، قبل أن نسلّم المال‬

1140
01:18:54,167 --> 01:18:58,630
‫لنتأكد من سلامته‬
‫إن لَم تكُن هناك مشكلة‬

1141
01:18:58,755 --> 01:19:01,424
‫بالطبع (ستو)، لا مشكلة‬

1142
01:19:03,635 --> 01:19:05,011
‫دعوهم يروه‬

1143
01:19:11,893 --> 01:19:13,811
‫- الشكر للرب‬
‫- حسناً‬

1144
01:19:13,937 --> 01:19:16,898
‫إنه بخير، أعطني المال‬

1145
01:19:17,023 --> 01:19:21,069
‫وإلاّ فسأقتله وأقتلكم معه‬

1146
01:19:21,194 --> 01:19:24,948
‫ثمّ سنأخذ المال‬
‫الخيار لكم أيها الجبناء‬

1147
01:19:25,531 --> 01:19:27,533
‫- أعطه المال (ستو)‬
‫- حسناً‬

1148
01:19:36,793 --> 01:19:39,045
‫- المبلغ كامل‬
‫- دعوه يذهب‬

1149
01:19:40,588 --> 01:19:44,550
‫حسناً، على رسلك، على رسلك‬

1150
01:19:47,595 --> 01:19:50,390
‫أهذه نكتة؟ مَن هذا؟‬

1151
01:19:50,515 --> 01:19:54,560
‫- هذا ليس (دوغ)‬
‫- عمّ تتحدث؟ إنه هو‬

1152
01:19:54,686 --> 01:19:58,439
‫لا، أنا آسف سيد (تشاو)‬
‫هذا ليس صديقنا‬

1153
01:19:58,564 --> 01:20:00,817
‫صديقنا (دوغ) أبيض‬

1154
01:20:02,235 --> 01:20:05,154
‫أخبرتكم بأنّي لستُ الرجل المطلوب‬

1155
01:20:05,280 --> 01:20:07,615
‫تباً (آلان)! فيمَ ورطتني؟‬

1156
01:20:07,740 --> 01:20:10,576
‫- أتعرفه؟‬
‫- هو مَن باعني المخدر السيىء‬

1157
01:20:10,702 --> 01:20:13,288
‫- كيف حالك؟‬
‫- لَم أبعك مخدراً سيئاً‬

1158
01:20:13,413 --> 01:20:16,708
‫لحظة، هو مَن باعك الـ(روفالين)؟‬

1159
01:20:16,833 --> 01:20:20,962
‫- (روفالين)؟ أنا بعتك...‬
‫- مَن يبالي؟ أين (دوغ)؟‬

1160
01:20:21,087 --> 01:20:23,798
‫- أنا (دوغ)‬
‫- اسمك (دوغ)؟‬

1161
01:20:23,923 --> 01:20:28,594
‫- أجل، أنا (دوغ)‬
‫- اسمه (دوغ) أيضاً، سخرية تقليدية!‬

1162
01:20:28,720 --> 01:20:30,763
‫- هيّا‬
‫- (تشاو)‬

1163
01:20:30,888 --> 01:20:32,432
‫أعطيتنا الشخص الخطأ‬

1164
01:20:32,557 --> 01:20:34,267
‫هذه ليست مشكلتي‬

1165
01:20:34,392 --> 01:20:39,355
‫- تباً لك! أعد إلينا مالنا وخذه معك‬
‫- لا، لا، سأكون (دوغ) الذي تريدونه‬

1166
01:20:39,480 --> 01:20:46,404
‫أجل، سآخذه معي‬
‫بعد أن تداعبني بفمك‬

1167
01:20:46,529 --> 01:20:49,574
‫- هذا مقرف!‬
‫- ما رأيك؟‬

1168
01:20:50,908 --> 01:20:54,912
‫- الوداع أيها المثليون‬
‫- انتظر‬

1169
01:20:55,079 --> 01:20:58,249
‫- إنه وغد قذر‬
‫- هل معك (إيكستاسي)؟‬

1170
01:20:58,374 --> 01:21:00,209
‫كلاّ، ليس معي (إيكستاسي)‬

1171
01:21:00,793 --> 01:21:02,253
‫تباً!‬

1172
01:21:02,920 --> 01:21:05,256
‫- سحقاً!‬
‫- اللعنة!‬

1173
01:21:05,381 --> 01:21:06,758
‫سيىء!‬

1174
01:21:16,851 --> 01:21:18,936
‫- "ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (فيل)‬

1175
01:21:19,062 --> 01:21:22,482
‫"(فيل)، أين أنتم؟‬
‫أنا في فزع شديد"‬

1176
01:21:22,857 --> 01:21:28,196
‫لقد أفسدنا الأمور‬

1177
01:21:28,696 --> 01:21:30,948
‫شكراً لإيصالي إلى البلدة‬

1178
01:21:32,784 --> 01:21:34,285
‫- لديّ سؤال لك‬
‫- ماذا؟‬

1179
01:21:34,410 --> 01:21:36,662
‫كيف وصلتَ إلى سيارة (تشاو)؟‬

1180
01:21:37,121 --> 01:21:39,374
‫اختطفني ذلك الوغد المجنون في الأمس‬

1181
01:21:39,499 --> 01:21:41,876
‫ما السبب؟ لماذا أنت؟‬

1182
01:21:42,001 --> 01:21:45,546
‫ظنني معكم لأننا كنّا جميعاً‬
‫في (بيلاجيو)‬

1183
01:21:45,671 --> 01:21:47,548
‫- ماذا؟‬
‫- كنّا في (بيلاجيو)؟‬

1184
01:21:47,673 --> 01:21:50,593
‫- كنّا نلعب لعبة نرد، ألا تذكران؟‬
‫- لا‬

1185
01:21:50,718 --> 01:21:56,933
‫نحن لا نذكر، لأنّ تاجر مخدرات قذر‬
‫باعه (روفالين) وأخبره بأنه (إيكستاسي)‬

1186
01:21:57,433 --> 01:22:01,687
‫(روفالين)، تظلون ترددون هذه الكلمة‬
‫ما الـ(روفالين)؟‬

1187
01:22:02,605 --> 01:22:05,817
‫أنتَ أسوأ تاجر مخدرات في العالم‬

1188
01:22:06,359 --> 01:22:09,570
‫لمعلوماتك، الـ(روفالين)‬
‫هو "مخدر اغتصاب المعارف"‬

1189
01:22:09,695 --> 01:22:12,073
‫أنتَ بعته لـ(آلان)‬

1190
01:22:12,198 --> 01:22:15,701
‫تباً! يبدو أنّي أعطيتك مِن كيس آخر‬
‫آسف (آل)‬

1191
01:22:15,827 --> 01:22:20,832
‫- تباً! سيغضب منّي (مارشال) أشد غضب‬
‫- لا يهم!‬

1192
01:22:20,957 --> 01:22:25,545
‫هذا مضحك، لأنّي كنت وصديقي‬
‫نتساءل قبل أيام عن سبب تسميته (روفيز)‬

1193
01:22:25,670 --> 01:22:28,923
‫- أتفهمني؟‬
‫- كلا، لا أفهمك‬

1194
01:22:29,048 --> 01:22:34,387
‫لِمَ لَم يُسمونها (فلوريز)؟ تجعلك ملقياً‬
‫على الأرض عند تعاطيها، لا على السطح‬

1195
01:22:35,179 --> 01:22:36,764
‫لِمَ لا يكون اسمها (غراونديز)؟‬

1196
01:22:36,973 --> 01:22:40,560
‫- هذا اسم جديد رائع‬
‫- ماذا عن "عقار الاغتصاب"؟‬

1197
01:22:40,685 --> 01:22:43,229
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "عقار الاغتصاب"‬

1198
01:22:43,354 --> 01:22:47,191
‫- ليس أنت، (دوغ)، ماذا قلت؟‬
‫- قلت (غراونديز)‬

1199
01:22:47,316 --> 01:22:54,115
‫قبل ذلك، قلت إنها تجعلك‬
‫ملقياً على الأرض لا على السطح‬

1200
01:22:54,240 --> 01:22:57,368
‫- (فيل)‬
‫- (تريسي)، أنا آسف‬

1201
01:22:59,078 --> 01:23:01,831
‫- "(فيل)، ألو"‬
‫- (تريسي)، هذا أنا (ستو)‬

1202
01:23:01,956 --> 01:23:04,917
‫أخبرني (ستو)، ماذا يحدث؟‬

1203
01:23:05,042 --> 01:23:07,753
‫لا شيء، لا تصغي إلى (فيل)‬
‫إنه مجنون‬

1204
01:23:07,879 --> 01:23:11,174
‫- لعله لا زال ثملاً من ليلة أمس‬
‫- أين (دوغ)؟‬

1205
01:23:11,299 --> 01:23:14,719
‫إنه يدفع الحساب‬
‫تناولنا فطوراً متأخراً لذيذاً‬

1206
01:23:14,844 --> 01:23:18,639
‫نحن في عجلة من أمرنا لنعود‬
‫علينا الذهاب، نراك قريباً، مع السلامة‬

1207
01:23:18,764 --> 01:23:20,850
‫(ستو)، (ستو)‬

1208
01:23:22,310 --> 01:23:25,521
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- أعرف مكان (دوغ)‬

1209
01:23:32,612 --> 01:23:34,447
‫لا أعرف، خطر لي ذلك‬

1210
01:23:34,572 --> 01:23:37,241
‫أتذكر عندما رأينا فرشة (دوغ)‬
‫على التمثال؟‬

1211
01:23:37,366 --> 01:23:41,787
‫- أجل، هذا لأننا رميناها من النافذة‬
‫- مستحيل! نوافذ الفنادق هنا لا تُفتح‬

1212
01:23:41,913 --> 01:23:44,999
‫كيف إذن... ربّاه!‬

1213
01:23:46,125 --> 01:23:49,045
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- كان (دوغ) يحاول إرسال إشارة‬

1214
01:23:49,170 --> 01:23:52,089
‫يا للهول! كيف عرفت هذا؟‬

1215
01:23:52,215 --> 01:23:54,342
‫- (دوغ) جعلني أدرك ذلك‬
‫- (دوغ)؟‬

1216
01:23:54,467 --> 01:23:56,594
‫ليس صديقنا، (دوغ) الأسود‬

1217
01:23:56,719 --> 01:23:59,096
‫- انتبه إلى ألفاظك‬
‫- آسف‬

1218
01:23:59,222 --> 01:24:01,057
‫هلاّ يخبرني أحد بمكان (دوغ) الأبيض‬

1219
01:24:01,182 --> 01:24:03,184
‫- إنه على السطح يا (آلان)‬
‫- أجل!‬

1220
01:24:03,309 --> 01:24:07,647
‫لا بدّ أننا أخرجناه مع فرشته‬
‫ليستيقظ ويجد نفسه على السطح‬

1221
01:24:07,772 --> 01:24:09,148
‫كما حدث في المخيم الصيفي‬

1222
01:24:09,273 --> 01:24:12,401
‫أتذكر عندما أخذنا حقيبة النوم‬
‫الخاصة به إلى حافة البركة؟‬

1223
01:24:12,568 --> 01:24:16,739
‫كان ذلك مضحكاً، الأمر ليس مضحكاً الآن‬
‫لأننا نسينا أين وضعناه‬

1224
01:24:16,864 --> 01:24:20,701
‫- أنتم معاتيه، أتعرفون هذا؟‬
‫- تباً!‬

1225
01:24:21,035 --> 01:24:23,829
‫- أما زال هناك؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف‬

1226
01:24:28,000 --> 01:24:30,503
‫(دوغ)، (دوغ)‬

1227
01:24:31,420 --> 01:24:34,465
‫- (دوغ)‬
‫- (دوغ)، هل أنت هنا؟‬

1228
01:24:37,885 --> 01:24:39,679
‫أين أنت (دوغ)؟‬

1229
01:24:41,597 --> 01:24:42,974
‫(دوغ)‬

1230
01:24:46,978 --> 01:24:50,439
‫يا شباب، إنه هنا‬

1231
01:24:52,191 --> 01:24:54,819
‫- وجدته، إنه هنا‬
‫- تباً!‬

1232
01:24:58,197 --> 01:25:01,325
‫إنه بخير، أنتَ بخير‬

1233
01:25:02,076 --> 01:25:04,912
‫ربّاه! علينا الذهاب، هيّا‬

1234
01:25:05,037 --> 01:25:07,498
‫بحثنا عنك في كل مكان‬

1235
01:25:08,332 --> 01:25:11,544
‫- إنه حي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1236
01:25:11,669 --> 01:25:14,589
‫سنشرح لك كل شيء‬
‫علينا الذهاب الآن‬

1237
01:25:14,714 --> 01:25:18,718
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- كلاّ، لست بخير‬

1238
01:25:18,843 --> 01:25:21,304
‫تبدو في حال جيد، واكتسبتَ السُمرة‬
‫أشعر بالغيرة‬

1239
01:25:21,804 --> 01:25:24,473
‫- سأتزوج اليوم‬
‫- أجل‬

1240
01:25:24,599 --> 01:25:26,934
‫ولهذا، عليك أن تركز‬
‫وتفعل ما نقوله لك‬

1241
01:25:27,059 --> 01:25:29,645
‫لأنّ الوقت ينقضي‬

1242
01:25:30,688 --> 01:25:32,732
‫أيها الوغد!‬

1243
01:25:34,859 --> 01:25:37,069
‫بشرتي ملتهبة!‬

1244
01:25:37,820 --> 01:25:40,197
‫- ربّاه!‬
‫- إنها ليست غلطتك (دوغ)‬

1245
01:25:40,323 --> 01:25:42,575
‫لا تلمسني، اصمت‬

1246
01:25:42,700 --> 01:25:44,160
‫اصمتوا جميعاً‬

1247
01:25:44,744 --> 01:25:46,245
‫خذوني إلى البيت‬

1248
01:25:47,705 --> 01:25:49,081
‫خذوني إلى البيت‬

1249
01:25:50,291 --> 01:25:52,001
‫والرحلة التالية؟‬

1250
01:25:52,835 --> 01:25:55,296
‫أنت تمزح!‬

1251
01:25:57,298 --> 01:25:58,716
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

1252
01:25:58,841 --> 01:26:01,135
‫- جميع الرحلات إلى (لوس أنجلوس) محجوزة‬
‫- ماذا عن رحلات (بيربانك)؟‬

1253
01:26:01,260 --> 01:26:03,387
‫- كلها مبيعة‬
‫- تباً! لا يمكننا القيادة إلى هناك‬

1254
01:26:03,512 --> 01:26:05,181
‫الزفاف بعد ٣ ساعات ونصف‬

1255
01:26:05,306 --> 01:26:07,725
‫- (آلان)، أين السيارة؟‬
‫- في طريقها‬

1256
01:26:07,850 --> 01:26:12,063
‫أتدرون؟ يمكننا القيادة إلى هناك‬
‫سنصل في الموعد، حسناً؟‬

1257
01:26:16,317 --> 01:26:18,027
‫لحظة‬

1258
01:26:18,152 --> 01:26:19,737
‫سنذهب بدونك‬

1259
01:26:22,657 --> 01:26:24,742
‫- هل فقد سناً؟‬
‫- أجل‬

1260
01:26:26,744 --> 01:26:28,579
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1261
01:26:29,121 --> 01:26:31,457
‫شكراً لمساعدتي ليلة أمس‬
‫كان ذلك مذهلاً‬

1262
01:26:31,582 --> 01:26:32,958
‫على الرحب والسعة‬

1263
01:26:34,293 --> 01:26:39,757
‫- (جيد)...‬
‫- لا تقل شيئاً، أقدّر الموقف‬

1264
01:26:40,007 --> 01:26:45,554
‫- ما حدث كان غباءً‬
‫- كان غباءً بالفعل‬

1265
01:26:53,187 --> 01:26:55,356
‫- هذا لك‬
‫- شكراً‬

1266
01:26:56,273 --> 01:27:00,653
‫لا أصدّق أنّي أعطيت خاتم جدتي‬
‫لفتاة لَم أكُن أعرفها‬

1267
01:27:00,778 --> 01:27:03,155
‫- فيمَ كنتُ أفكّر؟‬
‫- لَم تكُن في وعيك‬

1268
01:27:03,280 --> 01:27:04,657
‫هذا صحيح‬

1269
01:27:05,908 --> 01:27:10,621
‫- لقد خلعتَ سنك‬
‫- خلعتُ سنّي؟‬

1270
01:27:11,706 --> 01:27:13,916
‫ولِمَ أفعل ذلك؟‬

1271
01:27:14,458 --> 01:27:18,879
‫تحداك (آلان)، قال إنّك لستَ طبيباً ماهراً‬
‫بما يكفي لتخلع سنك‬

1272
01:27:19,004 --> 01:27:20,965
‫حسناً‬

1273
01:27:22,425 --> 01:27:24,802
‫- لقد فعل‬
‫- وقد ربحت‬

1274
01:27:25,886 --> 01:27:31,225
‫أجل، هذا واضح‬
‫إنه نصر لي‬

1275
01:27:31,559 --> 01:27:32,935
‫يجب أن ينزل‬

1276
01:27:33,310 --> 01:27:34,729
‫- هذا جيد، هيّا‬
‫- انتبهوا إليه‬

1277
01:27:34,854 --> 01:27:39,150
‫- (آلان)، إنه مرفوع‬
‫- سأنزله أولاً‬

1278
01:27:39,275 --> 01:27:41,277
‫- ربّاه!‬
‫- انتبه‬

1279
01:27:41,402 --> 01:27:43,070
‫لا تخرب السيارة‬

1280
01:27:43,195 --> 01:27:44,697
‫ستخربها‬

1281
01:27:45,281 --> 01:27:46,949
‫ماذا ستفعلين‬
‫في العطلة الأسبوعية القادمة؟‬

1282
01:27:47,074 --> 01:27:48,826
‫لا أعرف، سأعمل، لماذا؟‬

1283
01:27:48,951 --> 01:27:52,246
‫أفكّر في أن أعود وأصطحبك إلى العشاء‬

1284
01:27:52,371 --> 01:27:54,665
‫حقاً؟ في موعد غرامي؟‬

1285
01:27:54,957 --> 01:27:56,459
‫أجل، موعد غرامي‬

1286
01:27:56,584 --> 01:27:59,003
‫موعد أتذكره‬

1287
01:28:00,129 --> 01:28:01,839
‫يبدو هذا رائعاً‬

1288
01:28:05,301 --> 01:28:06,677
‫- (ستو)‬
‫- (ستو)‬

1289
01:28:06,802 --> 01:28:08,262
‫- هيّا‬
‫- هيّا‬

1290
01:28:09,889 --> 01:28:12,975
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، مع السلامة‬

1291
01:28:16,395 --> 01:28:18,272
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

1292
01:28:20,608 --> 01:28:21,984
‫هيّا بنا‬

1293
01:28:22,943 --> 01:28:24,320
‫هيّا‬

1294
01:28:26,280 --> 01:28:27,656
‫بحذر‬

1295
01:28:44,215 --> 01:28:46,967
‫لَم تكُن الرحلة كارثية بالكامل‬
‫على الأقل‬

1296
01:28:47,092 --> 01:28:50,137
‫- لِمَ تقول هذا؟‬
‫- عندما استيقظت على السطح‬

1297
01:28:50,262 --> 01:28:54,683
‫وجدت رقاقات (بيلاجيو)‬
‫بقيمة ٨٠ ألف دولار في جيبي‬

1298
01:28:54,892 --> 01:28:56,268
‫ربّاه!‬

1299
01:28:56,560 --> 01:28:59,355
‫يبدو أننا سنعود بالمال يا شباب‬

1300
01:29:17,456 --> 01:29:19,500
‫لقد جاء، إنه هو‬

1301
01:29:19,917 --> 01:29:21,293
‫"متجر بدلات"‬

1302
01:29:21,627 --> 01:29:25,130
‫- مرحباً (نكو)‬
‫- كيف حالك (آلان)؟‬

1303
01:29:28,133 --> 01:29:29,844
‫- انتبهوا‬
‫- تباً!‬

1304
01:29:34,974 --> 01:29:36,684
‫- شكراً (نكو)‬
‫- على الرحب والسعة‬

1305
01:29:36,809 --> 01:29:39,520
‫- مع السلامة‬
‫- مَن ذلك الرجل؟‬

1306
01:29:39,645 --> 01:29:41,021
‫إنه صديقي‬

1307
01:30:17,725 --> 01:30:21,020
‫آسفون، قادنا كتاب الخرائط‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

1308
01:30:43,959 --> 01:30:45,753
‫- كيف شعري؟‬
‫- مرتب‬

1309
01:30:45,878 --> 01:30:47,338
‫بروعة شعر (فيل)؟‬

1310
01:30:47,880 --> 01:30:49,298
‫شعرك يشبه طابع (فيل) بلمسة كلاسيكية‬

1311
01:30:54,678 --> 01:30:56,263
‫تبدو جميلة يا صاح‬

1312
01:31:03,395 --> 01:31:04,980
‫آسف لتأخري‬

1313
01:31:05,898 --> 01:31:07,274
‫(فيغاس)‬

1314
01:31:12,279 --> 01:31:15,574
‫أين كنت؟‬
‫ولِمَ أنت أحمر اللون؟‬

1315
01:31:16,575 --> 01:31:19,870
‫إنها قصة طويلة‬

1316
01:31:21,121 --> 01:31:27,044
‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫بسبب قوة الحب والوعود‬

1317
01:31:27,169 --> 01:31:30,798
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لنشهد زفاف...‬

1318
01:31:30,923 --> 01:31:37,346
‫وأعدك طوال فترة زواجنا‬
‫بألاّ أضعك في موقف مماثل‬

1319
01:31:38,806 --> 01:31:40,349
‫هلاّ تسامحينني‬

1320
01:32:26,603 --> 01:32:28,480
‫- أبي‬
‫- مرحباً‬

1321
01:32:28,605 --> 01:32:31,150
‫المعذرة، أنتظر وصول زوجي‬

1322
01:32:31,275 --> 01:32:33,610
‫هذا مضحك، تعال‬

1323
01:32:34,403 --> 01:32:35,988
‫كيف كانت مباراة كرة القدم؟‬

1324
01:32:52,588 --> 01:32:54,798
‫(ستو)؟ أتتجنبني؟‬

1325
01:32:54,923 --> 01:32:59,845
‫- مرحباً (ماليسا)‬
‫- ربّاه! ماذا حل بسنك؟‬

1326
01:33:00,387 --> 01:33:04,099
‫هل التقيتِ (آلان)؟ شقيق (تريسي)؟‬
‫شقيق...‬

1327
01:33:04,224 --> 01:33:06,143
‫- حسناً‬
‫- هذا مقرف!‬

1328
01:33:06,268 --> 01:33:08,395
‫لِمَ لَم ترد على اتصالاتي؟‬

1329
01:33:09,271 --> 01:33:11,273
‫حدثت مشكلة و...‬

1330
01:33:11,398 --> 01:33:15,903
‫اتصلت بالنزل في (نابا)‬
‫قالوا إنّك لَم تنزل فيه‬

1331
01:33:17,529 --> 01:33:19,740
‫- هذا لأننا لَم نذهب إلى (نابا)‬
‫- (ستو)!‬

1332
01:33:19,865 --> 01:33:21,950
‫ماذا يحدث؟‬

1333
01:33:22,284 --> 01:33:26,455
‫- ذهبنا إلى (لاس فيغاس)‬
‫- حقاً؟ ولِمَ تذهب إلى هناك؟‬

1334
01:33:26,580 --> 01:33:30,751
‫- صديقي سيتزوج وهذا ما يفعله الرجال‬
‫- هذا ليس ما تفعله أنت‬

1335
01:33:30,876 --> 01:33:34,254
‫حقاً؟ ولِمَ فعلتُ ذلك إذن؟‬
‫لأنّي فعلت ذلك‬

1336
01:33:34,379 --> 01:33:36,006
‫أجيبي‬

1337
01:33:36,131 --> 01:33:40,344
‫لِمَ فعلت ذلك؟ يخطر لي أحياناً‬
‫أنّ عليّ ألاّ أفعل إلاّ ما تأمرينني به‬

1338
01:33:40,469 --> 01:33:45,474
‫سئمت هذا، في العلاقات الصحية‬
‫يفعل الرجل أحياناً ما يريده‬

1339
01:33:45,641 --> 01:33:48,477
‫- لا تسير الأمور هكذا‬
‫- جيد‬

1340
01:33:48,602 --> 01:33:51,980
‫لأنّ ما يحدث هنا لا يناسبني‬

1341
01:33:52,147 --> 01:33:54,566
‫حقاً؟ منذ متى؟‬

1342
01:33:54,691 --> 01:33:59,780
‫منذ ضاجعت النادل في سفينة الرحلات‬
‫في يونيو الماضي‬

1343
01:34:02,074 --> 01:34:03,534
‫قلت إنه ساقي‬

1344
01:34:04,243 --> 01:34:09,206
‫أنت محق، كان ساقياً‬
‫ضاجعت ساقياً‬

1345
01:34:09,331 --> 01:34:12,501
‫- أنت معتوه‬
‫- أنتِ...‬

1346
01:34:12,835 --> 01:34:15,129
‫أنتِ سيئة‬

1347
01:34:15,712 --> 01:34:17,923
‫كلّك سيئة‬

1348
01:34:20,008 --> 01:34:22,344
‫(آلان)، هل نرقص؟‬

1349
01:34:24,012 --> 01:34:25,514
‫فلنفعل هذا‬

1350
01:34:33,856 --> 01:34:35,315
‫سررت بلقائك‬

1351
01:34:35,440 --> 01:34:36,817
‫اغرب عن وجهي‬

1352
01:34:37,067 --> 01:34:39,027
‫سأحصل على رخصة العمل كساقي‬

1353
01:34:39,153 --> 01:34:40,529
‫تباً لك!‬

1354
01:34:40,904 --> 01:34:42,281
‫شكراً‬

1355
01:34:59,590 --> 01:35:03,385
‫(دوغي)، كان زفافاً مذهلاً‬

1356
01:35:03,677 --> 01:35:05,137
‫أعطيه فرصة ٦ أشهر‬

1357
01:35:05,470 --> 01:35:06,847
‫أنت وغد!‬

1358
01:35:07,556 --> 01:35:11,977
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫شكراً على حفل العزاب‬

1359
01:35:12,728 --> 01:35:16,356
‫ليتنا نتذكر شيئاً منها‬

1360
01:35:16,940 --> 01:35:18,901
‫مرحباً، انظروا ماذا وجدت‬

1361
01:35:19,359 --> 01:35:22,571
‫- آلتي التصوير‬
‫- كانت في المقعد الخلفي‬

1362
01:35:22,696 --> 01:35:24,865
‫- هل الصور صالحة؟‬
‫- أجل‬

1363
01:35:25,115 --> 01:35:26,575
‫بعضها أسوأ ممّا ظننا‬

1364
01:35:26,700 --> 01:35:30,829
‫- لا! أعطني‬
‫- انتظر، انتظر‬

1365
01:35:33,790 --> 01:35:36,126
‫سنراها معاً‬

1366
01:35:36,460 --> 01:35:37,836
‫مرة واحدة‬

1367
01:35:38,795 --> 01:35:40,464
‫ثمّ نمسح الدليل‬

1368
01:35:41,298 --> 01:35:43,008
‫أرى أن نمسح الآن‬

1369
01:35:43,133 --> 01:35:44,509
‫أنت مجنون؟‬

1370
01:35:44,718 --> 01:35:46,803
‫أريد أن أعرف كيف وصلت إلى المستشفى‬
‫أهذا واضح هنا؟‬

1371
01:35:46,929 --> 01:35:51,099
‫- أجل‬
‫- يا شباب، مرة واحدة‬

1372
01:35:51,225 --> 01:35:52,851
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

1373
01:35:58,523 --> 01:36:01,485
‫- ربّاه!‬
‫- مذهل!‬

1374
01:36:01,985 --> 01:36:09,284
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

1375
01:36:38,101 --> 01:36:41,063
‫"مشروبات كحولية"‬

1376
01:36:47,235 --> 01:36:50,072
‫"(إيلكورتيز)"‬

