﻿1
00:00:02,226 --> 00:00:17,500
‫ترجمة: (مالك القاضي).

2
00:00:19,946 --> 00:00:24,053
‫"رجُلٌ من الأرض"
‫للكاتب: (جيروم بيكسبي).

3
00:00:42,601 --> 00:00:43,801
‫مرحباً يا صديقي.

4
00:00:45,127 --> 00:00:47,819
‫- لا تحب إضاعة الوقت أليس كذلك؟
‫- أحاول تجنب ذلك.

5
00:00:48,686 --> 00:00:50,703
‫- أتحتاج المساعدة؟
‫- بالتأكيد.

6
00:00:55,481 --> 00:00:57,445
‫أتود إخبارنا سبب عجلتك؟

7
00:00:59,020 --> 00:01:02,221
‫- لا أحب الوداع.
‫- هذا هدف حفلة الوداع يا (جون).

8
00:01:04,024 --> 00:01:07,538
‫بذلنا جهداً بتحضيرها، على الأقل ابقَ قليلاً.

9
00:01:08,758 --> 00:01:12,056
‫حتى نأكل الطعام الذي اجتهدنا بتحضيره.

10
00:01:12,369 --> 00:01:16,611
‫- أعتذر يا (هاري).
‫- لما العجلة؟ استقلت قبل أيام.

11
00:01:16,945 --> 00:01:20,166
‫- أصبحت مُدرس تاريخ في جامعة ستانفورد؟
‫- يا ليت.

12
00:01:20,478 --> 00:01:24,675
‫لدينا تاكيتو، أجنحة دجاج،
‫بطاطس محمصة بالإضافة للجعة.

13
00:01:24,988 --> 00:01:27,991
‫لو كنا نملك المزيد من
‫الوقت لجعلنا الحفلة أكثر إثارة.

14
00:01:28,483 --> 00:01:31,002
‫عشاء رومانسي، مع بعض النساء.

15
00:01:32,237 --> 00:01:33,517
‫لا بأس بالتاكيتو.

16
00:01:35,843 --> 00:01:38,694
‫(آرت) سيأتي أيضاً حالما
‫ينتهي من التحدث مع تلميذ.

17
00:01:39,499 --> 00:01:40,955
‫هل سيحُل مكانك (جورج)؟

18
00:01:41,491 --> 00:01:43,907
‫إما (جورج) أو (تريمبل)، هل
‫اتَّخذَ عميد الكلية قراره بعد؟

19
00:01:44,005 --> 00:01:47,110
‫- ليس بعد.
‫- يا إلهي، ما هذه؟

20
00:01:47,266 --> 00:01:49,493
‫تبدو كلوحة لـِ (فان جوخ)
‫لكن لم أرها من قبل.

21
00:01:50,214 --> 00:01:53,159
‫- هل هذه لوحة أصلية يا (جون)؟
‫- لا بل مجرد هدية.

22
00:01:53,761 --> 00:01:55,987
‫مع ذلك تبدو كنسخة طبق الأصل.

23
00:01:56,291 --> 00:02:00,728
‫- ربما رُسمَت في زمنه، هل لي بإلقاء نظرة؟
‫- تفضلي.

24
00:02:03,167 --> 00:02:08,632
‫- إنه نفس الإطار الذي استخدمه (فان جوخ).
‫- يوجد بظهر اللوحة كتابة بالفرنسية.

25
00:02:08,895 --> 00:02:11,715
‫"إلى صديقي (جاك بورن)."
‫أتسائل من هذا؟

26
00:02:11,997 --> 00:02:14,605
‫- ربما شخص كان يعرفه.
‫- إستنتاج مذهل يا (شيرلوك).

27
00:02:15,317 --> 00:02:17,716
‫عليك فحص القيمة للوحة كهذه.

28
00:02:18,265 --> 00:02:22,599
‫ربما في وقت ما،
‫لكنني لا أنوي فعلاً بيعَها.

29
00:02:25,127 --> 00:02:26,127
‫هكذا جيد.

30
00:02:27,722 --> 00:02:31,434
‫- ضع الأشياء في المطبخ.
‫- وكأنني سأضعها في الحمام يا (جون).

31
00:02:32,707 --> 00:02:34,679
‫الموقد لا يعمل، لكن
‫الكهرباء ما زالت موجودة.

32
00:02:36,341 --> 00:02:39,225
‫بإمكانكم الإستراحة على
‫الأثاث، فستتم إزالته بعد الظهر.

33
00:02:40,188 --> 00:02:42,188
‫مضت سنوات منذ جلست على الأرض.

34
00:02:43,816 --> 00:02:46,237
‫- لا أذكر إسم الإمرأة.
‫- هذا مفيد للظَّهر.

35
00:02:46,315 --> 00:02:49,984
‫- أبإمكاننا عمل تمارين اليوغا؟
‫- نعم، مثل يوغا التانترا.

36
00:02:51,827 --> 00:02:56,043
‫إذن ستترك مجال التدريس،
‫بشكل مفاجئ إن صح التعبير.

37
00:02:57,277 --> 00:03:01,299
‫- وقت الحقيقة يا (جون)، هل هنالك مشكلة؟
‫- لا.

38
00:03:02,176 --> 00:03:07,359
‫- تعلم أننا نريد مساعدتك.
‫- أقدر هذا، لكن لا توجد مشكلة.

39
00:03:08,237 --> 00:03:12,508
‫- إزداد فضولي الآن. أين ستذهب؟
‫- تركَ منصباً.

40
00:03:12,696 --> 00:03:16,915
‫أمضيتَ عقداً بالأستاذية،
‫كنت ستصبح رئيساً للإدارة.

41
00:03:17,150 --> 00:03:18,686
‫ولا تعرف أين ستذهب؟

42
00:03:20,157 --> 00:03:23,145
‫لا أحب البقاء في نفس
‫المكان، بعد زمن أسعى للتغيير.

43
00:03:24,107 --> 00:03:28,067
‫- فعلتُ هذا من قبل.
‫- هذا مستحيل فأنت صغير العمر.

44
00:03:28,263 --> 00:03:34,515
‫لم يبدُ عليه الكَبَرْ طوال عشر سنوات،
‫جميع السيدات في الجامعة يريدون سرَّه.

45
00:03:34,789 --> 00:03:37,759
‫- أهذا فعلاً ما يريدونه يا (إيدث)؟
‫- كفى يا (هاري).

46
00:03:40,972 --> 00:03:42,681
‫عجباً، أتستطيع سحب هذا الوتر؟

47
00:03:43,948 --> 00:03:44,948
‫بحق الجحيم!

48
00:03:45,479 --> 00:03:47,408
‫- ماذا تصطاد؟
‫- الغزلان في معظم الأحيان.

49
00:03:48,019 --> 00:03:49,112
‫من الحجم الكبير.

50
00:03:49,269 --> 00:03:53,632
‫- بقوس وسهم؟
‫- سيكون اصطياده صعباً حتى ببندقية ومنظار.

51
00:03:55,307 --> 00:03:59,209
‫- لا بد أنها وجبة لذيذة.
‫- هذه حياة البرية، عش بالطبيعة وكُل منها.

52
00:03:59,768 --> 00:04:00,768
‫قوس جميل.

53
00:04:08,948 --> 00:04:14,813
‫- هل كانت الجولة على الدراجة رائعة؟
‫- يا إلهي. كانت فعلاً ممتعة.

54
00:04:16,473 --> 00:04:19,849
‫مرحباً (جون)، تعرف (ليندا)
‫درست في صفك الفصل الماضي.

55
00:04:21,372 --> 00:04:25,194
‫كنت سآخذها للمنزل، لكنها
‫أرادت توديعك قبل ذلك.

56
00:04:25,360 --> 00:04:26,801
‫هل الأستاذ (آرت) صارم كما يقولون؟

57
00:04:26,944 --> 00:04:30,208
‫علم الآثار صعب لكن الأستاذ
‫(جينكنز) بارع في التعليم.

58
00:04:30,598 --> 00:04:32,931
‫- لا داعي للمجاملات.
‫- إنها الحقيقة.

59
00:04:34,071 --> 00:04:38,329
‫- بإمكانك قراءة كتابي خلال سفرك.
‫- "ظلال الكهف - تشابهات مع الإنسان القديم."

60
00:04:38,485 --> 00:04:40,271
‫للكاتب: (م. جينكنز).

61
00:04:40,839 --> 00:04:43,767
‫- توَجَّبَ علي نشر كتاب آخر.
‫- أُفَضِّل القراءة بدلاً من نشر كتاب آخر.

62
00:04:45,964 --> 00:04:46,547
‫مرحباً.

63
00:04:47,446 --> 00:04:51,486
‫جميعكم هذه (ليندا)
‫و(ليندا) هؤلاء الجميع.

64
00:04:51,716 --> 00:04:53,286
‫أهلاً يا (ليندا).

65
00:04:54,226 --> 00:04:58,031
‫إذن، ما هي وجهتك يا (جون)؟

66
00:04:58,110 --> 00:05:01,369
‫سبق وناقشنا الموضوع،
‫إتَّضَحَ أنه يحب التغيير.

67
00:05:01,751 --> 00:05:03,655
‫هنالك علاجات تُشعرُك بالتغيير يا (جون).

68
00:05:07,156 --> 00:05:09,550
‫- إذن هنالك مشكلة.
‫- لا.

69
00:05:10,410 --> 00:05:13,844
‫أنا أحب التغيير من حين إلى آخر.
‫هذه طبيعتي.

70
00:05:15,582 --> 00:05:17,199
‫لم نقصد التَّطفُّل.

71
00:05:25,156 --> 00:05:30,004
‫أعتذر لأنه ليس لدي إجابة ترضيكم.
‫لدي كراسي لنجلس عليها ونتحاور.

72
00:05:35,418 --> 00:05:37,151
‫هل يُحاول التهرب منا مجدداً؟

73
00:05:39,055 --> 00:05:40,407
‫لدي هذا.

74
00:05:42,885 --> 00:05:45,384
‫مشروب "جوني ووكر غرين."

75
00:05:47,153 --> 00:05:49,209
‫لم أعرف أنه يأتي بالأخضر،
‫كيف حصلت عليه؟

76
00:05:49,516 --> 00:05:50,963
‫ أي شيء لأصدقائي.

77
00:05:51,746 --> 00:05:54,301
‫أعذروني فسنشرب بكؤوس بلاستيكية.

78
00:05:54,497 --> 00:05:56,331
‫ليس عندي مانع.

79
00:05:56,601 --> 00:05:59,641
‫أنا سأسكب لكم.
‫أنت بين يدي يا عزيزي.

80
00:06:02,037 --> 00:06:06,391
‫كؤوسكم من فضلكم. ها نحن ذا.

81
00:06:06,584 --> 00:06:09,730
‫- لنسكُب للمُستضيف. (آرت) ماذا عنك؟
‫- شكراً لا أريد.

82
00:06:10,245 --> 00:06:13,141
‫- وأنا لا أشرب.
‫- لن نتفحص هويتك يا عزيزتي.

83
00:06:13,515 --> 00:06:15,112
‫عل الأقل إنضموا للدائرة.

84
00:06:16,739 --> 00:06:23,163
‫نخب حياة طويلة وحظ جيد لصديقنا
‫وزميلنا المحترم (جون أولدمان).

85
00:06:23,640 --> 00:06:26,449
‫أتمنى له الهناء في كل زمان ومكان.

86
00:06:26,847 --> 00:06:29,339
‫- آمين.
‫- نخبكم.

87
00:06:29,456 --> 00:06:30,456
‫نخبك (جون).

88
00:06:37,623 --> 00:06:39,147
‫- هذا شراب جيد.
‫- أعذريني.

89
00:06:42,211 --> 00:06:45,935
‫(جون) جميعنا حزينون
‫لأنك سترحل وتتركنا.

90
00:06:49,228 --> 00:06:52,748
‫إذن، بعدما قلنا ما لدينا،
‫ما الذي سنفعله بقية الأمسية؟

91
00:06:53,093 --> 00:06:55,856
‫- هل لدى أحد موضوع مثير؟
‫- مثل هذا الشيء؟

92
00:06:57,062 --> 00:06:59,526
‫- ما هذا؟
‫- إنه منقاش مصنوع من منقار ببغاء.

93
00:07:00,536 --> 00:07:03,489
‫ميلان رأس الإزميل يشير
‫إلى أنه يعود للحُقبة المجدلية.

94
00:07:04,649 --> 00:07:06,597
‫- هل لي بتفقده؟
‫- تفضل.

95
00:07:12,704 --> 00:07:14,032
‫بالفعل إنه منقاش.

96
00:07:15,484 --> 00:07:16,604
‫ما هو المنقاش؟

97
00:07:17,123 --> 00:07:20,690
‫المنقاش أداة تُستخدم لتخديد الخشب
‫والعظم وبالأخص قرون الحيوانات.

98
00:07:21,174 --> 00:07:23,174
‫تُصنع بها رؤوس الرماح والحربة.

99
00:07:23,268 --> 00:07:26,908
‫المجدليون لم يُنسب إليهم الأدوات
‫الحجرية، إلا أنها عينة رائعة.

100
00:07:27,143 --> 00:07:29,098
‫ما هي الحُقبة المجدلية؟

101
00:07:29,533 --> 00:07:31,941
‫هو عصر تبِعَ البشر الحديثون الأوائل.

102
00:07:32,585 --> 00:07:35,275
‫إنها الحضارة الأخيرة في العصر الحجري.

103
00:07:35,763 --> 00:07:37,496
‫بالأحجار تكمُن الخفايا، صحيح؟

104
00:07:37,838 --> 00:07:41,692
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- من متجر أغراض مستعملة، برُبع دولار.

105
00:07:41,904 --> 00:07:45,332
‫يا لحظَّك! صعبٌ جداً إيجاد عينة كهذه.

106
00:07:45,626 --> 00:07:47,188
‫- أيُمكنني..؟
‫- تفضَّل.

107
00:07:57,582 --> 00:08:00,487
‫ربما. أنا سعيد أنكم فعلتم هذا؟

108
00:08:00,992 --> 00:08:03,289
‫فعلنا ماذا؟ أتقصد مجيئنا؟

109
00:08:04,481 --> 00:08:05,984
‫- ربما؟
‫- أنا حقاً سعيد.

110
00:08:06,747 --> 00:08:07,569
‫شكراً.

111
00:08:08,210 --> 00:08:10,362
‫نحن أيضاً سعيدين.

112
00:08:10,947 --> 00:08:13,334
‫- لم نستطع تركك تذهب بدون توديعك.
‫- شكراً.

113
00:08:16,375 --> 00:08:20,448
‫(جون) ما القصة؟ هل أنت
‫مطلوب للعدالة؟ لن نقوم بتسليمك.

114
00:08:20,816 --> 00:08:24,104
‫- أفصح عن الأمر فنحن أصدقائك.
‫- أصدقاء فضولين.

115
00:08:24,624 --> 00:08:29,377
‫-إنسوا الأمر.
‫- كفى غموضاً، قُل ما تريد قوله.

116
00:08:31,844 --> 00:08:34,776
‫- ربما أنا..
‫- ليبدأ العد التنازلي.

117
00:08:34,934 --> 00:08:36,134
‫يكفي يا (هاري).

118
00:08:37,683 --> 00:08:39,790
‫هناك أمر أرغب بقوله.

119
00:08:41,031 --> 00:08:43,784
‫لم أخبره لأحد من قبل ولا
‫أدري كيف سيكون وقعُهُ.

120
00:08:47,496 --> 00:08:49,135
‫لدي سؤال سخيف.

121
00:08:49,515 --> 00:08:52,843
‫(جون) نحن أساتذه وتُطرح
‫علينا أسئلة سخيفة طوال الوقت.

122
00:08:54,247 --> 00:08:59,227
‫ماذا لو نجا رجل من العصر
‫الحجري حتى يومنا هذا؟

123
00:08:59,453 --> 00:09:04,136
‫- تقصد أنه لم يمُت؟
‫- نعم. كيف سيكون هذا الرجل؟

124
00:09:04,683 --> 00:09:06,923
‫يمكنك أن تجد هكذا
‫رجال في جبال الأوزارك.

125
00:09:07,715 --> 00:09:13,969
‫- هذه فكرة مثيرة، هل تكتب قصة خيال علمي؟
‫- لنفترض هذا، برأيك كيف سيكون الرجل؟

126
00:09:14,547 --> 00:09:15,547
‫مُرهق.

127
00:09:17,456 --> 00:09:23,087
‫كما اقترح كتاب (آرت)
‫فقد يكون هذا الرجل مثلنا.

128
00:09:23,399 --> 00:09:24,770
‫رجل كهف، مثلنا؟

129
00:09:25,005 --> 00:09:30,240
‫- لن تكون بُنية جسمه مختلفة عنا.
‫- فيما عدا أننا أطول منه.

130
00:09:30,943 --> 00:09:36,200
‫- ما الفائدة الإنتقائية من الطول؟
‫- رؤية الحيوانات المفترسة بين الأعشاب.

131
00:09:36,667 --> 00:09:41,448
‫أيضاً يجعل عملية الإشعاع
‫الحراري أكثر فعالية في المناخ الدافئ.

132
00:09:41,683 --> 00:09:46,945
‫- بالنسبة لمستوى ذكائه فسيكون مثلنا.
‫- لكنه يعيش حياة رجل الكهف.

133
00:09:47,229 --> 00:09:52,073
‫غير صحيح، فالرجل الذي افترضه
‫(جون) سيكون قد عاش 140 قرن.

134
00:09:52,392 --> 00:09:53,205
‫تقريباً.

135
00:09:53,603 --> 00:09:57,511
‫وتغَيَّر مع الزمن، هذا
‫إن افترضنا أنه ذكي مثلنا.

136
00:09:57,902 --> 00:10:03,344
‫نحن نؤمن بأن رجال العصر الحجري كانوا
‫بقدر ذكائنا، إلا أن المعرفة عندهم كانت أقل.

137
00:10:04,009 --> 00:10:13,058
‫وسيكون الرجل المُفترض قد اكتسب العلم عبر
‫الزمن، ولا بُد أن كم المعرفة لديه صاعقة!

138
00:10:13,292 --> 00:10:17,607
‫عند كتابتك هذه الجزئية إعرضها
‫لي فقد تقترف أخطاءاً في علم الإنسان.

139
00:10:18,261 --> 00:10:19,026
‫اتفقنا.

140
00:10:19,369 --> 00:10:22,721
‫- كيف قد يبقى حياً كل هذه المدة؟
‫- ما رأي أستاذ البيولوجيا؟

141
00:10:23,488 --> 00:10:24,875
‫السجائر، والمثلجات.

142
00:10:26,659 --> 00:10:29,254
‫حسناً سأعرض رأيي الجدي.

143
00:10:30,364 --> 00:10:33,192
‫بسياق الخيال العلمي،
‫عمره طويل بسبب..

144
00:10:34,918 --> 00:10:41,167
‫تجدُّد مثالي لخلايا الجسد،
‫وبالأخص بالأعضاء الأساسية.

145
00:10:41,521 --> 00:10:45,059
‫جسم الإنسان مُصمَّم ليعيش 190 سنة.

146
00:10:45,685 --> 00:10:47,754
‫بعضُنا يموت بالتسمُّم البطيء.

147
00:10:49,215 --> 00:10:53,230
‫ربما عاش طويلاً لأنه فعل أمراً بشكل
‫صحيح، بينما فعله الآخرون بشكل خاطئ.

148
00:10:54,134 --> 00:10:56,360
‫مثل أن يأكل ويشرب ويتنفس؟

149
00:10:58,151 --> 00:11:01,065
‫في بدايات الزمان كانت هذه
‫الأشياء بصورتها النقية والأصلية.

150
00:11:01,597 --> 00:11:07,313
‫جِنسُنا مدَّدَ عمره في عالم لا يناسبه.

151
00:11:07,820 --> 00:11:13,472
‫لكن الأمر مُمكن، فالأعضاء
‫بجسدنا تُجدد الخلايا على الدوام.

152
00:11:14,113 --> 00:11:15,799
‫لكن مع ذلك فالعملية تفشل.

153
00:11:16,424 --> 00:11:18,798
‫وهذا بسبب تكوُّن المُخلَّفات بالجسم.

154
00:11:18,994 --> 00:11:21,300
‫لكن لو كان عندَ هذا الرجل
‫ميزة في جهاز مناعته.

155
00:11:21,893 --> 00:11:27,763
‫تمنحُهُ القدرة على التخلص من
‫السموم، فعندها بإمكانه العيش طويلاً.

156
00:11:27,979 --> 00:11:29,845
‫هذا سر نريد جميعاً معرفته.

157
00:11:31,032 --> 00:11:34,853
‫هل كنتِم سترغبون بهذا؟
‫العيش 14 ألف سنة.

158
00:11:35,065 --> 00:11:40,978
‫- إذا بقيت بصحة ولم أشيخ فلما لا؟
‫- فعلاً، إنها فرصة لتعلُّم الكثير.

159
00:11:42,255 --> 00:11:44,188
‫- هل أحد غيري جائع؟
‫- نعم.

160
00:11:44,345 --> 00:11:46,268
‫كلما فكرت بالأمر أظنُّهُ مُمكن.

161
00:11:46,986 --> 00:11:51,667
‫كل شيء ممكن، في البداية تظن
‫الأمرَ خرافة فتكتشف لاحقاً أنه عِلم.

162
00:11:51,823 --> 00:11:54,997
‫قالوا عن (كولومبوس) مجنون،
‫أيضاً (باستور) و(كوبرنيكوس).

163
00:11:55,154 --> 00:11:56,905
‫- بالإضافة لـ(أرسطرخس).
‫- صحيح.

164
00:11:58,265 --> 00:12:02,050
‫حظيتُ بفرصة الإبحار مع (كولومبوس)،
‫مع أنني لستُ شخصاً مغامراً.

165
00:12:02,417 --> 00:12:05,125
‫- ماذا!
‫- كانَ متأكداً أن الأرض مستديرة..

166
00:12:07,301 --> 00:12:10,878
‫مع ذلك كانت لديه مخاوف
‫من السقوط عن حافةٍ ما.

167
00:12:21,017 --> 00:12:24,745
‫أنظر حولك (جون).
‫نحنُ من سَقَط.

168
00:12:25,363 --> 00:12:29,822
‫- أفترض أنها مزحة، لكنني لم أفهمها.
‫- ليست بمزحة.

169
00:12:30,817 --> 00:12:32,160
‫عن ماذا نتحدث هنا؟

170
00:12:32,317 --> 00:12:36,347
‫كنا نتحدث عن رجل كهف
‫نجا حتى الوقت الحاضر.

171
00:12:36,526 --> 00:12:37,252
‫كما قُلتي.

172
00:12:37,330 --> 00:12:40,104
‫حظيتُ بفرصة تعلُّم الكثير.
‫عندما تعلمتُ أن أتعلَّم.

173
00:12:42,291 --> 00:12:44,509
‫هل شربت الويسكي قبل وصولنا؟

174
00:12:46,665 --> 00:12:50,337
‫بسياق الخيال العلمي،
‫عن ماذا نتحدث؟

175
00:12:51,929 --> 00:12:52,929
‫حسناً

176
00:12:54,077 --> 00:12:57,430
‫نتحدث عن رجل من
‫العصر الحجري يعيش بيننا.

177
00:13:05,921 --> 00:13:06,757
‫ما هذا؟

178
00:13:07,482 --> 00:13:10,270
‫(جون) أسرَّ للتو بأن عمره 14 ألف سنة.

179
00:13:10,568 --> 00:13:13,299
‫(جون) مظهرك لا يُوحي بذلك.

180
00:13:14,044 --> 00:13:15,044
‫نعم.

181
00:13:15,296 --> 00:13:19,200
‫حسناً يا رجل العصر الحجري،
‫سنلعب لُعبتك، أخبرنا المزيد.

182
00:13:19,935 --> 00:13:23,767
‫كل عشر سنوات عندما يلاحظ
‫الناس أني لا أشيخ، أقوم بالإنتقال.

183
00:13:27,829 --> 00:13:31,198
‫هذه القصة سريعة وجيدة.
‫أود قراءتها عندما تنتهي منها.

184
00:13:31,793 --> 00:13:34,410
‫- أتود سماع المزيد؟
‫- أجل فعلاً، تبدو رائعة.

185
00:13:35,004 --> 00:13:40,989
‫حسناً، إذن أنت تظن بأنك
‫رجل من العصر الحجري.

186
00:13:41,125 --> 00:13:44,066
‫أنا غير متأكد، لكنه أفضل تخمين لدي.

187
00:13:44,289 --> 00:13:48,360
‫بناءً على الأدلة والخرائط
‫الأثرية، بالإضافة للأبحاث.

188
00:13:48,705 --> 00:13:53,041
‫بدأتُ بحِساب السنوات منذ عهد بلاد الرافدين.

189
00:13:53,276 --> 00:13:55,683
‫أنتَ أكبرُ منا عمراً لذا أكمل شرحك.

190
00:13:56,425 --> 00:13:58,875
‫أنت تعرف أساسيات التاريخ لذا سأختصر.

191
00:13:59,637 --> 00:14:04,580
‫ما أسميها بحياتي الأولى، كانت 35 عام.
‫وهو العُمر الذي أبدو عليه الآن.

192
00:14:05,558 --> 00:14:09,003
‫أصبحتُ قائداً لجماعتي، رأوا بي سحراً.

193
00:14:09,637 --> 00:14:11,231
‫لم أقاتل لنيل المنصب.

194
00:14:11,677 --> 00:14:15,010
‫ومن ثمَّ خافوا، وبدأوا بمطاردتي.

195
00:14:15,472 --> 00:14:18,972
‫ظناً منهم أنني أسرق من
‫أعمارهم حتى أبقى صغيرا.

196
00:14:19,136 --> 00:14:22,389
‫قصة عن بداية خرافة مصاصي الدماء.

197
00:14:22,651 --> 00:14:25,137
‫أول ألف سنة لم أفهم شيئاً.

198
00:14:25,950 --> 00:14:27,896
‫كيف علمت بأن المدة هي ألف سنة.

199
00:14:28,138 --> 00:14:30,903
‫إنه تخمين. بناءً على
‫ما تعلمته من ذكرياتي.

200
00:14:31,317 --> 00:14:35,274
‫معظم الناس يجدون صعوبة بتذكر
‫طفولتهم، لكنك تتذكر ذاك الزمان.

201
00:14:35,464 --> 00:14:37,075
‫لأنها ذكريات انتقائية.

202
00:14:37,433 --> 00:14:39,653
‫مثل الأفراح، الأحزان والصدمات.

203
00:14:40,628 --> 00:14:45,960
‫تعلق في عقلك للأبد، لا يهم
‫متى حدثت إلا أنها تترك أثراً بك.

204
00:14:48,637 --> 00:14:49,409
‫أكمل.

205
00:14:49,963 --> 00:14:52,171
‫طوردتُ دائماً لأنني لا أموت.

206
00:14:53,039 --> 00:14:55,382
‫وهكذا طورت مهارة
‫الإنضمام للمجموعات الجديدة.

207
00:14:56,132 --> 00:14:59,515
‫حينها خطرت لي فكرة الإنتقال دورياً.

208
00:15:00,971 --> 00:15:03,936
‫بالطبع كنا رُحَّل، كنا
‫نلحق بالفصول والفرائس.

209
00:15:04,579 --> 00:15:06,839
‫أول ألفين سنة كانت باردة.

210
00:15:07,681 --> 00:15:09,435
‫تعلمنا أن الجو أكثر دفئاً
‫في المناطق المنخفضة.

211
00:15:10,438 --> 00:15:12,353
‫أفترض أنه كان العصر الجليدي.

212
00:15:13,435 --> 00:15:17,450
‫- كيف بَدَت تضاريس الأرض؟
‫- ثريَّة بالجبال.

213
00:15:18,737 --> 00:15:20,029
‫سُهول شاسعة بالغرب.

214
00:15:21,491 --> 00:15:24,122
‫الغرب؛ أهوَ شيء تعلمته بالمدرسة؟

215
00:15:24,493 --> 00:15:25,874
‫جهة غروب الشمس.

216
00:15:27,128 --> 00:15:31,201
‫رأيت الجُزُر البريطانية من الساحل الفرنسي.

217
00:15:32,394 --> 00:15:38,126
‫كانت جبال عظيمة تطُل على وادي
‫عميق تملؤه الظلال بسبب الشمس.

218
00:15:38,458 --> 00:15:43,058
‫هذا سبَقَ انفصالهما عن القارة
‫بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر.

219
00:15:43,901 --> 00:15:47,136
‫- هل حقاً حصل هذا؟
‫- نعم، يتحدث عن نهاية العصر الجليدي.

220
00:15:48,020 --> 00:15:51,649
‫- حتى الآن ما يقوله صحيح.
‫- هذا موجود بالكتب.

221
00:15:51,766 --> 00:15:56,737
‫وهكذا تعلمته. كيف تظنني
‫سأفهم ذكرياتي بلا معرفة.

222
00:15:57,742 --> 00:16:02,931
‫كلها ذكريات من الماضي، لذا ما
‫أفعله هو ربطها مع المعلومات المتوفرة.

223
00:16:03,880 --> 00:16:08,065
‫يا رجل الكهف، هل ستضربني
‫بهراوة وتجرُّني لغرفة النوم؟

224
00:16:08,562 --> 00:16:10,671
‫- أفضل أن تكوني مستيقظة.
‫- (جون)!

225
00:16:11,010 --> 00:16:13,940
‫دعني أفهم أمراً، أنت لا
‫تتحدث عن تناسخ الأرواح؟

226
00:16:14,690 --> 00:16:21,972
‫- لا تقصد أنك عشت ومتَّ 200 حياة مختلفة.
‫- بل حياة واحدة.

227
00:16:23,865 --> 00:16:26,013
‫عجباً. يا لها من حياة.

228
00:16:26,881 --> 00:16:35,030
‫ربما تناسخ الأرواح موجود، لكن بطريقة
‫ما استطعت تخطي كل الحيوات الأخرى.

229
00:16:36,305 --> 00:16:37,314
‫لكن ما الهدف؟

230
00:16:40,868 --> 00:16:44,189
‫- ماذا عن المحيطات؟
‫- رأيتها بعد زمن طويل.

231
00:16:44,423 --> 00:16:46,275
‫كيف عرفت أنه محيط وليس بحيرة.

232
00:16:46,963 --> 00:16:50,526
‫من الأمواج الضخمة، وإن لم
‫أعرف فكل ما أملكه هو التخمين.

233
00:16:51,151 --> 00:16:52,847
‫هل كنت فضول بمصدر الحياة؟

234
00:16:54,695 --> 00:17:00,500
‫كنا ننظر للسماء متعجبين ونقول: (لا بد من
‫وجود آلهة فوقنا، فمن الذي خلق الأرض؟)

235
00:17:01,487 --> 00:17:07,108
‫في بادئ الأمر ظننت أن هنالك خطب
‫بي، ربما أنا شرير ولهذا لا أموت.

236
00:17:08,760 --> 00:17:12,892
‫ثم تسائلت إن كانت هذه لعنة أم هبة.

237
00:17:14,869 --> 00:17:17,603
‫ثم ظننت أني بمهمة.

238
00:17:17,995 --> 00:17:21,036
‫أما زلت تظن هذا؟
‫ربما كان ظنك صحيح.

239
00:17:21,896 --> 00:17:23,618
‫أظنني خُلقتُ فحسب.

240
00:17:32,752 --> 00:17:34,656
‫- مذهل.
‫- مرحباً.

241
00:17:35,785 --> 00:17:38,043
‫أهلاً (إيلي)، ما الخطب؟

242
00:17:40,044 --> 00:17:41,854
‫- (ساندي)؟
‫- آتية.

243
00:17:45,585 --> 00:17:47,784
‫- نعم؟
‫- هل معك إمتحان (إيلي)؟

244
00:17:50,316 --> 00:17:52,502
‫أجل، ضممته مع الأوراق الخاطئة.

245
00:17:54,097 --> 00:17:55,097
‫فهمت.

246
00:17:55,905 --> 00:18:01,041
‫طمإني والديك بأنك نجحتي، إعتني بنفسك.

247
00:18:03,048 --> 00:18:06,409
‫تلميذة جيدة، لكن ما علاقة
‫الطب بتخصص التاريخ؟

248
00:18:06,945 --> 00:18:07,582
‫شكراً.

249
00:18:10,697 --> 00:18:14,445
‫- أعتذر يا رفاق، (جون) أكمل.
‫- ظننتنا انتهينا.

250
00:18:14,660 --> 00:18:17,987
‫لا لنكمل الموضوع، إنه مثير للاهتمام.

251
00:18:18,664 --> 00:18:21,203
‫بالإضافة إلى أن كلامه منطقي.

252
00:18:21,492 --> 00:18:24,851
‫- يشبه منطق الفيلسوف (هيغل).
‫- ماذا عن لوحة (فان جوخ)؟

253
00:18:25,553 --> 00:18:29,915
‫أهداني إياها، في ذاك الزمن
‫كان إسمي (جاك بورن).

254
00:18:30,774 --> 00:18:32,614
‫- كنت أربي الخنازير.
‫- تربي الخنازير؟

255
00:18:34,190 --> 00:18:35,379
‫أحببت عملي.

256
00:18:36,462 --> 00:18:40,234
‫كان يأتي عندي ليرسم، ولمناقشة
‫موضوع الطبيعة في عالم الرسم.

257
00:18:40,993 --> 00:18:44,583
‫- يتحدث عن لوحات رسامين آخرين.
‫- مثل لوحات (نولد).

258
00:18:45,140 --> 00:18:48,732
‫- لم يكن في زمنه. كان سيحبه.
‫- أكيد.

259
00:18:49,272 --> 00:18:55,760
‫لا أفهم لما لا تتذكر من أين أتيت؟
‫فالجغرافيا لم تتغير.

260
00:18:56,053 --> 00:18:59,167
‫تعلَّمَت هذا في فصل الأستاذ (هينسن).
‫لكنك محقة.

261
00:18:59,605 --> 00:19:02,823
‫- أين عشت عندما كنتي في الخامسة؟
‫- (ليتل روك).

262
00:19:02,980 --> 00:19:05,132
‫هل اصطحبتك أمك للدكان؟

263
00:19:05,289 --> 00:19:08,530
‫- بأي اتجاه ذهبتي إليه من بيتك؟
‫- لا أعرف.

264
00:19:08,699 --> 00:19:11,819
‫- كم كان يبعُد؟
‫- ثلاث شوارع.

265
00:19:11,945 --> 00:19:17,503
‫- هل هناك أماكن مميزة تذكرينها؟
‫- كانت هنالك محطة وقود، وحقل كبير.

266
00:19:17,889 --> 00:19:19,620
‫لم يسمحوا لي بالذهاب هناك وحدي.

267
00:19:20,292 --> 00:19:22,386
‫لو عدت الآن هناك هل
‫سيكون المكان كالسابق؟

268
00:19:23,206 --> 00:19:26,543
‫لا، فبالتأكيد تغيرت
‫معالمه وشُيد فوقه بنايات.

269
00:19:26,739 --> 00:19:30,117
‫لهذا لا تستطيعين العودة
‫لوطنك، فهو لم يعد موجود.

270
00:19:30,723 --> 00:19:37,727
‫تصوري الأمر بالنسبة لي، فقد سافرت مساحات
‫شاسعة لا نهاية لها مليئة بمعالِم مختلفة.

271
00:19:38,293 --> 00:19:41,899
‫غابات، جبال، تندرا، أخاديد.

272
00:19:43,009 --> 00:19:46,855
‫ذهني يرى هذه الأشياء، لكن عَينَيَّ الآن..

273
00:19:47,446 --> 00:19:51,806
‫..ترى طُرُقاً سريعة، تمدُّد عمراني،
‫أناس يأكلون الشطائر بجانب برج إيفل.

274
00:19:52,816 --> 00:19:56,453
‫في الماضي كان العالم
‫يَكبر كل يوم، ومن ثُمَّ..

275
00:19:58,254 --> 00:20:01,311
‫- تغيَّرَ كل شيء أعرفه.
‫- والآن ستمضي قدماً؟

276
00:20:01,883 --> 00:20:06,884
‫كما قالت فالناس بدأت تلاحظ
‫أني لا أكبَر، حين يحصل هذا أنتقل.

277
00:20:07,524 --> 00:20:13,568
‫من المنطقي أن تجهز شخصيتك
‫القادمة، وبعد عشر سنوات تتقمصها.

278
00:20:14,321 --> 00:20:17,278
‫فعلت هذا مرات عديدة.
‫وفي بعض المرات كنت والداً لنفسي.

279
00:20:17,651 --> 00:20:21,223
‫أنت أيضاً مهندس، أنت إبن (بن).
‫كان والدك رجل طيب.

280
00:20:22,213 --> 00:20:26,535
‫وفَّرَ هذا عناء أوراق الإعتماد والمعلومات
‫الشخصية، ومع ذلك فقد ضُبطت أحياناً.

281
00:20:27,238 --> 00:20:31,370
‫أمضيت سنة لن أنساها
‫بسجن في بلجيكا عام (1862).

282
00:20:31,995 --> 00:20:35,692
‫- بسبب تزوير وثيقة حكومية.
‫- متى وصلت لأمريكا؟

283
00:20:36,346 --> 00:20:40,261
‫وصلت عام (1890) مباشرة بعد وفاة
‫(فان جوخ)، برفقة مهاجرين فرنسيين.

284
00:20:40,457 --> 00:20:41,457
‫اضطررت للانتقال.

285
00:20:45,410 --> 00:20:48,882
‫لديك جواب لكل سؤال،
‫ما عدا سؤال واحد.

286
00:20:49,852 --> 00:20:50,733
‫لما تفعل هذا؟

287
00:20:53,414 --> 00:20:56,277
‫مجرد نزوة، ربما ليست فكرة جيدة.

288
00:20:57,447 --> 00:21:02,409
‫أردت توديعكم بشخصيتي الحقيقية،
‫ وليس الشخصية المصطنعة.

289
00:21:02,615 --> 00:21:05,613
‫بما أنك لا تمزح،
‫فلا بد أنك تعاني من مشكلة.

290
00:21:07,121 --> 00:21:08,417
‫مشكلة جدية.

291
00:21:09,966 --> 00:21:12,990
‫- توجد صناديق يجب نقلها.
‫- سأساعدك.

292
00:21:14,921 --> 00:21:21,226
‫ألن يكون بحوزتك تذكار أثري؟
‫ليذكرك بحياتك السابقة؟

293
00:21:21,978 --> 00:21:25,632
‫- كهذا الحجر؟
‫- قلت لك، من متجر.

294
00:21:28,148 --> 00:21:30,480
‫إذا عشتَ مئة أو ألف سنة.

295
00:21:33,404 --> 00:21:36,161
‫هل سيكون هذا معك؟
‫ولما ستحتفظ به؟

296
00:21:36,765 --> 00:21:40,085
‫كتذكار لبداية حياتك؟
‫مع أنك لا تعرف معنى البداية؟

297
00:21:41,514 --> 00:21:43,864
‫سيختفي ويضيع.

298
00:21:45,343 --> 00:21:47,368
‫لا، لا أملك تذكار.

299
00:21:50,589 --> 00:21:51,589
‫إحتفظ به.

300
00:21:54,593 --> 00:22:00,436
‫- مثير للاهتمام، كان بمقدورك الكذب.
‫- لا تتحدثوا عني بغيابي.

301
00:22:09,403 --> 00:22:13,281
‫- هل هو جدي؟
‫- لو كان كذلك فعندها..

302
00:22:14,702 --> 00:22:18,866
‫- كيف أخفى الأمر لعشر سنوات؟
‫- على الأقل لا يبدو خطيراً.

303
00:22:21,803 --> 00:22:22,608
‫ماذا تفعل؟

304
00:22:23,389 --> 00:22:26,269
‫أبحث عن مسجل مخبأ،
‫لربما هذه كاميرا خفية.

305
00:22:28,114 --> 00:22:31,400
‫يؤلف قصصاً جنونية،
‫لم أره هكذا من قبل.

306
00:22:32,103 --> 00:22:33,103
‫الوضع جنوني.

307
00:22:34,337 --> 00:22:37,437
‫حسناً، بأسرع وقت.

308
00:22:44,537 --> 00:22:47,883
‫- تعلم أني أحبك.
‫- أعلم.

309
00:22:50,588 --> 00:22:52,266
‫منذ أسبوعي الأول بالعمل.

310
00:22:57,904 --> 00:23:00,331
‫- إذن؟
‫- أنا أقدرك كثيراً.

311
00:23:01,829 --> 00:23:03,624
‫لكن الآن تعرفين حقيقتي.

312
00:23:04,377 --> 00:23:07,118
‫- هل تؤمن بأنك رجل كهف؟
‫- ماذا عنك؟

313
00:23:13,991 --> 00:23:17,095
‫هل تحبني؟
‫أم أنك لا تؤمن بهذا بعد الآن؟

314
00:23:18,996 --> 00:23:23,478
‫مررت بهذه التجارب كثيراً.
‫أنا معجب بك.

315
00:23:25,504 --> 00:23:27,229
‫ومنجذب لك.

316
00:23:30,497 --> 00:23:31,497
‫هذا فقط؟

317
00:23:35,741 --> 00:23:36,741
‫هذا يكفيني.

318
00:23:40,239 --> 00:23:47,521
‫إن كان ما أقوله صحيح فأنت وأبنائي
‫ستشيخون، بعكسي أنا. ويوماً ما سأرحل.

319
00:23:48,469 --> 00:23:53,868
‫- وستبدأ علاقة جديدة.
‫- أنا لن أستطيع تقديم حبي لك للأبد.

320
00:23:56,650 --> 00:24:01,459
‫ما هي مدة الأبد؟
‫ومن الذي لديه حياة أبدية؟

321
00:24:05,630 --> 00:24:08,084
‫والداي انفصلا قبل ولادتي.

322
00:24:09,217 --> 00:24:12,353
‫ودام زواج أمي الجديد ثلاث سنوات فقط.

323
00:24:14,886 --> 00:24:17,268
‫الموت، المرض والقَدَر جزء من الحياة.

324
00:24:20,006 --> 00:24:21,360
‫لا أحد يعلم عُمره.

325
00:24:24,112 --> 00:24:25,112
‫أو أوانه.

326
00:24:29,014 --> 00:24:33,542
‫أنا أحبك، خذ حبي بينما تستطيع.

327
00:24:36,778 --> 00:24:37,778
‫لعشر سنوات مثلاً؟

328
00:24:45,856 --> 00:24:46,856
‫يا ربي.

329
00:24:48,924 --> 00:24:52,582
‫- لما فعلت هذا؟
‫- أردت فحص مدى سرعتك.

330
00:24:53,245 --> 00:24:54,267
‫واختبار ردة فعلك.

331
00:24:54,597 --> 00:24:59,315
‫لا أرى بظهر رأسي، وقدرتي السمعية عادية.
‫أنا لست رجل خارق.

332
00:24:59,549 --> 00:25:01,697
‫لكن أنا أحمل الحزام
‫الأسود من الدرجة الثانية.

333
00:25:02,627 --> 00:25:03,812
‫هذا لا يبدو كافي.

334
00:25:06,675 --> 00:25:07,749
‫سأنهض بنفسي.

335
00:25:09,613 --> 00:25:13,214
‫- تجربة ناجحة يا (هاري).
‫- أصمت يا (دان).

336
00:25:15,248 --> 00:25:18,187
‫- لا زال عندي أسئلة.
‫- أنا أيضاً يا (جون).

337
00:25:18,775 --> 00:25:23,352
‫هل انتهى نقاش عصر ما قبل التاريخ؟
‫هل تتذكر لغتك الأصلية؟

338
00:25:24,285 --> 00:25:26,096
‫قليلاً، هناك شيء بقي منها.

339
00:25:30,799 --> 00:25:34,142
‫- هل رسمت رسوم كهف؟
‫- هل سمعتي برسوم كهف (ليز أيزي)؟

340
00:25:34,651 --> 00:25:38,261
‫- نعم.
‫- رسمها رجل إسمُهُ..

341
00:25:39,847 --> 00:25:41,966
‫(جيراود)، وقد أحسَنَ رسمها.

342
00:25:42,590 --> 00:25:46,172
‫كان يرسم الحيوانات
‫التي كنا نأمل اصطيادها.

343
00:25:47,422 --> 00:25:51,133
‫في يوم لم نصطد فيه شيئاً
‫قام زعيمنا بتحطيم أسنانه.

344
00:25:51,450 --> 00:25:53,113
‫لأن سحر رسمه فشل.

345
00:25:54,019 --> 00:26:01,347
‫حتى يقدر أن يأكل، مضغ أحدهم طعامه.
‫وأصيب لاحقاً بعدوى بفكه، وتُرك ليموت.

346
00:26:02,818 --> 00:26:05,448
‫- هذا أمر بشع.
‫- عليك أن تصطادي جيداً.

347
00:26:06,838 --> 00:26:10,826
‫هل عمرك الطويل هو سبب
‫معرفتك المذهلة بالتاريخ؟

348
00:26:11,473 --> 00:26:16,594
‫معظم المعرفة مصدرها الدراسة.
‫فأنا كأي إنسان، أعيش في مكان واحد بوقت واحد.

349
00:26:17,882 --> 00:26:21,987
‫نظرتي الفردية،
‫مقابل عالم لا أعرف عنه شيء.

350
00:26:22,800 --> 00:26:27,173
‫لنتحدث عما تعرفه.
‫الحُقَب الزمنية مثلاً.

351
00:26:27,360 --> 00:26:29,114
‫- لا تشجعه.
‫- (إيدث).

352
00:26:30,153 --> 00:26:32,581
‫بعد بضع آلاف السنين
‫إزداد الجو دفئاً.

353
00:26:32,855 --> 00:26:36,880
‫بضع آلاف سنين؟
‫هذا يعني أنك تخمن.

354
00:26:37,482 --> 00:26:41,509
‫- لن تفهم هكذا يا (آرت).
‫- إذن تفضل أكمل.

355
00:26:42,643 --> 00:26:46,845
‫- اصطدنا الرَّنَّة والماموث..
‫- البيسون والأحصنة.

356
00:26:47,158 --> 00:26:50,609
‫عشتم بالشمال بسبب تغير المناخ.
‫اخترعتم فكرة..

357
00:26:51,085 --> 00:26:55,487
‫زرع الطعام بدلاً من قطفه.
‫تربية الحيوانات بدلاً من اصطيادها.

358
00:26:55,722 --> 00:26:58,119
‫هل اقتربت لما تحاول إيصاله؟

359
00:26:58,718 --> 00:27:02,943
‫أصبحت الحياة بجانب البحيرات.
‫إصطياد الأسماك والطيور، بحقك.

360
00:27:04,030 --> 00:27:08,241
‫- (جون) هذا الكلام في الكتب.
‫- حتى كتابك، معظمه صحيح.

361
00:27:09,600 --> 00:27:13,594
‫أخيراً اتجهت شرقاً.
‫وازداد فضولي بالعالم.

362
00:27:14,101 --> 00:27:18,623
‫تعلمت العيش وحدي.
‫والانضمام لمجموعة متى أردت.

363
00:27:19,866 --> 00:27:23,020
‫شرقاً؟
‫اتجاه الشمس المشرقة؟

364
00:27:23,435 --> 00:27:29,967
‫نعم، خطرَ لي أن الجو أدفأ هناك.
‫ووقتها رأيت المحيط.

365
00:27:31,811 --> 00:27:36,060
‫البحر الأبيض المتوسط على الأغلب.
‫كانت بداية العصر البرونزي.

366
00:27:36,809 --> 00:27:41,558
‫تبعت الطرق التجارية للمعادن بدءاً من الشرق.
‫وتعلمت اللغات.

367
00:27:42,341 --> 00:27:45,307
‫في كل مكان أجد خرافات بدء الخليقة.

368
00:27:46,447 --> 00:27:49,611
‫آلهة جديدة، كثيرون ومختلفون.

369
00:27:49,776 --> 00:27:54,049
‫حتى أدركت أن هذا
‫على الأرجح كلام فارغ.

370
00:27:54,774 --> 00:27:56,559
‫كنت سومري لألفي سنة.

371
00:27:56,847 --> 00:27:59,902
‫وبعدها بابلي تحت حُكم (حمورابي).
‫رجل عظيم.

372
00:28:00,853 --> 00:28:02,529
‫أبحرت كفينيقي لفترة.

373
00:28:03,372 --> 00:28:06,544
‫الانتقال بحياتي كان أسهل
‫كباحث عن الطعام.

374
00:28:08,416 --> 00:28:10,378
‫صعباً في حياة القرى.

375
00:28:10,786 --> 00:28:13,634
‫أكثر صعوبة في الدولة المدينة
‫حيث السلطة مركزية.

376
00:28:14,025 --> 00:28:19,259
‫كان يُشتبه بالغرباء.
‫كنت أتَنقَّل على الدوام.

377
00:28:19,959 --> 00:28:24,074
‫تعلمت خدعاً جديدة.
‫حتى أني لفَّقتُ موتي بعض المرات.

378
00:28:26,456 --> 00:28:29,322
‫أكملتُ طريقي شرقاً.
‫إلى الهند.

379
00:28:30,627 --> 00:28:34,799
‫- لحُسن حظي قابلت وقتها (بوذا).
‫- لحُسن حظك؟

380
00:28:38,210 --> 00:28:42,962
‫أكثر رجل إستثنائي عرفته.
‫علَّمَني أشياء لم تخطر على بالي.

381
00:28:43,904 --> 00:28:47,388
‫- درست مع (بوذا)؟
‫- حتى مماته.

382
00:28:49,345 --> 00:28:53,126
‫- عرَفَ أن بي شيئاً مختلف؟
‫- لم أخبره قط.

383
00:28:54,298 --> 00:28:58,807
‫هذا مُدهش.
‫يا ليته كان حقيقياً.

384
00:28:59,579 --> 00:29:05,985
‫لو كان كلامك حقيقياً فلما تخبرنا؟
‫قد نغادر المكان ونذهب نخبر الجميع.

385
00:29:06,181 --> 00:29:07,767
‫لن يصدقك أحد.

386
00:29:09,245 --> 00:29:12,628
‫ستكون مجرد قصة سمعتها.
‫لا مصداقية بها.

387
00:29:13,831 --> 00:29:17,994
‫مهما حاولت إقناعكم لن أنجح.
‫فأنتم متمسكون بعدم تصديقي.

388
00:29:19,096 --> 00:29:22,988
‫بعضكم سيظن أني مجنون.
‫وبعضكم سيغضب لاعتقادكم أنها مزحة.

389
00:29:23,119 --> 00:29:25,034
‫في الحقيقة (جون) بعضنا غاضبون الآن.

390
00:29:25,503 --> 00:29:27,919
‫كانت هذه فكرة سيئة.

391
00:29:29,092 --> 00:29:32,802
‫- أحبكم جميعاً ولا أود إقحامكم بشيء.
‫- إذن لما تفعل هذا؟

392
00:29:34,206 --> 00:29:38,562
‫- أردت توديعكم.
‫- وفعلت، بشخصيتك الحقيقية أياً كانت.

393
00:29:38,829 --> 00:29:41,636
‫إهدئي (إيدث).
‫لا شيء يجبرنا على تصديقه.

394
00:29:42,027 --> 00:29:45,723
‫أفهم من هذا يا (دان)
‫أنك تلعب دور الصالح، إستمتع.

395
00:29:45,996 --> 00:29:48,611
‫أظن أن الأمر برمته هراء.

396
00:29:49,134 --> 00:29:52,889
‫عليّ المغادرة لكن سأبقى، أتعلمون لماذا؟
‫لأني أريد فهم ما يحدث.

397
00:29:53,082 --> 00:29:56,788
‫- أنا أيضاً، ما القصة؟
‫- لنسأل الدكتور (فرويد).

398
00:29:56,946 --> 00:29:58,548
‫(ويل).
‫(ويل).

399
00:30:00,311 --> 00:30:00,910
‫(آرت).

400
00:30:02,700 --> 00:30:06,831
‫(جون) أنا سعيد لرؤيتك
‫فقد قالوا أنك مغادر اليوم.

401
00:30:06,949 --> 00:30:11,503
‫إتصلوا بك وأخبروك أني جُننت.
‫سعيد بقدومك فالأمور أخذت إتجاهاً آخر.

402
00:30:11,837 --> 00:30:15,345
‫- هكذا سمعت.
‫- مرحباً، هل أنت جائع؟

403
00:30:16,048 --> 00:30:17,806
‫- شكراً لكن لا.
‫- ويسكي؟

404
00:30:18,143 --> 00:30:21,191
‫- "جوني ووكر غرين".
‫- نعم.

405
00:30:24,803 --> 00:30:26,466
‫تبدين مألوفة عزيزتي.

406
00:30:26,681 --> 00:30:29,977
‫(ليندا ميرفي) أنا طالبتك في صف علم النفس.
‫دكتور (غروبر).

407
00:30:30,646 --> 00:30:34,582
‫إذن سيكون هذا درساً
‫لم أتخيل تدريسك إياه.

408
00:30:36,084 --> 00:30:42,920
‫أعذرني على صراحتي (جون).
‫جميع زملائك قلقون عليك.

409
00:30:43,740 --> 00:30:45,825
‫أجل أنظر كم جُننت.

410
00:30:47,014 --> 00:30:50,089
‫- يا ليتني حضرت الجلسة منذ البداية.
‫- أنا أيضاً.

411
00:30:50,188 --> 00:30:56,899
‫دعوني أطرح رأيي.
‫من المستحيل أن يثبت (جون) القصة.

412
00:30:57,399 --> 00:31:00,060
‫ومن المستحيل أن ندحضها.

413
00:31:00,618 --> 00:31:05,766
‫مهما كانت القصة لا تحتمل.
‫ومهما ظننا أننا محترفون بوظيفتنا.

414
00:31:05,886 --> 00:31:07,886
‫فلا توجد طريقة لدحضها.

415
00:31:08,324 --> 00:31:12,468
‫إما أنَّ صديقنا فعلاً رجل كهف.
‫أو أنه كاذب، أو فُقدَ صوابه.

416
00:31:12,992 --> 00:31:16,220
‫بينما نحاول فهم الموضوع.
‫دعونا نجاري الأمر فحسب.

417
00:31:17,125 --> 00:31:22,464
‫من يعلم فربما يصدمنا ونصدقه.
‫أو قد نرجعه للواقع.

418
00:31:22,581 --> 00:31:24,462
‫- نصدقه؟
‫- واقع من؟

419
00:31:25,111 --> 00:31:29,135
‫- إذن، أنت رجل كهف؟
‫- نعم..

420
00:31:29,829 --> 00:31:34,142
‫- أظنني كنت من البشر الحديثون الأوائل.
‫- لا تعلم إن كنت رجل كهف؟

421
00:31:34,353 --> 00:31:37,306
‫- بالتأكيد كنت رجل كهف.
‫- إذن من البشر الحديثون الأوائل.

422
00:31:37,719 --> 00:31:41,547
‫- متى استنجت هذا؟
‫- عندما اكتشفوا البشر الحديثون الأوائل.

423
00:31:41,874 --> 00:31:45,018
‫عندما أعطاهم علم الإنسان إسم.
‫عرفت ماذا يُطلق علي.

424
00:31:45,527 --> 00:31:48,551
‫أكمل من فضلك.
‫فلا شك أن لديك المزيد.

425
00:31:49,186 --> 00:31:52,731
‫- هل تود أن أستلقي على الأريكة؟
‫- إن أردت.

426
00:31:55,326 --> 00:32:00,758
‫كطبيب ينتابني الفضول.
‫في الحياة الطويلة التي وصفتها..

427
00:32:01,559 --> 00:32:02,676
‫هل مرضت؟

428
00:32:03,095 --> 00:32:05,955
‫- طبعاً مثل الجميع.
‫- مرض شديد؟

429
00:32:06,863 --> 00:32:09,706
‫- أحياناً؟
‫- أتعلم ما كان؟

430
00:32:10,050 --> 00:32:12,746
‫في عصر ما قبل التاريخ لا أعلم.
‫لكن أصبت بذات الرئة.

431
00:32:15,328 --> 00:32:21,327
‫في القرون الأخيرة أصبت بالحمى التيفية،
‫الحمى الصفراء والجدري.

432
00:32:21,861 --> 00:32:25,519
‫- نجوت الطاعون الأسود.
‫- الدملي؟ هذا فظيع.

433
00:32:26,340 --> 00:32:30,945
‫- أكثر مما وصفه التاريخ.
‫- الجدري؟ لكنك غير مندب.

434
00:32:31,509 --> 00:32:33,570
‫- أنا لا أندب.
‫- هذا غير ممكن.

435
00:32:33,727 --> 00:32:37,835
‫رجاءً لنسمع قصة (جون)
‫ونفهم وجهة نظره.

436
00:32:38,429 --> 00:32:41,490
‫إن لم يكن يندب
‫فهذا ليس أغرب جزء بالقصة.

437
00:32:41,647 --> 00:32:47,334
‫(جون) قبل مغادرتك تعال لمختبري
‫ودع صديقك عالم الأحياء يفحصك.

438
00:32:47,764 --> 00:32:52,999
‫أنا حذر مع المختبرات.
‫أخاف أن أُدرَس لألف سنة على يد رجال مدخنين.

439
00:32:53,320 --> 00:32:56,632
‫- لا تظنني سأخونك؟
‫- أحد آخر قد يفعل.

440
00:32:56,906 --> 00:33:00,710
‫- الفحوصات الطبية ستثبت قصتك.
‫- لا أسعى لإثباتها.

441
00:33:00,997 --> 00:33:04,447
‫تخبرنا هذه القصة الجنونية
‫ولا تأبه إن صدقناها أم لا.

442
00:33:04,565 --> 00:33:08,064
‫لم يكن علي توقع أن تصدقوني.
‫فلستم بقدر الجنون الذي ترونه بي.

443
00:33:08,237 --> 00:33:10,761
‫- صحيح.
‫- لطالما أحببتك.

444
00:33:11,175 --> 00:33:13,189
‫- شكراً عزيزتي.
‫- ليس بعد الآن.

445
00:33:13,377 --> 00:33:18,361
‫- بالتأكيد لا تصدقي هذا الهراء.
‫- علينا التهذب مع شخص نعرفه ونثق به.

446
00:33:18,752 --> 00:33:23,532
‫لا يمكنك دحض قصته.
‫لكن بمقدرتك عدم أخذها بجدية.

447
00:33:24,361 --> 00:33:28,117
‫أهذا ما تفعله (جون)؟
‫هل تضحك علينا بداخلك؟

448
00:33:28,274 --> 00:33:32,202
‫- أتمنى لو لم تشعر هكذا.
‫- ما تقوله ينافي المنطق.

449
00:33:32,398 --> 00:33:36,262
‫أيضاً النظرية النسبية وفيزياء الكم.
‫لكن هكذا تعمل الطبيعة.

450
00:33:36,967 --> 00:33:40,544
‫لكن قصتك لا تتناسب
‫مع الطبيعة التي نعرفها.

451
00:33:41,014 --> 00:33:44,424
‫لأننا نجهل الكثير، نجهل الكثير.

452
00:33:45,019 --> 00:33:48,151
‫كم عبقري يعمل في مجالكم
‫تعارضونه الرأي؟

453
00:33:48,769 --> 00:33:52,344
‫- واحد ترغبون بخنقه؟
‫- أود خنقهم جميعاً.

454
00:33:52,539 --> 00:33:55,023
‫تباً (دان)،
‫تكفينا مزحات (هاري) السخيفة.

455
00:33:55,180 --> 00:33:58,366
‫شكراً لك (إيدث).
‫لربما عندما أكبر بالعمر سأكون بذكائك.

456
00:33:58,601 --> 00:34:01,226
‫لن تنضج حتى لو عشت لعمر (جون).

457
00:34:01,578 --> 00:34:03,302
‫إهدأوا يا رفاق.

458
00:34:03,896 --> 00:34:08,394
‫فكم مرة سنقابل شخص
‫يدعي أنه رجل كهف.

459
00:34:09,844 --> 00:34:11,922
‫- مرة واحدة تكفي.
‫- (إيدث).

460
00:34:12,848 --> 00:34:16,008
‫رجل مثلك لا بد أن لديه معرفة كبيرة.

461
00:34:16,868 --> 00:34:21,091
‫نلت عشر درجات، من ضمنها درجاتكم.
‫ما عداك يا (ويل).

462
00:34:22,709 --> 00:34:24,497
‫أشعرتني أني عديم القيمة.

463
00:34:24,724 --> 00:34:26,879
‫نلتها بفترة طولها 170 سنة.

464
00:34:27,336 --> 00:34:29,707
‫حصلت على درجتي بعلم الأحياء
‫من أوكسفورد في 1840.

465
00:34:30,558 --> 00:34:33,503
‫لذا معلوماتي قديمة.
‫وينطبق الأمر على باقي المواضيع.

466
00:34:33,608 --> 00:34:37,909
‫فليس بمقدرة أحد مجاراة المعلومات الجديدة.
‫حتى بتخصصك.

467
00:34:38,545 --> 00:34:41,345
‫وهكذا ننتهي من خرافة
‫الخالد العالم بكل شيء.

468
00:34:41,783 --> 00:34:47,379
‫فهمت ما تقصده يا (جون).
‫مهما عشنا فللمعرفة حدود يحكمها الزمان.

469
00:34:47,824 --> 00:34:50,446
‫لا يعلم أكثر من الباقي.

470
00:34:50,574 --> 00:34:53,785
‫عندما اكتشف العالم أن الأرض مستديرة
‫اكتشفت أنت هذا.

471
00:34:55,252 --> 00:34:59,058
‫تطلَّب الأمر وقتاً.
‫فالأخبار انتقلت ببطئ قبل تطور التواصل.

472
00:34:59,548 --> 00:35:01,641
‫كانت هناك عقبات اجتماعية.

473
00:35:02,181 --> 00:35:05,210
‫تصورات مسبقة.
‫وآراء الكنيسة.

474
00:35:05,445 --> 00:35:08,156
‫عشر درجات دكتوراة.
‫هل درَّستها؟

475
00:35:08,462 --> 00:35:11,111
‫بعضها.
‫ربما كنتم ستفعلون مثلي.

476
00:35:12,354 --> 00:35:16,688
‫العيش 14 ألف سنة لم يجعلني عبقري.
‫فقط عشتُ وقتاً طويلاً.

477
00:35:17,333 --> 00:35:22,973
‫"الوقت".. لا نراه، لا نسمعه..
‫لا نستطيع قياسه في مختبر..

478
00:35:23,742 --> 00:35:27,812
‫إنه إحساس غير موضوعي
‫تجاه ما نصبح عليه بالمستقبل..

479
00:35:27,976 --> 00:35:33,445
‫لا نركز على ما كنا عليه قبل ثانية
‫بل كيف سنكون بعد ثانية.

480
00:35:33,648 --> 00:35:39,780
‫قبائل الهوبي ينظرون للوقت على أنه
‫أرض واسعة نتواجد بها ونتحرك عبرها.

481
00:35:40,320 --> 00:35:42,037
‫قطع مجزأَّة.

482
00:35:42,435 --> 00:35:44,931
‫- الساعة تقيس الوقت.
‫- بل تقيس نفسها.

483
00:35:45,166 --> 00:35:49,254
‫- الساعات تقيس بعضها.
‫- أتسائل ما علاقة هذا بـ(جون).

484
00:35:49,818 --> 00:35:56,479
‫قد يكون رجلاً يعيش
‫خارج الإطار الزمني الذي نعرفه.

485
00:35:59,532 --> 00:36:04,568
‫نعم.
‫الناس يخرجون مُسلَّحين هذه الأيام.

486
00:36:04,724 --> 00:36:09,858
‫إن أطلقت عليك النار يا (جون).
‫هل أنت خالد؟ هل ستنجو؟

487
00:36:10,408 --> 00:36:13,871
‫لم أقل أني خالد بالعمر، أنا فقط كبير.
‫لذا قد أموت.

488
00:36:14,786 --> 00:36:17,543
‫وعندها ستقضي حياتك بالسجن
‫متسائلاً ما الذي أرديته.

489
00:36:19,653 --> 00:36:21,100
‫أتسمحون لي؟

490
00:36:24,641 --> 00:36:28,632
‫- أفضل من مسدس.
‫- (ويل) كان هذا خارج الحدود.

491
00:36:30,929 --> 00:36:33,085
‫كُتُب. شهادات دكتوراه.

492
00:36:34,319 --> 00:36:40,401
‫بالتأكيد أنك تطورت وتغيرت.
‫لكن بداخلك غريزة فطرية.

493
00:36:41,027 --> 00:36:43,692
‫ألن ترتاح أكثر إن تقرفصت في الفناء الخلفي؟

494
00:36:44,122 --> 00:36:47,506
‫أحياناً أفعل هذا يا (ويل).
‫أنظر للسماء وأتعجب.

495
00:36:48,053 --> 00:36:51,416
‫- ماذا عنى هذا للرجل البدائي؟
‫- كان لغزاً عظيماً.

496
00:36:52,756 --> 00:36:57,075
‫أخبرنا الشامان حينها
‫بأن بالأعلى يوجد آلهة.

497
00:36:57,349 --> 00:37:01,951
‫- ما زالوا يفعلون.
‫- هل تمنيت أن تنتهي حياتك؟

498
00:37:04,772 --> 00:37:07,197
‫- لا.
‫- 14 ألف سنة.

499
00:37:08,139 --> 00:37:10,725
‫الإصابات، المرض، الكوارث.

500
00:37:11,387 --> 00:37:15,161
‫نجوت جميعها.
‫أنت رجل محظوظ للغاية.

501
00:37:21,275 --> 00:37:21,939
‫تفضل.

502
00:37:25,211 --> 00:37:26,937
‫- (جون أولدمان)؟
‫- نعم.

503
00:37:27,516 --> 00:37:30,620
‫- المؤسسة الخيرية، أتينا لأخذ الأثاث.
‫- تفضلوا.

504
00:37:31,516 --> 00:37:34,482
‫خذوا الكرسي.
‫سأذهب لأشرب بالزاوية.

505
00:37:36,203 --> 00:37:41,162
‫- ستتبرع بكل شيء؟
‫- سأشتري أخرى.

506
00:37:41,321 --> 00:37:43,717
‫- هل تسافر دائماً بخفة؟
‫- هذه الطريقة الصحيحة.

507
00:37:48,581 --> 00:37:52,463
‫تحدثت كثيراً عن طول حياتك.

508
00:37:53,418 --> 00:37:56,856
‫ما رأيك بالموت (جون)؟
‫هل تخافه؟

509
00:37:57,357 --> 00:38:00,691
‫- من لا يخافه؟
‫- كيف نظر الإنسان البدائي للموت؟

510
00:38:01,129 --> 00:38:02,872
‫عرفنا المفهوم العملي.

511
00:38:03,702 --> 00:38:08,449
‫تتوقف عن الحركة وتسقط.
‫تخرج منك رائحة وتتحلل.

512
00:38:09,698 --> 00:38:12,875
‫فهمنا الإصابات.
‫مثلاً إن كانت أحشاء شخص على الأرض.

513
00:38:14,274 --> 00:38:19,327
‫أما العدوى، كانت غامضة.

514
00:38:20,778 --> 00:38:23,159
‫الشيخوخة، أكثر الألغاز غموضاً.

515
00:38:23,642 --> 00:38:28,126
‫- أدركت أنك مختلف.
‫- كان مهم أن أفهم كيف أختلف.

516
00:38:29,205 --> 00:38:32,759
‫حينها سأفهم نفسي،
‫وسيكون عندي فكرة عن ماهيتي.

517
00:38:33,978 --> 00:38:39,720
‫في البداية ظننت الخطأ بمن حولي.
‫يشيخون ويموتون، والحيوانات أيضاً.

518
00:38:41,313 --> 00:38:42,316
‫لكن ليس أنا.

519
00:38:46,488 --> 00:38:49,566
‫أعذريني عزيزتي.
‫أنتَ تعيشُ ببساطة.

520
00:38:49,715 --> 00:38:53,253
‫امتلكت قصوراً.
‫لكنها بلا فائدة طالما أتنقل.

521
00:38:53,566 --> 00:38:56,985
‫- لدي أموال.
‫- هل يكفيك 50 سنت لدفع فاتورة هاتفك؟

522
00:38:59,792 --> 00:39:06,354
‫بينما يكبر الإنسان.
‫تَمُر الأيام، الأسابيع والأشهر سريعاً.

523
00:39:07,156 --> 00:39:12,627
‫ماذا يعني اليوم أو السنة أوالقرن لك؟

524
00:39:13,097 --> 00:39:14,566
‫دورة الولادة والموت؟

525
00:39:15,260 --> 00:39:20,236
‫تجربة دوامية.
‫أقابل شخص، أعرف إسمه أحادثه ويذهب.

526
00:39:21,370 --> 00:39:25,259
‫آخرون يأتون كالموج،
‫ يرتفع ويسقط.

527
00:39:27,300 --> 00:39:29,152
‫تَموُّجات في حقل قمح
‫تصنعها الرياح.

528
00:39:29,715 --> 00:39:33,035
‫- هل تتعب من الحياة؟
‫- أحياناً أشعر بالملل.

529
00:39:33,270 --> 00:39:37,021
‫يفعلون ذات الأخطاء الحمقاء
‫مراراً وتكراراً.

530
00:39:37,177 --> 00:39:42,312
‫يفعلون؟
‫إذن ترى نفسك مميز عن باقي الناس؟

531
00:39:43,695 --> 00:39:44,958
‫لم أقصد هذا.

532
00:39:46,959 --> 00:39:49,632
‫لكن بالطبع، أنا كذلك.

533
00:39:51,375 --> 00:39:58,851
‫ألا تضايقك فكرة أنك عشت
‫بينما كل من عرفته قد مات.

534
00:39:59,469 --> 00:40:01,769
‫كثيراً ما أتحسر بسبب فقدان أشخاص.

535
00:40:02,153 --> 00:40:06,643
‫هل شعرت من قبل بالذنب؟
‫وكأن اللوم عليك؟

536
00:40:07,346 --> 00:40:10,894
‫من الناحية النفسية؟ نعم.

537
00:40:14,042 --> 00:40:18,116
‫- لكن هذا هو الواقع.
‫- فعلاً.

538
00:40:19,907 --> 00:40:23,710
‫- أعذريني سيدتي.
‫- أيها السادة سأحتفظ بالأريكة.

539
00:40:24,535 --> 00:40:29,241
‫أيتها السيدات تفضلن.
‫(ويل) كذلك فلديك مرض بالقلب.

540
00:40:30,335 --> 00:40:33,242
‫ما رأيكم بتغيير الموضوع؟
‫اكتفينا من موضوع الموت.

541
00:40:34,007 --> 00:40:39,811
‫هذا الجانب الآخر لقصته يا (هاري).
‫أنا فضول حيال مشاعره.

542
00:40:40,171 --> 00:40:42,273
‫هل كنت تفضل إن سألته عن والده.

543
00:40:42,574 --> 00:40:44,564
‫ظننتك تبدأ بالسؤال عن الأم أولاً.

544
00:40:45,052 --> 00:40:48,275
‫صحيح،
‫لكن فترة ما قبل التاريخ كانت أبويَّة.

545
00:40:49,383 --> 00:40:54,252
‫- بالتأكيد تتذكر والدك.
‫- أتذكر صورة عنه.

546
00:40:55,455 --> 00:40:57,712
‫ربما كان أخي الكبير،
‫أو شخص اعتبرته أبي.

547
00:40:57,989 --> 00:41:02,120
‫هذا ليس بالأمر الجلل،
‫فبالكاد أتذكر والدي.

548
00:41:03,567 --> 00:41:07,717
‫هل يشعرك هذا بالفراغ بحياتك؟

549
00:41:08,229 --> 00:41:12,772
‫شيء تتمنى أن يُملأ،
‫مثل وجه، صوت، أو صورة؟

550
00:41:15,859 --> 00:41:16,879
‫ليس حالياً.

551
00:41:17,246 --> 00:41:21,954
‫لا بد أن هناك شخص، ربما أشخاص،
‫كان عزيز عليك وأحببته.

552
00:41:23,157 --> 00:41:29,291
‫شاهدتهم يشيخون ويموتون.
‫صديق، زميل.. زوجة.

553
00:41:30,428 --> 00:41:33,758
‫- أكيد كان لديك زوجات وأطفال.
‫- بالنهاية أمضي قدماً.

554
00:41:34,653 --> 00:41:38,546
‫- أضطر أن أمضي قدماً.
‫- أكبر مُتعدد زوجات في التاريخ.

555
00:41:39,811 --> 00:41:43,822
‫هل فكرت من قبل:
‫"أنا من يجب أن يموت."؟

556
00:41:46,675 --> 00:41:47,203
‫ربما.

557
00:41:47,711 --> 00:41:53,156
‫حدثني (آرت) أن رفاقك القدامى
‫ظنوك تسرق حيواتهم.

558
00:41:54,122 --> 00:41:57,640
‫هل فكرت بهذا؟
‫ربما هذا صحيح.

559
00:41:57,907 --> 00:42:03,064
‫لطالما تواجدت الأساطير
‫عن مخلوقات ليست كباقي البشر.

560
00:42:03,970 --> 00:42:08,380
‫- لا يستنزفون الدماء، بل الحياة نفسها.
‫- يا رباه (ويل).

561
00:42:08,583 --> 00:42:11,836
‫ربما بلا وعي.

562
00:42:12,302 --> 00:42:16,458
‫عن طريق آلية بيولوجية أو روحانية لا نعلم بها.

563
00:42:17,262 --> 00:42:23,811
‫لا أقصد أنك ستفعل هذا عمداً،
‫أو أنك تعرف كيف. صحيح؟

564
00:42:25,967 --> 00:42:28,423
‫لكن هل سيكون هذا عادلاً.

565
00:42:28,808 --> 00:42:33,485
‫- إذن تصدقني الآن؟
‫- أنا فقط أستكشف ما قلته.

566
00:42:34,044 --> 00:42:37,077
‫سواء صدقته أم لا،
‫فهذا غير مهم.

567
00:42:37,824 --> 00:42:40,233
‫سنموت، وأنت ستعيش.

568
00:42:41,405 --> 00:42:44,417
‫- هل ستحضر مأتمي يا (جون)؟
‫- (ويل).

569
00:42:44,921 --> 00:42:47,768
‫تماديت كثيراً.
‫(جون) ليس من سبب لنفسه هذا.

570
00:42:48,159 --> 00:42:50,341
‫ونحن لم نطلب سماع قصته.

571
00:42:51,685 --> 00:42:55,419
‫لو كان كلامك صحيح،
‫ألن نحسدك؟

572
00:42:56,473 --> 00:42:58,344
‫أو حتى نكرهك؟

573
00:42:59,710 --> 00:43:01,766
‫كشفت لنا عن نفسك.

574
00:43:02,338 --> 00:43:05,298
‫- هل تتصور شعورنا؟
‫- لم أفكر بهذا.

575
00:43:05,894 --> 00:43:10,510
‫بما أنك ستعيش
‫ونحن بلا محالة سنموت.

576
00:43:11,448 --> 00:43:14,874
‫لا بد أنك تعرف السبب،
‫ربما أنت خبير.

577
00:43:16,742 --> 00:43:20,682
‫- إنتهينا سيد (أولدمان)، وداعاً.
‫- شكراً لكم، وداعاً.

578
00:43:24,666 --> 00:43:29,240
‫أم أنك مصاص دماء يا (جون)؟
‫من دون إدراكك لهذا.

579
00:43:30,599 --> 00:43:34,216
‫تجرؤ على العيش بصحة
‫في مقبرة صنعتها يداك؟

580
00:43:34,431 --> 00:43:35,703
‫تخطى الأمر الحدود.

581
00:43:35,964 --> 00:43:40,165
‫تشعر بالملل؟
‫بالأحرى وحيد لأن قلبك بارد.

582
00:43:41,876 --> 00:43:45,891
‫أهذا ما تفعله؟
‫هل كنت ظالماً طوال حياتك؟

583
00:43:48,377 --> 00:43:52,003
‫لعلَّ آن أوان موتك.

584
00:43:54,932 --> 00:43:58,885
‫لا أعلم ماذا يفعل (جون)،
‫لكني متأكد أن ما تفعله لا يعجبني.

585
00:43:58,989 --> 00:44:01,851
‫أعطني المسدس أو سأكسر يدك.

586
00:44:02,109 --> 00:44:04,689
‫تتحدث كمدرب كرة القدم يا (دان).

587
00:44:05,743 --> 00:44:11,730
‫ما رأيك (جون)؟ رصاصة في الذراع؟
‫ربما سنشاهدها تشفى؟

588
00:44:12,777 --> 00:44:16,612
‫رصاصة في الرأس؟
‫ماذا سيحدث حينها؟

589
00:44:22,833 --> 00:44:29,764
‫لدي أوراق لأصححها. بقدر كراهيتي لذلك.
‫إلا أني أفضلها عن البقاء هنا.

590
00:44:31,979 --> 00:44:33,148
‫أنا راحل.

591
00:44:36,452 --> 00:44:40,474
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟

592
00:44:40,604 --> 00:44:45,098
‫- من أين حصل على المسدس؟
‫- كدت تُقتَل يا (جون)، يا لذكائك.

593
00:44:45,386 --> 00:44:49,709
‫- (ويل) ليس على طبيعته.
‫- توفت (ماري) البارحة.

594
00:44:52,975 --> 00:44:56,248
‫- من؟
‫- زوجته.

595
00:44:57,566 --> 00:44:59,385
‫عانت سرطان البنكرياس.

596
00:45:01,558 --> 00:45:05,287
‫(ويل).
‫لم أعلم بشأن (ماري).

597
00:45:06,343 --> 00:45:08,343
‫آسف.
‫فهمت لما أنت هكذا.

598
00:45:09,307 --> 00:45:12,686
‫رجاءً أعطني وقتاً أكون مع نفسي.

599
00:45:13,178 --> 00:45:15,303
‫(ويل) أرجوك.

600
00:45:32,323 --> 00:45:35,694
‫- ما الذي كنت تفكر به يا (آرت)؟
‫- بحقكم، كان لا بد من التصرف.

601
00:45:35,773 --> 00:45:38,366
‫- أوافقه الرأي.
‫- لكنه صديقنا.

602
00:45:39,065 --> 00:45:41,625
‫مهما حصل فسيبقى صديقنا.

603
00:45:41,801 --> 00:45:44,267
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لم أنت قاسية معه يا (إيدث)؟

604
00:45:45,026 --> 00:45:50,937
‫أحد الأشخاص المفضلين لدي اختفى.
‫هل أصيب بالزهايمر بعُمر 35؟

605
00:45:51,939 --> 00:45:56,978
‫ربما أحاول إرجاعه لصوابه.
‫ربما لا أبكي من شدة الحزن.

606
00:46:02,143 --> 00:46:05,972
‫ما قلته عن نفسي آذاه.
‫وهكذا كان رده.

607
00:46:06,402 --> 00:46:11,848
‫- رد احترافي. مسألة سرقة الحيوات؟
‫- لطالما تسائلت عن الأسباب.

608
00:46:19,369 --> 00:46:25,670
‫ما زال لدينا نهاراً لتمضيته.
‫من يود لعب التمثيلية التحزيرية؟

609
00:46:29,586 --> 00:46:33,884
‫(جون) سأبدأ أنا وعليك أن تحزر.
‫(ساندي) تعالي هنا.

610
00:46:34,776 --> 00:46:37,772
‫هيا تعالي.
‫حاول أن تحزر.

611
00:46:38,694 --> 00:46:39,195
‫مستعد؟

612
00:46:55,145 --> 00:46:58,278
‫- زفافي الأول؟
‫- صحيح، أحسنت.

613
00:46:59,216 --> 00:47:02,608
‫أراهن أنَّ على الأقل واحد منا
‫ينحدر من سلالتك.

614
00:47:02,716 --> 00:47:06,295
‫- نسيت إرسال بطاقة عيد الميلاد المجيد.
‫- ماذا عن تهنئة يوم ميلاده؟

615
00:47:06,764 --> 00:47:12,778
‫ماذا عن الشموع ونفخهم.
‫وسنين عمرك.

616
00:47:15,029 --> 00:47:16,220
‫هذا أفضل ما لدي.

617
00:47:17,797 --> 00:47:22,046
‫قد أبدو ساذجاً.
‫لكني أرغب سماع المزيد.

618
00:47:24,882 --> 00:47:26,708
‫- أنا أيضاً.
‫- المزيد.

619
00:47:27,968 --> 00:47:32,984
‫أَقسم أنَّ هذه ليست
‫قصة خيال علمي أو مقلَب.

620
00:47:34,175 --> 00:47:35,243
‫السؤال التالي.

621
00:47:36,023 --> 00:47:40,401
‫هل تدركون أن هذا الكلام
‫يأخذنا لمستشفى الأمراض النفسية؟

622
00:47:41,199 --> 00:47:44,821
‫فكر بالأمر، قد تكون هناك آلية
‫تسمح العيش لآلاف السنين.

623
00:47:45,852 --> 00:47:47,253
‫لم يعد هناك مكان للجلوس.

624
00:47:47,449 --> 00:47:50,979
‫حينها سيزداد تعداد البشر
‫وسيضطر بعضنا الذهاب للمريخ.

625
00:47:51,566 --> 00:47:52,311
‫أود هذا.

626
00:47:53,764 --> 00:47:56,422
‫- العيش على كوكب خارج منظومتنا.
‫- أنا أحسدك.

627
00:47:57,790 --> 00:47:59,137
‫هل امتلكت ديناصور؟

628
00:48:00,280 --> 00:48:03,030
‫- سبقوا زمني.
‫- وأخيراً سبقك شيء.

629
00:48:03,248 --> 00:48:09,428
‫لا شك أن عندك ألف معلومة تؤيد قصتك.
‫بدءاً من المجدلية وصولاً لـ(بوذا) والآن.

630
00:48:09,702 --> 00:48:12,358
‫بل عشر آلاف.
‫من دون الرجوع للكتب.

631
00:48:13,422 --> 00:48:16,547
‫- بدأ الجو يبرد.
‫- انضمي إلي.

632
00:48:19,904 --> 00:48:23,252
‫هذا يطرح سؤال
‫مثير للاهتمام يا (جون).

633
00:48:23,630 --> 00:48:26,963
‫هل من الممكن أن
‫هنالك آخرون مثلك؟

634
00:48:27,172 --> 00:48:29,499
‫يمثلون شيئاً مذهلاً
‫لا يعرف علم الأحياء عنه شيء.

635
00:48:29,734 --> 00:48:30,668
‫سنتعلم إذن.

636
00:48:30,825 --> 00:48:34,566
‫كيف له أن يعرف؟
‫فهو لا يضع بطاقة تقول: "هل أحدكم مثلي؟"

637
00:48:35,833 --> 00:48:38,449
‫قابلت رجلاً في القرن السابع عشر.

638
00:48:38,606 --> 00:48:40,294
‫أين كنت عام 1290م؟

639
00:48:41,344 --> 00:48:43,199
‫أين كنت
‫قبل عام في هذا اليوم؟

640
00:48:46,153 --> 00:48:50,135
‫في القرن السابع عشر قابلت رجلاً
‫انتابني حدس بأنه..

641
00:48:51,565 --> 00:48:53,243
‫..مثلي.
‫لذا أخبرته.

642
00:48:53,605 --> 00:48:56,925
‫لكنك قلت أننا أول من تخبره.

643
00:48:57,183 --> 00:48:59,837
‫- نسيت.
‫- هفوة في قصتك يا (جون)؟

644
00:49:00,208 --> 00:49:03,769
‫سمِّه خرف الشيخوخة.
‫أياً كان.. أفصح عن سرِّه أيضاً.

645
00:49:04,121 --> 00:49:07,408
‫لكنه من زمن ومكان آخر.
‫تحدثنا ليومان.

646
00:49:08,579 --> 00:49:11,290
‫كان تطابق قصصنا مقنعاً.
‫لكن لم نتأكد بالكامل.

647
00:49:11,699 --> 00:49:17,579
‫كلانا كلامه مقنع، لكن كيف لنا
‫أن نعرف إن كان أحدنا يكذب على الآخر؟

648
00:49:18,663 --> 00:49:26,270
‫أعرف أني صادق.
‫لكن ماذا لو كان يخدعني؟

649
00:49:27,805 --> 00:49:29,791
‫قال أنه يفكر بنفس الشيء.

650
00:49:30,286 --> 00:49:34,656
‫هذا مثير للاهتمام.
‫مثلما نحن غير متيقنين حتى لو أردنا.

651
00:49:35,186 --> 00:49:37,958
‫حتى لو تيقنا.
‫فأنت لن تكون كذلك.

652
00:49:38,847 --> 00:49:41,471
‫افترقنا وقررنا التواصل دائماً.
‫لكننا لم نفعل.

653
00:49:42,607 --> 00:49:45,802
‫وبعد 200 سنة ظننت أني لمحته
‫في محطة قطار ببروكسل.

654
00:49:47,121 --> 00:49:49,278
‫- فقدته بين الناس.
‫- يا للأسف.

655
00:49:50,863 --> 00:49:54,040
‫- أعني لو كان هذا حقيقي.
‫- عندي سؤال لك.

656
00:49:54,625 --> 00:49:55,821
‫ماذا تفعل في وقت الفراغ؟

657
00:49:57,540 --> 00:50:02,630
‫كل 50 سنة عندما أود الإبتعاد عن الضوضاء
‫أذهب لقبيلة بدائية بجزيرة غينيا..

658
00:50:02,711 --> 00:50:07,977
‫حيث أُعبد كإله خالد.
‫لديهم تمثال لي.

659
00:50:08,284 --> 00:50:12,587
‫إنه حدث كبير.
‫لدي صور لكني وضَّبتها، آسف.

660
00:50:12,837 --> 00:50:16,750
‫لن أمزح عن عدم نظافة رجال الكهف.

661
00:50:17,033 --> 00:50:22,571
‫في الواقع كان الاستحمام أساسياً إلى أن
‫قالت الكنيسة أن تنظيف أوساخ الرب خطيئة.

662
00:50:23,416 --> 00:50:26,942
‫وهكذا لبس الناس الثياب ذاتها
‫من فصل الشتاء حتى الربيع.

663
00:50:27,841 --> 00:50:30,850
‫قُلتَ أنك خُلقت فحسب.
‫لكني لا أصدق هذا.

664
00:50:31,765 --> 00:50:36,182
‫إن كانت قصتك حقيقية.
‫فما هدف الرب من هذا؟

665
00:50:36,672 --> 00:50:40,274
‫هذه سؤال جيد.
‫هل أنت مؤمن يا (جون)؟

666
00:50:40,775 --> 00:50:42,981
‫لا أتبع ديناً محدداً.

667
00:50:43,290 --> 00:50:45,908
‫- على الإطلاق؟
‫- كنت مؤمناً قبل وقت طويل.

668
00:50:46,788 --> 00:50:50,122
‫كباقي الناس.
‫لكن البعض لا يتقبل الحقيقة.

669
00:50:50,692 --> 00:50:51,838
‫هل تؤمن بالرب؟

670
00:50:53,466 --> 00:50:58,827
‫كما قال (لابلاس):
‫"لا أحتاج إلهاً، مع ذلك قد يكون موجوداً".

671
00:50:59,221 --> 00:51:01,418
‫هو في كل مكان،
‫لكننا لا نراه.

672
00:51:02,068 --> 00:51:05,367
‫إن كان هذا أفضل ما أفعله
‫فسأختبئ أيضاً.

673
00:51:05,751 --> 00:51:09,586
‫- ماذا عن إبداع الخليقة؟
‫- لا أنكرها، لكني غير متأكد أنها خُلقت.

674
00:51:09,974 --> 00:51:14,602
‫- إذن كيف خُلقت؟
‫- ربما تكونت عبر تراكم حقول الطاقة.

675
00:51:14,831 --> 00:51:19,252
‫ماذا عن مصدر هذه الطاقة؟
‫ألا تعني وجود خالق عظيم وراءها؟

676
00:51:19,487 --> 00:51:24,371
‫ماذا عن مصدر الخالق العظيم؟
‫حتى لو عرفت فما هو مصدر مصدره؟

677
00:51:25,558 --> 00:51:29,028
‫- سنرجع لنفس اللغز.
‫- هذا لغز قديم، لكن..

678
00:51:29,721 --> 00:51:35,087
‫الجواب موجود فقط بالدين.
‫إن آمنت فعندها حُلَّ اللغز.

679
00:51:35,399 --> 00:51:40,419
‫هل قابلت يوماً شخصاً من تاريخنا الديني؟
‫من شخصيات الإنجيل؟

680
00:51:41,078 --> 00:51:42,708
‫- نوعاً ما.
‫- من؟

681
00:51:44,303 --> 00:51:46,984
‫- لنتخطى هذا السؤال.
‫- لا تخطي، هيا أجب.

682
00:51:47,180 --> 00:51:48,992
‫- السؤال التالي.
‫- هيا.

683
00:51:49,109 --> 00:51:51,191
‫- هيّا بربك.
‫- لا يمكنك تخطي السؤال.

684
00:51:51,305 --> 00:51:52,238
‫هيا أجب عنه.

685
00:51:52,395 --> 00:51:53,652
‫أنت واحد منهم!

686
00:51:54,015 --> 00:52:00,127
‫هذا ذهب في اتجاه لم أتوقعه.
‫أظن هذا يكفي.

687
00:52:00,364 --> 00:52:05,285
‫- كنت شخصية دينية تاريخية؟
‫- نعم.

688
00:52:05,398 --> 00:52:07,597
‫- في الإنجيل؟
‫- نعم.

689
00:52:07,832 --> 00:52:10,560
‫- شخص نعرفه؟
‫- كيف لن نعرف شخص بالإنجيل؟

690
00:52:10,650 --> 00:52:11,615
‫أقصد شخصاً مهماً.

691
00:52:11,986 --> 00:52:15,045
‫معلوماتكم عنه أغلبها خرافات.

692
00:52:15,163 --> 00:52:21,576
‫الإنجيل كله خرافات
‫تتضمنه بضع أحداث تاريخية.

693
00:52:23,228 --> 00:52:26,136
‫كنت جزءاً من هذا التاريخ؟

694
00:52:27,050 --> 00:52:27,861
‫نعم.

695
00:52:28,930 --> 00:52:32,512
‫- (موسى)؟
‫- (موسى) مستوحى من (مايسيس)..

696
00:52:32,703 --> 00:52:37,241
‫..خرافة سيريانية.
‫توجد نسخ أقدم تحمل نفس القصص.

697
00:52:37,770 --> 00:52:43,806
‫العصا التي تحولت لأفعى.
‫البحر الذي انشق ليهرب أتبعاه.

698
00:52:44,024 --> 00:52:46,782
‫وأيضاً ألواح موسى والشريعة.

699
00:52:48,398 --> 00:52:52,280
‫- إذن واحد من تلاميذ المسيح.
‫- لم يكونوا فعلاً تلاميذه.

700
00:52:52,927 --> 00:52:57,665
‫لم يدرسوا معه فعلاً.
‫(بطرس) لم يكن صياد سمك فحسب.

701
00:52:59,286 --> 00:53:00,336
‫كيف علمت؟

702
00:53:02,826 --> 00:53:08,005
‫كم الخرافات هائل.
‫وغير جيد.

703
00:53:09,261 --> 00:53:17,505
‫الحقيقة في منتهى البساطة.
‫سأقص عليكم العهد الجديد بمئة كلمة.

704
00:53:18,959 --> 00:53:21,844
‫- جاهزون؟
‫- لا أود سماع هذا. (هاري) خذني للمنزل.

705
00:53:22,001 --> 00:53:23,902
‫لا، أريد سماع هذا.

706
00:53:24,030 --> 00:53:26,402
‫اجلسي (إيدث).
‫وكأنك تصدقينه.

707
00:53:27,105 --> 00:53:29,955
‫- هذا تدنيس للمقدسات.
‫- لم يقل شيء بعد.

708
00:53:30,259 --> 00:53:32,655
‫تأويل العهد الجديد تدنيس.

709
00:53:32,904 --> 00:53:38,284
‫توجد تأويلات كثيرة للإنجيل.
‫بالعبرية، اليونانية، اللاتينية، و(تيندال).

710
00:53:38,476 --> 00:53:39,967
‫وصولاً لـ(الملك جايمس).

711
00:53:40,428 --> 00:53:43,676
‫وجميعها ادعت الحقيقة.

712
00:53:44,178 --> 00:53:47,133
‫ما أعنيه هو
‫العهد الجديد ذا المائة كلمة.

713
00:53:47,450 --> 00:53:52,503
‫بإمكاني ذكر الوصايا العشر بعشر كلمات:
‫(لا تفعل، لا تفعل، لا تفعل، لا تفعل).

714
00:53:52,864 --> 00:53:58,573
‫الوصايا هي قوانين منقحة
‫مصدرها (شريعة حمورابي).

715
00:53:59,750 --> 00:54:02,093
‫هذا صحيح.
‫لم تكن الأولى من نوعها.

716
00:54:03,073 --> 00:54:06,395
‫(إيدث) من صغري رَبيت على التوراة،
‫وزوجتي على القرآن.

717
00:54:06,590 --> 00:54:11,471
‫إبني الأكبر ملحد والأصغر سينتولوجي،
‫إبنتي تمارس الهندوسية.

718
00:54:11,588 --> 00:54:15,107
‫مما يعني أنه بأي لحظة
‫قد تنشب حرب بالبيت.

719
00:54:16,493 --> 00:54:20,408
‫لكننا نتبع منهج "عش ودع غيرك يعيش."
‫لما لا تستريحي؟

720
00:54:28,391 --> 00:54:34,714
‫- ما هي نسختك المفضلة من الإنجيل؟
‫- (الملك جايمس)، فهي الأكثر عصرية.

721
00:54:35,074 --> 00:54:36,364
‫المعاصَرة جيدة.

722
00:54:38,684 --> 00:54:40,303
‫حسناً (جون)،
‫أعطنا المُلخَّص.

723
00:54:42,756 --> 00:54:46,021
‫قابل رجل (بوذا)،
‫أعجبه كلامه وتفكَّرَ به لمدة..

724
00:54:46,534 --> 00:54:51,482
‫..لـ 500 سنة،
‫ورجع للبحر المتوسط وأصبح "إتروسكاني".

725
00:54:52,053 --> 00:54:56,956
‫إندمج بالحضارة الرومانية،
‫لكن لم يعجبه حالهم، يقتلون بعضهم بعضاً.

726
00:54:58,506 --> 00:55:02,376
‫سافر للشرق الأدنى بفكرة تدريس
‫ما علمه إياه (بوذا) بطريقة حديثة.

727
00:55:03,014 --> 00:55:06,602
‫فحاول.
‫لكنه إنشقاقي مقابل إمبراطورية.

728
00:55:07,514 --> 00:55:12,331
‫الإمبراطورية تغلبت عليه، وباقي القصة معروفة.
‫نوعاً ما، فقد اندمجت مع الخرافات.

729
00:55:15,399 --> 00:55:19,652
‫كنت أعلم.
‫يدعي أنه المسيح!

730
00:55:19,809 --> 00:55:23,096
‫بل هذا ما ادعوه هم ليحققوا النبوءة.

731
00:55:23,456 --> 00:55:25,796
‫- ماذا عن الصلب؟
‫- لم يتألم.

732
00:55:26,304 --> 00:55:28,445
‫كما تعلَّمَ في التبت بالهند.

733
00:55:29,130 --> 00:55:33,614
‫تعلَّمَ أيضاً التحكم بعملياته
‫الجسدية لدرجة أنها لا تُكشف.

734
00:55:34,499 --> 00:55:38,941
‫اعتقدوا أنه مات.
‫فانتشله أتباعه عن الصليب وأخذوه لكهف.

735
00:55:39,540 --> 00:55:41,699
‫عاد جسده لطبيعته كما درَّبَهُ.

736
00:55:43,325 --> 00:55:47,682
‫شرَعَ المغادرة بالخفاء.
‫لكن رآه أنصاره.

737
00:55:49,531 --> 00:55:53,039
‫حاول تفسير ما حدث.
‫لكنهم كانوا مصعوقين.

738
00:55:54,818 --> 00:56:00,419
‫وهكذا تم بعثي.
‫ثم هاجرت لأوروبا الوسطى.

739
00:56:01,364 --> 00:56:04,979
‫أنت لا تتكلم بجدية يا (جون).
‫يا إلهي لما تفعل هذا؟

740
00:56:05,496 --> 00:56:08,210
‫- أرني معصميك.
‫- أنا لا أندب..

741
00:56:08,485 --> 00:56:12,646
‫..بالإضافة أنهم قيدوني.
‫لكن المسامير والدماء تصنع رسومات أكثر تشويقاً.

742
00:56:14,662 --> 00:56:18,257
‫كل التخمينات حول المسيح.
‫أهو أسود؟ أهو آسيوي؟

743
00:56:18,531 --> 00:56:23,070
‫أهو آري ذو أعين زرقاء
‫بلحية ذهبية وتسريحة شعر؟

744
00:56:23,226 --> 00:56:25,706
‫أهو كائن فضائي؟
‫أم حتى أنه شخصية وهمية؟

745
00:56:26,755 --> 00:56:27,793
‫إنه رجل كهف.

746
00:56:28,823 --> 00:56:32,458
‫تاريخ شخصية المسيح يعود
‫لـ(كريشنا) والذي هو (هرقل).

747
00:56:32,537 --> 00:56:33,101
‫(هرقل)؟

748
00:56:33,874 --> 00:56:35,451
‫أمه العذراء (ألكماني).

749
00:56:36,257 --> 00:56:40,212
‫والده الإله (زيوس).
‫وهو مولوده الوحيد.

750
00:56:41,951 --> 00:56:43,878
‫"المُخلِّص" باليونانية "سوتر".

751
00:56:44,582 --> 00:56:48,786
‫الراعي الصالح حاملاً
‫عقيدة معتدلة وحكمة سماوية.

752
00:56:49,792 --> 00:56:54,682
‫مات وانضم لوالده في جبل "أوليمبوس".
‫القصة أقدم بألف عام من "جثساميني".

753
00:56:55,208 --> 00:56:58,805
‫كيف تقارن أساطير وثنية بكلمة الحق؟

754
00:56:59,336 --> 00:57:00,691
‫القصص متشابهة.

755
00:57:01,651 --> 00:57:05,552
‫القادة المسيحيون الأوائل
‫لم يتبعوا النصوص اليهودية..

756
00:57:05,656 --> 00:57:08,335
‫..واستعانوا بقصص الأساطير.

757
00:57:09,168 --> 00:57:13,567
‫هل تدرك مدى عدم اكتراثك لمشاعري؟

758
00:57:13,847 --> 00:57:17,070
‫بقدر عدم اكتراثنا بـ(جون).

759
00:57:17,361 --> 00:57:19,123
‫هو لا يصدق ما يقوله.

760
00:57:19,459 --> 00:57:21,794
‫هل تصدقين كل شيء في الإنجيل يا (إيدث)؟

761
00:57:21,911 --> 00:57:26,261
‫نعم.
‫أعرف أنه تغيَّرَ عبر الزمن، لكن..

762
00:57:27,271 --> 00:57:31,104
‫..الرب تحدثَّ من خلال
‫البشر لنفهمه بشكل أفضل.

763
00:57:32,043 --> 00:57:33,549
‫لم يستطع إيصاله المرة الأولى؟

764
00:57:33,830 --> 00:57:37,032
‫نحن لسنا كاملين لهذا اضطر فعل ذلك.

765
00:57:37,228 --> 00:57:40,079
‫لم يستطع جعلنا كاملين من البداية؟

766
00:57:40,712 --> 00:57:45,327
‫إذا نظرنا لمبادئ المسيح الفلسفية
‫سنجدها كالهندوسية لكن بطابع مختلف.

767
00:57:45,512 --> 00:57:48,971
‫كالودَّة، التسامح، الأخوة، الحب.

768
00:57:49,286 --> 00:57:53,371
‫هي "واقعية" مطلقة تتقبل الحياة كما هي.

769
00:57:54,132 --> 00:58:00,031
‫"ملكوت الله" أي "الخير"
‫متواجد بالصورة التي قصدها الرب.

770
00:58:00,451 --> 00:58:02,100
‫"أنا ما أنا عليه."

771
00:58:02,750 --> 00:58:05,350
‫- هذه فكرة (بوذا).
‫- وهذا ما علمتهم.

772
00:58:05,851 --> 00:58:09,250
‫لكن تغلبت خرافة
‫"حواء والتفاحة" على الحقيقة.

773
00:58:10,039 --> 00:58:14,100
‫استغل القسيسون فكرة "الجنة والجحيم"
‫ليحكموا الناس.

774
00:58:14,496 --> 00:58:17,078
‫وحاولنا تخليص أرواحنا
‫التي لم نفقدها من الأساس.

775
00:58:17,969 --> 00:58:20,823
‫منحتهم أفكاراً منظمة
‫لكنهم أفسدوا كل شيء.

776
00:58:22,496 --> 00:58:26,605
‫هذا كُفر فظيع.
‫من كنت غير ذلك؟

777
00:58:26,839 --> 00:58:29,845
‫(سليمان)؟ (إلفيس)؟ (جاك السفاح)؟

778
00:58:30,041 --> 00:58:34,829
‫قيل أن البوذا والمسيح سيبكون أو يضحكون
‫لو علموا ماذا افتعل الناس باسمهم.

779
00:58:35,228 --> 00:58:38,580
‫إذا كان الخالق موجوداً
‫فسينطبق الأمر عليه أيضاً.

780
00:58:39,153 --> 00:58:42,467
‫أرى مواكب، طقوس وشعائر دينية..

781
00:58:42,624 --> 00:58:47,181
‫..ركوع وبكاء، تراتيل.
‫وتبجيل للكعك والنبيذ.

782
00:58:47,947 --> 00:58:50,947
‫وأفكر: "لم تكن هذه نيَّتي".

783
00:58:51,135 --> 00:58:54,334
‫هذه تراهات ليس لها علاقة بالله.

784
00:58:54,490 --> 00:59:00,726
‫كما قلت (جون) الأديان كلها تتشابه،
‫بتبجيل الدنيا واعتبار المُتع خطايا.

785
00:59:01,739 --> 00:59:03,365
‫روما تفعلها على طريقة الأوبرا.

786
00:59:05,171 --> 00:59:08,422
‫حتى يفهم الناس الخير
‫احتاجوا لقوى خارقة للطبيعة.

787
00:59:08,774 --> 00:59:09,774
‫خارقة للطبيعة.

788
00:59:11,389 --> 00:59:16,903
‫هذه كلمة غبية، فكل شيء يحدث
‫في حدود الطبيعة سواء صدقناه أم لا.

789
00:59:17,768 --> 00:59:19,580
‫كرجل كهف عمره 14 ألف عام.

790
00:59:28,736 --> 00:59:34,023
‫قدت السيارة ومن ثم شعرت بالخزي.

791
00:59:34,809 --> 00:59:36,968
‫- وأشعر بالبرد.
‫- تعال أدخل.

792
00:59:37,521 --> 00:59:40,229
‫لا زلت لا أصدقك،
‫أنت تحتاج للمساعدة.

793
00:59:40,499 --> 00:59:43,477
‫- الكل يحتاج المساعدة.
‫- لكن البعض بحاجة ماسَّة.

794
00:59:57,759 --> 01:00:06,102
‫طوال حياتي اعتبرت الأديان خرافة.
‫لكني أرغب بسماع المزيد.

795
01:00:07,202 --> 01:00:11,260
‫هل لي بالاستلقاء؟
‫فلم أعد شاباً.

796
01:00:18,456 --> 01:00:21,681
‫إذن، أنت كنت المسيح.

797
01:00:22,819 --> 01:00:26,699
‫لا بأس أن تدَّعي هذا،
‫فحتى الآن يوجد اختلاف حول هويته.

798
01:00:27,287 --> 01:00:29,862
‫متى بدأت تظن أنك المسيح؟

799
01:00:30,688 --> 01:00:33,058
‫متى بدأت تظن أنك طبيب نفسي؟

800
01:00:33,808 --> 01:00:38,728
‫منذ تخرجت من كلية هارفارد للطب،
‫وإنهائي مرحلة الإقامة.

801
01:00:39,339 --> 01:00:43,517
‫- وأحياناً أحلم أني طبيب نفسي.
‫- هل تمارس حياتك كطبيب نفسي؟

802
01:00:43,913 --> 01:00:48,712
‫نعم ومن ثم أصبحت أستاذاً.
‫لم يحدث شيء غريب.

803
01:00:49,135 --> 01:00:53,903
‫إلى أن قابلتُ يوماً
‫رجل كهف يؤمن بأنه المسيح.

804
01:00:55,716 --> 01:00:58,009
‫- هل تظن هذا غريباً؟
‫- جداً.

805
01:00:58,421 --> 01:01:02,009
‫أراهن أن هذا الرجل عاقل بقدري.

806
01:01:02,311 --> 01:01:04,812
‫لكن لما هو مُصرّ لهذه الدرجة؟

807
01:01:05,232 --> 01:01:08,485
‫- لا بد أن هناك سبب.
‫- مثلاً أنني تخيلت هذا؟

808
01:01:09,204 --> 01:01:11,804
‫- أهذا ممكن؟
‫- أظنك عاقل بقدره.

809
01:01:12,302 --> 01:01:15,350
‫أرجو أن لا أكون كذلك.

810
01:01:17,308 --> 01:01:21,571
‫هل فكَّرت من قبل
‫بأن تقديس نفسك أمر مُتعقِّل؟

811
01:01:21,916 --> 01:01:23,107
‫فهذا يرمز لشيء.

812
01:01:23,605 --> 01:01:27,727
‫في أوقات اعتبروا المسيحية زندقة،
‫فتظاهرت بالانتماء لديانة أخرى.

813
01:01:27,836 --> 01:01:33,888
‫وما قول المسيح حيال الناس
‫الذين يجدون صعوبة بالإيمان به؟

814
01:01:34,819 --> 01:01:38,422
‫آمنوا بمبادئه وحدها،
‫بدون باقي السخافات.

815
01:01:39,049 --> 01:01:43,287
‫التقوى لا تكمُن بالدروس التي
‫نتعلمها من الأخطاء، بل بالأخطاء نفسها.

816
01:01:51,803 --> 01:01:53,984
‫لقد حلَّ الليل.

817
01:01:55,827 --> 01:01:59,878
‫لا زال يجب نقل أغراض،
‫بالإضافة لرحلة طويلة.

818
01:02:00,723 --> 01:02:01,375
‫سأساعدك.

819
01:02:01,884 --> 01:02:04,910
‫(جون)، هل أنت ذاهب لمكان محدد؟

820
01:02:06,813 --> 01:02:09,023
‫لا تهتم، لن أسأل حتى.

821
01:02:10,633 --> 01:02:11,239
‫شكراً.

822
01:02:19,442 --> 01:02:23,378
‫أي شخص مريض نفسياً
‫يستطيع خلق قصة خيالية.

823
01:02:24,073 --> 01:02:26,744
‫حتى حياة كاملة، وسيصدقها.

824
01:02:27,556 --> 01:02:30,868
‫من يظن نفسه (نابليون)، يصدق هذا.

825
01:02:31,715 --> 01:02:36,907
‫شخصيته الحقيقية
‫أفسحت مجالاً للوهم ولضرورته.

826
01:02:37,761 --> 01:02:39,100
‫هذه حال (جون).

827
01:02:39,962 --> 01:02:42,819
‫- لديه اضطراب خطير.
‫- اضطراب مُنظَّم.

828
01:02:44,236 --> 01:02:45,683
‫لكل سؤال جواب.

829
01:02:46,155 --> 01:02:52,344
‫قد يكون هذا رفضاً لوالده ولماضيه.
‫وتم استبدالهما بهذه القصة.

830
01:02:52,595 --> 01:02:55,017
‫- لكنه لا يذكره والده.
‫- بالضبط، لماذا؟

831
01:02:55,272 --> 01:02:57,284
‫- قلت أنه عاقل.
‫- حقاً؟

832
01:02:59,397 --> 01:03:03,464
‫هل تظن أن رجل الكهف
‫يعاني من مشكلة بحياته؟

833
01:03:04,302 --> 01:03:06,352
‫- المخدرات؟
‫- لا، لا.

834
01:03:07,033 --> 01:03:11,322
‫عملت بالاستشارة مع المدمنين
‫وكانوا غير مُتَّزنين ومنتشين.

835
01:03:11,398 --> 01:03:14,862
‫أياً كان أمر (جون)
‫فليس من هذا القبيل.

836
01:03:15,675 --> 01:03:20,834
‫- هل كان بإمكان رجال الكهف التكلم؟
‫- نظن أن اللغة بدأت قبل 60 ألف سنة.

837
01:03:21,324 --> 01:03:25,741
‫بنية ثقافة العصر الحجري
‫تثبت وجود التواصل اللفظي.

838
01:03:28,551 --> 01:03:29,521
‫اخرس.

839
01:03:39,825 --> 01:03:42,517
‫- لربما كان أفضل إن كنت..
‫- مجنون؟

840
01:03:44,278 --> 01:03:44,780
‫لا.

841
01:03:59,131 --> 01:04:01,213
‫هذا مذهل، صحيح؟

842
01:04:01,886 --> 01:04:04,310
‫محاولة تدريس البوذية في الغرب.

843
01:04:04,956 --> 01:04:07,812
‫لا شك أنه فشل،
‫فنحن غير مستعدين لهذا.

844
01:04:08,115 --> 01:04:09,752
‫تتحدث وكأنك صدقته.

845
01:04:10,865 --> 01:04:14,448
‫الأمر ممكن، صحيح؟
‫أي شيء ممكن.

846
01:04:15,003 --> 01:04:21,418
‫لدينا خياران بسيطان،
‫إما أن نحُكم على الأمر باستخدام المنطق.

847
01:04:21,559 --> 01:04:24,024
‫أو الاسترخاء والاستمتاع.

848
01:04:24,592 --> 01:04:28,790
‫سأستمع لما يقال،
‫لكن لن آخذ موقفاً.

849
01:04:29,555 --> 01:04:30,555
‫ما رأيك؟

850
01:04:31,196 --> 01:04:35,199
‫ليس باليد حيلة فليس بيننا
‫خبراء بفترة ما قبل التاريخ.

851
01:04:35,491 --> 01:04:38,207
‫- بيننا خبراء بالإنجيل.
‫- بأحلامك.

852
01:04:39,004 --> 01:04:43,922
‫نعم خبرة بالخرافات،
‫و(جون) أظهر الحقيقة.

853
01:04:44,137 --> 01:04:50,964
‫لا أؤمن بالملائكة والميلاد،
‫لكن هناك قصص عن طفولة المسيح.

854
01:04:51,528 --> 01:04:53,075
‫التاريخ يحب القصص.

855
01:04:53,988 --> 01:04:57,458
‫حصل ارتجال بها،
‫وبعضها نجح بالانتقال عبر الأجيال.

856
01:04:58,283 --> 01:05:00,956
‫في الماضي كان تزوير التاريخ سهلاً.

857
01:05:01,802 --> 01:05:05,003
‫صدَّقَ الناس ما قيل لهم.
‫والزمن لعب دوره.

858
01:05:05,098 --> 01:05:07,099
‫تتحدث وكأنك تصدقه.

859
01:05:07,421 --> 01:05:11,522
‫أنظروا مثلاً لخرافات اغتيال
‫الرئيس (كينيدي) التي نشأت بعد الحادثة.

860
01:05:12,101 --> 01:05:15,966
‫مثل المؤامرات، المافيا، المخابرات.

861
01:05:16,309 --> 01:05:17,908
‫هذا لغز لن يُحل أبداً.

862
01:05:18,038 --> 01:05:21,834
‫لطالما كان سهلاً تأليه القائد الفاني.

863
01:05:21,913 --> 01:05:26,403
‫لا أظن أحداً سيؤلّه (كينيدي)،
‫فقد تقدمنا فكرياً.

864
01:05:27,115 --> 01:05:29,091
‫أحقاً نحن كذلك؟

865
01:05:33,632 --> 01:05:37,993
‫أخيراً حقَّقتَ نبوءة الألفية يا (جون).

866
01:05:38,453 --> 01:05:40,690
‫- وما هي؟
‫- أنك بُعثتَ من جديد.

867
01:05:51,686 --> 01:05:55,954
‫- تحب النار يا (جون)؟
‫- أينما عشت امتلكت مدفأة.

868
01:05:57,852 --> 01:06:02,646
‫ترسخ بي الأمر منذ الطفولة.
‫يشعرني هذا بالأمان.

869
01:06:04,406 --> 01:06:06,124
‫فهناك حيوانات مفترسة.

870
01:06:09,052 --> 01:06:12,211
‫هناك شيء لم أوضبه.
‫ظننت أني قد أحتاجه.

871
01:06:20,159 --> 01:06:23,776
‫- موسيقى "طقوس الربيع" تناسب الأجواء أكثر.
‫- ماذا؟

872
01:06:26,881 --> 01:06:33,508
‫أدخلت أربع علماء بحالة انذهال يا صديقي.
‫نحن غير قادرين على استيعاب الأمر.

873
01:06:34,298 --> 01:06:39,432
‫هل تعلم أن الكاتب (فولتير)
‫هو أول من اقترح فكرة الانفجار العظيم؟

874
01:06:40,406 --> 01:06:41,498
‫العالِم (بول) سيوافق الرأي.

875
01:06:42,474 --> 01:06:46,207
‫والشاعر (غوته)
‫أوَّل من اقترح أن "السُدُم الحلزونية"..

876
01:06:46,670 --> 01:06:50,266
‫..هي في الواقع نجوم،
‫وتُعرف الآن بإسم "المجرات".

877
01:06:51,271 --> 01:06:56,271
‫غريبٌ كيف أنه غالباً ما يتم وصف
‫مفاهيم علمية في الفنون أولاً.

878
01:06:56,630 --> 01:07:00,768
‫وهل درسَ (بيتهوفن) الفيزياء أيضاً؟

879
01:07:02,342 --> 01:07:08,866
‫أمضى معظم وقته ممدداً على الأرض
‫أمام البيانو محاطاً بقشر البرتقال والتفاح.

880
01:07:11,624 --> 01:07:16,216
‫الآن نحن من على الأرض نستمع لموسيقاه.
‫دورة الحياة.

881
01:07:17,897 --> 01:07:24,012
‫هل كان لديك إيمان ديني؟
‫أم أنك شككت بالأمر؟

882
01:07:25,277 --> 01:07:28,070
‫- التشكيك يناقض الإيمان.
‫- ألديك إيمان؟

883
01:07:28,667 --> 01:07:32,021
‫- بأشياء كثيرة.
‫- ماذا عن مستقبل البشر؟

884
01:07:33,164 --> 01:07:36,606
‫شهدتُ أقواماً كثيرة.
‫الأمر يتعلق بتوازنهم مع الطبيعة.

885
01:07:38,916 --> 01:07:43,415
‫- افتعلنا الفوضى فحسب.
‫- إذا أحكمنا التصرف فهناك أمل.

886
01:07:43,967 --> 01:07:47,794
‫المسيحية ديانة عالمية عمرها 2000 سنة.

887
01:07:48,567 --> 01:07:51,858
‫لزمن طويل عبد المصريون القدامى
‫(إيزيس) و(إشتار).

888
01:07:52,771 --> 01:07:56,366
‫في الهند اعتبروا الأبقار مقدسة.

889
01:07:57,040 --> 01:08:00,056
‫بعد ألف عام تم شوائهم.

890
01:08:00,314 --> 01:08:01,720
‫لم تكن المسيح.

891
01:08:03,420 --> 01:08:04,739
‫يا (إيدث).

892
01:08:08,583 --> 01:08:09,869
‫- ستمطر.
‫- لن تُمطر.

893
01:08:10,413 --> 01:08:12,755
‫- كيف تعرف؟
‫- لا أشعر بالمطر.

894
01:08:16,597 --> 01:08:20,786
‫هل كنت رجل طب؟

895
01:08:21,775 --> 01:08:26,112
‫كنت "شامان" بضع مرات
‫وقدمت بعض الحقائق حول التغذية الصحيحة.

896
01:08:26,688 --> 01:08:28,911
‫أتظن هذا مغزى الدين؟

897
01:08:30,028 --> 01:08:31,721
‫تقديم الأمل والحقائق.

898
01:08:32,252 --> 01:08:36,732
‫العهد القديم يُقدم الخوف والذنب.
‫العهد الجديد يُقدم الأخلاق.

899
01:08:37,578 --> 01:08:40,563
‫من قدموا هذه الأفكار
‫هم شعراء وفلاسفة أذكى مني بكثير.

900
01:08:42,096 --> 01:08:46,610
‫لكن لم تصلهم الرسالة المعنية.
‫الكنائس تنبع من الخرافات فقط.

901
01:08:47,903 --> 01:08:51,936
‫ماذا عن إسم (يسوع)؟
‫كيف أتيت به؟

902
01:08:52,311 --> 01:08:56,169
‫أسميتُ نفسي (جون).
‫استخدمته طوال حياتي.

903
01:08:57,167 --> 01:09:01,377
‫قصص البعث انتشرت
‫وتم خلط إسم (جون) بـ(جوهانان).

904
01:09:01,876 --> 01:09:03,432
‫ومعناه: "الرب رحيم".

905
01:09:03,793 --> 01:09:07,237
‫رآني الناس حياً
‫واقتنعوا بفكرة الخلود.

906
01:09:08,287 --> 01:09:13,848
‫ونشأ شعار "الخلاص بالرب"،
‫بالعبرية (يشواع).

907
01:09:14,387 --> 01:09:19,771
‫وحين تُرجم أصبح باليونانية: (إيسوس).

908
01:09:20,531 --> 01:09:24,714
‫باللاتينية أصبح (يسوس).
‫وبالعصور الوسطى (يسوع).

909
01:09:25,434 --> 01:09:27,434
‫كان عجيباً رؤية الأمر يتسلسل.

910
01:09:28,518 --> 01:09:30,688
‫إذن لم تدَّعي أنك إبن الله؟

911
01:09:31,201 --> 01:09:37,686
‫تحوَّلت المدرسة لمعبد.
‫كل ما قلته هو أني تعلمت من معلم عظيم.

912
01:09:38,203 --> 01:09:41,626
‫لم أقل أنه والدي.
‫أردت تدريس ما علَّمني.

913
01:09:42,143 --> 01:09:46,883
‫لم أدَّعي أني ملك اليهود.
‫لم أمشي على الماء، ولم أحيي الموتى.

914
01:09:47,607 --> 01:09:52,458
‫لم أتكلم عن الرب
‫سوى بحدود الخير والطيبة.

915
01:09:56,334 --> 01:10:03,584
‫ولم يأتي مجوس ثلاثة من الشرق.
‫عالجتُ الناس بالطب الشرقي الذي تعلمته.

916
01:10:06,825 --> 01:10:07,678
‫هذا فقط.

917
01:10:11,690 --> 01:10:14,824
‫المجوس الثلاثة موجودون
‫أيضاً بقصة ميلاد (بوذا).

918
01:10:20,173 --> 01:10:28,301
‫يجب أن أكون بالمنزل أقبل زوجتي.
‫لكن قصتك سحرتنا جميعاً.

919
01:10:30,017 --> 01:10:35,146
‫والآن نأمل حصول..
‫ثورة؟ لا أدري.

920
01:10:39,089 --> 01:10:42,274
‫هل عندك رؤيا تود تقديمها؟

921
01:10:49,387 --> 01:10:51,198
‫لا تزال الحياة كالماضي.

922
01:10:58,148 --> 01:10:59,870
‫لم تكن المسيح.

923
01:11:03,192 --> 01:11:05,962
‫- أذكر عظة الجبل.
‫- من أي نسخة إنجيل؟

924
01:11:06,670 --> 01:11:09,381
‫(داربي)؟ (الملك جايمس)؟
‫النسخة (العصرية)؟

925
01:11:10,184 --> 01:11:13,734
‫- هل تعرف العظة بجميع النسخ؟
‫- لا أحد يعلم أي واحدة صحيحة، ولا أنا حتى.

926
01:11:15,962 --> 01:11:19,421
‫ألقيتُ مرة درساً على تلة.
‫لم يستمع له كثيرون.

927
01:11:20,552 --> 01:11:22,973
‫- لكنك..
‫- المسيح قال في الإنجيل..

928
01:11:24,471 --> 01:11:27,816
‫..من تظنونني؟
‫ترَكَ القرار لهم.

929
01:11:30,260 --> 01:11:31,187
‫اتخذي قرارك.

930
01:11:34,741 --> 01:11:39,438
‫- هل كنت المسيح؟
‫- إذا قلت لا فهل ستصدقيني؟

931
01:11:57,686 --> 01:12:00,422
‫أطفئه. من فضلك.

932
01:12:03,607 --> 01:12:07,079
‫تجاوز الأمر جميع الحدود.

933
01:12:07,622 --> 01:12:09,547
‫من حولك منزعجون جداً.

934
01:12:10,220 --> 01:12:11,463
‫لا أظنك مجنون.

935
01:12:12,786 --> 01:12:14,754
‫لكن ما تقوله غير صحيح.

936
01:12:16,128 --> 01:12:18,471
‫هذا يترك تفسيراً واحداً.

937
01:12:20,307 --> 01:12:23,003
‫عليك الاعتراف بأن هذه خدعة.

938
01:12:25,253 --> 01:12:28,559
‫أكذوبة.
‫أليس كذلك يا (جون)؟

939
01:12:30,084 --> 01:12:31,954
‫إذا لم تعترف بهذا.

940
01:12:33,107 --> 01:12:36,842
‫فهذا يثبت بأنك تسعى فقط لجذب الانتباه.

941
01:12:37,826 --> 01:12:40,917
‫تعلم أنني أملك حق
‫ممارسة قرار "الإيداع الجبري".

942
01:12:41,581 --> 01:12:45,048
‫سأطلب منك.
‫بل أتطلَّب منك.

943
01:12:46,154 --> 01:12:48,154
‫أن تخبرهم الحقيقة.

944
01:12:49,774 --> 01:12:56,032
‫أرِح بالهم.
‫الآن يا (جون)، أرجوك.

945
01:13:10,458 --> 01:13:12,051
‫نهاية القصة جميعاً.

946
01:13:16,929 --> 01:13:19,462
‫- ماذا؟
‫- كانت قصة.

947
01:13:20,108 --> 01:13:22,417
‫كانت مجرد قصة.

948
01:13:23,401 --> 01:13:24,577
‫يا ربي.

949
01:13:25,928 --> 01:13:30,951
‫- مجرد قصة خيالية؟
‫- بحق السماء، لماذا..

950
01:13:31,099 --> 01:13:34,923
‫(جون) أقلقتنا عليك.
‫"مجرد قصة"؟

951
01:13:35,066 --> 01:13:38,297
‫من أين أتيت بفكرة حمقاء كهذه؟

952
01:13:38,401 --> 01:13:41,505
‫- على الأقل لم تكتشف أني مجنون.
‫- يا ليتك كنت.

953
01:13:41,692 --> 01:13:44,361
‫أنتم من ألهمني بالفكرة، جميعكم.

954
01:13:44,956 --> 01:13:47,598
‫- ماذا قلت؟
‫- (إيدث) رأت لوحة (فان جوخ) المزيفة.

955
01:13:47,696 --> 01:13:50,150
‫- كان بإمكانك إخباري.
‫- علَّقتم عن عمري.

956
01:13:50,452 --> 01:13:52,190
‫أعطيتني كتاب
‫(تشابهات الإنسان القديم).

957
01:13:52,494 --> 01:13:55,382
‫(دان) رأيت المنقاش وقلت:
‫(بالأحجار تكمن الخفايا).

958
01:13:56,457 --> 01:13:57,345
‫كنت أعلم.

959
01:13:57,462 --> 01:14:02,052
‫أتتني الفكرة وطرحتها لرؤية ردة فعلكم.
‫ولكنني تماديت.

960
01:14:02,686 --> 01:14:05,423
‫تماديت؟ رؤية ردة فعلي؟

961
01:14:05,589 --> 01:14:10,922
‫سألت إذا كنت شخصية من التاريخ الديني.
‫إذا هناك آخرون مثلي، وعن هويتي المستقبلية.

962
01:14:11,342 --> 01:14:16,970
‫قمنا بتطوير القصة
‫واستمتعنا بالغموض والتحليل.

963
01:14:17,233 --> 01:14:20,555
‫لعبتم لعبتي، وأنا لعبت لعبتكم.

964
01:14:20,751 --> 01:14:24,288
‫يا رجل لقد صدقناك.
‫كنت مقنعاً.

965
01:14:24,406 --> 01:14:29,175
‫الأمر يشبه الصناديق الصينية،
‫تفتح واحداً لتجد آخر بداخله.

966
01:14:29,273 --> 01:14:32,152
‫وكأنني وصلت للصندوق الأخير.

967
01:14:32,512 --> 01:14:33,512
‫يا إبن..

968
01:14:34,789 --> 01:14:35,492
‫العاهرة!

969
01:14:36,042 --> 01:14:38,384
‫- كيف لك أن تفعل هذا؟
‫- قلقت عليك.

970
01:14:38,527 --> 01:14:41,318
‫أعلم، وقد أردت التوقف مرات عديدة.

971
01:14:41,387 --> 01:14:45,078
‫لكن أردت اختبار
‫إن كان بإمكانكم دحض كلامي.

972
01:14:45,531 --> 01:14:50,832
‫أنتم جمهور مثالي لقصة كهذه.
‫عالِم إنسان، عالِم آثار، خبيرة بالمسيحية.

973
01:14:52,364 --> 01:14:53,364
‫عالِم نفس.

974
01:14:54,164 --> 01:14:57,611
‫حسناً اكتفيت من هذا، سأرحل.
‫أتودين القدوم؟

975
01:14:59,082 --> 01:15:01,701
‫إذن (جون)، هل ستكتب القصة؟

976
01:15:02,198 --> 01:15:05,047
‫- إذا فعلت سأرسل لكم نسخاً.
‫- ليس لي، حسناً؟

977
01:15:05,298 --> 01:15:09,587
‫أنت تحتاج للعلاج.
‫لم أعد أعرفك.

978
01:15:12,591 --> 01:15:18,698
‫سعدتُ برؤيتك مجدداً أستاذ (أولدمان).
‫إسمُك دعابة، صحيح؟ (أولد - مان).

979
01:15:20,824 --> 01:15:22,055
‫هل أسهمَ في قصتك؟

980
01:15:23,546 --> 01:15:24,125
‫(ليندا)؟

981
01:15:26,586 --> 01:15:27,035
‫وداعاً.

982
01:15:31,334 --> 01:15:35,087
‫- فقط جزء من كلام (آرت) كان صحيحاً.
‫- أي جزء؟

983
01:15:38,837 --> 01:15:42,875
‫عل الأقل اتضح أن جزءاً كبيراً
‫من ما أعرفه بعلم الأحياء ليس خاطئ.

984
01:15:44,019 --> 01:15:44,771
‫أي جزء؟

985
01:15:47,067 --> 01:15:52,712
‫كانت فكرة جميلة.
‫عميقة جداً، وتملؤها الإحتمالات.

986
01:15:54,406 --> 01:15:57,127
‫- عليك كتابة تقرير عنها يا دكتور.
‫- قد أفعل هذا.

987
01:15:58,260 --> 01:16:01,274
‫سأجري معك مقابلة في مستشفى
‫الأمراض النفسية لمزيد من التفاصيل.

988
01:16:01,911 --> 01:16:03,273
‫لا تزال تحتاج المساعدة.

989
01:16:17,465 --> 01:16:20,274
‫- هراء.
‫- لا أظن ذلك.

990
01:16:20,378 --> 01:16:22,343
‫صدقوك لأنه خيارهم الوحيد.

991
01:16:23,316 --> 01:16:29,233
‫ما أعرفه عنك، هو أنك لن تقوم أبداً
‫باستغلال طيبة وذكاء الناس كما ظنوا.

992
01:16:30,088 --> 01:16:33,356
‫- من قال هذا؟ علم النفس؟
‫- بل إمرأة تفهمك.

993
01:16:34,021 --> 01:16:38,844
‫الكذب سهلٌ عليك.
‫لكن ما أود معرفته: ما اسمك الحقيقي؟

994
01:16:39,738 --> 01:16:44,073
‫صدقي أو لا تصدقي..
‫لطالما كان صوت إسمي: (جون).

995
01:16:45,016 --> 01:16:47,663
‫- لما استسلمت أمام (غروبر)؟
‫- ما حدث كان يكفي.

996
01:16:48,362 --> 01:16:51,370
‫تحتَّمَ علي إنهاء الأمر.
‫لم يجدر بي أن أتفائل بنجاحه.

997
01:16:53,110 --> 01:16:56,807
‫14 ألف سنة،
‫أراهن أن النساء كانوا كثيرات.

998
01:16:58,038 --> 01:16:59,688
‫- هل نعُد؟
‫- ربما.

999
01:17:02,497 --> 01:17:04,904
‫سأوصل (إيدث) لمنزلها.
‫(ساندي)؟

1000
01:17:06,648 --> 01:17:07,557
‫سأبقى.

1001
01:17:12,650 --> 01:17:14,553
‫هل أنت آسف لبعض ما قلته؟

1002
01:17:16,355 --> 01:17:17,556
‫أنا آسف.

1003
01:17:17,767 --> 01:17:20,834
‫حسناً، المسيحية تحثني على..

1004
01:17:22,053 --> 01:17:23,677
‫..(جون).

1005
01:17:26,846 --> 01:17:31,075
‫ما فعلته كان فظيعاً.
‫لكننا شاكرون أنك بخير.

1006
01:17:31,475 --> 01:17:34,249
‫حتى (آرت).
‫لكنه يكره ما لا يفهمه.

1007
01:17:34,861 --> 01:17:40,110
‫أنت سادي يا (جون).
‫لكنني أعترف بأنني استمتعت بقصتك.

1008
01:17:41,051 --> 01:17:44,082
‫مع أنها خيالية.
‫أتمنى لك أفضل الحظ.

1009
01:17:44,564 --> 01:17:45,581
‫- شكراً.
‫- مستعدة؟

1010
01:17:55,690 --> 01:17:57,160
‫- سأراكي لاحقاً.
‫- تصبح على خير.

1011
01:18:05,657 --> 01:18:12,437
‫لا أدري يا رجل.
‫شيء يؤرقني حيال الأمر، شيء يتعلق بك.

1012
01:18:13,856 --> 01:18:17,629
‫كلما فكرت بالأمر
‫كلما اتضح كل شيء حولي.

1013
01:18:18,991 --> 01:18:21,298
‫بإمكاني الشعور بكُبرْ الحياة.

1014
01:18:22,410 --> 01:18:25,751
‫كأن ما نسميه بالواقع
‫أصبحت إحتمالاته أوسع.

1015
01:18:26,708 --> 01:18:29,258
‫وكما يقول الناس..

1016
01:18:31,059 --> 01:18:33,206
‫- أي شيء ممكن.
‫- بالضبط.

1017
01:18:33,285 --> 01:18:36,102
‫لا، لا، لا تتكلم.

1018
01:18:36,912 --> 01:18:41,120
‫سأذهب للبيت وسأشاهد
‫"ستار تريك" لأسترجع عقلانيتي.

1019
01:18:42,930 --> 01:18:45,198
‫حظاً موفقاً لك.
‫أينما ذهبت.

1020
01:18:46,813 --> 01:18:50,454
‫أرسل لي.
‫وأخبرني ما أحوالك.

1021
01:18:52,587 --> 01:18:53,182
‫سأفعل.

1022
01:19:04,951 --> 01:19:10,106
‫إذن (جون أولدمان).
‫أي أسماء ذكية استخدمت أيضاً؟

1023
01:19:10,607 --> 01:19:11,321
‫الكثير.

1024
01:19:13,295 --> 01:19:15,589
‫(جون بايلي) رمزاً للعصر الباليوثي.

1025
01:19:16,655 --> 01:19:17,932
‫(جون سافيج).

1026
01:19:18,479 --> 01:19:22,365
‫أبدعت بالأسماء قبل 60 سنة.
‫كنت أدرس في هارفارد وكان إسمي..

1027
01:19:23,109 --> 01:19:25,186
‫..(جون توماس بارتي).

1028
01:19:26,035 --> 01:19:28,430
‫(تي - بارتي)
‫رمزاً لحادثة حفلة شاي بوسطن.

1029
01:19:28,515 --> 01:19:29,675
‫- فهمت المزحة.
‫- نعم.

1030
01:19:30,132 --> 01:19:32,569
‫انتظر.. بوسطن؟

1031
01:19:34,353 --> 01:19:38,438
‫قبل 60 سنة؟ (جون بارتي)؟

1032
01:19:42,397 --> 01:19:46,817
‫لم تقم بتدريس الكيمياء.
‫أنا لا أصدقك.

1033
01:19:48,510 --> 01:19:51,006
‫- إسم أمك كان (نولا).
‫- لا.

1034
01:19:51,394 --> 01:19:52,160
‫- بلى.
‫- لا.

1035
01:19:54,237 --> 01:19:57,616
‫صحيح.
‫(نولا) إسم أمي.

1036
01:19:59,504 --> 01:20:00,682
‫أرفض هذا.

1037
01:20:02,773 --> 01:20:07,478
‫ما اسم كلبي؟
‫امتلكناه قبل ولادتي.

1038
01:20:08,112 --> 01:20:10,189
‫- (ووفي).
‫- (ووفي).

1039
01:20:15,613 --> 01:20:19,493
‫- هل تزوجت أمك من بعدي؟
‫- قالت أنك هجرتنا.

1040
01:20:20,584 --> 01:20:24,643
‫آسف، لكني اضطررت المضي قدماً.
‫لم يكن لدي خيار آخر.

1041
01:20:24,779 --> 01:20:26,173
‫أشعر بالبرد.

1042
01:20:26,640 --> 01:20:29,933
‫"ويلي البطريق دائماً يشعر بالبرد،
‫لا يحتمله مهما حاول."

1043
01:20:31,461 --> 01:20:33,928
‫إنتظر.
‫كانت لديك لحية.

1044
01:20:34,046 --> 01:20:36,220
‫صحيح كُنتَ دائماً تشدها.

1045
01:20:37,759 --> 01:20:39,478
‫(ويل)! يا ربي.

1046
01:20:41,163 --> 01:20:42,525
‫إتصلي بالطوارئ حالاً.

1047
01:20:44,580 --> 01:20:48,443
‫تماسك يا (ويل).
‫(ويل)؟ هيا يا صديقي.

1048
01:21:20,844 --> 01:21:24,794
‫سنبقى على تواصل دكتور (أولدمان).
‫في حال كانت لديك أسئلة.

1049
01:21:24,981 --> 01:21:27,627
‫- سأحضر الجنازة.
‫- سيدتي.

1050
01:21:38,579 --> 01:21:42,480
‫- لم تشهد أبداً وفاة إبن وهو كبير.
‫- كلا.

1051
01:22:52,120 --> 01:25:00,908
‫ترجمة: (مالك القاضي).

