1
00:00:44,742 --> 00:00:47,742
فيلم للمخرج الكبير
(أكيرا كوروساوا)

2
00:02:55,533 --> 00:03:02,200
[الـتـمـرد]

3
00:03:15,242 --> 00:03:18,158
بطل صيد اليوم هو
(السيد العظيم (إيتشيمونجي

4
00:03:18,450 --> 00:03:21,992
سهمه هو من صرع الخنزير

5
00:03:22,700 --> 00:03:24,950
!لنشرب نخبه

6
00:03:35,367 --> 00:03:40,908
ذلك الوحش الجهنمي
هجم مباشرة بوجهي

7
00:03:41,700 --> 00:03:46,367
،حصاني انتصب على قدميه الخلفيتين
قبل حتى أن أسحب قوسي

8
00:03:49,033 --> 00:03:50,575
...أبتاه

9
00:03:50,783 --> 00:03:54,158
هل نشوي الخنزير البري؟

10
00:03:54,950 --> 00:03:59,492
لقد كان طاعناً في السن
وجلده بدأ يتعفن

11
00:03:59,867 --> 00:04:01,658
وهضمه عسير

12
00:04:04,867 --> 00:04:07,783
مثلي أنا، (هيديتورا)العجوز

13
00:04:08,367 --> 00:04:09,867
هل تظنون أن باستطاعتكم أكلي؟

14
00:04:10,450 --> 00:04:13,200
ستنحشر في حناجرنا

15
00:04:13,450 --> 00:04:16,617
...كلا، فغرضنا للانضمام إليك بالصيد

16
00:04:16,867 --> 00:04:19,825
هو لتعزيز صداقتنا

17
00:04:20,033 --> 00:04:21,575
!بالفعل

18
00:04:21,950 --> 00:04:27,075
وهو أن ندعم الروابط
ما بين عائلتينا

19
00:04:27,283 --> 00:04:30,033
..وذلك أن أجعل ابنتي تتزوج

20
00:04:30,242 --> 00:04:32,742
(من ابنكم الثالث (سابورو

21
00:04:32,950 --> 00:04:34,575
!حسبك الآن

22
00:04:34,783 --> 00:04:36,867
هذا ما أرغب به كذلك

23
00:04:37,617 --> 00:04:41,533
(أيها السيد العظيم (إيتشيمونجي
هذه فرصة طيبة جدا

24
00:04:41,742 --> 00:04:43,742
إعطنا ردك

25
00:04:44,033 --> 00:04:47,617
(من ستختار لابنك (سابورو

26
00:04:47,950 --> 00:04:51,158
ابنتي أم ابنة الأمير (آيابي)؟

27
00:04:54,700 --> 00:04:56,617
يا لها من ورطة

28
00:04:57,117 --> 00:05:00,700
ابنتان لابن واحد فقط

29
00:05:01,700 --> 00:05:05,617
(للأسف فإن ابني الثاني، (جيرو
متزوج بالفعل

30
00:05:16,075 --> 00:05:17,533
!(كيومي)

31
00:05:17,742 --> 00:05:19,200
!قم بتسليتنا

32
00:05:58,242 --> 00:06:00,575
<i>من الجبل البعيد</i>

33
00:06:01,867 --> 00:06:05,033
<i>من الجبل القريب</i>

34
00:06:05,242 --> 00:06:08,783
<i>...من جاء متقافزا</i>

35
00:06:08,992 --> 00:06:12,783
<i>يستعرض بورقتين طويلتين
من الأشجار فوق رأسه؟</i>

36
00:06:20,283 --> 00:06:21,908
!أرنب بري

37
00:06:25,783 --> 00:06:28,325
فقط أرنب بري واحد يا (كيومي)؟

38
00:06:29,033 --> 00:06:31,158
أعتقد أنني أرى اثنان

39
00:06:31,450 --> 00:06:36,242
لقد أتيا قفزا من الجبال
لكي يتم أكلهما من قبل الوالد

40
00:06:36,450 --> 00:06:38,117
!(أمسك لسانك يا (سابورو

41
00:06:39,408 --> 00:06:40,700
!لا تكن أحمقا

42
00:07:04,575 --> 00:07:07,117
يبدو أن الأمير (إيتشيمونجي)متعب

43
00:07:08,408 --> 00:07:10,950
دعنا نذهب إلى أن يستيقظ

44
00:07:29,825 --> 00:07:33,075
هذه ليس من عادة الوالد
أن يستسلم للنعاس

45
00:07:34,075 --> 00:07:35,700
إنه يتظاهر بالنوم فقط

46
00:07:35,908 --> 00:07:40,200
كيف له أن يحفظ ماء وجهه
بعد إهانة (سابورو)؟

47
00:09:12,867 --> 00:09:14,783
لم يفعل أبدا هذا من قبل

48
00:09:14,950 --> 00:09:16,450
كل ما كان يفعله هو الصيد فقط

49
00:09:16,617 --> 00:09:20,117
كان فيما مضى يدحر جيشاً
ولا يرمش له طرف

50
00:09:20,492 --> 00:09:23,075
هذه قلة احترام لضيوفنا الأمراء
(آيابي) و(فوجيماكي)

51
00:09:23,825 --> 00:09:25,783
!(كيومي)، أوقظ الأمير (إيجيمونجي)

52
00:09:25,992 --> 00:09:28,158
ينتابني القلق على الوالد

53
00:09:28,950 --> 00:09:31,742
إنه بالكاد يشخر كما هي عادته

54
00:09:34,742 --> 00:09:37,992
أبي! ما الخطب؟-
هل أنت مريض؟-

55
00:09:44,617 --> 00:09:46,283
إذن كان حلما

56
00:09:59,200 --> 00:10:01,242
لقد كنت أحلم

57
00:10:02,825 --> 00:10:04,867
كنت أمشي في حقل مقفر

58
00:10:06,783 --> 00:10:08,783
دون أن ألاقي ولا أي فرد قط

59
00:10:08,950 --> 00:10:13,033
،ومهما مضيت قدما

60
00:10:13,950 --> 00:10:17,908
فلا من مجيب
مهما علوت من صياحي

61
00:10:20,992 --> 00:10:22,658
لقد كنت وحيداً

62
00:10:24,533 --> 00:10:27,742
وحيداً في كل هذه الدنيا الواسعة

63
00:10:30,075 --> 00:10:32,408
وقد كنت خائفا

64
00:10:48,992 --> 00:10:51,158
يا لسخافتي

65
00:10:51,367 --> 00:10:54,658
(أرجعني صوت (تارو

66
00:10:55,617 --> 00:10:58,242
وهناك كنتم يا ابنائي الأعزاء

67
00:11:01,408 --> 00:11:03,242
...(تارو)

68
00:11:04,950 --> 00:11:06,242
...(جيرو)

69
00:11:07,992 --> 00:11:09,492
(و(سابورو

70
00:11:11,575 --> 00:11:15,075
أبتي، لم أرك هكذا
من قبل

71
00:11:15,283 --> 00:11:16,325
إنك تجعلني مضطربا

72
00:11:16,533 --> 00:11:18,575
!(انتبه لما تقول يا (سابورو

73
00:11:18,783 --> 00:11:21,908
ألا تشعر بالتقدير لمودة والدك؟

74
00:11:22,283 --> 00:11:26,742
بالواقع، أنا كذلك يصعب
علي التصديق ما قاله الوالد للتو

75
00:11:27,575 --> 00:11:31,158
إننا عاجزون تماما
دون إرشاد والدنا وتوجيهه

76
00:11:31,992 --> 00:11:34,158
هل تلمح بدلا من ذلك
أنه يعتمد علينا؟

77
00:11:36,783 --> 00:11:38,408
صبراً الآن

78
00:11:45,283 --> 00:11:47,617
لقد كنت أفكر حول هذا الأمر

79
00:11:47,825 --> 00:11:50,617
وقد توصلت لقرار

80
00:11:51,450 --> 00:11:54,242
أرغب باخباركم إياه الآن

81
00:11:55,117 --> 00:11:58,450
والآن هو الوقت المناسب لذلك

82
00:11:59,033 --> 00:12:04,450
خاصة بوجود الأميرين
فيوجيماكي)و(آيابي)برفقتنا)

83
00:12:07,617 --> 00:12:09,867
أطلب منهما الانضمام إلينا

84
00:12:19,783 --> 00:12:22,200
...(أنا (هيديتورا إنجيمونجي

85
00:12:25,908 --> 00:12:30,908
ولدت في قلعة صغيرة
على الجانب الآخر من ذلك الجبل

86
00:12:32,325 --> 00:12:37,742
كانت هذه المنطقة بتلك الأيام
تشتعل بالتمرد المتواصل

87
00:12:37,950 --> 00:12:40,700
وتنافس العديد من الأمراء
صغيرهم وكبيرهم من أجل النفوذ

88
00:12:42,117 --> 00:12:45,325
بينما كنت فتىً
...في عمر السابعة عشر

89
00:12:46,950 --> 00:12:50,242
انطلقت من تلك القلعة الصغيرة
ورايتي عالية خفاقة

90
00:12:50,867 --> 00:12:53,575
وشنيّت حروباً لمدة خمسين عاماً

91
00:12:55,450 --> 00:12:58,492
وأخيراً تمكنت من امتلاك هذه المنطقة

92
00:13:01,283 --> 00:13:05,575
(رفعت ألوان (إيجيمونجي
على قمة تلك القلعة العظيمة

93
00:13:06,658 --> 00:13:08,117
،وحتى عقب ذلك

94
00:13:08,325 --> 00:13:12,992
قاتلت طعناً بالرماح مرة
أو مرتين أمام هذين الأميرين هنا

95
00:13:13,492 --> 00:13:16,075
لكننا الآن نحينا خلافاتنا جانبا

96
00:13:16,325 --> 00:13:18,992
وكبحنا جماح الحرب

97
00:13:19,200 --> 00:13:21,742
ورعينا عرى وثائق صداقة متينة

98
00:13:24,825 --> 00:13:29,533
لكن تكالبت علي
سبعين عاما بكل سرعة

99
00:13:37,325 --> 00:13:39,575
،اعتبارا من هذا اليوم

100
00:13:41,200 --> 00:13:43,408
(أتخلى عن السلطة من بيت (إيجيمونجي

101
00:13:43,617 --> 00:13:45,408
(إلى ابني الأكبر (إيجيمونجي

102
00:13:46,075 --> 00:13:47,242
!مولاي

103
00:13:47,450 --> 00:13:49,908
إن هذا مفاجئ-
!مولاي-

104
00:13:50,575 --> 00:13:51,950
كلا، أبدا

105
00:13:52,158 --> 00:13:56,033
كنت أخطط لهذا منذ مدة طويلة

106
00:13:56,325 --> 00:13:59,408
لقد اقترب كثيرا ذلك اليوم

107
00:14:00,117 --> 00:14:01,950
الذي أتنحى به

108
00:14:02,158 --> 00:14:06,200
وأضع هذه الأوزار
على عاتق أكتاف شابة

109
00:14:06,408 --> 00:14:09,492
،أؤكد لكم الآن
أن هذا اليوم قد حل

110
00:14:09,742 --> 00:14:12,283
أكرر

111
00:14:12,617 --> 00:14:16,658
منذ هذه اللحظة فصاعدا اعتبروا
(تارو)زعيما لبيت (إيجيمونجي)

112
00:14:17,075 --> 00:14:19,117
وسيدا على هذا الميدان

113
00:14:19,325 --> 00:14:23,283
،سأسلم له مقاليد القلعة الأولى

114
00:14:23,492 --> 00:14:25,492
وأنتقل إلى البرج الخارجي

115
00:14:25,700 --> 00:14:28,450
وسيأتي معي 30 مرافقا من الرجال

116
00:14:28,658 --> 00:14:32,533
وسأحتفظ باللقب الرسمي
ومزايا سيد القلعة الكبير

117
00:14:33,117 --> 00:14:37,450
لكن كل السلطات الفعلية
(ستنتقل إلى (تارو

118
00:14:38,283 --> 00:14:41,325
!هذا هو قراري

119
00:14:47,283 --> 00:14:49,075
إننا نحترم إرادتك يا أبتاه

120
00:14:49,700 --> 00:14:52,700
لكن ماذا عني وعن (سابورو)؟

121
00:14:52,908 --> 00:14:55,742
ماذا تنوي لنا؟

122
00:14:58,117 --> 00:15:00,242
(جيرو) و(سابورو)

123
00:15:00,992 --> 00:15:05,117
أهب لكما القلعتين
الثانية والثالثة بأراضيهما

124
00:15:05,492 --> 00:15:10,158
ستعملان على تقوية تحصيناتكما، وتقدمان
العون لـ(تارو)بالدفاع عن القلعة الأولى

125
00:15:11,992 --> 00:15:15,283
...وسأقسم وقتي

126
00:15:16,283 --> 00:15:19,242
فيما بين القلاع الثلاث

127
00:15:19,950 --> 00:15:22,033
وهكذا أنعم بما تبقى لي من سنين بحياتي

128
00:15:27,242 --> 00:15:31,033
كم من الصعب أن تكون عجوزاً

129
00:15:31,992 --> 00:15:33,367
لو أذنت لي يا والدي

130
00:15:34,742 --> 00:15:36,617
إنه لشرف عظيم

131
00:15:36,825 --> 00:15:38,908
،أن تتم تسميتي كزعيم على عائلتنا

132
00:15:39,117 --> 00:15:41,242
لكني يجب أن أناشدك
بإعادة النظر بقرارك

133
00:15:41,450 --> 00:15:42,742
لماذا؟

134
00:15:43,742 --> 00:15:48,117
رغم أني بالفعل
،ابنك الأكبر ووريثك

135
00:15:48,325 --> 00:15:50,408
لكن الحكم من بعدك
أمرٌ يفوق قدراتي بكثير

136
00:15:51,117 --> 00:15:53,783
...ولطالما دعوت لإله الحرب

137
00:15:54,033 --> 00:15:56,117
بأن يبقي حياتك 100 عام

138
00:15:56,325 --> 00:15:59,492
حتى لو أخذها من سنين عمري

139
00:15:59,867 --> 00:16:01,950
إن أخي يمتلك بالتأكيد
اسلوبا منمقا بالحديث

140
00:16:02,200 --> 00:16:04,742
لا يمكنني التجرؤ باستعمال
مثل هذه الكلمات المعسولة

141
00:16:04,950 --> 00:16:07,158
هذا الكلام يجلب
لي الحكة بمجرد سماعه

142
00:16:10,075 --> 00:16:11,533
لا تكن متناقضا جدا

143
00:16:11,742 --> 00:16:16,325
هل تعني بأن  كلمات (تارو)مجرد تملق؟

144
00:16:17,367 --> 00:16:20,783
(أبي، لا تعر انتباها إلى (سابورو

145
00:16:22,867 --> 00:16:26,700
أشارك (تارو)برأيه

146
00:16:26,908 --> 00:16:30,075
،أتمنى أن أبقى طويلا تحت ظلك

147
00:16:30,283 --> 00:16:34,242
ولكن الآن دورنا نكون ظلك
الذي يقيك من سهام الزمن

148
00:16:34,450 --> 00:16:38,158
وذلك حتى تكون أيامك
المتبقية مليئة بالهناء

149
00:16:39,575 --> 00:16:41,158
(قولٌ حسنٌ يا (جيرو

150
00:16:42,908 --> 00:16:44,658
!أحضر لي تلك الكنانة

151
00:16:59,742 --> 00:17:01,742
اكسر هذا إلى اثنين

152
00:17:07,033 --> 00:17:08,867
هل تستطيع كسر هذا؟

153
00:17:15,283 --> 00:17:16,783
...والآن

154
00:17:18,075 --> 00:17:20,242
اكسر هذه السهام الثلاث معا

155
00:17:35,867 --> 00:17:38,367
من السهل كسر سهم واحد

156
00:17:38,617 --> 00:17:41,075
لكن ليس بحزمة متراصة
من ثلاثة سهام

157
00:17:42,283 --> 00:17:46,408
فحتى لو هددت كارثة كبرى
(لكي تحل على (تارو

158
00:17:46,742 --> 00:17:49,325
لو قمتم بالتعاضد وتوحيد
،القوات لتواجهوا الملمات

159
00:17:49,533 --> 00:17:52,450
(فإن عرش آل (إيجيمونجي
وممتلكاتها سيظل آمنا

160
00:17:58,117 --> 00:18:01,325
أبي، هناك طرق عديدة لكسر
حتى هذه السهام الثلاثة مجتمعة

161
00:18:09,575 --> 00:18:12,117
المزيد من تناقضاتك

162
00:18:12,325 --> 00:18:13,742
!كف عن الحمق

163
00:18:13,950 --> 00:18:16,200
...أنت هو الأحمق

164
00:18:16,408 --> 00:18:17,658
بالتفوه بهذا الهراء فجأة

165
00:18:17,867 --> 00:18:21,408
هراء؟-
أجل! إنك إما رجل خرف أو مجنون-

166
00:18:21,617 --> 00:18:23,117
اصمت

167
00:18:24,950 --> 00:18:27,200
أتجرؤ على إهانة والدك؟

168
00:18:28,950 --> 00:18:31,075
ما هو الجنون الذي تفوهتُ أنا به؟

169
00:18:31,450 --> 00:18:33,825
أي هراء تخريف تقصد؟

170
00:18:34,117 --> 00:18:35,658
حسنا، بما أنك سألت

171
00:18:35,867 --> 00:18:39,033
فكر بالأوقات التي عشناها

172
00:18:39,533 --> 00:18:42,700
يجب على المرء إذا ما أراد البقاء
أن يتخلى عن الولاء والمشاعر

173
00:18:43,283 --> 00:18:45,950
أدرك هذا جيدا-
...وكذلك عليك أن تدرك-

174
00:18:46,158 --> 00:18:48,825
بما أن الدماء التي أرقتها
لا تعد ولا تحصى

175
00:18:49,033 --> 00:18:51,117
أن قانون حياتك المديدة
لم يكن به أي شفقة أو رحمة

176
00:18:51,367 --> 00:18:53,783
،لكن تذكر يا أبي

177
00:18:53,992 --> 00:18:56,783
إننا كذلك ابناء هذا العصر
وتربينا على النزاعات والفوضى

178
00:18:56,992 --> 00:18:58,950
،لكن، لأننا من لحمك ودمك

179
00:18:59,200 --> 00:19:03,367
فأنت تثق باخلاصنا الذي لا يموت
بينما تحلم بتقاعد هادئ

180
00:19:03,575 --> 00:19:07,367
فقل أن هذا ليس سوى جنون وتخريف

181
00:19:16,700 --> 00:19:19,950
حسنٌ جدا، فهمت

182
00:19:21,408 --> 00:19:25,783
إنك تقول أنه بيوم ما قد
...تنسى أنني والدك

183
00:19:25,992 --> 00:19:27,450
وتنقلب ضدي؟

184
00:19:27,658 --> 00:19:31,408
!لا زال هذا هراء
فأي مغفل هذا الذي يعلن خيانته على الملأ؟

185
00:19:31,617 --> 00:19:33,617
إذن هل سينقلب (تارو) و(جيرو)ضدي؟

186
00:19:33,825 --> 00:19:37,867
إنك تمتعض من حقيقة
أن أبي اختار (تارو)لخلافته

187
00:19:38,117 --> 00:19:41,658
سابورو)، هل لهذا السبب)
افتريت علينا بهذه الطريقة؟

188
00:19:42,283 --> 00:19:44,533
قد تكون أخي، لكني
لن أحتمل ذلك وحسب كثيرا

189
00:19:44,742 --> 00:19:48,450
أبتاه، أترى ماذا حدث
بالفعل لسهامك الثلاث؟

190
00:19:48,700 --> 00:19:51,700
هل يمكن لعداوة الدم أن تبلغ قدرا أكبر؟

191
00:19:53,617 --> 00:19:56,492
كيف تجرأت على ذلك؟

192
00:19:56,950 --> 00:20:00,700
هل تدوس على رغبات أبيك؟

193
00:20:01,075 --> 00:20:04,867
حسنٌ جدا! إذا كنت مصرا على
عدم وصل الرابط بين الأب وابنه

194
00:20:05,367 --> 00:20:08,783
!فاعتبر إذن روابطنا مقطوعة

195
00:20:08,992 --> 00:20:12,742
،إنك غريب بالنسبة لي الآن
!أغرب عن وجهي

196
00:20:12,950 --> 00:20:15,117
!لا يجدر بك ذلك يا مولاي

197
00:20:15,325 --> 00:20:17,158
(اصمت يا (تانجو

198
00:20:18,450 --> 00:20:20,950
كان خطأً مني أن أكون
شغوفا به دونا عن الآخرين

199
00:20:21,158 --> 00:20:23,325
لقد قمتُ بتدليله زيادة عن اللزوم

200
00:20:24,242 --> 00:20:28,950
...هذا الرأس المتبجح، هذه الوقاحة
كل ذلك من صنع يداي

201
00:20:29,783 --> 00:20:31,825
لكن فات أوان الندم

202
00:20:32,992 --> 00:20:34,992
عندما يكون الجسد عفنا

203
00:20:35,200 --> 00:20:37,992
،فيجب أن يقطع إربا
!حتى لو كان جسدك أنت

204
00:20:38,200 --> 00:20:41,117
!انتظر يا مولاي
السيد (سابورو)صريح جدا

205
00:20:41,325 --> 00:20:44,492
وما يقوله قد يبدو غير لائق بالاحترام
بل وحتى قاسي للغاية

206
00:20:44,700 --> 00:20:48,825
لكن قلبه المستقيم هو ما يقوده
للتحدث بصراحة غير متكلفة

207
00:20:49,033 --> 00:20:52,158
،ولو فكرت بكلماته مليا

208
00:20:52,367 --> 00:20:53,617
ستجد الحقيقة بين ثناياها

209
00:20:53,825 --> 00:20:56,492
!صمتا-
!كلا-

210
00:20:56,992 --> 00:20:58,200
!كف عن ذلك

211
00:20:58,408 --> 00:20:59,825
!لن أفعل

212
00:21:00,033 --> 00:21:02,200
...أيها

213
00:21:06,117 --> 00:21:07,950
!كلا يا مولاي

214
00:21:10,367 --> 00:21:12,158
هل فقدت عقلك يا مولاي؟

215
00:21:12,367 --> 00:21:14,908
من واجبي أتحدث بصراحة
بحكم أنني مستشارك

216
00:21:15,283 --> 00:21:17,700
تلويحك علي بالسيف
لن يجعلني أتزحزح عن رأيي

217
00:21:17,908 --> 00:21:21,783
!وقاحة-
أتوسل إليك، ألغي قرارك المتعجل-

218
00:21:21,950 --> 00:21:23,908
!(إن وقاحتك تجاري وقاحة (سابورو

219
00:21:24,117 --> 00:21:27,658
،لن أقبل به
إني أنفيكما معا

220
00:21:27,867 --> 00:21:29,117
!أبي

221
00:21:53,575 --> 00:21:55,158
مأزق رهيب

222
00:21:56,950 --> 00:21:59,617
ماذا تنوي أن تعمل يا سيد (سابورو)؟

223
00:21:59,867 --> 00:22:03,242
إني قلق على أبي
لا على نفسي

224
00:22:03,617 --> 00:22:06,783
قلبي يتمزق ألما عندما أفكر
بما يخبأه المستقبل له

225
00:22:07,492 --> 00:22:10,242
(إنك أحمق يا (تانجو

226
00:22:10,450 --> 00:22:12,033
لماذا؟

227
00:22:12,242 --> 00:22:14,617
لم يجلب لك الدفاع عني سوى النفي

228
00:22:15,700 --> 00:22:18,158
...إنه خطأ منك أن تبتعد عن أبي

229
00:22:19,783 --> 00:22:21,700
مهما كانت الظروف

230
00:22:36,033 --> 00:22:39,617
أعتقد أنهم ربما يلاحقوننا

231
00:23:26,200 --> 00:23:27,700
هلا انتظرت لحظة؟

232
00:23:28,617 --> 00:23:32,117
لماذا تهرب يا زوج ابنتي؟-
زوج ابنتك؟-

233
00:23:32,325 --> 00:23:34,117
دعني أشرح

234
00:23:34,617 --> 00:23:38,242
لقد تعرضت لغضب
والدك وقام بنفيك

235
00:23:38,450 --> 00:23:43,742
وكل من الأمير (أيابي)وأنا
شهدنا الأمر كله

236
00:23:45,783 --> 00:23:49,783
والآن بما أنك مطرود
...وأفضل قليلا من أي متسول

237
00:23:50,408 --> 00:23:54,992
!عذرا، سامحني
كيف لي أن أضع ذلك؟

238
00:23:55,242 --> 00:23:56,658
...هذا أمر غريب

239
00:23:56,867 --> 00:24:00,200
لا بأس، والآن بما أنني
...أصبحت من المتسولين

240
00:24:00,408 --> 00:24:02,617
فإن عرض الزواج مرفوض-
بشكل طبيعي-

241
00:24:03,242 --> 00:24:05,575
!كلا، لقد اسأت فهمي

242
00:24:05,783 --> 00:24:10,117
(تلك كانت كلمات الأمير (أيابي
عندما تراجع عن عرض الزواج

243
00:24:11,033 --> 00:24:14,658
،لكن بينما عدت في طريقي للبيت

244
00:24:15,158 --> 00:24:17,075
بدأت بالتفكير

245
00:24:17,283 --> 00:24:21,617
إن موقفك أظهر
قوة شخصية عظيمة

246
00:24:22,117 --> 00:24:24,075
إنك الشخص الأكثر إثارة للاهتمام

247
00:24:24,283 --> 00:24:28,075
فهل أسمح لرجل مثلك
بالإفلات من بين يدي؟

248
00:24:28,283 --> 00:24:30,408
وهكذا عدت لأجدك

249
00:24:31,033 --> 00:24:32,825
بينما أنت تهم بالهروب

250
00:24:33,658 --> 00:24:36,283
هل عرضي مرفوض من جانبك؟

251
00:24:36,533 --> 00:24:38,575
لا أعلم ما أقول

252
00:24:38,783 --> 00:24:43,825
إذن تعال وأبقى معي
بينما تفكر بالأمر

253
00:24:44,950 --> 00:24:46,533
(وأنت أيضا يا (تانجو

254
00:24:47,325 --> 00:24:50,033
يعجبني الرجل الذي يكون بمثل عزمك

255
00:24:50,450 --> 00:24:54,033
أريدك أن تأتي كذلك

256
00:24:54,742 --> 00:24:57,700
،هذا كرم منك

257
00:24:58,825 --> 00:25:00,783
لكني يجب أن لا أقبل دعوتك

258
00:25:02,450 --> 00:25:05,908
فمهما كان التنكر الوضيع
،الذي يتحتم علي التكيف به

259
00:25:06,117 --> 00:25:08,533
(سأبقى إلى جانب الأمير العظيم (هيديتورا

260
00:25:09,117 --> 00:25:10,492
لو سمحتما لي

261
00:25:42,325 --> 00:25:43,492
ما الأمر؟

262
00:25:43,700 --> 00:25:46,867
(سيدات الأمير (هيديتورا
يتحركن نحو البرج الخارجي

263
00:25:47,075 --> 00:25:49,325
ورفضن القدوم إلى حاشيتكم

264
00:25:49,908 --> 00:25:51,533
هذه إهانة صارخة

265
00:25:52,158 --> 00:25:54,783
أنا الآن سيدة هذه القلعة

266
00:25:54,992 --> 00:25:57,700
وتتطلب الآداب أن يفسحن الطريق

267
00:26:31,242 --> 00:26:35,450
لماذا تركع حريمي لزوجة (تارو)؟

268
00:26:41,200 --> 00:26:42,408
!إن هذا شائن جدا

269
00:26:43,658 --> 00:26:45,117
اسمح لي أن اختلف

270
00:26:45,950 --> 00:26:48,742
(بما أنك الآن سلمت العرش إلى (تارو

271
00:26:49,783 --> 00:26:51,450
فهذا ملائم وحسب

272
00:26:56,783 --> 00:27:00,367
<i>إنه يتخلى عن عائلته
ويتخلى عن أراضيه</i>

273
00:27:00,742 --> 00:27:03,200
<i>،رجل شهم
وزعيم القرية</i>

274
00:27:04,450 --> 00:27:06,117
<i>أما الآن فهو لا شيئ سوى فزاعة</i>

275
00:27:06,325 --> 00:27:09,575
يقف خارجا بالحقل

276
00:27:11,617 --> 00:27:13,825
هل تدعوني بالأحمق؟

277
00:27:14,075 --> 00:27:16,575
!كلا يا سيدي
الأحمق هو من يركع هنا أمامك

278
00:27:17,075 --> 00:27:21,033
ويتحمل السخرية
وأسعى نحو الإمتاع

279
00:27:21,450 --> 00:27:25,283
...ولكنك يا مولاي
بدَّدتَ ملكك

280
00:27:43,117 --> 00:27:44,283
...(يا (كايدي

281
00:27:47,450 --> 00:27:49,908
،الآن وأنا أملك كل شيء

282
00:27:50,617 --> 00:27:53,242
فإن المنظر عظيم بشكل أكبر

283
00:27:55,533 --> 00:27:57,283
،كما أتذكر

284
00:27:57,867 --> 00:28:01,492
كانت توجد راية معركة هنا

285
00:28:01,700 --> 00:28:07,533
أجل، احتفظ أبي برايته
ورداء الدرع هناك

286
00:28:07,742 --> 00:28:08,825
ماذا حدث لهم؟

287
00:28:09,033 --> 00:28:11,617
أعطيتها لرجال أبي للتو

288
00:28:13,117 --> 00:28:15,242
،لا أهمية للدرع

289
00:28:15,867 --> 00:28:17,575
...لكن الراية

290
00:28:19,533 --> 00:28:20,950
،يا مولاي

291
00:28:21,158 --> 00:28:25,242
(تلك الراية تمثل زعيم بيت (إيجيمونجي

292
00:28:25,450 --> 00:28:30,450
لكن الوالد قال أنه سيحتفظ
بلقب وامتيازات السيد العظيم

293
00:28:30,908 --> 00:28:33,575
هل تكون حينئذ مجرد ظل وحسب؟

294
00:28:36,950 --> 00:28:38,242
ماذا تقولين؟

295
00:28:38,450 --> 00:28:43,408
لقد أوضح الأمر تماما
بأني الآن سيد هذه الأرض

296
00:28:45,283 --> 00:28:46,908
،بهذه الحالة

297
00:28:47,117 --> 00:28:49,742
أقترح إذن بأن تتصرف كَسيّد

298
00:29:08,742 --> 00:29:10,575
!أيها الخدم

299
00:29:11,117 --> 00:29:12,617
ماذا؟

300
00:29:12,825 --> 00:29:15,825
تريدون استرجاع الراية؟-
هذا صحيح-

301
00:29:16,158 --> 00:29:18,867
ماذا؟ تمنحون بلحظة وتسترجعون
ما منحتم باللحظة التالية

302
00:29:19,075 --> 00:29:21,908
!أصمت
(لدينا أوامر من الأمير (تارو

303
00:29:27,617 --> 00:29:31,033
<i>السيد الجديد كاليقطينة
في مهب الريح</i>

304
00:29:32,492 --> 00:29:34,992
<i>تتأرجح من هذه الناحية</i>

305
00:29:35,283 --> 00:29:37,658
<i>وتتأرجح من تلك الناحية</i>

306
00:29:37,867 --> 00:29:40,700
<i>وتدور عند هبوب النسيم</i>

307
00:29:41,200 --> 00:29:42,283
<i>عاليا في القلعة</i>

308
00:29:42,492 --> 00:29:45,742
<i>تتدلى اليقطينة الفارغة</i>

309
00:29:46,575 --> 00:29:47,992
<i>أليست مضحكة جدا؟</i>

310
00:29:53,117 --> 00:29:54,742
!أيها الأحمق الوقح

311
00:29:55,367 --> 00:29:56,950
!سألقنك درسا

312
00:30:26,492 --> 00:30:29,700
<i>السيد الجديد كاليقطينة
بمهب الريح</i>

313
00:30:31,950 --> 00:30:34,908
<i>تتأرجح من هذه الناحية</i>

314
00:30:35,117 --> 00:30:37,908
<i>وتتأرجح من تلك الناحية</i>

315
00:30:38,200 --> 00:30:41,200
<i>وتدور عند هبوب النسيم
حول ساقها الطويلة</i>

316
00:30:41,533 --> 00:30:46,742
<i>عاليا في القلعة
تتدلى اليقطينة الفارغة</i>

317
00:30:47,033 --> 00:30:50,075
<i>أليست مضحكة جدا؟</i>

318
00:30:51,867 --> 00:30:53,242
<i>من هناك؟</i>

319
00:30:53,867 --> 00:30:55,700
<i>أوجورا)، من القلعة)</i>

320
00:31:03,283 --> 00:31:04,700
بيدي رسالة يا سيدي

321
00:31:04,908 --> 00:31:07,700
،بشأن الاحتفال بانتقال السلطة

322
00:31:07,908 --> 00:31:11,075
فإن الأمير (تارو)يرغب بأن
يقيم اجتماع عائلي بالقلعة اليوم

323
00:31:11,283 --> 00:31:13,742
وهو يطلب شرف حضورك

324
00:31:15,200 --> 00:31:17,200
والأمير (إيكوما)مدعوٌّ كذلك

325
00:31:58,950 --> 00:32:02,325
تسمي هذا اجتماعا عائليا؟

326
00:32:05,075 --> 00:32:07,033
،أبي

327
00:32:07,242 --> 00:32:09,492
ألن تجلس؟

328
00:32:12,325 --> 00:32:14,617
تتوقعين مني أن أجلس
بمقام أسفل منكِ؟

329
00:32:15,742 --> 00:32:17,658
ماذا تعتبرينني؟

330
00:32:18,450 --> 00:32:21,158
والد زوجي المبجل

331
00:32:21,825 --> 00:32:23,533
أهذا كل شيء؟

332
00:32:23,950 --> 00:32:27,408
ماذا حدث للسيد العظيم؟
هل توفي؟

333
00:32:27,617 --> 00:32:30,575
لا تكن سخيفا-
لست بسخيف-

334
00:32:39,033 --> 00:32:44,533
،لا زلت أمتلك لقب ومركز السيد العظيم
هل نسيت ذلك؟

335
00:32:44,742 --> 00:32:46,700
بالطبع كلا

336
00:32:47,325 --> 00:32:53,242
لكن يبدو أنك نسيت يا أبي
أنك نصبتني زعيما على العائلة

337
00:32:54,200 --> 00:32:55,533
عماذا تتكلم؟

338
00:32:55,742 --> 00:32:58,408
،لقد سلمتك القلعة

339
00:32:58,617 --> 00:33:01,575
وانتقلت إلى البرج الخارجي
وقللت من عدد حاشيتي

340
00:33:01,783 --> 00:33:06,075
قد يكون عددهم قليلا
لكن تصرفاتهم لا تطاق

341
00:33:07,450 --> 00:33:09,867
ماذا أفعل بتلك الأغنية؟

342
00:33:11,325 --> 00:33:14,367
<i>تتأرجح من هذه الناحية</i>

343
00:33:14,575 --> 00:33:17,450
<i>وتتأرجح من تلك الناحية</i>

344
00:33:17,658 --> 00:33:20,700
<i>وتدور عند هبوب النسيم
حول ساقها الطويلة</i>

345
00:33:20,992 --> 00:33:25,283
كيف لي أن أقيم سلطتي بمثل هذه التصرفات؟

346
00:33:25,492 --> 00:33:28,867
إنهم محاربون أفظاظ
لا يعرفون الآداب والاحترام

347
00:33:29,783 --> 00:33:31,742
لا يمكنك منعهم من الاستمتاع بأغنية مضحكة

348
00:33:31,950 --> 00:33:34,158
هناك شيء اسمه تمادي بالوقاحة

349
00:33:34,492 --> 00:33:36,950
أغنية هذا الأحمق تستهزأ بي بشكل سافر

350
00:33:37,158 --> 00:33:40,242
وقد كان أمرا طبيعيا
من حرسي الذود عن شرفي

351
00:33:40,533 --> 00:33:44,117
إلا إنك أطلقت سهمك وقتلت رجلي

352
00:33:44,325 --> 00:33:46,700
لا يمكنني السماح لمثل هذه الأمور
أن تمر مرور الكرام

353
00:33:49,158 --> 00:33:51,742
،سأتغاضى عنها هذه المرة فقط

354
00:33:52,242 --> 00:33:55,033
لكن يجب أن آخذ منك العهد

355
00:33:55,242 --> 00:33:57,783
أن ذلك لن يتكرر مجددا أبدا

356
00:34:06,533 --> 00:34:08,408
وستوقع على هذا البيان

357
00:34:09,492 --> 00:34:11,575
وتقوم بختمه بدمك

358
00:34:23,450 --> 00:34:25,117
ميثاق"؟"

359
00:34:25,950 --> 00:34:27,992
إني منذهل أنك تقترح هذا الأمر

360
00:34:28,783 --> 00:34:30,367
!اقرأه

361
00:34:37,033 --> 00:34:38,492
ميثاق"

362
00:34:39,117 --> 00:34:40,283
:مادة أولى

363
00:34:40,825 --> 00:34:44,367
أتخلى عن السيطرة على جميع
(أراضي لابني الأول (تارو

364
00:34:44,575 --> 00:34:45,700
:مادة ثانية

365
00:34:46,200 --> 00:34:50,908
أعلن تنصيب ابني الأول
تارو)زعيما على بيت إيجيمونجي)

366
00:34:51,617 --> 00:34:53,033
:مادة ثالثة

367
00:34:53,242 --> 00:34:55,825
،على الرغم من أني والده

368
00:34:56,033 --> 00:34:58,408
(سأخضع فيما بعد لسلطة (تارو

369
00:34:58,617 --> 00:35:00,533
ولا أتصرف خلافا لرغبته

370
00:35:01,492 --> 00:35:04,533
أصادق على ما تم ذكره
باسم جميع الآلهة

371
00:35:04,783 --> 00:35:07,158
"وبموجب هذا القانون أقر هذا الميثاق

372
00:35:07,867 --> 00:35:12,242
تتوقع مني أن أوافق على هذا الهراء بالدم؟

373
00:35:14,700 --> 00:35:17,075
...المواد المنصوصة هنا

374
00:35:17,283 --> 00:35:19,908
ليست إلا ما أعلنته بنفسك

375
00:35:20,117 --> 00:35:22,742
(أمام الأمير (أيابي
(والأمير (فوجيماكي

376
00:35:25,158 --> 00:35:28,242
فما الذي يغير من الأمر
إن كانت مدونة كتابيا؟

377
00:36:15,117 --> 00:36:16,742
هل أنت ابني حقا؟

378
00:36:17,408 --> 00:36:21,283
!يا له من سؤال-
هل هكذا يعامل الابن أباه؟-

379
00:36:23,158 --> 00:36:25,742
الدجاجة تنقر الديك

380
00:36:26,658 --> 00:36:28,825
فتجعله يصيح

381
00:36:31,908 --> 00:36:33,825
!لا يمكنني البقاء هنا

382
00:36:36,450 --> 00:36:38,283
،لحسن الحظ

383
00:36:39,283 --> 00:36:40,950
لدي ابن آخر

384
00:36:47,075 --> 00:36:49,033
شكرا لتعاونك

385
00:37:27,658 --> 00:37:30,825
لقد وُلدت وترعرعت
...هنا بقلعة أبي هذه

386
00:37:32,992 --> 00:37:34,992
وانطلقت منه من هنا

387
00:37:35,825 --> 00:37:38,408
لكي أتزوجك

388
00:37:41,575 --> 00:37:44,742
بعد زواجنا، قام أبي وأخوتي

389
00:37:45,450 --> 00:37:47,242
...بتقليل الحماية والدفاع عنهم

390
00:37:48,950 --> 00:37:52,367
فسقطوا على سيف والدك

391
00:37:58,450 --> 00:38:02,367
...لطالما انتظرت حدوث هذا اليوم

392
00:38:05,533 --> 00:38:08,825
منذ أن عدت إلى هذه القلعة

393
00:38:28,783 --> 00:38:33,200
قامت أمي بقتل نفسها
بهذه الغرفة بالذات

394
00:39:07,825 --> 00:39:10,200
ينوي أبي المجيء إلى هنا

395
00:39:12,158 --> 00:39:14,825
فقد طرده (تارو)من القلعة الأولى

396
00:39:15,575 --> 00:39:17,492
،تقول رسالة أخي

397
00:39:17,783 --> 00:39:22,075
أن أبي أصبح متصلبا وغريب الأطوار
وسيكون من غير الحكمة السماح له بالبقاء

398
00:39:22,283 --> 00:39:27,408
(ويضيف أن مستشار أبي (إيكوما
قد بدل ولاءه بشكل سري

399
00:39:44,200 --> 00:39:48,033
ليس من عادة الأمير (تارو)اطلاقا
استعمال مثل هذه الكلمات القاسية

400
00:39:49,950 --> 00:39:53,950
،لو سمحتم لي يا مولاي
لمَ تجلس دون حراك هكذا؟

401
00:39:54,158 --> 00:39:55,450
نفس سؤالي بالضبط

402
00:39:55,658 --> 00:39:59,700
(أنت من يجب أن يخلف الأمير (هيديتورا

403
00:39:59,950 --> 00:40:03,367
و(تارو)ليس جديرا بهذا التكليف

404
00:40:04,867 --> 00:40:07,408
ولو كنا في مقامكم لكنا قد ضحينا
بحياتنا من أجل فرصة كهذه

405
00:40:10,242 --> 00:40:15,075
هل تقولون أنكم ستضحون
بحياتكم من أجلي؟

406
00:40:15,283 --> 00:40:16,325
بكل تأكيد

407
00:40:16,533 --> 00:40:19,533
لكن الكلاب ستتخلى عن سيدها
الذي يتخلى عن طريدته

408
00:40:19,742 --> 00:40:22,200
ارتد عن هذا الأمر
وستصبح أنت الفريسة

409
00:40:23,075 --> 00:40:24,825
!كيف للكلاب أن تعوي

410
00:40:28,992 --> 00:40:31,283
لقد فكرت بالموقف مليا

411
00:40:32,575 --> 00:40:35,283
فهل فقط لأني أصغر
...من أخي (تارو)بعام واحد

412
00:40:35,492 --> 00:40:39,367
سأركع تحت قدميه طوال حياتي؟

413
00:40:39,950 --> 00:40:41,408
!سأنزع عني هذه الأغلال

414
00:40:41,825 --> 00:40:43,658
هذا ما كنا نود سماعه

415
00:40:43,867 --> 00:40:45,742
تحكموا بوقاحتكم

416
00:40:46,908 --> 00:40:48,242
انصتوا الآن

417
00:40:50,283 --> 00:40:52,408
،سيكون(تارو)لقمة سائغة

418
00:40:52,617 --> 00:40:55,867
لكن  أمر زوجته
السيدة(كايدي)شيء مختلف تماما

419
00:40:56,992 --> 00:40:58,533
صحيح

420
00:40:59,658 --> 00:41:02,658
بالواقع، قد تكون ملائمة لك جدا

421
00:41:03,158 --> 00:41:06,908
ربما يجب أن تستولي عليها-
لا تكن وقحا-

422
00:41:08,742 --> 00:41:11,075
اهتمامنا الرئيسي ينصب على والدي

423
00:41:11,867 --> 00:41:15,367
فرغم أنه اعتزل الحكم رسميا
إلا أنه لا زال لديه 30 من حاشيته

424
00:41:15,700 --> 00:41:18,700
ومقاتلون متمرسون
وكل منهم عن ألف رجل

425
00:41:19,492 --> 00:41:23,158
سيصل قريبا لبوابتي بصحبتهم

426
00:41:32,492 --> 00:41:34,075
<i>!افتحوا البوابات</i>

427
00:41:35,158 --> 00:41:36,783
<i>!(هذا (هيديتورا</i>

428
00:41:39,783 --> 00:41:41,908
!الأمير العظيم هنا

429
00:42:11,533 --> 00:42:13,825
سأرى (سوي)أولا

430
00:42:14,325 --> 00:42:17,408
أخبروا (جيرو)أني سأراه لاحقا

431
00:42:44,408 --> 00:42:45,575
(سوي)

432
00:43:02,492 --> 00:43:04,367
<i>يتجسد المجد</i>

433
00:43:04,617 --> 00:43:10,242
<i>بالجنة الغربية الأبدية</i>

434
00:43:10,783 --> 00:43:15,117
<i>يتجسد المجد
بـ(بوذا)الخالد</i>

435
00:43:15,325 --> 00:43:19,117
<i>في 36 تريليون من التجليات</i>

436
00:43:19,325 --> 00:43:23,242
<i>(يتجسد المجد بـ(أميدا بوذا</i>

437
00:43:31,158 --> 00:43:32,825
أعتقدت أني سأجدك هنا

438
00:43:33,033 --> 00:43:34,450
!أبتاه

439
00:43:36,658 --> 00:43:38,617
لا تبالي بالرسميات

440
00:43:39,742 --> 00:43:41,700
لقد مضى وقت طويل

441
00:43:43,242 --> 00:43:44,950
دعيني أنظر إليك

442
00:43:48,408 --> 00:43:50,908
دائما ما تعلو ملامح
وجهك علامات الحزن

443
00:43:52,117 --> 00:43:55,033
يتمزق قلبي ألما في
كل مرة أراكِ فيها

444
00:44:06,908 --> 00:44:09,158
يزداد الأمر سوءا
حينما تبتسمين هكذا

445
00:44:12,242 --> 00:44:14,575
لقد دكيتُ قلعة أباك

446
00:44:14,783 --> 00:44:17,242
وهلك والداك وكل عائلتك

447
00:44:19,617 --> 00:44:22,033
فكيف بمقدورك الابتسام بوجهي؟

448
00:44:23,992 --> 00:44:26,033
يجب أن تحدقي نحوي
بعينين تستشيط غضبا

449
00:44:26,408 --> 00:44:29,533
سيكون ذلك من اليسير تحمله

450
00:44:31,533 --> 00:44:34,658
!هيا، أظهري كراهيتك

451
00:44:42,533 --> 00:44:44,325
إني لا أكرهك

452
00:44:47,117 --> 00:44:50,242
كل شيء كان مقدرا له أن يحدث عن طريق
الكارما*الخاصة بنا من الأرواح السابقة*

453
00:44:51,492 --> 00:44:54,075
وألتمس السلوى بكل الأمور
(عن طريق قلب (بوذا

454
00:44:54,450 --> 00:44:56,367
!بوذا) مرة أخرى)

455
00:44:56,950 --> 00:45:00,242
،لا يوجد بوذا في دنيانا
إننا نعيش بعصر مظلم

456
00:45:00,450 --> 00:45:03,575
(حيث تم توجيه ملائكة (بوذا
الحارسة من خلال آلهة القوة

457
00:45:04,117 --> 00:45:06,742
رحمة (بوذا)الكبيرة
لا يمكن لها أن تعيننا

458
00:45:08,117 --> 00:45:10,158
!(جيرو)

459
00:45:10,825 --> 00:45:13,700
لقد أتيتُ لأحل عليك ضيفا

460
00:45:18,283 --> 00:45:20,617
(لقد خاب أملي بـ(تارو
...دعني أخبرك

461
00:45:20,825 --> 00:45:25,283
،لا داعي يا أبي
لقد شرح لي (تارو)كل شيء برسالته

462
00:45:26,742 --> 00:45:28,700
تارو)كتب لك رسالة؟)

463
00:45:30,492 --> 00:45:35,575
إنه يقول أن حرسك
كانوا أفظاظا وجامحين

464
00:45:35,783 --> 00:45:39,075
يسعدني استقبالكم
،بكل احترام الواجب من أبي

465
00:45:39,283 --> 00:45:44,492
لكنه أمرني بعدم السماح
لرجالك بالدخول إلى جدران القلعة

466
00:45:44,700 --> 00:45:46,200
!هذا غير معقول

467
00:45:47,617 --> 00:45:49,742
كيف يمكنني ترك
...رجالي يتعفنون بالخارج

468
00:45:49,950 --> 00:45:52,700
بينما أدخل وحدي القلعة؟

469
00:45:53,283 --> 00:45:55,867
أخي الآن هو زعيم العشيرة

470
00:45:56,075 --> 00:46:00,117
ولا خيار لدي سوى تقديم الطاعة له

471
00:46:01,283 --> 00:46:03,742
،إن كان لا يمكنك التزام بشروطه

472
00:46:03,950 --> 00:46:06,658
فربما مسارك الأفضل

473
00:46:06,867 --> 00:46:11,033
يكون بالعودة إلى القلعة الأولى والاعتذار

474
00:46:13,075 --> 00:46:14,742
الاعتذار إلى (تارو)؟

475
00:46:15,617 --> 00:46:17,533
أعود إلى القلعة الأولى؟

476
00:46:45,492 --> 00:46:47,117
ما معنى هذا؟

477
00:46:48,075 --> 00:46:50,283
!هذا جنون شديد

478
00:46:50,658 --> 00:46:52,075
!توقف

479
00:46:58,450 --> 00:47:01,033
!(أيها الأمير (كوروجاني
!(أيها الأمير (شيراني

480
00:47:01,867 --> 00:47:03,950
لماذا يتم التعامل
معنا بهذه الطريقة؟

481
00:47:06,742 --> 00:47:09,658
!(أيها الأمير (إيكوما

482
00:47:10,658 --> 00:47:12,575
(تلك هي تعليمات الأمير (هيديتورا

483
00:47:13,075 --> 00:47:14,533
هذه الزيارة المفاجئة

484
00:47:15,492 --> 00:47:17,533
حدثت والقلعة دون استعداد

485
00:47:17,742 --> 00:47:21,950
انتظروا خارج الأسوار
حتى تجهز القلعة

486
00:47:37,783 --> 00:47:39,408
سمعت ما يكفي

487
00:47:40,825 --> 00:47:42,325
فهمت الآن

488
00:47:46,783 --> 00:47:48,242
...أنك لا تختلف كثيرا

489
00:47:50,117 --> 00:47:51,992
(عن (تارو

490
00:47:55,158 --> 00:47:59,075
إنك تريدني فقط خارجا

491
00:47:59,950 --> 00:48:01,700
هذا غير صحيح

492
00:48:01,908 --> 00:48:05,367
تعال لوحدك وسأرحب بك بحرارة

493
00:48:05,617 --> 00:48:08,700
إنك تقول ذلك فقط لأنك
تعلم أنني لا أستطيع ذلك

494
00:48:12,825 --> 00:48:14,908
لقد تخليت عن السلطة

495
00:48:15,450 --> 00:48:19,117
ما حاجتك لاتباعك من الرجال
وأنت تحت حماية ابنك؟

496
00:48:20,450 --> 00:48:22,617
...فقط الوحوش الضارية

497
00:48:24,450 --> 00:48:26,908
من يمكنها العيش دون رفقتها

498
00:48:30,200 --> 00:48:32,200
سمعت ما يكفي من الأعذار

499
00:48:35,325 --> 00:48:36,908
!افتحوا البوابات

500
00:48:42,617 --> 00:48:44,075
ماذا تنتظر؟

501
00:48:45,117 --> 00:48:46,908
لا تقلق

502
00:48:47,117 --> 00:48:49,367
لن يدخل رجالي

503
00:48:49,575 --> 00:48:51,658
إني راحل

504
00:48:53,575 --> 00:48:55,533
!افتحوا البوابات

505
00:49:16,950 --> 00:49:18,992
!اغلقوا البوابات

506
00:49:22,950 --> 00:49:26,950
!لا أرغب برؤيتك أبدا مرة أخرى

507
00:50:04,867 --> 00:50:07,200
القرى أصبحت كلها مهجورة

508
00:50:07,408 --> 00:50:11,033
لا يوجد ولا حبة أرز
يتم تحصيلها بأي مكان

509
00:50:11,242 --> 00:50:15,200
لا بد أن المزارعين أخذوها
جميعها وفروا بها هاربين

510
00:50:55,908 --> 00:50:57,033
مولاي

511
00:50:59,075 --> 00:51:01,658
القلعة الثالثة هي فرصتنا الوحيدة

512
00:51:02,408 --> 00:51:04,242
تلك كانت أول قلعة
قمت بفتحها

513
00:51:04,450 --> 00:51:07,492
...بامكاننا الذهاب إلى هناك وعمل

514
00:51:07,700 --> 00:51:08,825
!أيها الأحمق

515
00:51:09,450 --> 00:51:11,408
،لو كان باستطاعتي عمل ذلك

516
00:51:12,325 --> 00:51:15,158
لما تجشمت عناء المسير
بهذه القفار دون طعام

517
00:51:17,033 --> 00:51:18,658
فكر لحظة

518
00:51:19,950 --> 00:51:23,533
...هل سيقدم حماة القلعة الثالثة

519
00:51:24,408 --> 00:51:27,450
على الترحيب بالرجل الذي
قام بنفي سيدهم وأميرهم؟

520
00:52:09,617 --> 00:52:11,950
(بأمر الأمير (تارو

521
00:52:12,158 --> 00:52:14,408
(زعيم عشيرة (إيتشيمونجي

522
00:52:15,158 --> 00:52:19,242
أتيت لكي آخذ ممتلكات هذه القلعة

523
00:52:20,908 --> 00:52:22,492
!افتحوا البوابات

524
00:52:39,992 --> 00:52:41,908
(بدون الأمير (سابورو

525
00:52:42,117 --> 00:52:44,200
فإن هذه القلعة لا تعني لنا شيئا

526
00:52:44,617 --> 00:52:46,617
...رغبتنا الوحيدة

527
00:52:46,950 --> 00:52:50,783
(هي اتباع الأمير(سابورو
والموت دفاعا عنه

528
00:52:51,408 --> 00:52:55,658
أتت الأنباء أنه في أراضي
(الأمير (فوجيماكي

529
00:52:56,450 --> 00:52:58,992
إننا ذاهبون الآن للانضمام إليه

530
00:52:59,200 --> 00:53:00,867
نستأذنك بالانصراف

531
00:53:54,075 --> 00:53:55,492
<i>(الأمير (تانجو</i>

532
00:53:58,783 --> 00:54:01,200
،لقد جلبت أرز
وعجين مختمر وخوخ مملح

533
00:54:09,075 --> 00:54:10,700
(أنا (تانجو هيراياما

534
00:54:11,117 --> 00:54:13,325
قمت باتباع سيدي
متخفيا رغم نفيي

535
00:54:13,533 --> 00:54:19,075
وبعد ملاحظتي إلى أي مدى عانيت
فإني ألتمس أن أمنحك هذه المؤن

536
00:54:34,117 --> 00:54:35,575
هل هذا أنت فعلا يا (تانجو)؟

537
00:54:38,658 --> 00:54:40,200
!انتظر

538
00:54:40,408 --> 00:54:43,283
تمنعنا الظروف من قبول هذه المؤن

539
00:54:43,825 --> 00:54:47,783
فمهما بلغ بنا الجوع، لن نقبل
أخذ الصدقات من المزارعين

540
00:54:51,867 --> 00:54:53,867
هذا صحيح

541
00:54:54,075 --> 00:54:56,242
لا يمكن التسامح عن سلوك المزارعين

542
00:54:56,450 --> 00:54:59,825
!احرقوا جميع قراهم

543
00:55:01,658 --> 00:55:03,700
!لحظة واحدة يا مولاي

544
00:55:03,950 --> 00:55:06,033
يجب ألا تعاقب المزارعين

545
00:55:06,992 --> 00:55:11,325
(لقد أجبرهم الأمير (تارو
على الفرار من قراهم والاختباء منك

546
00:55:15,033 --> 00:55:17,200
ماذا فعل بالضبط؟

547
00:55:17,408 --> 00:55:19,450
لقد أصدر مرسوما بنفيك

548
00:55:19,658 --> 00:55:22,158
وأعلن أن أي أحد
...يقدم لك العون

549
00:55:23,742 --> 00:55:25,742
يجب أن يموت

550
00:56:06,450 --> 00:56:08,408
لقد حاولت أن تحذرني من هذا

551
00:56:09,783 --> 00:56:12,075
كان المفروض أن آخذ هذا بالاعتبار

552
00:56:12,575 --> 00:56:14,533
سأظل خادمك المتواضع يا مولاي

553
00:56:18,533 --> 00:56:20,408
(لك أن تضحك يا (تانجو

554
00:56:22,575 --> 00:56:24,742
اضحك على حالة (هيديتورا) البائسة

555
00:56:27,950 --> 00:56:30,075
حيث خانني ابنائي

556
00:56:30,908 --> 00:56:33,158
،وطردوني من قلاعي

557
00:56:34,742 --> 00:56:36,408
ولا مكان الجأ إليه

558
00:56:36,575 --> 00:56:39,783
،هذا ليس بصحيح يا مولاي
فيوجد لديك مكان تقصده

559
00:56:40,408 --> 00:56:41,908
(السيد (سابورا

560
00:56:42,117 --> 00:56:45,450
وجد مكان يلجأ إليه عند الأمير
فوجيماكي)الذي يريده زوجا لابنته)

561
00:56:46,158 --> 00:56:48,033
إذهب إليه

562
00:56:48,908 --> 00:56:51,992
!كلا
!لا تتحدث بالمزيد عن هذا

563
00:56:54,117 --> 00:56:58,450
كيف لي أن أواجه (سابورو)الآن؟

564
00:56:58,908 --> 00:57:01,825
مولاي، لا بد أن تنصت إلي

565
00:57:02,575 --> 00:57:06,200
لم يفكر (سابورو) إلا بالخير من أجلك

566
00:57:07,283 --> 00:57:09,908
...وقد كان هو من أمرني

567
00:57:10,117 --> 00:57:12,242
أن أتبعك متخفيا كما أنا الآن

568
00:57:12,825 --> 00:57:15,533
...وقد كان هو من أصرّ

569
00:57:15,950 --> 00:57:19,033
أن أبقى إلى قريبا منك
واطمأن على سلامتك

570
00:57:51,783 --> 00:57:52,908
لدي أنباء يا سيدي

571
00:57:53,117 --> 00:57:56,367
قام رجال (سابورو)بتسليم
(القلعة الثالثة إلى الأمير(أوجورا

572
00:57:56,575 --> 00:57:59,825
(وغادروا ناحية أراضي الأمير (فوجيماكي

573
00:58:00,117 --> 00:58:01,658
ماذا؟

574
00:58:02,617 --> 00:58:05,908
(الآن اتضحت لنا مكيدة الأمير (فوجيماكي

575
00:58:06,450 --> 00:58:08,950
،أولا يجعل من السيد (سابورو)صهرا له

576
00:58:09,158 --> 00:58:11,200
(ثم يستأثر بمقاتلي (سابورو

577
00:58:11,408 --> 00:58:13,283
وأخيرا من سموكم لنفسه

578
00:58:13,492 --> 00:58:16,950
ثم يثير الحرب ما بين
عشيرتكم المنقسمة

579
00:58:17,492 --> 00:58:19,950
ويستولي على ملككم
بينما تخوض المعارك خارجا

580
00:58:20,158 --> 00:58:23,617
!هذا غير معقول
!الأمير (فوجيماكي)ليس بذلك النوع من الرجال

581
00:58:23,825 --> 00:58:27,450
يجب أن نذهب إلى القلعة الثالثة فورا

582
00:58:29,908 --> 00:58:32,783
(لكن القلعة وقعت بقبضة الأمير (أوجورا

583
00:58:32,992 --> 00:58:35,700
وماذا لو كان ذلك؟
فـ(أوجورا)رجل منطقي

584
00:58:35,908 --> 00:58:39,492
ما هذا الذي اشتمه؟
هناك شيء قذر

585
00:58:40,325 --> 00:58:42,533
رائحة عفنة جدا

586
00:58:43,117 --> 00:58:46,283
يا مولاي، رجال
أوجورا)يعدون على الأصابع)

587
00:58:47,075 --> 00:58:49,617
بامكاننا سحقهم بسهولة
إذا ما كان ذلك ضروريا

588
00:58:50,408 --> 00:58:52,242
!احضروا فرسي

589
00:58:53,700 --> 00:58:55,200
،أسرعوا بأي السُبُل

590
00:58:55,450 --> 00:58:59,283
ما بال الجحيم قريب
!والجنة بعيدة جدا

591
00:58:59,492 --> 00:59:00,783
!شقي بائس

592
00:59:00,992 --> 00:59:03,533
!إن لم يعجبك فانصرف

593
00:59:18,908 --> 00:59:20,242
...كل ما فعلناه

594
00:59:22,450 --> 00:59:25,575
هو أننا نطقنا بالحقيقة

595
01:01:23,867 --> 01:01:25,242
<i>!مولاي</i>

596
01:01:26,283 --> 01:01:28,867
...مولاي، المعتدون هم-
!أعلم-

597
01:01:29,117 --> 01:01:31,117
(ابحثوا لي عن (إيكوما)و(أوجورا

598
01:01:31,325 --> 01:01:33,575
!لكنهم هم من قاموا بخيانتنا

599
01:01:33,783 --> 01:01:38,075
،العدو موجود بكل مكان
بالداخل والخارج

600
01:01:39,033 --> 01:01:41,200
!الجحيم يطوقنا من كل مكان

601
01:08:04,700 --> 01:08:06,408
!(لقد قتل الأمير (تارو

602
01:08:07,283 --> 01:08:09,658
ماذا؟-
!خزي شنيع-

603
01:08:10,408 --> 01:08:12,075
!لقد كانت طلقة مباشرة من البرج

604
01:08:24,950 --> 01:08:26,617
هكذا تكون تقلبات الحرب

605
01:08:27,408 --> 01:08:30,075
لقد كانت الأقدار رحيمة
(عليك لا على (تارو

606
01:08:35,117 --> 01:08:36,492
ماذا عن والدي؟

607
01:08:37,325 --> 01:08:38,867
على الأرجح قام بالانتحار
(بطقوس (هاراكيري

608
01:09:58,075 --> 01:10:01,242
!مولاي، لقد هلكنا-
جهز نفسك-

609
01:10:01,742 --> 01:10:03,533
!وداعا يا مولاي

610
01:11:26,783 --> 01:11:28,283
!تراجعوا

611
01:14:32,992 --> 01:14:34,367
!مولاي

612
01:14:35,367 --> 01:14:37,825
!لقد حدث الأمر وانتهى
!فيجب ألا تتردد

613
01:14:38,075 --> 01:14:40,658
وليس لديك إلا طريق واحد لتسلكه

614
01:14:41,325 --> 01:14:44,367
(وهو يقود نحو حكم مطلق لآل (إيتشيمونجي

615
01:14:44,575 --> 01:14:47,242
لا مجال للتراجع

616
01:15:50,408 --> 01:15:52,783
!(السيد الكبير (هيديتورا

617
01:16:11,408 --> 01:16:13,575
!مولاي

618
01:16:40,867 --> 01:16:42,367
هل أصابه الجنون؟

619
01:16:43,575 --> 01:16:44,908
!من الأفضل له ذلك

620
01:16:45,158 --> 01:16:46,700
ماذا تقول؟

621
01:16:47,242 --> 01:16:48,367
!أرجوك يا مولاي

622
01:16:49,033 --> 01:16:50,408
!لا بد أن تعود إلى رشدك

623
01:16:50,617 --> 01:16:53,742
،إنه عالم مجنون
ومن الجنون أن يكون المرء عاقلا

624
01:17:09,242 --> 01:17:11,533
ماذا ترى بحق السماء؟

625
01:17:13,408 --> 01:17:14,992
!اغفر لي

626
01:17:17,992 --> 01:17:19,492
!آه، ممتاز

627
01:17:19,783 --> 01:17:22,950
أظهر لك جنونك أخيرا
!طبيعة خطاياك الحقيقية

628
01:17:24,700 --> 01:17:29,200
<i>الرعب المروع</i>

629
01:17:29,658 --> 01:17:33,283
<i>على السهول الذابلة</i>

630
01:17:33,700 --> 01:17:37,367
<i>كل من قمت بتدميرهم</i>

631
01:17:37,575 --> 01:17:40,617
<i>في كل العشائر العديدة</i>

632
01:17:42,408 --> 01:17:47,367
<i>جيوش الأشباح تقوم ضدي</i>

633
01:17:48,033 --> 01:17:51,033
<i>واحدة تلو الأخرى أمامي</i>

634
01:18:07,450 --> 01:18:09,200
<i>من هناك؟</i>

635
01:18:09,450 --> 01:18:13,075
رحّالة يحتمون من العاصفة

636
01:18:13,283 --> 01:18:15,242
نرجو منكم أن تؤوننا لهذه الليلة

637
01:18:17,200 --> 01:18:20,742
<i>إن كوخي متواضع جدا
بالنسبة للزائرين</i>

638
01:18:20,950 --> 01:18:22,533
لا نطلب الشيء الكثير

639
01:18:24,533 --> 01:18:28,408
<i>لدي أسباب للرغبة
بأن أكون وحيدا</i>

640
01:18:28,867 --> 01:18:31,825
لماذا؟
أمن داءٍ معدي؟

641
01:18:33,075 --> 01:18:34,075
<i>كلا</i>

642
01:18:34,242 --> 01:18:35,617
!إذن لو سمحت لنا

643
01:18:36,783 --> 01:18:38,408
<i>إني آسف</i>

644
01:18:40,075 --> 01:18:41,367
استمع

645
01:18:41,575 --> 01:18:45,575
من يطلب اللجوء هو
الأمير(إيتشيمونجي)بنفسه

646
01:18:51,867 --> 01:18:53,533
!سندخل

647
01:19:16,408 --> 01:19:19,742
لقد أصاب سيدنا المرض

648
01:19:22,867 --> 01:19:26,742
،إنه مبتل حتى النخاع
هل لديك شيء لنغطيه به؟

649
01:19:58,200 --> 01:19:59,742
بردان

650
01:19:59,950 --> 01:20:01,492
يا مولاي

651
01:20:09,450 --> 01:20:10,575
هل هذا أنت يا (تانجو)؟

652
01:20:10,908 --> 01:20:14,908
!(ابتهج يا (كيوامي
لقد عاد لصوابه مرة أخرى

653
01:20:16,908 --> 01:20:18,408
أمر يدعو لمزيد من الأسف

654
01:20:18,617 --> 01:20:20,408
كان أفضل بحالة الجنون

655
01:20:26,617 --> 01:20:28,367
استمع لي

656
01:20:30,408 --> 01:20:32,200
...لقد تمت مهاجمتي

657
01:20:34,117 --> 01:20:38,283
(من قبل ابناي (تارو) و(جيرو

658
01:20:42,658 --> 01:20:44,908
(وخانني (إيكوما

659
01:20:48,158 --> 01:20:50,242
...والأدهى والأمر

660
01:20:53,408 --> 01:20:55,742
أنني وقفت بنفسي لكي أرى

661
01:20:56,200 --> 01:20:58,367
أتباعي المخلصين
يموتون عبثا

662
01:20:59,617 --> 01:21:01,575
...وعبر تقلبات الأقدار

663
01:21:03,575 --> 01:21:05,367
خرجت من ذلك على قيد الحياة

664
01:21:06,242 --> 01:21:08,367
!كان يجب أن أموت

665
01:21:20,992 --> 01:21:23,242
!أنت هناك
!أيتها المرأة

666
01:21:25,992 --> 01:21:29,033
لست امرأة

667
01:21:30,033 --> 01:21:33,200
،آسف، الجو مظلم جدا
نحتاج إلى النور

668
01:21:33,742 --> 01:21:35,783
...ليس لدي نور

669
01:21:36,742 --> 01:21:39,075
ولا فائدة لي به

670
01:21:39,367 --> 01:21:40,908
ماذا؟

671
01:21:41,158 --> 01:21:43,283
هل أنت فاقد للبصر؟

672
01:22:12,200 --> 01:22:15,200
(ألست أخ الأميرة (سوي

673
01:22:16,242 --> 01:22:18,283
الأمير الصغير (تسورومارو)؟

674
01:22:24,867 --> 01:22:26,700
تسورومارو)؟)

675
01:22:31,825 --> 01:22:33,950
...لقد مضى وقت طويل

676
01:22:35,783 --> 01:22:37,575
(أيها السيد الكبير (هيديتورا

677
01:22:40,617 --> 01:22:43,117
هل تتذكرني؟

678
01:22:44,367 --> 01:22:46,367
كيف لي أن أنسى؟

679
01:22:48,700 --> 01:22:50,658
قد أكون حينذاك
،فقط ولدا صغيرا

680
01:22:50,867 --> 01:22:53,492
ولكن لا يمكن لي أبدا
...نسيان الرجل

681
01:22:53,700 --> 01:22:55,867
الذي دمر قلعة أبي عن بكرة أبيها

682
01:22:56,075 --> 01:22:58,492
...وقام بسمل عينيّ

683
01:23:00,200 --> 01:23:02,325
مقابل الإبقاء على حياتي

684
01:23:05,617 --> 01:23:07,742
...لقد علمتني أختي

685
01:23:08,658 --> 01:23:10,617
(أن أصلي لـ(بوذا

686
01:23:10,825 --> 01:23:14,367
وأنزع الكراهية من قلبي
...ولكن بقدر ما حاولت

687
01:23:17,367 --> 01:23:19,908
لم أتمكن من النسيان
ولو ليوم واحد

688
01:23:21,992 --> 01:23:25,033
ولم أتمكن من النوم بسلام
ولو لليلة واحدة

689
01:23:33,408 --> 01:23:35,117
،والآن

690
01:23:35,367 --> 01:23:39,742
فإني اتأسف لعدم مقدرتي
على تقديم كرم الضيافة لك

691
01:23:39,908 --> 01:23:42,367
بما يتناسب مع وضع سيد عظيم

692
01:23:43,283 --> 01:23:47,992
لكن لدي مزمار
منحتني إياه أختي

693
01:23:53,575 --> 01:23:55,908
وربما يمكنني عزف لحن لك

694
01:23:56,783 --> 01:24:00,242
عوضا عن كرم الضيافة

695
01:24:00,867 --> 01:24:02,867
التي لا أقدر على تقديمها

696
01:24:05,783 --> 01:24:08,533
هذه هي المتعة الوحيدة

697
01:24:09,575 --> 01:24:11,242
التي بقيت لي الآن

698
01:25:35,908 --> 01:25:37,867
!مولاي

699
01:25:41,283 --> 01:25:42,367
(أيتها الأميرة (كايدي

700
01:25:42,575 --> 01:25:44,700
جلبت خصلة من شعر زوجك

701
01:25:54,408 --> 01:25:57,908
يؤسفني وبكل حزن
...أنه يتحتم علي

702
01:25:58,117 --> 01:26:00,200
ابلاغك بموته بالمعركة

703
01:26:01,283 --> 01:26:03,325
ألعن ذلك القدر الذي جلب هذا الأمر

704
01:26:06,408 --> 01:26:07,867
...(أيها الأمير (أوجورا

705
01:26:09,575 --> 01:26:11,908
أين جثة زوجي؟

706
01:26:13,408 --> 01:26:15,450
،بهذه الحرارة القاسية

707
01:26:15,658 --> 01:26:19,200
ستكون رؤية الجثة
أمرا بشعا للغاية

708
01:26:20,158 --> 01:26:22,742
لقد أحرقنا الجثة
عند القلعة الثالثة

709
01:26:22,950 --> 01:26:25,908
وأقمنا شعائر الجنازة بمعبدٍ مجاور

710
01:26:26,075 --> 01:26:27,992
(أيها الأمير (أوجورا

711
01:26:28,200 --> 01:26:30,492
أين درعه وخوذته؟

712
01:26:31,033 --> 01:26:32,617
هل تهزئين بي؟

713
01:26:33,492 --> 01:26:35,950
إني أرتدي الآن الدرع
الذي كان يرتديه

714
01:26:36,158 --> 01:26:39,408
بالتأكيد تعرفينه

715
01:26:41,450 --> 01:26:43,533
بالطبع

716
01:26:45,617 --> 01:26:47,200
فقط لم يمكنني تصديق

717
01:26:48,033 --> 01:26:52,908
أنك ستطالب بهذه السرعة
...لهذه التذكارات لزوجي

718
01:26:54,492 --> 01:26:56,408
لكي ترتديها لنفسك

719
01:26:56,908 --> 01:26:59,533
إني مندهش من كلماتك

720
01:27:00,617 --> 01:27:06,075
ظننت أن أخي سيكون مسرورا
عندما يراني أعود إلى قلعته

721
01:27:06,242 --> 01:27:08,117
وأنا أرتدي درعه

722
01:27:08,492 --> 01:27:11,700
لكني أرى أنه كان قرارا متسرعا

723
01:27:12,742 --> 01:27:14,200
إغفري لي

724
01:27:18,408 --> 01:27:21,158
!ساعدوني كي أزيل هذا الدرع

725
01:27:24,992 --> 01:27:26,242
(أيتها الأميرة (كايدي

726
01:27:26,450 --> 01:27:28,700
استميحك عذرا بخلع ردائي أمامك

727
01:28:04,283 --> 01:28:07,867
(أيها الأميران (إيكوما) و(أوجورا
لقد أسديتما لنا خدمات عظيمة

728
01:28:08,075 --> 01:28:11,158
طوال حركات التمرد هذه
(في بيت (إيتشيمونجي

729
01:28:12,075 --> 01:28:16,867
فأرجوكما تفضلا بقبول هذه الهدايا
كتعبير عن مدى تقديرنا

730
01:28:25,617 --> 01:28:27,783
هذه هي هدايا انصرافي لكما

731
01:28:28,117 --> 01:28:29,075
وداعا

732
01:28:31,658 --> 01:28:33,867
،بعد تفكير متأني

733
01:28:34,075 --> 01:28:37,658
فإن الأمير (جيرو)يشعر بأنه
من غير الحكمة أن يضم لخدمته

734
01:28:37,950 --> 01:28:41,242
رجال قاوموا بخيانة أسيادهم
بينما كانوا مستشارين لهم

735
01:28:42,075 --> 01:28:44,242
لا يمكن مجادلة هذا الاستنتاج

736
01:28:44,492 --> 01:28:47,200
لا حول ولا قوة لنا بالتدخل بالأمر

737
01:28:47,408 --> 01:28:49,533
أرجو ألا يسيئكم هذا

738
01:28:49,742 --> 01:28:51,950
تفهمون ذلك؟
إني مسرور جدا

739
01:28:52,158 --> 01:28:54,117
لو سمحت لنا يا مولاي

740
01:29:04,242 --> 01:29:07,325
<i>الأميرة (كايدي)هنا يا سيدي</i>

741
01:29:11,742 --> 01:29:12,992
اطلبوا منها أن تصعد

742
01:30:17,367 --> 01:30:21,867
أخشى أنني كنت مستاءة من قبل
وتحدثت بطريقة غير حصيفة

743
01:30:22,283 --> 01:30:24,200
فلا بد أن أعتذر

744
01:30:24,408 --> 01:30:28,033
أرجوكِ لا تفكري بذلك الأمر

745
01:30:33,158 --> 01:30:37,492
يقولون بأن أباك
قد أصابه الجنون

746
01:30:42,617 --> 01:30:45,575
لا بد أن هذا يسرك

747
01:30:45,908 --> 01:30:48,367
لماذا تقول شيئا كهذا؟

748
01:30:49,283 --> 01:30:50,658
(أيتها الأميرة (كايدي

749
01:30:50,867 --> 01:30:53,950
لقد تحدثت وحسب
بما أشعر أنه الحق البيّن

750
01:30:54,200 --> 01:30:56,325
اغفري لي إن كنت تسببت بأي اساءة

751
01:30:56,825 --> 01:31:00,367
ولكنك لا بد أن تكرهي
أبي كرها شديدا

752
01:31:00,575 --> 01:31:03,700
لما أرتكبه بحق عائلتك

753
01:31:03,908 --> 01:31:05,325
أم أنا مخطيء؟

754
01:31:08,700 --> 01:31:11,367
بامكاني قول نفس الشيء

755
01:31:12,617 --> 01:31:15,158
(لا بد أن الأمير (جيرو
مسرور جدا

756
01:31:16,950 --> 01:31:21,158
على كل حال فأنت الآن
(زعيم عشيرة(إيتشيمونجي

757
01:31:33,867 --> 01:31:36,825
هذه الخوذة من حقك

758
01:31:51,575 --> 01:31:54,742
!(لست بالعمياء أيها الأمير (جيرو

759
01:31:55,033 --> 01:31:58,825
لقد قدت بوالدك نحو الجنون
!وقتلت أخاك واستوليت على أراضيه

760
01:31:59,033 --> 01:32:00,575
!هذه من أجل زوجي

761
01:32:00,783 --> 01:32:01,908
!إنك مخطأة

762
01:32:02,117 --> 01:32:04,158
تنكر الأمر حتى الآن؟

763
01:32:06,992 --> 01:32:09,242
!لم يكن أنا
!لم أقتل أخي

764
01:32:09,450 --> 01:32:11,033
إذن من قام بذلك؟

765
01:32:12,408 --> 01:32:15,367
!تكلم
من كان هو؟

766
01:32:21,325 --> 01:32:23,825
من كان؟-
!لم يكن أنا-

767
01:32:26,700 --> 01:32:28,575
أطلق (كوروجاني)عليه النار

768
01:32:28,742 --> 01:32:30,408
!مـنـافـق

769
01:32:30,908 --> 01:32:33,950
أتعطي الأمر بنفسك
ثم تتهرب من المسؤولية؟

770
01:32:35,367 --> 01:32:37,117
!يا لك من قائد مميز

771
01:32:49,200 --> 01:32:51,075
!أيها الرعديد الوضيع

772
01:33:13,367 --> 01:33:18,367
الآن حان دوري بالتحدث
عن الحق البيّن

773
01:33:31,950 --> 01:33:33,700
(أيها الأمير (جيرو

774
01:33:34,408 --> 01:33:39,242
لم يهمني موت زوجي كثيرا

775
01:33:40,450 --> 01:33:42,617
...كل ما يهمني

776
01:33:43,242 --> 01:33:44,950
!هو نفسي

777
01:33:46,742 --> 01:33:49,492
أرفض أن أعيش
،كأرملة قصيرة الشعر

778
01:33:49,700 --> 01:33:52,575
أو كراهبة حليقة الشعر

779
01:33:53,325 --> 01:33:55,742
لقد كانت القلعة تعود لأبي

780
01:33:55,908 --> 01:33:57,658
!ولن أبعد عنها

781
01:34:04,908 --> 01:34:06,533
(أيها الأمير (جيرو

782
01:34:07,075 --> 01:34:09,367
،إن لبّيت طلبي

783
01:34:10,242 --> 01:34:12,575
فلن أبوح بشيء

784
01:34:13,200 --> 01:34:16,867
لن أخبر أحدا بجرائمك البغيضة

785
01:34:18,575 --> 01:34:22,533
ولن أتحدث بلوم مرير عنك

786
01:34:23,200 --> 01:34:26,825
لو فعلتُ ذلك، سأدفع
بهذه الأرض نحو القلاقل

787
01:34:28,325 --> 01:34:30,033
...إنه بمقدوري أن

788
01:34:33,658 --> 01:34:35,617
أن أمزق هذا المُلك إلى قِطَع

789
01:34:41,992 --> 01:34:44,700
فماذا تقول أيها الأمير (جيرو)؟

790
01:36:26,408 --> 01:36:29,908
يا...سيدي؟

791
01:36:31,950 --> 01:36:34,033
نعم، أيتها الأميرة (كايدي)؟

792
01:36:34,242 --> 01:36:35,783
لم أسمع ذلك؟

793
01:36:35,992 --> 01:36:38,408
كيف لا زلت تعاملني شكل رسمي؟

794
01:36:40,575 --> 01:36:42,533
بعد الذي فعلناه معا

795
01:36:43,492 --> 01:36:45,700
...يجب أن أكون فعلا

796
01:36:46,867 --> 01:36:48,367
زوجتك

797
01:36:57,700 --> 01:37:00,367
(لكني متزوج بالفعل من (سوي

798
01:37:01,700 --> 01:37:03,867
إذن لا أكون سوى مجرد محظية لك؟

799
01:37:06,408 --> 01:37:08,408
!كلا

800
01:37:11,075 --> 01:37:13,158
لا بد أن تكوني لي وحدي

801
01:37:13,575 --> 01:37:15,908
!لايمكن لأحد آخر أن يحصل عليك

802
01:37:52,867 --> 01:37:54,617
(لا يجب أن تبكي يا (كايدي

803
01:37:55,200 --> 01:37:58,117
لن أجعل منك مجرد محظية

804
01:37:58,742 --> 01:38:02,242
...(لكن طالما بقيت الأميرة (سوي

805
01:38:03,408 --> 01:38:05,575
سأفكر بشيء ما

806
01:38:06,075 --> 01:38:07,908
ماذا بامكانك أن تفعل؟

807
01:38:09,783 --> 01:38:11,617
سأطلقها

808
01:38:12,367 --> 01:38:14,242
!هذا لن ينفع

809
01:38:15,075 --> 01:38:19,242
...لا يمكنني أن أطيق فكرة

810
01:38:19,492 --> 01:38:21,533
أن امرأة أخرى
وضعت أنت يداك عليها

811
01:38:22,325 --> 01:38:25,575
!لا يمكن السماح لها بأن تعيش

812
01:38:36,950 --> 01:38:38,783
أتعلم أين نحن؟

813
01:38:40,742 --> 01:38:44,533
كانت هذه بأوقات هادئة أكثر
(بالماضي قلعة (تسورومارو

814
01:38:46,408 --> 01:38:49,158
...احتمي الآن بحطام قلعة

815
01:38:49,367 --> 01:38:51,242
قمت أنت بتدميرها

816
01:38:57,075 --> 01:39:00,200
لا بد أنه شيء لطيف
ألا يكون لديك فكرة عما يجري

817
01:39:42,533 --> 01:39:44,117
خوذتك يا مولاي

818
01:40:09,992 --> 01:40:11,950
وهذه هي ريش الخوذة

819
01:40:13,492 --> 01:40:15,575
تبدو الآن أكثر فخامة

820
01:40:48,283 --> 01:40:50,158
...أنظروا من القادم
!هولاء الشياطين

821
01:40:50,825 --> 01:40:52,408
!شيطانان يقتربان

822
01:41:05,742 --> 01:41:09,242
!أيها الخونة القذرون
!ستدفعون ثمن خيانتكم

823
01:41:09,867 --> 01:41:11,408
!كلا، انتظر

824
01:41:11,617 --> 01:41:12,700
!دعنا نشرح الأمر

825
01:41:12,908 --> 01:41:14,533
!لن تنقذكم الأعذار

826
01:41:14,742 --> 01:41:18,242
(لقد أخبرني السيد العظيم (هيديتورا
عن كل ما قمتم به من غدر

827
01:41:41,617 --> 01:41:43,825
!مولاي

828
01:42:03,408 --> 01:42:05,492
!مت أيها الخائن

829
01:42:07,367 --> 01:42:08,867
!(جيرو)قتل (تارو)

830
01:42:09,742 --> 01:42:11,742
،لو لم يصب(هيديتورا)بالجنون

831
01:42:12,742 --> 01:42:15,033
!لكان سيكون هو التالي

832
01:42:15,242 --> 01:42:17,700
،إن استعاد وعيه
!سيقتل هو أيضا

833
01:42:36,158 --> 01:42:38,617
!(جيرو)قتل (تارو)

834
01:42:38,825 --> 01:42:41,283
(لا بد أن نأخذ السيد (هيديتورا
!لـ(سابورو) فورا

835
01:42:41,742 --> 01:42:43,908
لو تمكنا من ذلك فقط

836
01:42:44,700 --> 01:42:48,033
بمجرد أن تذكر اسم(سابورو)سيفر هاربا

837
01:42:48,617 --> 01:42:52,408
لا يستطيع أن يأتي بنفسه لكي
يواجه(سابورو)بعد كل ما حدث

838
01:42:52,575 --> 01:42:54,408
من هذه الناحية هو عاقل تمام

839
01:42:54,617 --> 01:42:56,200
مولاي

840
01:42:58,367 --> 01:43:00,742
لماذا تجفل من السيد (سابورو)؟

841
01:43:03,408 --> 01:43:06,575
دعونا نذهب به إليه

842
01:43:14,575 --> 01:43:17,908
كلا، فخيارنا الوحيد
هو أن نجلب(سابورو)إلى هنا

843
01:43:18,075 --> 01:43:20,242
سأذهب لأحضره

844
01:43:20,742 --> 01:43:23,867
سأعود بأسرع وقت ممكن

845
01:43:25,200 --> 01:43:27,325
سأترك سيدنا بين يديك

846
01:43:58,408 --> 01:43:59,908
،مولاي

847
01:44:00,908 --> 01:44:04,075
(تقودك السيدة (كايدي
بكل سهولة

848
01:44:07,908 --> 01:44:10,742
لو ترغب بالزواج منها فلا بأس

849
01:44:11,325 --> 01:44:14,533
لكن أن تقتل السيدة (سوي)؟

850
01:44:16,408 --> 01:44:19,658
بعض الأحيان يصبح من الضروري
،إزهاق الأرواح

851
01:44:19,867 --> 01:44:22,783
لكن أن تقتل شخصا
...لا داعي لقتله

852
01:44:23,992 --> 01:44:27,492
!فلا شأن لي بمثل هذا الجنون

853
01:44:52,783 --> 01:44:54,242
!(أيها الأمير(كوروجاني

854
01:44:55,408 --> 01:44:58,867
آمل بأن القلعة الثانية تحوي
مخازن وافرة من الملح؟

855
01:45:01,617 --> 01:45:03,075
نعم، لماذا؟

856
01:45:03,617 --> 01:45:07,200
ستضطر لأن تجلب الرأس
مغطاة بالملح

857
01:45:07,408 --> 01:45:09,367
،وإلا بمثل هذه الحرارة

858
01:45:09,575 --> 01:45:14,533
سيكون بحالة مفزعة
وسنضطر لاغلاق أعيننا

859
01:45:16,367 --> 01:45:18,950
بالنسبة لامرأة بجمال
(السيدة(سوي

860
01:45:19,158 --> 01:45:21,658
سيكون هذا قاسيا جدا

861
01:45:22,367 --> 01:45:26,617
بما أنك ستعالج الأمر بنفسك فإني
متأكدة أنه لن يكون هناك أخطاء مؤسفة

862
01:45:28,200 --> 01:45:30,200
سأترك الأمر على عاتقك

863
01:45:56,117 --> 01:45:58,908
لماذا أبقى مع هذا
العجوز المجنون؟

864
01:46:00,867 --> 01:46:03,283
لو بدأت صخرة الجلمود
،التي تجلس عليها بالتدحرج

865
01:46:04,075 --> 01:46:06,117
فمن الأفضل لك أن تقفز

866
01:46:12,783 --> 01:46:17,242
وإلا ستسحق

867
01:46:30,867 --> 01:46:32,867
فقط المغفل من يرفض القفز

868
01:46:34,867 --> 01:46:36,742
...هذا المكان

869
01:46:37,700 --> 01:46:39,367
أين نحن؟

870
01:46:55,117 --> 01:46:56,950
!إننا بالجنة

871
01:47:18,658 --> 01:47:20,367
!اللعنة على ذلك

872
01:47:22,033 --> 01:47:23,908
،مذ كنتُ صبياً

873
01:47:25,950 --> 01:47:28,117
كنت أرعاه

874
01:47:47,408 --> 01:47:48,950
كن الآن ولدا طيبا

875
01:47:53,700 --> 01:47:55,367
حان وقت النوم

876
01:48:42,283 --> 01:48:45,367
!لقد عدتُ يا مولاي

877
01:49:07,908 --> 01:49:09,075
!اقترب

878
01:49:40,492 --> 01:49:42,492
لقد كنت مجتهدا جدا

879
01:49:43,742 --> 01:49:45,492
تحت أمرك يا مولاتي

880
01:49:48,117 --> 01:49:51,575
،نظرا لتعليماتك الدقيقة

881
01:49:51,783 --> 01:49:54,783
فقد جلبت الشيء المطلوب

882
01:49:58,908 --> 01:50:01,367
فتفضلي بفحصه

883
01:50:12,408 --> 01:50:15,992
بعد أذنك سأقوم بمعاينته أولا

884
01:50:44,367 --> 01:50:45,825
ما هذا؟

885
01:50:46,825 --> 01:50:49,533
هل هذه نكتة ما؟

886
01:50:49,742 --> 01:50:51,867
هل هناك خطب ما؟-
!لن آخذه-

887
01:50:54,908 --> 01:50:56,658
ما هذا بحق السماء؟

888
01:50:58,283 --> 01:51:00,867
(لا بد أن السيدة(سوي
كانت متخفية كثعل

889
01:51:01,075 --> 01:51:03,158
!كف عن مزاحك

890
01:51:03,367 --> 01:51:05,408
!هذا تمثال من المزار

891
01:51:10,117 --> 01:51:12,950
!ثعلٌ ذكية حقا

892
01:51:14,075 --> 01:51:16,242
!حولت نفسها الآن إلى صخرة

893
01:51:16,575 --> 01:51:18,367
!(كوروجاني)

894
01:51:20,658 --> 01:51:22,908
هل ستجعل مني حمقاء؟

895
01:51:23,742 --> 01:51:25,283
كلا، بحق السماء

896
01:51:25,492 --> 01:51:28,033
لدينا العديد من الثعالب
العظيمة في هذه الأجزاء

897
01:51:28,242 --> 01:51:31,242
ويقولون أنه غالبا ما تمارس
الحِيَل على البشر

898
01:51:35,117 --> 01:51:37,575
فلا بد أن تكون حذرا يا مولاي

899
01:51:37,742 --> 01:51:41,575
غالبا ما تلقي الثعالب بشرّها
وهي على هيئة النساء

900
01:51:41,783 --> 01:51:45,908
بآسيا الوسطى أغرت
(امرأة ماكرة الملك (بان تشو

901
01:51:46,283 --> 01:51:48,783
وأقنعته بقتل ألف رجل

902
01:51:48,992 --> 01:51:53,867
بالصين، أصبحت امرأة ماكرة
زوجة للملك(يووس)فهدمت ملكه

903
01:51:54,075 --> 01:51:56,033
هنا باليابان، تسببت ثعلٌ
...بيضاء ذات تسع أذيال

904
01:51:56,242 --> 01:51:59,908
بفوضى كبيرة ببلاط القصر
(كالأميرة(تامامو

905
01:52:00,117 --> 01:52:03,700
قبل أن ترجع لشكلها الحقيقي

906
01:52:04,783 --> 01:52:09,033
،وقد فقدوا أثر الثعل البيضاء بعد ذلك

907
01:52:09,242 --> 01:52:11,533
...لكن تم اقتراح

908
01:52:11,742 --> 01:52:14,492
أنها استقرت بهذه المنطقة

909
01:52:15,658 --> 01:52:18,200
إذن فاحذر يا مولاي، احذر

910
01:52:18,825 --> 01:52:20,492
بعد إذنك

911
01:52:33,283 --> 01:52:38,325
،أقدم طلبا واحدا
وهكذا ترد؟

912
01:52:38,533 --> 01:52:40,408
كيف لك أن تفعل ذلك؟

913
01:52:40,617 --> 01:52:42,450
!لقد تآمرت مع(كوروجاني)لكي تذلني

914
01:52:42,658 --> 01:52:44,450
!كلا، إنك مخطئة

915
01:52:44,700 --> 01:52:45,867
!لن أسمع ذلك

916
01:52:46,450 --> 01:52:48,867
!(توقفي يا (كايدي
!(كل هذا كان من صنيع(كوروجاني

917
01:52:54,200 --> 01:52:56,242
(إنه دائما(كوروجاني

918
01:52:56,992 --> 01:52:59,158
هل ذلك الرجل هو تابعك الوحيد؟

919
01:53:00,408 --> 01:53:02,825
(أولا يؤدي دور الشرير بقتل(تارو

920
01:53:03,033 --> 01:53:05,825
(ثم يؤدي دور البطل بانقاذ(سوي

921
01:53:06,033 --> 01:53:08,158
وأن نعتقد أن هذا
...الوحش ذو الرأسين

922
01:53:08,367 --> 01:53:10,242
!هو ذراعك الأيمن

923
01:53:11,325 --> 01:53:14,950
(إلى أن أحصل على رأس (سوي

924
01:53:15,158 --> 01:53:17,075
!فلن تراني مجددا

925
01:53:33,575 --> 01:53:35,867
أختاه، لقد نسيت مزماري

926
01:53:36,075 --> 01:53:37,575
لا وقت لذلك الآن

927
01:53:37,742 --> 01:53:39,367
لكني كنت أحتفظ به
منذ أن كنت صغيرا

928
01:53:39,575 --> 01:53:41,367
ماذا يمكننا أن نفعل؟

929
01:53:41,575 --> 01:53:44,325
قال السيد(كوروجاني)أن ملاحقيكم
سيكونون قريبين جدا بالخلف

930
01:53:44,575 --> 01:53:46,658
سأذهب للوراء لذلك

931
01:53:46,950 --> 01:53:50,325
إن رجليك ضعيفتان جدا
سأعمل أنا ذلك

932
01:53:50,533 --> 01:53:53,200
كلا، لقد كدنا أن نصل
تقريبا لحطام قلعة عائلتك

933
01:53:53,408 --> 01:53:56,992
هذه فرصتكِ الوحيدة
لكي تصلي على موتاك

934
01:53:57,200 --> 01:54:00,408
،إذا لم تهربي من هنا
فقد لا تسنح لك الفرصة للعودة أبدا

935
01:54:06,408 --> 01:54:09,200
(تعال يا(تسورومارو
فلنسرع

936
01:54:15,408 --> 01:54:17,992
!(ها هناك يا(تسورومارو

937
01:54:18,200 --> 01:54:20,575
...قلعتنا
ما تبقى منها

938
01:54:20,742 --> 01:54:22,283
أين يا(سوي)؟

939
01:54:22,492 --> 01:54:23,867
هناك

940
01:54:29,700 --> 01:54:30,950
أين هي؟

941
01:55:19,075 --> 01:55:21,075
انقلبت السماء والأرض
رأسا على عقب

942
01:55:21,575 --> 01:55:24,200
كنت ذات يوم الأحمق
الذي يجعله يضحك

943
01:55:24,908 --> 01:55:27,992
،أصبح الآن هو الأحمق
وأنا الذي أضحك

944
01:55:30,200 --> 01:55:33,658
،لا تقف هناك هكذا
قل شيئا

945
01:55:34,450 --> 01:55:38,075
ثرثر بترهاتك
...وسأتحدث بالحقيقة

946
01:55:39,408 --> 01:55:42,533
وسنضحك كثيرا
مقارنة بالاثنين

947
01:55:45,867 --> 01:55:48,325
!هيا أيها الرجل العجوز

948
01:56:00,075 --> 01:56:02,700
كان ذات مرة يوجد أفعى
لديها بيضة نقية وبيضاء

949
01:56:03,408 --> 01:56:06,200
بينما بيض الطير مبقع وقذر

950
01:56:06,408 --> 01:56:08,533
لا بد أن هذه قلعة

951
01:56:10,658 --> 01:56:12,200
هذا هو الجدار الحجري

952
01:56:12,408 --> 01:56:15,575
تخلى الطير عن البيض المبقع
لكي يرقد على البيضة البيضاء

953
01:56:16,658 --> 01:56:17,742
هذا غريب

954
01:56:17,950 --> 01:56:20,075
تصدعت البيضة وخرج منها ثعبان

955
01:56:20,283 --> 01:56:23,367
لا يوجد شيء مكان فارغ فوق الجدران

956
01:56:24,242 --> 01:56:25,575
لماذا؟

957
01:56:25,783 --> 01:56:28,117
أكل الثعبان الذي فقس
من البيضة الطير

958
01:56:34,950 --> 01:56:36,700
ما هذا المكان؟

959
01:56:40,033 --> 01:56:41,700
من أنا؟

960
01:56:41,908 --> 01:56:43,700
!إنك طير غبي

961
01:56:47,742 --> 01:56:49,242
(سابورو)

962
01:56:56,950 --> 01:56:59,492
!الألم

963
01:57:01,950 --> 01:57:05,200
،أنا حشرة
فلا تسحقني

964
01:57:06,492 --> 01:57:10,742
أسحقك؟ من الذي يتجشم
عناء سحق حشرة مثلك؟

965
01:57:15,075 --> 01:57:18,158
من أنت؟

966
01:57:42,283 --> 01:57:43,992
أحد ما يبكي

967
01:57:48,992 --> 01:57:51,033
من قد يكون؟

968
01:57:52,908 --> 01:57:54,700
!اللعنة

969
01:57:54,908 --> 01:57:56,825
الانسان وُلد وهو يبكي

970
01:57:57,033 --> 01:57:59,325
ويظل يبكي ويبكي
!ثم يموت

971
01:59:32,325 --> 01:59:34,992
مولاي، لقد عبر(سابورو)النهر

972
01:59:35,200 --> 01:59:36,742
(واتخذ موقعا بميدان (هاتشيمان

973
01:59:36,992 --> 01:59:40,992
هذا أمر غريب، ماذا يأمل
أن يفعل بهؤلاء القلة من الرجال؟

974
01:59:45,075 --> 01:59:47,783
(لقد أتى رسول من (سابورو-
ماذا؟-

975
01:59:48,075 --> 01:59:49,200
وما هي رسالته؟

976
01:59:49,408 --> 01:59:51,575
لقد أتى(سابورو)من أجل والدك

977
01:59:52,908 --> 01:59:55,533
وحال الحصول عليه
سينسحب فورا

978
01:59:55,742 --> 01:59:57,533
<i>!مولاي</i>

979
02:00:00,158 --> 02:00:02,075
الأمير(فوجيماكي)يوجد بالحدود

980
02:00:16,033 --> 02:00:17,700
لا أحب هذا الأمر

981
02:00:17,908 --> 02:00:20,658
(لقد أخبرت الأمير(فوجيماكي
أنني لا أريده هنا

982
02:00:20,950 --> 02:00:22,825
لا شيء يدعو للخوف

983
02:00:23,033 --> 02:00:27,450
بوجوده هناك سيتم تثبيت
العدو حالما يصل هناك

984
02:00:27,658 --> 02:00:31,908
بينما يمكننا جلب والدك
(بأمان من (أزوسانو

985
02:00:32,742 --> 02:00:36,200
ولكنه استعراض هائل للقوة

986
02:00:36,575 --> 02:00:40,533
حركة خاطئة واحدة
قد تعني اشتعال الحرب

987
02:00:48,117 --> 02:00:50,533
هل كان حضوري تسرعا مني؟

988
02:00:51,492 --> 02:00:54,075
أتيت لأني لم أستطع
،مجرد الانتظار والتفرج

989
02:00:54,283 --> 02:00:56,658
رغم أن(سابورو)سيكون غاضبا مني

990
02:00:57,742 --> 02:01:01,700
طالما بقينا هنا فلا يجب أن يعترض

991
02:01:14,950 --> 02:01:17,117
!تجهزوا للزحف

992
02:01:20,492 --> 02:01:23,117
مولاي، ليس هذا الوقت المناسب للقتال

993
02:01:23,325 --> 02:01:26,033
أخبر(سابورو)أنه يمكنه أخذ والدك

994
02:01:26,242 --> 02:01:27,992
ولا تشعل الحرب

995
02:01:28,408 --> 02:01:30,617
لا يمكنني السماح له بأخذ والدي

996
02:01:30,825 --> 02:01:35,825
سيتهمانني كلاهما بالخيانة
وسيهاجمانني

997
02:01:36,742 --> 02:01:41,367
،حتى لو أردنا تسليم والدك
نحن لا نعلم أين هو

998
02:01:41,575 --> 02:01:44,492
الأحداث الأخيرة قذفت
،البلاد نحو الاضطراب

999
02:01:44,700 --> 02:01:47,575
ويبحث (فوجيماكي)و(أيابي)عن ثغرة

1000
02:01:47,825 --> 02:01:51,867
يجدر بنا تأمين تحصيناتنا
وليس الزحف للمعركة

1001
02:01:53,408 --> 02:01:55,200
<i>،مولاي</i>

1002
02:01:55,533 --> 02:01:57,700
(لدي رسالة من السيدة (كايدي

1003
02:01:59,325 --> 02:02:03,117
إنها تنتظرك لتحتفل معك بشرب
الساكي)لمغادرتك للمعركة)

1004
02:02:06,242 --> 02:02:10,533
المحارب الذي يقود نحو المعركة
يجب ألا يترك قلبه مع امرأة

1005
02:02:10,783 --> 02:02:12,533
يجب أن تكف عن هذا

1006
02:02:38,992 --> 02:02:41,075
،العدو يقترب
وحالما يصلون هنا

1007
02:02:41,283 --> 02:02:43,658
سننسل من خلال تلك الغابات
لنجد حضرة السيد العظيم

1008
02:02:43,867 --> 02:02:46,825
(كن صبورا يا (كويوتا
أرح الجياد

1009
02:02:48,075 --> 02:02:49,742
!ترجلوا

1010
02:02:51,492 --> 02:02:52,992
<i>!أحمق</i>

1011
02:02:56,658 --> 02:02:59,325
إنك تسمج لـ(كوروجاني)بالسيطرة عليك

1012
02:02:59,950 --> 02:03:01,283
!إنك مخطئة

1013
02:03:01,575 --> 02:03:03,200
القتال الآن ليس من صالحنا

1014
02:03:03,408 --> 02:03:06,283
شجاعة القائد وبراعته
هي التي تحدد الانتصار أو الهزيمة

1015
02:03:06,492 --> 02:03:09,200
لا شيء يدعو للخوف سواءا
(من(فوجيماكي)أو(أيابي

1016
02:03:12,950 --> 02:03:14,492
...كان خطؤك

1017
02:03:15,158 --> 02:03:19,242
هو اطلاقك سراح أبيك فقط
لأنه أصيب بالجنون

1018
02:03:21,242 --> 02:03:24,283
ولكن كيف أقتله
إن كنت لا أعلم أين هو؟

1019
02:03:27,200 --> 02:03:30,075
إني متيقنة أن(سابورو)يعلم أين يجده

1020
02:03:31,492 --> 02:03:35,075
فلماذا إذن يأتي؟

1021
02:03:41,742 --> 02:03:43,492
...كل ما يجب أن تعمله

1022
02:03:44,617 --> 02:03:49,325
(هو أن ترسل رسالة إلى(سابور
،تخبره بها أن بامكانه أخذ والدك

1023
02:03:50,075 --> 02:03:54,658
ثم ترسل قناصيك لكي يتبعوه

1024
02:04:10,908 --> 02:04:13,075
لقد أضعت طريقي

1025
02:04:13,492 --> 02:04:15,533
جميع الرجال فقدوا طريقهم

1026
02:04:19,575 --> 02:04:21,242
...هذا الطريق

1027
02:04:22,783 --> 02:04:24,492
يبدو مألوفا

1028
02:04:25,367 --> 02:04:27,492
لقد أتيت إلى هنا من قبل

1029
02:04:27,700 --> 02:04:30,450
لقد ظل الرجال يجولون
بنفس الطرق للأبد

1030
02:04:31,325 --> 02:04:33,742
!إن لم يعجبك الأمر، فاقفز

1031
02:04:48,408 --> 02:04:50,867
!مولاي

1032
02:05:23,242 --> 02:05:24,783
هناك

1033
02:05:25,367 --> 02:05:27,075
من تلك؟

1034
02:05:29,242 --> 02:05:30,450
!(سوي)

1035
02:05:38,992 --> 02:05:41,075
صوت من كان ذلك يا أختاه؟

1036
02:05:41,283 --> 02:05:44,825
كان ذلك صوت قلعة والدها

1037
02:05:46,075 --> 02:05:48,408
...هذه هي حطام القلعة

1038
02:05:49,242 --> 02:05:51,200
التي قمت بتدميرها

1039
02:05:53,992 --> 02:05:55,867
لماذا أنا هنا؟

1040
02:05:58,575 --> 02:06:00,575
لماذا(سوي)هنا؟

1041
02:06:02,575 --> 02:06:04,117
!(وكذلك(تسورومارو

1042
02:06:09,617 --> 02:06:11,242
هل هذا حلم؟

1043
02:06:11,825 --> 02:06:14,242
!كلا، لا بد أن هذا هو الجحيم

1044
02:06:14,742 --> 02:06:16,242
!إني بالجحيم

1045
02:06:16,575 --> 02:06:18,617
!إني بأعماق الجحيم

1046
02:08:19,283 --> 02:08:20,617
!اركبوا

1047
02:10:14,825 --> 02:10:17,242
!(رسالة من الأمير(جيرو

1048
02:10:39,783 --> 02:10:41,242
موافق

1049
02:10:52,283 --> 02:10:54,075
يقول أنه لن يقف بطريقنا

1050
02:10:54,283 --> 02:10:57,450
سنأخذ أبي ونغادر دون ابطاء

1051
02:10:58,575 --> 02:11:01,075
فلنذهب فورا

1052
02:11:01,242 --> 02:11:05,825
كلا، يجب ألا نكشف عن مكان تواجده

1053
02:11:06,033 --> 02:11:08,367
سننتظر حتى حلول الظلام-
مولاي-

1054
02:11:08,575 --> 02:11:10,867
(قوات (أيابي
تحتشد على تلك التلة

1055
02:11:40,450 --> 02:11:43,533
!النسر
إنه يشم رائحة الدم

1056
02:11:57,033 --> 02:11:58,992
ابق هادئا يا مولاي

1057
02:12:00,117 --> 02:12:01,783
على تلك التلة
(يوجد لدينا (أيابي

1058
02:12:03,075 --> 02:12:06,117
،وبالتلة الأخرى
فوجيماكي)ينتظر فرصته)

1059
02:12:11,242 --> 02:12:13,533
هذه هي لحظة الحقيقة

1060
02:12:13,742 --> 02:12:16,950
،لا بد أن نظل ثابتين
وألا نعطيهم ذريعة للهجوم

1061
02:12:18,242 --> 02:12:22,367
لقد جاء لأخذ أبي
إلا أنه لم يقم بأي تحرك

1062
02:12:22,575 --> 02:12:25,075
ما هي خطته؟

1063
02:12:44,367 --> 02:12:46,325
لماذا تأخرت كثيرا؟

1064
02:12:50,117 --> 02:12:53,408
سأرى ما الذي يؤخرها

1065
02:12:53,617 --> 02:12:55,117
كلا

1066
02:12:55,742 --> 02:12:57,867
كلا، لا أحتاج للمزمار

1067
02:12:58,075 --> 02:13:00,575
إنك تتصرف كالأطفال

1068
02:13:00,950 --> 02:13:04,492
أختاه،  لاأريد أن أكون
وحيدا أبدا مرة أخرى

1069
02:13:05,408 --> 02:13:07,742
لن تكون وحيدا

1070
02:13:14,908 --> 02:13:17,450
على هذه اللفافة توجد
(صورة لـ(أميدا بوذا

1071
02:13:17,658 --> 02:13:20,617
ستحميك خلال غيابي

1072
02:13:22,325 --> 02:13:23,658
!أختاه

1073
02:13:25,033 --> 02:13:27,742
لن أغيب طويلا

1074
02:13:28,783 --> 02:13:30,117
!أختاه

1075
02:13:34,575 --> 02:13:36,783
!مولاي

1076
02:13:48,075 --> 02:13:49,867
!مولاي

1077
02:13:51,242 --> 02:13:55,533
(وجدت (كيوامي)يبكي في (أزوسانو

1078
02:13:55,742 --> 02:13:58,158
كيوامي)، أين السيد (هيديتورا)؟)

1079
02:13:59,825 --> 02:14:01,783
!اغفر لي

1080
02:14:02,408 --> 02:14:06,283
لقد أضعته

1081
02:14:07,700 --> 02:14:11,367
هل رأيت أبي آخر مرة في (أزوسانو)؟

1082
02:14:13,075 --> 02:14:15,700
ليس بامكاننا انتظار حلول الظلام

1083
02:14:15,908 --> 02:14:17,533
!(كوياتا)

1084
02:14:22,783 --> 02:14:27,492
(تانجو وأنا سنذهب إلى (أزوسانو
استمر على اشغال العدو بالاشتباك هنا

1085
02:14:28,408 --> 02:14:31,658
(فليذهب عشرة منكم مع الأمير (سابورو

1086
02:14:45,867 --> 02:14:47,533
إنهم يتحركون

1087
02:14:48,742 --> 02:14:53,200
(مفرزة تتجه نحو(أزوسانو
(بقيادة (سابورو

1088
02:14:55,408 --> 02:14:57,367
!قائد المدفعية

1089
02:15:03,533 --> 02:15:05,825
(خذ رجالك(أزوسانو

1090
02:15:06,033 --> 02:15:08,117
وقم بعمل كمين

1091
02:15:09,117 --> 02:15:12,367
(من يقتل(سابورو
!سيكون بطل هذه المعركة

1092
02:15:12,908 --> 02:15:14,408
!إن هذا جنون

1093
02:15:14,575 --> 02:15:17,325
إن نقضت كلامك
!فهذا يعني الحرب لا محالة

1094
02:15:18,033 --> 02:15:21,408
،وليكن ذلك
فلا بد لها أن تنشب أحيانا

1095
02:15:21,617 --> 02:15:25,617
سنضطر لمحاربة الآخرين أيضا-
وماذا بذلك؟-

1096
02:15:26,242 --> 02:15:29,825
(إن قام كل من (أيابي)و(فوجيماكي
...بالاعتداء على حدودنا

1097
02:15:30,117 --> 02:15:34,575
سنهزم قواتهما هزيمة منكرة
!ونقوم بالاستيلاء على أراضيهم

1098
02:15:34,742 --> 02:15:38,367
،كلمات مليئة بالشجاعة
لكن الكلمات لا تجعلك منتصرا بالحروب

1099
02:15:38,575 --> 02:15:41,658
ماذا حدث للرجل الذي
وبخني من كوني جبانا؟

1100
02:15:41,867 --> 02:15:46,117
،إن(كايدي)على حق
!فأنت تؤدي دور الشرير، لكنك عديم الجرأة

1101
02:15:47,825 --> 02:15:50,325
لا زلت واقعا تحت تأثير سحرها مجددا؟

1102
02:15:50,575 --> 02:15:52,242
!أصمت

1103
02:15:52,450 --> 02:15:53,742
،إن كنت معارضا
!فابق بالخلف

1104
02:15:53,950 --> 02:15:57,283
،وإن كنت خائفا من القتال
!فانصرف

1105
02:15:58,075 --> 02:15:59,575
!مولاي

1106
02:16:00,283 --> 02:16:02,783
كيف لي أن أتركك يا مولاي؟

1107
02:16:02,992 --> 02:16:04,617
أين لي أن أذهب؟

1108
02:16:06,658 --> 02:16:10,075
!لديك الأوامر أيها القائد
!انطلق

1109
02:16:22,408 --> 02:16:23,950
!أيها الساعي

1110
02:16:25,075 --> 02:16:27,033
:(خذ هذه الرسالة إلى الأمير(سابورو

1111
02:16:27,242 --> 02:16:30,867
،رماة العدو على الطريق"
"فكن على حذر شديد

1112
02:16:37,742 --> 02:16:39,492
...مشاة

1113
02:16:40,075 --> 02:16:42,200
!إلى الأمام

1114
02:16:56,075 --> 02:16:57,950
يعتقد أنه ذكي

1115
02:17:08,658 --> 02:17:10,075
...جميع القوات

1116
02:17:10,992 --> 02:17:15,408
!تحركوا نحو الغابة

1117
02:17:15,992 --> 02:17:17,908
!توجهوا نحو اليمين

1118
02:17:19,617 --> 02:17:21,700
!إلى الأمام

1119
02:17:24,158 --> 02:17:27,075
!(أيها الأمير(سابورو

1120
02:17:48,200 --> 02:17:50,658
!أبتاه-
(أيها السيد(هيديتورا-

1121
02:17:51,408 --> 02:17:52,867
!أبتاه

1122
02:17:55,117 --> 02:17:56,658
!مولاي

1123
02:18:37,367 --> 02:18:39,783
!أنظروا إلى تلك السماء

1124
02:18:43,158 --> 02:18:45,325
هل هذا هو العالم الآخر؟

1125
02:18:49,742 --> 02:18:51,700
هل أنا بالجنة؟

1126
02:18:54,325 --> 02:18:55,283
!أبتاه

1127
02:18:55,492 --> 02:18:58,575
كيف لكم أن تكونوا بهذه القسوة؟

1128
02:18:59,075 --> 02:19:02,492
لماذا تسحبونني من قبري؟

1129
02:19:04,575 --> 02:19:06,867
!أبتاه

1130
02:19:11,117 --> 02:19:13,700
ألا تعرفني يا أبتاه؟

1131
02:19:14,825 --> 02:19:16,367
!أبتاه

1132
02:19:20,617 --> 02:19:22,200
أبتاه؟

1133
02:19:25,825 --> 02:19:28,450
من تناديه بأبي؟

1134
02:19:31,783 --> 02:19:34,200
انتظر، أتذكر الآن

1135
02:19:37,575 --> 02:19:40,617
كان لدي ثلاثة ابناء

1136
02:19:48,367 --> 02:19:50,617
هل أنت أحدهم؟

1137
02:19:50,825 --> 02:19:53,450
(أجل، أنا (سابورو

1138
02:20:07,242 --> 02:20:10,533
سابورو)، هل هو أنت حقا؟)-
!أبتاه-

1139
02:20:18,450 --> 02:20:22,408
،لا جرأة لدي لمواجهتك

1140
02:20:23,033 --> 02:20:25,075
ولا كلمات أتحجج بها

1141
02:20:25,908 --> 02:20:30,075
،إن كان لديك سم لي

1142
02:20:30,367 --> 02:20:32,367
فسأتجرعه

1143
02:20:33,533 --> 02:20:35,533
لا يجب أن تتكلم هكذا

1144
02:20:35,742 --> 02:20:38,200
لا أحمل أي ضغينة لك

1145
02:20:38,575 --> 02:20:41,617
!لا تكذب علي
!لقد شبعت من الكلمات المعسولة

1146
02:20:48,742 --> 02:20:53,367
(مولاي، هل كان السيد(سابورو
كاذبا بحياته قط؟

1147
02:20:54,700 --> 02:20:57,575
تتدفق الكلمات الخادعة
،بسلاسة عبر الكثير من الألسن

1148
02:20:58,658 --> 02:21:01,533
لكن أنظر له يا مولاي

1149
02:21:03,158 --> 02:21:07,033
هذه الدموع لا تخدع

1150
02:21:11,242 --> 02:21:12,742
،أبتاه

1151
02:21:13,367 --> 02:21:15,950
تعال معي

1152
02:21:16,367 --> 02:21:18,408
تعال وعش معي

1153
02:21:18,742 --> 02:21:21,033
وأنسى هذا الكابوس المريع

1154
02:21:24,242 --> 02:21:28,742
أرجوك إنسى ما فعلته

1155
02:21:30,075 --> 02:21:31,908
إغفر لي

1156
02:21:32,575 --> 02:21:35,908
لقد كنت عجوزا خرفا أحمق

1157
02:21:40,492 --> 02:21:42,158
!أبتاه

1158
02:22:01,742 --> 02:22:03,533
...جميع القوات

1159
02:22:08,117 --> 02:22:10,075
!هجوم

1160
02:23:09,742 --> 02:23:11,742
لقد احتمى العدو بالغابة

1161
02:23:12,325 --> 02:23:15,700
قواتنا الساحقة لا تجدي نفعا هناك

1162
02:23:16,200 --> 02:23:19,283
!إذن سنقوم باحراقهم ليخرجوا

1163
02:23:43,742 --> 02:23:45,158
!تحركوا

1164
02:24:00,117 --> 02:24:01,742
!هجوم

1165
02:24:02,533 --> 02:24:04,492
!هجوم

1166
02:24:07,283 --> 02:24:08,367
!انسحاب

1167
02:24:12,117 --> 02:24:13,117
!انسحاب

1168
02:24:18,617 --> 02:24:20,617
!يجب أن نسحقهم

1169
02:24:20,825 --> 02:24:22,450
!إلى الأمام

1170
02:25:04,742 --> 02:25:06,367
!مولاي

1171
02:25:13,158 --> 02:25:16,867
لقد عبر جيش(أيابي)الحدود
إنه يزحف نحو قلعتك

1172
02:25:17,242 --> 02:25:18,908
ماذا؟

1173
02:25:19,117 --> 02:25:21,533
!يوجد(أيابي)على تلك التلة

1174
02:25:29,242 --> 02:25:32,492
!اللعنة
!هذه القوات ليست إلا للتمويه

1175
02:25:40,242 --> 02:25:42,992
!انسحاب

1176
02:26:30,825 --> 02:26:31,950
!لاحقوهم

1177
02:26:38,533 --> 02:26:39,992
!لاحقوهم

1178
02:27:31,950 --> 02:27:33,575
!توقفوا عن الملاحقة

1179
02:27:46,408 --> 02:27:47,950
!مرة أخرى

1180
02:28:04,908 --> 02:28:07,617
لدي الكثير لأخبرك إياه

1181
02:28:08,325 --> 02:28:09,950
(سابورو)

1182
02:28:10,908 --> 02:28:13,533
،سنتحدث أنا وأنت بهدوء لوحدنا

1183
02:28:14,825 --> 02:28:18,242
كأب وابنه فحسب

1184
02:28:20,658 --> 02:28:23,033
هذا كل ما أريد

1185
02:28:24,325 --> 02:28:26,242
لا شيء أكثر

1186
02:29:03,950 --> 02:29:05,908
لقد مات

1187
02:29:10,367 --> 02:29:12,283
!لدي ما يكفي من العقل لأدرك ذلك

1188
02:29:26,992 --> 02:29:28,908
(لقد مات(سابورو

1189
02:29:30,492 --> 02:29:33,575
...أنت وأنا نعيش

1190
02:29:34,867 --> 02:29:36,742
...(ولكن(سابورو

1191
02:29:49,325 --> 02:29:51,200
لا يمكنك أن تموت

1192
02:29:53,825 --> 02:29:55,575
...لدي أمور أخبرك بها

1193
02:29:57,992 --> 02:29:59,825
وأن أتوسل المغفرة منك

1194
02:30:02,783 --> 02:30:04,617
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1195
02:30:06,742 --> 02:30:10,617
هل غبت حقا للأبد؟

1196
02:30:13,700 --> 02:30:15,367
!لا تلمسني

1197
02:30:23,533 --> 02:30:26,075
الظلام يزداد

1198
02:30:27,825 --> 02:30:30,117
!عجوز بائس

1199
02:30:30,742 --> 02:30:32,492
هذه هي النهاية

1200
02:30:37,075 --> 02:30:39,450
!مولاي

1201
02:30:52,033 --> 02:30:54,783
!كلا يا مولاي

1202
02:31:01,242 --> 02:31:04,617
كيوامي)، لا تستدعِ روحه)

1203
02:31:06,075 --> 02:31:09,033
هل تريده أن يعاني أكثر؟

1204
02:31:15,617 --> 02:31:16,658
<i>!(أيها الأمير(سابورو</i>

1205
02:31:27,325 --> 02:31:29,200
...(أدى هجوم مباغت لقوات (أيابي

1206
02:31:29,408 --> 02:31:33,158
إلى اجبار العدو على الانسحاب
!إلى القلعة الأولى

1207
02:31:33,617 --> 02:31:35,700
!النصر لنا

1208
02:31:38,325 --> 02:31:39,908
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1209
02:31:43,783 --> 02:31:46,242
،بهذا الوقت تحديدا

1210
02:31:46,492 --> 02:31:49,075
لماذا كان يجب على
السيد(سابورو)أن يموت؟

1211
02:31:49,742 --> 02:31:52,908
لماذا كان يجب على
السيد(هيديتورا)أن يرحل؟

1212
02:31:55,242 --> 02:31:58,200
ألا توجد هناك آلهة
ولا يوجد(بوذا)؟

1213
02:32:00,075 --> 02:32:01,992
:إن كنتم موجودين فاسمعوا كلماتي

1214
02:32:02,283 --> 02:32:04,658
إنكم جميعا قساة
!وتلعبون بالأقدار المتقلبة

1215
02:32:06,242 --> 02:32:08,158
...وتخففون من مللكم بالسموات

1216
02:32:08,367 --> 02:32:11,533
!عبر سحقنا نحن كالحشرات

1217
02:32:12,075 --> 02:32:13,492
!اللعنة عليكم

1218
02:32:13,700 --> 02:32:16,367
هل هو ترفيه لكم
أن تروننا ننتحب ونبكي؟

1219
02:32:16,575 --> 02:32:19,242
!كف عن ذلك
!لا تلعن الآلهة

1220
02:32:20,700 --> 02:32:23,033
إنها هي من تبكي

1221
02:32:24,783 --> 02:32:28,283
لقد شاهدونا بكل عصر
،ونحن نطأ على طريق الشر

1222
02:32:28,533 --> 02:32:31,367
وغير قادرين على أن نعيش
دون أن نقتل بعضنا البعض

1223
02:32:32,367 --> 02:32:35,075
إنهم لا يستطيعون
إنقاذنا من أنفسنا

1224
02:32:40,992 --> 02:32:42,408
!كف عن بكائك

1225
02:32:44,117 --> 02:32:45,950
هكذا هي حال الدنيا

1226
02:32:46,700 --> 02:32:49,200
لا يعيش الانسان من أجل الفرح
بل من أجل الأحزان

1227
02:32:49,408 --> 02:32:51,908
وليس من أجل السلام
بل من أجل المعاناة

1228
02:32:53,075 --> 02:32:55,867
أنظر لهؤلاء الذين بالقلعة الأولى

1229
02:32:56,117 --> 02:32:59,700
إنهم يتنافسون حتى الآن
على القدر الأكبر من الحزن والمعاناة

1230
02:32:59,908 --> 02:33:02,117
ويمرحون بمجزرتهم المشتركة

1231
02:33:14,950 --> 02:33:16,408
!مولاي

1232
02:33:17,575 --> 02:33:20,867
،سندافع عن هذا الموقع
لا بد أن تذهب إلى الحصن

1233
02:33:39,658 --> 02:33:42,033
!بالداخل

1234
02:33:42,283 --> 02:33:45,283
!أسرعوا
!أغلق البوابة

1235
02:33:45,533 --> 02:33:47,325
أين الأمير(جيرو)؟

1236
02:33:47,908 --> 02:33:52,033
،رأس من هذا
سابورو)أم(هيديتورا)؟)

1237
02:33:52,242 --> 02:33:55,117
،ليس لأحد منهما، إنه لأحد آخر
بناءا على طلب سمو الأمير

1238
02:33:55,450 --> 02:33:56,950
ماذا؟

1239
02:34:29,700 --> 02:34:31,408
!(توقف يا(كوروجاني

1240
02:34:32,700 --> 02:34:35,575
من يحكم هذه الأرض
أنت أم السيدة(كايدي)؟

1241
02:34:35,783 --> 02:34:39,533
،لقد تعهدت بالولاء لك
!وليس لها أبدا

1242
02:34:47,575 --> 02:34:48,908
!أيتها الخبيثة

1243
02:34:49,117 --> 02:34:53,117
!(مكائدكِ الدنيئة دمرت بيت(إيتشيمونجي

1244
02:34:53,325 --> 02:34:56,158
هل تدرك الآن كم كنا مغفلين؟

1245
02:34:56,367 --> 02:34:58,200
على العكس

1246
02:34:59,742 --> 02:35:03,200
كانت رغبتي الوحيدة
أن أنتقم لعائلتي

1247
02:35:03,617 --> 02:35:06,075
عن طريق مشاهدة
(سقوط بيت(إيتشيمونجي

1248
02:35:06,325 --> 02:35:08,658
ورؤية هذه القلعة تحترق

1249
02:35:23,325 --> 02:35:24,992
!أصمتي

1250
02:35:26,908 --> 02:35:27,992
،مولاي

1251
02:35:28,658 --> 02:35:30,992
،لم ننتهي بعد
تجهزوا لملاقاة الموت

1252
02:35:31,200 --> 02:35:33,700
سألحقك مباشرة

1253
02:38:56,242 --> 02:39:49,617
:تـرجـمـة
ديـلـمـون الـبـحـرانـي
فـيصـل كـريـم الظـفـيـري
