﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:04,271
هذا العمل هو محض خيال
ولا يمثل الواقع ولا تمثل

2
00:00:04,395 --> 00:00:07,060
أفكاره أو معتقداته شخص
بعينه ولا جهة معينة

3
00:00:07,184 --> 00:00:09,894
إلى والداي هانسا ورامنيكال
باندايا أشكركم لمشاهدة أفلامي

4
00:00:10,018 --> 00:00:12,284
من قبل حتى أن أعرف كيف تصنع الأفلام

5
00:00:12,408 --> 00:00:17,408
<b><i>ترجمة وتعديل : المهندس</i></b>

6
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
ما الذي يجري؟

7
00:03:28,166 --> 00:03:31,000
نحن ذاهبون إلى المدينة...

8
00:03:31,583 --> 00:03:32,791
لمشاهدة فيلم.

9
00:03:33,750 --> 00:03:36,375
-لكنك لا تحب مشاهدة الأفلام.
-وماذا في ذلك؟

10
00:03:36,458 --> 00:03:38,875
أنت لم تأخذني إلى السينما قط.

11
00:03:40,166 --> 00:03:41,000
اسمع…

12
00:03:41,291 --> 00:03:43,041
سأصطحبك إلى السينما اليوم ،

13
00:03:43,125 --> 00:03:45,625
لكنك لن تشاهد أفلاما مجددا

14
00:03:45,916 --> 00:03:47,041
لقد أخبرتك عدة مرات...

15
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
السينما ليست مناسبة لنا.

16
00:03:49,875 --> 00:03:51,333
 لماذا نحن ذاهبون إذن؟

17
00:03:52,500 --> 00:03:53,833
هذا الفيلم مختلف.

18
00:03:54,916 --> 00:03:56,000
إنه فيلم ديني.

19
00:03:56,500 --> 00:03:57,666
<i>الإلهة مكالي الممجدة.</i>

20
00:04:10,166 --> 00:04:12,041
سعر التذكرة
 روبية.  10/20/30

21
00:04:16,750 --> 00:04:18,208
مكالي الممجدة

22
00:04:26,250 --> 00:04:27,375
مهلا ، تنحى جانبا!

23
00:04:28,333 --> 00:04:30,083
أعطني أربع تذاكر!

24
00:04:47,833 --> 00:04:49,750
لماذا تنظر حولك؟  اجلس.

25
00:04:53,666 --> 00:04:54,708
خلي بالك عليها

26
00:05:02,500 --> 00:05:04,250
-عد إلى هنا!
-3: 30 مساءً ، 6:30 مساءً

27
00:05:04,333 --> 00:05:05,875
- و 9:30 مساءً
-9:30 مساء.

28
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
ثلاث عروض يوميا.

29
00:05:09,083 --> 00:05:10,916
بالنسبة لك ، هو الأول
...والأخير

30
00:05:12,375 --> 00:05:13,541
لن تأتي إلى هنا مرة أخرى.

31
00:05:19,166 --> 00:05:23,958
<i>الأم المقدسة!</i>

32
00:05:24,333 --> 00:05:27,875
<i>تحيا كالي</i>

33
00:05:28,208 --> 00:05:32,083
<i>في قلوب جميع محبيها</i>

34
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
<i>إنها تقضي على كل الشياطين</i>

35
00:05:35,291 --> 00:05:39,083
<i>تحيا كالي!</i>

36
00:05:39,166 --> 00:05:42,916
<i>تحيا كالي!</i>

37
00:05:43,000 --> 00:05:46,750
<i>تحيا كالي!</i>

38
00:06:24,166 --> 00:06:27,750
<i>تغنوا باسم كالي!</i>

39
00:06:27,833 --> 00:06:31,208
<i>-الجميع معا...
-تحيا كالي!</i>

40
00:06:31,333 --> 00:06:35,083
<i>-لا تكف ابدا عن الغناء…
- تمجدي يا كالي!</i>

41
00:06:35,166 --> 00:06:37,125
<i>أنشدوا باسم الإله</i>

42
00:06:57,166 --> 00:06:58,291
أبي

43
00:06:59,416 --> 00:07:02,166
يريد مانو أن يصبح مدير محطة.

44
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
ويريد اس تي أن يصبح مهندسا
نعم أرى

45
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
أما أنا

46
00:07:06,541 --> 00:07:08,416
اريد ان اصنع افلاما

47
00:07:10,041 --> 00:07:11,000
اخرس.

48
00:07:11,791 --> 00:07:13,333
لا تقل ذلك مرة أخرى.

49
00:07:14,291 --> 00:07:17,750
هل سمعت يومًا عن أحد من
البراهميين قام بمثل هذا العمل المخزي؟

50
00:07:18,291 --> 00:07:21,791
عالم السينما قذر وضد فضائلنا.

51
00:07:22,000 --> 00:07:23,916
أين شرفنا إن كنت ستقوم بهذا

52
00:07:25,041 --> 00:07:27,000
عن اي شرف تتحدث؟

53
00:07:27,083 --> 00:07:28,750
انظر إلى عملك.

54
00:07:29,041 --> 00:07:32,125
تستمر في تحضير
الشاي وبيعه طوال اليوم.

55
00:07:32,416 --> 00:07:33,750
"شاي ، شاي!"

56
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
كيف تجرؤ على التحدث مع والدك هكذا!

57
00:07:39,250 --> 00:07:40,958
- "شاي ، شاي!"
-كافٍ!

58
00:09:55,458 --> 00:09:56,583
{\an8}خمسة ، ستة ، خمسة ، تسعة.

59
00:10:08,000 --> 00:10:10,500
أعطني الشاي.  القطار هنا.
-أنت متأخر مرة أخرى.

60
00:10:10,625 --> 00:10:12,083
أنت دائما متأخر هكذا.

61
00:10:12,250 --> 00:10:14,125
هل تريد أن تكون فقيرا مثلي؟

62
00:10:14,333 --> 00:10:16,166
اذهب للعمل.  أسرع.

63
00:10:17,000 --> 00:10:17,958
أمرك يا أبي.

64
00:10:18,041 --> 00:10:19,958
البسكويت

65
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
{\an8}اشتر حزمة بعشرة روبية!

66
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
اشترِ بعض الرقائق!

67
00:10:28,041 --> 00:10:29,458
-اشتر البسكويت!
-اشرب الشاي الساخن!

68
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
شاي!

69
00:10:32,666 --> 00:10:34,916
-شاي!
 -بسكويت!

70
00:10:38,583 --> 00:10:40,250
أعطني بعض الشاي.
تفضل.

71
00:10:40,583 --> 00:10:42,208
-خذ.
-شكرا لك سيدي.

72
00:10:47,208 --> 00:10:48,583
-اابيع الرقائق!
-شاي ساخن!

73
00:10:48,666 --> 00:10:50,875
-اشترِ بعض الرقائق المقرمشة!
-هنا.

74
00:10:53,041 --> 00:10:55,208
- في أي محطة نحن؟
-شلالة.

75
00:11:15,708 --> 00:11:17,666
يجب أن أحسب المبلغ الذي كسبناه.

76
00:11:17,750 --> 00:11:19,458
يجب أن أتحقق من أرباحي أيضًا.

77
00:11:19,875 --> 00:11:22,541
عشرة ، عشرون... لدي ثلاثون روبية.

78
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
لقد جمعت ثلاثين روبية أيضا.

79
00:11:29,375 --> 00:11:30,750
كانت هناك طائرة...

80
00:11:31,833 --> 00:11:34,666
 سقطت في حقل عباد الشمس.

81
00:11:34,875 --> 00:11:36,916
حاول بائع بالون

82
00:11:37,000 --> 00:11:38,958
الصعود إلى الطائرة.

83
00:11:39,083 --> 00:11:42,333
بعد ذلك فقط ، هبت عليه
عاصفة قوية من الرياح!

84
00:11:45,333 --> 00:11:47,416
الطائرة هي لملك.  هل تعرف لماذا؟

85
00:11:47,625 --> 00:11:48,708
ملك؟

86
00:11:49,000 --> 00:11:50,416
هل كان ملكا ثريا؟

87
00:11:50,500 --> 00:11:52,250
نعم.  إنه فاحش الثراء.

88
00:11:52,625 --> 00:11:55,125
كان لديه الكثير من الممتلكات مثل السيارات ،

89
00:11:55,625 --> 00:11:58,791
سيارات الجيب والبنادق والسيوف.

90
00:11:59,875 --> 00:12:01,833
كان للملك ثلاث زوجات.

91
00:12:01,916 --> 00:12:03,583
الأولى ميجانا

92
00:12:03,666 --> 00:12:05,458
والثانية ميناكا ،

93
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
والثالثة بيانا.

94
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
فتاة مثيرة.

95
00:12:34,291 --> 00:12:36,750
-هل تريد المزيد؟
-انظر إلى شعرك.

96
00:12:37,458 --> 00:12:38,416
احلقه.

97
00:12:40,666 --> 00:12:43,125
لماذا دائما تتحدث عن شعري؟

98
00:12:47,125 --> 00:12:48,208
المزيد؟

99
00:13:10,708 --> 00:13:11,666
سامي!

100
00:13:13,041 --> 00:13:13,916
سامي!

101
00:13:24,833 --> 00:13:26,208
لا تتشاجر مع اصحابك!

102
00:13:26,750 --> 00:13:28,625
عد الي المنزل بسرعة!

103
00:13:28,708 --> 00:13:29,708
أمرك!

104
00:13:32,916 --> 00:13:35,375
كيف حالك سيدي دادا؟  -أنا بخير.

105
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
ادخلوا يا أولاد.
القطار على وشك المغادرة.

106
00:14:42,208 --> 00:14:43,500
تعالوا بسرعة!

107
00:14:43,583 --> 00:14:45,958
-مرحبا يا عم!
-مرحبا يا عم!

108
00:14:48,708 --> 00:14:50,708
-تعالوا.  عجلوا.
-لنذهب.

109
00:14:50,875 --> 00:14:53,541
-مرحًا ، أسرع!
-تعال!

110
00:14:54,416 --> 00:14:55,375
انظر إلى ذلك.

111
00:14:56,250 --> 00:14:57,791
سوراشترا بلدنا!

112
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
هل تعرفون

113
00:15:00,208 --> 00:15:02,958
منطقة سوراشترا لها اسمان آخران.

114
00:15:03,750 --> 00:15:05,291
واحد هو سورات...

115
00:15:05,791 --> 00:15:07,333
والآخر هو...

116
00:15:07,833 --> 00:15:09,958
كاثياواد لدينا!  كاثياواد!

117
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
نعم!  كاثياواد العظيم.

118
00:15:13,166 --> 00:15:16,833
لا تشتهر أرضنا
بالأسود والأبقار فقط.

119
00:15:17,166 --> 00:15:20,375
ولد هنا العديد من الرجال العظماء.

120
00:15:20,791 --> 00:15:22,250
هل تعرفون من؟

121
00:15:22,416 --> 00:15:24,875
-مهاتما غاندي.
-مهاتما غاندي!

122
00:15:25,041 --> 00:15:27,291
لقد حارب من أجل استقلالنا.

123
00:15:27,375 --> 00:15:31,250
لم يستخدم أي شكل من أشكال العنف.

124
00:15:31,333 --> 00:15:35,958
هذا هو السبب في أننا نطلق على
المهاتما غاندي أحد أنصار السلمية.

125
00:15:36,041 --> 00:15:37,000
أنصار ماذا؟

126
00:15:37,083 --> 00:15:38,291
السلمية

127
00:15:38,375 --> 00:15:39,208
و…

128
00:15:45,541 --> 00:15:46,833
اس تي تعالى هنا

129
00:15:50,375 --> 00:15:52,291
أإياك أن تلعب مع ابن بائع الشاي.

130
00:15:52,375 --> 00:15:53,666
-لا لن أفعل
-حسنا.  اذهب.

131
00:15:56,833 --> 00:15:57,791
تفضل

132
00:15:58,583 --> 00:16:01,208
لا سيدي.
تكفيني بركاتك علي

133
00:16:01,625 --> 00:16:02,708
شكرا لك

134
00:16:02,791 --> 00:16:04,833
-بوركت يا بني.
-كم جنيت اليوم؟

135
00:16:05,208 --> 00:16:07,083
- خمسة وخمسون روبية.
ضعها في الصندوق.

136
00:16:09,583 --> 00:16:10,708
مشروب غازي واحد من فضلك.

137
00:16:11,958 --> 00:16:12,833
تفضل.

138
00:16:35,125 --> 00:16:37,125
أحتاج تذكرة لفيلم
المظلوم

139
00:17:17,000 --> 00:17:18,166
يا خسارة

140
00:17:20,583 --> 00:17:22,291
هل كان سامي معكم في المدرسة؟

141
00:17:22,500 --> 00:17:23,500
-نعم.
-لا.

142
00:17:24,041 --> 00:17:25,166
هل كان معكم ؟!

143
00:17:25,250 --> 00:17:26,083
-نعم.
-لا.

144
00:17:26,833 --> 00:17:27,833
نعم.

145
00:17:28,625 --> 00:17:29,458
نعم صحيح.

146
00:17:29,875 --> 00:17:31,125
اسمه سامى.

147
00:17:31,416 --> 00:17:32,250
نعم.

148
00:17:36,166 --> 00:17:37,166
لا تقلق رجاء.

149
00:17:37,250 --> 00:17:39,083
إنه ينام على مقعد
في محطة أمريلي.

150
00:17:55,708 --> 00:17:58,250
أراهن أن مؤخرة سامي ستحمر اليوم

151
00:18:04,291 --> 00:18:06,666
-سامي على وشك الضرب!
-دعنا نرى!  أسرع!

152
00:18:06,750 --> 00:18:07,708
قف!

153
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
سامي ، أنا أحذرك!  قف!

154
00:18:10,958 --> 00:18:12,833
لا تجعلني أركض ورائك!

155
00:18:13,583 --> 00:18:16,166
توقف عن الجري ، أيها الأحمق!

156
00:18:16,916 --> 00:18:18,000
قف!

157
00:18:18,958 --> 00:18:21,416
يا سامى لن تفلت من تحت يدي!

158
00:18:22,333 --> 00:18:25,208
 توقف هناك!

159
00:18:28,125 --> 00:18:29,916
لماذا تجعل والدك يتعب هكذا؟

160
00:18:31,375 --> 00:18:33,333
سامى ، اسمعني.

161
00:18:33,916 --> 00:18:34,875
توقف!

162
00:18:35,291 --> 00:18:37,583
سيكون صفنا التالي في المختبر ،

163
00:18:37,666 --> 00:18:41,333
حيث سندرس قوانين انعكاس الضوء.

164
00:18:49,708 --> 00:18:50,583
سامى.

165
00:18:51,333 --> 00:18:52,250
نعم سيدي؟

166
00:18:53,875 --> 00:18:55,833
لماذا لديك كدمات على ذراعك؟

167
00:18:57,208 --> 00:18:59,041
ضربني والدي...

168
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
لأنني ذهبت لمشاهدة فيلم.

169
00:19:04,708 --> 00:19:05,583
نعم

170
00:19:24,125 --> 00:19:25,250
ماذا ورائه الآن؟

171
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
"ولد مثالي".

172
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
زانجير

173
00:20:29,250 --> 00:20:31,458
<i>♪ ،أيها الإمبراطور العظيم الرائع ♪</i>

174
00:20:31,708 --> 00:20:33,666
<i>♪ أيها الزعيم بمرسوم ملكي ♪</i>

175
00:20:33,791 --> 00:20:38,416
<i>♪ فلتحيا.. فلتحيا.. ولتكن حياتك أبدية ♪</i>

176
00:20:38,750 --> 00:20:41,000
<i>لا تستطيع الكلمات وحدها أن تمدحك</i>

177
00:20:41,083 --> 00:20:43,375
<i>أنت قلب هندوستان</i>

178
00:20:43,458 --> 00:20:48,125
<i>هندوستان هي حياتك
وأنت حياة هندوستان</i>

179
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
<i>ترحب بكم قلوبنا!</i>

180
00:20:52,875 --> 00:20:57,125
<i>ترحب بكم قلوبنا!</i>

181
00:21:13,666 --> 00:21:16,250
<i>كل التحية للإمبراطور العظيم!</i>

182
00:21:21,000 --> 00:21:25,583
<i>♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪</i>

183
00:21:28,583 --> 00:21:31,375
<i>- الكلمات وحدها لا تستطيع أن تمدحك</i>
- اتركني وشأني!

184
00:21:31,500 --> 00:21:33,125
-دعني اذهب!
-توقف عن البكاء!

185
00:21:33,375 --> 00:21:35,000
-أتركني!
-أيها الشقي!

186
00:21:35,125 --> 00:21:36,250
خبيث أحمق

187
00:21:36,666 --> 00:21:38,166
-أنت قليل الحياء!
-أتركني!

188
00:21:39,208 --> 00:21:40,875
-اتركني
-يبتعد!

189
00:21:41,833 --> 00:21:42,750
اخرج!

190
00:21:43,458 --> 00:21:45,666
-اغرب عن وجهي

191
00:21:45,833 --> 00:21:47,166
لا تعد إلى هنا!

192
00:22:14,250 --> 00:22:15,083
ايه

193
00:22:15,166 --> 00:22:16,916
!خبز الـ"شباتي" هذا رقيق جداً

194
00:22:22,583 --> 00:22:24,041
تعرف
 زوجتي...

195
00:22:25,000 --> 00:22:27,625
تصنعه سميكا مثل البطانية

196
00:22:29,083 --> 00:22:32,791
أمي تصنع أفضل خبز.

197
00:22:33,000 --> 00:22:35,708
ولا يمكن لأي شخص آخر
أن يصنعه كما تفعل.

198
00:22:36,416 --> 00:22:37,541
هل تريد القليل؟

199
00:22:38,125 --> 00:22:39,083
بالتأكيد.

200
00:22:39,291 --> 00:22:40,833
لقد فقدت شهيتي.

201
00:23:23,208 --> 00:23:24,875
يا للروعة

202
00:23:27,375 --> 00:23:30,000
هل تأكل مثل هذا الطعام اللذيذ كل يوم؟

203
00:23:31,458 --> 00:23:32,708
كل يوم؟

204
00:23:35,916 --> 00:23:37,375
لماذا تلوي بوذك؟

205
00:23:37,541 --> 00:23:38,458
ما الخطب؟

206
00:23:40,333 --> 00:23:42,500
لم يكن لدي نقود لشراء تذكرة.

207
00:23:42,583 --> 00:23:46,125
فطردني برميل الوحل هذا

208
00:23:53,916 --> 00:23:54,875
تعال معي.

209
00:23:58,541 --> 00:23:59,625
برميل الوحل

210
00:24:29,250 --> 00:24:30,250
لا

211
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
لا تلمس أي شيء.

212
00:24:34,916 --> 00:24:36,625
تعال الى هنا.  اجلس.

213
00:24:36,791 --> 00:24:37,750
هنا.

214
00:24:42,625 --> 00:24:43,500
الآن…

215
00:24:44,250 --> 00:24:45,708
يمكنك مشاهدة الفيلم...

216
00:24:47,291 --> 00:24:48,458
من خلال هذه النافذة...

217
00:24:50,458 --> 00:24:51,416
مجانا.

218
00:24:51,500 --> 00:24:54,541
<i>أنا حزين بدونها</i>

219
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
<i>- وهي حزينة بدوني أيضًا</i>
- ايشواريا راي!

220
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
مجانا؟

221
00:25:03,583 --> 00:25:05,791
فلنبرم اتفاقا

222
00:25:07,791 --> 00:25:09,041
السلام عليكم

223
00:25:10,375 --> 00:25:11,583
انا فضل.

224
00:25:12,833 --> 00:25:14,458
وانا سامى.

225
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
سامى؟  تعني "الوقت" ، صحيح؟

226
00:25:19,416 --> 00:25:21,125
لماذا اسمك سامي؟

227
00:25:21,958 --> 00:25:24,750
والداي لم يكن لديهما شيء.
لا عمل ولا مال...

228
00:25:25,083 --> 00:25:26,625
ولا مكان يذهبون إليه.

229
00:25:27,541 --> 00:25:29,500
كل ما لديهم هو الوقت.

230
00:25:30,750 --> 00:25:33,958
لذلك ، عندما ولدت ،
أطلقوا علي اسم سامي.

231
00:25:35,416 --> 00:25:38,666
أما وقتي أنا فثبت تماما مثل هذه الساعة

232
00:27:26,875 --> 00:27:28,541
اسرع!  تعال ، هاتها.

233
00:27:52,500 --> 00:27:54,958
<i>♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪</i>

234
00:27:57,125 --> 00:27:59,583
<i>♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪</i>

235
00:27:59,666 --> 00:28:01,666
<i>أيها ، الحاكم العظيم!</i>

236
00:28:01,750 --> 00:28:06,333
<i>فلتعش إلى الأبد</i>

237
00:28:06,708 --> 00:28:09,041
<i>لا تستطيع الكلمات وحدها أن تمدحك</i>

238
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
<i>أنت أساس هندوستان</i>

239
00:28:11,416 --> 00:28:16,041
<i>هندوستان هي حياتك
وأنت حياة هندوستان</i>

240
00:28:16,125 --> 00:28:20,541
<i>يحيا الإمبراطور العظيم!</i>

241
00:28:20,833 --> 00:28:25,166
<i>يحيا الإمبراطور العظيم!</i>

242
00:28:53,083 --> 00:28:54,125
<i>لا!</i>

243
00:29:11,958 --> 00:29:13,083
<i>اخرج!</i>

244
00:29:13,166 --> 00:29:14,250
<i>لن تفلت من العقاب!</i>

245
00:29:14,375 --> 00:29:16,500
<i>لماذا صدمت سيارتي ؟!</i>

246
00:30:14,375 --> 00:30:16,333
من يراهن أولا؟

247
00:30:16,958 --> 00:30:17,875
أراهن أنه سيقف.

248
00:30:45,541 --> 00:30:46,666
فزت.

249
00:31:01,625 --> 00:31:03,208
أسرع!

250
00:31:03,375 --> 00:31:04,958
سوف يفوتك القطار.

251
00:31:05,875 --> 00:31:09,416
ستعرفين جيدا أنني
أجري أسرع من القطار.

252
00:31:10,458 --> 00:31:12,000
انت لا تحب البامية.

253
00:31:12,375 --> 00:31:14,166
لماذا تريد البامية اليوم؟

254
00:31:14,958 --> 00:31:16,916
حسنًا ، لقد بدأت في الإعجاب بها كثيرًا.

255
00:31:22,166 --> 00:31:23,083
كذاب.

256
00:31:23,166 --> 00:31:24,416
لأكون صريحا،

257
00:31:24,625 --> 00:31:27,000
أنا حقا أكره البامية.

258
00:31:27,750 --> 00:31:29,666
كنت أمزح فقط.

259
00:31:29,916 --> 00:31:32,541
لكنك حقًا أحضرت لي البامية!

260
00:31:35,875 --> 00:31:39,166
هل تعرف بم يطلق عليها البيض؟
<i>يقصد الأتراك</i>

261
00:31:42,541 --> 00:31:43,958
أصبع الست

262
00:32:43,833 --> 00:32:44,708
من هذا؟

263
00:32:46,458 --> 00:32:47,791
هل تعرفين من هذا يا سيلي؟

264
00:32:48,791 --> 00:32:49,750
أ لا تعرفين؟

265
00:32:50,833 --> 00:32:52,250
إنه شاروخان.

266
00:32:55,458 --> 00:32:56,750
<i>بادشاه!</i>

267
00:32:58,458 --> 00:32:59,750
<i>اطلق النار علي!</i>

268
00:33:00,958 --> 00:33:04,833
<i>امطر علي ذخائرك!</i>

269
00:33:05,708 --> 00:33:07,875
<i>املأ صدري بالرصاص!</i>

270
00:33:09,083 --> 00:33:12,333
<i>سيظل حبي منتصرا.</i>

271
00:33:17,583 --> 00:33:18,916
يا فضل!

272
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
سامي!

273
00:33:22,791 --> 00:33:24,250
امطر علي بالطعام!

274
00:33:25,708 --> 00:33:28,416
ضع صندوق غذاء والدتك أمامي!

275
00:33:28,958 --> 00:33:31,375
ذلك الخبز الرقيق

276
00:33:33,791 --> 00:33:34,750
الفجل...

277
00:33:35,166 --> 00:33:37,291
البصل والخيار.

278
00:33:38,125 --> 00:33:40,625
املأ صدري بالرصاص!

279
00:33:41,916 --> 00:33:45,500
-سيظل حبي منتصرا!
-سيظل حبي منتصرا!

280
00:33:47,791 --> 00:33:48,625
تعال.

281
00:33:49,500 --> 00:33:50,708
كل معي اليوم.

282
00:33:52,333 --> 00:33:54,083
هل ستسمح لي بمشاهدة الفيلم؟

283
00:33:54,166 --> 00:33:55,125
-الفيلم؟
-نعم.

284
00:33:55,750 --> 00:33:56,750
نعم.

285
00:33:57,541 --> 00:33:59,958
حقيقة ، أنا أتضور جوعا.

286
00:35:02,208 --> 00:35:03,333
جهز البكرة التالية.

287
00:36:08,416 --> 00:36:09,291
فضل...

288
00:36:09,500 --> 00:36:12,375
كيف تصنع هذه الافلام؟

289
00:36:16,958 --> 00:36:17,833
الأفلام؟

290
00:36:20,041 --> 00:36:21,791
الأمر كله يتعلق برواية القصص.

291
00:36:31,375 --> 00:36:32,458
القصص...

292
00:36:33,416 --> 00:36:34,500
والأفلام...

293
00:36:37,041 --> 00:36:38,791
بينهما تاريخ طويل

294
00:36:41,541 --> 00:36:42,750
وهذا الأمر يشبه

295
00:36:44,125 --> 00:36:46,291
السياسيون مثلا
فهم يروون القصص لكسب الأصوات.

296
00:36:49,208 --> 00:36:52,375
أصحاب المتاجر
يلوون ألسنتهم بالحكايات ليبيعوا بضاعتهم

297
00:36:53,708 --> 00:36:57,125
والأغنياء يروون
القصص لإخفاء ثرواتهم.

298
00:36:58,541 --> 00:37:02,500
المستقبل في يد أولئك الذين يروون القصص.

299
00:37:03,208 --> 00:37:04,541
اللعبة…

300
00:37:05,458 --> 00:37:06,833
تقوم على سرد القصص

301
00:37:09,416 --> 00:37:11,166
يجب أن تعرف كيف تكذب.

302
00:37:14,458 --> 00:37:17,333
كما تعلم ، أنا جيد جدًا في الكذب.

303
00:37:18,333 --> 00:37:22,833
<i>أنت رجل مفتول العضلات</i>

304
00:37:25,541 --> 00:37:31,708
<i>لا تجرؤ على المجيء قبل أن أفعل</i>

305
00:37:33,541 --> 00:37:37,541
<i>أنت رجل مفتول
العضلات تعال إلي ، عزيزي</i>

306
00:37:37,625 --> 00:37:41,916
<i>اقترب مني وابق بجانبي</i>

307
00:37:44,708 --> 00:37:48,541
<i>أنا متفائل بشأن هذا
الحب ، فأنت من أجلي</i>

308
00:37:48,625 --> 00:37:53,458
<i>لقد جعلت قلبي يرفرف</i>

309
00:37:56,333 --> 00:37:59,958
<i>العشاق يريدونني أن أجالسهم</i>

310
00:38:00,041 --> 00:38:04,833
<i>لكنك وحدك من جعلت قلبي يرفرف</i>

311
00:39:40,041 --> 00:39:40,875
اسمعوا يا رفاق.

312
00:39:41,708 --> 00:39:43,833
نحن بحاجة لجمع الضوء.

313
00:39:43,958 --> 00:39:46,333
لكن التقاط الضوء أمر مستحيل.

314
00:39:47,166 --> 00:39:49,166
إذا أردنا أن نسلط الضوء...

315
00:39:50,166 --> 00:39:51,666
نحن بحاجة إلى الإمساك به أولاً.

316
00:39:53,000 --> 00:39:54,875
ولكن كيف لنا أن نفعل ذلك؟

317
00:40:47,416 --> 00:40:49,291
انت غبي.  ماذا تفعل؟

318
00:40:50,500 --> 00:40:51,791
أحاول الإمساك به.

319
00:42:23,041 --> 00:42:24,083
سيد ديف!

320
00:42:26,000 --> 00:42:27,333
اريد ان اصبح افلاما

321
00:42:28,500 --> 00:42:30,000
أنت لن "تصبح" أفلامًا.

322
00:42:30,458 --> 00:42:31,791
ولكن سوف "تصنع" أفلامًا.

323
00:42:32,041 --> 00:42:34,750
يقول والدي إنه ليس من حقنا

324
00:42:34,833 --> 00:42:37,416
وليس من حق البراهمة
أن يقوموا بهذا أيضا

325
00:42:37,500 --> 00:42:39,708
يقول إن عالم السينما حقير.

326
00:42:40,916 --> 00:42:41,958
اسمع يا سامى.

327
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
في عالم اليوم ، هناك
طبقتان فقط في الهند.

328
00:42:45,416 --> 00:42:46,291
اثنين؟

329
00:42:46,625 --> 00:42:49,625
ألطبقة الأولى ، أولئك الذين يتحدثون الإنجليزية.

330
00:42:50,083 --> 00:42:53,250
والثانية ، الذين لا يستطيعون
التحدث باللغة الإنجليزية.

331
00:42:53,625 --> 00:42:55,958
لذا ، إذا كنت تريد
أن تكبر لتصبح ناجحًا ،

332
00:42:56,250 --> 00:42:57,958
أمامك خياران

333
00:42:58,333 --> 00:43:01,250
الأول هو أن تتعلم اللغة الإنجليزية.

334
00:43:01,333 --> 00:43:02,333
والثاني؟

335
00:43:02,458 --> 00:43:05,125
والثاني هاجر من شلالا بحق السماء!

336
00:43:05,791 --> 00:43:07,541
-اخرج من هنا؟!
-نعم.

337
00:43:09,458 --> 00:43:11,333
اتركها وتعلم

338
00:43:15,041 --> 00:43:18,833
<i>أيا حبيبي!</i>

339
00:43:18,916 --> 00:43:21,208
<i>انت بقلبي</i>

340
00:43:22,916 --> 00:43:26,791
<i>يا حبيبي!</i>

341
00:43:26,875 --> 00:43:30,666
<i>انت بقلبي</i>

342
00:43:30,750 --> 00:43:36,583
<i>أغث المستضعفين</i>

343
00:43:36,750 --> 00:43:38,666
<i>انت النصير</i>

344
00:43:38,750 --> 00:43:42,000
<i>يا مقدر الأقدار</i>

345
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
أنا لست صغيرا مثلك.

346
00:43:45,250 --> 00:43:46,916
لدي زوجة و أطفال.

347
00:43:47,916 --> 00:43:51,166
ولو استقبلت من أمري ما استدبرت
 فسأكون صوفيًا أعيش في تركيا.

348
00:44:10,041 --> 00:44:12,083
أبي ، هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

349
00:44:12,791 --> 00:44:13,750
لا.

350
00:44:18,333 --> 00:44:22,333
هل تعتقد أننا سنغادر
شلالا وننتقل إلى مكان آخر؟

351
00:45:09,958 --> 00:45:11,625
 هل انت اعمى؟

352
00:45:54,333 --> 00:45:55,583
خبئه

353
00:46:01,666 --> 00:46:04,541
الذهاب إلى قرية
الأشباح ليست فكرة جيدة.

354
00:46:04,791 --> 00:46:06,041
-انه علي حق.
-انها فكرة سيئة.

355
00:46:06,416 --> 00:46:08,458
اهدأ!  لا توجد أشباح هنا.

356
00:46:08,541 --> 00:46:10,875
لا يوجد أحد سوانا

357
00:46:22,833 --> 00:46:23,791
تيكو.

358
00:46:31,666 --> 00:46:32,583
مانو.

359
00:46:39,250 --> 00:46:40,125
أس تي.

360
00:46:45,583 --> 00:46:46,500
نانو.

361
00:47:20,708 --> 00:47:22,291
-أرى شيئا!
-انه هنا!

362
00:47:22,375 --> 00:47:23,250
-أراه.
-نعم!

363
00:47:23,333 --> 00:47:24,916
-انظر ، إنه يعمل!
-انه هنا!

364
00:47:25,000 --> 00:47:27,041
-انظر ، إنه هنا!
-أعلى قليلا.  أسفل.

365
00:47:29,708 --> 00:47:31,541
فقط عندما كانت الشاحنة مسرعة...

366
00:47:31,708 --> 00:47:34,708
ظهر شيفا.

367
00:47:35,583 --> 00:47:36,708
قال السائق...

368
00:47:36,791 --> 00:47:41,500
"أيا شيفا!
الأعظم على الإطلاق! تعال من فضلك."

369
00:47:42,000 --> 00:47:43,500
لكن شيفا قال ، "لا!"

370
00:47:44,333 --> 00:47:45,916
ثم ظهرت ملكة.

371
00:47:47,333 --> 00:47:48,875
واضح أنها حولاء!

372
00:47:51,166 --> 00:47:52,583
ثم تحول شيفا

373
00:47:52,875 --> 00:47:54,958
إلى شيطان.

374
00:47:55,416 --> 00:47:56,500
ثم…

375
00:47:56,583 --> 00:47:58,375
بنى قصرا.

376
00:47:58,625 --> 00:48:00,333
 ضخم جدا.

377
00:48:00,500 --> 00:48:02,083
ظهرت ملكة أخرى!

378
00:48:02,458 --> 00:48:03,583
كم عددهم؟!

379
00:48:39,041 --> 00:48:41,875
ماذا تطبخين؟
يا لها من رائحة ذكية

380
00:48:42,208 --> 00:48:43,541
<i>حساء السبانخ.</i>

381
00:48:43,625 --> 00:48:44,625
يا للجمال!

382
00:48:57,416 --> 00:49:01,666
انظر ، أنت بحاجة إلى
تجديد واجهة المبنى.

383
00:49:02,416 --> 00:49:03,833
ذق بعض السبانخ

384
00:49:04,000 --> 00:49:05,125
سبانخ؟!

385
00:49:05,375 --> 00:49:07,833
هذا صحيح.
سبانخ مطبوخة في العدس

386
00:49:08,791 --> 00:49:10,416
إنه طبق خاص.

387
00:49:12,166 --> 00:49:13,166
إنه الطبق الخاص من أمي

388
00:49:14,333 --> 00:49:18,583
معجون الكزبرة والنعناع والتمر الهندي.

389
00:49:22,958 --> 00:49:25,375
هذا مكلف للغاية لبعض الطلاء!

390
00:49:25,500 --> 00:49:28,041
سيدي ، ليس لدينا عمال.

391
00:49:28,125 --> 00:49:30,166
لقد ذهبوا جميعًا إلى
سورات لتلميع الماس.

392
00:49:30,375 --> 00:49:32,208
لست بحاجة لعمال.

393
00:49:32,291 --> 00:49:34,083
أحتاج حرفيين.

394
00:49:34,416 --> 00:49:38,000
رجال الأعمال العرب
أخذوا كل الحرفيين.

395
00:49:38,416 --> 00:49:40,500
أنا لست جشعا.
30000 روبية هو سعري النهائي.

396
00:49:40,958 --> 00:49:41,958
ثلاثون ألفا؟!

397
00:49:42,541 --> 00:49:44,500
علينا إذن أن نملأ صالة العرض 500 مرة

398
00:49:44,791 --> 00:49:46,791
لأجني لك كل هذه الأموال

399
00:49:47,041 --> 00:49:49,166
وفي وجود مثل هذه الأفلام التي تعرضها

400
00:49:49,250 --> 00:49:50,958
سيكون من الصعب ذلك

401
00:49:51,833 --> 00:49:53,375
سعري النهائي هو 30 ألف روبية.

402
00:49:53,500 --> 00:49:54,791
حسنا تبا لك اخرج من هنا

403
00:50:15,708 --> 00:50:17,041
سيدي ، هل يمكنني أن أحضر لك بعض الشاي؟

404
00:50:17,750 --> 00:50:20,125
هل هذا بائع الشاي؟  -نعم.

405
00:50:21,083 --> 00:50:23,416
-هل أنت براهمين؟
-نعم.

406
00:50:23,708 --> 00:50:24,750
أنت من يبيع الشاي؟

407
00:50:27,666 --> 00:50:29,166
هل تلقيت الإشعار؟

408
00:50:29,500 --> 00:50:31,000
نعم سيدي.  فعلتُ.

409
00:50:31,333 --> 00:50:33,625
لكنها كانت باللغة الإنجليزية.
لذا لم أفهم.

410
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
سيتم توسعة خط السكة الحديد

411
00:50:37,375 --> 00:50:39,625
وستعمل القطارات بالكهرباء.

412
00:50:40,166 --> 00:50:44,125
لكن لن يتم تجديد ترخيص
كشك الشاي الخاص بك.

413
00:50:45,583 --> 00:50:48,291
لذلك ، يجب إزالته.

414
00:50:48,916 --> 00:50:50,208
سوف تضطر إلى إغلاقه.

415
00:50:51,333 --> 00:50:52,416
لكن يا سيدي...

416
00:50:52,666 --> 00:50:54,666
سيظل الركاب بحاجة إلى الشاي.

417
00:50:55,000 --> 00:50:58,000
حسنًا ، لن يكون هناك ركاب--

418
00:51:00,125 --> 00:51:03,041
لعلمك لن يحتاج إليك الركاب

419
00:51:03,625 --> 00:51:07,416
إن القطارات ستمر
دون أن تقف في هذه المحطة بعد الآن.

420
00:51:08,125 --> 00:51:10,625
لذلك ، لن ينزل أي راكب هنا.

421
00:51:11,333 --> 00:51:12,416
أفهمت؟

422
00:51:17,291 --> 00:51:19,041
شاور نفسك

423
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
إنه رجل غير محظوظ

424
00:51:22,625 --> 00:51:24,833
كان يمتلك حوالي 500 بقرة.

425
00:51:26,125 --> 00:51:28,625
خدعه إخوته وأخذوا كل شيء.

426
00:51:29,125 --> 00:51:30,375
من رعاية البقر...

427
00:51:31,333 --> 00:51:33,750
إلى بيع الشاي

428
00:51:37,416 --> 00:51:39,791
في المرة القادمة التي نأتي فيها إلى
هنا ، سنسبح عرايا!

429
00:51:39,875 --> 00:51:40,875
هذا صحيح.

430
00:51:41,000 --> 00:51:43,833
-ولكن ماذا لو نظرت الفتيات إلينا؟
-اسمع جيدا.

431
00:51:43,916 --> 00:51:47,083
إذن ماذا لو رأتنا الفتيات؟
في المرة القادمة يجب أن نسبح عراة.

432
00:51:47,375 --> 00:51:50,166
لن تكون هناك متعة إذا سبحنا بملابسنا

433
00:51:51,291 --> 00:51:54,000
-أنت على صواب.
-ماذا لو سرق أحدهم ملابسنا؟

434
00:51:54,083 --> 00:51:54,958
 حقا؟

435
00:52:26,833 --> 00:52:27,708
تعال.

436
00:52:35,250 --> 00:52:36,541
لقد تغير الفيلم.

437
00:52:37,333 --> 00:52:38,958
الفيلم هنا؟

438
00:52:39,041 --> 00:52:40,500
نعم.  كل البكرات.

439
00:52:46,250 --> 00:52:47,291
سامي!

440
00:52:48,708 --> 00:52:49,583
هل حقا؟

441
00:52:49,666 --> 00:52:52,875
لقد عشنا مع هذه
الصناديق منذ ولادتنا.

442
00:52:53,250 --> 00:52:54,916
اغضض الطرف

443
00:52:56,000 --> 00:52:58,583
كما تعلم ، كل هذه
الصناديق التي رأيناها

444
00:52:58,666 --> 00:53:01,041
-تحتوي على افلام.
-الفيلم كاملا؟

445
00:53:01,250 --> 00:53:02,791
غض طرفك

446
00:53:02,875 --> 00:53:05,708
يتم نقل هذه الصناديق
إلى المدن الكبرى

447
00:53:05,833 --> 00:53:08,625
مثل راجكوت و
جامناجار وبهافناغار.

448
00:53:08,708 --> 00:53:09,916
اخفض صوتك.

449
00:54:09,541 --> 00:54:13,041
انظر إلى هذا.  نسر يفترس شاة.

450
00:54:13,625 --> 00:54:15,166
رائع!  جبال الهيمالايا!

451
00:54:15,666 --> 00:54:18,166
-انظر إلى هذا الحيوان الغريب المظهر.
-أين؟

452
00:54:18,250 --> 00:54:19,291
أرني إياه.

453
00:54:19,375 --> 00:54:20,291
انظر!

454
00:54:20,375 --> 00:54:21,541
تم قتل الخروف.

455
00:54:22,125 --> 00:54:24,333
مسكين!  لقد قُتل.

456
00:54:24,416 --> 00:54:25,750
قتل بدم بارد.

457
00:54:26,625 --> 00:54:27,625
انظر إلى هذا.

458
00:54:27,958 --> 00:54:30,458
يا إلهي!  انظر إلى هذا.

459
00:54:46,541 --> 00:54:49,291
انظر إلى طريقة رقصها!

460
00:54:50,000 --> 00:54:53,750
<i>لقد جعلت قلبي يرفرف</i>

461
00:54:56,625 --> 00:55:00,458
<i>العشاق يتمنون لو أني أجالسهم</i>

462
00:55:00,541 --> 00:55:03,333
<i>لكن وحدك من جعلت قلبي يرفرف...</i>

463
00:55:04,541 --> 00:55:06,125
-إلى أين ذهبت؟
-أهلا مادا حصل؟!

464
00:55:07,500 --> 00:55:09,000
أين المرأة الفاتنة ؟!

465
00:55:09,916 --> 00:55:12,541
أعدها إلى الشاشة!
أين الفتاة؟  قم بإعادتها!

466
00:55:41,416 --> 00:55:42,541
<i>لا!</i>

467
00:55:42,916 --> 00:55:43,916
ما الخطب؟

468
00:55:50,625 --> 00:55:53,416
هذه هي المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك.
امنحنا بعض الوقت.

469
00:55:53,500 --> 00:55:56,375
-سنستعيد أموالنا.
-قطعت مشهد أميتاب باتشان!

470
00:55:56,458 --> 00:56:00,083
هذا غير مقبول!  أعطنا أموالنا!

471
00:56:01,041 --> 00:56:02,291
أعد أموالنا

472
00:56:03,000 --> 00:56:04,250
أعدها

473
00:56:04,625 --> 00:56:06,000
 أموالنا!

474
00:56:06,500 --> 00:56:07,875
 أموالنا!

475
00:56:18,041 --> 00:56:19,291
تحرك جانبا!

476
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
 تفسحوا!

477
00:57:29,916 --> 00:57:32,708
الآن نحن نعلم لماذا
كنت تهرب من المدرسة.

478
00:57:34,166 --> 00:57:36,125
يا رفاق ، لا يمكننا صنع الأفلام ،

479
00:57:36,500 --> 00:57:38,958
لكن يمكننا عرض الأفلام.

480
00:57:40,125 --> 00:57:42,833
لا يجب أن يكتشف والدي ذلك.

481
00:57:42,916 --> 00:57:44,625
نعم ، لا يجب أن يفعل.

482
00:57:45,375 --> 00:57:46,958
اهدأ.

483
00:57:47,041 --> 00:57:50,500
لن يعرف أبوك ولا أبي أي شيء.

484
00:57:58,583 --> 00:57:59,875
غير واضحة

485
00:58:02,958 --> 00:58:05,041
أنا أرى فقط الخطوط.

486
00:58:08,083 --> 00:58:11,708
لقد حملنا هذا القرف طوال الطريق هنا
من أجل لا شيء!  لا أستطيع رؤية أي شيء.

487
00:58:13,666 --> 00:58:14,875
هذا بغيض!

488
00:59:16,916 --> 00:59:19,166
فضل لماذا لا تشاهد الافلام؟

489
00:59:21,333 --> 00:59:23,000
لم يتبق شيء.

490
00:59:23,583 --> 00:59:24,583
لقد رأيتهم جميعا.

491
00:59:25,666 --> 00:59:27,541
تذكر شيئًا واحدًا...

492
00:59:28,250 --> 00:59:30,958
تم اختراع الأفلام لخداع الناس.

493
00:59:31,333 --> 00:59:32,291
لخداعهم!

494
00:59:35,875 --> 00:59:36,750
تعال الى هنا.

495
00:59:39,375 --> 00:59:40,625
انظر الى الشاشة…

496
00:59:41,541 --> 00:59:45,041
ارمش بعينيك
، وأخبرني بما تراه.

497
00:59:49,583 --> 00:59:50,958
أرى الظلام.

498
00:59:51,166 --> 00:59:52,291
ترى الظلام ، أليس كذلك؟

499
00:59:53,750 --> 00:59:54,708
تعال.

500
00:59:55,375 --> 00:59:56,666
سأشرح.

501
00:59:57,208 --> 00:59:58,291
انتبه.

502
00:59:58,625 --> 01:00:01,208
نشعر أن الفيلم يعمل
بدون توقف مثل هذا.

503
01:00:01,625 --> 01:00:02,500
صحيح؟

504
01:00:02,625 --> 01:00:04,166
لكنه لا يعمل بتلك الطريقة.

505
01:00:04,416 --> 01:00:07,125
بل يتوقف على فترات منتظمة ويستأنف.

506
01:00:07,416 --> 01:00:09,125
الصورة بعد الصورة.

507
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
واحد إثنان ثلاثة أربعة.

508
01:00:12,166 --> 01:00:14,333
يتحرك ببطء إلى الأمام.

509
01:00:14,791 --> 01:00:18,541
هناك حائل بين الضوء والصورة

510
01:00:19,083 --> 01:00:20,416
وهذا الحائل يقطع الضوء الساقط

511
01:00:20,958 --> 01:00:24,125
تماما مثل هذا… افتح ، اقفل .

512
01:00:24,375 --> 01:00:25,250
انظر بنفسك

513
01:00:25,541 --> 01:00:28,166
عندما يعمل الحائل يتحرك الفيلم.

514
01:00:28,291 --> 01:00:30,416
وعندما ينطفئ الضوء ، الفيلم...

515
01:00:30,750 --> 01:00:32,041
-يتوقف.
-إنه يتوقف.

516
01:00:32,541 --> 01:00:34,750
عندما يعمل الحائل يتحرك الفيلم.

517
01:00:35,250 --> 01:00:37,500
عندما يأتي الضوء ، يتوقف الفيلم.

518
01:00:37,958 --> 01:00:38,833
فهمت؟

519
01:00:39,333 --> 01:00:40,333
عندما يغلق الحائل...

520
01:00:40,708 --> 01:00:44,291
ترى الظلام على الشاشة.

521
01:00:46,000 --> 01:00:49,791
هؤلاء البلهاء يجلسون في
المسرح لمدة ثلاث ساعات

522
01:00:50,000 --> 01:00:51,583
ليس لديهم فكرة…

523
01:00:52,416 --> 01:00:55,791
أنهم في الواقع يشاهدون
الظلام لمدة ساعة ونصف تقريبًا.

524
01:00:57,625 --> 01:01:00,375
هذه مجرد ألعاب ذهنية.

525
01:01:02,000 --> 01:01:03,791
إنها كلها أكاذيب.

526
01:01:03,916 --> 01:01:04,750
فهمتني؟

527
01:01:10,791 --> 01:01:13,000
لماذا لم تدفع رسوم مدرستي بعد؟

528
01:01:14,250 --> 01:01:16,541
لماذا لم أدفع رسوم مدرستك؟

529
01:01:16,875 --> 01:01:17,833
سأخبرك.

530
01:01:19,500 --> 01:01:21,291
ابق هنا سأشرح لك

531
01:01:21,375 --> 01:01:22,666
اثبت يا ولد

532
01:01:22,750 --> 01:01:25,333
أنا أحذرك!  تعال الى هنا.

533
01:01:26,041 --> 01:01:27,541
قل لي لماذا!

534
01:01:28,958 --> 01:01:30,000
-لماذا تزوغ من المدرسة!
-لا!

535
01:01:30,083 --> 01:01:31,708
هل ستذهب بانتظام؟  -نعم!  لا!

536
01:01:31,791 --> 01:01:32,791
لن تفعل ؟!

537
01:01:33,333 --> 01:01:34,375
لن تفعل ؟!

538
01:01:34,750 --> 01:01:35,958
تريد مني دفع الرسوم!

539
01:01:37,291 --> 01:01:39,041
كم هي المصاريف الدراسية؟

540
01:01:47,375 --> 01:01:50,333
<i>وما الحياة سوى رحلة</i>

541
01:01:50,416 --> 01:01:55,125
<i>وعندما ينقضي وقتك</i>

542
01:01:56,041 --> 01:01:59,583
<i>فإنه لا يعود أبدا</i>

543
01:02:01,583 --> 01:02:02,458
سامي!

544
01:02:03,208 --> 01:02:04,083
سامي!

545
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
ائتني به

546
01:02:06,250 --> 01:02:07,708
-سيدي ، من فضلك اسمعني.
لقد عاد إلى هنا!

547
01:02:07,791 --> 01:02:09,791
-أرجوك إسمعني.  ارمه خارجا!

548
01:02:10,083 --> 01:02:11,625
-سيدي ، استمع…
- اخرج!

549
01:02:12,208 --> 01:02:13,583
سيدي ، هذه حقيبة الطفل.

550
01:02:13,958 --> 01:02:15,125
- اسمعني
 - اخرس!

551
01:02:16,750 --> 01:02:17,666
هناك!

552
01:02:18,791 --> 01:02:21,333
إذا رأيت ذلك الشيطان الصغير هنا مرة أخرى ،

553
01:02:21,416 --> 01:02:22,750
فلسوف أطردك!

554
01:02:23,583 --> 01:02:24,833
أنا أحذرك!

555
01:02:24,916 --> 01:02:26,125
لن تفلت مني.

556
01:02:44,166 --> 01:02:48,500
هل هذا يعني أنه لن يُسمح لك
أبدًا بالدخول إلى جلاكسي مرة أخرى؟

557
01:02:51,541 --> 01:02:54,083
ماذا عن جهاز العرض الذي صنعناه؟

558
01:02:56,458 --> 01:02:58,333
قل شيئا!  لماذا تصمت؟

559
01:03:47,791 --> 01:03:49,083
لقد وجدت ماكينة خياطة!

560
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
مانو!

561
01:05:49,083 --> 01:05:51,125
هذا ممتع!

562
01:06:03,666 --> 01:06:04,833
<i>يا صديق!</i>

563
01:06:07,500 --> 01:06:08,875
<i>يا صديق!</i>

564
01:06:11,500 --> 01:06:12,708
<i>يا صديق!</i>

565
01:06:15,583 --> 01:06:19,166
<i>هذا الرجل رائع جدا</i>

566
01:06:19,458 --> 01:06:23,125
<i>هذا الرجل رائع جدا</i>

567
01:06:23,458 --> 01:06:27,083
<i>هذا الرجل رائع جدا</i>

568
01:06:27,166 --> 01:06:30,958
<i>هذا الرجل رائع جدا</i>

569
01:06:31,166 --> 01:06:35,125
<i>-قلبه مملوء بالحب!</i>

570
01:06:35,208 --> 01:06:38,750
<i>إذا حاولت إيقافه ، فأنت أحمق</i>

571
01:06:38,833 --> 01:06:42,541
<i>هذا الرجل رائع جدا</i>

572
01:06:42,791 --> 01:06:46,791
<i>هذا الرجل رائع جدا</i>

573
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
-أهلاً سيدي.
-أهلا بك.

574
01:07:22,541 --> 01:07:23,666
ما اسمك؟

575
01:07:26,500 --> 01:07:27,541
اسمع!

576
01:07:27,625 --> 01:07:30,708
هؤلاء رجال الشرطة
يسألون عن البكرات المفقودة.

577
01:07:31,208 --> 01:07:33,250
ليس هناك ما يدعو للقلق.

578
01:07:33,333 --> 01:07:35,625
كل أغراضنا في قرية الأشباح.

579
01:07:36,041 --> 01:07:37,666
اسمعوني.

580
01:07:37,791 --> 01:07:40,708
غنيمتنا الأخيرة لا تزال
في غرفة الطرود.

581
01:07:41,041 --> 01:07:42,291
-ماذا! لا!
-ايها الاحمق!

582
01:07:42,375 --> 01:07:43,458
يا غبي!

583
01:07:43,958 --> 01:07:45,333
-تعالوا.
-لنذهب.

584
01:07:46,375 --> 01:07:50,416
هناك العديد من الشكاوى
من فقدان البكرات.

585
01:07:50,666 --> 01:07:51,750
لقد تم سرقتهم من هنا.

586
01:07:52,375 --> 01:07:53,833
لقد فقدناهم من هنا.

587
01:07:53,916 --> 01:07:57,416
- من أي الأماكن؟
-راجكوت ، جناكاد ، جامناجار.

588
01:07:58,041 --> 01:08:00,083
يتم إرسال البكرات عبر
هذه الأماكن من هنا.

589
01:08:05,458 --> 01:08:06,875
-قضي علينا!
-يا إلهي!

590
01:08:31,125 --> 01:08:33,000
من اقتحم غرفة الطرود؟

591
01:08:35,583 --> 01:08:36,750
فلتتكلموا وإلا سأسجنكم جميعًا؟

592
01:08:37,708 --> 01:08:38,875
أنتم لصوص!

593
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
لا سيدي.

594
01:08:43,125 --> 01:08:44,333
من فضلك دعهم يذهبون.

595
01:08:44,583 --> 01:08:45,583
لم يكن أحد سواي.

596
01:13:29,541 --> 01:13:30,583
شاي!

597
01:13:30,958 --> 01:13:34,958
-اشترِ الرقائق الطازجة!
-تناول الشاي الساخن!

598
01:13:35,041 --> 01:13:37,250
-اشرب الشاي!
-اشترِ الرقائق!

599
01:13:37,541 --> 01:13:39,125
-رقائق من شلاله!
-شاي ساخن!

600
01:13:39,208 --> 01:13:40,666
-بسكويت غوجارات اللذيذ!
-شاي!

601
01:13:40,916 --> 01:13:42,916
-تناول الشاي!
-اشترِ الرقائق!

602
01:13:43,416 --> 01:13:46,750
بعد أن يغادر القطار ،
سنذهب إلى قرية الأشباح.

603
01:13:46,833 --> 01:13:47,750
حسنا إذن.

604
01:13:54,708 --> 01:13:55,583
هات.

605
01:14:04,250 --> 01:14:06,541
آمل أن السجن لم يكن سيئًا للغاية.

606
01:14:07,125 --> 01:14:08,666
لقد كان مريعا

607
01:14:10,750 --> 01:14:13,000
-لكني خطرت لي فكرة عظيمة.
-ماذا؟

608
01:14:13,166 --> 01:14:15,250
لن تكون أفلامنا صامتة بعد الآن.

609
01:14:16,583 --> 01:14:19,041
سامى ، أنت صديق جيد
لماذا؟

610
01:14:19,166 --> 01:14:20,875
أنت لم تش بنا

611
01:14:22,416 --> 01:14:25,041
ولهذا ، حضرنا لك مفاجأة.

612
01:14:25,541 --> 01:14:26,625
ما هي؟

613
01:14:49,000 --> 01:14:50,041
سيدي!

614
01:14:50,875 --> 01:14:54,791
سيدي ، لقد طلبت من
الأولاد ألا يفعلوا ذلك.  -وبعد

615
01:14:54,875 --> 01:14:56,000
اهدأ.

616
01:14:56,458 --> 01:14:57,791
هذا مذهل!

617
01:14:58,750 --> 01:14:59,666
أحسنتم!

618
01:15:00,791 --> 01:15:02,541
-نعم سيدي؟
-عمل عظيم يا أولاد!

619
01:15:02,958 --> 01:15:04,625
لقد قمتم بعمل جيد.

620
01:15:05,125 --> 01:15:07,958
ولكن ما الغرض من
هذه الدوائر والمثلثات

621
01:15:08,125 --> 01:15:10,458
والنجوم وكل هذه الأيقونات؟

622
01:15:11,541 --> 01:15:12,708
هل تعرف ماذا تعني "جلاكسي"؟

623
01:15:14,250 --> 01:15:15,416
جلاكسي...

624
01:15:15,541 --> 01:15:16,583
أرأيت!

625
01:15:17,916 --> 01:15:19,333
يجب ان تتعلم الانجليزيه.

626
01:15:19,458 --> 01:15:20,500
-سامي!
-بالرغم من ذلك

627
01:15:22,375 --> 01:15:23,666
أحسنتم.

628
01:15:24,416 --> 01:15:26,500
الآن هل يمكننا مشاهدة الأفلام مجانًا؟

629
01:15:27,708 --> 01:15:28,583
نعم.

630
01:15:49,750 --> 01:15:51,000
انظر إلى هذا.

631
01:15:52,000 --> 01:15:54,666
مانو ، تيكو ، انظروا إلى هذا الشيء المذهل.

632
01:15:54,750 --> 01:15:55,833
لنرى.

633
01:15:56,208 --> 01:15:57,125
الفيلم--

634
01:15:57,625 --> 01:15:59,875
انظر إلى هذا.  سأريك.

635
01:16:00,291 --> 01:16:01,750
هذا شريط مصور.

636
01:16:01,833 --> 01:16:03,125
وهذا واحد آخر.

637
01:16:04,875 --> 01:16:06,750
هذا حقا ضوء ساطع.

638
01:16:07,541 --> 01:16:08,666
رائع!

639
01:17:05,708 --> 01:17:07,083
دونك اللقمة ، ستأكل أنت أولا

640
01:17:15,333 --> 01:17:16,375
ذق هذه مني

641
01:17:28,041 --> 01:17:28,916
سامى...

642
01:17:29,500 --> 01:17:31,125
هل رأيت الساري الأبيض الخاص بي؟

643
01:17:31,541 --> 01:17:32,416
لا.

644
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
أمي ، انظري إلى ما صنعته من أجلك.

645
01:17:47,250 --> 01:17:48,916
هل هناك ما تود أخباري به؟

646
01:17:50,208 --> 01:17:51,083
نعم.

647
01:17:57,083 --> 01:17:59,083
انها حقا لطيفة.

648
01:18:24,666 --> 01:18:26,500
شلالا

649
01:19:24,666 --> 01:19:27,750
- قطاع الطرق هنا!  اهربوا!
- قطاع الطرق هنا!  اهربوا!

650
01:19:27,833 --> 01:19:30,208
اهربوا!  قطاع الطرق!

651
01:19:30,291 --> 01:19:31,500
قطاع الطرق هنا!

652
01:19:31,708 --> 01:19:32,666
اسرعوا!

653
01:19:33,041 --> 01:19:35,125
اهربوا!  قطاع الطرق!

654
01:19:36,125 --> 01:19:37,083
اهربوا!

655
01:19:37,250 --> 01:19:39,833
اهربوا!  قطاع الطرق!

656
01:20:06,083 --> 01:20:07,291
- قطاع الطرق هنا!
-اهربوا!

657
01:20:07,375 --> 01:20:10,125
-اسرعوا!  قطاع الطرق هنا!
-اهربوا!  قطاع الطرق هنا!

658
01:20:10,208 --> 01:20:11,791
اهربوا!

659
01:20:29,333 --> 01:20:30,291
-غني!
-غني!

660
01:20:41,333 --> 01:20:42,583
نسيت تلك الفتاة

661
01:21:08,541 --> 01:21:14,708
<i>عليك أن تجد من يبادلك الحب</i>

662
01:21:15,958 --> 01:21:21,500
<i>عليك أن تجد من يبادلك الحب</i>

663
01:21:22,791 --> 01:21:29,708
<i>عليك أن تجد من يبادلك الحب</i>

664
01:21:31,166 --> 01:21:37,583
<i>عليك أن تجد من يبادلك الحب</i>

665
01:21:39,166 --> 01:21:42,458
<i>عليك أن …</i>

666
01:22:09,333 --> 01:22:12,458
سامي ، اسرع!
هناك اتصال عاجل من فضل!

667
01:22:21,916 --> 01:22:23,083
مرحبًا؟

668
01:22:23,791 --> 01:22:25,000
- <i> سماي؟</i>
- نعم؟

669
01:22:25,125 --> 01:22:27,083
 <i>هناك مشكلة كبيرة!
تعال الآن!</i>

670
01:22:27,375 --> 01:22:28,750
قل لي ما الذي يجري!

671
01:22:28,833 --> 01:22:30,083
<i>سأخبرك بكل شيء لاحقًا.</i>

672
01:22:30,166 --> 01:22:33,083
<i>فقط تعال هنا بسرعة!  إنه أمر عاجل!</i>

673
01:22:33,416 --> 01:22:35,916
لا توجد قطارات في هذا الوقت.
كيف سآتي؟

674
01:22:36,000 --> 01:22:38,250
<i>تصرف!  فقط تعال إلي!</i>

675
01:23:39,333 --> 01:23:40,541
تعال ، انقلها!

676
01:23:41,416 --> 01:23:43,000
انها مجرد خردة قديمة!  حركها!

677
01:23:43,500 --> 01:23:44,458
خذها بعيدا!

678
01:23:44,750 --> 01:23:46,500
سيكون هناك أجهزة عرض جديدة قادمة.

679
01:23:46,666 --> 01:23:48,166
 أسرع!

680
01:23:48,250 --> 01:23:50,291
تعال!  حركه!

681
01:24:11,083 --> 01:24:12,166
سامي ، لقد...

682
01:24:14,000 --> 01:24:15,208
انتهى كل شيء.

683
01:24:21,291 --> 01:24:24,250
كان هذا هو العرض الأخير.

684
01:24:27,958 --> 01:24:29,750
على الأقل قل لي ما الذي يحدث.

685
01:24:34,250 --> 01:24:35,333
لقد تم فصلي.

686
01:24:38,208 --> 01:24:39,083
لكن لماذا؟

687
01:24:41,625 --> 01:24:42,666
انظر بنفسك.

688
01:25:25,916 --> 01:25:26,833
هل رأيته؟

689
01:25:30,208 --> 01:25:32,583
لتشغيل جهاز العرض الحديث هذا...

690
01:25:34,958 --> 01:25:36,458
تحتاج إلى معرفة اللغة الإنجليزية.

691
01:25:44,291 --> 01:25:45,958
وأنت تعرفني.

692
01:25:46,250 --> 01:25:48,291
لا أعرف حرفا ولا رقما

693
01:26:04,041 --> 01:26:05,875
ماذا عن كل هذه الأفلام؟

694
01:26:12,208 --> 01:26:13,916
-انقل!
-تحرك!

695
01:26:14,000 --> 01:26:15,833
تخلص من هذه القمامة!  تحرك!

696
01:26:16,000 --> 01:26:18,416
يا سامى ، الشاحنات تغادر!

697
01:26:39,791 --> 01:26:42,250
خذ الطريق المختصر!  من هنا!

698
01:26:53,500 --> 01:26:55,750
بدلوا بسرعة !  لا يمكننا أن ندعها تذهب!

699
01:27:06,708 --> 01:27:08,041
-لاغرابهاي!
-لاغرابهاي!

700
01:27:08,125 --> 01:27:09,500
عمي ، توقف!

701
01:27:09,750 --> 01:27:11,000
قف!

702
01:27:12,000 --> 01:27:14,916
-تيكو ، خذ الآخرين إلى المنزل.
-تمام.

703
01:27:31,458 --> 01:27:33,708
يا إلهي!  لقد وصلنا إلى راجكوت!

704
01:36:08,833 --> 01:36:10,916
<i>أريدك أن تخبرني بما حدث</i>

705
01:36:11,666 --> 01:36:12,708
<i>لهذه الشاحنة؟</i>

706
01:36:15,541 --> 01:36:18,333
<i>من الأفضل ألا تعرف يا فضل.</i>

707
01:36:27,208 --> 01:36:30,625
<i>لماذا تأخذوني إلى شلالا؟</i>

708
01:36:33,375 --> 01:36:35,208
<i>والد صديقي اس تي</i>

709
01:36:35,625 --> 01:36:37,583
<i>هو مدير المحطة.</i>

710
01:36:38,208 --> 01:36:39,875
<i>أريدك أن تقابله.</i>

711
01:37:33,291 --> 01:37:35,958
سامي ، دعنا نذهب ونراهن على الأسود.

712
01:37:37,541 --> 01:37:38,625
تعال.

713
01:37:39,041 --> 01:37:42,333
-هل انت قادم؟
-لا.  انطلقوا وحدكم يا رفاق.

714
01:37:42,416 --> 01:37:43,333
أسرع.

715
01:38:43,500 --> 01:38:45,875
ستعمل عتالًا في
الخط الجديد لسكة الحديد عند افتتاحه.

716
01:38:46,250 --> 01:38:49,041
حتى ذلك الحين ، سوف
تعتني بغرفة الطرود.  تمام؟

717
01:38:50,208 --> 01:38:51,833
-شكرا لك سيدي.
-حسنا اذهب.

718
01:38:56,166 --> 01:38:57,416
وشكرا لكم يا شباب.

719
01:39:27,958 --> 01:39:32,166
العظيم راما

720
01:39:42,625 --> 01:39:43,666
سامى.

721
01:39:46,083 --> 01:39:47,083
نعم أخبرني يا أبي...

722
01:39:50,875 --> 01:39:52,916
أنت لا تحب شعري الطويل أليس كذلك؟

723
01:39:53,916 --> 01:39:55,458
دعنا نذهب إلى الحلاق

724
01:39:55,750 --> 01:39:56,833
ونقصره

725
01:40:04,791 --> 01:40:05,666
بني

726
01:40:07,333 --> 01:40:08,750
لماذا تريد المغادرة؟

727
01:40:18,458 --> 01:40:19,958
أريد دراسة الضوء.

728
01:40:21,541 --> 01:40:23,416
اريد ان اعرف الضوء.

729
01:40:24,875 --> 01:40:25,875
هذا لأن...

730
01:40:26,666 --> 01:40:27,791
القصص تأتي من الضوء

731
01:40:29,166 --> 01:40:30,500
ومن القصص...

732
01:40:31,125 --> 01:40:31,958
تأتي الأفلام.

733
01:40:39,208 --> 01:40:40,500
هل تريد أن تقوم بصنع الأفلام؟

734
01:40:45,916 --> 01:40:47,708
هل تريد حقًا صناعة الأفلام؟

735
01:40:58,833 --> 01:40:59,708
اسمع.

736
01:41:00,583 --> 01:41:02,500
قبل أن يصبح والد اس تي مديرا للمحطة

737
01:41:03,708 --> 01:41:06,541
كان هناك مدير آخر غيره

738
01:41:07,500 --> 01:41:08,458
السيد شارما.

739
01:41:09,916 --> 01:41:10,833
في ذلك الوقت…

740
01:41:11,291 --> 01:41:12,666
لم تتم الخامسة من عمرك حتى.

741
01:41:14,791 --> 01:41:15,666
هل تذكر؟

742
01:41:16,250 --> 01:41:17,250
كان صديقي.

743
01:41:19,333 --> 01:41:21,583
لقد كان الصديق الوحيد الذي حظيت به على الإطلاق.

744
01:41:25,416 --> 01:41:28,291
السيد شارما الآن في فادودارا.

745
01:41:29,125 --> 01:41:30,000
أنا…

746
01:41:30,833 --> 01:41:32,375
لقد تحدثت معه.

747
01:41:34,583 --> 01:41:35,500
عن ماذا؟

748
01:41:36,791 --> 01:41:37,750
عنك.

749
01:41:38,208 --> 01:41:39,041
عني؟

750
01:41:55,125 --> 01:41:56,083
غادر

751
01:41:57,333 --> 01:41:58,291
وتعلم.

752
01:42:01,583 --> 01:42:03,458
هل قابلت أستاذي ، السيد ديف؟

753
01:42:06,958 --> 01:42:08,333
هل ستسمح لي بالذهاب؟

754
01:42:10,041 --> 01:42:11,291
هل ستدعني أذهب حقًا؟

755
01:42:12,375 --> 01:42:13,250
نعم.

756
01:42:15,541 --> 01:42:16,666
متى؟

757
01:42:18,416 --> 01:42:19,291
الآن.

758
01:42:20,875 --> 01:42:21,791
انظر.

759
01:42:24,791 --> 01:42:25,833
لديك بالضبط...

760
01:42:26,666 --> 01:42:28,125
أربع عشرة دقيقة...

761
01:42:29,041 --> 01:42:30,583
لتلحق قطار فادودارا .

762
01:42:30,875 --> 01:42:32,125
أربع عشرة دقيقة فقط؟

763
01:42:32,708 --> 01:42:34,208
القطار لن يتوقف
عند هذه المحطة غدا.

764
01:42:46,833 --> 01:42:48,375
الآن من الأفضل أن تغادر...

765
01:42:51,583 --> 01:42:54,000
قبل أن أغير رأيي.

766
01:43:37,500 --> 01:43:38,500
اذهب!

767
01:47:23,958 --> 01:47:25,750
<i>تلك الأساور لها ألوان كثيرة.</i>

768
01:47:28,875 --> 01:47:32,041
<i>يجب أن تكون هذه الصورة
الرمزية لمانموهان ديساي.</i>

769
01:47:39,083 --> 01:47:41,125
<i>وهذه يجب أن تكون الصورة
الرمزية لأميتاب باتشان.</i>

770
01:47:42,833 --> 01:47:44,000
<i>عامر خان.</i>

771
01:47:45,541 --> 01:47:46,791
<i>شاروخ خان.</i>

772
01:47:47,250 --> 01:47:48,541
<i>سلمان خان.</i>

773
01:47:49,583 --> 01:47:51,708
<i>النجم راجنيكانث.</i>

774
01:47:54,458 --> 01:47:55,458
<i>جورو دوت.</i>

775
01:47:59,875 --> 01:48:01,458
<i>كمال عمروهي.</i>

776
01:48:05,750 --> 01:48:07,416
<i>ساتياجيت راي.</i>

777
01:48:19,250 --> 01:48:20,458
<i>سريديفي.</i>

778
01:48:33,500 --> 01:48:34,875
<i>ستانلي كوبريك.</i>

779
01:48:36,083 --> 01:48:37,041
<i>أنطونيوني.</i>

780
01:48:37,750 --> 01:48:38,875
<i>تشارلي شابلن.</i>

781
01:48:40,416 --> 01:48:41,416
<i>ديفيد لين.</i>

782
01:48:42,291 --> 01:48:43,250
<i>مايا ديرين.</i>

783
01:48:44,291 --> 01:48:45,333
<i>جودار.</i>

784
01:48:46,250 --> 01:48:48,000
<i>فرانسيس فورد كوبولا.</i>

785
01:48:48,583 --> 01:48:50,000
<i>أندريه تاركوفسكي.</i>

786
01:48:50,833 --> 01:48:51,750
<i>كينج هو.</i>

787
01:48:52,416 --> 01:48:54,333
<i>هيتشكوك.  هيروشي تيشيجاهارا.</i>

788
01:48:54,625 --> 01:48:56,041
<i>بيرجمان.  فيليني.</i>

789
01:48:56,125 --> 01:48:58,458
<i>سكورسيزي.  تشانغ ييمو.
دي سيكا.  أوزو.</i>

790
01:48:58,875 --> 01:49:01,125
<i>سبيلبرغ.  سبايك لي.
باستر كيتون.  ايزنشتاين.</i>

791
01:49:01,208 --> 01:49:04,208
<i>جين كامبيون.  كريس ماركر.
جيرمين دولاك.  فيرا شيتولوفا.</i>

792
01:49:04,291 --> 01:49:06,333
<i>تارانتينو.  كوروساوا.  ويرتمولر.</i>

793
01:49:06,416 --> 01:49:07,875
<i>كاثرين بيجلو.  جودوروفسكي.  ميلييه.</i>

794
01:49:12,999 --> 01:49:19,999
<i><b>مع تحيات : المهندس</b></i>

