﻿1
00:00:28,538 --> 00:00:33,168
‫"مرحباً، أتيتم على الأرجح‬
‫للاستماع إلى القصّة"‬

2
00:00:34,127 --> 00:00:36,838
‫يعشق الأقزام سرد القصص‬

3
00:00:36,963 --> 00:00:39,966
‫لكنّكم لم تعرفوا هذا‬
‫عن الأقزام‬

4
00:00:40,091 --> 00:00:42,802
‫فالمرجّح أنّكم لم تعرفوا‬
‫الكثير عنهم‬

5
00:00:43,553 --> 00:00:48,308
‫سأذكر سمة مميزّة أخرى‬
‫خاصّة بالأقزام‬

6
00:00:48,433 --> 00:00:53,021
‫يشغل القزم ٣ وظائف فحسب‬

7
00:00:53,146 --> 00:00:57,901
‫الأولى هي صنع الأحذية‬
‫ليلاً فيما ينام الإسكافي‬

8
00:00:58,026 --> 00:01:01,404
‫يا كسول!‬
‫حتى إنّك لم تصنع قبقاباً‬

9
00:01:01,529 --> 00:01:03,865
‫"يمكنه خبز الكعك في شجرة"‬

10
00:01:03,990 --> 00:01:09,454
‫"ترون خطورة وضع فرن في شجرة‬
‫سنديان في أثناء موسم الجفاف"‬

11
00:01:09,579 --> 00:01:11,122
‫أريد صنع الأحذية!‬

12
00:01:11,247 --> 00:01:16,461
‫"أما الوظيفة الثالثة المسمّاة‬
‫(العرض) أو (الرقصة الكبيرة)"‬

13
00:01:16,586 --> 00:01:19,714
‫"فمهنة يصبو إليها كلّ قزم"‬

14
00:01:19,839 --> 00:01:23,843
‫"وهي صنع الألعاب‬
‫في ورشة عمل (سانتا)"‬

15
00:01:23,968 --> 00:01:27,096
‫- يفصلنا أسبوعان عن الميلاد‬
‫- مرحى!‬

16
00:01:27,222 --> 00:01:29,224
‫"وحده القزم يؤدي هذه الوظيفة"‬

17
00:01:29,641 --> 00:01:33,311
‫"فأصابعنا الرشيقة‬
‫وذهننا الفرحان والناشط طبيعياً"‬

18
00:01:33,436 --> 00:01:35,104
‫"مثاليان لصنع الألعاب"‬

19
00:01:35,230 --> 00:01:41,986
‫"يحاولون توظيف مخلوقين آخرين‬
‫لكنّ الأوّل سكّير"‬

20
00:01:42,529 --> 00:01:45,532
‫"والثاني لم يتعلّم‬
‫استخدام المرحاض"‬

21
00:01:45,657 --> 00:01:50,078
‫لم يسبق أن وطأ إنسان‬
‫ورشة عمل (سانتا)‬

22
00:01:50,703 --> 00:01:58,127
‫حتى ٣٠ سنة مضت أي حين‬
‫بدأت هذه القصّة كما تستنتجون‬

23
00:03:47,695 --> 00:03:49,322
‫نعسان؟‬

24
00:03:50,657 --> 00:03:52,241
‫هذا هو السرير‬

25
00:03:52,367 --> 00:03:58,539
‫سنحرص على راحتك‬
‫اخلد إلى النوم‬

26
00:03:58,665 --> 00:04:03,336
‫اخلد في السرير‬
‫فقد حان وقت النوم‬

27
00:04:03,461 --> 00:04:07,256
‫قد تحظى بمنزل‬
‫في الميلاد المقبل‬

28
00:04:13,680 --> 00:04:16,265
‫ميلاد سعيد يا ملاكي‬

29
00:05:25,376 --> 00:05:30,923
‫حسناً، حسناً‬
‫شهدنا سنة ناجحة أخرى‬

30
00:05:33,384 --> 00:05:39,807
‫لذا بعد هذا العمل الدؤوب‬
‫حان وقت تحضيرات الميلاد التالي‬

31
00:05:49,275 --> 00:05:52,737
‫ما هذا بحق السماء؟!‬

32
00:06:05,124 --> 00:06:07,335
‫"حفّاضات (بادي) الصغيرة"‬

33
00:06:07,460 --> 00:06:12,048
‫- اسمه (بادي) لا بدّ...‬
‫- تسلّل إلى كيسك في الميتم‬

34
00:06:12,173 --> 00:06:16,302
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- "على (سانتا) اتّخاذ قرار"‬

35
00:06:16,427 --> 00:06:19,305
‫"لحسن الحظ، يعجز (سانتا)‬
‫عن مقاومة الأطفال"‬

36
00:06:19,430 --> 00:06:22,934
‫"لذا بقي (بادي) مع قزم‬
‫أكبر سنّاً لطالما أراد طفلاً"‬

37
00:06:23,059 --> 00:06:29,232
‫"لكنّه التزم للغاية بصنع الألعاب‬
‫حتى إنّ الاستقرار فاته"‬

38
00:06:29,357 --> 00:06:33,319
‫- (سانتا)‬
‫- نعم، ربّيت (بادي)‬

39
00:06:33,444 --> 00:06:35,905
‫كنت والده الذي تبنّاه‬

40
00:06:36,280 --> 00:06:39,408
‫"علماً أنّ (بادي) نما أسرع بمرّتين"‬

41
00:06:39,534 --> 00:06:43,162
‫"إلاّ أنّه لم يختلف‬
‫عن باقي الأولاد"‬

42
00:06:43,287 --> 00:06:47,083
‫- على مهلك، (بادي)‬
‫- "لم يختلف عنهم فعلياً"‬

43
00:06:47,208 --> 00:06:51,087
‫قبل أن نتعلّم كيفية صنع آخر معالجات‬
‫الرقاقات التصويرية القصوى‬

44
00:06:51,212 --> 00:06:54,298
‫لنسرد دستور الأقزام‬

45
00:06:54,423 --> 00:06:57,969
‫- أوّلاً‬
‫- ليكن كلّ يوم يوم ميلاد‬

46
00:06:58,094 --> 00:07:02,849
‫- ثانياً‬
‫- لائحة اللطفاء تَسع الجميع‬

47
00:07:02,974 --> 00:07:04,600
‫ثالثاً‬

48
00:07:04,725 --> 00:07:11,315
‫أفضل طريقة لنشر بهجة الميلاد‬
‫هي الغناء عالياً على مسمع الجميع‬

49
00:07:12,233 --> 00:07:17,238
‫"ذات يوم حين كبر (بادي) في السنّ‬
‫صنعت منه تلميذي الخاصّ"‬

50
00:07:17,363 --> 00:07:21,576
‫- لم أدخل هذه الغرفة قط‬
‫- حان وقت تعليمك المهنة‬

51
00:07:24,245 --> 00:07:26,455
‫زلاّجة (سانتا)‬

52
00:07:26,873 --> 00:07:28,374
‫ستساعدني على أن تحلّق‬

53
00:07:31,377 --> 00:07:33,796
‫حسبت أنّ الرنّة السحرية‬
‫تحلّق بالزلاّجة‬

54
00:07:33,921 --> 00:07:35,840
‫ومِن أين تأتي الرنّة بسحرها؟‬

55
00:07:36,507 --> 00:07:40,803
‫من روح الميلاد‬
‫يعلم الجميع ذلك‬

56
00:07:40,928 --> 00:07:46,309
‫بالرغم من سخف الكلام إلاّ أنّ كثراً‬
‫في الجنوب لا يؤمنون بـ(سانتا كلوز)‬

57
00:07:46,726 --> 00:07:48,311
‫ماذا؟!‬

58
00:07:49,353 --> 00:07:51,898
‫أي شخص يحسبونه يضع‬
‫الألعاب تحت الشجرة؟‬

59
00:07:52,315 --> 00:07:55,401
‫تسري شائعات تقول إنّهم الوالدون‬

60
00:07:55,526 --> 00:08:00,281
‫سخف! لا يستطيع الوالدون‬
‫فعل ذلك في ليلة واحدة‬

61
00:08:00,406 --> 00:08:03,951
‫ماذا عن كعك (سانتا)؟‬
‫هل يأكلها الوالدون أيضاً؟‬

62
00:08:04,076 --> 00:08:08,706
‫أفهم قصدك، في كلّ سنة يتضاءل‬
‫عدد المؤمنين بـ(سانتا كلوز)‬

63
00:08:08,831 --> 00:08:12,460
‫ونتعامل مع أزمة طاقة خطيرة‬

64
00:08:12,585 --> 00:08:15,963
‫انظر إلى تدنّي العدّاد‬
‫في الزلاّجة‬

65
00:08:16,923 --> 00:08:20,301
‫- هذا صاعق!‬
‫- لهذا السبب اخترعت...‬

66
00:08:20,426 --> 00:08:23,554
‫هذه الأداة الرائعة في الستينيات‬

67
00:08:26,766 --> 00:08:30,061
‫- ما هي؟‬
‫- (كرينغل ٣٠٠٠)‬

68
00:08:30,186 --> 00:08:33,606
‫محرّك تربيني بقوّة ٥٠٠ رنّة‬

69
00:08:33,731 --> 00:08:37,902
‫لا تحلّق الزلاّجة بدونه‬
‫أكثر من أمتار قليلة عن الأرض‬

70
00:08:40,780 --> 00:08:43,616
‫يظهر وجود قصور‬
‫في الوصلة الحرارية‬

71
00:08:44,408 --> 00:08:47,662
‫- هل تساعدني؟‬
‫- تريد مساعدتي؟‬

72
00:08:49,080 --> 00:08:52,583
‫بقدر ما تقبّلت العائلة‬
‫والأصدقاء (بادي)‬

73
00:08:52,708 --> 00:08:58,047
‫إلاّ أنّ عقبات اعترضت‬
‫بشرياً في عالم الأقزام‬

74
00:09:19,110 --> 00:09:20,945
‫مرحباً، (منغ منغ)‬

75
00:09:23,197 --> 00:09:26,659
‫سأقصّر قليلاً‬
‫في إنتاج حصّة اليوم‬

76
00:09:26,784 --> 00:09:32,623
‫لا بأس (بادي)‬
‫كم لوحاً للرسم صنعت؟‬

77
00:09:32,748 --> 00:09:34,750
‫أجب (بادي)، كم لوحاً؟‬

78
00:09:36,002 --> 00:09:39,213
‫صنعت... ٨٥ لوحاً‬

79
00:09:45,469 --> 00:09:46,846
‫٨٥؟‬

80
00:09:48,597 --> 00:09:51,225
‫هذا يصنّفك...‬

81
00:09:51,350 --> 00:09:53,728
‫متأخّراً بـ ٩١٥ لوحاً‬

82
00:09:53,853 --> 00:09:57,898
‫قل رأيك صراحة‬
‫أنا أسوأ صانع ألعاب في الدنيا‬

83
00:09:58,024 --> 00:09:59,608
‫أنا فاشل وأحمق‬

84
00:10:01,694 --> 00:10:04,447
‫لا (بادي)‬
‫لست فاشلاً وأحمق‬

85
00:10:04,572 --> 00:10:06,574
‫لكن لكلّ منّا موهبة مختلفة فحسب‬

86
00:10:06,699 --> 00:10:09,285
‫يبدو أنّ الجميع ينعم‬
‫بالموهبة نفسها باستثنائي‬

87
00:10:09,410 --> 00:10:14,582
‫مواهبك كثيرة‬
‫مميّزة في الواقع مثل...‬

88
00:10:15,750 --> 00:10:18,711
‫- مواهب مميّزة؟‬
‫- غيّرت بطّارية مكشاف الدخان‬

89
00:10:18,836 --> 00:10:24,258
‫قد فعلت ما هو ممتاز ثمّ تتحقق‬
‫منها مجدداً في ٦ شهور، صحيح؟‬

90
00:10:24,383 --> 00:10:26,635
‫أنت صوت الجهير الوحيد‬
‫في الكورس‬

91
00:10:26,761 --> 00:10:30,973
‫- تفوقنا في المسافة الموسيقية‬
‫- بالمعنى الإيجابي‬

92
00:10:31,098 --> 00:10:36,479
‫أرأيت (بادي)؟ لست فاشلاً‬
‫وأحمق بل أنت مميّز‬

93
00:10:38,898 --> 00:10:44,445
‫"بذلك، أرسِل (بادي) إلى حيث‬
‫يعمل الأقزام المميّزون"‬

94
00:11:21,023 --> 00:11:23,776
‫(فوم فوم)، أكره أن أزعجك‬

95
00:11:23,901 --> 00:11:26,070
‫لكن هل تعوّض التأخير‬
‫في لوحات الرسم؟‬

96
00:11:26,195 --> 00:11:29,240
‫- بالتأكيد‬
‫- أقدّر ذلك، (بادي) يقتلني‬

97
00:11:29,740 --> 00:11:32,535
‫و(لوم لوم) و(تشوتشو)‬
‫يعملان الضعف أصلاً‬

98
00:11:32,660 --> 00:11:35,454
‫كنت سريع البديهة أمس‬
‫بشأن ذريعة المواهب المميّزة‬

99
00:11:35,871 --> 00:11:38,374
‫أشعر بالأسى عليه‬
‫وأرجو ألاّ يصبح ذكياً‬

100
00:11:38,499 --> 00:11:43,879
‫إذا لم يدرك حتى الآن أنّه إنسان‬
‫لن يدرك ذلك أبداً‬

101
00:11:48,634 --> 00:11:52,179
‫"إذا لم يدرك حتى الآن أنّه إنسان‬
‫لن يدرك ذلك أبداً"‬

102
00:11:54,181 --> 00:11:55,975
‫أظنّ قياس الحذاء صغير‬

103
00:11:59,061 --> 00:12:01,897
‫"أنت مميّز فحسب"‬

104
00:12:20,708 --> 00:12:23,335
‫تبدو متوعّكاً يا (بادي)‬
‫هل أنت بخير؟‬

105
00:12:23,794 --> 00:12:26,505
‫سأكون بخير‬
‫إنّما يلزمني كأس ماء‬

106
00:12:30,050 --> 00:12:31,510
‫(بادي)‬

107
00:12:52,406 --> 00:12:55,075
‫هل أنت بخير، (بادي)؟‬

108
00:12:55,201 --> 00:12:58,704
‫آسف يا أبي‬
‫أريد أن أبقى وحدي‬

109
00:12:59,163 --> 00:13:01,499
‫لنتكلّم يا (بادي)‬

110
00:13:02,750 --> 00:13:07,963
‫(بادي)، ثمّة موضوع‬
‫يجب أن أقوله لك‬

111
00:13:08,088 --> 00:13:12,593
‫كان الحريّ أن تكتشفه‬
‫منذ زمن طويل‬

112
00:13:12,718 --> 00:13:18,474
‫"ثمّ أخبرت (بادي)‬
‫عن غرام والده في شبابه"‬

113
00:13:18,599 --> 00:13:20,976
‫"بفتاة جميلة‬
‫اسمها (سوزان ويلز)"‬

114
00:13:21,101 --> 00:13:25,397
‫"وعن ولادة (بادي)‬
‫وعرض والدته إياه للتبنّي"‬

115
00:13:25,523 --> 00:13:27,691
‫"ثمّ وفاتها لاحقاً"‬

116
00:13:28,108 --> 00:13:31,820
‫"أخبرته أنّ والده‬
‫لم يعرف قط بولادته"‬

117
00:13:31,946 --> 00:13:34,865
‫"والأهمّ‬
‫أخبرته عن مكان تواجده"‬

118
00:13:34,990 --> 00:13:37,910
‫"في أرض سحرية اسمها‬
‫مدينة (نيويورك)"‬

119
00:13:38,327 --> 00:13:41,997
‫- يعمل والدي هناك؟‬
‫- في مبنى (إمباير ستايت)‬

120
00:13:47,836 --> 00:13:51,966
‫- (بادي)، نقطف ثمر الثلج؟‬
‫- ليس الآن أيها البفن القطبي‬

121
00:13:54,093 --> 00:13:57,221
‫- مرحباً يا (بادي)‬
‫- مرحباً يا (ليون)‬

122
00:13:57,346 --> 00:14:02,059
‫- لماذا الحزن يا شريك؟‬
‫- يبدو أنّني لست قزماً‬

123
00:14:02,184 --> 00:14:06,272
‫هذا مؤكّد فطولك ١٩٠ سنتم‬
‫ولحيتك نمت منذ بلغت الـ١٥‬

124
00:14:06,647 --> 00:14:10,901
‫يقول أبي إنّ والدي الحقيقي‬
‫يعيش في أرض سحرية بعيداً‬

125
00:14:11,026 --> 00:14:13,654
‫- أجهل ماذا أفعل‬
‫- والدك موجود على الأقلّ‬

126
00:14:13,779 --> 00:14:17,658
‫أما أنا فصنعوني ذات يوم‬
‫وتركوني هنا في البرد‬

127
00:14:17,783 --> 00:14:20,286
‫لكنّني لم أغادر يوماً‬
‫(القطب الشمالي)‬

128
00:14:20,411 --> 00:14:25,291
‫(بادي)، جبت العالم مراراً حين‬
‫كنت سحابة ممطرة متراكمة فتيّة‬

129
00:14:25,416 --> 00:14:29,378
‫العالم مكان جميل مليء بمخلوقات‬
‫مدهشة باستثناء الكلاب‬

130
00:14:29,503 --> 00:14:32,923
‫- بالمناسبة، لا تأكل الثلج الأصفر‬
‫- أعرف ذلك‬

131
00:14:33,048 --> 00:14:38,512
‫جلّ قولي هو أنّها ربما الفرصة‬
‫الذهبية لاكتشاف هويتك الفعلية‬

132
00:14:42,725 --> 00:14:47,438
‫سمعت أنّك ماضٍ في رحلة‬
‫إلى المدينة الكبيرة‬

133
00:14:47,563 --> 00:14:50,941
‫نعم، أشعر بالتوتّر‬

134
00:14:51,066 --> 00:14:52,610
‫يقول (ليون) إنّ (نيويورك)‬
‫مختلفة تماماً‬

135
00:14:52,735 --> 00:14:57,823
‫لا تصغِ إلى (ليون) فلم يبارح مكانه‬
‫ويفتقر إلى القدمين‬

136
00:14:57,948 --> 00:15:02,786
‫- زرت (نيويورك) آلاف المرّات‬
‫- حقاً؟ كيف تصفها؟‬

137
00:15:02,911 --> 00:15:04,997
‫حريّ بك أن تعرف بعض الأمور‬

138
00:15:05,122 --> 00:15:09,918
‫أوّلاً، إذا رأيت علكة في الشارع‬
‫اتركها مكانها فليست حلوى مجانية‬

139
00:15:10,878 --> 00:15:15,257
‫ثانياً، يوجد ٣٠ مطعماً اسمها‬
‫(راي) تقدّم البيتزا‬

140
00:15:15,382 --> 00:15:18,719
‫تزعم كلّها أنّها الأصلية‬
‫لكنّ الحقيقي في الشارع ١١‬

141
00:15:18,844 --> 00:15:22,181
‫وإذا رأيت لافتة تقول:‬
‫"استعراض اختلاس النظر"‬

142
00:15:22,306 --> 00:15:26,560
‫لا يعني أنّهم سيسمحون لك‬
‫بالنظر إلى الهدايا قبل الميلاد‬

143
00:15:26,685 --> 00:15:31,065
‫أتوق إلى رؤية أبي، سنتزلّج‬
‫على الجليد ونأكل حلوى السكّر‬

144
00:15:32,316 --> 00:15:36,111
‫هذا موضوع آخر أريد‬
‫محادثتك عنه‬

145
00:15:36,236 --> 00:15:39,281
‫(بادي)...‬

146
00:15:39,406 --> 00:15:43,327
‫والدك...‬

147
00:15:43,452 --> 00:15:47,331
‫- مندرج على لائحة الأشقياء‬
‫- لا!‬

148
00:15:48,374 --> 00:15:50,250
‫"(والتر هوبز)"‬

149
00:15:50,376 --> 00:15:55,089
‫ستسترد الكتب؟!‬

150
00:15:55,214 --> 00:15:57,466
‫أرى ماذا تحاولين فعله‬

151
00:15:57,591 --> 00:16:01,762
‫تحاولين حملي على الشعور بالسوء‬
‫في حين أنّك تخلّفت عن الدفع‬

152
00:16:01,887 --> 00:16:05,599
‫لكنّ الأولاد يعشقون الكتب‬

153
00:16:05,724 --> 00:16:10,813
‫أعرف فأنا الذي أدرت مجموعات‬
‫التركيز لكن يسرّني سماع ذلك‬

154
00:16:10,938 --> 00:16:16,276
‫اسمع، لا يرى البعض‬
‫المهمّ في الحياة‬

155
00:16:16,402 --> 00:16:21,240
‫لا يعني ذلك أنّهم لن‬
‫يعودوا أبداً إلى رشدهم‬

156
00:16:21,365 --> 00:16:24,868
‫ربما جلّ ما يلزمهم‬
‫هو نفحة روح ميلادية‬

157
00:16:24,993 --> 00:16:29,164
‫مرحى!‬

158
00:16:29,289 --> 00:16:33,168
‫- أجيد ذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

159
00:16:45,139 --> 00:16:49,518
‫سأتواجد دوماً لمساندتك‬

160
00:16:56,984 --> 00:17:00,821
‫الآن، اذهب‬

161
00:17:12,541 --> 00:17:16,086
‫- إلى اللقاء يا أصدقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بادي)، مع السلامة‬

162
00:17:16,920 --> 00:17:20,007
‫إلى اللقاء‬

163
00:17:20,132 --> 00:17:25,179
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بادي)‬

164
00:17:25,304 --> 00:17:27,181
‫خفّف عنك‬

165
00:17:36,190 --> 00:17:38,734
‫إلى اللقاء، (بادي)‬
‫أرجو أن تجد والدك‬

166
00:17:38,859 --> 00:17:43,238
‫شكراً، سيد (ناروال)‬
‫إلى اللقاء‬

167
00:18:33,831 --> 00:18:35,874
‫مرحباً، ما اسمك؟‬

168
00:18:36,792 --> 00:18:38,669
‫اسمي (بادي)‬

169
00:18:46,218 --> 00:18:47,636
‫هل يحتاج أحد إلى عناق؟‬

170
00:18:55,853 --> 00:18:57,396
‫جلّ مرادي العناق‬

171
00:19:38,520 --> 00:19:41,189
‫مرحباً‬

172
00:19:48,405 --> 00:19:50,532
‫شكراً‬

173
00:19:50,657 --> 00:19:52,117
‫شكراً‬

174
00:19:52,242 --> 00:19:56,121
‫"أطيب فنجان قهوة في الدنيا"‬

175
00:19:58,874 --> 00:20:04,296
‫نجحتم! مبروك‬
‫أطيب فنجان قهوة في الدنيا‬

176
00:20:04,421 --> 00:20:09,426
‫أبليتم حسناً يا قوم‬
‫تشرّفنا‬

177
00:20:09,551 --> 00:20:11,803
‫مرحباً‬

178
00:20:22,356 --> 00:20:26,485
‫(سانتا)، (سا...)، لا‬
‫لست (سانتا)‬

179
00:20:26,610 --> 00:20:28,445
‫شكراً‬

180
00:20:28,570 --> 00:20:29,947
‫شكراً‬

181
00:21:17,703 --> 00:21:22,457
‫- شكراً، أتعلم؟ شكراً‬
‫- لا، ارحل من هنا‬

182
00:21:36,930 --> 00:21:43,311
‫"(إمباير ستايت)"‬

183
00:21:57,951 --> 00:22:00,495
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

184
00:22:05,834 --> 00:22:08,003
‫رائع!‬

185
00:22:19,181 --> 00:22:20,724
‫تشبه الأزرار شجرة الميلاد‬

186
00:22:22,601 --> 00:22:24,394
‫إعادة طبع؟‬

187
00:22:25,062 --> 00:22:28,106
‫- أتعرف كلفتها؟‬
‫- توجد صفحتان مختفيتان‬

188
00:22:28,231 --> 00:22:31,318
‫- ليس للقصّة أي معنى‬
‫- هل سيلاحظ ولد صفحتين؟‬

189
00:22:31,443 --> 00:22:33,278
‫جلّ ما يفعلونه‬
‫هو النظر إلى الصور‬

190
00:22:36,573 --> 00:22:39,326
‫آسف، لا أستطيع مرافقتك‬
‫إلى الأعلى فهنا يعمل أبي‬

191
00:22:39,451 --> 00:22:41,745
‫أتمنّى لك... نسيت معانقتك‬

192
00:22:41,870 --> 00:22:46,708
‫لا أعرف يا (كوني)، لم أنزع مخالب‬
‫الهريرات من قبل، كم عددها؟‬

193
00:22:46,833 --> 00:22:48,752
‫٨؟!‬

194
00:22:48,877 --> 00:22:50,670
‫أجهل إذا سيتسنّى لي الوقت‬

195
00:22:50,796 --> 00:22:54,382
‫أحضريها إلى المقطورة في نهاية‬
‫هذا الأسبوع وسأتبيّن الأمر‬

196
00:22:54,508 --> 00:22:57,761
‫لن أطلب مالاً أحضريها فحسب‬
‫وسأرى ما يمكنني فعله‬

197
00:22:57,886 --> 00:23:02,390
‫عفواً‬
‫جئت أقابل (والتر هوبز)‬

198
00:23:02,516 --> 00:23:07,395
‫- أنا (بادي) القزم‬
‫- تبدو مغتبطاً، مَن أرسلك؟‬

199
00:23:07,521 --> 00:23:10,023
‫- والدي القزم‬
‫- والدك القزم؟‬

200
00:23:10,148 --> 00:23:12,651
‫- من (القطب الشمالي)، نعم‬
‫- من (القطب الشمالي)؟‬

201
00:23:12,776 --> 00:23:15,362
‫- ترى فعلاً أن نشحنها؟‬
‫- لا‬

202
00:23:15,487 --> 00:23:18,365
‫أرى أن ننفق ٣٠ ألف دولار‬

203
00:23:18,490 --> 00:23:23,703
‫فيتبيّن ولد ماذا أصاب جرواً‬
‫وحمامة لعينة، اشحنها‬

204
00:23:25,372 --> 00:23:27,040
‫- نعم‬
‫- "سيد (هوبز)"‬

205
00:23:27,165 --> 00:23:28,917
‫"هذه أنا عبر الهاتف الداخلي"‬

206
00:23:29,042 --> 00:23:31,461
‫أرسل أحدهم لك‬
‫رسولاً مع رسالة ميلادية‬

207
00:23:33,463 --> 00:23:35,006
‫أبي!‬

208
00:23:38,468 --> 00:23:40,887
‫حسناً، لننهِ الأمر‬

209
00:23:41,888 --> 00:23:43,807
‫مشيت نهاراً وليلاً أفتّش عنك‬

210
00:23:44,724 --> 00:23:46,101
‫تبدو آتياً من (القطب الشمالي)‬

211
00:23:47,102 --> 00:23:51,106
‫أتيت منه تحديداً‬
‫اتّصل بك (سانتا) بالتأكيد‬

212
00:23:51,231 --> 00:23:53,942
‫نعم، بالتأكيد‬
‫كلّمني عبر الهاتف الخلوي‬

213
00:23:54,442 --> 00:23:56,653
‫- حقاً؟‬
‫- ابدأ‬

214
00:23:57,445 --> 00:24:00,365
‫- بماذا أبدأ؟‬
‫- ألن تغنّي أغنية‬

215
00:24:00,490 --> 00:24:04,244
‫- أو أستأنف عملي؟‬
‫- أغنية؟‬

216
00:24:05,620 --> 00:24:08,206
‫نعم، أي شيء لأجلك أبي‬

217
00:24:11,960 --> 00:24:17,340
‫"أنا هنا مع أبي ولم نلتقِ قط"‬

218
00:24:17,465 --> 00:24:21,136
‫"يريدني أن أغنّي له"‬

219
00:24:21,261 --> 00:24:25,182
‫"أنا متبنّى لكنّك لم تعرف بولادتي"‬

220
00:24:25,307 --> 00:24:29,603
‫"لذا جئت الآن ووجدتك أبي"‬

221
00:24:29,728 --> 00:24:34,524
‫"واعلم أنّني أحبك حباً جمّاً"‬

222
00:24:36,568 --> 00:24:38,486
‫أغنية غريبة في الواقع‬

223
00:24:39,696 --> 00:24:43,658
‫فالرجال أمثالك يضعون‬
‫اسمي عادة في أغنية ميلادية‬

224
00:24:43,783 --> 00:24:48,288
‫هذا أنا، ابنك‬
‫أنجبتني (سوزان ويلز) ولم تخبرك‬

225
00:24:48,413 --> 00:24:51,374
‫لكنّني أتيت‬
‫هذا أنا، (بادي)‬

226
00:24:51,499 --> 00:24:53,501
‫(سوزان ويلز)‬

227
00:24:53,627 --> 00:24:55,503
‫- هل قلت (سوزان ويلز)؟‬
‫- نعم‬

228
00:24:57,130 --> 00:24:58,632
‫من أرسل رسول الميلاد؟‬

229
00:24:58,757 --> 00:25:00,967
‫ما هو رسول الميلاد؟‬
‫أريد هدية مماثلة‬

230
00:25:01,801 --> 00:25:04,137
‫- لنستدع رجال الأمن‬
‫- فكرة سديدة‬

231
00:25:04,262 --> 00:25:05,764
‫يروقني الهمس أيضاً‬

232
00:25:06,932 --> 00:25:10,769
‫- لا بأس، (والتر) والدي‬
‫- والدك مشغول الآن‬

233
00:25:10,894 --> 00:25:14,522
‫- حسناً، سأعود لاحقاً‬
‫- لن تعود لفترة وجيزة‬

234
00:25:14,648 --> 00:25:17,275
‫- بل ستعود إلى بلاد (سانتا)‬
‫- حسناً‬

235
00:25:17,400 --> 00:25:20,695
‫عُد إلى متاجر (غيمبلز)‬

236
00:25:38,088 --> 00:25:41,633
‫آسف، آسف‬

237
00:25:53,186 --> 00:25:57,649
‫- رذاذ بالفواكه؟‬
‫- رذاذ بالفواكه؟ طبعاً‬

238
00:26:14,499 --> 00:26:16,042
‫آسف‬

239
00:26:18,920 --> 00:26:20,672
‫آسف‬

240
00:26:25,010 --> 00:26:26,886
‫أتريد الصعود؟‬

241
00:26:41,401 --> 00:26:45,780
‫هل رأيت هذه المراحيض؟‬
‫ما أضخمها!‬

242
00:26:45,905 --> 00:26:47,282
‫"هدية مثالية‬
‫لذاك الشخص المميّز"‬

243
00:26:47,407 --> 00:26:50,201
‫"ذاك الشخص المثالي"‬

244
00:26:56,541 --> 00:26:58,585
‫تعال، تعال إلى هنا‬

245
00:26:58,710 --> 00:27:01,671
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

246
00:27:04,591 --> 00:27:07,177
‫ماذا تفعل هنا؟‬

247
00:27:07,302 --> 00:27:09,429
‫ليس المفروض أن تتواجد هنا‬

248
00:27:09,554 --> 00:27:12,432
‫تتسوّق في استراحتك‬
‫اصعد إلى الدور العلوي‬

249
00:27:12,557 --> 00:27:14,809
‫- لم أعرف ذلك‬
‫- حريّ بك أن تعرف‬

250
00:27:14,934 --> 00:27:16,436
‫- أنت غاضب منّي؟‬
‫- لا‬

251
00:27:16,561 --> 00:27:20,899
‫- واثق؟ حسناً‬
‫- نعم، أنجز عملك فحسب‬

252
00:27:21,024 --> 00:27:23,818
‫مدهش! ما هذا؟‬

253
00:27:23,943 --> 00:27:26,363
‫- هذا (القطب الشمالي)‬
‫- لا، ليس كذلك‬

254
00:27:26,905 --> 00:27:31,117
‫- بلى‬
‫- لا‬

255
00:27:31,576 --> 00:27:33,995
‫- بلى‬
‫- لا، أين الثلج؟‬

256
00:27:35,622 --> 00:27:39,334
‫- لماذا هذه الابتسامة؟‬
‫- أحب الابتسامات فهي المفضّلة لدي‬

257
00:27:40,001 --> 00:27:42,003
‫ليكن العمل المفضّل لديك‬
‫قُم بعملك، مفهوم‬

258
00:27:42,128 --> 00:27:44,506
‫- العمل هو المفضّل لديك الآن‬
‫- حسناً‬

259
00:27:44,631 --> 00:27:46,466
‫- حان وقت الإعلان‬
‫- حسناً‬

260
00:27:46,591 --> 00:27:49,594
‫حسناً يا قوم‬
‫غداً في الـ١٠ صباحاً‬

261
00:27:49,719 --> 00:27:54,224
‫- سيزور (سانتا) المدينة‬
‫- (سانتا)! رباه!‬

262
00:27:54,349 --> 00:27:57,894
‫(سانتا) هنا؟! أعرفه‬

263
00:27:58,019 --> 00:28:02,482
‫- أعرفه، رائع!‬
‫- سيأخذ الصور مع الأولاد‬

264
00:28:02,607 --> 00:28:05,151
‫احتفظوا بإيصالاتكم‬
‫في الـ١٠ غداً‬

265
00:28:05,276 --> 00:28:07,946
‫- في الـ١٠ غداً‬
‫- سيزور (سانتا) البلدة‬

266
00:28:08,071 --> 00:28:10,198
‫هل توقّع على الورقة؟‬

267
00:28:11,032 --> 00:28:14,327
‫مرحباً، (سانتا) آتٍ‬

268
00:28:34,180 --> 00:28:38,268
‫- هل يروقك المنظر؟‬
‫- تبرعين في تزيين الشجرة‬

269
00:28:39,978 --> 00:28:42,188
‫لماذا تضايقني؟‬
‫هل دفعك (كرامبيت) إلى ذلك؟‬

270
00:28:42,313 --> 00:28:44,524
‫لا أضايقك‬

271
00:28:44,649 --> 00:28:48,069
‫يسرّني لقاء إنسان آخر يشاركني‬
‫انجذابي إلى ثقافة الأقزام‬

272
00:28:49,404 --> 00:28:50,989
‫أحاول تجاوز فترة الأعياد‬
‫فحسب‬

273
00:28:51,114 --> 00:28:54,534
‫تجاوزها؟ الميلاد أعظم يوم‬
‫في العالم أجمع‬

274
00:28:54,659 --> 00:28:57,162
‫كفّ عن محادثتي رجاء‬

275
00:28:57,287 --> 00:29:00,748
‫- يلزمك غناء ترنيمة العيد‬
‫- ارحل‬

276
00:29:00,874 --> 00:29:03,877
‫أفضل طريقة لنشر بهجة الميلاد‬
‫هي الغناء عالياً على مسمع الجميع‬

277
00:29:04,002 --> 00:29:05,378
‫شكراً لكنّني لا أغنّي‬

278
00:29:06,087 --> 00:29:08,756
‫الغناء سهل يشبه الكلام‬
‫لكنّ الأغنية أطول والصوت أعلى‬

279
00:29:08,882 --> 00:29:10,842
‫- ويرتفع صوتك وينخفض‬
‫- أجيد الغناء‬

280
00:29:10,967 --> 00:29:15,805
‫لكنّني أختار ألاّ أغنّي‬
‫لا سيّما في حضور الآخرين‬

281
00:29:15,930 --> 00:29:18,725
‫إذا غنّيت وحدك ستغنّين‬
‫بحضور الآخرين فلا فرق‬

282
00:29:19,184 --> 00:29:21,352
‫الفرق كبير في الواقع‬

283
00:29:21,478 --> 00:29:23,688
‫لا، لا يوجد فرق‬
‫انتظري‬

284
00:29:25,857 --> 00:29:30,403
‫"أغنّي، أنا في متجر أغنّي"‬

285
00:29:30,528 --> 00:29:34,324
‫- "أنا في متجر أغنّي"‬
‫- أنت!‬

286
00:29:34,449 --> 00:29:37,076
‫- لا غناء في (القطب الشمالي)‬
‫- بالعكس‬

287
00:29:38,661 --> 00:29:41,372
‫- لا، لا‬
‫- نغنّي طوال الوقت‬

288
00:29:41,498 --> 00:29:43,583
‫لا سيّما عند صنع الألعاب‬

289
00:29:44,876 --> 00:29:47,837
‫- أرأيت؟‬
‫- "انتباه يا زوّار (غيمبلز)"‬

290
00:29:47,962 --> 00:29:52,425
‫"اشتروا حاجياتكم الأخيرة‬
‫فسنقفل في ١٠ دقائق"‬

291
00:29:52,550 --> 00:29:55,553
‫حان وقت ذهابي إلى المنزل‬
‫في الواقع‬

292
00:29:56,137 --> 00:29:58,806
‫لكنّ (سانتا) آتٍ والعمل كثير‬

293
00:29:59,849 --> 00:30:04,437
‫نعم، أراك غداً‬

294
00:30:04,896 --> 00:30:07,774
‫- اسمي (بادي)‬
‫- اسمي (جوفي)‬

295
00:30:07,899 --> 00:30:10,485
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

296
00:30:12,695 --> 00:30:14,072
‫(جوفي)‬

297
00:31:09,252 --> 00:31:14,424
‫اسمعي، سآكل في غرفة النوم‬
‫فسأراجع بعض الأعمال‬

298
00:31:14,549 --> 00:31:17,760
‫- متأكّد؟‬
‫- تأخّرت عن بعض الأعمال‬

299
00:31:23,182 --> 00:31:25,685
‫- هل آكل في غرفتي؟‬
‫- لا‬

300
00:31:25,810 --> 00:31:28,479
‫ما المانع؟‬
‫أبي يأكل في غرفته‬

301
00:31:28,605 --> 00:31:31,983
‫سأراجع حفنة فروض منزلية‬
‫وتأخّرت عن بعض الدروس‬

302
00:31:32,609 --> 00:31:33,985
‫ستأكل هنا‬

303
00:32:02,930 --> 00:32:06,100
‫"أهلاً بك يا (سانتا)"‬

304
00:32:09,020 --> 00:32:15,151
‫"لا أستطيع البقاء‬
‫بل يجب أن أرحل"‬

305
00:32:15,276 --> 00:32:22,617
‫"فالأمسية التي قضيتها‬
‫رائعة فعلاً"‬

306
00:32:22,742 --> 00:32:27,038
‫"ستقلق أمي"‬

307
00:32:27,163 --> 00:32:30,958
‫"وسيذرع أبي الأرض ذهاباً وإياباً"‬

308
00:32:31,542 --> 00:32:35,630
‫"خير لي أن أسرع إذاً"‬

309
00:32:35,755 --> 00:32:40,760
‫"ربما أجترع نصف كأس أيضاً"‬

310
00:32:40,885 --> 00:32:44,764
‫- "قد يرى الجيران"‬
‫- "أنّ الجوّ سيّىء خارجاً"‬

311
00:32:44,889 --> 00:32:49,769
‫- "ويسألون لماذا المشروب؟"‬
‫- "لا سيارات أجرة تقلّك"‬

312
00:32:50,186 --> 00:32:55,525
‫"ليتني أعرف كيف أكسر التعويذة"‬

313
00:32:55,650 --> 00:32:58,986
‫"سآخذ قبّعتك، ما أحلى شعرك!"‬

314
00:32:59,112 --> 00:33:03,783
‫- "حريّ بي الرفض"‬
‫- "أتمانعين أن أقترب؟"‬

315
00:33:03,908 --> 00:33:06,452
‫"سأقول على الأقلّ‬
‫إنّني لاحظت"‬

316
00:33:06,577 --> 00:33:11,833
‫- "لماذا جرح كبريائي؟"‬
‫- "لا يمكنني البقاء"‬

317
00:33:11,958 --> 00:33:18,798
‫"لكنّ البرد قارس في الخارج"‬

318
00:33:24,762 --> 00:33:28,182
‫اخرج، لا تنظر إليّ، اخرج‬

319
00:34:01,591 --> 00:34:05,136
‫أبي، مرحباً أبي، هذا أنا‬

320
00:34:06,763 --> 00:34:09,724
‫أبي، أبي‬

321
00:34:18,983 --> 00:34:21,235
‫- مكانك!‬
‫- لا بأس، أحمل هدية لأبي‬

322
00:34:21,360 --> 00:34:23,446
‫- سآخذها‬
‫- حسناً‬

323
00:34:23,571 --> 00:34:25,740
‫احرص على معرفته أنّها منّي‬
‫(بادي) ابنه‬

324
00:34:25,865 --> 00:34:27,742
‫- حسناً‬
‫- وأحبه كثيراً‬

325
00:34:27,867 --> 00:34:31,078
‫وأعتبره أعظم والد في الدنيا‬
‫أنتما قويّان للغاية‬

326
00:34:51,057 --> 00:34:54,393
‫"أهلاً وسهلاً"‬

327
00:35:04,946 --> 00:35:07,698
‫- أنت، تعال‬
‫- أنا؟‬

328
00:35:08,282 --> 00:35:09,742
‫أريد مكالمتك‬

329
00:35:12,495 --> 00:35:14,747
‫- عمّ تريدين مكالمتي؟‬
‫- كيف حدث أن تتواجد‬

330
00:35:14,872 --> 00:35:18,167
‫- في مرحاض النساء صباحاً‬
‫- سمعتك تغنّين‬

331
00:35:18,292 --> 00:35:21,629
‫واثق أنّ لا علاقة‬
‫بوجودي عارية أستحمّ؟‬

332
00:35:22,004 --> 00:35:26,050
‫لم أعرف أنّك عارية‬
‫لماذا جئت باكراً؟‬

333
00:35:26,175 --> 00:35:29,720
‫قطعوا عنّي الماء‬
‫ماذا عنك؟‬

334
00:35:30,680 --> 00:35:33,850
‫صنعت الزينة‬

335
00:35:33,975 --> 00:35:35,768
‫- صنعتها بنفسك؟‬
‫- نعم‬

336
00:35:36,143 --> 00:35:40,273
‫- أغضبهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

337
00:35:40,398 --> 00:35:42,149
‫مرحباً‬

338
00:35:42,275 --> 00:35:46,112
‫هل رأيت هذا المكان؟‬
‫زينة جميلة بل رائعة‬

339
00:35:46,237 --> 00:35:47,905
‫أرسلت الشركة محترفاً بالتأكيد‬

340
00:35:48,865 --> 00:35:53,828
‫أجهل لماذا يستهدف أحدهم وظيفتي‬
‫لكن اسمعا، لنتعاضد‬

341
00:35:53,953 --> 00:35:56,581
‫فإذا صرفوني، سيصرفوننا جميعاً‬

342
00:35:56,706 --> 00:36:00,084
‫إذا سمعتما خبراً‬
‫اتّصلا بي على جهازي‬

343
00:36:00,209 --> 00:36:03,880
‫القناة ٣، كلمة السر:‬
‫"يحمل (سانتا) كيساً جديداً"‬

344
00:36:05,548 --> 00:36:07,008
‫لفّي الشريط بعرض ١٥ سنتم‬
‫عزيزتي‬

345
00:36:07,425 --> 00:36:10,761
‫- هذا مستحيل‬
‫- ١٥ سنتم‬

346
00:36:15,141 --> 00:36:19,520
‫بالمناسبة، أرى أنّ غناءك‬
‫هو الأجمل في عالم البيض كلّه‬

347
00:36:27,695 --> 00:36:29,363
‫(سانتا)!‬

348
00:36:35,870 --> 00:36:40,124
‫- هذا أنا، (بادي)، (سانتا)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

349
00:36:40,583 --> 00:36:43,920
‫- هذا أنا‬
‫- جاهز لمقابلة (سانتا كلوز)؟‬

350
00:36:44,045 --> 00:36:48,007
‫- مَن أنت؟ لا‬
‫- عمّ تتكلّم؟ (سانتا كلوز)‬

351
00:36:49,592 --> 00:36:52,053
‫بل أنا هو‬

352
00:36:52,178 --> 00:36:57,391
‫إن كنت (سانتا)، أي أغنية‬
‫غنّيتها لك في عيد مولدك هذا العام؟‬

353
00:36:58,559 --> 00:37:01,145
‫أغنية "عيد سعيد" طبعاً‬

354
00:37:02,605 --> 00:37:05,733
‫- كم عمرك بنيّ؟‬
‫- ٤ سنوات‬

355
00:37:06,108 --> 00:37:08,444
‫- كبرت! ما اسمك؟‬
‫- (بول)‬

356
00:37:08,569 --> 00:37:10,071
‫- بماذا آتيك في الميلاد؟‬
‫- (بول)‬

357
00:37:10,196 --> 00:37:11,864
‫لا تخبره ماذا تريد‬
‫فهو كاذب‬

358
00:37:12,782 --> 00:37:15,159
‫- اترك الفتى يتكلّم‬
‫- تثير اشمئزازي‬

359
00:37:15,284 --> 00:37:18,579
‫- كيف تعيش مع نفسك؟‬
‫- اهدأ يا أحمق‬

360
00:37:18,955 --> 00:37:20,831
‫تجلس على عرش أكاذيب‬

361
00:37:20,957 --> 00:37:22,792
‫- اسمع، لا أمزح‬
‫- أنت مزيّف‬

362
00:37:22,917 --> 00:37:26,879
‫- مزيّف؟ ماذا لو تموت؟‬
‫- نعم‬

363
00:37:27,004 --> 00:37:29,131
‫يمزح!‬

364
00:37:29,256 --> 00:37:32,009
‫- رائحتك كريهة‬
‫- ستمضي ميلاداً سعيداً‬

365
00:37:32,134 --> 00:37:34,845
‫رائحتك لحم وجبنة‬
‫ليست رائحة (سانتا)‬

366
00:37:38,641 --> 00:37:40,351
‫محتال! ليس (سانتا)!‬

367
00:37:43,020 --> 00:37:46,732
‫- مزيّف، مزيّف، رأيته‬
‫- تعال إلى هنا‬

368
00:37:49,777 --> 00:37:51,278
‫الرجل مزيّف‬

369
00:37:57,952 --> 00:37:59,412
‫إلى أين تذهب الآن؟‬

370
00:38:08,462 --> 00:38:10,589
‫لا!‬

371
00:38:13,509 --> 00:38:15,094
‫ليس (سانتا كلوز)‬

372
00:38:16,637 --> 00:38:18,014
‫ليس (سانتا)‬

373
00:38:18,139 --> 00:38:21,642
‫"إلى شخص مميّز"‬

374
00:38:25,187 --> 00:38:26,731
‫"إلى والدي"‬

375
00:38:26,856 --> 00:38:28,315
‫"مع محبتي، (بادي)"‬

376
00:38:49,336 --> 00:38:50,921
‫- ما هذا؟‬
‫- هاتف داخلي‬

377
00:38:57,636 --> 00:38:59,013
‫- نعم؟‬
‫- "سيد (هوبز)، الشرطة"‬

378
00:38:59,138 --> 00:39:02,600
‫- "على الخط الأوّل"‬
‫- الشرطة، مرحباً؟‬

379
00:39:21,452 --> 00:39:24,705
‫أبي! عرفت أنّك ستأتي‬
‫أحبك لأنّك أتيت‬

380
00:39:24,830 --> 00:39:27,166
‫حضرة الشرطي (توم)‬
‫هذا أبي اسمه (والتر)‬

381
00:39:27,291 --> 00:39:31,003
‫جاء وكفلني‬
‫منحوني حق إجراء مكالمة واحدة‬

382
00:39:31,128 --> 00:39:34,006
‫وقلت: "أعرف بمَن أتّصل‬
‫بـ(والتر هوبز)"‬

383
00:39:34,131 --> 00:39:39,220
‫وقد أتيت بالتأكيد، فعلاً‬
‫قالوا إنّك لن تأتي، كرّروا...‬

384
00:39:39,720 --> 00:39:43,933
‫- مَن أنت وما هي مشكلتك؟‬
‫- أنا (بادي)، ابنك‬

385
00:39:44,058 --> 00:39:48,270
‫مهلاً! قل لي...‬

386
00:39:48,395 --> 00:39:51,023
‫- مِن أين لك الصورة؟‬
‫- والدي القزم أعطاني إياها‬

387
00:39:53,192 --> 00:39:56,070
‫اسمع، أهذه لعبة؟‬
‫ماذا تريد؟ مال؟‬

388
00:39:56,195 --> 00:40:00,282
‫لا، أردت لقاءك فحسب‬
‫وخلتك تريد لقائي‬

389
00:40:06,622 --> 00:40:08,666
‫أي شخص يريد لقاءك؟‬

390
00:40:09,542 --> 00:40:12,086
‫خلتنا سنشيّد منازل من خبز‬
‫الزنجبيل ونأكل عجينة الكعك‬

391
00:40:12,211 --> 00:40:17,216
‫ونتزلّج على الجليد‬
‫وربما نمسك يد بعضنا بعضاً‬

392
00:40:17,341 --> 00:40:18,843
‫- تعال معي‬
‫- حسناً‬

393
00:40:25,975 --> 00:40:30,479
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

394
00:40:39,113 --> 00:40:41,615
‫لا تأكلها (بادي)‬

395
00:40:48,539 --> 00:40:51,333
‫لنسرع (والتر) فالتزاماتي‬
‫كثيرة بعد الظهر‬

396
00:40:51,458 --> 00:40:53,460
‫- أنا مريض؟‬
‫- نعم، لكنّنا هنا لسبب آخر‬

397
00:40:53,586 --> 00:40:55,171
‫- جئنا نجري تحليلاً، هيا‬
‫- أي تحليل؟‬

398
00:40:55,296 --> 00:40:57,173
‫تحليل يؤكّد أنّك ابني أو ينفيه‬

399
00:40:57,298 --> 00:41:00,009
‫- لماذا أجلس على ورق؟‬
‫- هذا صحّي للمرضى الباقين‬

400
00:41:00,134 --> 00:41:04,638
‫- لا تتحرّك فسأخز إصبعك‬
‫- وخز إصبعي!‬

401
00:41:04,763 --> 00:41:07,183
‫- يدك باردة، حسناً‬
‫- نعم، لا تتحرّك رجاء‬

402
00:41:07,308 --> 00:41:09,476
‫- هل أستمع إلى عقدك؟‬
‫- لا، لا تتحرّك‬

403
00:41:09,602 --> 00:41:12,062
‫- لماذا الهيكل العظمي هناك؟‬
‫- لا أعرف، (والتر)...‬

404
00:41:12,188 --> 00:41:14,523
‫اطلب منه ألاّ يتحرّك‬
‫فيما أقوم بعملي‬

405
00:41:14,648 --> 00:41:17,318
‫- آسف (بين)، لا تتحرّك‬
‫- المرضى ينتظرون‬

406
00:41:17,443 --> 00:41:19,862
‫- غضب منّي؟‬
‫- نعم‬

407
00:41:19,987 --> 00:41:23,115
‫حين تلزم الهدوء‬
‫ننتهي من هذه الفوضى‬

408
00:41:23,240 --> 00:41:26,118
‫- ثمّ نأكل حلوى السكّر؟‬
‫- بالتأكيد، حلوى السكّر‬

409
00:41:26,243 --> 00:41:28,787
‫ومنازل من خبز الزنجبيل‬
‫حتى إنّنا سنرسم على البيض‬

410
00:41:28,913 --> 00:41:31,332
‫الرسم على البيض؟‬
‫في الفصح‬

411
00:41:35,336 --> 00:41:39,423
‫- إصبعي ينبض‬
‫- لن يؤلم كثيراً بعد حين‬

412
00:41:40,090 --> 00:41:43,302
‫- ما اسمك؟‬
‫- (بادي)‬

413
00:41:43,427 --> 00:41:45,512
‫- أنا (كارولين)‬
‫- مرحباً‬

414
00:41:47,514 --> 00:41:49,975
‫- ماذا تريدين في الميلاد؟‬
‫- دمية ناطقة‬

415
00:41:50,643 --> 00:41:54,521
‫- سأوصي (سانتا) بها‬
‫- شكراً، زيّك جميل‬

416
00:41:55,314 --> 00:41:57,900
‫ليس زيّاً فأنا قزم‬

417
00:41:58,025 --> 00:42:01,111
‫أنا بشري نظرياً‬
‫لكنّ الأقزام ربّوني‬

418
00:42:01,528 --> 00:42:03,948
‫أنا بشرية ربّوني البشر‬

419
00:42:05,824 --> 00:42:07,785
‫رائع‬

420
00:42:13,207 --> 00:42:14,667
‫إذاً؟‬

421
00:42:16,627 --> 00:42:20,839
‫- أتاك صبيّ، (بادي) ابنك‬
‫- ماذا؟ مستحيل‬

422
00:42:21,257 --> 00:42:24,009
‫رأيت الرجل، مجنون بالتأكيد‬

423
00:42:24,426 --> 00:42:27,513
‫ربما يعود إلى حالة‬
‫اعتماد على الغير مثل الأطفال‬

424
00:42:27,888 --> 00:42:33,060
‫- قزم؟ فهمت‬
‫- يحتاج إلى عناية‬

425
00:42:33,185 --> 00:42:36,897
‫تريدني إذاً أن أرضعه؟‬

426
00:42:37,022 --> 00:42:40,859
‫(والتر)، خذه إلى المنزل‬
‫قدّمه إلى (أميلي) و(مايكل)‬

427
00:42:40,985 --> 00:42:45,864
‫وما إن يدرك الواقع حتى ينسى‬
‫مسألة القزم ويمضي قدماً‬

428
00:42:45,990 --> 00:42:47,408
‫لفعلت ذلك لو كنت مكانك‬

429
00:42:48,284 --> 00:42:55,457
‫رباه (والتر)! هذا رائع!‬
‫لديك ابن آخر‬

430
00:42:55,582 --> 00:42:58,252
‫رائع؟ أظنّني لم أنظر إلى الأمر...‬

431
00:42:58,377 --> 00:43:01,297
‫- من هذه الزاوية‬
‫- هذا مدهش‬

432
00:43:01,422 --> 00:43:03,048
‫- المسألة معقّدة قليلاً‬
‫- عزيزتي‬

433
00:43:03,173 --> 00:43:07,469
‫- لكنّنا سنتدبّرها، ماذا؟‬
‫- عزيزتي؟‬

434
00:43:07,594 --> 00:43:10,556
‫يحسب نفسه قزماً‬

435
00:43:10,681 --> 00:43:14,560
‫- آسفة، ماذا قلت؟‬
‫- يحسب أنّه قزم الميلاد‬

436
00:43:14,685 --> 00:43:19,273
‫بربّك (والتر)! أنا متأكّدة‬
‫أنّه لا يحسب نفسه قزماً فعلاً‬

437
00:43:19,690 --> 00:43:24,653
‫ثمّ سافرت عبر مستويات غابة‬
‫قصب السكّر السبعة‬

438
00:43:24,778 --> 00:43:28,782
‫ومررت ببحر أقراص العلكة الدوّار‬

439
00:43:28,907 --> 00:43:33,078
‫ثمّ عبرت نفق (لنكولن)‬

440
00:43:55,142 --> 00:43:58,437
‫أين كنت إذاً‬
‫في الـ٣٠ سنة الأخيرة؟‬

441
00:43:58,562 --> 00:44:00,981
‫- في (القطب الشمالي)‬
‫- أتمرّرين شراب القيقب؟‬

442
00:44:01,106 --> 00:44:04,610
‫لم أضع... نتناول المعكرونة‬

443
00:44:05,861 --> 00:44:11,533
‫أتعلمين؟ أظنّني أحمل زجاجة‬
‫فعلاً!‬

444
00:44:12,076 --> 00:44:14,912
‫- يروقك السكّر؟‬
‫- في الشراب سكّر؟‬

445
00:44:15,454 --> 00:44:18,374
‫- نعم‬
‫- إذا نعم‬

446
00:44:18,999 --> 00:44:21,502
‫نحاول نحن الأقزام التقيّد‬
‫بمجموعات الطعام الأربع الرئيسية‬

447
00:44:21,627 --> 00:44:26,632
‫الحلوى وقصب السكّر‬
‫وحلوى الذرة والشراب‬

448
00:44:27,341 --> 00:44:30,010
‫هل ستقيم معنا إذاً؟‬

449
00:44:30,135 --> 00:44:32,721
‫- هل يمكنني ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

450
00:44:32,846 --> 00:44:35,641
‫- (أميلي)‬
‫- حتى متى تبقى معنا؟‬

451
00:44:36,016 --> 00:44:40,687
‫لم أخطط لذلك‬
‫لكنّني أظنّ إلى الأبد‬

452
00:44:40,813 --> 00:44:45,234
‫(أميلي)، اسمحي لي بكلمة‬
‫في المطبخ‬

453
00:44:48,987 --> 00:44:50,531
‫هل جننت؟ لا يمكنه المكوث هنا‬

454
00:44:50,656 --> 00:44:55,244
‫واضح أنّ مشاكله خطيرة‬
‫لا يمكننا رميه في الثلج‬

455
00:44:55,369 --> 00:44:58,455
‫لماذا؟ يعشق الثلج‬
‫كرّر لي ذلك مراراً‬

456
00:44:58,580 --> 00:45:00,374
‫(والتر)، هذا ابنك‬

457
00:45:15,180 --> 00:45:17,057
‫هل سمعت؟‬

458
00:45:17,850 --> 00:45:20,018
‫أنت غريب للغاية‬

459
00:45:22,354 --> 00:45:24,398
‫أبي؟‬

460
00:45:26,942 --> 00:45:29,611
‫أبي؟‬

461
00:45:29,736 --> 00:45:31,321
‫أبي؟‬

462
00:45:33,282 --> 00:45:35,826
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع النوم‬

463
00:45:35,951 --> 00:45:37,411
‫إلاّ إذا أخلدني أحدهم‬
‫إلى النوم‬

464
00:45:38,287 --> 00:45:40,622
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع النوم‬

465
00:45:40,747 --> 00:45:42,291
‫إلاّ إذا أخلدني أحدهم‬
‫إلى النوم‬

466
00:45:43,625 --> 00:45:47,963
‫- لن أخلدك إلى النوم‬
‫- أعدك أن أنام فوراً‬

467
00:45:50,924 --> 00:45:52,593
‫حسناً‬

468
00:46:00,601 --> 00:46:03,604
‫- سأدغدغك‬
‫- كفى (بادي)‬

469
00:46:03,729 --> 00:46:05,230
‫آسف‬

470
00:46:06,690 --> 00:46:08,525
‫لا بأس‬

471
00:46:09,651 --> 00:46:12,362
‫- ارقد مكانك واخلد إلى النوم‬
‫- حسناً‬

472
00:46:12,821 --> 00:46:14,823
‫حسناً‬

473
00:46:14,948 --> 00:46:18,535
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

474
00:46:19,453 --> 00:46:21,497
‫أحبك‬

475
00:46:23,499 --> 00:46:26,418
‫حسناً، إلى النوم‬

476
00:46:31,757 --> 00:46:36,512
‫هذا رائع فعلاً‬
‫فأنا التي تعدّ الفطور عادة‬

477
00:46:38,931 --> 00:46:43,560
‫- يكفي، يكفي‬
‫- حسناً‬

478
00:46:52,027 --> 00:46:55,989
‫- لذيذ، لذيذ‬
‫- لذيذ؟‬

479
00:46:56,114 --> 00:47:00,786
‫هل نمت نوماً هانئاً أمس؟‬

480
00:47:00,911 --> 00:47:03,330
‫بالتأكيد، نمت ٤٠ دقيقة كاملة‬

481
00:47:03,455 --> 00:47:06,166
‫وتسنّى لي الوقت لصنع‬
‫ذاك الحصان الهزّاز‬

482
00:47:06,291 --> 00:47:10,212
‫رباه! صنعته حقاً؟‬

483
00:47:10,337 --> 00:47:11,838
‫مِن أين لك الخشب؟‬

484
00:47:23,392 --> 00:47:24,851
‫- صباح الخير، حبيبي‬
‫- صباح الخير، أبي‬

485
00:47:25,644 --> 00:47:29,565
‫(والتر)، (بادي) جهّز لنا الفطور‬
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

486
00:47:30,232 --> 00:47:33,694
‫- والغداء‬
‫- والغداء‬

487
00:47:33,819 --> 00:47:35,862
‫- إلى اللقاء‬
‫- كم ملعقة، أبي؟‬

488
00:47:36,488 --> 00:47:39,449
‫- سأكتفي بالقهوة الآن، شكراً‬
‫- حسناً‬

489
00:47:40,867 --> 00:47:43,745
‫أبي، إليك جدول أعمالنا اليوم‬

490
00:47:43,870 --> 00:47:46,498
‫سنصنع أوّلاً ملائكة من الثلج‬
‫طوال ساعتين ثمّ نتزلّج على الجليد‬

491
00:47:46,623 --> 00:47:49,585
‫ثمّ نأكل لفافة من عجينة الكعكة‬
‫بالشوكولاتة بأسرع ما يمكن‬

492
00:47:49,710 --> 00:47:51,837
‫وفي النهاية نتعانق‬

493
00:47:53,171 --> 00:47:57,509
‫يجب أن أقصد العمل، (بادي)‬
‫مسألة أخرى، إذا نويت الإقامة هنا‬

494
00:47:57,884 --> 00:48:02,764
‫- فكّر في تغيير الزيّ‬
‫- لكنّني ارتديته طوال حياتي‬

495
00:48:03,640 --> 00:48:05,726
‫لست في (القطب الشمالي)‬
‫بعد الآن‬

496
00:48:06,184 --> 00:48:08,687
‫- تريد إسعادي، صحيح؟‬
‫- أكثر من أي شيء آخر‬

497
00:48:09,062 --> 00:48:12,899
‫تخلّص إذاً من البنطلون الضيّق‬
‫بأسرع وقت‬

498
00:48:13,025 --> 00:48:17,487
‫- بأسرع وقت؟ حسناً‬
‫- بأسرع وقت‬

499
00:48:20,198 --> 00:48:21,617
‫كدت أنسى...‬

500
00:48:32,252 --> 00:48:34,713
‫- (والتر) يتكلّم‬
‫- الهاتف يعمل، هذا أنت‬

501
00:48:35,505 --> 00:48:38,258
‫- مِن أين لك الرقم؟‬
‫- تركت (أميلي) لائحة طوارىء‬

502
00:48:38,383 --> 00:48:40,969
‫فهمت، أهذه حالة طارئة؟‬

503
00:48:41,094 --> 00:48:45,098
‫اسمع صوتاً مريعاً صادراً‬
‫عن صندوق شرير تحت النافذة‬

504
00:48:45,223 --> 00:48:48,060
‫صوته زاعق‬

505
00:48:50,896 --> 00:48:56,401
‫ليس شريراً (بادي) بل هو أنبوب‬
‫التدفئة ويصدر صوتاً حين يدور‬

506
00:48:56,526 --> 00:49:01,281
‫لا، هو شرير للغاية‬
‫والنظر إليه مخيف‬

507
00:49:01,406 --> 00:49:06,703
‫حسناً، سأتقدّم نحوه‬
‫مهلاً! نعم، صحيح‬

508
00:49:06,828 --> 00:49:10,332
‫حسناً، لا بأس‬
‫كلّ شيء بخير، أنت محق‬

509
00:49:10,707 --> 00:49:12,209
‫عظيم، سأقفل الخط الآن‬

510
00:49:12,668 --> 00:49:15,087
‫أحبك‬
‫سأتّصل بك في ٥ دقائق‬

511
00:49:15,212 --> 00:49:19,216
‫لا (بادي)، لا تتّصل بي‬

512
00:49:19,341 --> 00:49:22,678
‫- فكرة سديدة، اتّصل بي‬
‫- حسناً، سأقفل الخط‬

513
00:49:23,053 --> 00:49:26,807
‫- رسمت صورة فراشة‬
‫- عظيم، سأقفل الخط‬

514
00:49:26,932 --> 00:49:28,392
‫"ودوزنت البيانو"‬

515
00:49:28,517 --> 00:49:32,187
‫أحبك، إلى اللقاء‬

516
00:49:52,499 --> 00:49:55,752
‫- (هوبز)‬
‫- مرحباً‬

517
00:49:55,877 --> 00:49:57,254
‫- كيف الحال؟‬
‫- اجلس رجاء‬

518
00:49:58,547 --> 00:50:00,215
‫لم أرك منذ الانسحاب‬
‫تبدو بحالة جيّدة‬

519
00:50:00,340 --> 00:50:03,635
‫شكراً جزيلاً، أنت أيضاً‬
‫ما هو سبب الزيارة؟‬

520
00:50:04,136 --> 00:50:06,054
‫صراحة‬
‫وردتني مكالمة من نسيبتي‬

521
00:50:07,514 --> 00:50:15,105
‫تريد أن تعرف كيف هرب جرو‬
‫وحمامة من قبضة ساحرة شمطاء‬

522
00:50:17,190 --> 00:50:21,611
‫صدّقني أنّنا نبحث عن مطابع‬
‫جديدة فهذه الطبعة رديئة‬

523
00:50:22,070 --> 00:50:24,781
‫ربما لا يتعلّق الأمر‬
‫برداءة الطبعة‬

524
00:50:25,991 --> 00:50:27,909
‫هذا توقيعك، صحيح؟‬

525
00:50:28,034 --> 00:50:29,995
‫يمكننا تبادل الاتّهامات‬
‫طوال اليوم‬

526
00:50:30,120 --> 00:50:31,747
‫إليك الخبر‬

527
00:50:31,872 --> 00:50:36,084
‫حتى بوجود الصفحتين في الكتاب‬
‫ما زال الأخير دون المستوى‬

528
00:50:36,209 --> 00:50:39,254
‫- هل رأيت أرقام هذا الربع من السنة؟‬
‫- ستصلني اليوم‬

529
00:50:39,379 --> 00:50:43,425
‫ها هي، الجرو والحمامة اللعينان‬
‫يتدهوران سريعاً يا (هوبز)‬

530
00:50:43,550 --> 00:50:47,596
‫تقدّر جماعتي أنّ المستوى‬
‫سيتدنّى عن ٨ في هذا الربع من السنة‬

531
00:50:47,721 --> 00:50:50,390
‫أدنى من ٨! لن يحدث هذا‬

532
00:50:51,308 --> 00:50:54,686
‫- سترتفع أرقامنا مجدداً‬
‫- لا، لا‬

533
00:50:54,811 --> 00:50:56,938
‫سنشحن كتاباً جديداً‬
‫في الربع الأول من السنة‬

534
00:50:58,023 --> 00:50:59,566
‫الربع الأول من السنة؟‬

535
00:50:59,691 --> 00:51:02,444
‫سأعود إلى المدينة في الـ٢٤ منه‬
‫في ذلك الوقت‬

536
00:51:02,569 --> 00:51:08,533
‫أودّ أن أسمع بالتفصيل خططك‬
‫المتعلّقة بالكتاب الجديد‬

537
00:51:10,285 --> 00:51:12,329
‫مهلاً! الـ٢٤ منه؟‬
‫هذه عشيّة الميلاد‬

538
00:51:14,915 --> 00:51:19,294
‫- وأين يكن؟‬
‫- لا مشكلة‬

539
00:51:19,419 --> 00:51:21,171
‫يسرّني أن أعلمك بالمستجدّات‬

540
00:51:24,758 --> 00:51:27,803
‫حزت كلّ سلاح في اللعبة‬

541
00:51:27,928 --> 00:51:31,097
‫- صحّة تامّة ودرع و...‬
‫- (مايكل)‬

542
00:51:31,223 --> 00:51:33,934
‫(مايكل)، هذا أنا (بادي)!‬

543
00:51:35,685 --> 00:51:38,814
‫- أتعرف الرجل؟‬
‫- لا، لم أره قط‬

544
00:51:38,939 --> 00:51:43,693
‫- هذا أنا (بادي)، أخوك!‬
‫- اللعنة!‬

545
00:51:44,152 --> 00:51:49,115
‫لا (مايكل)، انتظر‬
‫أنا أخوك (بادي)!‬

546
00:51:49,241 --> 00:51:52,911
‫آسف، آسف، (مايكل)‬

547
00:51:53,370 --> 00:51:58,458
‫(مايكل)، (مايكل)‬
‫انتظر (مايكل)‬

548
00:51:58,583 --> 00:52:01,378
‫(مايكل)، (مايكل)‬

549
00:52:01,503 --> 00:52:04,506
‫مدهش! أنت سريع‬
‫يسعدني أن أدركك‬

550
00:52:04,631 --> 00:52:07,634
‫انتظرتك ٥ ساعات‬
‫لماذا معطفك كبير إلى هذا الحدّ؟‬

551
00:52:07,759 --> 00:52:10,220
‫إليك خبراً ساراً:‬
‫رأيت كلباً اليوم‬

552
00:52:10,345 --> 00:52:12,681
‫هل رأيت كلباً؟‬
‫رأيته على الأرجح‬

553
00:52:12,806 --> 00:52:16,726
‫كيف حال المدرسة؟ ممتعة؟‬
‫فروضك المنزلية كثيرة؟‬

554
00:52:16,852 --> 00:52:19,104
‫ألديك أصدقاء؟ صديق حميم؟‬

555
00:52:19,229 --> 00:52:20,981
‫- هل معطفه كبير أيضاً؟‬
‫- ارحل‬

556
00:52:24,526 --> 00:52:26,570
‫اللعنة!‬

557
00:52:30,073 --> 00:52:31,533
‫اهرب‬

558
00:52:32,200 --> 00:52:36,204
‫اضربوه، اضربوا الرجل الأخضر!‬

559
00:52:42,586 --> 00:52:45,046
‫لا! هؤلاء الفتيان أشرار‬

560
00:52:46,214 --> 00:52:47,716
‫خير لنا أن نرحل من هنا‬

561
00:52:49,718 --> 00:52:51,970
‫أتعلم؟ يمكننا التغلّب عليهم‬

562
00:52:52,095 --> 00:52:55,932
‫ابدأ بتشكيل كرات ثلجية‬
‫قدر استطاعتك‬

563
00:53:04,065 --> 00:53:05,901
‫جاهز؟‬

564
00:53:06,359 --> 00:53:07,861
‫هيا بنا‬

565
00:53:16,202 --> 00:53:17,621
‫اهربوا‬

566
00:53:26,880 --> 00:53:29,591
‫- اللعنة! هرب أحدهم‬
‫- إليّ بكرة ثلجية‬

567
00:53:40,769 --> 00:53:42,145
‫مدهش!‬

568
00:53:43,772 --> 00:53:45,774
‫مِن أين قلت إنّك أتيت؟‬

569
00:54:07,462 --> 00:54:10,340
‫- ليت والدنا هنا‬
‫- لماذا؟‬

570
00:54:10,465 --> 00:54:13,093
‫لأنّه أروع والد في الدنيا‬

571
00:54:13,218 --> 00:54:16,846
‫أتمزح؟‬
‫هو أسوأ والد في الدنيا‬

572
00:54:16,972 --> 00:54:20,100
‫- ماذا تعني؟‬
‫- يعمل فحسب‬

573
00:54:20,225 --> 00:54:23,770
‫- العمل ممتع‬
‫- ليس كما يؤديه‬

574
00:54:23,895 --> 00:54:28,984
‫فجلّ اهتمامه هو المال‬
‫لا يبالي بك ولا بي ولا بأحد‬

575
00:54:29,109 --> 00:54:31,736
‫يندرج في لائحة الأشقياء‬

576
00:54:36,825 --> 00:54:39,327
‫- أتروقك؟‬
‫- مَن؟‬

577
00:54:40,495 --> 00:54:44,874
‫- الفتاة التي تحدّق بها‬
‫- في الواقع نعم‬

578
00:54:47,419 --> 00:54:50,005
‫- لماذا لا تواعدها؟‬
‫- أواعدها؟‬

579
00:54:50,380 --> 00:54:52,674
‫تخرجان في موعد‬
‫لتناول الطعام‬

580
00:54:53,341 --> 00:54:55,385
‫- الطعام؟‬
‫- نعم، طعام فعلي‬

581
00:54:55,510 --> 00:54:59,472
‫لا الحلوى‬
‫وإذا وافقت، تدخل اللعبة‬

582
00:54:59,597 --> 00:55:01,391
‫هذا أشبه برمز سرّي‬
‫بين الفتيات‬

583
00:55:03,810 --> 00:55:05,520
‫انظروا مَن أتى‬

584
00:55:06,146 --> 00:55:08,189
‫- مرحباً، (جوفي)‬
‫- مرحباً‬

585
00:55:11,151 --> 00:55:15,155
‫- هذا (مايكل)‬
‫- أنا أخوه‬

586
00:55:15,280 --> 00:55:18,408
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

587
00:55:18,533 --> 00:55:20,618
‫هل أعادك متجر (غيمبلز)‬
‫إلى العمل؟‬

588
00:55:20,994 --> 00:55:24,622
‫لا لكنّ الأمور انتهت على خير‬
‫فقد منعوني قانوناً من الاقتراب‬

589
00:55:27,625 --> 00:55:29,002
‫حريّ بك الخروج من هنا‬

590
00:55:32,839 --> 00:55:39,095
‫لكنّني أردت رؤيتك‬
‫وأظنّك جميلة‬

591
00:55:39,220 --> 00:55:45,769
‫وأشعر بالدفء حولك‬
‫ويتورّم لساني‬

592
00:55:50,732 --> 00:55:54,402
‫لذا أتريدين تناول الطعام؟‬

593
00:55:55,612 --> 00:55:59,324
‫- هل أريد تناول الطعام؟‬
‫- نعم‬

594
00:55:59,449 --> 00:56:03,745
‫أقصد الرمز، الطعام‬

595
00:56:06,539 --> 00:56:08,541
‫تناول الغداء في استراحتي‬

596
00:56:09,876 --> 00:56:12,212
‫حسناً، أتفهّم الوضع‬

597
00:56:12,837 --> 00:56:14,547
‫لكنّني متفرّغة الخميس‬

598
00:56:16,382 --> 00:56:20,553
‫- الخميس؟ الخميس؟‬
‫- تعال، هذا رائع‬

599
00:56:20,678 --> 00:56:24,641
‫- حسناً، هل أبليت حسناً؟‬
‫- أحسنت يا رجل‬

600
00:56:26,142 --> 00:56:27,852
‫- ماذا نضع عليها أوّلاً؟‬
‫- الأضواء‬

601
00:56:27,977 --> 00:56:32,065
‫- عظيم، وبعدئذ؟‬
‫- الزينة‬

602
00:56:34,109 --> 00:56:38,363
‫- ما هذا؟ شجرة ميلاد؟‬
‫- شجرة الميلاد‬

603
00:56:38,488 --> 00:56:41,866
‫قطعها (بادي) من المتنزّه‬

604
00:56:41,991 --> 00:56:43,701
‫(أميلي)‬

605
00:56:44,119 --> 00:56:48,373
‫أجهل لماذا تضخّم الموضوع‬
‫كانا يتسلّيان فحسب‬

606
00:56:48,498 --> 00:56:52,669
‫يتسلّيان؟ أصبحت الجريمة‬
‫تسلية الآن؟ حسبتها جريمة‬

607
00:56:52,794 --> 00:56:55,255
‫أوافقك أنّ قطع الشجرة سيّىء‬
‫سأسأله زرع شجرة أخرى‬

608
00:56:55,380 --> 00:56:58,007
‫لكنّ (مايكل) على الأقلّ‬
‫سعيد هذه المرّة‬

609
00:56:58,716 --> 00:57:00,426
‫ماذا تعنين؟‬

610
00:57:00,552 --> 00:57:05,098
‫ليس سرّاً (والتر)‬
‫أنّك لم تتواجد إلى جانبه‬

611
00:57:05,598 --> 00:57:10,520
‫اسمعي، لنخرجه من المدرسة‬
‫فيأتي القزم المضطرب ويربّيه‬

612
00:57:10,645 --> 00:57:13,022
‫ويرتكبان معاً جرائم مسلّية كثيرة‬

613
00:57:13,148 --> 00:57:15,775
‫كيف سنضع النجمة في أعلاها؟‬

614
00:57:15,900 --> 00:57:17,777
‫سأتولّى ذلك‬

615
00:57:30,081 --> 00:57:35,753
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا تركه‬
‫وحده هنا فسيخرّب المنزل‬

616
00:57:37,589 --> 00:57:42,010
‫خذي إجازة غداً‬
‫ولازمي المنزل وراقبيه‬

617
00:57:42,135 --> 00:57:45,513
‫لا، لا أستطيع ملازمة المنزل‬
‫فسأحضر اجتماع الموازنة غداً‬

618
00:57:45,638 --> 00:57:50,268
‫لا أستطيع أخذ إجازة حبيبتي فأنا‬
‫على قاب قوسين من خسارة وظيفتي‬

619
00:57:50,393 --> 00:57:56,274
‫اسمع، خطرت لي فكرة‬
‫ليرافقك (بادي) إلى العمل‬

620
00:58:03,656 --> 00:58:05,158
‫- مرحباً، (والتر)‬
‫- صباح الخير، (جاك)‬

621
00:58:05,283 --> 00:58:07,619
‫صباح الخير، (جاك)‬

622
00:58:07,744 --> 00:58:09,787
‫- صباح الخير، سيد (هوبز)‬
‫- صباح الخير، (سارة)‬

623
00:58:09,913 --> 00:58:13,666
‫صباح الخير، (سارة)‬
‫فستان قرمزي جميل، قرمزي للغاية‬

624
00:58:13,791 --> 00:58:15,585
‫- (فرانسيسكو)‬
‫- (فرانسيسكو)!‬

625
00:58:15,710 --> 00:58:18,546
‫هذا اسم يطيب لفظه‬
‫(فرانسيسكو)‬

626
00:58:20,089 --> 00:58:21,591
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

627
00:58:21,716 --> 00:58:23,509
‫- أتذكرينني؟‬
‫- نعم، لم أعرفك‬

628
00:58:23,635 --> 00:58:26,304
‫أعرف، أرتدي ملابس العمل‬

629
00:58:29,849 --> 00:58:32,810
‫- شكراً، (ديبورا)‬
‫- شكراً، (ديب)‬

630
00:58:32,936 --> 00:58:35,313
‫وجهك جميل، (ديب)‬
‫حريّ أن تظهري على بطاقة الميلاد‬

631
00:58:35,980 --> 00:58:37,398
‫أبهجت يومي‬

632
00:58:49,994 --> 00:58:54,707
‫- (بادي)، لست مضطراً لشربه‬
‫- نعم؟ شكراً‬

633
00:59:04,676 --> 00:59:07,804
‫(فرانسيسكو)‬

634
00:59:07,929 --> 00:59:10,640
‫(فرانسيسكو)‬

635
00:59:11,724 --> 00:59:16,104
‫- (فرانسيسكو)‬
‫- (بادي)‬

636
00:59:17,730 --> 00:59:20,066
‫- أتكلّم بصوت عال‬
‫- قليلاً‬

637
00:59:20,191 --> 00:59:21,567
‫آسف‬

638
00:59:28,241 --> 00:59:31,160
‫- نعم، (بادي)؟‬
‫- لماذا اسمك على المكتب؟‬

639
00:59:32,328 --> 00:59:35,790
‫اشتريت المكتب ووضعت اسمي‬
‫لئلا يسرقه أحد‬

640
00:59:38,626 --> 00:59:41,879
‫- هذه مزحة، صحيح؟‬
‫- نعم (بادي)، مزحة‬

641
00:59:43,047 --> 00:59:48,094
‫- ماذا سنشيّد؟‬
‫- لا نؤدي هذه الأعمال‬

642
00:59:50,555 --> 00:59:54,934
‫- (بادي) القزم، لونك المفضّل؟‬
‫- ضع السمّاعة، مرحباً؟‬

643
00:59:57,645 --> 01:00:01,691
‫- لا تلمس شيئاً رجاء‬
‫- آسف‬

644
01:00:08,239 --> 01:00:11,326
‫(باد)، هل رأيت يوماً‬
‫غرفة البريد؟‬

645
01:00:11,451 --> 01:00:14,579
‫- غرفة البريد؟ لا‬
‫- لا؟!‬

646
01:00:14,704 --> 01:00:16,581
‫غرفة مدهشة، مدهشة‬

647
01:00:16,706 --> 01:00:19,751
‫اسمع، هذه غرفة يرد إليها‬
‫البريد من أنحاء العالم‬

648
01:00:20,168 --> 01:00:22,795
‫ويفرزونه فيها ويمكنك لمسه‬

649
01:00:22,920 --> 01:00:25,882
‫- ويضعون صناديق برّاقة‬
‫- صناديق برّاقة؟‬

650
01:00:26,007 --> 01:00:29,635
‫- ما رأيك؟ عظيم‬
‫- رائع‬

651
01:00:29,761 --> 01:00:33,348
‫- أيمكننا الذهاب إلى هناك؟‬
‫- سأعمل هنا‬

652
01:00:33,473 --> 01:00:36,017
‫- ربما تعمل هناك‬
‫- حسناً، سأعمل هناك‬

653
01:00:39,687 --> 01:00:42,482
‫لا أظنّه المكان الذي تكلّم‬
‫أبي عنه‬

654
01:00:42,607 --> 01:00:46,110
‫- أتوجد غرفة بريد مختلفة؟‬
‫- لا، إنّها الغرفة الوحيدة‬

655
01:00:46,235 --> 01:00:47,612
‫ليست برّاقة للغاية‬

656
01:00:48,863 --> 01:00:52,825
‫ترى هنا الخندق‬

657
01:00:52,950 --> 01:00:55,286
‫يخرج البريد من هذا المنزلق‬

658
01:00:55,411 --> 01:00:58,664
‫فتّش الأرضية التي تنتقل‬
‫كلّ قطعة نحوها‬

659
01:00:58,790 --> 01:01:03,669
‫ضعها في علبة واحشرها‬
‫في الأنبوب حامل الرقم نفسه‬

660
01:01:03,795 --> 01:01:07,006
‫- فهمت؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

661
01:01:07,131 --> 01:01:09,342
‫يذكّرني هذا المكان‬
‫بورشة عمل (سانتا)‬

662
01:01:10,093 --> 01:01:14,430
‫باستثناء أنّ رائحته تشبه الفطر‬
‫وكلّ شخص يبدو أنّه يريد قتلي‬

663
01:01:14,555 --> 01:01:18,017
‫(غرينواي) آت غداً‬
‫ماذا لدينا؟‬

664
01:01:18,518 --> 01:01:23,481
‫كنت و(موريس) نستنبط الأفكار‬
‫وخطرت لنا فكرة لامعة‬

665
01:01:23,606 --> 01:01:26,442
‫- عظيم، ماذا؟‬
‫- ستروقك، فكرة مدهشة‬

666
01:01:26,567 --> 01:01:31,614
‫- ما هي؟‬
‫- حسناً، تصوّر التالي‬

667
01:01:31,739 --> 01:01:35,243
‫نأتي بـ(مايلز فينش)‬

668
01:01:36,035 --> 01:01:38,579
‫- الكاتب (مايلز فينش)؟‬
‫- الشبح الذهبي‬

669
01:01:38,704 --> 01:01:42,792
‫- نأتي به‬
‫- فاق بقصصه د. (سوس)‬

670
01:01:42,917 --> 01:01:45,420
‫لن يكون ذلك سهلاً‬
‫لكنّه يستحق المحاولة‬

671
01:01:46,462 --> 01:01:49,674
‫الكاتبان الرئيسيان، فريقي المتخصّص‬
‫صاحب الأفكار الممتعة‬

672
01:01:50,216 --> 01:01:53,344
‫تأتيان إلى هنا حاملين فكرة‬
‫توظيف كاتب آخر؟‬

673
01:01:53,928 --> 01:01:57,390
‫- نعم‬
‫- (مايلز فينش)‬

674
01:02:00,143 --> 01:02:02,395
‫تروقني‬

675
01:02:03,729 --> 01:02:05,565
‫- تروقني‬
‫- ثمّ سافرت...‬

676
01:02:05,690 --> 01:02:08,151
‫عبر مستويات غابة‬
‫قصب السكّر السبعة‬

677
01:02:08,276 --> 01:02:11,654
‫ومررت ببحر أقراص العلكة الدوّار‬

678
01:02:14,615 --> 01:02:17,285
‫مدهش! أنبوب ماصّ‬

679
01:02:19,162 --> 01:02:23,249
‫نعم! مدهش كيف أنّه...‬

680
01:02:24,375 --> 01:02:30,381
‫ماصّ للغاية!‬

681
01:02:30,840 --> 01:02:33,301
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬
‫- إخلاء سبيل للعمل‬

682
01:02:36,220 --> 01:02:40,641
‫شراب وقهوة؟ لماذا لم تخطر‬
‫لي الفكرة؟ أتسمح أن أتذوّق؟‬

683
01:02:40,766 --> 01:02:44,979
‫- تفضّل‬
‫- أنت سخيّ للغاية‬

684
01:02:46,147 --> 01:02:47,565
‫أعشق الشراب‬

685
01:02:49,859 --> 01:02:52,695
‫أعشقه‬

686
01:02:55,740 --> 01:02:59,494
‫أعرف أنّ وقع كلامي يشبه‬
‫أسطوانة مكسورة لكنّنا صديقان‬

687
01:02:59,952 --> 01:03:02,455
‫أنت صديقي الحميم‬
‫هذه هي الحقيقة‬

688
01:03:02,580 --> 01:03:06,876
‫أتعلم (بادي)؟ لا أحد هنا يصغي‬
‫إليّ في حين أنّ أفكاري نيّرة‬

689
01:03:07,001 --> 01:03:10,379
‫أصدّق ذلك، أعرف‬
‫سأصغي إليك، أفكارك نيّرة‬

690
01:03:10,505 --> 01:03:14,425
‫- أحاول أن أجاري التيّار‬
‫- عظيم، تجاري التيّار‬

691
01:03:14,550 --> 01:03:17,094
‫- لا، يجب أن أخرج منه‬
‫- اخرج‬

692
01:03:17,220 --> 01:03:19,347
‫أنا عالق في التيار‬
‫لذا جئت إلى هنا‬

693
01:03:19,472 --> 01:03:24,602
‫- أبلغ ٢٦ سنة بدون إنجاز‬
‫- أنت شاب للغاية‬

694
01:03:24,727 --> 01:03:30,274
‫لم يحز أبي شهادة السباكة‬
‫قبل بلوغه ٤٩٠ سنة‬

695
01:03:33,319 --> 01:03:36,113
‫٤٩٠ سنة؟‬

696
01:03:36,531 --> 01:03:41,410
‫سأدغدغك‬

697
01:03:41,911 --> 01:03:45,331
‫كتابي المفضّل الذي ألّفته‬
‫هو "مخلّل (غاس)"‬

698
01:03:45,456 --> 01:03:49,043
‫كتاب وجودي مع ذلك مفهوم‬

699
01:03:49,168 --> 01:03:51,963
‫سيد (فينش)‬
‫معك (يوجين دوبري)‬

700
01:03:52,088 --> 01:03:55,216
‫تسرّني محادثتك‬
‫عبر مكبّر الصوت‬

701
01:03:55,341 --> 01:03:58,261
‫(مايلز)، ما رأيك؟‬
‫أيمكنك السفر غداً؟‬

702
01:03:58,928 --> 01:04:01,722
‫"أمنحك ٥ ساعات غداً‬
‫ولا دقيقة زيادة"‬

703
01:04:01,847 --> 01:04:03,391
‫هذا رائع‬

704
01:04:03,516 --> 01:04:06,644
‫"أريد سيارة (أس ٥٠٠) سوداء‬
‫تستقبلني في المطار"‬

705
01:04:06,769 --> 01:04:10,773
‫"وأريد داخل السيارة‬
‫بدرجة حرارة ٢٢ مئوية تماماً"‬

706
01:04:10,898 --> 01:04:12,358
‫- سنفعل ذلك‬
‫- "سيد (هوبز)؟"‬

707
01:04:12,483 --> 01:04:14,777
‫- "في الطابق السفلي مشكلة"‬
‫- "آسف، ماذا؟"‬

708
01:04:14,902 --> 01:04:16,821
‫لا، لا، مهلاً يا (مايلز)‬
‫أقفلي الخط يا (ديب)‬

709
01:04:16,946 --> 01:04:19,031
‫"لا أنتظر‬
‫إياك أن تبقيني منتظراً"‬

710
01:04:19,156 --> 01:04:21,492
‫- "ثمة مشكلة في غرفة البريد"‬
‫- ما الأمر؟‬

711
01:04:21,617 --> 01:04:23,327
‫لا تتكلّم، أقفلي الخط يا (ديبورا)‬

712
01:04:23,452 --> 01:04:25,830
‫- "طفح الكيل، سأقفل الخط"‬
‫- (مايلز)‬

713
01:04:29,584 --> 01:04:32,378
‫"سأحضر غداً، ٢٢ درجة مئوية"‬

714
01:04:32,503 --> 01:04:35,381
‫"سيدي، (تشاك) من غرفة‬
‫البريد يريد محادثتك"‬

715
01:04:36,882 --> 01:04:40,553
‫ما الأمر يا (تشاك)؟ ما هو الأمر‬
‫المستعجل إلى حدّ أن تقاطعني؟‬

716
01:05:16,714 --> 01:05:19,258
‫- مرحباً‬
‫- مدهش!‬

717
01:05:19,675 --> 01:05:23,763
‫- تبدين رائعة، شكراً‬
‫- أنت أيضاً‬

718
01:05:24,180 --> 01:05:28,017
‫- ماذا تودّ أن نفعل؟‬
‫- خطرت لي أفكار‬

719
01:05:33,147 --> 01:05:36,192
‫مدّي يدك إلى الأمام‬
‫وخذي رشفة‬

720
01:05:36,776 --> 01:05:38,694
‫لا تنظري، اشربي‬

721
01:05:41,697 --> 01:05:44,075
‫ما رأيك؟‬

722
01:05:44,200 --> 01:05:47,244
‫أتذوّق قهوة مريعة‬

723
01:05:50,289 --> 01:05:54,919
‫- هذه فعلاً قهوة مريعة‬
‫- بل أطيب قهوة في الدنيا‬

724
01:05:55,503 --> 01:05:58,673
‫السرّ في ألاّ تعلق ذراعك بالباب‬

725
01:05:58,798 --> 01:06:05,388
‫وألاّ تغمضي عينيك وإلاً تتقيّأين‬
‫وحين ترتاحين، اقفزي‬

726
01:06:06,681 --> 01:06:10,643
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقفز، أقفز‬

727
01:06:10,768 --> 01:06:12,978
‫- رويدك!‬
‫- مرّة أخرى‬

728
01:06:13,104 --> 01:06:16,107
‫انظري إلى حجم الشجرة‬

729
01:06:21,570 --> 01:06:23,823
‫تعال معي‬

730
01:06:24,281 --> 01:06:27,326
‫احذري‬
‫السيارات الصفراء لا تتوقف‬

731
01:06:35,167 --> 01:06:38,212
‫مدهش! هذه شجرة كبيرة‬

732
01:06:59,942 --> 01:07:02,236
‫- آسف‬
‫- أخطأت الهدف‬

733
01:07:03,237 --> 01:07:05,114
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أخطأت الهدف‬

734
01:07:25,801 --> 01:07:30,514
‫- (مايلز فينش)‬
‫- (مايلز فينش)‬

735
01:07:30,639 --> 01:07:32,141
‫(مايلز فينش)‬

736
01:07:35,478 --> 01:07:39,774
‫- حسناً، لنبدأ عملنا‬
‫- (مايلز)، يسرّني مجيئك‬

737
01:07:39,899 --> 01:07:44,570
‫- أنا (والتر هوبز)‬
‫- ادفع حتى نبدأ العمل‬

738
01:07:44,695 --> 01:07:46,572
‫تفضّل‬

739
01:07:48,657 --> 01:07:52,036
‫عظيم، حسناً‬

740
01:07:52,161 --> 01:07:53,871
‫- ماذا لديكم حتى الآن؟‬
‫- تفضّل‬

741
01:07:57,750 --> 01:08:02,505
‫نفكّر في الصورة التالية:‬
‫نبدأ بطماطم صغيرة‬

742
01:08:02,630 --> 01:08:04,882
‫شهدت أوقاتاً صعبة في المزرعة‬

743
01:08:05,007 --> 01:08:07,259
‫- مع أرنب‬
‫- لا‬

744
01:08:07,384 --> 01:08:11,305
‫بدون طماطم فهي سريعة العطب‬
‫والأولاد ضعفاء أصلاً‬

745
01:08:11,722 --> 01:08:14,225
‫أرأيتم؟ قلت لكم‬
‫قلت لهم الأمر نفسه‬

746
01:08:14,350 --> 01:08:17,978
‫لا مزارع فالجميع يكتسح‬
‫البلدات الصغيرة الريفية‬

747
01:08:18,103 --> 01:08:19,563
‫وكتاب عن مزرعة لا معنى له‬

748
01:08:19,688 --> 01:08:24,401
‫ماذا عن التالي؟‬
‫قبيلة من صغار الهليون‬

749
01:08:24,527 --> 01:08:28,906
‫لكنّها تعي رائحة بولها‬

750
01:08:33,244 --> 01:08:35,579
‫جلّ الموجود كما يظهر‬
‫هو الخضار‬

751
01:08:35,704 --> 01:08:38,374
‫وقتي ضيّق لذا إذا لديك قصّة...‬

752
01:08:38,499 --> 01:08:41,085
‫أفكّر في ٥ أو ٦ بدايات مذهلة‬

753
01:08:41,210 --> 01:08:46,173
‫وتخطر لي فكرة‬
‫تستحوذ تحديداً على فكري‬

754
01:08:46,298 --> 01:08:50,386
‫من الأفكار التي توافق‬
‫عليها بحماس‬

755
01:08:53,138 --> 01:08:57,059
‫- رائع! أنسمعها؟‬
‫- سأبدأ بالغلاف، تخيّل التالي‬

756
01:08:57,184 --> 01:08:58,936
‫- لديك...‬
‫- أبي‬

757
01:08:59,061 --> 01:09:02,898
‫وقعت في الغرام‬
‫ولا أبالي مَن يعلم بذلك‬

758
01:09:03,649 --> 01:09:09,280
‫ليس الآن يا (بادي)‬
‫عُد إلى العمل وسأزورك لاحقاً‬

759
01:09:09,405 --> 01:09:11,282
‫لم أعرف أنّ أقزاماً يعملون هنا‬

760
01:09:14,285 --> 01:09:19,039
‫- أنت مضحك يا صديقي‬
‫- لا يعرف...‬

761
01:09:19,164 --> 01:09:23,544
‫- لنعد إلى القصّة رجاء‬
‫- حسناً‬

762
01:09:23,669 --> 01:09:25,212
‫على الغلاف فوق العنوان...‬

763
01:09:25,337 --> 01:09:27,506
‫هل يعلم (سانتا)‬
‫أنّك غادرت ورشة العمل؟‬

764
01:09:27,631 --> 01:09:29,717
‫هذا ليس مضحكاً‬

765
01:09:29,842 --> 01:09:31,468
‫هل اقترضت رنّة‬
‫للمجيء إلى هنا؟‬

766
01:09:31,594 --> 01:09:34,054
‫(بادي)، عُد إلى الطابق الأرضي‬

767
01:09:34,179 --> 01:09:38,601
‫يا أحمق، أحظى بحركة في أسبوع‬
‫لم تعرفها طوال حياتك‬

768
01:09:38,726 --> 01:09:42,146
‫أملك منازل في (لوس أنجلوس)‬
‫و(باريس) و(فايل)‬

769
01:09:42,271 --> 01:09:44,899
‫في كلّ منها شاشة بلازما‬
‫عرض ٧٠ بوصة‬

770
01:09:45,608 --> 01:09:50,362
‫لذا أقترح أن تزيل هذه البسمة السخيفة‬
‫عن وجهك قبل أن آتي إليك وأمحيها‬

771
01:09:50,487 --> 01:09:56,619
‫أتشعر بالقوّة يا صديقي؟‬
‫سمّني قزماً مرّة واحدة بعد‬

772
01:10:00,289 --> 01:10:02,291
‫هو قزم غاضب‬

773
01:10:06,211 --> 01:10:07,838
‫ما هذا الاندفاع!‬

774
01:10:13,010 --> 01:10:15,262
‫لم أكن مستعداً لذلك‬

775
01:10:19,475 --> 01:10:22,978
‫سمّني قزماً مرّة واحدة بعد‬

776
01:10:23,103 --> 01:10:25,272
‫أنت قزم‬

777
01:10:31,570 --> 01:10:33,864
‫(مايلز)، آسف‬
‫يحسب نفسه قزماً‬

778
01:10:34,698 --> 01:10:36,951
‫اسمع، (مايلز)‬

779
01:10:37,826 --> 01:10:41,789
‫قزم من (القطب الجنوبي) بالتأكيد‬

780
01:10:43,082 --> 01:10:46,251
‫- اخرج من هنا‬
‫- إلى أين أذهب؟‬

781
01:10:46,627 --> 01:10:51,924
‫لا أبالي بوجهتك ولا بأنّك قزم‬
‫ولا بجنونك ولا بأنّك ابني!‬

782
01:10:52,591 --> 01:10:54,343
‫اخرج من حياتي، الآن!‬

783
01:11:05,854 --> 01:11:08,983
‫- مرحباً، هذه أنا‬
‫- "لا أستطيع الكلام الآن"‬

784
01:11:09,108 --> 01:11:10,859
‫أخبرني كيف جرت الأمور‬

785
01:11:11,652 --> 01:11:13,320
‫سأتأخر أكثر ممّا توقّعت‬

786
01:11:13,445 --> 01:11:16,782
‫لا تتأخّر كثيراً، (والتر)‬
‫فهذه عشيّة الميلاد‬

787
01:11:17,449 --> 01:11:19,284
‫- (والتر)‬
‫- مهلاً!‬

788
01:11:19,410 --> 01:11:22,538
‫- سأغلق الخط حبيبتي، أحبك‬
‫- "سلّم على (بادي)"‬

789
01:11:24,289 --> 01:11:26,250
‫- ما الأمر؟‬
‫- (والتر)، سنحت فرصة‬

790
01:11:26,375 --> 01:11:28,043
‫وجدنا مفكّرة‬
‫في غرفة المؤتمرات‬

791
01:11:28,168 --> 01:11:30,504
‫- ما هي؟‬
‫- دفتر ملاحظات (مايلز فينش)‬

792
01:11:30,629 --> 01:11:34,633
‫مليء بالأفكار العبقرية‬
‫انظر إلى هذه الصورة‬

793
01:11:35,300 --> 01:11:38,595
‫أما أفضل أفكاره‬
‫فعن درّاقة تعيش في مزرعة‬

794
01:11:38,721 --> 01:11:41,974
‫- ماذا يفوق درّاقة هشاشة؟‬
‫- ماذا نفعل؟‬

795
01:11:42,099 --> 01:11:44,226
‫لنعتمد الفكرة الأولى‬
‫فهي عبقرية‬

796
01:11:44,351 --> 01:11:46,770
‫- ما هو الوقت المتبقّي؟‬
‫- ٤٥ دقيقة‬

797
01:11:46,895 --> 01:11:49,231
‫هيا إذاً، حاولا تجهيز‬
‫عرض القصّة‬

798
01:11:49,356 --> 01:11:50,941
‫هيا بنا لنفعل، لنحاول‬

799
01:11:51,066 --> 01:11:55,779
‫لا يسعكما الجلوس وتحضير‬
‫عرض القصّة، اذهبا وحضّراه‬

800
01:11:59,825 --> 01:12:03,120
‫"آسف لأنّني أفسدت حياتكم"‬

801
01:12:03,245 --> 01:12:09,001
‫"وحشرت ١١ كعكة‬
‫في جهاز التسجيل التلفزيوني"‬

802
01:12:09,126 --> 01:12:14,256
‫"لا أنتمي إلى هذا المكان‬
‫ولا إلى أي مكان آخر"‬

803
01:12:14,381 --> 01:12:18,802
‫"لن أنساكم أبداً‬
‫مع محبّتي، (بادي)"‬

804
01:12:18,927 --> 01:12:20,512
‫رباه!‬

805
01:12:31,565 --> 01:12:34,068
‫مرحباً (بادي)‬

806
01:12:35,694 --> 01:12:37,988
‫(بادي)‬

807
01:12:43,702 --> 01:12:47,456
‫تعلمون أنّ انطلاقة كبيرة تلزمنا‬
‫بسرعة لعودة الشركة إلى مسارها‬

808
01:12:47,706 --> 01:12:52,086
‫لذا أتكلّم بالنيابة عن زملائي‬
‫أعضاء المجلس حين أقول...‬

809
01:12:52,211 --> 01:12:54,379
‫خير أن يكون العرض جيّداً‬

810
01:12:54,505 --> 01:12:59,843
‫قبل التطرّق إلى القصّة‬
‫سأبدأ بالغلاف، تخيّل الصورة...‬

811
01:13:00,511 --> 01:13:02,679
‫أبي، يجب أن أكلّمك‬

812
01:13:02,805 --> 01:13:05,474
‫- ما الأمر، (مايكل)؟‬
‫- (بادي) هرب‬

813
01:13:05,599 --> 01:13:08,519
‫- ماذا؟‬
‫- ترك رسالة‬

814
01:13:08,644 --> 01:13:10,395
‫أنا خائف أبي فقد رحل‬

815
01:13:11,522 --> 01:13:15,442
‫دعني أنهي اجتماعي‬
‫وسنفتّش عن حلّ‬

816
01:13:15,567 --> 01:13:21,281
‫نفتّش عن أي حلّ؟ يهتمّ (بادي)‬
‫بأمر الجميع وتهتمّ بنفسك فحسب‬

817
01:13:23,575 --> 01:13:25,327
‫(مايكل)‬

818
01:13:26,578 --> 01:13:28,580
‫انتظر‬

819
01:13:33,001 --> 01:13:35,170
‫سنؤجّل الاجتماع، سيد (غرينواي)‬

820
01:13:35,295 --> 01:13:39,299
‫لا، لا وقت للتأجيل‬
‫سأسمع القصّة الآن فانتظر بنيّ‬

821
01:13:40,676 --> 01:13:42,427
‫لا تملِ على ابني أفعاله‬

822
01:13:44,388 --> 01:13:46,640
‫ألا يمكننا التأجيل‬
‫سيد (غرينواي)؟‬

823
01:13:47,224 --> 01:13:50,561
‫سافرت إلى هنا لسماع العرض‬
‫وأنوي ذلك‬

824
01:13:51,228 --> 01:13:52,604
‫يجب أن تنتظر‬

825
01:13:52,729 --> 01:13:56,441
‫إن أردت الحفاظ على وظيفتك‬
‫(هوبز)، تعرض الكتاب الآن‬

826
01:14:05,868 --> 01:14:10,122
‫- تباً لك!‬
‫- نعم، تباً لك!‬

827
01:14:11,582 --> 01:14:17,254
‫(هوبز)، (هوبز)، إذا خرجت من هنا‬
‫سينتهي أمرك في مؤسستي!‬

828
01:14:17,379 --> 01:14:18,881
‫انتهى أمرك!‬

829
01:14:36,565 --> 01:14:38,650
‫لا أنتمي إلى أي مكان‬

830
01:14:41,612 --> 01:14:47,075
‫(بادي)، (بادي)‬
‫أين أنت يا (بادي)؟‬

831
01:14:56,210 --> 01:15:02,758
‫اسحب (برانكر)، هيا!‬
‫إلى الأعلى (فيكسن)‬

832
01:15:03,634 --> 01:15:05,677
‫(سانتا)؟!‬

833
01:15:05,802 --> 01:15:11,683
‫هيا، تستطيع ذلك‬
‫إلى الأعلى‬

834
01:15:20,275 --> 01:15:24,488
‫- أبي!‬
‫- ماذا؟ إلى أين (مايكل)؟‬

835
01:15:43,048 --> 01:15:46,343
‫- (سانتا)‬
‫- تراجع يا حذق‬

836
01:15:46,468 --> 01:15:48,262
‫ستخيف الرنّة‬

837
01:15:48,971 --> 01:15:52,182
‫- (بادي)، أهذا أنت؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

838
01:15:52,683 --> 01:15:55,185
‫تسرّني رؤيتك‬

839
01:15:55,602 --> 01:15:59,022
‫تدنّى عدّاد السيارة‬
‫فجأة إلى الصفر‬

840
01:15:59,606 --> 01:16:02,442
‫تلاشت روح الميلاد‬

841
01:16:03,110 --> 01:16:08,490
‫أضف الإفراط في الجذب‬
‫فانفلت المحرّك عنها‬

842
01:16:13,912 --> 01:16:19,751
‫- أحتاج إلى مساعدة قزم‬
‫- لست قزماً، (سانتا)‬

843
01:16:19,876 --> 01:16:22,254
‫- لا أجيد صنع شيء‬
‫- (بادي)‬

844
01:16:22,379 --> 01:16:26,174
‫أنت قزم أكثر من أي قزم التقيته‬

845
01:16:26,300 --> 01:16:30,345
‫والوحيد الذي أريده‬
‫أن يعمل على زلاّجتي الليلة‬

846
01:16:30,762 --> 01:16:32,556
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

847
01:16:33,098 --> 01:16:37,394
‫- أتصلحه يا (بادي)؟‬
‫- سأحاول، علّمني أبي‬

848
01:16:37,853 --> 01:16:41,481
‫عليك أن تجده أوّلاً‬
‫فقد وقع عن الزلاّجة هناك‬

849
01:16:41,940 --> 01:16:44,109
‫- المحرّك؟‬
‫- المحرّك، نعم‬

850
01:16:44,234 --> 01:16:46,987
‫اذهب يا (بادي)‬
‫اذهب يا سيد قزم‬

851
01:16:49,323 --> 01:16:54,244
‫أقف خارج (سنترال بارك)‬
‫حيث لا يتوضّح تماماً ماذا حدث‬

852
01:16:54,619 --> 01:16:59,041
‫"لكنّنا نعلم أنّ السلطات أغلقت‬
‫المتنزّه وتعمل على إخلائه"‬

853
01:16:59,166 --> 01:17:04,671
‫"يتوافق الناس على أمر واحد‬
‫هو رؤيتهم جسماً يقع من السماء"‬

854
01:17:04,796 --> 01:17:09,760
‫"معي شاهد عيان يزعم رؤيته‬
‫المشهد مباشرة، ماذا رأيت فعلياً؟"‬

855
01:17:09,885 --> 01:17:13,638
‫كنت أتجوّل ورأيت هذا الجسم‬
‫ولفتت ابنتي انتباهي إليه‬

856
01:17:13,764 --> 01:17:18,393
‫رأته ابنتك؟ أخبريني يا حبيبتي‬
‫ماذا رأيت يقع من السماء‬

857
01:17:18,518 --> 01:17:20,020
‫زلاّجة (سانتا)‬

858
01:17:22,147 --> 01:17:24,941
‫زلاّجة (سانتا)، هذا هو الجواب‬
‫(سانتا) في (مانهاتن)‬

859
01:17:25,067 --> 01:17:28,070
‫آسف على مقاطعة الخبر‬
‫المهمّ يا (شارلوت)‬

860
01:17:28,195 --> 01:17:32,407
‫لكنّ قناة (نيويورك ١) تلقّت‬
‫للتوّ فيلماً إخبارياً صوّره هاوٍ‬

861
01:17:32,532 --> 01:17:34,326
‫"قد ترغبين في متابعته"‬

862
01:17:34,993 --> 01:17:39,498
‫"يظهر فيه رجل غريب يرتدي‬
‫ملابس قزم يجوب (سنترال بارك)"‬

863
01:17:39,915 --> 01:17:44,002
‫"أجهل يا (شارلوت) إذا اعتدت تغطية‬
‫نوع الأخبار الدسم هذا في (بافالو)"‬

864
01:17:44,586 --> 01:17:47,172
‫"لكن هنا في (نيويورك ١)‬
‫للأخبار الأولوية"‬

865
01:17:58,767 --> 01:18:01,144
‫ما هذا؟‬

866
01:18:01,269 --> 01:18:04,272
‫مرحباً، وجدتماه!‬

867
01:18:04,398 --> 01:18:07,192
‫(بادي)‬

868
01:18:11,947 --> 01:18:16,618
‫- أريد أن أخبرك شيئاً‬
‫- سأخبرك شيئاً الآن‬

869
01:18:16,743 --> 01:18:18,995
‫لم أعنِ كلمة قلتها هناك‬
‫ولا كلمة واحدة‬

870
01:18:19,663 --> 01:18:22,749
‫أعرف أنّك...‬

871
01:18:23,792 --> 01:18:27,129
‫غير متوازن كيميائياً‬
‫لكنّك أصبت في الكثير‬

872
01:18:27,879 --> 01:18:30,549
‫لا أريدك أن ترحل‬

873
01:18:30,674 --> 01:18:33,218
‫أنت ابني وأنا أحبك‬

874
01:18:41,351 --> 01:18:42,894
‫(بادي)‬

875
01:18:43,437 --> 01:18:48,483
‫- ماذا أردت إخباري؟‬
‫- صحيح، تعال معي‬

876
01:18:56,116 --> 01:18:59,035
‫أتواجد مع شاهد عيان آخر‬
‫له وجهة نظره من الحادث‬

877
01:18:59,161 --> 01:19:02,956
‫- ماذا رأيت يا سيدي؟‬
‫- أظنّك رائعة يا (شارلوت)‬

878
01:19:03,081 --> 01:19:06,126
‫رأيت جسماً يقع من السماء‬
‫في وسط (سنترال بارك)‬

879
01:19:06,251 --> 01:19:08,378
‫- أنت صحفية بارعة‬
‫- شكراً‬

880
01:19:08,503 --> 01:19:11,047
‫هل تخبرني المزيد عمّا‬
‫رأيته يقع من السماء‬

881
01:19:11,173 --> 01:19:15,260
‫نعم، عيناك تسردان القصّة‬
‫هذا ما أحبه فيك وفمك رائع‬

882
01:19:15,385 --> 01:19:19,598
‫وقع الجسم في وسط (سنترال بارك)‬
‫كان ذلك مدهشاً وجنّ الجميع‬

883
01:19:19,723 --> 01:19:22,976
‫(ديك)، أخليت المنطقة‬
‫وفقاً للسلطات‬

884
01:19:23,101 --> 01:19:25,937
‫ويبقى فحسب جوّالة المتنزّه‬

885
01:19:26,605 --> 01:19:30,066
‫"هذه القوّات مدرّبة تدريباً عالياً‬
‫لكنّها نادراً ما تشهد حركة"‬

886
01:19:30,192 --> 01:19:33,487
‫"يتّهمها البعض بالحماس المفرط‬
‫حين يتمّ استدعاؤها إلى الخدمة"‬

887
01:19:33,612 --> 01:19:36,072
‫أما أسلوبها في التحكّم‬
‫بالحشد المثير الجدل‬

888
01:19:36,198 --> 01:19:38,700
‫في حفل (سايمون) و(غارفنكل)‬
‫في العام ١٩٨٥‬

889
01:19:38,825 --> 01:19:40,744
‫فما زال قيد التحقيق‬

890
01:19:40,869 --> 01:19:45,790
‫عرفت أنّك ستجده يا سيد قزم‬
‫ركّبه بسرعة فيجب أن نمضي‬

891
01:19:48,877 --> 01:19:50,337
‫أحسنت‬

892
01:19:53,507 --> 01:19:57,844
‫- أنت إذاً... صحيح‬
‫- (سانتا كلوز)‬

893
01:20:00,639 --> 01:20:03,433
‫هل تأخذ هذه الحقيبة إلى بكرك؟‬

894
01:20:03,558 --> 01:20:08,605
‫- بالتأكيد وبكري قزم؟‬
‫- نعم‬

895
01:20:08,730 --> 01:20:10,357
‫أنا متبنّى في الواقع‬

896
01:20:12,192 --> 01:20:14,819
‫هل تفتح هذه الفتحة، (مايكل)؟‬

897
01:20:21,368 --> 01:20:23,245
‫أحسنت يا فتى، شكراً‬

898
01:20:23,954 --> 01:20:26,623
‫أنت (سانتا كلوز) فعلاً؟‬

899
01:20:27,415 --> 01:20:29,876
‫لن تتأكّد أبداً يا فتى‬

900
01:20:30,001 --> 01:20:33,255
‫- ماذا أردت للعيد، (مايكل)؟‬
‫- أردت لوحة تزلّج‬

901
01:20:35,465 --> 01:20:41,680
‫لا مجرّد لوحة تزلّج‬
‫بل لوحة تزلّج ماركة (هاف)‬

902
01:20:41,805 --> 01:20:45,934
‫انظر، انظر، أيروقك ذلك؟‬

903
01:20:46,643 --> 01:20:49,312
‫اذهب وابحث‬

904
01:20:55,193 --> 01:20:56,820
‫- مدهش!‬
‫- "روح الميلاد"‬

905
01:21:03,243 --> 01:21:06,621
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حلّقت زلاّجتي بسببك‬

906
01:21:07,122 --> 01:21:10,292
‫- ماذا تعني؟‬
‫- قبل أيام التربينة‬

907
01:21:10,417 --> 01:21:13,628
‫حلّقت الزلاّجة بفضل‬
‫روح الميلاد وحدها‬

908
01:21:13,753 --> 01:21:17,966
‫آمنت بي فحلّقت زلاّجتي‬

909
01:21:18,091 --> 01:21:20,468
‫مهلاً! إن كنت (سانتا كلوز) فعلاً‬

910
01:21:20,594 --> 01:21:24,973
‫سنأتي بكاميرا الأخبار إلى هنا‬
‫فيؤمن الجميع بك وتحلّق زلاّجتك‬

911
01:21:25,098 --> 01:21:28,435
‫روح الميلاد‬
‫تتعلّق بالإيمان لا بالعيان‬

912
01:21:28,560 --> 01:21:31,229
‫إذا رآني العالم‬
‫سيضيع كلّ شيء‬

913
01:21:31,354 --> 01:21:34,566
‫يحاول مصوّرو المشاهير النيل منّي‬
‫طوال سنوات‬

914
01:21:37,527 --> 01:21:39,404
‫انظروا‬

915
01:21:44,826 --> 01:21:46,828
‫لا!‬

916
01:21:48,413 --> 01:21:51,541
‫جوّالة (سنترال بارك)‬

917
01:21:56,171 --> 01:21:59,466
‫أبي، (مايكل)‬

918
01:21:59,591 --> 01:22:01,009
‫لديّ خطة‬

919
01:22:09,434 --> 01:22:14,773
‫مهلاً (مايكل)! لائحتي!‬
‫أعِد هذه اللائحة الآن، أتسمع؟‬

920
01:22:14,898 --> 01:22:18,818
‫- أعطني قبّعتك ومعطفك‬
‫- صنعتهما السيدة (كلوز) لي‬

921
01:22:24,324 --> 01:22:26,117
‫أنا هنا‬

922
01:22:42,300 --> 01:22:44,636
‫عفواً، شكراً، عفواً‬

923
01:22:44,761 --> 01:22:47,889
‫ألم تكتشف السلطات‬
‫حيوانات الرنّة في المتنزّه؟‬

924
01:22:48,014 --> 01:22:50,183
‫- لا حيوانات رنّة‬
‫- أجراس الزلاّجة؟‬

925
01:22:50,308 --> 01:22:52,227
‫- ولا أجراس زلاّجة‬
‫- أقزام؟‬

926
01:22:52,352 --> 01:22:54,604
‫- لا شيء، نريد الجميع...‬
‫- هذا هو (سانتا) الحقيقي‬

927
01:22:54,729 --> 01:22:56,981
‫لن تحلّق زلاّجته‬
‫لأنّ أحداً لا يؤمن به‬

928
01:22:57,107 --> 01:22:58,817
‫- "هل رأيت شيئاً في المتنزّه؟"‬
‫- "يا قوم"‬

929
01:22:58,942 --> 01:23:01,903
‫يحتاج (سانتا) إلى أن نؤمن به‬
‫وسأبرهن حقيقته، هذه لائحته‬

930
01:23:02,696 --> 01:23:07,575
‫حسناً، تأكيد إضافي‬
‫عن ظهور (سانتا) الليلة‬

931
01:23:07,701 --> 01:23:09,744
‫- فهذه لائحة الأشقياء واللطفاء‬
‫- تريد (لين كسلر)‬

932
01:23:09,869 --> 01:23:11,413
‫"مجموعة ألعاب فتيات (بوارباف)"‬

933
01:23:11,538 --> 01:23:13,873
‫ويريد (مارك ويبر)‬
‫غيتاراً كهربائياً‬

934
01:23:14,457 --> 01:23:16,918
‫وتريد (كارولاين رينولدز)‬
‫دمية ناطقة‬

935
01:23:17,460 --> 01:23:19,254
‫- شكراً يا (بادي)‬
‫- ويريد (ديرك لوسون)...‬

936
01:23:19,379 --> 01:23:21,339
‫قضاء يوم ممتع‬
‫في منتجع (بورك وليامز)‬

937
01:23:22,006 --> 01:23:25,969
‫"ويريد (ستاين بايك)‬
‫مسدّساً مائياً يضخ بالطاقة"‬

938
01:23:26,094 --> 01:23:28,012
‫- إنه رجل آخر بالاسم نفسه‬
‫- يريد (دايف كاكلر)...‬

939
01:23:28,138 --> 01:23:31,433
‫- حذاء (نايكي) يمتصّ الصدمات‬
‫- حسناً‬

940
01:23:31,558 --> 01:23:38,940
‫واضح أنّ الخبر تطوّر وخبر ظهور‬
‫(سانتا) مؤكّد فكتابه معنا‬

941
01:23:39,065 --> 01:23:41,568
‫- ما اسمك؟‬
‫- (شارلوت دانون)‬

942
01:23:41,693 --> 01:23:46,906
‫- من (نيويورك ١)‬
‫- (دي)، (دي)‬

943
01:23:47,031 --> 01:23:48,992
‫تريد (شارلوت دانون)‬
‫خاتم خطبة من (تيفاني)‬

944
01:23:49,117 --> 01:23:53,997
‫وأن يكفّ حبيبها عن المماطلة‬
‫ويرتبط بها‬

945
01:23:57,250 --> 01:24:00,420
‫- حصلنا على طاقة‬
‫- "(شارلوت)، (شارلوت)؟"‬

946
01:24:00,920 --> 01:24:03,298
‫- شغّلوا الكاميرات‬
‫- مَن طلب أن تقول ذلك؟‬

947
01:24:03,423 --> 01:24:07,594
‫(سانتا) الفعلي، شغّلوا الكاميرات‬
‫فهو يحتاج إلى مساعدتنا‬

948
01:24:07,969 --> 01:24:11,097
‫- (مايكل)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير‬

949
01:24:11,222 --> 01:24:13,850
‫لكنّ (بادي) في المتنزّه‬
‫مع (سانتا)‬

950
01:24:13,975 --> 01:24:16,895
‫والزلاّجة لن تحلّق‬
‫لأنّ روح الميلاد مفقودة‬

951
01:24:17,270 --> 01:24:20,190
‫- (مايكل)، (مايكل)‬
‫- أمي‬

952
01:24:23,318 --> 01:24:25,361
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير‬

953
01:24:26,196 --> 01:24:32,660
‫أفضل طريقة لنشر بهجة الميلاد‬
‫هي الغناء عالياً على مسمع الجميع‬

954
01:24:37,040 --> 01:24:39,834
‫لنذهب (بادي)، اركب الآن‬

955
01:24:39,959 --> 01:24:42,128
‫ما زلت أعمل على المحرّك‬
‫(سانتا)‬

956
01:24:42,253 --> 01:24:46,257
‫لا أستطيع الانتظار‬
‫انطلق (داشر) و(دانسر)‬

957
01:24:46,382 --> 01:24:48,927
‫ما زلت أعمل على المحرّك‬

958
01:24:52,514 --> 01:24:58,019
‫لا بأس، انطلق وسأدركك‬

959
01:25:02,816 --> 01:25:05,443
‫لم يكذب‬

960
01:25:05,568 --> 01:25:08,071
‫عيد سعيد‬

961
01:25:11,741 --> 01:25:13,868
‫(سانتا)، لا أستطيع الركوب‬

962
01:25:14,369 --> 01:25:16,204
‫كفّ عن العبث واركب!‬

963
01:25:24,921 --> 01:25:26,881
‫لماذا يطاردوننا يا (سانتا)؟‬

964
01:25:27,340 --> 01:25:30,677
‫أدرجتهم في لائحة الأشقياء‬
‫ولم يسامحوني قط‬

965
01:25:37,559 --> 01:25:41,521
‫"خير لك أن تنتبه‬
‫خير لك ألاّ تبكي"‬

966
01:25:41,646 --> 01:25:44,983
‫"خير لك ألاّ تعبس‬
‫وسأقول لك السبب"‬

967
01:25:45,400 --> 01:25:50,071
‫"فـ(سانتا كلوز) سيزور المدينة"‬

968
01:25:55,618 --> 01:25:57,078
‫إلى الأعلى، الأعلى‬

969
01:25:58,079 --> 01:26:02,417
‫نحتاج إلى الطاقة يا (بادي)‬
‫أو تتحطّم الزلاّجة‬

970
01:26:02,542 --> 01:26:06,462
‫"يضع لائحة‬
‫ويتحقق منها مرّتين"‬

971
01:26:06,963 --> 01:26:10,174
‫"وسيعرف الشقيّ من اللطيف"‬

972
01:26:10,592 --> 01:26:16,514
‫"سيزور (سانتا) المدينة"‬

973
01:26:17,557 --> 01:26:24,147
‫"يراك حين تنام‬
‫ويعرف موعد نهوضك"‬

974
01:26:24,272 --> 01:26:30,904
‫"يعلم إذا أسأت التصرّف أو أحسنته‬
‫فأحسن التصرّف بحق السماء"‬

975
01:26:31,404 --> 01:26:35,909
‫"خير لك أن تنتبه‬
‫خير لك ألاّ تبكي"‬

976
01:26:36,034 --> 01:26:39,245
‫"خير لك ألاّ تعبس‬
‫وسأقول لك السبب"‬

977
01:26:39,370 --> 01:26:44,375
‫"فـ(سانتا كلوز) سيزور المدينة"‬

978
01:26:53,426 --> 01:26:57,555
‫يمكنك التحليق (دانسر)، هيا!‬
‫أحسنت‬

979
01:26:57,680 --> 01:27:01,392
‫اسحب (كيوبيد)، اسحب (داشر)‬

980
01:27:02,226 --> 01:27:04,687
‫كبرت على هذه الوظيفة‬

981
01:27:05,188 --> 01:27:06,981
‫الآن!‬

982
01:27:20,411 --> 01:27:22,747
‫- وقع المحرّك‬
‫- قضي علينا‬

983
01:27:29,545 --> 01:27:34,217
‫لا أثر لـ(سانتا) لكنّ بعض‬
‫الترانيم الميلادية العفوية تعالت‬

984
01:27:34,342 --> 01:27:35,760
‫"مباشرة أمام (سنترال بارك)"‬

985
01:27:36,219 --> 01:27:39,389
‫- لنستمع إليها‬
‫- "يراك حين تنام"‬

986
01:27:39,514 --> 01:27:42,767
‫"يعرف موعد نهوضك"‬

987
01:27:43,393 --> 01:27:49,691
‫"يعلم إذا أسأت التصرّف أو أحسنته‬
‫فأحسن التصرّف بحق السماء"‬

988
01:27:51,192 --> 01:27:54,237
‫"خير لك أن تنتبه‬
‫خير لك ألاّ تبكي"‬

989
01:27:54,654 --> 01:27:57,782
‫"خير لك ألاّ تعبس‬
‫وسأقول لك السبب"‬

990
01:27:57,907 --> 01:28:03,871
‫- لنغنّ‬
‫- "فـ(سانتا كلوز) يزور المدينة"‬

991
01:28:03,997 --> 01:28:07,542
‫القليل أيضاً‬

992
01:28:13,506 --> 01:28:19,512
‫- "يراك حين تنام"‬
‫- مهلا! لا أراك تغنّي‬

993
01:28:20,430 --> 01:28:23,850
‫- بل أغنّي‬
‫- لا، تحرّك شفتيك فحسب‬

994
01:28:23,975 --> 01:28:25,518
‫(سانتا)!‬

995
01:28:26,352 --> 01:28:29,439
‫- (مايكل) أرجوك، أهذا مهمّ؟‬
‫- أبي‬

996
01:28:30,565 --> 01:28:35,528
‫"(سانتا كلوز) يزور المدينة"‬

997
01:28:46,706 --> 01:28:50,001
‫الآن يا رنّتي العزيزة‬

998
01:28:55,882 --> 01:28:58,801
‫- إلى اللقاء‬
‫- مثل الأيام الخوالي‬

999
01:28:58,926 --> 01:29:02,013
‫"(شارلوت)، (شارلوت)"‬

1000
01:29:02,138 --> 01:29:07,643
‫أظنّنا لن نعرف يقيناً ماذا حدث‬
‫عشيّة الميلاد هذه في (سنترال بارك)‬

1001
01:29:11,230 --> 01:29:14,150
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1002
01:29:17,820 --> 01:29:22,366
‫"وبذلك مع بعض المساعدة‬
‫أنقذ (بادي) الميلاد"‬

1003
01:29:22,492 --> 01:29:25,203
‫"وأنقذت روحه الكثيرين أيضاً"‬

1004
01:29:25,912 --> 01:29:31,834
‫"هل ننسى معارف الماضي"‬

1005
01:29:31,959 --> 01:29:38,466
‫"ولا نذكرهم مطلقاً"‬

1006
01:29:38,591 --> 01:29:46,057
‫"هل ننسى معارف الماضي..."‬

1007
01:29:46,182 --> 01:29:49,185
‫"أسس (والتر) شركة النشر‬
‫الخاصّة به"‬

1008
01:29:49,310 --> 01:29:54,190
‫"كتب مؤلّف كتب أطفال جديد‬
‫ذائع الصيت كتابه الأوّل"‬

1009
01:29:54,315 --> 01:29:55,775
‫"اسم الكتاب (القزم)"‬

1010
01:29:55,900 --> 01:30:00,363
‫"رواية خرافية عن قزم‬
‫متبنّى اسمه (بادي)"‬

1011
01:30:00,488 --> 01:30:03,116
‫"نشأ في (القطب الشمالي)‬
‫وذهب إلى (نيويورك)"‬

1012
01:30:03,241 --> 01:30:08,579
‫"وأكل المعكرونة وعمل في غرفة‬
‫بريد برّاقة وأنقذ الميلاد أخيراً"‬

1013
01:30:08,704 --> 01:30:13,876
‫"سافرت أوّلاً عبر مستويات‬
‫غابة قصب السكّر السبعة"‬

1014
01:30:14,001 --> 01:30:18,756
‫"ومررت ببحر‬
‫أقراص العلكة الدوّار"‬

1015
01:30:19,215 --> 01:30:23,219
‫"ثمّ عبرت نفق (لنكولن)"‬

1016
01:30:23,344 --> 01:30:27,932
‫أما أنا فلا أتذمّر لأنّ (بادي)‬
‫يزورني من حين إلى آخر‬

1017
01:30:35,523 --> 01:30:38,109
‫شكراً يا (جوفي)‬
‫هذا لطف منك‬

1018
01:30:38,234 --> 01:30:40,695
‫على الرحب والسعة يا أبي‬

1019
01:30:45,199 --> 01:30:46,617
‫تعال يا صغيري‬

1020
01:30:48,661 --> 01:30:50,454
‫يريد جدّك أن يراك‬

1021
01:30:53,624 --> 01:30:56,961
‫(بادي)، (بادي)‬

1022
01:31:11,309 --> 01:31:14,604
‫ترجمة منى أبي حنا‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

