﻿1
00:00:00,238 --> 00:00:26,925
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:18,627 --> 00:01:22,669
‫تخفي غابات "باندورا"
.الكثير من المخاطر

3
00:01:29,668 --> 00:01:33,692
‫لكن أخطر ما في "باندورا"،

4
00:01:36,616 --> 00:01:38,616
.هو عشق الواحد لها كلما كبر

5
00:01:51,940 --> 00:01:53,940
‫نغني أغاني الحبال لنتذكّر.

6
00:01:54,964 --> 00:01:57,964
‫كل خرزة قصة من حياتنا.

7
00:01:59,448 --> 00:02:02,448
‫خرزة لولادة ابننا.

8
00:02:06,812 --> 00:02:08,812
‫(نيتيام)!

9
00:02:08,836 --> 00:02:10,836
‫(نيتيام)!

10
00:02:17,067 --> 00:02:19,935
‫خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري).

11
00:02:21,684 --> 00:02:23,684
‫ولدت من الأفاتار (غريس).

12
00:02:24,195 --> 00:02:27,095
‫ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا.

13
00:02:41,432 --> 00:02:44,432
‫خرزة لأول رابطة مع "إيوا".

14
00:02:41,432 --> 00:02:44,432
{\an8}"إيوا: الأم العظيمة"

15
00:02:47,455 --> 00:02:51,479
‫الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا".

16
00:02:51,504 --> 00:02:54,404
‫و"إيوا" تعيش فينا.

17
00:02:56,428 --> 00:03:00,452
‫تحمل الأم العظيمة
‫كل أطفالها في قلبها.

18
00:03:09,676 --> 00:03:11,676
‫السعادة بسيطة.

19
00:03:13,081 --> 00:03:16,233
‫ولكن من حسبَ أنّ جنديًا بحريًا
‫مثلي سيكتشفُ سبرَ أغوارِ الحياة؟

20
00:03:19,250 --> 00:03:21,981
‫حين قابلت والدكم لأول مرة،

21
00:03:22,006 --> 00:03:25,427
‫ـ حاولت قتله.
‫ـ إنه كان حبًا من أول نظرة.

22
00:03:25,672 --> 00:03:28,672
.سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال

23
00:03:31,896 --> 00:03:35,920
حين أرسلنا الفضائيون
.إلى الأرض، بقى بعضهم

24
00:03:35,944 --> 00:03:37,944
‫العلماء الموالون لـ "نافي".

25
00:03:35,944 --> 00:03:37,944
{\an8}"نافي: السكان الأصليون"

26
00:03:39,868 --> 00:03:41,868
‫ثم كان هناك (سبايدر).

27
00:03:41,892 --> 00:03:43,892
‫إنه عالق هنا.

28
00:03:43,916 --> 00:03:45,416
‫صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد.

29
00:03:45,417 --> 00:03:47,817
.ـ أيها الجامح الصغير
‫ـ أراك لاحقًا يا (نورم)!

30
00:03:47,841 --> 00:03:49,841
،تيتّم بسبب الحرب
‫تربى على يد أهل المختبر.

31
00:03:49,865 --> 00:03:51,865
‫ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية!
‫ـ أنا ذاهب إلى القرية!

32
00:03:53,889 --> 00:03:55,889
‫إنه لم يكن فردًا من عائلتنا.

33
00:03:55,913 --> 00:03:58,813
‫إنه مثل قطة ضالة.
‫يتجول حولنا دومًا.

34
00:03:59,837 --> 00:04:01,837
‫لا ينفصل عن أطفالنا.

35
00:04:05,261 --> 00:04:08,091
‫في نظر (نيتيري)،
.إنه فضائي دومًا

36
00:04:08,285 --> 00:04:10,285
‫واحدًا منهم.

37
00:04:10,309 --> 00:04:13,209
‫إنه ينتمي إلى بني جنسه.

38
00:04:17,233 --> 00:04:18,497
‫هذا ليّ!

39
00:04:18,522 --> 00:04:21,424
‫ـ لقد وجدته أولاً.
‫ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟

40
00:04:21,481 --> 00:04:23,481
لقد استغرق مني بضعة
.أعوام لفهم اللغة

41
00:04:24,405 --> 00:04:28,429
،لكن الآن بعد أن أسمعها
.تبدو مثل الإنجليزية

42
00:04:21,453 --> 00:04:23,453
{\an8}‫هذا ليّ!

43
00:04:23,477 --> 00:04:26,477
{\an8}‫(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه!

44
00:04:27,401 --> 00:04:29,401
‫أنا أكرهك!

45
00:04:29,425 --> 00:04:32,038
‫أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)!

46
00:04:32,425 --> 00:04:33,425
!أيها الأحمق

47
00:04:33,473 --> 00:04:35,473
‫مهلاً! كفى.

48
00:04:35,497 --> 00:04:37,497
‫لا تدعاني أتي إلى هناك.

49
00:04:37,521 --> 00:04:40,421
‫سيخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة.

50
00:04:40,445 --> 00:04:42,445
‫ها هو.

51
00:04:44,469 --> 00:04:47,469
!ها أنت ذا. لقد اصبته
!أجل

52
00:04:47,993 --> 00:04:49,993
‫(نيتيام)، الصياد العظيم.

53
00:04:50,317 --> 00:04:51,717
‫ها أنت ذا. فتى ذكي.

54
00:04:55,441 --> 00:04:57,441
‫عجباه، يا لها من سمكة كبيرة.

55
00:04:57,465 --> 00:04:59,465
‫بالقرب من الصخور.

56
00:04:59,489 --> 00:05:01,489
‫حيث أنت قلت.

57
00:05:01,513 --> 00:05:02,913
‫كم يبلغ طوله؟

58
00:05:02,914 --> 00:05:04,538
‫ـ إنه بهذا الطول.
!ـ إنه طويل

59
00:05:04,538 --> 00:05:06,138
‫الوقت يمر بسرعة.

60
00:05:06,162 --> 00:05:08,162
‫مثل الحلم.

61
00:05:08,586 --> 00:05:10,586
.(ـ (كيري
‫- أخي، تعال.

62
00:05:10,610 --> 00:05:12,610
‫تعال.

63
00:05:12,634 --> 00:05:14,034
‫ابتسموا أيها الأشقياء.

64
00:05:14,058 --> 00:05:16,558
‫السعادة بسيطة.

65
00:05:19,082 --> 00:05:21,082
‫مثل أمسية رومانسية.

66
00:05:21,106 --> 00:05:23,106
‫وقت للأبتعاد عن الأطفال.

67
00:05:53,454 --> 00:05:55,454
‫لكن ما يميز السعادة،

68
00:05:57,684 --> 00:05:59,684
‫يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر.

69
00:06:06,402 --> 00:06:09,402
‫نجمة جديدة في الليل.

70
00:06:09,426 --> 00:06:11,426
‫يمكن أن تعني شيئًا واحدًا.

71
00:06:18,650 --> 00:06:20,650
‫إنها سفن فضائية تنطلق
.بسرعة منخفضة

72
00:06:29,674 --> 00:06:31,674
‫والفضائيون عادوا.

73
00:08:50,470 --> 00:08:54,156
"بعد عام"

74
00:09:01,494 --> 00:09:02,494
‫النبض 168.

75
00:09:02,718 --> 00:09:03,718
‫نعم، ها عاد الوعي.

76
00:09:04,142 --> 00:09:05,742
‫أنّك بخير.

77
00:09:05,943 --> 00:09:06,943
‫فقط استلقي.

78
00:09:06,967 --> 00:09:08,667
‫ابق هادئًا.

79
00:09:10,491 --> 00:09:12,491
‫نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا.

80
00:09:12,515 --> 00:09:14,515
‫انزع هذا عن وجهه.

81
00:09:14,539 --> 00:09:16,539
‫أيها العقيد...

82
00:09:16,563 --> 00:09:18,563
‫أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟

83
00:09:21,087 --> 00:09:22,738
‫يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي.

84
00:09:27,011 --> 00:09:30,012
‫ـ خدّروه! خدّروه!
‫ـ اخرجي من هنا.

85
00:09:30,036 --> 00:09:31,336
‫ـ هيّا، هيّا، هيّا!
.ـ استدعوا الأمن

86
00:09:31,360 --> 00:09:33,260
!ـ امسك به
‫ـ امسك به!

87
00:09:34,084 --> 00:09:35,084
‫امسك به!

88
00:09:35,108 --> 00:09:37,108
‫اهدأ ايها العقيد!

89
00:09:37,132 --> 00:09:41,156
‫أيها العقيد، هذا أنا!
‫العريف (وينفليت)!

90
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
‫(لايل)؟

91
00:09:47,004 --> 00:09:51,157
‫ـ هل هذا انت؟
‫ـ اجل يا سيّدي.  و(زي دوغ).

92
00:09:52,028 --> 00:09:54,028
‫و(فايك).

93
00:09:56,052 --> 00:09:58,052
‫أنا بخير. اتركوني.

94
00:09:58,076 --> 00:10:01,076
‫أنا بخير.

95
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
‫حسنًا..

96
00:10:24,024 --> 00:10:26,024
.هذا لا يصدق

97
00:10:35,048 --> 00:10:39,048
‫تأهبوا. دقيقتان على دخول
."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في"

98
00:10:41,072 --> 00:10:43,372
‫حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي.

99
00:10:43,775 --> 00:10:45,775
‫معدل الأوكسجين 89.

100
00:10:46,420 --> 00:10:49,750
‫في حال أنّك لم تستوعب بعد،
‫فأنت العقيد (مايلز كواريتش).

101
00:10:49,775 --> 00:10:53,444
‫أنّك أصغر وأطول وأزرق

102
00:10:53,468 --> 00:10:54,868
‫وبالكاد حسن المظهر.

103
00:10:55,492 --> 00:10:59,516
‫بعد ساعتين سأحلق في
."مهمة إلى معقل "نافي

104
00:10:59,540 --> 00:11:04,440
يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل
.هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء

105
00:11:04,464 --> 00:11:09,488
،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو
‫فيعني أنني مُت.

106
00:11:11,412 --> 00:11:14,412
باركر)، ماذا يفترض)
‫عليّ أن أقول الآن؟

107
00:11:14,636 --> 00:11:16,636
‫فقط ذكّره بطريقة عمل هذا.

108
00:11:16,660 --> 00:11:17,660
‫هاك.

109
00:11:18,484 --> 00:11:21,484
‫هل ترى هذا؟ إنها كل
‫ذكرياتك وشخصيتك.

110
00:11:21,508 --> 00:11:25,469
‫سنرسلها إلى الأرض حيث
.أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا

111
00:11:25,556 --> 00:11:27,556
..ـ سننقلها لك وثم
‫- مهلاً، مهلاً.

112
00:11:27,580 --> 00:11:29,580
هل أنا أفعل هذا أم أنت؟

113
00:11:29,604 --> 00:11:30,604
‫افعلها بسرعة.

114
00:11:30,628 --> 00:11:32,628
‫على أيّ حال، الفكرة...

115
00:11:32,652 --> 00:11:36,552
 هي نقل عقول أكثر الضباط...
،الخبرة بالعمليات في العالم

116
00:11:36,576 --> 00:11:39,576
‫نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك،

117
00:11:40,500 --> 00:11:45,524
‫ومتكلمك المتواضع،
.إلى أجساد مأشوبة

118
00:11:45,548 --> 00:11:49,548
‫أنّك الآن مأشوب أيها العقيد
‫معبأ بذكرياتي وسحريّ.

119
00:11:49,972 --> 00:11:53,996
‫ما لا تتذكّره هو موتي،
‫لأنه لم يحدث بعد،

120
00:11:54,020 --> 00:11:56,020
‫ولن يحدث.

121
00:11:56,044 --> 00:11:57,044
.ـ صحيح
‫ـ نعم.

122
00:11:57,068 --> 00:11:59,068
‫حسنًا، مهما يحدث،

123
00:11:59,992 --> 00:12:02,992
،إذا كنت نسخة مني
‫فسوف تسعى للأنتقام.

124
00:12:03,016 --> 00:12:05,916
‫و(جايك سولي) هو على
.رأس تلك القائمة

125
00:12:08,940 --> 00:12:10,940
‫تذكّر يا فتى،

126
00:12:10,964 --> 00:12:12,964
‫لا يمكن هزيمة جندي بحرية.

127
00:12:12,988 --> 00:12:17,012
يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد
‫سنعيد مواجهته في الجحيم.

128
00:12:17,936 --> 00:12:19,936
!الأخلاص إلى الأبد

129
00:12:49,308 --> 00:12:51,308
‫لتنطلق القوات البرية!

130
00:13:44,331 --> 00:13:46,331
‫خدوا هذا! تحركوا!

131
00:13:50,156 --> 00:13:52,156
.لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق
.هيّا بنا

132
00:13:55,979 --> 00:13:57,979
‫علينا النزول إلى هناك يا أخي.

133
00:13:58,004 --> 00:14:00,004
‫محال!
‫سيسلخنا أبي!

134
00:14:00,028 --> 00:14:02,028
‫هيّا، لا تكن جبانًا.

135
00:14:02,499 --> 00:14:05,399
‫(لواك)! عد إلى هنا أيها...

136
00:14:08,776 --> 00:14:12,072
‫سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ
‫ذخائر "آر بي جي" والرشاشات.

137
00:14:15,700 --> 00:14:17,700
‫هيّا بنا ​​يا أخي!

138
00:14:17,724 --> 00:14:19,724
‫حسنًا، هيّا بنا!

139
00:14:19,748 --> 00:14:21,748
‫تحركوا! خذوا هذا!

140
00:14:21,772 --> 00:14:23,772
‫خذوا هذه الأسلحة. هيّا.

141
00:14:25,796 --> 00:14:27,796
.أنّك لا تعرف استخدامها

142
00:14:27,820 --> 00:14:29,820
‫علمني أبي.

143
00:14:38,444 --> 00:14:40,444
‫طائرة مقاتلة تقترب!

144
00:14:46,468 --> 00:14:48,468
‫هيّا يا أخي!

145
00:14:58,190 --> 00:14:59,651
‫(لواك)، أين أنت؟

146
00:14:59,676 --> 00:15:03,341
‫(نيتيام)!
‫اهدأ، هل أنت بخير؟

147
00:15:03,539 --> 00:15:05,539
.ـ نعم
‫ـ أين أخوك؟

148
00:15:05,564 --> 00:15:07,178
.ـ إنه بذلك الاتجاه
‫ـ أين هو؟ أين؟

149
00:15:07,203 --> 00:15:09,203
‫ارحل من هنا! هيّا!

150
00:15:09,512 --> 00:15:11,512
‫(نيتيام)!

151
00:15:15,036 --> 00:15:16,517
‫لا.

152
00:15:16,542 --> 00:15:18,542
‫لا، لا، لا.

153
00:15:18,567 --> 00:15:20,567
‫يا إلهي.

154
00:15:25,008 --> 00:15:27,008
‫أبي؟

155
00:15:28,632 --> 00:15:30,632
‫ما الذي تفعله هنا يا فتى؟
‫ماذا كنت تفكر؟

156
00:15:30,656 --> 00:15:32,656
‫آسف.

157
00:15:33,680 --> 00:15:35,680
‫أنا آسف يا أبي.

158
00:15:39,804 --> 00:15:41,804
‫أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن.

159
00:15:42,774 --> 00:15:44,774
‫سنذهب إلى "باندورا".

160
00:15:46,152 --> 00:15:47,152
‫الآن،

161
00:15:47,176 --> 00:15:51,377
‫أعلم أنّكم جميعًا تسألون
‫أنفسكم ذات السؤال.

162
00:15:53,653 --> 00:15:55,653
‫لماذا نحن زُرقان جدًا؟

163
00:15:59,924 --> 00:16:03,948
بسبب مآثمنا في الحياة الماضية
.أننا بُعثنا بهيئة عدونا

164
00:16:04,654 --> 00:16:08,772
مما يعني أننا اكتسبنا
.حجمهم وقوتهم وسرعتهم

165
00:16:08,796 --> 00:16:13,720
‫وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا.

166
00:16:14,744 --> 00:16:17,489
‫ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟
‫ـ في الواقع، أجل.

167
00:16:17,668 --> 00:16:23,285
‫مهمتنا هي مطاردة وقتل
‫زعيم متمردي "نافي".

168
00:16:23,916 --> 00:16:26,816
‫ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو".

169
00:16:23,916 --> 00:16:26,816
{\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال"

170
00:16:27,840 --> 00:16:29,840
‫ـ (جايك سولي).
!ـ أجل

171
00:16:37,663 --> 00:16:39,663
‫هجوم، هجوم!

172
00:16:39,688 --> 00:16:41,688
‫تمكنت منك!

173
00:16:41,712 --> 00:16:43,712
.(ـ (توك
‫ـ هيّا!

174
00:16:43,736 --> 00:16:46,398
‫ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق.
‫ـ أنت غبي.

175
00:16:46,660 --> 00:16:48,660
‫لا، جديًا.
‫والحيوانات ستحترمني أكثر.

176
00:16:48,684 --> 00:16:50,684
‫لئلا تحسبني إنسانًا.

177
00:16:50,708 --> 00:16:52,708
‫مهلاً، أأنت إنسان؟

178
00:17:02,525 --> 00:17:03,816
‫انهم قادمون!

179
00:17:03,841 --> 00:17:06,841
"المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا"

180
00:17:08,680 --> 00:17:10,680
‫انهم قادمون!
!(كيري)، (سبايدر)

181
00:17:10,704 --> 00:17:12,704
‫الفرق الحربية عادت!

182
00:17:12,728 --> 00:17:13,728
‫هيّا، تعالا.

183
00:17:13,752 --> 00:17:15,752
‫لنذهب، هيّا.

184
00:17:30,276 --> 00:17:32,276
!ـ أمي
‫ـ (توك)...

185
00:17:32,300 --> 00:17:34,300
.ـ أمي
.(ـ (توك)، (توك

186
00:17:35,224 --> 00:17:37,224
‫اصطفوا.

187
00:17:39,248 --> 00:17:42,248
‫كان يفترض أن تكونا مراقبين.
.ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها

188
00:17:42,272 --> 00:17:44,272
‫من مسافة!

189
00:17:44,296 --> 00:17:46,296
هل هذا مفهوم؟
‫تعال إلى هنا!

190
00:17:46,320 --> 00:17:48,320
رباه، سمحت لكما ايها
العبقريان في مهمة طيران

191
00:17:48,344 --> 00:17:50,344
‫وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة.

192
00:17:51,268 --> 00:17:53,268
‫(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ
في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟

193
00:17:53,292 --> 00:17:56,316
‫ـ أخي مصاب.
.ـ لا بأس

194
00:17:56,340 --> 00:17:58,340
‫ـ (توك)، رافقها. هيّا.
.ـ أبي

195
00:17:58,364 --> 00:18:00,364
‫أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية.

196
00:18:00,388 --> 00:18:02,388
.أجل، أنّك كذلك
‫هذا صحيح.

197
00:18:02,412 --> 00:18:04,412
‫لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن
‫تتصرف على هذا النحو.

198
00:18:05,336 --> 00:18:06,636
.(جايك)

199
00:18:06,660 --> 00:18:08,660
‫ابنك ينزف فعلاً.

200
00:18:08,684 --> 00:18:10,684
‫لا بأس يا أمي. أنا...

201
00:18:12,608 --> 00:18:14,608
.اذهب وضمد جروحك
.هيّا، انصرف

202
00:18:20,632 --> 00:18:23,632
تفهم أنّك كدت تسبب
.بمقتل أخيك

203
00:18:23,656 --> 00:18:25,656
‫نعم يا سيّدي.

204
00:18:27,080 --> 00:18:28,880
‫انت معاقب.
‫لا طيران لشهر.

205
00:18:28,904 --> 00:18:30,904
."الآن، تفقد المخلوقات "إكران
.كلها

206
00:18:30,928 --> 00:18:32,928
‫نعم يا سيّدي.

207
00:18:32,952 --> 00:18:34,952
‫ونظف تلك القذارة من وجهك.

208
00:18:43,276 --> 00:18:45,276
‫هل تريد قبّلة على الخدوش؟

209
00:18:45,300 --> 00:18:46,300
.ـ اعطي إياه
‫ـ حسنًا.

210
00:18:46,324 --> 00:18:48,324
‫كنت لأستخدم لحاء "يالنا".

211
00:18:48,348 --> 00:18:49,851
‫ـ هاك، اشرب.
‫- هل تريد البعض؟

212
00:18:49,972 --> 00:18:51,972
‫ومَن هو "تساهيك"؟

213
00:18:49,972 --> 00:18:51,972
{\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي"

214
00:18:51,996 --> 00:18:52,996
‫أنت يا جدتي... تنحي جانبًا!

215
00:18:53,020 --> 00:18:55,820
‫أنت يا جدتي.
‫لكن لحاء "يالنا" أفضل.

216
00:18:58,344 --> 00:18:59,444
‫إنه يلسع أقل.

217
00:18:59,468 --> 00:19:01,468
‫ايها المحارب العظيم.

218
00:19:09,492 --> 00:19:11,492
‫ماذا؟

219
00:19:12,416 --> 00:19:15,416
يحاول (نيتيام) و(لواك)
‫الارتقاء إلى مستواك.

220
00:19:16,640 --> 00:19:18,640
‫إنه صعب جدًا عليهما.

221
00:19:19,664 --> 00:19:21,664
‫أعرف.

222
00:19:22,688 --> 00:19:24,688
‫أنّك تقسي عليهما.

223
00:19:28,012 --> 00:19:30,612
‫أنا والدهما. فهذا واجبي.

224
00:19:31,936 --> 00:19:33,636
‫هذه ليست فرقة.

225
00:19:33,661 --> 00:19:35,361
‫إنها عائلة.

226
00:19:46,084 --> 00:19:47,884
‫اعتقدت أننا سنفقدهما.

227
00:19:56,808 --> 00:19:58,808
‫ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟
‫- مرحبًا يا (سبايدر).

228
00:19:59,832 --> 00:20:01,832
.ـ مؤخرتك ليّ
‫ـ أنا هنا.

229
00:20:02,856 --> 00:20:04,856
‫فقط الأفاتار يتواجدون هنا!

230
00:20:05,280 --> 00:20:06,480
‫آسف.

231
00:20:06,604 --> 00:20:09,204
‫نعم، تلك الخطوط الزرقاء
‫لا تجعلك أكبر يا أخي.

232
00:20:09,628 --> 00:20:11,628
‫اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك.

233
00:20:14,652 --> 00:20:17,652
.ـ يا له من يوم شاق
‫ـ كان طويلاً.

234
00:20:19,676 --> 00:20:21,676
‫ممتع للغاية يا رفاق.

235
00:20:21,700 --> 00:20:22,769
‫هل تعرف ما السيئ حقًا؟

236
00:20:22,824 --> 00:20:26,724
هو يمكنك تنفس هواء الأرض
.لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ

237
00:20:26,748 --> 00:20:29,748
‫نعم، أيها القرد البشري،
.هذا سيئ حقًا

238
00:20:29,772 --> 00:20:31,772
‫لك.

239
00:20:37,796 --> 00:20:39,196
‫ـ مرحبًا يا (ماكس).
.ـ مرحبًا يا أولاد

240
00:20:39,197 --> 00:20:42,821
‫ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟
‫ـ كيف حالك يا (نورم)؟

241
00:20:47,745 --> 00:20:49,745
‫مرحبًا يا أمي.

242
00:20:58,769 --> 00:21:03,793
ربما أنني افقد صوابي هنا
..لكنني أرى أدلة فعلية

243
00:21:03,817 --> 00:21:07,717
‫لاستجابة منهجية على
.المستوى العالمي

244
00:21:08,341 --> 00:21:10,341
‫لا استطيع...

245
00:21:10,365 --> 00:21:13,365
‫لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه...

246
00:21:14,389 --> 00:21:17,389
‫ربما "وعي" هو المصطلح المناسب.

247
00:21:17,413 --> 00:21:21,313
"كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا

248
00:21:21,337 --> 00:21:26,361
يستوعب ويفقه هذه
‫الاستجابات الإدراكيّة.

249
00:21:28,385 --> 00:21:30,385
‫سحقًا، لا يمكنني قول ذلك.

250
00:21:30,409 --> 00:21:32,409
‫سوف ينتقدوني.

251
00:21:32,433 --> 00:21:34,433
‫أعني، يجب أن أقول...

252
00:21:34,457 --> 00:21:36,457
‫إذن، مَن عاشرها برأيك؟

253
00:21:36,981 --> 00:21:39,981
‫ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم).
‫ـ تمامًا.

254
00:21:40,605 --> 00:21:42,605
‫أنّكما لا تستحقان العيش.

255
00:21:42,629 --> 00:21:44,629
‫لا، لا، لا.
‫فكري في هذا، حسنًا؟

256
00:21:44,653 --> 00:21:47,156
‫أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة.
‫إنه معها في المختبر طيلة الوقت.

257
00:21:47,181 --> 00:21:49,193
‫سوف أقتل نفسي.

258
00:21:49,218 --> 00:21:50,893
‫سوف أشرب الحمض.

259
00:21:50,918 --> 00:21:53,725
.أنت محق يا أخي
‫إنه في كل الفيديو.

260
00:21:53,749 --> 00:21:55,200
.أنظر يا أخي إلى نظراته إليها

261
00:21:55,273 --> 00:21:57,273
‫مهلاً.

262
00:21:57,297 --> 00:21:59,297
‫كما ترين، أعتقد...

263
00:21:59,321 --> 00:22:01,977
أن رفيقهما الأفاتار خرجا
..إلى الغابة لوحدهما

264
00:22:02,145 --> 00:22:04,145
!ـ مقرف
‫ـ يا رفاق.

265
00:22:04,169 --> 00:22:07,169
‫أعني، أحيانًا لا يكون من
‫الجيّد معرفة والدك الحقيقي.

266
00:22:11,493 --> 00:22:12,493
‫أيًا كان.

267
00:22:12,517 --> 00:22:14,517
‫أنا لا أتذكّره حتى.

268
00:22:14,541 --> 00:22:15,724
‫لا يا (سبايدر).

269
00:22:15,749 --> 00:22:17,749
.ـ صاح
‫ـ (سبايدر)...

270
00:22:19,989 --> 00:22:21,989
‫أنّك لست مثله.

271
00:22:30,113 --> 00:22:33,313
‫"مدينة بريدجهاد"

272
00:23:02,137 --> 00:23:04,137
‫تحركوا، تحركوا!
‫توجهوا مباشرةً إلى المحطة.

273
00:23:04,161 --> 00:23:07,161
‫لا تتوقفوا.

274
00:23:10,385 --> 00:23:12,385
‫انزعوا الأقنعة.

275
00:23:16,309 --> 00:23:20,333
‫سيّدي، هذا الجنرال.

276
00:23:28,557 --> 00:23:30,557
‫الجنرال (أردمور).

277
00:23:30,581 --> 00:23:32,581
‫تشرفت بلقاؤك أيها العقيد.

278
00:23:33,505 --> 00:23:35,505
‫سمعت أخبارًا جيّدة،

279
00:23:35,529 --> 00:23:37,529
‫لكن قد تغير الكثير منذ
‫آخر جولة لك هنا.

280
00:23:37,553 --> 00:23:39,553
‫اتبعني.

281
00:23:41,177 --> 00:23:44,177
‫مركز العمليات الجديد هنا.

282
00:23:44,201 --> 00:23:46,201
‫إنه بدء نشاطاته للتو.

283
00:23:46,225 --> 00:23:49,125
‫كل هذه أجهزة التركيب بوسعها
‫بناء مبنى في 6 أيام.

284
00:23:49,549 --> 00:23:53,652
‫لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما
‫انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية.

285
00:23:54,573 --> 00:23:57,573
‫لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد.

286
00:23:57,597 --> 00:24:00,997
،بصفتي قائدة عالمية
‫لقد كُلّفت في مهمة كبيرة.

287
00:24:05,521 --> 00:24:07,521
‫الأرض تحتضر.

288
00:24:08,545 --> 00:24:11,545
‫مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب.

289
00:24:12,569 --> 00:24:16,593
لا شيء أهم من جعل
‫"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية.

290
00:24:17,517 --> 00:24:22,541
‫لكن قبل أن نفعل ذلك،
‫يجب علينا تهدئة العدو.

291
00:24:24,565 --> 00:24:27,565
‫أصبحت هجمات (سولي)
‫أكثر جرأة وتكرارًا.

292
00:24:28,589 --> 00:24:30,589
‫هجماته مخططة بشكل جيّد.

293
00:24:30,613 --> 00:24:33,433
تنسيقاته مُحكَمة بين
‫القوات البرية والجوية.

294
00:24:33,537 --> 00:24:36,537
‫تهاجم قواته مواقعنا البعيدة
‫اوالمناجم وخطوط الأنابيب...

295
00:24:36,561 --> 00:24:40,561
‫ويقطعون خطوط أمداداتنا.

296
00:24:40,585 --> 00:24:42,585
‫هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين.

297
00:24:47,509 --> 00:24:50,509
‫أيّ معلومات عن قاعدة
عمليات (سولي)؟

298
00:24:50,533 --> 00:24:52,533
‫نعم. أعرض ليّ صور الجبال.

299
00:24:53,557 --> 00:24:56,557
‫إنه نظام كهفي في جبال
.هللويا" في مكان ما"

300
00:24:58,681 --> 00:25:02,205
لكن كلما أرسلنا قواتنا
.إلى هناك، نتكبد الخسائر

301
00:25:02,905 --> 00:25:05,905
‫تثير آلاتنا عش الدبابير.

302
00:25:06,929 --> 00:25:10,953
فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال
.الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه

303
00:25:13,577 --> 00:25:14,577
‫أيها العقيد،

304
00:25:14,601 --> 00:25:17,501
نعتقد إنهم سيعاملون
فريقك الأزرق كأفراد منهم

305
00:25:17,525 --> 00:25:20,437
.ولن يثير رد فعلهم

306
00:25:20,462 --> 00:25:23,486
‫وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟

307
00:25:23,573 --> 00:25:26,573
‫بالطريقة الصعبة.

308
00:25:26,597 --> 00:25:28,597
‫رائع.

309
00:25:42,521 --> 00:25:44,521
‫أننا ندخل المجال الجوي للعدو.

310
00:25:44,545 --> 00:25:46,545
‫معلوم.

311
00:25:54,569 --> 00:25:57,569
!ـ أخي
‫ـ هيّا أيها القرد البشري!

312
00:25:57,706 --> 00:25:59,706
‫انتظروني يا رفاق!

313
00:26:36,717 --> 00:26:38,717
‫(توك)! تحركي!

314
00:26:38,741 --> 00:26:40,230
‫حسنًا، حسنًا.

315
00:26:40,876 --> 00:26:42,365
‫لماذا أحضرتها يا أخي؟

316
00:26:42,389 --> 00:26:43,689
‫إنها طفلة كثيرة النواح.

317
00:26:43,690 --> 00:26:45,690
‫إنها كذلك، أؤكد لك.

318
00:26:45,714 --> 00:26:49,313
‫"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال،
‫سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك".

319
00:26:49,338 --> 00:26:51,338
‫لا تغيظها.

320
00:26:52,362 --> 00:26:54,362
‫هيّا.

321
00:26:54,386 --> 00:26:56,386
‫سحقًا!

322
00:26:57,210 --> 00:26:59,210
‫هل توجد جثث هناك؟

323
00:26:59,234 --> 00:27:02,134
‫تفقد هذا يا أخي. تعال.

324
00:27:45,158 --> 00:27:47,158
‫لا مشكلة.

325
00:27:56,482 --> 00:27:58,482
‫(كيري).

326
00:27:58,506 --> 00:28:00,506
‫(كيري).

327
00:28:01,430 --> 00:28:03,430
‫(كيري)...

328
00:28:03,454 --> 00:28:05,454
‫(كيري)، مهلاً.

329
00:28:05,478 --> 00:28:07,478
‫(كيري).

330
00:28:11,201 --> 00:28:13,201
‫هل انتِ بخير؟

331
00:28:13,226 --> 00:28:15,226
كنت افعل ذلك الشيء
مجددًا، ألستُ كذلك؟

332
00:28:15,250 --> 00:28:17,250
‫نعم، كنتِ كذلك.

333
00:28:18,574 --> 00:28:19,574
‫(كيري)!

334
00:28:19,598 --> 00:28:22,190
‫ـ (كيري).
‫ـ (كيري)، علينا العودة.

335
00:28:22,215 --> 00:28:24,215
‫حسنًا، هيّا.

336
00:28:28,146 --> 00:28:29,146
‫ما هذا؟

337
00:28:29,830 --> 00:28:32,830
من المفترض دومًا أن نكون
‫في المنزل أثناء الكسوف.

338
00:28:34,914 --> 00:28:36,914
‫إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان.

339
00:28:37,218 --> 00:28:39,218
ـ أفاتارز؟
‫ـ ربما...

340
00:28:39,242 --> 00:28:41,242
‫لكنهم بالتأكيد ليسوا منا.

341
00:28:43,084 --> 00:28:45,084
‫ماذا تفعل؟

342
00:28:45,109 --> 00:28:46,109
‫أتعقب.

343
00:29:01,814 --> 00:29:03,814
‫أنتبهوا خلفكم.

344
00:29:04,838 --> 00:29:06,838
‫آمن.

345
00:29:09,862 --> 00:29:11,862
‫المحيط آمن.

346
00:29:13,758 --> 00:29:15,758
‫"(كواريتش)"

347
00:29:20,210 --> 00:29:22,210
‫اللعنة.

348
00:29:51,634 --> 00:29:53,634
‫ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا.

349
00:29:54,658 --> 00:29:56,658
‫ سيعاقبك أبي.

350
00:29:56,682 --> 00:29:58,682
‫ـ هل يمكنكِ التوقف؟
‫ـ لبقية حياتك.

351
00:29:59,906 --> 00:30:01,906
‫علينا أن نتفقد هذا يا أخي.

352
00:30:01,930 --> 00:30:02,930
‫هيّا بنا.

353
00:30:19,644 --> 00:30:21,644
‫أخي..

354
00:30:21,668 --> 00:30:23,668
‫هذا هو المكان الذي
‫قاتل فيه والدك ووالدي.

355
00:30:23,692 --> 00:30:26,692
‫ذلك في الواقع زي والدك.

356
00:30:27,716 --> 00:30:29,716
‫سحقًا.

357
00:30:30,447 --> 00:30:34,964
‫(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج
.بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية

358
00:30:34,988 --> 00:30:36,988
.إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد

359
00:30:37,012 --> 00:30:39,012
.ـ ونحن كذلك
‫ـ حسنًا.

360
00:30:39,036 --> 00:30:41,036
‫يجب أن أبلغ عن هذا.

361
00:30:41,060 --> 00:30:43,060
‫ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق.
‫ـ هيّا بنا.

362
00:30:48,084 --> 00:30:51,084
،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ"
.هذا "إيغل آي"، حول

363
00:30:51,108 --> 00:30:53,108
‫"إيغل آي"، اعطني تقريرك.

364
00:30:53,132 --> 00:30:55,132
‫أنني أرى بعض الأشخاص.

365
00:30:55,156 --> 00:30:57,156
‫إنهم يشبهون أفاتارز،

366
00:30:57,980 --> 00:31:00,880
‫لكنهم يرتدون بدلات تموية
‫ويحملون بنادق أقتحام.

367
00:31:00,904 --> 00:31:03,176
‫إنهم 6 أفراد. حول.

368
00:31:03,201 --> 00:31:05,201
‫اين موقعك؟ حول.

369
00:31:06,752 --> 00:31:08,552
‫نحن في الكوخ القديم.

370
00:31:10,676 --> 00:31:12,676
‫مَن "نحن"؟

371
00:31:12,700 --> 00:31:15,600
‫أنا و(سبايدر) و(كيري)...

372
00:31:17,224 --> 00:31:19,224
‫و(توك).

373
00:31:23,848 --> 00:31:25,524
‫استمع إليّ بعناية يا بُني.

374
00:31:25,549 --> 00:31:28,048
.عليكم التراجع الآن
‫لا تصدروا صوتًا.

375
00:31:28,073 --> 00:31:30,073
‫عليكم الخروج من هناك.

376
00:31:30,097 --> 00:31:32,097
ـ تحركوا! هل تسمع؟
.ـ اجل يا أبي. أننا نغادر

377
00:31:32,121 --> 00:31:34,121
!ـ أترى، لقد حذرتك
‫ـ هيّا، هيّا.

378
00:31:34,145 --> 00:31:37,169
!أبي، أعرف طريق مختصر

379
00:31:42,293 --> 00:31:45,293
‫سوف تكون في ورطة كبيرة.

380
00:31:45,317 --> 00:31:46,317
.كيري)، توقفي)

381
00:31:45,327 --> 00:31:48,217
.ـ هيّا يا رفاق
.ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا

382
00:31:51,241 --> 00:31:52,241
‫ضعه أرضًا! ارميه!

383
00:31:52,265 --> 00:31:54,265
‫ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك!

384
00:31:54,289 --> 00:31:55,289
.ـ تعال معي
‫ـ ضعه أرضًا!

385
00:31:55,313 --> 00:31:56,313
‫الآن!

386
00:31:57,737 --> 00:31:59,737
‫ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم!
‫ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا.

387
00:31:59,761 --> 00:32:01,761
‫(سبايدر).

388
00:32:02,185 --> 00:32:04,185
‫اقبضوا عليهم!

389
00:32:04,209 --> 00:32:06,209
‫تعال إلى هنا! هيّا!
!انزل أرضًا

390
00:32:07,433 --> 00:32:09,433
‫توقف عن المقاومة.

391
00:32:09,457 --> 00:32:11,457
!ـ لا تتحرك
‫ـ تفقدوا أسلحتهم!

392
00:32:11,481 --> 00:32:13,481
‫(كيري)!

393
00:32:13,505 --> 00:32:15,505
‫ابقي هادئة...

394
00:32:16,029 --> 00:32:18,029
‫اخرسي. لا تتحركي!

395
00:32:18,053 --> 00:32:20,053
‫ماذا لدينا هنا؟

396
00:32:28,077 --> 00:32:30,677
‫أيها العقيد، تفقد هذا.

397
00:32:31,501 --> 00:32:32,501
‫إنها 4 أصابع.

398
00:32:32,525 --> 00:32:34,525
‫لدينا هجين.

399
00:32:34,549 --> 00:32:36,549
‫اللعنة.

400
00:32:41,473 --> 00:32:43,473
‫أرني إصبعك.

401
00:32:49,297 --> 00:32:51,297
‫أنت ابنه، صحيح؟

402
00:32:54,221 --> 00:32:56,221
‫أنت ابنه، حسنًا.

403
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
‫أين هو؟

404
00:33:03,869 --> 00:33:06,869
.آسف، لا أتحدث الإنجليزية

405
00:33:06,940 --> 00:33:08,933
‫مع المغفّلين.

406
00:33:09,893 --> 00:33:11,893
أين والدك؟

407
00:33:13,817 --> 00:33:15,817
‫لا!

408
00:33:16,841 --> 00:33:17,841
‫حقًا؟

409
00:33:17,865 --> 00:33:19,865
‫هل تريد أن تلعب هكذا؟

410
00:33:20,889 --> 00:33:22,889
‫اخرسي!

411
00:33:25,813 --> 00:33:26,813
‫(كيري)!

412
00:33:26,837 --> 00:33:27,837
‫لا! توقف!

413
00:33:27,861 --> 00:33:29,861
‫مهلاً! لا تلمسها!

414
00:33:29,885 --> 00:33:31,885
‫مهلاً!

415
00:33:31,909 --> 00:33:33,909
‫لا تؤذيها، أرجوك.

416
00:33:34,833 --> 00:33:36,833
‫لا تتحرك.

417
00:33:36,857 --> 00:33:38,857
‫ما اسمك يا فتى؟

418
00:33:39,881 --> 00:33:43,905
.(سبايدر سوكورو)

419
00:33:52,829 --> 00:33:54,829
‫(مايلز)؟

420
00:33:56,853 --> 00:33:58,853
‫لا أحد يناديني بذلك.

421
00:34:01,877 --> 00:34:03,877
‫حسنًا، سأكون ملعونًا.

422
00:34:04,801 --> 00:34:07,801
‫ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض.

423
00:34:07,825 --> 00:34:09,825
‫لا يمكنهم وضع الأطفال في
‫كبسولة التبريد أيها الأحمق.

424
00:34:17,449 --> 00:34:19,449
‫ماذا نفعل يا زعيم؟

425
00:34:21,473 --> 00:34:24,473
‫"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول.

426
00:34:27,897 --> 00:34:29,912
‫"بلو وان"، "آيرون سكاي"،
.اعطني تقريرك

427
00:34:30,197 --> 00:34:31,897
أننا متأهبون لعملية
.الأستخراج، حول

428
00:34:32,821 --> 00:34:34,821
‫أنطلق بنا.

429
00:34:34,845 --> 00:34:36,845
،دراغون فلاي" تتجه يسارًا"
‫متجون إلى نقطة الاستخراج.

430
00:34:36,869 --> 00:34:38,869
‫يرجى الأنتباه...

431
00:34:38,893 --> 00:34:40,893
‫ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية.
‫ـ اتركونا!

432
00:34:40,917 --> 00:34:41,917
‫اخرس!

433
00:34:41,941 --> 00:34:43,941
‫انتظر مكانك يا "بلو وان"،
‫أننا متجهين إلى موقعك.

434
00:34:43,965 --> 00:34:45,965
‫سنصل بعد 10 دقائق.

435
00:34:45,989 --> 00:34:47,989
‫أننا نعد العد التنازلي.

436
00:34:49,813 --> 00:34:51,813
!ـ اجلسي
‫ـ هيّا، في الوحل!

437
00:34:51,837 --> 00:34:52,837
!ـ ارفعي قدميك
‫ـ انزل ارضًا!

438
00:34:52,861 --> 00:34:54,861
‫(لايل)، اعطني صوت لهذا.

439
00:34:55,885 --> 00:34:57,885
‫اخرس. لا تنظر للأعلى!

440
00:34:58,809 --> 00:35:00,809
‫هذه زوجة (سولي).

441
00:35:01,033 --> 00:35:03,033
‫إنها حيوان.

442
00:35:03,057 --> 00:35:05,057
‫استسلم يا (كواريتش).

443
00:35:05,081 --> 00:35:07,081
‫(سولي).

444
00:35:07,105 --> 00:35:09,105
‫انتهى الأمر أيها الوغد.

445
00:35:09,130 --> 00:35:11,850
‫لم ينته شيئًا طالما أتنفس.

446
00:35:12,453 --> 00:35:14,453
‫كنت آمل أنك ستقول ذلك.

447
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
‫ـ لا، ستبقى مع (إكران).
‫ـ لكن يا أبي...

448
00:35:33,025 --> 00:35:35,570
‫أنا جندي مثلك.
‫يجب أن أقاتل.

449
00:35:35,595 --> 00:35:38,595
.(ـ (نيتيام
‫ـ لن أكرر كلامي.

450
00:35:40,273 --> 00:35:41,273
‫نعم يا أبي.

451
00:36:04,097 --> 00:36:07,097
‫نعم، لا شيء بعد ذلك.

452
00:36:18,521 --> 00:36:20,521
‫هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟

453
00:36:47,045 --> 00:36:50,137
‫"بلو وان"، تأهب.
.سنصل بعد 3 دقائق

454
00:36:50,162 --> 00:36:52,162
‫انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق.

455
00:37:07,017 --> 00:37:09,017
‫غطّنا من الخلف.

456
00:37:57,041 --> 00:37:59,041
‫اخرسي!

457
00:38:13,365 --> 00:38:15,365
‫اخرسي!

458
00:38:15,389 --> 00:38:17,389
‫هجوم من الخلف!

459
00:38:17,413 --> 00:38:19,413
‫هجوم من الخلف!

460
00:38:22,337 --> 00:38:24,337
‫(لواك)!

461
00:38:24,361 --> 00:38:26,361
‫اللعنة.

462
00:38:28,385 --> 00:38:30,385
‫ـ أيها الوغد!
!(ـ (لواك

463
00:38:30,409 --> 00:38:32,409
‫ـ (توك)، هيّا، تحركي!
‫ـ لنتراجع هنا!

464
00:38:32,433 --> 00:38:33,433
‫اركضي!

465
00:38:33,457 --> 00:38:35,457
‫اقبضوا عليهم!

466
00:38:40,581 --> 00:38:42,581
‫هيّا!

467
00:38:42,705 --> 00:38:44,705
‫احتموا!

468
00:38:47,729 --> 00:38:49,729
‫هيّا!

469
00:39:03,553 --> 00:39:05,553
‫هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟

470
00:39:05,577 --> 00:39:08,327
‫تعرفت على سهمكِ.

471
00:39:18,701 --> 00:39:20,701
‫لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟

472
00:39:21,725 --> 00:39:26,749
.بيننا بعض الأعمال المتعلقة

473
00:39:29,773 --> 00:39:31,773
!أيها الشيطان

474
00:39:31,797 --> 00:39:34,797
‫سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر!

475
00:39:35,721 --> 00:39:40,745
‫أعتقد أنّكِ والعريف كنتما
مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟

476
00:39:40,769 --> 00:39:44,793
أنّكما أنجبتما حفنة كاملة
.من المهجنين الحمقى

477
00:39:53,117 --> 00:39:55,117
‫"نافي"!

478
00:39:56,141 --> 00:39:58,141
‫تحرك، تحرك!

479
00:40:00,165 --> 00:40:02,165
‫ـ هل أنت بخير يا فتى؟
‫- نعم.

480
00:40:02,189 --> 00:40:04,189
حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟

481
00:40:04,213 --> 00:40:06,213
‫نعم يا سيّدي!

482
00:40:07,137 --> 00:40:09,137
‫تحرك!

483
00:40:12,161 --> 00:40:14,161
‫هيّا!

484
00:40:22,185 --> 00:40:24,185
‫هيّا، هيّا، تحرك!

485
00:40:24,209 --> 00:40:26,209
‫تحركوا من الجانب. طاردوهم!

486
00:40:32,133 --> 00:40:34,133
‫(سبايدر)؟

487
00:40:36,957 --> 00:40:38,957
!(ـ (سبايدر
‫ـ (كيري)!

488
00:40:38,981 --> 00:40:41,981
!(ـ (سبايدر
.ـ هيّا! هيّا

489
00:40:42,005 --> 00:40:44,005
‫(سبايدر). إنه هناك في الأسفل.

490
00:40:44,029 --> 00:40:46,029
‫لا.

491
00:40:49,953 --> 00:40:51,372
‫لقد وصلنا يا سيّدتي.

492
00:40:51,619 --> 00:40:53,215
‫عشر دقائق في مجال العدو الجوي.

493
00:40:54,010 --> 00:40:56,010
بلو ون"، عد إلى نقطة"
.التجمع الآن

494
00:41:03,101 --> 00:41:05,101
.بلو ون"، تراجع"

495
00:41:05,125 --> 00:41:06,125
‫تراجعوا!

496
00:41:06,149 --> 00:41:08,149
!ـ تراجعوا
‫ـ هيّا، تحركوا!

497
00:41:08,173 --> 00:41:10,970
‫هيّا، هيّا، تحركوا!

498
00:41:10,997 --> 00:41:12,997
!(ـ (كيري
‫ـ (سبايدر)!

499
00:41:13,021 --> 00:41:14,321
.ـ هيّا، هيّا
‫ـ لا.

500
00:41:14,322 --> 00:41:15,322
‫هيّا!

501
00:41:15,346 --> 00:41:17,346
‫هيّا، هيّا، هيّا بنا!

502
00:41:18,970 --> 00:41:20,970
‫ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟
‫- لا، أنا بخير.

503
00:41:20,994 --> 00:41:22,994
‫ـ (توك)، هل تأذيتِ؟
!ـ أبي

504
00:41:43,118 --> 00:41:44,818
‫حسنًا، نحن بمأمن.
هل الجميع بخير؟

505
00:41:44,919 --> 00:41:46,419
!ـ أمي
.(ـ (توك

506
00:41:49,943 --> 00:41:51,943
‫لا بأس. نحن بخير.

507
00:41:51,967 --> 00:41:54,967
‫شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا.

508
00:41:55,992 --> 00:41:57,992
‫ـ شكرًا.
ـ أين (سبايدر)؟

509
00:41:58,915 --> 00:42:00,915
‫أسروه.

510
00:42:00,939 --> 00:42:02,939
‫أسروه.

511
00:42:02,963 --> 00:42:04,963
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

512
00:42:04,987 --> 00:42:07,987
‫حسنًا؟ إنه فتى قوي.
‫حسنًا.

513
00:42:09,911 --> 00:42:11,911
‫سيكون بخير.

514
00:42:11,935 --> 00:42:13,935
‫جميعنا سنكون بخير.

515
00:42:23,783 --> 00:42:25,783
‫اللعنة! هيّا!

516
00:42:30,340 --> 00:42:32,340
‫أخرجوني من هنا!

517
00:42:40,530 --> 00:42:42,530
‫إنه وحشي حقًا.

518
00:42:42,555 --> 00:42:44,555
‫يعتقد إنه واحد منهم.

519
00:42:47,579 --> 00:42:50,378
‫هذا الشيء. هذا (كواريتش).
..أيًا كان هو

520
00:42:50,403 --> 00:42:51,803
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ يمكنه المرور إلى هنا.

521
00:42:51,804 --> 00:42:53,404
‫يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا".

522
00:42:53,429 --> 00:42:57,106
‫ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا.
‫ـ هذا يتعلق بعائلتنا.

523
00:42:57,131 --> 00:42:58,271
‫ إنه يتعلق بصغارنا.

524
00:42:58,352 --> 00:42:59,952
.لا استطيع
‫لا يمكنك أن تطلب هذا.

525
00:43:02,976 --> 00:43:04,976
‫لا يمكنني ترك شعبي.

526
00:43:05,000 --> 00:43:06,010
‫لن أفعل ذلك.

527
00:43:06,692 --> 00:43:07,752
.إنه يطاردنا

528
00:43:09,724 --> 00:43:12,723
‫ـ إنه يستهدف عائلتنا.
‫ـ لا يمكنك أن تطلب هذا!

529
00:43:12,748 --> 00:43:15,748
.كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة

530
00:43:15,773 --> 00:43:18,480
!ـ هذا موطننا
‫ـ إنه هدد أطفالنا.

531
00:43:18,596 --> 00:43:20,596
‫هددهم بسكينه!

532
00:43:27,720 --> 00:43:31,744
‫أعطاني أبي هذا القوس
‫عندما كان يحتضر.

533
00:43:31,768 --> 00:43:33,768
‫قال احمي هذا الشعب.

534
00:43:34,618 --> 00:43:36,618
‫أنت "توروك ماكتو"!

535
00:43:37,916 --> 00:43:39,916
‫هذا سوف يحمي الشعب!

536
00:43:39,941 --> 00:43:42,722
‫(كواريتش) أخذ (سبايدر).
‫وذلك الفتى يعرف كل شيء.

537
00:43:42,764 --> 00:43:45,764
‫إنه يعرف كل عملياتنا،
‫يمكنه أن يقودهم هنا.

538
00:43:45,788 --> 00:43:48,687
‫إذا شعبكِ آوُونا،
‫ فسوف يموتون.

539
00:43:50,304 --> 00:43:52,304
‫هل تفهمين؟

540
00:43:55,963 --> 00:43:59,286
‫اسمعي، ليس لديّ شيء.
‫ليس لديّ خطط،

541
00:44:01,600 --> 00:44:05,624
‫لكن يمكنني حماية هذه العائلة.
‫هذا كل ما أستطيع فعله.

542
00:44:18,308 --> 00:44:20,308
‫أنني عرف شيئًا واحدًا،

543
00:44:22,321 --> 00:44:26,336
‫أينما ذهبنا،
‫هذه العائلة هي ملاذنا.

544
00:44:40,356 --> 00:44:42,356
‫ـ أين (جايك سولي)؟
!ـ لا اعلم

545
00:44:44,360 --> 00:44:47,757
.ـ نعرف أنّك تعلم
‫ـ لا أعلم!

546
00:44:47,804 --> 00:44:50,004
‫فقط شكّل صورة في مخيلتك.

547
00:44:50,128 --> 00:44:53,851
‫ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟
!ـ دعوني ارحل من هنا

548
00:44:53,876 --> 00:44:56,875
‫ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة.
‫ـ لا أعلم!

549
00:44:56,900 --> 00:44:59,700
‫فقط شكّل فكرة ونحن سنراها.

550
00:44:59,724 --> 00:45:01,724
‫لا أعلم!

551
00:45:01,748 --> 00:45:04,676
‫اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك.

552
00:45:04,772 --> 00:45:07,247
‫ـ أيّ قبيلة ستأويه؟
!ـ لا اعلم

553
00:45:07,362 --> 00:45:09,362
‫سيكون عليك قتلي!

554
00:45:10,720 --> 00:45:13,402
‫شاهد هذا. أنّك تضغط على
‫جميع ارجاء الفص الجبهي.

555
00:45:13,544 --> 00:45:15,544
‫لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة.

556
00:45:15,568 --> 00:45:17,568
‫أين هو؟

557
00:45:17,592 --> 00:45:21,616
‫لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟
‫لا أعلم!

558
00:45:34,340 --> 00:45:37,217
ايتها الجنرال، دعيني
.أجرب أسلوب شخصي

559
00:45:41,364 --> 00:45:43,364
‫إنه ليس ابنك.

560
00:46:13,388 --> 00:46:16,388
‫اهدأ يا نمر. اهدأ.

561
00:46:25,136 --> 00:46:27,136
‫هل نحن على وفاق؟

562
00:46:32,960 --> 00:46:34,960
‫أنّك شجاع يا فتى.

563
00:46:34,984 --> 00:46:37,984
هؤلاء العلماء الأوغاد
.ضغطوا عليك بقوة

564
00:46:38,908 --> 00:46:40,908
‫إلّا أنّك لم ترضخ لهم.

565
00:46:42,932 --> 00:46:44,932
‫أنني أحترم ذلك.

566
00:46:49,356 --> 00:46:51,356
‫اعتقدت أنك قد تريد هذه.

567
00:46:59,380 --> 00:47:01,380
‫إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش).

568
00:47:01,404 --> 00:47:03,404
‫الراحل.

569
00:47:03,428 --> 00:47:05,428
‫قتل في المعركة.

570
00:47:09,952 --> 00:47:11,952
‫أنا لست ذلك الرجل.

571
00:47:12,976 --> 00:47:16,976
‫لكنني أحمل ذكّرياته،

572
00:47:19,900 --> 00:47:24,924
تكفي لأعرف إنه لم
.دومًا أبًا جيّدًا

573
00:47:25,948 --> 00:47:28,948
‫لكن هذا ليس اعتذارًا.

574
00:47:28,972 --> 00:47:33,996
‫انا لست والدك، تقنيًا
.أنا وأنت غير مرتبطين

575
00:47:34,220 --> 00:47:38,044
.لكن بوسعي مساعدتك

576
00:47:38,968 --> 00:47:40,968
‫يمكنني إخراجك من هنا.

577
00:47:44,392 --> 00:47:46,988
‫أنا لا أطلب منك أن
‫تخون (جايك سولي).

578
00:47:47,016 --> 00:47:49,916
‫أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا.
‫انت فتى مخلص...

579
00:47:50,340 --> 00:47:52,340
‫وأنا معجب بالولاء.

580
00:47:54,364 --> 00:47:56,364
‫فقط تساير مع الموقف.

581
00:47:58,388 --> 00:48:01,388
‫خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى
‫اصحاب المعاطف في المختبر.

582
00:48:10,312 --> 00:48:13,312
‫كأنه عبء كبير على قلبي.

583
00:48:13,936 --> 00:48:16,936
‫(تارسيم) فتى حكيم
.في سنوات عمره

584
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
.سيكون "أولويكتان" قويًا

585
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
{\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة"

586
00:48:20,584 --> 00:48:22,584
‫يجب أن يموت الزعيم.

587
00:48:26,508 --> 00:48:29,508
‫لكي يولد الزعيم.

588
00:48:31,532 --> 00:48:33,532
‫سيختفي "توروك ماكتو".

589
00:48:35,956 --> 00:48:37,956
‫سيكون الشعب بأمان.

590
00:49:04,528 --> 00:49:07,372
‫الأب يحمي.

591
00:49:07,552 --> 00:49:09,552
‫وهذا ما يمنحه مغزى.

592
00:49:13,576 --> 00:49:15,576
‫تنتهي حياة واحدة.

593
00:49:15,600 --> 00:49:18,500
‫وتبدأ الأخرى.

594
00:49:31,524 --> 00:49:33,524
‫(توك).

595
00:49:36,548 --> 00:49:39,548
‫قبائل البحر عالم في حد ذاتها.

596
00:49:39,572 --> 00:49:41,572
‫آلاف الجزر.

597
00:49:41,996 --> 00:49:45,996
منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء
.فيها دون أن يبقى لنا أثرًا

598
00:49:46,920 --> 00:49:48,920
‫هل وصلنا بعد؟

599
00:50:13,544 --> 00:50:17,044
‫"أواتلو، قرية ميتكاينا"

600
00:50:53,968 --> 00:50:54,968
‫مهلاً.

601
00:50:54,992 --> 00:50:56,992
‫اتركيه.

602
00:50:57,916 --> 00:50:59,916
‫اتبعوني.

603
00:51:00,940 --> 00:51:02,940
‫(توك).

604
00:51:03,164 --> 00:51:05,164
‫كوني لطيفة.

605
00:51:06,188 --> 00:51:08,188
‫كوني لطيفة.

606
00:51:27,312 --> 00:51:29,312
.تمهل. اهدأ

607
00:51:29,336 --> 00:51:31,336
‫انظر، ما هذا؟

608
00:51:31,360 --> 00:51:33,360
‫إلّا يفترض أن يكون هذا ذيلًا؟

609
00:51:50,717 --> 00:51:51,717
‫إنه صغير جدًا.

610
00:51:51,742 --> 00:51:52,923
‫كيف يفترض أن يسبحون؟

611
00:51:53,032 --> 00:51:55,032
.لا تفعل هذا
.(روتو)، (أونونغ)

612
00:51:57,756 --> 00:51:59,756
‫مرحبًا.

613
00:52:23,580 --> 00:52:26,580
"كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا

614
00:52:26,604 --> 00:52:27,880
.قبيلة الشعب المرجانية

615
00:52:27,928 --> 00:52:29,928
‫مرحبًا يا (تونواري).

616
00:52:30,652 --> 00:52:32,652
‫(جايك سولي).

617
00:52:32,676 --> 00:52:34,676
‫عرفته كزعيم قوي.

618
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
‫لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني.

619
00:52:44,524 --> 00:52:46,524
‫مرحبًا يا (رونال).

620
00:52:46,548 --> 00:52:48,548
‫"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا".

621
00:52:48,572 --> 00:52:50,572
‫مرحبًا يا (رونال).

622
00:52:51,596 --> 00:52:53,596
‫لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟

623
00:52:54,520 --> 00:52:56,520
‫نحن نبحث عن "أوتورو".

624
00:52:54,520 --> 00:52:56,520
{\an8}"أوتورو: ملاذ"

625
00:52:56,544 --> 00:52:57,544
‫"أوتورو"؟

626
00:52:57,568 --> 00:53:00,568
‫نعم، ملاذ لعائلتي.

627
00:53:02,592 --> 00:53:04,592
‫أننا قبيلة شعب مرجانية.

628
00:53:04,616 --> 00:53:07,516
‫وأنتم قبيلة غابات.
‫مهاراتكم عديمة الفائدة هنا.

629
00:53:08,540 --> 00:53:12,564
ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟
.ـ اجل

630
00:53:14,588 --> 00:53:16,588
‫أيديهم رقيقة.

631
00:53:16,612 --> 00:53:18,612
.ـ أمي
‫ـ ذيولهم...

632
00:53:18,636 --> 00:53:20,636
‫ضعيفة.

633
00:53:20,660 --> 00:53:22,660
‫ستكونوا بطيئين في الماء.

634
00:53:25,584 --> 00:53:27,584
‫هؤلاء الأطفال...

635
00:53:27,608 --> 00:53:29,608
‫ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى.
.ـ أبي

636
00:53:30,633 --> 00:53:32,633
‫بلى، نحن كذلك!

637
00:53:35,456 --> 00:53:37,456
‫إنهم يحملون دم شيطاني!

638
00:53:41,480 --> 00:53:44,480
‫انظري. انظري.

639
00:53:45,404 --> 00:53:47,404
‫انظري، لقد ولدت فضائي
."وأنا الآن "نافي

640
00:53:47,428 --> 00:53:49,428
‫حسنًا؟ يمكنكم التكيف.

641
00:53:49,452 --> 00:53:51,452
‫سوف نتكيف.

642
00:53:51,476 --> 00:53:55,456
ـ حسنًا؟
‫ـ كان زوجي "توروك ماكتو".

643
00:53:56,400 --> 00:54:01,424
أنه قاد القبيلة للانتصار
.على الفضائيين

644
00:54:04,448 --> 00:54:06,448
‫هل تسمون هذا انتصار؟

645
00:54:07,472 --> 00:54:10,472
‫الاختباء بين الغرباء؟

646
00:54:13,096 --> 00:54:18,120
‫يبدو أن "إيوا" قد أدارت
.ظهرها لك ايها المختار

647
00:54:23,044 --> 00:54:25,044
‫أعتذر عن زوجتي. إنها..

648
00:54:25,068 --> 00:54:26,268
‫لا تعتذر لأجلي.

649
00:54:26,392 --> 00:54:29,092
.ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة
.(ـ (جايك

650
00:54:34,016 --> 00:54:37,016
‫"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم.

651
00:54:37,040 --> 00:54:40,040
‫يعرف كل شعب "نافي" قصته.

652
00:54:40,064 --> 00:54:42,064
‫لكن نحن "ميتكاينا"...

653
00:54:42,088 --> 00:54:45,088
.ـ أبي
‫ـ .. لسنا في حالة حرب.

654
00:54:45,812 --> 00:54:48,709
‫لن نسمح لك بنقل
.حربك إلى هنا

655
00:54:48,734 --> 00:54:52,647
‫لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟

656
00:54:52,672 --> 00:54:55,884
أنني فقط أريد الحفاظ
.على أمان عائلتي

657
00:54:58,608 --> 00:55:01,608
‫لقد طلبنا "أوتورو".

658
00:55:05,632 --> 00:55:07,632
‫هل يجب علينا الذهاب؟

659
00:55:07,656 --> 00:55:09,656
‫سنكون بخير.

660
00:55:21,380 --> 00:55:24,480
‫"توروك ماكتو" وعائلته
.سيبقون معنا

661
00:55:24,504 --> 00:55:27,404
‫سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا.

662
00:55:28,428 --> 00:55:31,428
‫الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر.

663
00:55:31,452 --> 00:55:36,476
‫لذا، سيكونون كالأطفال
.الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى

664
00:55:36,600 --> 00:55:42,624
سنعلّمهم مهاراتنا لئلا
.يخجلوا من قلة فائدتهم

665
00:55:44,648 --> 00:55:46,648
‫ـ حسنًا، ماذا تقولون؟
.ـ شكرًا

666
00:55:46,672 --> 00:55:47,872
‫ـ شكرًا.
.ـ شكرًا

667
00:55:47,896 --> 00:55:49,141
‫شكرًا.

668
00:55:49,220 --> 00:55:53,120
‫سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا)
‫ لأطفالكم ما يجب عليهم فعله.

669
00:55:53,144 --> 00:55:55,144
‫ـ أبي، لماذا...
.ـ لقد اتخذ القرار

670
00:55:55,168 --> 00:55:58,168
‫تعالوا، سأريكم قريتنا.

671
00:56:09,192 --> 00:56:11,192
‫من هذا الاتجاة.

672
00:56:13,116 --> 00:56:15,116
‫هيّا بنا يا (توك).

673
00:56:15,140 --> 00:56:17,140
‫هنا بالأعلى.

674
00:56:25,164 --> 00:56:27,164
‫هذا لكم.

675
00:56:27,188 --> 00:56:29,188
‫منزلكم الجديد.

676
00:56:29,212 --> 00:56:32,112
‫نعم، هذا سيفي بالغرض.

677
00:56:32,136 --> 00:56:34,136
.إنه رائع
‫إنه جميل، صحيح؟

678
00:56:47,384 --> 00:56:48,678
‫حسنًا يا (سولي)، أدخل.

679
00:56:48,808 --> 00:56:49,908
.هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة

680
00:56:49,932 --> 00:56:51,932
‫هيّا. اركعوا. هيّا.

681
00:56:51,956 --> 00:56:53,956
.(ـ (كيري
‫ـ ماذا؟

682
00:56:53,980 --> 00:56:55,780
‫حسنًا.

683
00:56:55,804 --> 00:56:59,828
أريدكم يا أطفال أن
.تحسنوا التصرف

684
00:56:59,852 --> 00:57:01,852
‫أنني أعني ذلك.

685
00:57:01,876 --> 00:57:03,876
‫تعلموا بسرعة. أعملوا بجد.

686
00:57:03,900 --> 00:57:05,900
‫لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟

687
00:57:05,924 --> 00:57:07,924
‫نعم يا سيدي.

688
00:57:09,748 --> 00:57:12,748
‫أريد العودة إلى المنزل.

689
00:57:13,772 --> 00:57:16,772
‫(توك).

690
00:57:16,796 --> 00:57:19,796
‫(توك)، الآن هذا منزلنا.

691
00:57:20,720 --> 00:57:24,720
‫الآن سنتجاوز هذا معًا.

692
00:57:24,744 --> 00:57:27,277
‫يمكننا أن نتجاوز هذا إذا
‫ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟

693
00:57:27,302 --> 00:57:29,387
‫ماذا يقول والدكم دومًا؟

694
00:57:29,592 --> 00:57:32,592
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

695
00:57:32,616 --> 00:57:34,616
‫هذا صحيح.
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

696
00:57:34,640 --> 00:57:36,640
‫الآن لنقولها هذه المرة بحماس.

697
00:57:36,664 --> 00:57:38,664
‫نعم.

698
00:57:38,688 --> 00:57:39,688
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

699
00:57:39,712 --> 00:57:40,712
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

700
00:57:40,736 --> 00:57:42,736
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

701
00:57:53,160 --> 00:57:55,160
‫تعال.

702
00:59:31,110 --> 00:59:33,110
.اسبحوا معنا

703
01:00:07,134 --> 01:00:09,496
ما خطبهم؟

704
01:00:10,158 --> 01:00:12,158
.إنهم غطاسون سيئون

705
01:00:12,182 --> 01:00:13,556
.توقف

706
01:00:13,593 --> 01:00:15,592
.إنهم يتعلمون

707
01:00:25,730 --> 01:00:27,730
‫هل أنتم بخير؟

708
01:00:27,754 --> 01:00:29,754
‫أنكم سريعون جدًا!
‫انتظرنا.

709
01:00:30,778 --> 01:00:32,778
‫فقط تنفسي.

710
01:00:32,802 --> 01:00:34,802
.ـ تنفسي
‫ـ أنّكم غطاسون سيئون.

711
01:00:34,826 --> 01:00:37,726
‫قد تكون لديكم مهارة التأرجح
‫بين الأشجار لكن...

712
01:00:37,750 --> 01:00:38,812
‫بحقك يا أخي.

713
01:00:38,975 --> 01:00:40,974
‫أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق.

714
01:00:40,998 --> 01:00:43,397
.ـ لا نفهم ما تقولونه
‫ـ سأعلمك.

715
01:00:43,422 --> 01:00:45,422
ـ أين (كيري)؟
ـ (كيري)؟

716
01:00:45,446 --> 01:00:46,846
ـ مَن؟
.(ـ (كيري

717
01:00:46,870 --> 01:00:48,870
ـ أين (كيري)؟
‫ـ هل رأيتها؟

718
01:00:59,394 --> 01:01:03,418
اركب السفينة وأجد مقعد
.لك ولا تثير المتاعب

719
01:01:04,342 --> 01:01:05,747
‫هيّا بنا!

720
01:01:05,766 --> 01:01:07,766
.ـ اسرعوا
‫ـ رائع.

721
01:01:07,790 --> 01:01:10,790
‫توقف أيها المهم!

722
01:01:11,614 --> 01:01:13,614
.استمع

723
01:01:13,738 --> 01:01:15,738
‫هناك جهاز تعقب مدمج
.في هذا القناع

724
01:01:15,762 --> 01:01:17,762
،إذا هبطنا ونزعت القناع

725
01:01:17,786 --> 01:01:22,810
سأعيدك خلال دقيقتين
.وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا

726
01:01:22,834 --> 01:01:24,834
‫هل تفهم؟

727
01:01:24,858 --> 01:01:26,858
‫هل تفهم؟

728
01:01:26,882 --> 01:01:28,882
‫نعم يا سيّدي.

729
01:01:28,906 --> 01:01:30,906
‫ـ هل نحن مستعدون؟
.ـ الفريق مستعد

730
01:01:44,730 --> 01:01:46,730
‫حسنًا، استمعوا.

731
01:01:47,754 --> 01:01:49,754
‫أختبأ (جايك سولي).

732
01:01:50,578 --> 01:01:51,645
‫لا يهم.

733
01:01:51,802 --> 01:01:55,702
‫أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث
‫عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا.

734
01:01:56,718 --> 01:02:00,742
،ولتحقيق ذلك
."علينا أن نكون "نافي

735
01:02:01,574 --> 01:02:03,574
.بأقصى سرعة ممكنة
..مما يعني أننا

736
01:02:04,198 --> 01:02:07,198
."سنأكل مثل "نافي
."نركب مثل "نافي

737
01:02:07,222 --> 01:02:09,222
‫نفكر مثل "نافي".

738
01:02:09,246 --> 01:02:14,146
.ويبدأ هذا بتحدث لغتهم

739
01:02:16,170 --> 01:02:19,170
‫هل تسمي هذا لغة؟

740
01:02:19,194 --> 01:02:21,194
!تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام

741
01:02:24,518 --> 01:02:26,518
‫حسنًا أيها الذكي.

742
01:02:26,542 --> 01:02:30,566
أنّك تحولت للتو من تميمتنا
.القرد إلى مترجمنا الرسمي

743
01:02:38,390 --> 01:02:40,390
."هذه مخلوقات "إيلو

744
01:02:40,414 --> 01:02:43,414
،إذا أردتم العيش هنا
.عليكم ركوبها

745
01:02:44,438 --> 01:02:46,138
‫ارتبط به برفق.

746
01:02:51,162 --> 01:02:53,162
‫اشعر بأنفاسه.

747
01:02:53,186 --> 01:02:55,186
‫اشعر بقوته.

748
01:02:56,110 --> 01:02:58,110
‫تمسك هنا.

749
01:02:59,934 --> 01:03:01,934
‫تشبث.

750
01:03:20,158 --> 01:03:22,158
‫هل أنت بخير يا فتى الغابة؟

751
01:03:32,782 --> 01:03:36,281
‫إنه مخلوق محارب. ليس
‫من السهل السيطرة عليه.

752
01:03:36,406 --> 01:03:38,788
‫ربما يجب عليك...

753
01:03:38,930 --> 01:03:41,930
."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو
‫- لا. سأبدأ بهذا.

754
01:03:44,754 --> 01:03:46,754
‫الآن تذكّر،

755
01:03:46,778 --> 01:03:48,778
،حين تغطس مجددًا
.اتخذ وضعية جيّدة

756
01:03:48,802 --> 01:03:50,802
‫فهذا مهم جدًا.

757
01:03:54,126 --> 01:03:56,126
‫يمكنني فعلها.

758
01:04:20,950 --> 01:04:22,950
‫هذا هو، حسنًا.

759
01:04:22,974 --> 01:04:24,974
‫اثبت.

760
01:04:38,598 --> 01:04:40,598
‫اللعنة.

761
01:05:11,322 --> 01:05:13,322
‫أنني أحبّها فعلاً.

762
01:05:52,746 --> 01:05:54,746
‫شهيق.

763
01:05:57,770 --> 01:05:59,770
‫زفير.

764
01:05:59,994 --> 01:06:02,812
‫تخيلوا وميض اللهب.

765
01:06:03,918 --> 01:06:06,918
‫عليكم إبطاء دقات قلبكم.

766
01:06:08,942 --> 01:06:10,942
‫شهيق.

767
01:06:10,966 --> 01:06:12,966
‫تنفس من هنا.

768
01:06:14,990 --> 01:06:16,990
‫ازفره ببطء.

769
01:06:18,914 --> 01:06:21,914
‫(لواك)، دقات قلبك سريعة.

770
01:06:21,938 --> 01:06:23,938
.ـ آسف
‫ـ حاول التركيز.

771
01:06:23,962 --> 01:06:25,962
.ـ حسنًا
‫ـ شهيق.

772
01:06:27,186 --> 01:06:29,186
‫وزفير.

773
01:06:29,210 --> 01:06:31,210
‫صفِ ذهنك.

774
01:06:49,134 --> 01:06:51,134
‫أنّك تتعلم التنفس.

775
01:06:57,158 --> 01:06:59,158
‫هيّا، جاروني أيها الفاشلون!

776
01:07:13,382 --> 01:07:15,382
‫سأتولى هذا.

777
01:07:21,306 --> 01:07:22,306
‫ماذا؟

778
01:07:22,330 --> 01:07:25,330
‫أطفال "نافي" الأصغر مني
‫يفعلون هذا بأيديهم.

779
01:07:27,354 --> 01:07:29,354
‫هل فعلها (جايك سولي)
بالطريقة الصعبة؟

780
01:07:29,778 --> 01:07:31,778
‫ماذا تعتقد؟

781
01:07:34,702 --> 01:07:36,702
‫ماذا نفعل أيها العقيد؟

782
01:07:40,726 --> 01:07:42,726
‫سيكون هذا رائعًا.

783
01:07:44,750 --> 01:07:46,750
‫حسنًا، تحركوا.

784
01:07:53,774 --> 01:07:55,774
‫إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي.

785
01:08:08,798 --> 01:08:11,298
‫هل ذكّرت أن عليك أن
تغلق فمك أولاً؟

786
01:08:11,722 --> 01:08:13,722
‫شكرًا جزيلاً يا فتى!

787
01:08:17,746 --> 01:08:19,746
‫تحركوا! تحركوا!

788
01:08:27,770 --> 01:08:29,770
‫هل تراهما؟

789
01:08:50,794 --> 01:08:52,794
‫حسنًا، هيّا، لنتحرك.

790
01:08:52,818 --> 01:08:54,818
‫هيّا.

791
01:08:56,742 --> 01:08:58,742
‫هيّا، لنرحل من هنا.

792
01:09:04,766 --> 01:09:05,766
‫نعم!

793
01:09:05,790 --> 01:09:07,790
‫هكذا!

794
01:09:09,314 --> 01:09:11,314
‫نعم أيها العقيد! استمتع!

795
01:09:11,338 --> 01:09:12,338
‫نعم ايها العقيد!

796
01:09:12,362 --> 01:09:14,362
‫مَن التالي؟

797
01:09:22,186 --> 01:09:26,031
‫ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء.

798
01:09:30,110 --> 01:09:32,110
‫البحر يحيط بك،

799
01:09:32,134 --> 01:09:34,134
‫ويتدفق فيك.

800
01:09:40,158 --> 01:09:43,158
‫البحر بيتك...

801
01:09:43,382 --> 01:09:45,382
‫قبل أن تولد،

802
01:09:45,406 --> 01:09:48,306
‫وبعد أن تموت.

803
01:09:53,330 --> 01:09:58,057
‫تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم.

804
01:09:59,754 --> 01:10:04,155
‫تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق.

805
01:10:05,178 --> 01:10:07,178
‫البحر يعطي...

806
01:10:08,102 --> 01:10:10,102
‫ويأخذ.

807
01:10:13,126 --> 01:10:16,126
‫يريط الماء كل الأشياء.

808
01:10:18,150 --> 01:10:21,150
‫من الحياة إلى الموت.

809
01:10:22,174 --> 01:10:24,174
‫من الظلام...

810
01:10:25,198 --> 01:10:27,198
‫إلى النور.

811
01:10:28,122 --> 01:10:30,122
‫حصلت عليها!

812
01:10:30,146 --> 01:10:32,146
‫أنّك فعلتها!

813
01:10:47,570 --> 01:10:50,570
.إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء

814
01:11:33,994 --> 01:11:35,994
‫ماذا تفعل؟

815
01:11:36,018 --> 01:11:38,918
.لا أعلم
‫ إنها تنظر إلى الرمال.

816
01:11:41,542 --> 01:11:45,542
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟

817
01:11:46,566 --> 01:11:48,566
‫سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار.

818
01:11:51,190 --> 01:11:52,566
‫لا.

819
01:11:52,614 --> 01:11:53,614
‫أأنتِ واثقة؟

820
01:11:53,638 --> 01:11:55,638
‫أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية.

821
01:11:55,662 --> 01:11:57,662
‫انظري إلى يديكِ.

822
01:11:57,686 --> 01:11:59,686
‫اعني، انظري إليهما.

823
01:11:59,710 --> 01:12:02,510
!أنت! ابتعد يا فم السمكة

824
01:12:02,534 --> 01:12:05,534
.غريب أطوار آخر بأربع أصابع

825
01:12:05,558 --> 01:12:07,558
‫ـ انظروا إلى ذيله الصغير!
‫ـ لا تلمسني!

826
01:12:07,582 --> 01:12:09,582
.ـ ذيل صغير
!ـ اتركوننا وشأننا

827
01:12:09,606 --> 01:12:11,606
‫انه ليس طبيعيًا.

828
01:12:11,630 --> 01:12:13,630
‫انظر إلى ذيله.
!إنه ذيل صغير

829
01:12:13,654 --> 01:12:15,654
‫جميل جدًا!

830
01:12:15,778 --> 01:12:17,778
‫سمعت ما قالته.

831
01:12:17,802 --> 01:12:19,802
‫اتركوهما وشأنهما.

832
01:12:19,826 --> 01:12:21,826
..ها قد جاء أخوهما الأكبر

833
01:12:21,850 --> 01:12:23,850
‫تراجع.

834
01:12:24,374 --> 01:12:26,374
‫الآن.

835
01:12:31,485 --> 01:12:32,965
‫اختيارٌ فطن.

836
01:12:33,122 --> 01:12:35,122
‫ومن الآن وصاعدًا...

837
01:12:35,146 --> 01:12:37,146
‫أريدكم أن تحترموا أختي.

838
01:12:41,310 --> 01:12:42,670
‫هيّا بنا.

839
01:12:44,979 --> 01:12:46,194
‫وداعًا.

840
01:12:46,551 --> 01:12:49,021
‫انظر إليهم.
‫جميعهم غرباء.

841
01:12:49,081 --> 01:12:50,782
‫العائلة بأكملها.

842
01:12:52,432 --> 01:12:54,432
‫- (لواك).
‫- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي.

843
01:12:58,313 --> 01:13:00,059
‫أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة.

844
01:13:00,100 --> 01:13:03,000
‫انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ.

845
01:13:03,583 --> 01:13:05,238
‫ولكنّ بوسع هذه اليد
‫أن تفعل شيئًا مذهلًا.

846
01:13:05,262 --> 01:13:07,262
‫راقبها.

847
01:13:07,286 --> 01:13:09,286
‫أولًا تشدّها هكذا بإحكام.

848
01:13:09,310 --> 01:13:11,310
‫واضح؟ ثمّ...

849
01:13:14,234 --> 01:13:17,066
‫إنّها تسمى لكمةُ العاهرة،
‫لا تلمس أختي ثانيًا.

850
01:13:18,258 --> 01:13:20,258
‫أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ.

851
01:13:22,282 --> 01:13:24,282
‫هيّا!

852
01:13:24,306 --> 01:13:26,306
‫هيّا!

853
01:13:30,230 --> 01:13:32,230
‫كفّ عن ذلك!

854
01:13:32,434 --> 01:13:34,434
‫كفّ عن ذلك!

855
01:13:35,878 --> 01:13:37,878
‫مغفّلين.

856
01:13:40,801 --> 01:13:42,801
‫ذيلي!

857
01:13:42,826 --> 01:13:45,826
‫أذني، اتركها!

858
01:13:45,850 --> 01:13:47,850
‫إنّه يمسكُ بأذني.

859
01:13:52,374 --> 01:13:54,025
‫ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟

860
01:13:54,071 --> 01:13:55,071
‫الشي الوحيد!

861
01:13:55,122 --> 01:13:56,422
‫- الابتعاد عن المشاكل.
‫- الابتعاد عن المشاكل.

862
01:13:56,446 --> 01:13:57,546
‫- حسنًا.
‫- كانت غلطتي.

863
01:13:57,547 --> 01:14:00,047
‫لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن
‫تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه.

864
01:14:00,071 --> 01:14:02,415
‫اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري).

865
01:14:02,488 --> 01:14:04,488
‫دعاها بالغريبة.

866
01:14:08,019 --> 01:14:10,019
‫اذهب واعتذر من (أونونغ).

867
01:14:10,043 --> 01:14:11,909
‫- ماذا؟
‫- إنّه ابن زعيم القرية.

868
01:14:11,930 --> 01:14:13,367
‫أتفهم؟

869
01:14:13,804 --> 01:14:15,804
‫لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه.

870
01:14:15,934 --> 01:14:17,934
‫اذهب.

871
01:14:21,939 --> 01:14:23,939
‫مهلًا.

872
01:14:24,961 --> 01:14:26,363
‫كيف بدا بقيّة الصبية؟

873
01:14:26,848 --> 01:14:28,387
‫سيئون.

874
01:14:28,972 --> 01:14:30,257
‫أمرٌ جيّد.

875
01:14:30,435 --> 01:14:33,335
‫- سيئون جدًا.
‫- اخرج من هنا.

876
01:14:44,759 --> 01:14:46,759
‫ما الخطب؟

877
01:14:47,783 --> 01:14:50,783
‫لا شيء، أنا بخير.

878
01:14:50,807 --> 01:14:52,812
‫ولمَ لا أكون بخير؟

879
01:14:59,637 --> 01:15:01,637
‫لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟

880
01:15:04,155 --> 01:15:06,155
‫(كيري).

881
01:15:09,179 --> 01:15:12,179
‫ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟

882
01:15:14,596 --> 01:15:16,596
‫آسفٌ لأنّي ضربتكَ.

883
01:15:16,626 --> 01:15:18,626
‫عدّة مرات.

884
01:15:24,457 --> 01:15:26,457
‫ينبغي لنا أن نكون صُحبة.

885
01:15:28,348 --> 01:15:30,032
‫تعال واصطد معنا.

886
01:15:30,099 --> 01:15:33,099
‫خارج الشعاب المرجانيّة
‫حيث يصطاد الرجال.

887
01:15:34,669 --> 01:15:36,669
‫مستحيل، لا يُسمح لي بذلك.

888
01:15:37,047 --> 01:15:40,047
‫لا بدّ أنّي أسألُ الأخ الخطأ.

889
01:15:40,144 --> 01:15:41,700
‫لنفعلها.

890
01:15:55,695 --> 01:15:57,695
‫هيّا، هيّا.

891
01:15:58,359 --> 01:16:00,359
‫أجل!

892
01:16:07,343 --> 01:16:09,343
‫استمر بذلك يا فتى الغابة.

893
01:16:10,367 --> 01:16:11,512
‫أجل!

894
01:16:12,591 --> 01:16:16,591
‫"حجرُ الأخوة الثلاثة"

895
01:16:24,115 --> 01:16:26,115
‫مرحبًا، لقد نجوتَ!

896
01:16:26,139 --> 01:16:28,139
‫كان جنونيًا يا صديقي.

897
01:16:28,763 --> 01:16:29,763
‫من هذا الاتجاه.

898
01:16:29,787 --> 01:16:31,787
‫أعرفُ مكانًا ممتازًا.

899
01:16:43,511 --> 01:16:45,511
‫"تواصل مع السمك".

900
01:17:01,435 --> 01:17:03,435
‫يا لكَ من مغفّل!

901
01:17:23,359 --> 01:17:24,833
‫مرحبًا يا صُحبتي!

902
01:17:25,014 --> 01:17:26,054
‫مرحبًا.

903
01:17:28,383 --> 01:17:30,383
‫(أونونغ)!

904
01:17:30,907 --> 01:17:32,907
‫بربّك، هذا ليس مضحكًا.

905
01:17:44,531 --> 01:17:46,531
‫انتبه يا (أونونغ).

906
01:21:20,179 --> 01:21:22,179
‫سحقًا...

907
01:21:50,503 --> 01:21:52,503
‫أنتَ "تولكون".

908
01:21:55,527 --> 01:21:57,970
‫أنقذتَ حياتي.
‫أشكركَ.

909
01:21:59,551 --> 01:22:01,551
‫شكرًا لكَ.

910
01:22:06,975 --> 01:22:08,975
‫لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي.

911
01:22:15,999 --> 01:22:17,999
‫لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟

912
01:22:19,923 --> 01:22:21,923
‫سأحاول سحب الرمح.

913
01:22:22,947 --> 01:22:24,947
‫ثق بي، اتفقنا؟

914
01:22:59,171 --> 01:23:00,943
‫أنحنُ أصدقاء؟

915
01:23:03,195 --> 01:23:06,195
‫هذا صحيح، نحنُ أصدقاء.

916
01:23:11,119 --> 01:23:13,119
‫أخي!

917
01:24:22,743 --> 01:24:24,743
‫أنا آسف.

918
01:25:03,567 --> 01:25:05,567
‫فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟

919
01:25:06,591 --> 01:25:08,591
‫هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟

920
01:25:10,515 --> 01:25:13,025
‫- أجل.
‫- أجل؟

921
01:25:13,139 --> 01:25:15,139
‫ولكن ليس هذا ما في الأمر.

922
01:25:17,062 --> 01:25:18,336
‫حسنًا...

923
01:25:19,187 --> 01:25:21,187
‫إذن ما الأمر؟

924
01:25:22,111 --> 01:25:24,111
‫أشعرُ بها يا أبي.

925
01:25:26,135 --> 01:25:28,135
‫وبمن تشعرين؟

926
01:25:28,159 --> 01:25:30,159
‫أشعرُ بـ "إيوا".

927
01:25:33,570 --> 01:25:35,570
‫أسمعُ أنفاسها.

928
01:25:36,567 --> 01:25:38,567
‫أسمعُ نبضات قلبها.

929
01:25:39,110 --> 01:25:41,110
‫إنّها على مقربةٍ.

930
01:25:42,140 --> 01:25:44,140
‫إنّها هناك..

931
01:25:46,012 --> 01:25:48,245
‫وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق.

932
01:25:53,989 --> 01:25:55,989
‫أعلمُ أنّكَ تظنّني مجنونة.

933
01:25:58,653 --> 01:26:00,653
‫لستِ مجنونة يا صغيرتي.

934
01:26:04,864 --> 01:26:07,864
‫إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟

935
01:26:12,175 --> 01:26:14,175
‫نبضاتٌ قويّة.

936
01:26:21,165 --> 01:26:23,165
‫أخبرهُ بما قلته لي!

937
01:26:28,809 --> 01:26:30,809
‫أتحبّ النظر إلى النجوم؟

938
01:26:33,713 --> 01:26:35,713
‫جاء والدي من نجمةٍ.

939
01:26:36,521 --> 01:26:37,884
‫النجمة تلك.

940
01:26:37,909 --> 01:26:39,909
‫هناك.

941
01:26:41,919 --> 01:26:43,458
‫(لواك).

942
01:26:43,558 --> 01:26:45,278
‫أنا واقع في مشكلةٍ.

943
01:26:47,943 --> 01:26:49,943
‫اذهب، سأراكَ من جديد.

944
01:27:07,967 --> 01:27:10,572
‫- لقد عادَ الفتى!
‫-إنّه ابن (سولي).

945
01:27:10,610 --> 01:27:12,610
‫- لقد وجدوا الفتى!
‫- وجدوه.

946
01:27:17,915 --> 01:27:19,915
‫مرحبًا.

947
01:27:20,939 --> 01:27:22,939
‫لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟

948
01:27:23,563 --> 01:27:25,144
‫إنّه بخير.

949
01:27:25,169 --> 01:27:27,169
‫أجل، مجرّد بضعة خدوش.

950
01:27:29,984 --> 01:27:34,009
‫أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة
‫كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير.

951
01:27:35,332 --> 01:27:36,392
‫لا.

952
01:27:36,583 --> 01:27:39,412
‫يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا
‫يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة.

953
01:27:41,973 --> 01:27:43,973
‫هو المُلام.

954
01:27:44,926 --> 01:27:46,531
‫لا بأس، لنذهب.

955
01:27:46,662 --> 01:27:47,889
‫لا.

956
01:27:48,179 --> 01:27:49,726
‫هذا ليس ذنب (أونونغ).

957
01:27:50,203 --> 01:27:53,600
‫بل هذه خطّتي وقد منعَني
‫(أونونغ) من تنفيذها.

958
01:27:54,127 --> 01:27:55,490
‫حقًا.

959
01:27:56,371 --> 01:27:57,504
‫(لواك).

960
01:27:57,551 --> 01:27:59,051
‫آسف.

961
01:27:59,076 --> 01:28:01,076
‫هيّا.

962
01:28:03,599 --> 01:28:05,599
‫سأتولّى الأمر.

963
01:28:07,783 --> 01:28:09,323
‫أهذا صحيح؟

964
01:28:09,347 --> 01:28:11,629
‫بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟

965
01:28:14,738 --> 01:28:16,971
‫أبتاه، لقد أمرتني بأن
‫أكون صديقًا لهؤلاء الصبية.

966
01:28:16,995 --> 01:28:18,995
‫- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله...
‫- لا أودّ سماع ذلك.

967
01:28:19,019 --> 01:28:20,019
‫أبتاه...

968
01:28:20,355 --> 01:28:22,449
‫لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة.

969
01:28:24,651 --> 01:28:26,078
‫أيسعني الذهاب الآن؟

970
01:28:26,391 --> 01:28:28,391
‫إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى
‫سأربطُ عقدةً في ذيلك.

971
01:28:28,541 --> 01:28:29,841
‫هل فهمتني؟

972
01:28:29,888 --> 01:28:32,240
‫أمركَ سيّدي.
.سمعًا وطاعة

973
01:28:42,208 --> 01:28:43,339
‫أين كنتَ؟

974
01:28:43,711 --> 01:28:44,729
‫نعم.

975
01:28:44,754 --> 01:28:46,754
‫ماذا حلّ بمراقبة أخيك الصغير؟

976
01:28:46,904 --> 01:28:48,904
‫آسف يا سيّدي.

977
01:28:53,238 --> 01:28:55,112
‫لماذا دافعتَ عنّي؟

978
01:28:55,359 --> 01:28:58,359
‫لأنّني أدركُ كيف الشعور
‫بأنّ تكون مخيبًا للظنون.

979
01:29:01,503 --> 01:29:03,369
‫ليتني كنتُ هناك.

980
01:29:03,607 --> 01:29:05,950
‫لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي.

981
01:29:06,137 --> 01:29:08,531
‫لم يعُد "التولكون" بعد.

982
01:29:08,555 --> 01:29:10,555
‫وعلى أيّ حال لم يعِش
‫"التولكون" وحيدًا قط.

983
01:29:11,878 --> 01:29:13,579
‫وكان ذلك وحيدًا.

984
01:29:13,851 --> 01:29:15,805
‫فقد زعنفةً واحدة.

985
01:29:15,878 --> 01:29:17,125
‫وكأنّها جذع على يساره.

986
01:29:17,225 --> 01:29:18,812
‫"تولكون" مسكين.

987
01:29:18,912 --> 01:29:20,821
."باياكان"

988
01:29:21,851 --> 01:29:23,667
‫من هو "باياكان"؟

989
01:29:23,849 --> 01:29:25,728
.ذكرٌ صغير باتَ شقيًا

990
01:29:25,793 --> 01:29:27,793
‫إنّه منبوذٌ ومنعزل.

991
01:29:28,071 --> 01:29:30,772
‫- ويفتقدُ زعنفةً واحدة.
‫- يُقال أنّه قاتل.

992
01:29:30,797 --> 01:29:32,914
‫- لا، لا.
‫- قتلَ "نافي"...

993
01:29:33,448 --> 01:29:35,355
‫و"التولكون" الآخرين.

994
01:29:36,098 --> 01:29:38,098
‫ليس هنا، بل في أقصى الجنوب.

995
01:29:38,123 --> 01:29:39,567
‫لا، إنّه ليس بقاتل.

996
01:29:39,591 --> 01:29:40,591
‫إنّكَ محظوظ.

997
01:29:40,615 --> 01:29:42,615
‫أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً.

998
01:29:42,639 --> 01:29:44,079
‫أنا أفصحُ لكم يا رفاقي.

999
01:29:44,104 --> 01:29:45,420
‫لقد أنقذَني.

1000
01:29:45,699 --> 01:29:47,012
‫وهو صديقي.

1001
01:29:47,415 --> 01:29:48,688
‫يا أخي الصغير!

1002
01:29:49,102 --> 01:29:50,411
‫الفارسُ الهُمام...

1003
01:29:50,435 --> 01:29:54,459
‫الذي واجه "التولكون"
‫القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه.

1004
01:29:55,183 --> 01:29:56,950
‫إنّكم لا تنصتون يا رفاقي.

1005
01:29:57,207 --> 01:30:00,106
‫- أنا أصغي يا (لواك).
‫- عُد يا (لواك).

1006
01:30:00,464 --> 01:30:02,464
‫أيّها المعتوه.

1007
01:30:02,555 --> 01:30:04,555
‫"باياكان".

1008
01:30:05,579 --> 01:30:07,154
‫"باياكان".

1009
01:30:09,076 --> 01:30:11,076
‫"باياكان".

1010
01:30:18,947 --> 01:30:20,947
‫يسرّني لقاؤكَ.

1011
01:30:22,951 --> 01:30:24,856
‫لمَ أنتَ منبوذ؟

1012
01:30:24,975 --> 01:30:26,975
‫ما الذي حصل؟

1013
01:30:27,318 --> 01:30:30,318
‫أمرٌ محزنٌ للغاية.

1014
01:30:31,923 --> 01:30:34,663
‫أضعُ ثقتي فيك.

1015
01:30:34,947 --> 01:30:37,197
‫وتضعَ فيّ ثقتكَ.

1016
01:31:22,571 --> 01:31:24,571
‫هذا مقرفٌ يا صديقي!

1017
01:31:27,808 --> 01:31:29,808
‫تحرّك بسرعة!

1018
01:32:05,472 --> 01:32:07,472
‫لقد وصلنا.

1019
01:32:13,136 --> 01:32:15,136
‫هذا خليجُ الأجداد.

1020
01:32:15,366 --> 01:32:17,366
‫مكاننا الأقدس.

1021
01:32:24,191 --> 01:32:27,054
‫أفضلُ مكانٍ للتواجد هنا هو الكسوف.

1022
01:32:40,591 --> 01:32:42,289
‫هذا هو المكان.

1023
01:32:42,314 --> 01:32:44,314
‫وهذه شجرةُ الروح.

1024
01:33:50,060 --> 01:33:51,710
‫ابنتي الفاتنة.

1025
01:33:52,391 --> 01:33:54,391
‫مرحبًا يا أمّي.

1026
01:33:54,535 --> 01:33:56,535
‫تسرّني رؤيتكِ.

1027
01:33:57,045 --> 01:33:59,045
‫ولكنّكِ تبدين منزعجة.

1028
01:34:05,103 --> 01:34:06,720
‫ابنتي الحلوة.

1029
01:34:06,745 --> 01:34:08,745
‫سيكون الوضع على ما يُرتجى.

1030
01:34:15,543 --> 01:34:17,543
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

1031
01:34:18,255 --> 01:34:20,255
‫لمَ أنا مختلفة؟

1032
01:34:22,538 --> 01:34:25,083
‫ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟

1033
01:34:28,409 --> 01:34:30,409
‫من كان أبي؟

1034
01:34:34,000 --> 01:34:36,483
‫يا عزيزتي.

1035
01:34:40,651 --> 01:34:42,651
‫لا!

1036
01:34:59,775 --> 01:35:00,775
‫أسرعوا.

1037
01:35:00,799 --> 01:35:02,799
‫(كيري)!

1038
01:35:03,269 --> 01:35:05,269
‫(كيري)!

1039
01:35:05,747 --> 01:35:06,747
‫(كيري)!

1040
01:35:07,060 --> 01:35:08,669
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟

1041
01:35:09,336 --> 01:35:10,689
‫إنّها وعكةٌ صحيّة.

1042
01:35:10,819 --> 01:35:12,654
‫أتلتقطُ أنفاسها؟

1043
01:35:12,843 --> 01:35:14,843
‫أتتنفس؟

1044
01:35:17,251 --> 01:35:19,251
‫خذها إلى القرية! أسرِع.

1045
01:35:19,276 --> 01:35:20,627
‫هيّا بنا فلنمضِ.

1046
01:35:20,652 --> 01:35:22,652
‫تعالي يا (توك).

1047
01:35:36,165 --> 01:35:38,165
‫- مرحبًا.
‫- سررتُ برؤيتك.

1048
01:35:38,190 --> 01:35:40,190
‫لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع.

1049
01:35:40,379 --> 01:35:42,379
‫- كيف حالها؟
‫- فاقدة وعيها.

1050
01:35:43,048 --> 01:35:44,649
‫لا يوجد نزيف.

1051
01:35:44,674 --> 01:35:46,674
‫ولا عظامٌ متهشّمة.

1052
01:35:46,812 --> 01:35:48,392
‫لا أثار لنقص الأوكسجين.

1053
01:35:48,595 --> 01:35:49,986
‫يبدو الدماغ سليمًا.

1054
01:35:54,007 --> 01:35:57,007
‫ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة
‫بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي.

1055
01:35:57,031 --> 01:35:59,031
‫- حسنًا.
- ‫يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ.

1056
01:35:59,055 --> 01:36:01,823
‫- أظنّ بوسعنا إزالة السموم.
‫- فما النتيجة؟

1057
01:36:02,885 --> 01:36:04,885
‫لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان.

1058
01:36:05,329 --> 01:36:07,329
‫إنّكِ الزعيمة الروحيّة!

1059
01:36:08,555 --> 01:36:10,047
‫أزيلي هذه الأشياء.

1060
01:36:10,723 --> 01:36:12,723
‫أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا.

1061
01:36:12,781 --> 01:36:14,781
‫- هيّا، هيّا.
‫- دعونا نحظى باستراحةٍ.

1062
01:36:14,991 --> 01:36:16,991
‫حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد.

1063
01:36:17,895 --> 01:36:19,895
‫(توكتيري).

1064
01:36:27,368 --> 01:36:31,319
‫قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا".
‫ويمكنها سماع نبضات قلبها.

1065
01:36:31,344 --> 01:36:32,359
‫- هذا ما في الأمر.
‫- ماذا؟

1066
01:36:32,384 --> 01:36:34,915
‫هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي.

1067
01:36:34,939 --> 01:36:36,346
‫- صرع؟
‫- نعم.

1068
01:36:36,371 --> 01:36:38,066
‫تشاهدَ رؤى...
‫ينتابكَ...

1069
01:36:38,091 --> 01:36:40,864
‫حالاتٌ من النشوة
الدينيّة كما هي تعبّر.

1070
01:36:48,811 --> 01:36:52,511
‫والمعرفة بشجرة الروح
‫تعدّ محفزًا نوعًا ما.

1071
01:36:52,835 --> 01:36:54,835
‫يتضحُ أنّك عاجز أن
‫تمنعها عن فعل ذلك.

1072
01:36:55,859 --> 01:36:57,589
‫ماذا؟ إطلاقًا؟

1073
01:36:57,883 --> 01:36:58,976
‫(جايك).

1074
01:36:59,001 --> 01:37:01,001
‫إذا أصيبت بنوبةٍ
‫تحت الماء مرّة ثانية...

1075
01:37:01,931 --> 01:37:03,931
‫فبالإمكان أن تقتلها.

1076
01:37:13,154 --> 01:37:15,154
‫(كيري).

1077
01:37:15,501 --> 01:37:17,501
‫إنّكِ مستيقظة.

1078
01:37:25,579 --> 01:37:27,579
‫ابنتي الحلوة (كيري).

1079
01:37:27,603 --> 01:37:29,603
‫يا حلوتي الصغيرة.

1080
01:37:30,360 --> 01:37:32,360
‫حسنًا، الجملة هي "أراكَ".

1081
01:37:33,613 --> 01:37:35,306
"أوناتي كاما أيا"

1082
01:37:35,486 --> 01:37:37,839
."نغاتي"

1083
01:37:38,695 --> 01:37:40,230
‫هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟

1084
01:37:40,255 --> 01:37:44,901
‫- "أوناتي كاما أيا ".
‫- ليس "ناتي" بل "نغاتي".

1085
01:37:46,295 --> 01:37:48,295
‫حسنًا وكأنّها تخرجُ
‫من أنفكَ أو نحو ذلك.

1086
01:37:48,619 --> 01:37:49,875
‫أيّها الزعيم...

1087
01:37:50,217 --> 01:37:52,216
‫التقطت دوريّة المدى
‫البعيد إشارة رادار.

1088
01:37:52,241 --> 01:37:54,241
مقاتلةٌ مارقة.

1089
01:37:54,691 --> 01:37:55,783
‫أين هي؟

1090
01:37:55,808 --> 01:37:58,077
‫عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا.

1091
01:38:00,615 --> 01:38:02,615
‫تمسّك.

1092
01:38:04,245 --> 01:38:08,534
‫كانت الإشارة متقطعة وفقدوها
‫على امتداد الشاطئ ولكن...

1093
01:38:08,576 --> 01:38:10,576
‫إن تتبعتم المسار...

1094
01:38:11,413 --> 01:38:13,413
‫فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه.

1095
01:38:14,497 --> 01:38:16,497
‫تلك مئاتٌ من الجزر.

1096
01:38:16,575 --> 01:38:18,882
‫وهذه عمليّة بحثٍ
‫كبيرة في قرى كثيرة.

1097
01:38:18,907 --> 01:38:20,759
‫هذا هو رجلنا.

1098
01:38:20,783 --> 01:38:23,783
‫وفّري لي الطائرات والسفن
‫ وسآتي إليكِ برأسه.

1099
01:38:35,832 --> 01:38:37,832
‫- عرباتٌ قادمة.
‫- أيّها القائد.

1100
01:38:45,882 --> 01:38:47,713
‫- أوقفوا كلّ شيء.
‫- أوقفوا كلّ شيء.

1101
01:38:47,738 --> 01:38:49,738
‫حسنًا، أوقفوا كلّ شيء.

1102
01:39:08,011 --> 01:39:10,785
‫- مرحبًا.
‫- هل أنتَ (سكوريسبي)؟

1103
01:39:12,067 --> 01:39:15,067
‫هل أنتَ السافل
‫الذي سيقود سفينتي؟

1104
01:39:15,352 --> 01:39:17,352
‫سأكون أنا.

1105
01:39:18,383 --> 01:39:21,383
‫عددُ الأهداف هائلٌ في
‫مجموعة الجزر هذه كافّة.

1106
01:39:22,000 --> 01:39:24,000
‫لم تطأ قدمي ذلك المكان.

1107
01:39:24,603 --> 01:39:27,603
‫إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور.
‫فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟

1108
01:39:27,754 --> 01:39:31,335
‫معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم
‫في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية.

1109
01:39:31,538 --> 01:39:33,538
‫ومن أنتَ؟

1110
01:39:33,696 --> 01:39:35,696
‫أنا (يان غارفن).

1111
01:39:36,620 --> 01:39:38,207
‫عالمُ أحياءٍ بحريّ.

1112
01:39:38,236 --> 01:39:42,142
‫خمسون قريةٍ أو مائة، لا
‫يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم.

1113
01:39:42,499 --> 01:39:44,319
‫أطاردُ "تولكون".

1114
01:39:44,631 --> 01:39:47,012
‫هذا ما جُهزتُ لأجله.
‫وهذا ما يفعلهُ رجالي.

1115
01:39:47,116 --> 01:39:49,116
‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي.

1116
01:39:49,640 --> 01:39:51,640
‫سأكون طيبًا لمرّة.

1117
01:39:52,336 --> 01:39:53,752
‫وبعدها لن أكون طيبًا.

1118
01:39:56,688 --> 01:39:58,873
‫إن كنتَ عاجزًا عن الخروج...

1119
01:39:59,458 --> 01:40:00,979
‫فاشترك في الأمر!

1120
01:40:01,322 --> 01:40:03,845
‫- الطواقم في مواقعهم كافّة.
‫- مهلًا، لا تلمس.

1121
01:40:06,159 --> 01:40:09,159
‫- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم).
‫- بسرعة الضوء، أجل.

1122
01:40:20,579 --> 01:40:22,184
‫ما هذا الصوت؟

1123
01:40:22,541 --> 01:40:24,541
‫ما الذي يجري؟

1124
01:40:27,132 --> 01:40:29,132
‫لقد عادَ "التولكون".

1125
01:40:29,156 --> 01:40:32,156
‫عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع.

1126
01:40:42,126 --> 01:40:44,126
‫في دورة هجرتهم اللانهائيّة...

1127
01:40:44,604 --> 01:40:47,504
‫عادَ "التولكون" إلى الديار.

1128
01:40:52,507 --> 01:40:53,507
‫(كيري)!

1129
01:40:53,694 --> 01:40:55,379
‫هيّا يا (كيري)، أسرعي.

1130
01:40:55,404 --> 01:40:56,593
‫دعيني وشأني يا (توك).

1131
01:40:56,646 --> 01:40:58,646
‫- أسرعي.
‫- ما الأمر؟

1132
01:40:59,510 --> 01:41:01,510
‫ماذا تريدين؟

1133
01:41:01,535 --> 01:41:03,535
‫انظري.

1134
01:41:10,725 --> 01:41:12,725
‫تعالي.

1135
01:41:12,749 --> 01:41:14,749
‫دعينا نلتقي بهم.

1136
01:41:14,773 --> 01:41:17,773
‫انظر، إنّها اختي الروحيّة.

1137
01:42:13,716 --> 01:42:15,716
‫يا أختاه، أنا أراكِ.

1138
01:42:17,194 --> 01:42:20,194
‫أراكِ يا أختي، أنا مبتهجة.

1139
01:42:25,945 --> 01:42:28,945
‫ابنكِ جميل.

1140
01:42:29,969 --> 01:42:32,969
‫أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟

1141
01:42:33,393 --> 01:42:35,393
.طفلي مُتماسِك

1142
01:42:38,317 --> 01:42:39,969
‫التقيتُ بفتى.

1143
01:42:39,994 --> 01:42:41,994
‫حان وقتُ قصّ الحكايات.

1144
01:42:43,124 --> 01:42:45,124
‫لمواسهم المنفصلة.

1145
01:42:45,195 --> 01:42:47,195
‫ولادتهم وموتهم

1146
01:42:48,713 --> 01:42:50,713
‫أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد.

1147
01:43:07,337 --> 01:43:10,337
‫قرية "تاونوي".

1148
01:43:10,761 --> 01:43:12,761
‫الأطفال.

1149
01:43:14,785 --> 01:43:16,785
‫الزموا الهدوء يا قومي.

1150
01:43:17,375 --> 01:43:20,983
‫نبحثُ عن أسلحة
‫ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة.

1151
01:43:21,153 --> 01:43:22,616
‫إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا.

1152
01:43:22,724 --> 01:43:23,724
‫أترين هذا السلاح؟

1153
01:43:24,081 --> 01:43:26,081
‫إبقي منخفضة واطبقي فمكِ.

1154
01:43:29,005 --> 01:43:31,005
‫"هذا الرجل...".

1155
01:43:31,029 --> 01:43:34,029
‫نعلمُ بوجوده في هذه الجزر.

1156
01:43:34,653 --> 01:43:36,071
‫هل هو هنا؟ في هذه القرية؟

1157
01:43:36,096 --> 01:43:38,388
‫"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..."

1158
01:43:38,413 --> 01:43:40,340
‫"وهذا الرجلُ مختلفٌ..."

1159
01:43:40,371 --> 01:43:42,660
‫"وهو من الغابة"

1160
01:43:42,749 --> 01:43:45,090
‫- والآن ما الذي يقوله؟
‫- لم يروه قط.

1161
01:43:45,115 --> 01:43:48,261
‫هؤلاء هم سكّان البحر
‫وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا.

1162
01:43:48,286 --> 01:43:50,286
‫لا أصدّق ذلك.

1163
01:43:54,645 --> 01:43:57,645
‫"عليه بمغادرة هذا المكان..."

1164
01:43:57,669 --> 01:43:59,669
‫"وأن يتوجّه إلى الغابة
‫ليجدَ هذا الرجل..."

1165
01:44:01,293 --> 01:44:03,293
‫إنّهم لا يعرفون شيئًا.

1166
01:44:05,917 --> 01:44:07,917
‫أطلق النار على ذلك الحيوان.

1167
01:44:10,521 --> 01:44:12,521
‫ما الذي تفعله؟

1168
01:44:20,565 --> 01:44:22,565
‫الزموا الهدوء.

1169
01:44:23,248 --> 01:44:25,248
‫- أتسمع بأذنيكَ الآن؟
‫- الزموا الهدوء.

1170
01:44:25,613 --> 01:44:27,613
‫ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله.

1171
01:44:29,537 --> 01:44:31,537
‫(جايك سولي).

1172
01:44:31,561 --> 01:44:34,561
‫"توروك ماكتو".

1173
01:44:34,585 --> 01:44:36,357
‫أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك.

1174
01:44:36,382 --> 01:44:38,382
‫- ضعها أرضًا.
‫- انحني أرضًا.

1175
01:44:40,259 --> 01:44:42,967
‫- انحنِ أرضًا.
‫- كفّ عن ذلك.

1176
01:44:43,004 --> 01:44:45,004
‫إنّكَ توضح الأمر له.

1177
01:44:45,327 --> 01:44:46,679
‫لا يستسلم (سولي)...

1178
01:44:46,772 --> 01:44:49,672
‫- نقتل الزعيم الروحيّ.
‫- لا لن أفعل ذلك.

1179
01:44:49,929 --> 01:44:51,350
‫أهذا صحيح؟

1180
01:44:51,419 --> 01:44:53,419
‫لن أشتركَ في هذا الأمر.

1181
01:44:53,556 --> 01:44:55,947
‫- انحني أرضًا.
‫- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا.

1182
01:44:56,001 --> 01:44:57,633
‫لا يعرفون شيئًا!

1183
01:44:57,658 --> 01:44:59,658
‫لا تتحرّكي.

1184
01:45:03,299 --> 01:45:05,139
‫أسنقتلها حقًا؟

1185
01:45:05,931 --> 01:45:06,938
‫أرجوك.

1186
01:45:06,963 --> 01:45:08,963
‫أرجوك لا تفعل ذلك.
‫هذه مَظْلِمة.

1187
01:45:09,021 --> 01:45:11,921
‫ما تفعلهُ هنا مَظْلِمة.

1188
01:45:12,751 --> 01:45:14,751
‫أرجوك.

1189
01:45:18,708 --> 01:45:20,267
‫احرقوا الأكواخ.

1190
01:45:20,832 --> 01:45:22,361
‫أضرموا النار في الأكواخ.

1191
01:45:22,436 --> 01:45:24,436
‫أضرموا النار في الأكواخ كافّة.

1192
01:45:24,608 --> 01:45:26,608
‫شغّل قاذف اللهب.

1193
01:45:36,988 --> 01:45:38,391
‫آسف!

1194
01:45:38,515 --> 01:45:40,515
‫ما كنتُ أعلم!

1195
01:45:40,813 --> 01:45:42,813
‫"أوقف هذه الحماقة"!

1196
01:45:43,311 --> 01:45:44,565
‫آسف.

1197
01:45:44,590 --> 01:45:46,590
‫لنغادر المكان.

1198
01:45:47,291 --> 01:45:48,291
‫لا تمسّني!

1199
01:45:48,809 --> 01:45:50,572
‫- آسف.
‫- فلنغادر.

1200
01:45:50,597 --> 01:45:52,597
‫- اركب.
‫- حسنًا، لنذهب.

1201
01:46:17,930 --> 01:46:18,935
‫ما الخطب؟

1202
01:46:18,960 --> 01:46:20,463
‫الفضائيون.

1203
01:46:21,545 --> 01:46:23,545
‫إنّهم يبحثون عن (جايك سولي).

1204
01:46:23,966 --> 01:46:25,013
‫في الجنوب.

1205
01:46:25,120 --> 01:46:28,349
‫بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي".

1206
01:46:31,417 --> 01:46:33,417
‫هل قتلوا أحدًا؟

1207
01:46:33,441 --> 01:46:35,441
‫ليس بعد.

1208
01:46:36,947 --> 01:46:38,065
‫إنّهم يهدّدون.

1209
01:46:38,342 --> 01:46:40,946
‫ولكنّ سكّان القرية لن
‫يفصحوا لهم عن مكانك.

1210
01:46:41,053 --> 01:46:42,522
‫بناءً على أوامري.

1211
01:46:49,637 --> 01:46:52,151
‫لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان.

1212
01:46:52,781 --> 01:46:54,781
‫نمسكُ به ونقتله.

1213
01:46:56,505 --> 01:46:57,885
‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة.

1214
01:46:58,209 --> 01:47:00,597
‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة
‫فإن هجمنا على (كواريتش).

1215
01:47:00,657 --> 01:47:05,664
‫سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى
‫هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه.

1216
01:47:05,714 --> 01:47:07,714
‫إذن فما هي خطّتنا؟

1217
01:47:10,024 --> 01:47:11,145
‫ذلك الـ "توروك ماكتو".

1218
01:47:11,249 --> 01:47:13,798
‫- أنزل رأسك.
‫- هل تواجدَ هنا سلفًا؟

1219
01:47:18,533 --> 01:47:20,423
‫هذه السخافة لن تنفع.

1220
01:47:20,530 --> 01:47:22,530
‫كلّا، إنّهم يماطلوننا.

1221
01:47:23,001 --> 01:47:25,349
‫إن زدنا في التصعيد
‫فسيواصل الهرب.

1222
01:47:26,171 --> 01:47:28,171
‫علينا بإقناعه أنّه حر.

1223
01:47:36,749 --> 01:47:38,749
‫سئمتُ من ذلك.

1224
01:47:38,773 --> 01:47:40,773
‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي.

1225
01:47:41,026 --> 01:47:42,519
‫أتودّ المطاردة؟

1226
01:47:42,821 --> 01:47:44,266
‫فلنطارد.

1227
01:47:45,751 --> 01:47:48,227
‫هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى.

1228
01:47:48,468 --> 01:47:50,468
‫لا، لا...

1229
01:47:50,993 --> 01:47:52,552
‫مع كامل الاحترام لكَ سيّدي.

1230
01:47:52,577 --> 01:47:55,017
‫إنّك لا تفهم صلة القرابة...

1231
01:47:55,073 --> 01:47:56,748
‫بين "نافي" البحريّة و"تولكون".

1232
01:47:56,773 --> 01:47:59,819
‫كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم.

1233
01:47:59,862 --> 01:48:03,272
‫إن بدأنا المطاردة من
‫هنا فسيلحق بنا الأعداء.

1234
01:48:03,415 --> 01:48:04,557
‫بالضبط.

1235
01:48:04,837 --> 01:48:07,737
‫وتحديدًا عدو واحد.

1236
01:48:17,561 --> 01:48:19,561
‫أعرفُ كيف تشعر.

1237
01:48:21,231 --> 01:48:24,782
‫أشعرُ بالوحدة أيضًا.

1238
01:48:27,009 --> 01:48:29,855
‫قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟

1239
01:50:53,045 --> 01:50:54,633
‫أنا آسف.

1240
01:50:54,696 --> 01:50:56,696
‫آسفٌ للغاية.

1241
01:51:00,081 --> 01:51:01,783
‫لا عليكَ.

1242
01:51:01,918 --> 01:51:03,918
‫لا عليكَ.

1243
01:51:17,429 --> 01:51:19,429
‫سمحتِ بذلك.

1244
01:51:20,453 --> 01:51:24,453
‫سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ!

1245
01:51:27,376 --> 01:51:28,844
‫(سيريا).

1246
01:51:29,364 --> 01:51:31,071
‫لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي.

1247
01:51:32,057 --> 01:51:33,538
‫وأنتَ...

1248
01:51:33,849 --> 01:51:35,524
‫ابنُ فارسٍ همام...

1249
01:51:35,566 --> 01:51:38,566
‫- والذي قد تربّى تربيةً صالحة.
‫- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي.

1250
01:51:38,716 --> 01:51:40,716
‫- أنتَ لا تعرفه.
‫- لا يا (لواك).

1251
01:51:42,220 --> 01:51:44,220
‫اجلس.

1252
01:51:44,518 --> 01:51:46,518
‫اجلس.

1253
01:51:48,296 --> 01:51:50,296
‫اجلسوا!

1254
01:51:53,686 --> 01:51:55,686
‫اصغِ لما أقوله يا بُني.

1255
01:51:57,107 --> 01:51:59,394
‫في أيّام الأغاني الأولى...

1256
01:51:59,474 --> 01:52:02,474
‫تقاتل "التولكون" فيما بينهم.

1257
01:52:02,838 --> 01:52:04,471
‫لأجل الأرض.

1258
01:52:04,989 --> 01:52:06,989
‫وطلبًا للثأر.

1259
01:52:07,431 --> 01:52:09,451
‫ولكنّهم أدركوا...

1260
01:52:09,503 --> 01:52:12,398
‫مهما وُجدَ مبررًا للقتل...

1261
01:52:12,581 --> 01:52:15,581
‫فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل.

1262
01:52:16,718 --> 01:52:19,994
‫ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا.

1263
01:52:20,395 --> 01:52:23,295
‫وهذا هو أسلوب "التولكون".

1264
01:52:24,961 --> 01:52:26,182
‫"باياكان"...

1265
01:52:26,290 --> 01:52:28,348
‫إنّه قاتل، ولهذا...

1266
01:52:29,154 --> 01:52:30,341
‫هو منبوذ.

1267
01:52:30,505 --> 01:52:32,701
‫آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ.

1268
01:52:32,726 --> 01:52:33,888
‫(لواك).

1269
01:52:34,553 --> 01:52:35,946
‫إنّك تتحدث مع الزعيم.

1270
01:52:35,971 --> 01:52:37,971
‫- أعرفُ ذلك.
‫- هذا يكفي.

1271
01:52:41,681 --> 01:52:43,170
‫أنا أدرى بما أعرفهُ.

1272
01:52:46,544 --> 01:52:47,966
‫هذا يكفي.

1273
01:52:49,675 --> 01:52:51,675
‫سأتعاملُ معه.

1274
01:52:57,213 --> 01:52:59,213
‫ستنقضي هذه الزوبعة.

1275
01:53:00,430 --> 01:53:04,430
‫(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم.

1276
01:53:04,621 --> 01:53:07,426
‫رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون".

1277
01:53:08,369 --> 01:53:11,269
‫أنا فخورةٌ بكَ جدًا.

1278
01:53:11,293 --> 01:53:13,293
‫لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية.

1279
01:53:13,703 --> 01:53:18,064
‫رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت
‫السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه.

1280
01:53:18,118 --> 01:53:21,664
‫جمع الذكور الصغيرة وصبية
‫الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة.

1281
01:53:22,035 --> 01:53:24,035
‫ومن ثمّ ماتوا أجمع...

1282
01:53:24,313 --> 01:53:26,596
‫ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو.

1283
01:53:26,690 --> 01:53:28,690
‫- فهو ليس بقاتل.
‫- لا يا (لواك).

1284
01:53:28,801 --> 01:53:30,801
‫بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا.

1285
01:53:30,885 --> 01:53:32,094
‫إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت...

1286
01:53:32,119 --> 01:53:34,015
‫وهل يتعيّن عليه دفع
‫ثمن ذلك طوال حياته؟

1287
01:53:34,809 --> 01:53:37,526
‫فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا.
‫ولن يكرّر فعله أبدًا.

1288
01:53:38,833 --> 01:53:40,833
‫- يتعيّن علينا إخبار أبي.
‫- لا، لا.

1289
01:53:40,857 --> 01:53:42,636
‫فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل.

1290
01:53:42,687 --> 01:53:45,097
‫- سيتفهّم والدكَ ذلك.
‫- لا، لن يتفهّم.

1291
01:53:45,212 --> 01:53:47,212
‫إنّه لا يفهمُ شيئًا.

1292
01:53:47,328 --> 01:53:49,061
‫تكرهني القبيلة كافّة.

1293
01:53:49,226 --> 01:53:52,126
‫دمُ الشيطان والفضائيون
‫هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته.

1294
01:53:58,883 --> 01:54:00,883
‫أنا أراكَ.

1295
01:54:04,301 --> 01:54:07,301
‫أنتَ أخو "التولكون".

1296
01:54:09,325 --> 01:54:11,325
‫والآن أنتَ فردٌ منّا.

1297
01:54:28,721 --> 01:54:29,773
‫هل وجدتم أمّي؟

1298
01:54:29,798 --> 01:54:32,601
‫أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة
‫على نطاق 4 آلاف.

1299
01:54:32,697 --> 01:54:34,697
‫أخفض هيكل السفينة.

1300
01:54:34,721 --> 01:54:36,510
‫سأخفضها، حسنًا.

1301
01:54:36,535 --> 01:54:38,535
‫فتح أشرعة السفينة.

1302
01:54:59,169 --> 01:55:01,169
فريقُ الغوص.
‫في غضون دقيقتين.

1303
01:55:01,193 --> 01:55:02,946
‫فلنركب في الطائرة.

1304
01:55:02,971 --> 01:55:04,971
‫البوابات موصدة.

1305
01:55:05,081 --> 01:55:07,081
‫هيّا أسرعوا!

1306
01:55:07,142 --> 01:55:09,457
‫الطواقم إلى قواربهم
‫في غضون دقيقتين

1307
01:55:09,482 --> 01:55:11,366
‫هيّا لنجني المال.

1308
01:55:11,553 --> 01:55:13,149
طواقم القوارب!

1309
01:55:13,174 --> 01:55:15,569
‫لنفلت الحبال!
‫أفلتوا الحبال!

1310
01:55:20,267 --> 01:55:22,946
‫ادفعوا كلّ القوارب في الماء.

1311
01:55:27,097 --> 01:55:29,097
‫هيّا بنا يا عزيزي.

1312
01:55:39,709 --> 01:55:41,709
‫ها نحنُ نبدأ.

1313
01:56:07,130 --> 01:56:08,890
‫تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء.

1314
01:56:08,915 --> 01:56:10,915
‫أطلقوا النار.

1315
01:56:32,917 --> 01:56:34,917
‫ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟

1316
01:56:35,321 --> 01:56:37,486
‫تلك مستشعرات تحديد
‫الأماكن عبر الموجات الصوتيّة.

1317
01:56:38,046 --> 01:56:40,253
هكذا يتنقّلون...
‫يتعيّن عليهم أن يحملوهم

1318
01:56:40,277 --> 01:56:42,586
‫خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم.

1319
01:56:43,401 --> 01:56:44,996
‫الزوارق النفّاثة!

1320
01:56:45,064 --> 01:56:46,289
‫تقدّموا، هيّا.

1321
01:56:46,314 --> 01:56:48,314
‫تقدّموا إلى هناك!

1322
01:57:04,100 --> 01:57:06,100
‫سيفرّقون الأمّ عن البقيّة.

1323
01:57:06,125 --> 01:57:08,125
‫باستعمال مدافع صوتيّة.

1324
01:57:08,280 --> 01:57:10,280
‫يستهدفون الأمّ لأنّ
‫الصغار يسبحون ببطء.

1325
01:57:10,321 --> 01:57:12,331
‫وهي لن تتركَ صغارها.

1326
01:57:13,469 --> 01:57:15,469
‫هل سيدافعون؟

1327
01:57:15,493 --> 01:57:17,686
‫كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط.

1328
01:57:18,163 --> 01:57:20,163
‫أوغادٌ يصعب قتلهم.

1329
01:57:21,440 --> 01:57:23,440
‫انطلقوا يا طاقم الغوص.

1330
01:57:23,465 --> 01:57:25,465
‫أطلقوا الغوّاصة.

1331
01:57:28,489 --> 01:57:30,489
‫أطلقوا الغوّاصة.

1332
01:57:35,252 --> 01:57:37,252
‫هذه فتاتنا.
‫الهدف في نطاق رؤيتنا.

1333
01:57:37,357 --> 01:57:39,357
‫3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد.

1334
01:57:39,461 --> 01:57:41,461
‫ها نحنُ ننطلق يا عزيزي.

1335
01:57:42,085 --> 01:57:44,085
‫انظر، نحن قادمون من الأسفل.

1336
01:57:44,109 --> 01:57:47,009
‫حيثما توجد فجوات في الدروع.

1337
01:57:49,786 --> 01:57:51,299
‫حسنًا، هيّا.
‫تقدموا هناك.

1338
01:57:51,337 --> 01:57:53,337
‫أنا ذاهبٌ إلى هناك.
‫قرّبني.

1339
01:57:57,821 --> 01:57:59,821
‫دعها تستقرُ بمكانها.
‫على المدى، لقّم رمحًا.

1340
01:57:59,905 --> 01:58:02,417
‫تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف.

1341
01:58:02,442 --> 01:58:04,442
‫وثمّ نطلقُ رمحًا.

1342
01:58:10,053 --> 01:58:11,293
‫الغواصة الثانية جاهزة.

1343
01:58:11,318 --> 01:58:12,826
‫- الغواصة الأولى.
‫- تلقيم الذخيرة.

1344
01:58:12,938 --> 01:58:14,938
‫أطلق الرمح.

1345
01:58:17,802 --> 01:58:19,621
‫- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني.
- تلقيم الذخيرة.

1346
01:58:19,682 --> 01:58:21,826
إطلاق الرمح الثاني.

1347
01:58:21,850 --> 01:58:22,850
‫أنجزنا المهمّة!

1348
01:58:22,874 --> 01:58:23,874
‫رائع.

1349
01:58:23,898 --> 01:58:25,898
‫غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالبيرة.

1350
01:58:30,501 --> 01:58:32,501
‫أترى، تلك الوسائد
‫الهوائيّة تشلّ حركتها.

1351
01:58:32,526 --> 01:58:34,526
‫- وتبقيها على مستوى السطح.
‫- أجل.

1352
01:58:35,551 --> 01:58:37,551
‫تقدّموا إليها.
‫قرّبوني منها.

1353
01:58:37,666 --> 01:58:39,666
‫صوب عليها مباشرةً.

1354
01:58:39,691 --> 01:58:40,691
‫ثلاثون مترًا.

1355
01:58:41,716 --> 01:58:43,716
.رمح صيدٍ متفجّر

1356
01:58:44,045 --> 01:58:46,761
‫عشرة أمتار، قرّبني منها.
‫ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه.

1357
01:58:46,840 --> 01:58:48,840
‫والآن، اثبت وابقَ معها.

1358
01:58:48,864 --> 01:58:50,864
‫مهلًا، مهلًا.

1359
01:58:53,367 --> 01:58:55,367
‫الرمح ذاهبٌ باتجاهها!

1360
01:59:01,308 --> 01:59:03,308
‫تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد.

1361
01:59:14,213 --> 01:59:17,213
‫- اسحب جزءها الخلفي.
‫- الجزء الخلفيّ، أجل.

1362
01:59:23,637 --> 01:59:24,637
‫امسكها.

1363
01:59:24,861 --> 01:59:26,861
‫امسكها.

1364
01:59:29,485 --> 01:59:32,084
‫إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها.

1365
01:59:32,109 --> 01:59:34,109
‫وما زالت تهرب.

1366
01:59:34,133 --> 01:59:36,133
‫رائع.

1367
02:00:50,057 --> 02:00:53,057
‫الطريقةُ الوحيدة للوصول
‫إلى الغدّة هي من الأسفل.

1368
02:00:53,081 --> 02:00:55,581
‫نحفرُ من الحنكِ الصلب...

1369
02:00:55,698 --> 02:00:57,698
‫وحتى الدماغ، ثمّ...

1370
02:01:01,828 --> 02:01:03,828
‫هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء.

1371
02:01:03,853 --> 02:01:05,853
‫- ربّما أذكى منّا.
‫- ليسوا أذكى منّي.

1372
02:01:06,677 --> 02:01:08,177
‫هذا هو وضع الحدّ الأدنى.

1373
02:01:08,202 --> 02:01:10,202
‫مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح.

1374
02:01:11,718 --> 02:01:13,718
‫أجل.

1375
02:01:23,749 --> 02:01:26,257
‫كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟

1376
02:01:26,773 --> 02:01:28,773
‫مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة.

1377
02:01:29,297 --> 02:01:31,297
‫ليسوا أذكى وحسب...

1378
02:01:31,821 --> 02:01:33,821
‫بل هم عاطفيون للغاية.

1379
02:01:33,845 --> 02:01:35,845
‫أكثر روحيّة.

1380
02:01:39,169 --> 02:01:42,169
‫أترون هذه المنطقة هنا
‫تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة.

1381
02:01:42,193 --> 02:01:45,049
‫ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك.

1382
02:01:46,117 --> 02:01:49,117
‫لديهم موسيقا وفلسفة...

1383
02:01:49,141 --> 02:01:50,613
‫ورياضيّات...

1384
02:01:50,638 --> 02:01:52,200
‫ولغةٌ معقّدة.

1385
02:01:53,495 --> 02:01:54,495
‫حسنًا.

1386
02:01:54,912 --> 02:01:55,912
‫ها نحنُ نبدأ.

1387
02:01:56,237 --> 02:01:58,237
‫أرني النقود.

1388
02:02:03,067 --> 02:02:05,067
‫أهذا الهدف من كلّ ذلك؟

1389
02:02:05,611 --> 02:02:08,100
‫هذا هو. ‫سائلُ "أمريتا".

1390
02:02:10,768 --> 02:02:12,821
‫حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة.

1391
02:02:12,871 --> 02:02:16,270
‫ينتجُ عن هذا السائل أيقاف
‫الشيخوخة عند البشر، مثل...

1392
02:02:16,590 --> 02:02:18,577
‫إيقاف الشيخوخة.

1393
02:02:21,081 --> 02:02:23,081
‫كلّ أونصة سائلة هي من أثمن

1394
02:02:23,105 --> 02:02:25,105
‫المكونات التي عرفها البشر.

1395
02:02:27,029 --> 02:02:29,029
‫هذه القارورة هنا ثمنها حوالي...

1396
02:02:29,719 --> 02:02:31,258
‫ثمانون مليون.

1397
02:02:32,410 --> 02:02:33,856
‫فكّر بسرعة!

1398
02:02:34,601 --> 02:02:36,136
‫أرجوك لا تفعلها.

1399
02:02:36,478 --> 02:02:37,764
‫هذا غير مضحك.

1400
02:02:37,881 --> 02:02:42,265
‫سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ
‫شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن.

1401
02:02:43,073 --> 02:02:45,748
‫وحتى بحثكَ.
‫أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟

1402
02:02:45,773 --> 02:02:47,773
‫ولهذا السبب أحتسي الخمر.

1403
02:02:49,421 --> 02:02:51,146
‫أهذا كلّ ما ستأخذه؟

1404
02:02:51,445 --> 02:02:54,445
‫أعني، أستهدرَ الباقي؟

1405
02:02:55,469 --> 02:02:57,469
‫أنزلوا الأكياس.

1406
02:02:57,493 --> 02:02:58,941
‫لنستثمرها!

1407
02:02:58,966 --> 02:03:00,966
‫لا، اترك الأكياس.

1408
02:03:01,541 --> 02:03:03,541
‫أريدهم أن يعرفوا
‫بأنّنا فعلنا ذلك.

1409
02:03:03,565 --> 02:03:07,465
‫أتقاضى أجورًا إضافيّة
عند استغلالي كطعمٍ.

1410
02:03:41,555 --> 02:03:43,555
‫اسمها "روى".

1411
02:03:46,413 --> 02:03:49,413
‫إنّها أختي الروحيّة.

1412
02:03:51,290 --> 02:03:53,868
‫كانت مؤلّفة أغاني.

1413
02:03:54,461 --> 02:03:58,485
‫مُحترمة جدًا.
‫كنّا سنغنّي معًا.

1414
02:03:58,509 --> 02:04:02,409
‫انتظرَت دورات تكاثرٍ
‫عديدة لتحظى بهذا الصغير.

1415
02:04:03,226 --> 02:04:06,226
‫كانت القبيلة مبتهجة من أجلها.

1416
02:04:08,457 --> 02:04:11,457
‫ما هذا يا (تونواري)؟

1417
02:04:13,094 --> 02:04:15,094
‫ما هذا؟

1418
02:04:34,237 --> 02:04:37,237
‫أختي الروحيّة وطفلها...

1419
02:04:37,429 --> 02:04:40,429
‫قتلهما الفضائيون!

1420
02:04:41,453 --> 02:04:43,453
‫أقبلَت علينا هذه الحرب.

1421
02:04:44,477 --> 02:04:46,477
‫علمنا بشأن هذه المطاردة...

1422
02:04:46,501 --> 02:04:47,870
‫على قومِ "تولكون".

1423
02:04:48,130 --> 02:04:50,915
‫ولكنّه كان أبعد من الأفق...
‫بعيدٌ جدًا.

1424
02:04:51,215 --> 02:04:54,115
‫والآن، المطاردةُ هنا!

1425
02:04:56,908 --> 02:04:59,873
‫لا، بل عليكَ أن تفهم
‫كيف يفكّر الفضائيون.

1426
02:05:00,021 --> 02:05:02,020
‫إنّهم لا يكترثون
‫لتعزيز التوازن الحقيقيّ.

1427
02:05:02,045 --> 02:05:04,045
‫نحنُ لا نردّ على الفضائيين.

1428
02:05:04,069 --> 02:05:05,473
‫أنصتوا، أنصتوا إليّ.

1429
02:05:05,498 --> 02:05:07,982
‫لن يتوقف الفضائيون.
‫هذه البداية وحسب.

1430
02:05:08,117 --> 02:05:10,117
‫عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة.

1431
02:05:11,394 --> 02:05:13,394
‫عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد.

1432
02:05:13,565 --> 02:05:14,634
‫يغادرون؟

1433
02:05:16,121 --> 02:05:18,111
‫إنّكَ تعيش بيننا.

1434
02:05:18,159 --> 02:05:20,159
‫ولا تتعلّم شيئًا.

1435
02:05:20,290 --> 02:05:23,190
‫سنقاتلُ من أجل
‫حماية أخوتنا وأخواتنا.

1436
02:05:23,561 --> 02:05:25,561
‫لا، لا.

1437
02:05:26,585 --> 02:05:27,702
‫إذا هجمتم...

1438
02:05:27,783 --> 02:05:29,391
‫إذا قاتلتم...

1439
02:05:29,672 --> 02:05:31,246
‫سيدمّرونكم...

1440
02:05:31,296 --> 02:05:33,296
‫سيدمّرون كلّ ما تحبونه.

1441
02:05:34,099 --> 02:05:35,046
‫لا!

1442
02:05:35,077 --> 02:05:36,293
‫اسمعوا ما أقوله!

1443
02:05:36,335 --> 02:05:38,335
‫اسمعوا ما أقوله!

1444
02:05:38,360 --> 02:05:40,360
‫- الزموا الهدوء!
‫- الزموا الهدوء!

1445
02:05:40,510 --> 02:05:42,590
‫- استمعوا لأبي.
‫- سحقًا.

1446
02:05:42,701 --> 02:05:44,701
‫إنّه يقول الحقيقة.

1447
02:05:53,425 --> 02:05:56,425
‫أخبروا "تولكون".

1448
02:05:56,775 --> 02:05:59,617
‫إن أصابهم شيءٌ كهذا
فإنّهم مستهدفون للقتل.

1449
02:06:02,973 --> 02:06:04,973
‫واستدعوني.
لأوقف ذلك.

1450
02:06:07,597 --> 02:06:09,597
‫إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم.

1451
02:06:10,521 --> 02:06:11,751
‫اتفقنا؟

1452
02:06:14,545 --> 02:06:16,545
‫إنقاذُ أسرتكم.

1453
02:06:28,769 --> 02:06:30,769
‫أخبروا "تولكون".

1454
02:06:31,193 --> 02:06:33,193
‫هيّا، هيّا.

1455
02:06:37,141 --> 02:06:39,633
‫لا بدّ لنا من القتال.

1456
02:06:40,165 --> 02:06:41,800
‫(جايك).

1457
02:06:42,189 --> 02:06:44,189
‫لن أقفَ مكتوفة الأيدي.

1458
02:06:44,452 --> 02:06:46,943
‫هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ.

1459
02:06:47,536 --> 02:06:49,536
‫إنّهم لا يطاردون "تولكون".

1460
02:06:49,561 --> 02:06:51,561
‫بل يطاردوننا.

1461
02:07:05,278 --> 02:07:07,278
‫لا سبيل أمامكَ للخروج
‫من هنا يا أخي الصغير.

1462
02:07:07,382 --> 02:07:09,382
‫عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع.

1463
02:07:09,545 --> 02:07:10,561
‫لا.

1464
02:07:10,657 --> 02:07:12,530
‫عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا.

1465
02:07:12,720 --> 02:07:15,525
‫إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي.

1466
02:07:15,811 --> 02:07:17,260
‫يا أخي...

1467
02:07:17,929 --> 02:07:19,929
‫لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟

1468
02:07:21,086 --> 02:07:22,086
‫لا.

1469
02:07:22,377 --> 02:07:25,377
‫تقصد لماذا أعجزُ عن أن
‫ أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟

1470
02:07:26,781 --> 02:07:28,301
‫الجندي الصغير المثاليّ.

1471
02:07:28,764 --> 02:07:30,328
‫أنا لا أشبهكَ!

1472
02:07:30,761 --> 02:07:31,761
‫مفهوم؟

1473
02:07:32,508 --> 02:07:33,815
‫لا أشبهكَ.

1474
02:07:34,423 --> 02:07:35,797
‫هو أخي.

1475
02:07:36,036 --> 02:07:37,343
‫أنا ذاهب.

1476
02:07:37,411 --> 02:07:39,411
‫هل هو أخوك؟

1477
02:07:39,569 --> 02:07:41,473
‫لا، بل أنا أخوك.

1478
02:07:41,793 --> 02:07:42,913
‫(لواك)!

1479
02:07:43,017 --> 02:07:45,017
‫حلّ عنّي.

1480
02:07:45,361 --> 02:07:47,029
‫- (لواك).
‫- عُد.

1481
02:07:47,054 --> 02:07:49,801
‫هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان".

1482
02:08:00,989 --> 02:08:02,989
‫عُد!

1483
02:08:03,013 --> 02:08:05,013
‫إنّه (لواك).

1484
02:08:05,130 --> 02:08:06,130
‫(لواك)!

1485
02:08:06,461 --> 02:08:08,189
‫(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان".

1486
02:08:08,324 --> 02:08:10,324
‫انتظر!

1487
02:08:10,795 --> 02:08:12,795
‫مهلًا!

1488
02:08:20,433 --> 02:08:22,794
‫- الطواقم في مراكزهم كافّة.
‫- نداءٌ عام.

1489
02:08:22,819 --> 02:08:25,457
‫حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال.

1490
02:08:33,714 --> 02:08:35,148
‫أخي!

1491
02:08:35,173 --> 02:08:36,788
‫(لواك).

1492
02:08:38,311 --> 02:08:40,311
‫- (لواك).
‫- انتظر.

1493
02:08:43,029 --> 02:08:45,029
‫ما الأمر؟
‫ما الخطب؟

1494
02:08:46,092 --> 02:08:47,443
‫سحقًا!

1495
02:08:48,277 --> 02:08:50,277
‫الزم الهدوء.

1496
02:08:50,301 --> 02:08:52,301
‫سأتولّى الأمر.

1497
02:08:58,225 --> 02:09:00,225
‫سحقًا!

1498
02:09:03,755 --> 02:09:05,582
‫هيّا ساعدني يا أخي!

1499
02:09:05,653 --> 02:09:07,653
‫عجّل، فالسفينة قادمة!
‫إنّهم هناك.

1500
02:09:10,143 --> 02:09:11,477
‫أسرِع يا أخي!

1501
02:09:12,300 --> 02:09:13,300
‫أخي.

1502
02:09:13,345 --> 02:09:15,345
‫- هيّا يا أخي.
‫- أسرعوا.

1503
02:09:15,369 --> 02:09:17,030
‫بلّغ عن الأمر.

1504
02:09:17,055 --> 02:09:19,811
‫اتصل بأبي، هيّا بسرعة، اتصل.

1505
02:09:19,877 --> 02:09:21,102
‫عجّلوا!

1506
02:09:21,160 --> 02:09:23,160
‫أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟

1507
02:09:23,465 --> 02:09:24,735
‫أرأيت أين ذهبوا؟

1508
02:09:24,760 --> 02:09:26,401
‫- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟
‫- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة.

1509
02:09:26,426 --> 02:09:27,302
‫أجل يا (لواك).

1510
02:09:27,327 --> 02:09:28,556
‫أبي.

1511
02:09:29,350 --> 02:09:31,350
‫برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم.

1512
02:09:31,853 --> 02:09:33,380
‫السفينة القاتلة قادمة.

1513
02:09:33,438 --> 02:09:35,153
‫إنّها على بعد كيلو مترين من هنا.

1514
02:09:35,178 --> 02:09:36,793
‫- ومن معكَ؟
‫- جميعنا.

1515
02:09:36,818 --> 02:09:39,180
‫(أونونغ) و(سيريا) أيضًا.
‫نحنُ عند صخرة الأخوة الثلاثة.

1516
02:09:39,657 --> 02:09:41,479
‫عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل.

1517
02:09:41,504 --> 02:09:44,104
‫مفهوم؟ أتسمعني؟
‫لا تتدخل، نحنُ قادمون.

1518
02:09:44,129 --> 02:09:45,902
‫- أمركَ سيّدي.
‫- السفينة تقترب.

1519
02:09:45,952 --> 02:09:48,452
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا.
‫- اسحبوا.

1520
02:09:48,900 --> 02:09:50,358
‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.

1521
02:09:50,392 --> 02:09:52,804
‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.
‫كانوا يدافعون عن "تولكون".

1522
02:09:52,829 --> 02:09:54,254
‫وأطفالكِ أيضًا.

1523
02:09:54,279 --> 02:09:56,344
‫- سفينة الشيطان.
‫- أجل.

1524
02:09:56,390 --> 02:09:59,071
‫- علينا الذهاب.
‫- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر.

1525
02:10:03,227 --> 02:10:05,227
‫- عليكِ البقاء.
‫- سأشارك.

1526
02:10:05,251 --> 02:10:07,251
‫تعال!

1527
02:10:56,075 --> 02:10:58,075
‫فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب.

1528
02:10:58,099 --> 02:11:00,099
‫تحذيرٌ لمدة دقيقتين.

1529
02:11:06,423 --> 02:11:08,423
‫(أونونغ)!

1530
02:11:08,447 --> 02:11:09,447
‫هيّا، عجّل!

1531
02:11:09,471 --> 02:11:11,471
‫عجّل يا أخي!

1532
02:11:12,495 --> 02:11:14,495
‫هيّا، هيّا.

1533
02:11:17,419 --> 02:11:19,419
‫اسحبوا الآن!

1534
02:11:20,443 --> 02:11:23,039
‫- الجميع سويًا.
‫- اسحبوا!

1535
02:11:26,667 --> 02:11:28,667
‫سأكون مندهشًا.

1536
02:11:28,691 --> 02:11:30,691
‫أطفال (سولي).

1537
02:11:30,715 --> 02:11:32,715
‫هيّا بنا، ما عداك.

1538
02:11:32,739 --> 02:11:34,739
‫تأهبوا.

1539
02:11:45,863 --> 02:11:47,863
‫المدى 700 مترًا.

1540
02:11:47,887 --> 02:11:49,887
‫إشارةُ تعقبٍ ممتازة.

1541
02:11:50,811 --> 02:11:52,811
‫- اسحبوا بقوّة.
‫- اسحبوا.

1542
02:11:54,565 --> 02:11:56,634
‫- اسحبوا بقوّة.
‫- هيّا.

1543
02:11:57,387 --> 02:11:58,885
‫أخرِجَ الرمح يا (كيري).

1544
02:11:58,910 --> 02:12:00,786
‫اذهبي يا (توك).

1545
02:12:00,899 --> 02:12:03,498
‫- هيّا اخرجوا من هنا.
‫- اسلكوا هذا الطريق.

1546
02:12:03,531 --> 02:12:05,031
‫- سأبعدهم.
‫- حسنًا.

1547
02:12:05,032 --> 02:12:07,032
‫تعال يا (لواك).

1548
02:12:07,656 --> 02:12:08,656
‫هيّا ابدأوا بالغوص.

1549
02:12:08,799 --> 02:12:11,582
‫ابدأوا بالغوص حالًا.
‫تمسّكي.

1550
02:12:21,337 --> 02:12:24,629
‫المدى 300 مترًا.
‫تأهبوا لهجومٍ تحت الماء.

1551
02:12:24,688 --> 02:12:27,208
‫ثم اطلقوا النار.

1552
02:12:32,452 --> 02:12:34,912
‫لا هجمات تحت الماء.
‫أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟

1553
02:12:34,937 --> 02:12:37,044
‫إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي.

1554
02:12:37,069 --> 02:12:39,069
‫أوقف إطلاق النار.

1555
02:12:43,917 --> 02:12:45,917
‫حاصروهم، طوّقوهم.

1556
02:12:46,248 --> 02:12:48,248
‫استدعِ فريق الغوص إلى الماء.

1557
02:12:48,791 --> 02:12:50,791
‫فريقُ الغوص، هيّا لنغُص.

1558
02:13:40,296 --> 02:13:42,296
‫امسك الجانب الأيمن.
‫حاصروهم.

1559
02:13:46,220 --> 02:13:48,220
‫لا تفقدوهم.
‫ابقوا على مقربةٍ منهم.

1560
02:13:48,244 --> 02:13:49,530
‫ارفع الأجنحة، سننطلق.

1561
02:13:49,555 --> 02:13:50,990
‫أجل!

1562
02:14:22,418 --> 02:14:24,418
‫حددتُ الهدف أطلق رمحين.

1563
02:14:53,522 --> 02:14:55,522
‫أين (توك)؟ هل رأيتها؟

1564
02:15:12,405 --> 02:15:13,467
‫(توك)!

1565
02:15:15,697 --> 02:15:16,774
‫الأهداف مرئيّة.

1566
02:15:21,088 --> 02:15:22,704
‫الغوّاصة قادمة.

1567
02:15:22,752 --> 02:15:24,752
‫علينا الذهاب.

1568
02:15:40,636 --> 02:15:42,636
‫- غيّر إلى الشبكة.
‫- سأغيّر.

1569
02:15:42,660 --> 02:15:44,068
‫أطلق الشبكة.

1570
02:16:02,884 --> 02:16:03,975
‫تشبثوا!

1571
02:16:04,248 --> 02:16:05,248
‫أخرجني!

1572
02:16:05,581 --> 02:16:06,764
‫- انتبهي.
‫- تحرّكي يا (توك).

1573
02:16:06,956 --> 02:16:08,509
‫- حرّكوا أيديكم.
‫- اقطعوا الشبكة.

1574
02:16:08,548 --> 02:16:09,697
‫عجّلوا!

1575
02:16:13,880 --> 02:16:15,880
‫عُد إلى هنا أيّها الصبي!

1576
02:16:21,204 --> 02:16:22,204
‫اخفضي سلاحكِ.

1577
02:16:22,228 --> 02:16:23,728
‫- اخفضي سلاحكِ.
‫- أخفضيه.

1578
02:16:23,752 --> 02:16:25,752
‫أخفضي السلاح.

1579
02:16:26,264 --> 02:16:27,875
‫ابقي على الأرض.

1580
02:16:27,900 --> 02:16:29,900
‫- عُد إلى هنا أيّها الصبي!
‫- أمسكوه.

1581
02:16:29,924 --> 02:16:31,924
‫أخفضي سلاحكِ.

1582
02:16:31,948 --> 02:16:32,948
‫أسقطيه حالًا.

1583
02:16:32,972 --> 02:16:34,972
‫- أسقطي السلاح.
‫- أسقطي السكّين.

1584
02:16:34,996 --> 02:16:35,996
‫أسقطيها.

1585
02:16:36,053 --> 02:16:37,853
‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا.

1586
02:16:38,003 --> 02:16:40,003
‫توقفوا، لا تضرّوا بهم.

1587
02:16:40,833 --> 02:16:41,833
‫لا تتحرّك.

1588
02:16:41,858 --> 02:16:43,858
‫- (سبايدر)!
‫- أانتَ بخير يا أخي؟

1589
02:16:44,382 --> 02:16:47,037
‫أجل بخير، الأمور بخير.

1590
02:16:49,560 --> 02:16:51,560
‫كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا.

1591
02:16:53,310 --> 02:16:55,310
‫أرجعوه إلى الجسر.

1592
02:16:56,337 --> 02:16:57,488
‫أبقوه هناك!

1593
02:16:57,512 --> 02:16:59,512
‫أنا ذاهبٌ.

1594
02:16:59,993 --> 02:17:00,993
‫أجل.

1595
02:17:01,018 --> 02:17:02,560
‫أتذكرك.

1596
02:17:03,184 --> 02:17:05,185
‫اربطهم في السياج جميعًا.

1597
02:17:05,308 --> 02:17:06,308
‫هيّا بنا.

1598
02:17:06,332 --> 02:17:08,332
‫هيّا بنا، تحرّكوا.

1599
02:17:08,356 --> 02:17:09,204
‫هنا.

1600
02:17:09,229 --> 02:17:10,809
‫راقبهم فإنّهم يعضّون.

1601
02:17:10,904 --> 02:17:12,608
‫- اجثي علي ركبتيكِ.
‫- راقبهم.

1602
02:17:12,633 --> 02:17:14,633
‫- أعطيني يدكِ.
‫- لا!

1603
02:17:14,952 --> 02:17:16,952
‫- والآن اليد الأخرى.
‫- لا.

1604
02:17:21,536 --> 02:17:23,044
‫تحلّي بالشجاعة.

1605
02:17:26,688 --> 02:17:28,300
‫عشيرة "نافي" يقتربون.

1606
02:17:30,324 --> 02:17:32,233
‫= انتشروا وجهزوا الأسلحة.
‫- أبتاه.

1607
02:17:32,287 --> 02:17:34,287
‫ابدأوا التأمين وانتشروا.

1608
02:17:36,345 --> 02:17:38,345
‫اردعوهم.

1609
02:17:41,296 --> 02:17:43,296
‫إنّه (سولي).

1610
02:17:44,620 --> 02:17:46,620
‫على بعدِ 300 ياردة.

1611
02:17:51,725 --> 02:17:53,044
‫أطفالنا بحوزتهم.

1612
02:17:53,390 --> 02:17:54,408
‫ابنتكَ.

1613
02:17:54,705 --> 02:17:56,705
‫(توك) و(لواك).

1614
02:17:58,712 --> 02:17:59,869
‫(جايك)...

1615
02:18:00,253 --> 02:18:02,253
‫مُر رفاقكَ بالانسحاب.

1616
02:18:02,966 --> 02:18:05,264
‫إن أردتَ إعادة أطفالكَ...

1617
02:18:05,288 --> 02:18:07,288
‫فتعال بمفردكَ.

1618
02:18:09,351 --> 02:18:12,351
‫أنتَ تدركَ إنّ من
الأفضل ألّا تختبرَ عزمي.

1619
02:18:12,836 --> 02:18:14,836
‫(لواك)! لا.

1620
02:18:16,860 --> 02:18:19,860
‫وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك).

1621
02:18:19,884 --> 02:18:21,884
‫وقد خنتَني.

1622
02:18:21,971 --> 02:18:23,234
‫وقتلتَ أحباؤكَ.

1623
02:18:23,332 --> 02:18:25,332
‫رجال ونساء صالحين.

1624
02:18:25,529 --> 02:18:28,991
‫ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ.

1625
02:18:29,680 --> 02:18:31,680
‫انتظر لحظة.

1626
02:18:41,969 --> 02:18:43,727
‫انتظروا هنا.

1627
02:18:44,101 --> 02:18:45,721
‫إنّهم قتلة "تولكون".

1628
02:18:46,700 --> 02:18:48,152
‫ولا بدّ أن يموتوا.

1629
02:18:48,294 --> 02:18:50,200
‫هنا واليوم.

1630
02:18:50,509 --> 02:18:51,900
‫إنّهم يريدونني.

1631
02:18:52,056 --> 02:18:53,903
‫هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟

1632
02:18:54,034 --> 02:18:56,500
‫يطاردون "تولكون" خاصّتنا.
‫يختطفون أطفالنا.

1633
02:18:59,094 --> 02:19:01,068
‫جلبتَ لنا هذه المشكلة!

1634
02:19:01,629 --> 02:19:03,208
‫أنتَ!

1635
02:19:06,473 --> 02:19:08,473
‫إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك.

1636
02:19:14,244 --> 02:19:16,062
‫انتهى العرضُ تقريبًا.

1637
02:19:16,087 --> 02:19:18,087
‫ماذا سيكون قراركَ؟

1638
02:19:18,985 --> 02:19:20,376
‫لا تطلق النار.

1639
02:19:20,494 --> 02:19:22,494
‫أنا قادم.

1640
02:19:32,840 --> 02:19:34,840
‫ما الذي يحصل يا (جايك)؟

1641
02:19:35,337 --> 02:19:36,793
‫(جايك)؟

1642
02:19:38,288 --> 02:19:41,288
‫تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم.

1643
02:19:58,932 --> 02:20:00,932
‫هدفٌ سهل.

1644
02:20:01,035 --> 02:20:04,035
‫إن أصبتهُ الآن فسيهجمون.

1645
02:20:04,607 --> 02:20:06,607
‫ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة.

1646
02:20:33,284 --> 02:20:35,284
‫"باياكان"!

1647
02:20:46,208 --> 02:20:48,208
‫أطلقوا النار!

1648
02:20:50,025 --> 02:20:51,526
‫أخي!

1649
02:20:55,256 --> 02:20:57,256
‫- فلنبدأ.
‫- بدأنا.

1650
02:20:57,280 --> 02:20:59,280
‫أوصلني.

1651
02:20:59,304 --> 02:21:01,304
‫ضعني في موضعِ إطلاق.

1652
02:21:01,328 --> 02:21:03,328
‫هيّا، هيّا.

1653
02:21:21,944 --> 02:21:23,171
‫أوصلني!

1654
02:21:23,416 --> 02:21:25,416
‫أسرِع، أسرِع.

1655
02:21:26,099 --> 02:21:29,099
‫أوصلنا إلى هناك وضعني
‫في نطاق الرمي، هيّا، هيّا.

1656
02:21:38,338 --> 02:21:39,624
انخفضوا!

1657
02:21:42,148 --> 02:21:43,531
‫سحقًا!

1658
02:21:47,950 --> 02:21:49,570
‫أطلقوا النار!

1659
02:21:49,595 --> 02:21:51,595
‫أطلقوا النار!

1660
02:21:54,566 --> 02:21:56,020
‫يقتربُ (سولي).

1661
02:21:56,044 --> 02:21:57,344
‫أريد أن تراقبوه!

1662
02:21:57,541 --> 02:21:59,541
‫حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق.

1663
02:22:41,892 --> 02:22:43,892
‫فليطلق النار أحدكم على شيء.

1664
02:22:59,016 --> 02:23:00,410
‫توقّف!

1665
02:23:55,506 --> 02:23:57,506
‫الحقوا بهم، هيّا.

1666
02:24:13,850 --> 02:24:15,850
‫كُسر الزجاج!
‫ارتدوا الأقنعة.

1667
02:24:57,288 --> 02:24:59,288
‫اخرجوه من هنا!

1668
02:25:02,412 --> 02:25:04,412
‫الزم الهدوء!

1669
02:25:18,436 --> 02:25:20,436
‫هيّا، هيّا.

1670
02:25:33,786 --> 02:25:34,786
‫إبلاغٌ عن تضرّر!

1671
02:25:34,983 --> 02:25:35,770
‫غُمرت.

1672
02:25:35,836 --> 02:25:37,508
‫الغرفة 2 و3.

1673
02:25:37,532 --> 02:25:39,532
‫أانتَ بخير؟

1674
02:26:08,094 --> 02:26:09,763
‫عندَ هيكل السفينة.

1675
02:26:09,973 --> 02:26:11,973
‫اتجه يسارًا، أطلق النار.

1676
02:26:12,404 --> 02:26:14,404
‫ضعني في موضع إطلاق.

1677
02:26:14,428 --> 02:26:16,428
‫أطحتُ بكَ!

1678
02:26:33,452 --> 02:26:35,452
‫فكّوا قيودنا.

1679
02:26:35,476 --> 02:26:36,968
‫ليس هنالك استجابة.

1680
02:26:36,993 --> 02:26:38,655
‫أفلت الحبل!

1681
02:26:38,670 --> 02:26:40,784
‫ومن يحمل الرمح الآن؟

1682
02:26:44,824 --> 02:26:46,824
‫اسحبوا إلى الخلف!

1683
02:26:57,801 --> 02:26:59,448
‫لقّموا الذخيرة.

1684
02:27:02,472 --> 02:27:04,472
‫ليس الأسلاك أيّها المغفّل.

1685
02:27:05,496 --> 02:27:07,495
‫نحنُ هالكون في الماء.

1686
02:27:07,931 --> 02:27:09,520
‫الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة.

1687
02:27:10,331 --> 02:27:11,957
‫جهزوا أسلحتكم!

1688
02:27:11,984 --> 02:27:14,610
‫ظننتُ أنّكَ حاذق في
‫ذلك يا (سكوريسبي).

1689
02:27:14,652 --> 02:27:16,652
‫أطبق فمكَ يا (غارفن).

1690
02:27:18,001 --> 02:27:19,416
‫أين أنتَ؟

1691
02:27:20,021 --> 02:27:21,440
‫أيّها الوقح.

1692
02:27:21,897 --> 02:27:23,897
‫تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟

1693
02:27:38,488 --> 02:27:40,488
‫احتموا!

1694
02:27:51,666 --> 02:27:53,092
‫المضخةُ لا تعمل.

1695
02:27:53,117 --> 02:27:55,061
‫اتركوا السفينة!

1696
02:27:55,086 --> 02:27:57,086
‫- خذهُ إلى القارب.
‫- فليركب الطاقم القوارب.

1697
02:27:57,237 --> 02:27:59,237
‫هيّا بنا يا قوم!
‫تحرّكوا والبسوا الأقنعة.

1698
02:28:04,008 --> 02:28:05,745
‫(نيتيام).

1699
02:28:05,770 --> 02:28:07,818
‫مرحبًا يا أخي الصغير.
‫أتحتاجَ مساعدة؟

1700
02:28:08,056 --> 02:28:09,056
‫اخرس، هيّا.

1701
02:28:09,098 --> 02:28:11,080
‫لنفكّ أغلالنا.

1702
02:28:12,963 --> 02:28:15,963
‫- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا.
‫- أسرِع يا أخي.

1703
02:28:17,314 --> 02:28:19,314
‫من هو الفارس الهمام؟
‫هيّا، قُلها.

1704
02:28:20,125 --> 02:28:22,125
‫- أخي!
‫- هيّا بنا، أسرِع.

1705
02:28:23,276 --> 02:28:25,276
‫(لواك)!

1706
02:28:25,300 --> 02:28:27,899
‫(سبايدر) بحوزتهم.
‫علينا أن نحرّره.

1707
02:28:27,924 --> 02:28:30,148
‫هيّا يا أخي.

1708
02:28:30,201 --> 02:28:32,201
‫لا يُحسن بنا تركه.

1709
02:28:39,072 --> 02:28:41,072
‫اتركني!

1710
02:28:42,628 --> 02:28:44,096
‫لا!

1711
02:28:45,020 --> 02:28:47,020
‫انظري!

1712
02:28:53,263 --> 02:28:57,309
‫- هيّا بنا يا عروستي، انهضي.
‫- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف.

1713
02:28:57,430 --> 02:28:59,517
‫يجبُ أن نعود لأجلها.

1714
02:29:00,205 --> 02:29:02,797
‫- انتظري يا (توك).
‫- عائلة (سولي) تبقى معًا.

1715
02:29:14,422 --> 02:29:16,422
‫انتظروا هناك يا رفاق.

1716
02:29:16,850 --> 02:29:18,123
‫جاهزٌ للصعود.

1717
02:29:19,757 --> 02:29:22,757
‫- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم.
‫- أنا بخير أيّها الأبله.

1718
02:29:25,088 --> 02:29:27,819
‫تحرّكوا، إخلاء الناس.

1719
02:29:27,852 --> 02:29:28,779
‫هيّا.

1720
02:29:31,798 --> 02:29:33,964
‫هذه ليست فكرة سديدة يا (توك).

1721
02:29:34,669 --> 02:29:35,781
‫(توك)!

1722
02:29:52,233 --> 02:29:53,367
‫(توك)!

1723
02:29:55,084 --> 02:29:57,084
‫اقطعها من هنا.

1724
02:30:00,392 --> 02:30:01,645
‫لا!

1725
02:30:06,832 --> 02:30:08,832
‫سأتولى أمرها.

1726
02:30:14,456 --> 02:30:16,684
‫- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك.
‫- أجل.

1727
02:30:17,480 --> 02:30:19,988
‫لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد.

1728
02:30:46,126 --> 02:30:48,227
‫- أسرِع يا أخي.
‫- هيّا بنا.

1729
02:30:52,131 --> 02:30:53,298
‫أشكركما يا رفاق.

1730
02:30:55,525 --> 02:30:56,913
‫- هيّا.
‫- لا.

1731
02:30:56,938 --> 02:30:58,938
‫- أسرِع يا أخي.
‫- هيّا، هيّا.

1732
02:30:59,636 --> 02:31:01,215
‫هيّا، هيّا.

1733
02:31:03,309 --> 02:31:05,001
‫أعطِني السلاح.

1734
02:31:08,025 --> 02:31:10,025
‫هيّا، هيّا.

1735
02:31:10,129 --> 02:31:12,129
‫من هذا الطريق.

1736
02:31:18,745 --> 02:31:20,745
‫احتمِ، احتمِ.

1737
02:31:25,730 --> 02:31:27,316
‫أتراهم؟

1738
02:31:37,814 --> 02:31:38,814
‫أخي!

1739
02:31:39,171 --> 02:31:40,698
‫كان جنونًا يا أخي.

1740
02:31:40,771 --> 02:31:41,908
‫أجل.

1741
02:31:45,893 --> 02:31:46,893
‫اركبا!

1742
02:31:47,022 --> 02:31:48,596
‫هيّا يا أخي.

1743
02:31:48,653 --> 02:31:50,653
‫أيّها المعتوه، أنا مُصاب.

1744
02:31:54,694 --> 02:31:55,771
‫سحقًا

1745
02:31:56,374 --> 02:31:58,022
‫ساعدوني!

1746
02:32:00,046 --> 02:32:02,046
‫- ارفعوه.
‫- توليتُ أمره.

1747
02:32:02,070 --> 02:32:03,260
‫أسرعوا.

1748
02:32:06,661 --> 02:32:08,661
‫- امسكهُ.
‫- مسكته.

1749
02:32:09,285 --> 02:32:10,285
‫سحقًا.

1750
02:32:10,709 --> 02:32:12,709
‫ارفعوه.

1751
02:32:14,158 --> 02:32:15,406
‫هيّا يا أخي.

1752
02:32:15,431 --> 02:32:16,857
‫لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ.

1753
02:32:17,248 --> 02:32:19,248
‫عجّلوا، هيّا، هيّا.

1754
02:32:19,437 --> 02:32:21,437
‫بحوزتهم (كيري) و(توك).

1755
02:32:22,321 --> 02:32:24,321
‫لا يُمكنني العودة.

1756
02:32:30,853 --> 02:32:32,853
‫أبتاه!

1757
02:32:33,096 --> 02:32:34,623
‫ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب.

1758
02:32:34,654 --> 02:32:36,930
‫- عجّل.
‫- خذه.

1759
02:32:38,458 --> 02:32:40,458
‫- يا للهول!
‫- إنّه (نيتيام) يتأذى.

1760
02:32:40,522 --> 02:32:41,722
‫- (جايك).
‫- هيّا، أسرع.

1761
02:32:41,747 --> 02:32:43,116
‫عجّل أرجوك.

1762
02:32:43,274 --> 02:32:45,274
‫اسحب.

1763
02:32:47,098 --> 02:32:49,545
‫- انتبه لرأسه يا أخي.
‫- اسحب.

1764
02:32:50,238 --> 02:32:51,595
‫هيّا!

1765
02:32:54,961 --> 02:32:56,046
‫انتبه لرأسه.

1766
02:32:56,515 --> 02:32:58,070
‫حسنًا.

1767
02:32:58,094 --> 02:33:00,094
‫لا عليكَ يا أخي.
‫سنهتمُ بكَ.

1768
02:33:00,503 --> 02:33:02,118
‫يا للهول.

1769
02:33:03,529 --> 02:33:05,529
‫اضغط، اضغط على الجرح.

1770
02:33:07,291 --> 02:33:09,515
‫- أبتاه، أنا...
‫- لا عليكَ، أنا هنا.

1771
02:33:11,994 --> 02:33:13,624
‫لا، لا.

1772
02:33:13,731 --> 02:33:15,731
‫لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ.

1773
02:33:20,662 --> 02:33:22,662
‫أريدُ الذهاب إلى الديار.

1774
02:33:24,686 --> 02:33:26,686
‫أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار.

1775
02:33:27,683 --> 02:33:29,683
‫سنذهبُ إلى الديار.

1776
02:33:31,908 --> 02:33:33,333
‫لا عليكَ، لا تقلق.

1777
02:33:33,358 --> 02:33:35,358
‫أبتاه، أنا...

1778
02:33:41,643 --> 02:33:43,082
‫(نيتيام)...

1779
02:33:47,319 --> 02:33:51,319
‫لا، لا، (نيتيام).

1780
02:33:59,030 --> 02:34:01,030
‫أيتها الأمّ العظيمة.

1781
02:34:01,054 --> 02:34:03,096
‫لا يا أيتها الأمّ العظيمة.

1782
02:34:03,121 --> 02:34:04,543
‫أرجوكِ.

1783
02:34:06,373 --> 02:34:07,734
‫آه عليكَ يا ولدي.

1784
02:34:07,775 --> 02:34:09,101
‫ولدي.

1785
02:34:09,579 --> 02:34:11,579
‫لا!

1786
02:34:16,129 --> 02:34:18,129
‫ولدي!

1787
02:34:21,274 --> 02:34:23,274
‫لا!

1788
02:34:24,298 --> 02:34:26,298
‫لا!

1789
02:34:26,362 --> 02:34:28,736
‫أتسمعني أيّها العريف؟

1790
02:34:30,739 --> 02:34:33,255
‫أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي.

1791
02:34:34,367 --> 02:34:35,869
‫ابنتاكَ بحوزتي.

1792
02:34:38,260 --> 02:34:40,260
‫الصفقة كما كانت سلفًا.

1793
02:34:41,311 --> 02:34:43,311
‫أنتَ مقابلهم.

1794
02:34:43,475 --> 02:34:45,475
‫لا!

1795
02:34:47,908 --> 02:34:49,586
‫أين أخواتكَ؟

1796
02:34:51,316 --> 02:34:53,249
‫أخواتكَ أين؟

1797
02:34:53,710 --> 02:34:54,714
‫لا علمَ لي.

1798
02:34:54,738 --> 02:34:56,336
‫- أين هنّ؟
‫- على متنِ السفينة.

1799
02:34:56,425 --> 02:34:57,991
‫مقيدتان على متنِ السفينة.

1800
02:34:58,044 --> 02:34:59,661
‫إنّهما عند شرفة السفينة.

1801
02:35:00,095 --> 02:35:02,477
‫عند سطح السفينة، في المنتصف.

1802
02:35:02,525 --> 02:35:03,310
‫ماذا؟

1803
02:35:03,334 --> 02:35:05,334
‫أسرِع، سأريكَ.

1804
02:35:05,358 --> 02:35:07,076
‫هيّا سأريكَ.

1805
02:35:07,101 --> 02:35:08,718
‫- كلّمني أيّها العريف.
‫- أسرِع.

1806
02:35:08,825 --> 02:35:10,825
‫- هيّا إلى الأعلى يا (زي).
‫- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)...

1807
02:35:10,850 --> 02:35:12,173
‫وإلّا ستكون هنالك عواقب.

1808
02:35:13,133 --> 02:35:14,230
‫أجل، أسمعكَ.

1809
02:35:14,860 --> 02:35:15,826
‫- هيّا
‫- هيّا

1810
02:35:15,856 --> 02:35:18,577
‫هيّا بنا علينا الذهاب.
‫هيّا فلنذهب.

1811
02:35:18,848 --> 02:35:19,848
‫- لا.
‫- هيّا بنا.

1812
02:35:20,306 --> 02:35:23,306
‫انصتي، انصتي إليّ.

1813
02:35:25,062 --> 02:35:26,745
‫انصتي إليّ.

1814
02:35:26,787 --> 02:35:28,787
‫بحوزتهم ابنتينا.

1815
02:35:28,812 --> 02:35:30,812
‫بحوزتهم ابنتينا.

1816
02:35:32,822 --> 02:35:34,822
‫أريدكِ بجانبي.

1817
02:35:36,009 --> 02:35:37,988
‫وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة.

1818
02:35:38,447 --> 02:35:39,575
‫حالًا.

1819
02:35:39,894 --> 02:35:41,894
‫قلبٌ صامد.

1820
02:35:42,618 --> 02:35:44,618
‫قلبٌ صامد.

1821
02:35:57,408 --> 02:35:59,408
‫دعينا نستعيد ابنتينا.

1822
02:36:13,991 --> 02:36:15,991
‫ابقَ مع أخيك.

1823
02:36:16,016 --> 02:36:18,016
‫أريد الذهاب معكَ.

1824
02:36:20,465 --> 02:36:22,465
‫- فعلتَ ما يكفي.
‫- أبتاه...

1825
02:36:27,133 --> 02:36:28,738
‫لا تطلقوا النار.

1826
02:36:29,701 --> 02:36:31,293
‫هيّا بنا.

1827
02:36:31,586 --> 02:36:33,586
‫إنّه قادم.

1828
02:36:34,776 --> 02:36:36,776
‫أنا بخير، انطلق.

1829
02:36:37,620 --> 02:36:39,121
‫لنقبض على هذا الرجل.

1830
02:36:39,146 --> 02:36:41,146
‫وهذا ما جئنا لأجله.

1831
02:36:45,293 --> 02:36:46,882
‫ابقي معه.

1832
02:36:47,050 --> 02:36:48,557
‫لا...

1833
02:36:48,930 --> 02:36:50,930
‫تحلّوا بالحذر يا رفاق.

1834
02:37:11,354 --> 02:37:13,354
‫انطلق.

1835
02:37:20,607 --> 02:37:22,371
‫- أين هما؟
‫- في السطح الأوسط.

1836
02:37:22,509 --> 02:37:25,558
‫حيثما أطلقوا فريق الغوص
‫هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط.

1837
02:37:26,329 --> 02:37:28,329
‫إنّهما عند السياج الأمامي.

1838
02:37:29,974 --> 02:37:31,974
‫لا، ابقَ هنا.

1839
02:37:33,950 --> 02:37:35,398
‫كلّمني أيّها العريف.

1840
02:37:35,871 --> 02:37:39,946
‫ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها.

1841
02:37:40,370 --> 02:37:42,370
‫ما كان على أبنكَ أن يموت.

1842
02:37:42,433 --> 02:37:44,433
‫أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ.

1843
02:37:51,044 --> 02:37:54,044
‫تظنّ أنّكَ قادر على
‫حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز.

1844
02:37:56,042 --> 02:37:58,042
‫ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم.

1845
02:38:01,766 --> 02:38:03,766
‫ولهذا دعنا ننهي الأمر قبل أن

1846
02:38:03,790 --> 02:38:05,790
‫تفقد طفلًا آخر.

1847
02:38:16,780 --> 02:38:18,780
‫احتمِ!

1848
02:39:00,114 --> 02:39:01,714
‫- من في الأسفل؟
‫- (زدينارسك) أتتلقاني؟

1849
02:39:01,739 --> 02:39:03,739
‫- تكلّم.
‫- المكان آمن.

1850
02:39:04,429 --> 02:39:06,429
‫أتسمعني يا (بريغر)؟

1851
02:39:07,993 --> 02:39:09,993
‫انتبهوا.

1852
02:39:18,029 --> 02:39:19,399
‫تقدموا!

1853
02:39:21,534 --> 02:39:22,534
‫اتجهوا يسارًا، هيّا.

1854
02:39:23,603 --> 02:39:24,981
‫اتجهوا يمينًا وحاصروها.

1855
02:39:25,088 --> 02:39:27,088
‫أيرى أحدكم شيئًا؟

1856
02:40:11,607 --> 02:40:13,607
‫(جايك).

1857
02:40:18,857 --> 02:40:20,285
‫إنّها أمّي!

1858
02:40:26,734 --> 02:40:28,108
‫هذا صحيح.

1859
02:40:28,392 --> 02:40:30,392
‫إنّهم قادمون من أجلك.

1860
02:41:20,803 --> 02:41:22,803
‫أبتاه، أبتاه.

1861
02:41:24,827 --> 02:41:26,345
‫حسنًا، أين اختكِ؟

1862
02:41:26,457 --> 02:41:29,014
‫- أين هي؟
‫- من هذا الاتجاه.

1863
02:41:29,380 --> 02:41:31,015
‫حسنًا، ابقي خلفي.

1864
02:41:35,531 --> 02:41:36,605
‫(كيري)!

1865
02:41:36,662 --> 02:41:38,662
‫الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف.

1866
02:41:40,847 --> 02:41:44,363
‫لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل.
‫فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟

1867
02:41:44,570 --> 02:41:46,570
‫لا تختبرني!

1868
02:41:47,895 --> 02:41:49,895
‫اقتله يا أبي!

1869
02:41:50,300 --> 02:41:51,812
‫(كيري)!

1870
02:41:52,515 --> 02:41:54,515
‫- ضع سلاحكَ جانبًا.
‫- لا تضعهُ.

1871
02:41:54,540 --> 02:41:56,540
‫- لا تفعلها.
‫- اخفض سلاحكَ.

1872
02:41:57,891 --> 02:41:59,891
‫تخلّص منهم.

1873
02:42:01,211 --> 02:42:02,433
‫افعلها!

1874
02:42:05,531 --> 02:42:06,561
‫لا.

1875
02:42:07,952 --> 02:42:10,933
‫- قيّد نفسكَ.
‫- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟

1876
02:42:10,965 --> 02:42:12,487
‫ابقَ مكانكَ.

1877
02:42:12,511 --> 02:42:13,911
‫- لا تفعلها.
‫- لا تتحرّك.

1878
02:42:13,935 --> 02:42:15,435
‫ولا خطوة واحدة.

1879
02:42:16,014 --> 02:42:17,459
‫قيّد نفسكَ حالًا.

1880
02:42:18,517 --> 02:42:19,842
‫أيّها السافل.

1881
02:42:19,887 --> 02:42:21,887
‫أرجوكَ، لا تؤذِها.

1882
02:42:24,431 --> 02:42:26,431
‫اطلق سراحها.

1883
02:42:26,934 --> 02:42:28,934
‫وإلّا جرحته.

1884
02:42:30,479 --> 02:42:32,479
‫ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضع صبية؟

1885
02:42:34,053 --> 02:42:35,403
‫هذا ليس ولدي.

1886
02:42:35,981 --> 02:42:37,845
‫حتى لسنا من جنسٍ واحد.

1887
02:42:38,570 --> 02:42:41,215
‫أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها.

1888
02:42:41,281 --> 02:42:42,555
‫أطلق سراحها وحسب.

1889
02:42:42,586 --> 02:42:43,868
‫- لا تفعليها.
‫- أرجوك.

1890
02:42:43,909 --> 02:42:45,523
‫- لا تقتليه.
‫- استمع إليّ.

1891
02:42:45,553 --> 02:42:48,942
‫- أطلق سراحها ولا تؤذِها.
‫- لا تقتليه يا أمّي.

1892
02:42:49,476 --> 02:42:52,476
‫ولدٌ مقابل ولد.

1893
02:42:54,157 --> 02:42:55,768
‫أرجوك لا تؤذها.

1894
02:42:57,210 --> 02:42:58,419
‫جرحتهُ.

1895
02:42:59,210 --> 02:43:00,828
‫أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟

1896
02:43:01,113 --> 02:43:03,113
‫اطلق سراحها.

1897
02:43:03,824 --> 02:43:05,238
‫لا!

1898
02:43:13,415 --> 02:43:15,415
‫(كيري).

1899
02:43:23,351 --> 02:43:24,746
‫(سبايدر).

1900
02:43:24,843 --> 02:43:26,389
‫أخرجهم من هنا يا (سبايدر).

1901
02:43:26,943 --> 02:43:28,282
‫هيّا.

1902
02:43:28,397 --> 02:43:30,397
‫- يا رفاق، (توك).
‫- مدينٌ لكِ بحياةٍ.

1903
02:43:32,404 --> 02:43:33,297
‫أمّاه.

1904
02:43:33,379 --> 02:43:34,379
‫- أمّاه.
‫- تعالي.

1905
02:43:34,404 --> 02:43:36,083
‫هيّا أرجوكِ.

1906
02:43:36,107 --> 02:43:39,007
‫- أمّاه.
‫- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟

1907
02:43:39,604 --> 02:43:41,604
‫تعلم إنّني هناك.

1908
02:43:42,049 --> 02:43:44,053
‫وتعلم إنّني لن أكفّ.

1909
02:43:44,431 --> 02:43:46,044
‫أنا قادمٌ إليكَ.

1910
02:43:46,069 --> 02:43:48,069
‫وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع.

1911
02:43:49,815 --> 02:43:51,027
‫أبتاه...

1912
02:43:53,134 --> 02:43:54,317
‫إذن دعنا ننهي الأمر.

1913
02:44:04,434 --> 02:44:05,915
‫(جايك)!

1914
02:44:09,299 --> 02:44:10,699
‫- النار قادمة.
‫- تراجعوا.

1915
02:44:10,700 --> 02:44:12,065
‫ارجعوا الى السفينة، هيا.

1916
02:44:12,090 --> 02:44:14,090
‫اسبحي يا (توك).

1917
02:44:16,248 --> 02:44:17,654
‫ابقوا على مقربةٍ.

1918
02:44:17,781 --> 02:44:19,394
‫- واصلوا التقدّم.
‫- ابقوا على مقربةٍ.

1919
02:44:21,296 --> 02:44:22,938
‫(توك)!

1920
02:44:23,320 --> 02:44:25,320
‫- تمسّكي بيدي يا أمّي.
‫- تماسكي.

1921
02:44:28,244 --> 02:44:30,244
‫أمّاه.

1922
02:44:31,268 --> 02:44:32,268
‫- هيّا يا (كيري).
‫- لا.

1923
02:44:32,292 --> 02:44:34,292
‫- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا.
‫- لا.

1924
02:44:36,871 --> 02:44:38,815
‫هيّا اصعدي.

1925
02:44:38,840 --> 02:44:39,840
‫أسرعي يا (كيري).

1926
02:44:41,162 --> 02:44:42,461
‫أسرعي هيّا بنا.

1927
02:44:43,188 --> 02:44:44,248
‫أمّاه!

1928
02:44:44,565 --> 02:44:46,565
‫هيّا يا (توك)، اصعدي.

1929
02:44:53,836 --> 02:44:55,453
‫أمّاه...

1930
02:44:55,526 --> 02:44:56,526
‫أسرعي!

1931
02:44:57,623 --> 02:44:59,623
‫هيّا، هيّا.

1932
02:45:05,748 --> 02:45:07,748
‫استمري في الصعود هيّا.

1933
02:45:11,232 --> 02:45:13,232
‫مسكتكَ.

1934
02:45:14,602 --> 02:45:16,602
‫أعطيني يدك، هيّا.

1935
02:45:18,867 --> 02:45:20,867
‫افتحي الباب.

1936
02:45:28,310 --> 02:45:29,310
‫افتحيه.

1937
02:45:29,350 --> 02:45:31,052
‫إلى الأمام.

1938
02:45:31,076 --> 02:45:33,076
‫تعالي.

1939
02:45:33,451 --> 02:45:34,795
‫(توك)!

1940
02:45:44,424 --> 02:45:46,424
‫اصعدي هيّا.

1941
02:45:48,701 --> 02:45:50,701
‫هيّا اصعدي.

1942
02:45:51,457 --> 02:45:53,472
‫اصعدي.

1943
02:45:57,495 --> 02:45:59,495
‫إنّنا نلتفّ.

1944
02:45:59,520 --> 02:46:01,520
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا.

1945
02:46:03,444 --> 02:46:06,444
‫- لا.
‫- أمّاه.

1946
02:46:14,468 --> 02:46:16,859
‫استمري بالتقدّم يا (كيري).

1947
02:46:19,785 --> 02:46:21,185
‫من هذا الاتجاه.

1948
02:46:21,210 --> 02:46:22,210
‫حسنًا.

1949
02:46:22,319 --> 02:46:23,570
‫أسرعي!

1950
02:46:26,664 --> 02:46:28,322
‫افتحيه.

1951
02:46:30,888 --> 02:46:32,549
‫أمّاه!

1952
02:46:34,998 --> 02:46:36,998
‫هيّا!

1953
02:46:45,436 --> 02:46:47,436
‫هيّا يا (توك).

1954
02:46:48,460 --> 02:46:50,460
‫لا سبيل للخروج.

1955
02:46:51,774 --> 02:46:52,774
‫نبقى معًا، اتفقنا؟

1956
02:46:52,799 --> 02:46:54,418
‫- أجل.
‫- نبقى معًا.

1957
02:46:54,443 --> 02:46:55,555
‫أجل.

1958
02:47:24,470 --> 02:47:25,655
‫يا أيتها الأمّ العظيمة.

1959
02:47:25,699 --> 02:47:27,699
‫ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة.

1960
02:48:09,721 --> 02:48:11,204
‫(كيري)!

1961
02:48:31,535 --> 02:48:32,726
‫أخي!

1962
02:48:33,053 --> 02:48:35,285
‫أمّي وأبي هناك.

1963
02:48:35,310 --> 02:48:37,076
‫= على متنِ السفينة.
‫- سأتولّى الأمر.

1964
02:48:37,600 --> 02:48:39,600
‫أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق.

1965
02:49:06,350 --> 02:49:07,615
‫لا بأس.

1966
02:49:35,154 --> 02:49:36,306
‫(جايك)!

1967
02:50:13,319 --> 02:50:14,633
‫أبتاه.

1968
02:50:18,096 --> 02:50:20,096
‫سحقًا.

1969
02:50:34,020 --> 02:50:36,020
‫هيّا أيّها السافل.

1970
02:50:36,365 --> 02:50:39,044
‫- تنفّس يا أبي.
‫- (نيتيام)؟

1971
02:50:39,068 --> 02:50:41,068
‫لا يا أبي أنا (لواك).

1972
02:50:41,796 --> 02:50:43,389
‫(لواك).

1973
02:50:43,822 --> 02:50:45,375
‫آسف يا سيّدي.

1974
02:50:45,566 --> 02:50:47,428
‫آسفٌ بشأن (نيتيام)
لقد كانت غلطتي.

1975
02:50:47,453 --> 02:50:48,768
‫ركّز وحسب.

1976
02:50:48,793 --> 02:50:50,793
‫ركّز في الوقت الحالي.

1977
02:51:08,816 --> 02:51:10,232
‫إنّنا نضيعُ جيب الهواء.

1978
02:51:10,302 --> 02:51:12,302
‫هيّا علينا التقدّم.
‫أسرِع يا أبي.

1979
02:51:20,186 --> 02:51:22,186
‫أتعرف كيف تخرج؟

1980
02:51:22,211 --> 02:51:24,968
‫أظنّني أعرف ولكن يا أبي
‫عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا.

1981
02:51:25,121 --> 02:51:26,508
‫لا يُمكنني ذلك.

1982
02:51:27,268 --> 02:51:28,794
‫تستطيع.

1983
02:51:28,911 --> 02:51:30,693
‫لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا.

1984
02:51:30,783 --> 02:51:32,445
‫لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي.

1985
02:51:32,537 --> 02:51:33,995
‫أرجوكَ.

1986
02:51:37,254 --> 02:51:39,635
‫أنا خائفة يا أمّي.

1987
02:51:40,852 --> 02:51:44,000
‫لا عليكِ، ابقي بقربي.

1988
02:51:44,875 --> 02:51:46,875
‫ابقي بقربِ أمّكِ.

1989
02:51:48,173 --> 02:51:49,563
‫لا تقلقي.

1990
02:52:05,683 --> 02:52:07,683
‫عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ.

1991
02:52:08,041 --> 02:52:10,041
‫الزم الهدوء.

1992
02:52:10,472 --> 02:52:11,472
‫تنفّس من هنا.

1993
02:52:11,709 --> 02:52:13,709
‫مهلًا، تنفّس من هنا.

1994
02:52:26,820 --> 02:52:29,806
‫تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية.

1995
02:52:32,813 --> 02:52:34,844
‫والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه.

1996
02:52:36,552 --> 02:52:37,868
‫البحرُ موطنكَ...

1997
02:52:37,951 --> 02:52:39,951
‫قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ.

1998
02:52:45,335 --> 02:52:48,335
‫البحرُ يُعطي ويأخذ.

1999
02:52:49,606 --> 02:52:51,606
‫والماء يربطُ كلّ شيء.

2000
02:52:53,437 --> 02:52:55,437
‫يربطُ الحياة بالموت.

2001
02:52:56,288 --> 02:52:59,588
‫والظلامُ بالنور.

2002
02:53:22,064 --> 02:53:23,531
‫- مرحبًا.
‫- (كيري).

2003
02:53:23,556 --> 02:53:24,391
‫(كيري).

2004
02:53:24,416 --> 02:53:26,318
‫ستغدو الأمور على ما
‫يُرتجى يا أختي الصغيرة.

2005
02:53:27,010 --> 02:53:28,010
‫أمّاه...

2006
02:53:28,260 --> 02:53:30,260
‫سأمنحكِ هذه.

2007
02:53:34,113 --> 02:53:35,632
‫ستساعدكِ.

2008
02:53:37,062 --> 02:53:39,062
‫يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي.

2009
02:53:39,680 --> 02:53:41,163
‫ثقّي بي.

2010
02:53:41,704 --> 02:53:43,704
‫هدئي قلبكِ.

2011
02:53:44,308 --> 02:53:45,846
‫خذي نفسًا عميقًا.

2012
02:53:49,385 --> 02:53:50,735
‫النفس الأخير.

2013
02:53:55,515 --> 02:53:57,178
‫اتبعاني.

2014
02:55:13,053 --> 02:55:14,652
‫تماسك.

2015
02:55:14,677 --> 02:55:16,677
‫تنفّس وحسب.

2016
02:55:21,314 --> 02:55:22,616
‫أشكركَ.

2017
02:55:31,505 --> 02:55:32,672
‫أراكَ...

2018
02:55:32,696 --> 02:55:34,696
‫يا ولدي.

2019
02:55:36,620 --> 02:55:38,620
‫(جايك)!

2020
02:55:38,644 --> 02:55:40,408
‫- أبتاه.
‫- أمّاه.

2021
02:55:40,515 --> 02:55:42,375
‫أبتاه، أبتاه.

2022
02:55:42,400 --> 02:55:43,741
‫هيّا.

2023
02:55:45,488 --> 02:55:46,085
‫تعالي.

2024
02:55:46,110 --> 02:55:47,499
‫- مسكتكِ.
‫- مسكتكِ.

2025
02:55:48,437 --> 02:55:49,490
‫هيّا.

2026
02:55:53,640 --> 02:55:55,640
‫أخي.

2027
02:56:03,864 --> 02:56:06,338
‫عائلةُ (سولي) تبقى معًا.

2028
02:56:08,067 --> 02:56:10,067
‫كان نقطة ضعفنا الكبيرة.

2029
02:56:10,865 --> 02:56:12,865
‫وقوّتنا العظيمة.

2030
02:56:14,436 --> 02:56:16,436
‫شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة.

2031
02:56:17,096 --> 02:56:18,460
‫شكرًا لكِ.

2032
02:56:57,084 --> 02:56:59,084
‫فلنغادر.

2033
02:57:04,808 --> 02:57:06,808
‫بُني.

2034
02:57:08,325 --> 02:57:09,738
‫تعال معي.

2035
02:57:13,856 --> 02:57:15,856
‫(سبايدر)!

2036
02:57:49,343 --> 02:57:50,880
‫القرد البشري!

2037
02:57:54,804 --> 02:57:56,804
‫(سبايدر).

2038
02:58:02,828 --> 02:58:04,828
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل.

2039
02:58:08,852 --> 02:58:10,852
‫اقترب.

2040
02:58:12,876 --> 02:58:14,876
‫ولدٌ مقابل ولد.

2041
02:58:31,400 --> 02:58:34,377
لا بدّ أن تكون ‫لكلّ أغنيةٍ قافية أخيرة.

2042
02:58:58,970 --> 02:59:00,970
‫الأبُ يحمي.

2043
02:59:01,935 --> 02:59:03,848
‫وهذا يعني لهُ الكثير.

2044
02:59:32,072 --> 02:59:35,338
‫يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة.

2045
02:59:37,096 --> 02:59:39,815
‫ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها.

2046
02:59:52,820 --> 02:59:56,311
‫تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع.

2047
02:59:57,844 --> 02:59:59,844
‫لا شيء مفقودٌ إطلاقًا.

2048
03:00:02,822 --> 03:00:04,301
‫(نيتيام)!

2049
03:00:04,545 --> 03:00:06,545
‫(نيتيام)!

2050
03:00:25,718 --> 03:00:27,176
‫أنا وأسرتي...

2051
03:00:28,065 --> 03:00:29,366
‫سنغادرُ في الغد.

2052
03:00:29,810 --> 03:00:31,810
‫بعيدٌ عن هذا المكان.

2053
03:00:32,354 --> 03:00:34,668
‫ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا.

2054
03:00:34,812 --> 03:00:38,811
‫أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن.

2055
03:00:43,789 --> 03:00:45,789
‫وهذا ما كان سلفًا...

2056
03:00:47,260 --> 03:00:49,260
‫إنّنا قبيلةُ البحر الآن.

2057
03:00:51,284 --> 03:00:53,938
‫هذه ديارنا.

2058
03:01:53,588 --> 03:01:54,587
‫أبتاه!

2059
03:01:55,389 --> 03:01:56,898
‫انظر ماذا اصطدتُ.

2060
03:01:56,949 --> 03:01:58,949
‫رائع.

2061
03:01:59,572 --> 03:02:00,911
‫إنّها سمكةٌ كبيرة.

2062
03:02:00,962 --> 03:02:03,915
‫كانت في تلك البركة بجوار الصخور.

2063
03:02:05,761 --> 03:02:07,761
‫تمامًا حيثما قلت.

2064
03:02:10,796 --> 03:02:13,118
‫ما الأمر يا أبي؟

2065
03:02:13,609 --> 03:02:15,609
‫لمَ تبكي؟

2066
03:02:16,800 --> 03:02:18,800
‫أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني.

2067
03:02:21,517 --> 03:02:23,517
‫وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا.

2068
03:02:25,335 --> 03:02:26,335
‫تفضّل.

2069
03:02:26,360 --> 03:02:28,360
‫جرّب.

2070
03:02:29,243 --> 03:02:30,696
‫حسنًا.

2071
03:02:32,247 --> 03:02:33,789
‫هل أبقيتَ سمكةً لي؟

2072
03:02:33,970 --> 03:02:35,169
‫ربّما.

2073
03:02:40,900 --> 03:02:42,900
‫أنظر إلى تلك، أترى؟

2074
03:02:50,352 --> 03:02:51,692
‫أدركُ الآن.

2075
03:02:52,728 --> 03:02:55,315
‫إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار.

2076
03:02:56,061 --> 03:02:57,640
‫هذه ديارُنا.

2077
03:02:57,997 --> 03:02:59,997
‫وهذا هو حصننا.

2078
03:03:00,721 --> 03:03:03,056
‫وهذا المكان الذي نقاوم فيه.

2079
03:03:08,328 --> 03:05:03,663
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

