1
00:00:14,265 --> 00:00:18,353
‫"هذا الفيلم مقتبس عن أحداث حقيقية"

2
00:01:29,048 --> 00:01:32,510
‫"(كين)، علامة مسجلة"

3
00:01:37,640 --> 00:01:39,934
‫"أعتقد بأن ما فعله (كين) مذهل"

4
00:01:40,059 --> 00:01:43,771
‫"لا بد أنه جيّد، لو كان سيئاً
‫لما أعجب به الكثير من الناس"

5
00:01:43,897 --> 00:01:48,276
‫"(آندي وورهول)"

6
00:01:49,736 --> 00:01:51,404
‫"شمال (كاليفورنيا)، 1958"

7
00:01:51,529 --> 00:01:54,365
‫"كانت الخمسينات
‫حقبة رائعة... للرجال"

8
00:01:55,200 --> 00:01:57,410
‫"أنا (ديك نولان)
‫وعملي هو اختلاق القصص"

9
00:01:57,535 --> 00:01:58,912
‫"أنا صحافي"

10
00:02:12,675 --> 00:02:15,845
‫"إنها أغرب قصة قمت بتغطيتها"

11
00:02:15,970 --> 00:02:19,182
‫"وبدأت يوم هجرت (مارغريت ألبريك)
‫زوجها الخانق"

12
00:02:19,307 --> 00:02:23,019
‫"قبل أن يصبح
‫الهجر رائجاً بوقت طويل"

13
00:02:23,561 --> 00:02:25,021
‫هيا يا (جايني)

14
00:03:58,948 --> 00:04:03,161
‫"(نورث بيتش)، (سان فرانسيسكو)"

15
00:04:10,752 --> 00:04:13,213
‫عزيزتي، لقد وصلت!

16
00:04:13,671 --> 00:04:15,048
‫أنت في (نورث بيتش)!

17
00:04:15,298 --> 00:04:17,550
‫- انظري إليك يا (ديدرا)
‫- (ديان)

18
00:04:18,009 --> 00:04:19,385
‫- (ديان)
‫- أعلم

19
00:04:19,511 --> 00:04:22,514
‫ولكن عندما أتيت إلى هنا
‫بدا اسم (ديدرا) ما قد تناديني به والدتي

20
00:04:22,639 --> 00:04:25,892
‫إذاً هل أنت متحمسة لهذا كله؟ هل استقررت؟
‫كيف (جاين)؟

21
00:04:26,017 --> 00:04:28,645
‫(جاين) بخير وترتاد
‫مدرسة صغيرة جيدة

22
00:04:28,770 --> 00:04:32,106
‫الأمر صعب بدون والدها
‫وأنا لا أعلم أن كنت قادرة...

23
00:04:32,232 --> 00:04:34,609
‫توقفي، أنت أفضل حالاً بدونه

24
00:04:34,734 --> 00:04:36,611
‫بصراحة
‫لم أحب (فرانك) قط

25
00:04:36,819 --> 00:04:39,989
‫- ولكنك كنت وصيفتي بالزفاف
‫- تماماً، لهذا لم أستطع قول شيء

26
00:04:40,114 --> 00:04:43,243
‫ولكن إن رأيتك
‫ترتكبين خطأ ثانية فسأخبرك

27
00:04:43,368 --> 00:04:45,119
‫والآن هيا
‫لنحظَ ببعض المتعة

28
00:04:45,411 --> 00:04:47,247
‫للـ(جاز)، زوري (ذا هانغري آي)

29
00:04:47,372 --> 00:04:48,748
‫للطعام الإيطالي
‫جربي (فيناسي)

30
00:04:48,873 --> 00:04:50,708
‫للخلاص
‫جربي المعبد البوذي

31
00:04:50,834 --> 00:04:52,252
‫وللفن، معرض (سيكس)

32
00:04:53,044 --> 00:04:54,420
‫هل يعرضون
‫اللوحات الحديثة فقط؟

33
00:04:54,546 --> 00:04:55,922
‫الجميع يعرضون
‫اللوحات الحديثة فقط

34
00:04:56,047 --> 00:04:57,423
‫ولديهم إسبرسو في القبو

35
00:04:57,549 --> 00:04:59,467
‫إسبرسو؟ ما هذا
‫أهو نوع من المخدرات؟

36
00:04:59,592 --> 00:05:01,803
‫لديكِ الكثير لتتعلميه

37
00:05:12,105 --> 00:05:14,524
‫"في الماضي، لم ترحل النسوة"

38
00:05:14,649 --> 00:05:16,651
‫"ليس بدون وظيفة أو مورد مالي"

39
00:05:16,985 --> 00:05:19,237
‫"كل ما كان لديها هو
‫لوحاتها في صندوق السيارة"

40
00:05:19,404 --> 00:05:20,989
‫"وابنتها في الكرسي الخلفي"

41
00:05:21,531 --> 00:05:22,907
‫حظاً طيباً

42
00:05:29,163 --> 00:05:30,540
‫حسناً

43
00:05:34,627 --> 00:05:36,546
‫لا نحظى بالكثير
‫من السيدات هنا

44
00:05:37,046 --> 00:05:39,507
‫إذاً، هل يوافق زوجك على عملكِ؟

45
00:05:40,008 --> 00:05:42,302
‫أنا وزوجي منفصلان

46
00:05:43,720 --> 00:05:45,096
‫منفصلان؟

47
00:05:48,224 --> 00:05:55,398
‫أدرك بأنني لا أملك خبرة وظيفية
‫ولكنني حقاً أحتاج إلى هذه الوظيفة

48
00:05:55,523 --> 00:05:58,359
‫لدي ابنة أعيلها

49
00:05:58,484 --> 00:06:01,362
‫لست بارعة في التكلم عن مزاياي الحسنة
‫ولكنني بارعة في الرسم

50
00:06:01,487 --> 00:06:03,907
‫إن أمكنني أن أريك ملفي

51
00:06:05,074 --> 00:06:08,411
‫درست في معهد (واتكينز)
‫للفنون في (ناشفيل)

52
00:06:08,703 --> 00:06:11,206
‫ثم أخذت حصصاً في الرسم
‫في (نيويورك)

53
00:06:11,331 --> 00:06:14,167
‫هذه لوحة باستيل رسمتها

54
00:06:15,376 --> 00:06:20,465
‫وهذه لوحة مرسومة بالفحم

55
00:06:21,257 --> 00:06:24,344
‫تدركين بأن هذه
‫شركة أثاث؟

56
00:07:01,589 --> 00:07:03,091
‫حسناً، رائع

57
00:07:04,843 --> 00:07:07,470
‫أحب هذه هناك
‫إنها جميلة جداً

58
00:07:07,595 --> 00:07:09,097
‫حقاً؟

59
00:07:09,222 --> 00:07:11,432
‫- لوحاتك ظريفة
‫- شكراً

60
00:07:11,766 --> 00:07:13,142
‫كم ثمنها؟

61
00:07:13,268 --> 00:07:14,894
‫سعر اليوم الخاص
‫دولارين

62
00:07:15,645 --> 00:07:19,357
‫- سأعطيكِ دولاراً واحداً
‫- حسناً

63
00:07:19,482 --> 00:07:23,027
‫- هيا بني
‫- اجلس هنا

64
00:07:23,278 --> 00:07:25,238
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (ديلن)

65
00:07:25,488 --> 00:07:27,740
‫(ديلن)
‫وكم عمرك؟

66
00:07:27,866 --> 00:07:30,368
‫- 9 سنوات
‫- 9 سنوات

67
00:07:35,623 --> 00:07:37,584
‫- إنها تشبه لوحات (مونيه)
‫- (مونيه)؟

68
00:07:38,459 --> 00:07:42,130
‫يا له من إطراء

69
00:07:42,755 --> 00:07:48,428
‫ولكن مع احترامي، أختلف معكما بالرأي
‫فأنا أميل أكثر لاسلوب (بيسارو)

70
00:07:48,636 --> 00:07:51,264
‫اقتربا أكثر، هيا

71
00:07:51,556 --> 00:07:52,932
‫افعلا ذلك

72
00:07:53,057 --> 00:07:57,145
‫أتريان هذه الألوان الجريئة؟

73
00:07:58,188 --> 00:08:00,940
‫هل تريدان لمسها؟ هيا

74
00:08:01,149 --> 00:08:02,775
‫هيا، المساها

75
00:08:02,901 --> 00:08:05,445
‫لا أفرط في وضع الطلاء
‫لن تفسداها

76
00:08:07,488 --> 00:08:09,407
‫ثمنها 35 دولاراً

77
00:08:11,326 --> 00:08:13,119
‫هلا تعذراني لحظة

78
00:08:20,126 --> 00:08:22,086
‫- تفصل
‫- شكراً

79
00:08:22,253 --> 00:08:23,838
‫شكراً

80
00:08:27,592 --> 00:08:29,677
‫أنت أفضل
‫من الحصول على مبالغ زهيدة

81
00:08:29,886 --> 00:08:31,804
‫لا يجب أن تبخسي
‫من قدر نفسك هكذا

82
00:08:31,930 --> 00:08:33,765
‫حسناً، أنا سعيدة
‫لأنها قد أعجبتهم

83
00:08:34,933 --> 00:08:36,476
‫لقد تخطيت هذه المرحلة

84
00:08:36,768 --> 00:08:38,978
‫تفضين بمكنونات
‫قلبك في عملكِ

85
00:08:41,147 --> 00:08:42,524
‫ما اسمكِ؟

86
00:08:44,609 --> 00:08:45,985
‫(مارغريت)

87
00:08:47,278 --> 00:08:50,448
‫ولكن ألا تفضل مغازلة
‫ذانيك الفتاتين هناك؟

88
00:08:50,573 --> 00:08:52,784
‫لا، أنا معجب بكِ أنت يا (مارغريت)

89
00:08:53,785 --> 00:08:55,537
‫...(ألبريك)

90
00:08:55,995 --> 00:09:00,250
‫أتعلمين يا (مارغريت ألبريك)
‫تقللين من قدر نفسك

91
00:09:00,917 --> 00:09:02,836
‫دعيني أريكِ
‫كيف تقومين بالأمر

92
00:09:04,504 --> 00:09:05,922
‫أيتها الصغيرة

93
00:09:06,589 --> 00:09:12,220
‫ما رأيكِ بأن تقوم الرسامة العالمية
‫(مارغريت ألبريك) برسمكِ؟

94
00:09:12,345 --> 00:09:16,683
‫ملكة الخليج، يمكنها أن
‫ترسم روحك في غضون دقائق

95
00:09:17,016 --> 00:09:19,102
‫- لا
‫- ماذا تعنين بلا؟

96
00:09:19,227 --> 00:09:21,521
‫ألا تتمنين لو كنت أنت
‫في هذه اللوحة الجميلة؟

97
00:09:21,646 --> 00:09:23,064
‫ولكن تلك أنا

98
00:09:23,189 --> 00:09:24,732
‫وتلك

99
00:09:24,858 --> 00:09:28,862
‫وكانت هذه صورتي في البداية
‫ثم حولتها والدتي إلى ولد صيني

100
00:09:29,904 --> 00:09:31,281
‫آسف

101
00:09:31,406 --> 00:09:33,533
‫أسأت فهم الموقف

102
00:09:33,992 --> 00:09:38,663
‫من الأفضل أن أذهب قبل أن يعود
‫السيد (ألبريك) ويلكمني في عيني

103
00:09:41,916 --> 00:09:44,544
‫السيد (ألبريك) خارج الصورة

104
00:09:51,968 --> 00:09:54,804
‫- مساء الخير يا (هنري)
‫- سيد (كين)

105
00:09:54,929 --> 00:09:56,723
‫أعتذر عن عدم الاتصال
‫قبل المجيء

106
00:09:56,848 --> 00:09:58,600
‫طاولتك المعتادة جاهزة

107
00:09:58,725 --> 00:10:02,896
‫مساء الخير سيدتي
‫أهلاً بك، من هنا أرجوك

108
00:10:03,021 --> 00:10:04,397
‫شكراً

109
00:10:04,522 --> 00:10:07,692
‫ليس علي أن أدفع لهم
‫رتبت كل شيء لأنني أعطيت الطاهي لوحة

110
00:10:07,817 --> 00:10:09,194
‫أتعلمين ما قاله لي؟

111
00:10:09,319 --> 00:10:13,907
‫قال لي، لا أحد يرسم
‫(مونتمارتر) مثل (والتر كين)

112
00:10:16,451 --> 00:10:18,995
‫لا أصدق بأنك عشت في (باريس)

113
00:10:21,247 --> 00:10:23,541
‫أفضل أوقات حياتي

114
00:10:25,877 --> 00:10:27,795
‫لم أركب
‫طائرة من قبل حتى

115
00:10:28,880 --> 00:10:32,675
‫عليكِ أن تجربي هذه الأشياء
‫عليكِ أن تغتنمي الفرصة

116
00:10:32,800 --> 00:10:35,178
‫أردت أن أصبح فناناً
‫فذهبت إلى هناك فحسب

117
00:10:35,303 --> 00:10:37,597
‫درست الرسم
‫في معهد الفنون الجميلة

118
00:10:37,722 --> 00:10:41,768
‫سكنت في استوديو على الضفة الغربية
‫وعشت على الخبز والنبيذ

119
00:10:41,893 --> 00:10:44,771
‫- أنت عاطفي جداً
‫- أنت محقة تماماً

120
00:10:46,356 --> 00:10:49,901
‫طبعاً، الابتعاد عن المجتمع
‫البرجوازي لم يكن بهذه السهولة

121
00:10:50,151 --> 00:10:51,945
‫كان علي أن أستقيل من عملي

122
00:10:53,738 --> 00:10:55,114
‫وأهجر زوجتي

123
00:10:56,908 --> 00:11:00,286
‫أجل، هذه الخيارات ليست سهلة

124
00:11:01,746 --> 00:11:03,623
‫لم أتصرف بحرية قط

125
00:11:04,123 --> 00:11:07,752
‫كنت ابنة ثم زوجة ثم أماً

126
00:11:09,254 --> 00:11:12,590
‫جميع لوحاتي عن (جاين)
‫لأنها كل ما أعرفه

127
00:11:12,715 --> 00:11:14,634
‫لا تبخسي من قدر أعمالك

128
00:11:14,759 --> 00:11:17,262
‫لديكِ موهبة رائعة

129
00:11:17,387 --> 00:11:20,723
‫يمكنك أن تنظري إلى الشخص
‫وتصويره في لوحة

130
00:11:20,849 --> 00:11:23,017
‫أنت ترسمين الناس

131
00:11:23,309 --> 00:11:25,061
‫أستطيع رسم الأشياء فقط

132
00:11:25,186 --> 00:11:27,021
‫أجل، مشاهد شوارعي...

133
00:11:28,231 --> 00:11:29,732
‫فاتنة

134
00:11:30,066 --> 00:11:34,070
‫ولكن في النهاية ليست سوى
‫مجموعة من المباني والارصفة

135
00:11:35,113 --> 00:11:38,867
‫(والتر)، واثقة
‫أنه بوسعك رسم أي شيء

136
00:11:41,661 --> 00:11:46,124
‫عندما تنظرين إلي هكذا
‫يمكنني الوقوع في غرامك تماماً

137
00:11:51,921 --> 00:11:53,339
‫أنا آسفة

138
00:11:53,965 --> 00:11:56,134
‫تجري الأمور بسرعة شديدة

139
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
‫لم أخرج في موعد
‫منذ فترة طويلة

140
00:12:12,650 --> 00:12:15,028
‫(جاين)، عزيزتي
‫كفي عن التململ

141
00:12:15,236 --> 00:12:19,240
‫أمي، بعد كل هذا الوقت
‫لا بد وأنكِ حفظت شكلي تماماً

142
00:12:23,620 --> 00:12:25,246
‫لوحتك فارغة

143
00:12:25,371 --> 00:12:26,748
‫لا يمكنكِ أن تستعجلي الإلهام

144
00:12:26,873 --> 00:12:28,249
‫(جاين)

145
00:12:28,374 --> 00:12:31,628
‫لا تزعجي السيد (كين)
‫تعلمين أن الإبداع يأتي من الداخل

146
00:12:31,753 --> 00:12:34,589
‫لا تقلقي، فهي لا تزعجني

147
00:12:45,266 --> 00:12:47,101
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

148
00:12:47,685 --> 00:12:50,480
‫ما هي قصة
‫العيون الكبيرة جداً؟

149
00:12:51,814 --> 00:12:55,860
‫أعتقد أنه بوسعك
‫أن ترى أموراً في العيون

150
00:12:56,653 --> 00:12:59,155
‫العينان نافذة الروح

151
00:12:59,489 --> 00:13:02,951
‫أجل ولكنك ترسمينها
‫بحجم الفطائر المحلاة

152
00:13:03,076 --> 00:13:04,869
‫بشكل كبير جداً

153
00:13:05,203 --> 00:13:09,415
‫حسناً، أعبر
‫عن مشاعري من خلال العينين

154
00:13:09,666 --> 00:13:11,543
‫لطالما رسمتها هكذا

155
00:13:12,126 --> 00:13:15,338
‫عندما كنت صغيرة، خضعت لعملية
‫جراحية جعلتني صماء لبعض الوقت

156
00:13:15,463 --> 00:13:18,842
‫ولم أتمكن من السمع
‫فكنت أكتفي بالتحديق

157
00:13:19,300 --> 00:13:21,970
‫واعتمدت على عيون البشر

158
00:13:22,345 --> 00:13:23,847
‫(والتر)؟

159
00:13:23,972 --> 00:13:26,015
‫(والت)، خلت هذا أنت!

160
00:13:26,975 --> 00:13:28,351
‫كم أنا سعيد برؤيتك

161
00:13:28,476 --> 00:13:30,854
‫هل سمعت خبراً من البلدية
‫بخصوص تلك الانتكاسة؟

162
00:13:30,979 --> 00:13:33,439
‫رجالي بأمس الحاجة إلى التعديلات
‫للبيع في التجزئة بالطابق الأول

163
00:13:33,565 --> 00:13:35,733
‫سيعلمنا قسم الرخص
‫بالنتيجة يوم الخميس

164
00:13:35,859 --> 00:13:37,986
‫حقاً؟ هذا مذهل
‫سأخبر المهندسين

165
00:13:38,111 --> 00:13:39,487
‫حسناً

166
00:13:43,908 --> 00:13:45,285
‫ما كان هذا؟

167
00:13:51,583 --> 00:13:54,878
‫لم أشأ
‫إعلامك بذلك

168
00:13:55,003 --> 00:13:57,463
‫أعمل في مجال بيع العقارات

169
00:13:58,756 --> 00:14:00,341
‫أنت سمسار عقارات؟

170
00:14:00,466 --> 00:14:08,183
‫أجل، بائع عقارات ناجح جداً
‫أدير مكتباً في وسط المدينة منذ 3 سنوات

171
00:14:09,267 --> 00:14:10,894
‫وهل تخجل من هذا الأمر؟

172
00:14:12,687 --> 00:14:15,064
‫أي غبي
‫يمكنه أن يؤجر العقارات

173
00:14:16,524 --> 00:14:20,653
‫كل ما أردته هو إعالة نفسي كفنان

174
00:14:21,863 --> 00:14:25,658
‫حاولت أن أبتعد عن الأمر تماماً
‫ولم أنجح

175
00:14:28,036 --> 00:14:31,122
‫لست إلا رسام يوم أحد

176
00:14:36,669 --> 00:14:38,671
‫أنت رجل نبيل جداً

177
00:14:43,259 --> 00:14:45,762
‫شكراً
‫تعال إلى هنا فحسب

178
00:14:48,515 --> 00:14:51,351
‫- ضعها هنا فحسب
‫- هنا؟

179
00:14:51,476 --> 00:14:55,355
‫أجل، هذا رائع
‫أحب وضعها جانباً

180
00:14:56,898 --> 00:15:01,319
‫هذه اللوحة
‫التي أعمل عليها

181
00:15:01,611 --> 00:15:05,740
‫يمكنك رؤية ذلك...

182
00:15:30,306 --> 00:15:32,725
‫جلبت البريد

183
00:15:50,451 --> 00:15:51,828
‫ماذا بكِ؟

184
00:15:53,830 --> 00:15:55,957
‫يريد (فرانك)
‫أن يأخذ (جاين) مني

185
00:15:56,499 --> 00:15:59,794
‫- يقول إنني أم غير مؤهلة
‫- أنت أم مثالية

186
00:16:02,463 --> 00:16:06,759
‫أخبر المحكمة
‫بأنها تفتقر إلى منزل مناسب

187
00:16:06,885 --> 00:16:11,431
‫وبأن الأمر يتعدى
‫قدراتي كأم عزباء

188
00:16:11,556 --> 00:16:13,266
‫إذاً تزوجيني

189
00:16:20,481 --> 00:16:22,525
‫لا تفكري بسبب للرفض

190
00:16:22,650 --> 00:16:25,528
‫فلدي مليون سبب للموافقة

191
00:16:26,571 --> 00:16:28,239
‫أعلم بأن الأمر ليس منطقياً

192
00:16:29,741 --> 00:16:32,410
‫ولكن فكري بالمرح
‫الذي سنحظى به

193
00:16:32,535 --> 00:16:35,038
‫وسأقوم بالاعتناء بكما

194
00:16:39,459 --> 00:16:44,797
‫(مارغريت)، أنا على ركبتي
‫هيا ما رأيكِ؟ لنتزوج

195
00:16:45,089 --> 00:16:46,966
‫يمكننا الذهاب إلى (هاواي)
‫في عطلة نهاية الأسبوع

196
00:16:47,091 --> 00:16:49,219
‫(هاواي)
‫الزواج

197
00:16:50,970 --> 00:16:54,599
‫لا أعلم يا (والتر) أنا متيمة بك
‫ولكن تغمرني مشاكل الآن

198
00:16:54,724 --> 00:16:56,100
‫ولماذا نذهب إلى (هاواي)؟

199
00:16:56,226 --> 00:17:00,438
‫لأنكِ أميرة وتستحقين
‫أن تتزوجي في الجنة

200
00:17:21,000 --> 00:17:24,003
‫أنت محق
‫إنها جنة

201
00:17:24,838 --> 00:17:27,131
‫الرب وحده
‫يستطيع أن يخلق هذه الألوان

202
00:17:27,257 --> 00:17:28,800
‫علمت بأنكِ
‫ستحبين هذا المكان

203
00:17:30,677 --> 00:17:32,762
‫ألا يمكننا
‫البقاء هنا إلى الأبد؟

204
00:17:33,304 --> 00:17:38,601
‫لا أعلم بشأن ذلك
‫ولكن بوسعي تمديد إقامتنا أسبوعاً آخر

205
00:18:03,710 --> 00:18:07,463
‫"(كين)"

206
00:18:17,223 --> 00:18:20,727
‫الشلالات رائعة وكان الهواء
‫نقياً جداً لدرجة يمكنك الإحساس بذلك

207
00:18:20,894 --> 00:18:27,650
‫هذا مذبح قديم
‫وهذا تمثال (كين)، إله الابتكار

208
00:18:27,984 --> 00:18:29,861
‫قمت بالصلاة له

209
00:18:30,945 --> 00:18:34,073
‫هذان (والتر) و(جاين)
‫قاما ببناء القلعة الرملية تلك معاً

210
00:18:35,241 --> 00:18:37,452
‫يحدث الأمر بسرعة كبيرة

211
00:18:37,577 --> 00:18:41,039
‫منذ انتقلت إلى هنا
‫خرجت في موعدين وها أنت متزوجة الآن

212
00:18:41,372 --> 00:18:44,751
‫حسناً، خلت أنه كان لدي فراغ
‫في حياتي وقام (والتر) بملئه

213
00:18:44,876 --> 00:18:48,546
‫ملأ (والتر) أشياء كثيرة
‫فقد تحرش بكل امرأة في الحلقة الفنية

214
00:18:48,671 --> 00:18:52,008
‫- أنت تتحدثين عن زوجي
‫- أعلم، لهذا ذكرت الموضوع

215
00:18:54,135 --> 00:18:55,553
‫لست ساذجة

216
00:18:58,097 --> 00:19:00,225
‫أنا ساذجة
‫ولكنني أعرف من تزوجت

217
00:19:00,975 --> 00:19:04,687
‫قد يكون (التر) متهوراً ولكنه
‫معيل جيد وهو رائع مع (جاين)

218
00:19:05,730 --> 00:19:09,192
‫أبحث عن بداية جديدة
‫أنا مطلقة ولدي ابنة

219
00:19:09,609 --> 00:19:11,277
‫(والتر) نعمة

220
00:19:14,197 --> 00:19:15,573
‫شكراً

221
00:19:28,711 --> 00:19:32,507
‫"أنت على عتبة نجاح ساحق"

222
00:19:33,800 --> 00:19:36,344
‫الرائع في هذه التركيبة عفويتها

223
00:19:36,469 --> 00:19:38,763
‫الصورة لا تحوي محط انتباه

224
00:19:38,888 --> 00:19:43,142
‫- أنها موحية جداً
‫- أجل، متأثرة جداً بالحركة التاشية

225
00:19:43,685 --> 00:19:46,813
‫سمعت بأن (تاب هانتر)
‫أتى إلى هنا بحثاً عن واحدة

226
00:19:46,938 --> 00:19:49,107
‫حسناً، لا يسمح لي بقول ذلك...

227
00:19:56,698 --> 00:19:58,074
‫رباه

228
00:19:58,324 --> 00:20:00,785
‫لا تدخل
‫إلى هنا أرجوك

229
00:20:00,910 --> 00:20:04,497
‫(روبن)، طاب يومك
‫ألديك دقيقة؟

230
00:20:04,622 --> 00:20:07,458
‫(والتر) في المجتمع المهذب
‫هناك ما يسمى بالمواعيد

231
00:20:07,709 --> 00:20:09,252
‫بوسعي العودة لاحقاً

232
00:20:10,420 --> 00:20:13,089
‫سيعجبك ما جلبته اليوم

233
00:20:16,843 --> 00:20:18,511
‫ألم أرى
‫هذه اللوحة من قبل؟

234
00:20:19,971 --> 00:20:26,060
‫لا، رسمت تلك في الدائرة الخامسة
‫وهذه لوحة المنطقة السادسة

235
00:20:26,186 --> 00:20:29,981
‫لا أفهم، عشت في (باريس) أسبوعاً
‫كيف يمكنك الاستمرار بإنتاج اللوحات؟

236
00:20:30,106 --> 00:20:33,234
‫كل شيء موجود هنا وهنا

237
00:20:33,359 --> 00:20:34,903
‫لن يتم تعليقها هنا

238
00:20:35,028 --> 00:20:38,573
‫(والتر)، تعلم بأننا لا نحب
‫هذا الأسلوب التمثيلي، إنه حرفي جداً

239
00:20:38,698 --> 00:20:41,576
‫- ولكن الفن ليس موضة
‫- بلى، إنه كذلك

240
00:20:41,701 --> 00:20:46,915
‫يريد الناس (كنديسكي) أو (راثكو)
‫لا يريدون مشاهد شوارع سخيفة

241
00:20:50,168 --> 00:20:51,544
‫وماذا عن هذه؟

242
00:21:02,388 --> 00:21:05,058
‫يا إلهي
‫دخلت مرحلة جديدة!

243
00:21:06,184 --> 00:21:09,479
‫كلا، إنها لوحات زوجتي

244
00:21:12,273 --> 00:21:14,234
‫لمَ عيونهم كبيرة إلى هذا الحد؟

245
00:21:14,651 --> 00:21:16,903
‫كحبوب الحلوى الكبيرة القديمة

246
00:21:17,028 --> 00:21:20,573
‫إنه أسلوب تعبير
‫حتماً تدرك ذلك

247
00:21:22,325 --> 00:21:24,869
‫حسناً، أنا سعيد
‫لأنكما وجدتما بعضكما البعض

248
00:21:26,079 --> 00:21:29,457
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- أقول لا، هذا ليس فناً

249
00:21:29,582 --> 00:21:31,543
‫- ليس فناً؟
‫- كغلاف المجلة الخلفي

250
00:21:31,668 --> 00:21:34,254
‫تعلم، ارسم السلحفاة
‫وأرسل قرشاً وفز بالجائزة

251
00:21:34,379 --> 00:21:36,464
‫كيف تجرؤ؟!
‫كثير من الناس سيحبونها!

252
00:21:36,589 --> 00:21:38,883
‫ليس من يدخل
‫عبر باب هذا المعرض

253
00:21:39,008 --> 00:21:42,554
‫والآن أبعد هذه الفوضى
‫قبل مجيء شرطة الذوق!

254
00:22:00,280 --> 00:22:01,656
‫لن ننجح أبداً

255
00:22:02,782 --> 00:22:05,702
‫هناك مجتمع سري مكون
‫من مالكي المعارض والنقاد

256
00:22:05,827 --> 00:22:08,496
‫ويجتمعون على الفطور المتأخر
‫كل يوم أحد في (سوسيليتو)

257
00:22:08,621 --> 00:22:10,415
‫ليقرروا ما هو الرائج

258
00:22:10,540 --> 00:22:12,333
‫مثل جلسات
‫محاكمة (مكارثي)

259
00:22:12,876 --> 00:22:17,255
‫"أعرف هذا الرسام
‫قمت بنفي هذا الرسام إلى العدم"

260
00:22:18,506 --> 00:22:21,843
‫أظن بأن الناس
‫يشترون الفن لأنه يؤثر فيهم

261
00:22:22,468 --> 00:22:24,429
‫أجل، تعيشين في عالم الأحلام

262
00:22:25,430 --> 00:22:28,266
‫لا يحظى الناس بالفرصة
‫لاكتشاف أي شيء

263
00:22:28,391 --> 00:22:31,978
‫يشترون الفن لأنه
‫في الوقت والمكان المناسبين

264
00:22:34,564 --> 00:22:37,066
‫حسناً
‫صفقوا لـ(كال جايدر)

265
00:22:38,318 --> 00:22:40,820
‫كان هذا رائعاً

266
00:22:41,112 --> 00:22:44,407
‫حسناً، ابقوا معنا
‫من أجل عرض الساعة الواحدة

267
00:22:51,789 --> 00:22:53,374
‫استمتعوا بوقتكم، استمتعوا

268
00:22:54,918 --> 00:22:56,294
‫عذراً

269
00:22:56,669 --> 00:23:00,423
‫مرحباً (باندوتشي)
‫أعجبتني الموسيقى الليلة، إنها رائعة

270
00:23:00,548 --> 00:23:01,925
‫شكراً، شكراً

271
00:23:02,050 --> 00:23:03,635
‫(والتر كين)
‫أنا رسام

272
00:23:05,261 --> 00:23:08,890
‫كنت أنظر إلى الجدران هنا
‫إنها باهتة تماماً

273
00:23:10,016 --> 00:23:11,392
‫قد تكون محقاً

274
00:23:11,518 --> 00:23:13,102
‫ما اللون المناسب
‫لها بنظرك؟

275
00:23:13,228 --> 00:23:15,230
‫لا، لا
‫أنا فنان

276
00:23:15,355 --> 00:23:17,357
‫كنت أعيش عند الضفة الغربية

277
00:23:17,482 --> 00:23:20,235
‫وقد الآن عدت إلى (الولايات المتحدة)
‫وأنا...

278
00:23:20,568 --> 00:23:24,531
‫أبحث عن...
‫مكان أعرض فيه لوحاتي

279
00:23:24,656 --> 00:23:26,407
‫يعجبني النادي كما هو

280
00:23:26,533 --> 00:23:29,369
‫إن كنت تظن بأن لوحاتك رائجة جداً
‫فاعرضها في متحف

281
00:23:29,744 --> 00:23:32,747
‫حسناً، أحترم ذلك
‫أنت رجل أعمال

282
00:23:33,039 --> 00:23:34,415
‫ولست جمعية خيرية

283
00:23:34,832 --> 00:23:39,337
‫ما رأيك
‫لو استأجرت جدرانك؟

284
00:23:45,844 --> 00:23:50,181
‫"(كين)"

285
00:24:01,693 --> 00:24:03,653
‫(والتر)، (مارغريت)
‫نحن مستعدون

286
00:24:05,530 --> 00:24:07,407
‫"لوحات (كين)"

287
00:24:17,500 --> 00:24:19,460
‫أنت محب للفن
‫هذا جميل

288
00:24:19,586 --> 00:24:20,962
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

289
00:24:21,171 --> 00:24:22,547
‫أبحث عن الحمام فحسب

290
00:24:24,757 --> 00:24:26,134
‫شكراً

291
00:24:30,221 --> 00:24:32,473
‫لا أظن ذلك

292
00:24:32,599 --> 00:24:33,975
‫لا أعتقد أنه قد تأثر

293
00:24:34,100 --> 00:24:35,476
‫كيف وجدته؟

294
00:24:56,748 --> 00:24:58,208
‫قلت لا

295
00:25:02,170 --> 00:25:03,796
‫انظر إلى هذه الطفلة

296
00:25:05,089 --> 00:25:07,383
‫إنها حزينة جداً

297
00:25:07,842 --> 00:25:11,012
‫- هل هي فقيرة؟
‫- إنها منسية

298
00:25:11,971 --> 00:25:14,557
‫هذا يدفعني إلى البكاء

299
00:25:17,352 --> 00:25:18,853
‫هل أنت (كين)؟

300
00:25:19,187 --> 00:25:20,855
‫أجل

301
00:25:20,980 --> 00:25:23,066
‫يا لك من رسام بارع

302
00:25:23,525 --> 00:25:26,027
‫شكراً
‫شكراً جزيلاً

303
00:25:26,945 --> 00:25:29,113
‫عملك قوي جداً

304
00:25:30,031 --> 00:25:32,951
‫هناك الكثير من المشاعر
‫في هذه العيون

305
00:25:35,828 --> 00:25:39,582
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا، لا

306
00:25:39,707 --> 00:25:42,168
‫لم أخل بأنك تعنين هذه اللوحة

307
00:25:42,293 --> 00:25:47,215
‫فهمت، الفنان لا يريد
‫أن يفارق قطعته الفنية المفضلة

308
00:25:47,382 --> 00:25:50,593
‫شكراً يا عزيزي
‫أحبها

309
00:25:52,971 --> 00:25:54,347
‫سأعود سريعاً

310
00:26:06,943 --> 00:26:08,695
‫يا (بيكاسو)

311
00:26:09,112 --> 00:26:10,488
‫حشد جيد، أليس كذلك؟

312
00:26:10,613 --> 00:26:13,199
‫لا يمكنك معرفة ذلك
‫من خزانة المقشات التي وضعتني فيها

313
00:26:13,408 --> 00:26:15,869
‫عم تتكلم؟
‫هذا المكان الأنسب

314
00:26:15,994 --> 00:26:17,912
‫عندما يشرب الناس
‫عليهم أن يقضوا حاجتهم

315
00:26:18,037 --> 00:26:19,414
‫هذا الأمر مهين

316
00:26:19,539 --> 00:26:21,541
‫عندما يرى الناس الفن
‫لا يجب أن يفكرون بالغائط!

317
00:26:22,166 --> 00:26:23,877
‫انتبه لألفاظك

318
00:26:24,002 --> 00:26:25,503
‫ثمة سيدتان هنا!

319
00:26:34,929 --> 00:26:40,643
‫"شجار في الحانة
‫بين (باندوتشي) وفنان"

320
00:26:41,186 --> 00:26:43,980
‫- لم أدفع كفالة لأحد من قبل
‫- آسف

321
00:26:44,105 --> 00:26:46,733
‫سخر (باندوتشي)
‫من فننا فلكمته

322
00:26:46,858 --> 00:26:48,526
‫منذ متى
‫وأنت حساس هكذا؟

323
00:26:48,651 --> 00:26:50,820
‫- على الفنان تقبل النقد
‫- أعرف ذلك، أنت محقة

324
00:26:51,154 --> 00:26:53,364
‫كنت في مزاج سيئ

325
00:26:53,489 --> 00:26:57,410
‫شربت كأسين وأوهمت رجلاً
‫بأنني رسام لوحات عيونك الكبيرة

326
00:26:57,577 --> 00:26:58,953
‫ماذا؟

327
00:26:59,370 --> 00:27:01,539
‫لا أفهم، لماذا فعلت ذلك؟

328
00:27:01,915 --> 00:27:03,499
‫لقد كان سوء فهم

329
00:27:03,625 --> 00:27:05,835
‫ولم أرد أن أفسد البيعة

330
00:27:08,129 --> 00:27:10,006
‫لا تفعلها مرة أخرى

331
00:27:19,307 --> 00:27:20,683
‫أنت!

332
00:27:20,808 --> 00:27:22,769
‫لا تصعب الأمر علي
‫أنا هنا لأجمع حاجياتي

333
00:27:27,941 --> 00:27:29,317
‫أتصدق ذلك؟

334
00:27:29,442 --> 00:27:31,486
‫المكان ممتلئ تماماً
‫وليس لدي عرض رئيسي حتى

335
00:27:31,611 --> 00:27:32,987
‫واليوم الاثنين

336
00:27:33,530 --> 00:27:36,783
‫(والتر)، ظهرنا
‫في الصفحة الأولى

337
00:27:37,033 --> 00:27:39,994
‫الناس هنا
‫لأنهم يريدون رؤية اللوحات البالية

338
00:27:40,119 --> 00:27:42,205
‫التي سببت شجاراً
‫بين رجلين بالغين

339
00:27:44,374 --> 00:27:47,210
‫- لقد سئمت منك يا (كين)
‫- سأراك في المحكمة

340
00:27:47,335 --> 00:27:52,841
‫- أيها الوغد، سأقاضيك على إهانتك
‫- سئمت منك ومن لوحاتك

341
00:27:53,132 --> 00:27:58,763
‫سأقاضيك لتشويه السمعة
‫أيها الحقير!

342
00:28:10,066 --> 00:28:12,569
‫"(والتر كين)
‫لم يكن رجلاً هادئاً"

343
00:28:12,777 --> 00:28:15,864
‫"ولكن الهدوء لا يجني المال"

344
00:28:17,198 --> 00:28:22,495
‫أجل، يا له من عرض كاذب
‫الذي قدمتماه

345
00:28:22,787 --> 00:28:24,831
‫أنا (ديك نولان)
‫من جريدة (ذا إكسامينر)

346
00:28:25,748 --> 00:28:29,961
‫لا تقلق يا صديقي
‫أحب هذه الأمور كثيراً

347
00:28:30,086 --> 00:28:32,714
‫تعطيني شيئاً لأكتب عنه
‫في عمودي

348
00:28:32,839 --> 00:28:35,383
‫خلتك تكتب عن المشاهير فقط

349
00:28:35,592 --> 00:28:37,927
‫(باندوتشي) شخص شهير
‫وقد ضربته

350
00:28:38,052 --> 00:28:39,804
‫لذا أنت قريب من الشهرة

351
00:28:41,055 --> 00:28:42,432
‫قدم لي مشروباً

352
00:28:44,267 --> 00:28:47,478
‫(غاري)، أريد (وارد أيت)
‫في كوب طويل بارد

353
00:28:47,604 --> 00:28:48,980
‫وسيتناول صديقي المشروب نفسه

354
00:28:53,526 --> 00:28:58,031
‫إذاً (والتر)
‫أخبرني عن أعمالك

355
00:28:59,240 --> 00:29:01,075
‫عندما كنت في (باريس)

356
00:29:01,201 --> 00:29:02,869
‫لا، رباه، ليس تلك

357
00:29:04,287 --> 00:29:06,456
‫أعني لوحات
‫الأطفال الصغار المشردين

358
00:29:23,264 --> 00:29:25,892
‫استيقظي

359
00:29:26,226 --> 00:29:29,103
‫استيقظي

360
00:29:29,229 --> 00:29:31,773
‫حققت رواجاً كبيراً

361
00:29:32,440 --> 00:29:33,816
‫يا لها من ليلة

362
00:29:33,942 --> 00:29:36,694
‫بعت جميع لوحات
‫العيون الكبيرة

363
00:29:36,819 --> 00:29:38,196
‫200 دولار

364
00:29:38,321 --> 00:29:41,032
‫- أنهم يعشقونك
‫- (والتر)!

365
00:29:41,157 --> 00:29:44,494
‫بسبب تلك المقالة
‫كان المكان مكتظاً بالناس

366
00:29:44,619 --> 00:29:49,958
‫ثم أتى صحافي شهير
‫وأحتاج إلى مزيد من اللوحات!

367
00:29:50,708 --> 00:29:54,546
‫- الآن!
‫- (والتر) هذا يتطلب أسبوعاً أقله!

368
00:29:54,671 --> 00:29:57,006
‫علي وضع رسومات
‫ثم الطلاء...

369
00:29:58,341 --> 00:30:03,805
‫بالطبع ولكن هذه فرصتنا
‫سنكون فريقاً رائعاً

370
00:30:04,222 --> 00:30:08,560
‫سأتملق الناس في الملاهي الليلة
‫فيما أنت هنا تقومين بالعمل الذي تحبينه

371
00:30:20,029 --> 00:30:21,573
‫كفى!

372
00:30:28,830 --> 00:30:30,206
‫أنا أحبك

373
00:31:37,148 --> 00:31:41,110
‫قال فنان ذات مرة
‫بأن العين هي نافذة الروح

374
00:31:41,569 --> 00:31:43,112
‫لهذا السبب
‫أرسمها كبيرة هكذا

375
00:31:43,238 --> 00:31:44,614
‫لطالما فعلت هذا

376
00:31:44,739 --> 00:31:50,870
‫إن كنتن مهتمات بهذا الأسلوب
‫فأنا أعمل على فتاة صغيرة شقراء

377
00:31:50,995 --> 00:31:53,665
‫في فستان أصفر صغير
‫ستؤثر فيكن تماماً

378
00:31:54,666 --> 00:31:58,253
‫- (والتر)
‫- حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟

379
00:32:00,380 --> 00:32:02,090
‫لمَ تكذب؟

380
00:32:03,758 --> 00:32:05,134
‫عن إذنكن

381
00:32:06,886 --> 00:32:09,097
‫تأخذ التقدير
‫على شيء ليس من صنعك

382
00:32:09,222 --> 00:32:12,225
‫لا، كنت أحاول
‫أن أتمم الصفقة فحسب

383
00:32:12,350 --> 00:32:14,227
‫هؤلاء الأطفال
‫جزء مني

384
00:32:14,352 --> 00:32:17,814
‫أنا بائع، تعرفين بأن الناس سيشترون
‫لوحات أكثر عندما يقابلون الرسام

385
00:32:17,939 --> 00:32:20,733
‫لم يتمكنوا من مقابلتي
‫لأنك طلبت مني البقاء في المنزل

386
00:32:20,942 --> 00:32:24,654
‫اسمعي، نحن نجني المال
‫ما الفرق بين جيبي أو جيبكِ

387
00:32:24,779 --> 00:32:26,197
‫تستخف بهذا الأمر تماماً

388
00:32:26,322 --> 00:32:28,867
‫على الإطلاق
‫لا يتعلق الأمر بالكبرياء

389
00:32:28,992 --> 00:32:31,369
‫إن أردت القول إنك رسمت
‫لوحات الشوارع فلا مانع لدي

390
00:32:31,494 --> 00:32:32,954
‫قولي إن قرداً رسمها

391
00:32:33,621 --> 00:32:37,750
‫حسناً يسرني أنه بوسعك التخلي عن أعمالك
‫هكذا بدون أي صلة عاطفية بها ولكن...

392
00:32:38,459 --> 00:32:42,422
‫عزيزتي، أريد أن أتشاركها
‫مع العالم فحسب

393
00:32:43,131 --> 00:32:45,383
‫أتفضلين تكديس أولادك في الخزانة

394
00:32:45,508 --> 00:32:47,594
‫أم تعليق صورهم
‫في غرفة جلوس أحدهم؟

395
00:32:55,643 --> 00:32:57,020
‫من هذا الرجل؟

396
00:32:57,145 --> 00:32:59,772
‫أنه (دينو أوليفيتي)
‫من مطابع (أوليفيتي)

397
00:32:59,898 --> 00:33:02,817
‫ولكن لا تفكر بالأمر حتى يا (والتر)
‫لا يجيد كلمة إنكليزية واحدة

398
00:33:03,109 --> 00:33:07,614
‫مرحباً، سررت برؤيتك

399
00:33:30,720 --> 00:33:34,057
‫السيد (أوليفيتي)
‫مسحور بهذه اللوحة

400
00:33:34,182 --> 00:33:36,809
‫يريد أن يعرف من الرسام

401
00:33:54,160 --> 00:33:55,620
‫أنا هو

402
00:33:56,496 --> 00:34:00,250
‫يسرني لقاؤك سيدي

403
00:34:01,417 --> 00:34:03,086
‫هل تحب الفن
‫منذ وقت طويل؟

404
00:34:28,361 --> 00:34:30,446
‫5 آلاف

405
00:34:30,864 --> 00:34:34,117
‫جنينا 5 آلاف دولار

406
00:34:34,284 --> 00:34:36,911
‫ولم يكن لقاء
‫إحدى لوحاتكِ الجيدة حتى

407
00:34:37,036 --> 00:34:38,746
‫ألا تعني إحدى
‫لوحاتكَ الجيدة؟

408
00:34:38,872 --> 00:34:40,874
‫لا، لا، لا

409
00:34:40,999 --> 00:34:43,418
‫حسناً
‫إحدى لوحاتنا الجيدة

410
00:34:43,626 --> 00:34:48,173
‫لوحتنا معلقة الآن في مجموعة
‫الصناعي الإيطالي (دينو أوليفيتي)

411
00:34:48,298 --> 00:34:50,508
‫ومع رعايته
‫تأتي المصداقية

412
00:34:50,633 --> 00:34:53,595
‫ومع المصداقية
‫يأتي الاحترام

413
00:34:53,720 --> 00:34:55,680
‫وماذا عن الصدق؟

414
00:34:55,805 --> 00:34:58,016
‫مكتوب على اللوحة اسم (كين)

415
00:34:58,141 --> 00:35:00,977
‫أنا (كين) وأنت (كين)

416
00:35:01,102 --> 00:35:04,230
‫من الآن فصاعداً
‫نحن الشخص نفسه

417
00:35:10,695 --> 00:35:12,488
‫"المدينة بقلم (ديك نولان)"

418
00:35:12,989 --> 00:35:17,744
‫"تنبئني مصادري بأن العمدة
‫يتوقع مفاجأة كبيرة اليوم"

419
00:35:17,952 --> 00:35:22,457
‫نيابة عن أطفال العالم
‫أقدم هذه اللوحة

420
00:35:22,582 --> 00:35:24,876
‫إلى عمدة (سان فرانسيسكو)

421
00:35:27,295 --> 00:35:31,132
‫"أعلمني مصدري من الشارع بأن السفير
‫السوفياتي في المدينة هذا الأسبوع"

422
00:35:32,509 --> 00:35:34,761
‫من أجل السلام
‫من خلال الثقافة

423
00:35:34,886 --> 00:35:38,598
‫أقدم هذه اللوحة
‫إلى شعب الاتحاد السوفياتي

424
00:35:41,184 --> 00:35:45,563
‫(بيربل أونيون)، 9:30
‫لدى (جون كروفورد) حجز على العشاء

425
00:35:49,067 --> 00:35:52,487
‫سيدة (كروفورد)
‫اعترافاً بأفلامكِ الرائعة

426
00:35:52,612 --> 00:35:55,198
‫نقدم هذه اللوحة لكِ

427
00:35:58,910 --> 00:36:00,578
‫"لقد كشف السرّ"

428
00:36:00,703 --> 00:36:05,542
‫"يمكنني أن أعلن لكم بان علامتنا المحلي
‫(والتر كين) سيفتح معرضه الخاص"

429
00:36:08,294 --> 00:36:10,922
‫"آخر لوحات (كين)"

430
00:36:11,589 --> 00:36:13,800
‫سيختنق (روبين)
‫عندما يرى هذا

431
00:36:16,803 --> 00:36:19,097
‫أذكر عندما رسمت أمي
‫هذه الرسمة؟

432
00:36:24,060 --> 00:36:26,729
‫هل أنت متأكدة؟
‫لقد مضى وقت طويل على ذلك

433
00:36:26,855 --> 00:36:28,314
‫بالطبع
‫أنا متأكدة

434
00:36:28,439 --> 00:36:31,484
‫كان ذلك في شقتنا القديمة
‫وجعلتني أجلس على كرسي في المطبخ

435
00:36:31,901 --> 00:36:35,488
‫أنت مشوشة يا عزيزتي
‫أنا من رسم هذه اللوحة

436
00:36:35,613 --> 00:36:38,283
‫لا بل أمي رسمتها
‫وكنت أرتدي فستاني الأزرق

437
00:36:39,701 --> 00:36:42,245
‫تملك فتيات كثيرات
‫هذا الفستان

438
00:36:42,579 --> 00:36:44,622
‫أنت شديدة الملاحظة

439
00:36:44,789 --> 00:36:47,750
‫قمت برسمها وحاولت
‫أن أقلد أسلوب والدتكِ

440
00:36:48,710 --> 00:36:51,838
‫تعلمين، الأسلوب
‫الذي كانت تستخدمه في الرسم

441
00:36:53,590 --> 00:36:55,842
‫قمت بعمل جيد جداً

442
00:37:13,526 --> 00:37:14,903
‫مرحباً

443
00:37:15,069 --> 00:37:20,241
‫آسفة، لم أفعل ذلك من قبل
‫لذا لا أعرف ما العمل

444
00:37:20,366 --> 00:37:22,994
‫نشأت على المذهب الميثودي
‫لو كانت هذه مشكلة فيمكنني الرحيل

445
00:37:23,119 --> 00:37:26,497
‫لا، لا، أرجوكِ
‫لا نطرد الناس

446
00:37:26,706 --> 00:37:28,082
‫حسناً

447
00:37:28,416 --> 00:37:30,084
‫ما الذي يزعجكِ؟

448
00:37:31,503 --> 00:37:35,465
‫حسناً
‫كذبت على ابنتي

449
00:37:37,217 --> 00:37:38,968
‫لم فعلت ذلك؟

450
00:37:39,969 --> 00:37:43,223
‫أجبرني زوجي على ذلك

451
00:37:43,348 --> 00:37:45,892
‫لم يسبق أن كذبت عليها من قبل
‫لست من هذا النوع

452
00:37:46,351 --> 00:37:48,311
‫هل زوجكِ من هذا النوع؟

453
00:37:51,773 --> 00:37:53,816
‫لا أفكر به
‫بهذه الطريقة

454
00:37:53,942 --> 00:37:57,070
‫يحب رواية القصص
‫ويبالغ قليلاً

455
00:37:57,195 --> 00:38:03,493
‫ولكنه رجل جيد ويحاول ادخار
‫المال الكافي لشراء بيت للعائلة

456
00:38:03,618 --> 00:38:07,997
‫ماذا عن الطفلة
‫هل هذه الكذبة ستضر بها؟

457
00:38:08,164 --> 00:38:11,042
‫تضر بها؟
‫لا، لا، مستحيل

458
00:38:11,167 --> 00:38:16,464
‫لا...
‫أبحث عن بعض الأجوبة فحسب

459
00:38:18,132 --> 00:38:20,718
‫حسناً، العالم الحديث
‫مكان معقد

460
00:38:21,553 --> 00:38:26,432
‫أحياناً، علينا حماية
‫الأطفال من بعض الحقائق

461
00:38:27,600 --> 00:38:30,103
‫لا، الأمر ليس...

462
00:38:30,228 --> 00:38:35,608
‫يبدو بأن زوجكِ يحاول استغلال
‫موقف غير مثالي بأفضل طريقة ممكنة

463
00:38:35,733 --> 00:38:38,444
‫أنت مسيحية
‫وتعرفين ماذا تعلمنا

464
00:38:39,237 --> 00:38:41,322
‫الرجل هو
‫رب المنزل

465
00:38:41,447 --> 00:38:45,952
‫ربما عليكِ
‫أن تثقي بقراراته

466
00:38:49,747 --> 00:38:53,710
‫"معرض (كين)
‫ليلة الافتتاح بسنة 1960"

467
00:38:54,210 --> 00:38:57,172
‫أظنها غريبة
‫وجياشة العاطفة وهاوية

468
00:38:57,463 --> 00:38:59,632
‫بالضبط
‫أحبها

469
00:39:05,471 --> 00:39:08,057
‫وصلنا مبكرين
‫نملك 3

470
00:39:10,977 --> 00:39:12,353
‫شكراً

471
00:39:18,526 --> 00:39:21,905
‫مرحباً عزيزتي
‫حفلة رائعة، إنها ناجحة

472
00:39:22,322 --> 00:39:23,948
‫إذاً أين هي لوحاتكِ؟

473
00:39:24,699 --> 00:39:28,119
‫قررنا بأن يكون هذا
‫عرض (والتر) فقط

474
00:39:29,078 --> 00:39:31,414
‫أحقاً؟
‫لماذا فعلت ذلك؟

475
00:39:31,956 --> 00:39:34,959
‫لأن (والتر)
‫مشهور أكثر

476
00:39:35,585 --> 00:39:40,215
‫غريب، لا يبدو لي (والتر)
‫من النوع الظريف والودود

477
00:39:42,967 --> 00:39:46,638
‫سررت برؤيتكِ
‫شكراً لقدومكِ

478
00:39:53,186 --> 00:39:54,979
‫زوجكِ موهوب

479
00:39:56,648 --> 00:39:58,191
‫هل أنت رسامة أيضاً؟

480
00:40:02,820 --> 00:40:04,531
‫لا أعلم

481
00:40:13,206 --> 00:40:15,208
‫ينتابني الفضول
‫حيال تقنيك

482
00:40:15,333 --> 00:40:17,043
‫كم يستغرقك
‫رسم لوحة كهذه؟

483
00:40:17,168 --> 00:40:20,547
‫هذه؟
‫شهور على الأرجح

484
00:40:20,713 --> 00:40:26,344
‫هناك أولاً التفكير والتصوير
‫ثم أنا والاوان الزيتية

485
00:40:26,636 --> 00:40:29,347
‫زيتية؟
‫ولكن أليست هذه ألواناً مائية؟

486
00:40:29,472 --> 00:40:31,099
‫تلك؟ أجل

487
00:40:32,225 --> 00:40:38,439
‫تتزاحم الأفكار في عقلي

488
00:40:40,650 --> 00:40:42,610
‫إذاً من أين
‫تأتيك الأفكار؟

489
00:40:45,238 --> 00:40:46,614
‫ما الذي تعنيه؟

490
00:40:47,574 --> 00:40:51,911
‫أعني لمَ كلها صور أطفال؟

491
00:40:55,123 --> 00:40:57,458
‫"أعلى أن أذكركِ يا أنسة
‫(روجرز) بأنكِ ما زلت تحت القسم؟"

492
00:41:00,295 --> 00:41:06,718
‫"أنسة (روجرز)، قلت إنكِ عندما
‫قابلت (جادسون بايلي) في حانة (كوريليز)"

493
00:41:06,843 --> 00:41:08,887
‫"كان يتحدث
‫مع رجل قرب المشرب"

494
00:41:09,053 --> 00:41:10,430
‫"لا أفهم"

495
00:41:10,555 --> 00:41:14,267
‫"أليس من المحتمل أن يكون غريباً
‫قام بفتح محادثة مع السيد (بايلي)؟"

496
00:41:15,059 --> 00:41:18,062
‫- "لا!"
‫- "شكراً، هذا كل ما لدي"

497
00:41:18,730 --> 00:41:21,733
‫"سيعود (بيري مايسون)
‫بعد هذه الاستراحة"

498
00:41:21,858 --> 00:41:24,444
‫"ناقد (نيويورك تايمز) الفني
‫(جون كينيدي)"

499
00:41:24,569 --> 00:41:27,322
‫"مع نظرة على أعمال
‫(والتر كين)"

500
00:41:27,697 --> 00:41:33,870
‫"أعمال (كين) بلا أي تميز
‫وليس عضواً بجمعية الفنانين الغربيين"

501
00:41:33,995 --> 00:41:35,705
‫"ولم يفز بأي جائزة"

502
00:41:35,830 --> 00:41:41,544
‫"وقد اشتهر نتيجة ظهوره
‫في أعمدة الإشاعات في صحف معينة"

503
00:41:41,669 --> 00:41:44,881
‫"السيد (كين) هو سبب
‫حاجة المجتمع إلى نقاد"

504
00:41:45,131 --> 00:41:47,717
‫"ليحميهم من فظاعات مماثلة"

505
00:41:48,927 --> 00:41:53,473
‫أمي! أمي!
‫هل يمكنني الدخول؟

506
00:41:55,600 --> 00:41:58,561
‫لا، لا يمكنكِ ذلك
‫أنا مشغولة الآن

507
00:42:01,564 --> 00:42:03,399
‫ماذا تفعلين هناك؟

508
00:42:11,741 --> 00:42:13,618
‫عزيزتي (جاين)، تعالي

509
00:42:13,785 --> 00:42:16,204
‫عليكِ أن تحترمي
‫خصوصية والدتكِ

510
00:42:17,038 --> 00:42:19,874
‫أحياناً يحتاج البالغون
‫إلى الجلوس على انفراد

511
00:42:20,792 --> 00:42:26,005
‫تعالي، تعالي

512
00:42:29,384 --> 00:42:31,511
‫هل هذه عربة المثلجات؟

513
00:42:36,975 --> 00:42:39,269
‫هيا اذهبي واشتري لنفسك
‫بعض المثلجات

514
00:42:48,778 --> 00:42:51,406
‫هذا غير عادي

515
00:42:52,615 --> 00:42:53,992
‫لا أعلم

516
00:42:54,117 --> 00:42:56,995
‫لست مرتاحة لهذا الأمر
‫كنت و(جاين) مقربتان جداً ولكن الآن...

517
00:42:57,412 --> 00:42:58,872
‫(جاين) بخير

518
00:42:59,122 --> 00:43:04,085
‫تتناول البوظة ولديها حذاء جديد
‫وصندوق ادخار للجامعة حتى

519
00:43:04,669 --> 00:43:09,132
‫ربما أشعر بالدوار
‫من كل زيت التربنتين هذا

520
00:43:09,257 --> 00:43:10,633
‫أمضيت اليوم بطوله هنا

521
00:43:11,092 --> 00:43:15,597
‫أحتاج إلى مساعدتكِ، أريد الظهور
‫على التلفاز للدفاع عن فننا

522
00:43:17,307 --> 00:43:21,019
‫- مهلاً، أستظهر على التلفاز؟
‫- أجل، ولكن ماذا سأقول؟

523
00:43:21,769 --> 00:43:26,816
‫أعني ما الذي يجعلني
‫أرسم هذه... اللوحات؟

524
00:43:28,651 --> 00:43:31,279
‫ربما لديك هوس غير طبيعي
‫بالفتيات الصغيرات

525
00:43:31,487 --> 00:43:33,948
‫- هذا ظريف
‫- آسفة

526
00:43:34,741 --> 00:43:37,535
‫يبدو أنك وضعت نفسك
‫في موقف حرج

527
00:43:38,077 --> 00:43:41,623
‫أجل، إن أردت
‫تدفئة هذا الشتاء فساعديني

528
00:43:42,415 --> 00:43:44,125
‫(والتر)
‫الفن أمر شخصي

529
00:43:48,421 --> 00:43:51,758
‫ما الذي يجعل رجلاً
‫ناضجاً يرسم لوحات مماثلة؟

530
00:43:52,342 --> 00:43:56,679
‫لأنني كبرت
‫محاطاً بـ6 أخوات

531
00:43:56,930 --> 00:43:59,682
‫أو نشأت
‫في دار أيتام

532
00:44:00,016 --> 00:44:04,395
‫أو عشت في عالم
‫اختفى منه البالغون

533
00:44:04,521 --> 00:44:07,982
‫وسار فيه
‫الأطفال والهريرات

534
00:44:08,107 --> 00:44:10,360
‫في المواقع الكئيبة

535
00:44:11,569 --> 00:44:14,280
‫ماذا عن مشاهد الشوارع؟
‫لماذا رسمتها؟

536
00:44:14,405 --> 00:44:18,326
‫لأنني عشتها واختبرتها

537
00:44:18,451 --> 00:44:21,371
‫هل كان هناك شوارع مفعمة
‫بالشمس فقط وكروم مزدهرة؟

538
00:44:21,496 --> 00:44:24,832
‫بالطبع لا
‫لقد كان ذلك بعد الحرب

539
00:44:29,921 --> 00:44:33,091
‫كان الدمار في كل مكان

540
00:44:35,260 --> 00:44:41,391
‫سافرت عبر القارات
‫وكان الدمار مرعباً

541
00:44:41,599 --> 00:44:45,603
‫"كان نفسيتي تملؤها الندوب
‫في أيامي كتلميذ فن"

542
00:44:45,728 --> 00:44:51,734
‫"لا شيء في حياتي أثر فيّ
‫مثل منظر الأطفال"

543
00:44:52,277 --> 00:44:57,949
‫"ضحايا الحرب الأبرياء
‫بدون أهالٍ ولا منازل"

544
00:44:58,074 --> 00:44:59,742
‫"يتشاجرون على القمامة"

545
00:45:01,119 --> 00:45:06,541
‫"كانت هذه بداية حياتي كرسام"

546
00:45:09,836 --> 00:45:15,550
‫"ومنذ ذلك الوقت وأنا أرسم
‫الأطفال التائهين بعيون كبيرة"

547
00:45:16,926 --> 00:45:21,681
‫"هذه العيون التي ستحتفظ
‫بميزتها التي تسكن القلوب"

548
00:46:01,304 --> 00:46:02,680
‫كيف المبيعات اليوم؟

549
00:46:02,805 --> 00:46:06,976
‫مبيعات؟ لا شيء مع هذا الحشد
‫هؤلاء متفرجون فحسب

550
00:46:07,101 --> 00:46:08,728
‫لا يمكنهم
‫تحمل كلفة شراء هذه اللوحات

551
00:46:08,978 --> 00:46:11,397
‫ولكننا وزعنا الكثير من الملصقات

552
00:46:21,616 --> 00:46:23,701
‫أليس هذا رائعاً

553
00:46:23,826 --> 00:46:25,995
‫بدأنا نبيع الملصقات

554
00:46:26,120 --> 00:46:28,164
‫أولاً بـ5 سنتات ثم 10

555
00:46:28,915 --> 00:46:31,459
‫أجل (ماغي)
‫الأمر جنوني!

556
00:46:32,544 --> 00:46:37,173
‫ثم دفعني هذا إلى التفكير
‫هل تفضل بيع لوحة واحدة بـ500 دولار

557
00:46:37,298 --> 00:46:39,843
‫أم الملايين من الملصقات
‫البخسة الثمن المعاد طبعها؟

558
00:46:40,009 --> 00:46:42,345
‫لا يهتم الناس
‫إن كانت مجرد نسخة

559
00:46:42,470 --> 00:46:44,556
‫يريدون فقط
‫قطعة فنية تؤثر فيهم

560
00:46:45,223 --> 00:46:47,141
‫ثم يمكننا بيعها
‫في أي مكان

561
00:46:48,142 --> 00:46:49,519
‫في كل مكان

562
00:46:55,608 --> 00:46:57,861
‫"(كين)!"

563
00:47:41,946 --> 00:47:47,368
‫"خلت أن بوسعي الثقة بك"

564
00:47:48,036 --> 00:47:52,332
‫"كنت حبيبتك"

565
00:47:52,999 --> 00:47:57,170
‫"وكنت حبيبي"

566
00:47:58,087 --> 00:48:02,342
‫"رفيقي اللامع"

567
00:48:03,384 --> 00:48:05,970
‫"ويا لمفاجأتي"

568
00:48:06,095 --> 00:48:08,389
‫"دمار حبي"

569
00:48:08,515 --> 00:48:13,645
‫"كان قبره وتهويداته"

570
00:48:13,770 --> 00:48:17,982
‫"مع عينيك الكبيرتين"

571
00:48:18,858 --> 00:48:22,570
‫"وأكاذيبك الكبيرة"

572
00:48:23,905 --> 00:48:27,825
‫"مع عينيك الكبيرتين"

573
00:48:28,952 --> 00:48:32,121
‫"وأكاذيبك الكبيرة"

574
00:48:34,582 --> 00:48:36,459
‫الرائحة عابقة هنا
‫عليك فتح نافذة

575
00:48:37,210 --> 00:48:38,586
‫كم الساعة الآن؟

576
00:48:39,087 --> 00:48:42,257
‫الـ6:30
‫ماذا لديك هناك؟ أريني

577
00:48:42,382 --> 00:48:43,967
‫لا
‫إنه أمر شخصي

578
00:48:44,092 --> 00:48:48,012
‫شخصي؟ نحن متزوجان
‫ليس من المفترض أن يكون بيننا أسرار

579
00:48:48,555 --> 00:48:50,473
‫ضعيها فوق، ضعيها فوق

580
00:49:00,817 --> 00:49:02,610
‫إنه أسلوب مختلف كلياً

581
00:49:03,778 --> 00:49:05,238
‫أجل
‫إنه كذلك

582
00:49:05,947 --> 00:49:07,532
‫تشبهكِ بعض الشيء

583
00:49:07,949 --> 00:49:10,785
‫أجل
‫إنها لوحة ذاتية

584
00:49:15,081 --> 00:49:16,708
‫كيف سأشرح ذلك؟

585
00:49:17,208 --> 00:49:19,210
‫كنت أفكر في...

586
00:49:21,004 --> 00:49:23,715
‫ربما يمكنني
‫أن أوقعها باسمي

587
00:49:24,257 --> 00:49:26,259
‫يبدو هذا مربكاً بعض الشيء
‫أليس كذلك؟

588
00:49:27,343 --> 00:49:28,761
‫(كين)
‫يعني أنا

589
00:49:29,095 --> 00:49:32,015
‫أعلم، ولكن عندما يسألني
‫الناس إن كنت أمارس الرسم

590
00:49:32,140 --> 00:49:34,767
‫لا أعرف كيف أجيب
‫وسيكون لطيفاً التحلي بالفخر الكافي

591
00:49:34,893 --> 00:49:36,686
‫للقول إن هذه اللوحة لي

592
00:49:36,895 --> 00:49:38,563
‫من أخبرت عن
‫العيون الكبيرة؟

593
00:49:38,938 --> 00:49:40,315
‫لا أحد

594
00:49:40,440 --> 00:49:42,650
‫إن أخبرت أي أحد
‫فستتدمر هذه الإمبراطورية

595
00:49:43,610 --> 00:49:45,528
‫هل تريدين
‫أن تردي المال؟

596
00:49:45,904 --> 00:49:49,282
‫- ارتكبنا التزوير
‫- أعرف ذلك!

597
00:49:49,949 --> 00:49:53,119
‫رباه! أعلم!
‫أعيش مع هذا كل لحظة من حياتي!

598
00:49:54,621 --> 00:49:56,873
‫حافظت على اتفاقي

599
00:49:57,707 --> 00:50:00,418
‫لم أخبر
‫أي أحد

600
00:50:02,170 --> 00:50:05,548
‫أرجوك
‫دعني أحظى بهذه فقط

601
00:50:07,217 --> 00:50:08,968
‫لم أعلم بأنكِ
‫ترسمين يا (مارغريت)

602
00:50:09,260 --> 00:50:10,887
‫أجل
‫لا نتحدث عن الأمر

603
00:50:11,679 --> 00:50:14,224
‫للأسف، لا يشتري الناس
‫لوحات النساء

604
00:50:14,724 --> 00:50:16,726
‫ماذا عن
‫(جورجيا أوكيف)؟

605
00:50:19,771 --> 00:50:21,606
‫إذاً (مارغريت)
‫من أين تأتين بأفكارك؟

606
00:50:25,109 --> 00:50:27,153
‫من العالم حولي

607
00:50:27,320 --> 00:50:31,866
‫- وأحب خطوط (موديغلايني)
‫- (مودي) ماذا؟

608
00:50:31,991 --> 00:50:34,035
‫- (موديغلايني)
‫- رباه (مارغريت)

609
00:50:34,160 --> 00:50:37,121
‫(ديك) مؤلف عمود أخبار اجتماعية
‫ركزي على العائلة

610
00:50:37,247 --> 00:50:39,832
‫انظر إلى (جايني) الصغيرة هنا

611
00:50:40,250 --> 00:50:41,876
‫يا لموهبتها

612
00:50:42,293 --> 00:50:44,003
‫انظر إلى آل (كين)

613
00:50:44,128 --> 00:50:46,714
‫إن فتحت أوردتنا
‫فسننزف زيتاً

614
00:50:54,264 --> 00:50:56,599
‫يا لها من مكافأة صغيرة

615
00:50:57,141 --> 00:51:01,396
‫العضو الرابع
‫من رسامي (كين)

616
00:51:01,521 --> 00:51:03,773
‫(ليلي) عزيزتي
‫كيف حالكِ؟

617
00:51:03,898 --> 00:51:06,025
‫- أنا بخير أبي
‫- جيد

618
00:51:06,150 --> 00:51:08,361
‫- فقدت سناً
‫- حقاً؟

619
00:51:09,779 --> 00:51:11,155
‫هل دخلت في شجار؟

620
00:51:11,531 --> 00:51:12,907
‫لا، سقط وحده

621
00:51:13,408 --> 00:51:18,997
‫حسناً، هل علي أنا الاهتمام بموضوع جنية
‫الأسنان أم أن والدتكِ سبق واهتمت بذلك؟

622
00:51:19,122 --> 00:51:20,915
‫اهتمت بالأمر

623
00:51:21,916 --> 00:51:23,501
‫جيد، جيد، جيد

624
00:51:23,668 --> 00:51:28,214
‫(جايني)، تعالي، تعالي
‫أرشديها إلى غرفة الأولاد

625
00:51:28,506 --> 00:51:32,719
‫ثم يمكنكما
‫الانضمام إلى المرح!

626
00:51:38,016 --> 00:51:41,311
‫(والتر)، لم تخبرني من قبل
‫بأن لديك أبنة أخرى

627
00:51:43,104 --> 00:51:44,856
‫ألم أخبرك؟ بلى

628
00:51:44,981 --> 00:51:46,524
‫(ليلي)
‫من زواجي الأول

629
00:51:50,820 --> 00:51:53,656
‫عذراً، آسفة، عذراً

630
00:51:56,159 --> 00:51:58,745
‫(والتر)، أيمكنني التحدث إليك؟

631
00:52:03,791 --> 00:52:06,211
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- هذه (ليلي)

632
00:52:06,336 --> 00:52:08,171
‫متأكد بأنني
‫ذكرتها لكِ

633
00:52:08,296 --> 00:52:09,839
‫كلا
‫لم تفعل ذلك

634
00:52:11,174 --> 00:52:13,468
‫- هل ستنتقل للعيش معنا؟
‫- لا

635
00:52:13,843 --> 00:52:15,970
‫ذهبت أمها إلى (لاس فيغاس)
‫في عطلة نهاية الأسبوع

636
00:52:16,095 --> 00:52:17,472
‫من المفترض
‫أن تبقى معي مرة في الشهر

637
00:52:17,597 --> 00:52:19,015
‫ولكن لا أجبر
‫والدتها على ذلك

638
00:52:19,140 --> 00:52:21,184
‫كيف تمكنت من الكذب
‫في موضوع كبير كهذا؟

639
00:52:21,309 --> 00:52:23,686
‫- إنها فتاة لطيفة جداً
‫- أنا متأكدة من ذلك

640
00:52:23,811 --> 00:52:26,523
‫حسناً، تحملت ابنتكِ
‫ولم أنطق بأي كلمة

641
00:52:27,732 --> 00:52:30,026
‫سأتظاهر بأنك
‫لم تقل هذا الكلام، حسناً؟

642
00:52:30,610 --> 00:52:32,237
‫آسف، آسف

643
00:52:33,071 --> 00:52:35,031
‫أرجوكِ، لننتهِ من هذا الأمر

644
00:52:41,788 --> 00:52:43,748
‫أي ذواقة للفن يمكنه أن يخبركن

645
00:52:43,873 --> 00:52:47,919
‫بأن (والتر كين) و(بول غوغان)
‫بينهما قواسم مشتركة كثيرة

646
00:52:48,044 --> 00:52:53,007
‫ترك كل منهما عمله
‫للسفر حول العالم

647
00:52:53,132 --> 00:52:55,301
‫"عرفت شخصياً
‫الكثير من الشخصيات المشهورة"

648
00:52:55,426 --> 00:52:58,972
‫"ونوع واحد من المخلوقات
‫يمكنه العيش تحت بقعة الضوء"

649
00:52:59,097 --> 00:53:03,101
‫"كان (والتر) ناجحاً
‫أما (مارغريت) فليس كثيراً"

650
00:53:05,854 --> 00:53:08,273
‫- رسمت هذه اللوحة
‫- حقاً؟

651
00:53:09,816 --> 00:53:12,819
‫إنها... مثيرة جداً

652
00:53:14,279 --> 00:53:15,989
‫وحسية

653
00:53:21,411 --> 00:53:23,246
‫"(م. د. ه)"

654
00:53:24,998 --> 00:53:28,585
‫أنت غامضة جداً

655
00:53:29,752 --> 00:53:35,508
‫أجل، لا نستخدم اسمي بما أن الناس
‫لا يأخذون فن النساء على محمل الجد

656
00:53:36,009 --> 00:53:37,802
‫(م. د. ه)
‫حروف اسمي الأولى

657
00:53:38,178 --> 00:53:43,349
‫كما أنني أهتم كثيراً بعلم الأرقام
‫وكما تعلم، 7 رقم جيد

658
00:53:44,517 --> 00:53:45,894
‫7؟

659
00:53:46,019 --> 00:53:48,813
‫لحسن حظي، اسمي قبل الزواج
‫هو (مارغريت دوريس هوكينز)

660
00:53:48,938 --> 00:53:52,525
‫الـ"أم" هو الحرف الأبجدي الـ13
‫وحرف "دي" هو الرابع و"هـ" الثامن

661
00:53:52,817 --> 00:53:55,320
‫وإن جمعت الرقم 1 و3 في 13

662
00:53:55,445 --> 00:53:59,741
‫حفلة من الألوان و... أشعة الشمس

663
00:53:59,866 --> 00:54:01,242
‫عذراً

664
00:54:01,367 --> 00:54:04,829
‫وهذا يجعل 4 زائد 4 زائد 8
‫يساوي 16

665
00:54:04,954 --> 00:54:06,956
‫وواحد زائد 6
‫يساوي 7

666
00:54:07,081 --> 00:54:08,458
‫شكراً

667
00:54:09,167 --> 00:54:10,543
‫لحظة

668
00:54:12,879 --> 00:54:15,757
‫عم تثرثرين؟ القسمة الطويلة؟

669
00:54:16,174 --> 00:54:18,635
‫هل يمكنكِ مساعدة
‫العالم بالبقاء صامتة

670
00:54:19,093 --> 00:54:21,763
‫الرقم الوحيد الذي يجب
‫أن تضعيه في رأسه هو السعر

671
00:54:22,555 --> 00:54:24,390
‫مجنونان من الطينة نفسها

672
00:54:24,516 --> 00:54:26,142
‫هذا الأمر لا يحتمل

673
00:54:26,267 --> 00:54:28,144
‫لم نجوع فيما يطبعون المال؟

674
00:54:28,269 --> 00:54:31,064
‫لأن ذلك المجنون عبقري
‫ويبيع اللوحات

675
00:54:31,189 --> 00:54:35,068
‫ويبيع صور للوحات
‫وبطاقات بريدية لصور اللوحات

676
00:54:35,568 --> 00:54:37,654
‫أراهنك بأنني قادر
‫على تقليد واحدة في 10 دقائق

677
00:54:37,904 --> 00:54:39,739
‫لن تتمتع بتلك الوداعة الصادقة

678
00:54:39,864 --> 00:54:41,533
‫لن يلاحظ الزبائن ذلك

679
00:54:47,664 --> 00:54:49,457
‫حباً باللّه
‫أصبحت حركة

680
00:54:51,584 --> 00:54:53,044
‫"يجتاح (كين) عالم الفن"

681
00:54:53,461 --> 00:54:54,838
‫"الرجل خلف العينين"

682
00:54:54,963 --> 00:54:56,339
‫"الفنان الملك (كين)"

683
00:55:07,433 --> 00:55:10,645
‫"(وودسايد)، (كاليفورنيا)
‫1963"

684
00:55:20,530 --> 00:55:21,906
‫مرحباً

685
00:55:22,031 --> 00:55:23,867
‫رباه، ظننت
‫بأنني أخطأت في العنوان

686
00:55:24,158 --> 00:55:26,953
‫أعلم
‫بأن المسافة طويلة جداً

687
00:55:27,662 --> 00:55:29,706
‫بصراحة، لا أصدق
‫بأنني أعيش هنا

688
00:55:31,541 --> 00:55:32,917
‫أعلم

689
00:55:33,042 --> 00:55:37,130
‫لدينا هكتاران ومسبح
‫5 غرف نوم

690
00:55:37,422 --> 00:55:39,632
‫مع أنني خلتها كثيرة

691
00:55:39,799 --> 00:55:42,552
‫بما أننا
‫3 هنا فقط

692
00:55:43,970 --> 00:55:46,139
‫مضى وقت طويل
‫منذ أن رأيتكِ أخر مرة

693
00:55:46,723 --> 00:55:48,099
‫أعلم

694
00:55:48,224 --> 00:55:51,144
‫تبعد (نورث بيتش) 49 كيلومتراً
‫وكأنها 500

695
00:55:51,269 --> 00:55:54,856
‫حسناً، لا بد أنكِ مشغولة
‫بالتسكع مع أصدقائكِ الأغنياء الجدد

696
00:55:55,231 --> 00:55:57,192
‫أرجوك، هؤلاء أصدقاء (والتر)

697
00:55:57,317 --> 00:55:58,735
‫يجلب الناس لزيارتنا

698
00:55:58,860 --> 00:56:00,528
‫أتت فرقة (بيتش بويز) لزيارتنا

699
00:56:04,532 --> 00:56:05,909
‫هل أنت جائعة؟

700
00:56:06,743 --> 00:56:08,369
‫أنا عطشة

701
00:56:09,621 --> 00:56:12,624
‫عندما انتقلنا إلى هنا
‫خلت بأن الحانة لأمر مترف نوعاً ما

702
00:56:12,749 --> 00:56:16,085
‫ولكن قد تتفاجئين كم هو مفيد

703
00:56:16,628 --> 00:56:18,087
‫كيف حال (والتر) إذاً؟

704
00:56:18,505 --> 00:56:21,382
‫حسناً، إنه في غاية السعادة

705
00:56:22,008 --> 00:56:26,888
‫- لديه كل ما كان يحلم به
‫- وأنت كذلك، هذا رائع

706
00:56:31,226 --> 00:56:32,685
‫هل هذا مرسمكِ؟

707
00:56:34,229 --> 00:56:37,190
‫- لا، لا تريدين الدخول إلى هناك
‫- أريد أن ألقي نظرة عليه

708
00:56:37,482 --> 00:56:41,110
‫أريد أن أرى كيف يبدو
‫مكان عمل رسام ناجح

709
00:56:41,277 --> 00:56:45,615
‫لا، لا، (ديان)
‫أرجوكِ لا تذهبي إلى هناك

710
00:56:45,740 --> 00:56:49,160
‫لا يمكنكِ الدخول
‫إلى هناك

711
00:56:54,249 --> 00:56:55,917
‫(والتر) يرسم هنا أيضاً

712
00:56:58,127 --> 00:56:59,879
‫هل (والتر)
‫في المنزل الآن؟

713
00:57:01,130 --> 00:57:02,632
‫ماذا يجري هنا؟

714
00:57:03,758 --> 00:57:05,134
‫لا شيء

715
00:57:06,386 --> 00:57:10,056
‫دعوت (ديان) من أجل...

716
00:57:11,266 --> 00:57:14,352
‫تعلمين بأنني لا أحب أن يرى
‫أحد عملي قبل أن أنتهي منه!

717
00:57:34,747 --> 00:57:38,918
‫أنت وجماعتك
‫غير التمثيلية مجرد مزيفين!

718
00:57:39,043 --> 00:57:40,712
‫اخرس يا (والتر)
‫أنت مليء بالهراء!

719
00:57:40,837 --> 00:57:43,673
‫اخرجي من منزلي
‫اخرجي من منزلي الكبير!

720
00:57:43,840 --> 00:57:48,178
‫عودي وبيعي منحوتاتكِ الشبيهة بعلاقات
‫الملابس على رصيف صيادي السمك

721
00:57:48,303 --> 00:57:49,679
‫تباً لك!

722
00:57:55,310 --> 00:57:57,437
‫لا أريدكِ أن تدعيها
‫إلى هنا مرة أخرى

723
00:57:58,438 --> 00:57:59,814
‫لن أفعل ذلك

724
00:58:04,944 --> 00:58:07,906
‫خذ الكرة، أحسنت

725
00:58:09,157 --> 00:58:10,533
‫أحسنت

726
00:58:10,658 --> 00:58:12,744
‫- حسناً، سأذهب للعمل الآن
‫- أيمكنني القدوم معك؟

727
00:58:13,286 --> 00:58:14,996
‫لا، لا يمكنني مرافقتك مطلقاً

728
00:58:15,288 --> 00:58:16,831
‫لا، لا يجب أن أسأل مطلقاً

729
00:58:33,932 --> 00:58:35,600
‫كيف دخلت إلى هنا؟

730
00:58:36,351 --> 00:58:38,603
‫ألم تسمع؟
‫ممنوع دخول الزوار

731
00:58:42,023 --> 00:58:43,942
‫هذا ما توصل إليه الأمر إذاً

732
00:58:44,275 --> 00:58:47,362
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنني إخباره سري

733
00:58:48,279 --> 00:58:52,408
‫حسناً، أنا التي رسمتها

734
00:58:53,159 --> 00:58:56,037
‫أجل، كل واحدة منها

735
00:58:56,162 --> 00:58:57,789
‫كل لوحة
‫عيون كبيرة

736
00:58:57,956 --> 00:58:59,332
‫أنا

737
00:58:59,624 --> 00:59:01,709
‫ولن يعرف
‫أحد ذلك غيرك

738
00:59:04,087 --> 00:59:06,047
‫وسأقوم برسم لوحة أخرى الآن

739
00:59:06,548 --> 00:59:11,302
‫ربما سأرسم فتاة مجنونة
‫تتحدث مع كلب لاغيظ (والتر)

740
00:59:46,838 --> 00:59:50,842
‫"(س. سينيك)"

741
01:00:14,657 --> 01:00:21,789
‫"(س. سينيك)"

742
01:00:25,710 --> 01:00:27,754
‫كان يوم اليوم منتجا

743
01:00:29,714 --> 01:00:31,966
‫سمعت إشاعة ساخنة

744
01:00:32,759 --> 01:00:35,845
‫السيدة (تشان كاي تشيك)
‫قادمة إلى المدينة

745
01:00:35,970 --> 01:00:37,388
‫مباشرة من (تايبيه)

746
01:00:38,515 --> 01:00:42,060
‫أظن بأن علينا
‫أن نقدم لها لوحة

747
01:00:42,477 --> 01:00:44,270
‫ونجعل (ديك) ينشر الخبر

748
01:00:45,021 --> 01:00:49,359
‫تباً لـ(ديك)
‫قابلت رجلاً جديداً في (يو بي أي)

749
01:00:49,484 --> 01:00:52,946
‫قد تعجبها إحدى لوحاتك
‫الخاصة بالشوارع

750
01:00:53,530 --> 01:00:54,906
‫لا أعلم

751
01:00:55,031 --> 01:00:57,617
‫خلت ربما بوسعك رسم
‫(تشيانا تاون)

752
01:00:57,742 --> 01:00:59,118
‫مع فتاة صغيرة ظريفة

753
01:00:59,244 --> 01:01:02,038
‫كبيرة العينين ولكن منحرفتين

754
01:01:03,206 --> 01:01:04,582
‫لا

755
01:01:04,874 --> 01:01:10,797
‫لا، إنها شخصية رفيعة المستوى
‫وتستحق قطع فنية منك مباشرة

756
01:01:12,757 --> 01:01:14,175
‫أتظنين ذلك؟

757
01:01:14,884 --> 01:01:16,261
‫قد تكونين محقة

758
01:01:16,719 --> 01:01:20,473
‫لا تملك على الأرجح لوحة لشارع
‫باريسي معلقة في قصرها

759
01:01:20,932 --> 01:01:24,269
‫إلا أذا كانت تملك
‫لوحة من رسم (سينيك)

760
01:01:26,938 --> 01:01:28,606
‫- ماذا؟
‫- (سينيك)

761
01:01:28,982 --> 01:01:32,277
‫هو الرسام الذي
‫رسم كافة لوحاتك الأولى

762
01:01:39,701 --> 01:01:41,578
‫إنه (سينيك)

763
01:01:42,412 --> 01:01:44,163
‫هذا اسمي
‫المستعار في (باريس)

764
01:01:44,330 --> 01:01:48,251
‫جميع زملائي في مدرسة الفن
‫أحبوا لوحات مشاهدي كثيراً فأسموني...

765
01:01:48,376 --> 01:01:52,297
‫لم يستطيعوا لفظها جيداً
‫لذا كانوا ينادوني (سينيك)

766
01:01:53,590 --> 01:01:56,217
‫كلما بالغت بالكذب
‫كلما بدوت أكثر ضآلة

767
01:01:57,135 --> 01:01:59,762
‫كيف تجرؤين
‫على أتهامي بالكذب؟

768
01:01:59,888 --> 01:02:01,264
‫أنا فخور بلوحات (سينيك)
‫الأولى التي رسمتها

769
01:02:01,389 --> 01:02:03,099
‫لماذا رسمت
‫فوق الاسم إذاً؟

770
01:02:03,558 --> 01:02:05,935
‫إليك نصيحة
‫لا تستخدم الألوان المائية فوق الزيتية

771
01:02:06,060 --> 01:02:07,979
‫وإلا يمكن إزالتها بسرعة

772
01:02:08,938 --> 01:02:11,024
‫أنت كالمجنونة
‫بحق الرب

773
01:02:11,149 --> 01:02:12,984
‫رأيتني أرسم

774
01:02:15,195 --> 01:02:16,613
‫لا، لم أرك ترسم

775
01:02:18,865 --> 01:02:22,577
‫لطالما خلت بأنني رأيتك
‫ولكنه كالسراب

776
01:02:23,786 --> 01:02:26,039
‫عن بعد
‫تبدو كرسام

777
01:02:26,664 --> 01:02:28,791
‫ولكن عند الاقتراب منك
‫لا أرى خصالاً تُذكر

778
01:02:31,544 --> 01:02:35,381
‫قصدت (باريس)
‫ودرست في كلية الفنون الجميلة!

779
01:02:35,507 --> 01:02:37,300
‫في (غراند شاميير)

780
01:02:37,550 --> 01:02:43,723
‫أمضيت ساعات وساعات في متحف
‫(اللوفر) وأنا أحدق في لوحات العظماء!

781
01:02:43,848 --> 01:02:48,728
‫(والتر)
‫هل ذهبت إلى (باريس) حتى؟

782
01:03:01,157 --> 01:03:07,830
‫لن أخفي الأمر، حاولت كل ما بوسعي
‫لأصبح فناناً ولكنني لم أنجح

783
01:03:19,884 --> 01:03:21,678
‫لا أريدك
‫أن تنام هنا بعد الآن

784
01:03:22,428 --> 01:03:25,974
‫هناك 3 غرف نوم إضافية
‫في هذا المنزل، اختر واحدة

785
01:03:47,620 --> 01:03:52,208
‫- كم تبقى لدينا من هذه في الخلف؟
‫- لا أعلم، ربما 3 آلاف

786
01:03:52,333 --> 01:03:54,043
‫- هل تعمل الطابعة باستمرار؟
‫- عذراً آنستي

787
01:03:54,169 --> 01:03:57,380
‫- بكم هذه اللوحة؟
‫- اذهبي إليها، لمَ أعطيك أجراً؟

788
01:03:57,505 --> 01:03:58,882
‫أجل سيد (كين)

789
01:04:04,429 --> 01:04:06,514
‫ليست واحدة من لوحاتي حتى
‫بل من لوحاتها

790
01:04:07,515 --> 01:04:11,019
‫"يجري تسريع عمليات البناء
‫للافتتاح في أبريل"

791
01:04:13,062 --> 01:04:15,773
‫"معرض (نيويورك) العالمي
‫بسنة 1964"

792
01:04:16,858 --> 01:04:18,651
‫هذا لا يغير أي شيء

793
01:04:20,737 --> 01:04:23,364
‫- عرفت الحقيقة
‫- ومن يهتم لذلك؟

794
01:04:24,240 --> 01:04:26,159
‫ربما حان الوقت
‫لبعض التغييرات

795
01:04:26,659 --> 01:04:28,745
‫والبدء بوضع اسمي
‫على لوحات (م. د.هـ.)

796
01:04:28,870 --> 01:04:30,288
‫لا!

797
01:04:30,705 --> 01:04:33,791
‫بالطبع لا! أكره نفسي أصلاً
‫لأنني أعطيتك اللوحات

798
01:04:33,958 --> 01:04:38,296
‫صمتاً!
‫لا ترفعي صوتكِ

799
01:04:38,421 --> 01:04:42,258
‫سأتحدث بالارتفاع
‫الذي أريده

800
01:04:42,383 --> 01:04:46,012
‫لا، والا أمرت بقتلكِ

801
01:04:47,847 --> 01:04:49,224
‫ماذا؟

802
01:04:49,349 --> 01:04:52,310
‫إن أخبرت أي أحد
‫سأتدبر أمر قتلك

803
01:04:52,435 --> 01:04:56,606
‫أعرف أشخاصاً، هل تذكرين قريب (باندوتشي)
‫بائع المشروبات الكحولية بالجملة؟

804
01:04:57,815 --> 01:04:59,400
‫هل تهددني؟

805
01:05:00,777 --> 01:05:02,570
‫حسناً، اقتلني

806
01:05:03,363 --> 01:05:07,742
‫رباه، احتفظت بالسر لسنوات
‫ولم أفكر يوماً...

807
01:05:09,702 --> 01:05:11,496
‫هل تعرف كم كان هذا صعباً علي؟

808
01:05:13,540 --> 01:05:15,124
‫لا أملك أي أصدقاء

809
01:05:15,542 --> 01:05:17,919
‫كذبت على ابنتي

810
01:05:22,215 --> 01:05:26,135
‫الحياة تحاكي الفن
‫(كين) الباكية

811
01:05:27,804 --> 01:05:29,180
‫ماذا تريد يا (والتر)؟

812
01:05:31,850 --> 01:05:33,601
‫كل شيء
‫معك محسوب

813
01:05:34,602 --> 01:05:36,729
‫عدنا إلى موقع
‫موعدنا الأول

814
01:05:42,485 --> 01:05:46,155
‫اسمعي، لا أنكر بأنني أحتاج إليك
‫أنت الموهوبة هنا

815
01:05:48,157 --> 01:05:52,871
‫لدينا فرصة الآن...
‫رباه، أرتجف لفرط حماسي

816
01:05:53,538 --> 01:05:55,623
‫معرض (نيويورك) العالمي

817
01:05:56,249 --> 01:05:58,042
‫70 مليون زائر

818
01:05:58,168 --> 01:06:01,421
‫وفي يوم الافتتاح سأسدل الستار
‫عن قطعتي الفنية الأولى

819
01:06:01,546 --> 01:06:03,965
‫- أي قطعة فنية؟
‫- بالضبط

820
01:06:04,757 --> 01:06:06,801
‫ما الذي كان ينقصنا
‫طوال هذه الفترة؟

821
01:06:07,135 --> 01:06:10,847
‫(دافينشي) لديه (الموناليزا)
‫(رينوار) لديه "غداء البحارة"

822
01:06:10,972 --> 01:06:13,099
‫أين لوحتي المميزة؟

823
01:06:13,224 --> 01:06:14,893
‫هذا جنون

824
01:06:15,476 --> 01:06:18,980
‫لا يعلن الفنان
‫عن قطعته الفنية المثلى فحسب

825
01:06:19,105 --> 01:06:20,481
‫لم لا؟

826
01:06:20,607 --> 01:06:25,028
‫ألم يعلم (مايكل أنجلو) بأنه سيحقق نجاحاً
‫باهراً عندما كان يرسم الكنيسة السستينية؟

827
01:06:25,153 --> 01:06:26,654
‫استغرقه ذلك 4 سنوات

828
01:06:28,072 --> 01:06:29,908
‫ولكن إليك
‫الجزء الأفضل

829
01:06:30,033 --> 01:06:32,493
‫إنها من أجل
‫منظمة اليونيسيف

830
01:06:32,619 --> 01:06:35,246
‫اليونيسيف ترعى
‫قاعة التعليم

831
01:06:35,580 --> 01:06:38,625
‫يمكننا وأخيراً
‫أن نرد لأطفال العالم

832
01:06:41,878 --> 01:06:44,589
‫"تقرير معرض الفن العالمي
‫مع (لويل توماس)"

833
01:06:44,714 --> 01:06:47,425
‫"مرحباً جميعكم
‫أنا (لويل توماس)"

834
01:06:47,592 --> 01:06:52,305
‫"وأقف هنا أمام ما سيصبح
‫قريباً إحدى عجائب العالم الحديث"

835
01:07:09,697 --> 01:07:11,824
‫"يسألني الناس، لمَ بقيت؟"

836
01:07:11,950 --> 01:07:14,160
‫"أكان هذا بسبب الخوف
‫أو نقص الثقة بالنفس؟"

837
01:07:14,410 --> 01:07:17,455
‫"كانت (مارغريت) عالقة
‫في كذبة شاركت بتأليفها"

838
01:07:17,580 --> 01:07:20,124
‫"وباتت التغطية الآن
‫أسوأ من الجريمة"

839
01:07:22,168 --> 01:07:25,797
‫لماذا وعدتهم
‫بلوحة كبيرة جداً؟

840
01:07:26,089 --> 01:07:29,592
‫لأنها تجمع جميع الأطفال
‫من جميع الأجناس

841
01:07:29,717 --> 01:07:33,888
‫المئات من الوجوه الخائفة
‫تتجه نحو اللانهائية

842
01:07:34,222 --> 01:07:36,307
‫أعظم لوحة لـ(والتر كين)

843
01:07:36,432 --> 01:07:40,395
‫يقول الناشر بأنه حان
‫الوقت لنشر كتاب كبير مصور

844
01:07:40,603 --> 01:07:43,815
‫كما تعلمين، كتاب أنيق
‫عن أساتذة الغد

845
01:07:44,649 --> 01:07:48,820
‫يحتاجون لسيرة أعمالي الأولى
‫ليظهروا التطور الفني

846
01:07:48,945 --> 01:07:51,531
‫أجل أين هي
‫رسماتك البدائية كلها؟

847
01:07:52,490 --> 01:07:54,409
‫كل ذلك الوقت
‫الذي قضيته في مدرسة الفنون

848
01:07:54,534 --> 01:07:57,453
‫حيث زيفنا
‫كل تجاربك في شبابك

849
01:07:57,579 --> 01:07:59,163
‫وكل تلك الرسومات
‫غير المنتهية بالفحم

850
01:07:59,330 --> 01:08:01,040
‫لا بد أنها هنا في مكان ما

851
01:08:04,878 --> 01:08:07,797
‫أعلم بأنكِ تتكلمين بسخرية
‫ولكنها أفكار جيدة

852
01:08:08,047 --> 01:08:12,093
‫أيتام حرب (برلين)
‫ورسومات ذاتية مبكرة

853
01:08:12,218 --> 01:08:13,845
‫اخرج من هنا
‫أحاول أن أعمل

854
01:08:18,141 --> 01:08:21,144
‫أمي؟ ماذا عن العشاء؟

855
01:08:23,438 --> 01:08:25,273
‫أمي، هل أنت في المنزل

856
01:08:30,320 --> 01:08:31,696
‫أمي؟

857
01:09:20,453 --> 01:09:23,790
‫(جاين)؟ هذا مرسم (والتر)
‫عليكِ أن تخرجي من هنا

858
01:09:23,915 --> 01:09:25,291
‫أمي...

859
01:09:27,252 --> 01:09:28,628
‫أنا أعرف

860
01:09:29,712 --> 01:09:31,798
‫لا، أنت لا تعرفين أي شيء

861
01:09:31,923 --> 01:09:33,716
‫لم أعد طفلة

862
01:09:37,262 --> 01:09:39,931
‫(جاين)، (جاين)

863
01:09:56,531 --> 01:10:00,785
‫5، 6 صفحات؟
‫هل فاتني شيء هنا؟

864
01:10:01,077 --> 01:10:04,581
‫إنه كالـ(هولاهوب)
‫موضته ترفض أن تخبو

865
01:10:06,082 --> 01:10:09,419
‫"سيتم كشفها في السرداق الكبير
‫في قاعة التعليم"

866
01:10:10,670 --> 01:10:14,090
‫"تم اختيار
‫الفنان المشهور عالمياً"

867
01:10:14,841 --> 01:10:17,719
‫"ويمثل طموح الأطفال عبر العالم"

868
01:10:18,344 --> 01:10:19,721
‫هذه سخافة!

869
01:10:29,063 --> 01:10:31,691
‫ومن كان
‫في لجنة الاختيار؟

870
01:10:32,609 --> 01:10:35,403
‫لم تكن هناك لجنة فعلياً

871
01:10:36,196 --> 01:10:40,783
‫تناولنا الغداء فحسب
‫أنا و(إد) و(جيروم) وزوجته

872
01:10:41,284 --> 01:10:43,661
‫ولكننا تقنياً، لم نطلب أي تقديمات

873
01:10:44,495 --> 01:10:46,748
‫اتصل بنا السيد
‫(كين) مباشرة

874
01:10:50,502 --> 01:10:53,296
‫"مدينة (نيويورك)
‫أبريل، 1964"

875
01:10:53,421 --> 01:10:54,797
‫هيا

876
01:10:55,715 --> 01:10:59,511
‫افتتاح المعرض العالمي يوم الأربعاء
‫وسيبدأ بيع كتابنا يوم الخميس

877
01:11:00,136 --> 01:11:02,263
‫ويوم الجمعة
‫سأطلب الطلاق

878
01:11:02,555 --> 01:11:05,725
‫لمَ أنت بائسة طوال الوقت؟

879
01:11:08,186 --> 01:11:12,190
‫حسناً، سأستمتع بظهيرتي

880
01:11:15,276 --> 01:11:18,530
‫سيدة (تيسديل)
‫أنا (والتر كين)

881
01:11:18,821 --> 01:11:23,826
‫أردت أن أشكركِ على استضافة
‫هذه السهرة الرائعة

882
01:11:23,952 --> 01:11:25,954
‫على الرحب والسعة

883
01:11:28,581 --> 01:11:31,125
‫(كين) هل قرأت
‫جريدة الـ(تايمز)؟

884
01:11:31,876 --> 01:11:36,297
‫بصراحة كنت مشغولاً طوال اليوم
‫في التحضير لهذه المناسبة الرائعة

885
01:11:36,422 --> 01:11:38,508
‫أظن بأنه عليك
‫أن تقرأ الـ(تايمز)

886
01:12:00,029 --> 01:12:02,115
‫"يختار المعرض العالمي
‫لوحته النمطية"

887
01:12:02,782 --> 01:12:05,994
‫"مزرٍ، متنافر، عمل لا ذوق فيه"

888
01:12:06,119 --> 01:12:08,413
‫كيف يستطيع أحد قول
‫هذا الكلام القاسي؟

889
01:12:08,538 --> 01:12:11,958
‫وما همكِ أنت؟
‫اسمي هو الذي تتم جرجرته في الوحل

890
01:12:13,585 --> 01:12:14,961
‫أهو هنا؟

891
01:12:15,295 --> 01:12:19,090
‫أجل، لهذا
‫من الأفضل للجميع أن...

892
01:12:24,262 --> 01:12:25,722
‫من الذي كتب هذا الهراء؟!

893
01:12:28,808 --> 01:12:31,853
‫سيد (كين)
‫هذا ليس الموقع المناسب

894
01:12:32,729 --> 01:12:35,481
‫ربما تود أن تراسل المحرر

895
01:12:35,607 --> 01:12:36,983
‫مم أنت خائف؟

896
01:12:37,567 --> 01:12:41,529
‫ألان الناس يحبون عملي
‫أهذا يعني تلقائياً بأنه سيء؟

897
01:12:41,654 --> 01:12:44,032
‫لا ولكن هذا
‫لا يجعل منه فناً أيضاً

898
01:12:44,616 --> 01:12:47,202
‫على الفن أن يسمو
‫لا العمل كقوّاد

899
01:12:47,327 --> 01:12:49,329
‫خصوصاً في ساحة التعليم

900
01:12:49,454 --> 01:12:51,080
‫لا تملك أدنى فكرة!

901
01:12:51,206 --> 01:12:54,667
‫لمَ يصبح المرء ناقداً؟
‫لأنه لا يستطيع الابتكار!

902
01:12:54,792 --> 01:12:57,295
‫ذلك التعبير المبتذل القديم...

903
01:12:57,420 --> 01:12:58,796
‫لا تقاطعني

904
01:12:58,922 --> 01:13:04,385
‫لا تعرف معنى عرض مشاعرك
‫في العراء ليراها العالم كله!

905
01:13:04,511 --> 01:13:07,847
‫أي أحاسيس؟
‫إنه هراء مصطنع

906
01:13:08,014 --> 01:13:10,767
‫قطعتك الفنية
‫تحوي عدداً لا ينتهي من الـ(كين)

907
01:13:10,892 --> 01:13:13,770
‫مما يجعلها هراء لا متناهياً

908
01:14:00,316 --> 01:14:03,945
‫ما خطب
‫القاسم المشترك؟

909
01:14:06,656 --> 01:14:09,784
‫هكذا بنيت هذه البلاد!

910
01:14:14,247 --> 01:14:15,832
‫سأقاضي الجميع

911
01:14:18,084 --> 01:14:19,544
‫علي أن أقاضي الجميع

912
01:14:20,170 --> 01:14:21,546
‫الجميع

913
01:14:25,842 --> 01:14:32,140
‫سأقاضي هذا الناقد السخيف
‫وسأقاضي المعرض العالمي

914
01:14:32,807 --> 01:14:35,685
‫وسأقاضي اليونيسيف

915
01:14:41,107 --> 01:14:47,614
‫سأدمر اليونيسيف
‫وصناديق قروشهم الغالية

916
01:14:59,125 --> 01:15:01,586
‫ولكن لا يمكنني أن أقاضيكِ
‫أليس كذلك؟

917
01:15:03,963 --> 01:15:10,929
‫أنت مصدر خيانتي الكبرى
‫خذلتني بتلك اللوحة!

918
01:15:18,561 --> 01:15:23,775
‫تحولت من العاطفة
‫إلى الهراء

919
01:15:25,735 --> 01:15:27,111
‫توقف (والتر)!

920
01:15:39,207 --> 01:15:44,295
‫تحبين إظهاري بشكل سيء
‫تستمتعين بضحك الناس عليّ!

921
01:15:45,797 --> 01:15:50,552
‫افتحي! افتحي!
‫دعيني أدخل!

922
01:16:07,569 --> 01:16:10,113
‫يمكنني رؤيتكِ

923
01:16:21,583 --> 01:16:24,836
‫سأحرقكِ

924
01:16:28,840 --> 01:16:30,508
‫ستنفجرين كالقنبلة النووية

925
01:16:46,191 --> 01:16:47,567
‫أين أنت؟

926
01:16:59,370 --> 01:17:04,209
‫أنا آسفة
‫لأنني لم أكن الأم المثالية لكِ

927
01:17:04,709 --> 01:17:07,378
‫وجب أن أفعل
‫هذا منذ سنوات

928
01:17:08,213 --> 01:17:10,757
‫ولكن إلى أين سنذهب؟
‫ليس لدينا أي ملابس

929
01:17:11,633 --> 01:17:15,178
‫لا نحتاج إلى الكثير من الملابس
‫في المكان الذي سنذهب إليه

930
01:17:17,138 --> 01:17:18,515
‫(هاواي)

931
01:17:20,183 --> 01:17:21,559
‫حقاً؟

932
01:17:21,684 --> 01:17:24,812
‫أجل، (هاواي)
‫لأنها كالجنة

933
01:17:25,188 --> 01:17:29,192
‫هناك الطيور
‫والورود والألوان الجميلة

934
01:17:29,317 --> 01:17:33,112
‫وسنبني حياة جديدة لأنفسنا

935
01:17:34,822 --> 01:17:36,199
‫حسناً؟

936
01:17:36,449 --> 01:17:37,825
‫أنت فتاتي

937
01:17:42,789 --> 01:17:48,211
‫"(هونولولو)
‫بعد مضي سنة"

938
01:18:30,587 --> 01:18:31,963
‫ألو؟

939
01:18:32,088 --> 01:18:35,592
‫صعب علي تقفي أثركِ
‫خلتني لن أجدكِ أبداً

940
01:18:37,343 --> 01:18:38,720
‫(والتر)

941
01:18:39,137 --> 01:18:41,306
‫أنا مرتبك بعض الشيء

942
01:18:41,806 --> 01:18:45,268
‫وردتني أوراق غريبة
‫عبر البريد اليوم

943
01:18:46,352 --> 01:18:49,981
‫إنها أوراق للانفصال الرسمي
‫سأقدر لك توقيعها

944
01:18:50,315 --> 01:18:53,860
‫أجل، ألا تتصرفين باستعجال قليلاً؟

945
01:18:54,569 --> 01:18:56,487
‫أنا أريد
‫الطلاق يا (والتر)

946
01:18:57,363 --> 01:18:59,324
‫"يؤلمني سماع هذه الكلمات"

947
01:18:59,490 --> 01:19:01,993
‫أكره أن تصل الأمور إلى هذا الحد

948
01:19:02,118 --> 01:19:06,915
‫يمكنني ربما الموافقة
‫على الطلاق

949
01:19:07,040 --> 01:19:11,920
‫طالما تعطينني كامل الحقوق
‫لكل اللوحات التي أنتجتها

950
01:19:16,007 --> 01:19:17,675
‫إن كان هذا هو الثمن

951
01:19:17,800 --> 01:19:19,177
‫حقاً؟

952
01:19:20,637 --> 01:19:26,309
‫حسناً، إذاً علينا أن نهتم
‫بأمر العائدات المالية المستقبلية

953
01:19:26,434 --> 01:19:28,561
‫رباه (والتر)
‫كم تحتاج من المال بعد؟

954
01:19:28,686 --> 01:19:30,897
‫إن كنت تريدين خروجي
‫من حياتكِ فهذه هي شروطي

955
01:19:32,273 --> 01:19:34,692
‫عليكِ أن ترسمي
‫لي مئة لوحة أخرى

956
01:19:34,817 --> 01:19:36,903
‫مئة لوحة أخرى من لوحات
‫(والتر كين)

957
01:19:42,158 --> 01:19:46,412
‫(جاين)، سأذهب إلى مكتب البريد
‫هل تريدين مرافقتي؟

958
01:19:46,538 --> 01:19:48,331
‫كلا سأذهب
‫للركمجة مع الرفاق

959
01:19:49,082 --> 01:19:51,334
‫(جاين)، أظن بأن أصدقائكِ
‫متهورين بعض الشيء

960
01:19:51,459 --> 01:19:54,254
‫اهدأي يا أمي
‫أنت غير معقولة

961
01:19:54,379 --> 01:19:59,509
‫جلبتني إلى (هاواي) وعندما بدأت
‫بتكوين صداقات أصبحت تشتكين

962
01:20:00,385 --> 01:20:02,512
‫ربما عليكِ
‫أن تكوني أنت صداقات

963
01:20:02,846 --> 01:20:05,598
‫تعرفين بأنني لا أستطيع
‫إحضار الناس إلى منزلي

964
01:20:06,474 --> 01:20:09,894
‫أجل، والا شاهدوا لوحاتكِ العزيزة

965
01:20:50,018 --> 01:20:54,189
‫مرحباً، نحن نزور جميع
‫من في هذا الحي ولدينا رسالة مهمة

966
01:20:54,856 --> 01:20:56,608
‫لدينا شيء
‫نريد أن نشاركه معكِ

967
01:20:56,733 --> 01:21:00,904
‫عن الأشياء الجميلة
‫التي ستقدمها مملكة الرب للبشرية

968
01:21:01,029 --> 01:21:03,740
‫حسناً حيث أنا
‫لا أرى الكثير من الأشياء الجميلة

969
01:21:03,865 --> 01:21:07,118
‫كل ما أره هو الأنانية والسرقة
‫ومعاملة الناس لبعضهم البعض بالسوء

970
01:21:07,368 --> 01:21:10,163
‫أتعرفين ما هو مكتوب في (تيموثاس 3)
‫من الأية الأولى وحتى الخامسة؟

971
01:21:10,580 --> 01:21:15,710
‫"في آخر الأيام، ستحل اللحظات الحرجة
‫التي يصعب علينا تحملها"

972
01:21:15,835 --> 01:21:18,713
‫"وسيحب الناس أنفسهم"

973
01:21:18,838 --> 01:21:20,423
‫هذا أشبه بزوجي السابق

974
01:21:30,850 --> 01:21:32,227
‫هل تريدان الدخول؟

975
01:21:37,482 --> 01:21:43,154
‫مكتوب هنا بأن عباد (يهوي)
‫يجب أن يكونوا صريحين في كل شيء

976
01:21:44,781 --> 01:21:47,116
‫لا أصدق بأنكِ
‫أدخلت الناس إلى بيتنا

977
01:21:47,992 --> 01:21:55,333
‫ومكتوب أيضاً: "لا أكاذيب، قل الحقيقة
‫امنع السارق من السرقة مرة أخرى"

978
01:22:00,672 --> 01:22:05,844
‫هذا جنون يا رجل، كل هذه النسخ
‫أنت مثل (وورهول)

979
01:22:05,969 --> 01:22:08,638
‫لا بل (وورهول) مثلي

980
01:22:09,180 --> 01:22:11,099
‫ذلك المجنون يقلدني

981
01:22:12,100 --> 01:22:13,726
‫إنها إمداداتي الفنية

982
01:22:14,727 --> 01:22:16,104
‫إنها من المصنع

983
01:22:16,271 --> 01:22:19,232
‫كان لدي مصنع قبل أن يعرف
‫ما هو الحساء المعلب

984
01:22:35,415 --> 01:22:39,127
‫"أجل، لدينا ضيف خاص اليوم
‫وهي شخصية شهيرة عالمياً"

985
01:22:39,252 --> 01:22:42,213
‫لنرحب ترحيباً كبيراً
‫بـ(مارغريت كين)

986
01:22:44,215 --> 01:22:48,803
‫إذاً، هل صحيح بأن زوجكِ (والتر)
‫هو من أفضل بائعي اللوحات في العالم؟

987
01:22:52,807 --> 01:22:57,854
‫لا يا (لولو) الكبير
‫كل ما قلته للتو خطأ

988
01:22:59,147 --> 01:23:03,359
‫أولاً: أنا و(والتر)
‫لم نعد زوجين

989
01:23:03,735 --> 01:23:08,406
‫وثانياً: هو ليس رساماً

990
01:23:11,868 --> 01:23:16,414
‫هل أنا مخطأ؟ أليس هو
‫الذي يرسم "العيون الكبيرة"؟

991
01:23:18,124 --> 01:23:19,501
‫لا

992
01:23:20,084 --> 01:23:23,379
‫مع أنه أخذ الفضل عليها
‫منذ 10 سنوات

993
01:23:24,964 --> 01:23:29,552
‫أنا الرسامة الوحيدة
‫في العائلة

994
01:24:08,007 --> 01:24:10,343
‫غير معقول!

995
01:24:10,552 --> 01:24:13,263
‫"أتعلمون ما الذي أغضبني؟
‫قيام (مارغريت) بإعطاء السبق الصحفي"

996
01:24:13,388 --> 01:24:15,849
‫"إلى مذيع ما يدعى
‫(لولو) الكبير اللعين"

997
01:24:15,974 --> 01:24:17,350
‫رباه!

998
01:24:17,475 --> 01:24:19,310
‫رباه!
‫"بدلاً من صحافي محترم مثلي"

999
01:24:20,979 --> 01:24:22,355
‫كنت أعرف ذلك

1000
01:24:28,278 --> 01:24:29,904
‫ومن يريد الفضل على ذلك؟

1001
01:24:39,163 --> 01:24:41,416
‫لقد جن جنون (مارغريت)
‫عليك أن تساعدني

1002
01:24:42,000 --> 01:24:46,796
‫أريد قصة جديدة أو قصة محلية
‫فقط لتهدئة الأمور

1003
01:24:47,088 --> 01:24:50,550
‫لا أعلم يا (والتر)
‫ما قالته يبدو خطيراً جداً

1004
01:24:50,675 --> 01:24:53,636
‫إنه جنون وغير منطقي حتى

1005
01:24:53,803 --> 01:24:56,556
‫حتى عندما درست الفن في معهد الفنون
‫الجميلة في (باريس)

1006
01:24:56,681 --> 01:24:59,100
‫كانت مجرد طفلة
‫في (تينيسي)

1007
01:24:59,642 --> 01:25:01,019
‫انظر

1008
01:25:03,271 --> 01:25:04,731
‫رسوماتي الأولى

1009
01:25:07,275 --> 01:25:10,403
‫يتامى (برلين)
‫من سنة 1949

1010
01:25:11,779 --> 01:25:13,573
‫لماذا تقوم (مارغريت) بشيء كهذا؟

1011
01:25:14,365 --> 01:25:18,286
‫إنها مجنونة
‫تركتني لتعيش في الأدغال

1012
01:25:18,411 --> 01:25:20,496
‫وقعت في قبضة
‫متدينين متطرفين

1013
01:25:23,249 --> 01:25:25,418
‫شهود (يهوي)

1014
01:25:25,877 --> 01:25:28,338
‫لا أعرف الكثير عنهم

1015
01:25:28,630 --> 01:25:31,549
‫لا يحتفلون بعيد الميلاد
‫ولا يحيون العلم

1016
01:25:31,674 --> 01:25:34,010
‫ولا يسمحون لـ(جايني)
‫بأن تذهب إلى حفل التخرج حتى

1017
01:25:37,680 --> 01:25:39,265
‫يجعلني أبدو مجنونة

1018
01:25:39,390 --> 01:25:42,602
‫يقول إنني قلدته
‫وإنه علمني الرسم

1019
01:25:42,727 --> 01:25:46,898
‫"كانت تستخدم عارض الصور
‫لتنسخ أعمالي وتلونها"

1020
01:25:47,398 --> 01:25:49,275
‫وأي جزء من هذا
‫ليس أنت؟

1021
01:25:49,400 --> 01:25:50,777
‫كل الأجزاء

1022
01:25:51,027 --> 01:25:53,696
‫أشعر بالرضا حيال نفسي
‫لأول مرة منذ سنوات

1023
01:25:53,821 --> 01:25:56,491
‫ولن أسمح لـ(والتر)
‫أن يأخذ هذا الشيء مني

1024
01:25:58,076 --> 01:26:00,537
‫هل يمكن لشهود (يهوي)
‫رفع دعوى؟

1025
01:26:04,040 --> 01:26:06,459
‫- "محكمة (هونولولو) الفدرالية"
‫- 17 مليون دولار

1026
01:26:06,584 --> 01:26:08,545
‫عالم الفن يعج بالخبر

1027
01:26:08,670 --> 01:26:11,297
‫اليوم سيقدم محامو
‫المحكمة الفيدرالية جداليهما الافتتاحيين

1028
01:26:11,422 --> 01:26:15,009
‫في محاكمة (مارغريت كين)
‫ضد (والتر كين) وجريدة (غانيت)

1029
01:26:15,134 --> 01:26:19,389
‫محاكمة قد ينتج عنها أكبر تعويض
‫تشويه سمعة في تاريخ (هاواي)

1030
01:26:19,514 --> 01:26:20,890
‫تنحوا جانباً

1031
01:26:33,653 --> 01:26:36,281
‫سيد (كين)، هل أنت
‫قلق من الاتهامات؟

1032
01:26:36,781 --> 01:26:41,369
‫أنا غاضب جداً، ولكنني محظوظ
‫لأن جريدة (غانيت) العظيمة تدافع عني

1033
01:26:41,494 --> 01:26:43,788
‫أتوقع أن تُسحب هذه القضية
‫بحلول الظهيرة

1034
01:26:43,913 --> 01:26:48,918
‫قلقي الوحيد هو أن يحضر أحد لهذه
‫المرأة مساعدة نفسية، فهي تحتاج إليها

1035
01:26:49,043 --> 01:26:50,753
‫حسناً، عذراً أيها السادة، عذراً

1036
01:26:50,879 --> 01:26:52,255
‫اعذرونا من فضلكم

1037
01:26:55,175 --> 01:26:59,387
‫(مارغريت كين) رمز شعبي
‫لذا عليها أن تثبت بأن جريدتنا

1038
01:26:59,512 --> 01:27:02,682
‫قد نشرت تصاريح
‫على دراية باحتمال الخطأ

1039
01:27:02,807 --> 01:27:07,187
‫لا توجد أدلة تقول بأن محررينا
‫يعلمون بأن هذه الادعاءات غير صحيحة

1040
01:27:07,312 --> 01:27:13,610
‫نريد أن نقدم 692 مقالة
‫ومقابلة للسيدة (كين)

1041
01:27:13,735 --> 01:27:18,323
‫تقول فيها السيدة (كين) إن السيد (كين)
‫هو الذي رسم الأطفال ذوي العيون الكبيرة

1042
01:27:28,082 --> 01:27:30,210
‫هذه الأشياء تعود إلى أي سنة؟

1043
01:27:30,335 --> 01:27:33,213
‫تقدم السيدة (كين)
‫هذه التصريحات منذ سنة 1958

1044
01:27:35,381 --> 01:27:37,759
‫إنها قضية غريبة جداً

1045
01:27:38,468 --> 01:27:43,515
‫هذه اللوحات معلقة في المتاحف
‫عبر العالم تحت اسم السيد (كين)

1046
01:27:44,015 --> 01:27:49,604
‫وبغض النظر عن الحقيقة، ساهمت السيدة
‫(كين) بشكل كبير في تشويش الحقيقة

1047
01:27:50,980 --> 01:27:55,735
‫من المستحيل أن نحمل
‫جريدة (غانيت) المسؤولية القانونية

1048
01:27:55,860 --> 01:27:58,112
‫لذا ستسحب الدعوى
‫المرفوعة ضدها

1049
01:27:58,238 --> 01:27:59,614
‫شكراً يا حضرة القاضي

1050
01:28:03,326 --> 01:28:04,702
‫حظاً طيباً يا (كين)

1051
01:28:05,036 --> 01:28:07,038
‫حظاً طيباً؟
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

1052
01:28:07,372 --> 01:28:10,708
‫تهمتنا هي المسؤولية
‫وتهمتك هي الافتراء

1053
01:28:20,260 --> 01:28:21,636
‫سيد (كين)؟

1054
01:28:22,303 --> 01:28:24,514
‫أنت الآن بدون استشارة قانونية

1055
01:28:24,973 --> 01:28:27,851
‫هل تريد أن نؤجل الدعوى قليلاً
‫إلى أن تعيد ترتيب أمورك؟

1056
01:28:29,853 --> 01:28:31,479
‫لطالما اهتممت بنفسي

1057
01:28:31,604 --> 01:28:34,566
‫لا أحتاج إلى مجموعة من المحامين
‫المأجورين للدفاع عن سمعتي

1058
01:28:34,983 --> 01:28:36,359
‫لنستمر

1059
01:28:49,873 --> 01:28:52,750
‫"أنا قلق بشأن صديقي
‫القديم (والتر كين)"

1060
01:28:53,001 --> 01:28:55,420
‫"ربما أذهبت
‫حرارة (هاواي) عقله"

1061
01:28:55,795 --> 01:28:58,464
‫"كل ما يعرفه عن المحاماة والمحاكم"

1062
01:28:58,590 --> 01:29:00,842
‫"استقاه من برنامج
‫(بيري مايسون) التلفزيوني"

1063
01:29:02,177 --> 01:29:05,054
‫أنا المبتكر الوحيد لفني

1064
01:29:06,890 --> 01:29:11,227
‫هذه هي حياتي
‫ومساهمتي للعالم

1065
01:29:11,436 --> 01:29:15,648
‫سيد (كين)، طلبت منك
‫أن تطرح الأسئلة على الشاهد

1066
01:29:15,815 --> 01:29:19,152
‫إن كنت تمثل نفسك فلا يمكنك
‫تقديم التصريحات في هذا الوقت

1067
01:29:19,277 --> 01:29:20,653
‫حسناً

1068
01:29:21,905 --> 01:29:24,240
‫من الصعب
‫تذكر كل تلك الأشياء

1069
01:29:25,867 --> 01:29:31,664
‫سيدة (كين)، كيف تتوقعين
‫بأن يصدق أحد قصتكِ الخيالية هذه؟

1070
01:29:31,789 --> 01:29:33,166
‫سيد (كين)

1071
01:29:39,088 --> 01:29:46,095
‫سيدة (كين)، يبدو أنكِ
‫امرأة منطقية وعقلانية نسبياً

1072
01:29:46,763 --> 01:29:52,727
‫فكيف تحملت مخططاً
‫خيالياً كل هذا الوقت؟

1073
01:29:55,104 --> 01:29:57,273
‫لقد أجبرت على ذلك

1074
01:29:58,483 --> 01:30:00,276
‫أنت جعلتني...

1075
01:30:03,363 --> 01:30:05,114
‫لقد سيطر علي

1076
01:30:06,324 --> 01:30:09,744
‫كان يغضب كثيراً
‫عندما لا أعطيه ما يريده

1077
01:30:10,328 --> 01:30:14,123
‫كنت خائفة ولم أرَ خياراً
‫آخر غير مجاراته

1078
01:30:14,249 --> 01:30:16,167
‫هل أذكركِ بأنكِ تحت القسم!

1079
01:30:20,004 --> 01:30:26,970
‫لقد رضخت له، سمحت له بأن يأخذ
‫الفضل للوحات العيون الكبيرة

1080
01:30:27,470 --> 01:30:32,684
‫لقد كانت انعكاسات لمشاعري
‫وخسارتها هي كخسارة أحد أولادي

1081
01:30:33,101 --> 01:30:34,978
‫ولكن كنت ضعيفة

1082
01:30:35,687 --> 01:30:40,775
‫لم أكن أظن بأنني قادرة على المغادرة
‫وعلى إعالة نفسي وابنتي

1083
01:30:40,984 --> 01:30:45,446
‫وقال إن لا أحد سيشتري
‫اللوحات بدون تأثيره الشخصي

1084
01:30:47,866 --> 01:30:49,242
‫ربما كان محقاً

1085
01:30:50,869 --> 01:30:55,248
‫أنت موهوب في السحر

1086
01:30:56,708 --> 01:31:00,253
‫وعبقري في الدعاية والمبيعات

1087
01:31:02,088 --> 01:31:05,967
‫يبدو بأنكِ وصفت
‫رجلين مختلفين

1088
01:31:07,093 --> 01:31:13,349
‫الأول هو وحش سادي
‫والثاني شخص لطيف

1089
01:31:13,516 --> 01:31:16,853
‫أجل هذا أنت يا (والتر)
‫أنت مثل (جيكيل) و(هايد)

1090
01:31:17,645 --> 01:31:21,191
‫هذا تصريح مغرض!
‫أطالب بمسحه من سجلات القضية

1091
01:31:21,316 --> 01:31:22,692
‫مرفوض!

1092
01:31:22,817 --> 01:31:24,652
‫كلا، لقد كنت لا تحتمل

1093
01:31:24,777 --> 01:31:27,322
‫كنت تنتقدني باستمرار
‫وترهقني

1094
01:31:27,447 --> 01:31:30,617
‫قلت إنك ستقتلني
‫إن قلت الحقيقة

1095
01:31:30,742 --> 01:31:32,118
‫حسناً، أنا أقول الحقيقة

1096
01:31:32,243 --> 01:31:33,620
‫حضرة القاضي

1097
01:31:33,786 --> 01:31:35,288
‫أطالب برفض الدعوى

1098
01:31:35,413 --> 01:31:38,666
‫أنت كاذب
‫ولا تعرف ما هي الحقيقة حتى

1099
01:31:38,791 --> 01:31:43,087
‫- أنت على منصة الشهود
‫- ولكن لا يمكنك إسكاتي!

1100
01:31:44,881 --> 01:31:48,468
‫هذا ليس عراكاً منزلياً
‫قد يكون كذلك

1101
01:31:48,801 --> 01:31:52,263
‫ولكننا نحن الباقون غير مهتمين
‫برؤية شجاركما

1102
01:31:56,059 --> 01:31:58,228
‫آسف على انفعالي

1103
01:32:00,647 --> 01:32:02,148
‫أنا فنان

1104
01:32:03,775 --> 01:32:05,151
‫ربما

1105
01:32:06,611 --> 01:32:07,987
‫حضرة القاضي

1106
01:32:08,112 --> 01:32:13,576
‫أنادي كشاهدي
‫السيد (والتر ستانلي كين)

1107
01:32:20,375 --> 01:32:22,919
‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة
‫ولا شيء غير الحقيقة

1108
01:32:23,044 --> 01:32:24,462
‫- أجل
‫- بمعونة الرب

1109
01:32:24,587 --> 01:32:26,005
‫أجل

1110
01:32:33,847 --> 01:32:39,686
‫سيد (كين)، يبدو بأن هناك الكثير
‫من الإشاعات والتصريحات المتضاربة

1111
01:32:39,811 --> 01:32:43,231
‫عن أصل لوحات
‫العيون الكبيرة

1112
01:32:43,356 --> 01:32:49,195
‫هل يمكنك أن توضح لهذه المحكمة
‫من الذي أنتج هذه اللوحات؟

1113
01:32:54,367 --> 01:32:57,370
‫حسناً، أنا الذي
‫أنتجت هؤلاء الأولاد

1114
01:33:01,499 --> 01:33:04,294
‫لا داعي للتمثيل
‫اجلس واشهد فحسب

1115
01:33:13,052 --> 01:33:15,346
‫كانت لدي حياة رائعة

1116
01:33:15,471 --> 01:33:21,227
‫كنت فناناً وصديق
‫عدد كبير من المشاهير

1117
01:33:21,352 --> 01:33:24,105
‫ولكن عندما
‫أسترجع ذكرياتي

1118
01:33:24,397 --> 01:33:27,400
‫لأحدد ما كان مهماً فعلاً فيها

1119
01:33:27,525 --> 01:33:31,821
‫فهو تفاني لأطفال
‫العالم الجياع

1120
01:33:34,324 --> 01:33:39,621
‫بدأ الأمر في (برلين)
‫بعد الحرب العالمية الثانية

1121
01:33:39,871 --> 01:33:45,001
‫كان اليتامى
‫يمسكون بالأسلاك الشائكة

1122
01:33:45,126 --> 01:33:53,009
‫أجسادهم ممزقة
‫وأصابعهم صغيرة وعيونهم كبيرة

1123
01:33:55,261 --> 01:33:57,388
‫السيدة (جوان كروفورد) أتت إلي

1124
01:33:57,514 --> 01:33:59,432
‫سيد (كين)، اجلس

1125
01:34:00,391 --> 01:34:01,851
‫(مارلين مونرو)

1126
01:34:02,185 --> 01:34:03,895
‫(واين نيوتن)...

1127
01:34:04,062 --> 01:34:08,399
‫(جيري لويس) اتصل بي وطلب مني
‫أن أرسمه هو وعائلته ببذلات مهرجين

1128
01:34:08,650 --> 01:34:13,446
‫الآنسة (ناتالي وود) أتت إلي وقالت

1129
01:34:13,571 --> 01:34:19,786
‫هذه أفضل لوحة
‫رأيتها في حياتي

1130
01:34:20,119 --> 01:34:21,496
‫هذا يكفي

1131
01:34:21,621 --> 01:34:23,498
‫- لم أنتهِ بعد
‫- بل انتهيت

1132
01:34:23,623 --> 01:34:26,501
‫لا يمكنني أن أحتمل
‫قصة سخيفة أخرى

1133
01:34:26,626 --> 01:34:28,586
‫أنت لا تشهد
‫بل تضيع الوقت

1134
01:34:28,711 --> 01:34:32,465
‫المحكمة الفيدرالية لديها ما يكفيها من
‫المسؤوليات ولا يمكنها احتمال هرائك هذا

1135
01:34:32,757 --> 01:34:35,343
‫يمكننا أن نبقى هنا
‫إلى أن نشيخ ونموت

1136
01:34:35,468 --> 01:34:36,886
‫ولكن من الواضح
‫بأن هذه القضية

1137
01:34:37,011 --> 01:34:39,848
‫هي أساساً كلمتك ضد
‫كلمة السيدة (كين)

1138
01:34:39,973 --> 01:34:41,349
‫أتعني إلغاء المحاكمة؟

1139
01:34:41,474 --> 01:34:42,851
‫كلا
‫لن تلغى المحاكمة!

1140
01:34:44,143 --> 01:34:47,981
‫من وجهة نظري
‫هناك طريقة واحدة لحل المسألة

1141
01:34:49,941 --> 01:34:51,860
‫سترسمان أنتما الاثنان

1142
01:34:54,904 --> 01:34:56,531
‫أحضر هذين المسندين

1143
01:34:56,656 --> 01:34:58,658
‫وضعهما إلى جانبي المنصتين

1144
01:35:11,337 --> 01:35:15,425
‫لا أبحث عن قطعة فنية
‫ولا أهتم بهذه الأمور

1145
01:35:15,550 --> 01:35:19,262
‫أنا قاضي ولست ناقداً فنياً
‫ولكن هل تكفي ساعة واحدة؟

1146
01:35:20,013 --> 01:35:21,389
‫أجل يا حضرة القاضي

1147
01:35:24,976 --> 01:35:29,063
‫حسناً، تم تزويدكما
‫بأدوات متشابهة

1148
01:35:29,439 --> 01:35:33,568
‫لذا بدون أي مماطلة إضافية، سيدة (كين)
‫سيد (كين)، المحكمة تحت تصرفكما

1149
01:36:40,802 --> 01:36:42,220
‫سيد (كين)؟

1150
01:36:45,181 --> 01:36:47,100
‫أنا أهيئ الجو فحسب

1151
01:36:49,269 --> 01:36:51,479
‫أنتظر قدوم الإلهام

1152
01:36:52,605 --> 01:36:55,149
‫حسناً إلهامك لديه
‫58 دقيقة

1153
01:37:25,346 --> 01:37:27,348
‫سيد (كين)، هل أنت بخير؟

1154
01:37:27,849 --> 01:37:29,392
‫تباً

1155
01:37:30,602 --> 01:37:36,524
‫تؤلمني إصابة قديمة في الكتف
‫لدي عضلة سيئة...

1156
01:37:37,775 --> 01:37:40,320
‫آخذ أدوية
‫من أجل الالتهاب

1157
01:37:56,878 --> 01:37:58,630
‫لا أظن بأنني سأقدر
‫على الرسم اليوم

1158
01:38:17,440 --> 01:38:20,235
‫أيدت هيئة المحلفين
‫(مارغريت كين) في جميع النقاط

1159
01:38:20,360 --> 01:38:25,532
‫وفازت بدعوى الافتراء
‫والأضرار النفسية وتشويه السمعة

1160
01:38:25,740 --> 01:38:27,784
‫تهانينا، تهانينا

1161
01:38:27,909 --> 01:38:29,536
‫شكراً لكم جزيلاً

1162
01:38:30,620 --> 01:38:32,539
‫(مارغريت)، ماذا ستسمين اللوحة؟

1163
01:38:34,457 --> 01:38:36,125
‫"الدليل رقم 224"

1164
01:38:39,045 --> 01:38:41,297
‫أيمكنني الحصول على
‫توقيعك يا (مارغريت)؟

1165
01:38:43,258 --> 01:38:45,218
‫"هناك شيئان مهمان لدى (مارغريت)"

1166
01:38:45,343 --> 01:38:47,178
‫"ابنتها ولوحاتها"

1167
01:38:47,387 --> 01:38:50,181
‫"وبعد كل المنعطفات
‫المجنونة في القصة"

1168
01:38:50,306 --> 01:38:52,851
‫"وصلت إلى النهاية ومعها كلاهما"

1169
01:39:01,109 --> 01:39:03,653
‫"لم يتقبل (والتر)
‫الخسارة قط"

1170
01:39:03,778 --> 01:39:05,864
‫"وأصر على أنه الفنان الحقيقي
‫لبقية حياته"

1171
01:39:05,989 --> 01:39:08,283
‫"توفي في سنة 2000
‫مفعماً بالمرارة ومعدماً"

1172
01:39:08,741 --> 01:39:11,911
‫"ولم يرسم أي لوحة أخرى"

1173
01:39:15,164 --> 01:39:17,584
‫"وجدت (مارغريت)
‫السعادة الشخصية وتزوجت مجدداً"

1174
01:39:17,709 --> 01:39:19,794
‫"وبعد سنوات طويلة في (هاواي)
‫انتقلت إلى (سان فرانسيسكو)"

1175
01:39:19,919 --> 01:39:22,297
‫"وافتتحت معرضاً جديداً هناك"

1176
01:39:25,508 --> 01:39:29,220
‫"وما زالت ترسم كل يوم"

1177
01:39:38,062 --> 01:39:41,191
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

