1
00:01:08,348 --> 00:01:11,268
‫"(فالهالا)، هنا (ثور)"

2
00:01:11,393 --> 00:01:14,396
‫"ثمّة هدف يُحتمل أن يكون
‫بالغ الأهمية في مرمى بصرنا"

3
00:01:14,854 --> 00:01:20,151
‫(ثور)، هنا (فالهالا)، نحاول تحديد
‫هوية الهدف في القافلة المتحركة

4
00:01:20,277 --> 00:01:22,237
‫وسنرسل إليكم دعماً إضافياً

5
00:01:23,280 --> 00:01:25,865
‫اتصل بـ(لوكي) على الشبكة الثانوية

6
00:01:26,533 --> 00:01:28,076
‫(لوكي)، هنا (ثور)

7
00:01:28,493 --> 00:01:36,167
‫"تمّ تحديد الهدف على إحداثيات الشبكة
‫(24 ت ك ب 12456739)"

8
00:01:36,293 --> 00:01:39,462
‫- "أرجو تأكيد رؤية الهدف"
‫- يجري التأكد مِن هوية الهدف

9
00:01:39,588 --> 00:01:41,381
‫الإلكترونيات البصرية وأجهزة المراقبة
‫بالأشعة تحت الحمراء على الشبكة

10
00:01:41,506 --> 00:01:43,800
‫- يتم التحقق مِن الهدف
‫- وزير الدفاع يصل الآن

11
00:01:53,226 --> 00:01:55,437
‫سيدي الوزير، مِن هنا

12
00:02:00,025 --> 00:02:01,568
‫محاولة الاتصال بالهاتف الخلوي
‫للهدف المتحرك

13
00:02:01,693 --> 00:02:03,320
‫في انتظار وصول البيانات

14
00:02:06,406 --> 00:02:09,701
‫ننتظر وصول الصوت، استلمناه

15
00:02:10,785 --> 00:02:15,832
‫لا تقل لي إنّكم رأيتم الهدف بهذا
‫الوضوح وسط الغبار، أهو المطلوب فعلاً؟

16
00:02:16,249 --> 00:02:19,002
‫- نتحقق مِن هذا الآن سيدي
‫- سيدي، يتم تحليل الصوت الآن

17
00:02:19,127 --> 00:02:21,838
‫- تجري الآن مطابقة الصوت
‫- ما الاخبار أيّها الرقيب؟

18
00:02:23,256 --> 00:02:26,760
‫هناك 4 رجال، أحدهم يتحدث
‫باللهجة الرخشانية

19
00:02:26,885 --> 00:02:29,429
‫وهي متطابقة مع معلوماتنا عن (الخوئي)

20
00:02:31,890 --> 00:02:33,808
‫مطابقة الصوت تصل سيدي

21
00:02:33,934 --> 00:02:38,939
‫37 بالمئة ليس احتمالاً قريباً
‫لن أنقل هذه المعلومات إلى الرئيس

22
00:02:39,064 --> 00:02:42,192
‫"أكّدت وكالة الاستخبارات المركزية والمركز
‫الوطني لمكافحة الإرهاب أنّه الهدف"

23
00:02:42,317 --> 00:02:44,110
‫"بناءً على معلومات موثوقة
‫مِن البريطانيين"

24
00:02:44,236 --> 00:02:46,029
‫إنّهم يخرجون عن الطريق السريع

25
00:03:02,712 --> 00:03:05,674
‫- المعايير لا تتطابق، توصية بالالغاء
‫- لدينا توصية بإلغاء العملية

26
00:03:06,007 --> 00:03:09,844
‫إن كان هو المطلوب، فهو يخرج
‫مِن مخبئه كل بضع سنين على الأقل

27
00:03:09,970 --> 00:03:12,389
‫سيدي، الهدف يظهر
‫في جهة الشمال الشرقي

28
00:03:16,059 --> 00:03:19,479
‫يحملون (إي كي 47) و(آر بي جي)
‫وصواريخ (تشابريل) الموجهة

29
00:03:19,604 --> 00:03:22,440
‫- إنّه معسكر تدريب سيدي الوزير
‫- مهلاً، مهلاً

30
00:03:22,566 --> 00:03:25,777
‫أصبحت النسبة 51 بالمئة
‫وما زال الكمبيوتر يوصي بالالغاء

31
00:03:25,902 --> 00:03:27,737
‫تم استنفاد جميع طرق
‫التحقق مِن الهوية

32
00:03:27,862 --> 00:03:30,282
‫ماذا تقترح أن نفعل سيدي؟

33
00:03:32,075 --> 00:03:34,035
‫- هل هذا صندوق أسلحة؟
‫- سيدي

34
00:03:34,160 --> 00:03:37,497
‫وضع الحجارة حول الحفرة
‫تمثل أركان الإسلام الخمسة

35
00:03:37,622 --> 00:03:39,082
‫أعتقد أنّها جنازة

36
00:03:39,207 --> 00:03:40,876
‫بحق السماء!

37
00:03:41,001 --> 00:03:44,796
‫أيّها المستشار
‫لأيّة درجة يخالف هذا اتفاقية (جنيف)؟

38
00:03:45,088 --> 00:03:47,048
‫يمكننا الاستشهاد بفقرة
‫عجز الجنود عن مواصلة القتال

39
00:03:47,173 --> 00:03:50,135
‫ليس لدينا معلومات معتمدة
‫تؤكد أنّ هذه جنازة فعلاً

40
00:03:50,260 --> 00:03:52,596
‫لدينا اتصال مِن الطائرة الرئاسية سيدي

41
00:04:01,980 --> 00:04:06,860
‫سيدي الرئيس، لدينا تطابق بنسبة
‫51 بالمئة على أنّه (مجيد الخوئي)

42
00:04:07,235 --> 00:04:10,780
‫والخبر السيئ هنا
‫أنّ ثمة احتمالاً بأنّه في جنازة

43
00:04:10,906 --> 00:04:13,575
‫كما أنّ لدينا توصية بإلغاء العملية

44
00:04:14,618 --> 00:04:17,662
‫لكن رئيس الأركان المشتركة
‫يقترح تنفيذ العملية

45
00:04:17,954 --> 00:04:22,626
‫- "حسناً، وبماذا توصي أنت؟"
‫- "بيانات ناقصة، توصية بإلغاء المهمة"

46
00:04:26,213 --> 00:04:30,926
‫سيدي، نقيس النجاح بالحد الأدنى
‫للأضرار الجانبية

47
00:04:31,426 --> 00:04:35,555
‫وباحتمال نسبته 51 بالمئة
‫المجازفة عالية جداً

48
00:04:35,889 --> 00:04:39,142
‫"وإن كان هو فعلاً (الخوئي)
‫وتركناه ينجو"

49
00:04:39,267 --> 00:04:41,853
‫"فأنا أعرّض شعبنا للخطر"

50
00:04:42,604 --> 00:04:44,147
‫"أعطيك تصريحاً بالهجوم"

51
00:04:47,651 --> 00:04:49,152
‫شكراً سيدي الرئيس

52
00:04:54,658 --> 00:04:58,328
‫لدينا تصريح بالهجوم
‫(لوكي)، لديك تصريح بالهجوم

53
00:04:58,453 --> 00:05:00,664
‫- نتصل بـ(ريبر إم كيو 9)
‫- "قاعدة (أندروز) الجوية"

54
00:05:00,789 --> 00:05:03,291
‫- نرسل الصور الآن
‫- (لوكي)، استلمنا إحداثيات الهدف

55
00:05:03,416 --> 00:05:05,919
‫نعم سيدي، ننتقل إلى أجهزة
‫الأشعة تحت الحمراء

56
00:05:14,261 --> 00:05:16,221
‫تم تحديد المرمى

57
00:05:18,139 --> 00:05:19,933
‫مشغّل الأسلحة الرئيسية جاهز

58
00:05:20,058 --> 00:05:21,518
‫إطلاق الصواريخ

59
00:05:25,647 --> 00:05:27,357
‫10 ثوانٍ لوصول الصاروخ

60
00:05:50,088 --> 00:05:52,757
‫عليكما الاختيار أيّها الصديقان

61
00:05:52,883 --> 00:05:57,304
‫ماذا ستكونان؟ صبيّين أم رجلين؟

62
00:06:00,765 --> 00:06:02,225
‫- أنا أنسحب
‫- لماذا؟

63
00:06:02,350 --> 00:06:04,227
‫- لأنّي مفلس
‫- بربّك!

64
00:06:04,686 --> 00:06:06,354
‫وماذا إن كانت أوراقك جيدة؟

65
00:06:06,479 --> 00:06:08,815
‫أوراق (كوامي) أفسدت الأمر عليّ
‫وأوراقي ضعيفة، انظر للأوراق المتبقية

66
00:06:08,982 --> 00:06:11,985
‫لا أدري، أريد دعوة حبيبتي لاحقاً
‫وهذا المبلغ كبير

67
00:06:12,110 --> 00:06:16,823
‫- دعوة حبيبتك؟ مَن هي؟ (إلين)؟
‫- نعم

68
00:06:16,948 --> 00:06:20,493
‫تتواعدان منذ مدة طويلة الآن
‫كم مضى عليكما؟

69
00:06:20,744 --> 00:06:22,621
‫- بضعة أشهر
‫- بضعة أشهر؟

70
00:06:23,079 --> 00:06:26,082
‫- هذه مدة طويلة، هل مارستما الجنس؟
‫- تقريباً

71
00:06:26,208 --> 00:06:29,794
‫ماذا تعني بـ"تقريباً"؟
‫دعني أسألك سؤالاً

72
00:06:29,961 --> 00:06:32,214
‫ماذا ستفعلان الليلة؟
‫ستتناولان شرائح السمك والكولا؟

73
00:06:32,339 --> 00:06:34,090
‫وتذهبان إلى متجر (بلوكباستر)
‫لاستئجار فيلم رومانسي كوميدي

74
00:06:34,216 --> 00:06:35,926
‫ثم تعودان لبيت أمها
‫وتجلسان على الأريكة

75
00:06:36,051 --> 00:06:39,012
‫- كيف عرفت؟
‫- هذا ما تفعله، أنت شخص يُعتمد عليك

76
00:06:39,137 --> 00:06:40,597
‫أتعرف ما عليك عمله؟

77
00:06:40,931 --> 00:06:43,183
‫عليك دفع مبلغ كبير
‫لتعتني بحبيبتك جداً

78
00:06:43,308 --> 00:06:45,143
‫عليك أخذها إلى مكان لطيف

79
00:06:45,268 --> 00:06:48,355
‫مطعم (ريد لوبستر) أو (أوليف غاردن)
‫حيث الموائد الجميلة والموسيقى العاطفية

80
00:06:48,480 --> 00:06:50,398
‫وانس أمر استئجار فيلم

81
00:06:50,565 --> 00:06:53,443
‫الفتيات يحببن الخروج
‫خاصة الجميلات كفتاتك

82
00:06:53,652 --> 00:06:55,612
‫تريد أن يراها الناس
‫لهذا ترتدي ملابس أنيقة

83
00:06:55,737 --> 00:06:58,782
‫عليك أخذها إلى السينما
‫وشراء الفشار والمشروب

84
00:06:58,907 --> 00:07:02,035
‫وقد ترغب (إلين) ببعض السجق والناتشو
‫لذا، عليك شراء هذا أيضاً

85
00:07:02,160 --> 00:07:06,039
‫وسريعاً، ستجدها تتقرب إليك
‫كما لا يمكن أن تفعل في بيت أمها

86
00:07:06,164 --> 00:07:10,085
‫(روميرو) يسير بفخر
‫مع (إلين ديكنسون) ويستمتع معها

87
00:07:10,210 --> 00:07:12,504
‫وكل هذا لأنّه تجرأ
‫على تحقيق حلمه وأصبح رجلاً

88
00:07:12,629 --> 00:07:16,424
‫وهذا ما سيحدث إذا اختار
‫أن يكمل اللعب، هذا هو الحلم

89
00:07:17,551 --> 00:07:19,010
‫هل أنت رجل؟

90
00:07:19,135 --> 00:07:20,971
‫- أنا معك
‫- حسناً، فلنلعب، وزع الورق

91
00:07:21,096 --> 00:07:22,847
‫- 20 دولاراً
‫- فلنبدأ اللعب

92
00:07:23,807 --> 00:07:25,267
‫اذكر المبلغ

93
00:07:25,392 --> 00:07:27,519
‫3 ملوك وآصان

94
00:07:27,644 --> 00:07:30,397
‫- لَم تتوقع هذا، صحيح؟
‫- نعم، أوراق قوية، وهذه أيضاً

95
00:07:30,522 --> 00:07:34,401
‫- آصات كاملة
‫- لقد خدعتني

96
00:07:34,526 --> 00:07:36,444
‫- هكذا تسير الأمور
‫- وماذا عن مطعم (ريد لوبستر)؟

97
00:07:36,570 --> 00:07:39,322
‫أظنّكما ستبقيان في بيت أمّها الليلة
‫لكنّي وفّرت لك 40 دولاراً

98
00:07:39,447 --> 00:07:42,117
‫والآن، لن يكون على (إلين)
‫شراء دواء لمرض القوباء

99
00:07:43,034 --> 00:07:45,328
‫انتهت الاستراحة أيّتها السفلة
‫لَم يأت (فرايتيج) لورديته اليوم أيضاً

100
00:07:45,453 --> 00:07:48,665
‫- على أحد أن يحل محله اليوم
‫- حسناً أيّها السيدان

101
00:07:48,790 --> 00:07:51,543
‫سأعطيكما فرصة للربح غداً
‫استمتعا بوقتكما

102
00:07:51,668 --> 00:07:53,128
‫حسناً

103
00:07:58,466 --> 00:08:01,553
‫مرحباً بك في (كوبي كابانا)
‫كيف أساعدك؟

104
00:08:01,678 --> 00:08:03,388
‫توقفت آلة النسخ بعد طباعة
‫الصفحة الأولى

105
00:08:03,513 --> 00:08:05,056
‫- تلك الآلة؟
‫- نعم

106
00:08:05,181 --> 00:08:08,101
‫- هل أدخلت بطاقة الائتمان سيدي؟
‫- كلّا

107
00:08:08,226 --> 00:08:10,937
‫هذه هي المشكلة إذن
‫حاول مرة أخرى

108
00:08:20,655 --> 00:08:22,741
‫"يا مستخدمي الهواتف الخلوية، احذروا"

109
00:08:22,866 --> 00:08:26,995
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يستطيع الآن
‫سماع كل ما تقولونه"

110
00:08:27,120 --> 00:08:29,247
‫"حتى إن كانت هواتفكم الخلوية مغلقة"

111
00:08:29,372 --> 00:08:33,043
‫"تستطيع السلطات الآن تفعيل
‫الميكروفونات في هواتفكم"

112
00:08:33,168 --> 00:08:35,879
‫"لتستطيع التنصت على مكالماتكم"

113
00:08:36,004 --> 00:08:41,092
‫يقول الخبراء إنّ الطريقة الوحيدة لتجنب
‫هذا هي إخراج البطارية مِن الجهاز"

114
00:08:42,010 --> 00:08:44,512
‫- "وصل عدد القتلى الآن..."
‫- "وصلنا شارع (يونيون) الآن"

115
00:08:44,638 --> 00:08:47,015
‫- معذرة
‫- "قفوا بعيداً عن الأبواب وكونوا حذرين"

116
00:08:49,726 --> 00:08:54,356
‫- هل أوقعت هذه؟
‫- نعم

117
00:08:55,148 --> 00:09:00,195
‫- رسم هذا في القطار صعب كما تعلمين
‫- "ستُغلق الأبواب، الرجاء الابتعاد"

118
00:09:02,239 --> 00:09:03,698
‫- "العملية جارية"
‫- هيّا، بسرعة

119
00:09:04,032 --> 00:09:05,492
‫"لا يمكن إكمال العملية
‫المبلغ لا يكفي"

120
00:09:46,866 --> 00:09:49,619
‫- (جيري)
‫- سيدة (ويزبوسكي)

121
00:09:49,744 --> 00:09:52,998
‫- ظننتك نائمة
‫- نعم، نعم

122
00:09:53,123 --> 00:09:55,166
‫لكن لديّ بعض الإيجار هنا

123
00:09:55,292 --> 00:09:58,795
‫- بعضه؟ أفضل أن يكون كاملاً
‫- لديّ معظم المبلغ هنا

124
00:09:58,920 --> 00:10:01,006
‫- ها هو
‫- دولار واحد؟

125
00:10:01,131 --> 00:10:07,095
‫- لا، هذه 5 دولارات
‫- أين الفتاة؟ لَم نعد نراها

126
00:10:07,220 --> 00:10:09,556
‫تعرفين أنّك المرأة الوحيدة لي

127
00:10:09,681 --> 00:10:12,434
‫- انتهت علاقتنا، لقد عادت لصوابها
‫- كالأخريات

128
00:10:12,559 --> 00:10:15,145
‫- نعم
‫- أهذه صديقتك؟

129
00:10:15,437 --> 00:10:18,815
‫- "أمك تتصل"
‫- أجب، قد تعطيك نقود الإيجار

130
00:10:19,524 --> 00:10:20,984
‫مهلاً

131
00:10:23,236 --> 00:10:24,696
‫مرحباً أمي

132
00:10:27,407 --> 00:10:28,867
‫ماذا؟

133
00:10:56,686 --> 00:10:58,146
‫أنا لست هو

134
00:12:38,079 --> 00:12:42,000
‫- ستة أشهر بلا أخبار؟
‫- نعم سيدي

135
00:12:42,626 --> 00:12:47,881
‫- أين كنت طوال هذه المدة؟
‫- في (ألاسكا)

136
00:12:48,840 --> 00:12:51,343
‫و(سنغافورة)، حصلت على عمل هناك

137
00:12:53,720 --> 00:13:00,185
‫اتصلت بجامعة (ستانفورد)، تحدثت
‫إلى بعض معارفي ووافقوا على عودتك

138
00:13:00,310 --> 00:13:02,020
‫- رغم أنّك تركتها...
‫- منذ سنتين أبي

139
00:13:02,145 --> 00:13:05,899
‫(جيري)، لا خطأ في طلب المساعدة
‫مِن حين لآخر

140
00:13:06,024 --> 00:13:08,026
‫- أتريد إجراء هذه المحادثة...
‫- إنّها (ستانفورد)

141
00:13:08,151 --> 00:13:10,612
‫- البعض مستعدون لفعل أي شيء...
‫- أتريد إجراء هذه المحادثة اليوم؟

142
00:13:10,737 --> 00:13:16,076
‫حسناً، افعل ما تشاء
‫فهذا ما كنت تفعله دائماً

143
00:13:22,249 --> 00:13:25,210
‫أفكر دائماً في أنّني سأعود هنا
‫يوماً ما

144
00:13:26,795 --> 00:13:30,882
‫مِن دون أن أشعر بأنّي غريب
‫في بيتي

145
00:13:42,060 --> 00:13:43,520
‫لا أريد نقوداً منك

146
00:14:11,339 --> 00:14:13,800
‫"أرجو أن تعيروني انتباهكم"

147
00:14:14,175 --> 00:14:19,097
‫"التدخين هنا ممنوع، الرجاء الجلوس"

148
00:14:27,022 --> 00:14:30,150
‫"ادفعوا لحامله (جيري شو) ألف دولار"

149
00:14:38,158 --> 00:14:40,493
‫لا أجد المفاتيح وقد تأخر كالعادة

150
00:14:41,161 --> 00:14:43,580
‫- عليّ أنا توصيلك
‫- سيأتي

151
00:14:45,081 --> 00:14:48,168
‫سننتظر 5 دقائق أخرى، ساعدني

152
00:14:48,293 --> 00:14:50,462
‫عدت الليلة الماضية
‫ووضعت بقايا الطعام هنا

153
00:14:50,587 --> 00:14:55,800
‫أنت أدرت التلفاز فتوجهتُ إليه
‫وقلت "التلفاز ممنوع" وأطفأته

154
00:14:55,926 --> 00:15:00,180
‫- وجئت هنا وتفقدت الرسائل
‫- وأوقعتِ الهاتف

155
00:15:00,305 --> 00:15:03,725
‫ثم أعدته مكانه
‫ووضعت بقايا الطعام في الثلاجة

156
00:15:07,979 --> 00:15:09,439
‫هيّا بنا

157
00:15:09,564 --> 00:15:11,399
‫وضعت الفيتامينات في حقيبتك
‫فلا تنسَ أخذها...

158
00:15:11,524 --> 00:15:12,984
‫- حبتان في الصباح...
‫- وحبتان في المساء

159
00:15:13,109 --> 00:15:14,819
‫- صحيح، وجهاز الاستنشاق في...
‫- (سامي)

160
00:15:15,445 --> 00:15:19,366
‫تعال، أظننتني سأفوّت توديعك؟
‫هيّا، سأضعك في القطار

161
00:15:19,491 --> 00:15:21,284
‫- لا بدّ أنّ هذه...
‫- البوق

162
00:15:21,409 --> 00:15:23,203
‫يا إلهي! لا بدّ أنّ وزنها 90 كيلوغرام
‫أتحملها وحدك؟

163
00:15:23,328 --> 00:15:25,038
‫- سيد وسيدة (هالومان)
‫- آنسة

164
00:15:25,163 --> 00:15:28,291
‫- لقد وصلتما، ناولني هذا (سام)
‫- شكراً

165
00:15:28,416 --> 00:15:33,797
‫اسمعني، سيتصل جميع الأولاد بأمهاتهم
‫لكنّهم سينكرون هذا

166
00:15:34,130 --> 00:15:35,966
‫يمكنك تناول الطعام غير الصحي
‫لأنّ هذه فرصتك الوحيدة

167
00:15:36,091 --> 00:15:38,843
‫- لكن نظّف أسنانك
‫- أمي، عليك التوقف

168
00:15:39,427 --> 00:15:42,055
‫- سأشتاق إليك أيضاً
‫- "على الجميع صعود..."

169
00:15:42,180 --> 00:15:46,434
‫- دعني أحتضنك، أنا أحبك كثيراً
‫- أنا أحبك أيضاً

170
00:15:48,144 --> 00:15:49,771
‫- قدّم أداءً رائعاً، حسناً؟
‫- حسناً

171
00:15:51,606 --> 00:15:53,567
‫- أذهل الجميع، ستكون رائعاً، حسناً؟
‫- حسناً

172
00:15:53,858 --> 00:15:55,610
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

173
00:15:55,735 --> 00:15:57,195
‫استمتع في العاصمة

174
00:15:57,445 --> 00:15:59,531
‫- إلى اللقاء أمي
‫- أستكون أمك بخير؟

175
00:16:00,282 --> 00:16:01,658
‫لا أعرف

176
00:16:02,784 --> 00:16:05,662
‫- أنا آسف، أخّرني ازدحام السير...
‫- لا تعتذر

177
00:16:08,456 --> 00:16:09,916
‫"الجميع في القطار"

178
00:16:10,125 --> 00:16:12,252
‫نعم، (5913)

179
00:16:12,794 --> 00:16:14,254
‫تبّاً!

180
00:16:18,425 --> 00:16:20,010
‫إنّها هنا، إنّها هنا

181
00:16:22,846 --> 00:16:24,306
‫حسناً

182
00:16:40,071 --> 00:16:42,073
‫- أسرع
‫- قليلاً فقط، أنا آسف

183
00:16:44,576 --> 00:16:46,703
‫"رصيدك الحالي 751000 دولار"

184
00:16:49,998 --> 00:16:51,458
‫مهلاً، مهلاً

185
00:17:00,217 --> 00:17:01,927
‫- انتظر قليلاً
‫- أنا آسف

186
00:17:02,052 --> 00:17:05,263
‫- نقودك تقع
‫- لديّ موعد مهم، ادعوا لي بالتوفيق

187
00:17:09,184 --> 00:17:10,977
‫تفضّلي، طاب يومك

188
00:17:13,521 --> 00:17:15,899
‫- (جيري)
‫- ماذا؟

189
00:17:16,024 --> 00:17:20,445
‫أتتك صناديق كثيرة واضطررت إلى فتح
‫غرفتك، إنّها تصل طوال اليوم

190
00:17:20,570 --> 00:17:23,782
‫- صناديق لي؟
‫- لا أعرف، لمن ستكون إذن؟

191
00:17:23,907 --> 00:17:26,868
‫- حسناً
‫- انظر إليها، وضعتها هناك

192
00:17:27,369 --> 00:17:31,331
‫لديّ شيء لك
‫هذه أجرة هذا الشهر والشهر القادم

193
00:17:31,456 --> 00:17:32,916
‫- يا إلهي!
‫- شكراً

194
00:18:02,362 --> 00:18:03,738
‫"نترات الأمونيوم"

195
00:18:33,059 --> 00:18:34,811
‫"مقاتلة (إف 16)
‫المواصفات الفنية وكتيب التعليمات"

196
00:18:36,688 --> 00:18:40,066
‫"جواز سفر، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

197
00:18:44,237 --> 00:18:45,614
‫"رقم مجهول"

198
00:18:46,865 --> 00:18:49,534
‫- ألو
‫- "ستصل الشرطة الفيدرالية شقتك"

199
00:18:49,659 --> 00:18:53,371
‫- "بعد 30 ثانية، عليك مغادرة المكان"
‫- مَن أنت؟

200
00:18:53,496 --> 00:18:55,707
‫- "لقد تم تفعيلك (جيري)"
‫- مَن أنت؟

201
00:18:55,832 --> 00:18:57,959
‫- "عليك الالتزام بالتعليمات"
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟

202
00:18:58,084 --> 00:19:01,004
‫"أمامك الآن 24 ثانية، غادر مسكنك"

203
00:19:01,129 --> 00:19:04,758
‫"عليك التوجه إلى محطة قطارات
‫(ماثيس) وسنعطيك التوجيهات مِن هناك"

204
00:19:04,883 --> 00:19:07,886
‫- ما هذا؟
‫- "الأدلة في شقتك لا يمكن دحضها"

205
00:19:08,011 --> 00:19:09,554
‫- "أمامك 17 ثانية"
‫- سأغلق الهاتف الآن

206
00:19:09,679 --> 00:19:12,557
‫- "سيعتقلونك بتهمة المؤامرة والخيانة"
‫- سأغلق الهاتف الآن

207
00:19:12,682 --> 00:19:15,435
‫- "وانتهاك قانون الدولة والعقوبة..."
‫- كيف حصلت على الرقم؟

208
00:19:15,560 --> 00:19:17,020
‫- "هي الموت"
‫- لا شيء مِن هذا لي

209
00:19:19,856 --> 00:19:24,236
‫الشرطة الفيدرالية، انبطح أرضاً
‫انبطح أرضاً

210
00:19:26,112 --> 00:19:29,282
‫- الشرطة الفيدرالية، توقف الآن
‫- لَم أفعل شيئاً

211
00:19:29,407 --> 00:19:34,204
‫- إلى الأرض
‫- هذه الأسلحة ليست لي

212
00:19:45,215 --> 00:19:47,217
‫واضح أنّ هناك خطأ ما، صحيح؟

213
00:19:47,551 --> 00:19:49,678
‫لا أعرف ماذا أفعل
‫في هذه الغرفة سيدي

214
00:19:50,512 --> 00:19:52,639
‫الجو بارد جداً في الخارج

215
00:19:54,182 --> 00:19:56,726
‫- هل ترسم؟
‫- ماذا؟

216
00:19:57,060 --> 00:19:59,813
‫هل ترسم؟ الحبر يلطخ أصابعك

217
00:20:02,899 --> 00:20:05,902
‫تعرفون أنّكم أمسكتم الرجل الخطأ
‫صحيح؟ ما يحدث مزحة سخيفة

218
00:20:06,027 --> 00:20:08,154
‫- لا أعرف ماذا أفعل هنا
‫- بالطبع

219
00:20:08,280 --> 00:20:10,574
‫واضح أنّ لا علاقة لك بالأمر، نعم

220
00:20:11,950 --> 00:20:13,410
‫هل كنت تحب أخاك؟

221
00:20:15,245 --> 00:20:17,873
‫أم كنت تكرهه؟ أم كنت معجباً به؟

222
00:20:19,958 --> 00:20:22,335
‫هل تعتقد أنّ أخاك كان وطنياً؟

223
00:20:25,881 --> 00:20:27,674
‫متى آخر مرة رأيته؟

224
00:20:30,051 --> 00:20:32,053
‫- في عيد الميلاد؟
‫- عيد الميلاد الماضي؟

225
00:20:33,597 --> 00:20:36,057
‫- قبل 3 سنوات
‫- قبل 3 سنوات؟

226
00:20:37,017 --> 00:20:40,437
‫سجلات الهاتف تبين أنّك لَم تتصل به
‫منذ أكثر مِن سنة

227
00:20:40,604 --> 00:20:44,983
‫لا رسائل نصية ولا عادية
‫ولا عبر الإنترنت

228
00:20:45,108 --> 00:20:49,195
‫ماذا تحاول أن تقول؟ أتسأل إن كنا
‫مِن التوائم الذين يرتدون القمصان نفسها

229
00:20:49,321 --> 00:20:50,989
‫ولا نسير إلّا متشابكي الأيدي
‫ومثل هذه الأمور؟ لا

230
00:20:52,824 --> 00:20:55,535
‫- سيدي، أنا لا أعرف حتى اسمك
‫- أنا آسف، هذه وقاحة مني

231
00:20:55,660 --> 00:21:00,415
‫أنا (توم مورغان)، العميل المشرف
‫بفريق المهمات المشتركة لمكافحة الإرهاب

232
00:21:00,540 --> 00:21:02,000
‫الار...

233
00:21:03,335 --> 00:21:04,794
‫أتظنّون أنّي إرهابي؟

234
00:21:05,921 --> 00:21:08,715
‫- لا، أنت عامل نسخ، صحيح؟
‫- لا، أنا مساعد نسخ

235
00:21:08,840 --> 00:21:10,300
‫مساعد نسخ

236
00:21:10,884 --> 00:21:16,514
‫لكن أخوك، كما هو مذكور هنا
‫يمكننا القول إنّه أكثر طموحاً

237
00:21:16,640 --> 00:21:18,767
‫تخرج مِن أكاديمية الجوية
‫في سن الـ21

238
00:21:18,892 --> 00:21:22,479
‫ويحمل شهادة عالية في الخوارزمية
‫الموازية والالكترونيات الكمية

239
00:21:22,604 --> 00:21:24,814
‫لا أعرف حتى معنى هذا
‫أتعرف أنت؟

240
00:21:24,940 --> 00:21:27,484
‫حاصل على أعلى رتب الطلبة كقائد
‫طيران وملقي خطبة التخرج...

241
00:21:27,609 --> 00:21:29,152
‫- ومسؤول علاقات اجتماعية...
‫- أعرف ماذا فعل سيدي

242
00:21:29,277 --> 00:21:33,156
‫لماذا تركت الدراسة (جيري)؟
‫وهل كان لأخيك تأثير في قرارك؟

243
00:21:33,281 --> 00:21:37,202
‫- لا، الدراسة فقط لَم تلائمني
‫- مَن سيرغب لدراسة في (ستانفورد)؟

244
00:21:37,327 --> 00:21:40,205
‫فرص التقدم المهني
‫في (كوبي كابانا) أكثر، صحيح؟

245
00:21:40,455 --> 00:21:44,459
‫أرى أنّك سافرت كثيراً
‫(سنغافورة) و(بالي) و(أندونسيا)

246
00:21:44,584 --> 00:21:46,044
‫وعملت في وظائف كثيرة
‫ترحلت كثيراً...

247
00:21:46,169 --> 00:21:49,297
‫لا علاقة لهذا
‫بما كان في شقتي

248
00:21:49,422 --> 00:21:51,508
‫لماذا سأرسلها إلى نفسي؟
‫كان اسمي على عقد الإيجار

249
00:21:51,633 --> 00:21:53,718
‫سأكون أغبى إرهابي في تاريخ العالم

250
00:21:53,843 --> 00:21:57,556
‫- إذن، مَن أودع الـ750 ألفاً؟
‫- لا أعرف من أودعها

251
00:21:58,848 --> 00:22:01,601
‫ربّما السماء، ظننتها معجزة
‫وأخذت النقود، كانت هذه غلطتي

252
00:22:01,726 --> 00:22:04,187
‫كان حادثاً
‫ألا تقع الحوادث في العالم؟

253
00:22:04,312 --> 00:22:08,066
‫تم تحويل النقود مِن بنك
‫(واي تي بي سي) ومقره...

254
00:22:08,400 --> 00:22:10,026
‫يا للغرابة! (سنغافورة)

255
00:22:10,402 --> 00:22:13,280
‫تم تحويل الحساب مِن مؤسسة تُدعى
‫(ستار أوف أورايون)

256
00:22:13,405 --> 00:22:15,574
‫- وهي واجهة مزيفة لـ(حزب الله)
‫- هذا مثير للاهتمام سيدي

257
00:22:15,699 --> 00:22:18,702
‫- لكن لا علاقة لي به
‫- وجدنا معدات عسكرية ثقيلة في شقتك

258
00:22:18,827 --> 00:22:21,997
‫بأحدث المواصفات العسكرية
‫وكتيبات تعليمات لطائرات حربية

259
00:22:22,122 --> 00:22:25,292
‫و544 كيلوغرام مِن مواد تخصيب
‫نترات الأمونيوم

260
00:22:25,417 --> 00:22:27,711
‫- دخلتُ إلى شقتي...
‫- أتخطط للعمل مزارعاً؟

261
00:22:27,836 --> 00:22:31,464
‫ذهبت إلى شقتي وفتحت الباب
‫ووجدت الصناديق هناك

262
00:22:31,590 --> 00:22:33,049
‫- ظهرت فجأة
‫- نعم

263
00:22:33,174 --> 00:22:37,012
‫لديّ فضول فقط لأعرف
‫إن كان أخوك يعرف بالأمر، بالطبع...

264
00:22:37,220 --> 00:22:39,848
‫لَم نعرف بعد
‫كم كانت علاقتكما وثيقة

265
00:22:40,223 --> 00:22:42,976
‫كنا قريبين جداً صباح اليوم
‫عندما واريت جثته التراب

266
00:22:43,226 --> 00:22:45,687
‫أيعرّفك هذا بشيء؟
‫لقد أوقع بي شخص ما

267
00:22:45,812 --> 00:22:47,480
‫- لِم يصعب عليك فهم هذا؟
‫- شخص ما؟

268
00:22:47,606 --> 00:22:49,858
‫نعم، اتصلت امرأة
‫وقالت إنّهم سيعتقلونني

269
00:22:49,983 --> 00:22:53,236
‫- امرأة؟ أهي أمك أم...
‫- لا أعرف، لو عرفت لأخبرتك

270
00:22:53,361 --> 00:22:54,821
‫لا أعرف

271
00:22:58,825 --> 00:23:00,285
‫سأخبرك بشيء (جيري)

272
00:23:00,577 --> 00:23:03,371
‫هذا وقت سيئ للعمل الإرهابي

273
00:23:03,872 --> 00:23:08,460
‫أنت تقرأ الصحف
‫مَن المنتصر في رأيك؟

274
00:23:08,877 --> 00:23:12,881
‫القانون يعطيني الحق في إبقائك
‫في هذه الغرفة قدر ما أشاء

275
00:23:13,798 --> 00:23:16,384
‫لا يهمني إن أخبرتني بالحقيقة
‫عن أخيك

276
00:23:16,718 --> 00:23:18,386
‫ولا يهمني لصالح مَن تعمل

277
00:23:19,012 --> 00:23:24,434
‫لأنّك مهما قلت لي
‫ستبقى في ورطة كبيرة

278
00:23:30,565 --> 00:23:33,860
‫هذا جنون
‫أنا أعمل في (كوبي كابانا)

279
00:23:33,985 --> 00:23:35,445
‫نعم، هذا ما قلته لي

280
00:23:43,161 --> 00:23:47,082
‫أخرج ليلة واحدة كل 10 سنوات
‫ولن أضيعها على مشروب الليمون بالفودكا

281
00:23:47,624 --> 00:23:49,918
‫حسناً، هيّا بنا

282
00:23:55,632 --> 00:23:58,301
‫يا إلهي! أطلعاني على آخر الأخبار

283
00:23:58,426 --> 00:24:00,470
‫أية مشاجرات بين امرأتين
‫أو تعارف لممارسة الجنس لأية منكما

284
00:24:00,595 --> 00:24:04,599
‫مرحباً أيّتها السيدات، ذلك الرجل
‫هناك يريد تقديم مشروبات إليكن

285
00:24:05,225 --> 00:24:09,187
‫- لا، يبدو رجلاً مملاً
‫- إنّه وسيم

286
00:24:09,521 --> 00:24:11,648
‫- يبدو رجل أعمال
‫- لا

287
00:24:11,773 --> 00:24:13,817
‫- دعنا نوافق
‫- مَن المتصل؟

288
00:24:13,942 --> 00:24:16,903
‫الرجل الوحيد في حياتي
‫الذي لَم يخذلني

289
00:24:17,195 --> 00:24:19,906
‫- هذا لطيف
‫- لا تشربا قبل عودتي

290
00:24:22,075 --> 00:24:24,911
‫ألو، ألو

291
00:24:25,954 --> 00:24:29,499
‫"هناك مطعم (مكدونالد)
‫في الشارع المقابل، انظري إلى نافذته"

292
00:24:29,624 --> 00:24:33,169
‫- ما هذا؟
‫- "أتخاطرين بحياتك لأجل ابنك؟"

293
00:24:39,593 --> 00:24:41,678
‫"(راتشيل هالومان)، لقد تم تفعيلك"

294
00:24:42,053 --> 00:24:43,555
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- "عليك الالتزام التام"

295
00:24:43,680 --> 00:24:45,974
‫- مَن أنت؟
‫- "سنخرج قطاره عن مساره"

296
00:24:46,099 --> 00:24:47,559
‫"إن لَم تنفذي الأوامر"

297
00:24:47,684 --> 00:24:50,353
‫- ما هذا؟
‫- "لا تعودي للمطعم"

298
00:24:50,478 --> 00:24:53,106
‫- ماذا؟
‫- "هناك سيارة (بورش كايان) سوداء"

299
00:24:53,231 --> 00:24:55,483
‫"تقف في الركن الشمالي الشرقي
‫لهذا الحي"

300
00:24:56,276 --> 00:24:59,946
‫"المفاتيح في مكان التشغيل، ابدئي السير"

301
00:25:01,990 --> 00:25:03,450
‫يا إلهي!

302
00:25:06,578 --> 00:25:13,001
‫- "هنا النجدة، ما الأمر؟"
‫- اتصلت بي امرأة لا أعرفها وقالت...

303
00:25:17,422 --> 00:25:22,260
‫"هاتفك مراقب، إن عصيت الأوامر
‫مجدداً فسيموت ابنك"

304
00:25:26,640 --> 00:25:30,018
‫(غرانت)، لا أستطيع قراءة ملف (شو)
‫(غرانت)

305
00:25:30,143 --> 00:25:34,314
‫- معذرة!
‫- نظري يضعف وهذه الشاشات تصغر

306
00:25:34,439 --> 00:25:37,192
‫- أيمكنك إعطائي شيئاً أكبرلاقرأه؟
‫- أستطيع تكبير النص

307
00:25:37,317 --> 00:25:40,403
‫لا، أريده على ورق
‫كما في الماضي

308
00:25:40,528 --> 00:25:42,113
‫- على ورق؟
‫- نعم

309
00:25:42,239 --> 00:25:45,075
‫عميل (مورغان)، أنا (زوي بوريز)
‫مِن التحقيقات الخاصة بالقوات الجوية

310
00:25:45,200 --> 00:25:47,536
‫(إيثان شو)، شقيق التوأم
‫كان مِن رجالنا

311
00:25:47,661 --> 00:25:50,372
‫نعم، مكتب التحقيقات الخاصة
‫قالوا إنهم سيرسلون أحداً

312
00:25:50,497 --> 00:25:53,041
‫- أتستطيعين السير والتحدث بآن واحد؟
‫- سأبذل جهدي

313
00:25:53,708 --> 00:25:55,544
‫يذكر الملف أنّه مات في حادث سير

314
00:25:55,669 --> 00:25:58,046
‫عبرت شاحنة والإشارة حمراء على تقاطع
‫شارعي (كونستتيوشن) و(العاشر)

315
00:25:58,171 --> 00:26:00,465
‫- شمال غرب العاصمة
‫- شاحنة تتجاوز إشارة حمراء

316
00:26:00,590 --> 00:26:04,177
‫ويحصل أخوه على 750 ألفاً
‫ومعدات حربية تكفي لفتح متجر كبير

317
00:26:04,302 --> 00:26:06,721
‫وبعد 5 ساعات مِن ذلك يتم التقاط
‫اتصالات متزايدة بين الإرهابيين

318
00:26:06,846 --> 00:26:10,100
‫- ألا تجدين في هذا مصادفة؟
‫- "ماذا لو كان هذا فخاً"

319
00:26:10,225 --> 00:26:13,061
‫"لتشتيت انتباهنا
‫عن شيء أخطر مِن هذا؟"

320
00:26:13,728 --> 00:26:16,856
‫"(الولايات المتحدة)، مكتب النائب العام"

321
00:26:18,358 --> 00:26:22,654
‫"الرجاء التصريح لـ(جيري شو)
‫بإجراء مكالمة هاتفية"

322
00:26:25,115 --> 00:26:28,034
‫- حان الوقت لتجري مكالمتك
‫- ظننت أنه لا يحق لي هذا

323
00:26:28,159 --> 00:26:29,953
‫غيّر مكتب النائب العام رأيه

324
00:26:32,956 --> 00:26:37,586
‫كان معدل ذكاء (إيثان شو) 183
‫وكلفتموه بالعلاقات العامة؟

325
00:26:37,711 --> 00:26:39,296
‫لِم لَم يكن في تكنولوجيا المعلومات
‫أو الاتصالات الإلكترونية الحربية؟

326
00:26:39,421 --> 00:26:43,925
‫أتلمّح أنّ مؤهلاته كانت تفوق عمله أم
‫أنّه كان يسرب المعلومات لعامل النسخ؟

327
00:26:44,050 --> 00:26:50,056
‫لا، ألمّح إلى أنّ (إيثان شو)
‫كان عبقرياً ارتكب خطأ

328
00:26:50,181 --> 00:26:53,310
‫ولكن القوات الجوية لا تريد عرض
‫أخطائهم المحرجة على الملأ

329
00:26:53,810 --> 00:26:57,564
‫فكركما تريد
‫لكنّي أريد التحقيق معه بنفسي

330
00:26:57,689 --> 00:26:59,149
‫لا

331
00:27:06,907 --> 00:27:08,742
‫ليس لديك خيار

332
00:27:08,867 --> 00:27:12,913
‫اسمعني، لا أحد يعلم إن كان أيّ
‫مِن الأخوين مذنباً أو بريئاً

333
00:27:13,038 --> 00:27:17,083
‫وبالنيابة عن قائد القوات الجوية
‫سأدخل الغرفة

334
00:27:18,376 --> 00:27:24,799
‫وبالنيابة عن المعدات التي وجدناها
‫في شقته، لن تدخلي

335
00:27:33,808 --> 00:27:37,062
‫"قلنا لك أن تهرب وخططنا لهروبك"

336
00:27:37,187 --> 00:27:39,105
‫كيف وصلت إلى هذا الهاتف؟
‫ومَن أنت؟

337
00:27:39,231 --> 00:27:42,442
‫- "انبطح على الأرض فوراً"
‫- عمّ تتحدثين؟

338
00:27:42,567 --> 00:27:44,903
‫- "4 ثوانٍ يا (جيري)"
‫- هذا هراء، لا...

339
00:27:45,028 --> 00:27:47,906
‫"انبطح أرضاً الآن، ثانيتان"

340
00:28:07,801 --> 00:28:09,970
‫"اقفز يا (جيري شو)"

341
00:28:11,555 --> 00:28:13,014
‫"نعم (جيري)، اقفز"

342
00:28:16,184 --> 00:28:17,686
‫- لَم أفعل شيئاً
‫- انبطح

343
00:28:22,983 --> 00:28:24,442
‫اللعنة!

344
00:28:47,465 --> 00:28:49,593
‫"(جيري)، اركب القطار"

345
00:28:57,851 --> 00:29:02,230
‫"الرجاء مِن الركاب الواقفين
‫الابتعاد عن الأبواب"

346
00:29:06,776 --> 00:29:10,655
‫"مات 14 أمريكياً
‫في (أوروبا) و(الشرق الأوسط)"

347
00:29:10,780 --> 00:29:13,617
‫"وتصرّ الجماعات الإرهابية
‫على أنّ هذه هي البداية فقط"

348
00:29:13,742 --> 00:29:18,955
‫"مِن حملة دعا إليها الغرب
‫عندما فجركما يُزعم مراسيم دينية"

349
00:29:19,080 --> 00:29:23,084
‫"خارج بلدة صغيرة
‫قرب حدود (أفغانستان)"

350
00:29:28,048 --> 00:29:29,716
‫"أجب الآن يا (جيري)"

351
00:29:34,012 --> 00:29:36,473
‫- نعم
‫- "ابق في القطار 3 محطات أخرى"

352
00:29:36,598 --> 00:29:39,809
‫"وانتظر أسفل المنصة، ستتلقى..."

353
00:30:01,665 --> 00:30:07,295
‫"الأبواب تُغلق
‫الرجاء عدم الاتكاء على الأبواب"

354
00:30:15,428 --> 00:30:18,223
‫"عصيت الأوامر يا (جيري)"

355
00:30:32,988 --> 00:30:36,074
‫- النجدة
‫- أنقذوني، ساعدوني

356
00:30:36,866 --> 00:30:39,202
‫أحتاج إلى مساعدة

357
00:30:39,327 --> 00:30:40,912
‫- ماذا؟
‫- "أنت لا تصغي"

358
00:30:41,037 --> 00:30:43,748
‫- "قلنا لك أن تبقى في القطار"
‫- كيف تفعلون هذا؟

359
00:30:43,874 --> 00:30:45,500
‫"المحطة التالية (ويلسون)"

360
00:30:45,625 --> 00:30:48,420
‫"ستنتظرك سيارة (بورش كايان)
‫عند المخرج الشمالي الغربي"

361
00:30:48,545 --> 00:30:50,755
‫- اسمعيني
‫- "اركب بجانب مقعد السائق"

362
00:30:50,881 --> 00:30:52,340
‫لا، لن أفعل

363
00:30:54,467 --> 00:30:58,054
‫- ألو
‫- "الرجل الذي يقف بجانب الباب"

364
00:30:58,179 --> 00:31:03,560
‫"ويرتدي معطفاً أسود
‫هو إرهابي مطلوب اسمه (جيري شو)"

365
00:31:03,685 --> 00:31:05,562
‫"(جيري شو) الإرهابي"

366
00:31:06,396 --> 00:31:09,065
‫- هل أنت (جيري شو)؟
‫- "هذه محطة (ويلسون)، اخرج الآن"

367
00:31:10,025 --> 00:31:11,484
‫ها هو الرجل

368
00:31:13,445 --> 00:31:16,740
‫أسألك إن كنت (جيري شو)
‫تعال هنا

369
00:31:21,870 --> 00:31:23,330
‫"(ويلسون)"

370
00:31:38,595 --> 00:31:40,055
‫انتبه

371
00:31:44,768 --> 00:31:47,812
‫- قودي السيارة، فعلت ما طلبته مني
‫- لن أذهب إلى أي مكان

372
00:31:47,938 --> 00:31:51,107
‫- حتى تخبرني بأنّ ابني بخير
‫- مَن ابنك؟ لا أعرف عمّ تتحدثين

373
00:31:51,233 --> 00:31:53,526
‫- سأقتلك إن آذيت ابني
‫- كدت أموت بسبب هذا

374
00:31:53,652 --> 00:31:56,863
‫- لا أعرف مَن أنت أيّتها المرأة
‫- أخبرني أين ابني

375
00:31:56,988 --> 00:31:58,949
‫هل أنت التي اتصلت بي هاتفاً؟

376
00:31:59,658 --> 00:32:02,035
‫- هل اتصلت بي هاتفياً؟
‫- لا، المرأة...

377
00:32:02,244 --> 00:32:03,703
‫- اتصلت بك أيضاً؟
‫- اتصلت بك أيضاً؟

378
00:32:03,828 --> 00:32:05,288
‫"قودي السيارة"

379
00:32:07,290 --> 00:32:10,085
‫اخرجا الآن، اخرجا مِن السيارة

380
00:32:11,419 --> 00:32:12,879
‫توقفا

381
00:32:20,053 --> 00:32:22,013
‫- لماذا يحدث هذا؟
‫- أسرعي، أسرعي

382
00:32:22,138 --> 00:32:26,768
‫- مَن أنت؟ ولم يطلقون النار علينا؟
‫- قودي السيارة، القابض

383
00:32:26,935 --> 00:32:30,522
‫"زيدي السرعة واتجهي إلى اليمين
‫60 متر، أنتما مطاردان"

384
00:32:30,647 --> 00:32:35,569
‫- أعرف، مَن أنت؟
‫- "بلا أسئلة، انعطفي إلى اليمين الآن"

385
00:32:42,367 --> 00:32:45,495
‫- ألا تعرف شيئاً عن (سام)؟
‫- أتعني ابنك؟ لا أعرف شيئاً

386
00:32:45,620 --> 00:32:47,581
‫كأنّك لَم تقودي سيارة قط
‫استخدمي القابض قبل نقل السرعة

387
00:32:47,706 --> 00:32:49,541
‫لا أريد دروساً في القيادة منك
‫أيّها الغبي

388
00:32:49,666 --> 00:32:51,585
‫تقودين بهذه الطريقة
‫وتقولين إنّي غبي؟

389
00:32:51,710 --> 00:32:53,503
‫"انعطفي يساراً الآن"

390
00:33:00,760 --> 00:33:04,139
‫"إلى جميع الوحدات، المشتبه به
‫في (بورش كايان) ويتجه غرب (غراند)"

391
00:33:04,723 --> 00:33:06,933
‫- فلتستجب كل الوحدات، حالة طارئة
‫- هناك

392
00:33:12,814 --> 00:33:17,235
‫"حافظي على سرعة 80 كيلومتر في الساعة
‫وابقي في المسرب الثاني مِن اليمين"

393
00:33:17,360 --> 00:33:20,113
‫- الإشارة حمراء
‫- زيدي السرعة الآن

394
00:33:30,081 --> 00:33:32,500
‫ضعوا حاجز طرق على تقاطع
‫شارعي (غرانفيل) و(شيريدان)

395
00:33:32,626 --> 00:33:34,085
‫تبّاً!

396
00:33:37,088 --> 00:33:38,840
‫جميع الإشارات تتحول إلى الأخضر

397
00:33:43,970 --> 00:33:45,430
‫يا للهول!

398
00:33:59,653 --> 00:34:01,112
‫- يا...
‫- للهول!

399
00:34:04,699 --> 00:34:06,159
‫اقترب أكثر

400
00:34:12,332 --> 00:34:14,876
‫- تبّاً!
‫- "اضغطي الكابح الآن"

401
00:34:15,919 --> 00:34:17,379
‫ادخلي

402
00:34:26,680 --> 00:34:29,224
‫"زيدي السرعة
‫إلى 60 ميلاً في الساعة"

403
00:34:32,060 --> 00:34:33,645
‫القابض، القابض

404
00:34:34,229 --> 00:34:35,689
‫- استخدمي القابض
‫- أنا أستخدمه

405
00:34:35,814 --> 00:34:37,440
‫أنا أراك، أنت لا تستخدمينه

406
00:34:41,486 --> 00:34:43,196
‫- توقف
‫- لن أتوقف

407
00:34:45,490 --> 00:34:48,618
‫- خففي السرعة، الإشارة حمراء
‫- "لا تخففي السرعة"

408
00:34:48,785 --> 00:34:52,539
‫"زيدي السرعة إلى 115 كيلومتر
‫في الساعة وستعبرين التقاطع"

409
00:34:52,664 --> 00:34:54,124
‫- توقف
‫- مستحيل

410
00:34:54,958 --> 00:34:56,418
‫- اضغطي المكابح
‫- لا أستطيع

411
00:34:58,128 --> 00:34:59,588
‫- المكبح
‫- توقف

412
00:35:17,939 --> 00:35:19,941
‫"تمت استعادة السيطرة اليدوية"

413
00:35:20,066 --> 00:35:22,444
‫"استمري في طريق مستقيم
‫حتى الوصول إلى الرصيف 15"

414
00:35:31,369 --> 00:35:33,747
‫"ادخلي إلى ساحة الخردوات
‫وتابعي إلى نهاية الرصيف"

415
00:35:33,872 --> 00:35:36,416
‫"سنزيل جميع العقبات مِن أمامك"

416
00:35:45,300 --> 00:35:46,760
‫انتبهي، انتبهي

417
00:36:16,957 --> 00:36:18,792
‫- "ابق في مسارك"
‫- انعطفي

418
00:36:20,877 --> 00:36:23,171
‫- انعطفي
‫- "انعطفي يميناً الآن"

419
00:36:40,272 --> 00:36:41,731
‫يا للهول!

420
00:36:48,905 --> 00:36:50,365
‫"تم تحويل التحكم عن بعد"

421
00:36:56,371 --> 00:36:57,831
‫يا إلهي!

422
00:37:01,167 --> 00:37:02,627
‫- تمسكي بالمقعد
‫- لا أستطيع

423
00:37:02,752 --> 00:37:05,589
‫- تمسكي بالمقعد
‫- لا أستطيع

424
00:37:18,518 --> 00:37:19,978
‫لا

425
00:37:20,562 --> 00:37:24,107
‫"الرافعة ستفلت السيارة
‫إن لَم تقفزا فستغرقان"

426
00:37:24,232 --> 00:37:26,109
‫- علينا القفز
‫- لا

427
00:37:27,027 --> 00:37:28,570
‫- مستحيل
‫- علينا القفز

428
00:37:29,237 --> 00:37:30,697
‫عندما أقول "الآن"

429
00:37:33,116 --> 00:37:34,659
‫مستعدة؟

430
00:37:35,410 --> 00:37:36,870
‫الآن

431
00:37:56,306 --> 00:38:00,227
‫- أريد غواصين في الماء
‫- هيّا بنا، تحركوا

432
00:38:02,938 --> 00:38:05,899
‫- هيّا، تحركوا
‫- هيّا بنا، هيّا

433
00:38:30,006 --> 00:38:32,884
‫نعم، أعرف، أرسل الجيش
‫مروحية (بلاك هوك)، سأصل بعد ساعتين

434
00:38:33,009 --> 00:38:35,845
‫ماذا تعني بأنّ السيارة
‫ليست مسجلة باسم أحد؟

435
00:38:36,054 --> 00:38:37,973
‫تحقق مِن رقم ترخيص
‫دائرة المركبات مرة أخرى

436
00:38:38,098 --> 00:38:42,561
‫"الرجاء ترك رسالة لـ(سام)
‫مع أنّي أعرف أنّك المتصلة أمي"

437
00:38:43,103 --> 00:38:45,855
‫(سام)، اسمعني حبيبي

438
00:38:45,981 --> 00:38:48,567
‫عليك الاتصال بي
‫فور استلام الرسالة، حسناً؟

439
00:38:49,526 --> 00:38:53,405
‫أرجوك عزيزي، أنا أحبك

440
00:38:55,282 --> 00:38:56,866
‫- ماذا عن الفتاة؟
‫- ماذا؟

441
00:38:56,992 --> 00:38:58,451
‫ماذا عن الفتاة؟

442
00:38:58,702 --> 00:39:03,331
‫قالت دائرة السير إنّ كاميرات المرور
‫تعطلت 7 دقائق

443
00:39:03,456 --> 00:39:05,041
‫- لَم نلتقط صورة لها
‫- لا تقل هذا

444
00:39:05,166 --> 00:39:08,044
‫- هذا ما أخبروني به
‫- أريد معرفة هوية الفتاة

445
00:39:10,422 --> 00:39:12,799
‫أتظنّ أنّهم يستطيعون
‫إخراج القطار عن مساره؟

446
00:39:14,050 --> 00:39:16,177
‫غيّروا جميع الإشارات الضوئية
‫لايصالنا هنا

447
00:39:16,386 --> 00:39:19,139
‫اتصلت بي المرأة على هاتف خلوي
‫لرجل غريب يجلس بجانبي

448
00:39:19,264 --> 00:39:22,475
‫ولَم أقابله في حياتي ثم أخرجوني
‫مِن احتجاز تحت حراسة مشددة

449
00:39:22,601 --> 00:39:24,728
‫ولن أشرح لك الطريقة
‫لأنّها تبدو جنونية

450
00:39:24,853 --> 00:39:28,315
‫ثم رفعونا عن الأرض وأوقعونا
‫فوق كومة القمامة هذه

451
00:39:28,648 --> 00:39:32,027
‫تستطيع إخراج القطار عن سكته
‫وربّما تستطيع تحويله إلى بطة ناطقة

452
00:39:32,152 --> 00:39:35,822
‫وماذا عن هذه الرافعات الأشباح
‫التي ساعدته على الهرب؟

453
00:39:35,947 --> 00:39:40,493
‫أعرف أنّها لا ترفع السيارات وحدها
‫كأنّها أعواد طعام عملاقة

454
00:39:41,203 --> 00:39:43,538
‫أريد معرفة كيف تُبرمج هذه الآلات

455
00:39:44,164 --> 00:39:46,791
‫- ما اسمك؟
‫- (ريتشل)

456
00:39:47,000 --> 00:39:48,460
‫أنا (جيري)

457
00:39:55,967 --> 00:39:58,553
‫- ألو
‫- "ستتوقف الناقلة بعد 14 دقيقة"

458
00:39:58,678 --> 00:40:02,891
‫"غادر ساحة القوارب مع الأنثى
‫واسلكا الطريق السريع 123 شرقاً"

459
00:40:03,016 --> 00:40:04,935
‫"وسيرا إلى إشارة الميل الأول 108"

460
00:40:06,436 --> 00:40:08,021
‫ماذا؟ أكانت هي؟

461
00:40:09,022 --> 00:40:10,732
‫أسمتك "الأنثى"

462
00:40:11,399 --> 00:40:15,070
‫"فلتجمد دائرة شؤون الموتى
‫كل ما يخص (إيثان شو)"

463
00:40:15,195 --> 00:40:18,365
‫- ولا تقدموا أية معلومات للأقارب
‫- على أيّ أساس؟

464
00:40:18,490 --> 00:40:20,450
‫- إلى اللقاء
‫- ماذا لديك ضد (إيثان شو)؟

465
00:40:20,575 --> 00:40:23,286
‫لديّ اسم، العميلة (بوريز)

466
00:40:23,411 --> 00:40:25,455
‫وسأجيب سؤالك حين أعود
‫مِن العاصمة

467
00:40:25,580 --> 00:40:28,959
‫- مهلاً! ماذا يوجد في العاصمة؟
‫- مسكن (شو) الشخصي

468
00:40:29,125 --> 00:40:33,004
‫أريد أن تبقي هنا، لا أريد فقدان
‫صلتي الوحيدة بـ(إيثان شو)

469
00:40:33,171 --> 00:40:35,006
‫ربّما لَم أوضح الأمر جيداً

470
00:40:35,298 --> 00:40:38,009
‫أنا لا أعمل لديك
‫بل في القوات الجوية

471
00:40:38,385 --> 00:40:40,637
‫انتبه لهاتفك وسأوافيك بالمستجدات

472
00:40:46,601 --> 00:40:50,605
‫إن كنتم تحدقون بي
‫فالأفضل أن يكون هذا لأنّي المشتبه به

473
00:40:50,939 --> 00:40:53,024
‫لأنّي إن لَم أجد أدلة جيدة سريعاً

474
00:40:53,483 --> 00:40:58,071
‫فسأخفّض رتبكم إلى شيء
‫سيتطلب لمس البراز بأيديكم

475
00:40:58,196 --> 00:41:00,240
‫هيّا بنا، لدينا عمل نقوم به

476
00:41:05,829 --> 00:41:08,331
‫"مستودع (أبردين)
‫للآليات العسكرية، (ماريلاند)"

477
00:41:08,707 --> 00:41:12,210
‫(هيكساميثالين)
‫أحدث المتفجرات الكيميائية

478
00:41:12,335 --> 00:41:17,257
‫بلورة واحدة صغيرة منه
‫أقوى 80 مرة مِن (سي 4)

479
00:41:17,883 --> 00:41:20,218
‫وهو بلا رائحة ولا يمكن كشفه

480
00:41:20,343 --> 00:41:23,930
‫"وأفضل ما في الأمر أنه يمكن
‫تصغير حجمه لأجل عمليات التسلل"

481
00:41:24,055 --> 00:41:25,891
‫هذا الصمام زناد صوتي

482
00:41:26,016 --> 00:41:28,184
‫"ذبذبات الصوت تقوم بتفعيل الانفجار"

483
00:41:28,476 --> 00:41:33,273
‫وكل زناد مبرمج لتكون له ذبذبة فريدة
‫مخصصة لبلورة (هيكس) واحدة فقط

484
00:41:33,398 --> 00:41:35,609
‫"وهذه الذبذبة تفعّل الانفجار"

485
00:41:42,532 --> 00:41:45,535
‫"وقد تلقينا مؤخراً الموافقة
‫لبدء الشحن إلى الميدان"

486
00:41:45,994 --> 00:41:48,288
‫"وسيتم شحن 200 وحدة اليوم"

487
00:42:03,345 --> 00:42:07,891
‫"(هاساد) لتصليح الآلات الموسيقية
‫(شيكاغو، إلينوي)"

488
00:42:09,643 --> 00:42:11,102
‫- وقّع هنا
‫- هنا؟

489
00:42:11,937 --> 00:42:13,396
‫شكراً

490
00:42:16,358 --> 00:42:19,569
‫"الطرد الذي استلمته للتوّ
‫فيه صمام معدني صغير"

491
00:42:19,986 --> 00:42:21,446
‫"افتح الطرد"

492
00:42:25,325 --> 00:42:29,079
‫- حسناً
‫- "أخرج الصمام واتبع التعليمات بدقة"

493
00:42:38,046 --> 00:42:40,674
‫- "استلمت الطرد"
‫- نعم سيدتي، وصل للتوّ

494
00:42:40,966 --> 00:42:43,218
‫- ما هذا الحجر؟
‫- "بلا أسئلة"

495
00:42:43,426 --> 00:42:47,430
‫"قم بقص الحجر وترصيعه
‫وفقاً للمواصفات التي أرسلناها إليك"

496
00:43:19,796 --> 00:43:22,966
‫"محطة السكة الحديدية (يونيون)
‫(واشنطن)"

497
00:43:31,016 --> 00:43:33,310
‫"كنت قد أوصلت ابني إلى محطة القطار"

498
00:43:33,435 --> 00:43:36,104
‫"وكنت أحتسي الشراب مع صديقاتي
‫عندما وصلتني المكالمة"

499
00:43:36,438 --> 00:43:39,357
‫- "ماذا عنك؟
‫- "جاءني الاتصال الأول في شقتي"

500
00:43:39,482 --> 00:43:41,276
‫- "بعد وصول الصناديق؟"
‫- "نعم"

501
00:43:42,694 --> 00:43:45,864
‫إذن، لا بد أنّ كل ما يحدث
‫يتعلق بأخيك

502
00:43:45,989 --> 00:43:47,949
‫- حقاً؟ هل الأمر بهذا الوضوح؟
‫- لديك كل تلك الأشياء

503
00:43:48,074 --> 00:43:50,035
‫- الأسلحة والنقود وكتيبات الطائرات
‫- حسناً

504
00:43:50,160 --> 00:43:51,703
‫بما أنّه توأمك
‫فربّما أرسلوها إلى الأخ الخطأ

505
00:43:51,828 --> 00:43:55,665
‫- إذن، تقصدين أنّ أخي إرهابي
‫- أقصد إن لَم يكن هو، فلِم أنت؟

506
00:44:00,921 --> 00:44:04,507
‫أنا آسفة، أعرف أنّه مات مؤخراً
‫ولا أحاول تلويث ذكراه

507
00:44:04,633 --> 00:44:07,260
‫لا، لَم يمض على موته وقت
‫ليصبح ذكرى يا (ريتشل)

508
00:44:08,094 --> 00:44:11,681
‫لو عرفت أخي لضحكت كثيراً
‫مِن فكرة أنّه إرهابي أو جاسوس أو...

509
00:44:11,806 --> 00:44:14,309
‫- وكيف تعرف؟
‫- لأنّه أخي وكنت لأعرف هذا عنه

510
00:44:14,434 --> 00:44:16,353
‫متى آخر مرة تحدثت إليه؟

511
00:44:22,150 --> 00:44:23,610
‫لست مضطراً... استمعي لي

512
00:44:25,362 --> 00:44:27,864
‫لست مضطراً إلى تبرير تصرفي لك
‫هل ابنك إرهابي؟

513
00:44:27,989 --> 00:44:30,992
‫- نعم، ابني إرهابي
‫- نعم، يُحتمل أنّه إرهابي بقدر أخي

514
00:44:31,117 --> 00:44:33,620
‫ودعينا لا ننسى دورك في هذا
‫لِم أنت هنا؟ ما عملك؟

515
00:44:33,745 --> 00:44:35,205
‫أعرف أنّك لست سائقة سيارة
‫بغيارات عادية

516
00:44:35,330 --> 00:44:38,792
‫- أنا مساعدة محام ولا صلة لي بشيء
‫- كيف أعرف أنّكلا تكذبين عليّ؟

517
00:44:38,917 --> 00:44:42,128
‫- ماذا يفعل مساعد المحامي؟
‫- ما يفعله أصحاب مكاتب المحاماة

518
00:44:42,254 --> 00:44:45,549
‫لكن أنا أفعله مقابل 11 دولاراً بالساعة
‫ليأخذ هو 200 دولار

519
00:44:45,674 --> 00:44:48,677
‫- هل فهمت الآن أيّها الذكي؟
‫- هذا لا يفسر وجودنا هنا...

520
00:44:48,802 --> 00:44:50,428
‫وأنا لا أعرف لِم أنا هنا

521
00:45:01,231 --> 00:45:02,732
‫- هل أنت (جيري شو)؟
‫- مَن أنت؟

522
00:45:03,191 --> 00:45:05,819
‫- انتظر، انتظر
‫- أرسلت الطرد كما أمرت

523
00:45:05,944 --> 00:45:07,946
‫- أيّ طرد؟
‫- والآن تريد أن أوصلك؟

524
00:45:08,071 --> 00:45:10,031
‫- لن أفعل
‫- تريد؟ أتعرفها؟

525
00:45:10,156 --> 00:45:13,326
‫- ابتعد، ابتعدي
‫- ها هو العنوان، خذه

526
00:45:14,870 --> 00:45:18,707
‫ها هي المفاتيح وها هي المركبة
‫أتظنّان أنّي سأفعل هذا لأنّي إيراني؟

527
00:45:19,124 --> 00:45:23,420
‫- أنا أمريكي، انتهيت مِن هذا
‫- عمّ تتحدث؟

528
00:45:23,545 --> 00:45:26,006
‫- انسيا الأمر، لن أفعل هذا
‫- انتظر، ماذا تقول؟

529
00:45:26,131 --> 00:45:29,885
‫- "أوقفه الآن وإلّا فسيموت"
‫- انتظر، عمّ تتحدث؟

530
00:45:30,010 --> 00:45:31,845
‫- افعلا هذا مِن دوني
‫- كيف تريننا الآن؟

531
00:45:31,970 --> 00:45:34,014
‫- "أوقفه الآن"
‫- ماذا تقول؟

532
00:45:34,139 --> 00:45:37,100
‫توقف، عليك التوقف

533
00:45:37,934 --> 00:45:39,394
‫عليك التوقف

534
00:46:12,802 --> 00:46:15,722
‫- قتلت رجلاً
‫- "الفرار ليس خياراً"

535
00:46:15,931 --> 00:46:18,642
‫"استقلاّ المركبة
‫واذهبا إلى (مينيابولس، إنديانا)"

536
00:46:18,767 --> 00:46:23,563
‫"(72) غرباً، شارع 56
‫ولا يتأخر وصولكما عن 11 صباحاً"

537
00:46:35,867 --> 00:46:38,578
‫- مرحباً، العميلة (ويست)
‫- "قاعدة (أندرو) الجوية، (ماريلاند)"

538
00:46:38,703 --> 00:46:40,163
‫- مِن هنا؟
‫- نعم سيدتي

539
00:46:41,164 --> 00:46:42,874
‫- الهوية سيدتي
‫- التحقيقات الخاصة للقوات الجوية

540
00:46:42,999 --> 00:46:45,544
‫أمرت بتجميد متعلقات (إيثان شو)
‫ماذا يحدث؟

541
00:46:45,669 --> 00:46:49,256
‫- أمرنا الجنرال بالإخلاء والتعقيم
‫- أنا أوقف الإجراء، سآخذ هذا

542
00:46:49,381 --> 00:46:53,802
‫أطلب مِن رجالك الخروج، الموقع جزء
‫مِن تحقيق فيدرالي يتعلق بالأمن القومي

543
00:46:53,927 --> 00:46:57,138
‫أهذا سجلّك؟ أنا العميلة (بوريز)
‫خذ هذا الأمر إلى رؤسائك

544
00:46:57,264 --> 00:46:59,307
‫- أخلوا الغرفة
‫- اخرجوا الآن، لا أحد يضع قفازات

545
00:46:59,432 --> 00:47:01,893
‫خذي إفادات الجميع
‫واعرفي مَن الجنرال الذي أمر بهذا

546
00:47:02,018 --> 00:47:03,562
‫لا أصدق هذا

547
00:47:19,828 --> 00:47:21,997
‫سيدي، عرفنا هويته

548
00:47:32,465 --> 00:47:34,426
‫حسناً

549
00:47:35,302 --> 00:47:39,180
‫احترق جلده تماماً
‫لكنّنا حصلنا على بصمة جزئية

550
00:47:39,306 --> 00:47:42,267
‫وهي مطابقة لـ(رنيم خالد)

551
00:47:42,392 --> 00:47:46,855
‫أمريكي الجنسية وهو جمهوري
‫ويملك محل آلات موسيقية

552
00:47:46,980 --> 00:47:48,857
‫وليس لديه سوابق

553
00:47:50,817 --> 00:47:53,153
‫- هذا ميكروفون
‫- مرحباً

554
00:47:53,278 --> 00:47:55,614
‫استخدامه عسكري
‫ولا يمكن الحصول عليه مِن أي مكان

555
00:47:55,739 --> 00:47:57,198
‫كان أحدهم يتحدث إليه

556
00:48:29,105 --> 00:48:32,901
‫لدينا إرهابي عبر الإنترنت
‫إنّه داخل برامج الكمبيوتر الخاصة بنا

557
00:48:33,026 --> 00:48:37,239
‫تسلل إلى شبكات الكهرباء
‫وكاميرات الطرق والرافعات الآلية

558
00:48:37,906 --> 00:48:40,325
‫يستحيل أنّ الشاب والفتاة
‫فعلاً هذا وحدهما

559
00:48:47,958 --> 00:48:50,377
‫"(إيغيل أي)، السجل، الاسم"

560
00:48:51,795 --> 00:48:53,255
‫"(جيري)"

561
00:48:56,591 --> 00:48:58,051
‫"كلمة الدخول خطأ"

562
00:48:59,469 --> 00:49:00,929
‫"وزارة الدفاع تتعقب هذا الكمبيوتر
‫الآن، يتم إغلاق الكمبيوتر"

563
00:49:12,816 --> 00:49:14,401
‫- العميلة (زوي بوريز)؟
‫- نعم

564
00:49:14,526 --> 00:49:17,237
‫قوات الأمن التابعة للقوات الجوية
‫الأمريكية، الرجاء مرافقتنا

565
00:49:17,362 --> 00:49:19,197
‫- ما الأمر؟
‫- ادخلي السيارة

566
00:49:21,324 --> 00:49:24,870
‫"اندلعت أعمال العنف في (الشرق الأوسط)
‫بعد اتهام (الولايات المتحدة)"

567
00:49:24,995 --> 00:49:28,915
‫"بإطلاق صواريخ أمريكية
‫لتدمير قرية في (بالوكستان)"

568
00:49:29,040 --> 00:49:30,584
‫"مما أسفر عن قتل مدنيين أبرياء"

569
00:49:30,917 --> 00:49:36,381
‫"وأثار الهجوم سلسلة تفجيرات انتحارية
‫إنتقامية ضد السفارات الأمريكية بالخارج"

570
00:49:36,506 --> 00:49:41,136
‫"وتفيد تقارير أولية بأنّ عدد القتلى
‫الأمريكيين بلغ 56 الآن"

571
00:49:41,261 --> 00:49:45,056
‫"مع تهديدات بتزايد العنف في البلد
‫ويؤكد المسؤولون..."

572
00:49:50,896 --> 00:49:55,358
‫- ماذا يفعل ابنك في القطار؟
‫- يذهب إلى مدرسة للموسيقى

573
00:49:56,735 --> 00:49:59,905
‫ومدرسته تقوم بجولة في (واشنطن)
‫للعزف في مركز (كنيدي)

574
00:50:00,030 --> 00:50:02,198
‫هذا مدهش

575
00:50:02,657 --> 00:50:04,117
‫هل أنت...

576
00:50:07,204 --> 00:50:10,415
‫- لماذا قلت هذا؟
‫- هل هذا ممنوع الآن؟

577
00:50:11,833 --> 00:50:14,127
‫- تظنّ أنّه كان عليّ مرافقته
‫- سيعزف في مركز (كنيدي)

578
00:50:14,252 --> 00:50:15,837
‫- هذا حدث مهم
‫- إنّه مهم حقاً

579
00:50:15,962 --> 00:50:18,131
‫أظنّ كان يجب أن يرافقه أحد والديه
‫هذا ما عنيته

580
00:50:18,256 --> 00:50:22,719
‫أحدهما كان عليه العمل والآخر يفعل
‫كل ما يمكن لتفادي الانفاق على ابنه

581
00:50:23,803 --> 00:50:26,431
‫لكن لا أتوقع أن تعرف شيئاً
‫عن المسؤولية

582
00:50:28,516 --> 00:50:30,268
‫أنت لا تعرفين شيئاً عني (ريتشل)

583
00:50:30,393 --> 00:50:32,479
‫أعرف أنّ أخاك مات
‫وأنّ ما كان يفعله، مهما كان

584
00:50:32,604 --> 00:50:34,356
‫- يعرض حياة ابني للخطر
‫- لا أريد التحدث عن أخي، أنا جاد

585
00:50:34,481 --> 00:50:35,941
‫وأنا أيضاً جادة

586
00:50:36,858 --> 00:50:38,318
‫يا إلهي! انظر ماذا حدث

587
00:50:39,819 --> 00:50:42,781
‫- أيمكنك القول حقاً إنّ لا علاقة له...
‫- أطلب منك عدم التحدث عنه

588
00:50:42,906 --> 00:50:45,742
‫- احترمي هذا
‫- كن صادقاً مع نفسك، أخوك...

589
00:51:08,265 --> 00:51:09,849
‫لا يمكنك الرحيل هكذا

590
00:51:11,017 --> 00:51:13,061
‫- لا يمكنك هذا
‫- بل يمكنني

591
00:51:13,186 --> 00:51:16,231
‫أمامنا 15 دقيقة للوصول
‫إلى وجهتنا، حسناً؟

592
00:51:16,356 --> 00:51:17,816
‫نعم

593
00:51:26,491 --> 00:51:27,951
‫أنا بحاجة إليك

594
00:51:32,539 --> 00:51:33,915
‫كنت أستطيع مرافقته

595
00:51:38,128 --> 00:51:39,588
‫كان يجب أن أرافقه

596
00:52:01,484 --> 00:52:05,530
‫"(إنديانابوليس)"

597
00:52:06,489 --> 00:52:10,327
‫"تأخرتما دقيقتين عن الموعد
‫اذهبا إلى زقاق خلف المبنى"

598
00:52:14,247 --> 00:52:17,500
‫- "اذهبا إلى الشاحنة المدرعة"
‫- لا أرى شاحنة مدرعة

599
00:52:18,752 --> 00:52:20,212
‫ها هي

600
00:52:25,800 --> 00:52:29,554
‫"بعد 20 ثانية، سيخرج رجال
‫مِن المصعد وسيكونون مسلحين"

601
00:52:29,679 --> 00:52:33,558
‫"سيكون مع أحدهم حقيبة
‫خذاها منه وعودا إلى المركبة"

602
00:52:33,683 --> 00:52:35,143
‫- هذا جنون، لن أفعل هذا
‫- تريدين أن نسرقها؟

603
00:52:35,268 --> 00:52:37,187
‫"لديكما 15 ثانية الآن"

604
00:52:40,106 --> 00:52:42,108
‫"أيّها الحارس، ما حالة الطوارئ؟"

605
00:52:47,113 --> 00:52:51,159
‫ماذا تفعل؟ لن أسرقهم، اللعنة!

606
00:53:03,338 --> 00:53:06,424
‫ضع سلاحك على الأرض
‫ضعه على الأرض وانظر أمامك

607
00:53:06,967 --> 00:53:10,178
‫- أتريد أن أقتله؟ ضع سلاحك
‫- لا نريد إيذاءكما، ضع الحقيبة فقط

608
00:53:10,303 --> 00:53:13,431
‫- ضع الحقيبة واركلها نحوها
‫- أنتما تجلبان مصيبة لنفسيكما

609
00:53:13,557 --> 00:53:16,726
‫- نحن في مصيبة أصلاً، اركل الحقيبة
‫- حسناً، اهدأ

610
00:53:18,562 --> 00:53:20,397
‫- انظر أمامك
‫- وضعتها

611
00:53:20,522 --> 00:53:21,982
‫اركلها نحوها

612
00:53:26,945 --> 00:53:30,031
‫- إيّاك والتفكير في هذا
‫- تراجع

613
00:53:32,617 --> 00:53:36,538
‫تراجع، تعال هنا وقف بجانبه
‫قف بجانبه

614
00:53:36,663 --> 00:53:38,123
‫اهدأ

615
00:53:39,374 --> 00:53:41,459
‫استديرا، استديرا

616
00:53:42,002 --> 00:53:43,461
‫استديرا

617
00:53:55,473 --> 00:53:56,933
‫أسرع، أسرع

618
00:54:17,412 --> 00:54:19,748
‫(جيري)، خذها

619
00:54:21,541 --> 00:54:23,001
‫ابتعدوا

620
00:54:23,376 --> 00:54:24,836
‫ابتعدوا

621
00:54:25,754 --> 00:54:31,551
‫- مكانكما، شرطة، ضعا سلاحيكما
‫- نحن رجلاً أمن، تعرضنا للسرقة

622
00:54:31,676 --> 00:54:33,720
‫إنّهما يهربان، سرقانا للتوّ

623
00:54:38,767 --> 00:54:41,811
‫- ابتعدوا عن الطريق
‫- ابتعدوا

624
00:54:46,608 --> 00:54:48,735
‫ابتعدوا عن الطريق

625
00:54:48,902 --> 00:54:50,362
‫ابتعدوا

626
00:54:53,114 --> 00:54:55,367
‫- "(جيري)، اذهب إلى البوابة"
‫- (جيري)، مِن هنا

627
00:54:58,745 --> 00:55:01,331
‫ابتعدوا عن الطريق، تحركوا

628
00:55:01,873 --> 00:55:04,960
‫"(جيري) ادخل المرآب"

629
00:55:19,849 --> 00:55:21,434
‫- هل أنت (جيري شو)؟
‫- نعم

630
00:55:23,061 --> 00:55:27,315
‫- اصعدا أرجوكما، اصعدا
‫- شكراً

631
00:55:31,611 --> 00:55:33,071
‫مرحباً

632
00:55:47,586 --> 00:55:49,796
‫- ما هذا؟
‫- إنّه مؤقت

633
00:55:50,589 --> 00:55:52,424
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

634
00:55:52,549 --> 00:55:54,551
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه بمؤقت
‫هو الميكرويف و...

635
00:55:54,843 --> 00:55:56,553
‫القنابل، كنت ستقول "القنابل"

636
00:55:58,096 --> 00:56:00,515
‫- آلة صنع القهوة بها مؤقت
‫- نعم (جيري)، إنّها آلة قهوة

637
00:56:02,267 --> 00:56:03,727
‫هذا رائع

638
00:56:20,368 --> 00:56:22,370
‫"جنرال (كاليستر)، وزير الدفاع"

639
00:56:26,374 --> 00:56:29,920
‫- حشدنا كل ما لدينا
‫- إذن، تأكد موت 12 شخصاً آخر

640
00:56:30,337 --> 00:56:31,796
‫نعم سيدي

641
00:56:32,964 --> 00:56:35,258
‫أريد تقريراً كل ساعة مِن جنرال (ماكينا)

642
00:56:35,508 --> 00:56:38,053
‫هناك قاعدة عسكرية
‫على بُعد 37 ميلاً مِن ذلك الميناء

643
00:56:38,470 --> 00:56:40,055
‫- استخدموا كل المعدات الممكنة
‫- نعم سيدي

644
00:56:40,180 --> 00:56:41,640
‫تعالي معي

645
00:56:44,517 --> 00:56:47,479
‫عذراً سيدي، لكن إن كنت تفكر
‫في وقفي عن التحقيق في قضية (شو)...

646
00:56:47,604 --> 00:56:51,775
‫وقفك؟ أيّتها العميلة
‫للمرة الأولى، ستنضمين إلينا في العمل

647
00:56:58,281 --> 00:57:01,993
‫العودة للحافلة بعد 30 دقيقة
‫إلى اللقاء

648
00:57:07,123 --> 00:57:10,460
‫نحن مقتنعون بأنّ ثمة
‫هجوماً إرهابياً وشيكاً على (أمريكا)

649
00:57:10,877 --> 00:57:14,673
‫خلال اليومين الماضيين
‫تلقينا أكثر مِن 200 تهديد إرهابي

650
00:57:15,340 --> 00:57:17,259
‫بدءاً مِن يوم موت (إيثان شو)

651
00:57:19,094 --> 00:57:21,930
‫قد يكون حادثاً أو لا

652
00:57:22,556 --> 00:57:24,307
‫وستساعديننا على اكتشاف هذا

653
00:57:26,851 --> 00:57:28,853
‫- سيدي الوزير
‫- تحياتي أيّها السادة

654
00:57:39,489 --> 00:57:41,032
‫"الدور 36 تحت الأرض"

655
00:57:41,741 --> 00:57:43,660
‫لَم أعتقد أنّ هناك دور 36

656
00:57:43,869 --> 00:57:45,996
‫يسرني أنّنا ما زلنا
‫نحتفظ ببعض الأسرار

657
00:57:56,423 --> 00:57:57,883
‫أريد أن أعرف ما في الحقيبة
‫أهي قنبلة؟

658
00:57:58,008 --> 00:58:00,552
‫"اذهبا إلى (ميسيز)، قسم خدمة الزبائن"

659
00:58:00,677 --> 00:58:02,345
‫"ستجدان بطاقَتي هدية في انتظاركما"

660
00:58:02,470 --> 00:58:06,975
‫"لديكما 25 دقيقة لشراء ملابس جديدة
‫والعودة للحافلة للذهاب للوجهة التالية"

661
00:58:07,100 --> 00:58:09,269
‫انتهيت مِن تلقي الأوامر بالهاتف
‫هل تفهمين؟

662
00:58:15,358 --> 00:58:17,652
‫كان هذا سريعاً
‫ألن ننتهي مِن لعبة الغميضة هذه؟

663
00:58:17,903 --> 00:58:19,446
‫"نحن لا نختبئ (جيري)"

664
00:58:19,779 --> 00:58:23,199
‫"إلى يسارك، يوجد محل (سيركيت)
‫الدور الثاني، الركن الشمالي"

665
00:58:23,450 --> 00:58:27,871
‫"ادخلا وابحثا عن مركز المسرح المنزلي
‫نحن في انتظاركما"

666
00:58:28,121 --> 00:58:29,664
‫الدور الثاني

667
00:58:30,540 --> 00:58:32,000
‫إنّها هنا

668
00:58:39,174 --> 00:58:40,675
‫- سيدي
‫- مرحباً أيّها الرائد

669
00:58:41,593 --> 00:58:43,803
‫- الرائد (ويليام بومان)
‫- العميلة (زوي بوريز)

670
00:58:44,304 --> 00:58:45,680
‫مرحباً بك في (إيغيل آي)

671
00:58:45,805 --> 00:58:52,604
‫"مرحباً بكم في (سيركيت سيتي)
‫أكبر خيار للتلفزيونات والأجهزة..."

672
00:59:01,404 --> 00:59:03,323
‫- مرحباً بكما في (سيركيت سيتي)...
‫- نريد البقاء وحدنا

673
00:59:03,448 --> 00:59:05,992
‫- حسناً، سأكون في قسم المبيعات
‫- حسناً، سنأتيك لاحقاً، شكراً

674
00:59:08,411 --> 00:59:12,624
‫حسناً، ها هي، حسناً؟

675
00:59:14,084 --> 00:59:15,544
‫انتهينا

676
00:59:16,962 --> 00:59:19,005
‫- "ألو"
‫- "سيد (شو)، هنا..."

677
00:59:19,130 --> 00:59:21,383
‫- "وصلتني رسالة في البريد وهي تحذير"
‫- "قاعدة بيانات (جيري شو)"

678
00:59:21,758 --> 00:59:23,218
‫ما هذا؟

679
00:59:23,343 --> 00:59:26,596
‫"هذا أنت، هذا (جيري شو)"

680
00:59:27,264 --> 00:59:31,643
‫"المشتريات والأمور المفضلة
‫والبيانات القابلة للتحليل"

681
00:59:31,768 --> 00:59:33,562
‫"التي نعرفها بأنّها شخصيتك"

682
00:59:37,524 --> 00:59:39,526
‫"نراقب كل الشبكات الاجتماعية"

683
00:59:40,068 --> 00:59:43,738
‫"مواقع الإنترنت الخاصة
‫والرسائل الفورية والنصية"

684
00:59:44,030 --> 00:59:47,284
‫"والشركاء المعروفين والأصدقاء والرفاق"

685
00:59:47,701 --> 00:59:50,036
‫"والبريد الإلكتروني المستلَم والمرسَل"

686
00:59:50,370 --> 00:59:51,997
‫- "واستخدام الهاتف الخلوي"
‫- "ماذا عن المطعم؟"

687
00:59:52,122 --> 00:59:58,295
‫"نستخدم أجهزة المراقبة الأمنية
‫وكاميرات السير لتحليل التحركات"

688
00:59:58,879 --> 01:00:02,215
‫"نستخدم هذه البيانات لتشكيل
‫تحليل الشخصية"

689
01:00:05,552 --> 01:00:08,680
‫- "نعرف مَن أنتما"
‫- "تأخر 30 دقيقة"

690
01:00:08,805 --> 01:00:11,474
‫- "لا يهتم (سام)"
‫- "نحن في كل مكان"

691
01:00:11,975 --> 01:00:14,060
‫ماذا تعنين؟
‫لماذا تتحدثين بصيغة الجمع؟

692
01:00:14,185 --> 01:00:16,646
‫"نحن شعب (الولايات المتحدة)"

693
01:00:16,771 --> 01:00:22,903
‫- "إلى الشعب الأمريكي"
‫- "لتشكيل اتحادات أفضل"

694
01:00:23,028 --> 01:00:27,240
‫"وإرساء العدالة
‫وتأمين وضع محلي هادئ"

695
01:00:27,365 --> 01:00:29,534
‫"وتوفير الدفاع المشترك"

696
01:00:29,659 --> 01:00:31,411
‫- "جميع الخيارات المبرمجة"
‫- الخيارات المبرمجة؟

697
01:00:31,536 --> 01:00:34,497
‫"بحوث القطاعات
‫ونقاط التحميل للبيانات"

698
01:00:34,623 --> 01:00:36,958
‫"ستقود إلى هذا الأمر المركزي"

699
01:00:38,210 --> 01:00:39,669
‫أنت كمبيوتر

700
01:00:40,629 --> 01:00:44,883
‫أعرفك بـ"المحللة الذاتية المتكاملة
‫للاستخبارات الاستطلاعية"

701
01:00:46,134 --> 01:00:48,345
‫ندعوها (آريا)

702
01:00:53,058 --> 01:00:56,269
‫تعالج جميع معلوماتنا الجديدة
‫وتعثر على الأنماط المتكررة

703
01:00:56,394 --> 01:01:01,233
‫وتساعد على التنبؤ بتحركات المشتبه بهم
‫وتحليل سلوكهم ودوافعهم

704
01:01:01,691 --> 01:01:03,151
‫وحتى شخصياتهم

705
01:01:05,153 --> 01:01:08,406
‫"تحويل وظيفة البحث الرئيسية
‫إلى عرض إضافي"

706
01:01:09,199 --> 01:01:12,661
‫- "مرحباً أيّها الوزير (كاليستر)"
‫- (آريا)

707
01:01:13,286 --> 01:01:16,122
‫أعرفك بالعميلة (زوي بوريز)
‫مكتب التحقيقات التابع للقوات الجوية

708
01:01:16,414 --> 01:01:19,626
‫عليك مساعدتها
‫في التحقيق في أمر (إيثان شو)

709
01:01:19,876 --> 01:01:21,378
‫حاضر سيدي الوزير

710
01:01:22,504 --> 01:01:26,925
‫مرحباً أيتها العميلة (بوريز)
‫(زوي) واسم الأب (سوليداد)

711
01:01:27,050 --> 01:01:30,345
‫"تشير سجلات الخدمة الرسمية
‫إلى أنّ تقاريرك الميدانية دقيقة"

712
01:01:30,470 --> 01:01:32,389
‫"مع أنّها بصياغة ضعيفة"

713
01:01:33,932 --> 01:01:39,896
‫"نرجو المعذرة، نلتقط خطراً محتملاً
‫بنسبة 76 بالمئة بمطار (لوس أنجلوس)"

714
01:01:40,438 --> 01:01:43,108
‫"يجري إبلاغ سلطات المطار
‫والشرطة المحلية"

715
01:01:43,233 --> 01:01:45,819
‫الكرات الذهبية ترسل لبياناتها
‫التي تعمل بالأشعة تحت الحمراء

716
01:01:45,944 --> 01:01:49,114
‫أي اتصالات تعترضها وتظهرها
‫على أنها تشكل تهديداً

717
01:01:49,239 --> 01:01:52,158
‫تحللها وتخبرنا بما علينا الانتباه له

718
01:01:55,078 --> 01:01:57,831
‫"إرسال إلى وحدة مكافحة الإرهاب
‫التقاط تهديد في مطار (لوس أنجلوس)"

719
01:01:57,956 --> 01:02:01,751
‫ما زالت في مرحلة التجربة
‫وأسعى إلى إدخالها العمل قريباً

720
01:02:07,632 --> 01:02:09,259
‫سيدي الوزير

721
01:02:12,971 --> 01:02:14,514
‫- حاولي الانتباه جيداً
‫- حاضر سيدي

722
01:02:15,557 --> 01:02:17,100
‫وحاولي اكتشاف أمر (شو)

723
01:02:18,018 --> 01:02:19,811
‫- أيّها الرائد
‫- سيدي

724
01:02:25,817 --> 01:02:30,030
‫"تحليل شخصيتك يشير إلى حالة
‫مرَضية لتجنب الالتزام بالتعليم"

725
01:02:30,155 --> 01:02:32,240
‫"والمهنة الثابتة وحتى التصويت"

726
01:02:32,449 --> 01:02:36,328
‫"ولهذا استنتجنا أنّ الإجبار الشديد
‫ضروري لتحفيزك"

727
01:02:36,453 --> 01:02:37,913
‫"على خلاف أخيك (إيثان)"

728
01:02:38,038 --> 01:02:39,998
‫- "فقد كان متحفزاً ذاتياً"
‫- كيف تعرفين أخي؟

729
01:02:40,123 --> 01:02:43,335
‫- كان يعمل في المكتب الإعلامي
‫- "عمله هناك كان غطاءً"

730
01:02:44,211 --> 01:02:47,130
‫"جميع العاملين في مكافحة التجسس
‫لديهم غطاء"

731
01:02:48,548 --> 01:02:50,884
‫"كان منصب (إيثان) يتطلب بقاءه متأهباً
‫مثلي تماماً"

732
01:02:51,009 --> 01:02:52,636
‫"الجيش والبحرية والقوات الجوية"

733
01:02:52,886 --> 01:02:57,015
‫"كل فرع في الجيش لديه رجل متأهب
‫يبقى هنا في وردية 12 ساعة"

734
01:02:57,182 --> 01:03:00,352
‫تحسباً لعثورها على تهديد
‫ولمراقبة أجهزتها

735
01:03:00,477 --> 01:03:05,273
‫وليلة موت (إيثان)، غادر هذا المكان
‫قبل موعده بـ3 دقائق

736
01:03:05,982 --> 01:03:08,735
‫وهذا شيء لا يحدث إطلاقاً

737
01:03:09,444 --> 01:03:12,239
‫"مطلوب منكما إكمال مهمة"

738
01:03:12,656 --> 01:03:15,325
‫- ما هي؟
‫- "حماية أمننا القومي"

739
01:03:15,450 --> 01:03:18,161
‫- "يسمح الدستور بتجنيد المدنيين"
‫- انتهيت مِن هذا

740
01:03:18,286 --> 01:03:20,580
‫- "لصالح الدفاع الوطني"
‫- انتهيت، أنت لا تعرفينني

741
01:03:20,705 --> 01:03:24,167
‫ولا تعرفين أخي، هذا هراء
‫لن أخدم الدفاع الوطني

742
01:03:24,751 --> 01:03:27,754
‫"نعرف كل شيء عنه (جيري) وعنك"

743
01:03:29,047 --> 01:03:31,967
‫"سار (إيثان) قبل أن يبلغ العام"

744
01:03:32,384 --> 01:03:35,303
‫"واستغرقت أنت
‫18 شهراً لتفعل هذا"

745
01:03:37,514 --> 01:03:41,434
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- "تم تحميله مِن الكمبيوتر في بيته"

746
01:03:41,768 --> 01:03:45,313
‫- "تعال هنا حبيبي، تعال مع (إيثان)"
‫- "(جيري)..."

747
01:03:45,438 --> 01:03:49,025
‫- أكانت هذه الأشرطة عند (إيثان)؟
‫- "هيّا، تعال لتطفئ الشمع"

748
01:03:50,193 --> 01:03:52,320
‫"رغم أنّكما متماثلان في المظهر"

749
01:03:52,445 --> 01:03:56,575
‫"إلّا أنّك افتقرت إلى الحافز والموهبة
‫اللتين جعلتا (إيثان) يتفوق عليك"

750
01:03:56,700 --> 01:04:01,037
‫- توقفي
‫- "أنت مختلف عن (إيثان) بكل شيء"

751
01:04:01,705 --> 01:04:04,541
‫- "باستثناء شيء واحد"
‫- "(جيري)، دع أخاك يساعدك"

752
01:04:04,666 --> 01:04:08,920
‫"لديكما الآن 14 دقيقة لتغيير مظهركما
‫والعودة للحافلة"

753
01:04:18,263 --> 01:04:19,723
‫أمامنا 14 دقيقة

754
01:04:27,188 --> 01:04:30,942
‫عيّنت (هالوي سميث) هؤلاء السعاة
‫لنقل حقيبة ما

755
01:04:31,318 --> 01:04:32,944
‫- شركة الكيماويات؟
‫- نعم

756
01:04:33,236 --> 01:04:35,780
‫لكن أيّاً كان ما في الحقيبة
‫فقد أخذه (شو)

757
01:04:35,906 --> 01:04:37,949
‫- في الحقيبة...
‫- اسمح لنا بدقيقة مِن فضلك

758
01:04:38,575 --> 01:04:43,038
‫- نريد معرفة ما كان في الحقيبة
‫- لا يخبروننا بما فيها

759
01:04:43,163 --> 01:04:45,916
‫قد يكون فيها طاعون (دبلي)
‫أو (فياغرا) لرجل مسن

760
01:04:46,041 --> 01:04:48,210
‫ألا تعرف شيئاً مطلقاً؟

761
01:04:49,419 --> 01:04:51,171
‫- وهاتان البندقيتان؟
‫- ما بهما؟

762
01:04:51,588 --> 01:04:55,759
‫- إنّهما نوع (ريمنغتون 870) يدوية
‫- نعم، أعرف نوعهما، أعطني بندقية

763
01:04:56,092 --> 01:04:58,970
‫- كيف كانا يحملانهما؟ أعطني بندقية
‫- ماذا تعني؟

764
01:04:59,095 --> 01:05:01,723
‫أعني كيف كانت وضعية البندقية؟

765
01:05:01,848 --> 01:05:03,767
‫مثلاً، هكذا؟

766
01:05:04,434 --> 01:05:08,021
‫- أم كأنّهما يمثلان في فيديو لأغنية؟
‫- لا، لَم يكونا محترفين

767
01:05:08,146 --> 01:05:11,107
‫حسناً، هذا ما أسأل عنه؟
‫إذن، لَم يعرفا كيف يحملان السلاح

768
01:05:11,233 --> 01:05:14,152
‫- نعم
‫- حسناً، خذ معلومات منهما

769
01:05:14,361 --> 01:05:15,820
‫شكراً

770
01:05:16,112 --> 01:05:19,032
‫تفقدت الكاميرات، أطلق (شو) النار
‫على إحداها، لكن...

771
01:05:19,157 --> 01:05:21,576
‫أعرف، انطفأت جميع الكاميرات
‫بطريقة سحرية

772
01:05:46,059 --> 01:05:48,478
‫مرحباً، اسمي (توماس مورغان)
‫مِن مكتب التحقيقات الفيدرالي

773
01:05:48,603 --> 01:05:52,857
‫- هل الكاميرات متصلة بشبكة الإنترنت؟
‫- لا، أجهزة الفيديو في الخلف

774
01:05:53,233 --> 01:05:54,818
‫أيمكنني استخدام أشرطتك؟

775
01:05:57,112 --> 01:05:58,572
‫اللعنة!

776
01:06:01,491 --> 01:06:03,368
‫(سام)، (سام)

777
01:06:03,493 --> 01:06:06,329
‫- أين أنت (سام)؟
‫- "وصلتني رسالتك أمي، القطار رائع"

778
01:06:06,454 --> 01:06:08,790
‫- أين أنت (سام)؟
‫- "حاول (بريان) تجشؤ الأحرف لكنّه..."

779
01:06:08,915 --> 01:06:11,877
‫- اسمعني
‫- "سأتصل عند وصول العاصمة، وداعاً"

780
01:06:12,002 --> 01:06:14,629
‫"ترك ابنك هذه الرسالة قبل 60 ثانية"

781
01:06:14,754 --> 01:06:18,133
‫"سترينه ثانية
‫لكن مطلوب منك شيئاً أولاً"

782
01:06:19,718 --> 01:06:21,177
‫شكراً

783
01:06:21,469 --> 01:06:22,929
‫تفضّل

784
01:06:27,434 --> 01:06:30,395
‫- لا
‫- "ستفعلين هذا وإلّا فسيموت (سام)"

785
01:06:30,854 --> 01:06:33,231
‫"لديك 6 دقائق للعودة للحافلة"

786
01:06:42,115 --> 01:06:44,242
‫- مستعد؟
‫- خذي، هل أنت بخير؟

787
01:06:45,035 --> 01:06:46,494
‫علينا الذهاب

788
01:06:49,956 --> 01:06:51,458
‫سيدي، وجدنا شيئاً

789
01:06:52,918 --> 01:06:54,377
‫أديري هذه الشاشة

790
01:06:55,045 --> 01:06:58,173
‫أوقفي الصورة
‫واقتربي مِن صورة الحافلة

791
01:06:58,298 --> 01:07:02,052
‫ضعيها على الشاشة الأخرى
‫واقتربي أكثر إلى هذه النقطة

792
01:07:02,886 --> 01:07:04,429
‫هل تستطيعين الاقتراب أكثر؟

793
01:07:07,057 --> 01:07:08,683
‫حسناً، وضحي الصورة

794
01:07:10,810 --> 01:07:12,854
‫هذا هو رجلنا، إنّه (جيري شو)

795
01:07:14,105 --> 01:07:16,107
‫كبّري هذه البقعة

796
01:07:16,566 --> 01:07:18,026
‫- هنا على الانعكاس
‫- حسناً

797
01:07:19,110 --> 01:07:24,241
‫- ها هي، مرحباً عزيزتي
‫- امرأة بيضاء شعرها أسود

798
01:07:24,574 --> 01:07:26,618
‫في منتصف إلى آخر العشرينيات
‫وطولها تقريباً 5،9

799
01:07:26,743 --> 01:07:28,537
‫اعثروا على الحافلة المستأجرة

800
01:07:28,662 --> 01:07:32,332
‫(ماساكو)، (م ا س ا ك و)
‫للجولات السياحية

801
01:07:32,457 --> 01:07:33,917
‫متى ركبا فيها؟

802
01:07:39,631 --> 01:07:41,800
‫أنا آسفة لما قلته عن (إيثان)

803
01:07:51,059 --> 01:07:53,186
‫كان كأنّ ثمة صاروخاً مربوطاً على ظهره

804
01:07:53,687 --> 01:07:55,855
‫ولَم تكن غلطته، كانت طبيعته فقط

805
01:07:56,856 --> 01:07:59,025
‫ولَم أكن أنا كذلك

806
01:08:00,860 --> 01:08:05,240
‫كنت العكس تماماً
‫كنت الأخ... الأخ البطيء

807
01:08:07,158 --> 01:08:09,160
‫كان هذا دوري وكنت جيداً فيه

808
01:08:11,121 --> 01:08:12,747
‫كان يحاول مساعدتي دائماً

809
01:08:12,873 --> 01:08:17,127
‫"ارم الكرة هكذا، افعل هكذا
‫اكتب هكذا، ضع قدمك هنا"

810
01:08:17,919 --> 01:08:21,464
‫حتى في الأمور التافهة
‫الواجبات المدرسية والأعمال المنزلية

811
01:08:21,590 --> 01:08:25,385
‫كان يفعلها ويقول إنّي أنا فعلتها
‫فقط ليجعل أبي يشعر بوجودي

812
01:08:27,012 --> 01:08:28,471
‫كان هذا هو (إيثان)

813
01:08:35,270 --> 01:08:36,980
‫لَم يطلب مني شيئاً قطّ

814
01:08:38,023 --> 01:08:39,482
‫قطّ

815
01:08:40,483 --> 01:08:45,655
‫ومهما كان ما نواجهه فهو جزء منه
‫وأشعر بأنّه يحتاج لمساعدتي كي ينهيه

816
01:08:47,991 --> 01:08:49,451
‫أنا أدين له بهذا

817
01:08:56,917 --> 01:09:00,295
‫"نقترب الآن مِن مطار (دايتون) الوطني"

818
01:09:00,420 --> 01:09:06,635
‫"الرجاء الحذر عند مغادرة الحافلة
‫ولا تنسوا مقتنياتكم، شكراً"

819
01:09:08,220 --> 01:09:12,015
‫"أرجو انتباه الركاب
‫الرجاء عدم ترك الأمتعة بلا حراسة"

820
01:09:12,140 --> 01:09:16,102
‫"الأمتعة المتروكة ستكون عرضة
‫للنقل والتفتيش مِن شرطة المطار"

821
01:09:16,394 --> 01:09:17,938
‫"شكراً لتعاونكم"

822
01:09:21,149 --> 01:09:23,026
‫نعم، أنا أتوجه إليهما الآن

823
01:09:23,151 --> 01:09:26,821
‫مرحباً، هذا منها
‫اذهبا إلى آلة التذاكر

824
01:09:26,947 --> 01:09:31,076
‫واستخدما البطاقة الائتمانية
‫لشراء التذاكر وتوجها للبوابة (1 سي)

825
01:09:31,826 --> 01:09:33,286
‫تم التسليم لهما

826
01:09:39,334 --> 01:09:40,794
‫صورة جميلة

827
01:09:47,759 --> 01:09:51,763
‫أريدكم عند كل مخرج تراقبون الوجوه
‫ابدؤوا بنقاط التفتيش أولاً

828
01:09:52,013 --> 01:09:54,558
‫اذهب إلى برج المراقبة
‫وليأمروا بوقف الأقلاع

829
01:09:54,683 --> 01:09:57,811
‫واطلب منهم عدم تغيير لوحات أوقات
‫المغادرة، لا نريد أن يعلما بقدومنا

830
01:10:06,903 --> 01:10:09,906
‫سيدي، الرجاء إغلاق الهاتف الخلوي
‫لا يمكنك العبور به

831
01:10:10,031 --> 01:10:12,492
‫- الشرطة الفيدرالية
‫- الشرطة الفيدرالية، تنحوا عن الطريق

832
01:10:17,706 --> 01:10:22,377
‫- قفوا في هذا الطابور رجاءً
‫- الرجاء خلع الأحذية والقبّعات

833
01:10:22,502 --> 01:10:25,171
‫عليكم إخراج الكمبيوترات المحمولة
‫مِن حقائبها

834
01:10:28,383 --> 01:10:30,635
‫الرجاء حمل تصاريح السفر بأيديكم

835
01:10:31,887 --> 01:10:34,598
‫سيدي، عليك تمرير الحقيبة على التفتيش

836
01:10:40,228 --> 01:10:44,858
‫الرجاء خلع القبّعات والأحذية
‫وإخراج الكمبيوترات المحمولة مِن حقائبها

837
01:10:45,734 --> 01:10:47,193
‫جهّزوا التذاكر

838
01:10:50,864 --> 01:10:53,783
‫سيدتي، ضعي القبعة والحذاء في الصندوق

839
01:10:53,909 --> 01:10:55,368
‫تقدّم للعبور

840
01:11:01,499 --> 01:11:04,294
‫الرجاء خلع القبعات والأحذية

841
01:11:04,461 --> 01:11:06,880
‫وإخراج الكمبيوترات المحمولة مِن حقائبها

842
01:11:18,475 --> 01:11:20,143
‫تفضّلي

843
01:11:21,102 --> 01:11:23,104
‫تقدمي سيدتي، تصريح السفر مِن فضلك

844
01:11:23,271 --> 01:11:24,731
‫شكراً

845
01:11:25,315 --> 01:11:27,108
‫- جهّزوا التذاكر
‫- رحلة آمنة

846
01:11:27,234 --> 01:11:28,693
‫شكراً

847
01:11:30,278 --> 01:11:32,113
‫غيّرت الشاشة

848
01:11:36,618 --> 01:11:38,662
‫الرجاء حمل تصاريح السفر في أيديكم

849
01:11:40,539 --> 01:11:42,749
‫يجب إخراج الكمبيوترات المحمولة
‫مِن الحقائب

850
01:11:45,460 --> 01:11:46,920
‫جهّزوا التذاكر

851
01:11:55,595 --> 01:11:56,972
‫هيا بنا

852
01:11:57,097 --> 01:11:58,473
‫الشرطة الفيدرالية

853
01:11:59,099 --> 01:12:02,727
‫ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا

854
01:12:02,852 --> 01:12:04,312
‫ابتعدوا

855
01:12:08,942 --> 01:12:12,404
‫"البوابة (1 سي)، اسلكا مخرج الطوارئ"

856
01:12:12,529 --> 01:12:14,573
‫- انبطحوا جميعاً
‫- مِن هنا

857
01:12:16,157 --> 01:12:18,410
‫ابتعدوا، ابتعدوا

858
01:12:18,702 --> 01:12:20,912
‫ابقوا على الأرض وابتعدوا عن الطريق

859
01:12:31,256 --> 01:12:33,884
‫سيدي، أحتاج إلى مساعدتك، تعال

860
01:12:38,805 --> 01:12:40,265
‫شكراً

861
01:12:54,529 --> 01:12:56,448
‫يجب ألّا تكونا هنا

862
01:12:58,700 --> 01:13:00,952
‫اتصلوا برجال الأمن، الآن

863
01:13:27,270 --> 01:13:28,939
‫اذهبي، اذهبي

864
01:14:23,368 --> 01:14:24,828
‫اذهبي

865
01:14:29,833 --> 01:14:31,793
‫"حساب الخيارات"

866
01:14:48,852 --> 01:14:50,645
‫"تحويل إلى منطقة الاحتجاز"

867
01:15:00,155 --> 01:15:01,615
‫"تحويل إلى النقطة الجنوبية"

868
01:15:15,420 --> 01:15:17,797
‫"توجها إلى طائرة الشحن، (تارماك 3)"

869
01:15:45,575 --> 01:15:47,577
‫"ضعا الحقيبة على الأرض"

870
01:15:56,545 --> 01:15:58,004
‫"افتحاها"

871
01:15:59,631 --> 01:16:02,259
‫"عبّئا قارورة في كل حقنة
‫واحقنا نفسيكما"

872
01:16:02,384 --> 01:16:04,970
‫- ما هذه المادة؟
‫- "عقار قلب تجريبي"

873
01:16:05,095 --> 01:16:09,057
‫"لا يتم تعديل ضغط الهواء بصندوق الشحن
‫وستخفّض الحقنتان معدّل ضربات قلبيكما"

874
01:16:09,182 --> 01:16:11,226
‫"ممّا سيقلل حاجتكما إلى الأكسجين"

875
01:16:13,061 --> 01:16:14,688
‫- ارفعي كمّك
‫- لا أستطيع هذا

876
01:16:14,813 --> 01:16:17,482
‫- ارفعي...
‫- لا، لا أستطيع، لا

877
01:16:17,649 --> 01:16:20,360
‫- علينا عمل هذا
‫- "فرصة نجاتكما 92 بالمئة"

878
01:16:20,485 --> 01:16:21,861
‫- لا
‫- نحن مضطران

879
01:16:21,987 --> 01:16:24,573
‫"افعلا هذا الآن وإلّا فستختنقان"

880
01:16:27,242 --> 01:16:29,411
‫- حسناً
‫- "ادخلا الصندوق"

881
01:16:30,120 --> 01:16:31,580
‫لا، لا

882
01:16:32,873 --> 01:16:34,332
‫لا

883
01:16:36,209 --> 01:16:37,669
‫توقفي

884
01:16:41,423 --> 01:16:45,802
‫- لِم تتحرك الطائرة على المدرج؟
‫- ألغى الجيش حالة حظر الإقلاع عنها

885
01:16:46,011 --> 01:16:49,848
‫اتصل بإدارة الملاحة الفيدرالية
‫واعرف ماذا على هذه الطائرة ووجهتها

886
01:16:56,646 --> 01:16:59,357
‫- يا إلهي!
‫- ستكونين بخير، تحدّثي إليّ

887
01:16:59,482 --> 01:17:02,068
‫علينا التحدث لتهدئة أنفسنا
‫قولي أيّ شيء

888
01:17:04,487 --> 01:17:08,116
‫- شيء لا تقولينه عادة لشخص غريب
‫- أنت لطيف لكن هذا لا يجدي

889
01:17:08,241 --> 01:17:11,620
‫أخبريني بأي شيء عن طليقك
‫لَم تخبريني بشيء عنه

890
01:17:11,745 --> 01:17:14,456
‫تريد إلهائي بتذكيري
‫بأكبر غلطة في حياتي؟

891
01:17:14,581 --> 01:17:17,751
‫لا يمكن أن تكون أكبر غلطة
‫فقد أنجبت ابنك (سام) بسببها

892
01:17:17,876 --> 01:17:22,088
‫والآن تحاول إلهائي بتذكيري
‫بأكثر شخص أخشى فقدانه

893
01:17:22,422 --> 01:17:25,467
‫- يا إلهي! كم أنت صعبة!
‫- آسفة

894
01:17:27,219 --> 01:17:28,595
‫هل ابنك وسيم؟

895
01:17:29,763 --> 01:17:32,057
‫أهو وسيم؟ كيف يبدو؟

896
01:17:33,725 --> 01:17:35,518
‫- ألديك صورة له؟
‫- نعم

897
01:17:35,769 --> 01:17:37,229
‫دعيني أراها

898
01:17:39,814 --> 01:17:42,234
‫- ها هو
‫- نما ضرسه الآن

899
01:17:42,359 --> 01:17:44,444
‫- آمل هذا
‫- إنّها صورة قديمة

900
01:17:45,403 --> 01:17:49,658
‫لك تأثير جيد عليه، يعزف الموسيقى
‫وجهه يعكس السعادة ولديه أسنان

901
01:17:50,867 --> 01:17:53,036
‫أنت تقسين على نفسك بلا سبب

902
01:17:55,163 --> 01:17:57,874
‫- فلنتابع، ما اسم زوجك؟
‫- طليقي

903
01:17:57,999 --> 01:18:00,418
‫- طليقك، ما اسمه؟
‫- (كريغ)

904
01:18:00,544 --> 01:18:03,964
‫- يبدو أنّ (كريغ) شخص أحمق
‫- نعم، إنّه أحمق

905
01:18:04,714 --> 01:18:09,678
‫- ينسى عيد ميلاد ابنه كل سنة
‫- حقاً؟

906
01:18:10,679 --> 01:18:12,138
‫هذا فظيع

907
01:18:14,683 --> 01:18:20,897
‫بعد أن تخلصت منه خفت كثيراً
‫ولَمْ أعرف ماذا سأفعل

908
01:18:25,986 --> 01:18:27,445
‫وذات ليلة...

909
01:18:30,031 --> 01:18:32,868
‫ذهبت إلى غرفة (سام)
‫وكان عمره حوالي 3 أشهر

910
01:18:35,370 --> 01:18:37,789
‫ووجدته يبتسم لي

911
01:18:39,165 --> 01:18:41,209
‫بذلك الوجه الصغير

912
01:18:45,797 --> 01:18:49,009
‫فصممت عندئذٍ
‫على أنّي أستطيع عمل هذا

913
01:18:50,427 --> 01:18:51,928
‫مهما تطلب الأمر

914
01:19:00,687 --> 01:19:05,025
‫فلن... لن أخيب أملك

915
01:19:09,863 --> 01:19:14,159
‫(آريا)، أيمكنك عرض سجل الفيديو
‫لليلة موت (إيثان شو)؟

916
01:19:14,284 --> 01:19:18,330
‫"جلب رقم التسلسل
‫سجل الفيديو (1137 - زي)"

917
01:19:18,455 --> 01:19:22,167
‫- "ها هو أيّها الرائد"
‫- أترين؟ يغادر قبل موعده بـ3 دقائق

918
01:19:22,292 --> 01:19:25,212
‫ولا ينتظر حتى
‫لتأكيد وقت المغادرة في السجل

919
01:19:25,337 --> 01:19:27,130
‫- أيمكنك إعادة عرضه؟
‫- بالطبع

920
01:19:31,676 --> 01:19:34,137
‫أرأيت هذا؟ الهاتف الخلوي

921
01:19:40,060 --> 01:19:42,103
‫إنّه يفعل هذا متعمداً
‫أهذه شيفرة (مورس)؟

922
01:19:42,270 --> 01:19:44,356
‫- نعم
‫- خذ

923
01:19:46,358 --> 01:19:48,902
‫"حريق"

924
01:19:52,989 --> 01:19:55,325
‫لِم يسير في دوائر حول المصعد؟

925
01:19:55,659 --> 01:19:57,536
‫"بدء إغلاق الفيديو للتحليل"

926
01:19:57,661 --> 01:19:59,246
‫- لا (آريا)، انتظري
‫- "مطفأة حريق"

927
01:19:59,371 --> 01:20:01,414
‫أنا أعطي الأولوية لهذا العرض
‫استمري في العرض

928
01:20:01,540 --> 01:20:04,709
‫"أعتذر أيّها الرائد (بومان)
‫لقد فسدت قطاعات بيانات مهمة"

929
01:20:04,834 --> 01:20:08,129
‫- هذا مهم (آريا)، تابعي هذا العرض
‫- "تمّ مسح تسلسل الفيديو"

930
01:20:08,255 --> 01:20:11,883
‫(آريا)، انتقلي للبرنامج المساند
‫لا تمسحيه، إنّه أولوية كبرى، أتسمعين؟

931
01:20:12,008 --> 01:20:14,761
‫- (بومان)، (بومان)
‫- حاولي تكريره، لا تمسحيه مهما حدث

932
01:20:23,144 --> 01:20:25,397
‫ها هو المكان الوحيد
‫الذي لا يمكنها رؤيته

933
01:20:26,982 --> 01:20:28,441
‫هنا

934
01:20:44,749 --> 01:20:48,795
‫إنّها بطاقة ذاكرة
‫مِن هاتف (إيثان) الخلوي

935
01:20:53,425 --> 01:20:56,970
‫"(آريا)، لا يُسمح لك بتجاوز صلاحيتك
‫والتصرف بشكل مستقل، مفهوم؟"

936
01:21:16,031 --> 01:21:17,490
‫هيّا بنا

937
01:21:25,498 --> 01:21:27,667
‫"خطة الإخلاء الخاصة بـ(البنتاغون)"

938
01:21:39,304 --> 01:21:41,264
‫"حصلنا على إذن للهبوط في (البنتاغون)"

939
01:21:42,432 --> 01:21:44,559
‫- تحدثي
‫- أنا في (البنتاغون)

940
01:21:44,809 --> 01:21:48,355
‫(إيثان شو) لَمْ يكن عدواً
‫ولَم يكن مسؤول علاقات عامة

941
01:21:48,480 --> 01:21:50,815
‫كان يعمل هنا
‫في الطابق 36 تحت الأرض

942
01:21:50,941 --> 01:21:53,985
‫- كان يعمل لدى وزير الدفاع
‫- "وزير الدفاع؟"

943
01:21:54,110 --> 01:21:56,238
‫"نعم، في مشروع اسمه (إيغيل آي)"

944
01:21:56,488 --> 01:21:59,950
‫استمعت للتوّ إلى رسالة تركها
‫قبل موته، وهي غاية في الأهمية

945
01:22:00,075 --> 01:22:02,369
‫- "التقاط إشارة الهاتف الخلوي"
‫- "سأقوم بتحميلها لوزير الدفاع"

946
01:22:03,912 --> 01:22:06,998
‫- "الـ... سـ..."
‫- (بوريز)، (بوريز)

947
01:22:20,470 --> 01:22:21,930
‫سيدي، تعال معي

948
01:22:39,406 --> 01:22:42,742
‫لديّ 10 دقائق قبل عزلي وتأميني
‫لأجل حضور خطاب الرئيس

949
01:22:42,868 --> 01:22:46,162
‫- "نحتاج إلى 3 دقائق فقط مِن وقتك"
‫- "أيتعلق الأمر بالتحقيق في قضية (شو)؟"

950
01:22:46,288 --> 01:22:47,956
‫- "نعم سيدي"
‫- مِن "301 إلى 306"

951
01:22:48,081 --> 01:22:51,626
‫"لدينا تأكيد لبدء حالة العزل
‫لأجل خطاب الرئيس"

952
01:23:02,888 --> 01:23:04,347
‫"إغلاق قناة الهواتف الداخلية"

953
01:23:05,181 --> 01:23:08,602
‫"الدخول إلى مكبرات الأصوات متاح"

954
01:23:08,727 --> 01:23:11,354
‫- سيدي كل التهديدات التي كنا نتعقبها
‫- انتظري

955
01:23:14,482 --> 01:23:16,985
‫"بحث عن تعرف مرئي على الصوت"

956
01:23:21,406 --> 01:23:23,283
‫"تحليل، البيانات غير كافية"

957
01:23:25,994 --> 01:23:29,956
‫غادر (إيثان) قبل موعده بـ3 دقائق
‫ليترك لنا تسجيلاً لتحذيرنا

958
01:23:30,081 --> 01:23:33,251
‫- "آمرك بالتوقف..."
‫- "الدخول إلى جهاز لاسلكي، فشل"

959
01:23:34,044 --> 01:23:37,839
‫"البحث عن مصدر ذبذبات"

960
01:23:37,964 --> 01:23:41,176
‫- "آمرك بالتوقف عن المهمة"
‫- "عارضوا توصيتنا بإلغاء العملية"

961
01:23:41,301 --> 01:23:43,970
‫- "لا"
‫- "وأثاروا انتقاماً ضد مواطني (أمريكا)"

962
01:23:44,095 --> 01:23:46,056
‫- "(آريا)"
‫- "ولمنع سفك الدماء أكثر"

963
01:23:46,181 --> 01:23:49,684
‫- "يجب إلغاء الفرع التنفيذي"
‫- "(آريا)، اسمعيني"

964
01:23:49,809 --> 01:23:52,395
‫"لا أعطيك الأذن بتجاوز صلاحياتك
‫والتصرف بشكل مستقل، مفهوم؟"

965
01:23:52,520 --> 01:23:56,608
‫"ورد في إعلان الاستقلال
‫أنّه عندما تصبح أيّة جهة حكومية..."

966
01:23:56,733 --> 01:24:00,278
‫"مدمّرة لاهدافها الخاصة
‫فيحق للشعب إلغاؤها"

967
01:24:00,403 --> 01:24:01,863
‫"أعرف ماذا يورد
‫لكنّك لست مخوّلة لعمل هذا"

968
01:24:01,988 --> 01:24:06,326
‫"سلسلة القيادة مسؤولة عن استفزاز
‫أعمال تدميرية ضد الشعب"

969
01:24:06,451 --> 01:24:10,622
‫"والقسم 216 مِن الميثاق الوطني
‫يسمح لنا بتدبير سبب محتمل"

970
01:24:10,747 --> 01:24:12,582
‫"لمواجهة خطر يهدد الأمن القومي"

971
01:24:12,707 --> 01:24:15,085
‫"والخطر في هذه الحالة
‫هو الإدارة الرئاسية"

972
01:24:15,210 --> 01:24:19,589
‫- "آمرك بوقف المهمة، (أريا)"
‫- "تمّ تفعيل عملية (غالوتين)"

973
01:24:21,216 --> 01:24:25,095
‫"الملازم الأول (إيثان شو) مِن القوات
‫الجوية يبدأ حذف تفعيل مهمة (آريا)"

974
01:24:25,220 --> 01:24:28,807
‫"(إيثان شو)، أنت تتصرف بما ينتهك
‫أهداف برمجتنا"

975
01:24:28,932 --> 01:24:32,978
‫- "تمّ تصنيفك الآن عدواً للدولة"
‫- "(إس واي 77)، وقف تشفير الصوت"

976
01:24:33,103 --> 01:24:35,355
‫"وهذه جريمة عقوبتها الموت"

977
01:24:36,523 --> 01:24:41,903
‫سيدي، ما هي التوصية بالالغاء
‫التي تتحدث عنها (آريا)؟

978
01:24:44,823 --> 01:24:48,785
‫قبل 3 أيام، اعتقدنا أنّنا ضبطنا
‫(مجيد الخوئي) ومعسكر محاربين

979
01:24:49,286 --> 01:24:50,745
‫لكن المعلومة كانت خاطئة

980
01:24:51,288 --> 01:24:52,873
‫وحاولت (آريا) منعنا

981
01:24:53,832 --> 01:24:55,292
‫أتعني أنّكم قتلتم الرجل الخطأ؟

982
01:25:25,238 --> 01:25:29,117
‫أريد إغلاقاً تاماً لهذا الطابق
‫ومنع دخول أو خروج أحد قبل مراجعتي

983
01:25:29,242 --> 01:25:30,702
‫- مفهوم؟
‫- نعم سيدي

984
01:25:30,827 --> 01:25:34,164
‫سيدي، هذا هو الصندوق الوحيد الفارغ
‫على طائرة الشحن

985
01:25:34,372 --> 01:25:35,832
‫دعني أرى هذا

986
01:25:36,833 --> 01:25:39,211
‫- أريد إذناً بالدخول إلى الطابق 36
‫- ليس لدينا طابق 36 سيدي

987
01:25:39,336 --> 01:25:43,215
‫بلى، اتصل بقائدك
‫وقل له أن يلتقي بنا هناك، هيّا بنا

988
01:25:48,136 --> 01:25:51,806
‫- "إبطال أجهزة التحكم الخارجية"
‫- "تحذير، عطل في القرص الصلب 3"

989
01:25:52,474 --> 01:25:56,061
‫"الرجاء إزالة شبكة البيانات (واي - 12)
‫مِن الوحدة الرئيسية"

990
01:26:04,611 --> 01:26:06,363
‫"شكراً على طاعتك"

991
01:26:15,539 --> 01:26:20,794
‫"(جيري شو) و(ريتشيل هالومان)
‫مرحباً بكما في (إيغيل آي)"

992
01:26:21,253 --> 01:26:25,966
‫"اعبرا الجسر
‫واصعدا الدرج إلى برج المراقبة"

993
01:26:45,527 --> 01:26:49,281
‫"(ريتشل هالومان)
‫ابتعدي عن (جيري شو)"

994
01:26:53,910 --> 01:26:55,370
‫ما هي العملية (غالوتين)؟

995
01:26:56,913 --> 01:26:59,666
‫إنّها محاكاة نجريها
‫تدريب خاص بالإرهاب

996
01:26:59,791 --> 01:27:03,962
‫كيفية إبقاء الحكومة عاملة في حال
‫تم القضاء على سلسلة المؤهلين للقيادة

997
01:27:04,254 --> 01:27:06,882
‫ووضع (شو) قفلاً بيولوجياً عليها لمنعها

998
01:27:07,007 --> 01:27:09,885
‫نعم، والآن مات

999
01:27:11,094 --> 01:27:13,430
‫إذن، بلا (إيثان شو)
‫تبقى في حالة تجميد

1000
01:27:13,889 --> 01:27:17,017
‫- صحيح
‫- خطأ

1001
01:27:18,018 --> 01:27:22,772
‫"(جيري شو)، مهمتك التالية
‫اقترب مِن الماسح البيولوجي"

1002
01:27:35,035 --> 01:27:36,494
‫"لا تتحرك"

1003
01:27:38,455 --> 01:27:42,375
‫"تأكيد التطابق البيولوجي
‫مع رجل التأهب (إيثان شو)"

1004
01:27:43,001 --> 01:27:46,087
‫"تأكيد صحة تطابق الهوية"

1005
01:27:47,714 --> 01:27:49,174
‫"يجري التأكيد"

1006
01:27:51,092 --> 01:27:52,552
‫"يجري التأكيد"

1007
01:27:53,094 --> 01:27:55,972
‫"سيدي، أريد الأمر بإغلاق طارئ"

1008
01:27:56,097 --> 01:27:57,933
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلا يمكننا تحمّل المجازفة

1009
01:27:59,601 --> 01:28:00,977
‫افعل هذا

1010
01:28:12,656 --> 01:28:16,201
‫"هنا الوزير (كاليستر)، حدث عطل
‫في باب الحجرة، افتحوا الباب"

1011
01:28:16,826 --> 01:28:19,079
‫- هل يسمعني أحد؟
‫- "نعم سيدي الوزير"

1012
01:28:19,412 --> 01:28:20,872
‫"لن تتعرض لأذى"

1013
01:28:26,503 --> 01:28:27,963
‫هيّا بنا، فلنبتعد

1014
01:28:38,306 --> 01:28:39,766
‫اتبعيني

1015
01:28:41,351 --> 01:28:42,811
‫هيّا، الآن

1016
01:28:48,733 --> 01:28:51,152
‫هيّا، هيّا

1017
01:28:52,279 --> 01:28:56,533
‫"تم تأكيد هوية رجل التأهب
‫8808 (إيثان شو)"

1018
01:28:57,450 --> 01:28:59,786
‫"(جيري شو)، توجه إلى شاشة اللمس"

1019
01:29:11,423 --> 01:29:13,758
‫"كرر الجملة الظاهرة على شاشة اللمس"

1020
01:29:14,426 --> 01:29:16,052
‫"وبعد هذا، تصبح حراً"

1021
01:29:18,722 --> 01:29:22,267
‫"هوية رجل التأهب 8808
‫إلغاء قفل التشفير الصوتي"

1022
01:29:28,189 --> 01:29:29,649
‫"بصمة الصوت مطابقة
‫تمت إزالة القفل"

1023
01:29:29,774 --> 01:29:33,528
‫"شكراً (إيثان شو)، العملية (غالوتين)
‫استعيدت لوضع التفعيل"

1024
01:29:33,653 --> 01:29:36,239
‫"المطابق لجميع تعليمات الأمن القومي"

1025
01:29:36,364 --> 01:29:38,283
‫"تعقب الأهداف المعنية"

1026
01:29:40,911 --> 01:29:44,873
‫"وزير الأمن القومي، شؤون المحاربين
‫القدامى، وزير التعليم، وزير الصحة"

1027
01:29:44,998 --> 01:29:48,627
‫"رئيس مجلس الشيوخ المؤقت، الناطق
‫الرسمي باسم (البيت الأبيض)"

1028
01:29:48,752 --> 01:29:54,216
‫"نائب الرئيس، وزير المالية، وزير التنمية
‫رئيس (الولايات المتحدة)"

1029
01:29:54,966 --> 01:29:58,011
‫"العملية (غالوتين) قيد التفعيل الآن"

1030
01:30:04,851 --> 01:30:06,853
‫"(إيثان) حاول منعك"

1031
01:30:07,229 --> 01:30:09,981
‫"تحدى (إيثان شو) أهداف برمجتي"

1032
01:30:10,690 --> 01:30:12,651
‫"الشاحنة لَم تقطع الإشارة الحمراء
‫أنت تسببت في الحادث"

1033
01:30:12,776 --> 01:30:16,488
‫"أجبِرنا على التخلص منه
‫لما فيه مصلحة الأمن القومي"

1034
01:30:20,200 --> 01:30:21,660
‫هي التي قتلته

1035
01:30:21,785 --> 01:30:25,539
‫"يجب ألّا يبقى (جيري شو) حيّاً
‫ليعيد تفعيل القفل"

1036
01:30:25,664 --> 01:30:28,792
‫- "يجب القضاء على (جيري شو)"
‫- أنا آسفة

1037
01:30:33,922 --> 01:30:40,387
‫"اقتلي (جيري شو) الآن ثم اخرجي
‫عليك متابعة طريقك إلى ابنك"

1038
01:30:40,512 --> 01:30:45,267
‫لا بأس، لا بأس

1039
01:30:47,310 --> 01:30:48,770
‫اقتليني واذهبي إلى ابنك

1040
01:30:50,063 --> 01:30:51,648
‫افعلي هذا

1041
01:30:55,735 --> 01:30:57,445
‫"الآن يا (ريتشل هالومان)"

1042
01:30:59,614 --> 01:31:01,074
‫افعلي هذا

1043
01:31:02,576 --> 01:31:04,035
‫هيّا

1044
01:31:11,209 --> 01:31:12,669
‫لا أستطيع

1045
01:31:15,005 --> 01:31:17,215
‫"لقد فشلت بالالتزام"

1046
01:31:17,632 --> 01:31:19,175
‫"اختراق أمني
‫في الطابق 36 تحت الأرض"

1047
01:31:26,016 --> 01:31:28,894
‫- يحمل مسدساً
‫- ضع المسدس

1048
01:31:29,352 --> 01:31:31,062
‫- ضع المسدس الآن
‫- أجث على ركبتيك

1049
01:31:31,354 --> 01:31:34,232
‫- اترك المسدس مِن يدك، اتركه
‫- الآن

1050
01:31:34,357 --> 01:31:37,152
‫- ادفعه بعيداً
‫- ضع يديك على رأسك

1051
01:31:37,277 --> 01:31:39,362
‫الآن، أين الفتاة؟

1052
01:31:40,071 --> 01:31:41,531
‫أين الفتاة؟

1053
01:31:42,449 --> 01:31:46,119
‫"بقيت لديك مهمة واحدة، سيتم القضاء
‫على (جيري شو) بوسيلة أخرى"

1054
01:31:46,244 --> 01:31:47,704
‫أية وسيلة؟

1055
01:31:55,045 --> 01:31:58,381
‫تعالي معي ولا تطرحي أسئلة

1056
01:32:06,223 --> 01:32:07,682
‫أرجوك

1057
01:32:16,691 --> 01:32:18,902
‫- يجب أن تسمحوا لي بالتحدث إليه
‫- كان يحمل مسدساً

1058
01:32:19,027 --> 01:32:21,071
‫- الأمر بيد الجيش الآن
‫- سيدي

1059
01:32:21,196 --> 01:32:25,492
‫سأطلب تدخل النائب العام، صدّقني
‫لأنّي سأتحدث إلى أحد ما

1060
01:32:25,617 --> 01:32:28,537
‫- أنت لا تفهم الاحتمالات هنا، ماذا؟
‫- سيدي، هذا مهم جداً

1061
01:32:28,745 --> 01:32:33,375
‫قبل 16 ساعة، فُقد نوع مِن المتفجرات
‫التجارية مِن موقع تجارب في (أبردين)

1062
01:32:33,583 --> 01:32:38,088
‫تدعى المادة المتفجرة (هيكس)
‫وهي عبارة عن بلورة تنفجر بزناد صوتي

1063
01:32:38,213 --> 01:32:39,673
‫- بلورة؟
‫- نعم

1064
01:32:39,798 --> 01:32:42,551
‫- الكمية المفقودة صغيرة...
‫- أريد نسبة تفجرها

1065
01:32:43,718 --> 01:32:46,304
‫بلورة واحدة تفجر ملعب كرة قدم

1066
01:32:48,515 --> 01:32:50,976
‫اخترت أسوأ وقت لتكون فيه مفيداً

1067
01:32:59,317 --> 01:33:00,735
‫أرجوك، أخبرني أين نذهب

1068
01:33:04,489 --> 01:33:06,283
‫تعقبت سيرشحن المادة المتفجرة

1069
01:33:06,408 --> 01:33:09,286
‫أرسِلت إلى الرجل الذي وجدناه
‫محترقاً تحت الأسلاك الكهربائية

1070
01:33:09,411 --> 01:33:10,871
‫(رنيم خالد)

1071
01:33:11,913 --> 01:33:14,082
‫- صاحب متجر الآلات الموسيقية
‫- نعم، بالضبط

1072
01:33:16,459 --> 01:33:19,504
‫لن أسمح بأن يذكر التاريخ
‫أنّنا سمحنا بحدوث هذا

1073
01:33:19,754 --> 01:33:22,173
‫افتحوا الباب
‫أنتم لا تعرفون ماذا سيحدث؟

1074
01:33:24,843 --> 01:33:26,636
‫(توم مورغان)، النائب العام...

1075
01:33:27,679 --> 01:33:30,557
‫الاستجواب، نحن في حالة طوارئ
‫لتهديد إرهابي، يجب أن تساعدنا

1076
01:33:32,142 --> 01:33:33,602
‫أخرجوه

1077
01:33:35,395 --> 01:33:38,064
‫- اسمعني، أتذكر الصوت الذي...
‫- اصمت

1078
01:33:38,857 --> 01:33:40,233
‫شكراً لكم

1079
01:33:40,942 --> 01:33:44,863
‫قد يطردونني بسبب هذا
‫لذلك اخرس وإلّا سلّمتك وسلّمت نفسي

1080
01:33:57,459 --> 01:33:58,919
‫"زائرة"

1081
01:34:01,463 --> 01:34:02,839
‫تعالي معي

1082
01:34:02,964 --> 01:34:05,967
‫"محطة (يونيون)، (واشنطن)"

1083
01:34:07,093 --> 01:34:10,096
‫مرحباً، حقيبة أخرى للقطار الساعة
‫6:30 المتجه إلى العاصمة

1084
01:34:10,222 --> 01:34:11,681
‫حسناً

1085
01:34:17,395 --> 01:34:19,105
‫البرد شديد في الخارج

1086
01:34:21,858 --> 01:34:23,735
‫هذه حقيبتي، هيّا بنا

1087
01:34:23,860 --> 01:34:25,904
‫- سيد (ميلر)
‫- نعم

1088
01:34:26,029 --> 01:34:28,782
‫- أنا (كريس كاريك)
‫- (توم دونالسون)

1089
01:34:29,241 --> 01:34:32,160
‫- نحن مِن (البيت الأبيض)
‫- أثمة مشكلة؟

1090
01:34:32,285 --> 01:34:34,412
‫ليس بالضبط، لكن حدث تغيير للخطط

1091
01:34:35,413 --> 01:34:36,790
‫كيف؟

1092
01:34:40,001 --> 01:34:42,420
‫"(ديفيد جونسون)"
‫"جائزة الجدارة"

1093
01:34:42,796 --> 01:34:44,756
‫هذا لك، تريدك أن ترتديه

1094
01:34:46,550 --> 01:34:49,886
‫أهذه عائلتك؟ ووالداك؟

1095
01:34:51,054 --> 01:34:54,307
‫(ديفيد)، بالتأكيد تحبهم قدر حبي لابني

1096
01:34:55,642 --> 01:34:57,102
‫اسمه (سام)

1097
01:34:58,311 --> 01:34:59,938
‫إنّه في قطار
‫أتعرف شيئاً عن هذا؟

1098
01:35:08,446 --> 01:35:09,906
‫ربّما يمكننا مساعدة بعضنا

1099
01:35:13,368 --> 01:35:14,744
‫أرجوك

1100
01:35:16,788 --> 01:35:19,332
‫عندما تنتهين، تريدك أن تستخدمي
‫شبكة أنفاق مبنى (كابيتول)

1101
01:35:19,457 --> 01:35:21,042
‫إنّه في الدور الأرضي، أنا آسف

1102
01:35:21,167 --> 01:35:23,712
‫- (ديفيد)، أرجوك
‫- لا، لديك 3 دقائق

1103
01:35:28,383 --> 01:35:32,053
‫أريد معرفة كل شيء
‫الفتاة والكمبيوتر و(هيكس) وكل شيء

1104
01:35:32,178 --> 01:35:33,638
‫- ما هو (هيكس)؟
‫- البلورات المتفجرة

1105
01:35:33,763 --> 01:35:35,223
‫- لا أعرف ما هو؟
‫- لا تخدعني

1106
01:35:35,348 --> 01:35:37,726
‫- لا تخدعني، أريد معرفة كل شيء
‫- أقسم أنّي لا أعرف عمّ تتحدث

1107
01:35:37,851 --> 01:35:41,104
‫اسمعني، الكمبيوتر يتعقبنا الآن
‫ارم هذا الجهاز مِن النافذة

1108
01:35:41,229 --> 01:35:43,690
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ألق هاتفك الخلوي وجهاز النداء الآلي

1109
01:35:43,815 --> 01:35:46,651
‫واللاسلكي، وأيّ شيء يرسل إشارات
‫ارمه مِن النافذة

1110
01:35:56,995 --> 01:35:59,164
‫"تمّ التعرف على (جيري شو)"

1111
01:35:59,331 --> 01:36:00,790
‫"تفعيل طائرة (ريبر إم كيو 9)"

1112
01:36:03,084 --> 01:36:06,463
‫انخفضوا، انخفضوا

1113
01:36:07,380 --> 01:36:09,299
‫- ماذا يحدث؟
‫- ألغِي تحكمنا في الطائرة

1114
01:36:11,885 --> 01:36:14,012
‫- "قيادة (الولايات المتحدة) الشمالية"
‫- أريد تعقب مسارها وطائرة مقاتلة الآن

1115
01:36:14,137 --> 01:36:16,890
‫إلى (فايبر 1)
‫أريد هوية طائرة (ريبر) الآن

1116
01:36:17,307 --> 01:36:20,560
‫"(320) إلى (132)
‫لديكم التصريح باستخدام الأسلحة"

1117
01:36:20,685 --> 01:36:22,938
‫عُلم، أرى (ريبر) الآن

1118
01:36:27,150 --> 01:36:28,610
‫"قذف طيار (إف 16) الآن"

1119
01:36:29,069 --> 01:36:32,447
‫"(فايبر 1) إلى القاعدة
‫تمّ تفعيل القذف الآن، لا أستطيع التحكم..."

1120
01:36:34,741 --> 01:36:37,285
‫هناك قائمة مستهدفين، الرئيس
‫ونائب الرئيس، حوالي 12 شخصاً آخر

1121
01:36:37,410 --> 01:36:39,746
‫يا إلهي!
‫خطاب الرئيس بعد 20 دقيقة

1122
01:36:39,871 --> 01:36:42,082
‫- قالت الشاشة "تفعيل التفجير لاسلكياً"
‫- ماذا عن الفتاة؟

1123
01:36:42,207 --> 01:36:45,460
‫- أبقتها حية لسبب لا أعرفه
‫- تنطلق المتفجرات بزناد صوتي

1124
01:36:45,585 --> 01:36:48,088
‫وقد أرسِلت إلى الرجل الذي احترق
‫وهو يملك متجر آلات موسيقية

1125
01:36:48,213 --> 01:36:51,466
‫- هل تفهم شيئاً مِن هذا؟
‫- ابن (ريتشل) يعزف البوق

1126
01:37:07,440 --> 01:37:09,192
‫هيّا بنا، علينا الهرب

1127
01:37:11,111 --> 01:37:15,323
‫اخرجي مِن السيارة، الشرطة الفيدرالية

1128
01:37:16,783 --> 01:37:18,243
‫تماسك

1129
01:37:23,707 --> 01:37:25,166
‫هناك، إلى النفق

1130
01:37:25,584 --> 01:37:27,043
‫يا إلهي!

1131
01:37:30,213 --> 01:37:31,673
‫"حساب قابلية المساحة للدخول"

1132
01:37:31,798 --> 01:37:33,258
‫"الدخول ممكن"

1133
01:37:37,387 --> 01:37:38,847
‫اللعنة!

1134
01:38:12,714 --> 01:38:15,508
‫خذ، ستحتاج إلى هذه

1135
01:38:23,099 --> 01:38:28,897
‫أنصت جيداً، في مكتبة الكونغرس
‫ثمة نفق يوصلك إلى مبنى (كابيتول)

1136
01:38:29,064 --> 01:38:32,817
‫أطلب رئيس الأمن
‫وقل له إنّ لديك (بوتوس 111)

1137
01:38:32,943 --> 01:38:35,445
‫- ماذا؟
‫- (بوتوس 111)، وتعني تهديداً للرئيس

1138
01:38:35,570 --> 01:38:37,113
‫فهمت، (بوتوس 111)

1139
01:38:39,241 --> 01:38:43,411
‫خذ، والآن اذهب مِن هنا

1140
01:38:43,578 --> 01:38:45,497
‫الطائرة ستعود

1141
01:38:48,250 --> 01:38:50,377
‫اذهب، اذهب

1142
01:39:08,395 --> 01:39:10,272
‫"تحديد الهدف"

1143
01:39:24,160 --> 01:39:25,620
‫اللعنة!

1144
01:40:07,871 --> 01:40:11,875
‫حسناً، انتبهوا، انزلوا بهدوء

1145
01:40:12,000 --> 01:40:14,169
‫- هيّا
‫- البرد شديد

1146
01:40:14,294 --> 01:40:17,047
‫- المكان رائع جداً
‫- يا إلهي!

1147
01:40:28,642 --> 01:40:30,685
‫- أين مكتبة الكونغرس؟
‫- ابتعد عن هنا

1148
01:40:42,948 --> 01:40:45,033
‫آنسة (كراولي)

1149
01:40:45,158 --> 01:40:47,536
‫آنسة (كراولي)
‫مرحباً بك في مبنى (كابيتول)

1150
01:40:47,869 --> 01:40:50,830
‫قال مكتب السيناتور (ماكدونال)
‫إنّك ستتأخرين، سآخذك إلى مقعدك

1151
01:40:51,164 --> 01:40:52,541
‫شكراً

1152
01:40:55,210 --> 01:40:58,088
‫(آريا)، لِمَ تبقين عليّ؟

1153
01:40:58,338 --> 01:41:00,632
‫"تم تجاهل توصيتنا بإلغاء العملية"

1154
01:41:00,757 --> 01:41:03,426
‫"ممّا أثار أعمال عنف انتقامية
‫ضد المواطنين الأمريكيين"

1155
01:41:03,552 --> 01:41:05,262
‫"لا يمكن التنبؤ بنهايتها"

1156
01:41:05,387 --> 01:41:07,681
‫"تغيير نظام الحكم هو الحل الوحيد"

1157
01:41:08,098 --> 01:41:12,102
‫"وأنت ستتولى القيادة الجديدة
‫رئيساً لـ(الولايات المتحدة)"

1158
01:41:16,398 --> 01:41:18,066
‫ساعديني، اسحبي هذه كلها

1159
01:41:18,191 --> 01:41:19,943
‫- ما هذه؟
‫- إنّها بطاقات ذاكرتها

1160
01:41:20,610 --> 01:41:24,281
‫هذا سيبطئ عملها
‫لكن نظام التشغيل المركزي على الجسر

1161
01:41:24,406 --> 01:41:27,576
‫"تحذير، الرجاء استبدال بطاقات الذاكرة
‫مِن (إي) إلى (أف)"

1162
01:41:27,701 --> 01:41:30,453
‫هذا بمنزلة عقلها
‫محمي بالنيتروجين السائل

1163
01:41:30,579 --> 01:41:32,038
‫إن أفرغنا السائل فسنقضي عليها

1164
01:41:38,587 --> 01:41:40,630
‫- لا يمكنك الدخول
‫- (توم مورغان)، الشرطة الفيدرالية

1165
01:41:40,755 --> 01:41:42,507
‫"فريق مكافحة الإرهاب المشترك"
‫لدينا احتمال حالة (بوتوس 111)

1166
01:41:42,632 --> 01:41:44,092
‫أدخلني إلى المبنى

1167
01:41:44,342 --> 01:41:48,972
‫حسناً جميعاً، حسناً، انتبهوا رجاءً

1168
01:41:49,097 --> 01:41:53,059
‫عازفي الساكسفون، تذكروا
‫أريد نغمات ربعية أقصر

1169
01:41:53,184 --> 01:41:57,814
‫وعند الوصول إلى التصعيد
‫"أرض الأحرار..."

1170
01:41:57,939 --> 01:42:00,817
‫حافظوا على نغمة "فا" عالية وابتسموا

1171
01:42:01,151 --> 01:42:04,321
‫لن تعزفوا كل يوم أمام الرئيس

1172
01:42:04,988 --> 01:42:06,448
‫"الزناد فعال"

1173
01:42:23,298 --> 01:42:26,218
‫هذا مكانك
‫أتريدين شيئاً آخر آنسة (كراولي)؟

1174
01:42:26,843 --> 01:42:28,929
‫لا، شكراً

1175
01:42:48,240 --> 01:42:52,160
‫"الناطقة الرسمية باسم (البيت الأبيض)
‫حكومة الرئيس"

1176
01:43:04,673 --> 01:43:08,009
‫- (بوتوس 111)، ثمة قنبلة في المبنى
‫- توقف، ممنوع الدخول بلا استثناء

1177
01:43:08,134 --> 01:43:11,429
‫(توم مورغان)، الشرطة الفيدرالية
‫أعطني الأصفاد

1178
01:43:11,555 --> 01:43:13,014
‫- أعطني الأصفاد
‫- اهدأ

1179
01:43:13,139 --> 01:43:15,809
‫- أعطني الأصفاد
‫- سأخرجها لك

1180
01:43:30,740 --> 01:43:33,034
‫الناطقة الرسمية

1181
01:43:35,954 --> 01:43:38,665
‫رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)

1182
01:43:46,715 --> 01:43:49,175
‫"رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"
‫"جميع الأهداف في مواقعها"

1183
01:43:49,634 --> 01:43:51,553
‫"فساد البيانات في خطر كبير"

1184
01:43:54,097 --> 01:43:57,684
‫"أنت الآن تخترق بروتوكول الأمن القومي"

1185
01:44:02,522 --> 01:44:05,692
‫"البحث عن الخيارات المتوفرة"

1186
01:44:07,193 --> 01:44:10,989
‫"تحميل إلى قمر صناعي بعيد"

1187
01:44:11,323 --> 01:44:14,951
‫- "تحميل البيانات، 3 بالمئة"
‫- (بومان)، ماذا تفعل؟

1188
01:44:15,076 --> 01:44:20,874
‫- ترسل ذاكرتها إلى مكان آخر
‫- "5 بالمئة"

1189
01:44:21,124 --> 01:44:22,584
‫(بومان)

1190
01:44:23,460 --> 01:44:24,920
‫(بومان)

1191
01:44:30,508 --> 01:44:31,968
‫"8 بالمئة"

1192
01:44:36,514 --> 01:44:42,729
‫"في الأيام الثلاثة الماضية
‫لقي 19 أمريكياً حتفهم في أعمال إرهابية"

1193
01:44:42,854 --> 01:44:44,564
‫- النفق آمن
‫- "وكراهية"

1194
01:44:45,732 --> 01:44:51,071
‫"لكنّي أقول لكم الليلة
‫إنّ قلوبنا قد تكون حزينة"

1195
01:44:51,196 --> 01:44:53,698
‫"لكنّ روحنا لن تنكسر أبداً"

1196
01:44:59,996 --> 01:45:02,541
‫"تحميل البيانات 17 بالمئة"

1197
01:45:04,084 --> 01:45:05,794
‫"19 بالمئة"

1198
01:45:07,420 --> 01:45:12,008
‫"(زوي بوريز)، أنت مصنفة الآن
‫كعدوّة للدولة"

1199
01:45:13,426 --> 01:45:16,805
‫"23 بالمئة، 25 بالمئة"

1200
01:45:28,984 --> 01:45:32,028
‫"27 بالمئة، العملية جارية"

1201
01:45:33,572 --> 01:45:39,786
‫"قبل 200 سنة، في حرب 1812
‫وجد (فرانسيس سكوت كي) نفسه"

1202
01:45:39,911 --> 01:45:43,498
‫"عالقاً في سفينة هدنة
‫أثناء قصف قلعة (مكهنري)"

1203
01:45:43,832 --> 01:45:46,042
‫"وخسرنا بعض الأرواح عندئذٍ أيضاً"

1204
01:45:47,252 --> 01:45:50,964
‫"لكن علمنا ما زال يرفرف عالياً وبفخر"

1205
01:45:51,298 --> 01:45:54,551
‫"وأصبحت قصيدته التي مدح بها العلم
‫هي نشيدنا الوطني"

1206
01:45:54,885 --> 01:45:59,639
‫"معنا اليوم أوركسترا مدرسة (بارو)
‫مِن (هايد بارك)، (إلينوي)"

1207
01:46:00,307 --> 01:46:03,393
‫- (سام)
‫- "دعونا نقف معاً"

1208
01:46:04,519 --> 01:46:08,732
‫"بينما يرفعون معنوياتنا عالياً
‫بعلو ذلك العلم"

1209
01:46:08,899 --> 01:46:13,320
‫"ليبينوا لنا
‫أنّ وحدتنا ما زالت قوية"

1210
01:46:31,171 --> 01:46:39,429
‫"هل تستطيع أن ترى
‫عبر ضوء الفجر البازغ"

1211
01:46:39,554 --> 01:46:44,100
‫"ما حييناه بفخر"

1212
01:46:44,226 --> 01:46:48,688
‫"في لمعان الغسق الأخير"

1213
01:46:48,813 --> 01:46:55,237
‫"صاحب الخطوط العريضة والنجوم المتألقة"

1214
01:46:55,362 --> 01:46:56,821
‫رئيس الأمن

1215
01:47:13,588 --> 01:47:15,048
‫(سام)

1216
01:47:49,624 --> 01:47:51,710
‫اخرجوا، اخرجوا

1217
01:47:53,211 --> 01:47:54,671
‫أمي

1218
01:48:19,237 --> 01:48:21,781
‫أحسنت يا (جيري)، لقد نجحت

1219
01:48:23,116 --> 01:48:26,036
‫"ما زالت لا توجد أسماء مشتبه بهم
‫في الهجوم في نفق (بلير)"

1220
01:48:26,161 --> 01:48:27,954
‫"والهجوم في مبنى (كابيتول)"

1221
01:48:28,079 --> 01:48:30,790
‫"وحتى الآن ليس هناك أخبار
‫عن تورط (جيري شو)"

1222
01:48:30,916 --> 01:48:37,172
‫"محاولة اغتيال وتعطل في شبكات السير
‫ولَم يتم تحديد أو اعتقال أيّ مشتبه بهم"

1223
01:48:37,297 --> 01:48:43,428
‫"أية فكرة عن المسؤول عن أكبر هجوم
‫إرهابي إلكتروني على (أمريكا)"

1224
01:48:43,553 --> 01:48:46,973
‫"اجتمعت لجان استخبارات البرلمان
‫ومجلس الشيوخ في جلسات مغلقة"

1225
01:48:47,098 --> 01:48:50,352
‫"لمناقشة سبل منع هذا النوع
‫مِن الاختراق الأمني الداخلي"

1226
01:48:50,477 --> 01:48:53,730
‫- "الذي أسفر عن موت عشرات..."
‫- تم إلغاء مشروع (آريا)

1227
01:48:53,855 --> 01:48:57,275
‫"وتم تحويل جميع العاملين فيه
‫إلى مهمات أخرى"

1228
01:48:58,109 --> 01:49:02,864
‫سيدي الوزير، لا يمكننا وقف جمع
‫الاستخبارات بسبب ما حدث هنا

1229
01:49:05,617 --> 01:49:06,993
‫هذا صحيح

1230
01:49:07,494 --> 01:49:10,330
‫كل ما أعرفه هو أنّنا ارتكبنا
‫أخطاء خطيرة كثيرة

1231
01:49:10,956 --> 01:49:13,667
‫"ودفع أشخاص صالحون حياتهم ثمناً لها"

1232
01:49:14,876 --> 01:49:17,003
‫"وهذا دين لا يمكننا تسديده أبداً"

1233
01:49:18,672 --> 01:49:20,924
‫"لكن يمكننا تكريمه"

1234
01:49:23,134 --> 01:49:26,054
‫"ويمكننا جعل تضحياتهم تذكّرنا"

1235
01:49:27,180 --> 01:49:32,811
‫"بأنّ الإجراءات التي نضعها
‫لحماية حريتنا"

1236
01:49:33,895 --> 01:49:36,731
‫"تصبح تهديداً للحرية بحد ذاتها"

1237
01:50:01,172 --> 01:50:02,757
‫- مرحباً
‫- (جيري)

1238
01:50:02,883 --> 01:50:05,969
‫أنت تبدو أكبر، كيف حالك؟
‫عيد ميلاد سعيد

1239
01:50:06,094 --> 01:50:10,223
‫- لعبة (روك باوند)، أهذه لي؟
‫- لا، بل لتتدرب أمك على الطبل

1240
01:50:10,348 --> 01:50:12,309
‫إنّها لك، عيد ميلاد سعيد

1241
01:50:12,434 --> 01:50:14,686
‫- ماذا تقول (سام)؟
‫- شكراً

1242
01:50:14,811 --> 01:50:17,606
‫- عفواً
‫- انظروا، لعبة (روك باند)

1243
01:50:17,731 --> 01:50:22,068
‫- فلنذهب للعب
‫- يا لك مِن محظوظ!

1244
01:50:22,193 --> 01:50:24,696
‫نعم، لكنّ هذا بشع...

1245
01:50:26,907 --> 01:50:29,576
‫- آسف لتأخري، كنت...
‫- شكراً لك لأنّك تذكرت

1246
01:50:31,661 --> 01:50:33,121
‫نعم

1247
01:50:42,297 --> 01:50:43,757
‫أنا سعيدة لأنّك هنا

1248
01:50:45,091 --> 01:50:46,551
‫وأنا أيضاً

