1
00:01:19,313 --> 00:01:22,702
‫"كان يا مكان في قديم الزمان
‫في بلاد بعيدة جدا"

2
00:01:22,830 --> 00:01:26,612
‫"عاش أمير شاب في قلعة مشرقة"

3
00:01:26,743 --> 00:01:29,783
‫"مع أنه كان يملك كل ما يتمناه"

4
00:01:29,913 --> 00:01:35,258
‫"غير أن الٔامير كان
‫فاسدا وأنانيا وغير رحيم"

5
00:01:35,518 --> 00:01:40,557
‫"ثم ذات ليلة شتوية
‫جاءت متسولة عجوز إلى القلعة"

6
00:01:40,688 --> 00:01:46,988
‫"وعرضت عليه وردة واحدة
‫مقابل مأوى يقيها صقيع الشتاء"

7
00:01:47,118 --> 00:01:54,417
‫"نفّره مظهرها، لم يقبل الأمير
‫هدية العجوز ورفض استقبالها"

8
00:01:54,547 --> 00:01:58,110
‫"لكنّها حذّرته بألا ينخدع بالمظاهر"

9
00:01:58,241 --> 00:02:01,238
‫"لٔان الجمال يكمن في الداخل"

10
00:02:01,369 --> 00:02:09,494
‫"وحين طردها ثانية، زالت
‫بشاعة العجوز لتكشف جمالًا أخاذا"

11
00:02:10,102 --> 00:02:13,447
‫"حاول الٔامير أن يعتذر
‫لكنّ الٔاوان كان قد فات"

12
00:02:13,577 --> 00:02:17,139
‫"لٔانها رأت أن قلبه لا يتسع للحبّ"

13
00:02:17,270 --> 00:02:20,920
‫"وكعقاب له، حوّلته إلى وحش قبيح"

14
00:02:21,050 --> 00:02:26,220
‫"وألقت بتعويذة قوية على القلعة
‫وعلى كل مَن يعيش فيها"

15
00:02:26,785 --> 00:02:32,346
‫"خجلا بمظهره الوحشي
‫حبس الوحش نفسه داخل القلعة"

16
00:02:32,476 --> 00:02:37,386
‫"وكانت المرآة السحرية
‫نافذته الوحيدة إلى العالم الخارجي"

17
00:02:37,603 --> 00:02:42,817
‫"كانت الوردة التي قدّمتها له سحرية"

18
00:02:42,947 --> 00:02:46,466
‫"والتي ستتفتح حتى بلوغه سن الـ21"

19
00:02:46,596 --> 00:02:49,203
‫"إن تعلّم أن يحبّ شخصا آخر"

20
00:02:49,333 --> 00:02:54,590
‫"وأن تبادله الحب
‫بحلول سقوط آخر بتلة"

21
00:02:54,720 --> 00:02:57,718
‫"عندئذ، ستزول التعويذة"

22
00:02:57,848 --> 00:03:04,104
‫"إن لم يفعل ذلك، فسيُحكم عليه
‫أن يظل وحشا طيلة حياته"

23
00:03:05,103 --> 00:03:12,576
‫"مع مرور السنوات
‫شعر باليأس وفقد الٔامل"

24
00:03:12,794 --> 00:03:17,834
‫"فمَن تقدر على أن تتعلم
‫أن تحبّ وحشا؟"

25
00:03:43,727 --> 00:03:48,463
‫"بلدة صغيرة، إنها قرية هادئة"

26
00:03:48,638 --> 00:03:53,416
‫"كل يوم هو كاليوم الذي سبقه"

27
00:03:53,547 --> 00:03:57,805
‫"بلدة صغيرة مليئة بأناس صغار"

28
00:03:57,978 --> 00:04:03,409
‫"ينهضون ليقولوا..."

29
00:04:03,539 --> 00:04:05,277
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

30
00:04:05,493 --> 00:04:07,406
‫صباح الخير، صباح الخير...

31
00:04:07,623 --> 00:04:14,705
‫"ها هو الخبّاز مع صينيته كالعادة
‫ليبيع الخُبز واللفائف عينها"

32
00:04:14,877 --> 00:04:20,136
‫"الصباح كله متشابه منذ الصباح
‫الذي جئنا فيه لهذه البلدة الفقيرة"

33
00:04:20,266 --> 00:04:22,092
‫- صباح الخير (بيل)
‫- صباح الخير سيدي

34
00:04:22,177 --> 00:04:23,873
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المكتبة

35
00:04:24,003 --> 00:04:27,869
‫أنهيت للتو قراءة القصة الٔاروع
‫عن ساق حبة الفول والغول

36
00:04:28,000 --> 00:04:32,171
‫هذا رائع، (ماري)!
‫الخُبز الفرنسي، أسرعي!

37
00:04:32,301 --> 00:04:35,776
‫"انظروا ها هي، إنها غريبة الٔاطوار
‫من دون أدنى شك"

38
00:04:35,993 --> 00:04:40,945
‫- "حالمة ومشتتة الانتباه"
‫- "تتوقف أمام كل شيء"

39
00:04:41,033 --> 00:04:47,201
‫- "لٔانها تهيم بمخيلتها"
‫- "لا نخفي بأن (بيل) فتاة ممتعة"

40
00:04:47,289 --> 00:04:49,028
‫- "صباح الخير"
‫- "طاب يومك"

41
00:04:49,158 --> 00:04:50,983
‫"كيف حال عائلتك؟"

42
00:04:51,114 --> 00:04:52,764
‫- "صباح الخير"
‫- "طاب يومك"

43
00:04:52,938 --> 00:04:54,762
‫"كيف حال زوجتك؟"

44
00:04:54,892 --> 00:04:58,499
‫- "أريد 6 بيضات"
‫- "ثمنها غال"

45
00:04:58,629 --> 00:05:02,887
‫"لا بد من وجود أمر أهم
‫من العيش في البلدة الفقيرة"

46
00:05:03,017 --> 00:05:06,710
‫- (بيل)
‫- صباح الخير، جئت لٔاعيد الكتاب

47
00:05:06,841 --> 00:05:09,099
‫- أنهيته
‫- كان مشوّقا

48
00:05:09,230 --> 00:05:12,402
‫- هل لديك أي كتاب جديد؟
‫- ليس منذ الٔامس

49
00:05:12,532 --> 00:05:18,311
‫- لا بأس، سأقترض هذا
‫- هذا! لكنك قرأته مرتين

50
00:05:18,441 --> 00:05:21,611
‫إنه كتابي المفضّل، أماكن بعيدة
‫مبارزات الجريئة بالسيوف

51
00:05:21,698 --> 00:05:27,086
‫- تعاويذ سحرية وأمير متنكر
‫- إن أحببته بهذا القدر فهو لك

52
00:05:27,216 --> 00:05:28,868
‫- ولكن سيدي...
‫- أصرّ على ذلك

53
00:05:28,955 --> 00:05:32,039
‫شكرا، شكرا جزيلًا

54
00:05:32,213 --> 00:05:35,776
‫"ها هي ترحل
‫تلك الفتاة غريبة الٔاطوار"

55
00:05:35,906 --> 00:05:39,078
‫"تُرى هل تشعر بتوعك؟"

56
00:05:39,209 --> 00:05:42,857
‫-"بنظرة حالمة وشاردة "
‫- "وكتاب تحدّق إليه"

57
00:05:42,988 --> 00:05:46,855
‫"تسبب (بيل) لبقيتنا بالحيرة"

58
00:05:49,245 --> 00:05:52,764
‫"أليس هذا رائعا؟"

59
00:05:52,937 --> 00:06:01,105
‫"إنه جزئي المفضّل لٔانكما ستريان..."

60
00:06:02,018 --> 00:06:08,361
‫"فهنا تتعرف بفارس أحلامها"

61
00:06:08,491 --> 00:06:16,181
‫"لكنها لن تكتشف
‫أنه هو حتى الفصل الثالث"

62
00:06:17,789 --> 00:06:21,699
‫"لا عجب في أن اسمها يعني الجميلة"

63
00:06:21,829 --> 00:06:24,739
‫"فلا مثيل لملامحها"

64
00:06:24,870 --> 00:06:28,389
‫"لكن خلف هذا الشكل الجميل
‫أخشى من أنها غريبة الٔاطوار"

65
00:06:28,563 --> 00:06:32,256
‫- "تختلف عنا جميعا"
‫-" لا تشبه بقيتنا"

66
00:06:32,387 --> 00:06:36,601
‫"تختلف عنا جميعا، إنها (بيل)"

67
00:06:41,987 --> 00:06:45,898
‫لم تضيّع أي طلقة (غاستون)
‫أنت أبرع صياد في العالم كله

68
00:06:46,028 --> 00:06:49,590
‫- أعلم
‫- لن يقوى أي وحش على مقاومتك

69
00:06:49,722 --> 00:06:52,545
‫- ولا أي فتاة أيضا
‫- هذا صحيح (لوفو)

70
00:06:52,676 --> 00:06:55,326
‫كما أنني وضعت نصب عينيّ
‫تلك الفتاة

71
00:06:55,455 --> 00:06:57,412
‫- ابنة المخترع؟
‫- إنها الفتاة المنشودة

72
00:06:57,540 --> 00:06:59,801
‫- الفتاة المحظوظة التي سأتزوج بها
‫- ولكنها...

73
00:06:59,931 --> 00:07:01,798
‫- الفتاة الٔاجمل في البلدة
‫- أعلم

74
00:07:01,930 --> 00:07:06,448
‫ألا يجعلها ذلك الفضلى؟
‫ألا أستحق الٔافضل؟

75
00:07:06,578 --> 00:07:08,273
‫حسنا بالطبع تستحق ذلك
‫ولكن ألا تظن...

76
00:07:08,403 --> 00:07:13,530
‫"منذ أن التقيت بها ورأيتها
‫قلت إنها فاتنة"

77
00:07:13,660 --> 00:07:19,524
‫"وأشعر بأنها الوحيدة في البلدة
‫التي توازيني جمالًا"

78
00:07:19,656 --> 00:07:24,262
‫"أضع الخطط لٔاخطب (بيل)
‫وأتزوج بها"

79
00:07:24,392 --> 00:07:27,432
‫"انظروا ها هو، ألا يبدو حالما؟"

80
00:07:27,563 --> 00:07:31,038
‫"سيد (غاستون)، إنه ظريف جدا"

81
00:07:31,168 --> 00:07:34,384
‫"قلبي ينبض بسرعة
‫بالكاد أستطيع التنفس"

82
00:07:34,514 --> 00:07:38,816
‫"إنه أسمر وطويل القامة
‫وقوي البنية ووسيم"

83
00:07:38,946 --> 00:07:40,466
‫- "صباح الخير"
‫- "طاب يومك"

84
00:07:40,597 --> 00:07:41,988
‫"هل تسمّي هذه بالسمكة؟"

85
00:07:42,118 --> 00:07:46,071
‫- "جنيه واحد، 10 ياردات"
‫- "المعذرة، دعوني أمرّ رجاءً"

86
00:07:46,201 --> 00:07:48,938
‫- "إنها قديمة"
‫- "أنت مخطئة سيدتي"

87
00:07:49,069 --> 00:07:52,935
‫"لا بد من أنه ثمة أمر أهم
‫من العيش في هذه البلدة الفقيرة"

88
00:07:53,065 --> 00:07:57,498
‫"راقبوا، سأجعل من (بيل) زوجة لي"

89
00:07:57,628 --> 00:08:00,452
‫"انظروا، ها هي الفتاة الغريبة
‫ولكن المميزة"

90
00:08:00,756 --> 00:08:03,971
‫"آنسة غريبة الٔاطوار"

91
00:08:04,101 --> 00:08:07,489
‫"إنها نعمة ونقمة
‫فهي لا تنسجم في هذا المكان"

92
00:08:07,620 --> 00:08:11,357
‫"لكنها في الحقيقة فتاة غريبة الٔاطوار
‫جميلة ولكن غريبة الٔاطوار"

93
00:08:11,488 --> 00:08:19,133
‫"إنها فتاة غريبة، إنها (بيل)"

94
00:08:19,263 --> 00:08:22,392
‫- "صباح الخير"
‫- "صباح الخير"

95
00:08:25,520 --> 00:08:28,171
‫- مرحبا (بيل)
‫- صباح الخير (غاستون)

96
00:08:28,561 --> 00:08:30,690
‫(غاستون)، هل لي
‫أن أستعيد كتابي، رجاءً؟

97
00:08:30,821 --> 00:08:33,385
‫كيف تستطيعين قراءته
‫فهو لا يحتوي على الصور؟

98
00:08:33,470 --> 00:08:35,686
‫يستخدم البعض مخيلتهم

99
00:08:35,816 --> 00:08:40,900
‫حان الوقت لتتوقفي القراءة
‫وتنتبهي لٔامور أهم

100
00:08:41,118 --> 00:08:43,333
‫مثلي أنا

101
00:08:44,288 --> 00:08:46,678
‫البلدة كلها تتكلم عن هذا الموضوع

102
00:08:46,852 --> 00:08:51,327
‫من غير المستحب أن تقرأ المرأة
‫فستبدأ الأفكار تراودها

103
00:08:51,457 --> 00:08:55,628
‫- (غاستون)، أنت قديم الطراز
‫- شكرا (بيل)

104
00:08:55,758 --> 00:08:59,537
‫ما رأيك في أن نقصد الحانة
‫لنلقي نظرة على جوائزي؟

105
00:08:59,625 --> 00:09:01,581
‫ربما في وقت لاحق

106
00:09:01,667 --> 00:09:03,057
‫- ما خطبها؟
‫- إنها مجنونة

107
00:09:03,189 --> 00:09:06,055
‫- إنه جذاب
‫- أرجوك (غاستون)، لا أستطيع

108
00:09:06,185 --> 00:09:09,662
‫عليّ العودة إلى المنزل لأساعد والدي
‫إلى اللقاء

109
00:09:09,965 --> 00:09:13,919
‫ذلك العجوز الٔاحمق
‫يحتاج إلى كل المساعدة الممكنة

110
00:09:14,050 --> 00:09:18,264
‫- إياك أن تتكلم عن والدي بهذه الطريقة
‫- أجل، لا تفعل ذلك

111
00:09:18,351 --> 00:09:21,957
‫والدي ليس مجنونا
‫إنه عبقري

112
00:09:34,989 --> 00:09:38,423
‫- أبي!
‫- كيف حدث هذا؟

113
00:09:39,465 --> 00:09:40,856
‫تبا!

114
00:09:40,987 --> 00:09:46,026
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- سأتخلى عن هذه الخردة

115
00:09:46,590 --> 00:09:49,371
‫- أنت تقول ذلك دوما
‫- أنا جادّ هذه المرة

116
00:09:49,545 --> 00:09:55,759
‫- لن أتمكن من تشغيل هذه الٓالة السخيفة
‫- بلى وستفوز بالجائزة الٔاولى بالمعرض غدا

117
00:09:56,323 --> 00:09:59,842
‫وستصبح مخترعا مشهورا

118
00:09:59,972 --> 00:10:03,839
‫- هل تعتقدين ذلك فعلًا؟
‫- لطالما اعتقدت ذلك

119
00:10:03,969 --> 00:10:08,184
‫ماذا ننتظر إذا؟
‫سأصلح هذه الٓالة في وقت قصير

120
00:10:08,314 --> 00:10:11,572
‫أعطيني مثبتة المسامير الحادة

121
00:10:12,094 --> 00:10:16,395
‫- هل استمتعت بالبلدة اليوم؟
‫- جلبت كتابا جديدا

122
00:10:16,699 --> 00:10:19,784
‫أبي، هل تظنني غريبة الٔاطوار؟

123
00:10:19,870 --> 00:10:24,215
‫ابنتي! غريبة الٔاطوار!
‫من أين جئت بمثل هذه الفكرة؟

124
00:10:24,346 --> 00:10:28,429
‫لا أدري، لست واثقة من
‫أنني أنتمي إلى هذا المكان

125
00:10:28,603 --> 00:10:30,949
‫ليس لديّ مَن أكلمه

126
00:10:31,080 --> 00:10:37,901
‫- ماذا عن (غاستون)؟ إنه شاب وسيم
‫- إنه وسيم وفظ ومغرور

127
00:10:38,031 --> 00:10:39,899
‫أبي، إنه ليس لي

128
00:10:40,029 --> 00:10:45,809
‫لا تقلقي، لٔان هذا
‫الاختراع سيكون بداية حياة جديدة لنا

129
00:10:45,894 --> 00:10:49,327
‫أظن أنني انتهيت، فلنجربّها

130
00:11:03,143 --> 00:11:06,010
‫- إنها تعمل
‫- حقا؟

131
00:11:06,879 --> 00:11:11,050
‫- إنها تعمل
‫- لقد نجحت، نجحت بالفعل

132
00:11:11,180 --> 00:11:14,787
‫أسرجي (فيليب)، سأنطلق إلى المعرض

133
00:11:16,351 --> 00:11:18,262
‫إلى اللقاء أبي، حظا موفقا

134
00:11:18,393 --> 00:11:21,825
‫إلى اللقاء (بيل)
‫اعتني بنفسك أثناء غيابي

135
00:11:39,507 --> 00:11:43,983
‫كان لا بد أن نصل
‫لعلنا أخطأنا في أحد المنعطفات

136
00:11:44,113 --> 00:11:46,286
‫أظن أنه كان يجدر بي أن أسلك...

137
00:11:46,415 --> 00:11:48,328
‫مهلًا

138
00:11:51,672 --> 00:11:54,105
‫لا، فلنسلك هذا الاتجاه

139
00:12:04,358 --> 00:12:08,964
‫هيا (فيليب)، إنها طريق مختصرة
‫سنصل في وقت قصير

140
00:12:27,863 --> 00:12:31,730
‫هذا غير مناسب
‫إلى أين أتيت بنا، (فيليب)؟

141
00:12:31,861 --> 00:12:33,816
‫من الٔافضل أن نعود أدراجنا

142
00:12:36,770 --> 00:12:39,333
‫يا للهول...

143
00:12:43,156 --> 00:12:45,242
‫احترس!

144
00:12:49,760 --> 00:12:55,017
‫يا للهول! تراجع، تراجع

145
00:12:55,539 --> 00:12:56,929
‫أحسنت، أحسنت...

146
00:12:57,059 --> 00:13:02,620
‫اهدأ، اثبت...

147
00:13:03,012 --> 00:13:06,531
‫لا، (فيليب)، لا

148
00:13:12,048 --> 00:13:13,482
‫(فيليب)

149
00:13:39,767 --> 00:13:44,763
‫النجدة، النجدة، فليساعدني أحد

150
00:14:20,085 --> 00:14:21,692
‫مرحبا!

151
00:14:24,343 --> 00:14:28,252
‫- مرحبا!
‫- لا بد من أن المسكين ضل طريقه بالغابة

152
00:14:28,383 --> 00:14:34,334
‫- اصمت، قد يرحل
‫- هل من أحد هنا؟

153
00:14:34,683 --> 00:14:37,375
‫لا تنبس بأي كلمة (لوميير)
‫ولا أي كلمة

154
00:14:37,462 --> 00:14:41,677
‫لا أقصد التطفل لكنني فقدت حصاني

155
00:14:41,807 --> 00:14:44,458
‫وأنا بحاجة إلى
‫مكان لٔابيت فيه هذه الليلة

156
00:14:44,589 --> 00:14:47,369
‫هيا (كوغسويرث)
‫تحلَ بالرحمة

157
00:14:50,454 --> 00:14:52,974
‫بالطبع سيدي، أنت مرحّب بك هنا

158
00:14:53,060 --> 00:14:56,449
‫- مَن قال ذلك؟
‫- هنا

159
00:14:56,623 --> 00:14:59,273
‫- أين؟
‫- مرحبا

160
00:15:02,401 --> 00:15:04,096
‫هذا لا يصدّق

161
00:15:04,227 --> 00:15:08,875
‫نفذّت الأمر (لوميير)
‫ممتاز يا للروعة

162
00:15:09,005 --> 00:15:14,740
‫- كيف تم صنع هذا؟
‫- اتركني حالًا، كفّ عن هذا...

163
00:15:21,040 --> 00:15:24,951
‫سيدي، أقفل هذا حالًا
‫هلا تتوقف؟

164
00:15:25,081 --> 00:15:29,426
‫المعذرة، الٔامر فحسب
‫أنه لم يسبق لي أن رأيت ساعة...

165
00:15:38,201 --> 00:15:42,459
‫أنت مبلل سيدي
‫تعال لتدفّئ نفسك بالقرب من الموقد

166
00:15:42,589 --> 00:15:45,631
‫- شكرا
‫- لا، لا

167
00:15:45,761 --> 00:15:47,933
‫تعرف ما قد يفعله سيدي
‫إن رآه هنا

168
00:15:48,063 --> 00:15:51,407
‫قِف مكانك

169
00:15:51,713 --> 00:15:55,276
‫لا، ليس كرسي سيدي

170
00:15:57,187 --> 00:16:00,792
‫لست أرى هذا

171
00:16:01,011 --> 00:16:03,617
‫مرحبا

172
00:16:08,570 --> 00:16:11,264
‫- يا لها من خدمة رائعة
‫- تماديتم كثيرا

173
00:16:11,394 --> 00:16:15,913
‫- أنا المسؤول هنا
‫- هل ترغب في تناول الشاي؟

174
00:16:16,043 --> 00:16:22,386
‫- سيدفّئك سريعا
‫- لا للشاي، لا

175
00:16:23,298 --> 00:16:29,468
‫- شارباه يدغدغان أمي
‫- يدغدغان؟ مرحبا

176
00:16:44,413 --> 00:16:46,020
‫ثمة دخيل هنا

177
00:16:46,152 --> 00:16:52,668
‫سيدي، دعني أشرح لك، تاه السيد
‫في الغابة، كان مبللًا ويشعر بالبرد

178
00:16:53,970 --> 00:16:58,620
‫سيدي، أود أن أستغل الفرصة
‫لٔاقول إنني عارضت الفكرة منذ البداية

179
00:16:58,751 --> 00:17:04,051
‫إنه المذنب، حاولت منعه
‫هل أصغى إليّ؟ لا، أبدا

180
00:17:07,961 --> 00:17:12,436
‫- مَن أنت؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- تهت في الغابة

181
00:17:12,566 --> 00:17:16,042
‫- غير مرحّب بك هنا
‫- أنا آسف

182
00:17:16,172 --> 00:17:19,082
‫- إلام تحدّق؟
‫- لا شيء

183
00:17:19,214 --> 00:17:24,644
‫- جئت لتحدّق إلى الوحش، أليس كذلك؟
‫- أرجوك، لم أقصد سوءا

184
00:17:24,775 --> 00:17:27,946
‫- احتجت إلى مكان لٔابيت فيه
‫- سأعطيك مكانا تبيت فيه

185
00:17:28,077 --> 00:17:31,857
‫لا، لا، أرجوك

186
00:17:36,462 --> 00:17:40,329
‫ستتفاجأ (بيل) كثيرا
‫أليس كذلك (غاستون)؟

187
00:17:40,459 --> 00:17:43,413
‫أجل، هذا يوم سعدها

188
00:17:46,280 --> 00:17:53,754
‫أشكركم جميعا على حضوركم حفلة زفافي
‫أولًا، من الٔافضل أن أعرض الزواج عليها

189
00:17:55,318 --> 00:17:59,532
‫- وأنت (لوفو)، حين أخرج و(بيلا)
‫- أعلم، أعلم

190
00:17:59,660 --> 00:18:02,182
‫أعطي الٕايعاز للفرقة

191
00:18:04,485 --> 00:18:07,004
‫- ليس الٓان
‫- آسف

192
00:18:18,735 --> 00:18:25,035
‫- (غاستون)، يا لها من مفاجأة سارّة
‫- أليست كذلك؟ أنا مليء بالمفاجآت

193
00:18:25,339 --> 00:18:29,510
‫جميع فتيات البلدة
‫يرغبن في أن يكن مكانك

194
00:18:29,683 --> 00:18:32,246
‫إنه اليوم...

195
00:18:34,419 --> 00:18:39,763
‫- إنه اليوم الذي تتحقق فيه أحلامك
‫- ماذا تعرف عن أحلامي؟

196
00:18:39,893 --> 00:18:43,065
‫كثيرا، تخيلي هذا

197
00:18:43,370 --> 00:18:48,409
‫كوخ صيد قديم وطريدتي الٔاخيرة
‫تُشوى على النار

198
00:18:48,540 --> 00:18:51,971
‫وزوجتي الشابة تدلك قدميّ

199
00:18:52,101 --> 00:18:54,448
‫فيما يلعب الصغار على الٔارض
‫مع الكلاب

200
00:18:54,578 --> 00:18:56,186
‫سيكون لدينا 6 أو 7

201
00:18:56,316 --> 00:18:58,444
‫- كلاب؟
‫- لا، (بيل)

202
00:18:58,576 --> 00:19:01,268
‫- فتيان أقوياء مثلي
‫- تخيل ذلك

203
00:19:01,399 --> 00:19:03,789
‫- هل تعرفين مَن ستكون تلك الزوجة؟
‫- دعني أفكّر

204
00:19:03,920 --> 00:19:08,871
‫- أنت (بيل)
‫- (غاستون) أنا... عاجزة عن الكلام

205
00:19:09,003 --> 00:19:11,088
‫لا أعرف ماذا عساي أقول

206
00:19:11,218 --> 00:19:15,215
‫- قولي إنك ستتزوجين بي
‫- أنا آسفة (غاستون) ولكن...

207
00:19:15,346 --> 00:19:19,082
‫لكنني لا أستحقك

208
00:19:33,376 --> 00:19:35,982
‫كيف سارت الٔامور؟

209
00:19:36,200 --> 00:19:42,238
‫سأتخذ (بيل) زوجة لي
‫كن متأكدا

210
00:19:43,673 --> 00:19:45,498
‫حساس

211
00:19:52,145 --> 00:19:54,403
‫هل رحل؟

212
00:19:55,489 --> 00:19:58,574
‫هل تتخيلان أنه عرض عليّ الزواج؟

213
00:19:58,704 --> 00:20:02,658
‫أنا أكون زوجة ذلك الرجل
‫الجاهل والفظ

214
00:20:02,962 --> 00:20:06,829
‫"سيدة (غاستون)، هل تتخيلون ذلك؟"

215
00:20:06,916 --> 00:20:10,914
‫"سيدة (غاستون) زوجته الشابة"

216
00:20:11,042 --> 00:20:18,907
‫"لا سيدي، ليس أنا، أؤكد لك
‫أنني أريد أكثر من الحياة الفقيرة هذه"

217
00:20:27,770 --> 00:20:32,854
‫"أريد أن أعيش مغامرة
‫في مكان ما في العالم الواسع"

218
00:20:32,940 --> 00:20:37,285
‫"أريدها أن تكون أعظم مما أتخيل"

219
00:20:37,676 --> 00:20:44,975
‫"ولمرة قد تكون الٔاعظم
‫أن أحظى بشخص متفهم"

220
00:20:45,235 --> 00:20:52,317
‫"أريد أكثر مما خططوه لي"

221
00:20:53,924 --> 00:20:55,879
‫(فيليب)، ماذا تفعل هنا؟

222
00:20:56,010 --> 00:20:58,965
‫أين أبي؟

223
00:20:59,051 --> 00:21:04,612
‫أين هو (فيليب)؟ ماذا جرى؟
‫علينا أن نجده، عليك أن تأخذني إليه

224
00:21:18,690 --> 00:21:21,035
‫ما هذا المكان؟

225
00:21:21,774 --> 00:21:24,381
‫(فيليب)، أرجوك، اثبت

226
00:21:25,989 --> 00:21:27,509
‫اثبت!

227
00:21:30,854 --> 00:21:32,809
‫أبي!

228
00:21:32,939 --> 00:21:37,762
‫لم تستطع أن تصمت، أليس كذلك؟
‫اضطررت إلى دعوته للبقاء

229
00:21:37,892 --> 00:21:42,324
‫قدّمت له الشاي، أجلسته
‫في كرسي سيدي، لاطف الكلب

230
00:21:42,454 --> 00:21:44,497
‫كنت أحاول أن أكون مضيافا

231
00:21:45,539 --> 00:21:49,058
‫مرحبا، هل من أحد هنا؟

232
00:21:49,710 --> 00:21:51,361
‫مرحبا

233
00:21:52,186 --> 00:21:54,098
‫أبي

234
00:21:54,706 --> 00:21:57,617
‫أبي، هل أنت هنا؟

235
00:21:58,182 --> 00:22:04,047
‫- أمي، ثمة فتاة في القلعة
‫- بني، لن أسمح لك باختلاق القصص

236
00:22:04,178 --> 00:22:08,349
‫- صدقا أمي، لقد رأيتها
‫- لا تضف المزيد، إلى المغطس

237
00:22:08,479 --> 00:22:14,343
‫- فتاة، رأيت فتاة في القلعة
‫- أرأيت؟ قلت لك

238
00:22:14,474 --> 00:22:20,166
‫- عديم المسؤولية، أخرق، أصم، أحمق
‫- أبي؟

239
00:22:21,296 --> 00:22:23,294
‫هل رأيت ذلك؟

240
00:22:24,858 --> 00:22:26,248
‫إنها فتاة

241
00:22:26,378 --> 00:22:29,722
‫- أعرف أنها فتاة
‫- ألا تدرك؟ إنها الفتاة المنشودة

242
00:22:29,810 --> 00:22:31,288
‫الفتاة التي كنا بانتظارها

243
00:22:31,419 --> 00:22:34,936
‫- جاءت لتزيل التعويذة
‫- مهلًا، انتظر

244
00:22:37,979 --> 00:22:39,542
‫أبي

245
00:22:40,673 --> 00:22:42,150
‫أبي

246
00:22:44,321 --> 00:22:45,712
‫مرحبا

247
00:22:45,842 --> 00:22:49,709
‫هل من أحد هنا؟ انتظر
‫أبحث عن والدي

248
00:22:53,316 --> 00:22:56,791
‫هذا غريب، متأكدة من أنه كان ثمة...

249
00:22:58,267 --> 00:23:01,396
‫- هل من أحد هنا؟
‫- (بيل) !

250
00:23:01,527 --> 00:23:02,917
‫أبي

251
00:23:04,785 --> 00:23:08,302
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- يداك باردتان

252
00:23:08,390 --> 00:23:11,302
‫- سأخرجك من هنا
‫- لا، أريدك أن تغادري

253
00:23:11,431 --> 00:23:13,735
‫- مَن فعل هذا بك؟
‫- لا وقت لٔاشرح لك

254
00:23:13,865 --> 00:23:16,342
‫- عليك الذهاب حالًا
‫- لن أتركك

255
00:23:16,472 --> 00:23:18,730
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- اهربي (بيل)

256
00:23:18,817 --> 00:23:22,381
‫- مَن هناك؟  مَن أنت؟
‫- سيد هذه القلعة

257
00:23:23,424 --> 00:23:24,814
‫جئت من أجل والدي

258
00:23:24,944 --> 00:23:27,290
‫أرجوك، أطلق سراحه
‫ألا ترى أنه مريض؟

259
00:23:27,421 --> 00:23:29,592
‫ما كان يجدر به
‫أن يتعدى على ملكيتي

260
00:23:29,723 --> 00:23:32,416
‫لكنه قد يموت
‫أرجوك سأفعل أي شيء

261
00:23:32,546 --> 00:23:39,195
‫- لا يسعك فعل شيء، إنه سجيني
‫- لا بد من وجود طريقة، أستطيع...

262
00:23:39,368 --> 00:23:41,367
‫انتظر

263
00:23:45,798 --> 00:23:49,492
‫- خذني بدلًا منه
‫- أنت

264
00:23:50,360 --> 00:23:55,748
‫- أنت ستحلّين مكانه
‫- لا، لا تعرفين ماذا تقترفين

265
00:23:55,878 --> 00:24:00,525
‫- إن فعلت ذلك، فهل ستطلق سراحه؟
‫- أجل

266
00:24:00,657 --> 00:24:04,132
‫لكن عليك أن تعديني
‫أن تبقي هنا إلى الٔابد

267
00:24:05,783 --> 00:24:07,868
‫اخرج إلى النور

268
00:24:19,252 --> 00:24:22,858
‫لا (بيل)، لن أسمح لك بذلك

269
00:24:25,161 --> 00:24:28,115
‫- أعدك بذلك
‫- اتفقنا

270
00:24:31,461 --> 00:24:34,806
‫لا (بيل)، أصغي إليّ
‫أنا عجوز وعشت حياتي

271
00:24:34,892 --> 00:24:36,326
‫- انتظر
‫- (بيل)

272
00:24:36,456 --> 00:24:38,411
‫انتظر!

273
00:24:38,542 --> 00:24:40,715
‫لا أرجوك، اعفِ عن ابنتي

274
00:24:40,845 --> 00:24:43,625
‫- أرجوك
‫- لم تعد لك

275
00:24:43,755 --> 00:24:45,798
‫- خذيه إلى البلدة
‫- أخرجني!

276
00:24:45,928 --> 00:24:47,579
‫أرجوك، أخرجني...

277
00:24:47,709 --> 00:24:53,314
‫أخرجني أرجوك، أرجوك...

278
00:24:57,571 --> 00:24:59,656
‫- سيدي
‫- ما الٔامر؟

279
00:24:59,788 --> 00:25:03,000
‫بما أن الفتاة ستبقى معنا
‫لمدة طويلة

280
00:25:03,088 --> 00:25:08,520
‫كنت أفكّر في أنك قد ترغب
‫في أن تعرض عليها غرفة مريحة أكثر

281
00:25:09,693 --> 00:25:12,039
‫بعد التفكير، ربما لا

282
00:25:13,863 --> 00:25:16,253
‫لم تسمح لي بأن أودّعه حتى

283
00:25:16,384 --> 00:25:21,553
‫لن أراه ثانية، لم أتمكن من توديعه

284
00:25:22,031 --> 00:25:27,375
‫- سأرشدك إلى غرفتك
‫- غرفتي، لكنني ظننت...

285
00:25:27,506 --> 00:25:29,634
‫- هل تريدين أن تبقي في البرج
‫- لا

286
00:25:29,765 --> 00:25:31,894
‫اتبعيني إذا

287
00:25:51,923 --> 00:25:54,268
‫قل لها شيئا

288
00:25:55,485 --> 00:25:59,135
‫آمل أن تحبّي المكان

289
00:26:01,308 --> 00:26:05,608
‫القلعة منزلك الٓان، يمكنك الذهاب
‫أينما تشائين، ما عدا الجناح الغربي

290
00:26:05,738 --> 00:26:08,649
‫- ماذا يوجد في الجناح الغربي؟
‫- إنه محظور

291
00:26:15,123 --> 00:26:18,555
‫إن احتجت إلى شيء
‫فخدمي سيؤمّنون ذلك

292
00:26:18,686 --> 00:26:21,248
‫العشاء، ادعها على العشاء

293
00:26:21,379 --> 00:26:26,028
‫ستشاركينني العشاء
‫هذا ليس بطلب

294
00:26:43,841 --> 00:26:47,881
‫مَن تحسب نفسها؟
‫لقد صدّت تلك الفتاة الرجل الخطأ

295
00:26:48,012 --> 00:26:51,140
‫- لا أحد يقول "لا" لـ(غاستون)
‫- أنت محق

296
00:26:51,270 --> 00:26:57,483
‫طُردت ورُفضت وتمت إهانتي علنية
‫هذا أكثر مما أستطيع احتماله

297
00:26:57,614 --> 00:27:02,219
‫- المزيد من الجعة؟
‫- لماذا؟ لا شيء سيساعد، أشعر بالعار

298
00:27:02,349 --> 00:27:04,434
‫مَن، أنت؟ أبدا

299
00:27:04,565 --> 00:27:08,605
‫(غاستون)، عليك أن تستجمع قواك

300
00:27:08,736 --> 00:27:14,557
‫"يؤلمني أن أراك (غاستون)
‫يائسا إلى هذه الدرجة"

301
00:27:15,122 --> 00:27:18,250
‫"كل رجل هنا يتمنى
‫أن يكون مكانك، (غاستون)"

302
00:27:18,381 --> 00:27:21,292
‫"حتى حين يتلقى ضرباتك"

303
00:27:21,422 --> 00:27:24,420
‫"ما من رجل محترم بقدرك في البلدة"

304
00:27:24,550 --> 00:27:27,937
‫"أنت الرجل المفضّل لدى الجميع"

305
00:27:28,068 --> 00:27:31,240
‫"الكل منذهل ويستوحي منك"

306
00:27:31,371 --> 00:27:39,191
‫"ولا يصعب أن ندرك السبب"

307
00:27:40,017 --> 00:27:46,360
‫"لا أحد ببراعة (غاستون)
‫لا أحد بمثل سرعته"

308
00:27:46,490 --> 00:27:49,706
‫"لا أحد يملك عنقا عريضة
‫كعنق (غاستون)"

309
00:27:49,834 --> 00:27:53,442
‫"فلا رجل في هذه البلدة
‫بمثل رجولته"

310
00:27:53,572 --> 00:27:59,437
‫"مثالي، إنه تمثال خالص
‫يمكنكم أن تسألوا (توم) و(ديك) و(ستنالي)"

311
00:27:59,610 --> 00:28:04,955
‫"وسيجيبونك بالفريق
‫الذي يودون الانضمام إليه"

312
00:28:05,086 --> 00:28:10,776
‫"لم يظهر أحد مثل (غاستون)"

313
00:28:10,907 --> 00:28:14,208
‫"لا أحد يملك ذقنا منتفخا"

314
00:28:14,340 --> 00:28:18,075
‫"أنا مرعب كنموذج"

315
00:28:18,206 --> 00:28:21,203
‫"يا له من رجل مذهل، (غاستون)!"

316
00:28:21,334 --> 00:28:24,549
‫"أطلقوا 5 صيحات تهليلًا له
‫وحرّكوا أوراككم 12 مرة"

317
00:28:24,679 --> 00:28:29,545
‫"(غاستون) الٔافضل والبقية حثالة"

318
00:28:29,806 --> 00:28:36,105
‫"لا أحد يقاتل مثل (غاستون)
‫لا أحد يطفئ النيران مثله"

319
00:28:36,237 --> 00:28:39,451
‫"في مباراة ملاكمة
‫لا أحد يعض مثل (غاستون)"

320
00:28:39,582 --> 00:28:46,141
‫- "فلا أحد بمثل ضخامته وقوة عضلاته"
‫- "أنا مفتول العضلات"

321
00:28:46,272 --> 00:28:49,748
‫- "ليس أشعث أو ضعيفا"
‫- "هذا صحيح"

322
00:28:49,922 --> 00:28:54,527
‫- "وكلّي مغطى بالشعر"
‫- "لا أحد يضرب كـ(غاستون)"

323
00:28:54,701 --> 00:28:56,265
‫"لا أحد يضاهي (غاستون) فطنة"

324
00:28:56,395 --> 00:28:59,611
‫"في مباراة بصق
‫لا أحد يبصق مثل (غاستون)"

325
00:28:59,697 --> 00:29:06,648
‫- "أنا بارع في البصق"
‫- "10 نقاط لـ(غاستون)"

326
00:29:06,779 --> 00:29:13,209
‫"حين كنت صغيرا كنت أتناول 4
‫دزينات من البيض كل صباح لتكبر بنيتي"

327
00:29:13,296 --> 00:29:16,251
‫"وبعد أن كبرت، أتناول 5 دزينات بيض"

328
00:29:16,379 --> 00:29:22,333
‫"لٔاصبح بحجم قارب"

329
00:29:22,463 --> 00:29:28,763
‫"لا أحد يسدد مثل (غاستون)
‫أو يأكل مثله"

330
00:29:28,891 --> 00:29:32,455
‫"أو يصدر أصواتا بحذائه
‫مثل (غاستون)"

331
00:29:32,586 --> 00:29:36,409
‫"أستخدم قرون الوعل في زينتي كلها"

332
00:29:36,540 --> 00:29:44,490
‫"يا له من رجل، (غاستون)!"

333
00:29:49,226 --> 00:29:51,180
‫النجدة، فليساعدني أحد!

334
00:29:51,312 --> 00:29:54,135
‫- (موريس)!
‫- أرجوكم، أحتاج إلى المساعدة

335
00:29:54,266 --> 00:29:56,786
‫أمسَك بها، حبسها في برج محصّن

336
00:29:56,916 --> 00:29:58,262
‫- مَن؟
‫- (بيل)

337
00:29:58,479 --> 00:30:00,783
‫علينا الذهاب، لا يمكننا إضاعة الوقت

338
00:30:00,913 --> 00:30:05,214
‫تمهل (موريس)، مَن الذي حبس
‫(بيل) في برج محصّن؟

339
00:30:05,344 --> 00:30:09,863
‫وحش، وحش شرير ومرعب

340
00:30:14,338 --> 00:30:16,379
‫- هل هو وحش ضخم؟
‫- عملاق

341
00:30:16,510 --> 00:30:19,117
‫- مع خطم طويل وقبيح؟
‫- قبيح حد الرعب

342
00:30:19,247 --> 00:30:22,680
‫- وأنياب قوية وحادة؟
‫- أجل، هل ستساعدونني؟

343
00:30:22,810 --> 00:30:26,850
‫- أجل سنساعدك
‫- حقا؟

344
00:30:26,981 --> 00:30:30,369
‫شكرا، شكرا

345
00:30:31,716 --> 00:30:37,668
‫- (موريس) المجنون!
‫- يمكننا أن نسخر منه دوما

346
00:30:38,016 --> 00:30:45,054
‫(موريس) العجوز المجنون
‫(موريس) العجوز المجنون

347
00:30:45,271 --> 00:30:48,661
‫"(ليفو)، كنت أفكر"

348
00:30:48,791 --> 00:30:51,571
‫- "مضيعة خطيرة للوقت"
‫- أعلم"

349
00:30:51,701 --> 00:30:58,175
‫"لكنّ ذلك العجوز المضطرب
‫والد هو (بيل)، ورزانته غير سوّية"

350
00:30:58,306 --> 00:31:04,692
‫"بدأت أفكر منذ أن
‫رأيت ذلك الرجل المعتوه"

351
00:31:04,821 --> 00:31:08,254
‫"قطعت وعدا على نفسي
‫بأنني سأتزوج بـ(بيل)"

352
00:31:08,385 --> 00:31:12,643
‫"وأنا الٔآن أرسم خطة"

353
00:31:12,816 --> 00:31:16,118
‫- إن...
‫- أجل...

354
00:31:16,291 --> 00:31:18,204
‫لا، هل...

355
00:31:18,334 --> 00:31:19,898
‫- خمّن
‫- الٓان فهمت

356
00:31:20,029 --> 00:31:22,158
‫"هيا بنا!"

357
00:31:22,288 --> 00:31:28,022
‫"لا أحد يخطط مثل (غاستون)
‫أو يتناول الشراب الرخيص مثل (غاستون)"

358
00:31:28,152 --> 00:31:31,455
‫"لا أحد يخطط لملاحقة
‫ذلك المضطرب مثل (غاتسون)"

359
00:31:31,585 --> 00:31:37,060
‫"فيتم الاحتفال بزواجه قريبا"

360
00:31:37,146 --> 00:31:44,141
‫يا له من رجل، (غاستون)"

361
00:31:47,095 --> 00:31:50,049
‫ألن يساعدني أحد؟

362
00:31:58,609 --> 00:32:00,955
‫- مَن الطارق؟
‫- السيدة (بوتس) عزيزتي

363
00:32:02,910 --> 00:32:07,255
‫- فكّرت في أنك تودين تناول الشاي
‫- ولكنك...

364
00:32:08,601 --> 00:32:10,903
‫- انتبهي
‫- هذا مستحيل

365
00:32:11,035 --> 00:32:16,552
‫- أعرف ذلك ولكن ها نحن
‫- أخبرتك بأنها جميلة أمي، لا؟

366
00:32:16,683 --> 00:32:18,984
‫حسنا (تشيب)، هذا يكفي

367
00:32:19,115 --> 00:32:21,853
‫ببطئ، لا ترِق الشاي

368
00:32:22,156 --> 00:32:23,894
‫شكرا

369
00:32:24,025 --> 00:32:26,892
‫هل تريدين رؤية خدعتي؟

370
00:32:27,326 --> 00:32:30,324
‫- (تشيب)
‫- آسف

371
00:32:30,454 --> 00:32:34,494
‫- ما فعلته كان غاية في الشجاعة، عزيزتي
‫- هذا رأينا جميعا

372
00:32:34,581 --> 00:32:38,145
‫لكنني خسرت والدي وأحلامي كلها

373
00:32:38,276 --> 00:32:44,270
‫ابتهجي، ستؤول الٔامور على ما يرام

374
00:32:44,401 --> 00:32:48,398
‫ها أنا أثرثر فيما عليّ تحضير المائدة

375
00:32:48,528 --> 00:32:51,743
‫- (تشيب)
‫- إلى اللقاء

376
00:32:51,873 --> 00:32:54,915
‫ماذا علينا أن نلبسك للعشاء؟

377
00:32:55,089 --> 00:32:57,999
‫لنرَ ماذا أحمل في أدراجي

378
00:32:58,130 --> 00:33:00,693
‫كم هذا محرج!

379
00:33:02,128 --> 00:33:07,037
‫- ها نحن، ستبدين متألقة بهذا
‫- هذا لطف منك

380
00:33:07,167 --> 00:33:09,687
‫لكنني لن أنزل لتناول العشاء

381
00:33:09,817 --> 00:33:17,637
‫- ولكن عليك ذلك
‫- العشاء جاهز

382
00:33:19,202 --> 00:33:20,635
‫ما الذي يؤخّرها إلى هذا الحد؟

383
00:33:21,157 --> 00:33:24,545
‫طلبت منها أن تنزل
‫لمَ لم تنزل بعد؟

384
00:33:24,675 --> 00:33:29,932
‫حاول أن تكون صبورا سيدي
‫فقدت الفتاة والدها وحريتها في يوم واحد

385
00:33:30,063 --> 00:33:34,364
‫سيدي، هل خطر ببالك أنها قد
‫تكون الفتاة التي قد تزيل التعويذة؟

386
00:33:34,494 --> 00:33:36,058
‫بالطبع، خطر ببالي ذلك

387
00:33:36,189 --> 00:33:38,144
‫- لست غبيا
‫- جيّد

388
00:33:38,274 --> 00:33:43,792
‫ستُغرم بها وهي ستبادلك بالمثل
‫فتزول التعويذة

389
00:33:43,922 --> 00:33:45,790
‫سنعود بشرا ثانية بحلول منتصف الليل

390
00:33:45,921 --> 00:33:48,657
‫ليس الٔامر بهذه السهولة (لوميير)
‫هذه الٔامور تستغرق وقتا

391
00:33:48,788 --> 00:33:51,091
‫ولكنّ الوردة قد بدأت تذبل

392
00:33:51,438 --> 00:33:55,826
‫هذا غير مجدٍ، إنها جميلة جدا وأنا...

393
00:33:55,956 --> 00:33:58,172
‫انظرا إليّ

394
00:33:59,693 --> 00:34:02,605
‫عليك أن تساعدها لتتخطى
‫هذه الٔامور كلها

395
00:34:02,735 --> 00:34:04,472
‫لا أعرف كيف

396
00:34:04,602 --> 00:34:07,079
‫يمكنك ذلك من
‫خلال الظهور على نحو أنيق

397
00:34:07,210 --> 00:34:09,296
‫قِف منتصبا، حاول التصرف كسيد نبيل

398
00:34:09,381 --> 00:34:15,986
‫حين تدخل، امنحها ابتسامة عريضة
‫هيا أرِني الابتسامة

399
00:34:16,116 --> 00:34:20,157
‫- لكن لا تُخف المسكينة
‫- أبهرها بذكائك الحاد

400
00:34:20,287 --> 00:34:22,677
‫- كن لطيفا
‫- أغدق عليها الٕاطراءات

401
00:34:22,807 --> 00:34:25,152
‫- ولكن كُن صادقا
‫- والٔاهم من هذا...

402
00:34:25,283 --> 00:34:28,324
‫عليك أن تضبط أعصابك

403
00:34:28,454 --> 00:34:30,234
‫ها قد أتت

404
00:34:31,669 --> 00:34:33,668
‫مساء الخير

405
00:34:34,103 --> 00:34:39,534
‫- أين هي؟
‫- الفتاة، أجل

406
00:34:39,620 --> 00:34:43,965
‫الفتاة، في الواقع إنها في خضم...

407
00:34:44,139 --> 00:34:48,136
‫بسبب الظروف الراهنة

408
00:34:48,310 --> 00:34:50,221
‫لن تأتي

409
00:34:50,351 --> 00:34:52,785
‫- ماذا؟
‫- سيدي

410
00:34:52,915 --> 00:34:58,085
‫- سعادتك
‫- نيافتك

411
00:35:00,040 --> 00:35:03,646
‫- أظنني طلبت منك النزول لتناول العشاء
‫- لست جائعة

412
00:35:03,907 --> 00:35:09,207
‫- اخرجي وإلا حطمت الباب
‫- سيدي، قد أكون مخطئا

413
00:35:09,338 --> 00:35:13,770
‫قد لا تكون هذه الطريقة السليمة
‫للفوز بمحبة الفتاة

414
00:35:13,900 --> 00:35:20,156
‫- أرجوك، حاول أن تكون سيدا نبيلًا
‫- لكنها صعبة المراس

415
00:35:20,284 --> 00:35:23,154
‫بهدوء، بهدوء

416
00:35:24,587 --> 00:35:27,542
‫- هل ستنزلين لتناول العشاء؟
‫- لا

417
00:35:27,628 --> 00:35:34,406
‫- بهدوء، بروية
‫- فهذا سيسعدني

418
00:35:34,536 --> 00:35:36,969
‫إن انضممت إليّ على العشاء

419
00:35:38,664 --> 00:35:40,315
‫- أرجوك
‫- لا شكرا

420
00:35:40,445 --> 00:35:42,487
‫- لا يمكنك البقاء في الداخل إلى الٔابد
‫- بلى، أستطيع ذلك

421
00:35:42,617 --> 00:35:47,136
‫حسنا إذا، فلتتضوري جوعا

422
00:35:47,267 --> 00:35:52,653
‫إن لم تأكل معي، فلن تأكل أبدا

423
00:35:55,173 --> 00:35:58,302
‫يا للهول، لم يسر ذلك
‫على نحو جيّد على الاطلاق

424
00:35:58,432 --> 00:36:04,602
‫(لوميير)، قِف عند الباب
‫وأعلمني إن طرأ أي تغيير

425
00:36:04,732 --> 00:36:07,165
‫يمكنك أن تعتمد عليّ أيها القائد

426
00:36:07,294 --> 00:36:11,987
‫سأنزل لٔابدأ بالتنظيف

427
00:36:12,812 --> 00:36:15,376
‫سألتها بلطافة لكنها رفضت

428
00:36:15,506 --> 00:36:18,764
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أن أتوسل؟

429
00:36:19,373 --> 00:36:21,241
‫أريني الفتاة

430
00:36:23,239 --> 00:36:26,237
‫ولكنّ المالك ليس سيئا
‫حين تتعرفين إليه

431
00:36:26,933 --> 00:36:30,756
‫- لمَ لا تعطيه فرصة؟
‫- لا أريد التعرف إليه

432
00:36:30,886 --> 00:36:34,014
‫لا أريد أي علاقة به

433
00:36:35,491 --> 00:36:42,790
‫أنا أخدع نفسي
‫لن تراني أبدا إلا كوحش

434
00:36:47,395 --> 00:36:49,655
‫الأمر ميؤوس منه

435
00:37:06,772 --> 00:37:11,552
‫- لا، لا..
‫- بلى، بلى...

436
00:37:11,682 --> 00:37:14,854
‫سبق أن أذيتني قبلًا

437
00:37:16,983 --> 00:37:19,503
‫يا للهول، لقد خرجت

438
00:37:23,673 --> 00:37:28,496
‫هيا (تشيب)، ادخل الخزانة
‫مع أشقائك وشقيقاتك

439
00:37:28,713 --> 00:37:31,711
‫- لكنني لست نعسا
‫- بلى أنت كذلك

440
00:37:31,841 --> 00:37:33,710
‫كلا، لست كذلك

441
00:37:33,796 --> 00:37:40,007
‫أعمل وأتصرف كخادم طوال النهار
‫لماذا؟ تحفة طهو ذهبت هدرا

442
00:37:40,095 --> 00:37:43,397
‫كفّ عن التذمر
‫كانت ليلة حافلة بالنسبة إلينا جميعا

443
00:37:43,528 --> 00:37:48,307
‫أظن أنها كانت تتصرف بعناد
‫ففي النهاية، قال "رجاءً"

444
00:37:48,394 --> 00:37:51,913
‫إن لم يتعلم سيدي ضبط أعصابه
‫فلن يتمكن من إزالة...

445
00:37:52,043 --> 00:37:55,215
‫رائع أن نراك هنا، آنستي

446
00:37:55,346 --> 00:37:58,735
‫أنا (كوغسويرث) رئيس الخدم

447
00:38:00,255 --> 00:38:03,383
‫- وهذا (لوميير)
‫- تشرفت عزيزتي

448
00:38:03,513 --> 00:38:09,987
‫إن كان ثمة ما يمكننا فعله
‫لنجعل إقامتك مريحة أكثر

449
00:38:10,118 --> 00:38:12,419
‫- أشعر ببعض الجوع
‫- حقا؟

450
00:38:12,550 --> 00:38:15,461
‫هل سمعت ذلك؟ تشعر بالجوع
‫أشعِل الموقد

451
00:38:15,591 --> 00:38:17,373
‫أخرجوا أدوات المائدة
‫أيقظوا الٔاطباق الخزفية

452
00:38:17,503 --> 00:38:23,194
‫- تذكّري ما قاله سيدي
‫- لن أدع المسكينة تتضور جوعا

453
00:38:23,325 --> 00:38:26,236
‫حسنا، كوب ماء وكسرة خُبز
‫ثم يحلّ الٔاسوأ

454
00:38:26,366 --> 00:38:31,492
‫(كوغسويرث) فاجأتني
‫ليست بسجينة، إنها ضيفتنا

455
00:38:31,624 --> 00:38:33,447
‫علينا أن نشعرها بالترحاب هنا

456
00:38:33,578 --> 00:38:35,271
‫تفضلي من هنا آنستي

457
00:38:35,359 --> 00:38:39,704
‫أخفضوا أصواتكم، إن عرف سيدي
‫بهذا الٔامر، فسيدق لنا أعناقنا

458
00:38:39,834 --> 00:38:45,265
‫بالطبع، ما العشاء
‫من دون بعض الموسيقى؟

459
00:38:45,396 --> 00:38:46,742
‫موسيقى؟

460
00:38:48,263 --> 00:38:55,867
‫آنستي العزيزة، نشعر بالفخر وبالسعادة
‫لأننا نرحّب بك هذه الليلة

461
00:38:55,997 --> 00:39:00,037
‫والٓان، ندعوك للاسترخاء
‫فلنأتِ بكرسي

462
00:39:00,168 --> 00:39:05,468
‫فيما تقدّم غرفة الطعام
‫بكل فخر... عشاءك

463
00:39:06,294 --> 00:39:10,160
‫"كوني ضيفتنا"

464
00:39:10,290 --> 00:39:13,505
‫"كوني ضيفتنا، اختبري
‫قدراتنا في التقديم"

465
00:39:13,635 --> 00:39:18,197
‫"اربطي منديلك حول عنقك
‫ونحن سنتكفل بما تبقى"

466
00:39:18,328 --> 00:39:22,847
‫"الحساء والمقبّلات
‫فنحن نعيش لنخدم"

467
00:39:22,977 --> 00:39:25,063
‫"تذوّقي المادة الرمادية، إنها شهية"

468
00:39:25,193 --> 00:39:27,451
‫"لا تصدّقيني؟! اسألي الٔاطباق"

469
00:39:27,582 --> 00:39:32,187
‫"يمكنها أن ترقص وأن تغنّي
‫ففي النهاية، هذه (فرنسا) آنستي"

470
00:39:32,318 --> 00:39:36,010
‫"ولا يكون العشاء هنا
‫في المرتبة الثانية أبدا"

471
00:39:36,228 --> 00:39:38,357
‫"احملي قائمة الطعام"

472
00:39:38,487 --> 00:39:44,874
‫"ألقي نظرة وستكونين ضيفتنا
‫أجل ضيفتنا..."

473
00:39:45,048 --> 00:39:49,565
‫"حساء اللحم، ونفيخة الجبن
‫الفطيرة والـ(بودينغ) المسفوعتان"

474
00:39:49,695 --> 00:39:53,780
‫"سنعدّ ونقدّم بتميّز برنامج الطعام"

475
00:39:53,910 --> 00:39:58,169
‫"أنت وحيدة وخائفة
‫ولكن تم إعداد المائدة كلها"

476
00:39:58,299 --> 00:40:02,600
‫"لا أحد مستاء أو يتذمر
‫عند استمتاع أدوات المائدة"

477
00:40:02,730 --> 00:40:06,814
‫"نخبر الدعابات وأمارس الخدع
‫مع زميلاتي الشموع"

478
00:40:06,945 --> 00:40:10,811
‫"وتأكدي من أن مذاقه جيّدا"

479
00:40:10,942 --> 00:40:12,983
‫"هيا ارفعي كوبك"

480
00:40:13,114 --> 00:40:16,329
‫"فزت بتأشيرة مجانية لتكوني ضيفتنا"

481
00:40:16,415 --> 00:40:19,542
‫"إن كنت تشعر بالتوتر
‫فمن الٔافضل أن تتناول العشاء برفقة ضيف"

482
00:40:19,630 --> 00:40:24,279
‫"كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا..."

483
00:40:25,496 --> 00:40:30,231
‫"الحياة مروّعة بالنسبة إلى الخادم
‫الذي لا يخدم"

484
00:40:30,361 --> 00:40:33,621
‫"لا يكون مثاليا من دون كائن يخدمه"

485
00:40:33,751 --> 00:40:35,227
‫ابتعد عني!

486
00:40:35,358 --> 00:40:39,312
‫"تلك الأيام الخوالي
‫حيث كنا مفيدين"

487
00:40:40,007 --> 00:40:43,960
‫"فجأة اختفت تلك الٔايام"

488
00:40:44,698 --> 00:40:49,522
‫"نحن قابعون منذ 10 سنوات
‫نحتاج إلى أكثر من نفض الغبار"

489
00:40:49,652 --> 00:40:54,387
‫"نحتاج إلى التمرن
‫إلى فرصة لنصقل مهارتنا"

490
00:40:54,866 --> 00:40:59,384
‫"فنحن نتسكع في القلعة
‫في معظم الٔايام"

491
00:40:59,557 --> 00:41:03,251
‫"مكتنزون وبدناء وخاملون
‫دخلت وشجّعتنا على النهوض"

492
00:41:03,337 --> 00:41:06,856
‫"إنها ضيفة، إنها ضيفة
‫يا للروعة، أنا محظوظة"

493
00:41:06,987 --> 00:41:10,722
‫"تم صب النبيذ والحمد لله
‫أنني كويت المناديل للتو"

494
00:41:10,854 --> 00:41:14,547
‫"مع الحلوى سترغب
‫بتناول الشاي وهذا يناسبني"

495
00:41:14,677 --> 00:41:18,500
‫"فيما تؤدي الٔاكواب عرضها
‫سأغلي وأتخمر"

496
00:41:18,630 --> 00:41:22,366
‫"سأصبح ساخنة جدا
‫يا للهول، هل ثمة لطخة؟"

497
00:41:22,540 --> 00:41:25,973
‫"نريد أن نبهر الضيفة"

498
00:41:26,103 --> 00:41:31,100
‫"لدينا الكثير لنفعله، تريدين قطعة
‫أم اثنتين؟ من أجلك ضيفتنا"

499
00:41:31,230 --> 00:41:34,533
‫- "كوني ضيفتنا... "
‫- "إنها ضيفتنا"

500
00:41:34,618 --> 00:41:37,746
‫- "أيها القوم، المتعة هنا"
‫- "مضت عشر سنوات على استقبالنا أحد"

501
00:41:37,877 --> 00:41:41,483
‫"إننا مهوّسون، ونتمنى أن نسعدك
‫بالوجبة ونشعرك بالسعادة"

502
00:41:41,614 --> 00:41:45,263
‫"فيما لا يزال وهج الشموع مشعا
‫دعينا نساعدك"

503
00:41:45,393 --> 00:41:52,779
‫"سنواصل تقديم الٔاطباق"

504
00:41:52,909 --> 00:42:00,816
‫"واحد تلو الٓاخر، حتى تصرخي"

505
00:42:00,947 --> 00:42:02,338
‫"هذا يكفي، لقد شبعت"

506
00:42:02,598 --> 00:42:05,943
‫"ثم سنغنّي لك حتى تهضمي الطعام"

507
00:42:06,074 --> 00:42:11,548
‫"ستجهّزين نفسك للرقص الليلة
‫أما الٓان، فلنأكل، كوني ضيفتنا..."

508
00:42:11,678 --> 00:42:14,632
‫"كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا"

509
00:42:14,763 --> 00:42:23,061
‫"رجاءً كوني ضيفتنا"

510
00:42:26,840 --> 00:42:31,185
‫- أحسنتم، كان هذا رائعا
‫- شكرا

511
00:42:31,315 --> 00:42:36,617
‫شكرا آنستي، كان عرضا جميلًا جميعا

512
00:42:36,747 --> 00:42:39,181
‫يا للهول، انظروا إلى الساعة

513
00:42:39,266 --> 00:42:43,611
‫- حان وقت الخلود إلى النوم
‫- لا يعقل أن أخلد للنوم االٓان

514
00:42:43,741 --> 00:42:45,740
‫إنها زيارتي الٔاولى لقلعة مسحورة

515
00:42:45,871 --> 00:42:52,562
‫مسحورة! مَن قال إنها كذلك؟
‫أنت، أليس كذلك؟

516
00:42:52,865 --> 00:42:55,948
‫اكتشفت الٔامر بنفسي

517
00:42:56,819 --> 00:42:58,296
‫أود أن ألقي نظرة

518
00:42:58,426 --> 00:42:59,817
‫إن لم يكن لديكما أي مانع

519
00:42:59,947 --> 00:43:02,292
‫- هل ترغبين في جولة؟
‫- مهلًا، انتظرا

520
00:43:02,424 --> 00:43:08,810
‫لا أظن أنها فكرة سديدة، لا يمكننا
‫السماح لها بأن تتطفل على بعض الٔاماكن

521
00:43:08,941 --> 00:43:10,418
‫إن كنت تدرك قصدي

522
00:43:10,546 --> 00:43:15,066
‫لعلك تستطيع أخذي في جولة
‫متأكدة من أنك تعرف كل شيء عن القلعة

523
00:43:15,197 --> 00:43:20,454
‫في الواقع، أنا...
‫أجل، أعرف

524
00:43:20,758 --> 00:43:27,014
‫كما ترين، تمت إزالة الواجهة المزيفة
‫لٕابراز تفاصيل تصاميم ديكور القرن الـ18

525
00:43:27,145 --> 00:43:29,795
‫لاحظي السقف المنحني الاستثنائي

526
00:43:29,925 --> 00:43:33,617
‫هذا مثال آخر على العصر الباروكي
‫الكلاسيكي الحديث المتأخر

527
00:43:33,748 --> 00:43:38,527
‫وكما أقول دوما
‫"إن لم يكن باروكيا فلا تصلحه"

528
00:43:39,743 --> 00:43:42,003
‫ماذا كنت أقول؟

529
00:43:42,220 --> 00:43:44,001
‫كما...

530
00:43:44,349 --> 00:43:50,996
‫أود أن ألفت انتباهك إلى
‫الدعامات العلوية فوق... آنستي؟!

531
00:43:56,254 --> 00:43:58,599
‫- ماذا يوجد في الٔاعلى؟
‫- هناك، لا شيء

532
00:43:58,730 --> 00:44:03,986
‫لا شيء مهم في الجناح الغربي
‫إنه كثير الغبار ومعتم وممل

533
00:44:04,117 --> 00:44:07,895
‫- هذا هو الجناح الغربي إذا
‫- أحسنت

534
00:44:08,201 --> 00:44:10,851
‫أتساءل ما الذي يخبّئه في الأعلى

535
00:44:10,982 --> 00:44:15,153
‫- يخبّئ! سيدي لا يخبّئ شيئا
‫- فلن يكون محظورا إذا

536
00:44:15,239 --> 00:44:19,497
‫قد ترغب الٓانسة في رؤية أمر آخر

537
00:44:19,627 --> 00:44:23,536
‫- لدينا سجاد مميز يعود إلى...
‫- ربما لاحقا

538
00:44:23,624 --> 00:44:28,621
‫- الحدائق أو ربما المكتبة
‫- لديكم مكتبة

539
00:44:28,750 --> 00:44:33,356
‫- أجل بالفعل، مع كتب
‫- جبال من الكتب

540
00:44:33,487 --> 00:44:35,485
‫- غابات من الكتب
‫- شلالات

541
00:44:35,616 --> 00:44:39,221
‫مستنقعات من الكتب
‫أكثر مما قد تقرأين في حياتك

542
00:44:39,352 --> 00:44:44,914
‫كُتب عن المواضيع التي دُرست يوما من
‫قبل المؤلفين الذين خطّوا على ورقة يوما

543
00:46:24,449 --> 00:46:25,795
‫لمَ جئت إلى هنا؟

544
00:46:26,013 --> 00:46:30,270
‫- آسفة
‫- لا أريدك أن تعودي إلى هنا ثانية

545
00:46:30,400 --> 00:46:35,179
‫- لم أقصد سوءا
‫- هل تدركين ما كنت ستسببين به؟

546
00:46:35,309 --> 00:46:36,700
‫أرجوك توقف

547
00:46:36,961 --> 00:46:39,698
‫- اخرجي
‫- لا

548
00:46:40,871 --> 00:46:45,042
‫اخرجي

549
00:46:55,600 --> 00:46:58,162
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- بوعد أو من دونه

550
00:46:58,293 --> 00:47:01,639
‫- لا يمكنني البقاء هنا أكثر
‫- لا مهلًا، أرجوك

551
00:47:01,769 --> 00:47:04,029
‫أرجوك، انتظري

552
00:49:29,964 --> 00:49:33,221
‫اهدأ، لا تفعل ذلك

553
00:49:36,264 --> 00:49:38,740
‫اثبت فحسب

554
00:49:40,043 --> 00:49:43,171
‫- هذا مؤلم
‫- لو تثبت، فلن يؤلمك كثيرا

555
00:49:43,302 --> 00:49:48,689
‫- لو أنك لم تهربي، لما حدث هذا
‫- لو لم تخفني، لما هربت

556
00:49:49,123 --> 00:49:54,815
‫- ما كان يجدر بك دخول الجناح الغربي
‫- عليك أن تتعلم ضبط أعصابك

557
00:49:57,726 --> 00:50:01,679
‫اثبت، قد يؤلمك هذا قليلًا

558
00:50:03,895 --> 00:50:08,935
‫بالمناسبة، شكرا
‫لٔانك أنقذت لي حياتي

559
00:50:12,802 --> 00:50:14,929
‫أنت على الرحب والسعة

560
00:50:21,360 --> 00:50:29,311
‫لا أغادر المصح عادة في منتصف الليل
‫لكنه قال إنك ستعوّض عليّ

561
00:50:30,919 --> 00:50:34,177
‫- أنا أصغي
‫- إليك المشكلة

562
00:50:34,308 --> 00:50:40,651
‫عزمت على الزواج بـ(بيل)
‫لكنها بحاجة إلى بعض الإقناع

563
00:50:40,781 --> 00:50:43,170
‫صدّته بقوة

564
00:50:43,301 --> 00:50:49,123
‫الكل يعرف أن والدها مختل، كان هنا
‫هذه الليلة يهذي بوجود وحش بقلعة

565
00:50:49,254 --> 00:50:50,817
‫(موريس) ليس خطرا

566
00:50:50,991 --> 00:50:56,509
‫المسألة هي أن (بيل)
‫قد تفعل أي شيء لتحول دون سجنه

567
00:50:57,680 --> 00:51:00,550
‫أجل وحتى الزواج به

568
00:51:01,809 --> 00:51:08,107
‫تريدني أن أضع والدها في المصح
‫إلا إن وافقت على الزواج بك

569
00:51:08,673 --> 00:51:11,715
‫هذا عمل سافل

570
00:51:11,845 --> 00:51:13,626
‫أحببته

571
00:51:15,756 --> 00:51:18,884
‫إن لم يساعدني أحد
‫فسأعود بمفردي

572
00:51:19,014 --> 00:51:22,012
‫أجل، هل هذا كل شيء؟
‫لا أبالي بما سيتطلبه الٔامر

573
00:51:22,142 --> 00:51:26,530
‫سأجد تلك القلعة
‫وبطريقة ما سأخرجها من هناك

574
00:51:32,916 --> 00:51:38,304
‫- (بيل)، (موريس)
‫- أظن أن الخطة لن تنجح في النهاية

575
00:51:38,391 --> 00:51:44,474
‫لا بد من أن يعودا
‫وحين يعودان سنكون مستعدين لهما

576
00:51:44,602 --> 00:51:48,731
‫(لافو)، لا تتحرك من هذه البقعة

577
00:51:48,818 --> 00:51:52,120
‫- حتى تعود (بيل) ووالدها إلى المنزل
‫- ولكن...

578
00:51:54,987 --> 00:51:56,682
‫هذا جنون

579
00:52:18,753 --> 00:52:21,837
‫لم أشعر حيال أحد هكذا قط

580
00:52:23,314 --> 00:52:27,181
‫أريد أن أفعل شيئا من أجلها
‫ولكن ماذا؟

581
00:52:27,311 --> 00:52:31,005
‫ثمة الٔامور التقليدية كالٔازهار والشوكولا

582
00:52:31,135 --> 00:52:36,782
‫- والوعود التي لا تنوي أن تفي بها
‫- لا، يجب أن يكون أمرا مميزا

583
00:52:36,913 --> 00:52:40,780
‫أمر يثير اهتمامها، مهلًا

584
00:52:42,735 --> 00:52:47,384
‫(بيل)، ثمة ما أريد أن أريك إياه

585
00:52:48,948 --> 00:52:52,162
‫لكن أولًا عليك أن تغمضي عينيك

586
00:52:53,640 --> 00:52:56,072
‫إنها مفاجأة

587
00:53:05,934 --> 00:53:09,149
‫- هل يمكنني فتحهما؟
‫- لا، ليس بعد

588
00:53:10,149 --> 00:53:12,234
‫انتظري هنا

589
00:53:16,622 --> 00:53:21,358
‫- هل يمكنني فتحهما الٓان؟
‫- حسنا، الٓان

590
00:53:29,353 --> 00:53:31,482
‫لا أصدّق ذلك

591
00:53:31,699 --> 00:53:34,174
‫لم أرَ هذا العدد من الكتب
‫في حياتي كلها

592
00:53:34,306 --> 00:53:37,564
‫- هل أعجبتك؟
‫- إنها رائعة

593
00:53:37,694 --> 00:53:41,865
‫- إنها لك إذا
‫- شكرا جزيلًا

594
00:53:41,995 --> 00:53:44,906
‫- انظروا إلى هذا
‫- عرفت أنها ستنجح

595
00:53:45,037 --> 00:53:46,599
‫ما هي؟ ماذا نجح؟

596
00:53:47,339 --> 00:53:50,771
‫- هذا مشجّع
‫- أليس هذا مثيرا للاهتمام؟

597
00:53:50,901 --> 00:53:55,028
‫- لم أرَ شيئا
‫- هيا (تشيب)، لدينا أعمال بالمطبخ

598
00:53:55,160 --> 00:53:59,504
‫ولكن، عمّ كانوا يتكلمون؟
‫ماذا يجري؟ هيا، أمي

599
00:54:45,601 --> 00:54:49,293
‫"ثمة أمر جميل
‫ويكاد يكون طيبا"

600
00:54:49,423 --> 00:54:53,204
‫"ولكنه كان قاسيا وفظا ومتوحشا"

601
00:54:53,332 --> 00:54:57,071
‫"لكنه الٓان رقيق ومرتبك"

602
00:54:57,201 --> 00:55:01,328
‫"لا أعرف لما لم أدرك ذلك قبلًا"

603
00:55:14,231 --> 00:55:21,878
‫"نظرت باتجاهي
‫"وحين تلامسنا لم ترتعب من مخلبي"

604
00:55:22,009 --> 00:55:25,701
‫"لا يعقل أن يحدث هذا
‫سأتجاهله فحسب"

605
00:55:25,832 --> 00:55:30,177
‫"لكنها لم تنظر إليّ
‫على هذا النحو من قبل"

606
00:55:32,218 --> 00:55:38,214
‫"شعور جديد ومقلق بعض الشيء"

607
00:55:38,561 --> 00:55:40,951
‫"مَن كان ليظن..."

608
00:55:41,081 --> 00:55:47,641
‫"أن هذا ممكن؟"

609
00:55:47,772 --> 00:55:53,854
‫"صحيح أنه ليس وسيما"

610
00:55:53,985 --> 00:56:01,458
‫"لكن ثمة أمر فيه لم أرَه ببساطة..."

611
00:56:02,196 --> 00:56:04,237
‫- "مَن كان ليظن؟"
‫- "يا للروعة"

612
00:56:04,324 --> 00:56:06,106
‫- "مَن كان ليعرف؟"
‫- "مَن بالفعل؟"

613
00:56:06,238 --> 00:56:09,104
‫"مَن كان ليعرف أنهما
‫سيتقاربان من تلقاء نفسيهما؟"

614
00:56:09,234 --> 00:56:11,537
‫- "هذا غريب"
‫- "سننتظر لنرى"

615
00:56:11,711 --> 00:56:17,880
‫"بضعة أيام إضافية، قد
‫يحدث أمر لم يكن موجودا قبلًا..."

616
00:56:19,184 --> 00:56:23,050
‫"لعل ثمة أمرا لم يكن موجودا قبلًا"

617
00:56:23,181 --> 00:56:24,963
‫ماذا؟

618
00:56:25,092 --> 00:56:31,347
‫- "لعل ثمة أمرا لم يكن موجودا قبلًا"
‫- ما هو أمي؟

619
00:56:31,827 --> 00:56:34,043
‫سأخبرك حين تكبر

620
00:56:39,212 --> 00:56:41,211
‫الليلة هي الٔاهم

621
00:56:43,557 --> 00:56:44,990
‫لست واثقا من أنني أستطيع ذلك

622
00:56:45,121 --> 00:56:49,031
‫لا تملك متسعا من الوقت لتشعر بالخجل
‫عليك أن تكون مقداما وجريئا

623
00:56:49,161 --> 00:56:52,029
‫مقدام وجريء

624
00:56:54,462 --> 00:56:58,459
‫سيكون ثمة موسيقى
‫وضوء شموع رومانسية

625
00:56:58,589 --> 00:57:00,415
‫سأوفّرها بنفسي

626
00:57:00,543 --> 00:57:04,063
‫وعندما تحين اللحظة المناسبة
‫ستعترف لها بحبك

627
00:57:04,542 --> 00:57:05,888
‫أجل

628
00:57:06,018 --> 00:57:07,842
‫يمكنني... لا

629
00:57:07,930 --> 00:57:10,970
‫- لا يمكنني ذلك
‫- تهتم لٔامر الفتاة، أليس كذلك؟

630
00:57:11,189 --> 00:57:14,969
‫- أكثر من أي شيء آخر
‫- عليك أن تخبرها إذا

631
00:57:16,185 --> 00:57:21,921
‫- ها أنت ذا، تبدو غاية في...
‫- السخافة

632
00:57:22,094 --> 00:57:24,484
‫ليست الكلمة التي كنت أبحث عنها

633
00:57:24,570 --> 00:57:27,569
‫قد تقص من الٔاعلى قليلًا بعد

634
00:57:31,043 --> 00:57:33,694
‫سيدتك بانتظارك

635
00:57:57,808 --> 00:58:01,020
‫"حكاية أزلية كالزمان"

636
00:58:02,934 --> 00:58:06,149
‫"إنها صحيحة"

637
00:58:08,235 --> 00:58:10,928
‫"لم يكونا صديقين حتى"

638
00:58:11,058 --> 00:58:16,662
‫"ثم قدّم أحدهما التنازلات
‫على نحو غير متوقع"

639
00:58:18,662 --> 00:58:21,962
‫"مجرد تغيير بسيط"

640
00:58:23,614 --> 00:58:29,045
‫"صغير، من دون أن نضيف المزيد
‫كان كلاهما خائف"

641
00:58:29,173 --> 00:58:35,171
‫"لم يكونا مستعدّين
‫الجميلة والوحش"

642
00:58:37,299 --> 00:58:40,515
‫"لم تعد الٔامور على حالها"

643
00:58:42,296 --> 00:58:47,075
‫"وقعت مفاجأة"

644
00:58:47,423 --> 00:58:52,375
‫"كالسابق، مثلما أنا متأكد"

645
00:58:52,505 --> 00:58:56,545
‫"من أن الشمس ستشرق"

646
00:58:57,371 --> 00:59:01,065
‫"حكاية أزلية كالزمان"

647
00:59:02,456 --> 00:59:05,843
‫"رائعة كأغنية قديمة"

648
00:59:07,495 --> 00:59:09,970
‫"مربكة وغريبة"

649
00:59:10,101 --> 00:59:16,314
‫"أن تجد أن بإمكانك التغير
‫إدراك أنك كنت مخطئا"

650
00:59:17,487 --> 00:59:25,091
‫"متأكدة كما الشمس
‫تبزغ من الشرق"

651
00:59:25,221 --> 00:59:30,693
‫"أغنية قديمة جدا
‫أغنية قديمة كالقافية"

652
00:59:30,781 --> 00:59:34,345
‫"جميلة والوحش"

653
00:59:36,560 --> 00:59:39,775
‫"حكاية أزلية كالزمان"

654
00:59:39,905 --> 00:59:43,859
‫"أغنية قديمة كالقافية"

655
00:59:44,076 --> 00:59:51,548
‫"جميلة والوحش"

656
00:59:51,679 --> 00:59:56,328
‫هيا، إلى الخزانة (تشيب)
‫حان وقت النوم

657
00:59:57,805 --> 00:59:59,717
‫عمت مساءً، عزيزي

658
01:00:23,569 --> 01:00:30,347
‫(بيل)، هل أنت سعيدة معي هنا؟

659
01:00:30,563 --> 01:00:32,388
‫أجل

660
01:00:36,559 --> 01:00:41,816
‫- ما الٔامر؟
‫- ليتني أستطيع رؤية والدي ثانية

661
01:00:41,947 --> 01:00:45,075
‫لبرهة فقط، أفتقده كثيرا

662
01:00:50,331 --> 01:00:52,243
‫ثمة طريقة

663
01:00:55,024 --> 01:00:57,630
‫ستريك هذه المرآة كل شيء

664
01:00:57,761 --> 01:01:00,324
‫كل ما ترغبين في رؤيته

665
01:01:00,498 --> 01:01:04,278
‫أود أن أرى والدي، رجاءً

666
01:01:10,404 --> 01:01:13,532
‫أبي، لا!

667
01:01:13,663 --> 01:01:15,009
‫إنه مريض

668
01:01:15,139 --> 01:01:18,092
‫لعله يحتضر، إنه وحيد

669
01:01:24,133 --> 01:01:27,564
‫إذا، عليك أن تذهبي إليه

670
01:01:27,696 --> 01:01:32,344
‫- ماذا قلت؟
‫- أطلق سراحك، ما عدت سجينتي

671
01:01:32,474 --> 01:01:35,646
‫هل تقصد أنني حرة؟

672
01:01:35,777 --> 01:01:39,817
‫- أجل
‫- شكرا

673
01:01:39,947 --> 01:01:43,249
‫اصمد أبي، أنا في طريقي إليك

674
01:01:44,987 --> 01:01:51,851
‫خذيها، فسيكون لديك طريقة
‫لتستعيدي الذكريات وتتذكرينني

675
01:01:54,979 --> 01:01:58,673
‫أشكرك على تفهمك مدى حاجته إليّ

676
01:02:06,406 --> 01:02:11,271
‫سموّك، أود القول إن
‫الٔامور تسير على ما يرام

677
01:02:11,402 --> 01:02:14,357
‫كنت أعرف أنك قادر على ذلك

678
01:02:14,443 --> 01:02:19,353
‫- تركتها ترحل
‫- أجل، أجل، هذا...

679
01:02:19,484 --> 01:02:21,613
‫ماذا فعلت؟

680
01:02:21,699 --> 01:02:24,741
‫- كيف استطعت أن تفعل ذلك؟
‫- كنت مضطرا إلى ذلك

681
01:02:24,870 --> 01:02:31,474
‫- أجل ولكن لماذا؟
‫- لٔانني... أحبّها

682
01:02:31,605 --> 01:02:35,732
‫- ماذا فعل؟
‫- أجل، أخشى من أن هذا صحيح

683
01:02:35,863 --> 01:02:39,599
‫- سترحل
‫- كان الٔامر وشيكا

684
01:02:39,729 --> 01:02:44,204
‫بعد كل هذا الوقت
‫تعلّم وأخيرا أن يحبّ

685
01:02:44,335 --> 01:02:46,767
‫هكذا إذا
‫فهذا سيلغي التعويذة

686
01:02:46,898 --> 01:02:50,981
‫لكن هذا غير كافٍ
‫عليها أن تبادله الحب

687
01:02:51,634 --> 01:02:53,545
‫والٓان، فات الٓاوان

688
01:03:02,712 --> 01:03:04,450
‫أبي!

689
01:03:04,668 --> 01:03:06,926
‫أبي!

690
01:03:20,264 --> 01:03:21,916
‫لقد عادا

691
01:03:24,132 --> 01:03:26,261
‫(بيل)

692
01:03:26,607 --> 01:03:29,561
‫لا بأس، لا بأس أبي
‫لقد عدت

693
01:03:30,735 --> 01:03:33,994
‫حسبت أنني لن أراك ثانية

694
01:03:34,124 --> 01:03:36,773
‫- اشتقت إليك كثيرا
‫- والوحش؟

695
01:03:36,904 --> 01:03:39,598
‫- كيف هربت؟
‫- لم أهرب، أبي

696
01:03:39,772 --> 01:03:42,901
‫- سمح لي بالرحيل
‫- ذلك الوحش الرهيب

697
01:03:43,029 --> 01:03:45,030
‫لكنه مختلف الٓان، أبي

698
01:03:45,115 --> 01:03:48,287
‫لقد تغير بطريقة ما

699
01:03:52,805 --> 01:03:57,281
‫- مرحبا
‫- مسافر متهرب

700
01:03:57,411 --> 01:04:01,669
‫مرحبا أيها الصغير
‫لم أحسب أنني سأراك ثانية

701
01:04:01,798 --> 01:04:06,578
‫(بيل)، لمَ رحلت؟
‫أما عدت تحبيننا؟

702
01:04:06,795 --> 01:04:10,836
‫(تشيب)، بالطبع أحبّكم
‫الٔامر فحسب...

703
01:04:13,183 --> 01:04:16,745
‫- بمَ أخدمك؟
‫- جئت لٓاخذ والدك

704
01:04:16,875 --> 01:04:19,611
‫- والدي؟
‫- لا تقلقي، آنستي

705
01:04:19,743 --> 01:04:22,957
‫سنعتني به جيّدا

706
01:04:23,131 --> 01:04:26,738
‫- والدي ليس مجنونا
‫- كان يهذي كمختل

707
01:04:26,824 --> 01:04:29,866
‫كلنا سمعناه، أليس كذلك؟

708
01:04:30,735 --> 01:04:33,559
‫لا، لن أسمح لكم

709
01:04:33,689 --> 01:04:40,379
‫(موريس)، أخبرنا ثانية أيها العجوز
‫كم كان الوحش ضخما؟

710
01:04:40,509 --> 01:04:48,069
‫كان ضخما جدا، أود القول
‫إنه كان يبلغ 8 أقدام بل 10

711
01:04:50,198 --> 01:04:55,934
‫- إنه غاية في الجنون
‫- هذا صحيح، صدّقوني

712
01:04:56,020 --> 01:04:57,976
‫خذاه من هنا

713
01:04:58,104 --> 01:05:02,146
‫- ابتعدا عني
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك

714
01:05:02,624 --> 01:05:08,489
‫- مسكينة (بيل)، مؤسف ما حدث لوالدك
‫- تعرف أنه ليس مجنونا، (غاستون)

715
01:05:08,576 --> 01:05:12,617
‫قد أتمكن من توضيح
‫سوء التفاهم البسيط  هذا

716
01:05:12,703 --> 01:05:14,571
‫- إن...
‫- ماذا؟

717
01:05:14,703 --> 01:05:17,134
‫- إن تزوجت بي
‫- ماذا؟

718
01:05:17,265 --> 01:05:20,132
‫كلمة صغيرة (بيل)
‫هذا كل ما يتطلبه الٔامر

719
01:05:20,263 --> 01:05:22,087
‫- أبدا
‫- فلتتم الٔامور على طريقتك

720
01:05:22,218 --> 01:05:24,347
‫(بيل)!

721
01:05:24,477 --> 01:05:26,302
‫اتركاني

722
01:05:26,432 --> 01:05:28,866
‫والدي ليس مجنونا
‫ويمكنني أن أثبت ذلك

723
01:05:28,996 --> 01:05:31,299
‫أريني الوحش

724
01:05:35,383 --> 01:05:38,814
‫- هل هو خطر؟
‫- لا، لن يؤذي أحدا

725
01:05:38,989 --> 01:05:43,899
‫أرجوكم، أعرف أنه يبدو شريرا
‫لكنه لطيف ومهذب

726
01:05:43,984 --> 01:05:49,241
‫- إنه صديقي
‫- قد أظنك تكنين مشاعر له

727
01:05:49,372 --> 01:05:52,935
‫هو ليس بوحش، (غاستون)
‫وإنما أنت

728
01:05:53,065 --> 01:05:56,149
‫إنها مجنونة مثل والدها

729
01:05:56,324 --> 01:06:00,016
‫- سيسرق أطفالكم، سيأتي بمنتصف الليل
‫- لا، لا

730
01:06:00,147 --> 01:06:02,971
‫لن نكون بآمان إلا بعد
‫أن أعلّق رأسه على جداري

731
01:06:03,101 --> 01:06:07,489
‫- أقترح أن نقتل الوحش
‫- "لن نكون بأمان إلا حين يموت"

732
01:06:07,619 --> 01:06:09,314
‫"سيأتي ليتربص لنا في الليل"

733
01:06:09,444 --> 01:06:12,877
‫"سنُرغم على أن نضّحي بأطفالنا
‫لنشبع رغبته المتوحشة"

734
01:06:13,007 --> 01:06:16,395
‫"سيدمر قريتنا
‫إن سمحنا له بالتجوال بحرية"

735
01:06:16,526 --> 01:06:20,609
‫"لذا، حان الوقت لنتصرف"

736
01:06:20,740 --> 01:06:27,344
‫"حان الوقت لتتبعوني"

737
01:06:27,475 --> 01:06:33,209
‫"عبر الضباب والغابات، عبر الليل
‫والظلال إنه كابوس ولكنها رحلة مثيرة"

738
01:06:33,340 --> 01:06:39,900
‫"اتلوا صلاة، ثم نصل إلى جسر القلعة
‫المتحرك، ثمة أمر رهيب فعلًا بالداخل"

739
01:06:40,031 --> 01:06:43,115
‫"إنه وحش، لديه أنياب حادة كالشفرة"

740
01:06:43,289 --> 01:06:46,374
‫"سيقان ضخمة ومخالب قاتلة للطريدة"

741
01:06:46,504 --> 01:06:51,457
‫"اسمعوه يزمجر، انظروا إليه يثور
‫لكننا لن نعود لمنازلنا حتى يموت"

742
01:06:51,587 --> 01:06:53,107
‫"حتى يموت"

743
01:06:53,238 --> 01:06:55,628
‫- اقتلوا الوحش
‫- لا، لن أسمح لك بذلك

744
01:06:55,758 --> 01:06:58,017
‫إن لم تكوني معنا، فأنت ضدنا

745
01:06:58,147 --> 01:07:01,188
‫- أحضروا العجوز
‫- لا تلمسوني!

746
01:07:01,319 --> 01:07:03,839
‫لا يمكننا أن نسمح
‫لهما بالذهاب لتحذير الوحش

747
01:07:03,969 --> 01:07:05,315
‫أخرجونا!

748
01:07:05,490 --> 01:07:09,139
‫سنخلّص القرية من هذا الوحش
‫مَن سيشاركني؟

749
01:07:09,269 --> 01:07:10,616
‫أنا، أنا...

750
01:07:11,182 --> 01:07:14,571
‫"أضيئوا مشاعلكم، أسرجوا خيولكم
‫أطلقوا شجاعتكم إلى أقصى حد"

751
01:07:14,700 --> 01:07:17,481
‫"إننا نعوّل على (غاستون) ليرشدنا"

752
01:07:17,611 --> 01:07:23,955
‫"عبر الضباب والغابات، حيث ثمة قلعة
‫مسكونة، ثمة أمر يتربص لا تروه يوميا"

753
01:07:24,083 --> 01:07:27,127
‫"إنه الوحش الطويل القامة
‫بارتفاع الجبل"

754
01:07:27,212 --> 01:07:30,384
‫"لن نرتاح حتى يموت"

755
01:07:30,515 --> 01:07:35,511
‫"هيا بنا، انتشلوا سيوفكم، واجلبوا
‫أقواسكم، تضرعوا وها نحن ننطلق..."

756
01:07:35,598 --> 01:07:39,724
‫"سنحاصر القلعة وسنعود برأسه"

757
01:07:39,811 --> 01:07:41,377
‫علينا أن نحذّر الوحش

758
01:07:41,507 --> 01:07:48,241
‫- أنا المذنبة، ماذا سنفعل أبي؟
‫- سنجد طريقة

759
01:07:55,409 --> 01:08:01,926
‫"لا نحبّ ما نجهله، في الحقيقة
‫إنه يخيفنا، هذا الوحش غامض"

760
01:08:02,057 --> 01:08:05,272
‫"أحضروا أسلحتكم وسكاكينكم
‫احموا أطفالكم وزوجاتكم"

761
01:08:05,403 --> 01:08:08,704
‫"سننقذ قريتنا وحياتنا"

762
01:08:08,835 --> 01:08:10,486
‫"سنقتل الوحش"

763
01:08:10,616 --> 01:08:13,787
‫كنت أعرف، كنت أعرف
‫أنه من الحماقة أن نعقد الآمال

764
01:08:13,917 --> 01:08:17,220
‫ربما سيكون من الٔافضل
‫ألا تعود أبدا

765
01:08:17,697 --> 01:08:20,001
‫- هل يعقل هذا؟
‫- هل هذه هي؟

766
01:08:20,131 --> 01:08:23,433
‫- يا للهول، ثمة محتلون
‫- محتالون

767
01:08:23,519 --> 01:08:24,910
‫ويحملون المرآة

768
01:08:25,040 --> 01:08:28,950
‫أبلغوا سيدي، إن كانوا يريدون القتال
‫فسنكون مستعدين لذلك، مَن معي؟

769
01:08:29,905 --> 01:08:35,337
‫خذوا ما أمكنكم من الغنائم
‫لكن تذكّروا أن الوحش لي

770
01:08:35,467 --> 01:08:41,331
‫"متحمسون ومعنوياتنا مرتفعة، نسير نحو
‫المعركة غير خائفين، مع أن الخطر يزيد"

771
01:08:41,505 --> 01:08:47,849
‫"ارفعوا الٔاعلام، أنشدوا، أتينا، 50 رجلًا
‫لا يعقل أن يخطئ 50 رجلًا فرنسيا"

772
01:08:47,980 --> 01:08:49,804
‫"فلنقتل الوحش"

773
01:08:50,195 --> 01:08:53,019
‫- المعذرة يا سيدي
‫- دعيني وشأني

774
01:08:53,149 --> 01:08:56,408
‫لكنّ القلعة تتعرض لهجوم

775
01:08:56,538 --> 01:08:59,362
‫"اقتلوا الوحش، اقتلوا الوحش..."

776
01:08:59,493 --> 01:09:03,533
‫- هذا لا يجدي نفعا
‫- (لوميير)، علينا أن نفعل شيئا

777
01:09:03,664 --> 01:09:05,880
‫مهلًا، وجدتها

778
01:09:06,010 --> 01:09:09,312
‫"اقتلوا الوحش، اقتلوا الوحش..."

779
01:09:09,572 --> 01:09:14,004
‫- ماذا علينا أن نفعل يا سيدي؟
‫- لم يعد الٔامر مهما

780
01:09:14,134 --> 01:09:20,608
‫- فليدخلوا وحسب
‫- "اقتلوا الوحش، اقتلوا الوحش..."

781
01:09:33,033 --> 01:09:35,206
‫الٓان!

782
01:09:54,887 --> 01:09:56,580
‫أجل!

783
01:09:59,796 --> 01:10:02,273
‫ها قد انطلقنا

784
01:10:04,966 --> 01:10:07,442
‫ما هذا؟

785
01:10:07,573 --> 01:10:09,658
‫(بيل)، احترسي!

786
01:10:15,480 --> 01:10:18,477
‫عليكما أن تجرّبا هذا الشيء

787
01:10:22,779 --> 01:10:27,862
‫انظر إلى الٔاعلى
‫أيها السافل البائس! الٓان!

788
01:11:36,811 --> 01:11:39,331
‫وابقوا خارجا

789
01:12:09,266 --> 01:12:10,744
‫انهض!

790
01:12:12,481 --> 01:12:14,175
‫انهض!

791
01:12:14,306 --> 01:12:16,173
‫ما الٔامر أيها الوحش؟

792
01:12:17,695 --> 01:12:21,040
‫هل أنت شديد اللطف والرقة
‫كي لا تقاوم؟

793
01:12:28,078 --> 01:12:29,772
‫لا!

794
01:12:32,118 --> 01:12:36,550
‫- (بيل)!
‫- لا! (غاستون)، لا

795
01:12:41,068 --> 01:12:42,980
‫هيا بنا (فيليب)

796
01:13:08,005 --> 01:13:10,004
‫هيا، اخرج وقاتل!

797
01:13:12,046 --> 01:13:15,130
‫هل أنت مُغرم بها أيها الوحش؟

798
01:13:15,260 --> 01:13:20,605
‫هل تظن فعلًا أنها قد ترغب فيك؟
‫فيما لديها شخص مثلي؟

799
01:13:31,727 --> 01:13:36,289
‫انتهى الٔامر أيها الوحش
‫(بيل) لي

800
01:13:40,851 --> 01:13:44,326
‫اتركني، اتركني
‫أرجوك، لا تؤذني

801
01:13:44,456 --> 01:13:46,977
‫سأفعل أي شيء، أي شيء

802
01:14:00,618 --> 01:14:02,182
‫اخرج!

803
01:14:03,442 --> 01:14:05,137
‫أيها الوحش

804
01:14:05,614 --> 01:14:07,353
‫(بيل)!

805
01:14:15,738 --> 01:14:17,823
‫(بيل)

806
01:14:22,820 --> 01:14:24,731
‫لقد عدت

807
01:14:58,185 --> 01:15:00,097
‫(بيل)

808
01:15:03,572 --> 01:15:11,523
‫- لقد عدت
‫- بالطبع، ما كنت لٔاسمح...

809
01:15:12,260 --> 01:15:19,646
‫- أنا المذنبة، ليتني وصلت أبكر
‫- ربما هذا أفضل

810
01:15:19,778 --> 01:15:23,079
‫- هكذا أفضل
‫- لا تقل ذلك

811
01:15:23,210 --> 01:15:29,858
‫ستكون بخير، نحن معا الٓان
‫ستكون الٔامور على ما يرام، سترى

812
01:15:30,247 --> 01:15:38,372
‫على الٔاقل، تمكنت من رؤيتك
‫للمرة الٔاخيرة

813
01:15:49,147 --> 01:15:56,663
‫لا، لا، أرجوك لا تتركني

814
01:15:59,705 --> 01:16:01,790
‫أحبّك

815
01:17:40,240 --> 01:17:41,803
‫(بيل)

816
01:17:41,933 --> 01:17:43,714
‫هذا أنا

817
01:17:58,617 --> 01:18:01,007
‫هذا أنت فعلًا

818
01:18:33,503 --> 01:18:35,460
‫(لوميير)

819
01:18:35,588 --> 01:18:38,283
‫(كوغسويرث)

820
01:18:38,414 --> 01:18:40,846
‫سيدة (بوتس)

821
01:18:40,977 --> 01:18:45,278
‫- انظروا إلينا
‫- أمي، أمي

822
01:18:48,536 --> 01:18:53,230
‫- يا للروعة
‫- هذه أعجوبة

823
01:19:02,396 --> 01:19:04,699
‫الحبّ

824
01:19:07,784 --> 01:19:11,520
‫(لوميير)، يا صديقي العزيز
‫هل سيعفي الله عما مضى؟

825
01:19:11,650 --> 01:19:14,343
‫بالطبع يا صديقي، قلت لك
‫إنها ستلغي التعويذة

826
01:19:14,474 --> 01:19:16,515
‫أستميحك عذرا يا صديقي

827
01:19:16,646 --> 01:19:20,122
‫- أظن أنني مَن أخبرك
‫- كلا لم تفعل ذلك

828
01:19:20,253 --> 01:19:24,857
‫- أنا أخبرتك
‫- قطعا لا، أيها المغرور الشمعي الٔاحمق

829
01:19:24,987 --> 01:19:29,854
‫- استعدّ يا ساعة الجيب المنتفخة
‫- لا تدفعني

830
01:19:33,373 --> 01:19:41,366
‫- هل سيعيشان بسعادة وهناء؟
‫- بالطبع يا صغيري، بالطبع

831
01:19:41,498 --> 01:19:44,887
‫هل سأبقى مضطرا للنوم
‫في الخزانة؟

832
01:19:47,754 --> 01:19:52,446
‫"واثق كالشمس"

833
01:19:52,836 --> 01:19:55,444
‫"التي تبزغ من الشرق"

834
01:19:55,574 --> 01:20:00,657
‫"حكاية أزلية كالزمان
‫قديمة كالقافية"

835
01:20:00,788 --> 01:20:06,653
‫"الجميلة والوحش"

836
01:20:06,870 --> 01:20:13,126
‫"حكاية أزلية كالزمان
‫قديمة كالقافية"

837
01:20:13,257 --> 01:20:18,688
‫"الجميلة والوحش"

838
01:20:27,289 --> 01:20:31,721
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

