﻿1
00:00:17,339 --> 00:00:19,089
في أيّ وقت استيقظت"
"هذا الصباح؟

2
00:00:19,169 --> 00:00:20,259
."لم أكن معها"

3
00:00:20,339 --> 00:00:21,969
"فتاتنا تستيقظ مبكرًا، صحيح؟"

4
00:00:22,049 --> 00:00:24,049
."مضطربة"

5
00:00:28,259 --> 00:00:30,889
"تقصدين أنها واعية؟"

6
00:00:33,979 --> 00:00:35,819
."ربما"

7
00:00:41,439 --> 00:00:44,449
."إذًا أنّك لا تزال تحبّها"

8
00:01:00,999 --> 00:01:04,729
|| تار ||

9
00:01:05,899 --> 00:01:07,429
‫أأنت مستعدة؟

10
00:01:07,569 --> 00:01:10,659
‫اجل، فقط تجاهلي الميكروفون.

11
00:01:10,799 --> 00:01:12,669
‫نعم، فقط تصرفي كما
‫لو أنه غير موجود.

12
00:01:12,809 --> 00:01:15,369
‫غنّي كما لو لم يكن هناك.

13
00:01:15,509 --> 00:01:19,079
‫أجل...

14
00:01:26,949 --> 00:01:27,949
‫حسنًا؟

15
00:05:32,109 --> 00:05:34,069
‫- أأنتِ جاهزة لهم؟
‫- نعم.

16
00:05:34,209 --> 00:05:35,349
‫هيّا بنا.

17
00:05:43,149 --> 00:05:47,689
‫إذا كنتم هنا، فأنكم تعلمون فعلاً
‫مَن تكون، وهي أحد أهم...

18
00:05:47,829 --> 00:05:50,089
‫الشخصيات الموسيقية في عصرنا.

19
00:05:50,229 --> 00:05:52,159
‫(ليديا تار) متعددة الجوانب،

20
00:05:52,289 --> 00:05:55,589
‫خريجة عزف البيانو
‫من معهد "كورتيس"،

21
00:05:55,729 --> 00:05:58,099
‫عضوة "فاي بيتا كابا" من جامعة "هارفارد".

22
00:05:58,229 --> 00:06:02,269
‫لديها شهادة الدكتوراه في علم
‫الموسيقى من جامعة "فيينا"،

23
00:06:02,409 --> 00:06:07,849
‫متخصصة في الموسيقى الأصلية من
‫"أوكايالي فالي" في "إيسترن بيرو"،

24
00:06:07,979 --> 00:06:11,879
‫حيث أمضت خمس سنوات
‫بين مجتمع "شيبيبو كونيبو".

25
00:06:12,009 --> 00:06:15,509
‫بصفتها قائدة أوركسترا،
‫بدأت (تار) حياتها المهنية

26
00:06:15,649 --> 00:06:18,489
‫مع أوركسترا "كليفلاند"،
‫التي تعرف بـ "الخمس الكبرى".

27
00:06:18,619 --> 00:06:20,789
‫تلتها سلسلة من
‫المشاركات المهمة،

28
00:06:20,919 --> 00:06:23,289
‫بما في ذلك أوركسترا "فيلادلفيا"،

29
00:06:23,419 --> 00:06:24,659
‫أوركسترا "شيكاغو" السيمفونية،

30
00:06:24,789 --> 00:06:26,029
‫أوركسترا "بوسطن" السيمفونية،

31
00:06:26,129 --> 00:06:30,999
‫حتى وصلت أخيرًا إلى هنا
‫في أوركسترا "نيويورك".

32
00:06:31,139 --> 00:06:35,079
‫في الأخير، إنها نظمت حفلات لصالح
،"لاجئين "هاي واي 10" في "زاتاري

33
00:06:35,209 --> 00:06:39,469
‫التي حضرها أكثر من 75 ألف شخص.

34
00:06:39,609 --> 00:06:42,969
‫أصبحت مشهورة بشكل خاص
‫لتسخير العمل المعاصر...

35
00:06:43,109 --> 00:06:46,179
‫من بين آخرين،
‫(جينيفر هيجدون) و(كارولين شو)،

36
00:06:46,319 --> 00:06:48,649
‫و(جوليا وولف) و(هيلدور جودنادوتير).

37
00:06:48,789 --> 00:06:54,889
‫وقد حرصت على برمجة أعمالهم
‫مع ملحني الآلة الموسيقية "كانون".

38
00:06:55,029 --> 00:06:56,329
‫إنها اقتبست قائلة،

39
00:06:56,459 --> 00:07:02,159
‫"هؤلاء الملحنون يخوضون محادثة
‫وقد لا تكون دومًا مهذبة جدًا".

40
00:07:02,299 --> 00:07:04,769
‫كما ألفت (ليديا تار) قطع
‫موسيقية للمسرح والسينما.

41
00:07:04,899 --> 00:07:09,509
‫إنها في الواقع أحد 15 الذين يعرفون
‫بـ "إيغوت"، وهذا يعني أن هؤلاء...

42
00:07:09,639 --> 00:07:13,839
‫الذين فازوا بجميع الجوائز
‫الترفيهية الأربع الكبرى،

43
00:07:13,969 --> 00:07:17,509
‫"إيمي" و"جرامي" و"أوسكار" و"توني".

44
00:07:17,639 --> 00:07:21,549
‫إنها، كما تتخيلون، قائمة
‫قصيرة للغاية ومتألقة...

45
00:07:21,689 --> 00:07:24,719
‫التي تشمل (ريتشارد رودغرز)
‫و(أودري هيبورن)

46
00:07:24,859 --> 00:07:28,629
‫و(أندرو لويد ويبر)
‫وبالطبع (ميل بروكس).

47
00:07:32,659 --> 00:07:35,859
‫في عام 2010، وبدعم من
،)إليوت كابلان)

48
00:07:35,999 --> 00:07:38,869
‫أسست زمالة "أكورديون"
،لقيادة الفرق الموسيقية

49
00:07:38,999 --> 00:07:45,109
‫مما يعزز فرص ريادة الأعمال والأداء
‫لقائدات الأوركسترا، ومنحهن التعاون

50
00:07:45,249 --> 00:07:48,039
‫مع فرق الأوركسترا
‫الكبرى حول العالم.

51
00:07:48,179 --> 00:07:53,149
‫في 2013، اختارت "برلين" (تار)
‫كقائدة رئيسية للاوركسترا،

52
00:07:53,279 --> 00:07:58,719
‫خلفًا لـ (أندريس ديفيس)،
‫وبقيت هناك منذ ذلك الحين.

53
00:07:58,849 --> 00:08:03,719
‫مثل معلمها (ليونارد برنشتاين)،
(‫لدى (تار) انجذاب خاص لـ (ماهلر

54
00:08:03,859 --> 00:08:08,189
‫ التي سجلت سمفونياته التسع
‫خلال أدائها في "الخمس الكبرى".

55
00:08:09,089 --> 00:08:10,669
‫ومع ذلك، لم تتمكن أبدًا من إكمال

56
00:08:10,799 --> 00:08:14,399
‫ما يسمى بـ "الدورة" مع
‫أوركسترا مفردة حتى الآن.

57
00:08:14,529 --> 00:08:17,939
‫تحت إشرافها، سجلت "برلين"
ثمانية من سيمفونيات (ماهلر)

58
00:08:18,039 --> 00:08:20,739
‫تاركة السيمفونية الكبيرة،
‫السيمفونية "الخامسة" للأخير.

59
00:08:20,879 --> 00:08:22,809
‫بسبب الوباء، كان لا بد
‫من إلغاء هذا الحفل

60
00:08:22,949 --> 00:08:25,579
‫الذي كان من المقرر
‫إقامته العام الماضي.

61
00:08:25,709 --> 00:08:27,419
‫لكن قيل ليّ، في الشهر القادم

62
00:08:27,549 --> 00:08:30,119
‫ستؤدي تسجيلاً حيًا
،"لسيمفونية (ماهلر) "الخامسة

63
00:08:30,259 --> 00:08:35,419
‫والتي ستكمل "الدورة" وتُصدر من
،"قبل تسجيلات "دوتشه غراموفون

64
00:08:35,559 --> 00:08:37,589
‫في تاريح ميلاد (ماهلر).

65
00:08:37,729 --> 00:08:41,469
‫وكأن هذا لا يكفي، فكتابها
،")الجديد "كل ما يتعلق عن (تار

66
00:08:41,599 --> 00:08:45,259
ستنشره (نان تيلسا) عن
،"طريق دار النشر "دبلداي

67
00:08:45,399 --> 00:08:48,439
‫في اوقات أعياد الميلاد
‫الذي سيكون هدية مثالية،

68
00:08:48,569 --> 00:08:50,839
‫خاصة إذا كان لديك
‫مخزون كبير جدًا.

69
00:08:52,509 --> 00:08:54,069
.جميعنا في "نيويوركر" نرحب بكِ

70
00:08:54,179 --> 00:08:55,879
‫شكرًا لانضمامكِ إلينا
‫اليوم يا مايسترو.

71
00:08:56,019 --> 00:08:57,709
‫شكرًا لك يا (آدم).
.شكرًا لكم

72
00:08:57,839 --> 00:09:00,319
‫شكرًا لكم.

73
00:09:01,649 --> 00:09:03,549
‫(ليديا)، لاحظت...

74
00:09:03,689 --> 00:09:08,529
‫لقد لاحظت أنّك مستغربة قليلاً
‫بينما كنت أقرأ سيرتك الذاتية.

75
00:09:08,659 --> 00:09:10,739
‫هل لأنني نسيت بعض
‫الإنجازات الرائعة الأخرى؟

76
00:09:10,759 --> 00:09:17,339
‫أو هل أنكِ تتأملين الانجازات
‫المتنوعة الرائعة التي انجزتها؟

77
00:09:17,469 --> 00:09:22,469
‫حسنًا، في وقتنا الحاضر،
‫"متنوعة" كلمة قذرة.

78
00:09:22,609 --> 00:09:24,569
‫أعني، عصرنا هو عصر المتخصصين

79
00:09:24,709 --> 00:09:27,509
‫وإذا كان المرء يحاول
‫فعل أكثر من شيء،

80
00:09:27,639 --> 00:09:29,309
‫إنه، كما تعلم، غالبًا
‫ما يكون مستهجنًا.

81
00:09:29,449 --> 00:09:32,419
‫ـ كل فنان يتعرض للتمييز.
‫ـ نعم، بشكل قوي.

82
00:09:32,549 --> 00:09:36,349
‫هل تعتقدين أنه سيأتي وقت حين
‫مجتمع الموسيقى الكلاسيكية...

83
00:09:36,489 --> 00:09:41,999
‫يقرر عدم استخدام الفروق
‫الجنسية للتمييز بين الفنانين؟

84
00:09:42,129 --> 00:09:46,659
‫ربما أكون الشخص الخطأ الذي
‫تسأله لأنني لا أقرأ المراجعات.

85
00:09:46,789 --> 00:09:48,229
‫- أبدًا، حقًا؟
‫- لا.

86
00:09:48,359 --> 00:09:52,439
‫لكن اعتقد إنه من الغريب أن
‫يشعر أي شخص بأنه مضطر

87
00:09:52,569 --> 00:09:55,409
‫لاستبدال "مايسترو" بـ "مايسترا".

88
00:09:55,539 --> 00:09:58,739
‫أعني، أننا لا نطلق على رواد
‫الفضاء النساء "رائدات فضاء".

89
00:09:58,869 --> 00:10:00,509
‫صحيح.

90
00:10:00,649 --> 00:10:04,279
‫لكن بالنسبة لمسألة
‫التمييز الجنساني،

91
00:10:04,419 --> 00:10:06,849
‫لا اجده مشكلة بالنسبة ليّ حقًا.

92
00:10:06,979 --> 00:10:10,009
‫ولا ينبغي أن يكون مشكلة لدى
‫(مارين ألسوب) و(جوان فاليتا)

93
00:10:10,149 --> 00:10:12,289
‫و(لورنس إيكويلبي) و(ناتالي ستوتزمان).

94
00:10:12,429 --> 00:10:16,529
‫أعني، هناك الكثير من النساء
‫الرائعات اللواتي سبقنا.

95
00:10:16,659 --> 00:10:18,959
‫كما تعلم، النساء اللواتي عاشن بصعوبة.

96
00:10:19,099 --> 00:10:22,199
‫هذا رائع.
‫مَن، على سبيل المثال؟

97
00:10:22,329 --> 00:10:25,629
‫بالتأكيد، أولاً وقبل كل
.شيء (نادية بولنجر)

98
00:10:25,769 --> 00:10:28,599
‫يعني هذا سيكون مثال سعيد.

99
00:10:28,739 --> 00:10:31,869
‫المثال المحزن هي (أنطونيا بريكو)،

100
00:10:32,009 --> 00:10:34,779
‫التي كانت بكل المقاييس
...قائدة اروكسترا رائعة

101
00:10:34,909 --> 00:10:40,219
‫لكن تم تقييدها بلقب غير
‫مبهج مثل "قائدة اوركسترا ضيف"

102
00:10:40,349 --> 00:10:43,119
‫وتم معاملتها اساسيًا على
‫أنها فنانة متواضعة.

103
00:10:43,259 --> 00:10:46,559
‫ماذا.. ألم تسنح لها الفرصة
‫لقيادة أوركسترا كبرى؟

104
00:10:46,689 --> 00:10:51,049
‫نعم، إنها قادت أوركسترا
‫"برلين"، وكذلك "مت"،

105
00:10:51,189 --> 00:10:54,219
‫لكن مرة أخرى بصفتها
.قائدة اوركسترا ضيف

106
00:10:54,359 --> 00:10:56,079
‫كما تعلم، أعني،
‫في ذلك الوقت كان...

107
00:10:56,199 --> 00:10:58,329
‫كان هناك تمييز جنساني.

108
00:10:58,469 --> 00:11:01,739
‫لكن لحسن الحظ، تغير الزمن،
‫واعتناق (بولس) المسيحية هو...

109
00:11:01,869 --> 00:11:03,569
‫- (بولس)...
‫- حتى وإن لم يكن كاملاً،

110
00:11:03,709 --> 00:11:05,249
‫فإنه يتطور بشكل رائع.

111
00:11:05,379 --> 00:11:07,909
.بلا ادنى شك إنه تغير

112
00:11:08,039 --> 00:11:12,319
‫(ليديا)، هل يمكن أن نتحدث
قليلاً عن التحليل؟

113
00:11:12,449 --> 00:11:13,949
‫لأنني أعتقد أنه لا يزال هناك أناس

114
00:11:14,079 --> 00:11:17,459
‫يحسبون قائد الأوركسترا
‫كإنه بندول بشري.

115
00:11:18,619 --> 00:11:21,359
‫هذا صحيح جزئيًا.

116
00:11:21,489 --> 00:11:24,759
‫- نعم، لكن...
‫- لكن ضبط وقت معقد.

117
00:11:24,899 --> 00:11:26,959
‫لكنني أظن أن هناك الكثير
‫مما هو أكثر من ذلك.

118
00:11:27,089 --> 00:11:31,259
‫أجل، آمل ذلك، نعم.
‫لكن الوقت هو المفتاح.

119
00:11:31,399 --> 00:11:35,469
‫الوقت هو القطعة الجوهرية في التحليل.

120
00:11:35,599 --> 00:11:39,349
‫لا يمكنك البدء بدوني.
‫كما ترى، أنني أبدأ الساعة.

121
00:11:39,479 --> 00:11:42,779
‫يدي اليسرى تشكل الوقت
‫لكن يدي اليمنى..

122
00:11:42,909 --> 00:11:47,279
‫اليد الثانية، تحدد الوقت
‫وتحركه إلى الأمام.

123
00:11:47,409 --> 00:11:51,159
‫مع ذلك، على عكس الساعة،
‫تتوقف يدي الثانية أحيانًا...

124
00:11:51,289 --> 00:11:54,289
‫مما يعني أن الوقت يتوقف.

125
00:11:54,429 --> 00:11:57,459
‫الآن، يتخيل الجمهور...

126
00:11:57,599 --> 00:11:59,699
‫أنني استجيب للأوركسترا
‫في الوقت الحقيقي...

127
00:11:59,829 --> 00:12:02,069
‫ـ صحيح.
‫-... وأحدد اللحظة المناسبة

128
00:12:02,099 --> 00:12:03,469
‫لإعادة تشغيل القطعة
‫ أو إعادة تنظيمها،

129
00:12:03,599 --> 00:12:06,299
‫أو اتجاوز الوقت تمامًا.

130
00:12:06,429 --> 00:12:11,579
‫الحقيقة هي أنه منذ البداية،
‫أعرف بالضبط ما الوقت...

131
00:12:11,709 --> 00:12:13,509
‫- حقًا؟ هذا...
‫- واللحظة الدقيقة

132
00:12:13,649 --> 00:12:16,509
‫بأنك وأنا سنصل إلى وجهتنا معًا.

133
00:12:16,649 --> 00:12:22,079
‫كما تعلم، الاكتشاف الحقيقي
‫الوحيد بالنسبة ليّ هو في البروفة.

134
00:12:22,209 --> 00:12:23,989
‫إنه لا يحدث أبدًا في الحفلات.

135
00:12:24,119 --> 00:12:28,019
‫أعلم إنه سؤال صعب، لكن إذا
‫كان بإمكانك وصف شيء واحد..

136
00:12:28,159 --> 00:12:31,019
‫قدمه لك (برنشتاين)، فماذا سيكون؟

137
00:12:32,799 --> 00:12:34,269
‫"كافاناه".

138
00:12:34,399 --> 00:12:38,539
‫أجل، إنها كلمة عبرية تعني
‫الانتباه للمعنى أو النية.

139
00:12:38,669 --> 00:12:40,429
‫كما تعرف، ما هي أولويات الملحن

140
00:12:40,529 --> 00:12:42,779
‫وما هي أولوياتك وكيف
‫يكمل كل منهما الآخر؟

141
00:12:42,809 --> 00:12:44,789
‫حسنًا، "كافاناه". أعتقد
‫أن هذه الكلمة سيكون لها

142
00:12:44,809 --> 00:12:46,929
‫معنى مختلف قليلاً بالنسبة
‫للكثيرين من جمهورنا.

143
00:12:47,009 --> 00:12:50,219
‫نعم، أتخيل ذلك.

144
00:12:50,349 --> 00:12:51,689
‫هل أنا محق في اعتقادي
...أن قائد الأوركسترا

145
00:12:51,719 --> 00:12:54,349
‫لم يكن دومًا جزءًا

146
00:12:54,489 --> 00:12:55,899
‫- من الموسيقى الكلاسيكية؟
‫- لا، هذا صحيح.

147
00:12:55,919 --> 00:12:57,849
‫أعتقد أنني قرأت مقالة،
‫أن في الواقع...

148
00:12:57,989 --> 00:13:00,029
عازف الكمان الأول منذ وقت
.طويل هو المتحكم في الاوركسترا

149
00:13:00,059 --> 00:13:02,749
‫نعم، عازف الكمان الأول،
‫إذا كان لديه أي اهتمام

150
00:13:02,889 --> 00:13:04,349
‫أو مهارة فيه أم لا.

151
00:13:04,489 --> 00:13:07,189
‫متى تغير ذلك ومَن الذي غيره؟

152
00:13:07,329 --> 00:13:10,359
‫الملحن الفرنسي
‫(جان بابتيست لولي)،

153
00:13:10,499 --> 00:13:18,369
‫الذي يقال إنه استخدم العصا المدببة
.ليهز الأرض بصوت الموسيقى

154
00:13:18,509 --> 00:13:22,109
‫لا اعتقد أن العازفين
.سيحبون هذا كثيرًا

155
00:13:22,249 --> 00:13:26,049
‫على أية حال، تلك التقنية
لم تعد تستخدم في الحفلات

156
00:13:26,189 --> 00:13:30,379
‫بعدما طعن (لولي) بالخطأ
.قدمه بالعصا ومات

157
00:13:30,519 --> 00:13:33,219
‫نعم، من "غرغرينا".

158
00:13:33,359 --> 00:13:35,129
‫لكن على اي حال...

159
00:13:35,259 --> 00:13:37,999
‫نعم.

160
00:13:38,129 --> 00:13:41,389
‫على أي حال، لكن قائد الأوركسترا

161
00:13:41,529 --> 00:13:45,129
‫يصبح ضروريًا حقًا حين
‫تكبر الأوركسترا.

162
00:13:45,259 --> 00:13:47,669
‫ومرة أخرى نعود إلى (بيتهوفن).

163
00:13:50,879 --> 00:13:52,769
‫الآن، هذا لا يبدأ بالنوتة
‫الموسيقية الثامنة.

164
00:13:52,909 --> 00:13:55,339
‫النقرة الأولى للسلم الموسيقي...

165
00:13:55,479 --> 00:13:57,139
‫إنها صامتة، صحيح؟

166
00:13:57,279 --> 00:13:59,649
‫لذا، كان أحدهم أن يخترع
‫تلك الساعة.

167
00:13:59,789 --> 00:14:05,349
‫كان على أحدهم أن يقرر
‫القول "اتبعني"، هل تعلم؟

168
00:14:05,489 --> 00:14:08,759
‫وحين كان هذا الشخص هو
‫(ليني)، قاد الأوركسترا..

169
00:14:08,889 --> 00:14:12,929
‫إلى اكثر المستويات
.الممتعة الاستثنائية

170
00:14:13,059 --> 00:14:15,989
‫لانه يعرف الموسيقى
،ولا سيما موسيقى (ماهلر)

171
00:14:16,129 --> 00:14:18,129
‫بشكل جيد او افضل من اي أحد اخر.

172
00:14:18,259 --> 00:14:21,439
‫وكثيرًا ما كان يعزف بالتركيب.

173
00:14:21,579 --> 00:14:25,099
‫لأنه أراد أن تبدو الأوركسترا
إنها جديدة، ناهيك عن سماعها

174
00:14:25,239 --> 00:14:28,109
‫أو تقديم تلك الموسيقى.

175
00:14:28,239 --> 00:14:30,379
‫لذا، كان يفعل أشياء جذرية،

176
00:14:30,519 --> 00:14:32,649
‫مثل يتجاهل الإيقاع الأولي

177
00:14:32,789 --> 00:14:35,179
‫أو ينهي هذه العبارة
‫"متأخر جدًا"،

178
00:14:35,309 --> 00:14:37,819
‫على الرغم من عدم
‫وجود هكذا علامات.

179
00:14:37,949 --> 00:14:39,189
‫هل كان يبالغ في الأداء؟

180
00:14:39,329 --> 00:14:40,689
‫لا، لا على الاطلاق.

181
00:14:40,829 --> 00:14:44,489
‫كان يستمتع بأكتشافه.

182
00:14:44,629 --> 00:14:48,529
‫لقد أخبرتنا منذ لحظة أن
‫اكتشافك يكمن في البروفة.

183
00:14:48,669 --> 00:14:51,159
‫متى ستبدأين هذه
العملية مرة أخرى؟

184
00:14:52,109 --> 00:14:53,399
‫سنبدأ يوم الاثنين.

185
00:14:53,539 --> 00:14:55,369
‫في الحال؟

186
00:14:55,509 --> 00:15:02,339
‫مع هذه السيمفونية، إنها تتعلق
‫حقًا بمحاولة أدراك نية (ماهلر).

187
00:15:02,469 --> 00:15:05,639
‫أعني، أننا نعرف الكثير عن
‫نيته مع سمفونياته الأخرى.

188
00:15:05,779 --> 00:15:07,879
‫كما تعلم، كان يستوحي
‫من شعر (روكرت)...

189
00:15:08,019 --> 00:15:10,319
‫لدرجة أنه لم يؤلف موسيقى
‫خاصة به أخرى لسنوات.

190
00:15:10,459 --> 00:15:13,319
‫لكن كل هذا يتغير مع
."السيمفونية "الخامسة

191
00:15:13,459 --> 00:15:15,659
‫"الخامسة" لغز.

192
00:15:15,789 --> 00:15:20,499
‫والدليل الوحيد الذي تركه لنا
‫هو على غلاف المخطوطة.

193
00:15:20,639 --> 00:15:24,499
‫نعم، التفاني لزوجته الجديدة (ألما).

194
00:15:24,639 --> 00:15:29,339
‫لذا، إذا كان أحد يود مشاركة
‫(ماهلر) في سمفونيته "الخامسة"،

195
00:15:29,479 --> 00:15:35,339
‫أول شيء يجب عليه فعله هو
‫محاولة فهم الزواج المعقد للغاية.

196
00:15:35,479 --> 00:15:40,649
‫هل تقولين إن لديك تحليل مختلفة
‫لهذا الزواج عن تحليل (برنشتاين)؟

197
00:15:42,189 --> 00:15:46,619
‫لقد ذكرت عملي الميداني
‫الإثنوغرافي في "الأمازون".

198
00:15:46,759 --> 00:15:49,429
‫حسنًا يا (آدم)، "شيبيو كونيبيو"

199
00:15:49,559 --> 00:15:52,199
‫يتلقون فقط "إكارو" أو الأغنية،

200
00:15:52,329 --> 00:15:53,929
‫إذا كان المغني الذي
‫يغنيها موجودًا، حسنًا؟

201
00:15:54,069 --> 00:15:57,799
‫على ذات الجانب
‫من الروح الذي خلقه.

202
00:15:57,939 --> 00:16:01,399
‫وبهذه الطريقة، يتقارب
‫الماضي والحاضر.

203
00:16:01,529 --> 00:16:04,909
‫إنه الوجهان الآخران
‫لعملة كونية واحدة.

204
00:16:05,039 --> 00:16:07,909
‫هذا تعريف الإخلاص
‫منطقي بالنسبة ليّ.

205
00:16:08,039 --> 00:16:10,439
‫لكن (ليني) كان يؤمن بـ "تيشوفاه".

206
00:16:10,579 --> 00:16:17,449
‫القوة التلمودية للعودة بالزمن
‫وتحويل أهمية الأعمال الماضية.

207
00:16:17,589 --> 00:16:21,589
‫لذا، حين عزف "أداجيتو"
‫ في جنازة (روبرت كينيدي)،

208
00:16:21,719 --> 00:16:23,759
‫استمرت لـ 12 دقيقة.

209
00:16:23,899 --> 00:16:26,229
‫ـ لقد عاملها كقداس.
.ـ نعم، صحيح

210
00:16:26,359 --> 00:16:31,829
‫إذا استمعت إلى التسجيل، لا شك
‫أنك ستشعر بالمأساة والشفقة.

211
00:16:31,969 --> 00:16:36,639
‫وطبعا هذا التحليل كان صحيحًا
‫جدًا لـ (ماهلر) في نهاية عمره،

212
00:16:36,779 --> 00:16:40,809
‫بعد أن فشل عمله وتركته
‫(ألما) من أجل (غروبيس).

213
00:16:40,949 --> 00:16:46,079
‫لكن، كما قلت مسبقًا،
‫أننا نتعامل مع الوقت.

214
00:16:46,219 --> 00:16:50,649
‫وهذه القطعة الموسيقية
‫لم تولد في مأساة مؤلمة.

215
00:16:50,789 --> 00:16:53,089
‫بل ولدت في حب الشباب.

216
00:16:53,229 --> 00:16:55,359
‫وهكذا اخترتِ...

217
00:16:55,489 --> 00:16:56,929
‫الحب.

218
00:16:57,059 --> 00:16:59,959
‫حسنًا، لكن كم مدتها بالتحديد؟

219
00:17:00,089 --> 00:17:01,359
‫حسنًا...

220
00:17:01,499 --> 00:17:03,429
‫سبع دقائق.

221
00:17:07,569 --> 00:17:13,769
‫لقد تأثرت كثيراً بما
‫قلته لـ (آدم) عن التحليل

222
00:17:13,909 --> 00:17:19,679
‫وتحديدًا عن المشاعر
‫وانكِ اخترت الحب.

223
00:17:20,749 --> 00:17:25,119
‫وأعلم أنه يقال إنه يجب
‫ترك الدموع للجمهور لكن...

224
00:17:25,259 --> 00:17:29,629
‫هل سبق أن غمرتكِ العاطفة
حين تكونين على المنصة؟

225
00:17:29,759 --> 00:17:31,529
‫نعم.

226
00:17:31,659 --> 00:17:33,489
‫نعم، هذا يحدث.

227
00:17:33,629 --> 00:17:38,739
‫هناك علاقة بين التوقع والرضا
‫مع بعض الأعمال، هناك اجزاء فيها

228
00:17:38,869 --> 00:17:41,669
‫أجدها رائعة جدًا حين اقود الأوركسترا،

229
00:17:41,809 --> 00:17:44,069
ليس كما لو أنني مسرعة

230
00:17:44,209 --> 00:17:46,809
‫لكن لا أطيق الانتظار
‫للوصول إلى تلك الأجزاء،

231
00:17:46,949 --> 00:17:49,249
‫نعم، إنه يحدث ليّ في كل مرة.

232
00:17:50,949 --> 00:17:52,819
‫لذا، إنه جسديًا وعاطفيًا.

233
00:17:52,949 --> 00:17:57,049
‫رباه، لا بد أنه يستغرق
.ساعات لوضع العاطفة جانبًا

234
00:17:57,189 --> 00:18:00,519
‫تقولين أشياء بعد أن يتذكرها
‫الآخرون، لكنكِ لن تفعلي ذلك.

235
00:18:00,659 --> 00:18:02,759
‫من المحال النوم.

236
00:18:02,899 --> 00:18:04,889
‫كما لو أنها سنتي الأولى في "سميث".

237
00:18:08,289 --> 00:18:09,989
‫أي قطعة موسيقية تسبب لكِ ذلك؟

238
00:18:10,129 --> 00:18:11,429
‫لقد رأيتك.

239
00:18:11,569 --> 00:18:15,209
‫رأيتكِ تؤدين قطعة "طقوس الربيع"
.في "مت" العام الماضي

240
00:18:15,339 --> 00:18:17,329
‫كانت قوية جدًا.

241
00:18:17,469 --> 00:18:19,509
‫شكرًا.

242
00:18:19,649 --> 00:18:23,879
‫إنه مثل مسدس بـ 11 رصاصة،
،إنه دقيق جدًا

243
00:18:24,019 --> 00:18:26,379
‫يضربك كضحية وجاني.

244
00:18:26,509 --> 00:18:31,689
‫لم أقتنع بأننا قادرون على
‫القتل إلا بعد أداء تلك القطعة.

245
00:18:31,829 --> 00:18:34,449
‫بالمناسبة هذه حقيبة يد رائعة.

246
00:18:34,589 --> 00:18:37,019
‫شكرًا، سعيدة انها أعجبتك.

247
00:18:37,149 --> 00:18:38,619
‫اجل.

248
00:18:38,759 --> 00:18:42,269
‫آسفة، غدائكِ مع السيد (كابلان).
‫سائقه ينتظركِ.

249
00:18:42,399 --> 00:18:43,529
‫حسنًا.

250
00:18:43,659 --> 00:18:44,809
‫آسفة، لقد نسيت اسمك.

251
00:18:44,839 --> 00:18:46,299
‫- (ويتني ريس).
‫- (ويتني).

252
00:18:46,439 --> 00:18:47,439
‫(ويتني) بالطبع.

253
00:18:47,569 --> 00:18:52,149
‫آسفة للغاية لأنني تأخرت
.وأن لديّ موعد

254
00:18:52,169 --> 00:18:54,749
‫أتفهم ذلك.
‫هل يمكنني مراسلتك؟

255
00:18:55,289 --> 00:18:59,079
"هل ترين ما أراه؟"

256
00:18:59,169 --> 00:19:02,169
"(غرفة (بلاسيدو دومينغو"

257
00:19:07,509 --> 00:19:09,509
."أعتقد إنها سخيفة"

258
00:19:14,859 --> 00:19:17,069
‫إنه مثالي يا (ألدو).

259
00:19:19,699 --> 00:19:22,099
‫كنت أتمنى أن نحتفل.

260
00:19:22,229 --> 00:19:25,899
‫لا، وأنا كذلك اتمنى ذلك.
."لديّ فصل في "جوليارد

261
00:19:26,039 --> 00:19:28,609
‫ـ جيد.
‫ـ لقد وعدت (بن).

262
00:19:28,739 --> 00:19:32,179
‫واثق سيكون لديكِ راغبون
‫من اجل زمالة "أكورديون".

263
00:19:33,079 --> 00:19:35,759
‫يجب أن نفتح زمالة.

264
00:19:35,889 --> 00:19:38,089
‫- ماذا، توسيع متدربينا؟
‫- لا، كلا الجنسين.

265
00:19:38,219 --> 00:19:41,429
‫أعني، من الغريب أننا
.نقبل الأناث فقط

266
00:19:41,559 --> 00:19:42,759
‫لقد أوضحنا وجهة نظرنا.

267
00:19:42,899 --> 00:19:46,499
‫وبصراحة، لم نواجه مشكلة
.حقيقية في تدريبهم

268
00:19:46,629 --> 00:19:48,429
‫ما عدا واحدة.

269
00:19:48,569 --> 00:19:50,199
‫صحيح.

270
00:19:50,339 --> 00:19:53,969
‫ـ كان لديها مشاكل.
‫ـ هذا ما سمعته.

271
00:19:54,109 --> 00:19:58,509
‫الموضوع يُطرح في كل اجتماعات
‫"سيتي بنك" مع والدها.

272
00:19:58,639 --> 00:20:01,299
‫ـ أنا آسفة بشأن ذلك.
.ـ لا عليكِ

273
00:20:01,439 --> 00:20:03,609
‫سأتدبر ذلك.

274
00:20:04,579 --> 00:20:08,819
‫لذا، هل تريدين تدمير
‫مبدأ تأسيس "أكورديون"؟

275
00:20:08,949 --> 00:20:10,849
‫من المحتمل أن نفقد المتبرعين.

276
00:20:10,989 --> 00:20:13,449
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

277
00:20:13,589 --> 00:20:17,519
‫ ـ ربما يمكننا مراجعته لاحقًا.
.ـ بالتأكيد

278
00:20:17,659 --> 00:20:20,029
‫الآن، تم حجز "براينت بارك"
‫في الخامس والعشرين.

279
00:20:20,159 --> 00:20:22,129
‫طلبت مني (نان) المساعدة
‫في ملء هذا المكان،

280
00:20:22,269 --> 00:20:26,129
‫ لذا، سيمول صندوق (كابلان) البث
‫الإذاعي والإعلانات الخارجية.

281
00:20:26,259 --> 00:20:28,309
‫والمصفقون.

282
00:20:28,439 --> 00:20:31,179
‫إنه حدث كبير جدًا يا (إليوت).
‫كان يجب عليها حجز "ستراند".

283
00:20:31,309 --> 00:20:34,749
‫استرخي، كل شيء سيكون بخير.

284
00:20:34,879 --> 00:20:37,279
‫بالكاد يصادف يوم عيد ميلادك.

285
00:20:39,189 --> 00:20:41,589
‫لقد كنت حزينًا لأنكِ لم
..تتمكني من حضور

286
00:20:41,719 --> 00:20:43,789
حفلتي (ماهلر) السيمفونية
."الثالثة في "لندن

287
00:20:44,619 --> 00:20:46,319
‫وأنا أيضاً.

288
00:20:47,659 --> 00:20:50,029
‫كانت (بترا) لديها مشكلة
.في المدرسة

289
00:20:50,159 --> 00:20:54,799
‫وعدت (شارون) أنني سأتي.

290
00:20:55,829 --> 00:20:57,839
‫بالطبع.

291
00:20:57,969 --> 00:21:01,069
‫كنت أتوقع مراجعتكِ الصادقة.

292
00:21:01,209 --> 00:21:03,939
‫كانت تقييمات عازفيّ عالية جدًا.

293
00:21:04,069 --> 00:21:05,909
‫هذه سري يا (إليوت).

294
00:21:06,049 --> 00:21:08,339
‫عازف المزمار الرئيسي معجب كبير.

295
00:21:09,579 --> 00:21:10,849
‫في طريق عودتي،

296
00:21:10,989 --> 00:21:12,789
‫كنت أستمع إلى حفلتك
،للسيمفونية الإسرائيلية

297
00:21:12,809 --> 00:21:17,019
‫وقد أدهشني ما اظهرتِه
‫بالأوتار في الحركة الأخيرة.

298
00:21:17,159 --> 00:21:20,619
‫أعني، كيف فعلتِ ذلك؟

299
00:21:20,759 --> 00:21:22,189
‫هل كانت القاعة؟

300
00:21:22,319 --> 00:21:23,789
‫هل كان العازفون؟

301
00:21:23,919 --> 00:21:26,859
‫لم يكن العازفون ملتزمين جدًا.

302
00:21:26,999 --> 00:21:29,869
‫جاء عازف الكمان الرئيسي
‫إليّ بعد البروفة الأولى

303
00:21:29,999 --> 00:21:32,029
‫- وسألني إذا كنت يهودية.
‫- ماذا؟

304
00:21:32,159 --> 00:21:34,969
‫بدا له الأمر غير عاديًا، إن لم
‫يكن مريبًا، أن يكون غير يهودي

305
00:21:35,109 --> 00:21:38,079
‫مهتمًا بتقديم الموسيقى اليهودية.

306
00:21:38,209 --> 00:21:41,079
‫بدوت مثل (ماكس بروخ).

307
00:21:41,209 --> 00:21:46,539
‫لكوني يهوديًا تمامًا، خصص
‫صندوق (كابلان) مبلغًا كبيرًا لهم

308
00:21:46,679 --> 00:21:48,149
‫من اجل قطع متنوعة من
.(موسيقى (كليزمير

309
00:21:48,289 --> 00:21:52,209
‫ـ ربما سيدعوني لقيادة الأوركسترا.
‫ ـ سيكونون محظوظين بوجودك.

310
00:21:52,349 --> 00:21:54,119
‫ارجوك.

311
00:21:54,249 --> 00:21:56,089
‫أنني أعرف مكاني.

312
00:21:56,229 --> 00:21:58,869
‫لا يمكن للمال دومًا أن
‫يشتري لك كل شيء.

313
00:21:59,799 --> 00:22:01,929
‫أنك لا تصدق ذلك حقًا.

314
00:22:02,069 --> 00:22:04,059
‫سأقول لكِ أنني حاولت
..(رشوة (فرانشيسكا

315
00:22:04,199 --> 00:22:05,769
‫لتدعني اتفقد نوتاتك الموسيقية.

316
00:22:05,899 --> 00:22:08,969
‫ـ لكنها رفضت.
‫ـ فتاة مخلصة.

317
00:22:09,969 --> 00:22:13,979
‫ذلك الرجل الجالس هناك مع
.القزم يركز تمامًا على طاولتنا

318
00:22:14,109 --> 00:22:19,519
‫في البداية، اعتقدت أنه كان ينظر
‫إليّ، لكنني أعتقد أنه كان يراقبك.

319
00:22:19,649 --> 00:22:21,419
‫الرجاء حاولي أن تتجاهلينه.

320
00:22:21,549 --> 00:22:25,419
‫يمكنني الانصراف لأغسل يدي
.إذا اردت أن تكون بمفردك

321
00:22:25,549 --> 00:22:28,289
‫لن أسامحكِ أبدًا.

322
00:22:28,429 --> 00:22:32,589
‫آخر شيء أحتاجه هنا هو أن أجبر
.عن الحديث مع أحد مثلي تمامًا

323
00:22:34,129 --> 00:22:36,099
‫متى ستغادرين غدًا؟

324
00:22:36,939 --> 00:22:39,329
‫تتفقد (فرانشيسكا) الرحلات الجوية.

325
00:22:39,459 --> 00:22:42,499
‫اطلبي منها إلّا تفعل ذلك.
‫غادري متما تشائين.

326
00:22:42,629 --> 00:22:44,269
‫لا يجب عليك ان تفعل ذلك.

327
00:22:44,409 --> 00:22:48,109
‫دوافعي ليست إيثارية تمامًا.

328
00:22:48,249 --> 00:22:50,649
فقط دعيني القي نظرة
.خاطفة على نوتاتك الموسيقية

329
00:22:53,519 --> 00:22:54,889
‫حسنًا.

330
00:22:55,019 --> 00:22:58,009
‫- هل يناسبك 5:15؟
‫- بالتأكيد.

331
00:22:58,149 --> 00:23:00,989
.اعني، يجب عليّ الرحيل فورًا

332
00:23:01,119 --> 00:23:03,319
‫يجب أن نملء المنصب الشاغر.

333
00:23:03,459 --> 00:23:05,499
‫ارجوكِ اخبريني أنه (سيباستيان).

334
00:23:05,629 --> 00:23:09,319
‫الآن كن عادلاً يا (إليوت).
‫(سيباستيان) لديه تقنية جيدة.

335
00:23:09,459 --> 00:23:10,729
‫يعرف كيف يستخدم العصا.

336
00:23:10,859 --> 00:23:12,299
‫قبل شهر، ذهبت إلى "بونكامورا"

337
00:23:12,369 --> 00:23:15,469
لمشاهدة آلات "تورينغ" تعزف
‫قطعة (شوبان) الموسيقية الأولى.

338
00:23:15,599 --> 00:23:19,009
."سيباستيان) هو سيّد "تيمبو روباتو)
.(العزف التعبيري والإيقاعي)

339
00:23:19,139 --> 00:23:20,709
."إنه اشبه بـ "روبوت - مقلد

340
00:23:20,849 --> 00:23:22,049
‫لماذا تبقينه في الفرقة؟

341
00:23:22,179 --> 00:23:24,379
‫إنه صديق (أندريس)،
‫أنّك تعرف ذلك.

342
00:23:24,509 --> 00:23:26,149
‫بالضبط. لقد ورثتِ هذا القرار.

343
00:23:26,289 --> 00:23:28,259
‫سبع سنوات هي فترة
‫طويلة لتتظاهري بالأحترام.

344
00:23:28,289 --> 00:23:30,619
‫لديهم عقود عمل مختلفة هناك.

345
00:23:32,889 --> 00:23:35,859
‫إنه رجل غريب.

346
00:23:35,989 --> 00:23:39,359
‫ـ مَن؟ (أندريس)؟
‫ـ لا، (سيباستيان).

347
00:23:39,489 --> 00:23:41,829
‫لديه ولع.

348
00:23:41,969 --> 00:23:43,829
‫ولع؟ مثل ماذا؟

349
00:23:43,959 --> 00:23:47,529
‫الحنين إلى مخططات (كالموس)
،الموسيقية المصغرة

350
00:23:47,669 --> 00:23:51,529
‫أقلام الرصاص الراكدة التي شاهدها
.يمسك بها (فون كارجان) في الصور

351
00:23:51,669 --> 00:23:53,499
‫أشياء من هذا القبيل.

352
00:23:53,639 --> 00:23:55,979
‫هذا محزن.

353
00:24:00,049 --> 00:24:02,519
‫أجل، لكنك لست مخطئًا.

354
00:24:02,649 --> 00:24:05,649
‫سأضطر إلى أستبداله في وقت ما.

355
00:24:07,919 --> 00:24:10,329
‫مع من؟

356
00:24:14,659 --> 00:24:18,499
."ما يعلمني الحب"
‫هذا تسلسل النوتات.

357
00:24:19,939 --> 00:24:22,169
‫يعطيها (ماهلر) لك بنفسه.

358
00:24:24,669 --> 00:24:25,879
‫- بحقكِ.
‫- ثق بي.

359
00:24:26,009 --> 00:24:29,909
‫أنك لا تريد التقليد
.من مدارس الآخرين

360
00:24:30,049 --> 00:24:31,549
‫ناهيك عن تقليدي.

361
00:24:31,689 --> 00:24:33,039
‫لكني أريد.

362
00:24:33,179 --> 00:24:36,549
‫ـ هلا تتوقف عن مضايقتي؟
‫ـ نعم.

363
00:24:36,689 --> 00:24:38,679
‫تقنية القوس الحر.

364
00:24:40,119 --> 00:24:42,419
‫إنها غير جذابة للجمهور،

365
00:24:42,559 --> 00:24:46,069
‫لكن إذا تمكنت من الحفاظ
..على تركيز عازفيك

366
00:24:46,899 --> 00:24:49,099
‫الصوت سيكون مذهلاً.

367
00:24:56,029 --> 00:24:59,079
‫لا مجد في التقليد يا (إليوت).

368
00:25:02,719 --> 00:25:04,709
‫افعلها بطريقتك الخاصة.

369
00:25:26,999 --> 00:25:29,469
‫حسنًا...

370
00:25:29,599 --> 00:25:32,109
‫لنتوقف هنا.

371
00:25:32,249 --> 00:25:33,949
‫- شكرًا يا (ماكس). احسنت.
‫- شكرًا.

372
00:25:34,079 --> 00:25:38,879
‫اود أن افهم...

373
00:25:39,019 --> 00:25:41,109
‫لماذا أتيت إلى "جوليارد"؟

374
00:25:44,489 --> 00:25:46,689
‫أنها أفضل مدرسة موسيقى في البلاد؟

375
00:25:46,819 --> 00:25:49,819
‫ربما هؤلاء من "كورتيس"
‫و"إيستمان" يختلفون في ذلك.

376
00:25:49,959 --> 00:25:52,299
‫أعني "جوليارد" تعد
‫قيمة تجارية، صحيح؟

377
00:25:52,429 --> 00:25:55,129
‫إذًا، هل أتيت للدراسة في
مدرسة لها قيمة تجارية؟

378
00:25:55,269 --> 00:25:57,399
.ـ لا
‫ـ لا، صحيح. إذاً هناك معلم

379
00:25:57,539 --> 00:26:01,449
‫أو متخرج في مرحلة غير
.محددة الذي قد ألهمك

380
00:26:01,469 --> 00:26:03,709
‫شخص تطمح أن تصبح مثله.

381
00:26:03,839 --> 00:26:05,469
‫إذًا، مَن كان هذا؟

382
00:26:05,599 --> 00:26:06,979
‫(سارة تشانغ).

383
00:26:07,109 --> 00:26:08,879
‫إذن أنت عازف كمان؟

384
00:26:09,019 --> 00:26:10,649
‫- نعم.
‫- حسنًا.

385
00:26:10,789 --> 00:26:14,979
‫حسنًا، يمكنني أن أرى سبب
‫اختيارك لعزف مقطوعة كهذه.

386
00:26:15,109 --> 00:26:20,219
‫لا بد إنها متعة ‫مألوفة في التحكم
.بالأوتار التي تتحرك وفق اللحن

387
00:26:20,359 --> 00:26:26,819
الآن هذه القطعة الموسيقية
.جميلة جدًا

388
00:26:26,959 --> 00:26:31,499
‫أعني يخبرنا الملحن لنبدأ
"بنقرات الاهتزاز المتناوبة"

389
00:26:31,639 --> 00:26:35,539
‫بفرشاة سلكية وانزلاق بطيء
‫كأنزلاق الافعى على جلدها".

390
00:26:35,669 --> 00:26:38,099
‫تبدو مثل وصفة
‫(رينيه ريدزيبي) لطبخ الرنة.

391
00:26:39,839 --> 00:26:42,509
‫من المثير عزف موسيقى
‫جديدة، أليس كذلك؟

392
00:26:42,639 --> 00:26:43,839
‫- نعم.
‫- نعم.

393
00:26:43,979 --> 00:26:47,319
‫رائع، من فضلك،
‫انضم إلى الزملاء الآخرين.

394
00:26:48,649 --> 00:26:54,889
‫الآن، أعلم أنكم طلاب عزف بأسلوب
‫السيّد (وولف)، لكن كم منكم...

395
00:26:55,029 --> 00:26:58,089
‫يدرس التلحين ايضًا؟

396
00:26:58,229 --> 00:26:59,699
‫حسناً، ما اسمك؟

397
00:26:59,829 --> 00:27:01,129
‫(أوليف كير).

398
00:27:01,259 --> 00:27:03,699
‫حسنًا يا (أوليف).

399
00:27:03,839 --> 00:27:06,199
‫ما رأيكِ في ما كنا
‫نستمع إليه للتو؟

400
00:27:06,339 --> 00:27:08,209
‫انه رائع جدًا.

401
00:27:08,339 --> 00:27:11,269
‫أعني، هناك شدّ مذهل
.في عدم نغمية

402
00:27:11,409 --> 00:27:13,609
‫أتفق على جزء الشدّ.

403
00:27:13,749 --> 00:27:17,479
‫الآن، يمكنكم التفكير عقليًا
‫أو ممارسة العادة السرية،

404
00:27:17,619 --> 00:27:21,409
‫حول متعة ما يسمى بـ "عدم النغمية"،

405
00:27:21,549 --> 00:27:27,089
‫لكن السؤال المهم هنا،
‫ما الذي توجّهونه؟

406
00:27:27,219 --> 00:27:28,389
‫ما هو التأثير؟

407
00:27:28,519 --> 00:27:31,389
‫ما الذي تفعلونه ليّ في الواقع؟

408
00:27:31,529 --> 00:27:35,259
‫يمكن أن تكون الموسيقى
الجيدة مزخرفة مثل الكاتدرائية

409
00:27:35,399 --> 00:27:37,499
‫ أو عارية مثل سقيفة تأصيص

410
00:27:37,639 --> 00:27:41,009
‫طالما أنها تسمح لكم
‫بالإجابة على هذين السؤالين.

411
00:27:41,139 --> 00:27:43,239
‫(ماكس).

412
00:27:43,369 --> 00:27:45,709
‫هيّا، ما رأيك؟

413
00:27:48,619 --> 00:27:53,419
‫حين منحوا (آنا ثورفالدسدوتير)
،شهادة الماجستير

414
00:27:53,549 --> 00:27:57,449
‫قالت إنها غالبًا ما تأثرت بالشكل

415
00:27:57,579 --> 00:28:02,949
‫وهيكل المناظر الطبيعية
‫والطبيعة التي نشأت فيها.

416
00:28:03,089 --> 00:28:08,659
‫لكني لست واثقًا أنها كانت مهتمة
‫بحد ذاتها لوصف تلك الأصوات الفعلية.

417
00:28:08,789 --> 00:28:11,339
.إنه لحن مضاف إلى نغمة موجودة

418
00:28:12,559 --> 00:28:13,969
‫نعم.

419
00:28:14,099 --> 00:28:18,769
‫إن نية مقطوعتها الموسيقية
‫غامضة، على أقل تقدير.

420
00:28:18,909 --> 00:28:23,679
‫لذا، إذا كانت نواياها غامضة،
‫فكيف يمكنك كقائدة أوركسترا،

421
00:28:23,809 --> 00:28:27,279
‫أن يكون لديك وجهة
نظر حول أي شيء؟

422
00:28:27,419 --> 00:28:28,849
‫الآن، لكي نكون منصفين،

423
00:28:28,979 --> 00:28:31,379
‫هناك أوقات لن يكون
‫لديك فيها أي خيار.

424
00:28:31,519 --> 00:28:37,189
‫وستجعلك تقف أمام أوركسترا وتتظاهر
‫بوجود هذه الهياكل غير المرئية.

425
00:28:37,329 --> 00:28:42,499
‫لكنني أتمنى لكم أن
..تتجاوزوا الإحراج

426
00:28:42,629 --> 00:28:47,469
‫بالوقوف على المنصة بعزف 4'33
‫ مثل أحد يبيع سيارة بدون محرك.

427
00:28:47,599 --> 00:28:52,999
‫لأنه الآن يا أصدقائي،
‫حان الوقت لعزف الموسيقى

428
00:28:53,139 --> 00:28:56,349
‫التي في الواقع تتطلب شيئًا منكم.

429
00:28:56,479 --> 00:28:57,979
‫موسيقى يعرفها الجميع..

430
00:28:58,109 --> 00:29:02,649
‫لكن يسمعونها بشكل مختلف
‫حين تنقلونها لهم.

431
00:29:02,779 --> 00:29:06,519
‫مثلاً يا (ماكس)، لماذا ليس (كيريه)؟

432
00:29:06,649 --> 00:29:11,719
كما تعلم، تركيب مثل
.ماس أن بي ماينور" لـ (باخ)"

433
00:29:13,399 --> 00:29:15,229
‫أنا لا أحب (باخ) حقًا.

434
00:29:15,369 --> 00:29:17,999
‫لا تحب (باخ)؟

435
00:29:18,129 --> 00:29:19,929
‫(ماكس).

436
00:29:20,839 --> 00:29:24,699
‫ـ هل قرأت كتاب (شوايتزر)؟
.ـ لا

437
00:29:24,839 --> 00:29:28,509
‫يجب عليك قراءته.
‫إنه كتاب مهم.

438
00:29:28,639 --> 00:29:30,909
‫اعتقدت (أنطونيا بريكو) كذلك.

439
00:29:31,049 --> 00:29:33,849
‫لدرجة أنها سافرت إلى
‫إفريقيا الاستوائية

440
00:29:33,989 --> 00:29:36,689
‫وابحرت في نهر "الكونغو"
..(لتتعقب (شوايتزر

441
00:29:36,819 --> 00:29:39,849
‫وتطلب منه أن يعلّمها
‫ما يعرفه عن (باخ).

442
00:29:39,989 --> 00:29:44,089
‫أنني في مكان ما احتفظ
.بصورتها في خوذة سفاري

443
00:29:44,229 --> 00:29:49,599
‫هل سبق لك أن عزفت
‫أو قدت موسيقى لـ (باخ)؟

444
00:29:49,729 --> 00:29:55,269
‫بصراحة، بصفتي "باي بوك"
‫ شخص شمولي الجنساني،

445
00:29:55,409 --> 00:29:57,209
‫أود أن أقول إن حياة (باخ)
..المعادية للنساء

446
00:29:57,339 --> 00:30:02,739
يمنعني حقًا في أخذ
‫موسيقاه على محمل الجد.

447
00:30:04,179 --> 00:30:05,779
‫هيا.

448
00:30:05,919 --> 00:30:08,749
‫ماذا تقصد بذلك؟

449
00:30:08,879 --> 00:30:12,919
‫ألم يكن أب لـ 20 طفلاً؟

450
00:30:13,059 --> 00:30:15,089
‫نعم، هذا موثق.

451
00:30:15,219 --> 00:30:18,659
‫ مع كمية هائلة من الموسيقى.

452
00:30:18,799 --> 00:30:23,899
‫لكنني آسفة، أجهل العلاقة
بين مهارته المذهلة بالمعاشرة

453
00:30:24,039 --> 00:30:27,069
‫وتركيب "بي ماينور".

454
00:30:27,199 --> 00:30:28,509
‫بالتأكيد.

455
00:30:28,639 --> 00:30:31,399
‫حسنًا، أيًا كان.
‫هذا هو اختيارك.

456
00:30:31,539 --> 00:30:34,269
‫أعني، بعد كل شيء،
‫"الروح تختار مجتمعها".

457
00:30:34,409 --> 00:30:39,909
‫لكن تذكّر أن الجانب الآخر لهذا الاختيار
‫سيعيق انتباهك للأشياء الأخرى.

458
00:30:40,049 --> 00:30:44,409
‫بالطبع، فإن عزل ما بين مقبول

459
00:30:44,549 --> 00:30:47,619
‫أو غير مقبول هو بناء
‫أساسي لكثير..

460
00:30:47,759 --> 00:30:50,259
‫إن لم يكن معظم
‫الأوركسترا السيمفونية اليوم

461
00:30:50,399 --> 00:30:53,919
‫الذين يرونه على أنه حقهم
.الملوكي لفرضه على الحمقى

462
00:30:54,059 --> 00:30:59,599
بالرغم من عدم موثوقيتها، فأن فحص
‫حساسية (ماكس) امر يستحق التقدير.

463
00:30:59,739 --> 00:31:02,839
‫هل يمكن للموسيقى الكلاسيكية
‫التي ألفها حفنة من المعتدلين..

464
00:31:02,969 --> 00:31:06,269
‫الألمان النمساويين والرجال
‫البيض المتدينين أن تمجدنا..

465
00:31:06,399 --> 00:31:08,649
‫بشكل فردي وكذلك جماعي،

466
00:31:08,779 --> 00:31:12,779
‫ومن الذي يجوز ليّ أن
‫أسأله أن يقرر ذلك؟

467
00:31:13,779 --> 00:31:16,149
‫ماذا عن (بيتهوفن)؟

468
00:31:16,289 --> 00:31:18,109
‫هل تحبه؟

469
00:31:18,249 --> 00:31:20,789
‫لأنه بالنسبة ليّ،
،بصفتي سحاقيه

470
00:31:20,919 --> 00:31:24,159
‫لست واثقة جدًا أنني
‫أحب (لودفيغ) العجوز.

471
00:31:25,259 --> 00:31:28,529
‫لكن بعد ذلك، أواجهه.

472
00:31:28,669 --> 00:31:35,509
‫وأنا أجد نفسي وجهًا
‫لوجه بحجمه وحتميته.

473
00:31:37,669 --> 00:31:40,639
‫هيا يا (ماكس)، جارني.

474
00:31:40,779 --> 00:31:44,149
‫لنحلل (باخ) بنظرة مماثلة.

475
00:31:48,889 --> 00:31:50,459
‫اجلس.

476
00:31:53,279 --> 00:31:55,989
‫الآن، هذا كله زخرفة، حسنًا؟

477
00:31:56,129 --> 00:32:00,829
‫أعني، يمكن أن يكون طالب
‫بيانو في السنة الأولى.

478
00:32:00,959 --> 00:32:05,639
‫♪ أو (شرودر) يعزف لـ (لوسي) ♪

479
00:32:07,539 --> 00:32:09,969
‫أو (غلين غولد)، في هذا الصدد.

480
00:32:14,549 --> 00:32:17,039
‫الآن، إنها ليست كذلك حتى تتغير...

481
00:32:18,239 --> 00:32:21,179
،وحين تتعمق فيها
.تسمع ما هي حقًا

482
00:32:21,319 --> 00:32:23,019
‫إنه سؤال.

483
00:32:25,419 --> 00:32:27,529
‫وجواب.

484
00:32:29,149 --> 00:32:31,759
‫الذي يطرح سؤالاً آخر.

485
00:32:33,829 --> 00:32:36,029
‫هناك تواضع في (باخ).

486
00:32:36,169 --> 00:32:39,969
‫إنه لا يتظاهر بأنه
‫متأكد من أي شيء.

487
00:32:40,099 --> 00:32:46,209
‫لانه يعلم انه السؤال الذي
‫ينخرط فيه المستمع دومًا.

488
00:32:46,349 --> 00:32:49,299
‫إنه ليس الجواب أبدًا، صحيح؟

489
00:32:49,439 --> 00:32:52,809
‫الآن، السؤال المهم بالنسبة لك:

490
00:32:52,949 --> 00:32:55,519
‫ما رأيك يا (ماكس)؟

491
00:33:01,359 --> 00:33:03,219
‫أنت تعزفين بشكل رائع.

492
00:33:03,359 --> 00:33:09,499
‫لكن الآن، لست منجذبًا للملحنين
.البيض متوافقين الجنس

493
00:33:09,639 --> 00:33:13,769
‫لا تكن متلهفًا لكي تهان.

494
00:33:13,899 --> 00:33:18,739
‫فأن نرجسية الاختلافات الصغيرة
‫تقود إلى الأنصياع الأكثر مللاً.

495
00:33:18,869 --> 00:33:22,749
‫أعتقد أن (إدجارد فاريز) مقبول.
‫أنني أحب "أركانا" على أي حال.

496
00:33:22,879 --> 00:33:28,079
‫إذًا يجب أن تدرك أن (فاريز)
‫وصف ذات مرة موسيقى الجاز

497
00:33:28,219 --> 00:33:32,579
‫بإنها "منتجًا زنجيًا استغله اليهود".

498
00:33:32,719 --> 00:33:35,249
‫لم يمنع (جيري جولدسميث)
..من سرقة

499
00:33:35,389 --> 00:33:37,419
."قطعته الموسيقية "كوكب القردة

500
00:33:37,559 --> 00:33:39,859
‫إنها إهانة تمامًا، ألا تعتقد ذلك؟

501
00:33:39,999 --> 00:33:43,629
‫لكن كما ترى، مشكلة اعتبار نفسك

502
00:33:43,769 --> 00:33:46,129
‫كمعارض معرفي فوق صوتي

503
00:33:46,269 --> 00:33:49,839
‫هو أنه إذا كان من الممكن
‫اختزال موهبة (باخ) في جنسه،

504
00:33:49,969 --> 00:33:53,109
‫وبلد ميلاده وديانته وحياته
‫الجنسية وما إلى ذلك،

505
00:33:53,249 --> 00:33:55,709
‫وكذلك الحال عليك.

506
00:33:55,849 --> 00:33:59,109
‫الآن، يومًا ما يا (ماكس)
‫حين تخرج إلى العالم..

507
00:33:59,249 --> 00:34:02,889
‫وتقود أوركسترا كبرى
،أو ثانوية كضيف

508
00:34:03,019 --> 00:34:06,049
‫قد تلاحظ أن العازفين لديهم
‫أكثر من مصابيح كهربائية

509
00:34:06,179 --> 00:34:08,549
‫وموسيقى على منصاتهم.

510
00:34:08,689 --> 00:34:11,729
‫سيتم تسليمهم أيضًا التقييمات

511
00:34:11,859 --> 00:34:14,729
‫الغرض منها هو تقييمك.

512
00:34:14,859 --> 00:34:19,799
‫الآن، ما نوع المعايير التي تأمل
‫أن يستخدموها في تقييمك؟

513
00:34:19,929 --> 00:34:23,169
‫أسلوبك في توجيه الموسيقى
‫واستخدام العصا أم شيء آخر؟

514
00:34:26,039 --> 00:34:32,309
‫حسنًا ايها الجميع، باستخدام
‫معايير (ماكس)، لنقيم اسلوبه.

515
00:34:32,439 --> 00:34:34,979
‫في هذه الحالة، سيكون
‫(آنا ثورفالدسدوتير).

516
00:34:35,119 --> 00:34:38,749
‫الآن، هل يمكننا الاتفاق
‫على جزأين من خصائصها؟

517
00:34:38,889 --> 00:34:41,479
‫الأول، أن (آنا) ولدت في "أيسلندا."

518
00:34:41,619 --> 00:34:46,359
‫والثاني، أنها، لا أعرف، معلمة
‫(والدورف)، شابة مثيرة للغاية.

519
00:34:46,499 --> 00:34:48,389
‫ارفعوا الايادي.

520
00:34:48,529 --> 00:34:52,659
‫حسنًا، الآن دعونا ننظر
‫إلى مقعد البيانو هناك

521
00:34:52,799 --> 00:34:55,909
‫ونرى ما إذا كان بإمكاننا تحديد
‫كيفية ارتباط هذه الخصائص

522
00:34:56,039 --> 00:35:00,239
‫بالشخص الذي نراه جالسًا أمامنا.

523
00:35:05,179 --> 00:35:06,919
‫إلى أين أنت ذاهب؟

524
00:35:10,559 --> 00:35:12,009
‫أنت عاهرة.

525
00:35:13,489 --> 00:35:15,549
‫وأنت مقلد.

526
00:35:15,689 --> 00:35:20,859
‫للأسف، يبدو أن تركيب روحك
‫هو وسائل التواصل الاجتماعي.

527
00:35:20,989 --> 00:35:24,189
‫إذا اردت رقص التنكر،
‫يجب أن تخدم الملحن.

528
00:35:24,329 --> 00:35:28,399
‫يجب أن تتسامى مع
‫نفسك وغرورك وهويتك.

529
00:35:28,539 --> 00:35:34,009
‫يجب عليك في الواقع أن تقف
‫أمام الجمهور والرب وتمحو نفسك.

530
00:35:36,209 --> 00:35:37,879
‫حسنًا.

531
00:35:38,019 --> 00:35:41,749
‫أثناء الاحتفال، أنك فعلت
‫شيئًا اعتقدت أنه رائع.

532
00:35:41,879 --> 00:35:43,549
‫لقد صنعت الموسيقى مجانًا.

533
00:35:43,679 --> 00:35:48,629
‫يمكن لأي شخص على الإطلاق بث
‫عروض "برلين" دون دفع عشرة سنتات.

534
00:35:48,759 --> 00:35:50,749
‫حسنًا، هذا كان...

535
00:35:50,889 --> 00:35:53,969
‫قرار تم اتخاذه ديمقراطيًا
‫من قبل العازفين.

536
00:35:54,099 --> 00:35:58,169
‫وعلى الرغم من أنني أتمنى
‫أن أدعي أنها كانت فكرتي،

537
00:35:58,299 --> 00:36:01,769
‫لقد نشأت حقًا من
‫قلب (شارون جودنو).

538
00:36:01,909 --> 00:36:03,339
‫(شارون) شريكتكِ.

539
00:36:03,479 --> 00:36:07,239
‫لديكما طفلة، وهي أيضًا مديرة
‫الحفلات الموسيقية في "برلين".

540
00:36:07,379 --> 00:36:09,409
‫- هل هذا...
‫- نعم، هذا صحيح.

541
00:36:09,549 --> 00:36:11,019
‫هل تواجهين ايّ تعقيدات؟

542
00:36:11,149 --> 00:36:13,349
‫اقحام عملك في منزلك
‫أم بطريقة أخرى...؟

543
00:36:26,959 --> 00:36:30,269
‫قال (جايك) إنه متأكد من أنك
‫ستكوني سعيدة بغطاء المقعد.

544
00:36:30,399 --> 00:36:34,099
اجل، في حال إذا تخلصت من
‫الدهون حتى الشهر المقبل.

545
00:36:34,239 --> 00:36:37,069
‫أنكِ لا تسمنين أبدًا.

546
00:36:40,579 --> 00:36:42,639
‫والدتك راسلني.

547
00:36:42,769 --> 00:36:45,169
‫إنها تعرف أنك مشغولة
‫لكنها تأمل في زيارتك.

548
00:36:46,619 --> 00:36:48,109
‫في المرة القادمة.

549
00:36:48,249 --> 00:36:50,479
‫ماذا تفكرين في العشاء؟

550
00:36:50,619 --> 00:36:52,159
‫لا.

551
00:36:52,289 --> 00:36:55,029
‫لا، سأبقى هنا
‫وأعزف على هذا البيانو.

552
00:36:55,159 --> 00:36:58,789
‫لديّ شكوك حول طبيعة "إي"
‫في أوتار التشيلو.

553
00:36:58,919 --> 00:37:02,119
‫ألا يبدو لك جودة الصوت
مثل (تشارلز آيفز)؟

554
00:37:02,259 --> 00:37:03,869
‫لا إطلاقًا.

555
00:37:03,999 --> 00:37:07,299
‫لكن لا تقلقي، سأتصل بـ "هيوستن".
.سيكونون متفهمين

556
00:37:07,439 --> 00:37:12,139
‫ألّا يجب عليكِ مقابلة اصدقائكِ
من "نيو هافن" الليلة؟

557
00:37:12,269 --> 00:37:14,409
‫لا، ليس تمامًا.

558
00:37:16,179 --> 00:37:19,309
‫هل يجب عليّ المرور
‫لاحقًا من اجل النوتات؟

559
00:37:19,439 --> 00:37:21,309
‫لا، هذا لن يكون ضروريًا.

560
00:37:21,449 --> 00:37:24,279
‫حسنًا.

561
00:37:26,729 --> 00:37:32,029
‫كدت أنسى، لكن...

562
00:37:32,159 --> 00:37:35,019
‫تم ترك هذا لكِ في
.مكتب الاستقبال

563
00:37:35,159 --> 00:37:38,189
‫ـ من مَن؟
‫ـ لم يقولوا.

564
00:37:38,329 --> 00:37:41,199
‫ـ ماذا، لا بطاقة؟
.ـ لا

565
00:37:41,339 --> 00:37:43,239
‫حسنًا، اتركيه هناك.

566
00:37:43,379 --> 00:37:44,439
‫شكرًا.

567
00:37:55,359 --> 00:37:56,519
‫طابت ليلتك.

568
00:37:56,649 --> 00:37:58,189
‫طابت ليلتك.

569
00:38:06,259 --> 00:38:10,069
‫أنكم تستمعون إلى "كل الأشياء المعتبرة"
.من محطة "أن بي آر" الأخبارية

570
00:38:10,199 --> 00:38:13,379
‫يتم تقديم "كل الأشياء المعتبرة" لكم
‫من قبل مؤسسة البث العام...

571
00:38:13,399 --> 00:38:14,939
‫البث العام.

572
00:38:15,069 --> 00:38:16,539
‫وأنني اتحدث بشكل متواصل

573
00:38:16,669 --> 00:38:19,709
‫ـ لتغذية المستمع المميز منذ عام 2008.
‫- 2008.

574
00:38:19,849 --> 00:38:21,109
،ـ أنا اتحدث بشكل متواصل
،ـ أنا اتحدث بشكل متواصل

575
00:38:21,249 --> 00:38:23,479
‫- ويجب عليكم أيضًا.
‫- ويجب عليكم أيضًا.

576
00:38:24,339 --> 00:38:27,619
‫والآن، المزيد من "أن بي آر".

577
00:38:27,749 --> 00:38:28,989
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة،

578
00:38:29,119 --> 00:38:31,119
‫سنسمع قصائد الأربعة
‫المتأهلين للتصفيات النهائية

579
00:38:31,259 --> 00:38:34,959
‫لجائزة الشاعر الوطني الشاب.

580
00:38:42,729 --> 00:38:44,969
‫متى علمت بهذا؟

581
00:38:45,099 --> 00:38:47,739
‫هذا الصباح.

582
00:38:47,869 --> 00:38:49,969
‫كان السيّد (كابلان) متأسف جدًا.

583
00:38:50,099 --> 00:38:53,069
‫حجزت لنا تذاكر في رحلة الساعة
‫7:00 صباحًا كما تحبين، عبر "ميونخ".

584
00:38:53,209 --> 00:38:56,399
‫وقت المراسلات قصير، لكن
‫الخدمات الخاصة جاهزة.

585
00:38:56,539 --> 00:38:58,249
‫أين وصلت الأمور مع "دي جي"؟

586
00:38:58,379 --> 00:39:00,849
‫ارجوكِ اخبريني أنهم
‫ادركوا أخيرًا حكمة...

587
00:39:00,989 --> 00:39:03,249
التشغيل الطويل الأصلي لهذا الإصدار؟

588
00:39:03,389 --> 00:39:05,319
‫لم يقولوا ايّ شيء بعد.

589
00:39:05,459 --> 00:39:07,199
‫هل اطلعت على البريد
الإلكتروني الذي كتبته لك؟

590
00:39:07,219 --> 00:39:08,489
‫ أرسلته الليلة الماضية.

591
00:39:08,619 --> 00:39:11,359
‫فقط أرسلي لي ردهم.

592
00:39:12,399 --> 00:39:15,429
‫ما هو رأيك في مقابلة
نيويوركر"؟"

593
00:39:16,799 --> 00:39:17,999
‫كانت جيّدة على ما اعتقد.

594
00:39:18,129 --> 00:39:19,769
‫كنتِ تتملصين.

595
00:39:21,299 --> 00:39:23,869
‫ـ كنت ثرثارة.
‫ـ لا.

596
00:39:24,009 --> 00:39:25,939
‫لا إطلاقًا، كنت رائعة.

597
00:39:26,079 --> 00:39:28,339
‫(فرانشيسكا).

598
00:39:28,479 --> 00:39:31,019
‫إذا كنت مهتمة حقًا
‫في عزف الموسيقى،

599
00:39:31,149 --> 00:39:32,949
‫يجب أن تكون قادرة على
‫التحدث عما يدور في ذهنك.

600
00:39:33,079 --> 00:39:35,049
‫حسنًا، ربما أنت...

601
00:39:35,189 --> 00:39:37,489
‫كان بإمكانك التحدث قليلاً عن العلاقة مع...

602
00:39:37,619 --> 00:39:39,019
‫- (ليني)؟
‫- لا.

603
00:39:39,159 --> 00:39:41,389
‫كنت أفكر في (ماهلر) و(ألما).

604
00:39:41,519 --> 00:39:46,559
‫أنكِ لمحتِ أنها خانته.
.وأنا لا اتفق في ذلك

605
00:39:46,699 --> 00:39:47,989
‫حقًا؟

606
00:39:48,129 --> 00:39:51,869
‫كانت (ألما) ملحنة أيضًا، لكن (ماهلر)
‫أصرّ على التوقف عن كتابة الموسيقى.

607
00:39:52,009 --> 00:39:53,529
‫قال إنه كان هناك متسع لـ...

608
00:39:53,669 --> 00:39:55,919
‫- لأحمق واحد في المنزل؟
‫- لأحمق واحد في المنزل. نعم.

609
00:39:55,939 --> 00:39:59,869
‫وهي وافقت على تلك القواعد.
‫لم يتخذ أحد هذا القرار نيابة عنها.

610
00:40:00,009 --> 00:40:03,049
‫هاشتاغ قواعد اللعبة.

611
00:40:02,929 --> 00:40:05,429
إذا بوسع الامرأة اعتلاء
،منصة الأعدام

612
00:40:05,519 --> 00:40:07,729
.فيمكنها ايضًا اعتلاء المنصة العامة

613
00:40:06,509 --> 00:40:08,949
‫حسنًا.

614
00:40:16,029 --> 00:40:17,389
‫كيف كان مساؤك؟

615
00:40:17,519 --> 00:40:19,859
‫نعم، كان هادئًا.

616
00:40:19,999 --> 00:40:22,229
‫هل تبقى أيّ من حبوب (شارون)؟

617
00:40:22,369 --> 00:40:25,369
‫لا، لكن د.(كوروفين) ارسل هذه.

618
00:40:25,509 --> 00:40:28,009
‫شكرًا.

619
00:40:35,309 --> 00:40:38,109
‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا
‫غريبًا آخر من (كريستا).

620
00:40:38,249 --> 00:40:41,749
‫كيف سأرد عليها؟

621
00:40:41,879 --> 00:40:43,549
‫لا تردي.

622
00:40:45,159 --> 00:40:48,449
.إنها بدت يائسة تمامًا

623
00:40:48,979 --> 00:40:51,479
.آمل أن تموت في الأخير

624
00:42:11,599 --> 00:42:13,889
"كريستا تايلور) في خطر)"

625
00:42:48,939 --> 00:42:53,909
‫هل تتلقين أرباحًا من شركة
خدمية لا اعلم بها؟

626
00:42:56,019 --> 00:42:58,479
‫عاد الخفقان.

627
00:42:58,619 --> 00:43:01,849
‫قلبي يخفق بسرعة.

628
00:43:01,989 --> 00:43:04,159
‫لا يمكنني إيجاد "ميتوبرولول"
‫في أي مكان.

629
00:43:08,689 --> 00:43:10,299
‫اللعنة.

630
00:43:22,139 --> 00:43:25,809
‫وجدت هذا ملقى في الدرج.

631
00:43:28,219 --> 00:43:30,549
‫هل هذا هو الدواء الصحيح؟

632
00:43:31,989 --> 00:43:33,549
‫نعم.

633
00:43:38,519 --> 00:43:40,499
‫شكرًا.

634
00:43:43,659 --> 00:43:45,689
‫هل هذه حقيبة جديدة؟

635
00:43:45,829 --> 00:43:48,069
‫إنها مجرد هدية من (إليوت).

636
00:43:48,209 --> 00:43:49,469
‫هل تريديها؟

637
00:43:49,609 --> 00:43:51,179
‫لا.

638
00:43:52,239 --> 00:43:53,699
‫إنها تليق بكِ.

639
00:43:55,579 --> 00:44:01,289
ليبطء النبض إلى 60
.نبضة في الدقيقة

640
00:44:25,269 --> 00:44:27,079
‫في الواقع، إنه 64 نبضة.

641
00:44:31,619 --> 00:44:34,749
‫حاولت الاتصال بك على
‫هاتفك الليلة الماضية.

642
00:44:36,549 --> 00:44:39,319
‫ومرة أخرى في الفندق.

643
00:44:39,449 --> 00:44:41,889
‫لابد أنك كنت نائمة.

644
00:44:42,989 --> 00:44:46,989
‫ـ أنكِ لا تنامين نومًا عميقًا.
.ـ لا توبخيني

645
00:44:59,179 --> 00:45:01,279
‫أنا قلقة على (بترا).

646
00:45:03,609 --> 00:45:06,809
‫بدأت انطوائية.

647
00:45:08,019 --> 00:45:09,819
‫كوني دقيقة.

648
00:45:12,789 --> 00:45:16,349
‫إنها تعود دومًا إلى المنزل
‫مع كدمات على ساقيها.

649
00:45:17,419 --> 00:45:20,629
‫وحين أسألها عن ذلك، تصمت.

650
00:45:22,439 --> 00:45:27,799
‫آمل أن يكون بسبب كرة قدم
.وليس من متنمر

651
00:45:27,929 --> 00:45:30,669
‫لقد تحدثنا عن هذا.

652
00:45:31,939 --> 00:45:37,979
‫لكن ربما نحتاج فقط إلى بذل
.الكثير من الجهد لنجد لها صديق

653
00:45:38,119 --> 00:45:39,809
‫في العام الماضي
‫كان من الصعب حقًا

654
00:45:39,949 --> 00:45:43,489
‫أن يكون الواحد محبوسًا مع
‫سيدتين كبيرتين مثلنا.

655
00:45:47,129 --> 00:45:49,859
‫إنها كبيرة بما يكفي لتتعلم
.العزف على البيانو

656
00:45:51,789 --> 00:45:53,629
‫سوف اعلمها.

657
00:45:58,299 --> 00:46:00,369
‫نعم.

658
00:46:00,499 --> 00:46:02,969
‫قد يكون ذلك جيدًا.

659
00:46:04,169 --> 00:46:06,409
‫كيف حال قلبك؟

660
00:46:07,339 --> 00:46:09,579
‫افضل الآن.

661
00:46:31,539 --> 00:46:34,529
‫دق دق. مَن هناك؟

662
00:46:34,659 --> 00:46:37,039
‫(ليني)؟

663
00:46:37,169 --> 00:46:39,369
‫(والتر)؟

664
00:46:39,509 --> 00:46:42,479
‫إنه أنت، (أم تي تي).

665
00:46:42,619 --> 00:46:45,539
‫لماذا تصرين على
‫تعليق هكذا أمور؟

666
00:46:45,679 --> 00:46:50,919
‫تأتين هنا للمتعة وليس
‫الصراخ مثل نجمة إباحية.

667
00:46:51,049 --> 00:46:53,059
‫(مايكل تيلسون توماس)...

668
00:47:01,889 --> 00:47:03,859
‫مرحبًا يا (بترا).

669
00:47:06,029 --> 00:47:08,869
‫لماذا تتربصين؟

670
00:47:09,699 --> 00:47:11,999
‫اخبريني وسوف أساعدك.

671
00:47:12,739 --> 00:47:14,239
‫(شارون)؟

672
00:47:14,379 --> 00:47:16,609
‫سآخذ (بترا) إلى المدرسة.

673
00:47:16,739 --> 00:47:18,069
‫حسنًا.

674
00:47:18,209 --> 00:47:20,749
‫- هيا.
.ـ وداعًا

675
00:47:40,639 --> 00:47:43,439
‫"مَن سيحمل غطاء النعش؟"

676
00:47:43,569 --> 00:47:45,299
‫قالت "نمنمة" : "نحن"

677
00:47:45,439 --> 00:47:48,309
‫- "الديك والدجاجة".
‫- الدجاجة.

678
00:47:48,439 --> 00:47:50,209
‫"سوف..."

679
00:47:50,349 --> 00:47:52,539
‫"سوف أحمل غطاء النعش".

680
00:47:52,679 --> 00:47:54,379
‫"ومن سيرنم مزمور؟"

681
00:47:54,509 --> 00:47:58,959
‫قالت "السمنة" وهي تجلس
‫على الشجيرة : "أنا".

682
00:47:59,089 --> 00:48:00,989
‫"سأغني أغنية".

683
00:48:01,129 --> 00:48:03,059
‫"من يدق الجرس؟"

684
00:48:03,199 --> 00:48:04,459
‫قال الثور : "أنا".

685
00:48:04,589 --> 00:48:07,059
‫"لأنني أستطيع قرعه.

686
00:48:07,199 --> 00:48:08,499
‫سأقرع الجرس".

687
00:48:08,629 --> 00:48:14,399
‫"كل طيور السماء
"تتنهد وتبكي

688
00:48:14,539 --> 00:48:17,399
‫"لما سمعت قرع الجرس"

689
00:48:17,539 --> 00:48:21,609
‫"من اجل (كوك روبن) المسكين"!

690
00:48:28,279 --> 00:48:30,549
‫سيكون كل شيء بخير.

691
00:48:34,959 --> 00:48:37,089
‫حسنًا، مَن هي؟

692
00:48:37,229 --> 00:48:39,459
‫صاحبة المعطف الأحمر.

693
00:48:42,229 --> 00:48:44,159
‫- وداعًا.
‫- اذهبي.

694
00:48:55,239 --> 00:48:57,039
‫مرحبًا يا (يوهانا).

695
00:48:59,089 --> 00:49:01,089
.(أنا والدة (بترا

696
00:49:01,969 --> 00:49:05,059
.اخبرتني الكثير عنكِ

697
00:49:07,929 --> 00:49:10,269
.وأعلم ما تفعلينه لها

698
00:49:10,599 --> 00:49:14,269
،إذا عبثتِ معها مجددًا
هل تعرفين ما الذي سأفعله؟

699
00:49:15,939 --> 00:49:17,609
.سأجعلكِ تدفعين الثمن

700
00:49:18,779 --> 00:49:23,819
إذا اخبرتِ بالغًا عما
،أخبرته لكِ للتو

701
00:49:25,159 --> 00:49:26,829
.لن يصدقكِ

702
00:49:27,199 --> 00:49:29,789
.لأنني بالغة

703
00:49:32,039 --> 00:49:35,419
.صدقيني، سأجعلكِ تدفعين الثمن

704
00:49:39,009 --> 00:49:40,469
.(تذكّري هذا يا (يوهانا

705
00:49:42,719 --> 00:49:45,509
.الرب يراقبنا

706
00:49:51,299 --> 00:49:53,699
‫مرحبًا.

707
00:50:00,379 --> 00:50:02,239
‫هل الجميع في قاعة الموسيقى؟

708
00:50:02,379 --> 00:50:04,109
‫نعم.

709
00:50:04,249 --> 00:50:06,549
‫لا.

710
00:50:46,349 --> 00:50:48,789
‫صباح الخير.

711
00:50:49,819 --> 00:50:52,299
‫أنا آسف يا مايسترو.

712
00:50:52,429 --> 00:50:54,029
‫لم نكن متأكدين من قدومكِ.

713
00:50:54,169 --> 00:50:57,489
‫أخبرونا أنه قد يكون هناك
‫تضارب في المواعيد.

714
00:50:57,629 --> 00:50:59,469
‫هل تريد مني أخذ الملاحظات؟

715
00:50:59,599 --> 00:51:02,229
‫لا، شكرًا يا (سيباستيان).
‫هذا لن يكون ضروريًا.

716
00:51:02,369 --> 00:51:05,739
‫ـ هل لدينا جميع أوراق التقييم؟
‫ـ لقد اختزلناها إلى ثلاثة.

717
00:51:05,879 --> 00:51:10,179
‫ما لم يكن لدى أي أحد أعمال
‫أخرى لمناقشتها فلنقدم رقم واحد.

718
00:52:27,379 --> 00:52:29,919
‫ نهض (غوسنس) وعزف مقطوعته "إيه".

719
00:52:30,059 --> 00:52:37,129
‫وبالطبع، كان (ليون) مشهورًا
.إلى حد ما في الأهتزاز الواسع

720
00:52:37,269 --> 00:52:40,729
‫نظر (بيتشام) إلى الأعلى وقال،
‫"أيها السادة، اختروا ما يناسبكم".

721
00:52:43,639 --> 00:52:45,569
‫كيف وضع الكتابة؟

722
00:52:45,699 --> 00:52:48,799
‫لا أعرف أبدًا كيف أجيب
‫على هذا السؤال.

723
00:52:48,939 --> 00:52:49,939
‫لا.

724
00:52:50,079 --> 00:52:52,619
‫يبدو كأنه عمل جسدي.

725
00:52:52,749 --> 00:52:54,579
‫مثل، كيف حال التغوط؟

726
00:52:56,419 --> 00:52:59,589
‫حسنًا.
‫كيف حال التفكير؟

727
00:52:59,719 --> 00:53:01,959
‫نعم، ليس بخير.

728
00:53:02,089 --> 00:53:04,599
‫ما زلت أسمع شيئًا ما
‫وأكون متحمسة..

729
00:53:04,729 --> 00:53:08,159
‫لأجد نفسي مقلدة.

730
00:53:09,799 --> 00:53:11,929
‫كل شيء تقليد.

731
00:53:12,069 --> 00:53:14,439
‫جميعنا نستخدم ذات
‫القواعد الموسيقية.

732
00:53:14,569 --> 00:53:17,269
‫فقط تأملي السيمفونية
.الخامسة لـ (بيتهوفن)

733
00:53:17,409 --> 00:53:20,469
‫نغمة الحركة الثالثة تملك
‫ذات تسلسل الفواصل

734
00:53:20,609 --> 00:53:24,179
‫مثل النغمة الافتتاحية للحركة
‫النهائية لـ (موتسارت فورتي).

735
00:53:24,309 --> 00:53:26,649
‫كان من الممكن أن
‫يكون ذلك مصادفة.

736
00:53:26,779 --> 00:53:28,649
‫لا، ليس في هذه الحالة.

737
00:53:28,789 --> 00:53:31,479
‫إذا تفقدتِ المسودات
‫التي استخدمها،

738
00:53:31,609 --> 00:53:35,559
‫يظهر 29 شريطًا من خاتمة (موتسارت).

739
00:53:35,689 --> 00:53:37,889
‫نسخها (بيتهوفن).

740
00:53:38,029 --> 00:53:42,129
‫يا إلهي. أجد ذلك محبطًا للغاية.

741
00:53:42,259 --> 00:53:45,699
‫انتهيت من قراءة مخطوطتكِ.
‫إنها رائعة يا (ليديا).

742
00:53:45,829 --> 00:53:47,799
‫ستكون خالدة.

743
00:53:47,939 --> 00:53:51,739
‫وأجرؤ على القول، أن كتابي سيكون
.منسيًا بينما كاتبكِ سيبقى لفترة طويلة

744
00:53:51,869 --> 00:53:53,369
‫ نعم، أنت محق.

745
00:53:53,509 --> 00:53:56,839
‫ستكون الطبعة الأولى
‫بالكامل متاحة دومًا.

746
00:53:56,979 --> 00:53:59,209
‫متواضعة جدًا، كالعادة.

747
00:54:07,859 --> 00:54:09,959
‫شكرًا لك يا (أندريس).

748
00:54:10,859 --> 00:54:12,659
‫سأعتز بهذا.

749
00:54:12,789 --> 00:54:14,859
‫يمكنك استخدامه.

750
00:54:14,999 --> 00:54:17,329
‫إعلان ترويجي لأغلفة الكتاب.

751
00:54:18,639 --> 00:54:21,029
‫شكرًا لك.

752
00:54:21,169 --> 00:54:23,029
‫سأرسله إلى الناشرة.

753
00:54:23,169 --> 00:54:25,039
‫آمل أن يكون هناك وقت.

754
00:54:25,169 --> 00:54:27,509
‫أنا فخور لأناديكِ تلميذتي،

755
00:54:27,649 --> 00:54:30,209
‫ على الرغم من إنه لا شيء
‫يمكن أن أعلمكِ إياه.

756
00:54:30,339 --> 00:54:31,639
‫الآن، هذا ليس صحيحًا.

757
00:54:31,779 --> 00:54:34,539
‫لم أكن لأحصل على
‫المنصب هنا لولاك.

758
00:54:34,679 --> 00:54:36,909
‫إذًا ستكونين في "لندن"، "نيويورك".

759
00:54:37,049 --> 00:54:39,019
‫إنهم ليسوا مثل "برلين".

760
00:54:40,159 --> 00:54:43,789
‫بالإضافة إلى ذلك، لست متأكدة
‫مما ستفعله (شارون)، إذا غادرنا.

761
00:54:43,929 --> 00:54:45,629
‫إنها قريبة جدًا من عائلتها.

762
00:54:45,759 --> 00:54:49,199
‫أجل، أخوات (غودناو).

763
00:54:49,329 --> 00:54:54,969
‫أتذكر أن العجوز كانت امرأة لا تطاق
‫حين كانت المسؤولة في "دي جي".

764
00:54:55,109 --> 00:54:59,129
‫(هايكه) امرأة عنيدة.

765
00:54:59,269 --> 00:55:00,269
‫وذلك الصوت.

766
00:55:00,339 --> 00:55:03,879
‫أعني، كمية الضجة التي
.تصدرها كانت لا تطاق

767
00:55:04,019 --> 00:55:06,039
‫لقد اضطررت للأختباء في
‫منزلي القديم في المدينة

768
00:55:06,179 --> 00:55:08,709
‫لإنجاز أي كتابة.

769
00:55:08,849 --> 00:55:12,389
‫قاس (شوبنهاور) ذكاء الإنسان
‫مقابل حساسيته للضوضاء.

770
00:55:14,079 --> 00:55:16,889
‫ألم يرمي ذات مرة امرأة
‫على درج من السلالم

771
00:55:17,019 --> 00:55:19,729
‫ـ وقاضته لاحقًا؟
‫ـ نعم.

772
00:55:19,859 --> 00:55:22,899
‫على الرغم من أنه غير مؤكد ما إذا
‫هذا الفشل الشخصي والخاص

773
00:55:23,029 --> 00:55:25,669
‫له علاقة بعمله على الإطلاق.

774
00:55:33,369 --> 00:55:35,299
‫لقد تأخرت.

775
00:55:36,879 --> 00:55:37,909
‫أعطني عصاك.

776
00:55:38,049 --> 00:55:39,679
‫- شكرًا.
‫- سأتولى هذا.

777
00:59:26,139 --> 00:59:28,439
‫حسنًا.

778
00:59:29,949 --> 00:59:31,079
.جيّد

779
00:59:34,279 --> 00:59:36,479
‫(كريستيان)..

780
00:59:40,559 --> 00:59:41,919
‫حسنًا؟

781
00:59:42,059 --> 00:59:44,059
‫لكنه أيضًا...

782
00:59:44,189 --> 00:59:47,899
‫يبدو كما لو أننا نسمعها
‫من مسافة بعيدة جدًا.

783
00:59:48,029 --> 00:59:53,489
‫إذًا...

784
00:59:54,859 --> 00:59:56,229
‫آسفة، هل (هارالد) هناك؟

785
00:59:59,169 --> 01:00:03,869
‫(هارالد)؟ كنت أتساءل فقط إذا كان
‫بإمكانك تجهيز شيء ما بسرعة لنا؟

786
01:00:34,999 --> 01:00:36,869
.جيّد، جيّد

787
01:00:37,009 --> 01:00:39,149
‫(هارالد)؟

788
01:00:39,279 --> 01:00:42,079
‫نريد ذات إعداد الكواليس
‫للتسجيل المباشر.

789
01:00:42,219 --> 01:00:44,219
‫واحد، اثنان، واحد.

790
01:01:11,779 --> 01:01:14,749
‫حسنًأ؟ تبدو رائعة، لكن...

791
01:01:14,889 --> 01:01:16,009
‫نحن بحاجة لسماعها.

792
01:01:16,139 --> 01:01:18,789
‫حسنًا؟ ليس...

793
01:01:28,789 --> 01:01:30,099
حسنًا؟

794
01:01:30,229 --> 01:01:32,569
‫حسنًا؟

795
01:01:45,919 --> 01:01:47,779
‫لا.

796
01:01:50,189 --> 01:01:51,749
‫انها بطيئة جدًا.

797
01:02:01,959 --> 01:02:04,029
‫حسنًا.

798
01:02:04,169 --> 01:02:05,729
‫حسنًا ايها الجميع.

799
01:02:09,369 --> 01:02:11,629
‫كيف تبدو الأمور هنا؟

800
01:02:11,769 --> 01:02:12,869
‫بخير، أجل.

801
01:02:12,999 --> 01:02:14,479
‫نعم، رائع حقًا، لكن...

802
01:02:14,609 --> 01:02:16,809
‫إنه لأمر مخز أننا لا نسجل
‫هذا مباشر إلى القرص.

803
01:02:16,939 --> 01:02:19,839
‫إنه اشبه بإجرامي.

804
01:02:21,039 --> 01:02:22,479
‫هل سترسل ليّ ملفات "أم بي 3"؟

805
01:02:22,619 --> 01:02:24,519
‫نعم، بالتأكيد، لكن
‫ألا تريدين ملفات "واف"؟

806
01:02:24,659 --> 01:02:27,989
‫لا، فقط فكر في ما
‫سيبثه الناس فعلاً.

807
01:02:28,129 --> 01:02:31,229
‫ـ ماذا عن الفيديو؟
‫ـ نعم، كاميرا "أيه" على يسار المسرح.

808
01:02:31,359 --> 01:02:32,689
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا رفاق.

809
01:02:32,829 --> 01:02:34,589
‫حسنًا، وداعًا.
‫اهلاً وسهلاً بك.

810
01:02:36,799 --> 01:02:38,329
‫- هناك؟
‫- نعم.

811
01:02:38,459 --> 01:02:40,269
‫تريدين أن يكون صوتنا أقوى هناك؟

812
01:02:40,299 --> 01:02:41,499
‫- حسنًا، إذًا.
‫- نعم.

813
01:02:41,639 --> 01:02:44,569
‫هنا، لأن الديناميكية السائدة
‫ميزة قوية، وهذا ليس جيدًا.

814
01:02:44,709 --> 01:02:46,329
‫نعم؟

815
01:02:46,469 --> 01:02:49,409
‫نعم، مجرد شيء واحد يا مايسترو.

816
01:02:49,539 --> 01:02:55,449
‫خلال عزف "اسكرتزو"، الكلارينيت
.المنفرد لا يزال عاليًا قليلاً

817
01:02:55,589 --> 01:03:00,589
‫يجب أن يكون حقًا مصاحبًا
‫إلى عازف الكمان الأول.

818
01:03:00,729 --> 01:03:04,089
‫لكن بصرف النظر عن ذلك،
‫أود أن أقول أن وضعنا جيّد.

819
01:03:04,229 --> 01:03:05,959
‫شكرًا يا (سيباستيان).

820
01:03:06,099 --> 01:03:08,329
‫شكرًا لك.

821
01:03:13,369 --> 01:03:14,939
‫التقييم الدقيق؟

822
01:03:15,069 --> 01:03:16,769
‫لا اعتقد هذا.

823
01:03:16,909 --> 01:03:20,199
‫سيتم عزف الكلارينيت بالبيانو
‫ومقطعنا خافت جدًا.

824
01:03:20,339 --> 01:03:22,109
‫يحب (سيباستيان) الجلوس
،في المقاعد الأمامية

825
01:03:22,239 --> 01:03:25,809
‫لكن لا مشكلة في
‫التوازن في الحلقة.

826
01:03:30,419 --> 01:03:32,549
‫شيء أكثر مرحًا.

827
01:03:37,929 --> 01:03:40,159
‫وهذا شيء فعلته أنا
‫و(تانيا) مع (غوستافو).

828
01:03:40,299 --> 01:03:41,759
‫اعتقد انها قوية جدًا.

829
01:03:41,899 --> 01:03:44,229
‫نعم، إنه عمل رائع حقًا يا (كارل).

830
01:03:44,359 --> 01:03:49,069
‫أتساءل فقط عما إذا كنا قد
‫نجرب شيئًا مدروس أقل.

831
01:03:51,699 --> 01:03:54,069
‫شيء بسيط كهذا؟

832
01:03:55,539 --> 01:03:57,909
‫لست واثقة كيف تفضل
.أن تكون الأضاءة

833
01:03:58,039 --> 01:04:00,879
‫اخبري (هارالد) ليخفت
‫الأضاءة إلى النصف.

834
01:04:01,719 --> 01:04:04,489
‫اخفت الأضاءة إلى النصف، من فضلك.

835
01:04:08,279 --> 01:04:11,749
‫أعني، يمكن أن ينجح، لكن
‫علينا توفير بعض الأضواء.

836
01:04:16,669 --> 01:04:18,369
‫إذا أردنا أن نفعل شيئًا كهذا،

837
01:04:18,499 --> 01:04:20,499
‫ علينا إحضارأضواء ساطعة

838
01:04:20,639 --> 01:04:22,599
‫الأسبوع القادم يا (تانيا)...
‫انسي الومضات.

839
01:04:25,769 --> 01:04:27,169
‫شكرا لإنتظارك.

840
01:04:27,309 --> 01:04:28,769
‫بالطبع يا مايسترو.

841
01:04:28,909 --> 01:04:31,839
‫ما رأيكِ ببروفة اليوم؟

842
01:04:31,979 --> 01:04:35,779
‫يعتقد (سيباستيان) أن
‫عزفك المنفردة في "اسكرتزو"

843
01:04:35,909 --> 01:04:37,889
‫عاليًا قليلاً.

844
01:04:38,019 --> 01:04:40,989
‫ـ إنه ممكن.
‫ـ لا اعتقد ذلك.

845
01:04:41,119 --> 01:04:44,289
‫علامتك الديناميكية أعلى
‫من عازف الكمان الأول.

846
01:04:44,429 --> 01:04:45,849
‫نعم، هذا صحيح.

847
01:04:45,989 --> 01:04:51,229
‫اسمع، (سيباستيان) اصبح
.كهلاً يا (كنوت)

848
01:04:51,369 --> 01:04:52,999
‫سأستبدله.

849
01:04:53,999 --> 01:04:56,029
‫أنت أول من يعلم بهذا.

850
01:04:59,109 --> 01:05:01,479
‫حسنًا...

851
01:05:03,109 --> 01:05:06,349
.سأعقد اجتماعًا لأجل التصويت

852
01:05:06,479 --> 01:05:09,349
‫لا، لن تفعل ذلك.

853
01:05:09,479 --> 01:05:11,819
‫يجب أن يتم التصويت.

854
01:05:11,949 --> 01:05:13,989
‫أنا أعرف المجلس الانتخابي.

855
01:05:14,119 --> 01:05:18,989
‫لكن تعيين مساعد قائد
‫أوركسترا هو قراري بالكامل.

856
01:05:20,689 --> 01:05:21,859
‫نعم.

857
01:05:21,999 --> 01:05:25,069
‫هل يمكنني الاعتماد
‫على دعمك مع الآخرين؟

858
01:05:27,139 --> 01:05:28,269
‫نعم.

859
01:05:28,399 --> 01:05:29,669
‫جيد.

860
01:05:29,799 --> 01:05:31,029
‫بمَن ستستبدلينه؟

861
01:05:31,169 --> 01:05:36,179
‫أفكر في بعض الأسماء، لكن الشيء
.المهم هو المضي قدمًا في هذا فورًا

862
01:05:36,309 --> 01:05:38,509
‫أفهم.

863
01:05:38,639 --> 01:05:40,709
‫يا مايسترو، يود العازفون
...الآخرون معرفة

864
01:05:40,849 --> 01:05:42,369
‫ما إذا كنت قد اخترتِ
‫القطعة المصاحبة.

865
01:05:44,389 --> 01:05:47,969
.ـ سأخبرك قريبًا يا (كنوت)، اعدك
.ـ حسنًا، شكرًا

866
01:06:16,179 --> 01:06:18,249
‫- أنا...
‫- لا بأس.

867
01:06:18,389 --> 01:06:20,049
.شكرًا

868
01:06:45,749 --> 01:06:51,589
‫♪ أتغير من رئيسية إلى ثانوية ♪

869
01:06:54,659 --> 01:06:56,919
‫آسفة، لقد طرقت الباب.

870
01:06:58,259 --> 01:07:01,199
‫كنت أعلم أنك تريدين استعادة
‫مفاتيحكِ في أسرع وقت ممكن.

871
01:07:01,329 --> 01:07:02,499
‫نعم، شكرًا.

872
01:07:02,629 --> 01:07:04,259
‫هل استخدمت بطاقة الشركة؟

873
01:07:04,399 --> 01:07:05,429
‫نعم.

874
01:07:05,569 --> 01:07:09,099
‫يمكننا استخدامها لدفع أجرة
‫سيارة الأجرة إلى منزلكِ.

875
01:07:13,409 --> 01:07:17,139
‫نعم. لا بأس.
‫يمكنكِ الذهاب.

876
01:07:18,339 --> 01:07:21,819
‫لم تكن فقط المفاتيح.

877
01:07:24,519 --> 01:07:27,619
‫أنني بحاجة إلى أحد ليضمني.

878
01:07:29,529 --> 01:07:32,089
‫هذا ليس المكان المناسب يا (فرانشيسكا).

879
01:07:33,589 --> 01:07:35,819
‫هذا ليس عن...

880
01:07:37,199 --> 01:07:38,999
‫أنا فقط...

881
01:07:39,129 --> 01:07:42,609
‫لقد تلقيت هذا من
‫شخص ما في "أكورديون".

882
01:07:54,449 --> 01:07:55,809
‫لا.

883
01:07:58,449 --> 01:08:00,189
‫متى تلقيتِ هذا؟

884
01:08:00,329 --> 01:08:02,289
‫أول أمس.

885
01:08:03,999 --> 01:08:07,329
‫هذا البريد الإلكتروني الذي أرسلته
‫إليكِ، بدت أنها كانت فعلاً...

886
01:08:07,459 --> 01:08:10,329
‫احذفيه. والبقية كذلك.

887
01:08:10,459 --> 01:08:13,739
‫لا داعي الأنخراط في المكائد.

888
01:08:18,969 --> 01:08:20,709
‫الآن.

889
01:08:22,109 --> 01:08:27,039
‫هيّا. ما من شيء
‫يمكننا فعله لإيقافها.

890
01:08:27,179 --> 01:08:29,519
‫لم تكن واحدة منا.

891
01:08:44,999 --> 01:08:48,529
‫رحلتنا إلى "أوكايالي"
.لا تفارق تفكيري ابدًا

892
01:08:50,099 --> 01:08:52,039
‫- نحن الثلاثة كنا قريبات جدًا.
‫- نعم.

893
01:08:52,169 --> 01:08:55,679
‫لكن هذا كان قبل أن
‫تصبح متطلبة.

894
01:08:57,339 --> 01:09:02,249
‫ثمة خطب ما معها.

895
01:09:02,389 --> 01:09:04,989
‫كان لديها مستقبل واعد.

896
01:09:05,119 --> 01:09:06,779
‫فعلاً.

897
01:09:06,919 --> 01:09:08,589
‫نعم.

898
01:09:08,719 --> 01:09:11,059
‫مثلكِ تقريبًا.

899
01:09:15,029 --> 01:09:18,299
‫الآن، علينا أن ننساها.

900
01:09:21,869 --> 01:09:23,869
‫هل تفهمين؟

901
01:09:28,739 --> 01:09:30,879
‫حسنًا؟

902
01:09:33,379 --> 01:09:34,649
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

903
01:09:34,779 --> 01:09:36,239
‫أعلم أنك تعملين.

904
01:09:37,779 --> 01:09:39,079
‫مفـ...

905
01:09:39,219 --> 01:09:42,149
‫مفاتيحك على طاولة المطبخ.

906
01:09:51,949 --> 01:09:52,919
"(كريستا)"

907
01:09:54,449 --> 01:09:55,119
"الرسائل المرسلة"

908
01:09:58,269 --> 01:10:00,269
مرحبًا (غوستافو)، اقترح عليك"
."(البقاء بعيدًا عن الآنسة (تايلور

909
01:10:00,349 --> 01:10:02,609
(مرحبًا (ريكاردو)، الآنسة (تايلور"
."شابة مضطربة وغير مستقرة

910
01:10:02,689 --> 01:10:05,109
مرحبًا (سيمون)، آسفة لأخبارك"
"..أن (كريستا تايلور) لا تناسب

911
01:10:07,229 --> 01:10:09,239
"لا يمكن أن انصح"

912
01:10:09,319 --> 01:10:10,949
"سلوكها غريب"

913
01:10:11,029 --> 01:10:12,869
"إنها غير مناسبة تمامًا"

914
01:10:15,989 --> 01:10:17,699
"يجب أن احذرك"

915
01:10:17,789 --> 01:10:19,039
"أنها تشكل خطرًا"

916
01:10:19,119 --> 01:10:20,919
"على الاوركسترا الخاصة بك"

917
01:10:46,449 --> 01:10:48,319
‫إنها خلدت للنوم مباشرةً.

918
01:10:50,989 --> 01:10:53,389
‫لم اجبرها.

919
01:10:58,069 --> 01:11:01,339
‫وعادت إلى المنزل في
‫حالة مزاجية أفضل بكثير.

920
01:11:01,469 --> 01:11:03,209
.فتاة مطيعة

921
01:11:12,849 --> 01:11:14,709
‫قابلت عازفة التشيلو الجديدة اليوم.

922
01:11:14,849 --> 01:11:17,419
‫كيف كانت؟

923
01:11:17,549 --> 01:11:19,719
‫(أولغا ميتكينا).

924
01:11:19,849 --> 01:11:21,519
‫إنها روسية.

925
01:11:21,659 --> 01:11:23,559
‫عازفة موهوبة.

926
01:11:23,689 --> 01:11:25,859
‫جيّد.

927
01:11:25,999 --> 01:11:29,029
‫وضع وجهها مبالغ قليلاً.

928
01:11:29,159 --> 01:11:30,529
‫كيف؟

929
01:11:30,669 --> 01:11:34,569
‫عزفها "ليغاتو". يبدو كما لو
.أنها قريبة من ذروة الجماع

930
01:11:38,999 --> 01:11:41,269
‫إنها صغيرة.

931
01:11:41,399 --> 01:11:43,179
‫لقد قابلتها.

932
01:11:45,169 --> 01:11:46,709
‫لا، لا.

933
01:11:46,839 --> 01:11:52,049
‫ذكرت (فرانشيسكا) شيئًا.
‫أعتقد أنها تقيم غداء ترحيبي.

934
01:11:54,289 --> 01:11:56,959
‫قد ترغبين في تأجيل ذلك.

935
01:11:57,089 --> 01:12:00,029
‫دعوتها مشروطة.

936
01:12:02,929 --> 01:12:05,499
‫هل لديكِ تحفظات؟

937
01:12:05,629 --> 01:12:07,469
‫لا.

938
01:12:07,599 --> 01:12:09,939
‫ليس صحيحًا.

939
01:12:10,069 --> 01:12:12,879
‫علينا معرفة ما إذا كانت مناسبة.

940
01:12:16,579 --> 01:12:18,879
‫هل تناولت حبوبكِ؟

941
01:12:19,709 --> 01:12:22,079
‫لا.

942
01:12:22,209 --> 01:12:25,219
‫شكرًا لتذكيري.

943
01:13:52,569 --> 01:13:54,739
‫كيف كانت (يوهانا) الأمس؟

944
01:13:54,879 --> 01:13:57,499
‫إنها لا تقترب مني بعد الآن.

945
01:13:57,639 --> 01:13:59,709
‫ابلغيني إذا تغير ذلك.

946
01:14:02,979 --> 01:14:06,679
‫(بترا)، هل دخلتِ إلى
مكتبي الليلة الماضية؟

947
01:14:07,819 --> 01:14:09,359
‫- لا يا (ليديا).
‫- لأنك تعلمين...

948
01:14:09,489 --> 01:14:11,689
‫ليس يفترض أن تتواجدي
‫هناك بدوني.

949
01:14:11,829 --> 01:14:13,359
‫أعرف.

950
01:14:15,199 --> 01:14:17,169
‫هذا صحيح.

951
01:14:53,039 --> 01:14:55,839
‫انها ليست بهذه البساطة.
.لا بد إنها فوضية أكثر

952
01:15:00,429 --> 01:15:01,669
‫حسنًا؟

953
01:15:10,249 --> 01:15:12,749
‫الكثير من الضغط. حسنًا؟

954
01:15:15,789 --> 01:15:17,019
‫حسنًا؟

955
01:15:17,159 --> 01:15:18,759
‫إنه مألوف جدًا للجميع هنا.

956
01:15:18,889 --> 01:15:22,069
‫إنه حقًا لا يساعدكم على
‫معرفة هذه القطعة جيدًا، حسنًا؟

957
01:15:23,129 --> 01:15:25,099
‫ذات المكان.

958
01:15:53,989 --> 01:15:55,389
‫ارجوكم.

959
01:15:55,529 --> 01:15:57,799
‫ارجوكم، ارجوكم.

960
01:15:57,929 --> 01:16:00,139
‫يجب أن تشاهدوا.

961
01:16:04,429 --> 01:16:05,909
‫حسنًا؟

962
01:16:06,039 --> 01:16:10,809
إنه اشبه بشخص يغني
.من اعماق قلبه

963
01:16:13,109 --> 01:16:15,409
‫و...

964
01:16:21,119 --> 01:16:22,649
‫حسنًا.

965
01:16:31,129 --> 01:16:32,659
‫حسنًا.

966
01:16:35,339 --> 01:16:37,539
‫مايسترو.

967
01:16:37,679 --> 01:16:40,669
‫يا لها من مفاجأة.
‫كنت فقط أتناول الغداء.

968
01:16:40,799 --> 01:16:43,679
‫ـ هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟
.ـ لا، شكرًا

969
01:16:43,809 --> 01:16:46,509
‫- بعض الشاي، ربما؟
‫- لا، شكرًا يا (سيباستيان).

970
01:16:47,519 --> 01:16:52,049
‫كما تعلم، أنسى أحيانًا مدى
‫إعجابي بمجموعتك هنا.

971
01:16:52,189 --> 01:16:55,859
‫ـ هل هذا (كالينيكوف)؟
‫- نعم.

972
01:16:55,989 --> 01:17:01,129
‫أليس رائعًا؟
‫إنه ينتمي إلى متحف.

973
01:17:01,269 --> 01:17:06,129
‫لقد اشتريته مقابل مائة روبل من
‫معرض شارع "كييف" عام 1990.

974
01:17:06,269 --> 01:17:08,129
‫بعد سقوط "جدار برلين".

975
01:17:08,259 --> 01:17:10,439
‫لا بد أنه كان استثنائيًا.

976
01:17:10,569 --> 01:17:13,569
.من الرائع أنني عشت ذلك

977
01:17:13,709 --> 01:17:19,579
‫قد وصلت إلى هنا مع (أندريس)،
‫وفجأة أصبح المستحيل ممكنًا.

978
01:17:19,719 --> 01:17:21,279
‫نعم.

979
01:17:22,509 --> 01:17:24,979
‫أود التحدث عن شيء ما.

980
01:17:25,109 --> 01:17:26,889
‫- عن جمع الشمل؟
‫- لا، لا.

981
01:17:27,019 --> 01:17:28,989
‫تفضل بالجلوس.

982
01:17:29,129 --> 01:17:35,889
‫لا، بخصوص إمكانية قيادتك
‫للأوركسترا.

983
01:17:36,019 --> 01:17:37,159
‫لكنني أفعل ذلك فعلاً.

984
01:17:37,299 --> 01:17:39,929
‫نعم، لكن ليس مثل قائد
.فرقة موسيقية

985
01:17:41,269 --> 01:17:44,599
‫إذا لم يكن الآن،
‫فمتى يا (سيباستيان)؟

986
01:17:45,979 --> 01:17:47,439
‫تقصدين مغادرة "برلين"؟

987
01:17:47,569 --> 01:17:50,749
‫حسنًا، الانتقال إلى مكان ما، نعم.

988
01:17:50,879 --> 01:17:52,979
‫لكن هذا منزلي.

989
01:17:53,119 --> 01:17:56,179
‫منزلنا الوحيد هو المنصة.

990
01:17:56,319 --> 01:17:58,749
‫أننا نعيش حياة التنقل.

991
01:17:58,879 --> 01:18:00,879
‫أنك تعرف ذلك جيّدًا.

992
01:18:07,059 --> 01:18:09,769
‫فقط فكر في ذلك.

993
01:18:09,899 --> 01:18:12,189
‫خذ وقتك.

994
01:18:12,329 --> 01:18:15,399
‫لس علينا تخاذ القرار الآن.

995
01:18:18,139 --> 01:18:19,769
‫إنها الفتاة، أليس كذلك؟

996
01:18:19,899 --> 01:18:21,299
‫عفوًا، ايّ فتاة؟

997
01:18:21,439 --> 01:18:25,679
‫أنّك لا تسأليني.
.بل تخبريني

998
01:18:25,819 --> 01:18:30,319
‫علمت بمجرد ظهورها
‫أن أيامي هنا معدودة.

999
01:18:30,449 --> 01:18:34,649
‫أخبرني (أندريس) ألا أقلق
.لكنني كنت اعلم

1000
01:18:34,789 --> 01:18:38,489
‫واثقة أنني لا أعرف عما تتحدث.

1001
01:18:38,619 --> 01:18:39,659
‫ارجوكِ.

1002
01:18:39,789 --> 01:18:41,899
‫فقط لأن لا أحد يجرؤ
.على ذكر ذلك

1003
01:18:42,029 --> 01:18:46,999
‫نحن نعلم الأشياء التي تفعلينها.
‫المعروف الصغير الذي تمنحيه.

1004
01:18:47,129 --> 01:18:48,469
‫انا...

1005
01:18:48,599 --> 01:18:51,829
‫لا أعرف حقًا ماذا أقول يا (سيباستيان).

1006
01:18:51,969 --> 01:18:56,379
‫أعني، أنت من بين كل الناس
‫لديك الجرأة للتشكيك في نزاهتي؟

1007
01:18:56,509 --> 01:18:59,649
‫لا. أنا آسف يا مايسترو.
‫لا أعرف ما أقوله.

1008
01:18:59,779 --> 01:19:02,339
‫لا، لا، من الواضح أنّك
‫تعرف بالضبط ما تقوله.

1009
01:19:02,479 --> 01:19:07,649
‫أعني، إذا كان هذا ما تحسبني،
فأن بقائك هنا لا فائدة منه تمامًا؟

1010
01:19:07,789 --> 01:19:09,749
‫لا، ارجوكِ يا مايسترو.
‫سامحيني.

1011
01:19:09,879 --> 01:19:11,319
‫لماذا؟

1012
01:19:11,449 --> 01:19:14,689
‫بسبب خنوعك ونفاقك
وكراهيتك للزواج؟

1013
01:19:14,829 --> 01:19:17,929
‫- أنا لست كاره للنساء!
‫- كاره للزواج.

1014
01:19:18,069 --> 01:19:20,469
‫إنها كراهية للزواج.

1015
01:19:22,129 --> 01:19:24,999
‫لا يزال (أندريس) متزوجًا.

1016
01:19:26,169 --> 01:19:31,009
‫وأنت تسكن الشقة في
‫ذات الطابق، ألست كذلك؟

1017
01:19:31,139 --> 01:19:34,539
‫أنني فقط لا أحب ما يقوله.

1018
01:19:35,409 --> 01:19:38,509
‫يمكن أن يكون الأمر
‫أكثر من ثرثرة فارغة.

1019
01:19:38,649 --> 01:19:40,119
‫أعرف.

1020
01:19:40,259 --> 01:19:44,019
‫بالكاد نجونا من ثرثرة صحفية
.دير شبيغل" حين كنا نخرج معًا"

1021
01:19:45,599 --> 01:19:49,859
‫لكن علاقتي مع (فرانشيسكا)، لم
‫يستطع أحد توجيه الاتهام ليّ.

1022
01:19:49,999 --> 01:19:52,359
‫ليس كما لو كنتما في علاقة.

1023
01:19:52,499 --> 01:19:53,959
‫نعم، هذا صحيح.

1024
01:19:54,099 --> 01:19:59,029
‫أنني اتضايق حين افكر أن
.العجوز المقلد سيكون محقًا

1025
01:20:00,679 --> 01:20:04,579
‫من المحتمل إنه قابل
‫(أندريس) فعلاً.

1026
01:20:04,709 --> 01:20:10,549
‫حسنًا، هل هناك أحد آخر غير
‫(فرانشيسكا) يبدو مؤهلاً أكثر؟

1027
01:20:13,359 --> 01:20:15,849
‫هناك آخرون لديهم ذات المهارة.

1028
01:20:20,529 --> 01:20:22,789
‫ربما انتظر لأقرر.

1029
01:20:32,039 --> 01:20:33,679
‫كيف وضعنا مع "دي جي"؟

1030
01:20:33,809 --> 01:20:37,339
‫لقد تحدثت إلى مساعد
..(في مكتب (بويد موير

1031
01:20:37,469 --> 01:20:39,939
‫الذي قال إنهم غير واثقين
‫عن سبب أختيارهم...

1032
01:20:40,079 --> 01:20:43,749
‫المجموعة الرقمية،
‫وماذا كانت المعايير.

1033
01:20:43,879 --> 01:20:47,289
‫لكني أعلم أنهم عملوا انتاج
.(اسطوانة مضغطة لـ (لونغ يو

1034
01:20:47,419 --> 01:20:51,319
‫بالطبع فعلوا ذلك.
‫السوق الصيني مذهل.

1035
01:20:51,459 --> 01:20:54,919
‫حسنًا، سأستعد لإطلاق العنان.
‫سأذهب لرؤية (لوسيان).

1036
01:20:55,059 --> 01:20:58,029
‫ربما يحتاج إلى تذكيره
.بمبادرة (أنينبيرغ) الضمنية

1037
01:20:59,769 --> 01:21:01,259
لديك معلومات اتصاله، صحيح؟

1038
01:21:01,399 --> 01:21:04,569
‫سأرسلها لك الآن.

1039
01:21:05,639 --> 01:21:09,639
‫حاسوبي لا يعمل جيّدًا مرة أخرى.

1040
01:21:09,769 --> 01:21:11,609
‫لقد تحدثت فعلاً مع
.قسم التقنيات

1041
01:21:11,739 --> 01:21:14,009
‫دعيني استعير حاسوبك.

1042
01:21:21,159 --> 01:21:22,949
‫شكرًا لك.

1043
01:21:26,099 --> 01:21:27,829
‫أين مشروب "ماتشا"؟

1044
01:21:39,999 --> 01:21:40,929
"(كريستا)"

1045
01:21:46,809 --> 01:21:49,059
"لم تعرض اوركسترا واحدة منصبًا ليّ"

1046
01:21:54,939 --> 01:21:56,859
،لا يمكنني مواصل هذا بعد"
."لا يمكن أن اكون كذلك

1047
01:21:56,939 --> 01:21:58,949
."ليس هناك الكثير لأتطلع إليه"

1048
01:22:12,399 --> 01:22:14,239
‫لم أكن متأكدة من مكانكِ.

1049
01:22:14,379 --> 01:22:16,009
‫كنت اتدرب لأسترخاء العضلات.

1050
01:22:16,139 --> 01:22:18,449
‫"ماتشا" اصبح باردًا.
.سأعد واحد آخر

1051
01:22:18,579 --> 01:22:22,079
‫لا بأس. لا احتاجه.
‫لنواصل العمل.

1052
01:22:29,429 --> 01:22:31,519
‫(فرانشيسكا)، هل فعلتِ ما طلبته منكِ

1053
01:22:31,649 --> 01:22:36,989
وحذفتِ جميع المراسلات
مع (كريستا)؟

1054
01:22:38,599 --> 01:22:41,699
‫لست متأكدة.

1055
01:22:42,669 --> 01:22:44,269
‫لست متأكدة.

1056
01:22:44,409 --> 01:22:46,709
‫سأتفقدها مرة أخرى.

1057
01:22:53,719 --> 01:22:58,379
‫أتعلمين، (سيباستيان) سيتركنا،
‫وتساءلت إذا كان بأمكانكِ،

1058
01:22:58,509 --> 01:23:02,529
.تجهيز قائمة بالبدائل المناسبين

1059
01:23:07,089 --> 01:23:10,529
‫طبعًا لا تترددي في إضافة اسمكِ.

1060
01:23:13,569 --> 01:23:15,929
‫شكرًا لك.

1061
01:23:17,199 --> 01:23:21,069
‫غدائك مع عازفة التشيلو الجديدة.

1062
01:23:22,469 --> 01:23:25,409
نسيت أن اخبركِ أن تغيري
‫الموعد حتى تصويت الأوركسترا.

1063
01:23:25,549 --> 01:23:27,649
‫سأرسل رسالة لها الآن.

1064
01:23:29,419 --> 01:23:31,519
‫لا، انتظري.

1065
01:23:31,659 --> 01:23:34,349
قد أتعرف على موهبتها
.إذا ذهبت للموعد

1066
01:23:42,759 --> 01:23:44,999
‫هذا الطعام.

1067
01:23:46,599 --> 01:23:50,629
‫سلطة الخيار رائعة.

1068
01:23:50,759 --> 01:23:54,269
‫إنه الخيار الوحيد حقًا في
‫هذا المطعم إذا كنت نباتية.

1069
01:23:54,409 --> 01:23:56,109
‫هل تأكلين السمك؟

1070
01:23:56,249 --> 01:23:58,079
‫ليس تمامًا.

1071
01:24:00,749 --> 01:24:04,109
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.

1072
01:24:04,249 --> 01:24:05,779
‫مثل مطعم "ستور كيتشن".

1073
01:24:05,909 --> 01:24:11,349
‫أعني، ثمة تقليد سخيف
في جلب الاعضاء الجدد هنا

1074
01:24:11,489 --> 01:24:14,289
‫لاحتساء المشروب مع أشباح الماضي.

1075
01:24:14,429 --> 01:24:17,329
‫أعني، في مرحلة ما، كان
‫الجميع من (نابليون)...

1076
01:24:17,459 --> 01:24:21,369
‫إلى (بيتهوفن) يتناولون الطعام
‫على أحدى هذه الطاولات.

1077
01:24:21,499 --> 01:24:23,699
‫نعم، و(كلارا زيتكين).

1078
01:24:23,839 --> 01:24:25,399
‫أتساءل أي طاولة.

1079
01:24:25,529 --> 01:24:28,239
‫مَن هذه؟ موسيقية؟

1080
01:24:28,379 --> 01:24:33,039
‫لا. إنها ساعدت في تأسيس الحركة
‫النسائية الديمقراطية الاشتراكية في "ألمانيا"

1081
01:24:33,179 --> 01:24:36,519
‫ والحزب الشيوعي الألماني حتى
‫وصول (هتلر) إلى السلطة..

1082
01:24:36,649 --> 01:24:39,349
‫وتم نفيها إلى الاتحاد السوفيتي.

1083
01:24:39,489 --> 01:24:40,849
‫(كلارا زيتكين)؟

1084
01:24:40,979 --> 01:24:42,189
‫نعم.

1085
01:24:42,319 --> 01:24:44,659
‫في الثامن من آذار من كل عام،
نضع الزهور على نصبها التذكاّري

1086
01:24:44,789 --> 01:24:47,329
‫في "كرملين وول نيكروبوليس".

1087
01:24:47,459 --> 01:24:48,759
‫احتفالاً بعيد ميلادها؟

1088
01:24:48,899 --> 01:24:51,099
‫لا، باليوم العالمي للمرأة.

1089
01:24:54,529 --> 01:24:56,899
‫هل أنت جاهزة يا مايسترو؟

1090
01:24:57,039 --> 01:25:01,369
‫ـ نعم...
‫- نعم، اولاً "شاشليك"، ثم لحم العجل.

1091
01:25:02,399 --> 01:25:04,709
‫- ولك؟
‫- سلطة خيار.

1092
01:25:04,849 --> 01:25:06,209
‫- شكرًا لك.
‫- اختيار جيد.

1093
01:25:09,479 --> 01:25:11,409
‫المزيد من الخبز؟

1094
01:25:18,589 --> 01:25:20,189
‫انه لذيذ. هل تودين تجربته؟

1095
01:25:20,329 --> 01:25:22,049
‫ لا.

1096
01:25:22,189 --> 01:25:23,999
‫لا، شكرًا.

1097
01:25:24,999 --> 01:25:26,699
‫هل عشت في "برلين" لفترة طويلة؟

1098
01:25:26,829 --> 01:25:28,599
‫لا، إطلاقا.

1099
01:25:28,739 --> 01:25:32,869
‫لدي أصدقاء في "نيوكولن" أزورهم
‫إلى أن أعرف ما تقرره الأوركسترا.

1100
01:25:33,779 --> 01:25:35,539
‫هل (سيمونوف) سيحفظ مكان لكِ؟

1101
01:25:35,679 --> 01:25:38,679
‫نعم أعتقد ذلك. فأنه عمي.

1102
01:25:41,349 --> 01:25:44,039
‫لكن حلمي كان دومًا أن
‫أعزف مع سيمفونية "برلين".

1103
01:25:44,179 --> 01:25:46,079
‫وأنا ايضًا.

1104
01:25:46,209 --> 01:25:48,279
‫ما من مكان يضاهيها.

1105
01:25:51,959 --> 01:25:55,699
‫أتخيل أن (روستروبوفيتش) هو بطلك.

1106
01:25:56,699 --> 01:25:58,799
‫بالطبع، كان رائعًا.

1107
01:25:58,929 --> 01:26:00,969
‫ندرسه في معهد "موسكو" الموسيقي،

1108
01:26:01,099 --> 01:26:05,269
‫لكن اثناء نشأتي، كنت
‫افضل (جاكلين دو بري).

1109
01:26:05,399 --> 01:26:07,799
‫جعلتني أحب عزف التشيلو.

1110
01:26:07,939 --> 01:26:09,339
‫أي اسطوانة كانت؟

1111
01:26:09,479 --> 01:26:14,049
‫لا اسمع اسطوانة. اشاهد على
."اليوتيوب. مقطوعة تشيلو "إلغار

1112
01:26:15,779 --> 01:26:16,979
‫نعم، بالتأكيد.

1113
01:26:17,119 --> 01:26:19,689
‫بقيادة (بارنبويم) قائدة اوركسترا
."سيمفونية "لندن

1114
01:26:19,819 --> 01:26:22,619
‫لا أعرف مَن كان يقود الفرقة.

1115
01:26:22,759 --> 01:26:25,579
‫لكنها أثرت بي.

1116
01:26:25,719 --> 01:26:29,929
‫هذا حين قررت أن أتعلم المقطوعة
‫وأعزفها مع أوركسترا الشباب.

1117
01:26:30,059 --> 01:26:32,019
‫إنه تحد كبير.
كم كان عمرك وقتها؟

1118
01:26:32,159 --> 01:26:33,899
‫ثلاثة عشر.

1119
01:26:35,299 --> 01:26:36,769
‫رائع.

1120
01:26:36,899 --> 01:26:38,709
‫سأود سماع ذلك.

1121
01:26:38,839 --> 01:26:41,739
‫إنهم يصنعون الفيديو.
‫سوف أرسله لكِ.

1122
01:27:48,499 --> 01:27:54,129
،مفكرة امي مفقودة
هل هي معكِ؟

1123
01:27:54,219 --> 01:27:55,219
.لا

1124
01:27:55,639 --> 01:27:57,349
أأنتِ واثقة؟

1125
01:27:57,429 --> 01:27:58,469
.ليس معي، آسفة

1126
01:29:49,799 --> 01:29:51,529
‫جميل.

1127
01:30:01,269 --> 01:30:04,139
‫الآن، قبل أن نأخذ استراحة،

1128
01:30:04,279 --> 01:30:09,219
‫أعلم أن الكثيرين منكم يتساءلون
‫ماذا ستكون المقطوعة المصاحبة.

1129
01:30:09,349 --> 01:30:11,839
‫لقد فكرت كثيرًا في الأمر

1130
01:30:11,899 --> 01:30:14,729
وأتساءلت عما إذا كان بإمكاننا
...اجراء تصويت غير رسمي

1131
01:30:14,819 --> 01:30:20,469
‫ حول امكانية إقران السيمفونية
."الخامسة" مع مقطوعة تشيلو "إلغار"

1132
01:30:46,489 --> 01:30:52,689
‫بالنظر إلى ما مررنا به
،جميعًا، ما زلنا نمر به

1133
01:30:52,819 --> 01:30:57,359
‫وأخيراً عدنا معًا كعائلة، أنني...

1134
01:30:58,529 --> 01:31:03,199
‫أشعر أنه ربما يجب ضم
‫عازف منفرد ضمن فرقتنا.

1135
01:31:03,339 --> 01:31:04,599
‫نعم.

1136
01:31:06,169 --> 01:31:07,469
‫جيد، حسنًا، جيد.

1137
01:31:07,609 --> 01:31:10,279
‫اسفة. سؤال اخر.

1138
01:31:10,409 --> 01:31:12,579
‫وهذا حقًا لك يا (غوشا).

1139
01:31:12,719 --> 01:31:14,209
‫أعني...

1140
01:31:14,349 --> 01:31:19,109
‫من الناحية العملية، أعني
‫أن هذا عادة ما يقع عليك.

1141
01:31:19,249 --> 01:31:21,889
‫لكن بالنظر إلى المقدار الذي
‫سيُطلب منكِ مع مقطوعة (ماهلر)،

1142
01:31:22,029 --> 01:31:26,519
‫ أتساءل عما إذا كنت ستتضايقين
‫إذا أردنا إجراء بعض الاختبارات؟

1143
01:31:35,299 --> 01:31:38,769
‫هذا غير تقليدي بعض الشيء.

1144
01:31:41,869 --> 01:31:44,839
‫لكن، من الناحية النظرية،
‫ ليس لدي اعتراض.

1145
01:31:44,969 --> 01:31:47,929
‫يعتمد ترددي الوحيد على
‫موعد إجراء هذه الاختبارات.

1146
01:31:48,049 --> 01:31:50,829
‫لا أريدها بأيّ شكل من
‫الأشكال أن تتعارض مع بروفاتنا.

1147
01:31:50,949 --> 01:31:52,579
‫لا، أنكِ محقة.

1148
01:31:52,719 --> 01:31:54,249
‫أعني، يجب علينا...

1149
01:31:54,389 --> 01:31:55,789
‫يجب علينا أن نعمل بسرعة.

1150
01:31:58,989 --> 01:32:00,759
‫ما رأيك يوم الاثنين؟

1151
01:32:04,799 --> 01:32:06,459
‫حسنًا.

1152
01:32:09,729 --> 01:32:10,959
‫حسنًا، جيد.

1153
01:32:11,099 --> 01:32:14,099
‫(كنوت)، هل يمكنك اختيار
‫المجموعة ليوم الاثنين؟

1154
01:32:15,519 --> 01:32:19,399
وتذكّر أن جميع اعضاء
.القسم مدعويين

1155
01:32:29,089 --> 01:32:31,289
‫لنرى ما تقوله.

1156
01:32:31,419 --> 01:32:33,329
‫حسنًا، يجب أن أنهي الاتصال.

1157
01:32:34,589 --> 01:32:36,289
‫(بريتا)، مرحبًا.

1158
01:32:36,419 --> 01:32:37,289
‫(ليديا).

1159
01:32:37,429 --> 01:32:39,119
.لقد رأيت النهاية

1160
01:32:39,259 --> 01:32:43,339
‫ـ ما رأيك؟ كيف تبدو؟
‫ـ رائعة.

1161
01:32:43,469 --> 01:32:45,659
‫لا يسعني الانتظار حتى
‫التسجيل المباشر.

1162
01:32:45,799 --> 01:32:47,339
‫نعم.

1163
01:32:47,469 --> 01:32:49,909
‫سأكون سعيدة عندما تنتهي.

1164
01:32:50,039 --> 01:32:51,679
‫دومًا هكذا.

1165
01:32:51,809 --> 01:32:57,079
‫أعلم أنك مشغولة، ولا أريد
‫أن أزيد اعبائك أكثر لكن...

1166
01:32:57,219 --> 01:32:59,319
‫اتصل (أندريس ديفيس).

1167
01:32:59,449 --> 01:33:02,659
‫اسمعي، إنه مستاء لأنني
‫سأستبدل (سيباستيان).

1168
01:33:02,789 --> 01:33:03,989
‫لا، لا، لا.

1169
01:33:04,119 --> 01:33:05,319
‫شيء آخر.

1170
01:33:05,459 --> 01:33:08,209
‫لكنك ستخبري (لورا)
‫بمجرد اختيارك لبديله

1171
01:33:08,229 --> 01:33:10,899
‫ـ حتى تتمكن من إعداد بيان صحفي.
‫ـ نعم بالطبع.

1172
01:33:11,029 --> 01:33:12,699
‫إذًا ماذا أراد؟

1173
01:33:12,829 --> 01:33:18,069
‫اشتكى من قلة التزام سائقه بالمواعيد،
.يعتقد أن اللجنة هي من قامت بتكليفه

1174
01:33:18,209 --> 01:33:21,539
‫ـ هل تعرفين شيئًا عن هذا؟
‫ـ نعم.

1175
01:33:21,679 --> 01:33:24,539
‫لا، أنا من ادفع أجوره.

1176
01:33:24,679 --> 01:33:27,249
‫إذًا، لماذا يعتقد أنها اللجنة؟

1177
01:33:27,379 --> 01:33:30,609
‫لأنه يحتاج إلى تصديق ذلك.

1178
01:33:30,739 --> 01:33:32,419
‫يحتاج إلى...

1179
01:33:32,549 --> 01:33:35,009
‫يحتاج إلى تصديق
‫أنه لم يُنسَ يا (بريتا).

1180
01:33:35,149 --> 01:33:37,719
‫الأكاديمية تحمل
‫اسم (فون كاراجان)،

1181
01:33:37,859 --> 01:33:40,349
‫وهناك أضرحة حب لـ
‫(أبادو) في كل مكان.

1182
01:33:40,489 --> 01:33:44,759
‫لكن اسم (ديفيس)، لا
‫يمكن رؤيته في أي مكان.

1183
01:33:44,899 --> 01:33:46,389
‫حسنًا.

1184
01:33:46,529 --> 01:33:49,899
‫ثم ربما يمكن أن تتحدث
‫(فرانشيسكا) مع السائق.

1185
01:33:50,039 --> 01:33:52,199
‫بالطبع.

1186
01:33:52,339 --> 01:33:54,199
‫شيء آخر.

1187
01:33:54,339 --> 01:33:56,039
‫إنه أمر غير سار.

1188
01:33:56,169 --> 01:33:59,479
‫حقًا؟ ضعف الميزانية؟

1189
01:33:59,609 --> 01:34:02,079
‫هل يجب أن آخذ السيدة (سوينتغ)
‫لتناول المشروبات مرة أخرى؟

1190
01:34:02,209 --> 01:34:04,079
‫لا، لا علاقة له بالأوركسترا.

1191
01:34:04,209 --> 01:34:08,879
‫هل تتذكرين زميلة أكاديمية
‫"أكورديون" تدعى (كريستا تايلور)؟

1192
01:34:12,029 --> 01:34:14,099
‫نعم. لماذا؟

1193
01:34:14,229 --> 01:34:16,729
‫يبدو إنها انتحرت.

1194
01:34:16,869 --> 01:34:19,899
‫يا إلهي. يالمسكينة.

1195
01:34:20,029 --> 01:34:21,959
‫لابد أن والديها...

1196
01:34:22,899 --> 01:34:25,499
‫انتظري، آسفة، أنا مشوشة يا (بريتا).

1197
01:34:25,639 --> 01:34:29,249
‫لماذا طلبوا منكِ أن تنقلين
هكذا أخبار فظيعة؟

1198
01:34:29,379 --> 01:34:31,309
‫لماذا لم تتصل "أكورديون" بيّ مباشرة؟

1199
01:34:31,439 --> 01:34:33,309
‫إنه موضوع حساس يا (ليديا).

1200
01:34:33,449 --> 01:34:36,319
‫يعتقد السيّد (كابلان) أنه قد
‫يكون من الأفضل الاتصال بمحام

1201
01:34:36,449 --> 01:34:38,909
‫قبل التحدث مع أي
‫أحد في "أكورديون".

1202
01:34:39,049 --> 01:34:42,419
‫حسنًا، يفترض أن أيّ أحد
‫يشمل (إليوت) نفسه.

1203
01:34:44,429 --> 01:34:47,659
‫آسفة، لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

1204
01:34:47,789 --> 01:34:52,229
‫يبدو، تم توجيه بعض الاتهامات.

1205
01:34:53,799 --> 01:34:55,769
‫اتهامات؟ أي نوع من الاتهامات؟

1206
01:34:55,909 --> 01:34:57,369
‫لم يقل.

1207
01:34:57,509 --> 01:34:59,769
‫لكنهم تواصلوا مع
‫محامي "أكورديون".

1208
01:34:59,909 --> 01:35:02,829
‫قال السيد (كابلان) إنه
‫واثق أنه لن يحدث شيء،

1209
01:35:02,969 --> 01:35:05,579
‫لكن يمكن للمرء أن يكون حذرًا للغاية.

1210
01:35:24,089 --> 01:35:26,529
‫آسفة بشأن التأخر.
‫هذه (ليديا تار) تتصل.

1211
01:35:26,669 --> 01:35:29,799
‫أحتاج إلى التحدث إلى
‫السيد (سينجر) الآن.

1212
01:35:29,939 --> 01:35:31,199
‫نعم.

1213
01:35:31,339 --> 01:35:33,309
‫نعم، إنه أمر عاجل.

1214
01:35:39,939 --> 01:35:43,009
كريستا سايدس تايلور)، العمر 25)"
."ماتت 7 نوفمبر في شقتها منهاتن

1215
01:35:43,039 --> 01:35:44,709
"كانت (كريستا) ابنة محبوبة وأخت"

1216
01:36:02,299 --> 01:36:04,339
‫أأنت مرهقة؟

1217
01:36:07,369 --> 01:36:09,839
‫بالكاد أنام.

1218
01:36:10,739 --> 01:36:13,319
حدث ليّ ذات الشي
.قبل موعد التسجيل

1219
01:36:15,019 --> 01:36:16,679
‫(ليديا)...

1220
01:36:16,819 --> 01:36:20,419
‫هل أنت متأكدة تمامًا
‫بشأن (سيباستيان)؟

1221
01:36:23,019 --> 01:36:25,719
‫بمن ستستبدلينه؟

1222
01:36:25,849 --> 01:36:28,089
‫ربما (أندرو كرست).

1223
01:36:28,989 --> 01:36:32,259
‫لقد كان يساعد (أوتو تاوسك)
."في "في أس أو

1224
01:36:32,399 --> 01:36:34,859
‫ليست فتاة؟

1225
01:36:43,669 --> 01:36:45,779
‫(أندريس)...

1226
01:36:49,009 --> 01:36:54,409
‫هل واجهتك مشكلة
‫مع طالب أو زميل،

1227
01:36:54,549 --> 01:36:56,669
‫حيث قد يكون هذا الشخص
‫قد أساء تفسير نيتك؟

1228
01:36:56,689 --> 01:36:58,169
‫هل هناك أحد اشتكى مني؟

1229
01:36:58,219 --> 01:37:00,269
‫- لا، بالطبع لا.
‫- لأنه في هذه المرحلة،

1230
01:37:00,299 --> 01:37:01,729
‫لقد فقدوا فرصتهم.

1231
01:37:01,859 --> 01:37:03,929
‫- لم اعد أعمل بعد.
‫- نعم، أعرف.

1232
01:37:04,069 --> 01:37:05,319
‫بالطبع أنك كذلك.

1233
01:37:05,459 --> 01:37:09,339
‫الحمد لله أنني لم أُطرد من
‫المنصة مثل (جيمي ليفين).

1234
01:37:09,469 --> 01:37:13,229
‫او مطارد مثل (تشارلز دوتويت).

1235
01:37:13,369 --> 01:37:15,769
لمَ تسألين هذا السؤال؟

1236
01:37:15,909 --> 01:37:20,439
‫لقد خرجت أخبار كثيرة
.كهذه مؤخرًا

1237
01:37:20,579 --> 01:37:23,879
‫في الوقت الحاضر،
‫ المتهم يعتبر مذنب.

1238
01:37:24,819 --> 01:37:26,339
‫لكنني أفترض أن هذا
‫كان هو الحال أيضًا...

1239
01:37:26,479 --> 01:37:29,449
‫طيلة تلك السنوات
‫الماضية مع (فورتوانجلر).

1240
01:37:29,589 --> 01:37:32,719
‫وكذلك (كارايان).

1241
01:37:35,329 --> 01:37:37,999
‫من كان أفضل قائد فرقة؟

1242
01:37:38,829 --> 01:37:41,289
‫لم أعزف أبدًا تحت
‫قيادة (فورتوانجلر).

1243
01:37:41,429 --> 01:37:43,669
‫نعم، حين وصلت إلى هنا
لأول مرة، كان الأعضاء الكبار

1244
01:37:43,799 --> 01:37:46,969
‫ آرائهم مكتومة.

1245
01:37:47,109 --> 01:37:50,439
‫في الوقت نفسه، أرادوا
‫ترك تلك الحقبة وراءهم.

1246
01:37:50,569 --> 01:37:51,969
‫بسبب الحرب؟

1247
01:37:52,109 --> 01:37:53,279
‫لا، بعد الحرب.

1248
01:37:53,409 --> 01:37:55,549
‫عزل النازيين.

1249
01:37:55,679 --> 01:37:59,349
‫ثمة أحد اتهمكِ وبدأت
‫العملية من جديد.

1250
01:37:59,489 --> 01:38:02,059
‫لم ينضم (فورتوانجلر)
‫أبدًا إلى الحزب.

1251
01:38:02,189 --> 01:38:05,619
‫رفض إلقاء التحية أو قيادة
‫أوركسترا "هورست فيسيل لايد".

1252
01:38:05,759 --> 01:38:08,459
‫أو يوقع برسائله "يحيا (هتلر)".

1253
01:38:08,599 --> 01:38:11,499
‫حتى تلك التي كتبها إلى (هتلر).

1254
01:38:11,629 --> 01:38:16,169
‫لكنه اضطر إلى التطهير
.من النازية

1255
01:38:16,309 --> 01:38:21,639
‫حتى ذلك الحين، كان
‫شبه متقاعد، يعزف للجثث.

1256
01:38:22,439 --> 01:38:24,479
‫يعزف للجثث؟

1257
01:38:24,609 --> 01:38:27,939
‫يعزف سرًا في المقابر.

1258
01:38:29,479 --> 01:38:34,049
‫أنّك لا تساوي المخالفات
‫الجنسية مع كونك متهمًا بالنازية؟

1259
01:38:35,119 --> 01:38:36,659
‫في كلتا الحالتين،
.يجب أن تكوني جاهزة

1260
01:38:36,789 --> 01:38:41,789
‫لسنوات، حرصت على
.ترتيب شؤوني

1261
01:38:52,329 --> 01:38:55,199
‫كم عدد المشاركين
في اختبار يوم الاثنين؟

1262
01:38:59,479 --> 01:39:01,009
‫لا احد.

1263
01:39:01,979 --> 01:39:03,649
‫لا احد؟

1264
01:39:05,149 --> 01:39:07,519
‫ربما (مارتن).

1265
01:39:07,659 --> 01:39:12,149
‫لم ينسجم أبدًا مع (غوشا).
.سيحب العزف المنفرد أحيانًا

1266
01:39:13,819 --> 01:39:16,219
‫حسنًا...

1267
01:39:16,359 --> 01:39:18,669
‫لا يزال يتعين عليه أجراء الاختبار.

1268
01:39:20,399 --> 01:39:22,299
‫بالطبع.

1269
01:39:22,439 --> 01:39:24,669
‫يجب أن يتبع القواعد.

1270
01:39:26,499 --> 01:39:28,869
‫ألسنا رسميين قليلاً يا (فرانشيسكا)؟

1271
01:39:29,009 --> 01:39:31,549
‫مما أفهمه، هناك عازف
‫واحد فقط، أليس كذلك؟

1272
01:39:31,679 --> 01:39:34,579
‫لا يا مايسترو، هناك اثنان.

1273
01:40:36,779 --> 01:40:38,639
‫إنه بالإجماع.

1274
01:40:38,779 --> 01:40:41,349
‫رقم اثنان.

1275
01:40:41,479 --> 01:40:42,779
‫ولدينا مشكلة.

1276
01:40:42,919 --> 01:40:46,589
‫لم تتم دعوتها رسميًا لتصبح
‫عضوة في الأوركسترا.

1277
01:40:47,759 --> 01:40:51,049
‫لن تحتاج إلى أن تكون
‫عازفة منفردة من أجلنا.

1278
01:40:51,189 --> 01:40:55,819
‫أعتقد أن معايير الاختبار
‫كانت جميع أعضاء القسم؟

1279
01:40:55,959 --> 01:40:58,159
‫ـ إذًا، لنتجاهل اختبارها.
‫- لا.

1280
01:40:58,299 --> 01:41:02,989
‫(فرانشيسكا)، ارجوكِ اطلبي
‫من (مارتن) أن يعود لنبلغه.

1281
01:41:03,129 --> 01:41:05,129
‫مهلاً، (غوشا)، لنتحدث.

1282
01:41:07,509 --> 01:41:09,969
‫اللعنة!

1283
01:41:11,309 --> 01:41:13,709
‫نعم!

1284
01:41:15,049 --> 01:41:18,419
‫سوف أؤكد موعد بروفة
‫العزف المنفرد معها.

1285
01:41:18,549 --> 01:41:20,379
‫شكرًا لك.

1286
01:41:20,519 --> 01:41:22,719
‫تفضلي بالجلوس.

1287
01:41:26,959 --> 01:41:31,829
‫لقد اتخذت قرارًا بشأن
‫استبدال (سيباستيان).

1288
01:41:32,969 --> 01:41:36,699
‫وأريدك أن تعرفي أنه
‫لم يكن قرارًا سهلاً.

1289
01:41:38,039 --> 01:41:42,369
‫هذا المنصب يحمل
‫معه مسؤولية جسيمة،

1290
01:41:42,509 --> 01:41:45,839
‫وبعيدًا عن عاطفتي الشخصية لك

1291
01:41:45,969 --> 01:41:50,849
‫سأختار شخص أكثر خبرة.

1292
01:42:50,639 --> 01:42:55,079
‫دعيني وشأني.
.ليس لديّ مفكرتك

1293
01:42:55,949 --> 01:42:57,779
‫لقد أخبرتك قبلاً، أنا...

1294
01:42:57,919 --> 01:43:00,119
‫آسفة، تفضلي بالدخول.

1295
01:43:46,129 --> 01:43:47,329
‫جيد.

1296
01:43:47,469 --> 01:43:50,399
‫أعتقد أن تباين الأصوات
‫أفضل بكثير الآن.

1297
01:43:50,529 --> 01:43:51,899
‫- ألا تعتقدين ذلك؟
‫- اجل.

1298
01:43:52,039 --> 01:43:53,799
‫كيف تحبين قهوتك؟

1299
01:43:53,939 --> 01:43:56,169
‫سوداء. قوية.

1300
01:43:57,809 --> 01:43:59,639
‫هل لا تمانعين إذا عزفت؟

1301
01:43:59,769 --> 01:44:02,279
‫نعم، بالطبع.

1302
01:44:50,769 --> 01:44:53,219
‫هذا ابعد ما وصلت إليه.

1303
01:44:53,359 --> 01:44:55,369
‫لكنها جيدة.

1304
01:44:55,509 --> 01:44:58,069
‫هذا الجزء هنا.

1305
01:45:01,839 --> 01:45:04,209
‫ربما تغييرين "أيه" إلى "بي فلات"؟

1306
01:45:07,919 --> 01:45:10,379
‫هذا أفضل. أحب هذا الصوت.

1307
01:45:12,019 --> 01:45:14,259
‫هيا. خذي استراحة.

1308
01:45:14,389 --> 01:45:16,349
‫حسنًا.

1309
01:45:28,739 --> 01:45:30,229
‫(شارون)؟

1310
01:45:33,539 --> 01:45:35,399
‫مرحبًا.

1311
01:45:36,739 --> 01:45:39,159
.خرجت (شارون) لمقابلة اختها

1312
01:45:40,029 --> 01:45:45,039
،وفقًا للحوار الذي دار بينهما
.لا يبدو جيّدًا بالنسبة ليّ

1313
01:45:45,119 --> 01:45:47,039
.الطفلة في غرفتها

1314
01:45:51,219 --> 01:45:53,059
‫(بترا).

1315
01:46:18,819 --> 01:46:20,649
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

1316
01:46:20,779 --> 01:46:23,689
‫أنني أختبئ منها.

1317
01:46:23,829 --> 01:46:25,189
‫لماذا؟

1318
01:46:25,329 --> 01:46:31,329
‫لأنها طلبت مني ترتيب
‫أشيائي، لكنها مرتبة فعلاً.

1319
01:46:34,099 --> 01:46:36,299
‫أستطيع أن أرى ذلك.

1320
01:46:37,299 --> 01:46:38,459
‫هيا.

1321
01:46:38,599 --> 01:46:40,469
‫انهم في انتظارك.

1322
01:46:40,599 --> 01:46:43,839
‫سأعطي الجميع قلم رصاص.

1323
01:46:43,979 --> 01:46:45,139
‫كلهم؟

1324
01:46:45,279 --> 01:46:46,809
‫لا يمكنهم جميعًا المواصلة يا عزيزتي.

1325
01:46:46,939 --> 01:46:50,479
‫إنها ليست ديمقراطية.

1326
01:47:56,109 --> 01:47:57,719
‫حسنًا...

1327
01:48:03,949 --> 01:48:06,589
‫- هذا جيد.
‫- نعم. جيد.

1328
01:48:06,719 --> 01:48:07,829
‫أأنت سعيدة؟

1329
01:48:08,059 --> 01:48:10,519
.اعتقد أن "غليساندو" سار بشكل جيّد

1330
01:48:11,399 --> 01:48:14,229
‫منذ متى تعرفين الآنسة (تايلور)؟

1331
01:48:14,369 --> 01:48:18,329
‫يجب أن أتحقق
‫مرة أخرى مع مساعدتي،

1332
01:48:18,469 --> 01:48:23,969
‫لكن بشكل تراكمي، اعتقد
‫ليس أكثر من بضعة أشهر.

1333
01:48:24,099 --> 01:48:26,709
‫ـ شكرًا على وقتكِ يا مايسترو.
‫- لا على الاطلاق.

1334
01:48:27,879 --> 01:48:30,219
‫سيكون هذا التسجيل موجودًا
...على خادم محمي

1335
01:48:30,239 --> 01:48:32,409
‫وفقًا للامتياز بين محامي
‫وموكله مع السيد (سينجر).

1336
01:48:32,549 --> 01:48:34,149
‫- رائع.
‫- سوف يتابع معك

1337
01:48:34,289 --> 01:48:36,159
‫للمساعدة في التحضير الإفادة.

1338
01:48:39,449 --> 01:48:41,249
‫إفادة؟

1339
01:48:41,389 --> 01:48:42,759
‫نعم.

1340
01:48:42,899 --> 01:48:44,589
‫افترضت أنك على علم بذلك.

1341
01:48:44,729 --> 01:48:48,799
‫قال مكتب السيد (سينجر) أنهم
‫كانوا ينسقون مع مساعدتك.

1342
01:48:48,929 --> 01:48:53,009
‫(فرانشيسكا)، من الأفضل أن
.تأتي إلى المكتب الآن

1343
01:48:54,669 --> 01:48:56,649
‫كانت الرسالة الوحيدة التي
‫تلقيناها من (فرانشيسكا)

1344
01:48:56,679 --> 01:48:58,839
‫هي رسالة بريد إلكتروني إلى
‫مساعدي في منتصف الليل...

1345
01:48:58,969 --> 01:49:02,119
‫حول تقديم استقالتها على الفور،
‫مشيرة إلى أنها ستكون على اتصال

1346
01:49:02,249 --> 01:49:04,609
‫حين تجمع المزيد من
‫التفاصيل لتقديمها.

1347
01:49:04,739 --> 01:49:07,679
‫ـ أي نوع من التفاصيل؟
‫ـ اعتقد عنوان جديد.

1348
01:49:07,819 --> 01:49:13,129
‫في غضون ذلك، نحاول طيلة الصباح
‫ايجاد أحد لمساعدتك مؤقتًا.

1349
01:49:13,259 --> 01:49:16,529
‫في الوقت الحالي، ربما مساعدك
‫بالفرقة الجديد هو المناسب لك.

1350
01:49:16,659 --> 01:49:19,029
‫لا، لن يكون موجودًا حتى بعد
‫موعد تسجيل المقطوعة "الخامسة".

1351
01:49:19,169 --> 01:49:21,269
‫نعم، انا جاهزة، هيّا بنا.

1352
01:49:25,269 --> 01:49:27,039
‫أعرف كم كنتِ تعتمدين عليها.

1353
01:49:27,179 --> 01:49:30,129
‫ـ العاهرة الخائنة.
‫ـ تخيلي ألمها يا (تار).

1354
01:49:30,269 --> 01:49:32,639
‫ـ لا تجرؤي عن الدفاع عنها.
‫- رباه، أبطئي السرعة!

1355
01:49:32,769 --> 01:49:34,309
‫ستعود متوسلة إليّ.

1356
01:49:34,439 --> 01:49:36,429
‫ـ لدي هاتف غبي مثل كل روبوت.
‫- (تار)...

1357
01:49:36,449 --> 01:49:38,519
‫ما مدى صعوبة كتابة
رسالة طيلة اليوم؟

1358
01:49:38,649 --> 01:49:41,049
‫ابطئي!

1359
01:49:41,189 --> 01:49:43,519
‫أو دعيني أرحل!

1360
01:50:04,409 --> 01:50:06,639
‫(فرانشيسكا)!

1361
01:50:39,679 --> 01:50:42,379
‫ايتها الشابة؟

1362
01:50:42,209 --> 01:50:43,549
.أنكِ تتعدين حرمة المكان

1363
01:51:25,699 --> 01:51:28,129
.تعالي
.هيّا، ادخلي

1364
01:51:31,899 --> 01:51:33,129
‫تعالي.

1365
01:52:00,209 --> 01:52:01,709
.يجب أن ننقل هذه

1366
01:52:03,829 --> 01:52:05,499
.يجب أن ننقل هذه

1367
01:52:06,879 --> 01:52:08,709
.كل شيء سيكون بخير يا سيّدتي

1368
01:52:08,799 --> 01:52:10,839
!ليس اليد! استخدمي الحزانم

1369
01:53:09,399 --> 01:53:11,029
‫آسفة لقد تأخرت مرة أخرى.

1370
01:53:18,009 --> 01:53:20,699
‫ هل تعيشين هنا؟

1371
01:53:20,829 --> 01:53:23,039
‫ليس بالعادة، لا.

1372
01:53:23,179 --> 01:53:24,539
‫اعتبري المنزل منزلكِ.

1373
01:53:24,669 --> 01:53:25,979
‫سأرتدي شيئًا ما.

1374
01:53:26,109 --> 01:53:27,579
‫هل لديك منشفة؟

1375
01:53:29,679 --> 01:53:32,049
‫- نعم.
‫- شكرًا.

1376
01:53:37,189 --> 01:53:39,919
‫لقد علقت في المطر.

1377
01:53:51,069 --> 01:53:53,629
‫ثمة حفل موسيقي صغير
‫مع أصدقائي الموسيقيين.

1378
01:53:53,769 --> 01:53:55,099
‫يجب عليك القدوم.

1379
01:53:56,209 --> 01:53:59,739
‫شكرًا، لكن يجب حقًا
‫أن أعود إلى المنزل.

1380
01:53:59,879 --> 01:54:02,919
‫لديك طفلة، صحيح؟

1381
01:54:03,049 --> 01:54:04,749
‫ما كان لأفعل هذا.

1382
01:54:07,079 --> 01:54:08,879
‫الحيوانات الأليفة أفضل لبعض الناس.

1383
01:54:21,759 --> 01:54:22,859
‫ماذا...

1384
01:54:22,989 --> 01:54:24,189
‫- آسفة.
‫- وداعًا.

1385
01:54:24,329 --> 01:54:25,429
‫نعم بالتأكيد. وداعًا.

1386
01:54:25,569 --> 01:54:26,929
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

1387
01:54:27,069 --> 01:54:28,899
.حسنًا

1388
01:54:35,839 --> 01:54:37,609
‫(أولغا)!

1389
01:54:37,739 --> 01:54:38,849
‫(أولغا)!

1390
01:54:46,859 --> 01:54:48,659
‫(أولغا)؟

1391
01:54:55,269 --> 01:54:57,439
‫(أولغا)؟

1392
01:55:25,729 --> 01:55:27,469
‫مرحبًا؟

1393
01:55:39,179 --> 01:55:40,879
‫(أولغا)؟

1394
01:55:59,499 --> 01:56:01,159
‫(أولغا)؟

1395
01:56:10,339 --> 01:56:11,709
‫(أولغا)؟

1396
01:56:59,249 --> 01:57:01,249
‫لماذا لم تذهبين إلى الشرطة؟

1397
01:57:01,389 --> 01:57:04,219
.لقد قاومته لكنه هرب
ماذا عساي أن أقول لهم؟

1398
01:57:07,889 --> 01:57:08,999
‫يا إلهي.

1399
01:57:09,129 --> 01:57:10,319
‫سأحضر لكِ شيئًا لتخفيف الألم.

1400
01:57:10,339 --> 01:57:11,379
‫لا، لست بحاجة إلى أي شيء.

1401
01:57:11,409 --> 01:57:13,429
‫لا، سأحضر لك شيئًا.

1402
01:57:17,189 --> 01:57:21,239
ـ هل اعتدى عليك أحد؟
.ـ اجل

1403
01:57:21,619 --> 01:57:25,409
.أنّكِ اجمل امرأة عرفتها

1404
01:57:36,759 --> 01:57:39,259
‫(ليديا)!

1405
01:57:41,929 --> 01:57:42,929
‫(ليديا)!

1406
01:57:48,639 --> 01:57:50,609
‫ما الأمر؟

1407
01:57:52,679 --> 01:57:54,779
‫افركي قدمي.

1408
01:58:03,109 --> 01:58:04,479
‫هل هذا أفضل؟

1409
01:58:04,619 --> 01:58:06,189
‫نعم.

1410
01:58:43,399 --> 01:58:44,819
.انظروا إليّ

1411
01:58:47,499 --> 01:58:49,199
‫حسنًا.

1412
01:58:49,329 --> 01:58:51,999
.لنستوضح الأمر

1413
01:58:53,099 --> 01:58:55,779
‫"ماذا حدث لوجهها بحق الجحيم؟"

1414
01:58:55,909 --> 01:58:58,209
‫"هل اجرت عملية تجميل
...لأنفها وعينها

1415
01:58:58,339 --> 01:59:00,969
‫وغادرت قبل أن ينهي
‫الجراح النصف الآخر؟"

1416
01:59:06,189 --> 01:59:07,909
‫لا.

1417
01:59:08,049 --> 01:59:09,579
‫تعرضت للهجوم.

1418
01:59:09,719 --> 01:59:12,119
‫شكرًا لكم.

1419
01:59:12,249 --> 01:59:14,089
‫أنا بخير. حقًا.

1420
01:59:14,229 --> 01:59:16,059
‫كان يجب أن تروا ما حدث للمعتدي.

1421
01:59:16,199 --> 01:59:17,199
‫حسنًا.

1422
02:00:02,409 --> 02:00:05,609
‫لا تفعلي. إنه يحرق.

1423
02:00:05,739 --> 02:00:07,779
‫يجب أن تري الطبيب.

1424
02:00:07,909 --> 02:00:09,679
‫إنه محجوز حتى الأسبوع المقبل.

1425
02:00:09,819 --> 02:00:12,679
‫سأتصل بهم مرة أخرى وأخبرهم
‫بمدى الألم الذي تشعرين به.

1426
02:00:12,809 --> 02:00:15,189
‫لا، لننتهي من هنا.

1427
02:00:15,319 --> 02:00:16,789
‫حسنًأ؟

1428
02:00:16,919 --> 02:00:18,819
‫عمومًا، التوازن يبدو جيّدًا.

1429
02:00:18,959 --> 02:00:22,719
‫بخلاف المراجعة السريعة،
‫يجب أن نركّز على "إلغار".

1430
02:00:22,859 --> 02:00:25,529
‫أأنت متأكدة من ذلك؟

1431
02:00:25,659 --> 02:00:27,969
‫أعتقد ذلك. نعم.

1432
02:00:28,099 --> 02:00:34,669
‫نحن متشددون تمامًا على هذا الجزء،
‫لكنني سأحاول إيقافهم بهذا الجزء.

1433
02:00:34,799 --> 02:00:40,409
‫لقد وقعوا في قبضة قوة موسيقتكِ
‫"غليساندو" هناك، يحاولون مضاهاتها.

1434
02:00:40,549 --> 02:00:43,519
‫ربما...

1435
02:00:43,649 --> 02:00:46,139
‫أين تعرضت للهجوم يا مايسترو؟

1436
02:00:46,279 --> 02:00:49,189
‫لا يهم.

1437
02:00:49,319 --> 02:00:50,819
‫هاكِ.

1438
02:00:50,949 --> 02:00:54,149
‫شكرًا.

1439
02:00:54,289 --> 02:00:55,719
‫ها أنت ذا.

1440
02:00:56,629 --> 02:00:58,889
‫- متى حدث هذا السقوط؟
‫- لا تذكّر بالضبط.

1441
02:00:59,029 --> 02:01:01,699
‫قبل ثلاثة او أربعة أيام.

1442
02:01:01,829 --> 02:01:03,229
‫انه مجرد كتفي. نعم.

1443
02:01:03,369 --> 02:01:07,039
‫إنه نوعا يحرق، كما لو نمت
‫تحت الشمس قرب المسبح.

1444
02:01:08,169 --> 02:01:11,339
‫يمكنك ارتداء قميصك.

1445
02:01:11,469 --> 02:01:12,679
‫لديكِ اضرار في الأعصاب.

1446
02:01:12,819 --> 02:01:15,679
‫الإحساس بالحرقان الذي تشعرين به
."يسمى "ألم الظهر المذلي

1447
02:01:15,809 --> 02:01:16,909
‫حنين للماضي؟

1448
02:01:17,049 --> 02:01:19,249
."ألم الظهر" بدون حرف "اس"

1449
02:01:19,379 --> 02:01:23,249
‫- كيف يمكن علاجه؟
‫- لا يحتاج، سيختفي في النهاية.

1450
02:01:23,389 --> 02:01:26,829
‫تعديل الفقرات قد يساعدكِ.
‫عمودكِ الفقري ملتوي قليلاً.

1451
02:02:15,209 --> 02:02:20,609
‫بإنها "منتجًا زنجيًا استغله اليهود".

1452
02:02:22,079 --> 02:02:24,909
‫حسنًا، الآن دعونا ننظر
‫إلى مقعد البيانو هناك

1453
02:02:25,049 --> 02:02:27,279
.إلى الشابة المثيرة للغاية

1454
02:02:28,389 --> 02:02:30,409
‫هذا كان رائعًأ.

1455
02:02:30,549 --> 02:02:32,579
‫الآن، يمكنك ممارسة
،العادة السرية

1456
02:02:32,719 --> 02:02:36,329
‫لكن ماذا ستفعل
ليّ في الواقع؟

1457
02:02:41,929 --> 02:02:43,299
‫- (بريتا).
‫- مرحبًا.

1458
02:02:43,439 --> 02:02:46,169
‫- هل رأيته؟
‫- نعم، لقد رأيته للتو.

1459
02:02:46,299 --> 02:02:49,269
‫التجمع بعد ظهر اليوم.

1460
02:02:49,409 --> 02:02:51,309
‫- بعد ظهر اليوم؟
‫- هل تلك مشكلة؟

1461
02:02:51,439 --> 02:02:53,639
‫لا، لا توجد مشكلة.

1462
02:03:27,269 --> 02:03:32,809
‫أولاً، تم اجراء ذلك الفصل في
‫منطقة خالية من التكنولوجيا.

1463
02:03:32,949 --> 02:03:36,549
‫وثانيًا، أيًا الذي خالف
‫هذه القاعدة

1464
02:03:36,689 --> 02:03:39,919
‫فقد قام بتعديل ما رأيناه
‫لخلق تلاعب لغوي...

1465
02:03:40,059 --> 02:03:41,519
‫لإعادة تعريف كلماتي بالكامل.

1466
02:03:41,659 --> 02:03:43,819
‫أعني، انظروا إلى اللقطات
‫العكسية على الطلاب.

1467
02:03:43,959 --> 02:03:45,659
‫من المحال يتم ذلك
‫في الوقت الفعلي.

1468
02:03:45,799 --> 02:03:47,099
‫إنه يحاول تشويه سمعتي.

1469
02:03:47,229 --> 02:03:49,189
‫واثقة أن هذا صحيح يا (ليديا).

1470
02:03:49,329 --> 02:03:53,009
‫لو كان هذا الفيديو فقط،
‫لما كنا جالسين هنا.

1471
02:03:53,139 --> 02:03:54,779
‫لسوء الحظ، إنه يتعلق بمقال
‫

1472
02:03:54,809 --> 02:03:57,209
‫"نيويورك بوست" بخصوص
‫انتحار (كريستا تايلور)،

1473
02:03:57,339 --> 02:04:00,109
‫الذي يلمح إلى زملاء
"آخرين في "أكورديون

1474
02:04:00,239 --> 02:04:02,109
‫ أجروا مقابلات معهم كما يزعمون.

1475
02:04:02,249 --> 02:04:04,339
‫(لورا)، هل يمكنك
‫إخبارنا بمحادثاتك؟

1476
02:04:04,479 --> 02:04:05,689
‫لم يكن لدينا أي محادثات.

1477
02:04:05,819 --> 02:04:10,019
‫من الواضح أننا لم نرد لأننا أردنا
‫الاجتماع أولاً لمناقشة الإستراتيجية.

1478
02:04:10,159 --> 02:04:12,489
‫- ها هي المقالة.
‫- شكرًا لك يا (لورا.)

1479
02:04:16,889 --> 02:04:20,129
‫"إغراء وتهذيب العديد من الشابات

1480
02:04:20,269 --> 02:04:23,129
‫"للانخراط في أعمال
‫جنسية لمصالح مهنية.

1481
02:04:23,259 --> 02:04:25,769
‫الفرص محظورة على من لم يمتثل".

1482
02:04:25,909 --> 02:04:28,209
‫هذا خيال تمامًا.

1483
02:04:28,339 --> 02:04:30,629
‫و "بوست" ماكنة لأختلاق الفضائح.

1484
02:04:30,769 --> 02:04:33,509
‫ما من جاد يقرأها.

1485
02:04:36,349 --> 02:04:40,049
‫فيما يتعلق بـ (كريستا تايلور)،

1486
02:04:40,179 --> 02:04:43,649
‫كانت مضطربة.
.اعني، كانت مهووسة بيّ

1487
02:04:43,789 --> 02:04:45,559
‫كيف؟

1488
02:04:45,689 --> 02:04:48,659
‫أرسلت ليّ هدايا غريبة.
‫ضايقتني عبر الإنترنت.

1489
02:04:48,789 --> 02:04:51,589
‫- حاولت أن ترسل ليّ إشارات.
‫- أي نوع من الإشارات؟

1490
02:04:51,729 --> 02:04:54,889
‫حرّفت صفحتي "ويكيبيديا"
‫لتقول إنها كانت مصدر إلهامي.

1491
02:04:55,029 --> 02:04:57,269
‫أعني، يمكن التحقق من
‫ذلك بسهولة، صحيح؟

1492
02:04:57,399 --> 02:05:01,039
‫وهل أبلغت عن هذا أو قدمت شكوى؟

1493
02:05:02,609 --> 02:05:04,069
‫ىلا.

1494
02:05:04,199 --> 02:05:06,779
‫لا، اسمع، ربما كان ينبغي أن أفعل.

1495
02:05:06,909 --> 02:05:09,279
‫شعرت بالأسى عليها.

1496
02:05:09,419 --> 02:05:12,909
‫ـ هل اخبرت (شارون) بهذا؟
.ـ لا، لم ارغب في ازعاجها

1497
02:05:13,049 --> 02:05:14,919
‫ـ ألا تعتقدين أنه يجب عليكِ؟
‫-نعم، نعم.

1498
02:05:15,059 --> 02:05:16,619
‫ماذا تنصحين؟

1499
02:05:16,749 --> 02:05:19,249
‫في الوقت الحالي، لم تحظى
.المشكلة بالكثير من الأنتباه

1500
02:05:19,379 --> 02:05:21,949
‫لم تقتبس أيّ صحيفة عن
.الموضوع أو دعت للتعليق عليه

1501
02:05:22,089 --> 02:05:24,399
‫لذا، أقترح أن نرى ما سيحدث.

1502
02:05:25,629 --> 02:05:29,099
‫أردنا أن نقدم لك أكبر قدر
‫ممكن من التحذير يا (ليديا)

1503
02:05:29,239 --> 02:05:31,169
‫قبل اجتماع المانحين يوم الجمعة.

1504
02:05:31,309 --> 02:05:33,099
‫لسوء الحظ، لن أحضر.

1505
02:05:33,239 --> 02:05:35,439
‫أنصحك بشدّة أن تحضري.

1506
02:05:35,569 --> 02:05:40,109
‫لدي إطلاق الكتاب في "نيويورك"
.ويبدو عليّ تقديم إفادة

1507
02:05:41,349 --> 02:05:44,349
‫إذًا، سنقوم بملء
‫بياناتك عند عودتك.

1508
02:05:46,919 --> 02:05:48,679
‫استمتعوا بعطلة نهايه الاسبوع.

1509
02:05:50,919 --> 02:05:52,989
‫أنني اتضور جوعًا.

1510
02:05:53,119 --> 02:05:54,719
‫انتهيت لحني اليوم.

1511
02:05:54,859 --> 02:05:57,729
‫تهانينا، يجب أن نخرج ونحتفل.

1512
02:05:57,869 --> 02:05:59,689
‫لا أستطبع. يجب عليّ حزم حقائبي.

1513
02:05:59,829 --> 02:06:01,599
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا (ليديا).

1514
02:06:07,009 --> 02:06:08,839
‫(شارون)؟

1515
02:06:08,969 --> 02:06:11,079
‫نعم؟

1516
02:06:11,209 --> 02:06:12,969
‫هل رأيتِ مطبوعة لحني؟

1517
02:06:13,109 --> 02:06:15,339
‫لا، لماذا؟ أليست مع الآخريات؟

1518
02:06:15,479 --> 02:06:17,379
‫لا، ليست كذلك.

1519
02:06:17,519 --> 02:06:20,219
‫أأنت واثقة أنها ليست في مكتبي؟

1520
02:06:22,549 --> 02:06:25,319
‫أجل، ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟

1521
02:06:26,949 --> 02:06:29,489
‫نعم، هل يمكنك التحقق
‫مرة أخرى، من فضلك؟

1522
02:06:32,229 --> 02:06:34,789
‫لا أعلم. نعم بالضبط.

1523
02:06:51,809 --> 02:06:53,949
‫(ليديا)؟

1524
02:06:56,509 --> 02:06:57,919
‫نعم؟

1525
02:06:58,059 --> 02:07:00,789
‫متى ستعودين؟

1526
02:07:00,929 --> 02:07:03,089
‫بعد غد.

1527
02:07:03,229 --> 02:07:04,929
‫هل تعديني؟

1528
02:07:05,059 --> 02:07:07,429
‫نعم، أعدك.

1529
02:07:17,839 --> 02:07:20,249
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير.

1530
02:07:34,389 --> 02:07:36,659
‫شكرًا. هل لديكم زجاجات؟

1531
02:07:36,799 --> 02:07:38,089
‫بالطبع.

1532
02:07:39,099 --> 02:07:41,299
‫هل تحتاجين لأي شيء آخر
‫قبل أن أغلق باب الكابينة؟

1533
02:07:41,369 --> 02:07:44,439
‫نعم. أننا ننتظر راكب أخر.

1534
02:07:51,039 --> 02:07:54,139
‫بالنسبة لجميع أسئلتي
‫فيما تتعلق باتصالاتكِ

1535
02:07:54,279 --> 02:07:56,919
مع (كريستا تايلور) والآخرين

1536
02:07:57,049 --> 02:08:04,389
‫كانت إجاباتك دومًا
‫"لا أعرف" أو "لا أتذكر".

1537
02:08:06,559 --> 02:08:11,099
‫هل من شيء يمكنني أن أعرضه
‫لك قد يساعد في إنعاش ذاكرتك؟

1538
02:08:11,229 --> 02:08:13,699
‫أي مستندات، مثل
‫رسائل البريد الإلكتروني منكِ

1539
02:08:13,829 --> 02:08:16,289
‫أو من مساعدتك الشخصي
الآنسة (لينتيني)

1540
02:08:16,429 --> 02:08:20,439
‫قد يساعدكِ على تذكّر
‫ما فعلته ولم تقولينه؟

1541
02:08:28,479 --> 02:08:30,219
‫أعتقد أنك سمعت الآن.

1542
02:08:30,349 --> 02:08:33,289
‫نقلك (براينت بارك) إلى شارع 53.

1543
02:08:36,409 --> 02:08:39,459
‫هذا هو البيان المُعد
‫من قبل صندوق (كابلان).

1544
02:08:41,489 --> 02:08:44,529
‫يؤسفني أخبارك إن هذه هي المرة
‫الأخيرة التي سنلتقي فيها معًا.

1545
02:08:44,659 --> 02:08:46,959
‫حسنًا، يمكنني الآن شراء
‫تذاكر الطائرة الخاصة بيّ.

1546
02:08:47,089 --> 02:08:52,039
‫ويمكنك ازعاج شخصًا آخر
‫ليعلمك الزحف إلى المنصة.

1547
02:09:03,919 --> 02:09:05,989
"(أننا نحبّكِ يا (كريستا"

1548
02:09:06,019 --> 02:09:07,089
"مذنبة"

1549
02:09:09,519 --> 02:09:11,889
‫هل يوجد مدخل خلفي؟

1550
02:09:12,019 --> 02:09:16,229
‫"في الواقع، كانت الاستعارات
‫الشائعة تستخدم لشرح الموسيقى

1551
02:09:16,359 --> 02:09:23,159
‫تستند إلى فكرة أن الموسيقى
‫لغة، حتى وإن كانت لغة سرية".

1552
02:09:23,299 --> 02:09:28,369
‫"هكذا إنها مقدسة وغير معلومة".

1553
02:09:30,009 --> 02:09:33,579
‫"هذه الأصوات المبهجة
‫التي نصنعها هي الأقرب

1554
02:09:33,709 --> 02:09:37,679
‫"لأي منا أن يختبر الألوهية...

1555
02:09:38,979 --> 02:09:43,979
‫"ومع ذلك، إنها شيء ولد
‫بفعل مجرد تحريك الهواء".

1556
02:09:44,019 --> 02:09:45,979
،أنها تتحدث عن الألوهية"
."لا تستخدم المجاز ابدًا

1557
02:09:46,159 --> 02:09:48,759
‫"لا تختلف عن تغريد العصافير".

1558
02:09:57,529 --> 02:09:59,869
‫لذا، هل سنلتقي في الأسفل
‫بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟

1559
02:09:59,999 --> 02:10:02,709
‫شكرًا، لكن اعاني من ارهاق
‫السفر. سأخلد للنوم الان.

1560
02:10:02,839 --> 02:10:06,909
‫نعم، وأنا ايضًا.
‫ربما سأفعل ذات الشيء.

1561
02:10:22,939 --> 02:10:24,409
"تار) وخليلتها الجديدة)"

1562
02:11:05,599 --> 02:11:07,199
‫نعم، مرحبًا.

1563
02:11:07,329 --> 02:11:10,109
‫نعم، لا يوجد ماء في غرفتي.

1564
02:11:10,249 --> 02:11:12,269
‫نعم، لقد تفقدت "الميني بار".

1565
02:11:12,409 --> 02:11:14,709
‫كم من الوقت يستغرق
‫لأحصل على قنينة ماء؟

1566
02:11:14,849 --> 02:11:17,619
‫لا تقلق. سأنزل فحسب.

1567
02:11:20,519 --> 02:11:22,109
‫إلى البهو، من فضلك.

1568
02:11:48,969 --> 02:11:51,809
‫رباه.

1569
02:12:04,119 --> 02:12:06,629
‫كانت (بريتا).

1570
02:12:07,459 --> 02:12:09,229
‫حسنًا؟

1571
02:12:09,359 --> 02:12:13,869
‫أعني، هكذا سمعتِ عن الروبوتات
‫الألفية التي تختلق الأكاذيب.

1572
02:12:14,009 --> 02:12:16,669
‫لا اهتم بقصة "جوليارد".

1573
02:12:16,809 --> 02:12:18,829
‫كان لديها الكثير من الوقت.

1574
02:12:18,969 --> 02:12:22,549
‫إنها انعزالية. من النوع الأسوأ.

1575
02:12:22,679 --> 02:12:24,749
‫كلما اغادر هذا المنزل،

1576
02:12:24,889 --> 02:12:28,509
إنها تملء أذنكِ بالمكائد
‫أو إنها تسألني عن...

1577
02:12:28,649 --> 02:12:31,789
واحدة آخرى انعزالية مثل
.(سامانثا هانكي)

1578
02:12:31,919 --> 02:12:34,889
‫رباه، فتاة نكرة ليس
..لديها شيء افضل من

1579
02:12:35,029 --> 02:12:39,359
ذكر اسمي أثناء الغداء
.والتلميح إلى الأشياء

1580
02:12:39,499 --> 02:12:43,229
‫ـ أشعر بالأسف حيالك.
.ـ وفري أسفكِ لكِ

1581
02:12:44,229 --> 02:12:46,609
‫حاولت الاتصال بكِ الليلة الماضية.

1582
02:12:48,539 --> 02:12:51,209
‫هل استمتعتِ معها؟

1583
02:12:51,339 --> 02:12:54,139
‫كان ظهري يؤلمني بشدّه.

1584
02:12:54,279 --> 02:12:58,109
‫رحلت (فرانشيسكا)، وكنت ببساطة
‫بحاجة إلى أحد ليحمل حقائبي.

1585
02:12:58,249 --> 02:13:00,149
‫أعني مَن كان عليّ أن أسأل؟

1586
02:13:00,289 --> 02:13:03,219
‫لمرافقتي؟ (كنوت)؟

1587
02:13:03,359 --> 02:13:04,789
‫رباه...

1588
02:13:04,929 --> 02:13:07,119
‫أنني اتقبل أشياء كثيرة عنك.

1589
02:13:07,249 --> 02:13:08,629
‫وفي النهاية،

1590
02:13:08,759 --> 02:13:12,559
‫واثقة أنه يمكنني تجاوز شيء كهذا.

1591
02:13:12,689 --> 02:13:15,569
‫لكن هذا ليس محور حديثنا، صحيح؟

1592
02:13:18,029 --> 02:13:22,609
‫تلك اتهامات من
‫والدي الفتاة المنتحرة؟

1593
02:13:27,639 --> 02:13:30,239
‫هل تصدقين ما يقولونه؟

1594
02:13:34,419 --> 02:13:36,079
‫إنها أكاذيب.

1595
02:13:37,819 --> 02:13:41,659
‫هل تدركين كيف كان الوضع
‫حين دخلت إلى قسمي أمس

1596
02:13:41,799 --> 02:13:44,659
‫وأشاهد الجميع يهمسون عني؟

1597
02:13:44,789 --> 02:13:49,329
‫لا علاقة لذلك بما يتهمونكِ به.

1598
02:13:49,469 --> 02:13:54,939
‫إنها مسألة بسيطة تتمثل في عدم
‫تحذيري من أن عائلتنا في خطر.

1599
02:13:55,779 --> 02:13:57,939
‫وما فائدة ذلك؟

1600
02:13:58,079 --> 02:14:01,009
‫أعني، ما الذي يمكنكِ
‫فعله لتصحيح الأمور؟

1601
02:14:03,479 --> 02:14:05,679
‫لأنني أستحق ذلك.

1602
02:14:05,809 --> 02:14:07,949
‫هذه هي القواعد.

1603
02:14:08,919 --> 02:14:13,449
‫عليك أن تطلبي مشورتي
‫كما تفعلين دومًا.

1604
02:14:13,589 --> 02:14:15,289
‫الطريقة التي فعلتِها حين
‫وصلتِ إلى هنا لأول مرة

1605
02:14:15,429 --> 02:14:18,289
‫كقائدة أوركسترا ضيف
‫تبحث عن وظيفة دائمية.

1606
02:14:18,419 --> 02:14:20,699
‫لقد سألتني ما هي سياسة المكان،

1607
02:14:20,829 --> 02:14:23,789
‫ماذا كانت التحركات،
‫وكيف يمكننا انجازها.

1608
02:14:26,469 --> 02:14:28,139
‫بالطبع...

1609
02:14:28,269 --> 02:14:31,669
‫جرت هذه المحادثات في سرير آخر.

1610
02:14:31,809 --> 02:14:34,509
‫أو بالأحرى، على أريكة...

1611
02:14:34,639 --> 02:14:36,969
‫ذلك المكان الفظيع الذي
‫ما زلت لا تستطيع تركه.

1612
02:14:37,109 --> 02:14:39,779
‫أحزاني القديمة تهييج.

1613
02:14:41,319 --> 02:14:45,789
‫يالقساوتكِ لتفسري علاقتنا
‫على أنها مصلحة عمل.

1614
02:14:48,949 --> 02:14:52,999
‫هناك علاقة واحدة حظيتِ
.بها لم تكن مصلحة عمل

1615
02:14:53,129 --> 02:14:56,069
‫وهي نائمة في الغرفة المجاورة.

1616
02:14:56,199 --> 02:14:59,299
‫يبدو أن هذا لم يخطر ببالكِ حتى.

1617
02:17:11,869 --> 02:17:13,969
‫(بترا)!

1618
02:17:16,539 --> 02:17:18,209
‫تعالي هنا يا عزيزتي.

1619
02:17:20,619 --> 02:17:21,809
‫- كانت جيدة.
‫- ماذا؟

1620
02:17:21,949 --> 02:17:24,279
‫- نعم.
‫- هل تريدين الذهاب إلى المتنزه؟

1621
02:17:25,149 --> 02:17:27,249
‫لا تفعلي هذا.
‫من فضلك لا تفعلي هذا.

1622
02:17:27,389 --> 02:17:28,989
‫من فضلك لا.

1623
02:17:55,009 --> 02:17:57,509
‫مرحبًا. أنا (آنا فرانزين).

1624
02:17:57,639 --> 02:18:00,479
‫هذه شقة والدتي الراحلة.

1625
02:18:01,909 --> 02:18:05,289
‫أجل، يؤسفني مصاب والدتكِ.

1626
02:18:05,429 --> 02:18:07,519
‫شكرًا.

1627
02:18:07,659 --> 02:18:09,689
‫كيف حال أختك؟

1628
02:18:09,819 --> 02:18:12,889
‫تعيش (إليانور) الآن في
‫منشأة في "نويكولن".

1629
02:18:13,029 --> 02:18:14,719
‫أنا آسفة على إزعاجكِ،

1630
02:18:14,859 --> 02:18:18,029
‫لكن أنا وزوجي سنبيع الشقة

1631
02:18:18,169 --> 02:18:22,269
‫ولا يسعه إلا سماع الموسيقى.

1632
02:18:23,669 --> 02:18:25,039
‫أنا سعيدة لأنك استمتعت به.

1633
02:18:25,179 --> 02:18:28,709
‫كنا نتساءل عما إذا كانت هناك
‫ساعات محددة تتدربين عليها،

1634
02:18:28,839 --> 02:18:31,509
‫حتى نتمكن من جدولة
‫عرض الشقة للمشترين.

1635
02:18:32,549 --> 02:18:37,889
‫لا نريد إخافة المشترين
‫المحتملين بكل هذه الضوضاء.

1636
02:18:38,019 --> 02:18:40,489
‫لا.

1637
02:18:40,619 --> 02:18:41,619
‫لا.

1638
02:18:43,859 --> 02:18:45,759
‫لا، لا نريد ذلك.

1639
02:18:59,209 --> 02:19:02,109
‫♪ شقة للبيع ♪

1640
02:19:02,249 --> 02:19:05,439
‫♪ شقة للبيع ♪

1641
02:19:05,579 --> 02:19:08,079
‫♪ والدتكِ مدفونة عميقًا ♪

1642
02:19:08,219 --> 02:19:10,659
‫♪ والآن أنّكِ ستعرضين ♪

1643
02:19:10,789 --> 02:19:13,789
‫♪ شقتها للبيع ♪

1644
02:19:13,929 --> 02:19:15,859
‫♪ أختكِ في السجن ♪

1645
02:19:15,999 --> 02:19:19,029
‫♪ وضعت أختكِ في السجن ♪

1646
02:19:19,159 --> 02:19:21,459
‫♪ ستذهبون جميعكم إلى الجحيم ♪

1647
02:19:21,589 --> 02:19:24,469
‫♪ شقتك للبيع ♪

1648
02:21:19,449 --> 02:21:20,449
‫حسنًا.

1649
02:21:22,049 --> 02:21:23,479
‫أنظروا إليّ.

1650
02:21:28,459 --> 02:21:30,289
‫هيّا، أنظروا إليّ!

1651
02:21:34,459 --> 02:21:36,199
‫(ليديا).

1652
02:21:37,029 --> 02:21:39,759
‫هذه هي مقطوعتي الموسيقية.

1653
02:21:39,899 --> 02:21:42,109
‫(ليديا)، أنت مرتبكة.

1654
02:21:42,239 --> 02:21:44,079
‫هذه هي مقطوعتي الموسيقية!

1655
02:21:44,209 --> 02:21:47,609
‫أيها النكرة!

1656
02:21:55,889 --> 02:21:56,919
‫أنا بخير.

1657
02:22:09,979 --> 02:22:12,889
"السيمفونية الخامسة"

1658
02:22:26,579 --> 02:22:29,189
‫وقعي على قسيمة "كامي".

1659
02:22:51,179 --> 02:22:53,639
‫طاب مسائك. معك "كامي".

1660
02:22:53,779 --> 02:22:55,349
‫انتظر.

1661
02:22:56,279 --> 02:22:57,809
‫بالعادة أعتقد أن (ليزا ريتش)

1662
02:22:57,949 --> 02:23:00,419
‫في قسم حجوزاتنا
‫ستكون مناسبة جدًا لك

1663
02:23:00,549 --> 02:23:02,849
‫لكنها مشغولة جدًا الآن.

1664
02:23:02,979 --> 02:23:06,319
‫لذا، أود أن أضمك مع (جايك) هنا.

1665
02:23:06,459 --> 02:23:10,489
‫(جايك)، أتريد أن تري
‫(ليديا) ما أعددته لها؟

1666
02:23:10,629 --> 02:23:12,829
‫حسنًا...

1667
02:23:12,969 --> 02:23:15,269
‫الفكرة الآن هي إعادة تنظيم كل شيء.

1668
02:23:15,399 --> 02:23:17,029
‫ما نسعى إليه هو أقل وليس أكثر.

1669
02:23:17,169 --> 02:23:20,329
‫نريد أن نكون انتقائيين ونعيد
‫بناء هذا من الألف إلى الياء.

1670
02:23:20,469 --> 02:23:22,469
‫هذا يعني أننا بحاجة إلى قصة جديدة.

1671
02:23:26,979 --> 02:23:28,679
‫هنا بالضبط.

1672
02:23:28,809 --> 02:23:30,409
‫هنا. شكرًا لك.

1673
02:23:30,539 --> 02:23:32,519
‫خذ 40.

1674
02:23:32,649 --> 02:23:34,219
‫شكرًا لك.

1675
02:25:07,679 --> 02:25:09,609
‫ألم تشعروا بطعم الانتصار؟

1676
02:25:13,119 --> 02:25:16,779
‫الآن يمكننا أن نفهم
‫حقًا معنى الموسيقى.

1677
02:25:16,919 --> 02:25:21,049
‫إنها الطريقة التي تجعلكم
‫تشعرون بها حين تسمعوها.

1678
02:25:21,189 --> 02:25:24,149
‫أخيرًا، أننا اتخذنا هذه
‫الخطوة العملاقة الأخيرة.

1679
02:25:24,289 --> 02:25:26,659
‫وها نحن ذا نعرف
‫ما تعنيه الموسيقى الآن.

1680
02:25:26,799 --> 02:25:29,499
‫ولا يتعين علينا معرفة
‫الكثير من الأشياء حول

1681
02:25:29,629 --> 02:25:31,969
‫النغمات المرفوعة والمنخفضة
‫والأوتار وكل تلك النغمات...

1682
02:25:32,099 --> 02:25:36,909
‫لفهم الموسيقى إذا
‫كانت تخبرنا بشيء ما.

1683
02:25:37,039 --> 02:25:40,479
‫والشيء الأكثر روعة على
‫الإطلاق هو أنه لا يوجد حد

1684
02:25:40,609 --> 02:25:44,709
لجميع المشاعر المختلفة التي يمكن
‫للموسيقى أن تجعلكم تشعرون بها.

1685
02:25:44,849 --> 02:25:48,649
‫وبعض هذه المشاعر
‫مميزة جدًا وعميقة...

1686
02:25:48,789 --> 02:25:51,149
‫لدرجة أنه لا يمكن وصفها بالكلمات.

1687
02:25:51,289 --> 02:25:53,889
‫كما ترون، لا يمكننا دومًا
‫تسمية الأشياء التي نشعر بها.

1688
02:25:54,029 --> 02:25:55,029
‫في بعض الأحيان يمكننا.

1689
02:25:55,129 --> 02:26:00,329
‫يمكننا القول إننا نشعر بالفرح
.واللذة والطمأنينة والحب والكراهية

1690
02:26:00,459 --> 02:26:05,399
‫ولكن بين الحين والآخر، يكون
‫لدينا مشاعر عميقة ومميزة للغاية

1691
02:26:05,539 --> 02:26:07,159
‫يصعب علينا وصفها بكلمات.

1692
02:26:07,299 --> 02:26:10,169
‫وهنا يكون دور الموسيقى
،رائع للغاية

1693
02:26:10,309 --> 02:26:15,379
‫لأن الموسيقى تُعّبرها لنا
‫في نوتات بدلاً من كلمات.

1694
02:26:15,509 --> 02:26:16,909
‫كل شيء يتعلق بحركة الموسيقى.

1695
02:26:17,039 --> 02:26:19,679
‫يجب ألا تنسون أبدًا أن
‫الموسيقى هي حركة،

1696
02:26:19,819 --> 02:26:26,359
‫دومًا ما تنتقل إلى مكان ما، وتتقلب
‫وتتغير وتتدفق من نغمة إلى أخرى.

1697
02:26:26,489 --> 02:26:31,119
‫ويمكن لهذه الحركة أن تصف لنا
.مشاعرنا اكثر من مليون كلمة

1698
02:26:31,259 --> 02:26:32,859
‫وهنا سنعزف لكم...

1699
02:26:47,339 --> 02:26:49,039
‫(توني).

1700
02:26:52,019 --> 02:26:53,149
‫مرحبًا يا (ليندا).

1701
02:26:53,279 --> 02:26:56,779
‫آسف. (ليديا).

1702
02:26:56,909 --> 02:26:59,149
‫قالت أمي أنك ستأتين.

1703
02:26:59,289 --> 02:27:01,619
‫لا بد أنّكِ تختبئين مني.

1704
02:27:02,389 --> 02:27:04,919
‫لماذا قد اختبئ منك؟

1705
02:27:05,059 --> 02:27:07,129
‫لا اعلم.

1706
02:27:07,269 --> 02:27:09,529
‫لم يعد من شأني بعد الآن.

1707
02:27:10,599 --> 02:27:13,099
عليكِ أن تعترفي أن هناك
.الكثير من الأمور المبهمة

1708
02:27:14,869 --> 02:27:16,229
‫ماذا تقصد بذلك؟

1709
02:27:16,369 --> 02:27:18,579
‫كما قلت، هذا ليس من شأني.

1710
02:27:19,749 --> 02:27:23,709
‫لكن يبدو أنك لا تعرفين من
‫أين أتيتِ أو إلى أين تذهبين.

1711
02:28:16,029 --> 02:28:17,769
‫هل يمكنني الدخول؟

1712
02:28:19,039 --> 02:28:20,669
‫شكرًا.

1713
02:28:32,609 --> 02:28:34,149
‫آسفة جدًا.

1714
02:28:34,279 --> 02:28:36,819
‫أردنا فقط أن نؤكد أن
‫الملحنة في الواقع لن..

1715
02:28:36,949 --> 02:28:38,889
‫تسافر من "أوساكا"
‫لحضور الحفلة الموسيقية.

1716
02:28:40,619 --> 02:28:43,659
‫يجب أن أخبرك أنني بحثت
‫في مكتبات الموسيقى،

1717
02:28:43,799 --> 02:28:47,399
‫على مقطوعتها الموسيقية،
‫لكنني لم أجد أي شيء.

1718
02:28:47,529 --> 02:28:49,659
‫ هذه وصلت للتو.

1719
02:28:49,799 --> 02:28:51,999
‫هذا رائع. شكرًا لك.

1720
02:28:53,199 --> 02:28:55,669
‫سيكون من دواعي سرور
‫(شيرلي) و(سيريو) أن يروكِ..

1721
02:28:55,809 --> 02:28:57,929
‫ـ مناظر بلدنا الجميل.
‫- شكرًا.

1722
02:28:58,069 --> 02:28:59,739
‫شكراً جزيلاً.

1723
02:28:59,869 --> 02:29:01,879
‫يا إلهي.

1724
02:29:02,019 --> 02:29:03,709
‫شكرًا.

1725
02:29:34,849 --> 02:29:38,939
‫ربما يمكننا التوقف في
‫مكان ما لنسبح.

1726
02:29:39,079 --> 02:29:40,549
‫نعم، عند الشلال.

1727
02:29:40,679 --> 02:29:42,649
‫لكن ليس في النهر.

1728
02:29:42,789 --> 02:29:45,219
‫لماذا؟ هل الماء ملوث؟

1729
02:29:45,359 --> 02:29:47,959
‫لا. هناك تماسيح.

1730
02:29:50,059 --> 02:29:52,559
‫لم أكن أعتقد أنها ستكون
‫إلى هذا الحد من النهر.

1731
02:29:52,699 --> 02:29:55,619
‫إنها هربت من فيلم (مارلون براندو).

1732
02:29:55,759 --> 02:29:57,229
‫عجباه.

1733
02:29:57,369 --> 02:30:00,139
‫هذا كان قبل زمن طويل.

1734
02:30:00,269 --> 02:30:02,069
‫إنها لا تزال حية.

1735
02:30:36,299 --> 02:30:38,779
‫سيدتي..

1736
02:30:40,779 --> 02:30:42,169
‫إليكِ الوصفة الطبية.

1737
02:30:42,309 --> 02:30:43,939
‫- عشرة دولارات.
‫- شكرًا.

1738
02:30:45,349 --> 02:30:49,449
‫هل يوجد مكان ما هنا.. شكرًا..

1739
02:30:49,589 --> 02:30:51,509
‫حيث يمكنني الحصول على تدليك؟

1740
02:30:51,649 --> 02:30:54,119
‫كنت آمل أن يخفف عني
.أرهاق السفر

1741
02:30:58,259 --> 02:30:59,389
‫نعم.

1742
02:30:59,519 --> 02:31:02,199
‫ثمة مكان جميل جدًا أعرفه.

1743
02:31:02,329 --> 02:31:03,959
‫شكرًا.

1744
02:31:17,149 --> 02:31:18,349
‫شكرًا.

1745
02:31:18,489 --> 02:31:20,249
‫الرجاء اصعدي إلى حوض السمك.

1746
02:31:20,389 --> 02:31:22,149
‫حوض السمك؟

1747
02:31:22,289 --> 02:31:23,949
‫نعم، هناك.

1748
02:31:29,459 --> 02:31:33,029
‫آسفة، أنا مشوشة.
‫كيف هذا يعمل؟

1749
02:31:33,829 --> 02:31:36,059
‫ما عليك سوى اختيار رقم هنا.

1750
02:31:37,469 --> 02:31:39,399
‫أختار رقمًا؟

1751
02:31:39,529 --> 02:31:41,109
‫نعم.

1752
02:31:52,049 --> 02:31:54,309
‫رقم خمسة؟

1753
02:32:37,689 --> 02:32:39,389
‫صباح الخير.

1754
02:32:39,519 --> 02:32:40,899
‫صباح الخير.

1755
02:32:41,029 --> 02:32:43,559
‫الآن، قبل أن نبدأ،
‫لنتحدث قليلاً عن..

1756
02:32:43,689 --> 02:32:47,199
‫نية الملحن في هذه القطعة.

1757
02:32:48,539 --> 02:32:50,439
‫وماذا قد يكون هدفها.

1758
02:33:09,549 --> 02:33:11,389
‫خمس دقائق.

1759
02:33:42,929 --> 02:33:44,929
‫شكرًا.

1760
02:34:08,719 --> 02:34:12,719
،"أخوتي وأخواتي "الأسطول الخامس
.لقد حان وقت العرض

1761
02:34:12,859 --> 02:34:15,319
‫سيكون وداعي موجزًا.

1762
02:34:15,449 --> 02:34:17,919
‫لست بارعًا في صنع الكلمات.

1763
02:34:18,049 --> 02:34:22,059
‫بمجرد صعودكم على هذه
.السفينة، لا مجال للعودة

1764
02:34:22,189 --> 02:34:26,339
‫الأرض التالية التي ستطأ عليها
‫قدمكم هي أرض "العالم الجديد".

1765
02:34:28,969 --> 02:34:30,829
،إذا ايًا منكم لا يتحلى بالجرأة

1766
02:34:30,969 --> 02:34:35,199
تنحوا جانبًا الآن ولا تدعوا
.أحدًا يحكم عليكم

1767
02:34:35,969 --> 02:36:35,199
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

